]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
fc1c4ef2d24eb957d03bda9efa653e152922ed58
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-08-14 17:26+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-07-25 02:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
19
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
21 msgid "Version"
22 msgstr "Versione"
23
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
26 msgstr "2.0.x"
27
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
29 msgid "Credits"
30 msgstr "Ringraziamenti"
31
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 msgid "Copyright"
35 msgstr "Copyright"
36
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
38 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
39 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
40 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
41 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:147
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:103
46 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
47 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
48 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
49 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
50 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
51 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:297
52 msgid "&Close"
53 msgstr "&Chiudi"
54
55 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
56 msgid "The bibliography key"
57 msgstr "È la chiave bibliografica"
58
59 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
60 msgid "The label as it appears in the document"
61 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62
63 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
64 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:327
65 msgid "&Label:"
66 msgstr "&Etichetta:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
69 msgid "&Key:"
70 msgstr "&Chiave:"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
73 msgid "Citation Style"
74 msgstr "Stile citazione"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
77 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
78 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
81 msgid "&Default (numerical)"
82 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 msgid ""
86 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
87 "parameters in document class options."
88 msgstr ""
89 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
90 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
93 msgid "&Natbib"
94 msgstr "&Natbib"
95
96 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
97 msgid "Natbib &style:"
98 msgstr "&Stile Natbib:"
99
100 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
101 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
102 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
105 msgid "&Jurabib"
106 msgstr "&Jurabib"
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
109 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
110 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
113 msgid "S&ectioned bibliography"
114 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 msgid ""
118 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 msgstr ""
120 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
124 msgid "Bibliography generation"
125 msgstr "Generazione bibliografia"
126
127 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
130 msgid "&Processor:"
131 msgstr "&Processore:"
132
133 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
134 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
135 msgid "Select a processor"
136 msgstr "Selezionare un processore"
137
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:719
140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:814 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
141 msgid "&Options:"
142 msgstr "&Opzioni:"
143
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
145 msgid ""
146 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
147 msgstr ""
148 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
151 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
152 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
155 msgid "Scan for new databases and styles"
156 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 msgid "&Rescan"
161 msgstr "&Riesamina"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
165 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
166 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
167 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 msgid "&Browse..."
169 msgstr "&Sfoglia..."
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
172 msgid "Enter BibTeX database name"
173 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
176 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
178 #: src/CutAndPaste.cpp:352 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
179 msgid "&Add"
180 msgstr "A&ggiungi"
181
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
183 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
184 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
185 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
186 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
187 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1427
188 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:194
189 msgid "Cancel"
190 msgstr "Cancella"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
193 msgid "The BibTeX style"
194 msgstr "È lo stile BibTeX"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
197 msgid "St&yle"
198 msgstr "Sti&le"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
201 msgid "Choose a style file"
202 msgstr "Scegliere un file di stile"
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
205 msgid "This bibliography section contains..."
206 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
209 msgid "&Content:"
210 msgstr "C&ontenuto:"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:207
213 msgid "all cited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti citati"
215
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
217 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
218 msgid "all uncited references"
219 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:203
222 msgid "all references"
223 msgstr "tutti i riferimenti"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
226 msgid "Add bibliography to the table of contents"
227 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
230 msgid "Add bibliography to &TOC"
231 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
232
233 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
234 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
235 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
236 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
237 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
238 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
239 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:134
240 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
241 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82
242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
243 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
244 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
245 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
246 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
247 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:80
248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
249 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
250 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
251 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
252 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:295
254 msgid "&OK"
255 msgstr "&OK"
256
257 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
258 msgid "Move the selected database downwards in the list"
259 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
260
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
262 msgid "Do&wn"
263 msgstr "&Giù"
264
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
266 msgid "Move the selected database upwards in the list"
267 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
268
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
270 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
271 msgid "&Up"
272 msgstr "S&u"
273
274 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
275 msgid "BibTeX database to use"
276 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
279 msgid "Databa&ses"
280 msgstr "&Cataloghi"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
283 msgid "Add a BibTeX database file"
284 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
285
286 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
287 msgid "&Add..."
288 msgstr "&Aggiungi..."
289
290 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
291 msgid "Remove the selected database"
292 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
295 msgid "&Delete"
296 msgstr "&Elimina"
297
298 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
299 msgid "Check this if the box should break across pages"
300 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
301
302 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
303 msgid "Allow &page breaks"
304 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
305
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
307 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
308 msgid "Alignment"
309 msgstr "Allineamento"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
312 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
313 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1337
317 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:691
319 msgid "Left"
320 msgstr "A sinistra"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1344 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:692
326 msgid "Center"
327 msgstr "Al centro"
328
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
330 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:76 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
331 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
332 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:693
333 msgid "Right"
334 msgstr "A destra"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
337 msgid "Stretch"
338 msgstr "Ad estensione"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
341 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
342 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:193 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:304
347 msgid "Top"
348 msgstr "Superiore"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:198 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:309
353 msgid "Middle"
354 msgstr "Centrale"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
357 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:203 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:314
359 msgid "Bottom"
360 msgstr "Inferiore"
361
362 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
363 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
364 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
365
366 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
367 msgid "&Box:"
368 msgstr "C&asella:"
369
370 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
371 msgid "Co&ntent:"
372 msgstr "&Contenuto:"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
375 msgid "Vertical"
376 msgstr "Verticale"
377
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
379 msgid "Horizontal"
380 msgstr "Orizzontale"
381
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
383 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
384 msgid "&Height:"
385 msgstr "&Altezza:"
386
387 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
388 msgid "Inner Bo&x:"
389 msgstr "Casella &interna:"
390
391 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
392 msgid "&Decoration:"
393 msgstr "&Decorazione:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
396 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
398 msgid "&Width:"
399 msgstr "&Larghezza:"
400
401 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
402 msgid "Height value"
403 msgstr "Valore dell'altezza"
404
405 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
406 msgid "Width value"
407 msgstr "Valore della larghezza"
408
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
410 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
411 msgstr ""
412 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
413
414 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:987
418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1054 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:194
420 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:312 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:389
421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
422 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2019 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2042
423 msgid "None"
424 msgstr "Nessuno"
425
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:314
427 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392 src/insets/InsetBox.cpp:138
428 msgid "Parbox"
429 msgstr "Parbox"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:393
432 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
433 msgid "Minipage"
434 msgstr "Minipagina"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
437 msgid "Supported box types"
438 msgstr "Tipi di caselle supportate"
439
440 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
441 msgid "&Available branches:"
442 msgstr "&Rami diponibili:"
443
444 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
445 msgid "Select your branch"
446 msgstr "Selezionare un ramo"
447
448 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
449 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
450 msgid "&New:"
451 msgstr "&Nuovo:"
452
453 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
454 msgid ""
455 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
456 "active."
457 msgstr ""
458 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
459 "prodotto."
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
462 msgid "Filename &Suffix"
463 msgstr "&Suffisso del nome file"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
466 msgid "Show undefined branches used in this document."
467 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
468
469 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
470 msgid "&Undefined Branches"
471 msgstr "Rami &indefiniti"
472
473 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
474 msgid "A&vailable Branches:"
475 msgstr "&Rami disponibili:"
476
477 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
478 msgid "Toggle the selected branch"
479 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
480
481 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
482 msgid "(&De)activate"
483 msgstr "(&Dis)attiva"
484
485 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
486 msgid "Add a new branch to the list"
487 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
488
489 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
490 msgid "Define or change background color"
491 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
494 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
495 msgid "Alter Co&lor..."
496 msgstr "Modifica colore..."
497
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
499 msgid "Remove the selected branch"
500 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
501
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
503 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3622
504 #: src/Buffer.cpp:3633 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
505 msgid "&Remove"
506 msgstr "&Rimuovi"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
509 msgid "Change the name of the selected branch"
510 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
513 msgid "Re&name..."
514 msgstr "&Rinomina..."
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
517 msgid "Add the selected branches to the list."
518 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
519
520 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
521 msgid "&Add Selected"
522 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
523
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
525 msgid "Add all unknown branches to the list."
526 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
529 msgid "Add A&ll"
530 msgstr "Aggiungi &tutti"
531
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
533 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
534 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
535 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
536 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1008
537 #: src/Buffer.cpp:2218 src/Buffer.cpp:3606 src/Buffer.cpp:3652
538 #: src/LyXVC.cpp:88 src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
541 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
542 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
543 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
546 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048 src/insets/InsetBibtex.cpp:143
547 msgid "&Cancel"
548 msgstr "&Cancella"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
552 msgid "Undefined branches used in this document."
553 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
556 msgid "&Undefined Branches:"
557 msgstr "&Rami indefiniti:"
558
559 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
560 msgid "&Font:"
561 msgstr "Cara&ttere: "
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
564 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
565 msgid "Si&ze:"
566 msgstr "Dimen&sione:"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
569 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:992
572 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1011
573 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1059 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
574 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:682
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1618
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1718
585 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2068
586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
587 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
588 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
590 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
591 msgid "Default"
592 msgstr "Predefinito"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Tiny"
597 msgstr "Minuscolo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smallest"
602 msgstr "Piccolissimo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Smaller"
607 msgstr "Molto piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Small"
612 msgstr "Piccolo"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
616 msgid "Normal"
617 msgstr "Normale"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Large"
622 msgstr "Grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
626 msgid "Larger"
627 msgstr "Molto grande"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
631 msgid "Largest"
632 msgstr "Grandissimo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
636 msgid "Huge"
637 msgstr "Enorme"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
640 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
641 msgid "Huger"
642 msgstr "Gigantesco"
643
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
645 msgid "&Custom Bullet:"
646 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
649 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
650 msgid "&Level:"
651 msgstr "&Livello:"
652
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
654 msgid "Change:"
655 msgstr "Modifica:"
656
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
658 msgid "Go to previous change"
659 msgstr "Vai alla modifica precedente"
660
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
662 msgid "&Previous change"
663 msgstr "&Modifica precedente"
664
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
666 msgid "Go to next change"
667 msgstr "Vai alla modifica successiva"
668
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
670 msgid "&Next change"
671 msgstr "&Modifica successiva"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
674 msgid "Accept this change"
675 msgstr "Accetta questa modifica"
676
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
678 msgid "&Accept"
679 msgstr "&Accetta"
680
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
682 msgid "Reject this change"
683 msgstr "Rifiuta questa modifica"
684
685 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
686 msgid "&Reject"
687 msgstr "&Rifiuta"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
691 msgid "Font family"
692 msgstr "Famiglia caratteri"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
695 msgid "&Family:"
696 msgstr "&Famiglia:"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
700 msgid "Font shape"
701 msgstr "Forma carattere"
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
704 msgid "S&hape:"
705 msgstr "F&orma:"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
709 msgid "Font series"
710 msgstr "Serie carattere"
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
713 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
714 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
716 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:812
717 msgid "Language"
718 msgstr "Lingua"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
722 msgid "Font color"
723 msgstr "Colore carattere"
724
725 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
726 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
727 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
729 msgid "&Language:"
730 msgstr "&Lingua:"
731
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
733 msgid "&Series:"
734 msgstr "&Serie:"
735
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
737 msgid "&Color:"
738 msgstr "&Colore:"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
741 msgid "Never Toggled"
742 msgstr "Mai commutati"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
746 msgid "Font size"
747 msgstr "Dimensione carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
751 msgid "Other font settings"
752 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
753
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
755 msgid "Always Toggled"
756 msgstr "Sempre commutati"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
759 msgid "&Misc:"
760 msgstr "&Varie:"
761
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
763 msgid "toggle font on all of the above"
764 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
765
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
767 msgid "&Toggle all"
768 msgstr "&Commuta tutto"
769
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
771 msgid "Apply each change automatically"
772 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
773
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
775 msgid "Apply changes &immediately"
776 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
777
778 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
779 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
780 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
781 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
782 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
783 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
784 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
785 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124
786 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
787 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:296
789 msgid "&Apply"
790 msgstr "&Applica"
791
792 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
793 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
794 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
795 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
797 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
798 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
799 msgid "Close"
800 msgstr "Chiudi"
801
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
803 msgid "A&vailable Citations:"
804 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
805
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
807 msgid "S&elected Citations:"
808 msgstr "Citazioni &selezionate:"
809
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
811 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
812 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
815 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
816 msgstr ""
817 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
820 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
824 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
825 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
826
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
828 msgid "&Down"
829 msgstr "&Giù"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
832 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
833 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
834 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
835 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
836 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
837 msgid "&Restore"
838 msgstr "&Ripristina"
839
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
841 msgid "App&ly"
842 msgstr "&Applica"
843
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
845 msgid "Formatting"
846 msgstr "Formattazione"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
849 msgid "Citation st&yle:"
850 msgstr "S&tile citazione:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
853 msgid "Natbib citation style to use"
854 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
857 msgid "Text &before:"
858 msgstr "Testo &prima:"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
861 msgid "Text to place before citation"
862 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
865 msgid "Text a&fter:"
866 msgstr "Testo &dopo:"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
869 msgid "Text to place after citation"
870 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
873 msgid "List all authors"
874 msgstr "Elenca tutti gli autori"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
877 msgid "Full aut&hor list"
878 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
881 msgid "Force upper case in citation"
882 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
885 msgid "Force u&pper case"
886 msgstr "For&za maiuscolo"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
889 msgid "Search Citation"
890 msgstr "Cerca citazione"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
893 msgid "Searc&h:"
894 msgstr "Testo da tro&vare:"
895
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
897 msgid ""
898 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
899 msgstr ""
900 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
903 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
904 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
907 msgid "&Search"
908 msgstr "Cerca"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
911 msgid "Search field:"
912 msgstr "Campo di ricerca:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
915 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:320
916 msgid "All fields"
917 msgstr "Tutti i campi"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
920 msgid "Regular e&xpression"
921 msgstr "Espress&ione regolare"
922
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
924 msgid "Case se&nsitive"
925 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
926
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
928 msgid "Entry types:"
929 msgstr "Tipi di voce:"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
932 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:335
933 msgid "All entry types"
934 msgstr "Tutti i tipi di voce"
935
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
937 msgid "Search as you &type"
938 msgstr "Cerca &mentre si digita"
939
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
941 msgid "Font colors"
942 msgstr "Colori carattere"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
945 msgid "Main text:"
946 msgstr "Testo principale:"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
950 msgid "Click to change the color"
951 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
954 msgid "Default..."
955 msgstr "Predefinito..."
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
959 msgid "Revert the color to the default"
960 msgstr "Ripristina il colore di default"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
964 msgid "R&eset"
965 msgstr "R&eimposta"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
968 msgid "Greyed-out notes:"
969 msgstr "Note sbiadite:"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
972 msgid "&Change..."
973 msgstr "&Modifica..."
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
976 msgid "Background colors"
977 msgstr "Colori di sfondo"
978
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
980 msgid "Page:"
981 msgstr "Pagina: "
982
983 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
984 msgid "Shaded boxes:"
985 msgstr "Caselle evidenziate:"
986
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
988 msgid "&New Document:"
989 msgstr "Documento &nuovo:"
990
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
992 msgid "&Old Document:"
993 msgstr "Documento &vecchio:"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
996 msgid "Bro&wse..."
997 msgstr "Sfogl&ia..."
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1000 msgid "Copy Document Settings from:"
1001 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1004 msgid "N&ew Document"
1005 msgstr "Documento n&uovo"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1008 msgid "Ol&d Document"
1009 msgstr "Documento v&ecchio"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1012 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
1013 msgid "TeX Code: "
1014 msgstr "Codice TeX: "
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1017 msgid "Match delimiter types"
1018 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1019
1020 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1021 msgid "&Keep matched"
1022 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1023
1024 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1025 msgid "&Size:"
1026 msgstr "&Dimensione:"
1027
1028 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1029 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1030 msgid "Insert the delimiters"
1031 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1034 msgid "&Insert"
1035 msgstr "&Inserisci"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1038 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1039 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1042 msgid "Use Class Defaults"
1043 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1046 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1047 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1050 msgid "Save as Document Defaults"
1051 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
1054 msgid "Display"
1055 msgstr "Visualizzazione"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1058 msgid "Show ERT button only"
1059 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1062 msgid "&Collapsed"
1063 msgstr "&Collassato"
1064
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1066 msgid "Show ERT contents"
1067 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1070 msgid "O&pen"
1071 msgstr "A&perto"
1072
1073 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1074 msgid "For more information, refer to the complete log."
1075 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1076
1077 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1078 msgid "&Errors:"
1079 msgstr "&Errori:"
1080
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1082 msgid "Description:"
1083 msgstr "Descrizione:"
1084
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1086 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1087 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1088
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1090 msgid "View Complete &Log..."
1091 msgstr "Mostra il &registro..."
1092
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1094 msgid "F&ile"
1095 msgstr "F&ile"
1096
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1098 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1099 msgid "Filename"
1100 msgstr "Nome file"
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1103 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1104 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1105 msgid "&File:"
1106 msgstr "&File:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1109 msgid "Select a file"
1110 msgstr "Selezionare un file"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1113 msgid "&Draft"
1114 msgstr "&Bozza"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1117 msgid "&Template"
1118 msgstr "&Modello"
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1121 msgid "Available templates"
1122 msgstr "Modelli disponibili"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1126 msgid "LaTe&X and LyX options"
1127 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1128
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1130 msgid "LaTeX Options"
1131 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1132
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1134 msgid "O&ption:"
1135 msgstr "O&pzione:"
1136
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1138 msgid "Forma&t:"
1139 msgstr "Forma&to:"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1142 msgid "&Show in LyX"
1143 msgstr "&Mostra in LyX"
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1149 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1150 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1154 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1155 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1158 msgid "Si&ze and Rotation"
1159 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1162 msgid "Rotate"
1163 msgstr "Ruota"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1168 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1169 msgid "Angle to rotate image by"
1170 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1174 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1176 msgid "The origin of the rotation"
1177 msgstr "È l'origine della rotazione"
1178
1179 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1180 msgid "Ori&gin:"
1181 msgstr "&Origine:"
1182
1183 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1184 msgid "A&ngle:"
1185 msgstr "A&ngolo:"
1186
1187 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1188 msgid "Scale"
1189 msgstr "Scala"
1190
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1193 msgid "Height of image in output"
1194 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1198 msgid "Width of image in output"
1199 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1200
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1202 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1203 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1204
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1207 msgid "&Maintain aspect ratio"
1208 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1211 msgid "Crop"
1212 msgstr "Ritaglia"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1215 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1216 msgid "Clip to bounding box values"
1217 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1221 msgid "Clip to &bounding box"
1222 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1226 msgid "&Left bottom:"
1227 msgstr "In basso a &sinistra:"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1230 msgid "x"
1231 msgstr "x"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1235 msgid "Right &top:"
1236 msgstr "In alto a &destra:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1239 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1240 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1241 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1242
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1245 msgid "&Get from File"
1246 msgstr "Come da &file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1249 msgid "y"
1250 msgstr "y"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1253 msgid "TabWidget"
1254 msgstr "TabWidget"
1255
1256 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1257 msgid "Basi&c"
1258 msgstr "&Essenziale"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1261 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1262 msgid "&Find:"
1263 msgstr "T&rova:"
1264
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1266 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1267 msgid "Replace &with:"
1268 msgstr "Sostit&uisci con:"
1269
1270 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1271 msgid "Perform a case-sensitive search"
1272 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1273
1274 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1275 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1276 msgid "Case &sensitive"
1277 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:85
1280 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1281 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:88
1284 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1285 msgid "Find &Next"
1286 msgstr "Tro&va successivo"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:101
1289 msgid "Restrict search to whole words only"
1290 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1291
1292 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:104
1293 msgid "W&hole words"
1294 msgstr "Solo &parole intere"
1295
1296 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:114
1297 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1298 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1299
1300 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:117
1301 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1302 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:122
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1304 msgid "&Replace"
1305 msgstr "&Sostituisci"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:124
1308 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1309 msgid "Search &backwards"
1310 msgstr "&Cerca all'indietro"
1311
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1313 msgid "Replace all occurences at once"
1314 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:137
1317 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:142
1319 msgid "Replace &All"
1320 msgstr "Sostituisci &tutto"
1321
1322 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1324 msgid "Ad&vanced"
1325 msgstr "Avan&zato"
1326
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1328 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1329 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1330
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1332 msgid "Sco&pe"
1333 msgstr "Cam&po"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1336 msgid "Current paragraph"
1337 msgstr "Paragrafo attuale"
1338
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1340 msgid "Current &paragraph"
1341 msgstr "Paragrafo attua&le"
1342
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1344 msgid "Current &document"
1345 msgstr "Do&cumento attuale"
1346
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:213
1348 msgid ""
1349 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1350 "document"
1351 msgstr ""
1352 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1353 "padre"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:216
1356 msgid "&Master document"
1357 msgstr "Doc&umento padre"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:226
1360 msgid "All open documents"
1361 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:229
1364 msgid "&Open documents"
1365 msgstr "Documenti ape&rti"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:239
1368 msgid "All ma&nuals"
1369 msgstr "Tutti i &manuali"
1370
1371 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1372 msgid ""
1373 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1374 "and paragraph style"
1375 msgstr ""
1376 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1377 "selezionato e stile paragrafo"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:255
1380 msgid "Ignore &format"
1381 msgstr "I&gnora formato"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:265
1384 msgid ""
1385 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1386 "first letter"
1387 msgstr ""
1388 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1389 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:268
1392 msgid "&Preserve first case on replace"
1393 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:278
1396 msgid "&Expand macros"
1397 msgstr "E&spandi macro"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1400 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1401 msgid "Form"
1402 msgstr "Modello"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1405 msgid "Float Type:"
1406 msgstr "Tipo flottante:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1409 msgid "Use &default placement"
1410 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1413 msgid "Advanced Placement Options"
1414 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1415
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1417 msgid "&Top of page"
1418 msgstr "&Inizio pagina"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1421 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1422 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1425 msgid "Here de&finitely"
1426 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1429 msgid "&Here if possible"
1430 msgstr "&Qui se possibile"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1433 msgid "&Page of floats"
1434 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1437 msgid "&Bottom of page"
1438 msgstr "&Piè pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1441 msgid "&Span columns"
1442 msgstr "&Attraversa colonne"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1445 msgid "&Rotate sideways"
1446 msgstr "&Ruota lateralmente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1449 msgid "FontUi"
1450 msgstr "FontUi"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1453 msgid "&Default Family:"
1454 msgstr "&Famiglia base:"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:29
1457 msgid "Select the default family for the document"
1458 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:36
1461 msgid "&Base Size:"
1462 msgstr "&Dimensione base:"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1465 msgid "LaTe&X font encoding:"
1466 msgstr "Codifica Te&X:"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1469 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1470 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:73
1473 msgid "&Roman:"
1474 msgstr "&Romano:"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:83
1477 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1478 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1481 msgid "&Sans Serif:"
1482 msgstr "&Senza grazie:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:100
1485 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1486 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1489 msgid "S&cale (%):"
1490 msgstr "          S&cala (%):"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:117
1493 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1494 msgstr ""
1495 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1496 "caratteri"
1497
1498 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1499 msgid "&Typewriter:"
1500 msgstr "&Monospazio:"
1501
1502 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1503 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1504 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1505
1506 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:147
1507 msgid "Sc&ale (%):"
1508 msgstr "          Sc&ala (%):"
1509
1510 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:157
1511 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1512 msgstr ""
1513 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1514 "caratteri"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1517 msgid "C&JK:"
1518 msgstr "C&JK:"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1521 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1522 msgstr ""
1523 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1524 "Giapponese o Coreano"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:187
1527 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1528 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:190
1531 msgid "Use true S&mall Caps"
1532 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:197
1535 msgid "Use old style instead of lining figures"
1536 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:200
1539 msgid "Use &Old Style Figures"
1540 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1541
1542 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1543 msgid "&Graphics"
1544 msgstr "&Immagine"
1545
1546 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1547 msgid "Select an image file"
1548 msgstr "Selezionare un file immagine"
1549
1550 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1551 msgid "Output Size"
1552 msgstr "Dimensionamento"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1555 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1556 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1559 msgid "Set &height:"
1560 msgstr "Al&tezza:"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1563 msgid "&Scale Graphics (%):"
1564 msgstr "S&cala (%):"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1567 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1568 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1571 msgid "Set &width:"
1572 msgstr "&Larghezza:"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1575 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1576 msgstr ""
1577 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1578
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1580 msgid "Rotate Graphics"
1581 msgstr "Rotazione"
1582
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1584 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1585 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1586
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1588 msgid "Ro&tate after scaling"
1589 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1590
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1592 msgid "Or&igin:"
1593 msgstr "Or&igine:"
1594
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1596 msgid "A&ngle (Degrees):"
1597 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1598
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1600 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1601 msgid "File name of image"
1602 msgstr "Nome del file immagine"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1605 msgid "&Clipping"
1606 msgstr "&Ritaglio"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1609 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1610 msgid "y:"
1611 msgstr "y:"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1614 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1615 msgid "x:"
1616 msgstr "x:"
1617
1618 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1619 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1620 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1621
1622 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1623 msgid "Don't un&zip on export"
1624 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1625
1626 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1628 msgid "Additional LaTeX options"
1629 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1630
1631 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1632 msgid "LaTeX &options:"
1633 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1634
1635 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1636 msgid ""
1637 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1638 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1639 msgstr ""
1640 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1641 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1642
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1644 msgid "Sho&w in LyX"
1645 msgstr "&Mostra in LyX"
1646
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1648 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1649 msgstr ""
1650 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1651 "impostazioni"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1654 msgid "Graphics Group"
1655 msgstr "Gruppo di immagini"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1658 msgid "A&ssigned to group:"
1659 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1662 msgid "Click to define a new graphics group."
1663 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1666 msgid "O&pen new group..."
1667 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1670 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1671 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1674 msgid "Draft mode"
1675 msgstr "Modalità bozza"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1678 msgid "&Draft mode"
1679 msgstr "Modalità &bozza"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1682 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1683 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1686 msgid "..............."
1687 msgstr ".............."
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1690 msgid "________"
1691 msgstr "_________"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1694 msgid "<-----------"
1695 msgstr "<-----------"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1698 msgid "----------->"
1699 msgstr "----------->"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1702 msgid "\\-----v-----/"
1703 msgstr "\\-----v-----/"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1706 msgid "/-----^-----\\"
1707 msgstr "/-----^-----\\"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1710 msgid "&Spacing:"
1711 msgstr "&Spaziatura:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1714 msgid "Supported spacing types"
1715 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1718 msgid "&Value:"
1719 msgstr "&Valore:"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1722 msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
1723 msgstr ""
1724 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1727 msgid "&Fill Pattern:"
1728 msgstr "&Modello di riempimento:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1731 msgid "&Protect:"
1732 msgstr "&Protezione:"
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:208
1735 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:214
1736 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1737 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1738
1739 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1740 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:35 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1741 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:264
1742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:267 lib/layouts/minimalistic.module:24
1743 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1744 msgid "URL"
1745 msgstr "URL"
1746
1747 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:25
1748 msgid "&Target:"
1749 msgstr "Des&tinazione:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1752 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:55
1753 msgid "Name associated with the URL"
1754 msgstr "Nome associato con l'URL"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:45
1757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1758 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:312
1759 msgid "&Name:"
1760 msgstr "&Nome:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1763 msgid "Specify the link target"
1764 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1765
1766 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:65
1767 msgid "Link type"
1768 msgstr "Tipo collegamento"
1769
1770 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1771 msgid "Link to the web or to every other target"
1772 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80
1775 msgid "&Web"
1776 msgstr "&Web"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1779 msgid "Link to an email address"
1780 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1783 msgid "&Email"
1784 msgstr "Posta &elettronica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1787 msgid "Link to a file"
1788 msgstr "Collegamento ad un file"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1791 msgid "&File"
1792 msgstr "&File"
1793
1794 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1795 msgid "Listing Parameters"
1796 msgstr "Parametri per listati"
1797
1798 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1799 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1800 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1801 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1802 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1805 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1806 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1807 msgid "&Bypass validation"
1808 msgstr "&Evita validazione"
1809
1810 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1811 msgid "C&aption:"
1812 msgstr "Di&dascalia:"
1813
1814 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1815 msgid "La&bel:"
1816 msgstr "&Etichetta:"
1817
1818 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1819 msgid "Mo&re parameters"
1820 msgstr "Alt&ri parametri"
1821
1822 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1823 msgid "Underline spaces in generated output"
1824 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1825
1826 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1827 msgid "&Mark spaces in output"
1828 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1831 msgid "Show LaTeX preview"
1832 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1833
1834 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1835 msgid "&Show preview"
1836 msgstr "&Mostra anteprima"
1837
1838 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1839 msgid "File name to include"
1840 msgstr "Nome del file da includere"
1841
1842 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1843 msgid "&Include Type:"
1844 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1845
1846 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:375
1847 msgid "Include"
1848 msgstr "Includi"
1849
1850 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:365
1851 msgid "Input"
1852 msgstr "Input"
1853
1854 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1855 msgid "Verbatim"
1856 msgstr "Testuale"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1042
1859 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1048
1860 msgid "Program Listing"
1861 msgstr "Listato di programma"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1864 msgid "Edit the file"
1865 msgstr "Edita il file"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1868 msgid "&Edit"
1869 msgstr "&Modifica"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1872 msgid "A&vailable indices:"
1873 msgstr "&Rami disponibili:"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1876 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1877 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1880 msgid ""
1881 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1882 msgstr ""
1883 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1887 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1888 msgid "Index generation"
1889 msgstr "Generazione indice"
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1892 msgid "Define program options of the selected processor."
1893 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1896 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1897 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1898
1899 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1900 msgid "&Use multiple indexes"
1901 msgstr "&Usa indici multipli"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1904 msgid ""
1905 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1906 msgstr ""
1907 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1908 "premere \"Aggiungi\""
1909
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
1911 msgid "Add a new index to the list"
1912 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1913
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1915 msgid "A&vailable Indexes:"
1916 msgstr "&Indici disponibili:"
1917
1918 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1920 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1921 msgid "1"
1922 msgstr "1"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1925 msgid "Remove the selected index"
1926 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1929 msgid "Rename the selected index"
1930 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1931
1932 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1933 msgid "R&ename..."
1934 msgstr "&Rinomina..."
1935
1936 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1937 msgid "Define or change button color"
1938 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1939
1940 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1941 msgid "Information Type:"
1942 msgstr "Tipo informazione:"
1943
1944 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1945 msgid "Information Name:"
1946 msgstr "Nome informazione:"
1947
1948 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1949 msgid "Inset Parameter Configuration"
1950 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1951
1952 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1954 msgid "I&mmediate Apply"
1955 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1958 msgid "New Inset"
1959 msgstr "Nuovo inserto"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1962 msgid "Document &class"
1963 msgstr "&Classe documento"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1966 msgid "Click to select a local document class definition file"
1967 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1970 msgid "&Local Layout..."
1971 msgstr "&Layout locale..."
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1974 msgid "Class options"
1975 msgstr "Opzioni di classe"
1976
1977 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1978 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1979 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1980
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
1982 msgid "P&redefined:"
1983 msgstr "P&redefinito:"
1984
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
1986 msgid ""
1987 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1988 "select/deselect."
1989 msgstr ""
1990 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1991 "deselezionare."
1992
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
1994 msgid "Cust&om:"
1995 msgstr "Pers&onalizzato:"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
1998 msgid "&Graphics driver:"
1999 msgstr "Driver per &grafica:"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2002 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2003 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2004
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2006 msgid "Select de&fault master document"
2007 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2008
2009 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2010 msgid "&Master:"
2011 msgstr "&Padre:"
2012
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2014 msgid "Enter the name of the default master document"
2015 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2016
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2018 msgid "Suppress default date on front page"
2019 msgstr "Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2020
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2022 msgid "Encoding"
2023 msgstr "Codifica"
2024
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2026 msgid "Language &Default"
2027 msgstr "Lingua pre&definita"
2028
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2030 msgid "&Other:"
2031 msgstr "Altr&o:"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2034 msgid "&Quote Style:"
2035 msgstr "&Stile virgolette:"
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2038 msgid "Input here the listings parameters"
2039 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2042 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2043 msgid "Feedback window"
2044 msgstr "Finestra di riscontro"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:332
2047 #: src/insets/InsetListings.cpp:356 src/insets/InsetListings.cpp:358
2048 msgid "Listing"
2049 msgstr "Listato"
2050
2051 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2052 msgid "&Main Settings"
2053 msgstr "Impostazioni principali"
2054
2055 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2056 msgid "Placement"
2057 msgstr "Posizionamento"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2060 msgid "Check for inline listings"
2061 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2064 msgid "&Inline listing"
2065 msgstr "&Listato in linea"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2068 msgid "Check for floating listings"
2069 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2072 msgid "&Float"
2073 msgstr "Listato flottante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2076 msgid "&Placement:"
2077 msgstr "&Posizionamento:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2080 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2081 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2084 msgid "Line numbering"
2085 msgstr "&Numerazione linee"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2088 msgid "&Side:"
2089 msgstr "Lato:"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2092 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2093 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2096 msgid "S&tep:"
2097 msgstr "Passo:"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2100 msgid "Difference between two numbered lines"
2101 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2102
2103 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2104 msgid "Font si&ze:"
2105 msgstr "Dimensione carattere:"
2106
2107 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2108 msgid "Choose the font size for line numbers"
2109 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2110
2111 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:916
2113 msgid "Style"
2114 msgstr "Stile"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2117 msgid "F&ont size:"
2118 msgstr "Dimensione carattere:"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2121 msgid "The content's base font size"
2122 msgstr "Dimensione base del carattere"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2125 msgid "Font Famil&y:"
2126 msgstr "Famiglia carattere"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2129 msgid "The content's base font style"
2130 msgstr "Stile base del carattere"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2133 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2134 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2137 msgid "&Break long lines"
2138 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2141 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2142 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2145 msgid "S&pace as symbol"
2146 msgstr "S&pazio come simbolo"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2149 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2150 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2153 msgid "Space i&n string as symbol"
2154 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2157 msgid "Tab&ulator size:"
2158 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2161 msgid "Use extended character table"
2162 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2165 msgid "&Extended character table"
2166 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2169 msgid "Lan&guage:"
2170 msgstr "Lin&guaggio:"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2173 msgid "Select the programming language"
2174 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2177 msgid "&Dialect:"
2178 msgstr "&Dialetto:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2181 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2182 msgstr ""
2183 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2186 msgid "Range"
2187 msgstr "Range"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2190 msgid "Fi&rst line:"
2191 msgstr "P&rima linea:"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2194 msgid "The first line to be printed"
2195 msgstr "Prima linea da stampare"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2198 msgid "&Last line:"
2199 msgstr "Ultima linea:"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2202 msgid "The last line to be printed"
2203 msgstr "Ultima linea da stampare"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2206 msgid "More Parameters"
2207 msgstr "Altri parametri"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2210 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2211 msgstr ""
2212 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2213 "parametri."
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2216 #, fuzzy
2217 msgid "Document-specific layout information"
2218 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
2219
2220 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2221 #, fuzzy
2222 msgid "Errors reported in terminal."
2223 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2227 msgid "Press button to check validity..."
2228 msgstr ""
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2231 #, fuzzy
2232 msgid "Validate"
2233 msgstr "Vista/Aggiorna"
2234
2235 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2236 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2237 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2238
2239 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2240 msgid "Log &Type:"
2241 msgstr "&Tipo registro:"
2242
2243 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2244 msgid "Update the display"
2245 msgstr "Aggiorna schermo"
2246
2247 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2248 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:294
2249 msgid "&Update"
2250 msgstr "&Aggiorna"
2251
2252 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2253 msgid "Copy to Clip&board"
2254 msgstr "Copia negli appunti"
2255
2256 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2257 msgid "&Go!"
2258 msgstr "&Vai!"
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2261 msgid "Jump to the next warning message."
2262 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2265 msgid "Next &Warning"
2266 msgstr "&Avvertimento successivo"
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2269 msgid "Jump to the next error message."
2270 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2273 msgid "Next &Error"
2274 msgstr "&Errore successivo."
2275
2276 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2277 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2278 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2279
2280 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2281 msgid "&Default Margins"
2282 msgstr "&Margini predefiniti"
2283
2284 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2285 msgid "&Top:"
2286 msgstr "&Superiore:"
2287
2288 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2289 msgid "&Bottom:"
2290 msgstr "&Inferiore:"
2291
2292 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2293 msgid "&Inner:"
2294 msgstr "In&terno:"
2295
2296 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2297 msgid "O&uter:"
2298 msgstr "&Esterno:"
2299
2300 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2301 msgid "Head &sep:"
2302 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2303
2304 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2305 msgid "Head &height:"
2306 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2307
2308 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2309 msgid "&Foot skip:"
2310 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2311
2312 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2313 msgid "&Column Sep:"
2314 msgstr "Separazione &colonne:"
2315
2316 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2317 msgid "Master Document Output"
2318 msgstr "Output documento padre"
2319
2320 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2321 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2322 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2323
2324 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2325 msgid "Include only &selected children"
2326 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2327
2328 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2329 msgid ""
2330 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2331 "compilation)"
2332 msgstr ""
2333 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2334 "(prolunga la compilazione)"
2335
2336 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2337 msgid "&Maintain counters and references"
2338 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2339
2340 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2341 msgid "Include all subdocuments in the output"
2342 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2343
2344 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2345 msgid "&Include all children"
2346 msgstr "&Includi tutti i figli"
2347
2348 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2350 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2352 msgid "Number of rows"
2353 msgstr "Numero di righe"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2356 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2357 msgid "&Rows:"
2358 msgstr "&Righe:"
2359
2360 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2364 msgid "Number of columns"
2365 msgstr "Numero di colonne"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2368 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2369 msgid "&Columns:"
2370 msgstr "&Colonne:"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2373 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2374 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2377 msgid "Vertical alignment"
2378 msgstr "Allineamento verticale"
2379
2380 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2381 msgid "&Vertical:"
2382 msgstr "&Verticale:"
2383
2384 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2385 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2386 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2387
2388 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2389 msgid "&Horizontal:"
2390 msgstr "&Orizzontale:"
2391
2392 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2393 msgid "Decoration"
2394 msgstr "Decorazione"
2395
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2397 msgid "&Type:"
2398 msgstr "&Tipo:"
2399
2400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2401 msgid "decoration type / matrix border"
2402 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2403
2404 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2405 msgid "[x]"
2406 msgstr "[x]"
2407
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2409 msgid "(x)"
2410 msgstr "(x)"
2411
2412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2413 msgid "{x}"
2414 msgstr "{x}"
2415
2416 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2417 msgid "|x|"
2418 msgstr "|x|"
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2421 msgid "||x||"
2422 msgstr "||x||"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2425 msgid ""
2426 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2427 "are inserted into formulas"
2428 msgstr ""
2429 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2430 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2433 msgid "&Use AMS math package automatically"
2434 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2437 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2438 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2441 msgid "Use AMS &math package"
2442 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2445 msgid ""
2446 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2447 "inserted into formulas"
2448 msgstr ""
2449 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2450 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2453 msgid "Use esint package &automatically"
2454 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2457 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2458 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2461 msgid "Use &esint package"
2462 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2465 msgid ""
2466 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2467 "inserted into formulas"
2468 msgstr ""
2469 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2470 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2473 msgid "Use mhchem &package automatically"
2474 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2477 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2478 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:81
2481 msgid "Use mh&chem package"
2482 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2485 msgid "A&vailable:"
2486 msgstr "&Disponibili:"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:96
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2490 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:175
2491 msgid "A&dd"
2492 msgstr "A&ggiungi"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2495 msgid "De&lete"
2496 msgstr "E&limina"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:147
2499 msgid "S&elected:"
2500 msgstr "S&elezionati:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2503 msgid "Sort &as:"
2504 msgstr "Ordina &come:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2507 msgid "&Description:"
2508 msgstr "&Descrizione:"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2511 msgid "&Symbol:"
2512 msgstr "&Simbolo:"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2515 msgid "Type"
2516 msgstr "Tipo"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2519 msgid "LyX internal only"
2520 msgstr "Solo interna a LyX"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2523 msgid "LyX &Note"
2524 msgstr "&Nota di LyX"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2527 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2528 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2531 msgid "&Comment"
2532 msgstr "&Commento"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2535 msgid "Print as grey text"
2536 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2539 msgid "&Greyed out"
2540 msgstr "&Sbiadita"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2543 msgid "&List in Table of Contents"
2544 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2547 msgid "&Numbering"
2548 msgstr "&Numerazione"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2551 msgid "Output Format"
2552 msgstr "Formato di output"
2553
2554 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2555 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2556 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2560 msgid "De&fault Output Format:"
2561 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2562
2563 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2564 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2565 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2568 msgid "Use &XeTeX"
2569 msgstr "Usa &XeTeX"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:77
2572 #, fuzzy
2573 msgid "Enable forward/reverse search (e.g., SyncTeX)"
2574 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:80
2577 #, fuzzy
2578 msgid "Synchronize with Output"
2579 msgstr "Includi nell'output"
2580
2581 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2582 msgid "Custom Macro:"
2583 msgstr "Macro personalizzata:"
2584
2585 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:104
2586 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2587 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2588
2589 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:119
2590 msgid "XHTML Output Options"
2591 msgstr "Opzioni per XHTML"
2592
2593 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:134
2594 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2595 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2596
2597 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2598 msgid "Strict XHTML 1.1"
2599 msgstr "XHTML 1.1"
2600
2601 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:150
2602 msgid "Math Output"
2603 msgstr "Formato formule matematiche"
2604
2605 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2606 msgid "Format to use for math output."
2607 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2608
2609 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2610 msgid "MathML"
2611 msgstr "MathML"
2612
2613 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/configure.py:549
2614 msgid "HTML"
2615 msgstr "HTML"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:177
2618 msgid "Images"
2619 msgstr "Immagini"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:182 lib/layouts/aapaper.layout:61
2622 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:4
2623 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:654
2625 msgid "LaTeX"
2626 msgstr "LaTeX"
2627
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:196
2629 msgid "Math Image Scaling"
2630 msgstr "Scalatura immagini per matematica"
2631
2632 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:209
2633 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2634 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2635
2636 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2637 msgid "&Use hyperref support"
2638 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2639
2640 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2641 msgid "&General"
2642 msgstr "&Generale"
2643
2644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2645 msgid ""
2646 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2647 msgstr ""
2648 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2649 "appropriati"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2652 msgid "Automatically fi&ll header"
2653 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2656 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2657 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2660 msgid "Load in &fullscreen mode"
2661 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2664 msgid "Header Information"
2665 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2668 msgid "&Title:"
2669 msgstr "&Titolo:"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2672 msgid "&Author:"
2673 msgstr "&Autore:"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2676 msgid "&Subject:"
2677 msgstr "&Soggetto:"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2680 msgid "&Keywords:"
2681 msgstr "&Parole chiave:"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2684 msgid "H&yperlinks"
2685 msgstr "&Ipercollegamenti"
2686
2687 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2688 msgid "Allows link text to break across lines."
2689 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2690
2691 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2692 msgid "B&reak links over lines"
2693 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2694
2695 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2696 msgid "No &frames around links"
2697 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2700 msgid "C&olor links"
2701 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2704 msgid "Bibliographical backreferences"
2705 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2708 msgid "B&ackreferences:"
2709 msgstr "Riferimenti inversi:"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2712 msgid "&Bookmarks"
2713 msgstr "Segnali&bri"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2716 msgid "G&enerate Bookmarks"
2717 msgstr "G&enera segnalibri"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2720 msgid "&Numbered bookmarks"
2721 msgstr "Segnalibri &numerati"
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2724 msgid "Number of levels"
2725 msgstr "Numero di livelli"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2728 msgid "&Open bookmarks"
2729 msgstr "Apri &segnalibri"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2732 msgid "Additional o&ptions"
2733 msgstr "Op&zioni addizionali"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2736 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2737 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2740 msgid "Paper Format"
2741 msgstr "Formato carta"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2745 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:313
2746 msgid "&Format:"
2747 msgstr "&Formato:"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2750 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with &quot;Custom&quot;"
2751 msgstr ""
2752 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2753 "impostarne uno proprio con &quot;Personalizzato&quot;"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2756 msgid "&Orientation:"
2757 msgstr "&Orientamento"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2760 msgid "&Portrait"
2761 msgstr "&Verticale"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2764 msgid "&Landscape"
2765 msgstr "&Orizzontale"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1242
2769 msgid "Page Layout"
2770 msgstr "Layout pagina"
2771
2772 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2773 msgid "Headings &style:"
2774 msgstr "&Stile intestazioni:"
2775
2776 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2777 msgid "Style used for the page header and footer"
2778 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2779
2780 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2781 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2782 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2783
2784 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2785 msgid "&Two-sided document"
2786 msgstr "Documento su &due facce"
2787
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2789 msgid "Label Width"
2790 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2791
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2793 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2794 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2795 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2798 msgid "Lo&ngest label"
2799 msgstr "Etichetta più &lunga"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2802 msgid "Line &spacing"
2803 msgstr "I&nterlinea"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1811
2806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
2807 msgid "Single"
2808 msgstr "Singola"
2809
2810 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2811 msgid "1.5"
2812 msgstr "1.5"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1817
2815 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:693
2816 msgid "Double"
2817 msgstr "Doppia"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:997
2821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
2822 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2823 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:683
2824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:695
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
2826 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
2827 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:796 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:823
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2044
2829 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2830 msgid "Custom"
2831 msgstr "Personalizzato"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2834 msgid "&Indent Paragraph"
2835 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2838 msgid "&Justified"
2839 msgstr "&Giustificato"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2842 msgid "&Left"
2843 msgstr "A &sinistra"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2846 msgid "C&enter"
2847 msgstr "C&entrato"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2850 msgid "Ri&ght"
2851 msgstr "A &destra"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2854 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2855 msgstr ""
2856 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2857
2858 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2859 msgid "Paragraph's &Default"
2860 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2861
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2863 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2864 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2865
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2867 msgid "&Phantom"
2868 msgstr "&Segnaposto"
2869
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2871 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2872 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2873
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2875 msgid "&Horiz. Phantom"
2876 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2877
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2879 msgid "Vertical space of the phantom content"
2880 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2881
2882 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2883 msgid "&Vert. Phantom"
2884 msgstr "Segnaposto &verticale"
2885
2886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2887 msgid "A&lter..."
2888 msgstr "&Modifica..."
2889
2890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2891 #, fuzzy
2892 msgid "Use system colors"
2893 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
2894
2895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2896 msgid "In Math"
2897 msgstr "Modo matematico"
2898
2899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2900 msgid ""
2901 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2902 "delay."
2903 msgstr ""
2904 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2905 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2906
2907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2908 msgid "Automatic in&line completion"
2909 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2910
2911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2912 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2913 msgstr ""
2914 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2915 "dopo il ritardo specificato."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2918 msgid "Automatic p&opup"
2919 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2922 msgid "Autoco&rrection"
2923 msgstr "Autocorre&zione"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2926 msgid "In Text"
2927 msgstr "Modo testo"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2930 msgid ""
2931 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2932 "delay."
2933 msgstr ""
2934 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2935 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2938 msgid "Automatic &inline completion"
2939 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2942 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2943 msgstr ""
2944 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2945 "dopo il ritardo specificato."
2946
2947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2948 msgid "Automatic &popup"
2949 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2950
2951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2952 msgid ""
2953 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2954 "mode."
2955 msgstr ""
2956 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2957 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2958
2959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2960 msgid "Cursor i&ndicator"
2961 msgstr "I&ndicatore cursore"
2962
2963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2964 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:364
2965 msgid "General"
2966 msgstr "Generale"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2969 msgid ""
2970 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2971 "if it is available."
2972 msgstr ""
2973 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2974 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2977 msgid "s inline completion dela&y"
2978 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2981 msgid ""
2982 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2983 "if it is available."
2984 msgstr ""
2985 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2986 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2989 msgid "s popup d&elay"
2990 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2993 msgid ""
2994 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2995 "It will be shown right away."
2996 msgstr ""
2997 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2998 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2999
3000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3001 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3002 msgstr ""
3003 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3006 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3007 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3010 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3011 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3014 msgid "C&onverter:"
3015 msgstr "C&onvertitore:"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3018 msgid "E&xtra flag:"
3019 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3022 msgid "&From format:"
3023 msgstr "Dal &formato:"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3026 msgid "&To format:"
3027 msgstr "&Al formato:"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3031 msgid "&Modify"
3032 msgstr "&Modifica"
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3036 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2744 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2808
3037 msgid "Remo&ve"
3038 msgstr "&Rimuovi"
3039
3040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3041 msgid "Converter Defi&nitions"
3042 msgstr "Convertitori defi&niti"
3043
3044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3045 msgid "Converter File Cache"
3046 msgstr "Cache per i convertitori"
3047
3048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3049 msgid "&Enabled"
3050 msgstr "&Abilitata"
3051
3052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3053 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3054 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3055
3056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3057 msgid "Display &Graphics"
3058 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3059
3060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3061 msgid "Instant &Preview:"
3062 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3065 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3066 msgid "Off"
3067 msgstr "Non attiva"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3070 msgid "No math"
3071 msgstr "Escluso matematica"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3074 msgid "On"
3075 msgstr "Attiva"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3078 msgid "Preview Si&ze:"
3079 msgstr "Sca&la"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3082 msgid "Factor for the preview size"
3083 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3086 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3087 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3090 msgid "&Mark end of paragraphs"
3091 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
3094 msgid "Editing"
3095 msgstr "Redazione"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3098 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3099 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3102 msgid "Scroll &below end of document"
3103 msgstr "Scorri oltre la &fine del documento"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3106 msgid "Sort &environments alphabetically"
3107 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3110 msgid "&Group environments by their category"
3111 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3114 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3115 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3118 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3119 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3122 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3123 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3126 msgid "Fullscreen"
3127 msgstr "Schermo intero"
3128
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:118
3130 msgid "&Hide toolbars"
3131 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:125
3134 msgid "Hide scr&ollbar"
3135 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3138 msgid "Hide &tabbar"
3139 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:139
3142 msgid "Hide &menubar"
3143 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:146
3146 msgid "&Limit text width"
3147 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:158
3150 msgid "Screen used (&pixels):"
3151 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3154 msgid "&New..."
3155 msgstr "&Nuovo..."
3156
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3158 msgid "Re&move"
3159 msgstr "&Rimuovi"
3160
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3162 msgid "&Document format"
3163 msgstr "Formato &documento"
3164
3165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3166 msgid "Vector &graphics format"
3167 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3170 msgid "S&hort Name:"
3171 msgstr "Nome corto:"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3174 msgid "E&xtension:"
3175 msgstr "E&stensione:"
3176
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3178 msgid "Shortc&ut:"
3179 msgstr "Sc&orciatoia:"
3180
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3182 msgid "Ed&itor:"
3183 msgstr "Ed&itore:"
3184
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3186 msgid "&Viewer:"
3187 msgstr "&Visualizzatore:"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3190 msgid "Co&pier:"
3191 msgstr "&Trascrittore:"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3194 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3195 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3198 msgid "Default Format"
3199 msgstr "Formato di default"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3202 msgid "&E-mail:"
3203 msgstr "&E-mail:"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3206 msgid "Your name"
3207 msgstr "Nome utente"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3210 msgid "Your E-mail address"
3211 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3214 msgid "Keyboard"
3215 msgstr "Tastiera"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3218 msgid "Use &keyboard map"
3219 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3222 msgid "&First:"
3223 msgstr "&Prima:"
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3227 msgid "Br&owse..."
3228 msgstr "Sf&oglia..."
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3231 msgid "S&econd:"
3232 msgstr "S&econda:"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3235 msgid "Mouse"
3236 msgstr "Mouse"
3237
3238 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:135
3239 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3240 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3241
3242 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:145
3243 msgid ""
3244 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3245 "speed it up, low values slow it down."
3246 msgstr ""
3247 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3248 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3249
3250 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:189
3251 msgid "Scroll wheel zoom"
3252 msgstr "Zoom con rotella"
3253
3254 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:222
3255 msgid "Enable"
3256 msgstr "Abilitato"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:236
3259 msgid "Ctrl"
3260 msgstr "Ctrl"
3261
3262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:241
3263 msgid "Shift"
3264 msgstr "Shift"
3265
3266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3267 msgid "Alt"
3268 msgstr "Alt"
3269
3270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3271 msgid "User &interface language:"
3272 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3273
3274 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3275 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3276 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3277
3278 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3279 msgid "Language pac&kage:"
3280 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
3281
3282 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:49
3283 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3284 msgstr ""
3285 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3288 msgid "Command s&tart:"
3289 msgstr "Comando avv&io:"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3292 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3293 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:86
3296 msgid "Command e&nd:"
3297 msgstr "Comando &fine:"
3298
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3300 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3301 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3302
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:103
3304 msgid "Default Decimal &Point:"
3305 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3306
3307 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3308 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:135
3309 msgid "X; "
3310 msgstr "X; "
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3313 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3314 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:132
3317 msgid "&Use babel"
3318 msgstr "Usa &babel"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3321 msgid ""
3322 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3323 "the language package)"
3324 msgstr ""
3325 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3326 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:142
3329 msgid "&Global"
3330 msgstr "&Globale"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:149
3333 msgid ""
3334 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3335 "command"
3336 msgstr ""
3337 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3338 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:152
3341 msgid "Auto &begin"
3342 msgstr "A&utoavvio"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:159
3345 msgid ""
3346 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3347 "switch command"
3348 msgstr ""
3349 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3350 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:162
3353 msgid "Auto &end"
3354 msgstr "Auto&termine"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:169
3357 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3358 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:172
3361 msgid "Mark &foreign languages"
3362 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:182
3365 msgid "Right-to-left language support"
3366 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194 src/LyXRC.cpp:3319
3369 msgid ""
3370 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3371 msgstr ""
3372 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3373 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3376 msgid "Enable RTL su&pport"
3377 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:212
3380 msgid "Cursor movement:"
3381 msgstr "Movimento cursore:"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:222
3384 msgid "&Logical"
3385 msgstr "&Logico"
3386
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:232
3388 msgid "&Visual"
3389 msgstr "&Visuale"
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3392 msgid ""
3393 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3394 msgstr ""
3395 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3396 "ad es.)"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3399 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3400 msgstr "Codifica Te&X:"
3401
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3403 msgid "Default paper si&ze:"
3404 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
3408 msgid "US letter"
3409 msgstr "Lettera US"
3410
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3412 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
3413 msgid "US legal"
3414 msgstr "Legale US"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3418 msgid "US executive"
3419 msgstr "Esecutivo US"
3420
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
3423 msgid "A3"
3424 msgstr "A3"
3425
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
3428 msgid "A4"
3429 msgstr "A4"
3430
3431 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3432 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3433 msgid "A5"
3434 msgstr "A5"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3438 msgid "B5"
3439 msgstr "B5"
3440
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3442 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3443 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3446 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3447 msgstr ""
3448 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3449 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3452 msgid "BibTeX command and options"
3453 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3457 msgid "Processor for &Japanese:"
3458 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3461 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3462 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3465 msgid "Pr&ocessor:"
3466 msgstr "Pr&ocessore:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:744
3469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:841
3470 msgid "Op&tions:"
3471 msgstr "&Opzioni:"
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3474 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3475 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3478 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3479 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3480
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3482 msgid "&Nomenclature command:"
3483 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3486 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3487 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3490 msgid "Chec&kTeX command:"
3491 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3494 msgid "CheckTeX start options and flags"
3495 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3498 msgid ""
3499 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3500 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3501 "rather than the Cygwin teTeX."
3502 msgstr ""
3503 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3504 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3505 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3506
3507 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3508 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3509 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3510
3511 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3512 msgid "Set class options to default on class change"
3513 msgstr ""
3514 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3515 "quando la classe viene cambiata"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3518 msgid "R&eset class options when document class changes"
3519 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3522 msgid "Output &line length:"
3523 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:2996
3526 msgid ""
3527 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3528 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3529 "paragraphs are separated by a blank line."
3530 msgstr ""
3531 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3532 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3533 "altrimenti\n"
3534 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3537 msgid "&Date format:"
3538 msgstr "&Formato data:"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3541 msgid "Date format for strftime output"
3542 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3545 msgid "&Overwrite on export:"
3546 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3549 msgid "Ask permission"
3550 msgstr "Chiedi permesso"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3553 msgid "Main file only"
3554 msgstr "Solo file principale"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3557 msgid "All files"
3558 msgstr "Tutti i file"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3561 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3562 msgstr ""
3563 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3564 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3565
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3567 msgid "Forward search"
3568 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3569
3570 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3571 msgid "DV&I command:"
3572 msgstr "Comando &DVI:"
3573
3574 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3575 msgid "&PDF command:"
3576 msgstr "Comando &PDF:"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3579 msgid "&PATH prefix:"
3580 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3584 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3587 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3590 msgid "Browse..."
3591 msgstr "Sfoglia..."
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3594 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3595 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3598 msgid "&Temporary directory:"
3599 msgstr "Cartella &temporanea:"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3602 msgid "Ly&XServer pipe:"
3603 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3606 msgid "&Backup directory:"
3607 msgstr "Cartella di &backup:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3610 msgid "&Example files:"
3611 msgstr "File di &esempio:"
3612
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3614 msgid "&Document templates:"
3615 msgstr "Modelli di &documento:"
3616
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3618 msgid "&Working directory:"
3619 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3622 msgid "Hunspell dictionaries:"
3623 msgstr "Dizionari Hunspell:"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3626 msgid "Printer Command Options"
3627 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3630 msgid "Extension to be used when printing to file."
3631 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3634 msgid "File ex&tension:"
3635 msgstr "Es&tensione file:"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3638 msgid "Option used to print to a file."
3639 msgstr "Opzione per stampare su file."
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3642 msgid "Print to &file:"
3643 msgstr "Stampa su &file:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3646 msgid "Option used to print to non-default printer."
3647 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3650 msgid "Set &printer:"
3651 msgstr "Alla st&ampante:"
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3654 msgid "Option used with spool command to set printer."
3655 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3658 msgid "Spool &printer:"
3659 msgstr "Pref&isso spool:"
3660
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3662 msgid ""
3663 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3664 "to print."
3665 msgstr ""
3666 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3667 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3670 msgid "Spool co&mmand:"
3671 msgstr "&Comando spool:"
3672
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3674 msgid "Option used to reverse page order."
3675 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3678 msgid "Re&verse pages:"
3679 msgstr "In&verti pagine:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3682 msgid "Lan&dscape:"
3683 msgstr "Oriz&zontale:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3686 msgid "&Number of copies:"
3687 msgstr "&Numero di copie:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3690 msgid "Option used to set number of copies."
3691 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3694 msgid "Option used to print a range of pages."
3695 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3698 msgid "Co&llated:"
3699 msgstr "Co&llazione:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3702 msgid "Pa&ge range:"
3703 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3706 msgid "Option used to collate multiple copies."
3707 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3710 msgid "&Odd pages:"
3711 msgstr "Pagine &dispari:"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3714 msgid "&Even pages:"
3715 msgstr "Pagine &pari:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3718 msgid "Paper t&ype:"
3719 msgstr "T&ipo carta:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3722 msgid "Paper si&ze:"
3723 msgstr "Fo&rmato carta:"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3726 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3727 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3730 msgid "E&xtra options:"
3731 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3734 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3735 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3738 msgid ""
3739 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3740 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3741 "printers."
3742 msgstr ""
3743 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3744 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3745 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3748 msgid "Adapt &output to printer"
3749 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3752 msgid "Name of the default printer"
3753 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3756 msgid "Default &printer:"
3757 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3760 msgid "Printer co&mmand:"
3761 msgstr "Co&mando di stampa:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:49
3764 msgid "Sans Seri&f:"
3765 msgstr "&Senza grazie:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:85
3768 msgid "T&ypewriter:"
3769 msgstr "Monospazio:"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
3772 msgid "R&oman:"
3773 msgstr "&Romano:"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:133
3776 msgid "&Zoom %:"
3777 msgstr "&Zoom %:"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:170
3780 msgid "Font Sizes"
3781 msgstr "Dimensioni carattere"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:215
3784 msgid "&Large:"
3785 msgstr "&Grande:"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:225
3788 msgid "&Larger:"
3789 msgstr "&Molto grande:"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:235
3792 msgid "&Largest:"
3793 msgstr "Grand&issimo:"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:248
3796 msgid "&Huge:"
3797 msgstr "&Enorme:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:258
3800 msgid "&Hugest:"
3801 msgstr "Gigan&tesco:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:268
3804 msgid "S&mallest:"
3805 msgstr "Picco&lissimo:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3808 msgid "S&maller:"
3809 msgstr "M&olto piccolo:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3812 msgid "S&mall:"
3813 msgstr "&Piccolo:"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3816 msgid "&Normal:"
3817 msgstr "&Normale:"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3820 msgid "&Tiny:"
3821 msgstr "Min&uscolo:"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:334
3824 msgid ""
3825 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3826 "of fonts"
3827 msgstr ""
3828 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3829 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
3832 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3833 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3836 msgid "&New"
3837 msgstr "&Nuovo"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3840 msgid "&Bind file:"
3841 msgstr "&File scorciatoie:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3844 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3845 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3848 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3849 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3852 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3853 msgstr "Verifica &note e commenti"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3856 msgid "&Spellchecker engine:"
3857 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3860 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3861 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3864 msgid "Accept compound &words"
3865 msgstr "Accetta &parole composte"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3868 msgid "Mark misspelled words with a wavy underline."
