1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
131 msgstr "&Processore:"
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
288 msgstr "&Aggiungi..."
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
309 msgstr "Allineamento"
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
338 msgstr "Ad estensione"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
389 msgstr "Casella &interna:"
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
393 msgstr "&Decorazione:"
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
403 msgstr "Valore dell'altezza"
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
407 msgstr "Valore della larghezza"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipi di caselle supportate"
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Rami diponibili:"
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selezionare un ramo"
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
514 msgstr "&Rinomina..."
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
561 msgstr "Cara&ttere: "
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
566 msgstr "Dimen&sione:"
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
602 msgstr "Piccolissimo"
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
607 msgstr "Molto piccolo"
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
627 msgstr "Molto grande"
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
671 msgstr "&Modifica successiva"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
692 msgstr "Famiglia caratteri"
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
701 msgstr "Forma carattere"
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
710 msgstr "Serie carattere"
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
723 msgstr "Colore carattere"
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
747 msgstr "Dimensione carattere"
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
768 msgstr "&Commuta tutto"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
846 msgstr "Formattazione"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
866 msgstr "Testo &dopo:"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
917 msgstr "Tutti i campi"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
929 msgstr "Tipi di voce:"
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
942 msgstr "Colori carattere"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
946 msgstr "Testo principale:"
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
955 msgstr "Predefinito..."
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
973 msgstr "&Modifica..."
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1014 msgstr "Codice TeX: "
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1026 msgstr "&Dimensione:"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1055 msgstr "Visualizzazione"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1063 msgstr "&Collassato"
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il ®istro..."
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1258 msgstr "&Essenziale"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1305 msgstr "&Sostituisci"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current ¶graph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1490 msgstr " S&cala (%):"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1508 msgstr " Sc&ala (%):"
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1552 msgstr "Dimensionamento"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1572 msgstr "&Larghezza:"
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1675 msgstr "Modalità bozza"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1732 msgstr "&Protezione:"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Evita validazione"
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1812 msgstr "Di&dascalia:"
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1816 msgstr "&Etichetta:"
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Alt&ri parametri"
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "&Mostra anteprima"
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nome del file da includere"
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listato di programma"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Edita il file"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "&Rami disponibili:"
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1883 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generazione indice"
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usa indici multipli"
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1907 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1908 "premere \"Aggiungi\""
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "&Indici disponibili:"
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1929 msgid "Rename the selected index"
1930 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1934 msgstr "&Rinomina..."
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1937 msgid "Define or change button color"
1938 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1941 msgid "Information Type:"
1942 msgstr "Tipo informazione:"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1945 msgid "Information Name:"
1946 msgstr "Nome informazione:"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1949 msgid "Inset Parameter Configuration"
1950 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1954 msgid "I&mmediate Apply"
1955 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1959 msgstr "Nuovo inserto"
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1962 msgid "Document &class"
1963 msgstr "&Classe documento"
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1966 msgid "Click to select a local document class definition file"
1967 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1970 msgid "&Local Layout..."
1971 msgstr "&Layout locale..."
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1974 msgid "Class options"
1975 msgstr "Opzioni di classe"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1978 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "P&redefinito:"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1987 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1990 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1995 msgstr "Pers&onalizzato:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver per &grafica:"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2006 msgid "Select de&fault master document"
2007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2014 msgid "Enter the name of the default master document"
2015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2018 msgid "Suppress default date on front page"
2019 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2026 msgid "Language &Default"
2027 msgstr "Lingua pre&definita"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "&Stile virgolette:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 msgid "Input here the listings parameters"
2039 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2043 msgid "Feedback window"
2044 msgstr "Finestra di riscontro"
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Impostazioni principali"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2057 msgstr "Posizionamento"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Listato in linea"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2073 msgstr "Listato flottante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2077 msgstr "&Posizionamento:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "&Numerazione linee"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Dimensione base del carattere"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Famiglia carattere"
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Stile base del carattere"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "S&pazio come simbolo"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2170 msgstr "Lin&guaggio:"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2183 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rima linea:"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Prima linea da stampare"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2199 msgstr "Ultima linea:"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Ultima linea da stampare"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Altri parametri"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2212 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2217 msgid "Document-specific layout information"
2218 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2222 msgid "Errors reported in terminal."
2223 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2227 msgid "Press button to check validity..."
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2233 msgstr "Vista/Aggiorna"
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2241 msgstr "&Tipo registro:"
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2244 msgid "Update the display"
2245 msgstr "Aggiorna schermo"
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2253 msgid "Copy to Clip&board"
2254 msgstr "Copia negli appunti"
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2261 msgid "Jump to the next warning message."
2262 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2265 msgid "Next &Warning"
2266 msgstr "&Avvertimento successivo"
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2269 msgid "Jump to the next error message."
2270 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2274 msgstr "&Errore successivo."
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2277 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2278 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Margini predefiniti"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2286 msgstr "&Superiore:"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2290 msgstr "&Inferiore:"
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2302 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2310 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Separazione &colonne:"
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Output documento padre"
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2333 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2334 "(prolunga la compilazione)"
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "&Includi tutti i figli"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Numero di righe"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Numero di colonne"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Allineamento verticale"
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2382 msgstr "&Verticale:"
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Orizzontale:"
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2394 msgstr "Decorazione"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2429 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2430 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2449 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2450 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2469 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2470 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2486 msgstr "&Disponibili:"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2500 msgstr "S&elezionati:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2504 msgstr "Ordina &come:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descrizione:"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interna a LyX"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2524 msgstr "&Nota di LyX"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2548 msgstr "&Numerazione"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato di output"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2573 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2574 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2578 msgid "Synchronize with Output"
2579 msgstr "Includi nell'output"
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2582 msgid "Custom Macro:"
2583 msgstr "Macro personalizzata:"
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2586 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2587 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2590 msgid "XHTML Output Options"
2591 msgstr "Opzioni per XHTML"
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2594 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2595 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2598 msgid "Strict XHTML 1.1"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2603 msgstr "Formato formule matematiche"
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2606 msgid "Format to use for math output."
2607 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2622 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2629 msgid "Math Image Scaling"
2630 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2633 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2634 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2637 msgid "&Use hyperref support"
2638 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2646 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2648 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2652 msgid "Automatically fi&ll header"
2653 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2656 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2657 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2660 msgid "Load in &fullscreen mode"
2661 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2664 msgid "Header Information"
2665 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2681 msgstr "&Parole chiave:"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2685 msgstr "&Ipercollegamenti"
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2688 msgid "Allows link text to break across lines."
2689 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2692 msgid "B&reak links over lines"
2693 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2696 msgid "No &frames around links"
2697 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2700 msgid "C&olor links"
2701 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2704 msgid "Bibliographical backreferences"
2705 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2708 msgid "B&ackreferences:"
2709 msgstr "Riferimenti inversi:"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2713 msgstr "Segnali&bri"
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2716 msgid "G&enerate Bookmarks"
2717 msgstr "G&enera segnalibri"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2720 msgid "&Numbered bookmarks"
2721 msgstr "Segnalibri &numerati"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2724 msgid "Number of levels"
2725 msgstr "Numero di livelli"
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2728 msgid "&Open bookmarks"
2729 msgstr "Apri &segnalibri"
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2732 msgid "Additional o&ptions"
2733 msgstr "Op&zioni addizionali"
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2736 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2737 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2740 msgid "Paper Format"
2741 msgstr "Formato carta"
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2750 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2752 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2753 "impostarne uno proprio con "Personalizzato""
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2756 msgid "&Orientation:"
2757 msgstr "&Orientamento"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2765 msgstr "&Orizzontale"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2770 msgstr "Layout pagina"
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2773 msgid "Headings &style:"
2774 msgstr "&Stile intestazioni:"
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2777 msgid "Style used for the page header and footer"
2778 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2781 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2782 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2785 msgid "&Two-sided document"
2786 msgstr "Documento su &due facce"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2790 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2794 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2795 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2798 msgid "Lo&ngest label"
2799 msgstr "Etichetta più &lunga"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2802 msgid "Line &spacing"
2803 msgstr "I&nterlinea"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2831 msgstr "Personalizzato"
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2834 msgid "&Indent Paragraph"
2835 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2839 msgstr "&Giustificato"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2843 msgstr "A &sinistra"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2854 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2856 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2859 msgid "Paragraph's &Default"
2860 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2863 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2864 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2868 msgstr "&Segnaposto"
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2871 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2872 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2875 msgid "&Horiz. Phantom"
2876 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2879 msgid "Vertical space of the phantom content"
2880 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2883 msgid "&Vert. Phantom"
2884 msgstr "Segnaposto &verticale"
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2888 msgstr "&Modifica..."
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2892 msgid "Use system colors"
2893 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2897 msgstr "Modo matematico"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2908 msgid "Automatic in&line completion"
2909 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2912 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2918 msgid "Automatic p&opup"
2919 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2922 msgid "Autoco&rrection"
2923 msgstr "Autocorre&zione"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2931 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2934 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2935 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2938 msgid "Automatic &inline completion"
2939 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2942 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2944 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2945 "dopo il ritardo specificato."
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2948 msgid "Automatic &popup"
2949 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2953 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2956 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2957 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2960 msgid "Cursor i&ndicator"
2961 msgstr "I&ndicatore cursore"
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2964 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2970 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2971 "if it is available."
2973 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2974 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2977 msgid "s inline completion dela&y"
2978 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2982 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2983 "if it is available."
2985 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2986 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2989 msgid "s popup d&elay"
2990 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2994 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2995 "It will be shown right away."
2997 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2998 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3001 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3003 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3006 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3007 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3010 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3011 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3015 msgstr "C&onvertitore:"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3018 msgid "E&xtra flag:"
3019 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3022 msgid "&From format:"
3023 msgstr "Dal &formato:"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3027 msgstr "&Al formato:"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3041 msgid "Converter Defi&nitions"
3042 msgstr "Convertitori defi&niti"
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3045 msgid "Converter File Cache"
3046 msgstr "Cache per i convertitori"
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3053 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3054 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3057 msgid "Display &Graphics"
3058 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3061 msgid "Instant &Preview:"
3062 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3071 msgstr "Escluso matematica"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3078 msgid "Preview Si&ze:"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3082 msgid "Factor for the preview size"
3083 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3087 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3090 msgid "&Mark end of paragraphs"
3091 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3098 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3099 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3102 msgid "Scroll &below end of document"
3103 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3106 msgid "Sort &environments alphabetically"
3107 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3110 msgid "&Group environments by their category"
3111 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3114 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3115 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3118 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3119 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3122 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3123 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3127 msgstr "Schermo intero"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3130 msgid "&Hide toolbars"
3131 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3134 msgid "Hide scr&ollbar"
3135 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3138 msgid "Hide &tabbar"
3139 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3142 msgid "Hide &menubar"
3143 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3146 msgid "&Limit text width"
3147 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3150 msgid "Screen used (&pixels):"
3151 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3162 msgid "&Document format"
3163 msgstr "Formato &documento"
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3166 msgid "Vector &graphics format"
3167 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3170 msgid "S&hort Name:"
3171 msgstr "Nome corto:"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3175 msgstr "E&stensione:"
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3179 msgstr "Sc&orciatoia:"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3187 msgstr "&Visualizzatore:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3191 msgstr "&Trascrittore:"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3194 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3195 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3198 msgid "Default Format"
3199 msgstr "Formato di default"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3207 msgstr "Nome utente"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3210 msgid "Your E-mail address"
3211 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3218 msgid "Use &keyboard map"
3219 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3228 msgstr "Sf&oglia..."
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3239 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3240 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3244 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3245 "speed it up, low values slow it down."
3247 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3248 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3251 msgid "Scroll wheel zoom"
3252 msgstr "Zoom con rotella"
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3271 msgid "User &interface language:"
3272 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3276 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3279 msgid "Language pac&kage:"
3280 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3283 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3285 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3288 msgid "Command s&tart:"
3289 msgstr "Comando avv&io:"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3292 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3293 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3296 msgid "Command e&nd:"
3297 msgstr "Comando &fine:"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3300 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3301 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3304 msgid "Default Decimal &Point:"
3305 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3313 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3314 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3322 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3323 "the language package)"
3325 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3326 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3334 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3337 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3338 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3346 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3349 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3350 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3354 msgstr "Auto&termine"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3357 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3358 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3370 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3372 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3373 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3376 msgid "Enable RTL su&pport"
3377 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3380 msgid "Cursor movement:"
3381 msgstr "Movimento cursore:"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3393 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3395 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3399 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3400 msgstr "Codifica Te&X:"
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3403 msgid "Default paper si&ze:"
3404 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3418 msgid "US executive"
3419 msgstr "Esecutivo US"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3442 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3443 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3446 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3448 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3449 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3452 msgid "BibTeX command and options"
3453 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3457 msgid "Processor for &Japanese:"
3458 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3461 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3462 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3466 msgstr "Pr&ocessore:"
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3474 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3478 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3479 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3482 msgid "&Nomenclature command:"
3483 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3486 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3487 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3490 msgid "Chec&kTeX command:"
3491 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3494 msgid "CheckTeX start options and flags"
3495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3499 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3500 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3501 "rather than the Cygwin teTeX."
3503 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3504 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3505 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3508 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3509 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3512 msgid "Set class options to default on class change"
3514 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3515 "quando la classe viene cambiata"
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3518 msgid "R&eset class options when document class changes"
3519 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3522 msgid "Output &line length:"
3523 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3527 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3528 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3529 "paragraphs are separated by a blank line."
3531 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3532 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3534 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3537 msgid "&Date format:"
3538 msgstr "&Formato data:"
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3541 msgid "Date format for strftime output"
3542 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3545 msgid "&Overwrite on export:"
3546 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3549 msgid "Ask permission"
3550 msgstr "Chiedi permesso"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3553 msgid "Main file only"
3554 msgstr "Solo file principale"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3558 msgstr "Tutti i file"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3561 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3563 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3564 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3567 msgid "Forward search"
3568 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3571 msgid "DV&I command:"
3572 msgstr "Comando &DVI:"
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3575 msgid "&PDF command:"
3576 msgstr "Comando &PDF:"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3579 msgid "&PATH prefix:"
3580 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3594 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3595 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3598 msgid "&Temporary directory:"
3599 msgstr "Cartella &temporanea:"
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3602 msgid "Ly&XServer pipe:"
3603 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3606 msgid "&Backup directory:"
3607 msgstr "Cartella di &backup:"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3610 msgid "&Example files:"
3611 msgstr "File di &esempio:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3614 msgid "&Document templates:"
3615 msgstr "Modelli di &documento:"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3618 msgid "&Working directory:"
3619 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3622 msgid "Hunspell dictionaries:"
3623 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3626 msgid "Printer Command Options"
3627 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3630 msgid "Extension to be used when printing to file."
3631 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3634 msgid "File ex&tension:"
3635 msgstr "Es&tensione file:"
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3638 msgid "Option used to print to a file."
3639 msgstr "Opzione per stampare su file."
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3642 msgid "Print to &file:"
3643 msgstr "Stampa su &file:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3646 msgid "Option used to print to non-default printer."
3647 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3650 msgid "Set &printer:"
3651 msgstr "Alla st&ante:"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3654 msgid "Option used with spool command to set printer."
3655 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3658 msgid "Spool &printer:"
3659 msgstr "Pref&isso spool:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3663 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3666 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3667 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3670 msgid "Spool co&mmand:"
3671 msgstr "&Comando spool:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3674 msgid "Option used to reverse page order."
3675 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3678 msgid "Re&verse pages:"
3679 msgstr "In&verti pagine:"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3683 msgstr "Oriz&zontale:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3686 msgid "&Number of copies:"
3687 msgstr "&Numero di copie:"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3690 msgid "Option used to set number of copies."
3691 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3694 msgid "Option used to print a range of pages."
3695 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3699 msgstr "Co&llazione:"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3702 msgid "Pa&ge range:"
3703 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3706 msgid "Option used to collate multiple copies."
3707 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3711 msgstr "Pagine &dispari:"
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3714 msgid "&Even pages:"
3715 msgstr "Pagine &pari:"
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3718 msgid "Paper t&ype:"
3719 msgstr "T&ipo carta:"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3722 msgid "Paper si&ze:"
3723 msgstr "Fo&rmato carta:"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3726 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3727 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3730 msgid "E&xtra options:"
3731 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3734 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3735 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3739 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3740 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3743 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3744 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3745 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3748 msgid "Adapt &output to printer"
3749 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3752 msgid "Name of the default printer"
3753 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3756 msgid "Default &printer:"
3757 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3760 msgid "Printer co&mmand:"
3761 msgstr "Co&mando di stampa:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3764 msgid "Sans Seri&f:"
3765 msgstr "&Senza grazie:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3768 msgid "T&ypewriter:"
3769 msgstr "Monospazio:"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3781 msgstr "Dimensioni carattere"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3789 msgstr "&Molto grande:"
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3793 msgstr "Grand&issimo:"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3801 msgstr "Gigan&tesco:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3805 msgstr "Picco&lissimo:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3809 msgstr "M&olto piccolo:"
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3821 msgstr "Min&uscolo:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3825 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3828 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3829 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3832 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3833 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3841 msgstr "&File scorciatoie:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3844 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3845 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3848 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3849 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3852 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3853 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3856 msgid "&Spellchecker engine:"
3857 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3860 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3861 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3864 msgid "Accept compound &words"
3865 msgstr "Accetta &parole composte"
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3868 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3869 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3872 msgid "S&pellcheck continuously"
3873 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3876 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3877 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3880 msgid "&Escape characters:"
3881 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3884 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3885 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3888 msgid "Al&ternative language:"
3889 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3896 msgid "Automatic help"
3897 msgstr "Aiuto automatico"
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3901 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3902 "the main work area of an edited document"
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3972 msgid "&Single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3982 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3983 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3986 msgid "&List Indentation:"
3987 msgstr "&Indentazione lista:"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3995 "Custom value. "List Indentation" needs to be set to ""
3998 "Valore personalizzato. "Rientro" deve essere impostato a ""
3999 "Personalizzato"."
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4006 msgid "Page number to print from"
4007 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4010 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4014 msgid "Page number to print to"
4015 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4018 msgid "Print all pages"
4019 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4031 msgid "Print &odd-numbered pages"
4032 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4035 msgid "Print &even-numbered pages"
4036 msgstr "Stampa pagine &pari"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4039 msgid "Print in reverse order"
4040 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4043 msgid "Re&verse order"
4044 msgstr "Ordine in&verso"
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4051 msgid "Number of copies"
4052 msgstr "Numero di copie"
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4055 msgid "Collate copies"
4056 msgstr "Ordina copie"
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4067 msgid "Print Destination"
4068 msgstr "Destinazione della stampa"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4071 msgid "Send output to the printer"
4072 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4076 msgstr "Stampa&nte:"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4079 msgid "Send output to the given printer"
4080 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4083 msgid "Send output to a file"
4084 msgstr "Manda l'output su file"
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4089 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4093 msgstr "&Sottoindice"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4096 msgid "A&vailable indexes:"
4097 msgstr "&Indici disponibili:"
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4100 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4101 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4110 msgstr "Impostazioni"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4113 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4114 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4118 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4121 msgid "&Clear automatically"
4122 msgstr "&Pulizia automatica"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4125 msgid "Debug messages"
4126 msgstr "Messaggi di verifica"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4129 msgid "Display no debug messages"
4130 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4138 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4142 msgstr "S&elezionati"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4145 msgid "Display all debug messages"
4146 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4149 msgid "Display statusbar messages?"
4150 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4153 msgid "&Statusbar messages"
4154 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4161 msgid "Enter string to filter the label list"
4162 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4165 msgid "Filter case-sensitively"
4166 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4169 msgid "Case-sensiti&ve"
4170 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4173 msgid "Update the label list"
4174 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4178 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4179 "sensitive option is checked)"
4181 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4183 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4190 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4191 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4194 msgid "Cas&e-sensitive"
4195 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4198 msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
4199 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4207 msgid "&Go to Label"
4208 msgstr "&Vai all'etichetta"
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4212 msgstr "Etichett&e in:"
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4216 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4220 msgstr "<riferimento>"
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4223 msgid "(<reference>)"
4224 msgstr "(<riferimento>)"
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4231 msgid "on page <page>"
4232 msgstr "a pagina <pagina>"
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4235 msgid "<reference> on page <page>"
4236 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4239 msgid "Formatted reference"
4240 msgstr "Riferimento formattato"
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4243 msgid "Textual reference"
4244 msgstr "Riferimento testuale"
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4247 msgid "Match w&hole words only"
4248 msgstr "Solo &parole intere"
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4251 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4252 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4255 msgid "&Export formats:"
4256 msgstr "&Esporta formati:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4263 msgid "Edit shortcut"
4264 msgstr "Edita scorciatoia"
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4268 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4271 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4272 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4276 msgstr "&Elimina tasto"
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4279 msgid "Clear current shortcut"
4280 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4289 msgstr "&Scorciatoia:"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4297 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4298 "the 'Clear' button"
4300 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4301 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4309 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4311 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4312 "parola selezionata."
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4315 msgid "Unknown word:"
4316 msgstr "Termine sconosciuto:"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4319 msgid "Current word"
4320 msgstr "Termine attuale"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4325 msgid "Replace word with current choice"
4326 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4330 msgstr "Trova succ&essivo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4333 msgid "Re&placement:"
4334 msgstr "S&ostituzione:"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4337 msgid "Replace with selected word"
4338 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4341 msgid "S&uggestions:"
4342 msgstr "S&uggerimenti:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4345 msgid "Ignore this word"
4346 msgstr "Ignora questo termine"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4353 msgid "Ignore this word throughout this session"
4354 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4358 msgstr "Igno&ra tutto"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4361 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4362 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4370 "UTF-8 per l'intera gamma."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4374 msgstr "Ca&tegoria:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4377 msgid "Select this to display all available characters at once"
4379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4382 msgid "&Display all"
4383 msgstr "&Visualizza tutto"
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4386 msgid "&Table Settings"
4387 msgstr "&Impostazioni tabella"
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4390 msgid "Column settings"
4391 msgstr "Impostazioni colonna"
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4394 msgid "&Horizontal alignment:"
4395 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4398 msgid "Horizontal alignment in column"
4399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4404 msgstr "Giustificato"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4408 msgstr "Ai decimali"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4411 msgid "Decimal point:"
4412 msgstr "Separatore decimale:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4415 msgid "Fixed width of the column"
4416 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4419 msgid "&Vertical alignment in row:"
4420 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4427 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4431 msgid "Merge cells of different columns"
4432 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4435 msgid "&Multicolumn"
4436 msgstr "&Multi colonna"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4440 msgstr "Impostazioni riga"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4443 msgid "Merge cells of different rows"
4444 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4448 msgstr "M&ulti riga"
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4451 msgid "Cell setting"
4452 msgstr "Impostazioni casella"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4455 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4456 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4459 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4460 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4463 msgid "Table-wide settings"
4464 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4467 msgid "Verti&cal alignment:"
4468 msgstr "Allineamento verti&cale"
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4471 msgid "Vertical alignment of the table"
4472 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4476 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4479 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4480 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4483 msgid "LaTe&X argument:"
4484 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4488 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4496 msgstr "Imposta bordi"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4504 msgstr "Tutti i bordi"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4519 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4520 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4527 msgid "Use default (grid-like) border style"
4528 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4532 msgstr "Prede&finito"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4535 msgid "Additional Space"
4536 msgstr "Spazio addizionale"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4539 msgid "T&op of row:"
4540 msgstr "In cima alla riga:"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4543 msgid "Botto&m of row:"
4544 msgstr "In fondo alla riga:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4547 msgid "Bet&ween rows:"
4548 msgstr "Tra le righe:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4552 msgstr "Tabella &lunga"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4555 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4556 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4559 msgid "&Use long table"
4560 msgstr "&Usa tabella lunga"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4563 msgid "Row settings"
4564 msgstr "Impostazioni riga"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4571 msgid "Border above"
4572 msgstr "Bordo superiore"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4575 msgid "Border below"
4576 msgstr "Bordo inferiore"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4584 msgstr "Intestazione:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4587 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4589 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4612 msgid "First header:"
4613 msgstr "Prima intestazione:"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4616 msgid "This row is the header of the first page"
4617 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4620 msgid "Don't output the first header"
4621 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4633 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4634 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4637 msgid "Last footer:"
4638 msgstr "Ultima coda:"
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4641 msgid "This row is the footer of the last page"
4642 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4645 msgid "Don't output the last footer"
4646 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4650 msgstr "Didascalia:"
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4653 msgid "Set a page break on the current row"
4654 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4657 msgid "Page &break on current row"
4658 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4661 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4662 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4665 msgid "Longtable alignment"
4666 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4669 msgid "Current cell:"
4670 msgstr "Cella corrente:"
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4673 msgid "Current row position"
4674 msgstr "Posizione riga corrente"
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4677 msgid "Current column position"
4678 msgstr "Posizione colonna corrente"
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4681 msgid "Close this dialog"
4682 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4685 msgid "Rebuild the file lists"
4686 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4690 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4692 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4693 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4700 msgid "Selected classes or styles"
4701 msgstr "Classi o stili disponibili"
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4704 msgid "LaTeX classes"
4705 msgstr "Classi LaTeX"
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4708 msgid "LaTeX styles"
4709 msgstr "Stili LaTeX"
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4712 msgid "BibTeX styles"
4713 msgstr "Stili BibTeX"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4716 msgid "Toggles view of the file list"
4717 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4721 msgstr "Mostra &percorso"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4724 msgid "Separate paragraphs with"
4725 msgstr "Separa paragrafi con"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4728 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4729 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4732 msgid "&Indentation"
4733 msgstr "&Indentazione"
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4736 msgid "Size of the indentation"
4737 msgstr "Dimensione del rientro"
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4740 msgid "&Vertical space"
4741 msgstr "Spazio &verticale"
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4744 msgid "Size of the vertical space"
4745 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4752 msgid "&Line spacing:"
4753 msgstr "&Interlinea:"
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4756 msgid "Spacing type"
4757 msgstr "Tipo di spaziatura"
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4760 msgid "Number of lines"
4761 msgstr "Numero di linee"
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4764 msgid "Format text into two columns"
4765 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4768 msgid "Two-&column document"
4769 msgstr "Documento su due &colonne"
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4772 msgid "Language of the thesaurus"
4773 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4777 msgstr "Voce d'indice"
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4781 msgstr "&Parola chiave:"
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4784 msgid "Word to look up"
4785 msgstr "Parola da cercare"
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4793 msgid "The selected entry"
4794 msgstr "È la voce selezionata"
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4798 msgstr "&Selezione:"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4801 msgid "Replace the entry with the selection"
4802 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4805 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4806 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4813 msgid "Enter string to filter contents"
4814 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4818 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4819 "tables, and others)"
4821 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4822 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4825 msgid "Update navigation tree"
4826 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4835 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4836 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4839 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4840 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4843 msgid "Move selected item down by one"
4844 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4847 msgid "Move selected item up by one"
4848 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4855 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4856 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4863 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4864 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4867 msgid "LyX: Enter text"
4868 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4871 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4872 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4875 msgid "&Do not show this warning again!"
4876 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4879 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4880 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4884 msgstr "Salto predefinito"
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4888 msgstr "Salto piccolo"
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4892 msgstr "Salto medio"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4896 msgstr "Salto grande"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4900 msgstr "Riempimento verticale"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4903 msgid "Complete source"
4904 msgstr "Sorgente intero"
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4907 msgid "Automatic update"
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4913 msgid "Unit of width value"
4914 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4917 msgid "number of needed lines"
4918 msgstr "Numero necessario di linee"
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4921 msgid "use number of lines"
4922 msgstr "Usa questo numero di linee"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4926 msgstr "&Linee a cingere:"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4929 msgid "Outer (default)"
4930 msgstr "Esterno (default)"
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4937 msgid "use overhang"
4938 msgstr "Usa sporgenza"
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4942 msgstr "&Sporgenza:"
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4945 msgid "Overhang value"
4946 msgstr "Valore della sporgenza"
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4949 msgid "Unit of overhang value"
4950 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4953 msgid "Check this to allow flexible placement"
4954 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4957 msgid "Allow &floating"
4958 msgstr "Consenti di &flottare"
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4962 msgstr "Titolo breve"
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4967 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4968 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4969 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4972 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4977 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4990 msgstr "Materiale anteriore"
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4993 msgid "Publication Month"
4994 msgstr "Mese di pubblicazione"
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4997 msgid "Publication Month:"
4998 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5001 msgid "Publication Year"
5002 msgstr "Anno di pubblicazione"
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5005 msgid "Publication Year:"
5006 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5009 msgid "Publication Volume"
5010 msgstr "Volume di pubblicazione"
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5013 msgid "Publication Volume:"
5014 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5017 msgid "Publication Issue"
5018 msgstr "Numero di pubblicazione"
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5021 msgid "Publication Issue:"
5022 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5025 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5026 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5029 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5032 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5035 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5041 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5044 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5048 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5049 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5055 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5056 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5057 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5064 msgid "Acknowledgement"
5065 msgstr "Riconoscimento"
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5071 msgid "Acknowledgement."
5072 msgstr "Riconoscimento."
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5076 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5087 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5101 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5124 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5133 msgid "Case \\thecase."
5134 msgstr "Caso \\thecase."
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5137 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5159 msgstr "Conclusione"
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5214 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5226 msgstr "Definizione"
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5258 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5299 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5311 msgstr "Proposizione"
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5325 msgstr "Osservazione"
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5330 msgid "Remark \\theremark."
5331 msgstr "Osservazione \\theremark."
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5334 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5339 msgid "Solution \\thesolution."
5340 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5355 msgstr "Didascalia|D"
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5369 msgstr "Testo principale"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5373 msgstr "Didascalia: "
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5377 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5379 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5381 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5385 msgstr "Dimostrazione"
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5391 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5393 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5394 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5396 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5397 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5405 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5408 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5414 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5419 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5420 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5422 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5427 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5431 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5440 msgid "IEEE membership"
5441 msgstr "IEEE membership"
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5452 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5458 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5459 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5463 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5464 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5466 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5474 msgid "Special Paper Notice"
5475 msgstr "Nota articolo speciale"
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5478 msgid "After Title Text"
5479 msgstr "Testo dopo titolo"
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5482 msgid "Page headings"
5483 msgstr "Intestazioni"
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5487 msgstr "Intestazioni"
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5490 msgid "Publication ID"
5491 msgstr "ID pubblicazione"
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5495 msgstr "Sommario---"
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5509 msgstr "Parole chiave"
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5512 msgid "Index Terms---"
5513 msgstr "Voci d'indice---"
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5529 msgstr "Materiale posteriore"
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5534 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5535 #: src/rowpainter.cpp:461
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5540 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5543 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5544 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5545 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5548 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5549 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5550 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5551 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5552 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5553 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5554 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5561 msgid "Bibliography"
5562 msgstr "Bibliografia"
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5575 msgstr "Riferimenti"
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5582 msgid "Biography without photo"
5583 msgstr "Biografia senza foto"
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5586 msgid "BiographyNoPhoto"
5587 msgstr "Biografia senza foto"
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5590 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5595 msgstr "Dimostrazione."