3869 msgstr "Marca le parole sbagliate con sottolineatura ondulata."
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3872 msgid "S&pellcheck continuously"
3873 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3876 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3877 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3880 msgid "&Escape characters:"
3881 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3884 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3885 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3888 msgid "Al&ternative language:"
3889 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3892 msgid "&User interface file:"
3893 msgstr "File interfaccia &utente:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3896 msgid "Automatic help"
3897 msgstr "Aiuto automatico"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3900 msgid ""
3901 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3902 "the main work area of an edited document"
3903 msgstr ""
3904 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3905 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3908 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3909 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3910
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3912 msgid "Session"
3913 msgstr "Sessione"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3916 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3917 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3920 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3921 msgstr ""
3922 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3923 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
3926 msgid "Restore cursor &positions"
3927 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
3930 msgid "&Load opened files from last session"
3931 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
3934 msgid "Clear all session &information"
3935 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
3938 msgid "Documents"
3939 msgstr "Documenti"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
3942 msgid "Backup original documents when saving"
3943 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
3946 msgid "&Backup documents, every"
3947 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
3950 msgid "minutes"
3951 msgstr "minuti"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
3954 msgid "&Save documents compressed by default"
3955 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
3956
3957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
3958 msgid "&Maximum last files:"
3959 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
3962 msgid "&Open documents in tabs"
3963 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
3966 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3967 msgstr ""
3968 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3969 "linguetta."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
3972 msgid "&Single close-tab button"
3973 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2408
3976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2516
3977 msgid "&Save"
3978 msgstr "&Salva"
3979
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:35
3982 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
3983 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:25
3986 msgid "&List Indentation:"
3987 msgstr "&Indentazione lista:"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:42
3990 msgid "Custom &Width:"
3991 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:55
3994 msgid ""
3995 "Custom value. &quot;List Indentation&quot; needs to be set to &quot;"
3996 "Custom&quot;."
3997 msgstr ""
3998 "Valore personalizzato. &quot;Rientro&quot; deve essere impostato a &quot;"
3999 "Personalizzato&quot;."
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4002 msgid "Pages"
4003 msgstr "Pagine"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4006 msgid "Page number to print from"
4007 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4010 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4011 msgstr "&A:"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4014 msgid "Page number to print to"
4015 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4018 msgid "Print all pages"
4019 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4022 msgid "Fro&m"
4023 msgstr "&Da"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4026 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4027 msgid "&All"
4028 msgstr "&Tutto"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4031 msgid "Print &odd-numbered pages"
4032 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4035 msgid "Print &even-numbered pages"
4036 msgstr "Stampa pagine &pari"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4039 msgid "Print in reverse order"
4040 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4043 msgid "Re&verse order"
4044 msgstr "Ordine in&verso"
4045
4046 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4047 msgid "Copie&s"
4048 msgstr "&Copie"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4051 msgid "Number of copies"
4052 msgstr "Numero di copie"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4055 msgid "Collate copies"
4056 msgstr "Ordina copie"
4057
4058 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4059 msgid "&Collate"
4060 msgstr "&Ordina"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4063 msgid "&Print"
4064 msgstr "Sta&mpa"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4067 msgid "Print Destination"
4068 msgstr "Destinazione della stampa"
4069
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4071 msgid "Send output to the printer"
4072 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4075 msgid "P&rinter:"
4076 msgstr "Stampa&nte:"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4079 msgid "Send output to the given printer"
4080 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4083 msgid "Send output to a file"
4084 msgstr "Manda l'output su file"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4087 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4088 msgstr ""
4089 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4090
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4092 msgid "&Subindex"
4093 msgstr "&Sottoindice"
4094
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4096 msgid "A&vailable indexes:"
4097 msgstr "&Indici disponibili:"
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4100 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4101 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
4105 msgid "Output"
4106 msgstr "Uscite"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4109 msgid "Settings"
4110 msgstr "Impostazioni"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4113 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4114 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4117 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4118 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4121 msgid "&Clear automatically"
4122 msgstr "&Pulizia automatica"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4125 msgid "Debug messages"
4126 msgstr "Messaggi di verifica"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4129 msgid "Display no debug messages"
4130 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4133 msgid "&None"
4134 msgstr "&Nessuno"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4137 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4138 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4141 msgid "S&elected"
4142 msgstr "S&elezionati"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4145 msgid "Display all debug messages"
4146 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4149 msgid "Display statusbar messages?"
4150 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4153 msgid "&Statusbar messages"
4154 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:282
4157 msgid "Fil&ter:"
4158 msgstr "Fil&tro:"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:284
4161 msgid "Enter string to filter the label list"
4162 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:288
4165 msgid "Filter case-sensitively"
4166 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:290
4169 msgid "Case-sensiti&ve"
4170 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:292
4173 msgid "Update the label list"
4174 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:299
4177 msgid ""
4178 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4179 "sensitive option is checked)"
4180 msgstr ""
4181 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4182 "minuscole,\n"
4183 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4184
4185 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:301
4186 msgid "&Sort"
4187 msgstr "&Ordina"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:303
4190 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4191 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:305
4194 msgid "Cas&e-sensitive"
4195 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4198 msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
4199 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:309
4202 msgid "Grou&p"
4203 msgstr "Raggru&ppa"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4206 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:310
4207 msgid "&Go to Label"
4208 msgstr "&Vai all'etichetta"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:311
4211 msgid "La&bels in:"
4212 msgstr "Etichett&e in:"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:325
4215 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4216 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:316
4219 msgid "<reference>"
4220 msgstr "<riferimento>"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:317
4223 msgid "(<reference>)"
4224 msgstr "(<riferimento>)"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:318
4227 msgid "<page>"
4228 msgstr "<pagina>"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:319
4231 msgid "on page <page>"
4232 msgstr "a pagina <pagina>"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:320
4235 msgid "<reference> on page <page>"
4236 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:321
4239 msgid "Formatted reference"
4240 msgstr "Riferimento formattato"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324 src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:322
4243 msgid "Textual reference"
4244 msgstr "Riferimento testuale"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4247 msgid "Match w&hole words only"
4248 msgstr "Solo &parole intere"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4251 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4252 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4255 msgid "&Export formats:"
4256 msgstr "&Esporta formati:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4259 msgid "&Command:"
4260 msgstr "&Comando:"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4263 msgid "Edit shortcut"
4264 msgstr "Edita scorciatoia"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4267 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4268 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4271 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4272 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4275 msgid "&Delete Key"
4276 msgstr "&Elimina tasto"
4277
4278 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4279 msgid "Clear current shortcut"
4280 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4281
4282 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4283 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:906
4284 msgid "C&lear"
4285 msgstr "C&ancella"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4288 msgid "&Shortcut:"
4289 msgstr "&Scorciatoia:"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4292 msgid "&Function:"
4293 msgstr "&Funzione:"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4296 msgid ""
4297 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4298 "the 'Clear' button"
4299 msgstr ""
4300 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4301 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
4304 msgid "DockWidget"
4305 msgstr "DockWidget"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4308 msgid ""
4309 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4310 msgstr ""
4311 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4312 "parola selezionata."
4313
4314 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4315 msgid "Unknown word:"
4316 msgstr "Termine sconosciuto:"
4317
4318 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4319 msgid "Current word"
4320 msgstr "Termine attuale"
4321
4322 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:71
4323 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:119
4324 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:139
4325 msgid "Replace word with current choice"
4326 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4327
4328 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:74
4329 msgid "&Find Next"
4330 msgstr "Trova succ&essivo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:81
4333 msgid "Re&placement:"
4334 msgstr "S&ostituzione:"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4337 msgid "Replace with selected word"
4338 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:129
4341 msgid "S&uggestions:"
4342 msgstr "S&uggerimenti:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:152
4345 msgid "Ignore this word"
4346 msgstr "Ignora questo termine"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:155
4349 msgid "&Ignore"
4350 msgstr "Ig&nora"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:162
4353 msgid "Ignore this word throughout this session"
4354 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
4357 msgid "I&gnore All"
4358 msgstr "Igno&ra tutto"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:172
4361 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4362 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4365 msgid ""
4366 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4367 "full range."
4368 msgstr ""
4369 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4370 "UTF-8 per l'intera gamma."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4373 msgid "Ca&tegory:"
4374 msgstr "Ca&tegoria:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4377 msgid "Select this to display all available characters at once"
4378 msgstr ""
4379 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4382 msgid "&Display all"
4383 msgstr "&Visualizza tutto"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4386 msgid "&Table Settings"
4387 msgstr "&Impostazioni tabella"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4390 msgid "Column settings"
4391 msgstr "Impostazioni colonna"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4394 msgid "&Horizontal alignment:"
4395 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4398 msgid "Horizontal alignment in column"
4399 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4402 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:695
4403 msgid "Justified"
4404 msgstr "Giustificato"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:81
4407 msgid "Decimal"
4408 msgstr "Ai decimali"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4411 msgid "Decimal point:"
4412 msgstr "Separatore decimale:"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:166
4415 msgid "Fixed width of the column"
4416 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:179
4419 msgid "&Vertical alignment in row:"
4420 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:189
4423 msgid ""
4424 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4425 "the row."
4426 msgstr ""
4427 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4428 "della riga."
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:227
4431 msgid "Merge cells of different columns"
4432 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:230
4435 msgid "&Multicolumn"
4436 msgstr "&Multi colonna"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:240
4439 msgid "Row setting"
4440 msgstr "Impostazioni riga"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:246
4443 msgid "Merge cells of different rows"
4444 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:249
4447 msgid "M&ultirow"
4448 msgstr "M&ulti riga"
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:259
4451 msgid "Cell setting"
4452 msgstr "Impostazioni casella"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:265
4455 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4456 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:268
4459 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4460 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:281
4463 msgid "Table-wide settings"
4464 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4465
4466 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
4467 msgid "Verti&cal alignment:"
4468 msgstr "Allineamento verti&cale"
4469
4470 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:297
4471 msgid "Vertical alignment of the table"
4472 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:341
4475 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4476 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
4479 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4480 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4483 msgid "LaTe&X argument:"
4484 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4487 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4488 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4491 msgid "&Borders"
4492 msgstr "&Bordi"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4495 msgid "Set Borders"
4496 msgstr "Imposta bordi"
4497
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:874
4499 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4500 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4501
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:887
4503 msgid "All Borders"
4504 msgstr "Tutti i bordi"
4505
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:893
4507 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4508 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4509
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:896
4511 msgid "&Set"
4512 msgstr "&Imposta"
4513
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:903
4515 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4516 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4517
4518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:922
4519 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4520 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4521
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:925
4523 msgid "Fo&rmal"
4524 msgstr "Fo&rmale"
4525
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:935
4527 msgid "Use default (grid-like) border style"
4528 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4529
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:938
4531 msgid "De&fault"
4532 msgstr "Prede&finito"
4533
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:964
4535 msgid "Additional Space"
4536 msgstr "Spazio addizionale"
4537
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:970
4539 msgid "T&op of row:"
4540 msgstr "In cima alla riga:"
4541
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1030
4543 msgid "Botto&m of row:"
4544 msgstr "In fondo alla riga:"
4545
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1043
4547 msgid "Bet&ween rows:"
4548 msgstr "Tra le righe:"
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
4551 msgid "&Longtable"
4552 msgstr "Tabella &lunga"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098
4555 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4556 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1101
4559 msgid "&Use long table"
4560 msgstr "&Usa tabella lunga"
4561
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4563 msgid "Row settings"
4564 msgstr "Impostazioni riga"
4565
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1117
4567 msgid "Status"
4568 msgstr "Stato"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1124
4571 msgid "Border above"
4572 msgstr "Bordo superiore"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
4575 msgid "Border below"
4576 msgstr "Bordo inferiore"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1138
4579 msgid "Contents"
4580 msgstr "Contenuti"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4583 msgid "Header:"
4584 msgstr "Intestazione:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1152
4587 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4588 msgstr ""
4589 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1155
4592 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4593 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1302 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350
4596 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:359
4597 msgid "on"
4598 msgstr "attivo"
4599
4600 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4601 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4604 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4605 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1278
4608 msgid "double"
4609 msgstr "doppio"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4612 msgid "First header:"
4613 msgstr "Prima intestazione:"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4616 msgid "This row is the header of the first page"
4617 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4620 msgid "Don't output the first header"
4621 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1216
4624 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4625 msgid "is empty"
4626 msgstr "è vuoto"
4627
4628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
4629 msgid "Footer:"
4630 msgstr "Coda:"
4631
4632 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1230
4633 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4634 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4635
4636 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1254
4637 msgid "Last footer:"
4638 msgstr "Ultima coda:"
4639
4640 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1261
4641 msgid "This row is the footer of the last page"
4642 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4643
4644 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1285
4645 msgid "Don't output the last footer"
4646 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4647
4648 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4649 msgid "Caption:"
4650 msgstr "Didascalia:"
4651
4652 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4653 msgid "Set a page break on the current row"
4654 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4655
4656 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1315
4657 msgid "Page &break on current row"
4658 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4659
4660 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4661 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4662 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4663
4664 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1331
4665 msgid "Longtable alignment"
4666 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4667
4668 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1383
4669 msgid "Current cell:"
4670 msgstr "Cella corrente:"
4671
4672 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1405
4673 msgid "Current row position"
4674 msgstr "Posizione riga corrente"
4675
4676 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1427
4677 msgid "Current column position"
4678 msgstr "Posizione colonna corrente"
4679
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4681 msgid "Close this dialog"
4682 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4685 msgid "Rebuild the file lists"
4686 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4689 msgid ""
4690 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4691 msgstr ""
4692 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4693 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4694
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4696 msgid "&View"
4697 msgstr "&Vista"
4698
4699 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4700 msgid "Selected classes or styles"
4701 msgstr "Classi o stili disponibili"
4702
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4704 msgid "LaTeX classes"
4705 msgstr "Classi LaTeX"
4706
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4708 msgid "LaTeX styles"
4709 msgstr "Stili LaTeX"
4710
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4712 msgid "BibTeX styles"
4713 msgstr "Stili BibTeX"
4714
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4716 msgid "Toggles view of the file list"
4717 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4718
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4720 msgid "Show &path"
4721 msgstr "Mostra &percorso"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4724 msgid "Separate paragraphs with"
4725 msgstr "Separa paragrafi con"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4728 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4729 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4732 msgid "&Indentation"
4733 msgstr "&Indentazione"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4736 msgid "Size of the indentation"
4737 msgstr "Dimensione del rientro"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4740 msgid "&Vertical space"
4741 msgstr "Spazio &verticale"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4744 msgid "Size of the vertical space"
4745 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4746
4747 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4748 msgid "Spacing"
4749 msgstr "Spaziatura"
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4752 msgid "&Line spacing:"
4753 msgstr "&Interlinea:"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4756 msgid "Spacing type"
4757 msgstr "Tipo di spaziatura"
4758
4759 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4760 msgid "Number of lines"
4761 msgstr "Numero di linee"
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4764 msgid "Format text into two columns"
4765 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4768 msgid "Two-&column document"
4769 msgstr "Documento su due &colonne"
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4772 msgid "Language of the thesaurus"
4773 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4776 msgid "Index entry"
4777 msgstr "Voce d'indice"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4780 msgid "&Keyword:"
4781 msgstr "&Parola chiave:"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4784 msgid "Word to look up"
4785 msgstr "Parola da cercare"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4788 msgid "L&ookup"
4789 msgstr "&Cerca"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4792 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4793 msgid "The selected entry"
4794 msgstr "È la voce selezionata"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4797 msgid "&Selection:"
4798 msgstr "&Selezione:"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4801 msgid "Replace the entry with the selection"
4802 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4805 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4806 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4809 msgid "Filter:"
4810 msgstr "Filtro:"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4813 msgid "Enter string to filter contents"
4814 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4817 msgid ""
4818 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4819 "tables, and others)"
4820 msgstr ""
4821 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4822 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4825 msgid "Update navigation tree"
4826 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4830 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4831 msgid "..."
4832 msgstr "..."
4833
4834 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4835 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4836 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4837
4838 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4839 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4840 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4841
4842 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4843 msgid "Move selected item down by one"
4844 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4845
4846 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4847 msgid "Move selected item up by one"
4848 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4851 msgid "Sort"
4852 msgstr "Ordina"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4855 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4856 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4859 msgid "Keep"
4860 msgstr "Mantieni"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4863 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4864 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4867 msgid "LyX: Enter text"
4868 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4871 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4872 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4875 msgid "&Do not show this warning again!"
4876 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4879 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4880 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4883 msgid "DefSkip"
4884 msgstr "Salto predefinito"
4885
4886 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:684
4887 msgid "SmallSkip"
4888 msgstr "Salto piccolo"
4889
4890 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
4891 msgid "MedSkip"
4892 msgstr "Salto medio"
4893
4894 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686
4895 msgid "BigSkip"
4896 msgstr "Salto grande"
4897
4898 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
4899 msgid "VFill"
4900 msgstr "Riempimento verticale"
4901
4902 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4903 msgid "Complete source"
4904 msgstr "Sorgente intero"
4905
4906 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4907 msgid "Automatic update"
4908 msgstr ""
4909 "Aggiornamento\n"
4910 "automatico"
4911
4912 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4913 msgid "Unit of width value"
4914 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4917 msgid "number of needed lines"
4918 msgstr "Numero necessario di linee"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4921 msgid "use number of lines"
4922 msgstr "Usa questo numero di linee"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4925 msgid "&Line span:"
4926 msgstr "&Linee a cingere:"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4929 msgid "Outer (default)"
4930 msgstr "Esterno (default)"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4933 msgid "Inner"
4934 msgstr "Interno"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4937 msgid "use overhang"
4938 msgstr "Usa sporgenza"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4941 msgid "Over&hang:"
4942 msgstr "&Sporgenza:"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4945 msgid "Overhang value"
4946 msgstr "Valore della sporgenza"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4949 msgid "Unit of overhang value"
4950 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4953 msgid "Check this to allow flexible placement"
4954 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4957 msgid "Allow &floating"
4958 msgstr "Consenti di &flottare"
4959
4960 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
4961 msgid "ShortTitle"
4962 msgstr "Titolo breve"
4963
4964 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
4965 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:67 lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4966 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157 lib/layouts/IEEEtran.layout:191
4967 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
4968 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
4969 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
4970 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
4971 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
4972 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
4973 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
4974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
4975 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
4976 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
4977 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:59
4978 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
4979 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
4980 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
4981 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
4982 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
4983 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
4984 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
4985 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
4986 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
4987 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
4988 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
4989 msgid "FrontMatter"
4990 msgstr "Materiale anteriore"
4991
4992 #: lib/layouts/AEA.layout:60
4993 msgid "Publication Month"
4994 msgstr "Mese di pubblicazione"
4995
4996 #: lib/layouts/AEA.layout:66
4997 msgid "Publication Month:"
4998 msgstr "Mese di pubblicazione:"
4999
5000 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5001 msgid "Publication Year"
5002 msgstr "Anno di pubblicazione"
5003
5004 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5005 msgid "Publication Year:"
5006 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5007
5008 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5009 msgid "Publication Volume"
5010 msgstr "Volume di pubblicazione"
5011
5012 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5013 msgid "Publication Volume:"
5014 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5015
5016 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5017 msgid "Publication Issue"
5018 msgstr "Numero di pubblicazione"
5019
5020 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5021 msgid "Publication Issue:"
5022 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5023
5024 #: lib/layouts/AEA.layout:91 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5025 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5026 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5027 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5028 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5029 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/apa.layout:70
5031 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5032 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:203
5033 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5034 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5035 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/ijmpc.layout:63
5036 #: lib/layouts/ijmpd.layout:66 lib/layouts/iopart.layout:169
5037 #: lib/layouts/iopart.layout:186 lib/layouts/isprs.layout:24
5038 #: lib/layouts/kluwer.layout:257 lib/layouts/latex8.layout:102
5039 #: lib/layouts/llncs.layout:244 lib/layouts/ltugboat.layout:171
5040 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185 lib/layouts/paper.layout:129
5041 #: lib/layouts/revtex.layout:139 lib/layouts/revtex4.layout:220
5042 #: lib/layouts/siamltex.layout:247 lib/layouts/sigplanconf.layout:150
5043 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:166 lib/layouts/spie.layout:74
5044 #: lib/layouts/svglobal.layout:29 lib/layouts/svglobal3.layout:76
5045 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80 lib/layouts/svjog.layout:34
5046 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:44 lib/layouts/tufte-handout.layout:59
5047 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:97
5048 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:238
5049 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
5050 #: lib/layouts/svjour.inc:212 src/output_plaintext.cpp:133
5051 msgid "Abstract"
5052 msgstr "Sommario"
5053
5054 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/aa.layout:91
5055 #: lib/layouts/aa.layout:201 lib/layouts/aapaper.layout:103
5056 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:422
5057 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5064 msgid "Acknowledgement"
5065 msgstr "Riconoscimento"
5066
5067 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5068 #: lib/layouts/svjour.inc:282
5069 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5071 msgid "Acknowledgement."
5072 msgstr "Riconoscimento."
5073
5074 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5075 #: lib/layouts/beamer.layout:1066 lib/layouts/elsart.layout:257
5076 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5078 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5079 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5080 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:52
5081 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
5082 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5083 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5084 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5085 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5086 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5087 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5088 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5089 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5090 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5091 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5092 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5093 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5094 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5095 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5096 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5097 msgid "Theorem"
5098 msgstr "Teorema"
5099
5100 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:341
5101 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5102 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5104 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5105 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5109 msgid "Algorithm"
5110 msgstr "Algoritmo"
5111
5112 #: lib/layouts/AEA.layout:116
5113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5115 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5119 msgid "Axiom"
5120 msgstr "Assioma"
5121
5122 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:412
5123 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5124 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:239
5125 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5126 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5127 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5128 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5129 msgid "Case"
5130 msgstr "Caso"
5131
5132 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5133 msgid "Case \\thecase."
5134 msgstr "Caso \\thecase."
5135
5136 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:397
5137 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5140 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5142 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5143 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5144 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5145 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5146 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5147 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5148 msgid "Claim"
5149 msgstr "Asserzione"
5150
5151 #: lib/layouts/AEA.layout:140
5152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5158 msgid "Conclusion"
5159 msgstr "Conclusione"
5160
5161 #: lib/layouts/AEA.layout:148
5162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5168 msgid "Condition"
5169 msgstr "Condizione"
5170
5171 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:362
5172 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5173 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5174 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:123
5175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5176 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5177 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5178 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5179 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5180 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5181 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5182 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5183 msgid "Conjecture"
5184 msgstr "Congettura"
5185
5186 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:996
5187 #: lib/layouts/elsart.layout:320 lib/layouts/foils.layout:250
5188 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5189 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5190 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5192 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5193 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5194 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5195 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5196 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5197 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5198 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5199 msgid "Corollary"
5200 msgstr "Corollario"
5201
5202 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:334
5203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5209 msgid "Criterion"
5210 msgstr "Criterio"
5211
5212 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1024
5213 #: lib/layouts/elsart.layout:348 lib/layouts/foils.layout:264
5214 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5215 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5216 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5218 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5220 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5221 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5222 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5223 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5224 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5225 msgid "Definition"
5226 msgstr "Definizione"
5227
5228 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1036
5229 #: lib/layouts/elsart.layout:369 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5230 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5231 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
5232 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5233 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5234 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5235 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5236 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5237 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5238 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5239 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1020
5241 msgid "Example"
5242 msgstr "Esempio"
5243
5244 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5245 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:192
5246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5248 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5249 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5250 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5251 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5252 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5253 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5254 msgid "Exercise"
5255 msgstr "Esercizio"
5256
5257 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:313
5258 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5260 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5261 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:99
5262 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5263 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5264 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5265 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5266 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5267 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5268 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5269 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5270 msgid "Lemma"
5271 msgstr "Lemma"
5272
5273 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5274 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
5275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5281 msgid "Notation"
5282 msgstr "Notazione"
5283
5284 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:376
5285 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5286 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:179
5287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5288 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5289 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5290 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5291 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5292 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5293 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5294 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5295 msgid "Problem"
5296 msgstr "Problema"
5297
5298 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:327
5299 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5301 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5302 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5303 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5304 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5305 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5306 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5307 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5308 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5309 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5310 msgid "Proposition"
5311 msgstr "Proposizione"
5312
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:383
5314 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5315 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
5316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:205 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5318 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5321 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5322 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5323 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5324 msgid "Remark"
5325 msgstr "Osservazione"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
5328 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:208
5329 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5330 msgid "Remark \\theremark."
5331 msgstr "Osservazione \\theremark."
5332
5333 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
5334 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
5335 msgid "Solution"
5336 msgstr "Soluzione"
5337
5338 #: lib/layouts/AEA.layout:241
5339 msgid "Solution \\thesolution."
5340 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5341
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:404
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5349 msgid "Summary"
5350 msgstr "Sommario"
5351
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/layouts/stdinsets.inc:359
5353 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
5354 msgid "Caption"
5355 msgstr "Didascalia|D"
5356
5357 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
5358 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5359 #: lib/layouts/beamer.layout:917 lib/layouts/beamer.layout:936
5360 #: lib/layouts/beamer.layout:955 lib/layouts/beamer.layout:1075
5361 #: lib/layouts/beamer.layout:1099 lib/layouts/beamer.layout:1137
5362 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5363 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
5364 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5365 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5366 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5367 #: lib/layouts/svjour.inc:313
5368 msgid "MainText"
5369 msgstr "Testo principale"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5372 msgid "Caption: "
5373 msgstr "Didascalia: "
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
5376 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/elsart.layout:286
5377 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5378 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
5379 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5380 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5381 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5382 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5383 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5384 msgid "Proof"
5385 msgstr "Dimostrazione"
5386
5387 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5388 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5390 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5391 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5392 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5393 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5394 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5395 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5396 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5397 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
5398 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
5399 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
5400 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5401 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5402 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5403 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
5404 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5405 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5406 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5407 #: lib/layouts/scrclass.inc:15 lib/layouts/stdclass.inc:28
5408 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:225
5410 msgid "Standard"
5411 msgstr "Standard"
5412
5413 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:63 lib/layouts/aa.layout:67
5414 #: lib/layouts/aa.layout:260 lib/layouts/aapaper.layout:76
5415 #: lib/layouts/aapaper.layout:166 lib/layouts/aastex.layout:95
5416 #: lib/layouts/aastex.layout:214 lib/layouts/apa.layout:39
5417 #: lib/layouts/beamer.layout:747 lib/layouts/broadway.layout:185
5418 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5419 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5420 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5421 #: lib/layouts/elsarticle.layout:53 lib/layouts/entcs.layout:39
5422 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5423 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5424 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5425 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5426 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5427 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5428 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5429 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:269
5430 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5431 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5432 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5433 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5434 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5435 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5436 msgid "Title"
5437 msgstr "Titolo"
5438
5439 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/IEEEtran.layout:87
5440 msgid "IEEE membership"
5441 msgstr "IEEE membership"
5442
5443 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:102
5444 msgid "Lowercase"
5445 msgstr "Minuscolo"
5446
5447 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
5448 msgid "lowercase"
5449 msgstr "minuscolo"
5450
5451 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/aa.layout:73
5452 #: lib/layouts/aa.layout:272 lib/layouts/aapaper.layout:82
5453 #: lib/layouts/aapaper.layout:177 lib/layouts/aastex.layout:98
5454 #: lib/layouts/aastex.layout:226 lib/layouts/apa.layout:114
5455 #: lib/layouts/beamer.layout:804 lib/layouts/broadway.layout:199
5456 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/egs.layout:295
5457 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:116
5458 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5459 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5461 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5462 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5463 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5464 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5465 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5466 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5467 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5468 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5469 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5470 msgid "Author"
5471 msgstr "Autore"
5472
5473 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
5474 msgid "Special Paper Notice"
5475 msgstr "Nota articolo speciale"
5476
5477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
5478 msgid "After Title Text"
5479 msgstr "Testo dopo titolo"
5480
5481 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
5482 msgid "Page headings"
5483 msgstr "Intestazioni"
5484
5485 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
5486 msgid "MarkBoth"
5487 msgstr "Intestazioni"
5488
5489 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
5490 msgid "Publication ID"
5491 msgstr "ID pubblicazione"
5492
5493 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
5494 msgid "Abstract---"
5495 msgstr "Sommario---"
5496
5497 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209 lib/layouts/aa.layout:348
5498 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:324
5499 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:250
5500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5501 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5502 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:170
5503 #: lib/layouts/revtex4.layout:259 lib/layouts/siamltex.layout:299
5504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5505 #: lib/layouts/svglobal3.layout:55 lib/layouts/svglobal3.layout:58
5506 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:167
5507 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5508 msgid "Keywords"
5509 msgstr "Parole chiave"
5510
5511 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
5512 msgid "Index Terms---"
5513 msgstr "Voci d'indice---"
5514
5515 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
5516 msgid "Appendices"
5517 msgstr "Appendici"
5518
5519 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/aa.layout:205
5521 #: lib/layouts/aastex.layout:454 lib/layouts/aastex.layout:486
5522 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/beamer.layout:893
5523 #: lib/layouts/elsarticle.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:242
5524 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5525 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5526 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5527 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5528 msgid "BackMatter"
5529 msgstr "Materiale posteriore"
5530
5531 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5533 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5534 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5535 #: src/rowpainter.cpp:461
5536 msgid "Appendix"
5537 msgstr "Appendice"
5538
5539 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:241 lib/layouts/aa.layout:94
5540 #: lib/layouts/aa.layout:377 lib/layouts/aapaper.layout:106
5541 #: lib/layouts/aapaper.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:167
5542 #: lib/layouts/beamer.layout:892 lib/layouts/book.layout:21
5543 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5544 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5545 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:335
5546 #: lib/layouts/ijmpd.layout:346 lib/layouts/latex8.layout:120
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:265 lib/layouts/memoir.layout:162
5548 #: lib/layouts/memoir.layout:164 lib/layouts/mwbk.layout:22
5549 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
5550 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:295
5551 #: lib/layouts/recipebook.layout:46 lib/layouts/recipebook.layout:48
5552 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
5553 #: lib/layouts/scrbook.layout:22 lib/layouts/scrbook.layout:24
5554 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:313 lib/layouts/simplecv.layout:142
5556 #: lib/layouts/tufte-book.layout:232 lib/layouts/tufte-book.layout:234
5557 #: lib/layouts/aguplus.inc:170 lib/layouts/aguplus.inc:172
5558 #: lib/layouts/amsdefs.inc:202 lib/layouts/scrclass.inc:245
5559 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:286
5560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1247
5561 msgid "Bibliography"
5562 msgstr "Bibliografia"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:256 lib/layouts/aastex.layout:125
5565 #: lib/layouts/aastex.layout:482 lib/layouts/aastex.layout:495
5566 #: lib/layouts/achemso.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:906
5567 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5568 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/iopart.layout:275
5569 #: lib/layouts/iopart.layout:290 lib/layouts/kluwer.layout:340
5570 #: lib/layouts/kluwer.layout:352 lib/layouts/llncs.layout:279
5571 #: lib/layouts/siamltex.layout:328 lib/layouts/amsdefs.inc:216
5572 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svjour.inc:301
5573 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:926 src/output_plaintext.cpp:145
5574 msgid "References"
5575 msgstr "Riferimenti"
5576
5577 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
5578 msgid "Biography"
5579 msgstr "Biografia"
5580
5581 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
5582 msgid "Biography without photo"
5583 msgstr "Biografia senza foto"
5584
5585 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
5586 msgid "BiographyNoPhoto"
5587 msgstr "Biografia senza foto"
5588
5589 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:1063
5590 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:223
5591 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
5592 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
5593 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5594 msgid "Proof."
5595 msgstr "Dimostrazione."
5596
5597 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5598 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5599 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5600 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5601 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5602 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5603 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5604 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5605 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5606 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5607 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5608 #: lib/layouts/memoir.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:133
5609 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5610 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5611 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5612 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5613 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5614 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5615 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5616 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5617 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5618 #: lib/layouts/scrclass.inc:71 lib/layouts/stdsections.inc:13
5619 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5620 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5622 msgid "Section"
5623 msgstr "Sezione"
5624
5625 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5626 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5627 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5628 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5629 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5630 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5631 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5632 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5633 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5634 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/moderncv.layout:53
5635 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5636 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5637 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5638 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5639 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5640 #: lib/layouts/scrclass.inc:79 lib/layouts/stdsections.inc:89
5641 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5642 msgid "Subsection"
5643 msgstr "Sottosezione"
5644
5645 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5646 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5648 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5649 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5650 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5651 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5652 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:81
5653 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5654 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5655 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5656 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5657 #: lib/layouts/scrclass.inc:87 lib/layouts/stdsections.inc:105
5658 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5659 msgid "Subsubsection"
5660 msgstr "Sotto sottosezione"
5661
5662 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5663 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5664 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5665 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5666 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5667 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
5668 msgid "Itemize"
5669 msgstr "Elenco puntato"
5670
5671 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5672 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5673 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5674 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5675 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5676 msgid "Enumerate"
5677 msgstr "Elenco numerato"
5678
5679 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5681 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5682 #: lib/layouts/paper.layout:100 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5683 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5684 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:34
5685 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5686 msgid "Description"
5687 msgstr "Descrizione"
5688
5689 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5690 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5691 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5692 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:48
5694 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5695 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:88
5696 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5697 msgid "List"
5698 msgstr "Elenco"
5699
5700 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5701 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:779
5702 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5703 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5704 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5705 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5706 msgid "Subtitle"
5707 msgstr "Sottotitolo"
5708
5709 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5710 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5711 #: lib/layouts/egs.layout:238 lib/layouts/elsarticle.layout:194
5712 #: lib/layouts/entcs.layout:60 lib/layouts/g-brief.layout:180
5713 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5714 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:144
5715 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:180
5716 #: lib/layouts/revtex.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:182
5717 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5718 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/aapaper.inc:29
5719 #: lib/layouts/amsdefs.inc:124 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5720 msgid "Address"
5721 msgstr "Indirizzo"
5722
5723 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5724 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5725 msgid "Offprint"
5726 msgstr "Estratto"
5727
5728 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5729 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5730 msgid "Mail"
5731 msgstr "Posta"
5732
5733 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5734 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5735 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5736 #: lib/layouts/beamer.layout:869 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5737 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5738 #: lib/layouts/g-brief.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:800
5739 #: lib/layouts/kluwer.layout:147 lib/layouts/powerdot.layout:87
5740 #: lib/layouts/revtex.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:141
5741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5742 #: lib/layouts/siamltex.layout:224 lib/layouts/tufte-book.layout:42
5743 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5744 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35 lib/layouts/scrclass.inc:184
5745 #: lib/layouts/stdtitle.inc:87 lib/layouts/svjour.inc:188
5746 #: lib/ui/stdmenus.inc:369 lib/external_templates:301
5747 #: lib/external_templates:302 lib/external_templates:306
5748 msgid "Date"
5749 msgstr "Data"
5750
5751 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5752 msgid "Offprint Requests to:"
5753 msgstr "Richieste estratti a:"
5754
5755 #: lib/layouts/aa.layout:187
5756 msgid "Correspondence to:"
5757 msgstr "Corrispondenza a:"
5758
5759 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5760 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5761 msgid "Acknowledgements."
5762 msgstr "Riconoscimenti."
5763
5764 #: lib/layouts/aa.layout:295
5765 msgid "institutemark"
5766 msgstr "Nota istituto"
5767
5768 #: lib/layouts/aa.layout:299
5769 msgid "institute mark"
5770 msgstr "Nota istituto"
5771
5772 #: lib/layouts/aa.layout:363
5773 msgid "Key words."
5774 msgstr "Parole chiave."
5775
5776 #: lib/layouts/aa.layout:385
5777 msgid "CharStyle:Institute"
5778 msgstr "Istituto"
5779
5780 #: lib/layouts/aa.layout:395
5781 msgid "CharStyle:E-Mail"
5782 msgstr "E-Mail"
5783
5784 #: lib/layouts/aa.layout:406 lib/layouts/aapaper.layout:88
5785 #: lib/layouts/aastex.layout:104 lib/layouts/aastex.layout:351
5786 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5787 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/llncs.layout:236
5788 #: lib/layouts/svglobal3.layout:33 lib/layouts/svglobal3.layout:37
5789 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:151
5790 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5791 msgid "Email"
5792 msgstr "Posta elettronica"
5793
5794 #: lib/layouts/aa.layout:410
5795 msgid "email"
5796 msgstr "email"
5797
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5800 msgid "Thesaurus"
5801 msgstr "Dizionario lessicale"
5802
5803 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/amsbook.layout:126
5804 #: lib/layouts/apa.layout:339 lib/layouts/egs.layout:71
5805 #: lib/layouts/kluwer.layout:87 lib/layouts/llncs.layout:73
5806 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105 lib/layouts/memoir.layout:87
5807 #: lib/layouts/paper.layout:84 lib/layouts/revtex.layout:68
5808 #: lib/layouts/revtex4.layout:89 lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
5809 #: lib/layouts/aguplus.inc:57 lib/layouts/db_stdsections.inc:57
5810 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/scrclass.inc:95
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:120 lib/layouts/svjour.inc:86
5812 msgid "Paragraph"
5813 msgstr "Paragrafo"
5814
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5816 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5817 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5818 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5819 msgid "Affiliation"
5820 msgstr "Affiliazione"
5821
5822 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5823 msgid "And"
5824 msgstr "Congiunzione"
5825
5826 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5827 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5828 #: lib/layouts/elsart.layout:428 lib/layouts/isprs.layout:216
5829 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5830 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5831 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5832 msgid "Acknowledgements"
5833 msgstr "Riconoscimenti"
5834
5835 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5836 msgid "PlaceFigure"
5837 msgstr "Posiziona figura"
5838
5839 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5840 msgid "PlaceTable"
5841 msgstr "Posiziona tabella"
5842
5843 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5844 msgid "TableComments"
5845 msgstr "Tabella commenti"
5846
5847 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5848 msgid "TableRefs"
5849 msgstr "Tabella riferimenti"
5850
5851 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5852 msgid "MathLetters"
5853 msgstr "Lettere matematiche"
5854
5855 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5856 msgid "NoteToEditor"
5857 msgstr "Nota per il curatore"
5858
5859 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5860 msgid "Facility"
5861 msgstr "Installazione"
5862
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5864 msgid "Objectname"
5865 msgstr "Nome oggetto"
5866
5867 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5868 msgid "Dataset"
5869 msgstr "Gruppo di dati"
5870
5871 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5872 msgid "Altaffilation"
5873 msgstr "Affiliazione alt."
5874
5875 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5876 msgid "Alternative affiliation:"
5877 msgstr "Affiliazione alt.:"
5878
5879 #: lib/layouts/aastex.layout:302
5880 msgid "altaffilmark"
5881 msgstr "Nota affiliazione alt."
5882
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5884 msgid "altaffiliation mark"
5885 msgstr "Nota affiliazione alt."
5886
5887 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5888 msgid "Subject headings:"
5889 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5890
5891 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5892 msgid "[Acknowledgements]"
5893 msgstr "[Riconoscimenti]"
5894
5895 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
5896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1898
5897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
5898 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2007
5899 msgid "and"
5900 msgstr "e"
5901
5902 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5903 msgid "Place Figure here:"
5904 msgstr "Posiziona figura qui:"
5905
5906 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5907 msgid "Place Table here:"
5908 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5909
5910 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5911 msgid "[Appendix]"
5912 msgstr "[Appendice]"
5913
5914 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5915 msgid "Note to Editor:"
5916 msgstr "Nota per il curatore:"
5917
5918 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5919 msgid "References. ---"
5920 msgstr "Referimenti.---"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5923 msgid "Note. ---"
5924 msgstr "Nota. ---"
5925
5926 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5927 msgid "Table note"
5928 msgstr "Nota tabella"
5929
5930 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5931 msgid "Table note:"
5932 msgstr "Nota tabella:"
5933
5934 #: lib/layouts/aastex.layout:585
5935 msgid "tablenotemark"
5936 msgstr "Nota tabella"
5937
5938 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5939 msgid "tablenote mark"
5940 msgstr "Nota tabella"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5943 msgid "FigCaption"
5944 msgstr "Didascalia figura"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5947 msgid "Fig. ---"
5948 msgstr "Fig. ---"
5949
5950 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5951 msgid "Facility:"
5952 msgstr "Installazione:"
5953
5954 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5955 msgid "Obj:"
5956 msgstr "Ogg.:"
5957
5958 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5959 msgid "Dataset:"
5960 msgstr "Gruppo di dati:"
5961
5962 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5963 msgid "Scheme"
5964 msgstr "Schema"
5965
5966 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5967 msgid "List of Schemes"
5968 msgstr "Elenco degli schemi"
5969
5970 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5971 msgid "scheme"
5972 msgstr "schema"
5973
5974 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5975 msgid "Chart"
5976 msgstr "Diagramma"
5977
5978 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5979 msgid "List of Charts"
5980 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5981
5982 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5983 msgid "chart"
5984 msgstr "diagramma"
5985
5986 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5987 msgid "Graph"
5988 msgstr "Grafico"
5989
5990 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5991 msgid "List of Graphs"
5992 msgstr "Elenco dei grafici"
5993
5994 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5995 msgid "graph"
5996 msgstr "grafico"
5997
5998 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5999 msgid "Bibnote"
6000 msgstr "Bibnote"
6001
6002 #: lib/layouts/achemso.layout:148
6003 msgid "bibnote"
6004 msgstr "bibnote"
6005
6006 #: lib/layouts/achemso.layout:190
6007 msgid "Chemistry"
6008 msgstr "Chimica"
6009
6010 #: lib/layouts/achemso.layout:193
6011 msgid "chemistry"
6012 msgstr "chimica"
6013
6014 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
6015 msgid "Teaser"
6016 msgstr "Teaser"
6017
6018 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
6019 msgid "Teaser image:"
6020 msgstr "Immagine Teaser:"
6021
6022 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
6023 msgid "CRcat"
6024 msgstr "CRcat"
6025
6026 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
6027 msgid "CR category"
6028 msgstr "Categoria CR"
6029
6030 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
6031 msgid "CR categories"
6032 msgstr "Categorie CR"
6033
6034 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
6035 msgid "Computing Review Categories"
6036 msgstr "Computing Review Categories"
6037
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
6039 #: lib/layouts/apa.layout:243 lib/layouts/iopart.layout:238
6040 #: lib/layouts/iopart.layout:252 lib/layouts/revtex4.layout:230
6041 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
6042 #: lib/layouts/spie.layout:89
6043 msgid "Acknowledgments"
6044 msgstr "Riconoscimenti"
6045
6046 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6047 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6048 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6049 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6050 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6051 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6052 msgid "Section*"
6053 msgstr "Sezione*"
6054
6055 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6056 msgid "SpecialSection"
6057 msgstr "Sezione speciale"
6058
6059 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6060 msgid "SpecialSection*"
6061 msgstr "Sezione speciale*"
6062
6063 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6064 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:152
6065 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6066 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6067 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6068 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6069 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6070 msgid "Unnumbered"
6071 msgstr "Senza numero"
6072
6073 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6074 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6075 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6076 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6077 msgid "Subsection*"
6078 msgstr "Sottosezione*"
6079
6080 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6081 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6082 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6083 msgid "Subsubsection*"
6084 msgstr "Sotto sottosezione*"
6085
6086 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6087 msgid "Chapter Exercises"
6088 msgstr "Capitolo esercizi"
6089
6090 #: lib/layouts/apa.layout:51
6091 msgid "RightHeader"
6092 msgstr "Intestazione destra"
6093
6094 #: lib/layouts/apa.layout:60
6095 msgid "Right header:"
6096 msgstr "Intestazione destra:"
6097
6098 #: lib/layouts/apa.layout:83
6099 msgid "Abstract:"
6100 msgstr "Sommario: "
6101
6102 #: lib/layouts/apa.layout:100
6103 msgid "Short title:"
6104 msgstr "Titolo breve:"
6105
6106 #: lib/layouts/apa.layout:129
6107 msgid "TwoAuthors"
6108 msgstr "Due autori"
6109
6110 #: lib/layouts/apa.layout:136
6111 msgid "ThreeAuthors"
6112 msgstr "Tre autori"
6113
6114 #: lib/layouts/apa.layout:143
6115 msgid "FourAuthors"
6116 msgstr "Quattro autori"
6117
6118 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/revtex4.layout:163
6119 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6120 msgid "Affiliation:"
6121 msgstr "Affiliazione:"
6122
6123 #: lib/layouts/apa.layout:171
6124 msgid "TwoAffiliations"
6125 msgstr "Due affiliazioni"
6126
6127 #: lib/layouts/apa.layout:178
6128 msgid "ThreeAffiliations"
6129 msgstr "Tre affiliazioni"
6130
6131 #: lib/layouts/apa.layout:185
6132 msgid "FourAffiliations"
6133 msgstr "Quattro affiliazioni"
6134
6135 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6136 msgid "Journal"
6137 msgstr "Rivista"
6138
6139 #: lib/layouts/apa.layout:206
6140 msgid "CopNum"
6141 msgstr "Numero copie"
6142
6143 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:390
6144 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6145 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6146 #: lib/layouts/svjour.inc:384
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6153 msgid "Note"
6154 msgstr "Nota"
6155
6156 #: lib/layouts/apa.layout:234
6157 msgid "Acknowledgements:"
6158 msgstr "Riconoscimenti:"
6159
6160 #: lib/layouts/apa.layout:248
6161 msgid "ThickLine"
6162 msgstr "Linea grossa"
6163
6164 #: lib/layouts/apa.layout:258
6165 msgid "CenteredCaption"
6166 msgstr "Didascalia centrata"
6167
6168 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6169 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6170 msgid "Senseless!"
6171 msgstr "Non ha senso!"
6172
6173 #: lib/layouts/apa.layout:278
6174 msgid "FitFigure"
6175 msgstr "Adatta figura"
6176
6177 #: lib/layouts/apa.layout:284
6178 msgid "FitBitmap"
6179 msgstr "Adatta bitmap"
6180
6181 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6182 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6183 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/paper.layout:93
6184 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6185 #: lib/layouts/scrclass.inc:103 lib/layouts/stdsections.inc:130
6186 msgid "Subparagraph"
6187 msgstr "Sottoparagrafo"
6188
6189 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6190 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6191 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6192 msgid "*"
6193 msgstr "*"
6194
6195 #: lib/layouts/apa.layout:397
6196 msgid "Seriate"
6197 msgstr "In successione"
6198
6199 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6200 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6201 msgid "(\\alph{enumii})"
6202 msgstr "(\\alph{enumii})"
6203
6204 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6205 msgid "LatinOn"
6206 msgstr "LatinOn"
6207
6208 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6209 msgid "Latin on"
6210 msgstr "Latin on"
6211
6212 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6213 msgid "LatinOff"
6214 msgstr "LatinOff"
6215
6216 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6217 msgid "Latin off"
6218 msgstr "Latin off"
6219
6220 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6221 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6222 msgid "BeginFrame"
6223 msgstr "Fotogramma"
6224
6225 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6226 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:51
6227 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6228 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6229 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6230 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6231 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:54
6232 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6233 msgid "Part"
6234 msgstr "Parte"
6235
6236 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6238 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6239 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6240 msgid "Part*"
6241 msgstr "Parte*"
6242
6243 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6244 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6245 msgid "MM"
6246 msgstr "MM"
6247
6248 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6249 msgid "Section \\arabic{section}"
6250 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6251
6252 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6253 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6254 msgid "\\Alph{section}"
6255 msgstr "\\Alph{section}"
6256
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6258 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6259 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6260
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6262 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6263 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6264
6265 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:275
6266 #: lib/layouts/beamer.layout:315 lib/layouts/beamer.layout:356
6267 #: lib/layouts/beamer.layout:385
6268 msgid "Frames"
6269 msgstr "Fotogrammi"
6270
6271 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6272 msgid "Frame"
6273 msgstr "Fotogramma"
6274
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:274
6276 msgid "BeginPlainFrame"
6277 msgstr "Fotogramma semplice"
6278
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:291
6280 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6281 msgstr "Fotogramma semplice"
6282
6283 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6284 msgid "AgainFrame"
6285 msgstr "Ripeti fotogramma"
6286
6287 #: lib/layouts/beamer.layout:331
6288 msgid "Again frame with label"
6289 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6290
6291 #: lib/layouts/beamer.layout:355
6292 msgid "EndFrame"
6293 msgstr "Fine fotogramma"
6294
6295 #: lib/layouts/beamer.layout:369
6296 msgid "________________________________"
6297 msgstr "________________________________"
6298
6299 #: lib/layouts/beamer.layout:384
6300 msgid "FrameSubtitle"
6301 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6302
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:407
6304 msgid "Column"
6305 msgstr "Colonna"
6306
6307 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/beamer.layout:432
6308 #: lib/layouts/beamer.layout:433 lib/layouts/beamer.layout:444
6309 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:493
6310 msgid "Columns"
6311 msgstr "Colonne"
6312
6313 #: lib/layouts/beamer.layout:420
6314 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6315 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6316
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:461
6318 msgid "ColumnsCenterAligned"
6319 msgstr "Colonne Centrate"
6320
6321 #: lib/layouts/beamer.layout:473
6322 msgid "Columns (center aligned)"
6323 msgstr "Colonne Centrate"
6324
6325 #: lib/layouts/beamer.layout:492
6326 msgid "ColumnsTopAligned"
6327 msgstr "Colonne Allineate"
6328
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:504
6330 msgid "Columns (top aligned)"
6331 msgstr "Colonne Allineate"
6332
6333 #: lib/layouts/beamer.layout:524
6334 msgid "Pause"
6335 msgstr "Pausa"
6336
6337 #: lib/layouts/beamer.layout:525 lib/layouts/beamer.layout:551
6338 #: lib/layouts/beamer.layout:578 lib/layouts/beamer.layout:604
6339 #: lib/layouts/beamer.layout:630
6340 msgid "Overlays"
6341 msgstr "Sovrapposizioni"
6342
6343 #: lib/layouts/beamer.layout:540
6344 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6345 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6346
6347 #: lib/layouts/beamer.layout:550 lib/layouts/beamer.layout:561
6348 msgid "Overprint"
6349 msgstr "Sovrastampa"
6350
6351 #: lib/layouts/beamer.layout:577
6352 msgid "OverlayArea"
6353 msgstr "Sovrapposizione"
6354
6355 #: lib/layouts/beamer.layout:588
6356 msgid "Overlayarea"
6357 msgstr "Sovrapposizione"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:603
6360 msgid "Uncover"
6361 msgstr "Rivela"
6362
6363 #: lib/layouts/beamer.layout:614
6364 msgid "Uncovered on slides"
6365 msgstr "Rivelato su slide"
6366
6367 #: lib/layouts/beamer.layout:629
6368 msgid "Only"
6369 msgstr "Solo"
6370
6371 #: lib/layouts/beamer.layout:640
6372 msgid "Only on slides"
6373 msgstr "Solo su slide"
6374
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:656
6376 msgid "Block"
6377 msgstr "Blocco"
6378
6379 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:684
6380 #: lib/layouts/beamer.layout:715
6381 msgid "Blocks"
6382 msgstr "Blocchi"
6383
6384 #: lib/layouts/beamer.layout:667
6385 msgid "Block:"
6386 msgstr "Blocco:"
6387
6388 #: lib/layouts/beamer.layout:683
6389 msgid "ExampleBlock"
6390 msgstr "Blocco Esempio"
6391
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:694
6393 msgid "Example Block:"
6394 msgstr "Blocco Esempio:"
6395
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:714
6397 msgid "AlertBlock"
6398 msgstr "Blocco Avviso"
6399
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:725
6401 msgid "Alert Block:"
6402 msgstr "Blocco Avviso:"
6403
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:748 lib/layouts/beamer.layout:780
6405 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:827
6406 #: lib/layouts/beamer.layout:870 lib/layouts/beamer.layout:973
6407 msgid "Titling"
6408 msgstr "Titolatura"
6409
6410 #: lib/layouts/beamer.layout:771
6411 msgid "Title (Plain Frame)"
6412 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6413
6414 #: lib/layouts/beamer.layout:826 lib/layouts/cl2emult.layout:70
6415 #: lib/layouts/llncs.layout:218 lib/layouts/svmult.layout:48
6416 #: lib/layouts/svjour.inc:177
6417 msgid "Institute"
6418 msgstr "Istituto"
6419
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:847
6421 msgid "InstituteMark"
6422 msgstr "Nota istituto"
6423
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:851
6425 msgid "Institute mark"
6426 msgstr "Nota istituto"
6427
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:916 lib/layouts/egs.layout:98
6429 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
6430 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6431 msgid "Quotation"
6432 msgstr "Citazione"
6433
6434 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/egs.layout:116
6435 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6436 msgid "Quote"
6437 msgstr "Detto"
6438
6439 #: lib/layouts/beamer.layout:952 lib/layouts/egs.layout:208
6440 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6441 msgid "Verse"
6442 msgstr "Verso"
6443
6444 #: lib/layouts/beamer.layout:972
6445 msgid "TitleGraphic"
6446 msgstr "Titolo Grafico"
6447
6448 #: lib/layouts/beamer.layout:997 lib/layouts/theorems-std.module:2
6449 msgid "Theorems"
6450 msgstr "Teoremi"
6451
6452 #: lib/layouts/beamer.layout:1007 lib/layouts/foils.layout:309
6453 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6454 msgid "Corollary."
6455 msgstr "Corollario."
6456
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:1027 lib/layouts/foils.layout:323
6458 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6459 msgid "Definition."
6460 msgstr "Definizione."
6461
6462 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
6463 msgid "Definitions"
6464 msgstr "Definizioni"
6465
6466 #: lib/layouts/beamer.layout:1033
6467 msgid "Definitions."
6468 msgstr "Definizioni."
6469
6470 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6471 msgid "Example."
6472 msgstr "Esempio."
6473
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:1047
6475 msgid "Examples"
6476 msgstr "Esempi"
6477
6478 #: lib/layouts/beamer.layout:1050
6479 msgid "Examples."
6480 msgstr "Esempi."
6481
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:135
6483 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6484 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6485 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6486 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6487 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6488 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6489 msgid "Fact"
6490 msgstr "Fatto"
6491
6492 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6493 msgid "Fact."
6494 msgstr "Fatto."
6495
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:1069 lib/layouts/foils.layout:295
6497 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6498 msgid "Theorem."
6499 msgstr "Teorema."
6500
6501 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
6502 msgid "Separator"
6503 msgstr "Separatore"
6504
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1088
6506 msgid "___"
6507 msgstr "___"
6508
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1098 lib/layouts/egs.layout:637
6510 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6511 msgid "LyX-Code"
6512 msgstr "Codice LyX"
6513
6514 #: lib/layouts/beamer.layout:1136
6515 msgid "NoteItem"
6516 msgstr "Nota puntata"
6517
6518 #: lib/layouts/beamer.layout:1148 lib/layouts/powerdot.layout:212
6519 msgid "Note:"
6520 msgstr "Nota:"
6521
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:1164
6523 msgid "CharStyle:Alert"
6524 msgstr "Avviso"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
6527 msgid "Alert"
6528 msgstr "Blocco avviso"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
6531 msgid "CharStyle:Structure"
6532 msgstr "Struttura"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:1177 lib/layouts/svmono.layout:29
6535 #: lib/layouts/svmono.layout:56 lib/layouts/svmono.layout:63
6536 msgid "Structure"
6537 msgstr "Struttura"
6538
6539 #: lib/layouts/beamer.layout:1186
6540 msgid "Custom:ArticleMode"
6541 msgstr "Modo articolo"
6542
6543 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
6544 msgid "Article"
6545 msgstr "Articolo"
6546
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:1196
6548 msgid "Custom:PresentationMode"
6549 msgstr "Modo presentazione"
6550
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1201
6552 msgid "Presentation"
6553 msgstr "Presentazione"
6554
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/powerdot.layout:381
6556 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6557 #: src/insets/Inset.cpp:97
6558 msgid "Table"
6559 msgstr "Tabella"
6560
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:385
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6563 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6564 msgid "List of Tables"
6565 msgstr "Elenco delle tabelle"
6566
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/powerdot.layout:392
6568 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6569 msgid "Figure"
6570 msgstr "Figura"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1226 lib/layouts/powerdot.layout:396
6573 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6574 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6575 msgid "List of Figures"
6576 msgstr "Elenco delle figure"
6577
6578 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6579 msgid "Dialogue"
6580 msgstr "Dialogo"
6581
6582 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6583 msgid "Narrative"
6584 msgstr "Narrativo"
6585
6586 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6587 msgid "ACT"
6588 msgstr "ATTO"
6589
6590 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6591 msgid "ACT \\arabic{act}"
6592 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6593
6594 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6595 msgid "SCENE"
6596 msgstr "SCENA"
6597
6598 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6599 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6600 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6601
6602 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6603 msgid "SCENE*"
6604 msgstr "SCENA*"
6605
6606 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6607 msgid "AT RISE:"
6608 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6609
6610 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6611 msgid "Speaker"
6612 msgstr "Portavoce"
6613
6614 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6615 msgid "Parenthetical"
6616 msgstr "Parentetico"
6617
6618 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6619 msgid "("
6620 msgstr "("
6621
6622 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6623 msgid ")"
6624 msgstr ")"
6625
6626 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6627 msgid "CURTAIN"
6628 msgstr "SIPARIO"
6629
6630 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6631 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6632 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6633 msgid "Right Address"
6634 msgstr "Indirizzo destro"
6635
6636 #: lib/layouts/chess.layout:35
6637 msgid "Mainline"
6638 msgstr "Principale"
6639
6640 #: lib/layouts/chess.layout:42
6641 msgid "Mainline:"
6642 msgstr "Principale:"
6643
6644 #: lib/layouts/chess.layout:60
6645 msgid "Variation"
6646 msgstr "Variazione"
6647
6648 #: lib/layouts/chess.layout:64
6649 msgid "Variation:"
6650 msgstr "Variazione:"
6651
6652 #: lib/layouts/chess.layout:70
6653 msgid "SubVariation"
6654 msgstr "Sottovariazione"
6655
6656 #: lib/layouts/chess.layout:73
6657 msgid "Subvariation:"
6658 msgstr "Sottovariazione:"
6659
6660 #: lib/layouts/chess.layout:79
6661 msgid "SubVariation2"
6662 msgstr "Sottovariazione 2"
6663
6664 #: lib/layouts/chess.layout:82
6665 msgid "Subvariation(2):"
6666 msgstr "Sottovariazione(2):"
6667
6668 #: lib/layouts/chess.layout:88
6669 msgid "SubVariation3"
6670 msgstr "Sottovariazione 3"
6671
6672 #: lib/layouts/chess.layout:91
6673 msgid "Subvariation(3):"
6674 msgstr "Sottovariazione(3):"
6675
6676 #: lib/layouts/chess.layout:97
6677 msgid "SubVariation4"
6678 msgstr "Sottovariazione 4"
6679
6680 #: lib/layouts/chess.layout:100
6681 msgid "Subvariation(4):"
6682 msgstr "Sottovariazione(4):"
6683
6684 #: lib/layouts/chess.layout:106
6685 msgid "SubVariation5"
6686 msgstr "Sottovariazione 5"
6687
6688 #: lib/layouts/chess.layout:109
6689 msgid "Subvariation(5):"
6690 msgstr "Sottovariazione(5):"
6691
6692 #: lib/layouts/chess.layout:116
6693 msgid "HideMoves"
6694 msgstr "Mosse nascoste"
6695
6696 #: lib/layouts/chess.layout:121
6697 msgid "HideMoves:"
6698 msgstr "Mosse nascoste:"
6699
6700 #: lib/layouts/chess.layout:126
6701 msgid "ChessBoard"
6702 msgstr "Scacchiera"
6703
6704 #: lib/layouts/chess.layout:130
6705 msgid "[chessboard]"
6706 msgstr "[scacchiera]"
6707
6708 #: lib/layouts/chess.layout:139
6709 msgid "BoardCentered"
6710 msgstr "Tavola centrata"
6711
6712 #: lib/layouts/chess.layout:144
6713 msgid "[centered board]"
6714 msgstr "[tavola centrata]"
6715
6716 #: lib/layouts/chess.layout:154
6717 msgid "HighLight"
6718 msgstr "Evidenzia"
6719
6720 #: lib/layouts/chess.layout:159
6721 msgid "Highlights:"
6722 msgstr "Evidenziate:"
6723
6724 #: lib/layouts/chess.layout:174
6725 msgid "Arrow"
6726 msgstr "Freccia"
6727
6728 #: lib/layouts/chess.layout:179
6729 msgid "Arrow:"
6730 msgstr "Freccia:"
6731
6732 #: lib/layouts/chess.layout:185
6733 msgid "KnightMove"
6734 msgstr "Mossa cavallo"
6735
6736 #: lib/layouts/chess.layout:190
6737 msgid "KnightMove:"
6738 msgstr "Mossa cavallo:"
6739
6740 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6741 msgid "DinBrief"
6742 msgstr "DinBrief"
6743
6744 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6745 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6746 msgid "Send To Address"
6747 msgstr "Indirizzo destinatario"
6748
6749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/elsart.layout:139
6750 #: lib/layouts/g-brief.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:726
6751 #: lib/layouts/revtex.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:185
6752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142 lib/layouts/scrlttr2.layout:60
6753 #: lib/layouts/siamltex.layout:286 lib/layouts/amsdefs.inc:136
6754 msgid "Address:"
6755 msgstr "Indirizzo:"
6756
6757 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6758 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6759 msgid "My Address"
6760 msgstr "Mio indirizzo"
6761
6762 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:177
6763 msgid "Sender Address:"
6764 msgstr "Indirizzo mittente:"
6765
6766 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6767 msgid "Return address"
6768 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6769
6770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6771 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:249
6772 msgid "Backaddress:"
6773 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6774
6775 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6776 msgid "Postal comment"
6777 msgstr "Commento postale"
6778
6779 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6780 msgid "Postal Remark:"
6781 msgstr "Commento postale:"
6782
6783 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6784 msgid "Handling"
6785 msgstr "Trattamento"
6786
6787 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6788 msgid "Handling:"
6789 msgstr "Trattamento:"
6790
6791 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
6793 msgid "YourRef"
6794 msgstr "Vostro rif."