5597 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5601 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5608 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5609 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5612 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5613 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5625 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5629 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5630 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5635 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5637 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5639 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5643 msgstr "Sottosezione"
5645 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5648 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5653 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5654 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5659 msgid "Subsubsection"
5660 msgstr "Sotto sottosezione"
5662 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5669 msgstr "Elenco puntato"
5671 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5675 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5677 msgstr "Elenco numerato"
5679 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5681 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5682 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5684 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5685 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5687 msgstr "Descrizione"
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5692 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5694 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5700 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5707 msgstr "Sottotitolo"
5709 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5711 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5716 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5723 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5728 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5733 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5737 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5738 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5740 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5745 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5747 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5751 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5752 msgid "Offprint Requests to:"
5753 msgstr "Richieste estratti a:"
5755 #: lib/layouts/aa.layout:187
5756 msgid "Correspondence to:"
5757 msgstr "Corrispondenza a:"
5759 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5774 msgstr "Parole chiave."
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5787 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5789 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5792 msgstr "Posta elettronica"
5794 #: lib/layouts/aa.layout:410
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5801 msgstr "Dizionario lessicale"
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5804 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5807 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5809 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5816 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5820 msgstr "Affiliazione"
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5824 msgstr "Congiunzione"
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5827 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5832 msgid "Acknowledgements"
5833 msgstr "Riconoscimenti"
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5837 msgstr "Posiziona figura"
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5841 msgstr "Posiziona tabella"
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5844 msgid "TableComments"
5845 msgstr "Tabella commenti"
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5849 msgstr "Tabella riferimenti"
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5853 msgstr "Lettere matematiche"
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5856 msgid "NoteToEditor"
5857 msgstr "Nota per il curatore"
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5861 msgstr "Installazione"
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5865 msgstr "Nome oggetto"
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5869 msgstr "Gruppo di dati"
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5872 msgid "Altaffilation"
5873 msgstr "Affiliazione alt."
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5876 msgid "Alternative affiliation:"
5877 msgstr "Affiliazione alt.:"
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5880 msgid "altaffilmark"
5881 msgstr "Nota affiliazione alt."
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5884 msgid "altaffiliation mark"
5885 msgstr "Nota affiliazione alt."
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5888 msgid "Subject headings:"
5889 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5892 msgid "[Acknowledgements]"
5893 msgstr "[Riconoscimenti]"
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5903 msgid "Place Figure here:"
5904 msgstr "Posiziona figura qui:"
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5907 msgid "Place Table here:"
5908 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5912 msgstr "[Appendice]"
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5915 msgid "Note to Editor:"
5916 msgstr "Nota per il curatore:"
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5919 msgid "References. ---"
5920 msgstr "Referimenti.---"
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5928 msgstr "Nota tabella"
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5932 msgstr "Nota tabella:"
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5935 msgid "tablenotemark"
5936 msgstr "Nota tabella"
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5939 msgid "tablenote mark"
5940 msgstr "Nota tabella"
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5944 msgstr "Didascalia figura"
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5952 msgstr "Installazione:"
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5960 msgstr "Gruppo di dati:"
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5967 msgid "List of Schemes"
5968 msgstr "Elenco degli schemi"
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5979 msgid "List of Charts"
5980 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5991 msgid "List of Graphs"
5992 msgstr "Elenco dei grafici"
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6019 msgid "Teaser image:"
6020 msgstr "Immagine Teaser:"
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6028 msgstr "Categoria CR"
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6031 msgid "CR categories"
6032 msgstr "Categorie CR"
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6035 msgid "Computing Review Categories"
6036 msgstr "Computing Review Categories"
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6039 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6042 #: lib/layouts/spie.layout:89
6043 msgid "Acknowledgments"
6044 msgstr "Riconoscimenti"
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6056 msgid "SpecialSection"
6057 msgstr "Sezione speciale"
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6060 msgid "SpecialSection*"
6061 msgstr "Sezione speciale*"
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6071 msgstr "Senza numero"
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6078 msgstr "Sottosezione*"
6080 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6081 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6083 msgid "Subsubsection*"
6084 msgstr "Sotto sottosezione*"
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6087 msgid "Chapter Exercises"
6088 msgstr "Capitolo esercizi"
6090 #: lib/layouts/apa.layout:51
6092 msgstr "Intestazione destra"
6094 #: lib/layouts/apa.layout:60
6095 msgid "Right header:"
6096 msgstr "Intestazione destra:"
6098 #: lib/layouts/apa.layout:83
6102 #: lib/layouts/apa.layout:100
6103 msgid "Short title:"
6104 msgstr "Titolo breve:"
6106 #: lib/layouts/apa.layout:129
6110 #: lib/layouts/apa.layout:136
6111 msgid "ThreeAuthors"
6114 #: lib/layouts/apa.layout:143
6116 msgstr "Quattro autori"
6118 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6120 msgid "Affiliation:"
6121 msgstr "Affiliazione:"
6123 #: lib/layouts/apa.layout:171
6124 msgid "TwoAffiliations"
6125 msgstr "Due affiliazioni"
6127 #: lib/layouts/apa.layout:178
6128 msgid "ThreeAffiliations"
6129 msgstr "Tre affiliazioni"
6131 #: lib/layouts/apa.layout:185
6132 msgid "FourAffiliations"
6133 msgstr "Quattro affiliazioni"
6135 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6139 #: lib/layouts/apa.layout:206
6141 msgstr "Numero copie"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6156 #: lib/layouts/apa.layout:234
6157 msgid "Acknowledgements:"
6158 msgstr "Riconoscimenti:"
6160 #: lib/layouts/apa.layout:248
6162 msgstr "Linea grossa"
6164 #: lib/layouts/apa.layout:258
6165 msgid "CenteredCaption"
6166 msgstr "Didascalia centrata"
6168 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6171 msgstr "Non ha senso!"
6173 #: lib/layouts/apa.layout:278
6175 msgstr "Adatta figura"
6177 #: lib/layouts/apa.layout:284
6179 msgstr "Adatta bitmap"
6181 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6183 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6186 msgid "Subparagraph"
6187 msgstr "Sottoparagrafo"
6189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6190 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6191 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6195 #: lib/layouts/apa.layout:397
6197 msgstr "In successione"
6199 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6201 msgid "(\\alph{enumii})"
6202 msgstr "(\\alph{enumii})"
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6220 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6221 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6225 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6227 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6228 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6231 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6232 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6236 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6238 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6244 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6249 msgid "Section \\arabic{section}"
6250 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6253 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6254 msgid "\\Alph{section}"
6255 msgstr "\\Alph{section}"
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6258 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6276 msgid "BeginPlainFrame"
6277 msgstr "Fotogramma semplice"
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6280 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6281 msgstr "Fotogramma semplice"
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6285 msgstr "Ripeti fotogramma"
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6288 msgid "Again frame with label"
6289 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6293 msgstr "Fine fotogramma"
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6296 msgid "________________________________"
6297 msgstr "________________________________"
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6300 msgid "FrameSubtitle"
6301 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6314 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6315 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6318 msgid "ColumnsCenterAligned"
6319 msgstr "Colonne Centrate"
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6322 msgid "Columns (center aligned)"
6323 msgstr "Colonne Centrate"
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6326 msgid "ColumnsTopAligned"
6327 msgstr "Colonne Allineate"
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6330 msgid "Columns (top aligned)"
6331 msgstr "Colonne Allineate"
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6341 msgstr "Sovrapposizioni"
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6344 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6345 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6349 msgstr "Sovrastampa"
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6353 msgstr "Sovrapposizione"
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6357 msgstr "Sovrapposizione"
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6364 msgid "Uncovered on slides"
6365 msgstr "Rivelato su slide"
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6372 msgid "Only on slides"
6373 msgstr "Solo su slide"
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6389 msgid "ExampleBlock"
6390 msgstr "Blocco Esempio"
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6393 msgid "Example Block:"
6394 msgstr "Blocco Esempio:"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6398 msgstr "Blocco Avviso"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6401 msgid "Alert Block:"
6402 msgstr "Blocco Avviso:"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6411 msgid "Title (Plain Frame)"
6412 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6416 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6421 msgid "InstituteMark"
6422 msgstr "Nota istituto"
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6425 msgid "Institute mark"
6426 msgstr "Nota istituto"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6445 msgid "TitleGraphic"
6446 msgstr "Titolo Grafico"
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6455 msgstr "Corollario."
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6460 msgstr "Definizione."
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6464 msgstr "Definizioni"
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6467 msgid "Definitions."
6468 msgstr "Definizioni."
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6516 msgstr "Nota puntata"
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6523 msgid "CharStyle:Alert"
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6528 msgstr "Blocco avviso"
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6531 msgid "CharStyle:Structure"
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6535 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6540 msgid "Custom:ArticleMode"
6541 msgstr "Modo articolo"
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6548 msgid "Custom:PresentationMode"
6549 msgstr "Modo presentazione"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6552 msgid "Presentation"
6553 msgstr "Presentazione"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6557 #: src/insets/Inset.cpp:97
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6564 msgid "List of Tables"
6565 msgstr "Elenco delle tabelle"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6575 msgid "List of Figures"
6576 msgstr "Elenco delle figure"
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6591 msgid "ACT \\arabic{act}"
6592 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6599 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6600 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6608 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6615 msgid "Parenthetical"
6616 msgstr "Parentetico"
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6632 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6633 msgid "Right Address"
6634 msgstr "Indirizzo destro"
6636 #: lib/layouts/chess.layout:35
6640 #: lib/layouts/chess.layout:42
6642 msgstr "Principale:"
6644 #: lib/layouts/chess.layout:60
6648 #: lib/layouts/chess.layout:64
6650 msgstr "Variazione:"
6652 #: lib/layouts/chess.layout:70
6653 msgid "SubVariation"
6654 msgstr "Sottovariazione"
6656 #: lib/layouts/chess.layout:73
6657 msgid "Subvariation:"
6658 msgstr "Sottovariazione:"
6660 #: lib/layouts/chess.layout:79
6661 msgid "SubVariation2"
6662 msgstr "Sottovariazione 2"
6664 #: lib/layouts/chess.layout:82
6665 msgid "Subvariation(2):"
6666 msgstr "Sottovariazione(2):"
6668 #: lib/layouts/chess.layout:88
6669 msgid "SubVariation3"
6670 msgstr "Sottovariazione 3"
6672 #: lib/layouts/chess.layout:91
6673 msgid "Subvariation(3):"
6674 msgstr "Sottovariazione(3):"
6676 #: lib/layouts/chess.layout:97
6677 msgid "SubVariation4"
6678 msgstr "Sottovariazione 4"
6680 #: lib/layouts/chess.layout:100
6681 msgid "Subvariation(4):"
6682 msgstr "Sottovariazione(4):"
6684 #: lib/layouts/chess.layout:106
6685 msgid "SubVariation5"
6686 msgstr "Sottovariazione 5"
6688 #: lib/layouts/chess.layout:109
6689 msgid "Subvariation(5):"
6690 msgstr "Sottovariazione(5):"
6692 #: lib/layouts/chess.layout:116
6694 msgstr "Mosse nascoste"
6696 #: lib/layouts/chess.layout:121
6698 msgstr "Mosse nascoste:"
6700 #: lib/layouts/chess.layout:126
6704 #: lib/layouts/chess.layout:130
6705 msgid "[chessboard]"
6706 msgstr "[scacchiera]"
6708 #: lib/layouts/chess.layout:139
6709 msgid "BoardCentered"
6710 msgstr "Tavola centrata"
6712 #: lib/layouts/chess.layout:144
6713 msgid "[centered board]"
6714 msgstr "[tavola centrata]"
6716 #: lib/layouts/chess.layout:154
6720 #: lib/layouts/chess.layout:159
6722 msgstr "Evidenziate:"
6724 #: lib/layouts/chess.layout:174
6728 #: lib/layouts/chess.layout:179
6732 #: lib/layouts/chess.layout:185
6734 msgstr "Mossa cavallo"
6736 #: lib/layouts/chess.layout:190
6738 msgstr "Mossa cavallo:"
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6746 msgid "Send To Address"
6747 msgstr "Indirizzo destinatario"
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6750 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6751 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6758 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6760 msgstr "Mio indirizzo"
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6763 msgid "Sender Address:"
6764 msgstr "Indirizzo mittente:"
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6767 msgid "Return address"
6768 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6772 msgid "Backaddress:"
6773 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6776 msgid "Postal comment"
6777 msgstr "Commento postale"
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6780 msgid "Postal Remark:"
6781 msgstr "Commento postale:"
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6785 msgstr "Trattamento"
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6789 msgstr "Trattamento:"
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6794 msgstr "Vostro rif."
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6799 msgstr "Vostro rif.:"
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6804 msgstr "Il mio riferimento"
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6809 msgstr "Nostro riferimento:"
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6833 msgstr "In basso a sinistra"
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6836 msgid "Bottom text:"
6837 msgstr "Testo a piè pagina:"
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6841 msgstr "Codice postale"
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6845 msgstr "Codice postale:"
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6905 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6935 msgid "Post Scriptum:"
6936 msgstr "Post Scriptum:"
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6939 msgid "SenderAddress"
6940 msgstr "Indirizzo mittente"
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6945 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6948 msgid "RetourAdresse"
6949 msgstr "RetourAdresse"
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6957 msgstr "Postvermerk"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6970 msgstr "La tua posta"
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6973 msgid "IhrSchreiben"
6974 msgstr "IhrSchreiben"
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6978 msgstr "MeinZeichen"
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6981 msgid "Unterschrift"
6982 msgstr "Unterschrift"
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7016 msgstr "Riferimento"
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7034 msgstr "Testo riassuntivo"
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7062 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7066 #: lib/layouts/egs.layout:274
7068 msgstr "Titolo LaTeX"
7070 #: lib/layouts/egs.layout:308
7074 #: lib/layouts/egs.layout:317
7078 #: lib/layouts/egs.layout:330
7080 msgstr "Affiliazione:"
7082 #: lib/layouts/egs.layout:352
7086 #: lib/layouts/egs.layout:361
7090 #: lib/layouts/egs.layout:375
7094 #: lib/layouts/egs.layout:385
7096 msgstr "Primo autore"
7098 #: lib/layouts/egs.layout:398
7099 msgid "1st_author_surname:"
7100 msgstr "cognome_primo_autore:"
7102 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7103 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7107 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7112 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7113 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7117 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7122 #: lib/layouts/egs.layout:451
7126 #: lib/layouts/egs.layout:464
7127 msgid "reprint_reqs_to:"
7128 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7130 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7132 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7138 msgid "Author Address"
7139 msgstr "Indirizzo autore"
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7142 msgid "Author Email"
7143 msgstr "Posta elettronica autore"
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7147 msgstr "Posta elettronica:"
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7161 msgstr "Ringraziamenti"
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7164 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7165 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7172 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7173 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7176 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7177 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7180 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7184 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7188 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7192 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7196 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7200 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7204 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7208 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7212 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7216 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7220 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7221 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7224 msgid "Case \\arabic{case}"
7225 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7228 msgid "Titlenotemark"
7229 msgstr "Nota titolo"
7231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7232 msgid "Titlenote mark"
7233 msgstr "Nota titolo"
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7236 msgid "Title footnote"
7237 msgstr "Nota al titolo"
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7240 msgid "Title footnote:"
7241 msgstr "Nota al titolo:"
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7245 msgstr "Nota autore"
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7249 msgstr "Nota autore"
7251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7252 msgid "Author footnote"
7253 msgstr "Nota all'autore"
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7256 msgid "Author footnote:"
7257 msgstr "Nota all'autore:"
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7260 msgid "CorAuthormark"
7261 msgstr "Nota autore corr."
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7264 msgid "CorAuthor mark"
7265 msgstr "Nota autore corr."
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7268 msgid "Corresponding author"
7269 msgstr "Autore corrispondente"
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7272 msgid "Corresponding author text:"
7273 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7279 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7281 msgstr "Parole chiave:"
7283 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7285 msgstr "Parola chiave"
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7288 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7290 msgstr "Parole chiave:"
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7301 msgid "BulletedItem"
7302 msgstr "Dato puntato"
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7305 msgid "Bulleted Item:"
7306 msgstr "Dato puntato:"
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7314 msgstr "Inizio del CV"
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7317 msgid "PersonalInfo"
7318 msgstr "Dati Personali"
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7321 msgid "Personal Info"
7322 msgstr "Dati Personali"
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7325 msgid "MotherTongue"
7326 msgstr "Madrelingua"
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7329 msgid "Mother Tongue:"
7330 msgstr "Madrelingua:"
7332 #: lib/layouts/foils.layout:42
7336 #: lib/layouts/foils.layout:61
7337 msgid "ShortFoilhead"
7338 msgstr "Foilhead breve"
7340 #: lib/layouts/foils.layout:67
7341 msgid "Rotatefoilhead"
7342 msgstr "Foilhead ruotato"
7344 #: lib/layouts/foils.layout:73
7345 msgid "ShortRotatefoilhead"
7346 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7348 #: lib/layouts/foils.layout:82
7350 msgstr "Elenco segnato"
7352 #: lib/layouts/foils.layout:97
7356 #: lib/layouts/foils.layout:101
7358 msgstr "Elenco crociato"
7360 #: lib/layouts/foils.layout:116
7364 #: lib/layouts/foils.layout:160
7366 msgstr "Il mio logo"
7368 #: lib/layouts/foils.layout:168
7370 msgstr "Il mio logo:"
7372 #: lib/layouts/foils.layout:177
7374 msgstr "Restrizione"
7376 #: lib/layouts/foils.layout:181
7377 msgid "Restriction:"
7378 msgstr "Restrizione:"
7380 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7383 msgstr "Intestazione sinistra"
7385 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7386 msgid "Left Header:"
7387 msgstr "Intestazione sinistra:"
7389 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7391 msgid "Right Header"
7392 msgstr "Intestazione destra"
7394 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7395 msgid "Right Header:"
7396 msgstr "Intestazione destra:"
7398 #: lib/layouts/foils.layout:201
7399 msgid "Right Footer"
7400 msgstr "Piè pagina destro"
7402 #: lib/layouts/foils.layout:205
7403 msgid "Right Footer:"
7404 msgstr "Piè pagina destro:"
7406 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7411 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7416 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7418 msgid "Corollary #."
7419 msgstr "Corollario #."
7421 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7422 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7423 msgid "Proposition #."
7424 msgstr "Proposizione #."
7426 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7428 msgid "Definition #."
7429 msgstr "Definizione #."
7431 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7436 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7441 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7445 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7448 msgstr "Corollario*"
7450 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7452 msgid "Proposition*"
7453 msgstr "Proposizione*"
7455 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7456 msgid "Proposition."
7457 msgstr "Proposizione."
7459 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7462 msgstr "Definizione*"
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7509 msgid "ReturnAddress"
7510 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7513 msgid "ReturnAddress:"
7514 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7518 msgstr "Il mio riferimento:"
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7522 msgstr "Il tuo riferimento:"
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7526 msgstr "La tua posta:"
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7550 msgstr "Posta elettronica"
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7554 msgstr "Posta elettronica:"
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7574 msgstr "Codice bancario"
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7578 msgstr "Codice bancario:"
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7582 msgstr "Accredito bancario"
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7585 msgid "BankAccount:"
7586 msgstr "Accredito bancario:"
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7589 msgid "PostalComment"
7590 msgstr "Commento postale"
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7593 msgid "PostalComment:"
7594 msgstr "Commento postale:"
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7598 msgstr "Riferimento:"
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7662 msgstr "IndirizzoRigaA"
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7665 msgid "AddressRowA:"
7666 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7670 msgstr "IndirizzoRigaB"
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7673 msgid "AddressRowB:"
7674 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7678 msgstr "IndirizzoRigaC"
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7681 msgid "AddressRowC:"
7682 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7686 msgstr "IndirizzoRigaD"
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7689 msgid "AddressRowD:"
7690 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7694 msgstr "IndirizzoRigaE"
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7697 msgid "AddressRowE:"
7698 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7702 msgstr "IndirizzoRigaF"
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7705 msgid "AddressRowF:"
7706 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7709 msgid "TelephoneRowA"
7710 msgstr "TelefonoRigaA"
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7713 msgid "TelephoneRowA:"
7714 msgstr "TelefonoRigaA:"
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7717 msgid "TelephoneRowB"
7718 msgstr "TelefonoRigaB"
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7721 msgid "TelephoneRowB:"
7722 msgstr "TelefonoRigaB:"
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7725 msgid "TelephoneRowC"
7726 msgstr "TelefonoRigaC"
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7729 msgid "TelephoneRowC:"
7730 msgstr "TelefonoRigaC:"
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7733 msgid "TelephoneRowD"
7734 msgstr "TelefonoRigaD"
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7737 msgid "TelephoneRowD:"
7738 msgstr "TelefonoRigaD:"
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7741 msgid "TelephoneRowE"
7742 msgstr "TelefonoRigaE"
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7745 msgid "TelephoneRowE:"
7746 msgstr "TelefonoRigaE:"
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7749 msgid "TelephoneRowF"
7750 msgstr "TelefonoRigaF"
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7753 msgid "TelephoneRowF:"
7754 msgstr "TelefonoRigaF:"
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7757 msgid "InternetRowA"
7758 msgstr "InternetRigaA"
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7761 msgid "InternetRowA:"
7762 msgstr "InternetRigaA:"
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7765 msgid "InternetRowB"
7766 msgstr "InternetRigaB"
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7769 msgid "InternetRowB:"
7770 msgstr "InternetRigaB:"
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7773 msgid "InternetRowC"
7774 msgstr "InternetRigaC"
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7777 msgid "InternetRowC:"
7778 msgstr "InternetRigaC:"
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7781 msgid "InternetRowD"
7782 msgstr "InternetRigaD"
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7785 msgid "InternetRowD:"
7786 msgstr "InternetRigaD:"
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7789 msgid "InternetRowE"
7790 msgstr "InternetRigaE"
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7793 msgid "InternetRowE:"
7794 msgstr "InternetRigaE:"
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7797 msgid "InternetRowF"
7798 msgstr "InternetRigaF"
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7801 msgid "InternetRowF:"
7802 msgstr "InternetRigaF:"
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7810 msgstr "BancaRigaA:"
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7818 msgstr "BancaRigaB:"
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7826 msgstr "BancaRigaC:"
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7834 msgstr "BancaRigaD:"
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7842 msgstr "BancaRigaE:"
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7850 msgstr "BancaRigaF:"
7852 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7854 msgstr "Asserzione #."
7856 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7858 msgstr "Osservazioni"
7860 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7862 msgstr "Osservazioni #."
7864 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7866 msgstr "Dimostrazione:"
7868 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7872 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7878 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7893 msgid "(continuing)"
7894 msgstr "(continuare)"
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7898 msgstr "Transizione"
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7902 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7909 msgid "INTERCUT WITH:"
7910 msgstr "INTERCUT CON:"
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7914 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7921 msgid "Classification Codes"
7922 msgstr "Codici Classificazione"
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7926 msgid "Definition \\thedefinition."
7927 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7934 msgid "Step \\thestep."
7935 msgstr "Passo \\thestep."
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7939 msgid "Example \\theexample."
7940 msgstr "Esempio \\theexample."
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7944 msgid "Notation \\thenotation."
7945 msgstr "Notazione \\thenotation."
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7950 msgid "Theorem \\thetheorem."
7951 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7955 msgid "Corollary \\thecorollary."
7956 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7960 msgid "Lemma \\thelemma."
7961 msgstr "Lemma \\thelemma."
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7965 msgid "Proposition \\theproposition."
7966 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7970 msgstr "Proposizione"
7972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7973 msgid "Prop \\theprop."
7974 msgstr "Prop \\theprop."
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7987 msgid "Question \\thequestion."
7988 msgstr "Questione \\thequestion."
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7992 msgid "Claim \\theclaim."
7993 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7997 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7998 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8001 msgid "Appendices Section"
8002 msgstr "Sezione Appendici"
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8005 msgid "--- Appendices ---"
8006 msgstr "-- Appendici --"
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8009 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8010 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8042 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8043 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8045 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8050 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8051 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8058 msgid "submit to paper:"
8059 msgstr "sottoposto a:"
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8062 msgid "Bibliography (plain)"
8063 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8066 msgid "Bibliography heading"
8067 msgstr "Intestazione bibliografica"
8069 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8073 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8075 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8077 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8079 msgstr "Commissione"
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8082 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8083 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8085 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8086 msgid "AddressForOffprints"
8087 msgstr "Indirizzo per estratti"
8089 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8090 msgid "Address for Offprints:"
8091 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8094 msgid "RunningTitle"
8095 msgstr "Titolo corrente"
8097 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8098 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8099 msgid "Running title:"
8100 msgstr "Titolo corrente:"
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8103 msgid "RunningAuthor"
8104 msgstr "Autore corrente"
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8107 msgid "Running author:"
8108 msgstr "Autore corrente:"
8110 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8112 msgstr "Posta elettronica:"
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8115 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8116 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8119 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8124 msgid "Running LaTeX Title"
8125 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8129 msgstr "Titolo Indice generale"
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8133 msgstr "Titolo Indice generale:"
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8136 msgid "Author Running"
8137 msgstr "Autore corrente"
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8140 msgid "Author Running:"
8141 msgstr "Autore Corrente:"
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8145 msgstr "Autore indice generale"
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8149 msgstr "Autore indice generale:"
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8152 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8161 msgstr "Asserzione."
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8164 msgid "Conjecture #."
8165 msgstr "Congettura #."
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8173 msgstr "Esercizio #."
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8180 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8182 msgstr "Problema #."
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8190 msgstr "Proprietà #."
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8194 msgstr "Questione #."
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8198 msgstr "Osservazione #."
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8201 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8203 msgstr "Soluzione #."
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8206 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8211 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8212 msgid "Chapterprecis"
8213 msgstr "Sommario del capitolo"
8215 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8219 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8222 msgstr "Testo principale:"
8224 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8226 msgstr "Titolo poema"
8228 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8230 msgstr "Titolo poema*"
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8244 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8246 msgstr "Elenco puntato"
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8250 msgstr "Elenco puntato:"
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8254 msgstr "Voce doppia"
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8257 msgid "Double Item:"
8258 msgstr "Voce doppia:"
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8268 #: lib/layouts/paper.layout:146
8270 msgstr "Sottotitolo"
8272 #: lib/layouts/paper.layout:158
8274 msgstr "Istituzione"
8276 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8277 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8281 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8287 msgstr "Fine Lucido"
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8295 msgstr "Lucido Esteso"
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8299 msgstr "Lucido Vuoto"
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8302 msgid "Empty slide:"
8303 msgstr "Lucido vuoto:"
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8306 msgid "\\arabic{section}"
8307 msgstr "\\arabic{section}"
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8310 msgid "ItemizeType1"
8311 msgstr "PuntatoTipo1"
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8314 msgid "EnumerateType1"
8315 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8318 msgid "List of Algorithms"
8319 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8321 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8322 msgid "\\thechapter"
8323 msgstr "\\thechapter"
8325 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8333 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8335 msgstr "Ingredienti"
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8338 msgid "Ingredients:"
8339 msgstr "Ingredienti:"
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8345 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8346 msgid "AltAffiliation"
8347 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8351 msgstr "Ringraziamenti:"
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8354 msgid "Electronic Address:"
8355 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8358 msgid "acknowledgments"
8359 msgstr "riconoscimenti"
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8362 msgid "PACS number:"
8363 msgstr "Numero PACS:"
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8368 msgstr "Etichettatura"
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8388 msgstr "Indirizzo speciale"
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8391 msgid "Specialmail:"
8392 msgstr "Indirizzo speciale:"
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8400 msgstr "Vostro riferimento"
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8404 msgstr "Vostra lettera"
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8407 msgid "Your letter of:"
8408 msgstr "Vostra lettera del:"
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8412 msgstr "Nostro riferimento"
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8419 msgid "Customer no.:"
8420 msgstr "Numero cliente:"
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8427 msgid "Invoice no.:"
8428 msgstr "Numero fattura:"
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8432 msgstr "Indirizzo successivo"
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8435 msgid "Next Address:"
8436 msgstr "Indirizzo successivo:"
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8439 msgid "Sender Name:"
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8443 msgid "Sender Phone:"
8444 msgstr "Telefono mittente:"
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8452 msgstr "Fax mittente:"
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8459 msgid "Sender E-Mail:"
8460 msgstr "Email mittente:"
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8464 msgstr "URL mittente:"
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8476 msgstr "Fine lettera"
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8479 msgid "End of letter"
8480 msgstr "Fine della lettera"
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8483 msgid "LandscapeSlide"
8484 msgstr "Lucido orizzontale"
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8487 msgid "Landscape Slide:"
8488 msgstr "Lucido orizzontale:"
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8491 msgid "PortraitSlide"
8492 msgstr "Lucido verticale"
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8495 msgid "Portrait Slide:"
8496 msgstr "Lucido verticale:"
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8504 msgstr "Fine Lucido"
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8507 msgid "SlideHeading"
8508 msgstr "Intestazione lucido"
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8511 msgid "SlideSubHeading"
8512 msgstr "Sottointestazione lucido"
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8515 msgid "ListOfSlides"
8516 msgstr "Elenco lucidi"
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8519 msgid "[List Of Slides]"
8520 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8523 msgid "SlideContents"
8524 msgstr "Contenuti lucidi"
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8527 msgid "[Slide Contents]"
8528 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8531 msgid "ProgressContents"
8532 msgstr "Contenuti svolgimento"
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8535 msgid "[Progress Contents]"
8536 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8541 msgstr "Congettura*"
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8549 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8553 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8554 msgid "Subjectclass"
8555 msgstr "Classificazione"
8557 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8558 msgid "AMS subject classifications:"
8559 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8567 msgstr "Conferenza:"
8569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8570 msgid "CopyrightYear"
8571 msgstr "Anno del copyright"
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8574 msgid "Copyright year:"
8575 msgstr "Anno del copyright:"
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8578 msgid "Copyrightdata"
8579 msgstr "Dati copyright"
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8582 msgid "Copyright data:"
8583 msgstr "Dati copyright:"
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8593 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8597 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8601 #: lib/layouts/slides.layout:105
8603 msgstr "Nuovo lucido:"
8605 #: lib/layouts/slides.layout:127
8607 msgstr "Sovrapposizione"
8609 #: lib/layouts/slides.layout:142
8610 msgid "New Overlay:"
8611 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8613 #: lib/layouts/slides.layout:182
8615 msgstr "Nuova nota:"
8617 #: lib/layouts/slides.layout:207
8618 msgid "InvisibleText"
8619 msgstr "Testo invisibile"
8621 #: lib/layouts/slides.layout:214
8622 msgid "<Invisible Text Follows>"
8623 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8625 #: lib/layouts/slides.layout:231
8627 msgstr "Testo visibile"
8629 #: lib/layouts/slides.layout:238
8630 msgid "<Visible Text Follows>"
8631 msgstr "<Segue testo visibile>"
8633 #: lib/layouts/spie.layout:54
8635 msgstr "Informazioni autore"
8637 #: lib/layouts/spie.layout:66
8639 msgstr "Informazioni autore:"
8641 #: lib/layouts/spie.layout:79
8645 #: lib/layouts/spie.layout:94
8646 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8647 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8651 msgstr "Sottoclasse"
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8658 msgid "Front Matter"
8659 msgstr "Frontespizio"
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8662 msgid "--- Front Matter ---"
8663 msgstr "--- Frontespizio ---"
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8667 msgstr "Testo principale"
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8670 msgid "--- Main Matter ---"
8671 msgstr "--- Testo principale ---"
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8675 msgstr "Note conclusive"
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8678 msgid "--- Back Matter ---"
8679 msgstr "--- Note conclusive ---"
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8682 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8683 msgid "Part \\thepart"
8684 msgstr "Parte \\thepart"
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8687 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8688 msgid "Chapter \\thechapter"
8689 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8692 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8693 msgid "Appendix \\thechapter"
8694 msgstr "Appendice \\thechapter"
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8702 msgstr "Prefazione:"
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8709 msgid "Proof(smartQED)"
8710 msgstr "Prova(smartQED)"
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8713 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8714 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8721 msgid "Institute and e-mail: "
8722 msgstr "Istituto ed email: "
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8726 msgstr "Mini indice"
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8729 msgid "TOC depth (provide a number):"
8730 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8733 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8734 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8742 msgstr "Per curatori"
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8745 msgid "List of Contributors"
8746 msgstr "Elenco dei contributori"
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8758 msgstr "Nota a lato"
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8762 msgstr "nota a lato"
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8766 msgstr "Nota a margine"
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8770 msgstr "nota a margine"
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8774 msgstr "NuovoPensiero"
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8778 msgstr "nuovo pensiero"
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8790 msgstr "Maiuscoletto"
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8794 msgstr "maiuscoletto"
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8798 msgstr "Larghezza piena"
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8802 msgstr "Tabella a margine"
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8805 msgid "MarginFigure"
8806 msgstr "Figura a margine"
8808 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8810 msgstr "Posta elettronica:"
8812 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8813 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8814 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8817 msgid "Element:Firstname"
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8825 msgid "Element:Fname"
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8833 msgid "Element:Surname"
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8842 msgid "Element:Filename"
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8846 msgid "Element:Literal"
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8850 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8855 msgid "Element:Emph"
8856 msgstr "Enfatizzato"
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8860 msgstr "Enfatizzazione"
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8863 msgid "Element:Abbrev"
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8871 msgid "Element:Citation-number"
8872 msgstr "Numero citazione"
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8875 msgid "Citation-number"
8876 msgstr "Numero citazione"
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8879 msgid "Element:Volume"
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8895 msgid "Element:Month"
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8903 msgid "Element:Year"
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8911 msgid "Element:Issue-number"
8912 msgstr "Numero-edizione"
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8915 msgid "Issue-number"
8916 msgstr "Numero-edizione"
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8919 msgid "Element:Issue-day"
8920 msgstr "Giorno-edizione"
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8924 msgstr "Giorno-edizione"
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8927 msgid "Element:Issue-months"
8928 msgstr "Mesi-edizione"
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8931 msgid "Issue-months"
8932 msgstr "Mesi-edizione"
8934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8935 msgid "Subsubparagraph"
8936 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8940 msgstr "Intestazione"
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8943 msgid "-- Header --"
8944 msgstr "--Intestazione--"
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8947 msgid "Special-section"
8948 msgstr "Sezione speciale"
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8951 msgid "Special-section:"
8952 msgstr "Sezione speciale:"
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8956 msgstr "Rivista AGU"
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8959 msgid "AGU-journal:"
8960 msgstr "Rivista AGU:"
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8963 msgid "Citation-number:"
8964 msgstr "Numero citazione:"
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8972 msgstr "Volume AGU:"
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8976 msgstr "Edizione AGU"
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8980 msgstr "Edizione AGU:"
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8988 msgstr "Voci d'indice"
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8991 msgid "Index-terms..."
8992 msgstr "Voci d'indice..."
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8996 msgstr "Voce d'indice"
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9000 msgstr "Voce d'indice:"
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9004 msgstr "Termine incrociato"
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9008 msgstr "Termine incrociato:"
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9011 msgid "Supplementary"
9012 msgstr "Supplemento"
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9015 msgid "Supplementary..."
9016 msgstr "Supplemento..."
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9020 msgstr "Nota supplementare"
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9023 msgid "Sup-mat-note:"
9024 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9028 msgstr "Cita (altro)"
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9032 msgstr "Cita (altro):"
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9036 msgstr "Revisionato"
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9040 msgstr "Revisionato:"
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9044 msgstr "Indenta (linea)"
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9048 msgstr "Indenta (linea):"
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9059 msgid "Published-online:"
9060 msgstr "Pubblicato in linea:"
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9071 msgid "Posting-order"
9072 msgstr "Ordine registrazione"
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9075 msgid "Posting-order:"
9076 msgstr "Ordine registrazione:"
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9084 msgstr "Pagine AGU:"
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9112 msgstr "Gruppo di dati"
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9116 msgstr "Gruppo di dati:"
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9119 msgid "Element:ISSN"
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9127 msgid "Element:CODEN"
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9135 msgid "Element:SS-Code"
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9143 msgid "Element:SS-Title"
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9151 msgid "Element:CCC-Code"
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9159 msgid "Element:Code"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9167 msgid "Element:Dscr"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9175 msgid "Element:Keyword"
9176 msgstr "Parola chiave"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9179 msgid "Element:Orgdiv"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9187 msgid "Element:Orgname"
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9195 msgid "Element:Street"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9199 msgid "Element:City"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9207 msgid "Element:State"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9211 msgid "Element:Postcode"
9212 msgstr "Codice postale"
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9216 msgstr "Codice postale"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9219 msgid "Element:Country"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9237 msgstr "Codice CCC:"
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9241 msgstr "Id. articolo"
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9245 msgstr "Id. articolo:"
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9249 msgstr "Indirizzo autore"
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9252 msgid "Author Address:"
9253 msgstr "Indirizzo autore:"
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9257 msgstr "Commento interlinea"
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9260 msgid "Slug Comment:"
9261 msgstr "Commento interlinea:"
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9272 msgid "Table Caption"
9273 msgstr "Didascalia tabella"
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9276 msgid "TableCaption"
9277 msgstr "Didascalia tabella:"
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9280 msgid "Current Address"
9281 msgstr "Indirizzo attuale"
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9284 msgid "Current address:"
9285 msgstr "Indirizzo attuale:"
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9288 msgid "E-mail address:"
9289 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9292 msgid "Key words and phrases:"
9293 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9309 msgstr "Traduttore:"
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9312 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9313 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9316 msgid "Element:Directory"
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9324 msgid "Element:Email"
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9328 msgid "Element:KeyCombo"
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9336 msgid "Element:KeyCap"
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9344 msgid "Element:GuiMenu"
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9352 msgid "Element:GuiMenuItem"
9353 msgstr "GuiMenuItem"
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9357 msgstr "GuiMenuItem"
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9360 msgid "Element:GuiButton"
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9368 msgid "Element:MenuChoice"
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9379 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9380 msgid "Subparagraph*"
9381 msgstr "Sottoparagrafo*"
9383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9385 msgstr "Gruppo autore"
9387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9388 msgid "RevisionHistory"
9389 msgstr "Cronologia revisione"
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9392 msgid "Revision History"
9393 msgstr "Cronologia revisione"
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9400 msgid "RevisionRemark"
9401 msgstr "Commento revisione"
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9407 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9408 #: lib/layouts/sweave.module:43
9412 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9413 msgid "\\arabic{chapter}"
9414 msgstr "\\arabic{chapter}"
9416 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9417 msgid "\\Alph{chapter}"
9418 msgstr "\\Alph{chapter}"
9420 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9421 msgid "\\arabic{footnote}"
9422 msgstr "\\arabic{footnote}"
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9425 msgid "\\Roman{section}."
9426 msgstr "\\Roman{section}."
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9429 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9430 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9433 msgid "\\Alph{subsection}."
9434 msgstr "\\Alph{subsection}."
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9437 msgid "\\arabic{subsection}."
9438 msgstr "\\arabic{subsection}."
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9441 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9442 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9445 msgid "\\alph{subsubsection}."
9446 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9449 msgid "\\alph{paragraph}."
9450 msgstr "\\alph{paragraph}."
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9454 msgstr "Aggiungi parte"
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9458 msgstr "Aggiungi capitolo"
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9462 msgstr "Aggiungi sezione"
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9466 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9470 msgstr "Aggiungi sezione*"
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9474 msgstr "Minisezione"
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9486 msgstr "Titolo di testa"
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9489 msgid "Uppertitleback"
9490 msgstr "Titolo precedente superiore"
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9493 msgid "Lowertitleback"
9494 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9498 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9501 msgid "Captionabove"
9502 msgstr "Didascalia superiore"
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9505 msgid "Captionbelow"
9506 msgstr "Didascalia inferiore"
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9512 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9516 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9520 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9524 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9528 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9536 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9542 msgid "\\Roman{part}"
9543 msgstr "\\Roman{part}"
9545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9546 msgid "Part \\Roman{part}"
9547 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9551 msgstr "Capitolo ##"
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9559 msgid "Paragraph ##"
9560 msgstr "Paragrafo ##"
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9563 msgid "\\arabic{enumi}."
9564 msgstr "\\arabic{enumi}."
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9567 msgid "\\roman{enumiii}."
9568 msgstr "\\roman{enumiii}."
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9571 msgid "\\Alph{enumiv}."
9572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9576 msgstr "Equazione ##"
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9580 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9592 msgstr "Nota a piè pagina"
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9599 msgid "Note:Comment"
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9612 msgstr "Nota di LyX"
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9615 msgid "Note:Greyedout"
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9623 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9644 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9655 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9661 msgstr "Sfondo colorato"
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9688 msgid "Info:shortcut"
9689 msgstr "Info:scorciatoia"
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9692 msgid "Info:shortcuts"
9693 msgstr "Info:scorciatoie"
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separatore--"
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9709 msgstr "Intestazione"
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autore corr.:"
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Fatto \\thefact."
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9797 msgstr "Osservazione*"
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9801 msgstr "Asserzione*"
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9805 msgstr "Congettura."
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9821 msgstr "Osservazione."
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9832 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (default)"
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (textsize)"
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (dots on)"
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_dots_on"
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (dots off)"
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_dots_off"
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (mirror on)"
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_mirror_on"
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (mirror off)"
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_mirror_off"
9879 #: lib/layouts/braille.module:163
9881 msgstr "Casella braille"
9883 #: lib/layouts/braille.module:167
9885 msgstr "Casella braille"
9887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9889 msgstr "Note finali"
9891 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9893 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9894 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9896 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9897 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9899 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9900 msgid "Custom:Endnote"
9901 msgstr "Note finali"
9903 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9908 msgid "Number Equations by Section"
9909 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9913 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9914 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9916 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9917 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9921 msgid "Number Figures by Section"
9922 msgstr "Numera figure per sezione"
9924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9929 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9930 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9933 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9935 msgstr "Note a piede alla fine"
9937 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9939 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9940 "where you want the endnotes to appear."
9942 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9943 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9945 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9949 #: lib/layouts/hanging.module:6
9951 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9952 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9955 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9956 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9957 "righe successive sono indentate."
9959 #: lib/layouts/initials.module:2
9961 msgstr "Capolettere"
9963 #: lib/layouts/initials.module:6
9965 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9966 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9968 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9969 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9971 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9973 msgstr "Stili di testo"
9975 #: lib/layouts/initials.module:10
9976 msgid "CharStyle:Initial"
9977 msgstr "Capolettera"
9979 #: lib/layouts/initials.module:12
9981 msgstr "Capolettera"
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9985 msgstr "Linguistica"
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9993 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9994 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9995 "di esempio linguistic.lyx."
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9998 msgid "Numbered Example (multiline)"
9999 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10007 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10015 msgstr "Sottoesempio"
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10018 msgid "Subexample:"
10019 msgstr "Sottoesempio:"
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10022 msgid "Custom:Glosse"
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10030 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10031 msgstr "Tri-Glossa"
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10035 msgstr "Tri-Glosse"
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10038 msgid "CharStyle:Expression"
10039 msgstr "Espressione"
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10046 msgid "CharStyle:Concepts"
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10054 msgid "CharStyle:Meaning"
10055 msgstr "Significato"
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10059 msgstr "significato"
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10066 msgid "List of Tableaux"
10067 msgstr "Elenco dei tableau"
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10070 msgid "Logical Markup"
10071 msgstr "Marcatura logica"
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10075 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10078 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10082 msgid "CharStyle:Noun"
10083 msgstr "Sostantivo"
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10087 msgstr "sostantivo"
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10090 msgid "CharStyle:Emph"
10091 msgstr "Enfatizzato"
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10095 msgstr "enfatizzato"
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10098 msgid "CharStyle:Strong"
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10106 msgid "CharStyle:Code"
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10113 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10114 msgid "Minimalistic"
10115 msgstr "Minimalistico"
10117 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10118 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10120 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10122 #: lib/layouts/noweb.module:2
10123 msgid "Noweb literate programming"
10124 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10126 #: lib/layouts/noweb.module:5
10127 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10128 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10130 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10132 msgstr "programmazione esperta"
10134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10135 #: lib/configure.py:506
10139 #: lib/layouts/sweave.module:5
10141 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10143 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10144 "programmazione esperta."
10146 #: lib/layouts/sweave.module:20
10150 #: lib/layouts/sweave.module:47
10151 msgid "Sweave Options"
10152 msgstr "Opzioni sweave"
10154 #: lib/layouts/sweave.module:48
10155 msgid "Sweave opts"
10156 msgstr "Opz. sweave"
10158 #: lib/layouts/sweave.module:67
10159 msgid "S/R expression"
10160 msgstr "Espressione S/R"
10162 #: lib/layouts/sweave.module:68
10166 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10167 msgid "Sweave Input File"
10168 msgstr "Sweave Input File"
10170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10171 msgid "Number Tables by Section"
10172 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10174 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10176 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10177 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10179 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10180 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10184 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10185 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10189 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10190 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10191 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10194 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10195 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10196 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10198 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10199 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10200 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10201 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10202 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10203 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10204 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10205 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10209 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10217 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10218 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10219 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10221 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10222 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10223 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10224 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10225 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10226 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10227 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10230 msgid "Criterion \\thecriterion."
10231 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10244 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10245 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10250 msgstr "Algoritmo."
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10253 msgid "Axiom \\theaxiom."
10254 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10267 msgid "Condition \\thecondition."
10268 msgstr "Condizione \\thecondition."
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10273 msgstr "Condizione*"
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10278 msgstr "Condizione."
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10281 msgid "Note \\thenote."
10282 msgstr "Nota \\thenote."
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10297 msgstr "Notazione*"
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10302 msgstr "Notazione."
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10305 msgid "Summary \\thesummary."
10306 msgstr "Sommario \\thesummary."
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10319 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10320 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10324 msgid "Acknowledgement*"
10325 msgstr "Riconoscimento*"
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10328 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10329 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10333 msgid "Conclusion*"
10334 msgstr "Conclusione*"
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10338 msgid "Conclusion."
10339 msgstr "Conclusione."
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10348 msgstr "Assunzione"
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10351 msgid "Assumption \\theassumption."
10352 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10356 msgid "Assumption*"
10357 msgstr "Assunzione*"
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10361 msgid "Assumption."
10362 msgstr "Assunzione."
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10366 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10373 "in both numbered and non-numbered forms."
10375 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10376 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10377 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10378 "forma numerata che non numerata."
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10383 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10388 msgid "Criterion \\thetheorem."
10389 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10392 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10393 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10396 msgid "Axiom \\thetheorem."
10397 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10400 msgid "Condition \\thetheorem."
10401 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10404 msgid "Note \\thetheorem."
10405 msgstr "Nota \\thetheorem."
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10408 msgid "Notation \\thetheorem."
10409 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10412 msgid "Summary \\thetheorem."
10413 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10416 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10417 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10420 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10421 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10424 msgid "Assumption \\thetheorem."
10425 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10428 msgid "Question \\thetheorem."
10429 msgstr "Questione \\thetheorem."
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10433 msgstr "Questione*"
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10437 msgstr "Questione."
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS)"
10441 msgstr "Teoremi (AMS)"
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10450 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10451 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10452 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10453 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10458 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10470 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10471 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10472 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10473 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10474 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10475 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10476 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10480 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10490 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10491 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10492 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10493 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10494 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10498 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10504 "chapter environment."
10506 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10507 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10508 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10512 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10522 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10523 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10524 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10525 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10526 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10538 "di ogni sezione)."
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10542 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10547 "using the extended AMS machinery."
10549 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10550 "l'apparato AMS esteso."
10552 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10554 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10555 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10556 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10558 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10559 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10560 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10577 msgid "English (USA)"
10578 msgstr "Inglese (USA)"
10580 #: lib/languages:10
10581 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10582 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10584 #: lib/languages:11
10585 msgid "Arabic (Arabi)"
10586 msgstr "Arabo (Arabi)"
10588 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10592 #: lib/languages:13
10593 msgid "German (Austria, old spelling)"
10594 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10596 #: lib/languages:14
10597 msgid "German (Austria)"
10598 msgstr "Tedesco (Austria)"
10600 #: lib/languages:15
10602 msgstr "Indonesiano"
10604 #: lib/languages:16
10608 #: lib/languages:17
10612 #: lib/languages:18
10614 msgstr "Bielorusso"
10616 #: lib/languages:19
10617 msgid "Portuguese (Brazil)"
10618 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10620 #: lib/languages:20
10624 #: lib/languages:21
10625 msgid "English (UK)"
10626 msgstr "Inglese (UK)"
10628 #: lib/languages:22
10632 #: lib/languages:23
10633 msgid "English (Canada)"
10634 msgstr "Inglese (Canada)"
10636 #: lib/languages:24
10637 msgid "French (Canada)"
10638 msgstr "Francese (Canada)"
10640 #: lib/languages:25
10644 #: lib/languages:26
10645 msgid "Chinese (simplified)"
10646 msgstr "Cinese (semplificato)"
10648 #: lib/languages:27
10649 msgid "Chinese (traditional)"
10650 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10652 #: lib/languages:28
10656 #: lib/languages:29
10660 #: lib/languages:30
10664 #: lib/languages:31
10668 #: lib/languages:32
10672 #: lib/languages:34
10676 #: lib/languages:35
10680 #: lib/languages:37
10684 #: lib/languages:38
10688 #: lib/languages:40
10692 #: lib/languages:41
10696 #: lib/languages:42
10697 msgid "German (old spelling)"
10698 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10700 #: lib/languages:43
10704 #: lib/languages:44
10705 msgid "German (Switzerland)"
10706 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10708 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10713 #: lib/languages:46
10714 msgid "Greek (polytonic)"
10715 msgstr "Greco (politonico)"
10717 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10721 #: lib/languages:51
10725 #: lib/languages:53
10726 msgid "Interlingua"
10727 msgstr "Interlingua"
10729 #: lib/languages:54
10733 #: lib/languages:55
10737 #: lib/languages:56
10739 msgstr "Giapponese"
10741 #: lib/languages:57
10742 msgid "Japanese (CJK)"
10743 msgstr "Giapponese (CJK)"
10745 #: lib/languages:58
10749 #: lib/languages:60
10753 #: lib/languages:62
10757 #: lib/languages:63
10761 #: lib/languages:64
10765 #: lib/languages:65
10766 msgid "Lower Sorbian"
10767 msgstr "Serbo meridionale"
10769 #: lib/languages:66
10773 #: lib/languages:67
10777 #: lib/languages:68
10781 #: lib/languages:69
10783 msgstr "Neonorvegese"
10785 #: lib/languages:70
10789 #: lib/languages:71
10791 msgstr "Portoghese"
10793 #: lib/languages:72
10797 #: lib/languages:73
10801 #: lib/languages:74
10803 msgstr "Lappone del nord"
10805 #: lib/languages:75
10809 #: lib/languages:76
10813 #: lib/languages:77
10814 msgid "Serbian (Latin)"
10815 msgstr "Serbo (latino)"
10817 #: lib/languages:78
10821 #: lib/languages:79
10825 #: lib/languages:80
10829 #: lib/languages:81
10830 msgid "Spanish (Mexico)"
10831 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10833 #: lib/languages:82
10837 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10839 msgstr "Thailandese"
10841 #: lib/languages:84
10845 #: lib/languages:85
10847 msgstr "Turcomanno"
10849 #: lib/languages:86
10853 #: lib/languages:87
10854 msgid "Upper Sorbian"
10857 #: lib/languages:88
10859 msgstr "Vietnamita"
10861 #: lib/languages:89
10865 #: lib/encodings:14
10866 msgid "Unicode (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (utf8)"
10869 #: lib/encodings:19
10870 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10871 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10873 #: lib/encodings:23
10874 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10875 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10877 #: lib/encodings:26
10878 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10879 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10881 #: lib/encodings:29
10882 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10883 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10885 #: lib/encodings:32
10886 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10887 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10889 #: lib/encodings:35
10890 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10891 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10893 #: lib/encodings:38
10894 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10895 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10897 #: lib/encodings:42
10898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10899 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10901 #: lib/encodings:45
10902 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10903 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10905 #: lib/encodings:48
10906 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10907 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10909 #: lib/encodings:51
10910 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10911 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10913 #: lib/encodings:55
10914 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10915 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10917 #: lib/encodings:58
10918 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10919 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10921 #: lib/encodings:61
10922 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10923 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10925 #: lib/encodings:64
10926 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10927 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10929 #: lib/encodings:67
10930 msgid "DOS (CP 437)"
10931 msgstr "DOS (CP 437)"
10933 #: lib/encodings:71
10934 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10935 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10937 #: lib/encodings:74
10938 msgid "Western European (CP 850)"
10939 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10941 #: lib/encodings:77
10942 msgid "Central European (CP 852)"
10943 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10945 #: lib/encodings:80
10946 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10947 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10949 #: lib/encodings:83
10950 msgid "Western European (CP 858)"
10951 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10953 #: lib/encodings:86
10954 msgid "Hebrew (CP 862)"
10955 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10957 #: lib/encodings:89
10958 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10959 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10961 #: lib/encodings:92
10962 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10963 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10965 #: lib/encodings:95
10966 msgid "Central European (CP 1250)"
10967 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10969 #: lib/encodings:98
10970 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10971 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10973 #: lib/encodings:102
10974 msgid "Western European (CP 1252)"
10975 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10977 #: lib/encodings:105
10978 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10979 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10981 #: lib/encodings:109
10982 msgid "Arabic (CP 1256)"
10983 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10985 #: lib/encodings:112
10986 msgid "Baltic (CP 1257)"
10987 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10989 #: lib/encodings:115
10990 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10991 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10993 #: lib/encodings:118
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10995 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10997 #: lib/encodings:121
10998 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10999 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11001 #: lib/encodings:124
11002 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11003 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11005 #: lib/encodings:149
11006 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11007 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11009 #: lib/encodings:153
11010 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11011 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11013 #: lib/encodings:157
11014 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11015 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11017 #: lib/encodings:161
11018 msgid "Korean (EUC-KR)"
11019 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11021 #: lib/encodings:165
11022 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11025 #: lib/encodings:169
11026 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11027 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11029 #: lib/encodings:173
11030 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11031 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11033 #: lib/encodings:180
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11037 #: lib/encodings:182
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11039 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11041 #: lib/encodings:184
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11043 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11045 #: lib/encodings:191
11046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11047 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11049 #: lib/encodings:196
11050 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11051 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11053 #: lib/encodings:200
11057 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11061 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11063 msgstr "Modifica|o"
11065 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11067 msgstr "Inserisci|I"
11069 #: lib/ui/classic.ui:35
11071 msgstr "Struttura|S"
11073 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11077 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11081 #: lib/ui/classic.ui:38
11082 msgid "Documents|D"
11083 msgstr "Documenti|D"
11085 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11089 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11093 #: lib/ui/classic.ui:48
11094 msgid "New from Template...|T"
11095 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11097 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11101 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11105 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11109 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11110 msgid "Save As...|A"
11111 msgstr "Salva come...|m"
11113 #: lib/ui/classic.ui:54
11115 msgstr "Ripristina|R"
11117 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11118 msgid "Version Control|V"
11119 msgstr "Controllo versione|v"
11121 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11125 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11129 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11131 msgstr "Stampa...|p"
11133 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11137 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11141 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11142 msgid "Register...|R"
11143 msgstr "Registrazione...|g"
11145 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11146 msgid "Check In Changes...|I"
11147 msgstr "Registra modifiche...|i"
11149 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11150 msgid "Check Out for Edit|O"
11151 msgstr "Estrai per modifica|m"
11153 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11154 msgid "Revert to Repository Version|v"
11155 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11157 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11158 msgid "Undo Last Check In|U"
11159 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11161 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11162 msgid "Show History...|H"
11163 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11165 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11166 msgid "Custom...|C"
11167 msgstr "Personalizzato...|z"
11169 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11173 #: lib/ui/classic.ui:91
11177 #: lib/ui/classic.ui:93
11181 #: lib/ui/classic.ui:94
11185 #: lib/ui/classic.ui:95
11189 #: lib/ui/classic.ui:96
11190 msgid "Paste External Selection|x"
11191 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11193 #: lib/ui/classic.ui:98
11194 msgid "Find & Replace...|F"
11195 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11197 #: lib/ui/classic.ui:100
11199 msgstr "Tabulare|b"
11201 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11203 msgstr "Matematica|M"
11205 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11206 msgid "Spellchecker...|S"
11207 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11209 #: lib/ui/classic.ui:105
11210 msgid "Thesaurus..."
11211 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11213 #: lib/ui/classic.ui:106
11214 msgid "Statistics...|i"
11215 msgstr "Statistiche...|S"
11217 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11218 msgid "Check TeX|h"
11219 msgstr "Controlla TeX|n"
11221 #: lib/ui/classic.ui:108
11222 msgid "Change Tracking|g"
11223 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11225 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11226 msgid "Preferences...|P"
11227 msgstr "Preferenze...|P"
11229 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11230 msgid "Reconfigure|R"
11231 msgstr "Riconfigura|R"
11233 #: lib/ui/classic.ui:115
11234 msgid "Selection as Lines|L"
11235 msgstr "Seleziona come linee|l"
11237 #: lib/ui/classic.ui:116
11238 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11239 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11241 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11242 msgid "Multicolumn|M"
11243 msgstr "Multicolonna|M"
11245 #: lib/ui/classic.ui:122
11247 msgstr "Linea in alto|a"
11249 #: lib/ui/classic.ui:123
11250 msgid "Line Bottom|B"
11251 msgstr "Linea in basso|b"
11253 #: lib/ui/classic.ui:124
11254 msgid "Line Left|L"
11255 msgstr "Linea sinistra|s"
11257 #: lib/ui/classic.ui:125
11258 msgid "Line Right|R"
11259 msgstr "Linea destra|d"
11261 #: lib/ui/classic.ui:127
11262 msgid "Alignment|i"
11263 msgstr "Allineamento|n"
11265 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11267 msgstr "Aggiungi riga|r"
11269 #: lib/ui/classic.ui:130
11270 msgid "Delete Row|w"
11271 msgstr "Elimina riga|g"
11273 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11275 msgstr "Copia riga"
11277 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11279 msgstr "Scambia righe"
11281 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11282 msgid "Add Column|u"
11283 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11285 #: lib/ui/classic.ui:135
11286 msgid "Delete Column|D"
11287 msgstr "Elimina colonna|E"
11289 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11290 msgid "Copy Column"
11291 msgstr "Copia colonna"
11293 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11294 msgid "Swap Columns"
11295 msgstr "Scambia colonne"
11297 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11299 msgstr "Sinistra|S"
11301 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11303 msgstr "Centrato|C"
11305 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11309 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11311 msgstr "Superiore|u"
11313 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11315 msgstr "Centrale|a"
11317 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11319 msgstr "Inferiore|f"
11321 #: lib/ui/classic.ui:159
11322 msgid "Toggle Numbering|N"
11323 msgstr "Commuta numerazione|n"
11325 #: lib/ui/classic.ui:160
11326 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11327 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11329 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11330 msgid "Change Limits Type|L"
11331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11333 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11334 msgid "Change Formula Type|F"
11335 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11337 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11338 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11339 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11341 #: lib/ui/classic.ui:168
11342 msgid "Alignment|A"
11343 msgstr "Allineamento|A"
11345 #: lib/ui/classic.ui:170
11347 msgstr "Aggiungi riga|r"
11349 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11350 msgid "Delete Row|D"
11351 msgstr "Elimina riga|g"
11353 #: lib/ui/classic.ui:175
11354 msgid "Add Column|C"
11355 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11357 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11358 msgid "Delete Column|e"
11359 msgstr "Elimina colonna|E"
11361 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11363 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11365 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11367 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11369 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11371 msgstr "Limiti a lato|l"
11373 #: lib/ui/classic.ui:188
11377 #: lib/ui/classic.ui:189
11381 #: lib/ui/classic.ui:190
11382 msgid "Mathematica"
11383 msgstr "Mathematica"
11385 #: lib/ui/classic.ui:192
11386 msgid "Maple, simplify"
11387 msgstr "Maple, simplify"
11389 #: lib/ui/classic.ui:193
11390 msgid "Maple, factor"
11391 msgstr "Maple, factor"
11393 #: lib/ui/classic.ui:194
11394 msgid "Maple, evalm"
11395 msgstr "Maple, evalm"
11397 #: lib/ui/classic.ui:195
11398 msgid "Maple, evalf"
11399 msgstr "Maple, evalf"
11401 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11403 msgid "Inline Formula|I"
11404 msgstr "Formula in linea|u"
11406 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11407 msgid "Displayed Formula|D"
11408 msgstr "Formula centrata|o"
11410 #: lib/ui/classic.ui:201
11411 msgid "Eqnarray Environment|q"
11412 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11414 #: lib/ui/classic.ui:202
11415 msgid "Align Environment|A"
11416 msgstr "Contesto align|a"
11418 #: lib/ui/classic.ui:203
11419 msgid "AlignAt Environment"
11420 msgstr "Contesto alignat"
11422 #: lib/ui/classic.ui:204
11423 msgid "Flalign Environment|F"
11424 msgstr "Contesto flalign|f"
11426 #: lib/ui/classic.ui:207
11427 msgid "Gather Environment"
11428 msgstr "Contesto gather"
11430 #: lib/ui/classic.ui:208
11431 msgid "Multline Environment"
11432 msgstr "Contesto multline"
11434 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11436 msgstr "Matematica|M"
11438 #: lib/ui/classic.ui:216
11439 msgid "Special Character|S"
11440 msgstr "Carattere speciale|s"
11442 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11443 msgid "Citation...|C"
11444 msgstr "Citazione...|C"
11446 #: lib/ui/classic.ui:218
11447 msgid "Cross-reference...|r"
11448 msgstr "Riferimento...|R"
11450 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11452 msgstr "Etichetta...|E"
11454 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11456 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11458 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11459 msgid "Marginal Note|M"
11460 msgstr "Nota a margine|a"
11462 #: lib/ui/classic.ui:222
11463 msgid "Short Title"
11464 msgstr "Titolo breve"
11466 #: lib/ui/classic.ui:223
11467 msgid "Index Entry|I"
11468 msgstr "Voce d'indice|i"
11470 #: lib/ui/classic.ui:224
11471 msgid "Nomenclature Entry"
11472 msgstr "Voce di nomenclatura"
11474 #: lib/ui/classic.ui:225
11478 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11482 #: lib/ui/classic.ui:227
11483 msgid "Lists & TOC|O"
11484 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11486 #: lib/ui/classic.ui:229
11488 msgstr "Codice TeX|T"
11490 #: lib/ui/classic.ui:230
11492 msgstr "Minipagina"
11494 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11495 msgid "Graphics...|G"
11496 msgstr "Immagine...|g"
11498 #: lib/ui/classic.ui:232
11499 msgid "Tabular Material...|b"
11500 msgstr "Tabelle...|b"
11502 #: lib/ui/classic.ui:233
11504 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11506 #: lib/ui/classic.ui:235
11507 msgid "Include File...|d"
11508 msgstr "Includi file...|d"
11510 #: lib/ui/classic.ui:236
11511 msgid "Insert File|e"
11512 msgstr "Inserisci file|f"
11514 #: lib/ui/classic.ui:237
11515 msgid "External Material...|x"
11516 msgstr "Materiale esterno...|l"
11518 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11519 msgid "Symbols...|b"
11520 msgstr "Simboli...|l"
11522 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Superscript|S"
11524 msgstr "Soprascritto|S"
11526 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11527 msgid "Subscript|u"
11528 msgstr "Sottoscritto|c"
11530 #: lib/ui/classic.ui:244
11531 msgid "Hyphenation Point|P"
11532 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11534 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11535 msgid "Protected Hyphen|y"
11536 msgstr "Trattino protetto|T"
11538 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11539 msgid "Ligature Break|k"
11540 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11542 #: lib/ui/classic.ui:247
11543 msgid "Protected Space|r"
11544 msgstr "Spazio protetto|e"
11546 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Interword Space|w"
11548 msgstr "Spazio tra parole|l"
11550 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11552 msgid "Thin Space|T"
11553 msgstr "Spazio sottile|t"
11555 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11556 msgid "Horizontal Space...|o"
11557 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11559 #: lib/ui/classic.ui:251
11560 msgid "Vertical Space..."