6795
6796 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6797 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:290
6798 msgid "Your ref.:"
6799 msgstr "Vostro rif.:"
6800
6801 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
6803 msgid "MyRef"
6804 msgstr "Il mio riferimento"
6805
6806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:314
6808 msgid "Our ref.:"
6809 msgstr "Nostro riferimento:"
6810
6811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6812 msgid "Writer"
6813 msgstr "Scrivente"
6814
6815 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6816 msgid "Writer:"
6817 msgstr "Scrivente:"
6818
6819 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/g-brief.layout:54
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6821 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6822 msgid "Signature"
6823 msgstr "Firma"
6824
6825 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/scrlettr.layout:135
6827 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:169 lib/layouts/stdletter.inc:83
6828 msgid "Signature:"
6829 msgstr "Firma:"
6830
6831 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6832 msgid "Bottomtext"
6833 msgstr "In basso a sinistra"
6834
6835 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6836 msgid "Bottom text:"
6837 msgstr "Testo a piè pagina:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6840 msgid "Area code"
6841 msgstr "Codice postale"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6844 msgid "Area Code:"
6845 msgstr "Codice postale:"
6846
6847 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6848 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6849 msgid "Telephone"
6850 msgstr "Telefono"
6851
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6853 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6854 msgid "Telephone:"
6855 msgstr "Telefono:"
6856
6857 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6858 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6859 msgid "Location"
6860 msgstr "Sede"
6861
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6863 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:265 lib/layouts/stdletter.inc:122
6864 msgid "Location:"
6865 msgstr "Sede:"
6866
6867 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/revtex.layout:112
6869 #: lib/layouts/revtex4.layout:143 lib/layouts/scrlettr.layout:163
6870 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:236
6871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:86
6872 msgid "Date:"
6873 msgstr "Data:"
6874
6875 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6876 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:278 lib/layouts/scrclass.inc:191
6877 msgid "Subject"
6878 msgstr "Soggetto"
6879
6880 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/scrlettr.layout:199
6881 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:282
6882 msgid "Subject:"
6883 msgstr "Soggetto:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/g-brief.layout:205
6886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6888 msgid "Opening"
6889 msgstr "Apertura"
6890
6891 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
6892 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/scrlttr2.layout:103
6893 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
6894 msgid "Opening:"
6895 msgstr "Apertura:"
6896
6897 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/g-brief.layout:231
6898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6900 msgid "Closing"
6901 msgstr "Chiusura"
6902
6903 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
6904 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/scrlttr2.layout:116
6905 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
6906 msgid "Closing:"
6907 msgstr "Chiusura:"
6908
6909 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/stdletter.inc:111
6910 msgid "encl"
6911 msgstr "encl"
6912
6913 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/scrlettr.layout:108
6914 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:139 lib/layouts/stdletter.inc:114
6915 msgid "encl:"
6916 msgstr "Allegati:"
6917
6918 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
6919 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/stdletter.inc:99
6920 msgid "cc"
6921 msgstr "cc"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
6924 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/scrlettr.layout:101
6925 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:132 lib/layouts/stdletter.inc:102
6926 msgid "cc:"
6927 msgstr "e p.c.:"
6928
6929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6931 msgid "PS"
6932 msgstr "PS"
6933
6934 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:124
6935 msgid "Post Scriptum:"
6936 msgstr "Post Scriptum:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6939 msgid "SenderAddress"
6940 msgstr "Indirizzo mittente"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6944 msgid "Backaddress"
6945 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6946
6947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
6948 msgid "RetourAdresse"
6949 msgstr "RetourAdresse"
6950
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
6952 msgid "Adresse"
6953 msgstr "Adresse"
6954
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
6956 msgid "Postvermerk"
6957 msgstr "Postvermerk"
6958
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
6960 msgid "Zusatz"
6961 msgstr "Zusatz"
6962
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
6964 msgid "IhrZeichen"
6965 msgstr "IhrZeichen"
6966
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
6968 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
6969 msgid "YourMail"
6970 msgstr "La tua posta"
6971
6972 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
6973 msgid "IhrSchreiben"
6974 msgstr "IhrSchreiben"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
6977 msgid "MeinZeichen"
6978 msgstr "MeinZeichen"
6979
6980 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
6981 msgid "Unterschrift"
6982 msgstr "Unterschrift"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
6985 msgid "Phone"
6986 msgstr "Telefono"
6987
6988 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
6989 msgid "Telefon"
6990 msgstr "Telefon"
6991
6992 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6993 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6994 msgid "Place"
6995 msgstr "Luogo"
6996
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
6998 msgid "Stadt"
6999 msgstr "Stadt"
7000
7001 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7002 msgid "Town"
7003 msgstr "Città"
7004
7005 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7006 msgid "Ort"
7007 msgstr "Ort"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7010 msgid "Datum"
7011 msgstr "Datum"
7012
7013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7015 msgid "Reference"
7016 msgstr "Riferimento"
7017
7018 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7019 msgid "Betreff"
7020 msgstr "Betreff"
7021
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7023 msgid "Anrede"
7024 msgstr "Anrede"
7025
7026 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7027 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7029 msgid "Letter"
7030 msgstr "Lettera"
7031
7032 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7033 msgid "Brieftext"
7034 msgstr "Testo riassuntivo"
7035
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7037 msgid "Gruss"
7038 msgstr "Gruss"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7041 msgid "ps"
7042 msgstr "ps"
7043
7044 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7046 msgid "Encl."
7047 msgstr "All."
7048
7049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7050 msgid "Anlagen"
7051 msgstr "Anlagen"
7052
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7054 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
7055 msgid "CC"
7056 msgstr "CC"
7057
7058 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7059 msgid "Verteiler"
7060 msgstr "Verteiler"
7061
7062 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7063 msgid "00.00.0000"
7064 msgstr "00.00.0000"
7065
7066 #: lib/layouts/egs.layout:274
7067 msgid "LaTeX Title"
7068 msgstr "Titolo LaTeX"
7069
7070 #: lib/layouts/egs.layout:308
7071 msgid "Author:"
7072 msgstr "Autore:"
7073
7074 #: lib/layouts/egs.layout:317
7075 msgid "Affil"
7076 msgstr "Affil"
7077
7078 #: lib/layouts/egs.layout:330
7079 msgid "Affilation:"
7080 msgstr "Affiliazione:"
7081
7082 #: lib/layouts/egs.layout:352
7083 msgid "Journal:"
7084 msgstr "Rivista:"
7085
7086 #: lib/layouts/egs.layout:361
7087 msgid "msnumber"
7088 msgstr "numero ms"
7089
7090 #: lib/layouts/egs.layout:375
7091 msgid "MS_number:"
7092 msgstr "numero MS:"
7093
7094 #: lib/layouts/egs.layout:385
7095 msgid "FirstAuthor"
7096 msgstr "Primo autore"
7097
7098 #: lib/layouts/egs.layout:398
7099 msgid "1st_author_surname:"
7100 msgstr "cognome_primo_autore:"
7101
7102 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7103 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7104 msgid "Received"
7105 msgstr "Ricevuto"
7106
7107 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7108 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7109 msgid "Received:"
7110 msgstr "Ricevuto:"
7111
7112 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7113 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7114 msgid "Accepted"
7115 msgstr "Accettato"
7116
7117 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7118 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7119 msgid "Accepted:"
7120 msgstr "Accettato:"
7121
7122 #: lib/layouts/egs.layout:451
7123 msgid "Offsets"
7124 msgstr "Offset"
7125
7126 #: lib/layouts/egs.layout:464
7127 msgid "reprint_reqs_to:"
7128 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7129
7130 #: lib/layouts/egs.layout:502 lib/layouts/kluwer.layout:269
7131 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/siamltex.layout:260
7132 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svjog.layout:49
7133 #: lib/layouts/amsdefs.inc:111 lib/layouts/svjour.inc:226
7134 msgid "Abstract."
7135 msgstr "Sommario."
7136
7137 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7138 msgid "Author Address"
7139 msgstr "Indirizzo autore"
7140
7141 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:196
7142 msgid "Author Email"
7143 msgstr "Posta elettronica autore"
7144
7145 #: lib/layouts/elsart.layout:156 lib/layouts/llncs.layout:240
7146 msgid "Email:"
7147 msgstr "Posta elettronica:"
7148
7149 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:211
7150 msgid "Author URL"
7151 msgstr "URL autore"
7152
7153 #: lib/layouts/elsart.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:216
7154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7155 msgid "URL:"
7156 msgstr "URL:"
7157
7158 #: lib/layouts/elsart.layout:189 lib/layouts/revtex4.layout:189
7159 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7160 msgid "Thanks"
7161 msgstr "Ringraziamenti"
7162
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:273
7164 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7165 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7166
7167 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7168 msgid "PROOF."
7169 msgstr "PROVA."
7170
7171 #: lib/layouts/elsart.layout:316
7172 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7173 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7174
7175 #: lib/layouts/elsart.layout:323
7176 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7177 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7178
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7180 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7181 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7182
7183 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7184 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7185 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7186
7187 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7188 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7189 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7190
7191 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7192 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7193 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7194
7195 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7196 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7197 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7198
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:372
7200 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7201 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7202
7203 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7204 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7205 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7206
7207 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7208 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7209 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7210
7211 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7212 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7213 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7214
7215 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7216 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7217 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7218
7219 #: lib/layouts/elsart.layout:408
7220 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7221 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7222
7223 #: lib/layouts/elsart.layout:416
7224 msgid "Case \\arabic{case}"
7225 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7226
7227 #: lib/layouts/elsarticle.layout:74
7228 msgid "Titlenotemark"
7229 msgstr "Nota titolo"
7230
7231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7232 msgid "Titlenote mark"
7233 msgstr "Nota titolo"
7234
7235 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7236 msgid "Title footnote"
7237 msgstr "Nota al titolo"
7238
7239 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7240 msgid "Title footnote:"
7241 msgstr "Nota al titolo:"
7242
7243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:136
7244 msgid "Authormark"
7245 msgstr "Nota autore"
7246
7247 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7248 msgid "Author mark"
7249 msgstr "Nota autore"
7250
7251 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7252 msgid "Author footnote"
7253 msgstr "Nota all'autore"
7254
7255 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7256 msgid "Author footnote:"
7257 msgstr "Nota all'autore:"
7258
7259 #: lib/layouts/elsarticle.layout:165
7260 msgid "CorAuthormark"
7261 msgstr "Nota autore corr."
7262
7263 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7264 msgid "CorAuthor mark"
7265 msgstr "Nota autore corr."
7266
7267 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7268 msgid "Corresponding author"
7269 msgstr "Autore corrispondente"
7270
7271 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7272 msgid "Corresponding author text:"
7273 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7274
7275 #: lib/layouts/elsarticle.layout:263 lib/layouts/ijmpc.layout:79
7276 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:209
7277 #: lib/layouts/kluwer.layout:287 lib/layouts/paper.layout:173
7278 #: lib/layouts/revtex4.layout:264 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
7279 #: lib/layouts/spie.layout:47 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7280 msgid "Keywords:"
7281 msgstr "Parole chiave:"
7282
7283 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7284 msgid "Keyword"
7285 msgstr "Parola chiave"
7286
7287 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7288 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7289 msgid "Key words:"
7290 msgstr "Parole chiave:"
7291
7292 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7293 msgid "Item"
7294 msgstr "Dato"
7295
7296 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7297 msgid "Item:"
7298 msgstr "Dato:"
7299
7300 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7301 msgid "BulletedItem"
7302 msgstr "Dato puntato"
7303
7304 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7305 msgid "Bulleted Item:"
7306 msgstr "Dato puntato:"
7307
7308 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7309 msgid "Begin"
7310 msgstr "Inizio"
7311
7312 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7313 msgid "Begin of CV"
7314 msgstr "Inizio del CV"
7315
7316 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7317 msgid "PersonalInfo"
7318 msgstr "Dati Personali"
7319
7320 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7321 msgid "Personal Info"
7322 msgstr "Dati Personali"
7323
7324 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7325 msgid "MotherTongue"
7326 msgstr "Madrelingua"
7327
7328 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7329 msgid "Mother Tongue:"
7330 msgstr "Madrelingua:"
7331
7332 #: lib/layouts/foils.layout:42
7333 msgid "Foilhead"
7334 msgstr "Foilhead"
7335
7336 #: lib/layouts/foils.layout:61
7337 msgid "ShortFoilhead"
7338 msgstr "Foilhead breve"
7339
7340 #: lib/layouts/foils.layout:67
7341 msgid "Rotatefoilhead"
7342 msgstr "Foilhead ruotato"
7343
7344 #: lib/layouts/foils.layout:73
7345 msgid "ShortRotatefoilhead"
7346 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7347
7348 #: lib/layouts/foils.layout:82
7349 msgid "TickList"
7350 msgstr "Elenco segnato"
7351
7352 #: lib/layouts/foils.layout:97
7353 msgid "_/"
7354 msgstr "_/"
7355
7356 #: lib/layouts/foils.layout:101
7357 msgid "CrossList"
7358 msgstr "Elenco crociato"
7359
7360 #: lib/layouts/foils.layout:116
7361 msgid "><"
7362 msgstr "><"
7363
7364 #: lib/layouts/foils.layout:160
7365 msgid "My Logo"
7366 msgstr "Il mio logo"
7367
7368 #: lib/layouts/foils.layout:168
7369 msgid "My Logo:"
7370 msgstr "Il mio logo:"
7371
7372 #: lib/layouts/foils.layout:177
7373 msgid "Restriction"
7374 msgstr "Restrizione"
7375
7376 #: lib/layouts/foils.layout:181
7377 msgid "Restriction:"
7378 msgstr "Restrizione:"
7379
7380 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7381 #: lib/layouts/aguplus.inc:78
7382 msgid "Left Header"
7383 msgstr "Intestazione sinistra"
7384
7385 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:91
7386 msgid "Left Header:"
7387 msgstr "Intestazione sinistra:"
7388
7389 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7390 #: lib/layouts/aguplus.inc:101
7391 msgid "Right Header"
7392 msgstr "Intestazione destra"
7393
7394 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:105
7395 msgid "Right Header:"
7396 msgstr "Intestazione destra:"
7397
7398 #: lib/layouts/foils.layout:201
7399 msgid "Right Footer"
7400 msgstr "Piè pagina destro"
7401
7402 #: lib/layouts/foils.layout:205
7403 msgid "Right Footer:"
7404 msgstr "Piè pagina destro:"
7405
7406 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7407 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7408 msgid "Theorem #."
7409 msgstr "Teorema #."
7410
7411 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7412 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7413 msgid "Lemma #."
7414 msgstr "Lemma #."
7415
7416 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7417 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7418 msgid "Corollary #."
7419 msgstr "Corollario #."
7420
7421 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7422 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7423 msgid "Proposition #."
7424 msgstr "Proposizione #."
7425
7426 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7427 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7428 msgid "Definition #."
7429 msgstr "Definizione #."
7430
7431 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7432 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7433 msgid "Theorem*"
7434 msgstr "Teorema*"
7435
7436 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7437 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7438 msgid "Lemma*"
7439 msgstr "Lemma*"
7440
7441 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7442 msgid "Lemma."
7443 msgstr "Lemma."
7444
7445 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7446 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7447 msgid "Corollary*"
7448 msgstr "Corollario*"
7449
7450 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7451 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7452 msgid "Proposition*"
7453 msgstr "Proposizione*"
7454
7455 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7456 msgid "Proposition."
7457 msgstr "Proposizione."
7458
7459 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7460 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7461 msgid "Definition*"
7462 msgstr "Definizione*"
7463
7464 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7465 msgid "Letter:"
7466 msgstr "Lettera:"
7467
7468 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7469 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:143
7470 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7471 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:486
7472 msgid "Name"
7473 msgstr "Nome"
7474
7475 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7476 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7477 msgid "Name:"
7478 msgstr "Nome:"
7479
7480 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7481 msgid "Street"
7482 msgstr "Via"
7483
7484 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7485 msgid "Street:"
7486 msgstr "Via:"
7487
7488 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7489 msgid "Addition"
7490 msgstr "Addizione"
7491
7492 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7493 msgid "Addition:"
7494 msgstr "Addizione:"
7495
7496 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7497 msgid "Town:"
7498 msgstr "Città:"
7499
7500 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7501 msgid "State"
7502 msgstr "Nazione"
7503
7504 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7505 msgid "State:"
7506 msgstr "Nazione:"
7507
7508 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7509 msgid "ReturnAddress"
7510 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7511
7512 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7513 msgid "ReturnAddress:"
7514 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7515
7516 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7517 msgid "MyRef:"
7518 msgstr "Il mio riferimento:"
7519
7520 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7521 msgid "YourRef:"
7522 msgstr "Il tuo riferimento:"
7523
7524 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7525 msgid "YourMail:"
7526 msgstr "La tua posta:"
7527
7528 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7529 msgid "Phone:"
7530 msgstr "Telefono:"
7531
7532 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7533 msgid "Telefax"
7534 msgstr "Telefax"
7535
7536 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7537 msgid "Telefax:"
7538 msgstr "Telefax:"
7539
7540 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7541 msgid "Telex"
7542 msgstr "Telex"
7543
7544 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7545 msgid "Telex:"
7546 msgstr "Telex:"
7547
7548 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7549 msgid "EMail"
7550 msgstr "Posta elettronica"
7551
7552 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7553 msgid "EMail:"
7554 msgstr "Posta elettronica:"
7555
7556 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7557 msgid "HTTP"
7558 msgstr "HTTP"
7559
7560 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7561 msgid "HTTP:"
7562 msgstr "HTTP:"
7563
7564 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:213
7565 msgid "Bank"
7566 msgstr "Banca"
7567
7568 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:217
7569 msgid "Bank:"
7570 msgstr "Banca:"
7571
7572 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7573 msgid "BankCode"
7574 msgstr "Codice bancario"
7575
7576 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7577 msgid "BankCode:"
7578 msgstr "Codice bancario:"
7579
7580 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7581 msgid "BankAccount"
7582 msgstr "Accredito bancario"
7583
7584 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7585 msgid "BankAccount:"
7586 msgstr "Accredito bancario:"
7587
7588 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7589 msgid "PostalComment"
7590 msgstr "Commento postale"
7591
7592 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7593 msgid "PostalComment:"
7594 msgstr "Commento postale:"
7595
7596 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7597 msgid "Reference:"
7598 msgstr "Riferimento:"
7599
7600 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7601 msgid "Encl.:"
7602 msgstr "All.:"
7603
7604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7605 msgid "NameRowA"
7606 msgstr "NomeRigaA"
7607
7608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7609 msgid "NameRowA:"
7610 msgstr "NomeRigaA:"
7611
7612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7613 msgid "NameRowB"
7614 msgstr "NomeRigaB"
7615
7616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7617 msgid "NameRowB:"
7618 msgstr "NomeRigaB:"
7619
7620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7621 msgid "NameRowC"
7622 msgstr "NomeRigaC"
7623
7624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7625 msgid "NameRowC:"
7626 msgstr "NomeRigaC:"
7627
7628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7629 msgid "NameRowD"
7630 msgstr "NomeRigaD"
7631
7632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7633 msgid "NameRowD:"
7634 msgstr "NomeRigaD:"
7635
7636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7637 msgid "NameRowE"
7638 msgstr "NomeRigaE"
7639
7640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7641 msgid "NameRowE:"
7642 msgstr "NomeRigaE:"
7643
7644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7645 msgid "NameRowF"
7646 msgstr "NomeRigaF"
7647
7648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7649 msgid "NameRowF:"
7650 msgstr "NomeRigaF:"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7653 msgid "NameRowG"
7654 msgstr "NomeRigaG"
7655
7656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7657 msgid "NameRowG:"
7658 msgstr "NomeRigaG:"
7659
7660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7661 msgid "AddressRowA"
7662 msgstr "IndirizzoRigaA"
7663
7664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7665 msgid "AddressRowA:"
7666 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7667
7668 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7669 msgid "AddressRowB"
7670 msgstr "IndirizzoRigaB"
7671
7672 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7673 msgid "AddressRowB:"
7674 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7675
7676 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7677 msgid "AddressRowC"
7678 msgstr "IndirizzoRigaC"
7679
7680 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7681 msgid "AddressRowC:"
7682 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7683
7684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7685 msgid "AddressRowD"
7686 msgstr "IndirizzoRigaD"
7687
7688 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7689 msgid "AddressRowD:"
7690 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7691
7692 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7693 msgid "AddressRowE"
7694 msgstr "IndirizzoRigaE"
7695
7696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7697 msgid "AddressRowE:"
7698 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7701 msgid "AddressRowF"
7702 msgstr "IndirizzoRigaF"
7703
7704 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7705 msgid "AddressRowF:"
7706 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7707
7708 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7709 msgid "TelephoneRowA"
7710 msgstr "TelefonoRigaA"
7711
7712 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7713 msgid "TelephoneRowA:"
7714 msgstr "TelefonoRigaA:"
7715
7716 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7717 msgid "TelephoneRowB"
7718 msgstr "TelefonoRigaB"
7719
7720 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7721 msgid "TelephoneRowB:"
7722 msgstr "TelefonoRigaB:"
7723
7724 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7725 msgid "TelephoneRowC"
7726 msgstr "TelefonoRigaC"
7727
7728 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7729 msgid "TelephoneRowC:"
7730 msgstr "TelefonoRigaC:"
7731
7732 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7733 msgid "TelephoneRowD"
7734 msgstr "TelefonoRigaD"
7735
7736 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7737 msgid "TelephoneRowD:"
7738 msgstr "TelefonoRigaD:"
7739
7740 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7741 msgid "TelephoneRowE"
7742 msgstr "TelefonoRigaE"
7743
7744 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7745 msgid "TelephoneRowE:"
7746 msgstr "TelefonoRigaE:"
7747
7748 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7749 msgid "TelephoneRowF"
7750 msgstr "TelefonoRigaF"
7751
7752 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7753 msgid "TelephoneRowF:"
7754 msgstr "TelefonoRigaF:"
7755
7756 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7757 msgid "InternetRowA"
7758 msgstr "InternetRigaA"
7759
7760 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7761 msgid "InternetRowA:"
7762 msgstr "InternetRigaA:"
7763
7764 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7765 msgid "InternetRowB"
7766 msgstr "InternetRigaB"
7767
7768 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7769 msgid "InternetRowB:"
7770 msgstr "InternetRigaB:"
7771
7772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7773 msgid "InternetRowC"
7774 msgstr "InternetRigaC"
7775
7776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7777 msgid "InternetRowC:"
7778 msgstr "InternetRigaC:"
7779
7780 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7781 msgid "InternetRowD"
7782 msgstr "InternetRigaD"
7783
7784 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7785 msgid "InternetRowD:"
7786 msgstr "InternetRigaD:"
7787
7788 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7789 msgid "InternetRowE"
7790 msgstr "InternetRigaE"
7791
7792 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7793 msgid "InternetRowE:"
7794 msgstr "InternetRigaE:"
7795
7796 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7797 msgid "InternetRowF"
7798 msgstr "InternetRigaF"
7799
7800 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7801 msgid "InternetRowF:"
7802 msgstr "InternetRigaF:"
7803
7804 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7805 msgid "BankRowA"
7806 msgstr "BancaRigaA"
7807
7808 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7809 msgid "BankRowA:"
7810 msgstr "BancaRigaA:"
7811
7812 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7813 msgid "BankRowB"
7814 msgstr "BancaRigaB"
7815
7816 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7817 msgid "BankRowB:"
7818 msgstr "BancaRigaB:"
7819
7820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
7821 msgid "BankRowC"
7822 msgstr "BancaRigaC"
7823
7824 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
7825 msgid "BankRowC:"
7826 msgstr "BancaRigaC:"
7827
7828 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
7829 msgid "BankRowD"
7830 msgstr "BancaRigaD"
7831
7832 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
7833 msgid "BankRowD:"
7834 msgstr "BancaRigaD:"
7835
7836 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
7837 msgid "BankRowE"
7838 msgstr "BancaRigaE"
7839
7840 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
7841 msgid "BankRowE:"
7842 msgstr "BancaRigaE:"
7843
7844 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
7845 msgid "BankRowF"
7846 msgstr "BancaRigaF"
7847
7848 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
7849 msgid "BankRowF:"
7850 msgstr "BancaRigaF:"
7851
7852 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7853 msgid "Claim #."
7854 msgstr "Asserzione #."
7855
7856 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7857 msgid "Remarks"
7858 msgstr "Osservazioni"
7859
7860 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7861 msgid "Remarks #."
7862 msgstr "Osservazioni #."
7863
7864 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
7865 msgid "Proof:"
7866 msgstr "Dimostrazione:"
7867
7868 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7869 msgid "More"
7870 msgstr "Di più"
7871
7872 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7873 msgid "(MORE)"
7874 msgstr "(DI PIU')"
7875
7876 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7877 msgid "FADE IN:"
7878 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7879
7880 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7881 msgid "INT."
7882 msgstr "INT."
7883
7884 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7885 msgid "EXT."
7886 msgstr "EST."
7887
7888 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7889 msgid "Continuing"
7890 msgstr "Continuare"
7891
7892 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7893 msgid "(continuing)"
7894 msgstr "(continuare)"
7895
7896 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7897 msgid "Transition"
7898 msgstr "Transizione"
7899
7900 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7901 msgid "TITLE OVER:"
7902 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7903
7904 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7905 msgid "INTERCUT"
7906 msgstr "INTERCUT"
7907
7908 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7909 msgid "INTERCUT WITH:"
7910 msgstr "INTERCUT CON:"
7911
7912 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7913 msgid "FADE OUT"
7914 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7915
7916 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7917 msgid "Scene"
7918 msgstr "Scena"
7919
7920 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7921 msgid "Classification Codes"
7922 msgstr "Codici Classificazione"
7923
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
7925 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7926 msgid "Definition \\thedefinition."
7927 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7928
7929 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7930 msgid "Step"
7931 msgstr "Passo"
7932
7933 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
7934 msgid "Step \\thestep."
7935 msgstr "Passo \\thestep."
7936
7937 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
7938 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
7939 msgid "Example \\theexample."
7940 msgstr "Esempio \\theexample."
7941
7942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
7943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
7944 msgid "Notation \\thenotation."
7945 msgstr "Notazione \\thenotation."
7946
7947 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
7948 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:70 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
7949 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
7950 msgid "Theorem \\thetheorem."
7951 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7952
7953 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
7954 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
7955 msgid "Corollary \\thecorollary."
7956 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7957
7958 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
7959 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:102 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
7960 msgid "Lemma \\thelemma."
7961 msgstr "Lemma \\thelemma."
7962
7963 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
7964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:114 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7965 msgid "Proposition \\theproposition."
7966 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7967
7968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7969 msgid "Prop"
7970 msgstr "Proposizione"
7971
7972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
7973 msgid "Prop \\theprop."
7974 msgstr "Prop \\theprop."
7975
7976 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7977 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
7978 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
7979 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
7980 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
7983 msgid "Question"
7984 msgstr "Questione"
7985
7986 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
7987 msgid "Question \\thequestion."
7988 msgstr "Questione \\thequestion."
7989
7990 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
7991 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
7992 msgid "Claim \\theclaim."
7993 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7994
7995 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
7996 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7997 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7998 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7999
8000 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8001 msgid "Appendices Section"
8002 msgstr "Sezione Appendici"
8003
8004 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8005 msgid "--- Appendices ---"
8006 msgstr "-- Appendici --"
8007
8008 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8009 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8010 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8011
8012 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8013 msgid "Review"
8014 msgstr "Revisioni"
8015
8016 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8017 msgid "Topical"
8018 msgstr "Tematico"
8019
8020 #: lib/layouts/iopart.layout:88 src/insets/InsetNote.cpp:67
8021 msgid "Comment"
8022 msgstr "Commento"
8023
8024 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8025 msgid "Paper"
8026 msgstr "Carta"
8027
8028 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8029 msgid "Prelim"
8030 msgstr "Prelim"
8031
8032 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8033 msgid "Rapid"
8034 msgstr "Rapid"
8035
8036 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:248
8037 #: lib/layouts/svglobal3.layout:62 lib/layouts/svglobal3.layout:65
8038 msgid "PACS"
8039 msgstr "PACS"
8040
8041 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8042 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8043 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8044
8045 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8046 msgid "MSC"
8047 msgstr "MSC"
8048
8049 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8050 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8051 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8052
8053 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8054 msgid "submitto"
8055 msgstr "sottoposto"
8056
8057 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8058 msgid "submit to paper:"
8059 msgstr "sottoposto a:"
8060
8061 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8062 msgid "Bibliography (plain)"
8063 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8064
8065 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8066 msgid "Bibliography heading"
8067 msgstr "Intestazione bibliografica"
8068
8069 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8070 msgid "ABSTRACT:"
8071 msgstr "SOMMARIO:"
8072
8073 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8074 msgid "KEY WORDS:"
8075 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8076
8077 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8078 msgid "Commission"
8079 msgstr "Commissione"
8080
8081 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8082 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8083 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8084
8085 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8086 msgid "AddressForOffprints"
8087 msgstr "Indirizzo per estratti"
8088
8089 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8090 msgid "Address for Offprints:"
8091 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8092
8093 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8094 msgid "RunningTitle"
8095 msgstr "Titolo corrente"
8096
8097 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8098 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8099 msgid "Running title:"
8100 msgstr "Titolo corrente:"
8101
8102 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8103 msgid "RunningAuthor"
8104 msgstr "Autore corrente"
8105
8106 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8107 msgid "Running author:"
8108 msgstr "Autore corrente:"
8109
8110 #: lib/layouts/latex8.layout:72
8111 msgid "E-mail:"
8112 msgstr "Posta elettronica:"
8113
8114 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:58
8115 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8116 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8117 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8118 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:62
8119 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8120 msgid "Chapter"
8121 msgstr "Capitolo"
8122
8123 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8124 msgid "Running LaTeX Title"
8125 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8126
8127 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8128 msgid "TOC Title"
8129 msgstr "Titolo Indice generale"
8130
8131 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8132 msgid "TOC title:"
8133 msgstr "Titolo Indice generale:"
8134
8135 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8136 msgid "Author Running"
8137 msgstr "Autore corrente"
8138
8139 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8140 msgid "Author Running:"
8141 msgstr "Autore Corrente:"
8142
8143 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8144 msgid "TOC Author"
8145 msgstr "Autore indice generale"
8146
8147 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8148 msgid "TOC Author:"
8149 msgstr "Autore indice generale:"
8150
8151 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8152 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:255
8153 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8154 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8155 msgid "Case #."
8156 msgstr "Caso #."
8157
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8159 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8160 msgid "Claim."
8161 msgstr "Asserzione."
8162
8163 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8164 msgid "Conjecture #."
8165 msgstr "Congettura #."
8166
8167 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8168 msgid "Example #."
8169 msgstr "Esempio #."
8170
8171 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8172 msgid "Exercise #."
8173 msgstr "Esercizio #."
8174
8175 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8176 msgid "Note #."
8177 msgstr "Nota #."
8178
8179 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8180 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8181 msgid "Problem #."
8182 msgstr "Problema #."
8183
8184 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8185 msgid "Property"
8186 msgstr "Proprietà"
8187
8188 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8189 msgid "Property #."
8190 msgstr "Proprietà #."
8191
8192 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8193 msgid "Question #."
8194 msgstr "Questione #."
8195
8196 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8197 msgid "Remark #."
8198 msgstr "Osservazione #."
8199
8200 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8201 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8202 msgid "Solution #."
8203 msgstr "Soluzione #."
8204
8205 #: lib/layouts/memoir.layout:64 lib/layouts/svmono.layout:125
8206 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8207 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8208 msgid "Chapter*"
8209 msgstr "Capitolo*"
8210
8211 #: lib/layouts/memoir.layout:99
8212 msgid "Chapterprecis"
8213 msgstr "Sommario del capitolo"
8214
8215 #: lib/layouts/memoir.layout:119
8216 msgid "Epigraph"
8217 msgstr "Epigrafe"
8218
8219 #: lib/layouts/memoir.layout:120 lib/layouts/memoir.layout:176
8220 #, fuzzy
8221 msgid "Maintext"
8222 msgstr "Testo principale:"
8223
8224 #: lib/layouts/memoir.layout:132
8225 msgid "Poemtitle"
8226 msgstr "Titolo poema"
8227
8228 #: lib/layouts/memoir.layout:150
8229 msgid "Poemtitle*"
8230 msgstr "Titolo poema*"
8231
8232 #: lib/layouts/memoir.layout:175
8233 msgid "Legend"
8234 msgstr "Legenda"
8235
8236 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8237 msgid "Entry"
8238 msgstr "Voce"
8239
8240 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8241 msgid "Entry:"
8242 msgstr "Voce:"
8243
8244 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8245 msgid "ListItem"
8246 msgstr "Elenco puntato"
8247
8248 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8249 msgid "List Item:"
8250 msgstr "Elenco puntato:"
8251
8252 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8253 msgid "DoubleItem"
8254 msgstr "Voce doppia"
8255
8256 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8257 msgid "Double Item:"
8258 msgstr "Voce doppia:"
8259
8260 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8261 msgid "Space"
8262 msgstr "Spazio"
8263
8264 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8265 msgid "Space:"
8266 msgstr "spazio:"
8267
8268 #: lib/layouts/paper.layout:146
8269 msgid "SubTitle"
8270 msgstr "Sottotitolo"
8271
8272 #: lib/layouts/paper.layout:158
8273 msgid "Institution"
8274 msgstr "Istituzione"
8275
8276 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8277 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8278 msgid "Slide"
8279 msgstr "Lucido"
8280
8281 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8282 msgid "    "
8283 msgstr "    "
8284
8285 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8286 msgid "EndSlide"
8287 msgstr "Fine Lucido"
8288
8289 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8290 msgid "~=~"
8291 msgstr "~=~"
8292
8293 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8294 msgid "WideSlide"
8295 msgstr "Lucido Esteso"
8296
8297 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8298 msgid "EmptySlide"
8299 msgstr "Lucido Vuoto"
8300
8301 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8302 msgid "Empty slide:"
8303 msgstr "Lucido vuoto:"
8304
8305 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8306 msgid "\\arabic{section}"
8307 msgstr "\\arabic{section}"
8308
8309 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8310 msgid "ItemizeType1"
8311 msgstr "PuntatoTipo1"
8312
8313 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8314 msgid "EnumerateType1"
8315 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8316
8317 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8318 msgid "List of Algorithms"
8319 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8320
8321 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8322 msgid "\\thechapter"
8323 msgstr "\\thechapter"
8324
8325 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8326 msgid "Recipe"
8327 msgstr "Ricetta"
8328
8329 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8330 msgid "Recipe:"
8331 msgstr "Ricetta:"
8332
8333 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8334 msgid "Ingredients"
8335 msgstr "Ingredienti"
8336
8337 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8338 msgid "Ingredients:"
8339 msgstr "Ingredienti:"
8340
8341 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8342 msgid "Preprint"
8343 msgstr "Prestampa"
8344
8345 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:176
8346 msgid "AltAffiliation"
8347 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8348
8349 #: lib/layouts/revtex4.layout:192 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8350 msgid "Thanks:"
8351 msgstr "Ringraziamenti:"
8352
8353 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
8354 msgid "Electronic Address:"
8355 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8356
8357 #: lib/layouts/revtex4.layout:238
8358 msgid "acknowledgments"
8359 msgstr "riconoscimenti"
8360
8361 #: lib/layouts/revtex4.layout:255
8362 msgid "PACS number:"
8363 msgstr "Numero PACS:"
8364
8365 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
8366 #: lib/layouts/scrclass.inc:40
8367 msgid "Labeling"
8368 msgstr "Etichettatura"
8369
8370 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8371 msgid "L"
8372 msgstr "L"
8373
8374 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8375 msgid "O"
8376 msgstr "O"
8377
8378 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
8379 msgid "Encl"
8380 msgstr "Allegati"
8381
8382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
8383 msgid "Place:"
8384 msgstr "Luogo:"
8385
8386 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
8387 msgid "Specialmail"
8388 msgstr "Indirizzo speciale"
8389
8390 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
8391 msgid "Specialmail:"
8392 msgstr "Indirizzo speciale:"
8393
8394 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
8395 msgid "Title:"
8396 msgstr "Titolo:"
8397
8398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:286
8399 msgid "Yourref"
8400 msgstr "Vostro riferimento"
8401
8402 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:302
8403 msgid "Yourmail"
8404 msgstr "Vostra lettera"
8405
8406 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:306
8407 msgid "Your letter of:"
8408 msgstr "Vostra lettera del:"
8409
8410 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:310
8411 msgid "Myref"
8412 msgstr "Nostro riferimento"
8413
8414 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:318
8415 msgid "Customer"
8416 msgstr "Cliente"
8417
8418 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:322
8419 msgid "Customer no.:"
8420 msgstr "Numero cliente:"
8421
8422 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:326
8423 msgid "Invoice"
8424 msgstr "Fattura"
8425
8426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:330
8427 msgid "Invoice no.:"
8428 msgstr "Numero fattura:"
8429
8430 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
8431 msgid "NextAddress"
8432 msgstr "Indirizzo successivo"
8433
8434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
8435 msgid "Next Address:"
8436 msgstr "Indirizzo successivo:"
8437
8438 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
8439 msgid "Sender Name:"
8440 msgstr "Mittente:"
8441
8442 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
8443 msgid "Sender Phone:"
8444 msgstr "Telefono mittente:"
8445
8446 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:565
8447 msgid "Fax"
8448 msgstr "Fax"
8449
8450 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
8451 msgid "Sender Fax:"
8452 msgstr "Fax mittente:"
8453
8454 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
8455 msgid "E-Mail"
8456 msgstr "Email"
8457
8458 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
8459 msgid "Sender E-Mail:"
8460 msgstr "Email mittente:"
8461
8462 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
8463 msgid "Sender URL:"
8464 msgstr "URL mittente:"
8465
8466 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
8467 msgid "Logo"
8468 msgstr "Logo"
8469
8470 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
8471 msgid "Logo:"
8472 msgstr "Logo:"
8473
8474 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:334
8475 msgid "EndLetter"
8476 msgstr "Fine lettera"
8477
8478 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:347
8479 msgid "End of letter"
8480 msgstr "Fine della lettera"
8481
8482 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8483 msgid "LandscapeSlide"
8484 msgstr "Lucido orizzontale"
8485
8486 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8487 msgid "Landscape Slide:"
8488 msgstr "Lucido orizzontale:"
8489
8490 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8491 msgid "PortraitSlide"
8492 msgstr "Lucido verticale"
8493
8494 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8495 msgid "Portrait Slide:"
8496 msgstr "Lucido verticale:"
8497
8498 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8499 msgid "Slide*"
8500 msgstr "Lucido*"
8501
8502 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8503 msgid "EndOfSlide"
8504 msgstr "Fine Lucido"
8505
8506 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8507 msgid "SlideHeading"
8508 msgstr "Intestazione lucido"
8509
8510 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8511 msgid "SlideSubHeading"
8512 msgstr "Sottointestazione lucido"
8513
8514 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8515 msgid "ListOfSlides"
8516 msgstr "Elenco lucidi"
8517
8518 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8519 msgid "[List Of Slides]"
8520 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8521
8522 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8523 msgid "SlideContents"
8524 msgstr "Contenuti lucidi"
8525
8526 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8527 msgid "[Slide Contents]"
8528 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8529
8530 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8531 msgid "ProgressContents"
8532 msgstr "Contenuti svolgimento"
8533
8534 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8535 msgid "[Progress Contents]"
8536 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8537
8538 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8539 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8540 msgid "Conjecture*"
8541 msgstr "Congettura*"
8542
8543 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8546 msgid "Algorithm*"
8547 msgstr "Algoritmo*"
8548
8549 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8550 msgid "AMS"
8551 msgstr "AMS"
8552
8553 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8554 msgid "Subjectclass"
8555 msgstr "Classificazione"
8556
8557 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8558 msgid "AMS subject classifications:"
8559 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8560
8561 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8562 msgid "Conference"
8563 msgstr "Conferenza"
8564
8565 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8566 msgid "Conference:"
8567 msgstr "Conferenza:"
8568
8569 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8570 msgid "CopyrightYear"
8571 msgstr "Anno del copyright"
8572
8573 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8574 msgid "Copyright year:"
8575 msgstr "Anno del copyright:"
8576
8577 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8578 msgid "Copyrightdata"
8579 msgstr "Dati copyright"
8580
8581 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8582 msgid "Copyright data:"
8583 msgstr "Dati copyright:"
8584
8585 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8586 msgid "Terms"
8587 msgstr "Voci"
8588
8589 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8590 msgid "Terms:"
8591 msgstr "Voci:"
8592
8593 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8594 msgid "Topic"
8595 msgstr "Argomento"
8596
8597 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8598 msgid "MMMMM"
8599 msgstr "MMMMM"
8600
8601 #: lib/layouts/slides.layout:105
8602 msgid "New Slide:"
8603 msgstr "Nuovo lucido:"
8604
8605 #: lib/layouts/slides.layout:127
8606 msgid "Overlay"
8607 msgstr "Sovrapposizione"
8608
8609 #: lib/layouts/slides.layout:142
8610 msgid "New Overlay:"
8611 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8612
8613 #: lib/layouts/slides.layout:182
8614 msgid "New Note:"
8615 msgstr "Nuova nota:"
8616
8617 #: lib/layouts/slides.layout:207
8618 msgid "InvisibleText"
8619 msgstr "Testo invisibile"
8620
8621 #: lib/layouts/slides.layout:214
8622 msgid "<Invisible Text Follows>"
8623 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8624
8625 #: lib/layouts/slides.layout:231
8626 msgid "VisibleText"
8627 msgstr "Testo visibile"
8628
8629 #: lib/layouts/slides.layout:238
8630 msgid "<Visible Text Follows>"
8631 msgstr "<Segue testo visibile>"
8632
8633 #: lib/layouts/spie.layout:54
8634 msgid "Authorinfo"
8635 msgstr "Informazioni autore"
8636
8637 #: lib/layouts/spie.layout:66
8638 msgid "Authorinfo:"
8639 msgstr "Informazioni autore:"
8640
8641 #: lib/layouts/spie.layout:79
8642 msgid "ABSTRACT"
8643 msgstr "SOMMARIO"
8644
8645 #: lib/layouts/spie.layout:94
8646 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8647 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8648
8649 #: lib/layouts/svglobal3.layout:69 lib/layouts/svglobal3.layout:72
8650 msgid "Subclass"
8651 msgstr "Sottoclasse"
8652
8653 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8654 msgid "Petit"
8655 msgstr "Piccolo"
8656
8657 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8658 msgid "Front Matter"
8659 msgstr "Frontespizio"
8660
8661 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8662 msgid "--- Front Matter ---"
8663 msgstr "--- Frontespizio ---"
8664
8665 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8666 msgid "Main Matter"
8667 msgstr "Testo principale"
8668
8669 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8670 msgid "--- Main Matter ---"
8671 msgstr "--- Testo principale ---"
8672
8673 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8674 msgid "Back Matter"
8675 msgstr "Note conclusive"
8676
8677 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8678 msgid "--- Back Matter ---"
8679 msgstr "--- Note conclusive ---"
8680
8681 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8682 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8683 msgid "Part \\thepart"
8684 msgstr "Parte \\thepart"
8685
8686 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8687 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8688 msgid "Chapter \\thechapter"
8689 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8690
8691 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8692 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8693 msgid "Appendix \\thechapter"
8694 msgstr "Appendice \\thechapter"
8695
8696 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8697 msgid "Preface"
8698 msgstr "Prefazione"
8699
8700 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8701 msgid "Preface:"
8702 msgstr "Prefazione:"
8703
8704 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8705 msgid "Proof(QED)"
8706 msgstr "Prova(QED)"
8707
8708 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8709 msgid "Proof(smartQED)"
8710 msgstr "Prova(smartQED)"
8711
8712 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8713 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8714 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8715
8716 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8717 msgid "Title*"
8718 msgstr "Titolo*"
8719
8720 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8721 msgid "Institute and e-mail: "
8722 msgstr "Istituto ed email: "
8723
8724 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8725 msgid "MiniTOC"
8726 msgstr "Mini indice"
8727
8728 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8729 msgid "TOC depth (provide a number):"
8730 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8731
8732 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8733 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8734 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8735
8736 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8737 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8738 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8739 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8740 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8741 msgid "For editors"
8742 msgstr "Per curatori"
8743
8744 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8745 msgid "List of Contributors"
8746 msgstr "Elenco dei contributori"
8747
8748 #: lib/layouts/svmult.layout:278
8749 msgid "Inst"
8750 msgstr "Inst"
8751
8752 #: lib/layouts/svmult.layout:280
8753 msgid "Institute #"
8754 msgstr "Istituto #"
8755
8756 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
8757 msgid "Sidenote"
8758 msgstr "Nota a lato"
8759
8760 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
8761 msgid "sidenote"
8762 msgstr "nota a lato"
8763
8764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
8765 msgid "Marginnote"
8766 msgstr "Nota a margine"
8767
8768 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
8769 msgid "marginnote"
8770 msgstr "nota a margine"
8771
8772 #: lib/layouts/tufte-book.layout:150
8773 msgid "NewThought"
8774 msgstr "NuovoPensiero"
8775
8776 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
8777 msgid "new thought"
8778 msgstr "nuovo pensiero"
8779
8780 #: lib/layouts/tufte-book.layout:164
8781 msgid "AllCaps"
8782 msgstr "Maiuscolo"
8783
8784 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
8785 msgid "allcaps"
8786 msgstr "maiuscolo"
8787
8788 #: lib/layouts/tufte-book.layout:177
8789 msgid "SmallCaps"
8790 msgstr "Maiuscoletto"
8791
8792 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
8793 msgid "smallcaps"
8794 msgstr "maiuscoletto"
8795
8796 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
8797 msgid "Full Width"
8798 msgstr "Larghezza piena"
8799
8800 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
8801 msgid "MarginTable"
8802 msgstr "Tabella a margine"
8803
8804 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
8805 msgid "MarginFigure"
8806 msgstr "Figura a margine"
8807
8808 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8809 msgid "email:"
8810 msgstr "Posta elettronica:"
8811
8812 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8813 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8814 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8815
8816 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8817 msgid "Element:Firstname"
8818 msgstr "Nome"
8819
8820 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8821 msgid "Firstname"
8822 msgstr "Nome"
8823
8824 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8825 msgid "Element:Fname"
8826 msgstr "Nome"
8827
8828 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8829 msgid "Fname"
8830 msgstr "Fname"
8831
8832 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8833 msgid "Element:Surname"
8834 msgstr "Cognome"
8835
8836 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8837 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8838 msgid "Surname"
8839 msgstr "Cognome"
8840
8841 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8842 msgid "Element:Filename"
8843 msgstr "Nome file"
8844
8845 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8846 msgid "Element:Literal"
8847 msgstr "Letterale"
8848
8849 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8850 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8851 msgid "Literal"
8852 msgstr "Letterale"
8853
8854 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8855 msgid "Element:Emph"
8856 msgstr "Enfatizzato"
8857
8858 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8859 msgid "Emph"
8860 msgstr "Enfatizzazione"
8861
8862 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8863 msgid "Element:Abbrev"
8864 msgstr "Abbrev"
8865
8866 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8867 msgid "Abbrev"
8868 msgstr "Abbrev"
8869
8870 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8871 msgid "Element:Citation-number"
8872 msgstr "Numero citazione"
8873
8874 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8875 msgid "Citation-number"
8876 msgstr "Numero citazione"
8877
8878 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8879 msgid "Element:Volume"
8880 msgstr "Volume"
8881
8882 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8883 msgid "Volume"
8884 msgstr "Volume"
8885
8886 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8887 msgid "Element:Day"
8888 msgstr "Giorno"
8889
8890 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8891 msgid "Day"
8892 msgstr "Giorno"
8893
8894 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8895 msgid "Element:Month"
8896 msgstr "Mese"
8897
8898 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8899 msgid "Month"
8900 msgstr "Mese"
8901
8902 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8903 msgid "Element:Year"
8904 msgstr "Anno"
8905
8906 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8907 msgid "Year"
8908 msgstr "Anno"
8909
8910 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8911 msgid "Element:Issue-number"
8912 msgstr "Numero-edizione"
8913
8914 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8915 msgid "Issue-number"
8916 msgstr "Numero-edizione"
8917
8918 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8919 msgid "Element:Issue-day"
8920 msgstr "Giorno-edizione"
8921
8922 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8923 msgid "Issue-day"
8924 msgstr "Giorno-edizione"
8925
8926 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8927 msgid "Element:Issue-months"
8928 msgstr "Mesi-edizione"
8929
8930 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8931 msgid "Issue-months"
8932 msgstr "Mesi-edizione"
8933
8934 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
8935 msgid "Subsubparagraph"
8936 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8937
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8939 msgid "Header"
8940 msgstr "Intestazione"
8941
8942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8943 msgid "-- Header --"
8944 msgstr "--Intestazione--"
8945
8946 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8947 msgid "Special-section"
8948 msgstr "Sezione speciale"
8949
8950 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8951 msgid "Special-section:"
8952 msgstr "Sezione speciale:"
8953
8954 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8955 msgid "AGU-journal"
8956 msgstr "Rivista AGU"
8957
8958 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8959 msgid "AGU-journal:"
8960 msgstr "Rivista AGU:"
8961
8962 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8963 msgid "Citation-number:"
8964 msgstr "Numero citazione:"
8965
8966 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8967 msgid "AGU-volume"
8968 msgstr "Volume AGU"
8969
8970 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8971 msgid "AGU-volume:"
8972 msgstr "Volume AGU:"
8973
8974 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8975 msgid "AGU-issue"
8976 msgstr "Edizione AGU"
8977
8978 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8979 msgid "AGU-issue:"
8980 msgstr "Edizione AGU:"
8981
8982 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8983 msgid "Copyright:"
8984 msgstr "Copyright:"
8985
8986 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8987 msgid "Index-terms"
8988 msgstr "Voci d'indice"
8989
8990 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8991 msgid "Index-terms..."
8992 msgstr "Voci d'indice..."
8993
8994 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8995 msgid "Index-term"
8996 msgstr "Voce d'indice"
8997
8998 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8999 msgid "Index-term:"
9000 msgstr "Voce d'indice:"
9001
9002 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9003 msgid "Cross-term"
9004 msgstr "Termine incrociato"
9005
9006 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9007 msgid "Cross-term:"
9008 msgstr "Termine incrociato:"
9009
9010 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9011 msgid "Supplementary"
9012 msgstr "Supplemento"
9013
9014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9015 msgid "Supplementary..."
9016 msgstr "Supplemento..."
9017
9018 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9019 msgid "Supp-note"
9020 msgstr "Nota supplementare"
9021
9022 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9023 msgid "Sup-mat-note:"
9024 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9025
9026 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9027 msgid "Cite-other"
9028 msgstr "Cita (altro)"
9029
9030 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9031 msgid "Cite-other:"
9032 msgstr "Cita (altro):"
9033
9034 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9035 msgid "Revised"
9036 msgstr "Revisionato"
9037
9038 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9039 msgid "Revised:"
9040 msgstr "Revisionato:"
9041
9042 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9043 msgid "Ident-line"
9044 msgstr "Indenta (linea)"
9045
9046 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9047 msgid "Ident-line:"
9048 msgstr "Indenta (linea):"
9049
9050 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9051 msgid "Runhead"
9052 msgstr "Testata"
9053
9054 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9055 msgid "Runhead:"
9056 msgstr "Testata:"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9059 msgid "Published-online:"
9060 msgstr "Pubblicato in linea:"
9061
9062 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9063 msgid "Citation"
9064 msgstr "Citazione"
9065
9066 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9067 msgid "Citation:"
9068 msgstr "Citazione:"
9069
9070 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9071 msgid "Posting-order"
9072 msgstr "Ordine registrazione"
9073
9074 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9075 msgid "Posting-order:"
9076 msgstr "Ordine registrazione:"
9077
9078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9079 msgid "AGU-pages"
9080 msgstr "Pagine AGU"
9081
9082 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9083 msgid "AGU-pages:"
9084 msgstr "Pagine AGU:"
9085
9086 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9087 msgid "Words"
9088 msgstr "Parole"
9089
9090 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9091 msgid "Words:"
9092 msgstr "Parole:"
9093
9094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9095 msgid "Figures"
9096 msgstr "Figure"
9097
9098 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9099 msgid "Figures:"
9100 msgstr "Figure:"
9101
9102 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9103 msgid "Tables"
9104 msgstr "Tabelle"
9105
9106 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9107 msgid "Tables:"
9108 msgstr "Tabelle:"
9109
9110 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9111 msgid "Datasets"
9112 msgstr "Gruppo di dati"
9113
9114 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9115 msgid "Datasets:"
9116 msgstr "Gruppo di dati:"
9117
9118 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
9119 msgid "Element:ISSN"
9120 msgstr "ISSN"
9121
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9123 msgid "ISSN"
9124 msgstr "ISSN"
9125
9126 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
9127 msgid "Element:CODEN"
9128 msgstr "CODEN"
9129
9130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9131 msgid "CODEN"
9132 msgstr "CODEN"
9133
9134 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
9135 msgid "Element:SS-Code"
9136 msgstr "Codice-SS"
9137
9138 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9139 msgid "SS-Code"
9140 msgstr "Codice-SS"
9141
9142 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
9143 msgid "Element:SS-Title"
9144 msgstr "Titolo-SS"
9145
9146 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9147 msgid "SS-Title"
9148 msgstr "Titolo-SS"
9149
9150 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
9151 msgid "Element:CCC-Code"
9152 msgstr "Codice-CCC"
9153
9154 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9155 msgid "CCC-Code"
9156 msgstr "Codice-CCC"
9157
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
9159 msgid "Element:Code"
9160 msgstr "Codice"
9161
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
9163 msgid "Code"
9164 msgstr "Codice"
9165
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
9167 msgid "Element:Dscr"
9168 msgstr "Dscr"
9169
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9171 msgid "Dscr"
9172 msgstr "Dscr"
9173
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
9175 msgid "Element:Keyword"
9176 msgstr "Parola chiave"
9177
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
9179 msgid "Element:Orgdiv"
9180 msgstr "Orgdiv"
9181
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9183 msgid "Orgdiv"
9184 msgstr "Orgdiv"
9185
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
9187 msgid "Element:Orgname"
9188 msgstr "Orgname"
9189
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9191 msgid "Orgname"
9192 msgstr "Orgname"
9193
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
9195 msgid "Element:Street"
9196 msgstr "Via"
9197
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
9199 msgid "Element:City"
9200 msgstr "Città"
9201
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9203 msgid "City"
9204 msgstr "Città"
9205
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
9207 msgid "Element:State"
9208 msgstr "Stato"
9209
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
9211 msgid "Element:Postcode"
9212 msgstr "Codice postale"
9213
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9215 msgid "Postcode"
9216 msgstr "Codice postale"
9217
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
9219 msgid "Element:Country"
9220 msgstr "Paese"
9221
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9223 msgid "Country"
9224 msgstr "Paese"
9225
9226 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9227 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9228 msgid "Paragraph*"
9229 msgstr "Paragrafo*"
9230
9231 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9232 msgid "CCC"
9233 msgstr "CCC"
9234
9235 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9236 msgid "CCC code:"
9237 msgstr "Codice CCC:"
9238
9239 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9240 msgid "PaperId"
9241 msgstr "Id. articolo"
9242
9243 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9244 msgid "Paper Id:"
9245 msgstr "Id. articolo:"
9246
9247 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9248 msgid "AuthorAddr"
9249 msgstr "Indirizzo autore"
9250
9251 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9252 msgid "Author Address:"
9253 msgstr "Indirizzo autore:"
9254
9255 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9256 msgid "SlugComment"
9257 msgstr "Commento interlinea"
9258
9259 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9260 msgid "Slug Comment:"
9261 msgstr "Commento interlinea:"
9262
9263 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9264 msgid "Plate"
9265 msgstr "Foglio"
9266
9267 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9268 msgid "Planotable"
9269 msgstr "Planotable"
9270
9271 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9272 msgid "Table Caption"
9273 msgstr "Didascalia tabella"
9274
9275 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9276 msgid "TableCaption"
9277 msgstr "Didascalia tabella:"
9278
9279 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9280 msgid "Current Address"
9281 msgstr "Indirizzo attuale"
9282
9283 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9284 msgid "Current address:"
9285 msgstr "Indirizzo attuale:"
9286
9287 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9288 msgid "E-mail address:"
9289 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9290
9291 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9292 msgid "Key words and phrases:"
9293 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9294
9295 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9296 msgid "Dedicatory"
9297 msgstr "Dedica"
9298
9299 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9300 msgid "Dedication:"
9301 msgstr "Dedica:"
9302
9303 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9304 msgid "Translator"
9305 msgstr "Traduttore"
9306
9307 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9308 msgid "Translator:"
9309 msgstr "Traduttore:"
9310
9311 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9312 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9313 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9314
9315 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
9316 msgid "Element:Directory"
9317 msgstr "Cartella"
9318
9319 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9320 msgid "Directory"
9321 msgstr "Cartella"
9322
9323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
9324 msgid "Element:Email"
9325 msgstr "Email"
9326
9327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
9328 msgid "Element:KeyCombo"
9329 msgstr "KeyCombo"
9330
9331 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9332 msgid "KeyCombo"
9333 msgstr "KeyCombo"
9334
9335 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
9336 msgid "Element:KeyCap"
9337 msgstr "KeyCap"
9338
9339 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9340 msgid "KeyCap"
9341 msgstr "KeyCap"
9342
9343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
9344 msgid "Element:GuiMenu"
9345 msgstr "GuiMenu"
9346
9347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9348 msgid "GuiMenu"
9349 msgstr "GuiMenu"
9350
9351 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
9352 msgid "Element:GuiMenuItem"
9353 msgstr "GuiMenuItem"
9354
9355 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9356 msgid "GuiMenuItem"
9357 msgstr "GuiMenuItem"
9358
9359 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
9360 msgid "Element:GuiButton"
9361 msgstr "GuiButton"
9362
9363 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9364 msgid "GuiButton"
9365 msgstr "GuiButton"
9366
9367 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
9368 msgid "Element:MenuChoice"
9369 msgstr "MenuChoice"
9370
9371 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9372 msgid "MenuChoice"
9373 msgstr "MenuChoice"
9374
9375 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
9376 msgid "SGML"
9377 msgstr "SGML"
9378
9379 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9380 msgid "Subparagraph*"
9381 msgstr "Sottoparagrafo*"
9382
9383 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9384 msgid "Authorgroup"
9385 msgstr "Gruppo autore"
9386
9387 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9388 msgid "RevisionHistory"
9389 msgstr "Cronologia revisione"
9390
9391 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9392 msgid "Revision History"
9393 msgstr "Cronologia revisione"
9394
9395 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9396 msgid "Revision"
9397 msgstr "Revisione"
9398
9399 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9400 msgid "RevisionRemark"
9401 msgstr "Commento revisione"
9402
9403 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9404 msgid "FirstName"
9405 msgstr "Nome"
9406
9407 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:19
9408 #: lib/layouts/sweave.module:43
9409 msgid "Scrap"
9410 msgstr "Ritaglio"
9411
9412 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9413 msgid "\\arabic{chapter}"
9414 msgstr "\\arabic{chapter}"
9415
9416 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9417 msgid "\\Alph{chapter}"
9418 msgstr "\\Alph{chapter}"
9419
9420 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9421 msgid "\\arabic{footnote}"
9422 msgstr "\\arabic{footnote}"
9423
9424 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9425 msgid "\\Roman{section}."
9426 msgstr "\\Roman{section}."
9427
9428 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9429 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9430 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9431
9432 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9433 msgid "\\Alph{subsection}."
9434 msgstr "\\Alph{subsection}."
9435
9436 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9437 msgid "\\arabic{subsection}."
9438 msgstr "\\arabic{subsection}."
9439
9440 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9441 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9442 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9443
9444 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9445 msgid "\\alph{subsubsection}."
9446 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9447
9448 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9449 msgid "\\alph{paragraph}."
9450 msgstr "\\alph{paragraph}."
9451
9452 #: lib/layouts/scrclass.inc:113
9453 msgid "Addpart"
9454 msgstr "Aggiungi parte"
9455
9456 #: lib/layouts/scrclass.inc:119
9457 msgid "Addchap"
9458 msgstr "Aggiungi capitolo"
9459
9460 #: lib/layouts/scrclass.inc:125
9461 msgid "Addsec"
9462 msgstr "Aggiungi sezione"
9463
9464 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9465 msgid "Addchap*"
9466 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9467
9468 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9469 msgid "Addsec*"
9470 msgstr "Aggiungi sezione*"
9471
9472 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9473 msgid "Minisec"
9474 msgstr "Minisezione"
9475
9476 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9477 msgid "Publishers"
9478 msgstr "Editori"
9479
9480 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9481 msgid "Dedication"
9482 msgstr "Dedica"
9483
9484 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9485 msgid "Titlehead"
9486 msgstr "Titolo di testa"
9487
9488 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9489 msgid "Uppertitleback"
9490 msgstr "Titolo precedente superiore"
9491
9492 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9493 msgid "Lowertitleback"
9494 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9495
9496 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9497 msgid "Extratitle"
9498 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9499
9500 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9501 msgid "Captionabove"
9502 msgstr "Didascalia superiore"
9503
9504 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9505 msgid "Captionbelow"
9506 msgstr "Didascalia inferiore"
9507
9508 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9509 msgid "Dictum"
9510 msgstr "Detto"
9511
9512 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
9513 msgid "CharStyle"
9514 msgstr "Stile"
9515
9516 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9517 msgid "UNDEFINED"
9518 msgstr "INDEFINITO"
9519
9520 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9521 msgid "pp."
9522 msgstr "pp. "
9523
9524 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9525 msgid "ed."
9526 msgstr "ed."
9527
9528 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9529 msgid "vol."
9530 msgstr "vol."
9531
9532 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9533 msgid "no."
9534 msgstr "no."
9535
9536 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:517
9537 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
9538 msgid "in"
9539 msgstr "in"
9540
9541 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9542 msgid "\\Roman{part}"
9543 msgstr "\\Roman{part}"
9544
9545 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9546 msgid "Part \\Roman{part}"
9547 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9548
9549 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9550 msgid "Chapter ##"
9551 msgstr "Capitolo ##"
9552
9553 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9554 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9555 msgid "Section ##"
9556 msgstr "Sezione ##"
9557
9558 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9559 msgid "Paragraph ##"
9560 msgstr "Paragrafo ##"
9561
9562 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9563 msgid "\\arabic{enumi}."
9564 msgstr "\\arabic{enumi}."
9565
9566 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9567 msgid "\\roman{enumiii}."
9568 msgstr "\\roman{enumiii}."
9569
9570 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9571 msgid "\\Alph{enumiv}."
9572 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9573
9574 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9575 msgid "Equation ##"
9576 msgstr "Equazione ##"
9577
9578 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9579 msgid "Footnote ##"
9580 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9581
9582 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
9583 msgid "Marginal"
9584 msgstr "Marginale"
9585
9586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9587 msgid "margin"
9588 msgstr "margine"
9589
9590 #: lib/layouts/stdinsets.inc:40
9591 msgid "Foot"
9592 msgstr "Nota a piè pagina"
9593
9594 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9595 msgid "foot"
9596 msgstr "piede"
9597
9598 #: lib/layouts/stdinsets.inc:79
9599 msgid "Note:Comment"
9600 msgstr "Commento"
9601
9602 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9603 msgid "comment"
9604 msgstr "Commento"
9605
9606 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
9607 msgid "Note:Note"
9608 msgstr "Nota"
9609
9610 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 src/insets/InsetNote.cpp:294
9611 msgid "note"
9612 msgstr "Nota di LyX"
9613
9614 #: lib/layouts/stdinsets.inc:109
9615 msgid "Note:Greyedout"
9616 msgstr "Sbiadita"
9617
9618 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9619 msgid "greyedout"
9620 msgstr "Sbiadita"
9621
9622 #: lib/layouts/stdinsets.inc:133 lib/layouts/stdinsets.inc:134
9623 #: src/insets/InsetERT.cpp:143 src/insets/InsetERT.cpp:145
9624 msgid "ERT"
9625 msgstr "ERT"
9626
9627 #: lib/layouts/stdinsets.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:194
9628 #: lib/ui/stdmenus.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:468
9629 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
9630 msgid "Phantom"
9631 msgstr "Segnaposto"
9632
9633 #: lib/layouts/stdinsets.inc:164 lib/layouts/stdinsets.inc:165
9634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
9635 msgid "Listings"
9636 msgstr "Listati"
9637
9638 #: lib/layouts/stdinsets.inc:186 lib/layouts/minimalistic.module:20
9639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
9640 msgid "Branch"
9641 msgstr "Ramo"
9642
9643 #: lib/layouts/stdinsets.inc:197 lib/layouts/minimalistic.module:8
9644 #: src/Buffer.cpp:821 src/BufferParams.cpp:411
9645 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:450
9646 #: src/insets/InsetIndex.cpp:715
9647 msgid "Index"
9648 msgstr "Indice"
9649
9650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:198
9651 msgid "Idx"
9652 msgstr "Ind"
9653
9654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:213 src/insets/Inset.cpp:109
9655 #: src/insets/InsetBox.cpp:133
9656 msgid "Box"
9657 msgstr "Casella"
9658
9659 #: lib/layouts/stdinsets.inc:224
9660 msgid "Box:Shaded"
9661 msgstr "Sfondo colorato"
9662
9663 #: lib/layouts/stdinsets.inc:233 src/insets/Inset.cpp:94
9664 msgid "Float"
9665 msgstr "Flottante"
9666
9667 #: lib/layouts/stdinsets.inc:247
9668 msgid "Wrap"
9669 msgstr "Cinto"
9670
9671 #: lib/layouts/stdinsets.inc:290
9672 msgid "Argument"
9673 msgstr "Argomento"
9674
9675 #: lib/layouts/stdinsets.inc:291
9676 msgid "opt"
9677 msgstr "opz"
9678
9679 #: lib/layouts/stdinsets.inc:299 src/insets/Inset.cpp:115
9680 msgid "Info"
9681 msgstr "Info"
9682
9683 #: lib/layouts/stdinsets.inc:308
9684 msgid "Info:menu"
9685 msgstr "Info:menu"
9686
9687 #: lib/layouts/stdinsets.inc:325
9688 msgid "Info:shortcut"
9689 msgstr "Info:scorciatoia"
9690
9691 #: lib/layouts/stdinsets.inc:342
9692 msgid "Info:shortcuts"
9693 msgstr "Info:scorciatoie"
9694
9695 #: lib/layouts/stdinsets.inc:371 lib/layouts/stdinsets.inc:372
9696 msgid "Preview"
9697 msgstr "Anteprima"
9698
9699 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9700 msgid "--Separator--"
9701 msgstr "--Separatore--"
9702
9703 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9704 msgid "--- Separate Environment ---"
9705 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9706
9707 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9708 msgid "Headnote"
9709 msgstr "Intestazione"
9710
9711 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9712 msgid "Headnote (optional):"
9713 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9714
9715 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9716 msgid "Corr Author:"
9717 msgstr "Autore corr.:"
9718
9719 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9720 msgid "Offprints"
9721 msgstr "Estratti"
9722
9723 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9724 msgid "Offprints:"
9725 msgstr "Estratti:"
9726
9727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:138 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9728 msgid "Fact \\thefact."
9729 msgstr "Fatto \\thefact."
9730
9731 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:182 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9732 msgid "Problem \\theproblem."
9733 msgstr "Problema \\theproblem."
9734
9735 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:195 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9736 msgid "Exercise \\theexercise."
9737 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9738
9739 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9740 msgid "Corollary \\thetheorem."
9741 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9742
9743 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9744 msgid "Lemma \\thetheorem."
9745 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9746
9747 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9748 msgid "Proposition \\thetheorem."
9749 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9750
9751 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9752 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9753 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9754
9755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9756 msgid "Fact \\thetheorem."
9757 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9758
9759 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9760 msgid "Definition \\thetheorem."
9761 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9762
9763 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9764 msgid "Example \\thetheorem."
9765 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9766
9767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9768 msgid "Problem \\thetheorem."
9769 msgstr "Problema \\thetheorem."
9770
9771 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9772 msgid "Exercise \\thetheorem."
9773 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9774
9775 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9776 msgid "Remark \\thetheorem."
9777 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9778
9779 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9780 msgid "Claim \\thetheorem."
9781 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9782
9783 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9784 msgid "Example*"
9785 msgstr "Esempio*"
9786
9787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9788 msgid "Problem*"
9789 msgstr "Problema*"
9790
9791 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9792 msgid "Exercise*"
9793 msgstr "Esercizio*"
9794
9795 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9796 msgid "Remark*"
9797 msgstr "Osservazione*"
9798
9799 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9800 msgid "Claim*"
9801 msgstr "Asserzione*"
9802
9803 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9804 msgid "Conjecture."
9805 msgstr "Congettura."
9806
9807 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9808 msgid "Fact*"
9809 msgstr "Fatto*"
9810
9811 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9812 msgid "Problem."
9813 msgstr "Problema."
9814
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9816 msgid "Exercise."
9817 msgstr "Esercizio."
9818
9819 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9820 msgid "Remark."
9821 msgstr "Osservazione."
9822
9823 #: lib/layouts/braille.module:2
9824 msgid "Braille"
9825 msgstr "Braille"
9826
9827 #: lib/layouts/braille.module:6
9828 msgid ""
9829 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9830 "in examples."
9831 msgstr ""
9832 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9833 "Braille.lyx."
9834
9835 #: lib/layouts/braille.module:22
9836 msgid "Braille (default)"
9837 msgstr "Braille (default)"
9838
9839 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9840 msgid "Braille:"
9841 msgstr "Braille:"
9842
9843 #: lib/layouts/braille.module:45
9844 msgid "Braille (textsize)"
9845 msgstr "Braille (textsize)"
9846
9847 #: lib/layouts/braille.module:68
9848 msgid "Braille (dots on)"
9849 msgstr "Braille (dots on)"
9850
9851 #: lib/layouts/braille.module:83
9852 msgid "Braille_dots_on"
9853 msgstr "Braille_dots_on"
9854
9855 #: lib/layouts/braille.module:92
9856 msgid "Braille (dots off)"
9857 msgstr "Braille (dots off)"
9858
9859 #: lib/layouts/braille.module:107
9860 msgid "Braille_dots_off"
9861 msgstr "Braille_dots_off"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:116
9864 msgid "Braille (mirror on)"
9865 msgstr "Braille (mirror on)"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:131
9868 msgid "Braille_mirror_on"
9869 msgstr "Braille_mirror_on"
9870
9871 #: lib/layouts/braille.module:140
9872 msgid "Braille (mirror off)"
9873 msgstr "Braille (mirror off)"
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:155
9876 msgid "Braille_mirror_off"
9877 msgstr "Braille_mirror_off"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:163
9880 msgid "Braillebox"
9881 msgstr "Casella braille"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:167
9884 msgid "Braille box"
9885 msgstr "Casella braille"
9886
9887 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9888 msgid "Endnote"
9889 msgstr "Note finali"
9890
9891 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9892 msgid ""
9893 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9894 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9895 msgstr ""
9896 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9897 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9898
9899 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9900 msgid "Custom:Endnote"
9901 msgstr "Note finali"
9902
9903 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9904 msgid "endnote"
9905 msgstr "endnote"
9906
9907 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9908 msgid "Number Equations by Section"
9909 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9910
9911 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9912 msgid ""
9913 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9914 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9915 msgstr ""
9916 "Le equazioni vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
9917 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di equazione, "
9918 "per es. '(2.1)'."
9919
9920 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9921 msgid "Number Figures by Section"
9922 msgstr "Numera figure per sezione"
9923
9924 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9925 msgid ""
9926 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9927 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9928 msgstr ""
9929 "Le figure vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio di "
9930 "una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di figura, per es. "
9931 "'fig. 2.1'."
9932
9933 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9934 msgid "Foot to End"
9935 msgstr "Note a piede alla fine"
9936
9937 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9938 msgid ""
9939 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9940 "where you want the endnotes to appear."
9941 msgstr ""
9942 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9943 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9944
9945 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9946 msgid "Hanging"
9947 msgstr "Hanging"
9948
9949 #: lib/layouts/hanging.module:6
9950 msgid ""
9951 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9952 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9953 "are indented."
9954 msgstr ""
9955 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9956 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9957 "righe successive sono indentate."
9958
9959 #: lib/layouts/initials.module:2
9960 msgid "Initials"
9961 msgstr "Capolettere"
9962
9963 #: lib/layouts/initials.module:6
9964 msgid ""
9965 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
9966 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
9967 msgstr ""
9968 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
9969 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
9970
9971 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
9972 msgid "charstyles"
9973 msgstr "Stili di testo"
9974
9975 #: lib/layouts/initials.module:10
9976 msgid "CharStyle:Initial"
9977 msgstr "Capolettera"
9978
9979 #: lib/layouts/initials.module:12
9980 msgid "Initial"
9981 msgstr "Capolettera"
9982
9983 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9984 msgid "Linguistics"
9985 msgstr "Linguistica"
9986
9987 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9988 msgid ""
9989 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9990 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9991 "examples."
9992 msgstr ""
9993 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9994 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9995 "di esempio linguistic.lyx."
9996
9997 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9998 msgid "Numbered Example (multiline)"
9999 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10000
10001 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10002 msgid "Example:"
10003 msgstr "Esempio:"
10004
10005 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10006 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10007 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10008
10009 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10010 msgid "Examples:"
10011 msgstr "Esempi:"
10012
10013 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10014 msgid "Subexample"
10015 msgstr "Sottoesempio"
10016
10017 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10018 msgid "Subexample:"
10019 msgstr "Sottoesempio:"
10020
10021 #: lib/layouts/linguistics.module:65
10022 msgid "Custom:Glosse"
10023 msgstr "Glossa"
10024
10025 #: lib/layouts/linguistics.module:67
10026 msgid "Glosse"
10027 msgstr "Glosse"
10028
10029 #: lib/layouts/linguistics.module:93
10030 msgid "Custom:Tri-Glosse"
10031 msgstr "Tri-Glossa"
10032
10033 #: lib/layouts/linguistics.module:95
10034 msgid "Tri-Glosse"
10035 msgstr "Tri-Glosse"
10036
10037 #: lib/layouts/linguistics.module:120
10038 msgid "CharStyle:Expression"
10039 msgstr "Espressione"
10040
10041 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10042 msgid "expr."
10043 msgstr "espr."
10044
10045 #: lib/layouts/linguistics.module:135
10046 msgid "CharStyle:Concepts"
10047 msgstr "Concetto"
10048
10049 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10050 msgid "concept"
10051 msgstr "concetto"
10052
10053 #: lib/layouts/linguistics.module:150
10054 msgid "CharStyle:Meaning"
10055 msgstr "Significato"
10056
10057 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10058 msgid "meaning"
10059 msgstr "significato"
10060
10061 #: lib/layouts/linguistics.module:166
10062 msgid "Tableau"
10063 msgstr "Tableau"
10064
10065 #: lib/layouts/linguistics.module:171
10066 msgid "List of Tableaux"
10067 msgstr "Elenco dei tableau"
10068
10069 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10070 msgid "Logical Markup"
10071 msgstr "Marcatura logica"
10072
10073 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10074 msgid ""
10075 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10076 "code."
10077 msgstr ""
10078 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10079 "code."
10080
10081 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
10082 msgid "CharStyle:Noun"
10083 msgstr "Sostantivo"
10084
10085 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10086 msgid "noun"
10087 msgstr "sostantivo"
10088
10089 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10090 msgid "CharStyle:Emph"
10091 msgstr "Enfatizzato"
10092
10093 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10094 msgid "emph"
10095 msgstr "enfatizzato"
10096
10097 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10098 msgid "CharStyle:Strong"
10099 msgstr "Robusto"
10100
10101 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10102 msgid "strong"
10103 msgstr "forte"
10104
10105 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10106 msgid "CharStyle:Code"
10107 msgstr "Codice"
10108
10109 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10110 msgid "code"
10111 msgstr "codice"
10112
10113 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10114 msgid "Minimalistic"
10115 msgstr "Minimalistico"
10116
10117 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10118 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10119 msgstr ""
10120 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10121
10122 #: lib/layouts/noweb.module:2
10123 msgid "Noweb literate programming"
10124 msgstr "Programmazione esperta noweb"
10125
10126 #: lib/layouts/noweb.module:5
10127 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10128 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10129
10130 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10131 msgid "literate"
10132 msgstr "programmazione esperta"
10133
10134 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:21
10135 #: lib/configure.py:506
10136 msgid "Sweave"
10137 msgstr "Sweave"
10138
10139 #: lib/layouts/sweave.module:5
10140 msgid ""
10141 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
10142 msgstr ""
10143 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10144 "programmazione esperta."
10145
10146 #: lib/layouts/sweave.module:20
10147 msgid "Chunk"
10148 msgstr "Chunk"
10149
10150 #: lib/layouts/sweave.module:47
10151 msgid "Sweave Options"
10152 msgstr "Opzioni sweave"
10153
10154 #: lib/layouts/sweave.module:48
10155 msgid "Sweave opts"
10156 msgstr "Opz. sweave"
10157
10158 #: lib/layouts/sweave.module:67
10159 msgid "S/R expression"
10160 msgstr "Espressione S/R"
10161
10162 #: lib/layouts/sweave.module:68
10163 msgid "S/R expr"
10164 msgstr "Espr. S/R"
10165
10166 #: lib/layouts/sweave.module:87 lib/layouts/sweave.module:88
10167 msgid "Sweave Input File"
10168 msgstr "Sweave Input File"
10169
10170 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10171 msgid "Number Tables by Section"
10172 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10173
10174 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10175 msgid ""
10176 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10177 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10178 msgstr ""
10179 "Le tabelle vengono numerate per sezione, azzerando il contatore all'inizio "
10180 "di una sezione e prependendo il numero di sezione al numero di tabella, per "
10181 "es. 'Tab. 2.1'."
10182
10183 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10184 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10185 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10186
10187 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10188 msgid ""
10189 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10190 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10191 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10192 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10193 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10194 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10195 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10196 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10197 msgstr ""
10198 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10199 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10200 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10201 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10202 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10203 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10204 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10205 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10206
10207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10208 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10209 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10210
10211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10212 msgid ""
10213 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10214 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10215 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10216 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10217 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10218 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10219 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10220 msgstr ""
10221 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10222 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10223 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10224 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10225 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10226 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10227 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10228
10229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10230 msgid "Criterion \\thecriterion."
10231 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10232
10233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10235 msgid "Criterion*"
10236 msgstr "Criterio*"
10237
10238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10240 msgid "Criterion."
10241 msgstr "Criterio."
10242
10243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10244 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10245 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10246
10247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10249 msgid "Algorithm."
10250 msgstr "Algoritmo."
10251
10252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10253 msgid "Axiom \\theaxiom."
10254 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10255
10256 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10257 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10258 msgid "Axiom*"
10259 msgstr "Assioma*"
10260
10261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10263 msgid "Axiom."
10264 msgstr "Assioma."
10265
10266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10267 msgid "Condition \\thecondition."
10268 msgstr "Condizione \\thecondition."
10269
10270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10272 msgid "Condition*"
10273 msgstr "Condizione*"
10274
10275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10277 msgid "Condition."
10278 msgstr "Condizione."
10279
10280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10281 msgid "Note \\thenote."
10282 msgstr "Nota \\thenote."
10283
10284 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10285 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10286 msgid "Note*"
10287 msgstr "Nota*"
10288
10289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10291 msgid "Note."
10292 msgstr "Nota."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10296 msgid "Notation*"
10297 msgstr "Notazione*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10301 msgid "Notation."
10302 msgstr "Notazione."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10305 msgid "Summary \\thesummary."
10306 msgstr "Sommario \\thesummary."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10310 msgid "Summary*"
10311 msgstr "Sommario*"
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10314 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10315 msgid "Summary."
10316 msgstr "Sommario."
10317
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10319 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10320 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10324 msgid "Acknowledgement*"
10325 msgstr "Riconoscimento*"
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10328 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10329 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10333 msgid "Conclusion*"
10334 msgstr "Conclusione*"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10338 msgid "Conclusion."
10339 msgstr "Conclusione."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10347 msgid "Assumption"
10348 msgstr "Assunzione"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10351 msgid "Assumption \\theassumption."
10352 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10353
10354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10356 msgid "Assumption*"
10357 msgstr "Assunzione*"
10358
10359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10361 msgid "Assumption."
10362 msgstr "Assunzione."
10363
10364 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10365 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10366 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10367
10368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10369 msgid ""
10370 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10371 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10372 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10373 "in both numbered and non-numbered forms."
10374 msgstr ""
10375 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10376 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10377 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10378 "forma numerata che non numerata."
10379
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10381 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10382 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10383 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10384 msgid "theorems"
10385 msgstr "teoremi"
10386
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10388 msgid "Criterion \\thetheorem."
10389 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10390
10391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10392 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10393 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10394
10395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10396 msgid "Axiom \\thetheorem."
10397 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10398
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10400 msgid "Condition \\thetheorem."
10401 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10402
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10404 msgid "Note \\thetheorem."
10405 msgstr "Nota \\thetheorem."
10406
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10408 msgid "Notation \\thetheorem."
10409 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10412 msgid "Summary \\thetheorem."
10413 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10416 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10417 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10418
10419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10420 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10421 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10422
10423 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10424 msgid "Assumption \\thetheorem."
10425 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10426
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10428 msgid "Question \\thetheorem."
10429 msgstr "Questione \\thetheorem."
10430
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10432 msgid "Question*"
10433 msgstr "Questione*"
10434
10435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10436 msgid "Question."
10437 msgstr "Questione."
10438
10439 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10440 msgid "Theorems (AMS)"
10441 msgstr "Teoremi (AMS)"
10442
10443 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10444 msgid ""
10445 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10446 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10447 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10448 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10449 msgstr ""
10450 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10451 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10452 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10453 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10454 "(per ...)\"."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10457 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10458 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10461 msgid ""
10462 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10463 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10464 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10465 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10466 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10467 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10468 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10469 msgstr ""
10470 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10471 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10472 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10473 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10474 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10475 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10476 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10477
10478 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10479 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10480 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10481
10482 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10483 msgid ""
10484 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10485 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10486 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10487 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10488 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10489 msgstr ""
10490 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10491 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10492 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10493 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10494 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10497 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10498 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10501 msgid ""
10502 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10503 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10504 "chapter environment."
10505 msgstr ""
10506 "Numera teoremi e simili per capitolo (ossia, il contatore viene azzerato "
10507 "all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di "
10508 "documento che forniscono un ambiente capitolo."
10509
10510 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10511 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10512 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10513
10514 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10515 msgid ""
10516 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10517 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10518 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10519 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10520 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10521 msgstr ""
10522 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10523 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10524 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10525 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10526 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10527
10528 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10529 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10530 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10531
10532 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10533 msgid ""
10534 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10535 "section start)."
10536 msgstr ""
10537 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10538 "di ogni sezione)."
10539
10540 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10541 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10542 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10543
10544 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10545 msgid ""
10546 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10547 "using the extended AMS machinery."
10548 msgstr ""
10549 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10550 "l'apparato AMS esteso."
10551
10552 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10553 msgid ""
10554 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10555 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10556 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10557 msgstr ""
10558 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10559 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10560 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10561 "(per ...)\"."
10562
10563 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10564 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10565 msgid "Ignore"
10566 msgstr "Ignora"
10567
10568 #: lib/languages:6
10569 msgid "Afrikaans"
10570 msgstr "Afrikaans"
10571
10572 #: lib/languages:7
10573 msgid "Albanian"
10574 msgstr "Albanese"
10575
10576 #: lib/languages:8
10577 msgid "English (USA)"
10578 msgstr "Inglese (USA)"
10579
10580 #: lib/languages:10
10581 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10582 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10583
10584 #: lib/languages:11
10585 msgid "Arabic (Arabi)"
10586 msgstr "Arabo (Arabi)"
10587
10588 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10589 msgid "Armenian"
10590 msgstr "Armeno"
10591
10592 #: lib/languages:13
10593 msgid "German (Austria, old spelling)"
10594 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10595
10596 #: lib/languages:14
10597 msgid "German (Austria)"
10598 msgstr "Tedesco (Austria)"
10599
10600 #: lib/languages:15
10601 msgid "Indonesian"
10602 msgstr "Indonesiano"
10603
10604 #: lib/languages:16
10605 msgid "Malay"
10606 msgstr "Malese"
10607
10608 #: lib/languages:17
10609 msgid "Basque"
10610 msgstr "Basco"
10611
10612 #: lib/languages:18
10613 msgid "Belarusian"
10614 msgstr "Bielorusso"
10615
10616 #: lib/languages:19
10617 msgid "Portuguese (Brazil)"
10618 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10619
10620 #: lib/languages:20
10621 msgid "Breton"
10622 msgstr "Bretone"
10623
10624 #: lib/languages:21
10625 msgid "English (UK)"
10626 msgstr "Inglese (UK)"
10627
10628 #: lib/languages:22
10629 msgid "Bulgarian"
10630 msgstr "Bulgaro"
10631
10632 #: lib/languages:23
10633 msgid "English (Canada)"
10634 msgstr "Inglese (Canada)"
10635
10636 #: lib/languages:24
10637 msgid "French (Canada)"
10638 msgstr "Francese (Canada)"
10639
10640 #: lib/languages:25
10641 msgid "Catalan"
10642 msgstr "Catalano"
10643
10644 #: lib/languages:26
10645 msgid "Chinese (simplified)"
10646 msgstr "Cinese (semplificato)"
10647
10648 #: lib/languages:27
10649 msgid "Chinese (traditional)"
10650 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10651
10652 #: lib/languages:28
10653 msgid "Croatian"
10654 msgstr "Croato"
10655
10656 #: lib/languages:29
10657 msgid "Czech"
10658 msgstr "Ceco"
10659
10660 #: lib/languages:30
10661 msgid "Danish"
10662 msgstr "Danese"
10663
10664 #: lib/languages:31
10665 msgid "Dutch"
10666 msgstr "Olandese"
10667
10668 #: lib/languages:32
10669 msgid "English"
10670 msgstr "Inglese"
10671
10672 #: lib/languages:34
10673 msgid "Esperanto"
10674 msgstr "Esperanto"
10675
10676 #: lib/languages:35
10677 msgid "Estonian"
10678 msgstr "Estone"
10679
10680 #: lib/languages:37
10681 msgid "Farsi"
10682 msgstr "Farsi"
10683
10684 #: lib/languages:38
10685 msgid "Finnish"
10686 msgstr "Finnico"
10687
10688 #: lib/languages:40
10689 msgid "French"
10690 msgstr "Francese"
10691
10692 #: lib/languages:41
10693 msgid "Galician"
10694 msgstr "Galiziano"
10695
10696 #: lib/languages:42
10697 msgid "German (old spelling)"
10698 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10699
10700 #: lib/languages:43
10701 msgid "German"
10702 msgstr "Tedesco"
10703
10704 #: lib/languages:44
10705 msgid "German (Switzerland)"
10706 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10707
10708 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:526
10709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10710 msgid "Greek"
10711 msgstr "Greco"
10712
10713 #: lib/languages:46
10714 msgid "Greek (polytonic)"
10715 msgstr "Greco (politonico)"
10716
10717 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10718 msgid "Hebrew"
10719 msgstr "Ebreo"
10720
10721 #: lib/languages:51
10722 msgid "Icelandic"
10723 msgstr "Islandese"
10724
10725 #: lib/languages:53
10726 msgid "Interlingua"
10727 msgstr "Interlingua"
10728
10729 #: lib/languages:54
10730 msgid "Irish"
10731 msgstr "Irlandese"
10732
10733 #: lib/languages:55
10734 msgid "Italian"
10735 msgstr "Italiano"
10736
10737 #: lib/languages:56
10738 msgid "Japanese"
10739 msgstr "Giapponese"
10740
10741 #: lib/languages:57
10742 msgid "Japanese (CJK)"
10743 msgstr "Giapponese (CJK)"
10744
10745 #: lib/languages:58
10746 msgid "Kazakh"
10747 msgstr "Kazakho"
10748
10749 #: lib/languages:60
10750 msgid "Korean"
10751 msgstr "Coreano"
10752
10753 #: lib/languages:62
10754 msgid "Latin"
10755 msgstr "Latino"
10756
10757 #: lib/languages:63
10758 msgid "Latvian"
10759 msgstr "Latviano"
10760
10761 #: lib/languages:64
10762 msgid "Lithuanian"
10763 msgstr "Lituano"
10764
10765 #: lib/languages:65
10766 msgid "Lower Sorbian"
10767 msgstr "Serbo meridionale"
10768
10769 #: lib/languages:66
10770 msgid "Hungarian"
10771 msgstr "Ungherese"
10772
10773 #: lib/languages:67
10774 msgid "Mongolian"
10775 msgstr "Mongolo"
10776
10777 #: lib/languages:68
10778 msgid "Norsk"
10779 msgstr "Norvegese"
10780
10781 #: lib/languages:69
10782 msgid "Nynorsk"
10783 msgstr "Neonorvegese"
10784
10785 #: lib/languages:70
10786 msgid "Polish"
10787 msgstr "Polacco"
10788
10789 #: lib/languages:71
10790 msgid "Portuguese"
10791 msgstr "Portoghese"
10792
10793 #: lib/languages:72
10794 msgid "Romanian"
10795 msgstr "Romeno"
10796
10797 #: lib/languages:73
10798 msgid "Russian"
10799 msgstr "Russo"
10800
10801 #: lib/languages:74
10802 msgid "North Sami"
10803 msgstr "Lappone del nord"
10804
10805 #: lib/languages:75
10806 msgid "Scottish"
10807 msgstr "Scozzese"
10808
10809 #: lib/languages:76
10810 msgid "Serbian"
10811 msgstr "Serbo"
10812
10813 #: lib/languages:77
10814 msgid "Serbian (Latin)"
10815 msgstr "Serbo (latino)"
10816
10817 #: lib/languages:78
10818 msgid "Slovak"
10819 msgstr "Slovacco"
10820
10821 #: lib/languages:79
10822 msgid "Slovene"
10823 msgstr "Sloveno"
10824
10825 #: lib/languages:80
10826 msgid "Spanish"
10827 msgstr "Spagnolo"
10828
10829 #: lib/languages:81
10830 msgid "Spanish (Mexico)"
10831 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10832
10833 #: lib/languages:82
10834 msgid "Swedish"
10835 msgstr "Svedese"
10836
10837 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10838 msgid "Thai"
10839 msgstr "Thailandese"
10840
10841 #: lib/languages:84
10842 msgid "Turkish"
10843 msgstr "Turco"
10844
10845 #: lib/languages:85
10846 msgid "Turkmen"
10847 msgstr "Turcomanno"
10848
10849 #: lib/languages:86
10850 msgid "Ukrainian"
10851 msgstr "Ucraino"
10852
10853 #: lib/languages:87
10854 msgid "Upper Sorbian"
10855 msgstr "Serbo"
10856
10857 #: lib/languages:88
10858 msgid "Vietnamese"
10859 msgstr "Vietnamita"
10860
10861 #: lib/languages:89
10862 msgid "Welsh"
10863 msgstr "Gallese"
10864
10865 #: lib/encodings:14
10866 msgid "Unicode (utf8)"
10867 msgstr "Unicode (utf8)"
10868
10869 #: lib/encodings:19
10870 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10871 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10872
10873 #: lib/encodings:23
10874 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10875 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10876
10877 #: lib/encodings:26
10878 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10879 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10880
10881 #: lib/encodings:29
10882 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10883 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10884
10885 #: lib/encodings:32
10886 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10887 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10888
10889 #: lib/encodings:35
10890 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10891 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10892
10893 #: lib/encodings:38
10894 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10895 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10896
10897 #: lib/encodings:42
10898 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10899 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10900
10901 #: lib/encodings:45
10902 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10903 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10904
10905 #: lib/encodings:48
10906 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10907 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10908
10909 #: lib/encodings:51
10910 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10911 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10912
10913 #: lib/encodings:55
10914 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10915 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10916
10917 #: lib/encodings:58
10918 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10919 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10920
10921 #: lib/encodings:61
10922 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10923 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10924
10925 #: lib/encodings:64
10926 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10927 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10928
10929 #: lib/encodings:67
10930 msgid "DOS (CP 437)"
10931 msgstr "DOS (CP 437)"
10932
10933 #: lib/encodings:71
10934 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10935 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10936
10937 #: lib/encodings:74
10938 msgid "Western European (CP 850)"
10939 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10940
10941 #: lib/encodings:77
10942 msgid "Central European (CP 852)"
10943 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10944
10945 #: lib/encodings:80
10946 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10947 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10948
10949 #: lib/encodings:83
10950 msgid "Western European (CP 858)"
10951 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10952
10953 #: lib/encodings:86
10954 msgid "Hebrew (CP 862)"
10955 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10956
10957 #: lib/encodings:89
10958 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10959 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10960
10961 #: lib/encodings:92
10962 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10963 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10964
10965 #: lib/encodings:95
10966 msgid "Central European (CP 1250)"
10967 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10968
10969 #: lib/encodings:98
10970 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10971 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10972
10973 #: lib/encodings:102
10974 msgid "Western European (CP 1252)"
10975 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10976
10977 #: lib/encodings:105
10978 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10979 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10980
10981 #: lib/encodings:109
10982 msgid "Arabic (CP 1256)"
10983 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10984
10985 #: lib/encodings:112
10986 msgid "Baltic (CP 1257)"
10987 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10988
10989 #: lib/encodings:115
10990 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10991 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10992
10993 #: lib/encodings:118
10994 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10995 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10996
10997 #: lib/encodings:121
10998 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10999 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11000
11001 #: lib/encodings:124
11002 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11003 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11004
11005 #: lib/encodings:149
11006 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11007 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11008
11009 #: lib/encodings:153
11010 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11011 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11012
11013 #: lib/encodings:157
11014 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11015 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11016
11017 #: lib/encodings:161
11018 msgid "Korean (EUC-KR)"
11019 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11020
11021 #: lib/encodings:165
11022 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11023 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11024
11025 #: lib/encodings:169
11026 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11027 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11028
11029 #: lib/encodings:173
11030 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11031 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11032
11033 #: lib/encodings:180
11034 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11035 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11036
11037 #: lib/encodings:182
11038 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11039 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11040
11041 #: lib/encodings:184
11042 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11043 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11044
11045 #: lib/encodings:191
11046 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11047 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11048
11049 #: lib/encodings:196
11050 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11051 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11052
11053 #: lib/encodings:200
11054 msgid "ASCII"
11055 msgstr "ASCII"
11056
11057 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:28
11058 msgid "File|F"
11059 msgstr "File|F"
11060
11061 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11062 msgid "Edit|E"
11063 msgstr "Modifica|o"
11064
11065 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11066 msgid "Insert|I"
11067 msgstr "Inserisci|I"
11068
11069 #: lib/ui/classic.ui:35
11070 msgid "Layout|L"
11071 msgstr "Struttura|S"
11072
11073 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11074 msgid "View|V"
11075 msgstr "Vista|V"
11076
11077 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11078 msgid "Navigate|N"
11079 msgstr "Naviga|N"
11080
11081 #: lib/ui/classic.ui:38
11082 msgid "Documents|D"
11083 msgstr "Documenti|D"
11084
11085 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11086 msgid "Help|H"
11087 msgstr "Aiuto|A"
11088
11089 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11090 msgid "New|N"
11091 msgstr "Nuovo|N"
11092
11093 #: lib/ui/classic.ui:48
11094 msgid "New from Template...|T"
11095 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11096
11097 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11098 msgid "Open...|O"
11099 msgstr "Apri...|A"
11100
11101 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11102 msgid "Close|C"
11103 msgstr "Chiudi|C"
11104
11105 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11106 msgid "Save|S"
11107 msgstr "Salva|S"
11108
11109 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11110 msgid "Save As...|A"
11111 msgstr "Salva come...|m"
11112
11113 #: lib/ui/classic.ui:54
11114 msgid "Revert|R"
11115 msgstr "Ripristina|R"
11116
11117 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11118 msgid "Version Control|V"
11119 msgstr "Controllo versione|v"
11120
11121 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11122 msgid "Import|I"
11123 msgstr "Importa|I"
11124
11125 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11126 msgid "Export|E"
11127 msgstr "Esporta|o"
11128
11129 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11130 msgid "Print...|P"
11131 msgstr "Stampa...|p"
11132
11133 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11134 msgid "Fax...|F"
11135 msgstr "Fax...|F"
11136
11137 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11138 msgid "Exit|x"
11139 msgstr "Esci|E"
11140
11141 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11142 msgid "Register...|R"
11143 msgstr "Registrazione...|g"
11144
11145 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11146 msgid "Check In Changes...|I"
11147 msgstr "Registra modifiche...|i"
11148
11149 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11150 msgid "Check Out for Edit|O"
11151 msgstr "Estrai per modifica|m"
11152
11153 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11154 msgid "Revert to Repository Version|v"
11155 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11156
11157 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11158 msgid "Undo Last Check In|U"
11159 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11160
11161 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11162 msgid "Show History...|H"
11163 msgstr "Mostra cronologia...|c"
11164
11165 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11166 msgid "Custom...|C"
11167 msgstr "Personalizzato...|z"
11168
11169 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11170 msgid "Undo|U"
11171 msgstr "Annulla|A"
11172
11173 #: lib/ui/classic.ui:91
11174 msgid "Redo|d"
11175 msgstr "Rifai|f"
11176
11177 #: lib/ui/classic.ui:93
11178 msgid "Cut|C"
11179 msgstr "Taglia|g"
11180
11181 #: lib/ui/classic.ui:94
11182 msgid "Copy|o"
11183 msgstr "Copia"
11184
11185 #: lib/ui/classic.ui:95
11186 msgid "Paste|a"
11187 msgstr "Incolla|I"
11188
11189 #: lib/ui/classic.ui:96
11190 msgid "Paste External Selection|x"
11191 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11192
11193 #: lib/ui/classic.ui:98
11194 msgid "Find & Replace...|F"
11195 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11196
11197 #: lib/ui/classic.ui:100
11198 msgid "Tabular|T"
11199 msgstr "Tabulare|b"
11200
11201 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:557
11202 msgid "Math|M"
11203 msgstr "Matematica|M"
11204
11205 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:534
11206 msgid "Spellchecker...|S"
11207 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11208
11209 #: lib/ui/classic.ui:105
11210 msgid "Thesaurus..."
11211 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11212
11213 #: lib/ui/classic.ui:106
11214 msgid "Statistics...|i"
11215 msgstr "Statistiche...|S"
11216
11217 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:537
11218 msgid "Check TeX|h"
11219 msgstr "Controlla TeX|n"
11220
11221 #: lib/ui/classic.ui:108
11222 msgid "Change Tracking|g"
11223 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11224
11225 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:545
11226 msgid "Preferences...|P"
11227 msgstr "Preferenze...|P"
11228
11229 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:544
11230 msgid "Reconfigure|R"
11231 msgstr "Riconfigura|R"
11232
11233 #: lib/ui/classic.ui:115
11234 msgid "Selection as Lines|L"
11235 msgstr "Seleziona come linee|l"
11236
11237 #: lib/ui/classic.ui:116
11238 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11239 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11240
11241 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:180
11242 msgid "Multicolumn|M"
11243 msgstr "Multicolonna|M"
11244
11245 #: lib/ui/classic.ui:122
11246 msgid "Line Top|T"
11247 msgstr "Linea in alto|a"
11248
11249 #: lib/ui/classic.ui:123
11250 msgid "Line Bottom|B"
11251 msgstr "Linea in basso|b"
11252
11253 #: lib/ui/classic.ui:124
11254 msgid "Line Left|L"
11255 msgstr "Linea sinistra|s"
11256
11257 #: lib/ui/classic.ui:125
11258 msgid "Line Right|R"
11259 msgstr "Linea destra|d"
11260
11261 #: lib/ui/classic.ui:127
11262 msgid "Alignment|i"
11263 msgstr "Allineamento|n"
11264
11265 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:418 lib/ui/stdmenus.inc:201
11266 msgid "Add Row|A"
11267 msgstr "Aggiungi riga|r"
11268
11269 #: lib/ui/classic.ui:130
11270 msgid "Delete Row|w"
11271 msgstr "Elimina riga|g"
11272
11273 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11274 msgid "Copy Row"
11275 msgstr "Copia riga"
11276
11277 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11278 msgid "Swap Rows"
11279 msgstr "Scambia righe"
11280
11281 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:423 lib/ui/stdmenus.inc:206
11282 msgid "Add Column|u"
11283 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11284
11285 #: lib/ui/classic.ui:135
11286 msgid "Delete Column|D"
11287 msgstr "Elimina colonna|E"
11288
11289 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11290 msgid "Copy Column"
11291 msgstr "Copia colonna"
11292
11293 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11294 msgid "Swap Columns"
11295 msgstr "Scambia colonne"
11296
11297 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:193
11298 msgid "Left|L"
11299 msgstr "Sinistra|S"
11300
11301 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:194
11302 msgid "Center|C"
11303 msgstr "Centrato|C"
11304
11305 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:195
11306 msgid "Right|R"
11307 msgstr "Destra|D"
11308
11309 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:414 lib/ui/stdmenus.inc:197
11310 msgid "Top|T"
11311 msgstr "Superiore|u"
11312
11313 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdmenus.inc:198
11314 msgid "Middle|M"
11315 msgstr "Centrale|a"
11316
11317 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdmenus.inc:199
11318 msgid "Bottom|B"
11319 msgstr "Inferiore|f"
11320
11321 #: lib/ui/classic.ui:159
11322 msgid "Toggle Numbering|N"
11323 msgstr "Commuta numerazione|n"
11324
11325 #: lib/ui/classic.ui:160
11326 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11327 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11328
11329 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:215
11330 msgid "Change Limits Type|L"
11331 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11332
11333 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11334 msgid "Change Formula Type|F"
11335 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11336
11337 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:222
11338 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11339 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11340
11341 #: lib/ui/classic.ui:168
11342 msgid "Alignment|A"
11343 msgstr "Allineamento|A"
11344
11345 #: lib/ui/classic.ui:170
11346 msgid "Add Row|R"
11347 msgstr "Aggiungi riga|r"
11348
11349 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:419 lib/ui/stdmenus.inc:202
11350 msgid "Delete Row|D"
11351 msgstr "Elimina riga|g"
11352
11353 #: lib/ui/classic.ui:175
11354 msgid "Add Column|C"
11355 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11356
11357 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdmenus.inc:207
11358 msgid "Delete Column|e"
11359 msgstr "Elimina colonna|E"
11360
11361 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:252
11362 msgid "Default|t"
11363 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11364
11365 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:253
11366 msgid "Display|D"
11367 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11368
11369 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:254
11370 msgid "Inline|I"
11371 msgstr "Limiti a lato|l"
11372
11373 #: lib/ui/classic.ui:188
11374 msgid "Octave"
11375 msgstr "Octave"
11376
11377 #: lib/ui/classic.ui:189
11378 msgid "Maxima"
11379 msgstr "Maxima"
11380
11381 #: lib/ui/classic.ui:190
11382 msgid "Mathematica"
11383 msgstr "Mathematica"
11384
11385 #: lib/ui/classic.ui:192
11386 msgid "Maple, simplify"
11387 msgstr "Maple, simplify"
11388
11389 #: lib/ui/classic.ui:193
11390 msgid "Maple, factor"
11391 msgstr "Maple, factor"
11392
11393 #: lib/ui/classic.ui:194
11394 msgid "Maple, evalm"
11395 msgstr "Maple, evalm"
11396
11397 #: lib/ui/classic.ui:195
11398 msgid "Maple, evalf"
11399 msgstr "Maple, evalf"
11400
11401 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11402 #: lib/ui/stdmenus.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:409
11403 msgid "Inline Formula|I"
11404 msgstr "Formula in linea|u"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:296
11407 msgid "Displayed Formula|D"
11408 msgstr "Formula centrata|o"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:201
11411 msgid "Eqnarray Environment|q"
11412 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:202
11415 msgid "Align Environment|A"
11416 msgstr "Contesto align|a"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:203
11419 msgid "AlignAt Environment"
11420 msgstr "Contesto alignat"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:204
11423 msgid "Flalign Environment|F"
11424 msgstr "Contesto flalign|f"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:207
11427 msgid "Gather Environment"
11428 msgstr "Contesto gather"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:208
11431 msgid "Multline Environment"
11432 msgstr "Contesto multline"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:342
11435 msgid "Math|h"
11436 msgstr "Matematica|M"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:216
11439 msgid "Special Character|S"
11440 msgstr "Carattere speciale|s"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:353
11443 msgid "Citation...|C"
11444 msgstr "Citazione...|C"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:218
11447 msgid "Cross-reference...|r"
11448 msgstr "Riferimento...|R"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:355
11451 msgid "Label...|L"
11452 msgstr "Etichetta...|E"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:364
11455 msgid "Footnote|F"
11456 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:365
11459 msgid "Marginal Note|M"
11460 msgstr "Nota a margine|a"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:222
11463 msgid "Short Title"
11464 msgstr "Titolo breve"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:223
11467 msgid "Index Entry|I"
11468 msgstr "Voce d'indice|i"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:224
11471 msgid "Nomenclature Entry"
11472 msgstr "Voce di nomenclatura"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:225
11475 msgid "URL...|U"
11476 msgstr "URL...|U"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:347
11479 msgid "Note|N"
11480 msgstr "Nota|N"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:227
11483 msgid "Lists & TOC|O"
11484 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11485
11486 #: lib/ui/classic.ui:229
11487 msgid "TeX Code|T"
11488 msgstr "Codice TeX|T"
11489
11490 #: lib/ui/classic.ui:230
11491 msgid "Minipage|p"
11492 msgstr "Minipagina"
11493
11494 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:361
11495 msgid "Graphics...|G"
11496 msgstr "Immagine...|g"
11497
11498 #: lib/ui/classic.ui:232
11499 msgid "Tabular Material...|b"
11500 msgstr "Tabelle...|b"
11501
11502 #: lib/ui/classic.ui:233
11503 msgid "Floats|a"
11504 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11505
11506 #: lib/ui/classic.ui:235
11507 msgid "Include File...|d"
11508 msgstr "Includi file...|d"
11509
11510 #: lib/ui/classic.ui:236
11511 msgid "Insert File|e"
11512 msgstr "Inserisci file|f"
11513
11514 #: lib/ui/classic.ui:237
11515 msgid "External Material...|x"
11516 msgstr "Materiale esterno...|l"
11517
11518 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:374
11519 msgid "Symbols...|b"
11520 msgstr "Simboli...|l"
11521
11522 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:386
11523 msgid "Superscript|S"
11524 msgstr "Soprascritto|S"
11525
11526 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:387
11527 msgid "Subscript|u"
11528 msgstr "Sottoscritto|c"
11529
11530 #: lib/ui/classic.ui:244
11531 msgid "Hyphenation Point|P"
11532 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11533
11534 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:379
11535 msgid "Protected Hyphen|y"
11536 msgstr "Trattino protetto|T"
11537
11538 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:398
11539 msgid "Ligature Break|k"
11540 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11541
11542 #: lib/ui/classic.ui:247
11543 msgid "Protected Space|r"
11544 msgstr "Spazio protetto|e"
11545
11546 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdmenus.inc:390
11547 msgid "Interword Space|w"
11548 msgstr "Spazio tra parole|l"
11549
11550 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:207 lib/ui/stdcontext.inc:230
11551 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
11552 msgid "Thin Space|T"
11553 msgstr "Spazio sottile|t"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:392
11556 msgid "Horizontal Space...|o"
11557 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:251
11560 msgid "Vertical Space..."
11561 msgstr "Spazio verticale..."
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:252
11564 msgid "Line Break|L"
11565 msgstr "Interruzione di linea|l"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:375
11568 msgid "Ellipsis|i"
11569 msgstr "Ellissi|i"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:376
11572 msgid "End of Sentence|E"
11573 msgstr "Punto di fine frase|f"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:255
11576 msgid "Protected Dash|D"
11577 msgstr "Trattino protetto"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11580 msgid "Breakable Slash|a"
11581 msgstr "Barra spezzabile|z"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:257
11584 msgid "Single Quote|Q"
11585 msgstr "Virgolette semplici|V"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:258
11588 msgid "Ordinary Quote|O"
11589 msgstr "Virgolette normali|n"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:381
11592 msgid "Menu Separator|M"
11593 msgstr "Separatore menù|m"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:260
11596 msgid "Horizontal Line"
11597 msgstr "Linea orizzontale"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:182
11600 msgid "Page Break"
11601 msgstr "Interruzione di pagina"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:410
11604 msgid "Display Formula|D"
11605 msgstr "Formula centrata|o"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:297
11608 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
11609 msgid "Eqnarray Environment|E"
11610 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11611
11612 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:298
11613 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
11614 msgid "AMS align Environment|a"
11615 msgstr "Contesto align AMS|a"
11616
11617 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:299
11618 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
11619 msgid "AMS alignat Environment|t"
11620 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11621
11622 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:300
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11624 msgid "AMS flalign Environment|f"
11625 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:301
11628 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11629 msgid "AMS gather Environment|g"
11630 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11631
11632 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:302
11633 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11634 msgid "AMS multline Environment|m"
11635 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11636
11637 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:419
11638 msgid "Array Environment|y"
11639 msgstr "Contesto vettore|v"
11640
11641 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:420
11642 msgid "Cases Environment|C"
11643 msgstr "Contesto casi|c"
11644
11645 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:424
11646 msgid "Split Environment|S"
11647 msgstr "Contesto split|s"
11648
11649 #: lib/ui/classic.ui:280
11650 msgid "Font Change|o"
11651 msgstr "Cambio carattere|b"
11652
11653 #: lib/ui/classic.ui:284
11654 msgid "Math Normal Font"
11655 msgstr "Carattere matematico normale"
11656
11657 #: lib/ui/classic.ui:286
11658 msgid "Math Calligraphic Family"
11659 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11660
11661 #: lib/ui/classic.ui:287
11662 msgid "Math Fraktur Family"
11663 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11664
11665 #: lib/ui/classic.ui:288
11666 msgid "Math Roman Family"
11667 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11668
11669 #: lib/ui/classic.ui:289
11670 msgid "Math Sans Serif Family"
11671 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11672
11673 #: lib/ui/classic.ui:291
11674 msgid "Math Bold Series"
11675 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11676
11677 #: lib/ui/classic.ui:293
11678 msgid "Text Normal Font"
11679 msgstr "Carattere normale di testo"
11680
11681 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:270
11682 msgid "Text Roman Family"
11683 msgstr "Famiglia romana di testo"
11684
11685 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:271
11686 msgid "Text Sans Serif Family"
11687 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11688
11689 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:272
11690 msgid "Text Typewriter Family"
11691 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:274
11694 msgid "Text Bold Series"
11695 msgstr "Serie grassetta di testo"
11696
11697 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:275
11698 msgid "Text Medium Series"
11699 msgstr "Serie media di testo"
11700
11701 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:277
11702 msgid "Text Italic Shape"
11703 msgstr "Forma corsiva di testo"
11704
11705 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:278
11706 msgid "Text Small Caps Shape"
11707 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11708
11709 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:279
11710 msgid "Text Slanted Shape"
11711 msgstr "Forma obliqua di testo"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:280
11714 msgid "Text Upright Shape"
11715 msgstr "Forma dritta di testo"
11716
11717 #: lib/ui/classic.ui:310
11718 msgid "Floatflt Figure"
11719 msgstr "Figura floatflt"
11720
11721 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:439
11722 msgid "Table of Contents|C"
11723 msgstr "Indice generale|g"
11724
11725 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1340
11726 msgid "Index List|I"
11727 msgstr "Indice analitico|I"
11728
11729 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:442
11730 msgid "Nomenclature|N"
11731 msgstr "Nomenclatura|N"
11732
11733 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:443
11734 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11735 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11736
11737 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:447
11738 msgid "LyX Document...|X"
11739 msgstr "Documento LyX...|X"
11740
11741 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:448
11742 msgid "Plain Text...|T"
11743 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11744
11745 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:449
11746 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11747 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11748
11749 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:494
11750 msgid "Track Changes|T"
11751 msgstr "Attivato|t"
11752
11753 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:495
11754 msgid "Merge Changes...|M"
11755 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11756
11757 #: lib/ui/classic.ui:330
11758 msgid "Accept All Changes|A"
11759 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11760
11761 #: lib/ui/classic.ui:331
11762 msgid "Reject All Changes|R"
11763 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11764
11765 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:500
11766 msgid "Show Changes in Output|S"
11767 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11768
11769 #: lib/ui/classic.ui:339
11770 msgid "Character...|C"
11771 msgstr "Carattere...|C"
11772
11773 #: lib/ui/classic.ui:340
11774 msgid "Paragraph...|P"
11775 msgstr "Paragrafo...|P"
11776
11777 #: lib/ui/classic.ui:341
11778 msgid "Document...|D"
11779 msgstr "Documento...|D"
11780
11781 #: lib/ui/classic.ui:342
11782 msgid "Tabular...|T"
11783 msgstr "Tabella...|b"
11784
11785 #: lib/ui/classic.ui:344
11786 msgid "Emphasize Style|E"
11787 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11788
11789 #: lib/ui/classic.ui:345
11790 msgid "Noun Style|N"
11791 msgstr "Stile sostantivo|n"
11792
11793 #: lib/ui/classic.ui:346
11794 msgid "Bold Style|B"
11795 msgstr "Stile grassetto|g"
11796
11797 #: lib/ui/classic.ui:349
11798 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11799 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11800
11801 #: lib/ui/classic.ui:350
11802 msgid "Increase Environment Depth|i"
11803 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11804
11805 #: lib/ui/classic.ui:351
11806 msgid "Start Appendix Here|S"
11807 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11808
11809 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:483
11810 msgid "Build Program|B"
11811 msgstr "Compila il programma|C"
11812
11813 #: lib/ui/classic.ui:361
11814 msgid "Update|U"
11815 msgstr "Aggiorna output|A"
11816
11817 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:484
11818 msgid "LaTeX Log|L"
11819 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11820
11821 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:485
11822 msgid "Outline|O"
11823 msgstr "Profilo|o"
11824
11825 #: lib/ui/classic.ui:365
11826 msgid "TeX Information|X"
11827 msgstr "Informazioni TeX|X"
11828
11829 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:508
11830 msgid "Next Note|N"
11831 msgstr "Nota successiva|N"
11832
11833 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:511
11834 msgid "Go to Label|L"
11835 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11836
11837 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:507
11838 msgid "Bookmarks|B"
11839 msgstr "Segnalibri|S"
11840
11841 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:518
11842 msgid "Save Bookmark 1|S"
11843 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11844
11845 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:519
11846 msgid "Save Bookmark 2"
11847 msgstr "Salva segnalibro 2"
11848
11849 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:520
11850 msgid "Save Bookmark 3"
11851 msgstr "Salva segnalibro 3"
11852
11853 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:521
11854 msgid "Save Bookmark 4"
11855 msgstr "Salva segnalibro 4"
11856
11857 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:522
11858 msgid "Save Bookmark 5"
11859 msgstr "Salva segnalibro 5"
11860
11861 #: lib/ui/classic.ui:390
11862 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11863 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11864
11865 #: lib/ui/classic.ui:391
11866 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11867 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11868
11869 #: lib/ui/classic.ui:392
11870 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11871 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11872
11873 #: lib/ui/classic.ui:393
11874 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11875 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11876
11877 #: lib/ui/classic.ui:394
11878 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11879 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11880
11881 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:552
11882 msgid "Introduction|I"
11883 msgstr "Introduzione|I"
11884
11885 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:553
11886 msgid "Tutorial|T"
11887 msgstr "Tutorial|T"
11888
11889 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:554
11890 msgid "User's Guide|U"
11891 msgstr "Guida utente|G"
11892
11893 #: lib/ui/classic.ui:412
11894 msgid "Extended Features|E"
11895 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11896
11897 #: lib/ui/classic.ui:413
11898 msgid "Embedded Objects|m"
11899 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11900
11901 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:558
11902 msgid "Customization|C"
11903 msgstr "Personalizzazione|P"
11904
11905 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:561
11906 msgid "LaTeX Configuration|L"
11907 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11908
11909 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:564
11910 msgid "About LyX|X"
11911 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11912
11913 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11914 msgid "About LyX"
11915 msgstr "Informazioni su LyX"
11916
11917 #: lib/ui/classic.ui:426
11918 msgid "Preferences..."
11919 msgstr "Preferenze..."
11920
11921 #: lib/ui/classic.ui:427
11922 msgid "Quit LyX"
11923 msgstr "Chiudi LyX"
11924
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:421
11926 msgid "Aligned Environment|l"
11927 msgstr "Contesto aligned|l"
11928
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:422
11930 msgid "AlignedAt Environment|v"
11931 msgstr "Contesto alignedat|e"
11932
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:423
11934 msgid "Gathered Environment|h"
11935 msgstr "Contesto gathered|h"
11936
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:426
11938 msgid "Delimiters...|r"
11939 msgstr "Delimitatori...|r"
11940
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:427
11942 msgid "Matrix...|x"
11943 msgstr "Matrice..."