11561 msgstr "Spazio verticale..."
11563 #: lib/ui/classic.ui:252
11564 msgid "Line Break|L"
11565 msgstr "Interruzione di linea|l"
11567 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11571 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11572 msgid "End of Sentence|E"
11573 msgstr "Punto di fine frase|f"
11575 #: lib/ui/classic.ui:255
11576 msgid "Protected Dash|D"
11577 msgstr "Trattino protetto"
11579 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11580 msgid "Breakable Slash|a"
11581 msgstr "Barra spezzabile|z"
11583 #: lib/ui/classic.ui:257
11584 msgid "Single Quote|Q"
11585 msgstr "Virgolette semplici|V"
11587 #: lib/ui/classic.ui:258
11588 msgid "Ordinary Quote|O"
11589 msgstr "Virgolette normali|n"
11591 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Menu Separator|M"
11593 msgstr "Separatore menù|m"
11595 #: lib/ui/classic.ui:260
11596 msgid "Horizontal Line"
11597 msgstr "Linea orizzontale"
11599 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11601 msgstr "Interruzione di pagina"
11603 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11604 msgid "Display Formula|D"
11605 msgstr "Formula centrata|o"
11607 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11612 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11614 msgid "AMS align Environment|a"
11615 msgstr "Contesto align AMS|a"
11617 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11619 msgid "AMS alignat Environment|t"
11620 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11622 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11624 msgid "AMS flalign Environment|f"
11625 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11627 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11629 msgid "AMS gather Environment|g"
11630 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11632 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11634 msgid "AMS multline Environment|m"
11635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11637 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Array Environment|y"
11639 msgstr "Contesto vettore|v"
11641 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11642 msgid "Cases Environment|C"
11643 msgstr "Contesto casi|c"
11645 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11646 msgid "Split Environment|S"
11647 msgstr "Contesto split|s"
11649 #: lib/ui/classic.ui:280
11650 msgid "Font Change|o"
11651 msgstr "Cambio carattere|b"
11653 #: lib/ui/classic.ui:284
11654 msgid "Math Normal Font"
11655 msgstr "Carattere matematico normale"
11657 #: lib/ui/classic.ui:286
11658 msgid "Math Calligraphic Family"
11659 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11661 #: lib/ui/classic.ui:287
11662 msgid "Math Fraktur Family"
11663 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11665 #: lib/ui/classic.ui:288
11666 msgid "Math Roman Family"
11667 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11669 #: lib/ui/classic.ui:289
11670 msgid "Math Sans Serif Family"
11671 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11673 #: lib/ui/classic.ui:291
11674 msgid "Math Bold Series"
11675 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11677 #: lib/ui/classic.ui:293
11678 msgid "Text Normal Font"
11679 msgstr "Carattere normale di testo"
11681 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Roman Family"
11683 msgstr "Famiglia romana di testo"
11685 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Sans Serif Family"
11687 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11689 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11690 msgid "Text Typewriter Family"
11691 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11693 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Bold Series"
11695 msgstr "Serie grassetta di testo"
11697 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11698 msgid "Text Medium Series"
11699 msgstr "Serie media di testo"
11701 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Italic Shape"
11703 msgstr "Forma corsiva di testo"
11705 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Small Caps Shape"
11707 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11709 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Slanted Shape"
11711 msgstr "Forma obliqua di testo"
11713 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11714 msgid "Text Upright Shape"
11715 msgstr "Forma dritta di testo"
11717 #: lib/ui/classic.ui:310
11718 msgid "Floatflt Figure"
11719 msgstr "Figura floatflt"
11721 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11722 msgid "Table of Contents|C"
11723 msgstr "Indice generale|g"
11725 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11726 msgid "Index List|I"
11727 msgstr "Indice analitico|I"
11729 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "Nomenclature|N"
11731 msgstr "Nomenclatura|N"
11733 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11734 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11735 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11737 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "LyX Document...|X"
11739 msgstr "Documento LyX...|X"
11741 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text...|T"
11743 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11745 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11749 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Track Changes|T"
11751 msgstr "Attivato|t"
11753 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11754 msgid "Merge Changes...|M"
11755 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11757 #: lib/ui/classic.ui:330
11758 msgid "Accept All Changes|A"
11759 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11761 #: lib/ui/classic.ui:331
11762 msgid "Reject All Changes|R"
11763 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11765 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11766 msgid "Show Changes in Output|S"
11767 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11769 #: lib/ui/classic.ui:339
11770 msgid "Character...|C"
11771 msgstr "Carattere...|C"
11773 #: lib/ui/classic.ui:340
11774 msgid "Paragraph...|P"
11775 msgstr "Paragrafo...|P"
11777 #: lib/ui/classic.ui:341
11778 msgid "Document...|D"
11779 msgstr "Documento...|D"
11781 #: lib/ui/classic.ui:342
11782 msgid "Tabular...|T"
11783 msgstr "Tabella...|b"
11785 #: lib/ui/classic.ui:344
11786 msgid "Emphasize Style|E"
11787 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11789 #: lib/ui/classic.ui:345
11790 msgid "Noun Style|N"
11791 msgstr "Stile sostantivo|n"
11793 #: lib/ui/classic.ui:346
11794 msgid "Bold Style|B"
11795 msgstr "Stile grassetto|g"
11797 #: lib/ui/classic.ui:349
11798 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11799 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11801 #: lib/ui/classic.ui:350
11802 msgid "Increase Environment Depth|i"
11803 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11805 #: lib/ui/classic.ui:351
11806 msgid "Start Appendix Here|S"
11807 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11809 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11810 msgid "Build Program|B"
11811 msgstr "Compila il programma|C"
11813 #: lib/ui/classic.ui:361
11815 msgstr "Aggiorna output|A"
11817 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "LaTeX Log|L"
11819 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11821 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11825 #: lib/ui/classic.ui:365
11826 msgid "TeX Information|X"
11827 msgstr "Informazioni TeX|X"
11829 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11830 msgid "Next Note|N"
11831 msgstr "Nota successiva|N"
11833 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11834 msgid "Go to Label|L"
11835 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11837 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11838 msgid "Bookmarks|B"
11839 msgstr "Segnalibri|S"
11841 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 1|S"
11843 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11845 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 2"
11847 msgstr "Salva segnalibro 2"
11849 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 3"
11851 msgstr "Salva segnalibro 3"
11853 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 4"
11855 msgstr "Salva segnalibro 4"
11857 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11858 msgid "Save Bookmark 5"
11859 msgstr "Salva segnalibro 5"
11861 #: lib/ui/classic.ui:390
11862 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11863 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11865 #: lib/ui/classic.ui:391
11866 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11867 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11869 #: lib/ui/classic.ui:392
11870 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11871 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11873 #: lib/ui/classic.ui:393
11874 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11875 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11877 #: lib/ui/classic.ui:394
11878 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11879 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11881 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Introduction|I"
11883 msgstr "Introduzione|I"
11885 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11887 msgstr "Tutorial|T"
11889 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11890 msgid "User's Guide|U"
11891 msgstr "Guida utente|G"
11893 #: lib/ui/classic.ui:412
11894 msgid "Extended Features|E"
11895 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11897 #: lib/ui/classic.ui:413
11898 msgid "Embedded Objects|m"
11899 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11901 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11902 msgid "Customization|C"
11903 msgstr "Personalizzazione|P"
11905 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11906 msgid "LaTeX Configuration|L"
11907 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11909 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11910 msgid "About LyX|X"
11911 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11913 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11915 msgstr "Informazioni su LyX"
11917 #: lib/ui/classic.ui:426
11918 msgid "Preferences..."
11919 msgstr "Preferenze..."
11921 #: lib/ui/classic.ui:427
11923 msgstr "Chiudi LyX"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11926 msgid "Aligned Environment|l"
11927 msgstr "Contesto aligned|l"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11930 msgid "AlignedAt Environment|v"
11931 msgstr "Contesto alignedat|e"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11934 msgid "Gathered Environment|h"
11935 msgstr "Contesto gathered|h"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11938 msgid "Delimiters...|r"
11939 msgstr "Delimitatori...|r"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11942 msgid "Matrix...|x"
11943 msgstr "Matrice..."
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11950 msgid "AMS Environment|A"
11951 msgstr "Contesto AMS|A"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11954 msgid "Number Whole Formula|N"
11955 msgstr "Formula numerata|n"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11958 msgid "Number This Line|u"
11959 msgstr "Numera questa riga|r"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11962 msgid "Equation Label|L"
11963 msgstr "Etichetta equazione|h"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11966 msgid "Copy as Reference|R"
11967 msgstr "Copia come riferimento|C"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11970 msgid "Split Cell|C"
11971 msgstr "Dividi cella|c"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11975 msgstr "Inserisci|I"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11978 msgid "Add Line Above|o"
11979 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11982 msgid "Add Line Below|B"
11983 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11986 msgid "Delete Line Above|v"
11987 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11990 msgid "Delete Line Below|w"
11991 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11994 msgid "Add Line to Left"
11995 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11998 msgid "Add Line to Right"
11999 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12002 msgid "Delete Line to Left"
12003 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12006 msgid "Delete Line to Right"
12007 msgstr "Elimina linea a destra"
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12010 msgid "Show Math Toolbar"
12011 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12014 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12015 msgstr "Barra pannelli matematici"
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12018 msgid "Show Table Toolbar"
12019 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12022 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12023 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12026 msgid "Next Cross-Reference|N"
12027 msgstr "Riferimento successivo|s"
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12030 msgid "Go to Label|G"
12031 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12034 msgid "<Reference>|R"
12035 msgstr "<riferimento>|f"
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<riferimento>)|e"
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12043 msgstr "<pagina>|p"
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Riferimento formattato|t"
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12058 msgid "Textual Reference|x"
12059 msgstr "Riferimento testuale|s"
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12075 msgid "Settings...|S"
12076 msgstr "Impostazioni...|z"
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12080 msgstr "Torna indietro|i"
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12083 msgid "Copy as Reference|C"
12084 msgstr "Copia come riferimento|C"
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12087 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12088 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12094 msgid "Open Inset|O"
12095 msgstr "Apri inserto|o"
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12101 msgid "Close Inset|C"
12102 msgstr "Chiudi inserto|C"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12109 msgid "Dissolve Inset|D"
12110 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12113 msgid "Show Label|L"
12114 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Frameless|l"
12118 msgstr "Senza cornice|e"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame|F"
12122 msgstr "Cornice semplice|s"
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12126 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thin|a"
12130 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Oval, Thick|v"
12134 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Drop Shadow|w"
12138 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Shaded Background|B"
12142 msgstr "Sfondo colorato|f"
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12145 msgid "Double Frame|u"
12146 msgstr "Cornice doppia|i"
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12150 msgstr "Nota di LyX|N"
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12154 msgstr "Commento|m"
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12157 msgid "Greyed Out|G"
12158 msgstr "Sbiadita|S"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Open All Notes|A"
12162 msgstr "Apri tutte le note|A"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12165 msgid "Close All Notes|l"
12166 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Horiz. Phantom"
12170 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12173 msgid "Vert. Phantom"
12174 msgstr "Segnaposto verticale"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12177 msgid "Protected Space|o"
12178 msgstr "Spazio protetto|S"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12181 msgid "Negative Thin Space|N"
12182 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12186 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12190 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12193 msgid "Quad Space|Q"
12194 msgstr "Un quadratone|q"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12197 msgid "Double Quad Space|u"
12198 msgstr "Due quadratoni|u"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Horizontal Fill|F"
12202 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12206 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12210 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12214 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12218 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12222 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12226 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12230 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12233 msgid "Custom Length|C"
12234 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12237 msgid "Medium Space|M"
12238 msgstr "Spazio medio|m"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12241 msgid "Thick Space|h"
12242 msgstr "Spazio spesso|s"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12249 msgid "Negative Thick Space|i"
12250 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12254 msgstr "Salto predefinito|d"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "SmallSkip|S"
12258 msgstr "Salto piccolo|c"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12262 msgstr "Salto medio|e"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12266 msgstr "Salto grande|g"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12270 msgstr "Riempimento verticale|v"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12274 msgstr "Personalizzato|P"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12277 msgid "Settings...|e"
12278 msgstr "Impostazioni...|I"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12290 msgstr "Testuale|T"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12294 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12301 msgid "Edit Included File...|E"
12302 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12306 msgstr "Nuova pagina|g"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12309 msgid "Page Break|a"
12310 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12313 msgid "Clear Page|C"
12314 msgstr "Azzera pagina|e"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12317 msgid "Clear Double Page|D"
12318 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12321 msgid "Ragged Line Break|R"
12322 msgstr "A capo semplice|m"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12325 msgid "Justified Line Break|J"
12326 msgstr "A capo giustificato|f"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12347 msgid "Paste Recent|e"
12348 msgstr "Incolla recenti|e"
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12355 msgid "Forward search|F"
12356 msgstr "Ricerca diretta|d"
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12359 msgid "Move Paragraph Up|o"
12360 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12363 msgid "Move Paragraph Down|v"
12364 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12367 msgid "Promote Section|r"
12368 msgstr "Promuovi sezione|m"
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12371 msgid "Demote Section|m"
12372 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12375 msgid "Move Section Down|D"
12376 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12379 msgid "Move Section Up|U"
12380 msgstr "Sposta sezione su|s"
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12383 msgid "Insert Short Title|T"
12384 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12387 msgid "Accept Change|c"
12388 msgstr "Accetta modifica|A"
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12391 msgid "Reject Change|j"
12392 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12395 msgid "Apply Last Text Style|A"
12396 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12399 msgid "Text Style|S"
12400 msgstr "Stile testo|l"
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12403 msgid "Paragraph Settings...|P"
12404 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12407 msgid "Fullscreen Mode"
12408 msgstr "Modo schermo intero"
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12412 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12415 msgid "Anything Non-Empty|o"
12416 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12420 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12423 msgid "Any Number|N"
12424 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12427 msgid "User Defined|U"
12428 msgstr "Definita dall'utente|u"
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12431 msgid "Append Argument"
12432 msgstr "Aggiungi argomento"
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12435 msgid "Remove Last Argument"
12436 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12440 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12444 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12447 msgid "Insert Optional Argument"
12448 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12451 msgid "Remove Optional Argument"
12452 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12460 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12463 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12464 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12468 msgstr "Ricarica|R"
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12472 msgid "Edit Externally...|x"
12473 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12477 msgstr "Multiriga|i"
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12481 msgstr "Linea superiore|p"
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12484 msgid "Bottom Line|B"
12485 msgstr "Linea inferiore|n"
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Linea sinistra|L"
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Linea destra|t"
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12497 msgstr "Sinistra|S"
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12505 msgstr "Centrale|a"
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12509 msgstr "Copia riga"
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12512 msgid "Copy Column|p"
12513 msgstr "Copia colonna"
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12516 msgid "Settings...|g"
12517 msgstr "Impostazioni...|z"
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12521 msgstr "Percorso|P"
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12528 msgid "File Revision|R"
12529 msgstr "Revisione file|R"
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12532 msgid "Tree Revision|T"
12533 msgstr "Revisione albero|b"
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12536 msgid "Revision Author|A"
12537 msgstr "Autore revisione|A"
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12540 msgid "Revision Date|D"
12541 msgstr "Data revisione|D"
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12544 msgid "Revision Time|i"
12545 msgstr "Ora revisione|O"
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12548 msgid "LyX Version|X"
12549 msgstr "Versione LyX|X"
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12552 msgid "Document Info|D"
12553 msgstr "Informazioni documento|d"
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12556 msgid "Copy Text|o"
12557 msgstr "Copia testo|o"
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12560 msgid "Activate Branch|A"
12561 msgstr "Attiva ramo|A"
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "Disattiva ramo|r"
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12570 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12573 msgid "All Indexes|A"
12574 msgstr "Tutti gli indici|T"
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12578 msgstr "Sottoindice|c"
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12581 msgid "Reject Change|R"
12582 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12585 msgid "Promote Section|P"
12586 msgstr "Promuovi sezione|m"
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12589 msgid "Demote Section|D"
12590 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12593 msgid "Move Section Down|w"
12594 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12597 msgid "Select Section|S"
12598 msgstr "Seleziona sezione|S"
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12601 msgid "Wrap by Preview|P"
12602 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12606 msgstr "Documento|D"
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12610 msgstr "Strumenti|t"
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12613 msgid "New from Template...|m"
12614 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12617 msgid "Open Recent|t"
12618 msgstr "Apri recenti|t"
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12622 msgstr "Chiudi tutto"
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12626 msgstr "Salva tutto|l"
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12629 msgid "Revert to Saved|R"
12630 msgstr "Ripristina il salvato"
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12633 msgid "New Window|W"
12634 msgstr "Nuova finestra|f"
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12637 msgid "Close Window|d"
12638 msgstr "Chiudi finestra|d"
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12641 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12642 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12645 msgid "Compare with Older Revision|C"
12646 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12649 msgid "Use Locking Property|L"
12650 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12657 msgid "Paste Special"
12658 msgstr "Incolla speciale|s"
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12662 msgstr "Seleziona tutto"
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12665 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12666 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12669 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12670 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12677 msgid "Rows & Columns|C"
12678 msgstr "Righe e colonne|c"
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12681 msgid "Increase List Depth|I"
12682 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12685 msgid "Decrease List Depth|D"
12686 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12689 msgid "Dissolve Inset"
12690 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12693 msgid "TeX Code Settings...|C"
12694 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12697 msgid "Float Settings...|a"
12698 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12701 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12702 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12705 msgid "Note Settings...|N"
12706 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12709 msgid "Phantom Settings...|h"
12710 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12713 msgid "Branch Settings...|B"
12714 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12717 msgid "Box Settings...|x"
12718 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12721 msgid "Index Entry Settings...|y"
12722 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12725 msgid "Index Settings...|x"
12726 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12729 msgid "Info Settings...|n"
12730 msgstr "Info impostazioni...|n"
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12733 msgid "Listings Settings...|g"
12734 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12737 msgid "Table Settings...|a"
12738 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12741 msgid "Plain Text|T"
12742 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12745 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12746 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12749 msgid "Selection|S"
12750 msgstr "Selezione, per linee|S"
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12753 msgid "Selection, Join Lines|i"
12754 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12757 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12758 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12761 msgid "Paste as PDF"
12762 msgstr "Incolla come PDF"
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12765 msgid "Paste as PNG"
12766 msgstr "Incolla come PNG"
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12769 msgid "Paste as JPEG"
12770 msgstr "Incolla come JPEG"
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12773 msgid "Dissolve Text Style"
12774 msgstr "Rimuovi stile"
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12777 msgid "Customized...|C"
12778 msgstr "Personalizzato...|z"
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12781 msgid "Capitalize|a"
12782 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12785 msgid "Uppercase|U"
12786 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12789 msgid "Lowercase|L"
12790 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12794 msgstr "Superiore|u"
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12798 msgstr "Centrale|a"
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12802 msgstr "Inferiore|f"
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12805 msgid "Macro Definition"
12806 msgstr "Definizioni macro|m"
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12809 msgid "Text Style|T"
12810 msgstr "Stile testo|t"
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12813 msgid "Add Line Above|A"
12814 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12817 msgid "Delete Line Above|D"
12818 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12821 msgid "Delete Line Below|e"
12822 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12825 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12826 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12829 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12830 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12833 msgid "Math Normal Font|N"
12834 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12837 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12838 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12841 msgid "Math Formal Script Family|o"
12842 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12845 msgid "Math Fraktur Family|F"
12846 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12849 msgid "Math Roman Family|R"
12850 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12854 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12857 msgid "Math Bold Series|B"
12858 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12861 msgid "Text Normal Font|T"
12862 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12873 msgid "Mathematica|a"
12874 msgstr "Mathematica|a"
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12877 msgid "Maple, Simplify|S"
12878 msgstr "Maple, simplify|s"
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12881 msgid "Maple, Factor|F"
12882 msgstr "Maple, factor|f"
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12885 msgid "Maple, Evalm|E"
12886 msgstr "Maple, evalm|e"
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12889 msgid "Maple, Evalf|v"
12890 msgstr "Maple, evalf|v"
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12893 msgid "Open All Insets|O"
12894 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12897 msgid "Close All Insets|C"
12898 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12901 msgid "Unfold Math Macro|n"
12902 msgstr "Apri macro matematica|p"
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12905 msgid "Fold Math Macro|d"
12906 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12909 msgid "View Messages|g"
12910 msgstr "Mostra messaggi|e"
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12913 msgid "View Source|S"
12914 msgstr "Mostra sorgente|s"
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12917 msgid "View Master Document|M"
12918 msgstr "Mostra documento padre|p"
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12921 msgid "Update Master Document|a"
12922 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12925 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12926 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12930 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12933 msgid "Close Current View|w"
12934 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12937 msgid "Fullscreen|l"
12938 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12942 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12945 msgid "Special Character|p"
12946 msgstr "Carattere speciale|s"
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12949 msgid "Formatting|o"
12950 msgstr "Formattazione|z"
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12953 msgid "List / TOC|i"
12954 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12958 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12965 msgid "Custom Insets"
12966 msgstr "Inserti personalizzati"
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12973 msgid "Box[[Menu]]"
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12977 msgid "Cross-Reference...|R"
12978 msgstr "Riferimento...|R"
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12981 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12982 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12986 msgstr "Tabella...|b"
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12993 msgid "Hyperlink...|k"
12994 msgstr "Ipercollegamento..."
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12997 msgid "Short Title|S"
12998 msgstr "Titolo breve|l"
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13002 msgstr "Codice TeX|X"
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13006 msgstr "Listato di programma"
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13010 msgstr "Anteprima|t"
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13013 msgid "Ordinary Quote|Q"
13014 msgstr "Virgolette normali|V"
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13017 msgid "Single Quote|S"
13018 msgstr "Virgolette semplici|s"
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13021 msgid "Phonetic Symbols|P"
13022 msgstr "Simboli fonetici|b"
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13025 msgid "Protected Space|P"
13026 msgstr "Spazio protetto|a"
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13029 msgid "Horizontal Line|L"
13030 msgstr "Linea orizzontale|n"
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13033 msgid "Vertical Space...|V"
13034 msgstr "Spazio verticale...|v"
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13037 msgid "Hyphenation Point|H"
13038 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13041 msgid "Numbered Formula|N"
13042 msgstr "Formula numerata|n"
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13045 msgid "Figure Wrap Float|F"
13046 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13049 msgid "Table Wrap Float|T"
13050 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13053 msgid "External Material...|M"
13054 msgstr "Materiale esterno...|s"
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13057 msgid "Child Document...|d"
13058 msgstr "Documento figlio...|D"
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13062 msgstr "Commento|C"
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13065 msgid "Insert New Branch...|I"
13066 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13069 msgid "Horizontal Phantom"
13070 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13073 msgid "Vertical Phantom"
13074 msgstr "Segnaposto verticale"
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13077 msgid "Change Tracking|C"
13078 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13081 msgid "Start Appendix Here|A"
13082 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13085 msgid "Save in Bundled Format|F"
13086 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13089 msgid "Compressed|m"
13090 msgstr "Compresso|C"
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13093 msgid "Accept Change|A"
13094 msgstr "Accetta modifica|A"
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13097 msgid "Accept All Changes|c"
13098 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13101 msgid "Reject All Changes|e"
13102 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13105 msgid "Next Change|C"
13106 msgstr "Modifica successiva|M"
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13109 msgid "Next Cross-Reference|R"
13110 msgstr "Riferimento successivo|R"
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13113 msgid "Clear Bookmarks|C"
13114 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13117 msgid "Navigate Back|B"
13118 msgstr "Torna indietro|i"
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13121 msgid "Thesaurus...|T"
13122 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13125 msgid "Statistics...|a"
13126 msgstr "Statistiche...|a"
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13129 msgid "TeX Information|I"
13130 msgstr "Informazioni TeX|X"
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13133 msgid "Compare...|C"
13134 msgstr "Confronta...|o"
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13137 msgid "Additional Features|F"
13138 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13141 msgid "Embedded Objects|O"
13142 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13145 msgid "Shortcuts|S"
13146 msgstr "Scorciatoie|S"
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13149 msgid "LyX Functions|y"
13150 msgstr "Funzioni LyX|F"
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13153 msgid "Specific Manuals|p"
13154 msgstr "Manuali specifici|a"
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13157 msgid "Linguistics Manual|L"
13158 msgstr "Linguistica|L"
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13161 msgid "Braille Manual|B"
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13165 msgid "XY-pic Manual|X"
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13169 msgid "Multicolumn Manual|M"
13170 msgstr "Multicolonne|M"
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13173 msgid "New document"
13174 msgstr "Nuovo documento"
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13177 msgid "Open document"
13178 msgstr "Apri documento "
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13181 msgid "Save document"
13182 msgstr "Salva documento"
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13185 msgid "Print document"
13186 msgstr "Stampa documento"
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13189 msgid "Check spelling"
13190 msgstr "Controlla dizione"
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13201 msgid "Find and replace"
13202 msgstr "Trova e sostituisci"
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13205 msgid "Find and replace (advanced)"
13206 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13209 msgid "Navigate back"
13210 msgstr "Torna indietro"
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13213 msgid "Toggle emphasis"
13214 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13217 msgid "Toggle noun"
13218 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13222 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13225 msgid "Insert math"
13226 msgstr "Inserisci matematica"
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13229 msgid "Insert graphics"
13230 msgstr "Inserisci immagine"
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13233 msgid "Insert table"
13234 msgstr "Inserisci tabella"
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13237 msgid "Toggle outline"
13238 msgstr "Profilo del documento"
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13241 msgid "Toggle math toolbar"
13242 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13245 msgid "Toggle table toolbar"
13246 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13249 msgid "View/Update"
13250 msgstr "Vista/Aggiorna"
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13261 msgid "View master document"
13262 msgstr "Mostra documento padre"
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13265 msgid "Update master document"
13266 msgstr "Aggiorna documento padre"
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13269 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13270 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13273 msgid "View other formats"
13274 msgstr "Mostra altri formati"
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13277 msgid "Update other formats"
13278 msgstr "Aggiorna altri formati"
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13285 msgid "Numbered list"
13286 msgstr "Elenco numerato"
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13289 msgid "Itemized list"
13290 msgstr "Elenco puntato"
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13293 msgid "Increase depth"
13294 msgstr "Aumenta rientro"
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13297 msgid "Decrease depth"
13298 msgstr "Riduci rientro"
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13301 msgid "Insert figure float"
13302 msgstr "Inserisci figura flottante"
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13305 msgid "Insert table float"
13306 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13309 msgid "Insert label"
13310 msgstr "Inserisci etichetta"
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13313 msgid "Insert cross-reference"
13314 msgstr "Inserisci riferimento"
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13317 msgid "Insert citation"
13318 msgstr "Inserisci citazione"
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13321 msgid "Insert index entry"
13322 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13325 msgid "Insert nomenclature entry"
13326 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13329 msgid "Insert footnote"
13330 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13333 msgid "Insert margin note"
13334 msgstr "Inserisci nota a margine"
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13337 msgid "Insert note"
13338 msgstr "Inserisci nota"
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13342 msgstr "Inserisci casella"
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13345 msgid "Insert hyperlink"
13346 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13349 msgid "Insert TeX code"
13350 msgstr "Inserisci codice TeX"
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13353 msgid "Insert math macro"
13354 msgstr "Inserisci macro matematica"
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13357 msgid "Include file"
13358 msgstr "Includi file"
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13362 msgstr "Stile testo"
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13365 msgid "Paragraph settings"
13366 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13370 msgstr "Aggiungi riga"
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13374 msgstr "Aggiungi colonna"
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13378 msgstr "Elimina riga"
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13381 msgid "Delete column"
13382 msgstr "Elimina colonna"
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13385 msgid "Set top line"
13386 msgstr "Seleziona linea superiore"
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13389 msgid "Set bottom line"
13390 msgstr "Imposta linea inferiore"
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13393 msgid "Set left line"
13394 msgstr "Imposta linea sinistra"
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13397 msgid "Set right line"
13398 msgstr "Imposta linea destra"
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13401 msgid "Set border lines"
13402 msgstr "Imposta bordi"
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13405 msgid "Set all lines"
13406 msgstr "Imposta tutte le linee"
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13409 msgid "Unset all lines"
13410 msgstr "Togli tutte le linee"
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13414 msgstr "Allinea a sinistra"
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13417 msgid "Align center"
13418 msgstr "Allinea al centro"
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13421 msgid "Align right"
13422 msgstr "Allinea a destra"
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13425 msgid "Align on decimal"
13426 msgstr "Allinea sui decimali"
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13430 msgstr "Allineamento superiore"
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13433 msgid "Align middle"
13434 msgstr "Allineamento centrale"
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13437 msgid "Align bottom"
13438 msgstr "Allineamento inferiore"
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13441 msgid "Rotate cell"
13442 msgstr "Ruota cella"
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13445 msgid "Rotate table"
13446 msgstr "Ruota tabella"
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13449 msgid "Set multi-column"
13450 msgstr "Imposta multicolonna"
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13453 msgid "Set multi-row"
13454 msgstr "Imposta multiriga"
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13458 msgstr "Matematica"
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13461 msgid "Set display mode"
13462 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13466 msgstr "Sottoscritto"
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13469 msgid "Superscript"
13470 msgstr "Soprascritto"
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13473 msgid "Insert square root"
13474 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13477 msgid "Insert root"
13478 msgstr "Inserisci radice"
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13481 msgid "Insert standard fraction"
13482 msgstr "Inserisci frazione standard"
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13486 msgstr "Inserisci somma"
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13489 msgid "Insert integral"
13490 msgstr "Inserisci integrale"
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13493 msgid "Insert product"
13494 msgstr "Inserisci prodotto"
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13498 msgstr "Inserisci ( )"
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13502 msgstr "Inserisci [ ]"
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13506 msgstr "Inserisci { }"
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13509 msgid "Insert delimiters"
13510 msgstr "Inserisci delimitatori"
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13513 msgid "Insert matrix"
13514 msgstr "Inserisci matrice"
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13517 msgid "Insert cases environment"
13518 msgstr "Inserisci contesto casi"
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13521 msgid "Toggle math panels"
13522 msgstr "Barra pannelli matematici"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13525 msgid "Math Macros"
13526 msgstr "Macro matematica"
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13529 msgid "Remove last argument"
13530 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13533 msgid "Append argument"
13534 msgstr "Aggiungi argomento"
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13538 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13542 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13545 msgid "Remove optional argument"
13546 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13549 msgid "Insert optional argument"
13550 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13554 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13557 msgid "Append argument eating from the right"
13558 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13561 msgid "Append optional argument eating from the right"
13562 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13565 msgid "Command Buffer"
13566 msgstr "Linea di comando"
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13569 msgid "Review[[Toolbar]]"
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13573 msgid "Track changes"
13574 msgstr "Tracciamento modifiche"
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13577 msgid "Show changes in output"
13578 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13581 msgid "Next change"
13582 msgstr "Modifica successiva"
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13585 msgid "Accept change inside selection"
13586 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13589 msgid "Reject change inside selection"
13590 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13593 msgid "Merge changes"
13594 msgstr "Incorpora modifiche"
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13597 msgid "Accept all changes"
13598 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13601 msgid "Reject all changes"
13602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13606 msgstr "Nota successiva"
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13609 msgid "View Other Formats"
13610 msgstr "Mostra altri formati"
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13613 msgid "Update Other Formats"
13614 msgstr "Aggiorna altri formati"
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13617 msgid "Version Control"
13618 msgstr "Controllo versione"
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13622 msgstr "Registrazione"
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13625 msgid "Check-out for edit"
13626 msgstr "Estrai per modifica"
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13629 msgid "Check-in changes"
13630 msgstr "Registra modifiche"
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13633 msgid "View revision log"
13634 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13637 msgid "Revert changes"
13638 msgstr "Rigetta modifiche"
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13641 msgid "Compare with older revision"
13642 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13645 msgid "Compare with last revision"
13646 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13649 msgid "Insert Version Info"
13650 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13653 msgid "Use SVN file locking property"
13654 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13657 msgid "Update local directory from repository"
13658 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13661 msgid "Math Panels"
13662 msgstr "Pannelli matematici"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13665 msgid "Math spacings"
13666 msgstr "Spaziature matematiche"
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13686 msgid "Frame decorations"
13687 msgstr "Decorazioni"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13690 msgid "Big operators"
13691 msgstr "Operatori grandi"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13694 msgid "Miscellaneous"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13704 msgstr "Frecce AMS"
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13715 msgid "AMS relations"
13716 msgstr "Relazioni AMS"
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13719 msgid "AMS negative relations"
13720 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13727 msgid "AMS operators"
13728 msgstr "Operatori AMS"
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13731 msgid "AMS miscellaneous"
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13868 msgstr "Spaziature"
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13871 msgid "Thin space\t\\,"
13872 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13875 msgid "Medium space\t\\:"
13876 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13879 msgid "Thick space\t\\;"
13880 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13884 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13888 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13891 msgid "Negative space\t\\!"
13892 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13895 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13896 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13899 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13900 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13903 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13904 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13911 msgid "Square root\t\\sqrt"
13912 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13915 msgid "Other root\t\\root"
13916 msgstr "Altra radice\t\\root"
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13919 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13920 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13923 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13924 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13927 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13928 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13931 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13932 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13935 msgid "Standard\t\\frac"
13936 msgstr "Standard\t\\frac"
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13939 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13940 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13943 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13944 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13947 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13948 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13951 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13952 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13955 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13956 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13959 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13960 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13963 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13964 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13967 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13968 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13971 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13972 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13975 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13976 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13979 msgid "Binomial\t\\binom"
13980 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13983 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13984 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13987 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13988 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13991 msgid "Roman\t\\mathrm"
13992 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13995 msgid "Bold\t\\mathbf"
13996 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13999 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14000 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14003 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14004 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14007 msgid "Italic\t\\mathit"
14008 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14011 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14012 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14015 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14016 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14019 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14020 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14023 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14024 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14027 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14028 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14031 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14032 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14051 msgid "Frame Decorations"
14052 msgstr "Decorazioni"
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14119 msgid "overleftarrow"
14120 msgstr "overleftarrow"
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14123 msgid "overrightarrow"
14124 msgstr "overrightarrow"
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14127 msgid "overleftrightarrow"
14128 msgstr "overleftrightarrow"
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14140 msgstr "underbrace"
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14143 msgid "underleftarrow"
14144 msgstr "underleftarrow"
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14147 msgid "underrightarrow"
14148 msgstr "underrightarrow"
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14151 msgid "underleftrightarrow"
14152 msgstr "underleftrightarrow"
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14164 msgstr "rightarrow"
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14175 msgid "updownarrow"
14176 msgstr "updownarrow"
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14179 msgid "leftrightarrow"
14180 msgstr "leftrightarrow"
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14188 msgstr "Rightarrow"
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14199 msgid "Updownarrow"
14200 msgstr "Updownarrow"
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14203 msgid "Leftrightarrow"
14204 msgstr "Leftrightarrow"
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14207 msgid "Longleftrightarrow"
14208 msgstr "Longleftrightarrow"
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14211 msgid "Longleftarrow"
14212 msgstr "Longleftarrow"
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14215 msgid "Longrightarrow"
14216 msgstr "Longrightarrow"
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14219 msgid "longleftrightarrow"
14220 msgstr "longleftrightarrow"
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14223 msgid "longleftarrow"
14224 msgstr "longleftarrow"
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14227 msgid "longrightarrow"
14228 msgstr "longrightarrow"
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14231 msgid "leftharpoondown"
14232 msgstr "leftharpoondown"
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14235 msgid "rightharpoondown"
14236 msgstr "rightharpoondown"
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14244 msgstr "longmapsto"
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14255 msgid "leftharpoonup"
14256 msgstr "leftharpoonup"
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14259 msgid "rightharpoonup"
14260 msgstr "rightharpoonup"
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14263 msgid "hookleftarrow"
14264 msgstr "hookleftarrow"
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14267 msgid "hookrightarrow"
14268 msgstr "hookrightarrow"
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14279 msgid "rightleftharpoons"
14280 msgstr "rightleftharpoons"
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14307 msgid "bigtriangleup"
14308 msgstr "bigtriangleup"
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14323 msgid "bigtriangledown"
14324 msgstr "bigtriangledown"
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14339 msgid "triangleright"
14340 msgstr "triangleright"
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14355 msgid "triangleleft"
14356 msgstr "triangleleft"
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14504 msgstr "sqsubseteq"
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14508 msgstr "sqsupseteq"
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14564 msgstr "varepsilon"
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14803 msgid "diamondsuit"
14804 msgstr "diamondsuit"
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14819 msgid "textrm \\AA"
14820 msgstr "textrm \\AA"
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14824 msgstr "textrm \\O"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14827 msgid "mathcircumflex"
14828 msgstr "mathcircumflex"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14879 msgid "Big Operators"
14880 msgstr "Operatori grandi"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14939 msgid "ointctrclockwiseop"
14940 msgstr "ointctrclockwiseop"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14943 msgid "ointctrclockwise"
14944 msgstr "ointctrclockwise"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14947 msgid "ointclockwiseop"
14948 msgstr "ointclockwiseop"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14951 msgid "ointclockwise"
14952 msgstr "ointclockwise"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14983 msgid "landupintop"
14984 msgstr "landupintop"
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14987 msgid "landdownint"
14988 msgstr "landdownint"
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14991 msgid "landdownintop"
14992 msgstr "landdownintop"
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15043 msgid "AMS Miscellaneous"
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15087 msgid "vartriangle"
15088 msgstr "vartriangle"
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15091 msgid "triangledown"
15092 msgstr "triangledown"
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15107 msgid "measuredangle"
15108 msgstr "measuredangle"
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15136 msgstr "varnothing"
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15143 msgid "blacktriangle"
15144 msgstr "blacktriangle"
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15147 msgid "blacktriangledown"
15148 msgstr "blacktriangledown"
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15151 msgid "blacksquare"
15152 msgstr "blacksquare"
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15155 msgid "blacklozenge"
15156 msgstr "blacklozenge"
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15163 msgid "sphericalangle"
15164 msgstr "sphericalangle"
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15168 msgstr "complement"
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15184 msgstr "Frecce AMS"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15187 msgid "dashleftarrow"
15188 msgstr "dashleftarrow"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15191 msgid "dashrightarrow"
15192 msgstr "dashrightarrow"
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15195 msgid "leftleftarrows"
15196 msgstr "leftleftarrows"
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15199 msgid "leftrightarrows"
15200 msgstr "leftrightarrows"
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15203 msgid "rightrightarrows"
15204 msgstr "rightrightarrows"
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15207 msgid "rightleftarrows"
15208 msgstr "rightleftarrows"
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15212 msgstr "Lleftarrow"
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15215 msgid "Rrightarrow"
15216 msgstr "Rrightarrow"
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15219 msgid "twoheadleftarrow"
15220 msgstr "twoheadleftarrow"
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15223 msgid "twoheadrightarrow"
15224 msgstr "twoheadrightarrow"
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15227 msgid "leftarrowtail"
15228 msgstr "leftarrowtail"
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15231 msgid "rightarrowtail"
15232 msgstr "rightarrowtail"
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15235 msgid "looparrowleft"
15236 msgstr "looparrowleft"
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15239 msgid "looparrowright"
15240 msgstr "looparrowright"
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15243 msgid "curvearrowleft"
15244 msgstr "curvearrowleft"
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15247 msgid "curvearrowright"
15248 msgstr "curvearrowright"
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15251 msgid "circlearrowleft"
15252 msgstr "circlearrowleft"
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15255 msgid "circlearrowright"
15256 msgstr "circlearrowright"
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15268 msgstr "upuparrows"
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15271 msgid "downdownarrows"
15272 msgstr "downdownarrows"
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15275 msgid "upharpoonleft"
15276 msgstr "upharpoonleft"
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15279 msgid "upharpoonright"
15280 msgstr "upharpoonright"
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15283 msgid "downharpoonleft"
15284 msgstr "downharpoonleft"
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15287 msgid "downharpoonright"
15288 msgstr "downharpoonright"
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15291 msgid "leftrightharpoons"
15292 msgstr "leftrightharpoons"
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15295 msgid "rightsquigarrow"
15296 msgstr "rightsquigarrow"
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15299 msgid "leftrightsquigarrow"
15300 msgstr "leftrightsquigarrow"
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15304 msgstr "nleftarrow"
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15307 msgid "nrightarrow"
15308 msgstr "nrightarrow"
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15311 msgid "nleftrightarrow"
15312 msgstr "nleftrightarrow"
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15316 msgstr "nLeftarrow"
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15319 msgid "nRightarrow"
15320 msgstr "nRightarrow"
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15323 msgid "nLeftrightarrow"
15324 msgstr "nLeftrightarrow"
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15331 msgid "AMS Relations"
15332 msgstr "Relazioni AMS"
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15351 msgid "eqslantless"
15352 msgstr "eqslantless"
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15356 msgstr "eqslantgtr"
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15368 msgstr "lessapprox"
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15416 msgstr "lesseqqgtr"
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15420 msgstr "Senza cornice"
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15435 msgid "thickapprox"
15436 msgstr "thickapprox"
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15471 msgid "preccurlyeq"
15472 msgstr "preccurlyeq"
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15475 msgid "succcurlyeq"
15476 msgstr "succcurlyeq"
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15479 msgid "curlyeqprec"
15480 msgstr "curlyeqprec"
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15483 msgid "curlyeqsucc"
15484 msgstr "curlyeqsucc"
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15496 msgstr "precapprox"
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15500 msgstr "succapprox"
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15503 msgid "vartriangleleft"
15504 msgstr "vartriangleleft"
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15507 msgid "vartriangleright"
15508 msgstr "vartriangleright"
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15511 msgid "trianglelefteq"
15512 msgstr "trianglelefteq"
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15515 msgid "trianglerighteq"
15516 msgstr "trianglerighteq"
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15531 msgid "risingdotseq"
15532 msgstr "risingdotseq"
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15535 msgid "fallingdotseq"
15536 msgstr "fallingdotseq"
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15555 msgid "shortparallel"
15556 msgstr "shortparallel"
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15560 msgstr "smallsmile"
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15564 msgstr "smallfrown"
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15567 msgid "blacktriangleleft"
15568 msgstr "blacktriangleleft"
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15571 msgid "blacktriangleright"
15572 msgstr "blacktriangleright"
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15583 msgid "backepsilon"
15584 msgstr "backepsilon"
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15599 msgid "AMS Negative Relations"
15600 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15699 msgid "precnapprox"
15700 msgstr "precnapprox"
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15703 msgid "succnapprox"
15704 msgstr "succnapprox"
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15716 msgstr "subsetneqq"
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15720 msgstr "supsetneqq"
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15732 msgstr "nsupseteqq"
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15747 msgid "varsubsetneq"
15748 msgstr "varsubsetneq"
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15751 msgid "varsupsetneq"
15752 msgstr "varsupsetneq"
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15755 msgid "varsubsetneqq"
15756 msgstr "varsubsetneqq"
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15759 msgid "varsupsetneqq"
15760 msgstr "varsupsetneqq"
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15763 msgid "ntriangleleft"
15764 msgstr "ntriangleleft"
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15767 msgid "ntriangleright"
15768 msgstr "ntriangleright"
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15771 msgid "ntrianglelefteq"
15772 msgstr "ntrianglelefteq"
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15775 msgid "ntrianglerighteq"
15776 msgstr "ntrianglerighteq"
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15799 msgid "nshortparallel"
15800 msgstr "nshortparallel"
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15803 msgid "AMS Operators"
15804 msgstr "Operatori AMS"
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15811 msgid "smallsetminus"
15812 msgstr "smallsetminus"
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15831 msgid "doublebarwedge"
15832 msgstr "doublebarwedge"
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15851 msgid "divideontimes"
15852 msgstr "divideontimes"
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15863 msgid "leftthreetimes"
15864 msgstr "leftthreetimes"
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15867 msgid "rightthreetimes"
15868 msgstr "rightthreetimes"
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15872 msgstr "curlywedge"
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15879 msgid "circleddash"
15880 msgstr "circleddash"
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15884 msgstr "circledast"
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15887 msgid "circledcirc"
15888 msgstr "circledcirc"
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15898 #: lib/external_templates:37
15899 msgid "RasterImage"
15900 msgstr "Immagine Raster"
15902 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15903 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15906 #: lib/external_templates:45
15907 msgid "A bitmap file.\n"
15908 msgstr "Un file bitmap.\n"
15910 #: lib/external_templates:109
15914 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15915 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15918 #: lib/external_templates:112
15919 msgid "An Xfig figure.\n"
15920 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15922 #: lib/external_templates:162
15923 msgid "ChessDiagram"
15924 msgstr "Scacchiera"
15926 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15927 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15930 #: lib/external_templates:165
15932 "A chess position diagram.\n"
15933 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15934 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15935 "the position that you want to display.\n"
15936 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15937 "and remember to type in a relative path\n"
15938 "to the LyX document location.\n"
15939 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15940 "to enable general editing of the board.\n"
15941 "You might also check out the\n"
15942 "'Options->Test legality' option, and\n"
15943 "remember to middle and right click to\n"
15944 "insert new material in the board.\n"
15945 "In order for this to work, you have to\n"
15946 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15947 "that TeX will find it, and you will need\n"
15948 "to install the skak package from CTAN.\n"
15950 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15951 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15952 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15953 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15954 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15955 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15956 "alla posizione del documento LyX.\n"
15957 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15958 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15959 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15960 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15961 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15962 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15963 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15964 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15965 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15966 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15968 #: lib/external_templates:212
15972 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15973 msgid "Lilypond typeset music"
15974 msgstr "Spartito Lilypond"
15976 #: lib/external_templates:215
15978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15988 #: lib/external_templates:261
15990 msgstr "Pagine PDF"
15992 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15993 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15996 #: lib/external_templates:264
15998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16004 "* pages=- (to include all pages)\n"
16005 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16006 "for further options and details.\n"
16008 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16009 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16010 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16012 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16013 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16014 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16015 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16016 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16018 #: lib/external_templates:304
16021 "Read 'info date' for more information.\n"
16024 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16026 #: lib/external_templates:333
16030 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16031 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034 #: lib/external_templates:336
16035 msgid "Dia diagram.\n"
16036 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16038 #: lib/configure.py:444
16042 #: lib/configure.py:447
16046 #: lib/configure.py:450
16050 #: lib/configure.py:453
16054 #: lib/configure.py:456
16058 #: lib/configure.py:459
16062 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16066 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16070 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16075 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16079 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16083 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16088 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16092 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16096 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16100 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16104 #: lib/configure.py:497
16105 msgid "Plain text (chess output)"
16106 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16108 #: lib/configure.py:498
16109 msgid "Plain text (image)"
16110 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16112 #: lib/configure.py:499
16113 msgid "Plain text (Xfig output)"
16114 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16116 #: lib/configure.py:500
16117 msgid "date (output)"
16118 msgstr "date (uscita)"
16120 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16124 #: lib/configure.py:501
16128 #: lib/configure.py:502
16129 msgid "Docbook (XML)"
16130 msgstr "Docbook (XML)"
16132 #: lib/configure.py:503
16133 msgid "Graphviz Dot"
16134 msgstr "Graphviz Dot"
16136 #: lib/configure.py:504
16137 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16138 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16140 #: lib/configure.py:505
16144 #: lib/configure.py:505
16148 #: lib/configure.py:506
16152 #: lib/configure.py:507
16153 msgid "LilyPond music"
16154 msgstr "Spartito LilyPond"
16156 #: lib/configure.py:508
16157 msgid "LaTeX (plain)"
16158 msgstr "LaTeX (normale)"
16160 #: lib/configure.py:508
16161 msgid "LaTeX (plain)|L"
16162 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16164 #: lib/configure.py:509
16165 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16166 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16168 #: lib/configure.py:510
16169 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16170 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16172 #: lib/configure.py:511
16174 msgstr "Testo semplice"
16176 #: lib/configure.py:511
16177 msgid "Plain text|a"
16178 msgstr "Testo semplice|s"
16180 #: lib/configure.py:512
16181 msgid "Plain text (pstotext)"
16182 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16184 #: lib/configure.py:513
16185 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16186 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16188 #: lib/configure.py:514
16189 msgid "Plain text (catdvi)"
16190 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16192 #: lib/configure.py:515
16193 msgid "Plain Text, Join Lines"
16194 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16196 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16200 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16204 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16208 #: lib/configure.py:532
16212 #: lib/configure.py:533
16214 msgstr "Postscript"
16216 #: lib/configure.py:533
16217 msgid "Postscript|t"
16218 msgstr "Postscript|t"
16220 #: lib/configure.py:537
16221 msgid "PDF (ps2pdf)"
16222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16224 #: lib/configure.py:537
16225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16228 #: lib/configure.py:538
16229 msgid "PDF (pdflatex)"
16230 msgstr "PDF (pdflatex)"
16232 #: lib/configure.py:538
16233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16236 #: lib/configure.py:539
16237 msgid "PDF (dvipdfm)"
16238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16240 #: lib/configure.py:539
16241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16244 #: lib/configure.py:540
16245 msgid "PDF (XeTeX)"
16246 msgstr "PDF (XeTeX)"
16248 #: lib/configure.py:540
16249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16252 #: lib/configure.py:543
16256 #: lib/configure.py:543
16260 #: lib/configure.py:546
16264 #: lib/configure.py:549
16268 #: lib/configure.py:552
16272 #: lib/configure.py:555
16273 msgid "OpenDocument"
16274 msgstr "OpenDocument"
16276 #: lib/configure.py:556
16277 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16278 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16280 #: lib/configure.py:559
16281 msgid "Rich Text Format"
16284 #: lib/configure.py:560
16288 #: lib/configure.py:560
16292 #: lib/configure.py:563
16293 msgid "date command"
16294 msgstr "Comando date"
16296 #: lib/configure.py:564
16297 msgid "Table (CSV)"
16298 msgstr "Tabella (CSV)"
16300 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16305 #: lib/configure.py:567
16309 #: lib/configure.py:568
16313 #: lib/configure.py:569
16317 #: lib/configure.py:570
16321 #: lib/configure.py:571
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16325 #: lib/configure.py:572
16326 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16327 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16329 #: lib/configure.py:573
16330 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16331 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16333 #: lib/configure.py:574
16334 msgid "LyX Preview"
16335 msgstr "Anteprima LyX"
16337 #: lib/configure.py:575
16338 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16339 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16341 #: lib/configure.py:576
16345 #: lib/configure.py:577
16349 #: lib/configure.py:578
16353 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16354 msgid "Windows Metafile"
16355 msgstr "Metafile di Windows"
16357 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16358 msgid "Enhanced Metafile"
16359 msgstr "Metafile di Windows"
16361 #: lib/configure.py:581
16362 msgid "HTML (MS Word)"
16363 msgstr "HTML (MS Word)"
16365 #: lib/configure.py:653
16367 msgstr "LyxBlogger"
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s e %2$s"
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s et al."
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16386 msgstr "Nessun anno"
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16402 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16403 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16409 #: src/Buffer.cpp:321
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Errore disco:"
16413 #: src/Buffer.cpp:322
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16417 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16419 #: src/Buffer.cpp:404
16420 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16421 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16423 #: src/Buffer.cpp:406
16424 msgid "Attempting to close changed document!"
16425 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16427 #: src/Buffer.cpp:414
16428 msgid "Could not remove temporary directory"
16429 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16431 #: src/Buffer.cpp:415
16433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16434 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16436 #: src/Buffer.cpp:725
16437 msgid "Unknown document class"
16438 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16440 #: src/Buffer.cpp:726
16442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16444 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16446 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16451 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16455 #: src/Buffer.cpp:740
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_header"
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "manca \\begin_document"
16463 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16464 #: src/BufferView.cpp:1410
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16468 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16476 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16477 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16478 "nel preambolo LaTeX."
16480 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16487 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16488 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16489 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16490 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16492 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16496 #: src/Buffer.cpp:898
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16501 #: src/Buffer.cpp:935
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Conversione non riuscita"
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16511 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16512 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16514 #: src/Buffer.cpp:945
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Script di conversione non trovato."
16518 #: src/Buffer.cpp:946
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16525 "script di conversione lyx2lyx."
16527 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16531 #: src/Buffer.cpp:967
16534 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16537 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16538 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16546 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16547 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16549 #: src/Buffer.cpp:988
16551 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16553 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16556 #: src/Buffer.cpp:1005
16559 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16560 "overwrite this file?"
16562 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16565 #: src/Buffer.cpp:1007
16566 msgid "Overwrite modified file?"
16567 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16569 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16573 msgstr "&Sovrascrivi"
16575 #: src/Buffer.cpp:1032
16576 msgid "Backup failure"
16577 msgstr "Backup non riuscito"
16579 #: src/Buffer.cpp:1033
16582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16585 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16586 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16588 #: src/Buffer.cpp:1059
16590 msgid "Saving document %1$s..."
16591 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16593 #: src/Buffer.cpp:1074
16594 msgid " could not write file!"
16595 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16597 #: src/Buffer.cpp:1082
16601 #: src/Buffer.cpp:1097
16603 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16604 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16606 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16608 msgid " Saved to %1$s. Phew.\n"
16609 msgstr " Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16611 #: src/Buffer.cpp:1110
16612 msgid " Save failed! Trying again...\n"
16613 msgstr " Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16615 #: src/Buffer.cpp:1124
16616 msgid " Save failed! Trying yet again...\n"
16617 msgstr " Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16619 #: src/Buffer.cpp:1138
16620 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
16621 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16623 #: src/Buffer.cpp:1222
16624 msgid "Iconv software exception Detected"
16625 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16627 #: src/Buffer.cpp:1222
16630 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16633 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16634 "correttamente installato"
16636 #: src/Buffer.cpp:1244
16638 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16640 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16642 #: src/Buffer.cpp:1247
16644 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16645 "chosen encoding.\n"
16646 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16648 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16649 "codifica scelta.\n"
16650 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16652 #: src/Buffer.cpp:1254
16653 msgid "iconv conversion failed"
16654 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16656 #: src/Buffer.cpp:1259
16657 msgid "conversion failed"
16658 msgstr "conversione non riuscita"
16660 #: src/Buffer.cpp:1356
16661 msgid "Uncodable character in file path"
16662 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16664 #: src/Buffer.cpp:1357
16667 "The path of your document\n"
16669 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16670 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16671 "This will likely result in incomplete output.\n"
16673 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16674 "or change the file path name."
16676 "Nel percorso del documento\n"
16678 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16679 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16680 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16682 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16683 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16685 #: src/Buffer.cpp:1641
16686 msgid "Running chktex..."
16687 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16689 #: src/Buffer.cpp:1655
16690 msgid "chktex failure"
16691 msgstr "chktex ha fallito"
16693 #: src/Buffer.cpp:1656
16694 msgid "Could not run chktex successfully."
16695 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16697 #: src/Buffer.cpp:1891
16699 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16700 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16702 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16704 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16707 #: src/Buffer.cpp:2045
16709 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16710 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16712 #: src/Buffer.cpp:2075
16714 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16715 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16717 #: src/Buffer.cpp:2135
16719 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16720 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16722 #: src/Buffer.cpp:2142
16724 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16725 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16727 #: src/Buffer.cpp:2152
16728 msgid "Error exporting to DVI."
16729 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16731 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16734 "The file %1$s already exists.\n"
16736 "Do you want to overwrite that file?"
16738 "Il file %1$s esiste già.\n"
16740 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16742 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16743 msgid "Overwrite file?"
16744 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16746 #: src/Buffer.cpp:2234
16747 msgid "Error running external commands."
16748 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16750 #: src/Buffer.cpp:3020
16751 msgid "Preview source code"
16752 msgstr "Anteprima del sorgente"
16754 #: src/Buffer.cpp:3034
16756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16757 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16759 #: src/Buffer.cpp:3038
16761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16762 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16764 #: src/Buffer.cpp:3146
16766 msgid "Auto-saving %1$s"
16767 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16769 #: src/Buffer.cpp:3200
16770 msgid "Autosave failed!"
16771 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16773 #: src/Buffer.cpp:3258
16774 msgid "Autosaving current document..."
16775 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16777 #: src/Buffer.cpp:3357
16778 msgid "Couldn't export file"
16779 msgstr "Non posso esportare il file"
16781 #: src/Buffer.cpp:3358
16783 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16784 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16786 #: src/Buffer.cpp:3418
16787 msgid "File name error"
16788 msgstr "Errore sul nome del file"
16790 #: src/Buffer.cpp:3419
16791 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16792 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16794 #: src/Buffer.cpp:3494
16795 msgid "Document export cancelled."
16796 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16798 #: src/Buffer.cpp:3504
16800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16801 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16803 #: src/Buffer.cpp:3510
16805 msgid "Document exported as %1$s"
16806 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16808 #: src/Buffer.cpp:3589
16811 "The specified document\n"
16813 "could not be read."
16815 "Il documento specificato\n"
16817 "non ha potuto essere letto."
16819 #: src/Buffer.cpp:3591
16820 msgid "Could not read document"
16821 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16823 #: src/Buffer.cpp:3601
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16828 "Recover emergency save?"
16830 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16832 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16834 #: src/Buffer.cpp:3604
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16838 #: src/Buffer.cpp:3605
16842 #: src/Buffer.cpp:3605
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Apri originale"
16846 #: src/Buffer.cpp:3615
16847 msgid "Document was successfully recovered."
16848 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16850 #: src/Buffer.cpp:3617
16851 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16852 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16854 #: src/Buffer.cpp:3618
16857 "Remove emergency file now?\n"
16860 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16863 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16864 msgid "Delete emergency file?"
16865 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16867 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16871 #: src/Buffer.cpp:3625
16872 msgid "Emergency file deleted"
16873 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16875 #: src/Buffer.cpp:3626
16876 msgid "Do not forget to save your file now!"
16877 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16879 #: src/Buffer.cpp:3632
16880 msgid "Remove emergency file now?"
16881 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16883 #: src/Buffer.cpp:3647
16886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16888 "Load the backup instead?"
16890 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16892 "Apro la copia di backup?"
16894 #: src/Buffer.cpp:3650
16895 msgid "Load backup?"
16896 msgstr "Apro backup?"
16898 #: src/Buffer.cpp:3651
16899 msgid "&Load backup"
16900 msgstr "&Apri backup"
16902 #: src/Buffer.cpp:3651
16903 msgid "Load &original"
16904 msgstr "Apri &originale"
16906 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16907 msgid "Senseless!!! "
16908 msgstr "Non ha senso!!! "
16910 #: src/Buffer.cpp:4068
16912 msgid "Document %1$s reloaded."
16913 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16915 #: src/Buffer.cpp:4070
16917 msgid "Could not reload document %1$s."
16918 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16920 #: src/Buffer.cpp:4105
16921 msgid "Included File Invalid"
16922 msgstr "File incluso non valido"
16924 #: src/Buffer.cpp:4106
16927 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16929 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16931 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16933 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16935 #: src/BufferParams.cpp:562
16938 "The selected document class\n"
16940 "requires external files that are not available.\n"
16941 "The document class can still be used, but the\n"
16942 "document cannot be compiled until the following\n"
16943 "prerequisites are installed:\n"
16945 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16946 "more information."
16948 "La classe di documento selezionata\n"
16950 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16951 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16952 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16953 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16955 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16956 "in inglese per ulteriori informazioni."
16958 #: src/BufferParams.cpp:571
16959 msgid "Document class not available"
16960 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16962 #: src/BufferParams.cpp:1954
16965 "The layout file:\n"
16967 "could not be found. A default textclass with default\n"
16968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16971 "Il file di layout:\n"
16973 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16974 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16975 "un output corretto."
16977 #: src/BufferParams.cpp:1960
16978 msgid "Document class not found"
16979 msgstr "Classe di documento non trovata"
16981 #: src/BufferParams.cpp:1967
16984 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16986 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16987 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16990 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16992 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16993 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16994 "un output corretto."
16996 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16997 msgid "Could not load class"
16998 msgstr "Impossibile caricare classe"
17000 #: src/BufferParams.cpp:2007
17001 msgid "Error reading internal layout information"
17002 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17004 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17006 msgstr "Errore di lettura"
17008 #: src/BufferView.cpp:182
17009 msgid "No more insets"
17010 msgstr "Nessun altro inserto"
17012 #: src/BufferView.cpp:720
17013 msgid "Save bookmark"
17014 msgstr "Salva segnalibro"
17016 #: src/BufferView.cpp:929
17017 msgid "Converting document to new document class..."
17018 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17020 #: src/BufferView.cpp:972
17021 msgid "Document is read-only"
17022 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17024 #: src/BufferView.cpp:981
17025 msgid "This portion of the document is deleted."
17026 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17028 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17031 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17033 #: src/BufferView.cpp:1307
17034 msgid "No further undo information"
17035 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17037 #: src/BufferView.cpp:1317
17038 msgid "No further redo information"
17039 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17041 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17042 msgid "String not found!"
17043 msgstr "Stringa non trovata!"