11944
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:428
11946 msgid "Macro|o"
11947 msgstr "Macro"
11948
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11950 msgid "AMS Environment|A"
11951 msgstr "Contesto AMS|A"
11952
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:213
11954 msgid "Number Whole Formula|N"
11955 msgstr "Formula numerata|n"
11956
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:214
11958 msgid "Number This Line|u"
11959 msgstr "Numera questa riga|r"
11960
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11962 msgid "Equation Label|L"
11963 msgstr "Etichetta equazione|h"
11964
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11966 msgid "Copy as Reference|R"
11967 msgstr "Copia come riferimento|C"
11968
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:224
11970 msgid "Split Cell|C"
11971 msgstr "Dividi cella|c"
11972
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11974 msgid "Insert|s"
11975 msgstr "Inserisci|I"
11976
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11978 msgid "Add Line Above|o"
11979 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11980
11981 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:227
11982 msgid "Add Line Below|B"
11983 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11984
11985 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11986 msgid "Delete Line Above|v"
11987 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11988
11989 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
11990 msgid "Delete Line Below|w"
11991 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11992
11993 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:231
11994 msgid "Add Line to Left"
11995 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11996
11997 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:232
11998 msgid "Add Line to Right"
11999 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12000
12001 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:233
12002 msgid "Delete Line to Left"
12003 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12004
12005 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:234
12006 msgid "Delete Line to Right"
12007 msgstr "Elimina linea a destra"
12008
12009 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12010 msgid "Show Math Toolbar"
12011 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12012
12013 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12014 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12015 msgstr "Barra pannelli matematici"
12016
12017 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12018 msgid "Show Table Toolbar"
12019 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12020
12021 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12022 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12023 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12024
12025 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12026 msgid "Next Cross-Reference|N"
12027 msgstr "Riferimento successivo|s"
12028
12029 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12030 msgid "Go to Label|G"
12031 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12032
12033 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12034 msgid "<Reference>|R"
12035 msgstr "<riferimento>|f"
12036
12037 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12038 msgid "(<Reference>)|e"
12039 msgstr "(<riferimento>)|e"
12040
12041 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12042 msgid "<Page>|P"
12043 msgstr "<pagina>|p"
12044
12045 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12046 msgid "On Page <Page>|O"
12047 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12048
12049 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12050 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12051 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12052
12053 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12054 msgid "Formatted Reference|t"
12055 msgstr "Riferimento formattato|t"
12056
12057 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12058 msgid "Textual Reference|x"
12059 msgstr "Riferimento testuale|s"
12060
12061 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12063 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdcontext.inc:223
12065 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:268
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:371 lib/ui/stdcontext.inc:379
12067 #: lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdcontext.inc:458
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:473 lib/ui/stdcontext.inc:484
12069 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:503
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:513 lib/ui/stdcontext.inc:521
12071 #: lib/ui/stdcontext.inc:529 lib/ui/stdcontext.inc:537
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:550 lib/ui/stdcontext.inc:560
12073 #: lib/ui/stdcontext.inc:575 lib/ui/stdcontext.inc:588
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:490
12075 msgid "Settings...|S"
12076 msgstr "Impostazioni...|z"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12079 msgid "Go Back|G"
12080 msgstr "Torna indietro|i"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:481
12083 msgid "Copy as Reference|C"
12084 msgstr "Copia come riferimento|C"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12087 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12088 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:164
12091 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdcontext.inc:367
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdcontext.inc:570
12093 #: lib/ui/stdcontext.inc:634
12094 msgid "Open Inset|O"
12095 msgstr "Apri inserto|o"
12096
12097 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:165
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdcontext.inc:368
12099 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:571
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:635
12101 msgid "Close Inset|C"
12102 msgstr "Chiudi inserto|C"
12103
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12105 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdcontext.inc:186
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:370
12107 #: lib/ui/stdcontext.inc:472 lib/ui/stdcontext.inc:573
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdcontext.inc:639
12109 msgid "Dissolve Inset|D"
12110 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12111
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12113 msgid "Show Label|L"
12114 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12115
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
12117 msgid "Frameless|l"
12118 msgstr "Senza cornice|e"
12119
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
12121 msgid "Simple Frame|F"
12122 msgstr "Cornice semplice|s"
12123
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
12125 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12126 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12127
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
12129 msgid "Oval, Thin|a"
12130 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12131
12132 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12133 msgid "Oval, Thick|v"
12134 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12135
12136 #: lib/ui/stdcontext.inc:160
12137 msgid "Drop Shadow|w"
12138 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12139
12140 #: lib/ui/stdcontext.inc:161
12141 msgid "Shaded Background|B"
12142 msgstr "Sfondo colorato|f"
12143
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:162
12145 msgid "Double Frame|u"
12146 msgstr "Cornice doppia|i"
12147
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:176 lib/ui/stdmenus.inc:456
12149 msgid "LyX Note|N"
12150 msgstr "Nota di LyX|N"
12151
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12153 msgid "Comment|m"
12154 msgstr "Commento|m"
12155
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:458
12157 msgid "Greyed Out|G"
12158 msgstr "Sbiadita|S"
12159
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
12161 msgid "Open All Notes|A"
12162 msgstr "Apri tutte le note|A"
12163
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:184
12165 msgid "Close All Notes|l"
12166 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12167
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12169 msgid "Horiz. Phantom"
12170 msgstr "Segnaposto orizzontale"
12171
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
12173 msgid "Vert. Phantom"
12174 msgstr "Segnaposto verticale"
12175
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12177 msgid "Protected Space|o"
12178 msgstr "Spazio protetto|S"
12179
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:233
12181 msgid "Negative Thin Space|N"
12182 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12183
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:236
12185 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12186 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12187
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12189 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12190 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12191
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:211 lib/ui/stdcontext.inc:237
12193 msgid "Quad Space|Q"
12194 msgstr "Un quadratone|q"
12195
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:238
12197 msgid "Double Quad Space|u"
12198 msgstr "Due quadratoni|u"
12199
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
12201 msgid "Horizontal Fill|F"
12202 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12203
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
12205 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12206 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12207
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
12209 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12210 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12211
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
12213 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12214 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12215
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
12217 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12218 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12219
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
12221 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12222 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12223
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
12225 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12226 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12227
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12229 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12230 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12231
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:221 lib/ui/stdcontext.inc:239
12233 msgid "Custom Length|C"
12234 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12235
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
12237 msgid "Medium Space|M"
12238 msgstr "Spazio medio|m"
12239
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
12241 msgid "Thick Space|h"
12242 msgstr "Spazio spesso|s"
12243
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
12245 msgid "Negative Medium Space|u"
12246 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12247
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
12249 msgid "Negative Thick Space|i"
12250 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12251
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
12253 msgid "DefSkip|D"
12254 msgstr "Salto predefinito|d"
12255
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
12257 msgid "SmallSkip|S"
12258 msgstr "Salto piccolo|c"
12259
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
12261 msgid "MedSkip|M"
12262 msgstr "Salto medio|e"
12263
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
12265 msgid "BigSkip|B"
12266 msgstr "Salto grande|g"
12267
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
12269 msgid "VFill|F"
12270 msgstr "Riempimento verticale|v"
12271
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
12273 msgid "Custom|C"
12274 msgstr "Personalizzato|P"
12275
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
12277 msgid "Settings...|e"
12278 msgstr "Impostazioni...|I"
12279
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:544
12281 msgid "Include|c"
12282 msgstr "Includi|c"
12283
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:545
12285 msgid "Input|p"
12286 msgstr "Input|p"
12287
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:264 lib/ui/stdcontext.inc:546
12289 msgid "Verbatim|V"
12290 msgstr "Testuale|T"
12291
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:265 lib/ui/stdcontext.inc:547
12293 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12294 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12295
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdcontext.inc:548
12297 msgid "Listing|L"
12298 msgstr "Listato|L"
12299
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdcontext.inc:552
12301 msgid "Edit Included File...|E"
12302 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12303
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12305 msgid "New Page|N"
12306 msgstr "Nuova pagina|g"
12307
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12309 msgid "Page Break|a"
12310 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12311
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12313 msgid "Clear Page|C"
12314 msgstr "Azzera pagina|e"
12315
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdmenus.inc:405
12317 msgid "Clear Double Page|D"
12318 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12319
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:399
12321 msgid "Ragged Line Break|R"
12322 msgstr "A capo semplice|m"
12323
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:400
12325 msgid "Justified Line Break|J"
12326 msgstr "A capo giustificato|f"
12327
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:100
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1179
12330 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12331 msgid "Cut"
12332 msgstr "Taglia"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:363 lib/ui/stdmenus.inc:101
12335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1184
12336 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12337 msgid "Copy"
12338 msgstr "Copia"
12339
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:299 lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdmenus.inc:102
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1132
12342 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1326 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12343 msgid "Paste"
12344 msgstr "Incolla"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:365 lib/ui/stdmenus.inc:103
12347 msgid "Paste Recent|e"
12348 msgstr "Incolla recenti|e"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
12351 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12352 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:512
12355 msgid "Forward search|F"
12356 msgstr "Ricerca diretta|d"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:111
12359 msgid "Move Paragraph Up|o"
12360 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdmenus.inc:112
12363 msgid "Move Paragraph Down|v"
12364 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
12367 msgid "Promote Section|r"
12368 msgstr "Promuovi sezione|m"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12371 msgid "Demote Section|m"
12372 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
12375 msgid "Move Section Down|D"
12376 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdcontext.inc:624
12379 msgid "Move Section Up|U"
12380 msgstr "Sposta sezione su|s"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12383 msgid "Insert Short Title|T"
12384 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdcontext.inc:613
12387 msgid "Accept Change|c"
12388 msgstr "Accetta modifica|A"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
12391 msgid "Reject Change|j"
12392 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
12395 msgid "Apply Last Text Style|A"
12396 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:114
12399 msgid "Text Style|S"
12400 msgstr "Stile testo|l"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:116
12403 msgid "Paragraph Settings...|P"
12404 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12405
12406 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12407 msgid "Fullscreen Mode"
12408 msgstr "Modo schermo intero"
12409
12410 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
12411 msgid "Anything|A"
12412 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12413
12414 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
12415 msgid "Anything Non-Empty|o"
12416 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
12419 msgid "Any Word|W"
12420 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
12423 msgid "Any Number|N"
12424 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
12427 msgid "User Defined|U"
12428 msgstr "Definita dall'utente|u"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:238
12431 msgid "Append Argument"
12432 msgstr "Aggiungi argomento"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:239
12435 msgid "Remove Last Argument"
12436 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
12439 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12440 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
12443 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12444 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:243
12447 msgid "Insert Optional Argument"
12448 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:244
12451 msgid "Remove Optional Argument"
12452 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:246
12455 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12456 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:247
12459 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12460 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdmenus.inc:248
12463 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12464 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12467 msgid "Reload|R"
12468 msgstr "Ricarica|R"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdcontext.inc:394
12471 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
12472 msgid "Edit Externally...|x"
12473 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12474
12475 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12476 msgid "Multirow|i"
12477 msgstr "Multiriga|i"
12478
12479 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:182
12480 msgid "Top Line|T"
12481 msgstr "Linea superiore|p"
12482
12483 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdmenus.inc:183
12484 msgid "Bottom Line|B"
12485 msgstr "Linea inferiore|n"
12486
12487 #: lib/ui/stdcontext.inc:407 lib/ui/stdmenus.inc:184
12488 msgid "Left Line|L"
12489 msgstr "Linea sinistra|L"
12490
12491 #: lib/ui/stdcontext.inc:408 lib/ui/stdmenus.inc:185
12492 msgid "Right Line|R"
12493 msgstr "Linea destra|t"
12494
12495 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12496 msgid "Left|f"
12497 msgstr "Sinistra|S"
12498
12499 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12500 msgid "Right|h"
12501 msgstr "Destra|D"
12502
12503 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12504 msgid "Middle|d"
12505 msgstr "Centrale|a"
12506
12507 #: lib/ui/stdcontext.inc:420 lib/ui/stdmenus.inc:203
12508 msgid "Copy Row|o"
12509 msgstr "Copia riga"
12510
12511 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdmenus.inc:208
12512 msgid "Copy Column|p"
12513 msgstr "Copia colonna"
12514
12515 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
12516 msgid "Settings...|g"
12517 msgstr "Impostazioni...|z"
12518
12519 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
12520 msgid "Path|P"
12521 msgstr "Percorso|P"
12522
12523 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
12524 msgid "Class|C"
12525 msgstr "Classe|C"
12526
12527 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
12528 msgid "File Revision|R"
12529 msgstr "Revisione file|R"
12530
12531 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
12532 msgid "Tree Revision|T"
12533 msgstr "Revisione albero|b"
12534
12535 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
12536 msgid "Revision Author|A"
12537 msgstr "Autore revisione|A"
12538
12539 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
12540 msgid "Revision Date|D"
12541 msgstr "Data revisione|D"
12542
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12544 msgid "Revision Time|i"
12545 msgstr "Ora revisione|O"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12548 msgid "LyX Version|X"
12549 msgstr "Versione LyX|X"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
12552 msgid "Document Info|D"
12553 msgstr "Informazioni documento|d"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
12556 msgid "Copy Text|o"
12557 msgstr "Copia testo|o"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:469 lib/ui/stdcontext.inc:492
12560 msgid "Activate Branch|A"
12561 msgstr "Attiva ramo|A"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:470 lib/ui/stdcontext.inc:493
12564 msgid "Deactivate Branch|e"
12565 msgstr "Disattiva ramo|r"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
12568 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12569 msgstr ""
12570 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
12571
12572 #: lib/ui/stdcontext.inc:583
12573 msgid "All Indexes|A"
12574 msgstr "Tutti gli indici|T"
12575
12576 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
12577 msgid "Subindex|b"
12578 msgstr "Sottoindice|c"
12579
12580 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdmenus.inc:497
12581 msgid "Reject Change|R"
12582 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12583
12584 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
12585 msgid "Promote Section|P"
12586 msgstr "Promuovi sezione|m"
12587
12588 #: lib/ui/stdcontext.inc:623
12589 msgid "Demote Section|D"
12590 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12591
12592 #: lib/ui/stdcontext.inc:625
12593 msgid "Move Section Down|w"
12594 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12595
12596 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
12597 msgid "Select Section|S"
12598 msgstr "Seleziona sezione|S"
12599
12600 #: lib/ui/stdcontext.inc:637
12601 msgid "Wrap by Preview|P"
12602 msgstr "Inserisci in anteprima|p"
12603
12604 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12605 msgid "Document|D"
12606 msgstr "Documento|D"
12607
12608 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12609 msgid "Tools|T"
12610 msgstr "Strumenti|t"
12611
12612 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12613 msgid "New from Template...|m"
12614 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12615
12616 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12617 msgid "Open Recent|t"
12618 msgstr "Apri recenti|t"
12619
12620 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12621 msgid "Close All"
12622 msgstr "Chiudi tutto"
12623
12624 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12625 msgid "Save All|l"
12626 msgstr "Salva tutto|l"
12627
12628 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12629 msgid "Revert to Saved|R"
12630 msgstr "Ripristina il salvato"
12631
12632 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12633 msgid "New Window|W"
12634 msgstr "Nuova finestra|f"
12635
12636 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12637 msgid "Close Window|d"
12638 msgstr "Chiudi finestra|d"
12639
12640 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12641 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12642 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12643
12644 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12645 msgid "Compare with Older Revision|C"
12646 msgstr "Confronta con precedente revisione|C"
12647
12648 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12649 msgid "Use Locking Property|L"
12650 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12651
12652 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12653 msgid "Redo|R"
12654 msgstr "Rifai|R"
12655
12656 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12657 msgid "Paste Special"
12658 msgstr "Incolla speciale|s"
12659
12660 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12661 msgid "Select All"
12662 msgstr "Seleziona tutto"
12663
12664 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12665 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12666 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|T"
12667
12668 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12669 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12670 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|z"
12671
12672 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12673 msgid "Table|T"
12674 msgstr "Tabella|b"
12675
12676 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12677 msgid "Rows & Columns|C"
12678 msgstr "Righe e colonne|c"
12679
12680 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12681 msgid "Increase List Depth|I"
12682 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12683
12684 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12685 msgid "Decrease List Depth|D"
12686 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12687
12688 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12689 msgid "Dissolve Inset"
12690 msgstr "Dissolvi l'inserto"
12691
12692 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12693 msgid "TeX Code Settings...|C"
12694 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
12695
12696 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12697 msgid "Float Settings...|a"
12698 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
12699
12700 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12701 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12702 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
12703
12704 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12705 msgid "Note Settings...|N"
12706 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
12707
12708 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12709 msgid "Phantom Settings...|h"
12710 msgstr "Impostazioni segnaposto...|s"
12711
12712 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12713 msgid "Branch Settings...|B"
12714 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12715
12716 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12717 msgid "Box Settings...|x"
12718 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12719
12720 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12721 msgid "Index Entry Settings...|y"
12722 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12723
12724 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12725 msgid "Index Settings...|x"
12726 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
12727
12728 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12729 msgid "Info Settings...|n"
12730 msgstr "Info impostazioni...|n"
12731
12732 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12733 msgid "Listings Settings...|g"
12734 msgstr "Impostazioni  listati...|l"
12735
12736 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12737 msgid "Table Settings...|a"
12738 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
12739
12740 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12741 msgid "Plain Text|T"
12742 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12743
12744 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12745 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12746 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12747
12748 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12749 msgid "Selection|S"
12750 msgstr "Selezione, per linee|S"
12751
12752 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12753 msgid "Selection, Join Lines|i"
12754 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12755
12756 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12757 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12758 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12759
12760 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12761 msgid "Paste as PDF"
12762 msgstr "Incolla come PDF"
12763
12764 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12765 msgid "Paste as PNG"
12766 msgstr "Incolla come PNG"
12767
12768 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12769 msgid "Paste as JPEG"
12770 msgstr "Incolla come JPEG"
12771
12772 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12773 msgid "Dissolve Text Style"
12774 msgstr "Rimuovi stile"
12775
12776 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12777 msgid "Customized...|C"
12778 msgstr "Personalizzato...|z"
12779
12780 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12781 msgid "Capitalize|a"
12782 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12783
12784 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12785 msgid "Uppercase|U"
12786 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12787
12788 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12789 msgid "Lowercase|L"
12790 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12791
12792 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
12793 msgid "Top|p"
12794 msgstr "Superiore|u"
12795
12796 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12797 msgid "Middle|i"
12798 msgstr "Centrale|a"
12799
12800 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12801 msgid "Bottom|o"
12802 msgstr "Inferiore|f"
12803
12804 #: lib/ui/stdmenus.inc:216
12805 msgid "Macro Definition"
12806 msgstr "Definizioni macro|m"
12807
12808 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
12809 msgid "Text Style|T"
12810 msgstr "Stile testo|t"
12811
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
12813 msgid "Add Line Above|A"
12814 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12815
12816 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12817 msgid "Delete Line Above|D"
12818 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12819
12820 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12821 msgid "Delete Line Below|e"
12822 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12823
12824 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
12825 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12826 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12827
12828 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12829 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12830 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12831
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
12833 msgid "Math Normal Font|N"
12834 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12835
12836 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
12837 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12838 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12839
12840 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12841 msgid "Math Formal Script Family|o"
12842 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12843
12844 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12845 msgid "Math Fraktur Family|F"
12846 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12847
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12849 msgid "Math Roman Family|R"
12850 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12851
12852 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12853 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12854 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12855
12856 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12857 msgid "Math Bold Series|B"
12858 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12859
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
12861 msgid "Text Normal Font|T"
12862 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12863
12864 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
12865 msgid "Octave|O"
12866 msgstr "Octave|O"
12867
12868 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12869 msgid "Maxima|M"
12870 msgstr "Maxima|M"
12871
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12873 msgid "Mathematica|a"
12874 msgstr "Mathematica|a"
12875
12876 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12877 msgid "Maple, Simplify|S"
12878 msgstr "Maple, simplify|s"
12879
12880 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12881 msgid "Maple, Factor|F"
12882 msgstr "Maple, factor|f"
12883
12884 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12885 msgid "Maple, Evalm|E"
12886 msgstr "Maple, evalm|e"
12887
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12889 msgid "Maple, Evalf|v"
12890 msgstr "Maple, evalf|v"
12891
12892 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
12893 msgid "Open All Insets|O"
12894 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12895
12896 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12897 msgid "Close All Insets|C"
12898 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12899
12900 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12901 msgid "Unfold Math Macro|n"
12902 msgstr "Apri macro matematica|p"
12903
12904 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12905 msgid "Fold Math Macro|d"
12906 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12907
12908 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12909 msgid "View Messages|g"
12910 msgstr "Mostra messaggi|e"
12911
12912 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12913 msgid "View Source|S"
12914 msgstr "Mostra sorgente|s"
12915
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12917 msgid "View Master Document|M"
12918 msgstr "Mostra documento padre|p"
12919
12920 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12921 msgid "Update Master Document|a"
12922 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12923
12924 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12925 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12926 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12927
12928 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12929 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12930 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12931
12932 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
12933 msgid "Close Current View|w"
12934 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12935
12936 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12937 msgid "Fullscreen|l"
12938 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12939
12940 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12941 msgid "Toolbars|b"
12942 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12943
12944 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
12945 msgid "Special Character|p"
12946 msgstr "Carattere speciale|s"
12947
12948 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
12949 msgid "Formatting|o"
12950 msgstr "Formattazione|z"
12951
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12953 msgid "List / TOC|i"
12954 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12955
12956 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12957 msgid "Float|a"
12958 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12959
12960 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12961 msgid "Branch|B"
12962 msgstr "Ramo"
12963
12964 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12965 msgid "Custom Insets"
12966 msgstr "Inserti personalizzati"
12967
12968 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12969 msgid "File|e"
12970 msgstr "File|F"
12971
12972 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12973 msgid "Box[[Menu]]"
12974 msgstr "Casella"
12975
12976 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12977 msgid "Cross-Reference...|R"
12978 msgstr "Riferimento...|R"
12979
12980 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12981 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12982 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12983
12984 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
12985 msgid "Table...|T"
12986 msgstr "Tabella...|b"
12987
12988 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12989 msgid "URL|U"
12990 msgstr "URL|U"
12991
12992 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
12993 msgid "Hyperlink...|k"
12994 msgstr "Ipercollegamento..."
12995
12996 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12997 msgid "Short Title|S"
12998 msgstr "Titolo breve|l"
12999
13000 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13001 msgid "TeX Code|X"
13002 msgstr "Codice TeX|X"
13003
13004 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13005 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13006 msgstr "Listato di programma"
13007
13008 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13009 msgid "Preview|w"
13010 msgstr "Anteprima|t"
13011
13012 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
13013 msgid "Ordinary Quote|Q"
13014 msgstr "Virgolette normali|V"
13015
13016 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
13017 msgid "Single Quote|S"
13018 msgstr "Virgolette semplici|s"
13019
13020 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13021 msgid "Phonetic Symbols|P"
13022 msgstr "Simboli fonetici|b"
13023
13024 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
13025 msgid "Protected Space|P"
13026 msgstr "Spazio protetto|a"
13027
13028 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13029 msgid "Horizontal Line|L"
13030 msgstr "Linea orizzontale|n"
13031
13032 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
13033 msgid "Vertical Space...|V"
13034 msgstr "Spazio verticale...|v"
13035
13036 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13037 msgid "Hyphenation Point|H"
13038 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13039
13040 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13041 msgid "Numbered Formula|N"
13042 msgstr "Formula numerata|n"
13043
13044 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
13045 msgid "Figure Wrap Float|F"
13046 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13047
13048 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
13049 msgid "Table Wrap Float|T"
13050 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13051
13052 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
13053 msgid "External Material...|M"
13054 msgstr "Materiale esterno...|s"
13055
13056 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
13057 msgid "Child Document...|d"
13058 msgstr "Documento figlio...|D"
13059
13060 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13061 msgid "Comment|C"
13062 msgstr "Commento|C"
13063
13064 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13065 msgid "Insert New Branch...|I"
13066 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13067
13068 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13069 msgid "Horizontal Phantom"
13070 msgstr "Segnaposto orizzontale"
13071
13072 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13073 msgid "Vertical Phantom"
13074 msgstr "Segnaposto verticale"
13075
13076 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
13077 msgid "Change Tracking|C"
13078 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13079
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13081 msgid "Start Appendix Here|A"
13082 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13083
13084 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13085 msgid "Save in Bundled Format|F"
13086 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13087
13088 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
13089 msgid "Compressed|m"
13090 msgstr "Compresso|C"
13091
13092 #: lib/ui/stdmenus.inc:496
13093 msgid "Accept Change|A"
13094 msgstr "Accetta modifica|A"
13095
13096 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13097 msgid "Accept All Changes|c"
13098 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13099
13100 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
13101 msgid "Reject All Changes|e"
13102 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13103
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:509
13105 msgid "Next Change|C"
13106 msgstr "Modifica successiva|M"
13107
13108 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
13109 msgid "Next Cross-Reference|R"
13110 msgstr "Riferimento successivo|R"
13111
13112 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
13113 msgid "Clear Bookmarks|C"
13114 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13115
13116 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13117 msgid "Navigate Back|B"
13118 msgstr "Torna indietro|i"
13119
13120 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
13121 msgid "Thesaurus...|T"
13122 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13123
13124 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
13125 msgid "Statistics...|a"
13126 msgstr "Statistiche...|a"
13127
13128 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13129 msgid "TeX Information|I"
13130 msgstr "Informazioni TeX|X"
13131
13132 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13133 msgid "Compare...|C"
13134 msgstr "Confronta...|o"
13135
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13137 msgid "Additional Features|F"
13138 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13139
13140 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
13141 msgid "Embedded Objects|O"
13142 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13143
13144 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
13145 msgid "Shortcuts|S"
13146 msgstr "Scorciatoie|S"
13147
13148 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
13149 msgid "LyX Functions|y"
13150 msgstr "Funzioni LyX|F"
13151
13152 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
13153 msgid "Specific Manuals|p"
13154 msgstr "Manuali specifici|a"
13155
13156 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
13157 msgid "Linguistics Manual|L"
13158 msgstr "Linguistica|L"
13159
13160 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
13161 msgid "Braille Manual|B"
13162 msgstr "Braille|B"
13163
13164 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13165 msgid "XY-pic Manual|X"
13166 msgstr "XY-pic|X"
13167
13168 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13169 msgid "Multicolumn Manual|M"
13170 msgstr "Multicolonne|M"
13171
13172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13173 msgid "New document"
13174 msgstr "Nuovo documento"
13175
13176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13177 msgid "Open document"
13178 msgstr "Apri documento "
13179
13180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13181 msgid "Save document"
13182 msgstr "Salva documento"
13183
13184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13185 msgid "Print document"
13186 msgstr "Stampa documento"
13187
13188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13189 msgid "Check spelling"
13190 msgstr "Controlla dizione"
13191
13192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1304
13193 msgid "Undo"
13194 msgstr "Annulla"
13195
13196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1314
13197 msgid "Redo"
13198 msgstr "Rifai"
13199
13200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13201 msgid "Find and replace"
13202 msgstr "Trova e sostituisci"
13203
13204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13205 msgid "Find and replace (advanced)"
13206 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13207
13208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13209 msgid "Navigate back"
13210 msgstr "Torna indietro"
13211
13212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13213 msgid "Toggle emphasis"
13214 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13215
13216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13217 msgid "Toggle noun"
13218 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13219
13220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13221 msgid "Apply last"
13222 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13223
13224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13225 msgid "Insert math"
13226 msgstr "Inserisci matematica"
13227
13228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13229 msgid "Insert graphics"
13230 msgstr "Inserisci immagine"
13231
13232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13233 msgid "Insert table"
13234 msgstr "Inserisci tabella"
13235
13236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13237 msgid "Toggle outline"
13238 msgstr "Profilo del documento"
13239
13240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13241 msgid "Toggle math toolbar"
13242 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13243
13244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13245 msgid "Toggle table toolbar"
13246 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13247
13248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13249 msgid "View/Update"
13250 msgstr "Vista/Aggiorna"
13251
13252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13253 msgid "View"
13254 msgstr "Mostra"
13255
13256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13257 msgid "Update"
13258 msgstr "Aggiorna"
13259
13260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13261 msgid "View master document"
13262 msgstr "Mostra documento padre"
13263
13264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13265 msgid "Update master document"
13266 msgstr "Aggiorna documento padre"
13267
13268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13269 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13270 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13271
13272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13273 msgid "View other formats"
13274 msgstr "Mostra altri formati"
13275
13276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13277 msgid "Update other formats"
13278 msgstr "Aggiorna altri formati"
13279
13280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13281 msgid "Extra"
13282 msgstr "Extra"
13283
13284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13285 msgid "Numbered list"
13286 msgstr "Elenco numerato"
13287
13288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13289 msgid "Itemized list"
13290 msgstr "Elenco puntato"
13291
13292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13293 msgid "Increase depth"
13294 msgstr "Aumenta rientro"
13295
13296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13297 msgid "Decrease depth"
13298 msgstr "Riduci rientro"
13299
13300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13301 msgid "Insert figure float"
13302 msgstr "Inserisci figura flottante"
13303
13304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13305 msgid "Insert table float"
13306 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13307
13308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13309 msgid "Insert label"
13310 msgstr "Inserisci etichetta"
13311
13312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13313 msgid "Insert cross-reference"
13314 msgstr "Inserisci riferimento"
13315
13316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13317 msgid "Insert citation"
13318 msgstr "Inserisci citazione"
13319
13320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13321 msgid "Insert index entry"
13322 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13323
13324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13325 msgid "Insert nomenclature entry"
13326 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13327
13328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13329 msgid "Insert footnote"
13330 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13331
13332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13333 msgid "Insert margin note"
13334 msgstr "Inserisci nota a margine"
13335
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13337 msgid "Insert note"
13338 msgstr "Inserisci nota"
13339
13340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13341 msgid "Insert box"
13342 msgstr "Inserisci casella"
13343
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13345 msgid "Insert hyperlink"
13346 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13347
13348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13349 msgid "Insert TeX code"
13350 msgstr "Inserisci codice TeX"
13351
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13353 msgid "Insert math macro"
13354 msgstr "Inserisci macro matematica"
13355
13356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13357 msgid "Include file"
13358 msgstr "Includi file"
13359
13360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13361 msgid "Text style"
13362 msgstr "Stile testo"
13363
13364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13365 msgid "Paragraph settings"
13366 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13367
13368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13369 msgid "Add row"
13370 msgstr "Aggiungi riga"
13371
13372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13373 msgid "Add column"
13374 msgstr "Aggiungi colonna"
13375
13376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13377 msgid "Delete row"
13378 msgstr "Elimina riga"
13379
13380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13381 msgid "Delete column"
13382 msgstr "Elimina colonna"
13383
13384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13385 msgid "Set top line"
13386 msgstr "Seleziona linea superiore"
13387
13388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13389 msgid "Set bottom line"
13390 msgstr "Imposta linea inferiore"
13391
13392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13393 msgid "Set left line"
13394 msgstr "Imposta linea sinistra"
13395
13396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13397 msgid "Set right line"
13398 msgstr "Imposta linea destra"
13399
13400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13401 msgid "Set border lines"
13402 msgstr "Imposta bordi"
13403
13404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13405 msgid "Set all lines"
13406 msgstr "Imposta tutte le linee"
13407
13408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13409 msgid "Unset all lines"
13410 msgstr "Togli tutte le linee"
13411
13412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13413 msgid "Align left"
13414 msgstr "Allinea a sinistra"
13415
13416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13417 msgid "Align center"
13418 msgstr "Allinea al centro"
13419
13420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13421 msgid "Align right"
13422 msgstr "Allinea a destra"
13423
13424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13425 msgid "Align on decimal"
13426 msgstr "Allinea sui decimali"
13427
13428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13429 msgid "Align top"
13430 msgstr "Allineamento superiore"
13431
13432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13433 msgid "Align middle"
13434 msgstr "Allineamento centrale"
13435
13436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13437 msgid "Align bottom"
13438 msgstr "Allineamento inferiore"
13439
13440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13441 msgid "Rotate cell"
13442 msgstr "Ruota cella"
13443
13444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13445 msgid "Rotate table"
13446 msgstr "Ruota tabella"
13447
13448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13449 msgid "Set multi-column"
13450 msgstr "Imposta multicolonna"
13451
13452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13453 msgid "Set multi-row"
13454 msgstr "Imposta multiriga"
13455
13456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13457 msgid "Math"
13458 msgstr "Matematica"
13459
13460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13461 msgid "Set display mode"
13462 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13463
13464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13465 msgid "Subscript"
13466 msgstr "Sottoscritto"
13467
13468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
13469 msgid "Superscript"
13470 msgstr "Soprascritto"
13471
13472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13473 msgid "Insert square root"
13474 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13475
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13477 msgid "Insert root"
13478 msgstr "Inserisci radice"
13479
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13481 msgid "Insert standard fraction"
13482 msgstr "Inserisci frazione standard"
13483
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13485 msgid "Insert sum"
13486 msgstr "Inserisci somma"
13487
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13489 msgid "Insert integral"
13490 msgstr "Inserisci integrale"
13491
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13493 msgid "Insert product"
13494 msgstr "Inserisci prodotto"
13495
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13497 msgid "Insert ( )"
13498 msgstr "Inserisci ( )"
13499
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13501 msgid "Insert [ ]"
13502 msgstr "Inserisci [ ]"
13503
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13505 msgid "Insert { }"
13506 msgstr "Inserisci { }"
13507
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13509 msgid "Insert delimiters"
13510 msgstr "Inserisci delimitatori"
13511
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13513 msgid "Insert matrix"
13514 msgstr "Inserisci matrice"
13515
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13517 msgid "Insert cases environment"
13518 msgstr "Inserisci contesto casi"
13519
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13521 msgid "Toggle math panels"
13522 msgstr "Barra pannelli matematici"
13523
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13525 msgid "Math Macros"
13526 msgstr "Macro matematica"
13527
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13529 msgid "Remove last argument"
13530 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13531
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13533 msgid "Append argument"
13534 msgstr "Aggiungi argomento"
13535
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13537 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13538 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13539
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13541 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13542 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13543
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13545 msgid "Remove optional argument"
13546 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13547
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13549 msgid "Insert optional argument"
13550 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13551
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13553 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13554 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13555
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13557 msgid "Append argument eating from the right"
13558 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13559
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13561 msgid "Append optional argument eating from the right"
13562 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13563
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13565 msgid "Command Buffer"
13566 msgstr "Linea di comando"
13567
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13569 msgid "Review[[Toolbar]]"
13570 msgstr "Revisioni"
13571
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13573 msgid "Track changes"
13574 msgstr "Tracciamento modifiche"
13575
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13577 msgid "Show changes in output"
13578 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13579
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13581 msgid "Next change"
13582 msgstr "Modifica successiva"
13583
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13585 msgid "Accept change inside selection"
13586 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13587
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13589 msgid "Reject change inside selection"
13590 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13591
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13593 msgid "Merge changes"
13594 msgstr "Incorpora modifiche"
13595
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13597 msgid "Accept all changes"
13598 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13599
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13601 msgid "Reject all changes"
13602 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13603
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13605 msgid "Next note"
13606 msgstr "Nota successiva"
13607
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13609 msgid "View Other Formats"
13610 msgstr "Mostra altri formati"
13611
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13613 msgid "Update Other Formats"
13614 msgstr "Aggiorna altri formati"
13615
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13617 msgid "Version Control"
13618 msgstr "Controllo versione"
13619
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13621 msgid "Register"
13622 msgstr "Registrazione"
13623
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13625 msgid "Check-out for edit"
13626 msgstr "Estrai per modifica"
13627
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13629 msgid "Check-in changes"
13630 msgstr "Registra modifiche"
13631
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13633 msgid "View revision log"
13634 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13635
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13637 msgid "Revert changes"
13638 msgstr "Rigetta modifiche"
13639
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13641 msgid "Compare with older revision"
13642 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13643
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13645 msgid "Compare with last revision"
13646 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13647
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13649 msgid "Insert Version Info"
13650 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13651
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13653 msgid "Use SVN file locking property"
13654 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13655
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13657 msgid "Update local directory from repository"
13658 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13659
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13661 msgid "Math Panels"
13662 msgstr "Pannelli matematici"
13663
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13665 msgid "Math spacings"
13666 msgstr "Spaziature matematiche"
13667
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13669 msgid "Styles"
13670 msgstr "Stili"
13671
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13673 msgid "Fractions"
13674 msgstr "Frazioni"
13675
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1240
13678 msgid "Fonts"
13679 msgstr "Caratteri"
13680
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13682 msgid "Functions"
13683 msgstr "Funzioni"
13684
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13686 msgid "Frame decorations"
13687 msgstr "Decorazioni"
13688
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13690 msgid "Big operators"
13691 msgstr "Operatori grandi"
13692
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13694 msgid "Miscellaneous"
13695 msgstr "Varie"
13696
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13698 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13699 msgid "Arrows"
13700 msgstr "Frecce"
13701
13702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13703 msgid "AMS arrows"
13704 msgstr "Frecce AMS"
13705
13706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13707 msgid "Operators"
13708 msgstr "Operatori"
13709
13710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13711 msgid "Relations"
13712 msgstr "Relazioni"
13713
13714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13715 msgid "AMS relations"
13716 msgstr "Relazioni AMS"
13717
13718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13719 msgid "AMS negative relations"
13720 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13721
13722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13723 msgid "Dots"
13724 msgstr "Punti"
13725
13726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13727 msgid "AMS operators"
13728 msgstr "Operatori AMS"
13729
13730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13731 msgid "AMS miscellaneous"
13732 msgstr "Varie AMS"
13733
13734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13735 msgid "arccos"
13736 msgstr "arccos"
13737
13738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13739 msgid "arcsin"
13740 msgstr "arcsin"
13741
13742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13743 msgid "arctan"
13744 msgstr "arctan"
13745
13746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13747 msgid "arg"
13748 msgstr "arg"
13749
13750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13751 msgid "bmod"
13752 msgstr "bmod"
13753
13754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13755 msgid "cos"
13756 msgstr "cos"
13757
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13759 msgid "cosh"
13760 msgstr "cosh"
13761
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13763 msgid "cot"
13764 msgstr "cot"
13765
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13767 msgid "coth"
13768 msgstr "coth"
13769
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13771 msgid "csc"
13772 msgstr "csc"
13773
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13775 msgid "deg"
13776 msgstr "deg"
13777
13778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13779 msgid "det"
13780 msgstr "det"
13781
13782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13783 msgid "dim"
13784 msgstr "dim"
13785
13786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13787 msgid "exp"
13788 msgstr "exp"
13789
13790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13791 msgid "gcd"
13792 msgstr "gcd"
13793
13794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13795 msgid "hom"
13796 msgstr "hom"
13797
13798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13799 msgid "inf"
13800 msgstr "inf"
13801
13802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13803 msgid "ker"
13804 msgstr "ker"
13805
13806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13807 msgid "lg"
13808 msgstr "lg"
13809
13810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13811 msgid "lim"
13812 msgstr "lim"
13813
13814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13815 msgid "liminf"
13816 msgstr "liminf"
13817
13818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13819 msgid "limsup"
13820 msgstr "limsup"
13821
13822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13823 msgid "ln"
13824 msgstr "ln"
13825
13826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13827 msgid "log"
13828 msgstr "log"
13829
13830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13831 msgid "max"
13832 msgstr "max"
13833
13834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13835 msgid "min"
13836 msgstr "min"
13837
13838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13839 msgid "sec"
13840 msgstr "sec"
13841
13842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13843 msgid "sin"
13844 msgstr "sin"
13845
13846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13847 msgid "sinh"
13848 msgstr "sinh"
13849
13850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13851 msgid "sup"
13852 msgstr "sup"
13853
13854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13855 msgid "tan"
13856 msgstr "tan"
13857
13858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13859 msgid "tanh"
13860 msgstr "tanh"
13861
13862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13863 msgid "Pr"
13864 msgstr "Pr"
13865
13866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13867 msgid "Spacings"
13868 msgstr "Spaziature"
13869
13870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13871 msgid "Thin space\t\\,"
13872 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13873
13874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13875 msgid "Medium space\t\\:"
13876 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13877
13878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13879 msgid "Thick space\t\\;"
13880 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13881
13882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13883 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13884 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13885
13886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13887 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13888 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13889
13890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13891 msgid "Negative space\t\\!"
13892 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13893
13894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13895 msgid "Placeholder\t\\phantom"
13896 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13897
13898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13899 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
13900 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13901
13902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13903 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
13904 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13905
13906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13907 msgid "Roots"
13908 msgstr "Radici"
13909
13910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13911 msgid "Square root\t\\sqrt"
13912 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13913
13914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13915 msgid "Other root\t\\root"
13916 msgstr "Altra radice\t\\root"
13917
13918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13919 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13920 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13921
13922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13923 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13924 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13925
13926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13927 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13928 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13929
13930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13931 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13932 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13933
13934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
13935 msgid "Standard\t\\frac"
13936 msgstr "Standard\t\\frac"
13937
13938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13939 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13940 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13941
13942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13943 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13944 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13945
13946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13947 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13948 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13949
13950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13951 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13952 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13953
13954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13955 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13956 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13957
13958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13959 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13960 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13961
13962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13963 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13964 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13965
13966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13967 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13968 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13969
13970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13971 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13972 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13973
13974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13975 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13976 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13977
13978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13979 msgid "Binomial\t\\binom"
13980 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13981
13982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13983 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13984 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13985
13986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13987 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13988 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13989
13990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
13991 msgid "Roman\t\\mathrm"
13992 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13993
13994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13995 msgid "Bold\t\\mathbf"
13996 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13997
13998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13999 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14000 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14001
14002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14003 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14004 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14005
14006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14007 msgid "Italic\t\\mathit"
14008 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14009
14010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14011 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14012 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14013
14014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14015 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14016 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14017
14018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14019 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14020 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14021
14022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14023 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14024 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14025
14026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14027 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14028 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14029
14030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14031 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14032 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14033
14034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14035 msgid "ldots"
14036 msgstr "ldots"
14037
14038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14039 msgid "cdots"
14040 msgstr "cdots"
14041
14042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14043 msgid "vdots"
14044 msgstr "vdots"
14045
14046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14047 msgid "ddots"
14048 msgstr "ddots"
14049
14050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14051 msgid "Frame Decorations"
14052 msgstr "Decorazioni"
14053
14054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14055 msgid "hat"
14056 msgstr "hat"
14057
14058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14059 msgid "tilde"
14060 msgstr "tilde"
14061
14062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14063 msgid "bar"
14064 msgstr "bar"
14065
14066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14067 msgid "grave"
14068 msgstr "grave"
14069
14070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14071 msgid "dot"
14072 msgstr "dot"
14073
14074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14075 msgid "check"
14076 msgstr "check"
14077
14078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14079 msgid "widehat"
14080 msgstr "widehat"
14081
14082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14083 msgid "widetilde"
14084 msgstr "widetilde"
14085
14086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14087 msgid "vec"
14088 msgstr "vec"
14089
14090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14091 msgid "acute"
14092 msgstr "acute"
14093
14094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14095 msgid "ddot"
14096 msgstr "ddot"
14097
14098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14099 msgid "dddot"
14100 msgstr "dddot"
14101
14102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14103 msgid "ddddot"
14104 msgstr "ddddot"
14105
14106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14107 msgid "breve"
14108 msgstr "breve"
14109
14110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14111 msgid "overline"
14112 msgstr "overline"
14113
14114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14115 msgid "overbrace"
14116 msgstr "overbrace"
14117
14118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14119 msgid "overleftarrow"
14120 msgstr "overleftarrow"
14121
14122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14123 msgid "overrightarrow"
14124 msgstr "overrightarrow"
14125
14126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14127 msgid "overleftrightarrow"
14128 msgstr "overleftrightarrow"
14129
14130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14131 msgid "overset"
14132 msgstr "overset"
14133
14134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14135 msgid "underline"
14136 msgstr "underline"
14137
14138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14139 msgid "underbrace"
14140 msgstr "underbrace"
14141
14142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14143 msgid "underleftarrow"
14144 msgstr "underleftarrow"
14145
14146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14147 msgid "underrightarrow"
14148 msgstr "underrightarrow"
14149
14150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14151 msgid "underleftrightarrow"
14152 msgstr "underleftrightarrow"
14153
14154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14155 msgid "underset"
14156 msgstr "underset"
14157
14158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14159 msgid "leftarrow"
14160 msgstr "leftarrow"
14161
14162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14163 msgid "rightarrow"
14164 msgstr "rightarrow"
14165
14166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14167 msgid "downarrow"
14168 msgstr "downarrow"
14169
14170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14171 msgid "uparrow"
14172 msgstr "uparrow"
14173
14174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14175 msgid "updownarrow"
14176 msgstr "updownarrow"
14177
14178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14179 msgid "leftrightarrow"
14180 msgstr "leftrightarrow"
14181
14182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14183 msgid "Leftarrow"
14184 msgstr "Leftarrow"
14185
14186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14187 msgid "Rightarrow"
14188 msgstr "Rightarrow"
14189
14190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14191 msgid "Downarrow"
14192 msgstr "Downarrow"
14193
14194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14195 msgid "Uparrow"
14196 msgstr "Uparrow"
14197
14198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14199 msgid "Updownarrow"
14200 msgstr "Updownarrow"
14201
14202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14203 msgid "Leftrightarrow"
14204 msgstr "Leftrightarrow"
14205
14206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14207 msgid "Longleftrightarrow"
14208 msgstr "Longleftrightarrow"
14209
14210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14211 msgid "Longleftarrow"
14212 msgstr "Longleftarrow"
14213
14214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14215 msgid "Longrightarrow"
14216 msgstr "Longrightarrow"
14217
14218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14219 msgid "longleftrightarrow"
14220 msgstr "longleftrightarrow"
14221
14222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14223 msgid "longleftarrow"
14224 msgstr "longleftarrow"
14225
14226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14227 msgid "longrightarrow"
14228 msgstr "longrightarrow"
14229
14230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14231 msgid "leftharpoondown"
14232 msgstr "leftharpoondown"
14233
14234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14235 msgid "rightharpoondown"
14236 msgstr "rightharpoondown"
14237
14238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14239 msgid "mapsto"
14240 msgstr "mapsto"
14241
14242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14243 msgid "longmapsto"
14244 msgstr "longmapsto"
14245
14246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14247 msgid "nwarrow"
14248 msgstr "nwarrow"
14249
14250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14251 msgid "nearrow"
14252 msgstr "nearrow"
14253
14254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14255 msgid "leftharpoonup"
14256 msgstr "leftharpoonup"
14257
14258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14259 msgid "rightharpoonup"
14260 msgstr "rightharpoonup"
14261
14262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14263 msgid "hookleftarrow"
14264 msgstr "hookleftarrow"
14265
14266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14267 msgid "hookrightarrow"
14268 msgstr "hookrightarrow"
14269
14270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14271 msgid "swarrow"
14272 msgstr "swarrow"
14273
14274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14275 msgid "searrow"
14276 msgstr "searrow"
14277
14278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451 lib/ui/stdtoolbars.inc:726
14279 msgid "rightleftharpoons"
14280 msgstr "rightleftharpoons"
14281
14282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14283 msgid "pm"
14284 msgstr "pm"
14285
14286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14287 msgid "cap"
14288 msgstr "cap"
14289
14290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14291 msgid "diamond"
14292 msgstr "diamond"
14293
14294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14295 msgid "oplus"
14296 msgstr "oplus"
14297
14298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14299 msgid "mp"
14300 msgstr "mp"
14301
14302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14303 msgid "cup"
14304 msgstr "cup"
14305
14306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14307 msgid "bigtriangleup"
14308 msgstr "bigtriangleup"
14309
14310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14311 msgid "ominus"
14312 msgstr "ominus"
14313
14314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14315 msgid "times"
14316 msgstr "times"
14317
14318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14319 msgid "uplus"
14320 msgstr "uplus"
14321
14322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14323 msgid "bigtriangledown"
14324 msgstr "bigtriangledown"
14325
14326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14327 msgid "otimes"
14328 msgstr "otimes"
14329
14330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14331 msgid "div"
14332 msgstr "div"
14333
14334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14335 msgid "sqcap"
14336 msgstr "sqcap"
14337
14338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14339 msgid "triangleright"
14340 msgstr "triangleright"
14341
14342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14343 msgid "oslash"
14344 msgstr "oslash"
14345
14346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14347 msgid "cdot"
14348 msgstr "cdot"
14349
14350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14351 msgid "sqcup"
14352 msgstr "sqcup"
14353
14354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14355 msgid "triangleleft"
14356 msgstr "triangleleft"
14357
14358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14359 msgid "odot"
14360 msgstr "odot"
14361
14362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14363 msgid "star"
14364 msgstr "star"
14365
14366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14367 msgid "vee"
14368 msgstr "vee"
14369
14370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14371 msgid "amalg"
14372 msgstr "amalg"
14373
14374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14375 msgid "bigcirc"
14376 msgstr "bigcirc"
14377
14378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14379 msgid "setminus"
14380 msgstr "setminus"
14381
14382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14383 msgid "wedge"
14384 msgstr "wedge"
14385
14386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14387 msgid "dagger"
14388 msgstr "dagger"
14389
14390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14391 msgid "circ"
14392 msgstr "circ"
14393
14394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14395 msgid "bullet"
14396 msgstr "bullet"
14397
14398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14399 msgid "wr"
14400 msgstr "wr"
14401
14402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14403 msgid "ddagger"
14404 msgstr "ddagger"
14405
14406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14407 msgid "leq"
14408 msgstr "leq"
14409
14410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14411 msgid "geq"
14412 msgstr "geq"
14413
14414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14415 msgid "equiv"
14416 msgstr "equiv"
14417
14418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14419 msgid "models"
14420 msgstr "models"
14421
14422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14423 msgid "prec"
14424 msgstr "prec"
14425
14426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14427 msgid "succ"
14428 msgstr "succ"
14429
14430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14431 msgid "sim"
14432 msgstr "sim"
14433
14434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14435 msgid "perp"
14436 msgstr "perp"
14437
14438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14439 msgid "preceq"
14440 msgstr "preceq"
14441
14442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14443 msgid "succeq"
14444 msgstr "succeq"
14445
14446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14447 msgid "simeq"
14448 msgstr "simeq"
14449
14450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14451 msgid "mid"
14452 msgstr "mid"
14453
14454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14455 msgid "ll"
14456 msgstr "ll"
14457
14458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14459 msgid "gg"
14460 msgstr "gg"
14461
14462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14463 msgid "asymp"
14464 msgstr "asymp"
14465
14466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14467 msgid "parallel"
14468 msgstr "parallel"
14469
14470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14471 msgid "subset"
14472 msgstr "subset"
14473
14474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14475 msgid "supset"
14476 msgstr "supset"
14477
14478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14479 msgid "approx"
14480 msgstr "approx"
14481
14482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14483 msgid "smile"
14484 msgstr "smile"
14485
14486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14487 msgid "subseteq"
14488 msgstr "subseteq"
14489
14490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14491 msgid "supseteq"
14492 msgstr "supseteq"
14493
14494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14495 msgid "cong"
14496 msgstr "cong"
14497
14498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14499 msgid "frown"
14500 msgstr "frown"
14501
14502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14503 msgid "sqsubseteq"
14504 msgstr "sqsubseteq"
14505
14506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14507 msgid "sqsupseteq"
14508 msgstr "sqsupseteq"
14509
14510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14511 msgid "doteq"
14512 msgstr "doteq"
14513
14514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14515 msgid "neq"
14516 msgstr "neq"
14517
14518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14519 msgid "ni"
14520 msgstr "ni"
14521
14522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14523 msgid "propto"
14524 msgstr "propto"
14525
14526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14527 msgid "notin"
14528 msgstr "notin"
14529
14530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14531 msgid "vdash"
14532 msgstr "vdash"
14533
14534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14535 msgid "dashv"
14536 msgstr "dashv"
14537
14538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14539 msgid "bowtie"
14540 msgstr "bowtie"
14541
14542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14543 msgid "alpha"
14544 msgstr "alpha"
14545
14546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14547 msgid "beta"
14548 msgstr "beta"
14549
14550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14551 msgid "gamma"
14552 msgstr "gamma"
14553
14554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14555 msgid "delta"
14556 msgstr "delta"
14557
14558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14559 msgid "epsilon"
14560 msgstr "epsilon"
14561
14562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14563 msgid "varepsilon"
14564 msgstr "varepsilon"
14565
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14567 msgid "zeta"
14568 msgstr "zeta"
14569
14570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14571 msgid "eta"
14572 msgstr "eta"
14573
14574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14575 msgid "theta"
14576 msgstr "theta"
14577
14578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14579 msgid "vartheta"
14580 msgstr "vartheta"
14581
14582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14583 msgid "iota"
14584 msgstr "iota"
14585
14586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14587 msgid "kappa"
14588 msgstr "kappa"
14589
14590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14591 msgid "lambda"
14592 msgstr "lambda"
14593
14594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14595 msgid "mu"
14596 msgstr "mu"
14597
14598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14599 msgid "nu"
14600 msgstr "nu"
14601
14602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14603 msgid "xi"
14604 msgstr "xi"
14605
14606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14607 msgid "pi"
14608 msgstr "pi"
14609
14610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14611 msgid "varpi"
14612 msgstr "varpi"
14613
14614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14615 msgid "rho"
14616 msgstr "rho"
14617
14618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14619 msgid "varrho"
14620 msgstr "varrho"
14621
14622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14623 msgid "sigma"
14624 msgstr "sigma"
14625
14626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14627 msgid "varsigma"
14628 msgstr "varsigma"
14629
14630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14631 msgid "tau"
14632 msgstr "tau"
14633
14634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14635 msgid "upsilon"
14636 msgstr "upsilon"
14637
14638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14639 msgid "phi"
14640 msgstr "phi"
14641
14642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14643 msgid "varphi"
14644 msgstr "varphi"
14645
14646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14647 msgid "chi"
14648 msgstr "chi"
14649
14650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14651 msgid "psi"
14652 msgstr "psi"
14653
14654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14655 msgid "omega"
14656 msgstr "omega"
14657
14658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14659 msgid "Gamma"
14660 msgstr "Gamma"
14661
14662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14663 msgid "Delta"
14664 msgstr "Delta"
14665
14666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14667 msgid "Theta"
14668 msgstr "Theta"
14669
14670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14671 msgid "Lambda"
14672 msgstr "Lambda"
14673
14674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14675 msgid "Xi"
14676 msgstr "Xi"
14677
14678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14679 msgid "Pi"
14680 msgstr "Pi"
14681
14682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14683 msgid "Sigma"
14684 msgstr "Sigma"
14685
14686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14687 msgid "Upsilon"
14688 msgstr "Upsilon"
14689
14690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14691 msgid "Phi"
14692 msgstr "Phi"
14693
14694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14695 msgid "Psi"
14696 msgstr "Psi"
14697
14698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14699 msgid "Omega"
14700 msgstr "Omega"
14701
14702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14703 msgid "nabla"
14704 msgstr "nabla"
14705
14706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14707 msgid "partial"
14708 msgstr "partial"
14709
14710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14711 msgid "infty"
14712 msgstr "infty"
14713
14714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14715 msgid "prime"
14716 msgstr "prime"
14717
14718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14719 msgid "ell"
14720 msgstr "ell"
14721
14722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14723 msgid "emptyset"
14724 msgstr "emptyset"
14725
14726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14727 msgid "exists"
14728 msgstr "exists"
14729
14730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14731 msgid "forall"
14732 msgstr "forall"
14733
14734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14735 msgid "imath"
14736 msgstr "imath"
14737
14738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14739 msgid "jmath"
14740 msgstr "jmath"
14741
14742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14743 msgid "Re"
14744 msgstr "Re"
14745
14746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14747 msgid "Im"
14748 msgstr "Im"
14749
14750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14751 msgid "aleph"
14752 msgstr "aleph"
14753
14754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14755 msgid "wp"
14756 msgstr "wp"
14757
14758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14759 msgid "hbar"
14760 msgstr "hbar"
14761
14762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14763 msgid "angle"
14764 msgstr "angle"
14765
14766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14767 msgid "top"
14768 msgstr "top"
14769
14770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14771 msgid "bot"
14772 msgstr "bot"
14773
14774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14775 msgid "Vert"
14776 msgstr "Vert"
14777
14778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14779 msgid "neg"
14780 msgstr "neg"
14781
14782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14783 msgid "flat"
14784 msgstr "flat"
14785
14786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14787 msgid "natural"
14788 msgstr "natural"
14789
14790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14791 msgid "sharp"
14792 msgstr "sharp"
14793
14794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14795 msgid "surd"
14796 msgstr "surd"
14797
14798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14799 msgid "triangle"
14800 msgstr "triangle"
14801
14802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14803 msgid "diamondsuit"
14804 msgstr "diamondsuit"
14805
14806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14807 msgid "heartsuit"
14808 msgstr "heartsuit"
14809
14810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14811 msgid "clubsuit"
14812 msgstr "clubsuit"
14813
14814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14815 msgid "spadesuit"
14816 msgstr "spadesuit"
14817
14818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14819 msgid "textrm \\AA"
14820 msgstr "textrm \\AA"
14821
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14823 msgid "textrm \\O"
14824 msgstr "textrm \\O"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14827 msgid "mathcircumflex"
14828 msgstr "mathcircumflex"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14831 msgid "_"
14832 msgstr "_"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14835 msgid "mathrm T"
14836 msgstr "mathrm T"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14839 msgid "mathbb N"
14840 msgstr "mathbb N"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14843 msgid "mathbb Z"
14844 msgstr "mathbb Z"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14847 msgid "mathbb Q"
14848 msgstr "mathbb Q"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14851 msgid "mathbb R"
14852 msgstr "mathbb R"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14855 msgid "mathbb C"
14856 msgstr "mathbb C"
14857
14858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14859 msgid "mathbb H"
14860 msgstr "mathbb H"
14861
14862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14863 msgid "mathcal F"
14864 msgstr "mathcal F"
14865
14866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14867 msgid "mathcal L"
14868 msgstr "mathcal L"
14869
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14871 msgid "mathcal H"
14872 msgstr "mathcal H"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14875 msgid "mathcal O"
14876 msgstr "mathcal O"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14879 msgid "Big Operators"
14880 msgstr "Operatori grandi"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14883 msgid "intop"
14884 msgstr "intop"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14887 msgid "int"
14888 msgstr "int"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14891 msgid "iint"
14892 msgstr "iint"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14895 msgid "iintop"
14896 msgstr "iintop"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14899 msgid "iiint"
14900 msgstr "iiint"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14903 msgid "iiintop"
14904 msgstr "iiintop"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14907 msgid "iiiint"
14908 msgstr "iiiint"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14911 msgid "iiiintop"
14912 msgstr "iiiintop"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14915 msgid "dotsint"
14916 msgstr "dotsint"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14919 msgid "dotsintop"
14920 msgstr "dotsintop"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14923 msgid "oint"
14924 msgstr "oint"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14927 msgid "ointop"
14928 msgstr "ointop"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14931 msgid "oiint"
14932 msgstr "oiint"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14935 msgid "oiintop"
14936 msgstr "oiintop"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14939 msgid "ointctrclockwiseop"
14940 msgstr "ointctrclockwiseop"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14943 msgid "ointctrclockwise"
14944 msgstr "ointctrclockwise"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14947 msgid "ointclockwiseop"
14948 msgstr "ointclockwiseop"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14951 msgid "ointclockwise"
14952 msgstr "ointclockwise"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14955 msgid "sqint"
14956 msgstr "sqint"
14957
14958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14959 msgid "sqintop"
14960 msgstr "sqintop"
14961
14962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14963 msgid "sqiint"
14964 msgstr "sqiint"
14965
14966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14967 msgid "sqiintop"
14968 msgstr "sqiintop"
14969
14970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14971 msgid "fint"
14972 msgstr "fint"
14973
14974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14975 msgid "fintop"
14976 msgstr "fintop"
14977
14978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14979 msgid "landupint"
14980 msgstr "landupint"
14981
14982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14983 msgid "landupintop"
14984 msgstr "landupintop"
14985
14986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14987 msgid "landdownint"
14988 msgstr "landdownint"
14989
14990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14991 msgid "landdownintop"
14992 msgstr "landdownintop"
14993
14994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14995 msgid "sum"
14996 msgstr "sum"
14997
14998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14999 msgid "prod"
15000 msgstr "prod"
15001
15002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15003 msgid "coprod"
15004 msgstr "coprod"
15005
15006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15007 msgid "bigsqcup"
15008 msgstr "bigsqcup"
15009
15010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15011 msgid "bigotimes"
15012 msgstr "bigotimes"
15013
15014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15015 msgid "bigodot"
15016 msgstr "bigodot"
15017
15018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15019 msgid "bigoplus"
15020 msgstr "bigoplus"
15021
15022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15023 msgid "bigcap"
15024 msgstr "bigcap"
15025
15026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15027 msgid "bigcup"
15028 msgstr "bigcup"
15029
15030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15031 msgid "biguplus"
15032 msgstr "biguplus"
15033
15034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15035 msgid "bigvee"
15036 msgstr "bigvee"
15037
15038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15039 msgid "bigwedge"
15040 msgstr "bigwedge"
15041
15042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15043 msgid "AMS Miscellaneous"
15044 msgstr "Varie AMS"
15045
15046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15047 msgid "digamma"
15048 msgstr "digamma"
15049
15050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15051 msgid "varkappa"
15052 msgstr "varkappa"
15053
15054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15055 msgid "beth"
15056 msgstr "beth"
15057
15058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15059 msgid "daleth"
15060 msgstr "daleth"
15061
15062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15063 msgid "gimel"
15064 msgstr "gimel"
15065
15066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15067 msgid "ulcorner"
15068 msgstr "ulcorner"
15069
15070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15071 msgid "urcorner"
15072 msgstr "urcorner"
15073
15074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15075 msgid "llcorner"
15076 msgstr "llcorner"
15077
15078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15079 msgid "lrcorner"
15080 msgstr "lrcorner"
15081
15082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15083 msgid "hslash"
15084 msgstr "hslash"
15085
15086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15087 msgid "vartriangle"
15088 msgstr "vartriangle"
15089
15090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15091 msgid "triangledown"
15092 msgstr "triangledown"
15093
15094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15095 msgid "square"
15096 msgstr "square"
15097
15098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15099 msgid "lozenge"
15100 msgstr "lozenge"
15101
15102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15103 msgid "circledS"
15104 msgstr "circledS"
15105
15106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15107 msgid "measuredangle"
15108 msgstr "measuredangle"
15109
15110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15111 msgid "nexists"
15112 msgstr "nexists"
15113
15114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15115 msgid "mho"
15116 msgstr "mho"
15117
15118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15119 msgid "Finv"
15120 msgstr "Finv"
15121
15122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15123 msgid "Game"
15124 msgstr "Game"
15125
15126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15127 msgid "Bbbk"
15128 msgstr "Bbbk"
15129
15130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15131 msgid "backprime"
15132 msgstr "backprime"
15133
15134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15135 msgid "varnothing"
15136 msgstr "varnothing"
15137
15138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15139 msgid "Diamond"
15140 msgstr "Diamond"
15141
15142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15143 msgid "blacktriangle"
15144 msgstr "blacktriangle"
15145
15146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15147 msgid "blacktriangledown"
15148 msgstr "blacktriangledown"
15149
15150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15151 msgid "blacksquare"
15152 msgstr "blacksquare"
15153
15154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15155 msgid "blacklozenge"
15156 msgstr "blacklozenge"
15157
15158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15159 msgid "bigstar"
15160 msgstr "bigstar"
15161
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15163 msgid "sphericalangle"
15164 msgstr "sphericalangle"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15167 msgid "complement"
15168 msgstr "complement"
15169
15170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15171 msgid "eth"
15172 msgstr "eth"
15173
15174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15175 msgid "diagup"
15176 msgstr "diagup"
15177
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15179 msgid "diagdown"
15180 msgstr "diagdown"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15183 msgid "AMS Arrows"
15184 msgstr "Frecce AMS"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15187 msgid "dashleftarrow"
15188 msgstr "dashleftarrow"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15191 msgid "dashrightarrow"
15192 msgstr "dashrightarrow"
15193
15194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15195 msgid "leftleftarrows"
15196 msgstr "leftleftarrows"
15197
15198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15199 msgid "leftrightarrows"
15200 msgstr "leftrightarrows"
15201
15202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15203 msgid "rightrightarrows"
15204 msgstr "rightrightarrows"
15205
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15207 msgid "rightleftarrows"
15208 msgstr "rightleftarrows"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15211 msgid "Lleftarrow"
15212 msgstr "Lleftarrow"
15213
15214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15215 msgid "Rrightarrow"
15216 msgstr "Rrightarrow"
15217
15218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15219 msgid "twoheadleftarrow"
15220 msgstr "twoheadleftarrow"
15221
15222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15223 msgid "twoheadrightarrow"
15224 msgstr "twoheadrightarrow"
15225
15226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15227 msgid "leftarrowtail"
15228 msgstr "leftarrowtail"
15229
15230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15231 msgid "rightarrowtail"
15232 msgstr "rightarrowtail"
15233
15234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15235 msgid "looparrowleft"
15236 msgstr "looparrowleft"
15237
15238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15239 msgid "looparrowright"
15240 msgstr "looparrowright"
15241
15242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15243 msgid "curvearrowleft"
15244 msgstr "curvearrowleft"
15245
15246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15247 msgid "curvearrowright"
15248 msgstr "curvearrowright"
15249
15250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15251 msgid "circlearrowleft"
15252 msgstr "circlearrowleft"
15253
15254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15255 msgid "circlearrowright"
15256 msgstr "circlearrowright"
15257
15258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15259 msgid "Lsh"
15260 msgstr "Lsh"
15261
15262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15263 msgid "Rsh"
15264 msgstr "Rsh"
15265
15266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15267 msgid "upuparrows"
15268 msgstr "upuparrows"
15269
15270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15271 msgid "downdownarrows"
15272 msgstr "downdownarrows"
15273
15274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15275 msgid "upharpoonleft"
15276 msgstr "upharpoonleft"
15277
15278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15279 msgid "upharpoonright"
15280 msgstr "upharpoonright"
15281
15282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15283 msgid "downharpoonleft"
15284 msgstr "downharpoonleft"
15285
15286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15287 msgid "downharpoonright"
15288 msgstr "downharpoonright"
15289
15290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15291 msgid "leftrightharpoons"
15292 msgstr "leftrightharpoons"
15293
15294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15295 msgid "rightsquigarrow"
15296 msgstr "rightsquigarrow"
15297
15298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15299 msgid "leftrightsquigarrow"
15300 msgstr "leftrightsquigarrow"
15301
15302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15303 msgid "nleftarrow"
15304 msgstr "nleftarrow"
15305
15306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15307 msgid "nrightarrow"
15308 msgstr "nrightarrow"
15309
15310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15311 msgid "nleftrightarrow"
15312 msgstr "nleftrightarrow"
15313
15314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15315 msgid "nLeftarrow"
15316 msgstr "nLeftarrow"
15317
15318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15319 msgid "nRightarrow"
15320 msgstr "nRightarrow"
15321
15322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15323 msgid "nLeftrightarrow"
15324 msgstr "nLeftrightarrow"
15325
15326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15327 msgid "multimap"
15328 msgstr "multimap"
15329
15330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15331 msgid "AMS Relations"
15332 msgstr "Relazioni AMS"
15333
15334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15335 msgid "leqq"
15336 msgstr "leqq"
15337
15338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15339 msgid "geqq"
15340 msgstr "geqq"
15341
15342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15343 msgid "leqslant"
15344 msgstr "leqslant"
15345
15346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15347 msgid "geqslant"
15348 msgstr "leqslant"
15349
15350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15351 msgid "eqslantless"
15352 msgstr "eqslantless"
15353
15354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15355 msgid "eqslantgtr"
15356 msgstr "eqslantgtr"
15357
15358 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15359 msgid "lesssim"
15360 msgstr "lesssim"
15361
15362 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15363 msgid "gtrsim"
15364 msgstr "gtrsim"
15365
15366 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15367 msgid "lessapprox"
15368 msgstr "lessapprox"
15369
15370 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15371 msgid "gtrapprox"
15372 msgstr "gtrapprox"
15373
15374 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15375 msgid "approxeq"
15376 msgstr "approxeq"
15377
15378 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15379 msgid "triangleq"
15380 msgstr "triangleq"
15381
15382 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15383 msgid "lessdot"
15384 msgstr "lessdot"
15385
15386 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15387 msgid "gtrdot"
15388 msgstr "gtrdot"
15389
15390 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15391 msgid "lll"
15392 msgstr "lll"
15393
15394 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15395 msgid "ggg"
15396 msgstr "ggg"
15397
15398 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15399 msgid "lessgtr"
15400 msgstr "lessgtr"
15401
15402 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15403 msgid "gtrless"
15404 msgstr "gtrless"
15405
15406 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15407 msgid "lesseqgtr"
15408 msgstr "lesseqgtr"
15409
15410 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15411 msgid "gtreqless"
15412 msgstr "gtreqless"
15413
15414 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15415 msgid "lesseqqgtr"
15416 msgstr "lesseqqgtr"
15417
15418 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15419 msgid "gtreqqless"
15420 msgstr "Senza cornice"
15421
15422 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15423 msgid "eqcirc"
15424 msgstr "eqcirc"
15425
15426 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15427 msgid "circeq"
15428 msgstr "circeq"
15429
15430 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15431 msgid "thicksim"
15432 msgstr "thicksim"
15433
15434 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15435 msgid "thickapprox"
15436 msgstr "thickapprox"
15437
15438 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15439 msgid "backsim"
15440 msgstr "backsim"
15441
15442 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15443 msgid "backsimeq"
15444 msgstr "backsimeq"
15445
15446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15447 msgid "subseteqq"
15448 msgstr "subseteqq"
15449
15450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15451 msgid "supseteqq"
15452 msgstr "supseteqq"
15453
15454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15455 msgid "Subset"
15456 msgstr "Subset"
15457
15458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15459 msgid "Supset"
15460 msgstr "Supset"
15461
15462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15463 msgid "sqsubset"
15464 msgstr "sqsubset"
15465
15466 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15467 msgid "sqsupset"
15468 msgstr "sqsupset"
15469
15470 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15471 msgid "preccurlyeq"
15472 msgstr "preccurlyeq"
15473
15474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15475 msgid "succcurlyeq"
15476 msgstr "succcurlyeq"
15477
15478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15479 msgid "curlyeqprec"
15480 msgstr "curlyeqprec"
15481
15482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15483 msgid "curlyeqsucc"
15484 msgstr "curlyeqsucc"
15485
15486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15487 msgid "precsim"
15488 msgstr "precsim"
15489
15490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15491 msgid "succsim"
15492 msgstr "succsim"
15493
15494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15495 msgid "precapprox"
15496 msgstr "precapprox"
15497
15498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15499 msgid "succapprox"
15500 msgstr "succapprox"
15501
15502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15503 msgid "vartriangleleft"
15504 msgstr "vartriangleleft"
15505
15506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15507 msgid "vartriangleright"
15508 msgstr "vartriangleright"
15509
15510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15511 msgid "trianglelefteq"
15512 msgstr "trianglelefteq"
15513
15514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15515 msgid "trianglerighteq"
15516 msgstr "trianglerighteq"
15517
15518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15519 msgid "bumpeq"
15520 msgstr "bumpeq"
15521
15522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15523 msgid "Bumpeq"
15524 msgstr "Bumpeq"
15525
15526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15527 msgid "doteqdot"
15528 msgstr "doteqdot"
15529
15530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15531 msgid "risingdotseq"
15532 msgstr "risingdotseq"
15533
15534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15535 msgid "fallingdotseq"
15536 msgstr "fallingdotseq"
15537
15538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15539 msgid "vDash"
15540 msgstr "vDash"
15541
15542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15543 msgid "Vvdash"
15544 msgstr "Vvdash"
15545
15546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15547 msgid "Vdash"
15548 msgstr "Vdash"
15549
15550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15551 msgid "shortmid"
15552 msgstr "shortmid"
15553
15554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15555 msgid "shortparallel"
15556 msgstr "shortparallel"
15557
15558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15559 msgid "smallsmile"
15560 msgstr "smallsmile"
15561
15562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15563 msgid "smallfrown"
15564 msgstr "smallfrown"
15565
15566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15567 msgid "blacktriangleleft"
15568 msgstr "blacktriangleleft"
15569
15570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15571 msgid "blacktriangleright"
15572 msgstr "blacktriangleright"
15573
15574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15575 msgid "because"
15576 msgstr "because"
15577
15578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15579 msgid "therefore"
15580 msgstr "therefore"
15581
15582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15583 msgid "backepsilon"
15584 msgstr "backepsilon"
15585
15586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15587 msgid "varpropto"
15588 msgstr "varpropto"
15589
15590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15591 msgid "between"
15592 msgstr "between"
15593
15594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15595 msgid "pitchfork"
15596 msgstr "pitchfork"
15597
15598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15599 msgid "AMS Negative Relations"
15600 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15601
15602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15603 msgid "nless"
15604 msgstr "nless"
15605
15606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15607 msgid "ngtr"
15608 msgstr "ngtr"
15609
15610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15611 msgid "nleq"
15612 msgstr "nleq"
15613
15614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15615 msgid "ngeq"
15616 msgstr "ngeq"
15617
15618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15619 msgid "nleqslant"
15620 msgstr "nleqslant"
15621
15622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15623 msgid "ngeqslant"
15624 msgstr "ngeqslant"
15625
15626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15627 msgid "nleqq"
15628 msgstr "nleqq"
15629
15630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15631 msgid "ngeqq"
15632 msgstr "ngeqq"
15633
15634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15635 msgid "lneq"
15636 msgstr "lneq"
15637
15638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15639 msgid "gneq"
15640 msgstr "gneq"
15641
15642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15643 msgid "lneqq"
15644 msgstr "lneqq"
15645
15646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15647 msgid "gneqq"
15648 msgstr "gneqq"
15649
15650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15651 msgid "lvertneqq"
15652 msgstr "lvertneqq"
15653
15654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15655 msgid "gvertneqq"
15656 msgstr "gvertneqq"
15657
15658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15659 msgid "lnsim"
15660 msgstr "lnsim"
15661
15662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15663 msgid "gnsim"
15664 msgstr "gnsim"
15665
15666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15667 msgid "lnapprox"
15668 msgstr "lnapprox"
15669
15670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15671 msgid "gnapprox"
15672 msgstr "gnapprox"
15673
15674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15675 msgid "nprec"
15676 msgstr "nprec"
15677
15678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15679 msgid "nsucc"
15680 msgstr "nsucc"
15681
15682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15683 msgid "npreceq"
15684 msgstr "npreceq"
15685
15686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15687 msgid "nsucceq"
15688 msgstr "nsucceq"
15689
15690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15691 msgid "precnsim"
15692 msgstr "precnsim"
15693
15694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15695 msgid "succnsim"
15696 msgstr "succnsim"
15697
15698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15699 msgid "precnapprox"
15700 msgstr "precnapprox"
15701
15702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15703 msgid "succnapprox"
15704 msgstr "succnapprox"
15705
15706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15707 msgid "subsetneq"
15708 msgstr "subsetneq"
15709
15710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15711 msgid "supsetneq"
15712 msgstr "supsetneq"
15713
15714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15715 msgid "subsetneqq"
15716 msgstr "subsetneqq"
15717
15718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15719 msgid "supsetneqq"
15720 msgstr "supsetneqq"
15721
15722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15723 msgid "nsubseteq"
15724 msgstr "nsubseteq"
15725
15726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15727 msgid "nsupseteq"
15728 msgstr "nsupseteq"
15729
15730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15731 msgid "nsupseteqq"
15732 msgstr "nsupseteqq"
15733
15734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15735 msgid "nvdash"
15736 msgstr "nvdash"
15737
15738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15739 msgid "nvDash"
15740 msgstr "nvDash"
15741
15742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15743 msgid "nVDash"
15744 msgstr "nVDash"
15745
15746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15747 msgid "varsubsetneq"
15748 msgstr "varsubsetneq"
15749
15750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15751 msgid "varsupsetneq"
15752 msgstr "varsupsetneq"
15753
15754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15755 msgid "varsubsetneqq"
15756 msgstr "varsubsetneqq"
15757
15758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15759 msgid "varsupsetneqq"
15760 msgstr "varsupsetneqq"
15761
15762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15763 msgid "ntriangleleft"
15764 msgstr "ntriangleleft"
15765
15766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15767 msgid "ntriangleright"
15768 msgstr "ntriangleright"
15769
15770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15771 msgid "ntrianglelefteq"
15772 msgstr "ntrianglelefteq"
15773
15774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15775 msgid "ntrianglerighteq"
15776 msgstr "ntrianglerighteq"
15777
15778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15779 msgid "ncong"
15780 msgstr "ncong"
15781
15782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15783 msgid "nsim"
15784 msgstr "nsim"
15785
15786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15787 msgid "nmid"
15788 msgstr "nmid"
15789
15790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15791 msgid "nshortmid"
15792 msgstr "nshortmid"
15793
15794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15795 msgid "nparallel"
15796 msgstr "nparallel"
15797
15798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15799 msgid "nshortparallel"
15800 msgstr "nshortparallel"
15801
15802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15803 msgid "AMS Operators"
15804 msgstr "Operatori AMS"
15805
15806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15807 msgid "dotplus"
15808 msgstr "dotplus"
15809
15810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15811 msgid "smallsetminus"
15812 msgstr "smallsetminus"
15813
15814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15815 msgid "Cap"
15816 msgstr "Cap"
15817
15818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15819 msgid "Cup"
15820 msgstr "Cup"
15821
15822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15823 msgid "barwedge"
15824 msgstr "barwedge"
15825
15826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15827 msgid "veebar"
15828 msgstr "veebar"
15829
15830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15831 msgid "doublebarwedge"
15832 msgstr "doublebarwedge"
15833
15834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15835 msgid "boxminus"
15836 msgstr "boxminus"
15837
15838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15839 msgid "boxtimes"
15840 msgstr "boxtimes"
15841
15842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15843 msgid "boxdot"
15844 msgstr "boxdot"
15845
15846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15847 msgid "boxplus"
15848 msgstr "boxplus"
15849
15850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15851 msgid "divideontimes"
15852 msgstr "divideontimes"
15853
15854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15855 msgid "ltimes"
15856 msgstr "ltimes"
15857
15858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15859 msgid "rtimes"
15860 msgstr "rtimes"
15861
15862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15863 msgid "leftthreetimes"
15864 msgstr "leftthreetimes"
15865
15866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15867 msgid "rightthreetimes"
15868 msgstr "rightthreetimes"
15869
15870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15871 msgid "curlywedge"
15872 msgstr "curlywedge"
15873
15874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15875 msgid "curlyvee"
15876 msgstr "curlyvee"
15877
15878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15879 msgid "circleddash"
15880 msgstr "circleddash"
15881
15882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15883 msgid "circledast"
15884 msgstr "circledast"
15885
15886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15887 msgid "circledcirc"
15888 msgstr "circledcirc"
15889
15890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15891 msgid "centerdot"
15892 msgstr "centerdot"
15893
15894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15895 msgid "intercal"
15896 msgstr "intercal"
15897
15898 #: lib/external_templates:37
15899 msgid "RasterImage"
15900 msgstr "Immagine Raster"
15901
15902 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
15903 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15904 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15905
15906 #: lib/external_templates:45
15907 msgid "A bitmap file.\n"
15908 msgstr "Un file bitmap.\n"
15909
15910 #: lib/external_templates:109
15911 msgid "XFig"
15912 msgstr "XFig"
15913
15914 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
15915 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15916 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15917
15918 #: lib/external_templates:112
15919 msgid "An Xfig figure.\n"
15920 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15921
15922 #: lib/external_templates:162
15923 msgid "ChessDiagram"
15924 msgstr "Scacchiera"
15925
15926 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
15927 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15928 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15929
15930 #: lib/external_templates:165
15931 msgid ""
15932 "A chess position diagram.\n"
15933 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15934 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15935 "the position that you want to display.\n"
15936 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15937 "and remember to type in a relative path\n"
15938 "to the LyX document location.\n"
15939 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15940 "to enable general editing of the board.\n"
15941 "You might also check out the\n"
15942 "'Options->Test legality' option, and\n"
15943 "remember to middle and right click to\n"
15944 "insert new material in the board.\n"
15945 "In order for this to work, you have to\n"
15946 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15947 "that TeX will find it, and you will need\n"
15948 "to install the skak package from CTAN.\n"
15949 msgstr ""
15950 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15951 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15952 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15953 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15954 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15955 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15956 "alla posizione del documento LyX.\n"
15957 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15958 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15959 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15960 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15961 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15962 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15963 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15964 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15965 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15966 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15967
15968 #: lib/external_templates:212
15969 msgid "LilyPond"
15970 msgstr "LilyPond"
15971
15972 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
15973 msgid "Lilypond typeset music"
15974 msgstr "Spartito Lilypond"
15975
15976 #: lib/external_templates:215
15977 msgid ""
15978 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15979 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15980 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15981 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15982 msgstr ""
15983 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15984 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15985 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15986 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15987
15988 #: lib/external_templates:261
15989 msgid "PDFPages"
15990 msgstr "Pagine PDF"
15991
15992 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
15993 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15994 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15995
15996 #: lib/external_templates:264
15997 msgid ""
15998 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15999 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16000 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16001 "Examples:\n"
16002 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16003 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16004 "* pages=- (to include all pages)\n"
16005 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16006 "for further options and details.\n"
16007 msgstr ""
16008 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16009 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16010 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16011 "Esempi:\n"
16012 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16013 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16014 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16015 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16016 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16017
16018 #: lib/external_templates:304
16019 msgid ""
16020 "Today's date.\n"
16021 "Read 'info date' for more information.\n"
16022 msgstr ""
16023 "Data odierna.\n"
16024 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16025
16026 #: lib/external_templates:333
16027 msgid "Dia"
16028 msgstr "Dia"
16029
16030 #: lib/external_templates:334 lib/external_templates:337
16031 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16032 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033
16034 #: lib/external_templates:336
16035 msgid "Dia diagram.\n"
16036 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16037
16038 #: lib/configure.py:444
16039 msgid "Tgif"
16040 msgstr "Tgif"
16041
16042 #: lib/configure.py:447
16043 msgid "FIG"
16044 msgstr "FIG"
16045
16046 #: lib/configure.py:450
16047 msgid "DIA"
16048 msgstr "DIA"
16049
16050 #: lib/configure.py:453
16051 msgid "Grace"
16052 msgstr "Grace"
16053
16054 #: lib/configure.py:456
16055 msgid "FEN"
16056 msgstr "FEN"
16057
16058 #: lib/configure.py:459
16059 msgid "SVG"
16060 msgstr "SVG"
16061
16062 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16063 msgid "BMP"
16064 msgstr "BMP"
16065
16066 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16067 msgid "GIF"
16068 msgstr "GIF"
16069
16070 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16071 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
16072 msgid "JPEG"
16073 msgstr "JPEG"
16074
16075 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16076 msgid "PBM"
16077 msgstr "PBM"
16078
16079 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16080 msgid "PGM"
16081 msgstr "PGM"
16082
16083 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16084 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
16085 msgid "PNG"
16086 msgstr "PNG"
16087
16088 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16089 msgid "PPM"
16090 msgstr "PPM"
16091
16092 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16093 msgid "TIFF"
16094 msgstr "TIFF"
16095
16096 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16097 msgid "XBM"
16098 msgstr "XBM"
16099
16100 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16101 msgid "XPM"
16102 msgstr "XPM"
16103
16104 #: lib/configure.py:497
16105 msgid "Plain text (chess output)"
16106 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16107
16108 #: lib/configure.py:498
16109 msgid "Plain text (image)"
16110 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16111
16112 #: lib/configure.py:499
16113 msgid "Plain text (Xfig output)"
16114 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16115
16116 #: lib/configure.py:500
16117 msgid "date (output)"
16118 msgstr "date (uscita)"
16119
16120 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16121 msgid "DocBook"
16122 msgstr "DocBook"
16123
16124 #: lib/configure.py:501
16125 msgid "DocBook|B"
16126 msgstr "DocBook|B"
16127
16128 #: lib/configure.py:502
16129 msgid "Docbook (XML)"
16130 msgstr "Docbook (XML)"
16131
16132 #: lib/configure.py:503
16133 msgid "Graphviz Dot"
16134 msgstr "Graphviz Dot"
16135
16136 #: lib/configure.py:504
16137 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16138 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16139
16140 #: lib/configure.py:505
16141 msgid "NoWeb"
16142 msgstr "NoWeb"
16143
16144 #: lib/configure.py:505
16145 msgid "NoWeb|N"
16146 msgstr "NoWeb|N"
16147
16148 #: lib/configure.py:506
16149 msgid "Sweave|S"
16150 msgstr "Sweave|S"
16151
16152 #: lib/configure.py:507
16153 msgid "LilyPond music"
16154 msgstr "Spartito LilyPond"
16155
16156 #: lib/configure.py:508
16157 msgid "LaTeX (plain)"
16158 msgstr "LaTeX (normale)"
16159
16160 #: lib/configure.py:508
16161 msgid "LaTeX (plain)|L"
16162 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16163
16164 #: lib/configure.py:509
16165 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16166 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16167
16168 #: lib/configure.py:510
16169 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16170 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16171
16172 #: lib/configure.py:511
16173 msgid "Plain text"
16174 msgstr "Testo semplice"
16175
16176 #: lib/configure.py:511
16177 msgid "Plain text|a"
16178 msgstr "Testo semplice|s"
16179
16180 #: lib/configure.py:512
16181 msgid "Plain text (pstotext)"
16182 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16183
16184 #: lib/configure.py:513
16185 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16186 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16187
16188 #: lib/configure.py:514
16189 msgid "Plain text (catdvi)"
16190 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16191
16192 #: lib/configure.py:515
16193 msgid "Plain Text, Join Lines"
16194 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16195
16196 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16197 msgid "LyXHTML"
16198 msgstr "LyXHTML"
16199
16200 #: lib/configure.py:518 lib/configure.py:520
16201 msgid "LyXHTML|X"
16202 msgstr "LyXHTML|X"
16203
16204 #: lib/configure.py:527 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16205 msgid "BibTeX"
16206 msgstr "BibTeX"
16207
16208 #: lib/configure.py:532
16209 msgid "EPS"
16210 msgstr "EPS"
16211
16212 #: lib/configure.py:533
16213 msgid "Postscript"
16214 msgstr "Postscript"
16215
16216 #: lib/configure.py:533
16217 msgid "Postscript|t"
16218 msgstr "Postscript|t"
16219
16220 #: lib/configure.py:537
16221 msgid "PDF (ps2pdf)"
16222 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16223
16224 #: lib/configure.py:537
16225 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16226 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16227
16228 #: lib/configure.py:538
16229 msgid "PDF (pdflatex)"
16230 msgstr "PDF (pdflatex)"
16231
16232 #: lib/configure.py:538
16233 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16234 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16235
16236 #: lib/configure.py:539
16237 msgid "PDF (dvipdfm)"
16238 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16239
16240 #: lib/configure.py:539
16241 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16242 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16243
16244 #: lib/configure.py:540
16245 msgid "PDF (XeTeX)"
16246 msgstr "PDF (XeTeX)"
16247
16248 #: lib/configure.py:540
16249 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16250 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16251
16252 #: lib/configure.py:543
16253 msgid "DVI"
16254 msgstr "DVI"
16255
16256 #: lib/configure.py:543
16257 msgid "DVI|D"
16258 msgstr "DVI|D"
16259
16260 #: lib/configure.py:546
16261 msgid "DraftDVI"
16262 msgstr "DraftDVI"
16263
16264 #: lib/configure.py:549
16265 msgid "HTML|H"
16266 msgstr "HTML|H"
16267
16268 #: lib/configure.py:552
16269 msgid "Noteedit"
16270 msgstr "Noteedit"
16271
16272 #: lib/configure.py:555
16273 msgid "OpenDocument"
16274 msgstr "OpenDocument"
16275
16276 #: lib/configure.py:556
16277 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16278 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16279
16280 #: lib/configure.py:559
16281 msgid "Rich Text Format"
16282 msgstr "RTF"
16283
16284 #: lib/configure.py:560
16285 msgid "MS Word"
16286 msgstr "MS Word"
16287
16288 #: lib/configure.py:560
16289 msgid "MS Word|W"
16290 msgstr "MS Word|W"
16291
16292 #: lib/configure.py:563
16293 msgid "date command"
16294 msgstr "Comando date"
16295
16296 #: lib/configure.py:564
16297 msgid "Table (CSV)"
16298 msgstr "Tabella (CSV)"
16299
16300 #: lib/configure.py:566 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1014
16301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1015 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:542
16302 msgid "LyX"
16303 msgstr "LyX"
16304
16305 #: lib/configure.py:567
16306 msgid "LyX 1.3.x"
16307 msgstr "LyX 1.3.x"
16308
16309 #: lib/configure.py:568
16310 msgid "LyX 1.4.x"
16311 msgstr "LyX 1.4.x"
16312
16313 #: lib/configure.py:569
16314 msgid "LyX 1.5.x"
16315 msgstr "LyX 1.5.x"
16316
16317 #: lib/configure.py:570
16318 msgid "LyX 1.6.x"
16319 msgstr "LyX 1.6.x"
16320
16321 #: lib/configure.py:571
16322 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16323 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16324
16325 #: lib/configure.py:572
16326 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16327 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16328
16329 #: lib/configure.py:573
16330 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16331 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16332
16333 #: lib/configure.py:574
16334 msgid "LyX Preview"
16335 msgstr "Anteprima LyX"
16336
16337 #: lib/configure.py:575
16338 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16339 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16340
16341 #: lib/configure.py:576
16342 msgid "PDFTEX"
16343 msgstr "PDFTEX"
16344
16345 #: lib/configure.py:577
16346 msgid "Program"
16347 msgstr "Programma"
16348
16349 #: lib/configure.py:578
16350 msgid "PSTEX"
16351 msgstr "PSTEX"
16352
16353 #: lib/configure.py:579 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
16354 msgid "Windows Metafile"
16355 msgstr "Metafile di Windows"
16356
16357 #: lib/configure.py:580 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
16358 msgid "Enhanced Metafile"
16359 msgstr "Metafile di Windows"
16360
16361 #: lib/configure.py:581
16362 msgid "HTML (MS Word)"
16363 msgstr "HTML (MS Word)"
16364
16365 #: lib/configure.py:653
16366 msgid "LyxBlogger"
16367 msgstr "LyxBlogger"
16368
16369 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1886
16370 #, c-format
16371 msgid "%1$s and %2$s"
16372 msgstr "%1$s e %2$s"
16373
16374 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16375 #, c-format
16376 msgid "%1$s et al."
16377 msgstr "%1$s et al."
16378
16379 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16380 #: src/BiblioInfo.cpp:502 src/BiblioInfo.cpp:506
16381 msgid "ERROR!"
16382 msgstr "ERRORE!"
16383
16384 #: src/BiblioInfo.cpp:645 src/BiblioInfo.cpp:648
16385 msgid "No year"
16386 msgstr "Nessun anno"
16387
16388 #: src/BiblioInfo.cpp:721 src/BiblioInfo.cpp:781
16389 msgid "Add to bibliography only."
16390 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16391
16392 #: src/BiblioInfo.cpp:777
16393 msgid "before"
16394 msgstr "prima"
16395
16396 #: src/Buffer.cpp:137
16397 #, c-format
16398 msgid ""
16399 "Could not print the document %1$s.\n"
16400 "Check that your printer is set up correctly."
16401 msgstr ""
16402 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16403 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16404
16405 #: src/Buffer.cpp:140
16406 msgid "Print document failed"
16407 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16408
16409 #: src/Buffer.cpp:321
16410 msgid "Disk Error: "
16411 msgstr "Errore disco:"
16412
16413 #: src/Buffer.cpp:322
16414 #, c-format
16415 msgid ""
16416 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16417 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16418
16419 #: src/Buffer.cpp:404
16420 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16421 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16422
16423 #: src/Buffer.cpp:406
16424 msgid "Attempting to close changed document!"
16425 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16426
16427 #: src/Buffer.cpp:414
16428 msgid "Could not remove temporary directory"
16429 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16430
16431 #: src/Buffer.cpp:415
16432 #, c-format
16433 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16434 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16435
16436 #: src/Buffer.cpp:725
16437 msgid "Unknown document class"
16438 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16439
16440 #: src/Buffer.cpp:726
16441 #, c-format
16442 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16443 msgstr ""
16444 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16445
16446 #: src/Buffer.cpp:730 src/Text.cpp:483
16447 #, c-format
16448 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16449 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16450
16451 #: src/Buffer.cpp:734 src/Buffer.cpp:741 src/Buffer.cpp:761
16452 msgid "Document header error"
16453 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16454
16455 #: src/Buffer.cpp:740
16456 msgid "\\begin_header is missing"
16457 msgstr "manca \\begin_header"
16458
16459 #: src/Buffer.cpp:760
16460 msgid "\\begin_document is missing"
16461 msgstr "manca \\begin_document"
16462
16463 #: src/Buffer.cpp:776 src/Buffer.cpp:782 src/BufferView.cpp:1404
16464 #: src/BufferView.cpp:1410
16465 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16466 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16467
16468 #: src/Buffer.cpp:777 src/BufferView.cpp:1405
16469 msgid ""
16470 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16471 "xcolor/ulem are installed.\n"
16472 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16473 "LaTeX preamble."
16474 msgstr ""
16475 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16476 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16477 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16478 "nel preambolo LaTeX."
16479
16480 #: src/Buffer.cpp:783 src/BufferView.cpp:1411
16481 msgid ""
16482 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16483 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16484 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16485 "LaTeX preamble."
16486 msgstr ""
16487 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16488 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16489 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16490 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16491
16492 #: src/Buffer.cpp:897 src/Buffer.cpp:987
16493 msgid "Document format failure"
16494 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16495
16496 #: src/Buffer.cpp:898
16497 #, c-format
16498 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16499 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16500
16501 #: src/Buffer.cpp:935
16502 msgid "Conversion failed"
16503 msgstr "Conversione non riuscita"
16504
16505 #: src/Buffer.cpp:936
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16509 "it could not be created."
16510 msgstr ""
16511 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16512 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16513
16514 #: src/Buffer.cpp:945
16515 msgid "Conversion script not found"
16516 msgstr "Script di conversione non trovato."
16517
16518 #: src/Buffer.cpp:946
16519 #, c-format
16520 msgid ""
16521 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16522 "could not be found."
16523 msgstr ""
16524 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16525 "script di conversione lyx2lyx."
16526
16527 #: src/Buffer.cpp:966 src/Buffer.cpp:972
16528 msgid "Conversion script failed"
16529 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16530
16531 #: src/Buffer.cpp:967
16532 #, c-format
16533 msgid ""
16534 "%1$s is from an older version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
16535 "convert it."
16536 msgstr ""
16537 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16538 "versione di LyX, ma lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16539
16540 #: src/Buffer.cpp:973
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the lyx2lyx "
16544 "script."
16545 msgstr ""
16546 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16547 "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
16548
16549 #: src/Buffer.cpp:988
16550 #, c-format
16551 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16552 msgstr ""
16553 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16554 "corrotto."
16555
16556 #: src/Buffer.cpp:1005
16557 #, c-format
16558 msgid ""
16559 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16560 "overwrite this file?"
16561 msgstr ""
16562 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16563 "sovrascrivere?"
16564
16565 #: src/Buffer.cpp:1007
16566 msgid "Overwrite modified file?"
16567 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16568
16569 #: src/Buffer.cpp:1008 src/Buffer.cpp:2218 src/Exporter.cpp:50
16570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1951
16571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
16572 msgid "&Overwrite"
16573 msgstr "&Sovrascrivi"
16574
16575 #: src/Buffer.cpp:1032
16576 msgid "Backup failure"
16577 msgstr "Backup non riuscito"
16578
16579 #: src/Buffer.cpp:1033
16580 #, c-format
16581 msgid ""
16582 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16583 "Please check whether the directory exists and is writeable."
16584 msgstr ""
16585 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16586 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:1059
16589 #, c-format
16590 msgid "Saving document %1$s..."
16591 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16592
16593 #: src/Buffer.cpp:1074
16594 msgid " could not write file!"
16595 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16596
16597 #: src/Buffer.cpp:1082
16598 msgid " done."
16599 msgstr " fatto."
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:1097
16602 #, c-format
16603 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16604 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16605
16606 #: src/Buffer.cpp:1107 src/Buffer.cpp:1120 src/Buffer.cpp:1134
16607 #, c-format
16608 msgid "  Saved to %1$s. Phew.\n"
16609 msgstr "  Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:1110
16612 msgid "  Save failed! Trying again...\n"
16613 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16614
16615 #: src/Buffer.cpp:1124
16616 msgid "  Save failed! Trying yet again...\n"
16617 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16618
16619 #: src/Buffer.cpp:1138
16620 msgid "  Save failed! Bummer. Document is lost."
16621 msgstr "  Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16622
16623 #: src/Buffer.cpp:1222
16624 msgid "Iconv software exception Detected"
16625 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16626
16627 #: src/Buffer.cpp:1222
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16631 "installed"
16632 msgstr ""
16633 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16634 "correttamente installato"
16635
16636 #: src/Buffer.cpp:1244
16637 #, c-format
16638 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16639 msgstr ""
16640 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16641
16642 #: src/Buffer.cpp:1247
16643 msgid ""
16644 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16645 "chosen encoding.\n"
16646 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16647 msgstr ""
16648 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16649 "codifica scelta.\n"
16650 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16651
16652 #: src/Buffer.cpp:1254
16653 msgid "iconv conversion failed"
16654 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16655
16656 #: src/Buffer.cpp:1259
16657 msgid "conversion failed"
16658 msgstr "conversione non riuscita"
16659
16660 #: src/Buffer.cpp:1356
16661 msgid "Uncodable character in file path"
16662 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16663
16664 #: src/Buffer.cpp:1357
16665 #, c-format
16666 msgid ""
16667 "The path of your document\n"
16668 "(%1$s)\n"
16669 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16670 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16671 "This will likely result in incomplete output.\n"
16672 "\n"
16673 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16674 "or change the file path name."
16675 msgstr ""
16676 "Nel percorso del documento\n"
16677 "(%1$s)\n"
16678 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16679 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16680 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16681 "\n"
16682 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16683 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16684
16685 #: src/Buffer.cpp:1641
16686 msgid "Running chktex..."
16687 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16688
16689 #: src/Buffer.cpp:1655
16690 msgid "chktex failure"
16691 msgstr "chktex ha fallito"
16692
16693 #: src/Buffer.cpp:1656
16694 msgid "Could not run chktex successfully."
16695 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16696
16697 #: src/Buffer.cpp:1891
16698 #, c-format
16699 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16700 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16701
16702 #: src/Buffer.cpp:1963 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2874
16703 #, c-format
16704 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16705 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16706
16707 #: src/Buffer.cpp:2045
16708 #, c-format
16709 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16710 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16711
16712 #: src/Buffer.cpp:2075
16713 #, c-format
16714 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16715 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16716
16717 #: src/Buffer.cpp:2135
16718 #, c-format
16719 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16720 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16721
16722 #: src/Buffer.cpp:2142
16723 #, c-format
16724 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16725 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:2152
16728 msgid "Error exporting to DVI."
16729 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:2214 src/Exporter.cpp:45
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The file %1$s already exists.\n"
16735 "\n"
16736 "Do you want to overwrite that file?"
16737 msgstr ""
16738 "Il file %1$s esiste già.\n"
16739 "\n"
16740 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16741
16742 #: src/Buffer.cpp:2217 src/Exporter.cpp:48
16743 msgid "Overwrite file?"
16744 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16745
16746 #: src/Buffer.cpp:2234
16747 msgid "Error running external commands."
16748 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16749
16750 #: src/Buffer.cpp:3020
16751 msgid "Preview source code"
16752 msgstr "Anteprima del sorgente"
16753
16754 #: src/Buffer.cpp:3034
16755 #, c-format
16756 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16757 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:3038
16760 #, c-format
16761 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16762 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16763
16764 #: src/Buffer.cpp:3146
16765 #, c-format
16766 msgid "Auto-saving %1$s"
16767 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16768
16769 #: src/Buffer.cpp:3200
16770 msgid "Autosave failed!"
16771 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:3258
16774 msgid "Autosaving current document..."
16775 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:3357
16778 msgid "Couldn't export file"
16779 msgstr "Non posso esportare il file"
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:3358
16782 #, c-format
16783 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16784 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:3418
16787 msgid "File name error"
16788 msgstr "Errore sul nome del file"
16789
16790 #: src/Buffer.cpp:3419
16791 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16792 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16793
16794 #: src/Buffer.cpp:3494
16795 msgid "Document export cancelled."
16796 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16797
16798 #: src/Buffer.cpp:3504
16799 #, c-format
16800 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16801 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:3510
16804 #, c-format
16805 msgid "Document exported as %1$s"
16806 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16807
16808 #: src/Buffer.cpp:3589
16809 #, c-format
16810 msgid ""
16811 "The specified document\n"
16812 "%1$s\n"
16813 "could not be read."
16814 msgstr ""
16815 "Il documento specificato\n"
16816 "%1$s\n"
16817 "non ha potuto essere letto."
16818
16819 #: src/Buffer.cpp:3591
16820 msgid "Could not read document"
16821 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
16822
16823 #: src/Buffer.cpp:3601
16824 #, c-format
16825 msgid ""
16826 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16827 "\n"
16828 "Recover emergency save?"
16829 msgstr ""
16830 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16831 "\n"
16832 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
16833
16834 #: src/Buffer.cpp:3604
16835 msgid "Load emergency save?"
16836 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
16837
16838 #: src/Buffer.cpp:3605
16839 msgid "&Recover"
16840 msgstr "&Recupera"
16841
16842 #: src/Buffer.cpp:3605
16843 msgid "&Load Original"
16844 msgstr "&Apri originale"
16845
16846 #: src/Buffer.cpp:3615
16847 msgid "Document was successfully recovered."
16848 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16849
16850 #: src/Buffer.cpp:3617
16851 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16852 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16853
16854 #: src/Buffer.cpp:3618
16855 #, c-format
16856 msgid ""
16857 "Remove emergency file now?\n"
16858 "(%1$s)"
16859 msgstr ""
16860 "Rimuovo il salvataggio di emergenza?\n"
16861 "(%1$s)"
16862
16863 #: src/Buffer.cpp:3621 src/Buffer.cpp:3631
16864 msgid "Delete emergency file?"
16865 msgstr "Cancello il salvataggio di emergenza?"
16866
16867 #: src/Buffer.cpp:3622 src/Buffer.cpp:3633
16868 msgid "&Keep it"
16869 msgstr "&Tienilo"
16870
16871 #: src/Buffer.cpp:3625
16872 msgid "Emergency file deleted"
16873 msgstr "Salvataggio di emergenza rimosso."
16874
16875 #: src/Buffer.cpp:3626
16876 msgid "Do not forget to save your file now!"
16877 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16878
16879 #: src/Buffer.cpp:3632
16880 msgid "Remove emergency file now?"
16881 msgstr "Rimuovo il salvataggio di emergenza?"
16882
16883 #: src/Buffer.cpp:3647
16884 #, c-format
16885 msgid ""
16886 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16887 "\n"
16888 "Load the backup instead?"
16889 msgstr ""
16890 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16891 "\n"
16892 "Apro la copia di backup?"
16893
16894 #: src/Buffer.cpp:3650
16895 msgid "Load backup?"
16896 msgstr "Apro backup?"
16897
16898 #: src/Buffer.cpp:3651
16899 msgid "&Load backup"
16900 msgstr "&Apri backup"
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:3651
16903 msgid "Load &original"
16904 msgstr "Apri &originale"
16905
16906 #: src/Buffer.cpp:3946 src/insets/InsetCaption.cpp:326
16907 msgid "Senseless!!! "
16908 msgstr "Non ha senso!!! "
16909
16910 #: src/Buffer.cpp:4068
16911 #, c-format
16912 msgid "Document %1$s reloaded."
16913 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16914
16915 #: src/Buffer.cpp:4070
16916 #, c-format
16917 msgid "Could not reload document %1$s."
16918 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16919
16920 #: src/Buffer.cpp:4105
16921 msgid "Included File Invalid"
16922 msgstr "File incluso non valido"
16923
16924 #: src/Buffer.cpp:4106
16925 #, c-format
16926 msgid ""
16927 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16928 "  %1$s\n"
16929 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16930 msgstr ""
16931 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16932 "  %1$s\n"
16933 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16934
16935 #: src/BufferParams.cpp:562
16936 #, fuzzy, c-format
16937 msgid ""
16938 "The selected document class\n"
16939 "\t%1$s\n"
16940 "requires external files that are not available.\n"
16941 "The document class can still be used, but the\n"
16942 "document cannot be compiled until the following\n"
16943 "prerequisites are installed:\n"
16944 "\t%2$s\n"
16945 "See section 3.1.2.2 of the User's Guide for\n"
16946 "more information."
16947 msgstr ""
16948 "La classe di documento selezionata\n"
16949 "\t%1$s\n"
16950 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16951 "Tale classe può ancora essere usata, ma LyX\n"
16952 "non sarà in grado di produrre risultati finché i\n"
16953 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16954 "\t%2$s\n"
16955 "Vedere la sezione 3.1.2.2 della guida utente\n"
16956 "in inglese per ulteriori informazioni."
16957
16958 #: src/BufferParams.cpp:571
16959 msgid "Document class not available"
16960 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16961
16962 #: src/BufferParams.cpp:1954
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "The layout file:\n"
16966 "%1$s\n"
16967 "could not be found. A default textclass with default\n"
16968 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16969 "correct output."
16970 msgstr ""
16971 "Il file di layout:\n"
16972 "%1$s\n"
16973 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16974 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16975 "un output corretto."
16976
16977 #: src/BufferParams.cpp:1960
16978 msgid "Document class not found"
16979 msgstr "Classe di documento non trovata"
16980
16981 #: src/BufferParams.cpp:1967
16982 #, c-format
16983 msgid ""
16984 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16985 "%1$s\n"
16986 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16987 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16988 "correct output."
16989 msgstr ""
16990 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16991 "%1$s\n"
16992 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16993 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16994 "un output corretto."
16995
16996 #: src/BufferParams.cpp:1973 src/BufferView.cpp:1254 src/BufferView.cpp:1286
16997 msgid "Could not load class"
16998 msgstr "Impossibile caricare classe"
16999
17000 #: src/BufferParams.cpp:2007
17001 msgid "Error reading internal layout information"
17002 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17003
17004 #: src/BufferParams.cpp:2008 src/TextClass.cpp:1311
17005 msgid "Read Error"
17006 msgstr "Errore di lettura"
17007
17008 #: src/BufferView.cpp:182
17009 msgid "No more insets"
17010 msgstr "Nessun altro inserto"
17011
17012 #: src/BufferView.cpp:720
17013 msgid "Save bookmark"
17014 msgstr "Salva segnalibro"
17015
17016 #: src/BufferView.cpp:929
17017 msgid "Converting document to new document class..."
17018 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17019
17020 #: src/BufferView.cpp:972
17021 msgid "Document is read-only"
17022 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17023
17024 #: src/BufferView.cpp:981
17025 msgid "This portion of the document is deleted."
17026 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17027
17028 #: src/BufferView.cpp:1252 src/BufferView.cpp:1284
17029 #, fuzzy, c-format
17030 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17031 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
17032
17033 #: src/BufferView.cpp:1307
17034 msgid "No further undo information"
17035 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17036
17037 #: src/BufferView.cpp:1317
17038 msgid "No further redo information"
17039 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17040
17041 #: src/BufferView.cpp:1497 src/lyxfind.cpp:333 src/lyxfind.cpp:351
17042 msgid "String not found!"
17043 msgstr "Stringa non trovata!"
17044
17045 #: src/BufferView.cpp:1533
17046 msgid "Mark off"
17047 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17048
17049 #: src/BufferView.cpp:1539
17050 msgid "Mark on"
17051 msgstr "Evidenziazione attivata"
17052
17053 #: src/BufferView.cpp:1546
17054 msgid "Mark removed"
17055 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17056
17057 #: src/BufferView.cpp:1549
17058 msgid "Mark set"
17059 msgstr "Evidenziazione impostata"
17060
17061 #: src/BufferView.cpp:1604
17062 msgid "Statistics for the selection:"
17063 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17064
17065 #: src/BufferView.cpp:1606
17066 msgid "Statistics for the document:"
17067 msgstr "Statistiche per il documento:"
17068
17069 #: src/BufferView.cpp:1609
17070 #, c-format
17071 msgid "%1$d words"
17072 msgstr "%1$d parole"
17073
17074 #: src/BufferView.cpp:1611
17075 msgid "One word"
17076 msgstr "Una parola"
17077
17078 #: src/BufferView.cpp:1614
17079 #, c-format
17080 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17081 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17082
17083 #: src/BufferView.cpp:1617
17084 msgid "One character (including blanks)"
17085 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17086
17087 #: src/BufferView.cpp:1620
17088 #, c-format
17089 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17090 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17091
17092 #: src/BufferView.cpp:1623
17093 msgid "One character (excluding blanks)"
17094 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17095
17096 #: src/BufferView.cpp:1625
17097 msgid "Statistics"
17098 msgstr "Statistiche"
17099
17100 #: src/BufferView.cpp:1755
17101 #, c-format
17102 msgid ""
17103 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17104 msgstr ""
17105 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17106 "$d"
17107
17108 #: src/BufferView.cpp:1757
17109 #, c-format
17110 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17111 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17112
17113 #: src/BufferView.cpp:1765
17114 msgid "Branch name"
17115 msgstr "Nome ramo"
17116
17117 #: src/BufferView.cpp:1772 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17118 msgid "Branch already exists"
17119 msgstr "Il ramo esiste già"
17120
17121 #: src/BufferView.cpp:2493
17122 #, c-format
17123 msgid "Inserting document %1$s..."
17124 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17125
17126 #: src/BufferView.cpp:2504
17127 #, c-format
17128 msgid "Document %1$s inserted."
17129 msgstr "Documento %1$s inserito."
17130
17131 #: src/BufferView.cpp:2506
17132 #, c-format
17133 msgid "Could not insert document %1$s"
17134 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17135
17136 #: src/BufferView.cpp:2772
17137 #, c-format
17138 msgid ""
17139 "Could not read the specified document\n"
17140 "%1$s\n"
17141 "due to the error: %2$s"
17142 msgstr ""
17143 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17144 "%1$s\n"
17145 "a causa dell'errore: %2$s"
17146
17147 #: src/BufferView.cpp:2774
17148 msgid "Could not read file"
17149 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17150
17151 #: src/BufferView.cpp:2781
17152 #, c-format
17153 msgid ""
17154 "%1$s\n"
17155 " is not readable."
17156 msgstr ""
17157 "%1$s\n"
17158 "non può essere letto."
17159
17160 #: src/BufferView.cpp:2782 src/output.cpp:39
17161 msgid "Could not open file"
17162 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17163
17164 #: src/BufferView.cpp:2789
17165 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17166 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17167
17168 #: src/BufferView.cpp:2790
17169 msgid ""
17170 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17171 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17172 "If this does not give the correct result\n"
17173 "then please change the encoding of the file\n"
17174 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17175 msgstr ""
17176 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17177 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17178 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17179 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17180 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17181
17182 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2204
17183 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:248
17184 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:375 src/insets/InsetListings.cpp:181
17185 #: src/insets/InsetListings.cpp:189 src/insets/InsetListings.cpp:213
17186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:281 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17187 msgid "LyX Warning: "
17188 msgstr "Avviso di LyX: "
17189
17190 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2205 src/insets/InsetBibitem.cpp:249
17191 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:182
17192 #: src/insets/InsetListings.cpp:190 src/insets/InsetNomencl.cpp:282
17193 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17194 msgid "uncodable character"
17195 msgstr "carattere intraducibile"
17196
17197 #: src/Changes.cpp:379
17198 msgid "Uncodable character in author name"
17199 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17200
17201 #: src/Changes.cpp:380
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The author name '%1$s',\n"
17205 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17206 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17207 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17208 "\n"
17209 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17210 "or change the spelling of the author name."
17211 msgstr ""
17212 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17213 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17214 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17215 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17216 "\n"
17217 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17218 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17219
17220 #: src/Chktex.cpp:63
17221 #, c-format
17222 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17223 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17224
17225 #: src/Chktex.cpp:65
17226 msgid "ChkTeX warning id # "
17227 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17228
17229 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:173
17230 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
17231 msgid "none"
17232 msgstr "nessuno"
17233
17234 #: src/Color.cpp:160
17235 msgid "black"
17236 msgstr "nero"
17237
17238 #: src/Color.cpp:161
17239 msgid "white"
17240 msgstr "bianco"
17241
17242 #: src/Color.cpp:162
17243 msgid "red"
17244 msgstr "rosso"
17245
17246 #: src/Color.cpp:163
17247 msgid "green"
17248 msgstr "verde"
17249
17250 #: src/Color.cpp:164
17251 msgid "blue"
17252 msgstr "blu"
17253
17254 #: src/Color.cpp:165
17255 msgid "cyan"
17256 msgstr "ciano"
17257
17258 #: src/Color.cpp:166
17259 msgid "magenta"
17260 msgstr "magenta"
17261
17262 #: src/Color.cpp:167
17263 msgid "yellow"
17264 msgstr "giallo"
17265
17266 #: src/Color.cpp:168
17267 msgid "cursor"
17268 msgstr "Cursore"
17269
17270 #: src/Color.cpp:169
17271 msgid "background"
17272 msgstr "Sfondo"
17273
17274 #: src/Color.cpp:170
17275 msgid "text"
17276 msgstr "Testo"
17277
17278 #: src/Color.cpp:171
17279 msgid "selection"
17280 msgstr "Selezione"
17281
17282 #: src/Color.cpp:172
17283 msgid "selected text"
17284 msgstr "Testo selezionato"
17285
17286 #: src/Color.cpp:174
17287 msgid "LaTeX text"
17288 msgstr "Testo LaTeX"
17289
17290 #: src/Color.cpp:175
17291 msgid "inline completion"
17292 msgstr "Suggerimento in linea"
17293
17294 #: src/Color.cpp:177
17295 msgid "non-unique inline completion"
17296 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17297
17298 #: src/Color.cpp:179
17299 msgid "previewed snippet"
17300 msgstr "Anteprima"
17301
17302 #: src/Color.cpp:180
17303 msgid "note label"
17304 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17305
17306 #: src/Color.cpp:181
17307 msgid "note background"
17308 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17309
17310 #: src/Color.cpp:182
17311 msgid "comment label"
17312 msgstr "Commento (etichetta)"
17313
17314 #: src/Color.cpp:183
17315 msgid "comment background"
17316 msgstr "Commento (sfondo)"
17317
17318 #: src/Color.cpp:184
17319 msgid "greyedout inset label"
17320 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17321
17322 #: src/Color.cpp:185
17323 msgid "greyedout inset text"
17324 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17325
17326 #: src/Color.cpp:186
17327 msgid "greyedout inset background"
17328 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17329
17330 #: src/Color.cpp:187
17331 msgid "phantom inset text"
17332 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17333
17334 #: src/Color.cpp:188
17335 msgid "shaded box"
17336 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17337
17338 #: src/Color.cpp:189
17339 msgid "listings background"
17340 msgstr "Listati (sfondo)"
17341
17342 #: src/Color.cpp:190
17343 msgid "branch label"
17344 msgstr "Ramo (etichetta)"
17345
17346 #: src/Color.cpp:191
17347 msgid "footnote label"
17348 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17349
17350 #: src/Color.cpp:192
17351 msgid "index label"
17352 msgstr "Indice (etichetta)"
17353
17354 #: src/Color.cpp:193
17355 msgid "margin note label"
17356 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17357
17358 #: src/Color.cpp:194
17359 msgid "URL label"
17360 msgstr "URL (etichetta)"
17361
17362 #: src/Color.cpp:195
17363 msgid "URL text"
17364 msgstr "URL (testo)"
17365
17366 #: src/Color.cpp:196
17367 msgid "depth bar"
17368 msgstr "Barra di profondità"
17369
17370 #: src/Color.cpp:197
17371 msgid "language"
17372 msgstr "Lingua"
17373
17374 #: src/Color.cpp:198
17375 msgid "command inset"
17376 msgstr "Inserto comando"
17377
17378 #: src/Color.cpp:199
17379 msgid "command inset background"
17380 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17381
17382 #: src/Color.cpp:200
17383 msgid "command inset frame"
17384 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17385
17386 #: src/Color.cpp:201
17387 msgid "special character"
17388 msgstr "Carattere speciale"
17389
17390 #: src/Color.cpp:202
17391 msgid "math"
17392 msgstr "Matematica"
17393
17394 #: src/Color.cpp:203
17395 msgid "math background"
17396 msgstr "Matematica (sfondo)"
17397
17398 #: src/Color.cpp:204
17399 msgid "graphics background"
17400 msgstr "Immagine (sfondo)"
17401
17402 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17403 msgid "math macro background"
17404 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17405
17406 #: src/Color.cpp:206
17407 msgid "math frame"
17408 msgstr "Matematica (cornice)"
17409
17410 #: src/Color.cpp:207
17411 msgid "math corners"
17412 msgstr "Matematica (angoli)"
17413
17414 #: src/Color.cpp:208
17415 msgid "math line"
17416 msgstr "Matematica (linea)"
17417
17418 #: src/Color.cpp:210
17419 msgid "math macro hovered background"
17420 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17421
17422 #: src/Color.cpp:211
17423 msgid "math macro label"
17424 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17425
17426 #: src/Color.cpp:212
17427 msgid "math macro frame"
17428 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17429
17430 #: src/Color.cpp:213
17431 msgid "math macro blended out"
17432 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17433
17434 #: src/Color.cpp:214
17435 msgid "math macro old parameter"
17436 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17437
17438 #: src/Color.cpp:215
17439 msgid "math macro new parameter"
17440 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17441
17442 #: src/Color.cpp:216
17443 msgid "caption frame"
17444 msgstr "Didascalia (cornice)"
17445
17446 #: src/Color.cpp:217
17447 msgid "collapsable inset text"
17448 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17449
17450 #: src/Color.cpp:218
17451 msgid "collapsable inset frame"
17452 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17453
17454 #: src/Color.cpp:219
17455 msgid "inset background"
17456 msgstr "Inserto (sfondo)"
17457
17458 #: src/Color.cpp:220
17459 msgid "inset frame"
17460 msgstr "Inserto (cornice)"
17461
17462 #: src/Color.cpp:221
17463 msgid "LaTeX error"
17464 msgstr "Errore di LaTeX"
17465
17466 #: src/Color.cpp:222
17467 msgid "end-of-line marker"
17468 msgstr "Marcatore di fine linea"
17469
17470 #: src/Color.cpp:223
17471 msgid "appendix marker"
17472 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17473
17474 #: src/Color.cpp:224
17475 msgid "change bar"
17476 msgstr "Barra delle modifiche"
17477
17478 #: src/Color.cpp:225
17479 msgid "deleted text"
17480 msgstr "Testo cancellato"
17481
17482 #: src/Color.cpp:226
17483 msgid "added text"
17484 msgstr "Testo aggiunto"
17485
17486 #: src/Color.cpp:227
17487 msgid "changed text 1st author"
17488 msgstr "Modifiche autore 1"
17489
17490 #: src/Color.cpp:228
17491 msgid "changed text 2nd author"
17492 msgstr "Modifiche autore 2"
17493
17494 #: src/Color.cpp:229
17495 msgid "changed text 3rd author"
17496 msgstr "Modifiche autore 3"
17497
17498 #: src/Color.cpp:230
17499 msgid "changed text 4th author"
17500 msgstr "Modifiche autore 4"
17501
17502 #: src/Color.cpp:231
17503 msgid "changed text 5th author"
17504 msgstr "Modifiche autore 5"
17505
17506 #: src/Color.cpp:232
17507 msgid "deleted text modifier"
17508 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17509
17510 #: src/Color.cpp:233
17511 msgid "added space markers"
17512 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17513
17514 #: src/Color.cpp:234
17515 msgid "top/bottom line"
17516 msgstr "Linea superiore/inferiore"
17517
17518 #: src/Color.cpp:235
17519 msgid "table line"
17520 msgstr "Tabella (linee)"
17521
17522 #: src/Color.cpp:236
17523 msgid "table on/off line"
17524 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17525
17526 #: src/Color.cpp:238
17527 msgid "bottom area"
17528 msgstr "Area inferiore"
17529
17530 #: src/Color.cpp:239
17531 msgid "new page"
17532 msgstr "Nuova pagina"
17533
17534 #: src/Color.cpp:240
17535 msgid "page break / line break"
17536 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17537
17538 #: src/Color.cpp:241
17539 msgid "frame of button"
17540 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17541
17542 #: src/Color.cpp:242
17543 msgid "button background"
17544 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17545
17546 #: src/Color.cpp:243
17547 msgid "button background under focus"
17548 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17549
17550 #: src/Color.cpp:244
17551 msgid "paragraph marker"
17552 msgstr "Segna paragrafo"
17553
17554 #: src/Color.cpp:245
17555 msgid "preview frame"
17556 msgstr "Anteprima (cornice)"
17557
17558 #: src/Color.cpp:246
17559 msgid "inherit"
17560 msgstr "eredita"
17561
17562 #: src/Color.cpp:247
17563 msgid "regexp frame"
17564 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17565
17566 #: src/Color.cpp:248
17567 msgid "ignore"
17568 msgstr "ignora"
17569
17570 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
17571 #: src/Converter.cpp:536
17572 msgid "Cannot convert file"
17573 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17574
17575 #: src/Converter.cpp:317
17576 #, c-format
17577 msgid ""
17578 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17579 "Define a converter in the preferences."
17580 msgstr ""
17581 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17582 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17583
17584 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:318 src/Format.cpp:390
17585 msgid "Executing command: "
17586 msgstr "Comando in esecuzione:"
17587
17588 #: src/Converter.cpp:465
17589 msgid "Build errors"
17590 msgstr "Errori di compilazione"
17591
17592 #: src/Converter.cpp:466
17593 msgid "There were errors during the build process."
17594 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17595
17596 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:325 src/Format.cpp:397
17597 #, c-format
17598 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
17599 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
17600
17601 #: src/Converter.cpp:494
17602 #, c-format
17603 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17604 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17605
17606 #: src/Converter.cpp:538
17607 #, c-format
17608 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17609 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17610
17611 #: src/Converter.cpp:539
17612 #, c-format
17613 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17614 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17615
17616 #: src/Converter.cpp:595
17617 msgid "Running LaTeX..."
17618 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17619
17620 #: src/Converter.cpp:613
17621 #, c-format
17622 msgid ""
17623 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17624 "log %1$s."
17625 msgstr ""
17626 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17627 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17628
17629 #: src/Converter.cpp:616
17630 msgid "LaTeX failed"
17631 msgstr "LaTeX ha fallito"
17632
17633 #: src/Converter.cpp:618
17634 msgid "Output is empty"
17635 msgstr "Output vuoto"
17636
17637 #: src/Converter.cpp:619
17638 msgid "An empty output file was generated."
17639 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17640
17641 #: src/CutAndPaste.cpp:348
17642 #, c-format
17643 msgid ""
17644 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17645 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17646 msgstr ""
17647 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17648 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17649
17650 #: src/CutAndPaste.cpp:351
17651 msgid "Unknown branch"
17652 msgstr "Ramo sconosciuto"
17653
17654 #: src/CutAndPaste.cpp:352
17655 msgid "&Don't Add"
17656 msgstr "&Non aggiungerlo"
17657
17658 #: src/CutAndPaste.cpp:679
17659 #, c-format
17660 msgid ""
17661 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17662 "%2$s to %3$s"
17663 msgstr ""
17664 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17665 "classe da\n"
17666 "%2$s a %3$s"
17667
17668 #: src/CutAndPaste.cpp:686
17669 msgid "Undefined flex inset"
17670 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17671
17672 #: src/Exporter.cpp:50
17673 msgid "&Keep file"
17674 msgstr "&Mantieni"
17675
17676 #: src/Exporter.cpp:51
17677 msgid "Overwrite &all"
17678 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17679
17680 #: src/Exporter.cpp:51
17681 msgid "&Cancel export"
17682 msgstr "&Cancella esportazione"
17683
17684 #: src/Exporter.cpp:96
17685 msgid "Couldn't copy file"
17686 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17687
17688 #: src/Exporter.cpp:97
17689 #, c-format
17690 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17691 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17692
17693 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17695 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17696 msgid "Roman"
17697 msgstr "Romano"
17698
17699 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17701 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17702 msgid "Sans Serif"
17703 msgstr "Senza Grazie"
17704
17705 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3131
17707 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17708 msgid "Typewriter"
17709 msgstr "Monospazio"
17710
17711 #: src/Font.cpp:59
17712 msgid "Symbol"
17713 msgstr "Simbolo"
17714
17715 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17716 #: src/Font.cpp:76
17717 msgid "Inherit"
17718 msgstr "Eredita"
17719
17720 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17721 msgid "Medium"
17722 msgstr "Medio"
17723
17724 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17725 msgid "Bold"
17726 msgstr "Grassetto"
17727
17728 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17729 msgid "Upright"
17730 msgstr "Dritto"
17731
17732 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17733 msgid "Italic"
17734 msgstr "Corsivo"
17735
17736 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17737 msgid "Slanted"
17738 msgstr "Inclinato"
17739
17740 #: src/Font.cpp:67
17741 msgid "Smallcaps"
17742 msgstr "Maiuscoletto"
17743
17744 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17745 msgid "Increase"
17746 msgstr "Aumenta"
17747
17748 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17749 msgid "Decrease"
17750 msgstr "Riduci"
17751
17752 #: src/Font.cpp:76
17753 msgid "Toggle"
17754 msgstr "Commuta"
17755
17756 #: src/Font.cpp:160
17757 #, c-format
17758 msgid "Emphasis %1$s, "
17759 msgstr "Enfasi %1$s, "
17760
17761 #: src/Font.cpp:163
17762 #, c-format
17763 msgid "Underline %1$s, "
17764 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17765
17766 #: src/Font.cpp:166
17767 #, c-format
17768 msgid "Strikeout %1$s, "
17769 msgstr "Depennazione %1$s, "
17770
17771 #: src/Font.cpp:169
17772 #, c-format
17773 msgid "Double underline %1$s, "
17774 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17775
17776 #: src/Font.cpp:172
17777 #, c-format
17778 msgid "Wavy underline %1$s, "
17779 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17780
17781 #: src/Font.cpp:175
17782 #, c-format
17783 msgid "Noun %1$s, "
17784 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17785
17786 #: src/Font.cpp:189
17787 #, c-format
17788 msgid "Language: %1$s, "
17789 msgstr "Lingua: %1$s, "
17790
17791 #: src/Font.cpp:192
17792 #, c-format
17793 msgid "  Number %1$s"
17794 msgstr "   Numero %1$s"
17795
17796 #: src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:279 src/Format.cpp:289 src/Format.cpp:324
17797 msgid "Cannot view file"
17798 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17799
17800 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:338 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2793
17801 #, c-format
17802 msgid "File does not exist: %1$s"
17803 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17804
17805 #: src/Format.cpp:280
17806 #, c-format
17807 msgid "No information for viewing %1$s"
17808 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17809
17810 #: src/Format.cpp:290
17811 #, c-format
17812 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17813 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17814
17815 #: src/Format.cpp:337 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:362 src/Format.cpp:373
17816 #: src/Format.cpp:396
17817 msgid "Cannot edit file"
17818 msgstr "Non posso modificare il file"
17819
17820 #: src/Format.cpp:350
17821 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17822 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17823
17824 #: src/Format.cpp:363
17825 #, c-format
17826 msgid "No information for editing %1$s"
17827 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17828
17829 #: src/Format.cpp:374
17830 #, c-format
17831 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17832 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17833
17834 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17835 msgid "Could not find bind file"
17836 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17837
17838 #: src/KeyMap.cpp:222
17839 #, c-format
17840 msgid ""
17841 "Unable to find the bind file\n"
17842 "%1$s.\n"
17843 "Please check your installation."