17045 #: src/BufferView.cpp:1533
17047 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17049 #: src/BufferView.cpp:1539
17051 msgstr "Evidenziazione attivata"
17053 #: src/BufferView.cpp:1546
17054 msgid "Mark removed"
17055 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17057 #: src/BufferView.cpp:1549
17059 msgstr "Evidenziazione impostata"
17061 #: src/BufferView.cpp:1604
17062 msgid "Statistics for the selection:"
17063 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17065 #: src/BufferView.cpp:1606
17066 msgid "Statistics for the document:"
17067 msgstr "Statistiche per il documento:"
17069 #: src/BufferView.cpp:1609
17072 msgstr "%1$d parole"
17074 #: src/BufferView.cpp:1611
17076 msgstr "Una parola"
17078 #: src/BufferView.cpp:1614
17080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17081 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17083 #: src/BufferView.cpp:1617
17084 msgid "One character (including blanks)"
17085 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17087 #: src/BufferView.cpp:1620
17089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17090 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17092 #: src/BufferView.cpp:1623
17093 msgid "One character (excluding blanks)"
17094 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17096 #: src/BufferView.cpp:1625
17098 msgstr "Statistiche"
17100 #: src/BufferView.cpp:1755
17103 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17105 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17108 #: src/BufferView.cpp:1757
17110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17111 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17113 #: src/BufferView.cpp:1765
17114 msgid "Branch name"
17117 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17118 msgid "Branch already exists"
17119 msgstr "Il ramo esiste già"
17121 #: src/BufferView.cpp:2493
17123 msgid "Inserting document %1$s..."
17124 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17126 #: src/BufferView.cpp:2504
17128 msgid "Document %1$s inserted."
17129 msgstr "Documento %1$s inserito."
17131 #: src/BufferView.cpp:2506
17133 msgid "Could not insert document %1$s"
17134 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17136 #: src/BufferView.cpp:2772
17139 "Could not read the specified document\n"
17141 "due to the error: %2$s"
17143 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17145 "a causa dell'errore: %2$s"
17147 #: src/BufferView.cpp:2774
17148 msgid "Could not read file"
17149 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17151 #: src/BufferView.cpp:2781
17155 " is not readable."
17158 "non può essere letto."
17160 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17161 msgid "Could not open file"
17162 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17164 #: src/BufferView.cpp:2789
17165 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17166 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17168 #: src/BufferView.cpp:2790
17170 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17171 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17172 "If this does not give the correct result\n"
17173 "then please change the encoding of the file\n"
17174 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17176 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17177 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17178 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17179 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17180 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17182 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17185 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17187 msgid "LyX Warning: "
17188 msgstr "Avviso di LyX: "
17190 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17193 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17194 msgid "uncodable character"
17195 msgstr "carattere intraducibile"
17197 #: src/Changes.cpp:379
17198 msgid "Uncodable character in author name"
17199 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17201 #: src/Changes.cpp:380
17204 "The author name '%1$s',\n"
17205 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17206 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17207 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17209 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17210 "or change the spelling of the author name."
17212 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17213 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17214 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17215 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17217 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17218 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17220 #: src/Chktex.cpp:63
17222 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17223 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17225 #: src/Chktex.cpp:65
17226 msgid "ChkTeX warning id # "
17227 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17229 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17234 #: src/Color.cpp:160
17238 #: src/Color.cpp:161
17242 #: src/Color.cpp:162
17246 #: src/Color.cpp:163
17250 #: src/Color.cpp:164
17254 #: src/Color.cpp:165
17258 #: src/Color.cpp:166
17262 #: src/Color.cpp:167
17266 #: src/Color.cpp:168
17270 #: src/Color.cpp:169
17274 #: src/Color.cpp:170
17278 #: src/Color.cpp:171
17282 #: src/Color.cpp:172
17283 msgid "selected text"
17284 msgstr "Testo selezionato"
17286 #: src/Color.cpp:174
17288 msgstr "Testo LaTeX"
17290 #: src/Color.cpp:175
17291 msgid "inline completion"
17292 msgstr "Suggerimento in linea"
17294 #: src/Color.cpp:177
17295 msgid "non-unique inline completion"
17296 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17298 #: src/Color.cpp:179
17299 msgid "previewed snippet"
17302 #: src/Color.cpp:180
17304 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17306 #: src/Color.cpp:181
17307 msgid "note background"
17308 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17310 #: src/Color.cpp:182
17311 msgid "comment label"
17312 msgstr "Commento (etichetta)"
17314 #: src/Color.cpp:183
17315 msgid "comment background"
17316 msgstr "Commento (sfondo)"
17318 #: src/Color.cpp:184
17319 msgid "greyedout inset label"
17320 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17322 #: src/Color.cpp:185
17323 msgid "greyedout inset text"
17324 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17326 #: src/Color.cpp:186
17327 msgid "greyedout inset background"
17328 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17330 #: src/Color.cpp:187
17331 msgid "phantom inset text"
17332 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17334 #: src/Color.cpp:188
17336 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17338 #: src/Color.cpp:189
17339 msgid "listings background"
17340 msgstr "Listati (sfondo)"
17342 #: src/Color.cpp:190
17343 msgid "branch label"
17344 msgstr "Ramo (etichetta)"
17346 #: src/Color.cpp:191
17347 msgid "footnote label"
17348 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17350 #: src/Color.cpp:192
17351 msgid "index label"
17352 msgstr "Indice (etichetta)"
17354 #: src/Color.cpp:193
17355 msgid "margin note label"
17356 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17358 #: src/Color.cpp:194
17360 msgstr "URL (etichetta)"
17362 #: src/Color.cpp:195
17364 msgstr "URL (testo)"
17366 #: src/Color.cpp:196
17368 msgstr "Barra di profondità"
17370 #: src/Color.cpp:197
17374 #: src/Color.cpp:198
17375 msgid "command inset"
17376 msgstr "Inserto comando"
17378 #: src/Color.cpp:199
17379 msgid "command inset background"
17380 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17382 #: src/Color.cpp:200
17383 msgid "command inset frame"
17384 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17386 #: src/Color.cpp:201
17387 msgid "special character"
17388 msgstr "Carattere speciale"
17390 #: src/Color.cpp:202
17392 msgstr "Matematica"
17394 #: src/Color.cpp:203
17395 msgid "math background"
17396 msgstr "Matematica (sfondo)"
17398 #: src/Color.cpp:204
17399 msgid "graphics background"
17400 msgstr "Immagine (sfondo)"
17402 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17403 msgid "math macro background"
17404 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17406 #: src/Color.cpp:206
17408 msgstr "Matematica (cornice)"
17410 #: src/Color.cpp:207
17411 msgid "math corners"
17412 msgstr "Matematica (angoli)"
17414 #: src/Color.cpp:208
17416 msgstr "Matematica (linea)"
17418 #: src/Color.cpp:210
17419 msgid "math macro hovered background"
17420 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17422 #: src/Color.cpp:211
17423 msgid "math macro label"
17424 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17426 #: src/Color.cpp:212
17427 msgid "math macro frame"
17428 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17430 #: src/Color.cpp:213
17431 msgid "math macro blended out"
17432 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17434 #: src/Color.cpp:214
17435 msgid "math macro old parameter"
17436 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17438 #: src/Color.cpp:215
17439 msgid "math macro new parameter"
17440 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17442 #: src/Color.cpp:216
17443 msgid "caption frame"
17444 msgstr "Didascalia (cornice)"
17446 #: src/Color.cpp:217
17447 msgid "collapsable inset text"
17448 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17450 #: src/Color.cpp:218
17451 msgid "collapsable inset frame"
17452 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17454 #: src/Color.cpp:219
17455 msgid "inset background"
17456 msgstr "Inserto (sfondo)"
17458 #: src/Color.cpp:220
17459 msgid "inset frame"
17460 msgstr "Inserto (cornice)"
17462 #: src/Color.cpp:221
17463 msgid "LaTeX error"
17464 msgstr "Errore di LaTeX"
17466 #: src/Color.cpp:222
17467 msgid "end-of-line marker"
17468 msgstr "Marcatore di fine linea"
17470 #: src/Color.cpp:223
17471 msgid "appendix marker"
17472 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17474 #: src/Color.cpp:224
17476 msgstr "Barra delle modifiche"
17478 #: src/Color.cpp:225
17479 msgid "deleted text"
17480 msgstr "Testo cancellato"
17482 #: src/Color.cpp:226
17484 msgstr "Testo aggiunto"
17486 #: src/Color.cpp:227
17487 msgid "changed text 1st author"
17488 msgstr "Modifiche autore 1"
17490 #: src/Color.cpp:228
17491 msgid "changed text 2nd author"
17492 msgstr "Modifiche autore 2"
17494 #: src/Color.cpp:229
17495 msgid "changed text 3rd author"
17496 msgstr "Modifiche autore 3"
17498 #: src/Color.cpp:230
17499 msgid "changed text 4th author"
17500 msgstr "Modifiche autore 4"
17502 #: src/Color.cpp:231
17503 msgid "changed text 5th author"
17504 msgstr "Modifiche autore 5"
17506 #: src/Color.cpp:232
17507 msgid "deleted text modifier"
17508 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17510 #: src/Color.cpp:233
17511 msgid "added space markers"
17512 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17514 #: src/Color.cpp:234
17515 msgid "top/bottom line"
17516 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17518 #: src/Color.cpp:235
17520 msgstr "Tabella (linee)"
17522 #: src/Color.cpp:236
17523 msgid "table on/off line"
17524 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17526 #: src/Color.cpp:238
17527 msgid "bottom area"
17528 msgstr "Area inferiore"
17530 #: src/Color.cpp:239
17532 msgstr "Nuova pagina"
17534 #: src/Color.cpp:240
17535 msgid "page break / line break"
17536 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17538 #: src/Color.cpp:241
17539 msgid "frame of button"
17540 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17542 #: src/Color.cpp:242
17543 msgid "button background"
17544 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17546 #: src/Color.cpp:243
17547 msgid "button background under focus"
17548 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17550 #: src/Color.cpp:244
17551 msgid "paragraph marker"
17552 msgstr "Segna paragrafo"
17554 #: src/Color.cpp:245
17555 msgid "preview frame"
17556 msgstr "Anteprima (cornice)"
17558 #: src/Color.cpp:246
17562 #: src/Color.cpp:247
17563 msgid "regexp frame"
17564 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17566 #: src/Color.cpp:248
17570 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17571 #: src/Converter.cpp:536
17572 msgid "Cannot convert file"
17573 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17575 #: src/Converter.cpp:317
17578 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17579 "Define a converter in the preferences."
17581 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17582 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17584 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17585 msgid "Executing command: "
17586 msgstr "Comando in esecuzione:"
17588 #: src/Converter.cpp:465
17589 msgid "Build errors"
17590 msgstr "Errori di compilazione"
17592 #: src/Converter.cpp:466
17593 msgid "There were errors during the build process."
17594 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17596 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17598 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17599 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17601 #: src/Converter.cpp:494
17603 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17606 #: src/Converter.cpp:538
17608 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17611 #: src/Converter.cpp:539
17613 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17616 #: src/Converter.cpp:595
17617 msgid "Running LaTeX..."
17618 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17620 #: src/Converter.cpp:613
17623 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17626 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17627 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17629 #: src/Converter.cpp:616
17630 msgid "LaTeX failed"
17631 msgstr "LaTeX ha fallito"
17633 #: src/Converter.cpp:618
17634 msgid "Output is empty"
17635 msgstr "Output vuoto"
17637 #: src/Converter.cpp:619
17638 msgid "An empty output file was generated."
17639 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17644 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17645 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17647 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17648 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17651 msgid "Unknown branch"
17652 msgstr "Ramo sconosciuto"
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17656 msgstr "&Non aggiungerlo"
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17661 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17664 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17669 msgid "Undefined flex inset"
17670 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17672 #: src/Exporter.cpp:50
17676 #: src/Exporter.cpp:51
17677 msgid "Overwrite &all"
17678 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17680 #: src/Exporter.cpp:51
17681 msgid "&Cancel export"
17682 msgstr "&Cancella esportazione"
17684 #: src/Exporter.cpp:96
17685 msgid "Couldn't copy file"
17686 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17688 #: src/Exporter.cpp:97
17690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17691 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17693 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17699 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17703 msgstr "Senza Grazie"
17705 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17709 msgstr "Monospazio"
17715 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17720 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17728 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17742 msgstr "Maiuscoletto"
17744 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17756 #: src/Font.cpp:160
17758 msgid "Emphasis %1$s, "
17759 msgstr "Enfasi %1$s, "
17761 #: src/Font.cpp:163
17763 msgid "Underline %1$s, "
17764 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17766 #: src/Font.cpp:166
17768 msgid "Strikeout %1$s, "
17769 msgstr "Depennazione %1$s, "
17771 #: src/Font.cpp:169
17773 msgid "Double underline %1$s, "
17774 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17776 #: src/Font.cpp:172
17778 msgid "Wavy underline %1$s, "
17779 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17781 #: src/Font.cpp:175
17783 msgid "Noun %1$s, "
17784 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17786 #: src/Font.cpp:189
17788 msgid "Language: %1$s, "
17789 msgstr "Lingua: %1$s, "
17791 #: src/Font.cpp:192
17793 msgid " Number %1$s"
17794 msgstr " Numero %1$s"
17796 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17797 msgid "Cannot view file"
17798 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17800 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17802 msgid "File does not exist: %1$s"
17803 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17805 #: src/Format.cpp:280
17807 msgid "No information for viewing %1$s"
17808 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17810 #: src/Format.cpp:290
17812 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17813 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17815 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17816 #: src/Format.cpp:396
17817 msgid "Cannot edit file"
17818 msgstr "Non posso modificare il file"
17820 #: src/Format.cpp:350
17821 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17822 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17824 #: src/Format.cpp:363
17826 msgid "No information for editing %1$s"
17827 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17829 #: src/Format.cpp:374
17831 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17832 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17834 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17835 msgid "Could not find bind file"
17836 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17838 #: src/KeyMap.cpp:222
17841 "Unable to find the bind file\n"
17843 "Please check your installation."
17845 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17847 "Per favore, controllate l'installazione."
17849 #: src/KeyMap.cpp:229
17850 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17851 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17853 #: src/KeyMap.cpp:230
17855 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17856 "Please check your installation."
17858 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17859 "Per favore, controllate l'installazione."
17861 #: src/KeyMap.cpp:237
17864 "Unable to find the bind file\n"
17866 "Falling back to default."
17868 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17870 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17872 #: src/KeySequence.cpp:166
17874 msgstr " opzioni: "
17876 #: src/LaTeX.cpp:57
17878 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17879 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17881 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17882 msgid "Running Index Processor."
17883 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17885 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17886 msgid "Running BibTeX."
17887 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17889 #: src/LaTeX.cpp:440
17890 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17891 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17894 msgid "Could not read configuration file"
17895 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17900 "Error while reading the configuration file\n"
17902 "Please check your installation."
17904 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17906 "Per favore, controllare la configurazione."
17909 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17910 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17918 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17919 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17922 msgid "Cannot remove temporary directory"
17923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17927 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17931 msgid "Unable to remove temporary directory"
17932 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17936 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17937 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17940 msgid "No textclass is found"
17941 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17947 "using only the defaults, or continue."
17949 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17950 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17951 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17952 "oppure continuare."
17955 msgid "&Reconfigure"
17956 msgstr "&Riconfigura"
17959 msgid "&Use Defaults"
17960 msgstr "&Classi predefinite"
17968 "SIGHUP signal caught!\n"
17971 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17976 "SIGFPE signal caught!\n"
17979 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17984 "SIGSEGV signal caught!\n"
17985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17987 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17990 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17991 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17993 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17994 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17998 msgid "LyX crashed!"
17999 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18001 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18006 msgid "Could not create temporary directory"
18007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18012 "Could not create a temporary directory in\n"
18014 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18016 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18018 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18022 msgid "Missing user LyX directory"
18023 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18029 "It is needed to keep your own configuration."
18031 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18032 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18035 msgid "&Create directory"
18036 msgstr "&Crea cartella"
18040 msgstr "&Esci da LyX"
18043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18044 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18049 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18053 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18055 #: src/LyX.cpp:1000
18056 msgid "List of supported debug flags:"
18057 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18059 #: src/LyX.cpp:1004
18061 msgid "Setting debug level to %1$s"
18062 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18064 #: src/LyX.cpp:1015
18066 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18067 "Command line switches (case sensitive):\n"
18068 "\t-help summarize LyX usage\n"
18069 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18070 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18071 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18072 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18073 " select the features to debug.\n"
18074 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18075 "\t-x [--execute] command\n"
18076 " where command is a lyx command.\n"
18077 "\t-e [--export] fmt\n"
18078 " where fmt is the export format of choice.\n"
18079 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18080 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18081 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18082 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18083 " where fmt is the import format of choice\n"
18084 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18085 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18086 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18087 " specifying whether all files, main file only, or no "
18089 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18091 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18093 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18094 "\t-version summarize version and build info\n"
18095 "Check the LyX man page for more details."
18097 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18098 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18099 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18100 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18101 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18102 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18103 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18104 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18105 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18106 "caratteristiche.\n"
18107 "\t-x [--execute] comando\n"
18108 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18109 "\t-e [--export] formato\n"
18110 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18111 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18112 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18113 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18114 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18115 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18116 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18117 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18118 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18119 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18120 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18121 "rispettivamente).\n"
18122 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18123 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18124 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18125 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18127 #: src/LyX.cpp:1062
18128 msgid "No system directory"
18129 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18131 #: src/LyX.cpp:1063
18132 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18133 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18135 #: src/LyX.cpp:1074
18136 msgid "No user directory"
18137 msgstr "Nessuna cartella utente"
18139 #: src/LyX.cpp:1075
18140 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18141 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18143 #: src/LyX.cpp:1086
18144 msgid "Incomplete command"
18145 msgstr "Comando non completo"
18147 #: src/LyX.cpp:1087
18148 msgid "Missing command string after --execute switch"
18149 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18151 #: src/LyX.cpp:1098
18152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18153 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18155 #: src/LyX.cpp:1111
18156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18157 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18159 #: src/LyX.cpp:1116
18160 msgid "Missing filename for --import"
18161 msgstr "Manca il nome file per --import"
18163 #: src/LyXRC.cpp:2983
18165 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18168 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18171 #: src/LyXRC.cpp:2988
18173 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18176 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18177 "lingua del documento."
18179 #: src/LyXRC.cpp:2992
18181 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18182 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18183 "specified, an internal routine is used."
18185 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18186 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18187 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18188 "specificato \"\"."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3000
18192 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18193 "automatically by what you type."
18195 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18196 "automaticamente da quello che si scrive."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3004
18200 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18203 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18204 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18206 #: src/LyXRC.cpp:3008
18208 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18210 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18213 #: src/LyXRC.cpp:3015
18215 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18216 "the backup file in the same directory as the original file."
18218 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18219 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18221 #: src/LyXRC.cpp:3019
18223 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18224 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18226 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18227 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18229 #: src/LyXRC.cpp:3023
18230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18232 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18234 #: src/LyXRC.cpp:3027
18236 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18237 "its global and local bind/ directories."
18239 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18240 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18242 #: src/LyXRC.cpp:3031
18243 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18245 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18247 #: src/LyXRC.cpp:3035
18249 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18250 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18252 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18253 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3045
18257 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18258 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18260 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18261 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18262 "cursore sullo schermo."
18264 #: src/LyXRC.cpp:3049
18266 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18267 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18268 "the top of the screen"
18270 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18272 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18273 "cima allo schermo."
18275 #: src/LyXRC.cpp:3053
18276 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18277 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18279 #: src/LyXRC.cpp:3057
18281 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18284 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18285 "macro quando il cursore è all'interno."
18287 #: src/LyXRC.cpp:3062
18290 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18291 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18293 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18295 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18297 #: src/LyXRC.cpp:3066
18299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18300 "look in its global and local commands/ directories."
18302 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18303 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18305 #: src/LyXRC.cpp:3070
18306 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18307 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18309 #: src/LyXRC.cpp:3074
18310 msgid "New documents will be assigned this language."
18311 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18313 #: src/LyXRC.cpp:3078
18314 msgid "Specify the default paper size."
18315 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18317 #: src/LyXRC.cpp:3082
18319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18320 "shown after the change has been made.)"
18322 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18323 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18325 #: src/LyXRC.cpp:3086
18326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18327 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18329 #: src/LyXRC.cpp:3090
18331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18332 "LyX was started from."
18334 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18335 "da cui LyX è stato avviato."
18337 #: src/LyXRC.cpp:3095
18338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18340 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3099
18344 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18345 "value selects the directory LyX was started from."
18347 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18348 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18350 #: src/LyXRC.cpp:3103
18352 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18353 "recommended for non-English languages."
18355 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18356 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18358 #: src/LyXRC.cpp:3110
18360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18364 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18365 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18366 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18368 #: src/LyXRC.cpp:3114
18369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18371 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3118
18375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18378 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18379 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18382 #: src/LyXRC.cpp:3127
18384 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18385 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18387 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18388 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18390 #: src/LyXRC.cpp:3131
18392 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18395 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18398 #: src/LyXRC.cpp:3135
18400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18402 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18405 #: src/LyXRC.cpp:3139
18407 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18408 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18409 "name of the second language."
18411 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18412 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18413 "della seconda lingua."
18415 #: src/LyXRC.cpp:3143
18416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18417 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3147
18420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18421 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3151
18425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18428 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18431 #: src/LyXRC.cpp:3155
18433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18434 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18436 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18437 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3159
18441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18442 "document is the default language."
18444 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18445 "la lingua predefinita."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3163
18448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18449 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3167
18452 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18454 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18457 #: src/LyXRC.cpp:3171
18458 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18459 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18461 #: src/LyXRC.cpp:3175
18463 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18466 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18467 "diversa da quella del documento."
18469 #: src/LyXRC.cpp:3179
18470 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18471 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3184
18474 msgid "The completion popup delay."
18475 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18477 #: src/LyXRC.cpp:3188
18478 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18480 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18483 #: src/LyXRC.cpp:3192
18484 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18486 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18489 #: src/LyXRC.cpp:3196
18491 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18493 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18494 "tentativo non univoco di completamento."
18496 #: src/LyXRC.cpp:3200
18498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18501 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18504 #: src/LyXRC.cpp:3204
18505 msgid "The inline completion delay."
18506 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18508 #: src/LyXRC.cpp:3208
18509 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18511 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3212
18514 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18515 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18517 #: src/LyXRC.cpp:3216
18518 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18519 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18521 #: src/LyXRC.cpp:3220
18522 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18523 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18525 #: src/LyXRC.cpp:3224
18527 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18529 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18532 #: src/LyXRC.cpp:3229
18534 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18535 "variable. Use the OS native format."
18537 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18538 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18540 #: src/LyXRC.cpp:3235
18541 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18542 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18544 #: src/LyXRC.cpp:3239
18545 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18547 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18550 #: src/LyXRC.cpp:3243
18551 msgid "Scale the preview size to suit."
18552 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18554 #: src/LyXRC.cpp:3247
18555 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18556 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18558 #: src/LyXRC.cpp:3251
18559 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18560 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18562 #: src/LyXRC.cpp:3255
18564 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18565 "environment variable PRINTER."
18567 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18568 "specificata alcuna stampante."
18570 #: src/LyXRC.cpp:3259
18571 msgid "The option to print only even pages."
18572 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18574 #: src/LyXRC.cpp:3263
18576 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18577 "the filename of the DVI file to be printed."
18579 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18580 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18582 #: src/LyXRC.cpp:3267
18583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18584 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18586 #: src/LyXRC.cpp:3271
18587 msgid "The option to print out in landscape."
18588 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18590 #: src/LyXRC.cpp:3275
18591 msgid "The option to print only odd pages."
18592 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18594 #: src/LyXRC.cpp:3279
18595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18597 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3283
18600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18601 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18603 #: src/LyXRC.cpp:3287
18604 msgid "The option to specify paper type."
18605 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18607 #: src/LyXRC.cpp:3291
18608 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18609 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18611 #: src/LyXRC.cpp:3295
18613 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18614 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18617 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18618 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18619 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18621 #: src/LyXRC.cpp:3299
18623 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18624 "prepended along with the printer name after the spool command."
18626 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18627 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18630 #: src/LyXRC.cpp:3303
18631 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18632 msgstr "Opzione per stampare su file."
18634 #: src/LyXRC.cpp:3307
18635 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18636 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18638 #: src/LyXRC.cpp:3311
18640 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18643 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18644 "destinazione al comando di stampa."
18646 #: src/LyXRC.cpp:3315
18647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18648 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18650 #: src/LyXRC.cpp:3323
18652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18654 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18655 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18657 #: src/LyXRC.cpp:3327
18659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18660 "wrong, override the setting here."
18662 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18663 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18665 #: src/LyXRC.cpp:3333
18666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18667 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18669 #: src/LyXRC.cpp:3342
18671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18675 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18676 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18677 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18678 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18680 #: src/LyXRC.cpp:3346
18681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18683 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18685 #: src/LyXRC.cpp:3351
18688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18689 "roughly the same size as on paper."
18691 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18692 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18694 #: src/LyXRC.cpp:3355
18695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18697 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18700 #: src/LyXRC.cpp:3359
18702 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18703 "\".out\". Only for advanced users."
18705 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18706 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18708 #: src/LyXRC.cpp:3366
18709 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18710 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18712 #: src/LyXRC.cpp:3370
18714 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18715 "when you quit LyX."
18717 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18718 "eliminate alla chiusura di LyX."
18720 #: src/LyXRC.cpp:3374
18721 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18722 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18724 #: src/LyXRC.cpp:3378
18726 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18727 "value selects the directory LyX was started from."
18729 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18730 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18732 #: src/LyXRC.cpp:3388
18734 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18735 "will look in its global and local ui/ directories."
18737 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18738 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18740 #: src/LyXRC.cpp:3401
18742 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18746 #: src/LyXRC.cpp:3405
18747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18749 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18752 #: src/LyXRC.cpp:3409
18754 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18755 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18757 #: src/LyXRC.cpp:3416
18758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18760 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18761 "usare \"-paper\")."
18763 #: src/LyXVC.cpp:85
18765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18766 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18768 #: src/LyXVC.cpp:87
18769 msgid "Retrieve from version control?"
18770 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18772 #: src/LyXVC.cpp:88
18776 #: src/LyXVC.cpp:114
18777 msgid "Document not saved"
18778 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18780 #: src/LyXVC.cpp:115
18781 msgid "You must save the document before it can be registered."
18782 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18784 #: src/LyXVC.cpp:147
18785 msgid "LyX VC: Initial description"
18786 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18788 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18789 msgid "(no initial description)"
18790 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18792 #: src/LyXVC.cpp:163
18793 msgid "(no log message)"
18794 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18796 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18797 msgid "LyX VC: Log Message"
18798 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18800 #: src/LyXVC.cpp:212
18803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18806 "Do you want to revert to the older version?"
18808 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18809 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18811 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18813 #: src/LyXVC.cpp:215
18814 msgid "Revert to stored version of document?"
18815 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18817 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18819 msgstr "&Ripristina"
18821 #: src/Paragraph.cpp:1646
18822 msgid "Senseless with this layout!"
18823 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18825 #: src/Paragraph.cpp:1708
18826 msgid "Alignment not permitted"
18827 msgstr "Allineamento non consentito"
18829 #: src/Paragraph.cpp:1709
18831 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18832 "Setting to default."
18834 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18835 "Uso quello predefinito."
18837 #: src/Paragraph.cpp:2737
18838 msgid "Memory problem"
18839 msgstr "Problema di memoria"
18841 #: src/Paragraph.cpp:2737
18842 msgid "Paragraph not properly initialized"
18843 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18845 #: src/Text.cpp:384
18846 msgid "Unknown Inset"
18847 msgstr "Inserto sconosciuto"
18849 #: src/Text.cpp:470
18850 msgid "Change tracking error"
18851 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18853 #: src/Text.cpp:471
18855 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18856 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18858 #: src/Text.cpp:482
18859 msgid "Unknown token"
18860 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18862 #: src/Text.cpp:944
18864 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18867 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18868 "leggete il Tutorial!"
18870 #: src/Text.cpp:955
18871 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18873 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18876 #: src/Text.cpp:1777
18877 msgid "[Change Tracking] "
18878 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18880 #: src/Text.cpp:1783
18882 msgstr "Modifica: "
18884 #: src/Text.cpp:1787
18888 #: src/Text.cpp:1797
18891 msgstr "Carattere: %1$s"
18893 #: src/Text.cpp:1802
18895 msgid ", Depth: %1$d"
18896 msgstr ", Rientro: %1$d"
18898 #: src/Text.cpp:1808
18899 msgid ", Spacing: "
18900 msgstr ", Spaziatura: "
18902 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18904 msgstr "Uno e mezzo"
18906 #: src/Text.cpp:1820
18910 #: src/Text.cpp:1829
18912 msgstr ", Inserto: "
18914 #: src/Text.cpp:1830
18915 msgid ", Paragraph: "
18916 msgstr ", Paragrafo: "
18918 #: src/Text.cpp:1831
18922 #: src/Text.cpp:1832
18923 msgid ", Position: "
18924 msgstr ", Posizione: "
18926 #: src/Text.cpp:1838
18930 #: src/Text.cpp:1840
18931 msgid ", Boundary: "
18932 msgstr ", Confine: "
18934 #: src/Text2.cpp:384
18935 msgid "No font change defined."
18936 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18938 #: src/Text2.cpp:424
18939 msgid "Nothing to index!"
18940 msgstr "Niente da indicizzare!"
18942 #: src/Text2.cpp:426
18943 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18944 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18946 #: src/Text3.cpp:193
18947 msgid "Math editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore matematico"
18950 #: src/Text3.cpp:195
18951 msgid "No valid math formula"
18952 msgstr "Formula matematica non valida"
18954 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18955 msgid "Already in regular expression mode"
18956 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18958 #: src/Text3.cpp:216
18959 msgid "Regexp editor mode"
18960 msgstr "Modalità editore regexp"
18962 #: src/Text3.cpp:1244
18966 #: src/Text3.cpp:1245
18968 msgstr " sconosciuto"
18970 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18971 msgid "Missing argument"
18972 msgstr "Argomento mancante"
18974 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18975 msgid "Character set"
18976 msgstr "Insieme di caratteri"
18978 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18979 msgid "Paragraph layout set"
18980 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18982 #: src/TextClass.cpp:155
18983 msgid "Plain Layout"
18986 #: src/TextClass.cpp:731
18987 msgid "Missing File"
18988 msgstr "File mancante"
18990 #: src/TextClass.cpp:732
18991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18992 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18994 #: src/TextClass.cpp:735
18995 msgid "Corrupt File"
18996 msgstr "File corrotto"
18998 #: src/TextClass.cpp:736
18999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19000 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19002 #: src/TextClass.cpp:1293
19005 "The module %1$s has been requested by\n"
19006 "this document but has not been found in the list of\n"
19007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19010 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19011 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19012 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19013 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19015 #: src/TextClass.cpp:1297
19016 msgid "Module not available"
19017 msgstr "Modulo non disponibile"
19019 #: src/TextClass.cpp:1302
19022 "The module %1$s requires a package that is\n"
19023 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19024 "may not be possible.\n"
19026 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19027 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19028 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19030 #: src/TextClass.cpp:1305
19031 msgid "Package not available"
19032 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19034 #: src/TextClass.cpp:1310
19036 msgid "Error reading module %1$s\n"
19037 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19039 #: src/TextClass.cpp:1380
19041 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19042 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19043 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19045 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19046 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19047 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19049 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19050 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19052 msgid "Revision control error."
19053 msgstr "Errore di controllo revisione."
19055 #: src/VCBackend.cpp:61
19058 "Some problem occured while running the command:\n"
19061 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19064 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19065 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19066 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19067 msgid "Error: Could not generate logfile."
19068 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19070 #: src/VCBackend.cpp:674
19072 "Error when committing to repository.\n"
19073 "You have to manually resolve the problem.\n"
19074 "LyX will reopen the document after you press OK."
19076 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19077 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19078 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19080 #: src/VCBackend.cpp:743
19082 "Error while acquiring write lock.\n"
19083 "Another user is most probably editing\n"
19084 "the current document now!\n"
19085 "Also check the access to the repository."
19087 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19088 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19089 "Verificare anche l'accesso al repository."
19091 #: src/VCBackend.cpp:749
19093 "Error while releasing write lock.\n"
19094 "Check the access to the repository."
19096 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19097 "Verificare l'accesso al repository."
19099 #: src/VCBackend.cpp:770
19102 "Error when updating from repository.\n"
19103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19108 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19109 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19112 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19114 #: src/VCBackend.cpp:806
19117 "There were detected changes in the working directory:\n"
19120 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19125 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19128 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19133 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19134 msgid "Changes detected"
19135 msgstr "Rilevate modifiche"
19137 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19147 #: src/VCBackend.cpp:812
19148 msgid "View &Log ..."
19149 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19151 #: src/VCBackend.cpp:878
19152 msgid "VCN File Locking"
19153 msgstr "Blocco file di SVN"
19155 #: src/VCBackend.cpp:879
19156 msgid "Locking property unset."
19157 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19159 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19160 msgid "Locking property set."
19161 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19163 #: src/VCBackend.cpp:880
19164 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19165 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19167 #: src/VSpace.cpp:468
19168 msgid "Default skip"
19169 msgstr "Salto predefinito"
19171 #: src/VSpace.cpp:471
19173 msgstr "Salto piccolo"
19175 #: src/VSpace.cpp:474
19176 msgid "Medium skip"
19177 msgstr "Salto medio"
19179 #: src/VSpace.cpp:477
19181 msgstr "Salto grande"
19183 #: src/VSpace.cpp:480
19184 msgid "Vertical fill"
19185 msgstr "Riempimento verticale "
19187 #: src/VSpace.cpp:487
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19194 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19195 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19197 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19198 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19201 msgid "Reload saved document?"
19202 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19209 msgid "&Keep Changes"
19210 msgstr "&Mantieni modifiche"
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19214 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19215 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19217 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19218 msgid "File not readable!"
19219 msgstr "File non leggibile!"
19221 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19224 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19226 "Do you want to create a new document?"
19228 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19230 "Volete creare un nuovo documento?"
19232 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19233 msgid "Create new document?"
19234 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19236 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19240 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19243 "The specified document template\n"
19245 "could not be read."
19247 "Il modello specificato di documento\n"
19249 "non ha potuto essere letto."
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19252 msgid "Could not read template"
19253 msgstr "Non posso leggere il modello"
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19256 msgid "Standard[[Bullets]]"
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19279 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19280 msgid "Directories"
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19284 msgid "file[[scope]]"
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19288 msgid "master document[[scope]]"
19289 msgstr "del documento padre"
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19292 msgid "open files[[scope]]"
19293 msgstr "dei file aperti"
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19296 msgid "manuals[[scope]]"
19297 msgstr "dei manuali"
19299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19302 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19303 "Continue searching from the beginning?"
19305 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19306 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19311 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19312 "Continue searching from the end?"
19314 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19315 "Continuo a cercare dalla fine?"
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19318 msgid "Wrap search?"
19319 msgstr "Continuo la ricerca?"
19321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19322 msgid "Nothing to search"
19323 msgstr "Niente da cercare"
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19326 msgid "No open document(s) in which to search"
19327 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19330 msgid "Advanced Find and Replace"
19331 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19335 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19338 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19340 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19345 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19351 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19352 "1995--%1$s LyX Team"
19354 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19355 "1995-%1$s LyX Team"
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19359 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19360 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19361 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19362 "any later version."
19364 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19365 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19366 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19367 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19371 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19372 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19373 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19374 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19375 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19376 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19377 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19379 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19380 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19381 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19382 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19383 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19384 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19385 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19389 msgid "not released yet"
19390 msgstr "non ancora rilasciato"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19395 "LyX Version %1$s\n"
19398 "LyX Versione %1$s\n"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19402 msgid "Library directory: "
19403 msgstr "Cartella di sistema: "
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19406 msgid "User directory: "
19407 msgstr "Cartella utente: "
19409 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19410 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19418 msgstr "Informazioni su %1"
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19422 msgid "Preferences"
19423 msgstr "Preferenze"
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19426 msgid "Reconfigure"
19427 msgstr "Riconfigura"
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19434 msgid "Nothing to do"
19435 msgstr "Niente da fare"
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19438 msgid "Unknown action"
19439 msgstr "Azione sconosciuta"
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19442 msgid "Command not handled"
19443 msgstr "Comando non trattato"
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19446 msgid "Command disabled"
19447 msgstr "Comando disabilitato"
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19450 msgid "Running configure..."
19451 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19454 msgid "Reloading configuration..."
19455 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19458 msgid "System reconfiguration failed"
19459 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19463 "The system reconfiguration has failed.\n"
19464 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19465 "Please reconfigure again if needed."
19467 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19468 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19469 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19470 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19473 msgid "System reconfigured"
19474 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19478 "The system has been reconfigured.\n"
19479 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19480 "updated document class specifications."
19482 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19483 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19484 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19492 msgid "Opening help file %1$s..."
19493 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19496 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19497 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19501 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19503 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19504 "può essere ridefinito."
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19508 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19509 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19512 msgid "Unable to save document defaults"
19513 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19516 msgid "Unknown function."
19517 msgstr "Funzione sconosciuta."
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19520 msgid "The current document was closed."
19521 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19525 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19526 "documents and exit.\n"
19530 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19531 "modificati prima di terminare.\n"
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19537 msgid "Software exception Detected"
19538 msgstr "Rilevato problema software"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19542 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19543 "unsaved documents and exit."
19545 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19546 "documenti modificati prima di terminare."
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19550 msgid "Could not find UI definition file"
19551 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19556 "Error while reading the included file\n"
19558 "Please check your installation."
19560 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19565 msgid "Could not find default UI file"
19566 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19570 "LyX could not find the default UI file!\n"
19571 "Please check your installation."
19573 "Non trovo il file UI di default!\n"
19574 "Per favore, controllate l'installazione."
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19579 "Error while reading the configuration file\n"
19581 "Falling back to default.\n"
19582 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19583 "check which User Interface file you are using."
19585 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19587 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19588 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19589 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19592 msgid "BibTeX Bibliography"
19593 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19602 msgid "Documents|#o#O"
19603 msgstr "Documenti|#o#O"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19606 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19607 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19610 msgid "Select a BibTeX database to add"
19611 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19614 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19615 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19618 msgid "Select a BibTeX style"
19619 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19623 msgstr "Nessuna cornice"
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19626 msgid "Simple rectangular frame"
19627 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19630 msgid "Oval frame, thin"
19631 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19634 msgid "Oval frame, thick"
19635 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19638 msgid "Drop shadow"
19639 msgstr "Cornice ombreggiata"
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19642 msgid "Shaded background"
19643 msgstr "Sfondo colorato"
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19646 msgid "Double rectangular frame"
19647 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19655 msgstr "Profondità"
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19658 msgid "Total Height"
19659 msgstr "Altezza totale"
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19666 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19679 msgid "Filename Suffix"
19680 msgstr "Suffisso del nome del file"
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19701 msgid "Enter new branch name"
19702 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19707 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19708 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19710 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19711 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19715 msgstr "&Incorpora"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19718 msgid "Renaming failed"
19719 msgstr "Rinomina non riuscita"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19722 msgid "The branch could not be renamed."
19723 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19726 msgid "Merge Changes"
19727 msgstr "Incorpora modifiche"
19729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19735 "Autore della modifica: %1$s\n"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19740 msgid "Change made at %1$s\n"
19741 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19749 msgstr "Nessuna modifica"
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19753 msgstr "Maiuscoletto"
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19766 msgstr "Sottolineatura"
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19769 msgid "Double underbar"
19770 msgstr "Sottolineatura doppia"
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19773 msgid "Wavy underbar"
19774 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19778 msgstr "Depennazione"
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19782 msgstr "Sostantivazione"
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19786 msgstr "Nessun colore"
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19822 msgstr "Stile testo"
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19829 msgid "LinkBack PDF"
19830 msgstr "LinkBack PDF"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19846 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19847 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19854 msgstr "Annullato."
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19857 msgid "Overwrite external file?"
19858 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19862 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19863 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19866 msgid "List of previous commands"
19867 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19870 msgid "Next command"
19871 msgstr "Comando successivo"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19874 msgid "Compare LyX files"
19875 msgstr "Confronta file LyX"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19878 msgid "Select document"
19879 msgstr "Selezione documento"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19884 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19885 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19894 msgid "Error while comparing documents."
19895 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19899 msgstr "Abbandonato"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19906 msgid "Aborting process..."
19907 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19910 msgid "differences"
19911 msgstr "differenze"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19914 msgid "big[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (big)"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19918 msgid "Big[[delimiter size]]"
19919 msgstr "Fissa (Big)"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19923 msgstr "Fissa (bigg)"
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19927 msgstr "Fissa (Bigg)"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19930 msgid "Math Delimiter"
19931 msgstr "Delimitatori matematici"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19943 msgid "Computer Modern Roman"
19944 msgstr "Computer Modern Roman"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19947 msgid "Latin Modern Roman"
19948 msgstr "Latin Modern Roman"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19951 msgid "AE (Almost European)"
19952 msgstr "AE (Almost European)"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19955 msgid "Times Roman"
19956 msgstr "Times Roman"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19963 msgid "Bitstream Charter"
19964 msgstr "Bitstream Charter"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgid "New Century Schoolbook"
19968 msgstr "New Century Schoolbook"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19980 msgstr "Bera Serif"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19983 msgid "Concrete Roman"
19984 msgstr "Concrete Roman"
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19987 msgid "Zapf Chancery"
19988 msgstr "Zapf Chancery"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19991 msgid "Computer Modern Sans"
19992 msgstr "Computer Modern Sans"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19995 msgid "Latin Modern Sans"
19996 msgstr "Latin Modern Sans"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20003 msgid "Avant Garde"
20004 msgstr "Avant Garde"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20015 msgid "Computer Modern Typewriter"
20016 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20019 msgid "Latin Modern Typewriter"
20020 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20035 msgid "CM Typewriter Light"
20036 msgstr "CM Typewriter Light"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20043 msgid "Module not found!"
20044 msgstr "Modulo non trovato!"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20048 msgid "Layout is valid!"
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20052 msgid "Layout is invalid!"
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20056 msgid "Document Settings"
20057 msgstr "Impostazioni documento"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20061 msgid "Child Document"
20062 msgstr "Documento figlio"
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20065 msgid "Include to Output"
20066 msgstr "Includi nell'output"
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20081 msgid "None (no fontenc)"
20082 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20094 msgstr "Intestazioni"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20098 msgstr "Fantasioso"
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20197 msgid "Language Default (no inputenc)"
20198 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20229 msgid "Appears in TOC"
20230 msgstr "Appare nell'indice generale"
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20233 msgid "Author-year"
20234 msgstr "Autore-anno"
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20242 msgid "Unavailable: %1$s"
20243 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20247 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20249 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20255 msgid "Document Class"
20256 msgstr "Classe documento"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20262 msgid "Child Documents"
20263 msgstr "Documenti figlio"
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20270 msgid "Text Layout"
20271 msgstr "Struttura testo"
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20274 msgid "Page Margins"
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20282 msgid "Numbering & TOC"
20283 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20290 msgid "PDF Properties"
20291 msgstr "Proprietà PDF"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20294 msgid "Math Options"
20295 msgstr "Opzioni matematiche"
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20298 msgid "Float Placement"
20299 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20303 msgstr "Elenchi puntati"
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20310 msgid "LaTeX Preamble"
20311 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20315 msgid "Local Layout"
20316 msgstr "&Layout locale..."
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20321 msgid " (not installed)"
20322 msgstr " (non installato)"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20325 msgid "Layouts|#o#O"
20326 msgstr "Layout|#o#O"
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20329 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20330 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20334 msgid "Local layout file"
20335 msgstr "File di layout locale"
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20339 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20340 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20341 "document may not work with this layout if you do not\n"
20342 "keep the layout file in the document directory."
20344 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20345 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20346 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20347 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20350 msgid "&Set Layout"
20351 msgstr "Impo&sta layout"
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20354 msgid "Unable to read local layout file."
20355 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20358 msgid "Select master document"
20359 msgstr "Selezionare documento padre"
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20363 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20367 msgid "Unapplied changes"
20368 msgstr "Modifiche non salvate"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20376 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20377 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20382 msgstr "&Abbandona"
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20386 msgid "Unable to set document class."
20387 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20392 msgstr "%1$s, %2$s"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20396 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20397 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20401 msgid "%1$s (unavailable)"
20402 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20405 msgid "Module provided by document class."
20406 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20410 msgid "Package(s) required: %1$s."
20411 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20419 msgid "Module required: %1$s."
20420 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20424 msgid "Modules excluded: %1$s."
20425 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20428 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20429 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20432 msgid "[No options predefined]"
20433 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20436 msgid "Can't set layout!"
20437 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20441 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20442 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20446 msgstr "non trovato"
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20449 msgid "Assigned master does not include this file"
20450 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20455 "You must include this file in the document\n"
20456 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20459 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20460 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20464 msgid "Could not load master"
20465 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20470 "The master document '%1$s'\n"
20471 "could not be loaded."
20473 "Il documento padre '%1$s'\n"
20474 "non può essere caricato."
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20478 msgstr "Programmazione esperta"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20486 msgstr "Lista errori"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20490 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20491 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20495 msgstr "In alto a sinistra"
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20498 msgid "Bottom left"
20499 msgstr "In basso a sinistra"
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20502 msgid "Baseline left"
20503 msgstr "Linea di base a sinistra"
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20507 msgstr "In alto al centro"
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20510 msgid "Bottom center"
20511 msgstr "In basso al centro"
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20514 msgid "Baseline center"
20515 msgstr "Linea di base al centro"
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20519 msgstr "In alto a destra"
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20522 msgid "Bottom right"
20523 msgstr "In basso a destra"
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20526 msgid "Baseline right"
20527 msgstr "Linea di base a destra"
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20530 msgid "External Material"
20531 msgstr "Materiale esterno"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20538 msgid "Select external file"
20539 msgstr "Selezione file esterno"
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20542 msgid "automatically"
20543 msgstr "automatica"
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20550 msgid "Dissolve previous group?"
20551 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20556 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20557 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20558 "because this graphic was its only member.\n"
20559 "How do you want to proceed?"
20561 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20562 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20563 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20564 "Come si vuole procedere?"
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20568 msgid "Stick with group '%1$s'"
20569 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20573 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20574 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20579 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20580 "the group will be dissolved,\n"
20581 "because this graphic was its only member.\n"
20582 "How do you want to proceed?"
20584 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20585 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20586 "immagine ne era il solo membro.\n"
20587 "Come si vuole procedere?"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20591 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20592 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20595 msgid "Enter unique group name:"
20596 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20599 msgid "Group already defined!"
20600 msgstr "Gruppo già definito!"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20604 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20605 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20620 msgid "Select graphics file"
20621 msgstr "Selezione file grafico"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20624 msgid "Clipart|#C#c"
20625 msgstr "Galleria|#G#g"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20630 msgstr "Spazio sottile"
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20633 msgid "Medium Space"
20634 msgstr "Spazio medio"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20637 msgid "Thick Space"
20638 msgstr "Spazio spesso"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20642 msgid "Negative Thin Space"
20643 msgstr "Spazio negativo sottile"
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20646 msgid "Negative Medium Space"
20647 msgstr "Spazio medio negativo"
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20650 msgid "Negative Thick Space"
20651 msgstr "Spazio spesso negativo"
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20654 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20655 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20658 msgid "Quad (1 em)"
20659 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20662 msgid "Double Quad (2 em)"
20663 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20666 msgid "Interword Space"
20667 msgstr "Spazio tra parole"
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20670 msgid "Horizontal Fill"
20671 msgstr "Riempimento orizzontale"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20679 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20680 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20681 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20685 msgstr "Ipercollegamento"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20693 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20697 msgid "Select document to include"
20698 msgstr "Scelta documento da inserire"
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20702 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20705 msgid "Index Entry Settings"
20706 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20709 msgid "Label Color"
20710 msgstr "Colore etichetta"
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20717 msgid "The default index cannot be removed."
20718 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20721 msgid "Enter new index name"
20722 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20725 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20727 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20732 msgstr "sconosciuto"
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20736 msgstr "scorciatoia"
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20740 msgstr "scorciatoie"
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20752 msgstr "classe di testo"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20791 msgid "No language"
20792 msgstr "Nessun linguaggio"
20794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20795 msgid "Program Listing Settings"
20796 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20800 msgstr "Nessun dialetto"
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20804 msgstr "Registro di LaTeX"
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20811 msgid "Literate Programming Build Log"
20812 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20815 msgid "lyx2lyx Error Log"
20816 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20819 msgid "Version Control Log"
20820 msgstr "Registro di controllo versione"
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20823 msgid "Log file not found."
20824 msgstr "File registro non trovato."
20826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20827 msgid "No literate programming build log file found."
20829 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20832 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20833 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20836 msgid "No version control log file found."
20837 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20840 msgid "Math Matrix"
20841 msgstr "Matrice matematica"
20843 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20844 msgid "Nomenclature"
20845 msgstr "Nomenclatura"
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20848 msgid "Note Settings"
20849 msgstr "Impostazioni nota"
20851 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20852 msgid "Paragraph Settings"
20853 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20857 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20858 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20860 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20861 "the items is used."
20863 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20864 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20867 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20868 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20871 msgid "Phantom Settings"
20872 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20875 msgid "System files|#S#s"
20876 msgstr "File di sistema|#S#s"
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20879 msgid "User files|#U#u"
20880 msgstr "File utente|#U#u"
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20883 msgid "Look & Feel"
20884 msgstr "Aspetto grafico"
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20887 msgid "Language Settings"
20888 msgstr "Impostazioni di lingua"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20891 msgid "File Handling"
20892 msgstr "Gestione file"
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20895 msgid "Keyboard/Mouse"
20896 msgstr "Tastiera/Mouse"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20899 msgid "Input Completion"
20900 msgstr "Suggerimenti"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20909 msgid "Screen Fonts"
20910 msgstr "Caratteri schermo"
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20917 msgid "Select directory for example files"
20918 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20921 msgid "Select a document templates directory"
20922 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20925 msgid "Select a temporary directory"
20926 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20929 msgid "Select a backups directory"
20930 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20933 msgid "Select a document directory"
20934 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20937 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20938 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20941 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20942 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20945 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20946 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20950 msgid "Spellchecker"
20951 msgstr "Correttore ortografico"
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20975 msgstr "Convertitori"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20979 msgid "File Formats"
20980 msgstr "Formati file"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20983 msgid "Format in use"
20984 msgstr "Formato in uso"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20989 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20990 "converter. Please remove the converter first."
20992 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20993 "rimuovere il convertitore."
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20996 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20998 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20999 "rimuovere il convertitore."
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21002 msgid "LyX needs to be restarted!"
21003 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21007 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21010 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21019 msgid "User Interface"
21020 msgstr "Interfaccia utente"
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21028 msgstr "Scorciatoie"
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21036 msgstr "Scorciatoia"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21040 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21041 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21044 msgid "Mathematical Symbols"
21045 msgstr "Simboli matematici"
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21048 msgid "Document and Window"
21049 msgstr "Documento e finestra"
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21052 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21053 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21056 msgid "System and Miscellaneous"
21057 msgstr "Sistema e varie"
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21061 msgstr "&Ripristina"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21065 msgid "Failed to create shortcut"
21066 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21069 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21070 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21073 msgid "Invalid or empty key sequence"
21074 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21079 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21081 "You need to remove that binding before creating a new one."
21083 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21085 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21089 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21096 msgid "Choose bind file"
21097 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21100 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21101 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21104 msgid "Choose UI file"
21105 msgstr "Scelta del file UI"
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21108 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21109 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21112 msgid "Choose keyboard map"
21113 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21116 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21117 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21120 msgid "Print Document"
21121 msgstr "Stampa documento"
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21124 msgid "Print to file"
21125 msgstr "Stampa su file"
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21128 msgid "PostScript files (*.ps)"
21129 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21132 msgid "Nomenclature settings"
21133 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21136 msgid "Longest label width"
21137 msgstr "Etichetta più lunga"
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21140 msgid "Index Settings"
21141 msgstr "Impostazioni indice"
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21144 msgid "<All indexes>"
21145 msgstr "<Tutti gli indici>"
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21148 msgid "Progress/Debug Messages"
21149 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21152 msgid "Debug Level"
21153 msgstr "Livello di verifica"
21155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21160 msgid "Cross-reference"
21161 msgstr "Riferimento"
21163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21165 msgstr "&Torna indietro"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21169 msgstr "Salta indietro"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21172 msgid "Jump to label"
21173 msgstr "Salta all'etichetta"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21176 msgid "<No prefix>"
21177 msgstr "<Senza prefisso>"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21180 msgid "Find and Replace"
21181 msgstr "Trova e sostituisci"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21184 msgid "Send Document to Command"
21185 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21189 msgstr "Mostra file"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21192 msgid "Error -> Cannot load file!"
21193 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21197 msgid "%1$d words checked."
21198 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21201 msgid "One word checked."
21202 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21205 msgid "Spelling check completed"
21206 msgstr "Controllo ortografico completato"
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21209 msgid "Basic Latin"
21210 msgstr "Latino di base"
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21213 msgid "Latin-1 Supplement"
21214 msgstr "Latino-1 supplemento"
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21217 msgid "Latin Extended-A"
21218 msgstr "Latino esteso A"
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21221 msgid "Latin Extended-B"
21222 msgstr "Latino esteso B"
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21225 msgid "IPA Extensions"
21226 msgstr "Estensioni IPA"
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21229 msgid "Spacing Modifier Letters"
21230 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21233 msgid "Combining Diacritical Marks"
21234 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21246 msgstr "Devanagari"
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21293 msgid "Hangul Jamo"
21294 msgstr "Hangul Jamo"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21297 msgid "Phonetic Extensions"
21298 msgstr "Estensioni fonetiche"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21301 msgid "Latin Extended Additional"
21302 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21305 msgid "Greek Extended"
21306 msgstr "Greco esteso"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21309 msgid "General Punctuation"
21310 msgstr "Punteggiatura generale"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21313 msgid "Superscripts and Subscripts"
21314 msgstr "Apici e pedici"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21317 msgid "Currency Symbols"
21318 msgstr "Simboli di valuta"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21321 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21322 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21325 msgid "Letterlike Symbols"
21326 msgstr "Simboli alfabetici"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21329 msgid "Number Forms"
21330 msgstr "Formati numerici"
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21333 msgid "Mathematical Operators"
21334 msgstr "Operatori matematici"
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21337 msgid "Miscellaneous Technical"
21338 msgstr "Tecnico misto"
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21341 msgid "Control Pictures"
21342 msgstr "Immagini di controllo"
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21345 msgid "Optical Character Recognition"
21346 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21349 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21350 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21353 msgid "Box Drawing"
21354 msgstr "Disegno caselle"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21357 msgid "Block Elements"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21361 msgid "Geometric Shapes"
21362 msgstr "Forme geometriche"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21365 msgid "Miscellaneous Symbols"
21366 msgstr "Dingbat misto"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21373 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21374 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21377 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21378 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21393 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21394 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21401 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21402 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21405 msgid "CJK Compatibility"
21406 msgstr "Compatibilità CJK"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21409 msgid "CJK Unified Ideographs"
21410 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21413 msgid "Hangul Syllables"
21414 msgstr "Sillabe Hangul"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21417 msgid "High Surrogates"
21418 msgstr "Surrogati alti"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21421 msgid "Private Use High Surrogates"
21422 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21425 msgid "Low Surrogates"
21426 msgstr "Surrogati bassi"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21429 msgid "Private Use Area"
21430 msgstr "Area uso privato"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21433 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21434 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21437 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21438 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21441 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21442 msgstr "Forme arabe A"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21445 msgid "Combining Half Marks"
21446 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21449 msgid "CJK Compatibility Forms"
21450 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21453 msgid "Small Form Variants"
21454 msgstr "Varianti forme piccole"
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21457 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21458 msgstr "Forme arabe B"
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21461 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21462 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21469 msgid "Linear B Syllabary"
21470 msgstr "Sillabario lineare B"
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21473 msgid "Linear B Ideograms"
21474 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21477 msgid "Aegean Numbers"
21478 msgstr "Numeri egei"
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21481 msgid "Ancient Greek Numbers"
21482 msgstr "Numeri greci antichi"
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21486 msgstr "Corsivo antico"
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21497 msgid "Old Persian"
21498 msgstr "Persiano antico"
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21513 msgid "Cypriot Syllabary"
21514 msgstr "Sillabario cipriota"
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21518 msgstr "Kharoshthi"
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21521 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21522 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21525 msgid "Musical Symbols"
21526 msgstr "Simboli musicali"
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21529 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21530 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21533 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21534 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21537 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21538 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21541 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21542 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21545 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21546 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21550 msgstr "Cartellini"
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21553 msgid "Variation Selectors Supplement"
21554 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21557 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21558 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21561 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21562 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21565 msgid "Character: "
21566 msgstr "Carattere: "
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21569 msgid "Code Point: "
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21578 msgid "At Decimal Separator"
21579 msgstr "Separatore"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21582 msgid "Insert Table"
21583 msgstr "Inserzione tabella"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21586 msgid "TeX Information"
21587 msgstr "Informazioni TeX"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21590 msgid "No thesaurus available for this language!"
21591 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21603 msgstr "Non attivo"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21608 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21615 msgid "unknown version"
21616 msgstr "versione sconosciuta"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21619 msgid "Small-sized icons"
21620 msgstr "Icone piccole"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21623 msgid "Normal-sized icons"
21624 msgstr "Icone normali"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21627 msgid "Big-sized icons"
21628 msgstr "Icone grandi"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21632 msgstr "Uscita da LyX"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21635 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21637 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21640 msgid "Welcome to LyX!"
21641 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21644 msgid "Automatic save failed!"
21645 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21648 msgid "Automatic save done."
21649 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21652 msgid "Command not allowed without any document open"
21653 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21658 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21661 msgid "Select template file"
21662 msgstr "Selezionare file modello"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21665 msgid "Templates|#T#t"
21666 msgstr "Modelli|#M#m"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21669 msgid "Document not loaded."
21670 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21673 msgid "Select document to open"
21674 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21678 msgid "Examples|#E#e"
21679 msgstr "Esempi|#E#e"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21682 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21683 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21686 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21687 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21690 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21691 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21694 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21695 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21700 msgid "Invalid filename"
21701 msgstr "Nome file non valido"
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21706 "The directory in the given path\n"
21710 "La cartella nel percorso specificato\n"
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21716 msgid "Opening document %1$s..."
21717 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21721 msgid "Document %1$s opened."
21722 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21725 msgid "Version control detected."
21726 msgstr "Controllo versione rilevato."
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21730 msgid "Could not open document %1$s"
21731 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21734 msgid "Couldn't import file"
21735 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21739 msgid "No information for importing the format %1$s."
21740 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21744 msgid "Select %1$s file to import"
21745 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21750 "The document %1$s already exists.\n"
21752 "Do you want to overwrite that document?"
21754 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21756 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21759 msgid "Overwrite document?"
21760 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21764 msgid "Importing %1$s..."
21765 msgstr "Sto importando %1$s..."
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21769 msgstr "importato."
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21772 msgid "file not imported!"
21773 msgstr "File non importato!"
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21780 msgid "Select LyX document to insert"
21781 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21784 msgid "Absolute filename expected."
21785 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21788 msgid "Select file to insert"
21789 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21792 msgid "All Files (*)"
21793 msgstr "Tutti i file (*)"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21796 msgid "Choose a filename to save document as"
21797 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21806 "The document %1$s could not be saved.\n"
21808 "Do you want to rename the document and try again?"
21810 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21812 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21815 msgid "Rename and save?"
21816 msgstr "Rinomino e salvo?"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21823 msgid "Close document "
21824 msgstr "Chiusura del documento"
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21827 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21828 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21833 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21835 "Do you want to save the document?"
21837 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21839 "Volete salvare il documento?"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21842 msgid "Save new document?"
21843 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21848 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21850 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21852 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21854 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21857 msgid "Save changed document?"
21858 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21862 msgstr "&Abbandona"
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21867 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21869 "Do you want to save the document?"
21871 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21873 "Volete salvare il documento?"
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21880 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21884 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21885 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21888 msgid "Reload externally changed document?"
21889 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21892 msgid "Error when setting the locking property."
21893 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21896 msgid "Directory is not accessible."
21897 msgstr "La cartella non è accessibile."
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21901 msgid "Opening child document %1$s..."
21902 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21906 msgid "Successful export to format: %1$s"
21907 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21911 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21912 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21916 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21917 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21921 msgid "Error previewing format: %1$s"
21922 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21925 msgid "Exporting ..."
21926 msgstr "Esportazione ..."
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21929 msgid "Previewing ..."
21930 msgstr "Anteprima ..."
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21933 msgid "Document not loaded"
21934 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21939 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21940 "version of the document %1$s?"
21942 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21943 "salvata del documento %1$s?"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21946 msgid "Revert to saved document?"
21947 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21950 msgid "Saving all documents..."
21951 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21954 msgid "All documents saved."
21955 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21959 msgid "%1$s unknown command!"
21960 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21963 msgid "Please, preview the document first."
21964 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21967 msgid "Couldn't proceed."
21968 msgstr "Non posso procedere."
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21972 msgid "LaTeX Source"
21973 msgstr "Sorgente LaTeX"
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21976 msgid "DocBook Source"
21977 msgstr "Sorgente DocBook"
21979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21980 msgid "Literate Source"
21981 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21984 msgid " (version control, locking)"
21985 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21988 msgid " (version control)"
21989 msgstr " (controllo versione)"
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21993 msgstr " (modificato)"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21996 msgid " (read only)"
21997 msgstr " (sola lettura)"
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22001 msgstr "Chiudi file"
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22005 msgstr "Nascondi linguetta"
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22009 msgstr "Chiudi linguetta"
22011 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22012 msgid "Wrap Float Settings"
22013 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22015 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22016 msgid "Click to detach"
22017 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22021 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22022 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22025 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22026 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22030 msgstr "(sconosciuto)"
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22034 msgstr "Nessun gruppo"
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22037 msgid "More Spelling Suggestions"
22038 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22041 msgid "Add to personal dictionary|c"
22042 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22045 msgid "Ignore all|I"
22046 msgstr "Ignora tutto|I"
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22050 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22051 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22058 msgid "More Languages ...|M"
22059 msgstr "Altre lingue ...|l"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22063 msgstr "Invisibili"
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22066 msgid "<No Documents Open>"
22067 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22070 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22071 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22074 msgid "View (Other Formats)|F"
22075 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22078 msgid "Update (Other Formats)|p"
22079 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22083 msgid "View [%1$s]|V"
22084 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22088 msgid "Update [%1$s]|U"
22089 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22092 msgid "No Custom Insets Defined!"
22093 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22096 msgid "<No Document Open>"
22097 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22100 msgid "Master Document"
22101 msgstr "Documento padre"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22104 msgid "Open Navigator..."
22105 msgstr "Apri navigatore..."
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22108 msgid "Other Lists"
22109 msgstr "Altri elenchi"
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22112 msgid "<Empty Table of Contents>"
22113 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22116 msgid "Other Toolbars"
22117 msgstr "Altre barre strumenti"
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22120 msgid "No Branches Set for Document!"