17844 msgstr ""
17845 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17846 "%1$s.\n"
17847 "Per favore, controllate l'installazione."
17848
17849 #: src/KeyMap.cpp:229
17850 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17851 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17852
17853 #: src/KeyMap.cpp:230
17854 msgid ""
17855 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17856 "Please check your installation."
17857 msgstr ""
17858 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17859 "Per favore, controllate l'installazione."
17860
17861 #: src/KeyMap.cpp:237
17862 #, c-format
17863 msgid ""
17864 "Unable to find the bind file\n"
17865 "%1$s.\n"
17866 "Falling back to default."
17867 msgstr ""
17868 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17869 "%1$s.\n"
17870 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17871
17872 #: src/KeySequence.cpp:166
17873 msgid "   options: "
17874 msgstr "   opzioni: "
17875
17876 #: src/LaTeX.cpp:57
17877 #, c-format
17878 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17879 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17880
17881 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
17882 msgid "Running Index Processor."
17883 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17884
17885 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
17886 msgid "Running BibTeX."
17887 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17888
17889 #: src/LaTeX.cpp:440
17890 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17891 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17892
17893 #: src/LyX.cpp:114
17894 msgid "Could not read configuration file"
17895 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17896
17897 #: src/LyX.cpp:115
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "Error while reading the configuration file\n"
17901 "%1$s.\n"
17902 "Please check your installation."
17903 msgstr ""
17904 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17905 "%1$s.\n"
17906 "Per favore, controllare la configurazione."
17907
17908 #: src/LyX.cpp:124
17909 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17910 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17911
17912 #: src/LyX.cpp:128
17913 msgid "Done!"
17914 msgstr "Fatto!"
17915
17916 #: src/LyX.cpp:414
17917 #, c-format
17918 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17919 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17920
17921 #: src/LyX.cpp:416
17922 msgid "Cannot remove temporary directory"
17923 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17924
17925 #: src/LyX.cpp:422
17926 #, c-format
17927 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17928 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17929
17930 #: src/LyX.cpp:424
17931 msgid "Unable to remove temporary directory"
17932 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17933
17934 #: src/LyX.cpp:453
17935 #, c-format
17936 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17937 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17938
17939 #: src/LyX.cpp:527
17940 msgid "No textclass is found"
17941 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17942
17943 #: src/LyX.cpp:528
17944 msgid ""
17945 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17946 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17947 "using only the defaults, or continue."
17948 msgstr ""
17949 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17950 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17951 "oppure una riconfigurazione usando solo classi di documento predefinite, "
17952 "oppure continuare."
17953
17954 #: src/LyX.cpp:532
17955 msgid "&Reconfigure"
17956 msgstr "&Riconfigura"
17957
17958 #: src/LyX.cpp:533
17959 msgid "&Use Defaults"
17960 msgstr "&Classi predefinite"
17961
17962 #: src/LyX.cpp:534
17963 msgid "&Continue"
17964 msgstr "&Continua"
17965
17966 #: src/LyX.cpp:637
17967 msgid ""
17968 "SIGHUP signal caught!\n"
17969 "Bye."
17970 msgstr ""
17971 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17972 "Esco."
17973
17974 #: src/LyX.cpp:641
17975 msgid ""
17976 "SIGFPE signal caught!\n"
17977 "Bye."
17978 msgstr ""
17979 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17980 "Esco."
17981
17982 #: src/LyX.cpp:644
17983 msgid ""
17984 "SIGSEGV signal caught!\n"
17985 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17986 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17987 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
17988 "Bye."
17989 msgstr ""
17990 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17991 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17992 "dati.\n"
17993 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
17994 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17995 "Esco."
17996
17997 #: src/LyX.cpp:660
17998 msgid "LyX crashed!"
17999 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18000
18001 #: src/LyX.cpp:694 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:853
18002 msgid "LyX: "
18003 msgstr "LyX: "
18004
18005 #: src/LyX.cpp:827
18006 msgid "Could not create temporary directory"
18007 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18008
18009 #: src/LyX.cpp:828
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "Could not create a temporary directory in\n"
18013 "\"%1$s\"\n"
18014 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18015 msgstr ""
18016 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18017 "\"%1$s\"\n"
18018 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18019 "nuovamente."
18020
18021 #: src/LyX.cpp:911
18022 msgid "Missing user LyX directory"
18023 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18024
18025 #: src/LyX.cpp:912
18026 #, c-format
18027 msgid ""
18028 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18029 "It is needed to keep your own configuration."
18030 msgstr ""
18031 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18032 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18033
18034 #: src/LyX.cpp:917
18035 msgid "&Create directory"
18036 msgstr "&Crea cartella"
18037
18038 #: src/LyX.cpp:918
18039 msgid "&Exit LyX"
18040 msgstr "&Esci da LyX"
18041
18042 #: src/LyX.cpp:919
18043 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18044 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18045
18046 #: src/LyX.cpp:923
18047 #, c-format
18048 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18049 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18050
18051 #: src/LyX.cpp:928
18052 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18053 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18054
18055 #: src/LyX.cpp:1000
18056 msgid "List of supported debug flags:"
18057 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18058
18059 #: src/LyX.cpp:1004
18060 #, c-format
18061 msgid "Setting debug level to %1$s"
18062 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18063
18064 #: src/LyX.cpp:1015
18065 msgid ""
18066 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18067 "Command line switches (case sensitive):\n"
18068 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18069 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18070 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18071 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18072 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18073 "                  select the features to debug.\n"
18074 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18075 "\t-x [--execute] command\n"
18076 "                  where command is a lyx command.\n"
18077 "\t-e [--export] fmt\n"
18078 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18079 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18080 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18081 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18082 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18083 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18084 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18085 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18086 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18087 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18088 "files,\n"
18089 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18090 "export.\n"
18091 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18092 "consumed.\n"
18093 "\t-batch          execute commands without launching GUI and exit.\n"
18094 "\t-version        summarize version and build info\n"
18095 "Check the LyX man page for more details."
18096 msgstr ""
18097 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18098 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18099 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18100 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18101 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18102 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18103 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18104 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18105 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18106 "caratteristiche.\n"
18107 "\t-x [--execute] comando\n"
18108 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18109 "\t-e [--export]  formato\n"
18110 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18111 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18112 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18113 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18114 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18115 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18116 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18117 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18118 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18119 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18120 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18121 "rispettivamente).\n"
18122 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18123 "\t-batch         esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18124 "\t-version       riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18125 "Vedere anche la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18126
18127 #: src/LyX.cpp:1062
18128 msgid "No system directory"
18129 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18130
18131 #: src/LyX.cpp:1063
18132 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18133 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18134
18135 #: src/LyX.cpp:1074
18136 msgid "No user directory"
18137 msgstr "Nessuna cartella utente"
18138
18139 #: src/LyX.cpp:1075
18140 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18141 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18142
18143 #: src/LyX.cpp:1086
18144 msgid "Incomplete command"
18145 msgstr "Comando non completo"
18146
18147 #: src/LyX.cpp:1087
18148 msgid "Missing command string after --execute switch"
18149 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18150
18151 #: src/LyX.cpp:1098
18152 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18153 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18154
18155 #: src/LyX.cpp:1111
18156 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18157 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18158
18159 #: src/LyX.cpp:1116
18160 msgid "Missing filename for --import"
18161 msgstr "Manca il nome file per --import"
18162
18163 #: src/LyXRC.cpp:2983
18164 msgid ""
18165 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18166 "legal words?"
18167 msgstr ""
18168 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18169 "drive\"?"
18170
18171 #: src/LyXRC.cpp:2988
18172 msgid ""
18173 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18174 "document."
18175 msgstr ""
18176 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18177 "lingua del documento."
18178
18179 #: src/LyXRC.cpp:2992
18180 msgid ""
18181 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18182 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18183 "specified, an internal routine is used."
18184 msgstr ""
18185 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18186 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18187 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18188 "specificato \"\"."
18189
18190 #: src/LyXRC.cpp:3000
18191 msgid ""
18192 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18193 "automatically by what you type."
18194 msgstr ""
18195 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18196 "automaticamente da quello che si scrive."
18197
18198 #: src/LyXRC.cpp:3004
18199 msgid ""
18200 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18201 "class change."
18202 msgstr ""
18203 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18204 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18205
18206 #: src/LyXRC.cpp:3008
18207 msgid ""
18208 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18209 msgstr ""
18210 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18211 "autosalvataggio."
18212
18213 #: src/LyXRC.cpp:3015
18214 msgid ""
18215 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18216 "the backup file in the same directory as the original file."
18217 msgstr ""
18218 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18219 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18220
18221 #: src/LyXRC.cpp:3019
18222 msgid ""
18223 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18224 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18225 msgstr ""
18226 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18227 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18228
18229 #: src/LyXRC.cpp:3023
18230 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18231 msgstr ""
18232 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18233
18234 #: src/LyXRC.cpp:3027
18235 msgid ""
18236 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18237 "its global and local bind/ directories."
18238 msgstr ""
18239 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18240 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18241
18242 #: src/LyXRC.cpp:3031
18243 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18244 msgstr ""
18245 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18246
18247 #: src/LyXRC.cpp:3035
18248 msgid ""
18249 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18250 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18251 msgstr ""
18252 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18253 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18254
18255 #: src/LyXRC.cpp:3045
18256 msgid ""
18257 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18258 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18259 msgstr ""
18260 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18261 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18262 "cursore sullo schermo."
18263
18264 #: src/LyXRC.cpp:3049
18265 msgid ""
18266 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18267 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18268 "the top of the screen"
18269 msgstr ""
18270 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18271 "fondo.\n"
18272 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18273 "cima allo schermo."
18274
18275 #: src/LyXRC.cpp:3053
18276 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18277 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18278
18279 #: src/LyXRC.cpp:3057
18280 msgid ""
18281 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18282 "inside."
18283 msgstr ""
18284 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18285 "macro quando il cursore è all'interno."
18286
18287 #: src/LyXRC.cpp:3062
18288 #, no-c-format
18289 msgid ""
18290 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18291 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18292 msgstr ""
18293 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18294 "dettagli.\n"
18295 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18296
18297 #: src/LyXRC.cpp:3066
18298 msgid ""
18299 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18300 "look in its global and local commands/ directories."
18301 msgstr ""
18302 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18303 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18304
18305 #: src/LyXRC.cpp:3070
18306 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18307 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18308
18309 #: src/LyXRC.cpp:3074
18310 msgid "New documents will be assigned this language."
18311 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18312
18313 #: src/LyXRC.cpp:3078
18314 msgid "Specify the default paper size."
18315 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18316
18317 #: src/LyXRC.cpp:3082
18318 msgid ""
18319 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18320 "shown after the change has been made.)"
18321 msgstr ""
18322 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18323 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18324
18325 #: src/LyXRC.cpp:3086
18326 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18327 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18328
18329 #: src/LyXRC.cpp:3090
18330 msgid ""
18331 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18332 "LyX was started from."
18333 msgstr ""
18334 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18335 "da cui LyX è stato avviato."
18336
18337 #: src/LyXRC.cpp:3095
18338 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18339 msgstr ""
18340 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18341
18342 #: src/LyXRC.cpp:3099
18343 msgid ""
18344 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18345 "value selects the directory LyX was started from."
18346 msgstr ""
18347 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18348 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18349
18350 #: src/LyXRC.cpp:3103
18351 msgid ""
18352 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18353 "recommended for non-English languages."
18354 msgstr ""
18355 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18356 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18357
18358 #: src/LyXRC.cpp:3110
18359 msgid ""
18360 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18361 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18362 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18363 msgstr ""
18364 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18365 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18366 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18367
18368 #: src/LyXRC.cpp:3114
18369 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18370 msgstr ""
18371 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3118
18374 msgid ""
18375 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18376 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18377 msgstr ""
18378 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18379 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18380 "indici."
18381
18382 #: src/LyXRC.cpp:3127
18383 msgid ""
18384 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18385 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18386 msgstr ""
18387 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18388 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18389
18390 #: src/LyXRC.cpp:3131
18391 msgid ""
18392 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18393 "document."
18394 msgstr ""
18395 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18396 "documento."
18397
18398 #: src/LyXRC.cpp:3135
18399 msgid ""
18400 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18401 msgstr ""
18402 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18403 "documento."
18404
18405 #: src/LyXRC.cpp:3139
18406 msgid ""
18407 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18408 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18409 "name of the second language."
18410 msgstr ""
18411 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18412 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18413 "della seconda lingua."
18414
18415 #: src/LyXRC.cpp:3143
18416 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18417 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18418
18419 #: src/LyXRC.cpp:3147
18420 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18421 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18422
18423 #: src/LyXRC.cpp:3151
18424 msgid ""
18425 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18426 "\\documentclass."
18427 msgstr ""
18428 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18429 "\\documentclass."
18430
18431 #: src/LyXRC.cpp:3155
18432 msgid ""
18433 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18434 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18435 msgstr ""
18436 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18437 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18438
18439 #: src/LyXRC.cpp:3159
18440 msgid ""
18441 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18442 "document is the default language."
18443 msgstr ""
18444 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18445 "la lingua predefinita."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3163
18448 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18449 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18450
18451 #: src/LyXRC.cpp:3167
18452 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18453 msgstr ""
18454 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18455 "sessione."
18456
18457 #: src/LyXRC.cpp:3171
18458 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18459 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18460
18461 #: src/LyXRC.cpp:3175
18462 msgid ""
18463 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18464 "of the document."
18465 msgstr ""
18466 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18467 "diversa da quella del documento."
18468
18469 #: src/LyXRC.cpp:3179
18470 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18471 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18472
18473 #: src/LyXRC.cpp:3184
18474 msgid "The completion popup delay."
18475 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18476
18477 #: src/LyXRC.cpp:3188
18478 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18479 msgstr ""
18480 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18481 "matematico."
18482
18483 #: src/LyXRC.cpp:3192
18484 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18485 msgstr ""
18486 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18487 "testo."
18488
18489 #: src/LyXRC.cpp:3196
18490 msgid ""
18491 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18492 msgstr ""
18493 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18494 "tentativo non univoco di completamento."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3200
18497 msgid ""
18498 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18499 "available."
18500 msgstr ""
18501 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18502 "un suggerimento."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3204
18505 msgid "The inline completion delay."
18506 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18507
18508 #: src/LyXRC.cpp:3208
18509 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18510 msgstr ""
18511 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18512
18513 #: src/LyXRC.cpp:3212
18514 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18515 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18516
18517 #: src/LyXRC.cpp:3216
18518 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18519 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18520
18521 #: src/LyXRC.cpp:3220
18522 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18523 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18524
18525 #: src/LyXRC.cpp:3224
18526 #, c-format
18527 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18528 msgstr ""
18529 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18530 "massimo %1$d."
18531
18532 #: src/LyXRC.cpp:3229
18533 msgid ""
18534 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18535 "variable. Use the OS native format."
18536 msgstr ""
18537 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18538 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18539
18540 #: src/LyXRC.cpp:3235
18541 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18542 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18543
18544 #: src/LyXRC.cpp:3239
18545 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18546 msgstr ""
18547 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18548 "numeriche."
18549
18550 #: src/LyXRC.cpp:3243
18551 msgid "Scale the preview size to suit."
18552 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18553
18554 #: src/LyXRC.cpp:3247
18555 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18556 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18557
18558 #: src/LyXRC.cpp:3251
18559 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18560 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18561
18562 #: src/LyXRC.cpp:3255
18563 msgid ""
18564 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18565 "environment variable PRINTER."
18566 msgstr ""
18567 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18568 "specificata alcuna stampante."
18569
18570 #: src/LyXRC.cpp:3259
18571 msgid "The option to print only even pages."
18572 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18573
18574 #: src/LyXRC.cpp:3263
18575 msgid ""
18576 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18577 "the filename of the DVI file to be printed."
18578 msgstr ""
18579 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18580 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18581
18582 #: src/LyXRC.cpp:3267
18583 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18584 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18585
18586 #: src/LyXRC.cpp:3271
18587 msgid "The option to print out in landscape."
18588 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18589
18590 #: src/LyXRC.cpp:3275
18591 msgid "The option to print only odd pages."
18592 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18593
18594 #: src/LyXRC.cpp:3279
18595 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18596 msgstr ""
18597 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18598
18599 #: src/LyXRC.cpp:3283
18600 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18601 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18602
18603 #: src/LyXRC.cpp:3287
18604 msgid "The option to specify paper type."
18605 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18606
18607 #: src/LyXRC.cpp:3291
18608 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18609 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18610
18611 #: src/LyXRC.cpp:3295
18612 msgid ""
18613 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18614 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18615 "arguments."
18616 msgstr ""
18617 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18618 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18619 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18620
18621 #: src/LyXRC.cpp:3299
18622 msgid ""
18623 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18624 "prepended along with the printer name after the spool command."
18625 msgstr ""
18626 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18627 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18628 "stampa."
18629
18630 #: src/LyXRC.cpp:3303
18631 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18632 msgstr "Opzione per stampare su file."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3307
18635 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18636 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3311
18639 msgid ""
18640 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18641 "command."
18642 msgstr ""
18643 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18644 "destinazione al comando di stampa."
18645
18646 #: src/LyXRC.cpp:3315
18647 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18648 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18649
18650 #: src/LyXRC.cpp:3323
18651 msgid ""
18652 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18653 msgstr ""
18654 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18655 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18656
18657 #: src/LyXRC.cpp:3327
18658 msgid ""
18659 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18660 "wrong, override the setting here."
18661 msgstr ""
18662 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18663 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18664
18665 #: src/LyXRC.cpp:3333
18666 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18667 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18668
18669 #: src/LyXRC.cpp:3342
18670 msgid ""
18671 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18672 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18673 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18674 msgstr ""
18675 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18676 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18677 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18678 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18679
18680 #: src/LyXRC.cpp:3346
18681 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18682 msgstr ""
18683 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18684
18685 #: src/LyXRC.cpp:3351
18686 #, no-c-format
18687 msgid ""
18688 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18689 "roughly the same size as on paper."
18690 msgstr ""
18691 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18692 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18693
18694 #: src/LyXRC.cpp:3355
18695 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18696 msgstr ""
18697 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18698 "delle finestre."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3359
18701 msgid ""
18702 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18703 "\".out\". Only for advanced users."
18704 msgstr ""
18705 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18706 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3366
18709 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18710 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3370
18713 msgid ""
18714 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18715 "when you quit LyX."
18716 msgstr ""
18717 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18718 "eliminate alla chiusura di LyX."
18719
18720 #: src/LyXRC.cpp:3374
18721 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18722 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18723
18724 #: src/LyXRC.cpp:3378
18725 msgid ""
18726 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18727 "value selects the directory LyX was started from."
18728 msgstr ""
18729 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18730 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18731
18732 #: src/LyXRC.cpp:3388
18733 msgid ""
18734 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18735 "will look in its global and local ui/ directories."
18736 msgstr ""
18737 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18738 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18739
18740 #: src/LyXRC.cpp:3401
18741 msgid ""
18742 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18743 "selection."
18744 msgstr ""
18745
18746 #: src/LyXRC.cpp:3405
18747 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18748 msgstr ""
18749 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18750 "lavoro."
18751
18752 #: src/LyXRC.cpp:3409
18753 msgid ""
18754 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18755 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3416
18758 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18759 msgstr ""
18760 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18761 "usare \"-paper\")."
18762
18763 #: src/LyXVC.cpp:85
18764 #, c-format
18765 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18766 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18767
18768 #: src/LyXVC.cpp:87
18769 msgid "Retrieve from version control?"
18770 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18771
18772 #: src/LyXVC.cpp:88
18773 msgid "&Retrieve"
18774 msgstr "&Recupera"
18775
18776 #: src/LyXVC.cpp:114
18777 msgid "Document not saved"
18778 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18779
18780 #: src/LyXVC.cpp:115
18781 msgid "You must save the document before it can be registered."
18782 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18783
18784 #: src/LyXVC.cpp:147
18785 msgid "LyX VC: Initial description"
18786 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18787
18788 #: src/LyXVC.cpp:148 src/LyXVC.cpp:154
18789 msgid "(no initial description)"
18790 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18791
18792 #: src/LyXVC.cpp:163
18793 msgid "(no log message)"
18794 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18795
18796 #: src/LyXVC.cpp:166 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2630
18797 msgid "LyX VC: Log Message"
18798 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18799
18800 #: src/LyXVC.cpp:212
18801 #, c-format
18802 msgid ""
18803 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18804 "changes.\n"
18805 "\n"
18806 "Do you want to revert to the older version?"
18807 msgstr ""
18808 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18809 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18810 "\n"
18811 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18812
18813 #: src/LyXVC.cpp:215
18814 msgid "Revert to stored version of document?"
18815 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18816
18817 #: src/LyXVC.cpp:216 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3048
18818 msgid "&Revert"
18819 msgstr "&Ripristina"
18820
18821 #: src/Paragraph.cpp:1646
18822 msgid "Senseless with this layout!"
18823 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18824
18825 #: src/Paragraph.cpp:1708
18826 msgid "Alignment not permitted"
18827 msgstr "Allineamento non consentito"
18828
18829 #: src/Paragraph.cpp:1709
18830 msgid ""
18831 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18832 "Setting to default."
18833 msgstr ""
18834 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18835 "Uso quello predefinito."
18836
18837 #: src/Paragraph.cpp:2737
18838 msgid "Memory problem"
18839 msgstr "Problema di memoria"
18840
18841 #: src/Paragraph.cpp:2737
18842 msgid "Paragraph not properly initialized"
18843 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18844
18845 #: src/Text.cpp:384
18846 msgid "Unknown Inset"
18847 msgstr "Inserto sconosciuto"
18848
18849 #: src/Text.cpp:470
18850 msgid "Change tracking error"
18851 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18852
18853 #: src/Text.cpp:471
18854 #, c-format
18855 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18856 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18857
18858 #: src/Text.cpp:482
18859 msgid "Unknown token"
18860 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18861
18862 #: src/Text.cpp:944
18863 msgid ""
18864 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18865 "Tutorial."
18866 msgstr ""
18867 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18868 "leggete il Tutorial!"
18869
18870 #: src/Text.cpp:955
18871 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18872 msgstr ""
18873 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18874 "Tutorial!"
18875
18876 #: src/Text.cpp:1777
18877 msgid "[Change Tracking] "
18878 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18879
18880 #: src/Text.cpp:1783
18881 msgid "Change: "
18882 msgstr "Modifica: "
18883
18884 #: src/Text.cpp:1787
18885 msgid " at "
18886 msgstr ", "
18887
18888 #: src/Text.cpp:1797
18889 #, c-format
18890 msgid "Font: %1$s"
18891 msgstr "Carattere: %1$s"
18892
18893 #: src/Text.cpp:1802
18894 #, c-format
18895 msgid ", Depth: %1$d"
18896 msgstr ", Rientro: %1$d"
18897
18898 #: src/Text.cpp:1808
18899 msgid ", Spacing: "
18900 msgstr ", Spaziatura: "
18901
18902 #: src/Text.cpp:1814 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:691
18903 msgid "OneHalf"
18904 msgstr "Uno e mezzo"
18905
18906 #: src/Text.cpp:1820
18907 msgid "Other ("
18908 msgstr "Altro ("
18909
18910 #: src/Text.cpp:1829
18911 msgid ", Inset: "
18912 msgstr ", Inserto: "
18913
18914 #: src/Text.cpp:1830
18915 msgid ", Paragraph: "
18916 msgstr ", Paragrafo: "
18917
18918 #: src/Text.cpp:1831
18919 msgid ", Id: "
18920 msgstr ", Id: "
18921
18922 #: src/Text.cpp:1832
18923 msgid ", Position: "
18924 msgstr ", Posizione: "
18925
18926 #: src/Text.cpp:1838
18927 msgid ", Char: 0x"
18928 msgstr ", Car: 0x"
18929
18930 #: src/Text.cpp:1840
18931 msgid ", Boundary: "
18932 msgstr ", Confine: "
18933
18934 #: src/Text2.cpp:384
18935 msgid "No font change defined."
18936 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18937
18938 #: src/Text2.cpp:424
18939 msgid "Nothing to index!"
18940 msgstr "Niente da indicizzare!"
18941
18942 #: src/Text2.cpp:426
18943 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18944 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18945
18946 #: src/Text3.cpp:193
18947 msgid "Math editor mode"
18948 msgstr "Modalità editore matematico"
18949
18950 #: src/Text3.cpp:195
18951 msgid "No valid math formula"
18952 msgstr "Formula matematica non valida"
18953
18954 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1016
18955 msgid "Already in regular expression mode"
18956 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18957
18958 #: src/Text3.cpp:216
18959 msgid "Regexp editor mode"
18960 msgstr "Modalità editore regexp"
18961
18962 #: src/Text3.cpp:1244
18963 msgid "Layout "
18964 msgstr "Layout "
18965
18966 #: src/Text3.cpp:1245
18967 msgid " not known"
18968 msgstr " sconosciuto"
18969
18970 #: src/Text3.cpp:1708 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1336
18971 msgid "Missing argument"
18972 msgstr "Argomento mancante"
18973
18974 #: src/Text3.cpp:1855 src/Text3.cpp:1867
18975 msgid "Character set"
18976 msgstr "Insieme di caratteri"
18977
18978 #: src/Text3.cpp:2073 src/Text3.cpp:2084
18979 msgid "Paragraph layout set"
18980 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18981
18982 #: src/TextClass.cpp:155
18983 msgid "Plain Layout"
18984 msgstr "Semplice"
18985
18986 #: src/TextClass.cpp:731
18987 msgid "Missing File"
18988 msgstr "File mancante"
18989
18990 #: src/TextClass.cpp:732
18991 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18992 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18993
18994 #: src/TextClass.cpp:735
18995 msgid "Corrupt File"
18996 msgstr "File corrotto"
18997
18998 #: src/TextClass.cpp:736
18999 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19000 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19001
19002 #: src/TextClass.cpp:1293
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "The module %1$s has been requested by\n"
19006 "this document but has not been found in the list of\n"
19007 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19008 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19009 msgstr ""
19010 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19011 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19012 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19013 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19014
19015 #: src/TextClass.cpp:1297
19016 msgid "Module not available"
19017 msgstr "Modulo non disponibile"
19018
19019 #: src/TextClass.cpp:1302
19020 #, c-format
19021 msgid ""
19022 "The module %1$s requires a package that is\n"
19023 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
19024 "may not be possible.\n"
19025 msgstr ""
19026 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
19027 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
19028 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19029
19030 #: src/TextClass.cpp:1305
19031 msgid "Package not available"
19032 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19033
19034 #: src/TextClass.cpp:1310
19035 #, c-format
19036 msgid "Error reading module %1$s\n"
19037 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19038
19039 #: src/TextClass.cpp:1380
19040 msgid ""
19041 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19042 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19043 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19044 msgstr ""
19045 "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%journal"
19046 "%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%institution"
19047 "%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %pages%]]}."
19048
19049 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:673 src/VCBackend.cpp:742
19050 #: src/VCBackend.cpp:748 src/VCBackend.cpp:769
19051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
19052 msgid "Revision control error."
19053 msgstr "Errore di controllo revisione."
19054
19055 #: src/VCBackend.cpp:61
19056 #, c-format
19057 msgid ""
19058 "Some problem occured while running the command:\n"
19059 "'%1$s'."
19060 msgstr ""
19061 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19062 "'%1$s'."
19063
19064 #: src/VCBackend.cpp:318 src/VCBackend.cpp:616 src/VCBackend.cpp:662
19065 #: src/VCBackend.cpp:759 src/VCBackend.cpp:796 src/VCBackend.cpp:852
19066 #: src/VCBackend.cpp:961 src/VCBackend.cpp:1014 src/VCBackend.cpp:1064
19067 msgid "Error: Could not generate logfile."
19068 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19069
19070 #: src/VCBackend.cpp:674
19071 msgid ""
19072 "Error when committing to repository.\n"
19073 "You have to manually resolve the problem.\n"
19074 "LyX will reopen the document after you press OK."
19075 msgstr ""
19076 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19077 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19078 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19079
19080 #: src/VCBackend.cpp:743
19081 msgid ""
19082 "Error while acquiring write lock.\n"
19083 "Another user is most probably editing\n"
19084 "the current document now!\n"
19085 "Also check the access to the repository."
19086 msgstr ""
19087 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19088 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19089 "Verificare anche l'accesso al repository."
19090
19091 #: src/VCBackend.cpp:749
19092 msgid ""
19093 "Error while releasing write lock.\n"
19094 "Check the access to the repository."
19095 msgstr ""
19096 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19097 "Verificare l'accesso al repository."
19098
19099 #: src/VCBackend.cpp:770
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "Error when updating from repository.\n"
19103 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19104 "'%1$s'.\n"
19105 "\n"
19106 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19107 msgstr ""
19108 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19109 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19110 "'%1$s'.\n"
19111 "\n"
19112 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19113
19114 #: src/VCBackend.cpp:806
19115 #, c-format
19116 msgid ""
19117 "There were detected changes in the working directory:\n"
19118 "%1$s\n"
19119 "\n"
19120 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19121 "preferred.\n"
19122 "\n"
19123 "Continue?"
19124 msgstr ""
19125 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19126 "%1$s\n"
19127 "\n"
19128 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19129 "locale.\n"
19130 "\n"
19131 "Continuo?"
19132
19133 #: src/VCBackend.cpp:811 src/VCBackend.cpp:815
19134 msgid "Changes detected"
19135 msgstr "Rilevate modifiche"
19136
19137 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19138 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19139 msgid "&Yes"
19140 msgstr "&Sì"
19141
19142 #: src/VCBackend.cpp:812 src/VCBackend.cpp:816
19143 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:378
19144 msgid "&No"
19145 msgstr "&No"
19146
19147 #: src/VCBackend.cpp:812
19148 msgid "View &Log ..."
19149 msgstr "Mostra il &registro ..."
19150
19151 #: src/VCBackend.cpp:878
19152 msgid "VCN File Locking"
19153 msgstr "Blocco file di SVN"
19154
19155 #: src/VCBackend.cpp:879
19156 msgid "Locking property unset."
19157 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19158
19159 #: src/VCBackend.cpp:879 src/VCBackend.cpp:883
19160 msgid "Locking property set."
19161 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19162
19163 #: src/VCBackend.cpp:880
19164 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19165 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19166
19167 #: src/VSpace.cpp:468
19168 msgid "Default skip"
19169 msgstr "Salto predefinito"
19170
19171 #: src/VSpace.cpp:471
19172 msgid "Small skip"
19173 msgstr "Salto piccolo"
19174
19175 #: src/VSpace.cpp:474
19176 msgid "Medium skip"
19177 msgstr "Salto medio"
19178
19179 #: src/VSpace.cpp:477
19180 msgid "Big skip"
19181 msgstr "Salto grande"
19182
19183 #: src/VSpace.cpp:480
19184 msgid "Vertical fill"
19185 msgstr "Riempimento verticale "
19186
19187 #: src/VSpace.cpp:487
19188 msgid "protected"
19189 msgstr "protetto"
19190
19191 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19195 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19196 msgstr ""
19197 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19198 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19199
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19201 msgid "Reload saved document?"
19202 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19203
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2543
19205 msgid "&Reload"
19206 msgstr "&Riapri"
19207
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19209 msgid "&Keep Changes"
19210 msgstr "&Mantieni modifiche"
19211
19212 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19213 #, c-format
19214 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19215 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19216
19217 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19218 msgid "File not readable!"
19219 msgstr "File non leggibile!"
19220
19221 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19222 #, c-format
19223 msgid ""
19224 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19225 "\n"
19226 "Do you want to create a new document?"
19227 msgstr ""
19228 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19229 "\n"
19230 "Volete creare un nuovo documento?"
19231
19232 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19233 msgid "Create new document?"
19234 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19235
19236 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19237 msgid "&Create"
19238 msgstr "&Crea"
19239
19240 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19241 #, c-format
19242 msgid ""
19243 "The specified document template\n"
19244 "%1$s\n"
19245 "could not be read."
19246 msgstr ""
19247 "Il modello specificato di documento\n"
19248 "%1$s\n"
19249 "non ha potuto essere letto."
19250
19251 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19252 msgid "Could not read template"
19253 msgstr "Non posso leggere il modello"
19254
19255 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19256 msgid "Standard[[Bullets]]"
19257 msgstr "Standard"
19258
19259 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19260 msgid "Maths"
19261 msgstr "Maths"
19262
19263 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19264 msgid "Dings 1"
19265 msgstr "Dings 1"
19266
19267 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19268 msgid "Dings 2"
19269 msgstr "Dings 2"
19270
19271 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19272 msgid "Dings 3"
19273 msgstr "Dings 3"
19274
19275 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19276 msgid "Dings 4"
19277 msgstr "Dings 4"
19278
19279 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19280 msgid "Directories"
19281 msgstr "Cartelle"
19282
19283 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:306
19284 msgid "file[[scope]]"
19285 msgstr "del file"
19286
19287 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:309
19288 msgid "master document[[scope]]"
19289 msgstr "del documento padre"
19290
19291 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:312
19292 msgid "open files[[scope]]"
19293 msgstr "dei file aperti"
19294
19295 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:315
19296 msgid "manuals[[scope]]"
19297 msgstr "dei manuali"
19298
19299 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:319
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "End of %1$s reached while searching forward.\n"
19303 "Continue searching from the beginning?"
19304 msgstr ""
19305 "Ho raggiunto la fine %1$s cercando in avanti.\n"
19306 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19307
19308 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:322
19309 #, c-format
19310 msgid ""
19311 "Beginning of %1$s reached while searching backward.\n"
19312 "Continue searching from the end?"
19313 msgstr ""
19314 "Ho raggiunto l'inizio %1$s cercando all'indietro.\n"
19315 "Continuo a cercare dalla fine?"
19316
19317 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:377
19318 msgid "Wrap search?"
19319 msgstr "Continuo la ricerca?"
19320
19321 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:434
19322 msgid "Nothing to search"
19323 msgstr "Niente da cercare"
19324
19325 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:485
19326 msgid "No open document(s) in which to search"
19327 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19328
19329 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:554
19330 msgid "Advanced Find and Replace"
19331 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19332
19333 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19334 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19335 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19336
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19338 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19339 msgstr ""
19340 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19341
19342 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19343 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19344 msgstr ""
19345 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19346 "progetto LyX!"
19347
19348 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19352 "1995--%1$s LyX Team"
19353 msgstr ""
19354 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19355 "1995-%1$s LyX Team"
19356
19357 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19358 msgid ""
19359 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19360 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19361 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19362 "any later version."
19363 msgstr ""
19364 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19365 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19366 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19367 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19368
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19370 msgid ""
19371 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19372 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19373 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19374 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19375 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19376 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19377 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19378 msgstr ""
19379 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19380 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19381 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19382 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19383 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19384 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19385 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19386 "1301, USA."
19387
19388 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19389 msgid "not released yet"
19390 msgstr "non ancora rilasciato"
19391
19392 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "LyX Version %1$s\n"
19396 "(%2$s)"
19397 msgstr ""
19398 "LyX Versione %1$s\n"
19399 "(%2$s)"
19400
19401 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19402 msgid "Library directory: "
19403 msgstr "Cartella di sistema: "
19404
19405 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19406 msgid "User directory: "
19407 msgstr "Cartella utente: "
19408
19409 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:192
19410 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:226 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:254
19411 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:286
19412 #, c-format
19413 msgid "LyX: %1$s"
19414 msgstr "LyX: %1$s"
19415
19416 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19417 msgid "About %1"
19418 msgstr "Informazioni su %1"
19419
19420 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19421 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3010
19422 msgid "Preferences"
19423 msgstr "Preferenze"
19424
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19426 msgid "Reconfigure"
19427 msgstr "Riconfigura"
19428
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19430 msgid "Quit %1"
19431 msgstr "Chiudi %1"
19432
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:868
19434 msgid "Nothing to do"
19435 msgstr "Niente da fare"
19436
19437 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:874
19438 msgid "Unknown action"
19439 msgstr "Azione sconosciuta"
19440
19441 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:918
19442 msgid "Command not handled"
19443 msgstr "Comando non trattato"
19444
19445 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:924
19446 msgid "Command disabled"
19447 msgstr "Comando disabilitato"
19448
19449 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1191
19450 msgid "Running configure..."
19451 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19452
19453 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1202
19454 msgid "Reloading configuration..."
19455 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19456
19457 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1208
19458 msgid "System reconfiguration failed"
19459 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19460
19461 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1209
19462 msgid ""
19463 "The system reconfiguration has failed.\n"
19464 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19465 "Please reconfigure again if needed."
19466 msgstr ""
19467 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19468 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19469 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19470 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19471
19472 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19473 msgid "System reconfigured"
19474 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19475
19476 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1215
19477 msgid ""
19478 "The system has been reconfigured.\n"
19479 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19480 "updated document class specifications."
19481 msgstr ""
19482 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19483 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19484 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19485
19486 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1270
19487 msgid "Exiting."
19488 msgstr "Esco."
19489
19490 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1348
19491 #, c-format
19492 msgid "Opening help file %1$s..."
19493 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19494
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1366
19496 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19497 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19498
19499 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1382
19500 #, c-format
19501 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19502 msgstr ""
19503 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19504 "può essere ridefinito."
19505
19506 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1557
19507 #, c-format
19508 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19509 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19510
19511 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
19512 msgid "Unable to save document defaults"
19513 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19514
19515 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1766
19516 msgid "Unknown function."
19517 msgstr "Funzione sconosciuta."
19518
19519 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2163
19520 msgid "The current document was closed."
19521 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19522
19523 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19524 msgid ""
19525 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19526 "documents and exit.\n"
19527 "\n"
19528 "Exception: "
19529 msgstr ""
19530 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19531 "modificati prima di terminare.\n"
19532 "\n"
19533 "Eccezione: "
19534
19535 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2177
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19537 msgid "Software exception Detected"
19538 msgstr "Rilevato problema software"
19539
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2181
19541 msgid ""
19542 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19543 "unsaved documents and exit."
19544 msgstr ""
19545 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19546 "documenti modificati prima di terminare."
19547
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2327
19549 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2339
19550 msgid "Could not find UI definition file"
19551 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2328
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "Error while reading the included file\n"
19557 "%1$s\n"
19558 "Please check your installation."
19559 msgstr ""
19560 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19561 "%1$s.\n"
19562 "Per favore, controllate l'installazione."
19563
19564 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2334
19565 msgid "Could not find default UI file"
19566 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19567
19568 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2335
19569 msgid ""
19570 "LyX could not find the default UI file!\n"
19571 "Please check your installation."
19572 msgstr ""
19573 "Non trovo il file UI di default!\n"
19574 "Per favore, controllate l'installazione."
19575
19576 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2340
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "Error while reading the configuration file\n"
19580 "%1$s\n"
19581 "Falling back to default.\n"
19582 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19583 "check which User Interface file you are using."
19584 msgstr ""
19585 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19586 "%1$s\n"
19587 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19588 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19589 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19590
19591 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19592 msgid "BibTeX Bibliography"
19593 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19594
19595 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19596 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:164 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:168
19597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1805
19598 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19599 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1694
19600 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1901
19601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2028 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
19602 msgid "Documents|#o#O"
19603 msgstr "Documenti|#o#O"
19604
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19606 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19607 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19608
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19610 msgid "Select a BibTeX database to add"
19611 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19612
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19614 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19615 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19616
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19618 msgid "Select a BibTeX style"
19619 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19620
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19622 msgid "No frame"
19623 msgstr "Nessuna cornice"
19624
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19626 msgid "Simple rectangular frame"
19627 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19628
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19630 msgid "Oval frame, thin"
19631 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19632
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19634 msgid "Oval frame, thick"
19635 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19636
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19638 msgid "Drop shadow"
19639 msgstr "Cornice ombreggiata"
19640
19641 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19642 msgid "Shaded background"
19643 msgstr "Sfondo colorato"
19644
19645 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
19646 msgid "Double rectangular frame"
19647 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19648
19649 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19650 msgid "Height"
19651 msgstr "Altezza"
19652
19653 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19654 msgid "Depth"
19655 msgstr "Profondità"
19656
19657 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19658 msgid "Total Height"
19659 msgstr "Altezza totale"
19660
19661 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
19662 msgid "Width"
19663 msgstr "Larghezza"
19664
19665 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:316 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
19666 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19667 msgid "Makebox"
19668 msgstr "Makebox"
19669
19670 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19671 msgid "Activated"
19672 msgstr "Attivato"
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19675 msgid "Color"
19676 msgstr "Colore"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19679 msgid "Filename Suffix"
19680 msgstr "Suffisso del nome del file"
19681
19682 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2033
19684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3017
19685 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19686 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19687 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19688 msgid "Yes"
19689 msgstr "Sì"
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2032
19693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3016
19694 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19695 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19696 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19697 msgid "No"
19698 msgstr "No"
19699
19700 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19701 msgid "Enter new branch name"
19702 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19703
19704 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19705 #, c-format
19706 msgid ""
19707 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19708 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19709 msgstr ""
19710 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19711 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19712
19713 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19714 msgid "&Merge"
19715 msgstr "&Incorpora"
19716
19717 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19718 msgid "Renaming failed"
19719 msgstr "Rinomina non riuscita"
19720
19721 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19722 msgid "The branch could not be renamed."
19723 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19724
19725 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19726 msgid "Merge Changes"
19727 msgstr "Incorpora modifiche"
19728
19729 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19730 #, c-format
19731 msgid ""
19732 "Change by %1$s\n"
19733 "\n"
19734 msgstr ""
19735 "Autore della modifica: %1$s\n"
19736 "\n"
19737
19738 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19739 #, c-format
19740 msgid "Change made at %1$s\n"
19741 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19745 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19747 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19748 msgid "No change"
19749 msgstr "Nessuna modifica"
19750
19751 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19752 msgid "Small Caps"
19753 msgstr "Maiuscoletto"
19754
19755 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19757 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19758 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19759 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19761 msgid "Reset"
19762 msgstr "Reimposta"
19763
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19765 msgid "Underbar"
19766 msgstr "Sottolineatura"
19767
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19769 msgid "Double underbar"
19770 msgstr "Sottolineatura doppia"
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19773 msgid "Wavy underbar"
19774 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19777 msgid "Strikeout"
19778 msgstr "Depennazione"
19779
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
19781 msgid "Noun"
19782 msgstr "Sostantivazione"
19783
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19785 msgid "No color"
19786 msgstr "Nessun colore"
19787
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19789 msgid "Black"
19790 msgstr "Nero"
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19793 msgid "White"
19794 msgstr "Bianco"
19795
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19797 msgid "Red"
19798 msgstr "Rosso"
19799
19800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19801 msgid "Green"
19802 msgstr "Verde"
19803
19804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19805 msgid "Blue"
19806 msgstr "Blu"
19807
19808 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19809 msgid "Cyan"
19810 msgstr "Ciano"
19811
19812 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19813 msgid "Magenta"
19814 msgstr "Magenta"
19815
19816 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19817 msgid "Yellow"
19818 msgstr "Giallo"
19819
19820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19821 msgid "Text Style"
19822 msgstr "Stile testo"
19823
19824 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:321
19825 msgid "Keys"
19826 msgstr "Chiavi"
19827
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
19829 msgid "LinkBack PDF"
19830 msgstr "LinkBack PDF"
19831
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
19833 msgid "PDF"
19834 msgstr "PDF"
19835
19836 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
19837 msgid "pasted"
19838 msgstr "incollato"
19839
19840 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
19841 #, c-format
19842 msgid "%1$s Files"
19843 msgstr "%1$s file"
19844
19845 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
19846 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19847 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19848
19849 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
19850 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
19851 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2045
19852 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2088
19853 msgid "Canceled."
19854 msgstr "Annullato."
19855
19856 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
19857 msgid "Overwrite external file?"
19858 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19859
19860 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
19861 #, c-format
19862 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19863 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19864
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19866 msgid "List of previous commands"
19867 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19868
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19870 msgid "Next command"
19871 msgstr "Comando successivo"
19872
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19874 msgid "Compare LyX files"
19875 msgstr "Confronta file LyX"
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
19878 msgid "Select document"
19879 msgstr "Selezione documento"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:158 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1698
19882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1756 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2034
19883 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
19884 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19885 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19886
19887 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1776
19888 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
19890 msgid "Error"
19891 msgstr "Errore"
19892
19893 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:200
19894 msgid "Error while comparing documents."
19895 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19896
19897 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:219
19898 msgid "Aborted"
19899 msgstr "Abbandonato"
19900
19901 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:227
19902 msgid "Finished"
19903 msgstr "Finito"
19904
19905 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:261
19906 msgid "Aborting process..."
19907 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19908
19909 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:297
19910 msgid "differences"
19911 msgstr "differenze"
19912
19913 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19914 msgid "big[[delimiter size]]"
19915 msgstr "Fissa (big)"
19916
19917 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19918 msgid "Big[[delimiter size]]"
19919 msgstr "Fissa (Big)"
19920
19921 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19922 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19923 msgstr "Fissa (bigg)"
19924
19925 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19926 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19927 msgstr "Fissa (Bigg)"
19928
19929 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19930 msgid "Math Delimiter"
19931 msgstr "Delimitatori matematici"
19932
19933 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
19935 msgid "(None)"
19936 msgstr "(Nessuno)"
19937
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19939 msgid "Variable"
19940 msgstr "Variabile"
19941
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19943 msgid "Computer Modern Roman"
19944 msgstr "Computer Modern Roman"
19945
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19947 msgid "Latin Modern Roman"
19948 msgstr "Latin Modern Roman"
19949
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19951 msgid "AE (Almost European)"
19952 msgstr "AE (Almost European)"
19953
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19955 msgid "Times Roman"
19956 msgstr "Times Roman"
19957
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19959 msgid "Palatino"
19960 msgstr "Palatino"
19961
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19963 msgid "Bitstream Charter"
19964 msgstr "Bitstream Charter"
19965
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19967 msgid "New Century Schoolbook"
19968 msgstr "New Century Schoolbook"
19969
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19971 msgid "Bookman"
19972 msgstr "Bookman"
19973
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19975 msgid "Utopia"
19976 msgstr "Utopia"
19977
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19979 msgid "Bera Serif"
19980 msgstr "Bera Serif"
19981
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19983 msgid "Concrete Roman"
19984 msgstr "Concrete Roman"
19985
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19987 msgid "Zapf Chancery"
19988 msgstr "Zapf Chancery"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19991 msgid "Computer Modern Sans"
19992 msgstr "Computer Modern Sans"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19995 msgid "Latin Modern Sans"
19996 msgstr "Latin Modern Sans"
19997
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19999 msgid "Helvetica"
20000 msgstr "Helvetica"
20001
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20003 msgid "Avant Garde"
20004 msgstr "Avant Garde"
20005
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20007 msgid "Bera Sans"
20008 msgstr "Bera Sans"
20009
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20011 msgid "CM Bright"
20012 msgstr "CM Bright"
20013
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20015 msgid "Computer Modern Typewriter"
20016 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20017
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20019 msgid "Latin Modern Typewriter"
20020 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20021
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20023 msgid "Courier"
20024 msgstr "Courier"
20025
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20027 msgid "Bera Mono"
20028 msgstr "Bera Mono"
20029
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20031 msgid "LuxiMono"
20032 msgstr "LuxiMono"
20033
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20035 msgid "CM Typewriter Light"
20036 msgstr "CM Typewriter Light"
20037
20038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20039 msgid "Page"
20040 msgstr "Pagina"
20041
20042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20043 msgid "Module not found!"
20044 msgstr "Modulo non trovato!"
20045
20046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20047 #, fuzzy
20048 msgid "Layout is valid!"
20049 msgstr "Layout "
20050
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20052 msgid "Layout is invalid!"
20053 msgstr ""
20054
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
20056 msgid "Document Settings"
20057 msgstr "Impostazioni documento"
20058
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
20061 msgid "Child Document"
20062 msgstr "Documento figlio"
20063
20064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
20065 msgid "Include to Output"
20066 msgstr "Includi nell'output"
20067
20068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:786
20069 msgid "10"
20070 msgstr "10"
20071
20072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:787
20073 msgid "11"
20074 msgstr "11"
20075
20076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788
20077 msgid "12"
20078 msgstr "12"
20079
20080 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:792
20081 msgid "None (no fontenc)"
20082 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20083
20084 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
20085 msgid "empty"
20086 msgstr "Vuoto"
20087
20088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:828
20089 msgid "plain"
20090 msgstr "Semplice"
20091
20092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
20093 msgid "headings"
20094 msgstr "Intestazioni"
20095
20096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20097 msgid "fancy"
20098 msgstr "Fantasioso"
20099
20100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
20101 msgid "A0"
20102 msgstr "A0"
20103
20104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
20105 msgid "A1"
20106 msgstr "A1"
20107
20108 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
20109 msgid "A2"
20110 msgstr "A2"
20111
20112 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
20113 msgid "A6"
20114 msgstr "A6"
20115
20116 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
20117 msgid "B0"
20118 msgstr "B0"
20119
20120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20121 msgid "B1"
20122 msgstr "B1"
20123
20124 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20125 msgid "B2"
20126 msgstr "B2"
20127
20128 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20129 msgid "B3"
20130 msgstr "B3"
20131
20132 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20133 msgid "B4"
20134 msgstr "B4"
20135
20136 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20137 msgid "B6"
20138 msgstr "B6"
20139
20140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20141 msgid "C0"
20142 msgstr "C0"
20143
20144 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20145 msgid "C1"
20146 msgstr "C1"
20147
20148 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20149 msgid "C2"
20150 msgstr "C2"
20151
20152 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20153 msgid "C3"
20154 msgstr "C3"
20155
20156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20157 msgid "C4"
20158 msgstr "C4"
20159
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20161 msgid "C5"
20162 msgstr "C5"
20163
20164 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20165 msgid "C6"
20166 msgstr "C6"
20167
20168 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20169 msgid "JIS B0"
20170 msgstr "JIS B0"
20171
20172 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20173 msgid "JIS B1"
20174 msgstr "JIS B1"
20175
20176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20177 msgid "JIS B2"
20178 msgstr "JIS B2"
20179
20180 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20181 msgid "JIS B3"
20182 msgstr "JIS B3"
20183
20184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20185 msgid "JIS B4"
20186 msgstr "JIS B4"
20187
20188 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20189 msgid "JIS B5"
20190 msgstr "JIS B5"
20191
20192 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20193 msgid "JIS B6"
20194 msgstr "JIS B6"
20195
20196 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:972
20197 msgid "Language Default (no inputenc)"
20198 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20199
20200 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981
20201 msgid "``text''"
20202 msgstr "“testo”"
20203
20204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982
20205 msgid "''text''"
20206 msgstr "”testo”"
20207
20208 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
20209 msgid ",,text``"
20210 msgstr "„testo“"
20211
20212 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20213 msgid ",,text''"
20214 msgstr "„testo”"
20215
20216 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20217 msgid "<<text>>"
20218 msgstr "«testo»"
20219
20220 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20221 msgid ">>text<<"
20222 msgstr "»testo«"
20223
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1021
20225 msgid "Numbered"
20226 msgstr "Numerato"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
20229 msgid "Appears in TOC"
20230 msgstr "Appare nell'indice generale"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20233 msgid "Author-year"
20234 msgstr "Autore-anno"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20237 msgid "Numerical"
20238 msgstr "Numerico"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
20241 #, c-format
20242 msgid "Unavailable: %1$s"
20243 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20244
20245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
20247 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20248 msgstr ""
20249 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20250 "parametri."
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1237
20253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2771
20255 msgid "Document Class"
20256 msgstr "Classe documento"
20257
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1238
20259 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2770
20261 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2773 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20262 msgid "Child Documents"
20263 msgstr "Documenti figlio"
20264
20265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1239
20266 msgid "Modules"
20267 msgstr "Moduli"
20268
20269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1241
20270 msgid "Text Layout"
20271 msgstr "Struttura testo"
20272
20273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1243
20274 msgid "Page Margins"
20275 msgstr "Margini"
20276
20277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1048
20278 msgid "Colors"
20279 msgstr "Colori"
20280
20281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1246
20282 msgid "Numbering & TOC"
20283 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20284
20285 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20286 msgid "Indexes"
20287 msgstr "Indici"
20288
20289 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20290 msgid "PDF Properties"
20291 msgstr "Proprietà PDF"
20292
20293 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20294 msgid "Math Options"
20295 msgstr "Opzioni matematiche"
20296
20297 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20298 msgid "Float Placement"
20299 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20300
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20302 msgid "Bullets"
20303 msgstr "Elenchi puntati"
20304
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
20306 msgid "Branches"
20307 msgstr "Rami"
20308
20309 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256
20310 msgid "LaTeX Preamble"
20311 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20312
20313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257
20314 #, fuzzy
20315 msgid "Local Layout"
20316 msgstr "&Layout locale..."
20317
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1658
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1664
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20321 msgid " (not installed)"
20322 msgstr " (non installato)"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1745
20325 msgid "Layouts|#o#O"
20326 msgstr "Layout|#o#O"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1747
20329 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20330 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1749
20333 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
20334 msgid "Local layout file"
20335 msgstr "File di layout locale"
20336
20337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20338 msgid ""
20339 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20340 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20341 "document may not work with this layout if you do not\n"
20342 "keep the layout file in the document directory."
20343 msgstr ""
20344 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20345 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20346 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20347 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20348
20349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1763
20350 msgid "&Set Layout"
20351 msgstr "Impo&sta layout"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1777
20354 msgid "Unable to read local layout file."
20355 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20358 msgid "Select master document"
20359 msgstr "Selezionare documento padre"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1803
20362 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20363 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3071
20367 msgid "Unapplied changes"
20368 msgstr "Modifiche non salvate"
20369
20370 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3072
20372 msgid ""
20373 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20374 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20375 msgstr ""
20376 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20377 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20378
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20380 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3074
20381 msgid "&Dismiss"
20382 msgstr "&Abbandona"
20383
20384 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3082
20386 msgid "Unable to set document class."
20387 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1892
20390 #, c-format
20391 msgid "%1$s, %2$s"
20392 msgstr "%1$s, %2$s"
20393
20394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1897
20395 #, c-format
20396 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20397 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20398
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1910
20400 #, c-format
20401 msgid "%1$s (unavailable)"
20402 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20403
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1984
20405 msgid "Module provided by document class."
20406 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20407
20408 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
20409 #, c-format
20410 msgid "Package(s) required: %1$s."
20411 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1998
20414 msgid "or"
20415 msgstr "oppure"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
20418 #, c-format
20419 msgid "Module required: %1$s."
20420 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
20421
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20423 #, c-format
20424 msgid "Modules excluded: %1$s."
20425 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20426
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20428 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20429 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20430
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2743
20432 msgid "[No options predefined]"
20433 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20434
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3094
20436 msgid "Can't set layout!"
20437 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20438
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3095
20440 #, c-format
20441 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20442 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20443
20444 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3188
20445 msgid "Not Found"
20446 msgstr "non trovato"
20447
20448 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3242
20449 msgid "Assigned master does not include this file"
20450 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20451
20452 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
20453 #, c-format
20454 msgid ""
20455 "You must include this file in the document\n"
20456 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20457 "feature."
20458 msgstr ""
20459 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20460 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20461 "come genitore."
20462
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3247
20464 msgid "Could not load master"
20465 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20466
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3248
20468 #, c-format
20469 msgid ""
20470 "The master document '%1$s'\n"
20471 "could not be loaded."
20472 msgstr ""
20473 "Il documento padre '%1$s'\n"
20474 "non può essere caricato."
20475
20476 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20477 msgid "Literate"
20478 msgstr "Programmazione esperta"
20479
20480 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20481 msgid "pLaTeX"
20482 msgstr "pLaTeX"
20483
20484 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20485 msgid "Error List"
20486 msgstr "Lista errori"
20487
20488 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20489 #, c-format
20490 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20491 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20494 msgid "Top left"
20495 msgstr "In alto a sinistra"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20498 msgid "Bottom left"
20499 msgstr "In basso a sinistra"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20502 msgid "Baseline left"
20503 msgstr "Linea di base a sinistra"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20506 msgid "Top center"
20507 msgstr "In alto al centro"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20510 msgid "Bottom center"
20511 msgstr "In basso al centro"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20514 msgid "Baseline center"
20515 msgstr "Linea di base al centro"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20518 msgid "Top right"
20519 msgstr "In alto a destra"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20522 msgid "Bottom right"
20523 msgstr "In basso a destra"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20526 msgid "Baseline right"
20527 msgstr "Linea di base a destra"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20530 msgid "External Material"
20531 msgstr "Materiale esterno"
20532
20533 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20534 msgid "Scale%"
20535 msgstr "Scala %"
20536
20537 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20538 msgid "Select external file"
20539 msgstr "Selezione file esterno"
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20542 msgid "automatically"
20543 msgstr "automatica"
20544
20545 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20546 msgid "Graphics"
20547 msgstr "Grafica"
20548
20549 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20550 msgid "Dissolve previous group?"
20551 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20552
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20554 #, c-format
20555 msgid ""
20556 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20557 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20558 "because this graphic was its only member.\n"
20559 "How do you want to proceed?"
20560 msgstr ""
20561 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20562 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20563 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20564 "Come si vuole procedere?"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20567 #, c-format
20568 msgid "Stick with group '%1$s'"
20569 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20570
20571 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20572 #, c-format
20573 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20574 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20575
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20577 #, c-format
20578 msgid ""
20579 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20580 "the group will be dissolved,\n"
20581 "because this graphic was its only member.\n"
20582 "How do you want to proceed?"
20583 msgstr ""
20584 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20585 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20586 "immagine ne era il solo membro.\n"
20587 "Come si vuole procedere?"
20588
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20590 #, c-format
20591 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20592 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20595 msgid "Enter unique group name:"
20596 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20599 msgid "Group already defined!"
20600 msgstr "Gruppo già definito!"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20603 #, c-format
20604 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20605 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20606
20607 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20608 msgid "bp"
20609 msgstr "bp"
20610
20611 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20612 msgid "cm"
20613 msgstr "cm"
20614
20615 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20616 msgid "mm"
20617 msgstr "mm"
20618
20619 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20620 msgid "Select graphics file"
20621 msgstr "Selezione file grafico"
20622
20623 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20624 msgid "Clipart|#C#c"
20625 msgstr "Galleria|#G#g"
20626
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20628 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20629 msgid "Thin Space"
20630 msgstr "Spazio sottile"
20631
20632 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20633 msgid "Medium Space"
20634 msgstr "Spazio medio"
20635
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20637 msgid "Thick Space"
20638 msgstr "Spazio spesso"
20639
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20641 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20642 msgid "Negative Thin Space"
20643 msgstr "Spazio negativo sottile"
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20646 msgid "Negative Medium Space"
20647 msgstr "Spazio medio negativo"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20650 msgid "Negative Thick Space"
20651 msgstr "Spazio spesso negativo"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20654 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20655 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20656
20657 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20658 msgid "Quad (1 em)"
20659 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20660
20661 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
20662 msgid "Double Quad (2 em)"
20663 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20664
20665 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20666 msgid "Interword Space"
20667 msgstr "Spazio tra parole"
20668
20669 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20670 msgid "Horizontal Fill"
20671 msgstr "Riempimento orizzontale"
20672
20673 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:210
20674 msgid ""
20675 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20676 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20677 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20678 msgstr ""
20679 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20680 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20681 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20682
20683 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:40
20684 msgid "Hyperlink"
20685 msgstr "Ipercollegamento"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20688 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20689 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20690 msgid ""
20691 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20692 msgstr ""
20693 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20694 "parametri."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20697 msgid "Select document to include"
20698 msgstr "Scelta documento da inserire"
20699
20700 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20701 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20702 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20703
20704 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20705 msgid "Index Entry Settings"
20706 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20707
20708 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20709 msgid "Label Color"
20710 msgstr "Colore etichetta"
20711
20712 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20713 msgid "Cannot remove standard index"
20714 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20715
20716 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20717 msgid "The default index cannot be removed."