22121 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22124 msgid "Index Entry|d"
22125 msgstr "Voce d'indice|V"
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22129 msgid "Index Entry"
22130 msgstr "Voce d'indice"
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22133 msgid "No Citation in Scope!"
22134 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22137 msgid "No Action Defined!"
22138 msgstr "Nessuna azione definita!"
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22142 msgid "Export %1$s"
22143 msgstr "Esporta %1$s"
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22147 msgid "Import %1$s"
22148 msgstr "Importa %1$s"
22150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22152 msgid "Update %1$s"
22153 msgstr "Aggiorna %1$s"
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22158 msgstr "Mostra %1$s"
22160 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22166 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22169 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22170 "di questi caratteri:\n"
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22173 msgid "Could not update TeX information"
22174 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22178 msgid "The script `%1$s' failed."
22179 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22183 msgstr "Tutti i file"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22186 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22187 msgid "Table of Contents"
22188 msgstr "Indice generale"
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22191 msgid "List of Graphics"
22192 msgstr "Elenco delle immagini"
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22195 msgid "List of Equations"
22196 msgstr "Elenco delle equazioni"
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22199 msgid "List of Footnotes"
22200 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22203 msgid "List of Listings"
22204 msgstr "Elenco dei listati"
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22207 msgid "List of Indexes"
22208 msgstr "Elenco degli indici"
22210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22211 msgid "List of Marginal notes"
22212 msgstr "Elenco delle note a margine"
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22215 msgid "List of Notes"
22216 msgstr "Elenco delle note"
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22219 msgid "List of Citations"
22220 msgstr "Elenco delle citazioni"
22222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22223 msgid "Labels and References"
22224 msgstr "Etichette e riferimenti"
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22227 msgid "List of Branches"
22228 msgstr "Elenco dei rami"
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22231 msgid "List of Changes"
22232 msgstr "Elenco delle modifiche"
22234 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22236 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22237 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22242 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22243 "file through LaTeX: "
22245 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22246 "risultato dell'esportazione: "
22248 #: src/insets/Inset.cpp:88
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Voce bibliografica"
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22254 msgstr "Codice TeX"
22256 #: src/insets/Inset.cpp:111
22257 msgid "Horizontal Space"
22258 msgstr "Spazio orizzontale"
22260 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22261 msgid "Vertical Space"
22262 msgstr "Spazio verticale"
22264 #: src/insets/Inset.cpp:157
22265 msgid "Horizontal Math Space"
22266 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22269 msgid "Keys must be unique!"
22270 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22275 "The key %1$s already exists,\n"
22276 "it will be changed to %2$s."
22278 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22279 "verrà cambiata in %2$s."
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22285 "If you proceed, all of them will be opened."
22287 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22288 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22291 msgid "Open Databases?"
22292 msgstr "Aprire cataloghi?"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22300 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22304 msgstr "Cataloghi:"
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22307 msgid "Style File:"
22308 msgstr "File di stile:"
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22315 msgid "included in TOC"
22316 msgstr "incluso nell'indice"
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22319 msgid "Export Warning!"
22320 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find them."
22327 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22328 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22333 "BibTeX will be unable to find it."
22335 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22336 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22339 msgid "simple frame"
22340 msgstr "cornice semplice"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22344 msgstr "senza cornice"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22347 msgid "simple frame, page breaks"
22348 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22352 msgstr "ovale, sottile"
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22355 msgid "oval, thick"
22356 msgstr "ovale, spessa"
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22359 msgid "drop shadow"
22360 msgstr "cornice ombreggiata"
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22363 msgid "shaded background"
22364 msgstr "sfondo colorato"
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22367 msgid "double frame"
22368 msgstr "cornice doppia"
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22372 msgid "%1$s (%2$s)"
22373 msgstr "%1$s (%2$s)"
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22386 msgstr "non attivo"
22388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22390 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22391 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22398 msgid "Branch (child only): "
22399 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22402 msgid "Branch (undefined): "
22403 msgstr "Ramo (non definito): "
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22407 msgstr "Non definito: "
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22416 msgstr "Sotto-%1$s"
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22419 msgid "No bibliography defined!"
22420 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22423 msgid "No citations selected!"
22424 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22428 msgstr "non citato"
22430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22431 msgid "LaTeX Command: "
22432 msgstr "Comando LaTeX: "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22435 msgid "InsetCommand Error: "
22436 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22439 msgid "Incompatible command name."
22440 msgstr "Nome comando incompatibile."
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "InsetCommandParams Error: "
22444 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22447 msgid "InsetCommandParams: "
22448 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22451 msgid "Unknown parameter name: "
22452 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22456 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Carattere intraducibili"
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22469 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22470 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22475 msgid "External template %1$s is not installed"
22476 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22480 msgstr "flottante: "
22482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22485 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22493 msgstr "sottoflottante: "
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22496 msgid " (sideways)"
22497 msgstr " (obliquamente)"
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22501 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22506 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22510 msgid "List of %1$s"
22511 msgstr "Elenco di %1$s"
22513 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22515 msgstr "Nota a piè pagina"
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22520 "Could not copy the file\n"
22522 "into the temporary directory."
22524 "Non ho potuto copiare il file\n"
22526 "nella cartella temporanea."
22528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22530 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22531 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22535 msgid "Graphics file: %1$s"
22536 msgstr "File grafici: %1$s"
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22539 msgid "Verbatim Input"
22540 msgstr "Input testuale"
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22543 msgid "Verbatim Input*"
22544 msgstr "Input* testuale"
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Includi (esclusi)"
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "Input ricorsivo"
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22568 "Il file incluso `%1$s'\n"
22569 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22570 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Classi di documento differenti"
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22583 "Il file incluso `%1$s'\n"
22584 "usa il modulo `%2$s'\n"
22585 "che non è usato nel file genitore."
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Modulo non trovato"
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22592 msgid "Unsupported Inclusion"
22593 msgstr "Inclusione non supportata"
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22598 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22599 "Offending file:\n"
22602 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22603 "File incriminato:\n"
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22607 msgid "Index sorting failed"
22608 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22613 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22614 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22615 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22616 "explained in the User Guide."
22618 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22619 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22620 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22621 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22624 msgid "unknown type!"
22625 msgstr "tipo sconosciuto!"
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22628 msgid "Unknown index type!"
22629 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22632 msgid "All indices"
22633 msgstr "Tutti gli indici"
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22637 msgstr "sottoindice"
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22642 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22646 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22651 msgstr "indefinito"
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22662 msgid "No version control"
22663 msgstr "Nessun controllo versione"
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22667 msgid "[[%1$s unknown]]"
22668 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22671 msgid "Label names must be unique!"
22672 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22677 "The label %1$s already exists,\n"
22678 "it will be changed to %2$s."
22680 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22681 "verrà cambiata in %2$s."
22683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22684 msgid "DUPLICATE: "
22685 msgstr "DUPLICATA:"
22687 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22688 msgid "no more lstline delimiters available"
22689 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22691 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22692 msgid "Running out of delimiters"
22693 msgstr "Delimitatori esauriti"
22695 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22697 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22698 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22699 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22700 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22701 "must investigate!"
22703 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22704 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22706 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22707 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22711 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22712 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22714 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22717 "The following characters in one of the program listings are\n"
22718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22721 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22722 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22726 msgid "A value is expected."
22727 msgstr "È richiesto un valore."
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22735 msgid "Unbalanced braces!"
22736 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22739 msgid "Please specify true or false."
22740 msgstr "Specificare true o false."
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22743 msgid "Only true or false is allowed."
22744 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22747 msgid "Please specify an integer value."
22748 msgstr "Specificare un valore intero."
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22751 msgid "An integer is expected."
22752 msgstr "È richiesto un intero."
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22756 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22760 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22764 msgid "Please specify one of %1$s."
22765 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22769 msgid "Try one of %1$s."
22770 msgstr "Provare uno di %1$s."
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22774 msgid "I guess you mean %1$s."
22775 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22780 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22785 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22791 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22798 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22799 "sottoinsieme di trblTRBL"
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22804 "right, bottom left and top left corner."
22806 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22807 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22810 msgid "Enter something like \\color{white}"
22811 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22815 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22818 msgid "auto, last or a number"
22819 msgstr "auto, last oppure un numero"
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22825 "defining a listing inset)"
22827 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22828 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22829 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22834 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22838 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22839 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22840 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22844 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22845 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22849 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22850 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22854 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22855 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22859 msgid "Parameter %1$s: "
22860 msgstr "Parametro %1$s: "
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22864 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22865 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22869 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22870 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22874 msgstr "Nuova pagina"
22876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22878 msgstr "Azzera pagina"
22880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22881 msgid "Clear Double Page"
22882 msgstr "Azzera pagina doppia"
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22889 msgid "Nomenclature Symbol: "
22890 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22893 msgid "Description: "
22894 msgstr "Descrizione: "
22896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22898 msgstr "Ordinamento: "
22900 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22901 msgid "Note[[InsetNote]]"
22904 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22934 msgstr "SCORRETTA:"
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22949 msgid "Page Number"
22950 msgstr "Numero pagina"
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22957 msgid "Textual Page Number"
22958 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22962 msgstr "Pagina di testo: "
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22965 msgid "Standard+Textual Page"
22966 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22970 msgstr "Riferimento e testo: "
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22974 msgstr "Riferimento abbellito"
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22981 msgid "Reference to Name"
22982 msgstr "Riferimento a nome"
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22989 msgid "Protected Space"
22990 msgstr "Spazio protetto"
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22994 msgstr "Spazio quad"
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22997 msgid "Double Quad Space"
22998 msgstr "Due quadratoni"
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23009 msgid "Protected Horizontal Fill"
23010 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23013 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23014 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23017 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23018 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23021 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23022 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23025 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23026 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23029 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23030 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23033 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23034 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23043 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23044 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23047 msgid "Unknown TOC type"
23048 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23051 msgid "Selection size should match clipboard content."
23053 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23059 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23065 msgstr "Non mostrato."
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23069 msgstr "Sto caricando..."
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23072 msgid "Converting to loadable format..."
23073 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23076 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23077 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23080 msgid "Scaling etc..."
23081 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23084 msgid "Ready to display"
23085 msgstr "Pronto a mostrare"
23087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23088 msgid "No file found!"
23089 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23092 msgid "Error converting to loadable format"
23094 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23097 msgid "Error loading file into memory"
23098 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23101 msgid "Error generating the pixmap"
23102 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23106 msgstr "Nessuna immagine"
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23109 msgid "Preview loading"
23110 msgstr "Caricamento anteprima"
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23113 msgid "Preview ready"
23114 msgstr "L'anteprima è pronta"
23116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23117 msgid "Preview failed"
23118 msgstr "Anteprima non riuscita"
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "cc[[unit of measure]]"
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23128 #: src/lengthcommon.cpp:37
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "mu[[unit of measure]]"
23140 #: src/lengthcommon.cpp:38
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23152 #: src/lengthcommon.cpp:39
23153 msgid "Text Width %"
23154 msgstr "Larghezza Testo %"
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Column Width %"
23158 msgstr "Larghezza Colonna %"
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Page Width %"
23162 msgstr "Larghezza Pagina %"
23164 #: src/lengthcommon.cpp:40
23165 msgid "Line Width %"
23166 msgstr "Larghezza Riga %"
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Text Height %"
23170 msgstr "Altezza Testo %"
23172 #: src/lengthcommon.cpp:41
23173 msgid "Page Height %"
23174 msgstr "Altezza Pagina %"
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search error"
23178 msgstr "Cerca errore"
23180 #: src/lyxfind.cpp:138
23181 msgid "Search string is empty"
23182 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23184 #: src/lyxfind.cpp:337
23185 msgid "String has been replaced."
23186 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23188 #: src/lyxfind.cpp:340
23189 msgid " strings have been replaced."
23190 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23192 #: src/lyxfind.cpp:1211
23193 msgid "Search text is empty!"
23194 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23196 #: src/lyxfind.cpp:1225
23197 msgid "Invalid regular expression!"
23198 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23200 #: src/lyxfind.cpp:1230
23201 msgid "Match not found!"
23202 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23204 #: src/lyxfind.cpp:1234
23205 msgid "Match found!"
23206 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23208 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23210 msgid " Macro: %1$s: "
23211 msgstr "Macro: %1$s: "
23213 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23214 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23216 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23217 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23222 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23227 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23230 msgid "Cursor not in table"
23231 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23234 msgid "Only one row"
23235 msgstr "Una sola riga"
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23238 msgid "Only one column"
23239 msgstr "Una sola colonna"
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23242 msgid "No hline to delete"
23243 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23246 msgid "No vline to delete"
23247 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23252 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23256 msgstr "Nessun numero"
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23265 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23270 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23274 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23275 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23278 msgid "create new math text environment ($...$)"
23279 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23282 msgid "entered math text mode (textrm)"
23283 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23286 msgid "Regular expression editor mode"
23287 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23290 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23291 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23294 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23295 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23298 msgid "Standard[[mathref]]"
23301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23302 msgid "FormatRef: "
23303 msgstr "FormatRef: "
23305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23315 msgstr "macro matematica"
23317 #: src/output.cpp:37
23320 "Could not open the specified document\n"
23323 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23326 #: src/output_plaintext.cpp:136
23328 msgstr "Sommario: "
23330 #: src/output_plaintext.cpp:148
23331 msgid "References: "
23332 msgstr "Referimenti: "
23334 #: src/support/debug.cpp:40
23335 msgid "No debugging messages"
23336 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "General information"
23340 msgstr "Informazioni generali"
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "Program initialisation"
23344 msgstr "Inizializzazione programma"
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Keyboard events handling"
23348 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "GUI handling"
23352 msgstr "Gestione GUI"
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "Lyxlex grammar parser"
23356 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Configuration files reading"
23360 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Custom keyboard definition"
23364 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "LaTeX generation/execution"
23368 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "Math editor"
23372 msgstr "Editor matematico"
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Font handling"
23376 msgstr "Gestione caratteri"
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Textclass files reading"
23380 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Version control"
23384 msgstr "Controllo versione"
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "External control interface"
23388 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "Undo/Redo mechanism"
23392 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "User commands"
23396 msgstr "Comandi utente"
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "The LyX Lexer"
23400 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "Dependency information"
23404 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23408 msgstr "Inserti di LyX"
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23411 msgid "Files used by LyX"
23412 msgstr "File usati da LyX"
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Workarea events"
23416 msgstr "Eventi area di lavoro"
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Insettext/tabular messages"
23420 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Graphics conversion and loading"
23424 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Change tracking"
23428 msgstr "Tracciamento modifiche"
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "External template/inset messages"
23432 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "RowPainter profiling"
23436 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "Scrolling debugging"
23440 msgstr "Verifica scorrimento"
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Math macros"
23444 msgstr "Macro matematiche"
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23451 msgid "Locale/Internationalisation"
23452 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23456 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Find and replace mechanism"
23460 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Developers' general debug messages"
23464 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "All debugging messages"
23468 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23470 #: src/support/debug.cpp:152
23472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23473 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23475 #: src/support/filetools.cpp:264
23476 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23479 #: src/support/os_win32.cpp:444
23480 msgid "System file not found"
23481 msgstr "File di sistema non trovato"
23483 #: src/support/os_win32.cpp:445
23485 "Unable to load shfolder.dll\n"
23488 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23489 "Occorre installarlo."
23491 #: src/support/os_win32.cpp:450
23492 msgid "System function not found"
23493 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23495 #: src/support/os_win32.cpp:451
23497 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23498 "Don't know how to proceed. Sorry."
23500 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23501 "Non so come procedere. Spiacente."
23503 #: src/support/userinfo.cpp:45
23504 msgid "Unknown user"
23505 msgstr "Utente sconosciuto"
23507 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
23508 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
23510 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23511 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23513 #~ msgid "Screen &DPI:"
23514 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23516 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23517 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23519 #~ msgid "LyX binary not found"
23520 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23523 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23525 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23526 #~ "di comando %1$s"
23529 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23531 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23532 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23534 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23536 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23538 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23540 #~ msgid "File not found"
23541 #~ msgstr "File non trovato"
23544 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23545 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23547 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23548 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23551 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23552 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23554 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23555 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23558 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23559 #~ "%2$s is not a directory."
23561 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23562 #~ "%2$s non è una cartella."
23564 #~ msgid "Directory not found"
23565 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23568 #~ msgstr "ColorUi"
23570 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23571 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23573 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23574 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23576 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23577 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23579 #~ msgid "Publisher ID"
23580 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23585 #~ msgid "TheoremTemplate"
23586 #~ msgstr "Modello di teorema"
23588 #~ msgid "Theorem #:"
23589 #~ msgstr "Teorema #:"
23591 #~ msgid "Lemma #:"
23592 #~ msgstr "Lemma #:"
23594 #~ msgid "Corollary #:"
23595 #~ msgstr "Corollario #:"
23597 #~ msgid "Proposition #:"
23598 #~ msgstr "Proposizione #:"
23600 #~ msgid "Conjecture #:"
23601 #~ msgstr "Congettura #:"
23603 #~ msgid "Criterion #:"
23604 #~ msgstr "Criterio #:"
23607 #~ msgstr "Fatto #:"
23609 #~ msgid "Axiom #:"
23610 #~ msgstr "Assioma #:"
23612 #~ msgid "Definition #:"
23613 #~ msgstr "Definizione #:"
23615 #~ msgid "Example #:"
23616 #~ msgstr "Esempio #:"
23618 #~ msgid "Condition #:"
23619 #~ msgstr "Condizione #:"
23621 #~ msgid "Problem #:"
23622 #~ msgstr "Problema #:"
23624 #~ msgid "Exercise #:"
23625 #~ msgstr "Esercizio #:"
23627 #~ msgid "Remark #:"
23628 #~ msgstr "Osservazione #:"
23630 #~ msgid "Claim #:"
23631 #~ msgstr "Asserzione #:"
23634 #~ msgstr "Nota #:"
23636 #~ msgid "Notation #:"
23637 #~ msgstr "Notazione #:"
23640 #~ msgstr "Caso #:"
23642 #~ msgid "Footernote"
23643 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23645 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23646 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23648 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23650 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23652 #~ msgid "Overwrite all files?"
23653 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23655 #~ msgid "Continue &asking"
23656 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23658 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23659 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23661 #~ msgid "Thin space"
23662 #~ msgstr "Spazio sottile"
23664 #~ msgid "Medium space"
23665 #~ msgstr "Spazio medio"
23667 #~ msgid "Thick space"
23668 #~ msgstr "Spazio spesso"
23670 #~ msgid "Negative thin space"
23671 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23673 #~ msgid "Negative medium space"
23674 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23676 #~ msgid "Negative thick space"
23677 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23679 #~ msgid "Inter-word space"
23680 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23682 #~ msgid "Date format"
23683 #~ msgstr "Formato data"
23685 #~ msgid "Unknown buffer info"
23686 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23688 #~ msgid "QQuad Space"
23689 #~ msgstr "Spazio qquad"
23691 #~ msgid "Preview\t"
23692 #~ msgstr "Anteprima\t"
23694 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23695 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23698 #~ msgstr "Opzioni"
23700 #~ msgid "Find LyX Text"
23701 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23703 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23705 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23707 #~ msgid "&Replace with..."
23708 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23711 #~ msgstr "S&uccessivo"
23713 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23714 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23716 #~ msgid "Pre&vious"
23717 #~ msgstr "P&recedente"
23719 #~ msgid "&Keep case"
23720 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23722 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23724 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23726 #~ msgid "&Find..."
23727 #~ msgstr "T&rova..."
23729 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23730 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23732 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23733 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23736 #~ msgstr "&Successivo"
23738 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23739 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23741 #~ msgid "&Previous"
23742 #~ msgstr "&Precedente"
23744 #~ msgid "&Advanced"
23745 #~ msgstr "Avan&zato"
23751 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23752 #~ "%1$s.layout,\n"
23753 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23754 #~ "class or style file required by it is not\n"
23755 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23756 #~ "for more information.\n"
23758 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23759 #~ "%1$s.layout,\n"
23760 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23761 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23762 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23764 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23765 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23767 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23769 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23772 #~ msgid "Any &word"
23773 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23776 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23779 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23782 #~ msgid "TextLabel"
23783 #~ msgstr "Etichetta"
23785 #~ msgid "Merge cells"
23786 #~ msgstr "Unisci celle"
23788 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23789 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23791 #~ msgid "Branch Settings"
23792 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23794 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23795 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23797 #~ msgid "Table Settings"
23798 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23800 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23801 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23803 #~ msgid "Language ...|L"
23804 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23806 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23807 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23809 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23810 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23812 #~ msgid "&Debug messages"
23813 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23815 #~ msgid "Clear &automatically"
23816 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23818 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23819 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23821 #~ msgid "Box Settings"
23822 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23824 #~ msgid "TeX Code Settings"
23825 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23827 #~ msgid "Float Settings"
23828 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23830 #~ msgid "Match found and replaced !"
23831 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23833 #~ msgid "Close this panel"
23834 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23837 #~ msgstr "Precedente"
23839 #~ msgid "Match..."
23840 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23842 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23843 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23845 #~ msgid "The Enter key works, too"
23846 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23848 #~ msgid "The delete key works, too"
23849 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23852 #~ msgstr "&Elimina"
23855 #~ msgstr "&Trova:"
23857 #~ msgid "Current &Paragraph"
23858 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23860 #~ msgid "Document in current file"
23861 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23867 #~ msgstr "dall'inizio"
23870 #~ msgstr "dalla fine"
23876 #~ msgstr "in avanti"
23878 #~ msgid "backwards"
23879 #~ msgstr "all'indietro"
23884 #~ msgid " reached while searching "
23885 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23887 #~ msgid "Continue searching from "
23888 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23891 #~ msgstr "&Fittizio"
23893 #~ msgid "&Automatic clear"
23894 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23896 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23897 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23899 #~ msgid "Show progress messages"
23900 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23902 #~ msgid "(cancelling)"
23903 #~ msgstr "(annullamento)"
23905 #~ msgid "Anschrift:"
23906 #~ msgstr "Anschrift:"
23908 #~ msgid "Briefkopf:"
23909 #~ msgstr "Briefkopf:"
23911 #~ msgid "Absender:"
23912 #~ msgstr "Absender:"
23915 #~ msgstr "Zusatz:"
23917 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23918 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23920 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23921 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23923 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23924 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23926 #~ msgid "Unterschrift:"
23927 #~ msgstr "Unterschrift:"
23929 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23930 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23932 #~ msgid "Vorwahl:"
23933 #~ msgstr "Vorwahl:"
23935 #~ msgid "Telefon:"
23936 #~ msgstr "Telefon:"
23944 #~ msgid "Betreff:"
23945 #~ msgstr "Betreff:"
23948 #~ msgstr "Anrede:"
23953 #~ msgid "Anlage(n):"
23954 #~ msgstr "Anlage(n):"
23956 #~ msgid "Verteiler:"
23957 #~ msgstr "Verteiler:"
23966 #~ msgstr "Strasse"
23968 #~ msgid "Strasse:"
23969 #~ msgstr "Strasse:"
23977 #~ msgid "RetourAdresse:"
23978 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23980 #~ msgid "MeinZeichen:"
23981 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23983 #~ msgid "IhrZeichen:"
23984 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23986 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23987 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24001 #~ msgid "Adresse:"
24002 #~ msgstr "Adresse:"
24004 #~ msgid "Anlagen:"
24005 #~ msgstr "Anlagen:"
24007 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24008 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24010 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24011 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24016 #~ msgid "View Output|V"
24017 #~ msgstr "Mostra output|M"
24019 #~ msgid "Update Output|U"
24020 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24023 #~ msgid "Advanced Search"
24024 #~ msgstr "Avanzata"
24026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24027 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24029 #~ msgid "Find &Prev"
24030 #~ msgstr "Trova &precedente"
24032 #~ msgid "Replace P&rev"
24033 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24035 #~ msgid "Current buffer only"
24036 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24041 #~ msgid "Current file and all included files"
24042 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24044 #~ msgid "Document"
24045 #~ msgstr "Documento"
24047 #~ msgid "All open buffers"
24048 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24050 #~ msgid "Open buffers"
24051 #~ msgstr "Buffer aperti"
24053 #~ msgid "Dropped Capitals"
24054 #~ msgstr "Capolettere"
24056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24057 #~ msgstr "Capolettera"
24059 #~ msgid "Dropped Capital"
24060 #~ msgstr "Capolettera"
24062 #~ msgid "Find LyX...|X"
24063 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24066 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24071 #~ msgid "No file open!"
24072 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24074 #~ msgid "Jump to the label"
24075 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24077 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24078 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24081 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24082 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24085 #~ msgid "Master Settings"
24086 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24088 #~ msgid "Column Width"
24089 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24091 #~ msgid "Listing settings"
24092 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24095 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24096 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24098 #~ msgid "Insert|n"
24099 #~ msgstr "Inserisci|s"
24101 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24102 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24107 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24111 #~ msgstr "Lunghezza"
24113 #~ msgid "Opened inset"
24114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24116 #~ msgid "Opened Box Inset"
24117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24119 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24122 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24125 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24128 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24131 #~ msgid "Opened Float Inset"
24132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24134 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24137 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24140 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24143 #~ msgid "Opened Note Inset"
24144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24146 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24149 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24152 #~ msgid "Opened table"
24153 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24155 #~ msgid "Opened Text Inset"
24156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24158 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24161 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24162 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24164 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24165 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24167 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24170 #~ "diverso da quello prestabilito"
24172 #~ msgid "Use input encod&ing"
24173 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24175 #~ msgid "Toggle Label|L"
24176 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24178 #~ msgid "Move Section down|d"
24179 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24181 #~ msgid "Move Section up|u"
24182 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24185 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24188 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24190 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24191 #~ "aspell_english\"."
24194 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24195 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24196 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24198 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24199 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24200 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24206 #~ msgid "Accept Change|C"
24207 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24210 #~ msgid "C&ommand:"
24211 #~ msgstr "&Comando:"
24213 #~ msgid "&BibTeX command:"
24214 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24216 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24217 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24220 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24222 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24223 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24225 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24226 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24228 #~ msgid "View|V[[show]]"
24229 #~ msgstr "Mostra output|M"
24231 #~ msgid "View DVI"
24232 #~ msgstr "Mostra DVI"
24234 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24235 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24237 #~ msgid "View PostScript"
24238 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24240 #~ msgid "Update DVI"
24241 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24244 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24246 #~ msgid "Update PostScript"
24247 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24249 #~ msgid "Thesaurus failure"
24250 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24253 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24257 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24265 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24267 #~ msgid "B&rowse..."
24268 #~ msgstr "S&foglia..."
24270 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24271 #~ msgstr "Numero di copie"
24273 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24274 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24279 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24280 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24282 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24283 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24285 #~ msgid "Spellchecker error"
24286 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24289 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24290 #~ "Maybe it has been killed."
24292 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24293 #~ "Forse è stato terminato."
24295 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24296 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24298 #~ msgid "LangHeader"
24299 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24301 #~ msgid "Language Header:"
24302 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24304 #~ msgid "Language:"
24305 #~ msgstr "Lingua:"
24307 #~ msgid "LastLanguage"
24308 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24310 #~ msgid "Last Language:"
24311 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24313 #~ msgid "LangFooter"
24314 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24316 #~ msgid "Language Footer:"
24317 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24319 #~ msgid "Computer"
24320 #~ msgstr "Computer"
24322 #~ msgid "Computer:"
24323 #~ msgstr "Computer:"
24325 #~ msgid "EmptySection"
24326 #~ msgstr "Sezione vuota"
24328 #~ msgid "Empty Section"
24329 #~ msgstr "Sezione vuota"
24331 #~ msgid "CloseSection"
24332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24334 #~ msgid "Close Section"
24335 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24337 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24338 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24341 #~ msgid "Phantom Text"
24342 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24348 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24351 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24353 #~ msgid "&Postscript driver:"
24354 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24356 #~ msgid "Append Parameter"
24357 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24360 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24363 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24366 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24369 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24372 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24375 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24378 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24381 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24383 #~ msgid "&Default language:"
24384 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24388 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24389 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24392 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24395 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24397 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24398 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24401 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24402 #~ "You may not have the right languages installed."
24404 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24405 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24408 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24409 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24411 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24412 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24415 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24418 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24419 #~ "nella codifica `%2$s'."
24421 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24423 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24426 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24427 #~ "encoding `%2$s'."
24429 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24430 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24433 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24434 #~ "encoding `%2$s'."
24436 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24437 #~ "nella codifica `%2$s'."
24439 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24440 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24445 #~ msgid "pspell (library)"
24446 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24448 #~ msgid "aspell (library)"
24449 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24451 #~ msgid "*.ispell"
24452 #~ msgstr "*.ispell"
24458 #~ msgstr "Tabella"
24460 #~ msgid "algorithm"
24461 #~ msgstr "Algoritmo"
24464 #~ msgstr "tableau"
24466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24469 #~ msgid "keywords"
24470 #~ msgstr "parole chiave"
24472 #~ msgid "Table of Contents|a"
24473 #~ msgstr "Indice generale|g"
24478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24480 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24482 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24483 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24485 #~ msgid "Slidecontents"
24486 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24488 #~ msgid "Progress Contents"
24489 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24494 #~ msgid "American"
24495 #~ msgstr "Americano"
24497 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24498 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24500 #~ msgid "Austrian"
24501 #~ msgstr "Austriaco"
24503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24504 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24507 #~ msgstr "Britannico"
24509 #~ msgid "Canadian"
24510 #~ msgstr "Canadese"
24512 #~ msgid "LinuxDoc"
24513 #~ msgstr "LinuxDoc"
24515 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24516 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24523 #~ msgid "Reference\t"
24524 #~ msgstr "Riferimento"
24527 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24528 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24531 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24532 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24535 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24536 #~ msgstr "RetourAdresse"
24539 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24540 #~ msgstr "Postvermerk"
24543 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24544 #~ msgstr "IhrZeichen"
24547 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24548 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24551 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24552 #~ msgstr "MeinZeichen"
24555 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24556 #~ msgstr "Unterschrift"
24561 #~ msgid "Braille mirror off"
24562 #~ msgstr "Braille mirror off"
24564 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24565 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24567 #~ msgid "LaTeX default"
24568 #~ msgstr "LaTeX default"
24570 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24571 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24573 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24574 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24576 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24577 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24579 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24580 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24582 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24583 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24586 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24589 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24592 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24595 #~ "Layout had to be changed from\n"
24596 #~ "%1$s to %2$s\n"
24597 #~ "because of class conversion from\n"
24600 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24602 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24605 #~ msgid "Changed Layout"
24606 #~ msgstr "Layout modificato"
24608 #~ msgid "Unknown layout"
24609 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24615 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24616 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24618 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24619 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24621 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24624 #~ msgid "Display image in LyX"
24625 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24627 #~ msgid "Screen display"
24628 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24630 #~ msgid "Monochrome"
24631 #~ msgstr "Bianco e nero"
24633 #~ msgid "Grayscale"
24634 #~ msgstr "Scala di grigi"
24639 #~ msgid "&Display:"
24640 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24643 #~ msgstr "Sca&la:"
24645 #~ msgid "Scr&een Display:"
24646 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24648 #~ msgid "Do not display"
24649 #~ msgstr "Non mostrare"
24651 #~ msgid "Unknown Info: "
24652 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24654 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24655 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24657 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24658 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"