20718 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20719
20720 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20721 msgid "Enter new index name"
20722 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20723
20724 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20725 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20726 msgstr ""
20727 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20728 "giaà."
20729
20730 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20731 msgid "unknown"
20732 msgstr "sconosciuto"
20733
20734 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20735 msgid "shortcut"
20736 msgstr "scorciatoia"
20737
20738 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgid "shortcuts"
20740 msgstr "scorciatoie"
20741
20742 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20743 msgid "lyxrc"
20744 msgstr "lyxrc"
20745
20746 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20747 msgid "package"
20748 msgstr "pacchetto"
20749
20750 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20751 msgid "textclass"
20752 msgstr "classe di testo"
20753
20754 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20755 msgid "menu"
20756 msgstr "menu"
20757
20758 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20759 msgid "icon"
20760 msgstr "icona"
20761
20762 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20763 msgid "buffer"
20764 msgstr "buffer"
20765
20766 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20767 msgid "lyxinfo"
20768 msgstr "lyxinfo"
20769
20770 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
20771 msgid "Shift-"
20772 msgstr "Shift-"
20773
20774 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
20775 msgid "Control-"
20776 msgstr "Control-"
20777
20778 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20779 msgid "Option-"
20780 msgstr "Option-"
20781
20782 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20783 msgid "Command-"
20784 msgstr "Command-"
20785
20786 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
20787 msgid "Label"
20788 msgstr "Etichetta"
20789
20790 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20791 msgid "No language"
20792 msgstr "Nessun linguaggio"
20793
20794 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20795 msgid "Program Listing Settings"
20796 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20797
20798 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20799 msgid "No dialect"
20800 msgstr "Nessun dialetto"
20801
20802 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20803 msgid "LaTeX Log"
20804 msgstr "Registro di LaTeX"
20805
20806 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20807 msgid "LyX2LyX"
20808 msgstr "LyX2LyX"
20809
20810 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20811 msgid "Literate Programming Build Log"
20812 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20813
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20815 msgid "lyx2lyx Error Log"
20816 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20817
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20819 msgid "Version Control Log"
20820 msgstr "Registro di controllo versione"
20821
20822 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20823 msgid "Log file not found."
20824 msgstr "File registro non trovato."
20825
20826 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20827 msgid "No literate programming build log file found."
20828 msgstr ""
20829 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20830
20831 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20832 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20833 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20834
20835 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20836 msgid "No version control log file found."
20837 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20838
20839 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20840 msgid "Math Matrix"
20841 msgstr "Matrice matematica"
20842
20843 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:161
20844 msgid "Nomenclature"
20845 msgstr "Nomenclatura"
20846
20847 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20848 msgid "Note Settings"
20849 msgstr "Impostazioni nota"
20850
20851 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20852 msgid "Paragraph Settings"
20853 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20854
20855 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20856 msgid ""
20857 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20858 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20859 "\n"
20860 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20861 "the items is used."
20862 msgstr ""
20863 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20864 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20865 "Descrizione.\n"
20866 "\n"
20867 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20868 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20869
20870 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20871 msgid "Phantom Settings"
20872 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20873
20874 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:138
20875 msgid "System files|#S#s"
20876 msgstr "File di sistema|#S#s"
20877
20878 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
20879 msgid "User files|#U#u"
20880 msgstr "File utente|#U#u"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
20883 msgid "Look & Feel"
20884 msgstr "Aspetto grafico"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
20887 msgid "Language Settings"
20888 msgstr "Impostazioni di lingua"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
20891 msgid "File Handling"
20892 msgstr "Gestione file"
20893
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:451
20895 msgid "Keyboard/Mouse"
20896 msgstr "Tastiera/Mouse"
20897
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:568
20899 msgid "Input Completion"
20900 msgstr "Suggerimenti"
20901
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:703 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:728
20903 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:818 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:845
20904 msgid "Co&mmand:"
20905 msgstr "&Comando:"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:877
20908 #, fuzzy
20909 msgid "Screen Fonts"
20910 msgstr "Caratteri schermo"
20911
20912 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1245
20913 msgid "Paths"
20914 msgstr "Percorsi"
20915
20916 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1319
20917 msgid "Select directory for example files"
20918 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20919
20920 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1328
20921 msgid "Select a document templates directory"
20922 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1337
20925 msgid "Select a temporary directory"
20926 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1346
20929 msgid "Select a backups directory"
20930 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1355
20933 msgid "Select a document directory"
20934 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1364
20937 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20938 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20939
20940 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1373
20941 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20942 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20943
20944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1382
20945 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20946 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20947
20948 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1395
20949 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:73
20950 msgid "Spellchecker"
20951 msgstr "Correttore ortografico"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1401
20954 #, fuzzy
20955 msgid "Native"
20956 msgstr "nativo"
20957
20958 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1407
20959 #, fuzzy
20960 msgid "Aspell"
20961 msgstr "aspell"
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1410
20964 #, fuzzy
20965 msgid "Enchant"
20966 msgstr "enchant"
20967
20968 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1413
20969 #, fuzzy
20970 msgid "Hunspell"
20971 msgstr "hunspell"
20972
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
20974 msgid "Converters"
20975 msgstr "Convertitori"
20976
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1779
20978 #, fuzzy
20979 msgid "File Formats"
20980 msgstr "Formati file"
20981
20982 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1949 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
20983 msgid "Format in use"
20984 msgstr "Formato in uso"
20985
20986 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1950
20987 #, fuzzy
20988 msgid ""
20989 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20990 "converter. Please remove the converter first."
20991 msgstr ""
20992 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20993 "rimuovere il convertitore."
20994
20995 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2102
20996 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20997 msgstr ""
20998 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20999 "rimuovere il convertitore."
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2174
21002 msgid "LyX needs to be restarted!"
21003 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2175
21006 msgid ""
21007 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21008 "restart."
21009 msgstr ""
21010 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21011 "dopo un riavvio."
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2231
21014 msgid "Printer"
21015 msgstr "Stampante"
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21018 #, fuzzy
21019 msgid "User Interface"
21020 msgstr "Interfaccia utente"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
21023 msgid "Control"
21024 msgstr "Controllo"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2514
21027 msgid "Shortcuts"
21028 msgstr "Scorciatoie"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2519
21031 msgid "Function"
21032 msgstr "Funzione"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2520
21035 msgid "Shortcut"
21036 msgstr "Scorciatoia"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
21039 #, fuzzy
21040 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21041 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21042
21043 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2603
21044 msgid "Mathematical Symbols"
21045 msgstr "Simboli matematici"
21046
21047 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21048 msgid "Document and Window"
21049 msgstr "Documento e finestra"
21050
21051 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2611
21052 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21053 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21054
21055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2615
21056 msgid "System and Miscellaneous"
21057 msgstr "Sistema e varie"
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2788
21060 msgid "Res&tore"
21061 msgstr "&Ripristina"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2899 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2906
21064 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2926 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2945
21065 msgid "Failed to create shortcut"
21066 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2900
21069 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21070 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21071
21072 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2907
21073 msgid "Invalid or empty key sequence"
21074 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21075
21076 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2927
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21080 "%2$s\n"
21081 "You need to remove that binding before creating a new one."
21082 msgstr ""
21083 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21084 "%2$s\n"
21085 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21086
21087 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2946
21088 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21089 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21090
21091 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21092 msgid "Identity"
21093 msgstr "Identità"
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3175
21096 msgid "Choose bind file"
21097 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21098
21099 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3176
21100 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21101 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21102
21103 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3182
21104 msgid "Choose UI file"
21105 msgstr "Scelta del file UI"
21106
21107 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3183
21108 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21109 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21110
21111 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3189
21112 msgid "Choose keyboard map"
21113 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3190
21116 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21117 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21120 msgid "Print Document"
21121 msgstr "Stampa documento"
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21124 msgid "Print to file"
21125 msgstr "Stampa su file"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21128 msgid "PostScript files (*.ps)"
21129 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
21132 msgid "Nomenclature settings"
21133 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
21136 msgid "Longest label width"
21137 msgstr "Etichetta più lunga"
21138
21139 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21140 msgid "Index Settings"
21141 msgstr "Impostazioni indice"
21142
21143 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21144 msgid "<All indexes>"
21145 msgstr "<Tutti gli indici>"
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21148 msgid "Progress/Debug Messages"
21149 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21152 msgid "Debug Level"
21153 msgstr "Livello di verifica"
21154
21155 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21156 msgid "Set"
21157 msgstr "Attivo"
21158
21159 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21160 msgid "Cross-reference"
21161 msgstr "Riferimento"
21162
21163 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21164 msgid "&Go Back"
21165 msgstr "&Torna indietro"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21168 msgid "Jump back"
21169 msgstr "Salta indietro"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21172 msgid "Jump to label"
21173 msgstr "Salta all'etichetta"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21176 msgid "<No prefix>"
21177 msgstr "<Senza prefisso>"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21180 msgid "Find and Replace"
21181 msgstr "Trova e sostituisci"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21184 msgid "Send Document to Command"
21185 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21188 msgid "Show File"
21189 msgstr "Mostra file"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21192 msgid "Error -> Cannot load file!"
21193 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:336
21196 #, c-format
21197 msgid "%1$d words checked."
21198 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21199
21200 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:338
21201 msgid "One word checked."
21202 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21203
21204 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:341
21205 msgid "Spelling check completed"
21206 msgstr "Controllo ortografico completato"
21207
21208 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21209 msgid "Basic Latin"
21210 msgstr "Latino di base"
21211
21212 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21213 msgid "Latin-1 Supplement"
21214 msgstr "Latino-1 supplemento"
21215
21216 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21217 msgid "Latin Extended-A"
21218 msgstr "Latino esteso A"
21219
21220 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21221 msgid "Latin Extended-B"
21222 msgstr "Latino esteso B"
21223
21224 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21225 msgid "IPA Extensions"
21226 msgstr "Estensioni IPA"
21227
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21229 msgid "Spacing Modifier Letters"
21230 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21233 msgid "Combining Diacritical Marks"
21234 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21237 msgid "Cyrillic"
21238 msgstr "Cirillico"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21241 msgid "Arabic"
21242 msgstr "Arabo"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21245 msgid "Devanagari"
21246 msgstr "Devanagari"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21249 msgid "Bengali"
21250 msgstr "Bengali"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21253 msgid "Gurmukhi"
21254 msgstr "Gurmukhi"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21257 msgid "Gujarati"
21258 msgstr "Gujarati"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21261 msgid "Oriya"
21262 msgstr "Oriya"
21263
21264 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21265 msgid "Tamil"
21266 msgstr "Tamil"
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21269 msgid "Telugu"
21270 msgstr "Telugu"
21271
21272 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21273 msgid "Kannada"
21274 msgstr "Kannada"
21275
21276 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21277 msgid "Malayalam"
21278 msgstr "Malayalam"
21279
21280 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21281 msgid "Lao"
21282 msgstr "Lao"
21283
21284 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21285 msgid "Tibetan"
21286 msgstr "Tibetano"
21287
21288 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21289 msgid "Georgian"
21290 msgstr "Georgiano"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21293 msgid "Hangul Jamo"
21294 msgstr "Hangul Jamo"
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21297 msgid "Phonetic Extensions"
21298 msgstr "Estensioni fonetiche"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21301 msgid "Latin Extended Additional"
21302 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21303
21304 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21305 msgid "Greek Extended"
21306 msgstr "Greco esteso"
21307
21308 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21309 msgid "General Punctuation"
21310 msgstr "Punteggiatura generale"
21311
21312 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21313 msgid "Superscripts and Subscripts"
21314 msgstr "Apici e pedici"
21315
21316 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21317 msgid "Currency Symbols"
21318 msgstr "Simboli di valuta"
21319
21320 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21321 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21322 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21325 msgid "Letterlike Symbols"
21326 msgstr "Simboli alfabetici"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21329 msgid "Number Forms"
21330 msgstr "Formati numerici"
21331
21332 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21333 msgid "Mathematical Operators"
21334 msgstr "Operatori matematici"
21335
21336 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21337 msgid "Miscellaneous Technical"
21338 msgstr "Tecnico misto"
21339
21340 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21341 msgid "Control Pictures"
21342 msgstr "Immagini di controllo"
21343
21344 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21345 msgid "Optical Character Recognition"
21346 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21347
21348 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21349 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21350 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21351
21352 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21353 msgid "Box Drawing"
21354 msgstr "Disegno caselle"
21355
21356 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21357 msgid "Block Elements"
21358 msgstr "Blocchi"
21359
21360 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21361 msgid "Geometric Shapes"
21362 msgstr "Forme geometriche"
21363
21364 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21365 msgid "Miscellaneous Symbols"
21366 msgstr "Dingbat misto"
21367
21368 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21369 msgid "Dingbats"
21370 msgstr "Dingbat"
21371
21372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21373 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21374 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21375
21376 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21377 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21378 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21379
21380 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21381 msgid "Hiragana"
21382 msgstr "Hiragana"
21383
21384 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21385 msgid "Katakana"
21386 msgstr "Katakana"
21387
21388 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21389 msgid "Bopomofo"
21390 msgstr "Bopomofo"
21391
21392 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21393 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21394 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21395
21396 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21397 msgid "Kanbun"
21398 msgstr "Kanbun"
21399
21400 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21401 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21402 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21403
21404 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21405 msgid "CJK Compatibility"
21406 msgstr "Compatibilità CJK"
21407
21408 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21409 msgid "CJK Unified Ideographs"
21410 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21411
21412 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21413 msgid "Hangul Syllables"
21414 msgstr "Sillabe Hangul"
21415
21416 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21417 msgid "High Surrogates"
21418 msgstr "Surrogati alti"
21419
21420 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21421 msgid "Private Use High Surrogates"
21422 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21423
21424 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21425 msgid "Low Surrogates"
21426 msgstr "Surrogati bassi"
21427
21428 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21429 msgid "Private Use Area"
21430 msgstr "Area uso privato"
21431
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21433 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21434 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21435
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21437 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21438 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21439
21440 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21441 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21442 msgstr "Forme arabe A"
21443
21444 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21445 msgid "Combining Half Marks"
21446 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21447
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21449 msgid "CJK Compatibility Forms"
21450 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21451
21452 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21453 msgid "Small Form Variants"
21454 msgstr "Varianti forme piccole"
21455
21456 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21457 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21458 msgstr "Forme arabe B"
21459
21460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21461 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21462 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21463
21464 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21465 msgid "Specials"
21466 msgstr "Speciali"
21467
21468 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21469 msgid "Linear B Syllabary"
21470 msgstr "Sillabario lineare B"
21471
21472 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21473 msgid "Linear B Ideograms"
21474 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21475
21476 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21477 msgid "Aegean Numbers"
21478 msgstr "Numeri egei"
21479
21480 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21481 msgid "Ancient Greek Numbers"
21482 msgstr "Numeri greci antichi"
21483
21484 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21485 msgid "Old Italic"
21486 msgstr "Corsivo antico"
21487
21488 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21489 msgid "Gothic"
21490 msgstr "Gotico"
21491
21492 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21493 msgid "Ugaritic"
21494 msgstr "Ugaritico"
21495
21496 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21497 msgid "Old Persian"
21498 msgstr "Persiano antico"
21499
21500 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21501 msgid "Deseret"
21502 msgstr "Deseret"
21503
21504 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21505 msgid "Shavian"
21506 msgstr "Shavian"
21507
21508 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21509 msgid "Osmanya"
21510 msgstr "Osmanya"
21511
21512 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21513 msgid "Cypriot Syllabary"
21514 msgstr "Sillabario cipriota"
21515
21516 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21517 msgid "Kharoshthi"
21518 msgstr "Kharoshthi"
21519
21520 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21521 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21522 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21523
21524 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21525 msgid "Musical Symbols"
21526 msgstr "Simboli musicali"
21527
21528 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21529 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21530 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21531
21532 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21533 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21534 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21535
21536 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21537 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21538 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21539
21540 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21541 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21542 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21543
21544 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21545 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21546 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21547
21548 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21549 msgid "Tags"
21550 msgstr "Cartellini"
21551
21552 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21553 msgid "Variation Selectors Supplement"
21554 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21555
21556 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21557 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21558 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21559
21560 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21561 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21562 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21563
21564 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21565 msgid "Character: "
21566 msgstr "Carattere: "
21567
21568 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21569 msgid "Code Point: "
21570 msgstr "Codice: "
21571
21572 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21573 msgid "Symbols"
21574 msgstr "Simboli"
21575
21576 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:697
21577 #, fuzzy
21578 msgid "At Decimal Separator"
21579 msgstr "Separatore"
21580
21581 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21582 msgid "Insert Table"
21583 msgstr "Inserzione tabella"
21584
21585 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21586 msgid "TeX Information"
21587 msgstr "Informazioni TeX"
21588
21589 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21590 msgid "No thesaurus available for this language!"
21591 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21592
21593 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21594 msgid "Outline"
21595 msgstr "Profilo"
21596
21597 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:342 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21598 msgid "auto"
21599 msgstr "auto"
21600
21601 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:347 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:356
21602 msgid "off"
21603 msgstr "Non attivo"
21604
21605 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:363
21606 #, c-format
21607 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21608 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21611 msgid "version "
21612 msgstr "Versione "
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:150
21615 msgid "unknown version"
21616 msgstr "versione sconosciuta"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:248
21619 msgid "Small-sized icons"
21620 msgstr "Icone piccole"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:255
21623 msgid "Normal-sized icons"
21624 msgstr "Icone normali"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:262
21627 msgid "Big-sized icons"
21628 msgstr "Icone grandi"
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21631 msgid "Exit LyX"
21632 msgstr "Uscita da LyX"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:681
21635 msgid "LyX could not be closed because documents are processed by LyX."
21636 msgstr ""
21637 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:934
21640 msgid "Welcome to LyX!"
21641 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1369
21644 msgid "Automatic save failed!"
21645 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1370
21648 msgid "Automatic save done."
21649 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1413
21652 msgid "Command not allowed without any document open"
21653 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1515
21656 #, c-format
21657 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21658 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21661 msgid "Select template file"
21662 msgstr "Selezionare file modello"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1695 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
21665 msgid "Templates|#T#t"
21666 msgstr "Modelli|#M#m"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1715
21669 msgid "Document not loaded."
21670 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1751
21673 msgid "Select document to open"
21674 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1753 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1902
21677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2029
21678 msgid "Examples|#E#e"
21679 msgstr "Esempi|#E#e"
21680
21681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1757
21682 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21683 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21684
21685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1758
21686 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21687 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21688
21689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
21690 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21691 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21692
21693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1760
21694 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21695 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21696
21697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21698 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:285
21699 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:593 src/insets/InsetInclude.cpp:512
21700 msgid "Invalid filename"
21701 msgstr "Nome file non valido"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
21704 #, c-format
21705 msgid ""
21706 "The directory in the given path\n"
21707 "%1$s\n"
21708 "does not exist."
21709 msgstr ""
21710 "La cartella nel percorso specificato\n"
21711 "%1$s\n"
21712 "non esiste."
21713
21714 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1802
21715 #, c-format
21716 msgid "Opening document %1$s..."
21717 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
21720 #, c-format
21721 msgid "Document %1$s opened."
21722 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1814
21725 msgid "Version control detected."
21726 msgstr "Controllo versione rilevato."
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1816
21729 #, c-format
21730 msgid "Could not open document %1$s"
21731 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21732
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1845
21734 msgid "Couldn't import file"
21735 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21736
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1846
21738 #, c-format
21739 msgid "No information for importing the format %1$s."
21740 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21741
21742 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
21743 #, c-format
21744 msgid "Select %1$s file to import"
21745 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2138
21748 #, c-format
21749 msgid ""
21750 "The document %1$s already exists.\n"
21751 "\n"
21752 "Do you want to overwrite that document?"
21753 msgstr ""
21754 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21755 "\n"
21756 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21757
21758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1950 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21759 msgid "Overwrite document?"
21760 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21761
21762 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
21763 #, c-format
21764 msgid "Importing %1$s..."
21765 msgstr "Sto importando %1$s..."
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962
21768 msgid "imported."
21769 msgstr "importato."
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1964
21772 msgid "file not imported!"
21773 msgstr "File non importato!"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21776 msgid "newfile"
21777 msgstr "newfile"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2027
21780 msgid "Select LyX document to insert"
21781 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2061 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
21784 msgid "Absolute filename expected."
21785 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073
21788 msgid "Select file to insert"
21789 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2077
21792 msgid "All Files (*)"
21793 msgstr "Tutti i file (*)"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2110
21796 msgid "Choose a filename to save document as"
21797 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21800 msgid "&Rename"
21801 msgstr "&Rinomina"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2199
21804 #, c-format
21805 msgid ""
21806 "The document %1$s could not be saved.\n"
21807 "\n"
21808 "Do you want to rename the document and try again?"
21809 msgstr ""
21810 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21811 "\n"
21812 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21813
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2202
21815 msgid "Rename and save?"
21816 msgstr "Rinomino e salvo?"
21817
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21819 msgid "&Retry"
21820 msgstr "&Riprova"
21821
21822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21823 msgid "Close document "
21824 msgstr "Chiusura del documento"
21825
21826 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
21827 msgid "Document could not be closed because it is processed by LyX."
21828 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21829
21830 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2404 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
21831 #, c-format
21832 msgid ""
21833 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21834 "\n"
21835 "Do you want to save the document?"
21836 msgstr ""
21837 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21838 "\n"
21839 "Volete salvare il documento?"
21840
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2514
21842 msgid "Save new document?"
21843 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21844
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2412
21846 #, c-format
21847 msgid ""
21848 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21849 "\n"
21850 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21851 msgstr ""
21852 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21853 "\n"
21854 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21855
21856 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2414 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
21857 msgid "Save changed document?"
21858 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2415
21861 msgid "&Discard"
21862 msgstr "&Abbandona"
21863
21864 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2505
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21868 "\n"
21869 "Do you want to save the document?"
21870 msgstr ""
21871 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21872 "\n"
21873 "Volete salvare il documento?"
21874
21875 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539
21876 #, c-format
21877 msgid ""
21878 "Document \n"
21879 "%1$s\n"
21880 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21881 msgstr ""
21882 "Il documento\n"
21883 "%1$s\n"
21884 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21885 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21886
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2542
21888 msgid "Reload externally changed document?"
21889 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21890
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2596
21892 msgid "Error when setting the locking property."
21893 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21894
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2639
21896 msgid "Directory is not accessible."
21897 msgstr "La cartella non è accessibile."
21898
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2722
21900 #, c-format
21901 msgid "Opening child document %1$s..."
21902 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21903
21904 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2814
21905 #, c-format
21906 msgid "Successful export to format: %1$s"
21907 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2815
21910 #, c-format
21911 msgid "Error exporting to format: %1$s"
21912 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21913
21914 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
21915 #, c-format
21916 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21917 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21918
21919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2829
21920 #, c-format
21921 msgid "Error previewing format: %1$s"
21922 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21923
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2888
21925 msgid "Exporting ..."
21926 msgstr "Esportazione ..."
21927
21928 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2910
21929 msgid "Previewing ..."
21930 msgstr "Anteprima ..."
21931
21932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2972
21933 msgid "Document not loaded"
21934 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21935
21936 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3045
21937 #, c-format
21938 msgid ""
21939 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21940 "version of the document %1$s?"
21941 msgstr ""
21942 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21943 "salvata del documento %1$s?"
21944
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047
21946 msgid "Revert to saved document?"
21947 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21948
21949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3072
21950 msgid "Saving all documents..."
21951 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21952
21953 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3082
21954 msgid "All documents saved."
21955 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21956
21957 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
21958 #, c-format
21959 msgid "%1$s unknown command!"
21960 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21961
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3290
21963 msgid "Please, preview the document first."
21964 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21965
21966 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3305
21967 msgid "Couldn't proceed."
21968 msgstr "Non posso procedere."
21969
21970 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
21971 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
21972 msgid "LaTeX Source"
21973 msgstr "Sorgente LaTeX"
21974
21975 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
21976 msgid "DocBook Source"
21977 msgstr "Sorgente DocBook"
21978
21979 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
21980 msgid "Literate Source"
21981 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21982
21983 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1258
21984 msgid " (version control, locking)"
21985 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21986
21987 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1260
21988 msgid " (version control)"
21989 msgstr " (controllo versione)"
21990
21991 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1263
21992 msgid " (changed)"
21993 msgstr " (modificato)"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1267
21996 msgid " (read only)"
21997 msgstr " (sola lettura)"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1422
22000 msgid "Close File"
22001 msgstr "Chiudi file"
22002
22003 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1857
22004 msgid "Hide tab"
22005 msgstr "Nascondi linguetta"
22006
22007 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1859
22008 msgid "Close tab"
22009 msgstr "Chiudi linguetta"
22010
22011 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22012 msgid "Wrap Float Settings"
22013 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22016 msgid "Click to detach"
22017 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22018
22019 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22020 #, c-format
22021 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22022 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22025 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22026 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22027
22028 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22029 msgid " (unknown)"
22030 msgstr "(sconosciuto)"
22031
22032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
22033 msgid "No Group"
22034 msgstr "Nessun gruppo"
22035
22036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:747 src/frontends/qt4/Menus.cpp:748
22037 msgid "More Spelling Suggestions"
22038 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22039
22040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:764
22041 msgid "Add to personal dictionary|c"
22042 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22043
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:766
22045 msgid "Ignore all|I"
22046 msgstr "Ignora tutto|I"
22047
22048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:773
22049 #, fuzzy
22050 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22051 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22054 msgid "Language|L"
22055 msgstr "Lingua|g"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
22058 msgid "More Languages ...|M"
22059 msgstr "Altre lingue ...|l"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:882 src/frontends/qt4/Menus.cpp:883
22062 msgid "Invisible"
22063 msgstr "Invisibili"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22066 msgid "<No Documents Open>"
22067 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22068
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:935
22070 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22071 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22072
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973
22074 msgid "View (Other Formats)|F"
22075 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22076
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
22078 msgid "Update (Other Formats)|p"
22079 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22080
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1007
22082 #, c-format
22083 msgid "View [%1$s]|V"
22084 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22085
22086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1008
22087 #, c-format
22088 msgid "Update [%1$s]|U"
22089 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22090
22091 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1101
22092 msgid "No Custom Insets Defined!"
22093 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22094
22095 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22096 msgid "<No Document Open>"
22097 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22098
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1183
22100 msgid "Master Document"
22101 msgstr "Documento padre"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1200
22104 msgid "Open Navigator..."
22105 msgstr "Apri navigatore..."
22106
22107 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1221
22108 msgid "Other Lists"
22109 msgstr "Altri elenchi"
22110
22111 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1234
22112 msgid "<Empty Table of Contents>"
22113 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1269
22116 msgid "Other Toolbars"
22117 msgstr "Altre barre strumenti"
22118
22119 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1284
22120 msgid "No Branches Set for Document!"
22121 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22122
22123 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1345
22124 msgid "Index Entry|d"
22125 msgstr "Voce d'indice|V"
22126
22127 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1363 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1393
22128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22129 msgid "Index Entry"
22130 msgstr "Voce d'indice"
22131
22132 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411
22133 msgid "No Citation in Scope!"
22134 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22135
22136 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1976
22137 msgid "No Action Defined!"
22138 msgstr "Nessuna azione definita!"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22141 #, c-format
22142 msgid "Export %1$s"
22143 msgstr "Esporta %1$s"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22146 #, c-format
22147 msgid "Import %1$s"
22148 msgstr "Importa %1$s"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22151 #, c-format
22152 msgid "Update %1$s"
22153 msgstr "Aggiorna %1$s"
22154
22155 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22156 #, c-format
22157 msgid "View %1$s"
22158 msgstr "Mostra %1$s"
22159
22160 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22161 msgid "space"
22162 msgstr "spazio"
22163
22164 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22165 msgid ""
22166 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22167 "characters:\n"
22168 msgstr ""
22169 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22170 "di questi caratteri:\n"
22171
22172 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22173 msgid "Could not update TeX information"
22174 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22177 #, c-format
22178 msgid "The script `%1$s' failed."
22179 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22180
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22182 msgid "All Files "
22183 msgstr "Tutti i file"
22184
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:56
22186 #: src/insets/InsetTOC.cpp:97
22187 msgid "Table of Contents"
22188 msgstr "Indice generale"
22189
22190 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22191 msgid "List of Graphics"
22192 msgstr "Elenco delle immagini"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22195 msgid "List of Equations"
22196 msgstr "Elenco delle equazioni"
22197
22198 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22199 msgid "List of Footnotes"
22200 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22201
22202 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22203 msgid "List of Listings"
22204 msgstr "Elenco dei listati"
22205
22206 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22207 msgid "List of Indexes"
22208 msgstr "Elenco degli indici"
22209
22210 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22211 msgid "List of Marginal notes"
22212 msgstr "Elenco delle note a margine"
22213
22214 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22215 msgid "List of Notes"
22216 msgstr "Elenco delle note"
22217
22218 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22219 msgid "List of Citations"
22220 msgstr "Elenco delle citazioni"
22221
22222 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22223 msgid "Labels and References"
22224 msgstr "Etichette e riferimenti"
22225
22226 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22227 msgid "List of Branches"
22228 msgstr "Elenco dei rami"
22229
22230 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22231 msgid "List of Changes"
22232 msgstr "Elenco delle modifiche"
22233
22234 #: src/frontends/qt4/ui_RefUi.h:307
22235 #, fuzzy
22236 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
22237 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
22238
22239 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:286
22240 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:594 src/insets/InsetInclude.cpp:513
22241 msgid ""
22242 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
22243 "file through LaTeX: "
22244 msgstr ""
22245 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22246 "risultato dell'esportazione: "
22247
22248 #: src/insets/Inset.cpp:88
22249 msgid "Bibliography Entry"
22250 msgstr "Voce bibliografica"
22251
22252 #: src/insets/Inset.cpp:91
22253 msgid "TeX Code"
22254 msgstr "Codice TeX"
22255
22256 #: src/insets/Inset.cpp:111
22257 msgid "Horizontal Space"
22258 msgstr "Spazio orizzontale"
22259
22260 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:111
22261 msgid "Vertical Space"
22262 msgstr "Spazio verticale"
22263
22264 #: src/insets/Inset.cpp:157
22265 msgid "Horizontal Math Space"
22266 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22267
22268 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
22269 msgid "Keys must be unique!"
22270 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22271
22272 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22273 #, c-format
22274 msgid ""
22275 "The key %1$s already exists,\n"
22276 "it will be changed to %2$s."
22277 msgstr ""
22278 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22279 "verrà cambiata in %2$s."
22280
22281 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:139
22282 #, c-format
22283 msgid ""
22284 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22285 "If you proceed, all of them will be opened."
22286 msgstr ""
22287 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22288 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22289
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:142
22291 msgid "Open Databases?"
22292 msgstr "Aprire cataloghi?"
22293
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:143
22295 msgid "&Proceed"
22296 msgstr "&Procedi"
22297
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:161
22299 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22300 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22301
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:168
22303 msgid "Databases:"
22304 msgstr "Cataloghi:"
22305
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:193
22307 msgid "Style File:"
22308 msgstr "File di stile:"
22309
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
22311 msgid "Lists:"
22312 msgstr "Elenchi:"
22313
22314 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:211
22315 msgid "included in TOC"
22316 msgstr "incluso nell'indice"
22317
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:305 src/insets/InsetBibtex.cpp:355
22319 msgid "Export Warning!"
22320 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22321
22322 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:306
22323 msgid ""
22324 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22325 "BibTeX will be unable to find them."
22326 msgstr ""
22327 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22328 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22329
22330 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:356
22331 msgid ""
22332 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22333 "BibTeX will be unable to find it."
22334 msgstr ""
22335 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22336 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22337
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22339 msgid "simple frame"
22340 msgstr "cornice semplice"
22341
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22343 msgid "frameless"
22344 msgstr "senza cornice"
22345
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22347 msgid "simple frame, page breaks"
22348 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22349
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22351 msgid "oval, thin"
22352 msgstr "ovale, sottile"
22353
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22355 msgid "oval, thick"
22356 msgstr "ovale, spessa"
22357
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22359 msgid "drop shadow"
22360 msgstr "cornice ombreggiata"
22361
22362 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22363 msgid "shaded background"
22364 msgstr "sfondo colorato"
22365
22366 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22367 msgid "double frame"
22368 msgstr "cornice doppia"
22369
22370 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22371 #, c-format
22372 msgid "%1$s (%2$s)"
22373 msgstr "%1$s (%2$s)"
22374
22375 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22376 #, c-format
22377 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22378 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22379
22380 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22381 msgid "active"
22382 msgstr "attivo"
22383
22384 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:458
22385 msgid "non-active"
22386 msgstr "non attivo"
22387
22388 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22389 #, c-format
22390 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22391 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22392
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:81
22394 msgid "Branch: "
22395 msgstr "Ramo:"
22396
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22398 msgid "Branch (child only): "
22399 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22400
22401 #: src/insets/InsetBranch.cpp:88
22402 msgid "Branch (undefined): "
22403 msgstr "Ramo (non definito): "
22404
22405 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
22406 msgid "Undef: "
22407 msgstr "Non definito: "
22408
22409 #: src/insets/InsetBranch.cpp:213
22410 msgid "branch"
22411 msgstr "ramo"
22412
22413 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
22414 #, c-format
22415 msgid "Sub-%1$s"
22416 msgstr "Sotto-%1$s"
22417
22418 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22419 msgid "No bibliography defined!"
22420 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22421
22422 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22423 msgid "No citations selected!"
22424 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22425
22426 #: src/insets/InsetCitation.cpp:285
22427 msgid "not cited"
22428 msgstr "non citato"
22429
22430 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22431 msgid "LaTeX Command: "
22432 msgstr "Comando LaTeX: "
22433
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:257
22435 msgid "InsetCommand Error: "
22436 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22437
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:258 src/insets/InsetCommandParams.cpp:275
22439 msgid "Incompatible command name."
22440 msgstr "Nome comando incompatibile."
22441
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274 src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22443 msgid "InsetCommandParams Error: "
22444 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22445
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297
22447 msgid "InsetCommandParams: "
22448 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22449
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
22451 msgid "Unknown parameter name: "
22452 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22453
22454 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:306
22455 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22456 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22457
22458 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:386
22459 msgid "Uncodable characters"
22460 msgstr "Carattere intraducibili"
22461
22462 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:387
22463 #, c-format
22464 msgid ""
22465 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22466 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22467 "%2$s."
22468 msgstr ""
22469 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22470 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22471 "%2$s."
22472
22473 #: src/insets/InsetExternal.cpp:485
22474 #, c-format
22475 msgid "External template %1$s is not installed"
22476 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22477
22478 #: src/insets/InsetFloat.cpp:274 src/insets/InsetFloat.cpp:459
22479 msgid "float: "
22480 msgstr "flottante: "
22481
22482 #: src/insets/InsetFloat.cpp:276
22483 #, c-format
22484 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22485 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22486
22487 #: src/insets/InsetFloat.cpp:397
22488 msgid "float"
22489 msgstr "flottante"
22490
22491 #: src/insets/InsetFloat.cpp:462
22492 msgid "subfloat: "
22493 msgstr "sottoflottante: "
22494
22495 #: src/insets/InsetFloat.cpp:470
22496 msgid " (sideways)"
22497 msgstr " (obliquamente)"
22498
22499 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22500 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22501 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22502
22503 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22504 #, c-format
22505 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22506 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22507
22508 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22509 #, c-format
22510 msgid "List of %1$s"
22511 msgstr "Elenco di %1$s"
22512
22513 #: src/insets/InsetFoot.cpp:108
22514 msgid "footnote"
22515 msgstr "Nota a piè pagina"
22516
22517 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:472 src/insets/InsetInclude.cpp:594
22518 #, c-format
22519 msgid ""
22520 "Could not copy the file\n"
22521 "%1$s\n"
22522 "into the temporary directory."
22523 msgstr ""
22524 "Non ho potuto copiare il file\n"
22525 "%1$s\n"
22526 "nella cartella temporanea."
22527
22528 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:706 src/insets/InsetGraphics.cpp:923
22529 #, c-format
22530 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22531 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22532
22533 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:800
22534 #, c-format
22535 msgid "Graphics file: %1$s"
22536 msgstr "File grafici: %1$s"
22537
22538 #: src/insets/InsetInclude.cpp:368
22539 msgid "Verbatim Input"
22540 msgstr "Input testuale"
22541
22542 #: src/insets/InsetInclude.cpp:371
22543 msgid "Verbatim Input*"
22544 msgstr "Input* testuale"
22545
22546 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22547 msgid "Include (excluded)"
22548 msgstr "Includi (esclusi)"
22549
22550 #: src/insets/InsetInclude.cpp:478 src/insets/InsetInclude.cpp:698
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:743
22552 msgid "Recursive input"
22553 msgstr "Input ricorsivo"
22554
22555 #: src/insets/InsetInclude.cpp:479 src/insets/InsetInclude.cpp:699
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:744
22557 #, c-format
22558 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22559 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22560
22561 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
22562 #, c-format
22563 msgid ""
22564 "Included file `%1$s'\n"
22565 "has textclass `%2$s'\n"
22566 "while parent file has textclass `%3$s'."
22567 msgstr ""
22568 "Il file incluso `%1$s'\n"
22569 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22570 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22571
22572 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
22573 msgid "Different textclasses"
22574 msgstr "Classi di documento differenti"
22575
22576 #: src/insets/InsetInclude.cpp:556
22577 #, c-format
22578 msgid ""
22579 "Included file `%1$s'\n"
22580 "uses module `%2$s'\n"
22581 "which is not used in parent file."
22582 msgstr ""
22583 "Il file incluso `%1$s'\n"
22584 "usa il modulo `%2$s'\n"
22585 "che non è usato nel file genitore."
22586
22587 #: src/insets/InsetInclude.cpp:560
22588 msgid "Module not found"
22589 msgstr "Modulo non trovato"
22590
22591 #: src/insets/InsetInclude.cpp:686
22592 msgid "Unsupported Inclusion"
22593 msgstr "Inclusione non supportata"
22594
22595 #: src/insets/InsetInclude.cpp:687
22596 #, c-format
22597 msgid ""
22598 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22599 "Offending file:\n"
22600 "%1$s"
22601 msgstr ""
22602 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22603 "File incriminato:\n"
22604 "%1$s"
22605
22606 #: src/insets/InsetIndex.cpp:145
22607 msgid "Index sorting failed"
22608 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22609
22610 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
22611 #, c-format
22612 msgid ""
22613 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22614 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22615 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22616 "explained in the User Guide."
22617 msgstr ""
22618 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22619 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22620 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22621 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22622
22623 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22624 msgid "unknown type!"
22625 msgstr "tipo sconosciuto!"
22626
22627 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
22628 msgid "Unknown index type!"
22629 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22630
22631 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22632 msgid "All indices"
22633 msgstr "Tutti gli indici"
22634
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
22636 msgid "subindex"
22637 msgstr "sottoindice"
22638
22639 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22640 #, c-format
22641 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22642 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22643
22644 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22645 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22646 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22647
22648 #: src/insets/InsetInfo.cpp:301 src/insets/InsetInfo.cpp:313
22649 #: src/insets/InsetInfo.cpp:319 src/insets/InsetInfo.cpp:326
22650 msgid "undefined"
22651 msgstr "indefinito"
22652
22653 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22654 msgid "yes"
22655 msgstr "sì"
22656
22657 #: src/insets/InsetInfo.cpp:340 src/insets/InsetInfo.cpp:349
22658 msgid "no"
22659 msgstr "no"
22660
22661 #: src/insets/InsetInfo.cpp:425
22662 msgid "No version control"
22663 msgstr "Nessun controllo versione"
22664
22665 #: src/insets/InsetInfo.cpp:441
22666 #, c-format
22667 msgid "[[%1$s unknown]]"
22668 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22669
22670 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22671 msgid "Label names must be unique!"
22672 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22673
22674 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22675 #, c-format
22676 msgid ""
22677 "The label %1$s already exists,\n"
22678 "it will be changed to %2$s."
22679 msgstr ""
22680 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22681 "verrà cambiata in %2$s."
22682
22683 #: src/insets/InsetLabel.cpp:124
22684 msgid "DUPLICATE: "
22685 msgstr "DUPLICATA:"
22686
22687 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22688 msgid "no more lstline delimiters available"
22689 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22690
22691 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22692 msgid "Running out of delimiters"
22693 msgstr "Delimitatori esauriti"
22694
22695 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22696 msgid ""
22697 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22698 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22699 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22700 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22701 "must investigate!"
22702 msgstr ""
22703 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22704 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22705 "rimane\n"
22706 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22707 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22708 "verifica!"
22709
22710 #: src/insets/InsetListings.cpp:263
22711 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22712 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22713
22714 #: src/insets/InsetListings.cpp:264
22715 #, c-format
22716 msgid ""
22717 "The following characters in one of the program listings are\n"
22718 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22719 "%1$s."
22720 msgstr ""
22721 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22722 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22723 "%1$s."
22724
22725 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22726 msgid "A value is expected."
22727 msgstr "È richiesto un valore."
22728
22729 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22730 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22733 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22734 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22735 msgid "Unbalanced braces!"
22736 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22737
22738 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22739 msgid "Please specify true or false."
22740 msgstr "Specificare true o false."
22741
22742 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22743 msgid "Only true or false is allowed."
22744 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22745
22746 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22747 msgid "Please specify an integer value."
22748 msgstr "Specificare un valore intero."
22749
22750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22751 msgid "An integer is expected."
22752 msgstr "È richiesto un intero."
22753
22754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22755 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22756 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22757
22758 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22759 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22760 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22761
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22763 #, c-format
22764 msgid "Please specify one of %1$s."
22765 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22766
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22768 #, c-format
22769 msgid "Try one of %1$s."
22770 msgstr "Provare uno di %1$s."
22771
22772 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22773 #, c-format
22774 msgid "I guess you mean %1$s."
22775 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22776
22777 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22778 #, c-format
22779 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22780 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22781
22782 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22783 #, c-format
22784 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22785 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22786
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22788 msgid ""
22789 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22790 msgstr ""
22791 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22792
22793 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22794 msgid ""
22795 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22796 "trblTRBL"
22797 msgstr ""
22798 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22799 "sottoinsieme di trblTRBL"
22800
22801 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22802 msgid ""
22803 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22804 "right, bottom left and top left corner."
22805 msgstr ""
22806 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22807 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22808
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22810 msgid "Enter something like \\color{white}"
22811 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22812
22813 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22814 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22815 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22816
22817 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22818 msgid "auto, last or a number"
22819 msgstr "auto, last oppure un numero"
22820
22821 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22822 msgid ""
22823 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22824 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22825 "defining a listing inset)"
22826 msgstr ""
22827 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22828 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22829 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22830 "programma)"
22831
22832 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22833 msgid ""
22834 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22835 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22836 "a listing inset)"
22837 msgstr ""
22838 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22839 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22840 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22841 "programma)"
22842
22843 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:621
22844 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22845 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22846
22847 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:637
22848 #, c-format
22849 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22850 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22851
22852 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:640
22853 #, c-format
22854 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22855 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22856
22857 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:651
22858 #, c-format
22859 msgid "Parameter %1$s: "
22860 msgstr "Parametro %1$s: "
22861
22862 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:664
22863 #, c-format
22864 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22865 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22866
22867 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:667
22868 #, c-format
22869 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22870 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22871
22872 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
22873 msgid "New Page"
22874 msgstr "Nuova pagina"
22875
22876 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
22877 msgid "Clear Page"
22878 msgstr "Azzera pagina"
22879
22880 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
22881 msgid "Clear Double Page"
22882 msgstr "Azzera pagina doppia"
22883
22884 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:75
22885 msgid "Nom: "
22886 msgstr "Nom: "
22887
22888 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
22889 msgid "Nomenclature Symbol: "
22890 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22891
22892 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22893 msgid "Description: "
22894 msgstr "Descrizione: "
22895
22896 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
22897 msgid "Sorting: "
22898 msgstr "Ordinamento: "
22899
22900 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
22901 msgid "Note[[InsetNote]]"
22902 msgstr "Nota"
22903
22904 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
22905 msgid "Greyed out"
22906 msgstr "Sbiadita"
22907
22908 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22909 msgid "HPhantom"
22910 msgstr "HPhantom"
22911
22912 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22913 msgid "VPhantom"
22914 msgstr "VPhantom"
22915
22916 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
22917 msgid "phantom"
22918 msgstr "phantom"
22919
22920 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
22921 msgid "hphantom"
22922 msgstr "hphantom"
22923
22924 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
22925 msgid "vphantom"
22926 msgstr "vphantom"
22927
22928 #: src/insets/InsetRef.cpp:133
22929 msgid "elsewhere"
22930 msgstr "altrove"
22931
22932 #: src/insets/InsetRef.cpp:204
22933 msgid "BROKEN: "
22934 msgstr "SCORRETTA:"
22935
22936 #: src/insets/InsetRef.cpp:225 src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
22937 msgid "Ref: "
22938 msgstr "Ref: "
22939
22940 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22941 msgid "Equation"
22942 msgstr "Equazione"
22943
22944 #: src/insets/InsetRef.cpp:226 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22945 msgid "EqRef: "
22946 msgstr "EqRef: "
22947
22948 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22949 msgid "Page Number"
22950 msgstr "Numero pagina"
22951
22952 #: src/insets/InsetRef.cpp:227 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22953 msgid "Page: "
22954 msgstr "Pagina: "
22955
22956 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22957 msgid "Textual Page Number"
22958 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
22959
22960 #: src/insets/InsetRef.cpp:228 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22961 msgid "TextPage: "
22962 msgstr "Pagina di testo: "
22963
22964 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22965 msgid "Standard+Textual Page"
22966 msgstr "Pagina usuale e testuale"
22967
22968 #: src/insets/InsetRef.cpp:229 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22969 msgid "Ref+Text: "
22970 msgstr "Riferimento e testo: "
22971
22972 #: src/insets/InsetRef.cpp:230 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
22973 msgid "PrettyRef"
22974 msgstr "Riferimento abbellito"
22975
22976 #: src/insets/InsetRef.cpp:230
22977 msgid "FrmtRef: "
22978 msgstr "FrmtRef: "
22979
22980 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22981 msgid "Reference to Name"
22982 msgstr "Riferimento a nome"
22983
22984 #: src/insets/InsetRef.cpp:231
22985 msgid "NameRef:"
22986 msgstr "NameRef:"
22987
22988 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
22989 msgid "Protected Space"
22990 msgstr "Spazio protetto"
22991
22992 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22993 msgid "Quad Space"
22994 msgstr "Spazio quad"
22995
22996 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
22997 msgid "Double Quad Space"
22998 msgstr "Due quadratoni"
22999
23000 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23001 msgid "Enspace"
23002 msgstr "Enspace"
23003
23004 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23005 msgid "Enskip"
23006 msgstr "Enskip"
23007
23008 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23009 msgid "Protected Horizontal Fill"
23010 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23011
23012 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23013 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23014 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23015
23016 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23017 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23018 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23019
23020 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23021 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23022 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23023
23024 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23025 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23026 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23027
23028 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23029 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23030 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23031
23032 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23033 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23034 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23035
23036 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23037 #, c-format
23038 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23039 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23040
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23042 #, c-format
23043 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23044 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23045
23046 #: src/insets/InsetTOC.cpp:57
23047 msgid "Unknown TOC type"
23048 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23049
23050 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4490
23051 msgid "Selection size should match clipboard content."
23052 msgstr ""
23053 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23054
23055 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:119
23056 msgid "wrap: "
23057 msgstr "cinto: "
23058
23059 #: src/insets/InsetWrap.cpp:205
23060 msgid "wrap"
23061 msgstr "cinto"
23062
23063 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23064 msgid "Not shown."
23065 msgstr "Non mostrato."
23066
23067 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23068 msgid "Loading..."
23069 msgstr "Sto caricando..."
23070
23071 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23072 msgid "Converting to loadable format..."
23073 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23074
23075 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23076 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23077 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23078
23079 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23080 msgid "Scaling etc..."
23081 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23082
23083 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23084 msgid "Ready to display"
23085 msgstr "Pronto a mostrare"
23086
23087 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23088 msgid "No file found!"
23089 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23090
23091 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23092 msgid "Error converting to loadable format"
23093 msgstr ""
23094 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23095
23096 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23097 msgid "Error loading file into memory"
23098 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23099
23100 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23101 msgid "Error generating the pixmap"
23102 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23103
23104 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23105 msgid "No image"
23106 msgstr "Nessuna immagine"
23107
23108 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23109 msgid "Preview loading"
23110 msgstr "Caricamento anteprima"
23111
23112 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23113 msgid "Preview ready"
23114 msgstr "L'anteprima è pronta"
23115
23116 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23117 msgid "Preview failed"
23118 msgstr "Anteprima non riuscita"
23119
23120 #: src/lengthcommon.cpp:37
23121 msgid "cc[[unit of measure]]"
23122 msgstr "cc"
23123
23124 #: src/lengthcommon.cpp:37
23125 msgid "dd"
23126 msgstr "dd"
23127
23128 #: src/lengthcommon.cpp:37
23129 msgid "em"
23130 msgstr "em"
23131
23132 #: src/lengthcommon.cpp:38
23133 msgid "ex"
23134 msgstr "ex"
23135
23136 #: src/lengthcommon.cpp:38
23137 msgid "mu[[unit of measure]]"
23138 msgstr "mu"
23139
23140 #: src/lengthcommon.cpp:38
23141 msgid "pc"
23142 msgstr "pc"
23143
23144 #: src/lengthcommon.cpp:39
23145 msgid "pt"
23146 msgstr "pt"
23147
23148 #: src/lengthcommon.cpp:39
23149 msgid "sp"
23150 msgstr "sp"
23151
23152 #: src/lengthcommon.cpp:39
23153 msgid "Text Width %"
23154 msgstr "Larghezza Testo %"
23155
23156 #: src/lengthcommon.cpp:40
23157 msgid "Column Width %"
23158 msgstr "Larghezza Colonna %"
23159
23160 #: src/lengthcommon.cpp:40
23161 msgid "Page Width %"
23162 msgstr "Larghezza Pagina %"
23163
23164 #: src/lengthcommon.cpp:40
23165 msgid "Line Width %"
23166 msgstr "Larghezza Riga %"
23167
23168 #: src/lengthcommon.cpp:41
23169 msgid "Text Height %"
23170 msgstr "Altezza Testo %"
23171
23172 #: src/lengthcommon.cpp:41
23173 msgid "Page Height %"
23174 msgstr "Altezza Pagina %"
23175
23176 #: src/lyxfind.cpp:138
23177 msgid "Search error"
23178 msgstr "Cerca errore"
23179
23180 #: src/lyxfind.cpp:138
23181 msgid "Search string is empty"
23182 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23183
23184 #: src/lyxfind.cpp:337
23185 msgid "String has been replaced."
23186 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23187
23188 #: src/lyxfind.cpp:340
23189 msgid " strings have been replaced."
23190 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
23191
23192 #: src/lyxfind.cpp:1211
23193 msgid "Search text is empty!"
23194 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23195
23196 #: src/lyxfind.cpp:1225
23197 msgid "Invalid regular expression!"
23198 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23199
23200 #: src/lyxfind.cpp:1230
23201 msgid "Match not found!"
23202 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23203
23204 #: src/lyxfind.cpp:1234
23205 msgid "Match found!"
23206 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23207
23208 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23209 #, c-format
23210 msgid " Macro: %1$s: "
23211 msgstr "Macro: %1$s: "
23212
23213 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1573
23214 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23215 #, c-format
23216 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23217 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23218
23219 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23220 #, c-format
23221 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23222 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23223
23224 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23225 #, c-format
23226 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23227 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23228
23229 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1452
23230 msgid "Cursor not in table"
23231 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23232
23233 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1458
23234 msgid "Only one row"
23235 msgstr "Una sola riga"
23236
23237 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1464
23238 msgid "Only one column"
23239 msgstr "Una sola colonna"
23240
23241 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1472
23242 msgid "No hline to delete"
23243 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23244
23245 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1481
23246 msgid "No vline to delete"
23247 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23248
23249 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1510
23250 #, c-format
23251 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23252 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23253
23254 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23255 msgid "No number"
23256 msgstr "Nessun numero"
23257
23258 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1299 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308
23259 msgid "Number"
23260 msgstr "Numero"
23261
23262 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1546
23263 #, c-format
23264 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23265 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23266
23267 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1556
23268 #, c-format
23269 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23270 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23271
23272 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1566
23273 #, c-format
23274 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23275 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23276
23277 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23278 msgid "create new math text environment ($...$)"
23279 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23280
23281 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23282 msgid "entered math text mode (textrm)"
23283 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23284
23285 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1026
23286 msgid "Regular expression editor mode"
23287 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23288
23289 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1617 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1737
23290 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23291 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23292
23293 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1622 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1739
23294 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23295 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23296
23297 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:224
23298 msgid "Standard[[mathref]]"
23299 msgstr "Standard"
23300
23301 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23302 msgid "FormatRef: "
23303 msgstr "FormatRef: "
23304
23305 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:494
23306 msgid "optional"
23307 msgstr "opzionale"
23308
23309 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
23310 msgid "TeX"
23311 msgstr "TeX"
23312
23313 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1244
23314 msgid "math macro"
23315 msgstr "macro matematica"
23316
23317 #: src/output.cpp:37
23318 #, c-format
23319 msgid ""
23320 "Could not open the specified document\n"
23321 "%1$s."
23322 msgstr ""
23323 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23324 "%1$s."
23325
23326 #: src/output_plaintext.cpp:136
23327 msgid "Abstract: "
23328 msgstr "Sommario: "
23329
23330 #: src/output_plaintext.cpp:148
23331 msgid "References: "
23332 msgstr "Referimenti: "
23333
23334 #: src/support/debug.cpp:40
23335 msgid "No debugging messages"
23336 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23337
23338 #: src/support/debug.cpp:41
23339 msgid "General information"
23340 msgstr "Informazioni generali"
23341
23342 #: src/support/debug.cpp:42
23343 msgid "Program initialisation"
23344 msgstr "Inizializzazione programma"
23345
23346 #: src/support/debug.cpp:43
23347 msgid "Keyboard events handling"
23348 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23349
23350 #: src/support/debug.cpp:44
23351 msgid "GUI handling"
23352 msgstr "Gestione GUI"
23353
23354 #: src/support/debug.cpp:45
23355 msgid "Lyxlex grammar parser"
23356 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23357
23358 #: src/support/debug.cpp:46
23359 msgid "Configuration files reading"
23360 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23361
23362 #: src/support/debug.cpp:47
23363 msgid "Custom keyboard definition"
23364 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23365
23366 #: src/support/debug.cpp:48
23367 msgid "LaTeX generation/execution"
23368 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23369
23370 #: src/support/debug.cpp:49
23371 msgid "Math editor"
23372 msgstr "Editor matematico"
23373
23374 #: src/support/debug.cpp:50
23375 msgid "Font handling"
23376 msgstr "Gestione caratteri"
23377
23378 #: src/support/debug.cpp:51
23379 msgid "Textclass files reading"
23380 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23381
23382 #: src/support/debug.cpp:52
23383 msgid "Version control"
23384 msgstr "Controllo versione"
23385
23386 #: src/support/debug.cpp:53
23387 msgid "External control interface"
23388 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23389
23390 #: src/support/debug.cpp:54
23391 msgid "Undo/Redo mechanism"
23392 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23393
23394 #: src/support/debug.cpp:55
23395 msgid "User commands"
23396 msgstr "Comandi utente"
23397
23398 #: src/support/debug.cpp:56
23399 msgid "The LyX Lexer"
23400 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23401
23402 #: src/support/debug.cpp:57
23403 msgid "Dependency information"
23404 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23405
23406 #: src/support/debug.cpp:58
23407 msgid "LyX Insets"
23408 msgstr "Inserti di LyX"
23409
23410 #: src/support/debug.cpp:59
23411 msgid "Files used by LyX"
23412 msgstr "File usati da LyX"
23413
23414 #: src/support/debug.cpp:60
23415 msgid "Workarea events"
23416 msgstr "Eventi area di lavoro"
23417
23418 #: src/support/debug.cpp:61
23419 msgid "Insettext/tabular messages"
23420 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23421
23422 #: src/support/debug.cpp:62
23423 msgid "Graphics conversion and loading"
23424 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23425
23426 #: src/support/debug.cpp:63
23427 msgid "Change tracking"
23428 msgstr "Tracciamento modifiche"
23429
23430 #: src/support/debug.cpp:64
23431 msgid "External template/inset messages"
23432 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23433
23434 #: src/support/debug.cpp:65
23435 msgid "RowPainter profiling"
23436 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23437
23438 #: src/support/debug.cpp:66
23439 msgid "Scrolling debugging"
23440 msgstr "Verifica scorrimento"
23441
23442 #: src/support/debug.cpp:67
23443 msgid "Math macros"
23444 msgstr "Macro matematiche"
23445
23446 #: src/support/debug.cpp:68
23447 msgid "RTL/Bidi"
23448 msgstr "RTL/Bidi"
23449
23450 #: src/support/debug.cpp:69
23451 msgid "Locale/Internationalisation"
23452 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23453
23454 #: src/support/debug.cpp:70
23455 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23456 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23457
23458 #: src/support/debug.cpp:71
23459 msgid "Find and replace mechanism"
23460 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23461
23462 #: src/support/debug.cpp:72
23463 msgid "Developers' general debug messages"
23464 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23465
23466 #: src/support/debug.cpp:73
23467 msgid "All debugging messages"
23468 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23469
23470 #: src/support/debug.cpp:152
23471 #, c-format
23472 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23473 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23474
23475 #: src/support/filetools.cpp:264
23476 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23477 msgstr "it"
23478
23479 #: src/support/os_win32.cpp:444
23480 msgid "System file not found"
23481 msgstr "File di sistema non trovato"
23482
23483 #: src/support/os_win32.cpp:445
23484 msgid ""
23485 "Unable to load shfolder.dll\n"
23486 "Please install."
23487 msgstr ""
23488 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23489 "Occorre installarlo."
23490
23491 #: src/support/os_win32.cpp:450
23492 msgid "System function not found"
23493 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23494
23495 #: src/support/os_win32.cpp:451
23496 msgid ""
23497 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23498 "Don't know how to proceed. Sorry."
23499 msgstr ""
23500 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23501 "Non so come procedere. Spiacente."
23502
23503 #: src/support/userinfo.cpp:45
23504 msgid "Unknown user"
23505 msgstr "Utente sconosciuto"
23506
23507 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
23508 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
23509
23510 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
23511 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
23512
23513 #~ msgid "Screen &DPI:"
23514 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
23515
23516 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
23517 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
23518
23519 #~ msgid "LyX binary not found"
23520 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23521
23522 #~ msgid ""
23523 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23524 #~ msgstr ""
23525 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23526 #~ "di comando %1$s"
23527
23528 #~ msgid ""
23529 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23530 #~ "\t%1$s\n"
23531 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23532 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23533 #~ msgstr ""
23534 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23535 #~ "\t%1$s\n"
23536 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23537 #~ "d'ambiente\n"
23538 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23539
23540 #~ msgid "File not found"
23541 #~ msgstr "File non trovato"
23542
23543 #~ msgid ""
23544 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23545 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23546 #~ msgstr ""
23547 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23548 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23549
23550 #~ msgid ""
23551 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23552 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23553 #~ msgstr ""
23554 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23555 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23556
23557 #~ msgid ""
23558 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23559 #~ "%2$s is not a directory."
23560 #~ msgstr ""
23561 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23562 #~ "%2$s non è una cartella."
23563
23564 #~ msgid "Directory not found"
23565 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23566
23567 #~ msgid "ColorUi"
23568 #~ msgstr "ColorUi"
23569
23570 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
23571 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
23572
23573 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
23574 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
23575
23576 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
23577 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
23578
23579 #~ msgid "Publisher ID"
23580 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
23581
23582 #~ msgid "OptArg"
23583 #~ msgstr "ArgOpz"
23584
23585 #~ msgid "TheoremTemplate"
23586 #~ msgstr "Modello di teorema"
23587
23588 #~ msgid "Theorem #:"
23589 #~ msgstr "Teorema #:"
23590
23591 #~ msgid "Lemma #:"
23592 #~ msgstr "Lemma #:"
23593
23594 #~ msgid "Corollary #:"
23595 #~ msgstr "Corollario #:"
23596
23597 #~ msgid "Proposition #:"
23598 #~ msgstr "Proposizione #:"
23599
23600 #~ msgid "Conjecture #:"
23601 #~ msgstr "Congettura #:"
23602
23603 #~ msgid "Criterion #:"
23604 #~ msgstr "Criterio #:"
23605
23606 #~ msgid "Fact #:"
23607 #~ msgstr "Fatto #:"
23608
23609 #~ msgid "Axiom #:"
23610 #~ msgstr "Assioma #:"
23611
23612 #~ msgid "Definition #:"
23613 #~ msgstr "Definizione #:"
23614
23615 #~ msgid "Example #:"
23616 #~ msgstr "Esempio #:"
23617
23618 #~ msgid "Condition #:"
23619 #~ msgstr "Condizione #:"
23620
23621 #~ msgid "Problem #:"
23622 #~ msgstr "Problema #:"
23623
23624 #~ msgid "Exercise #:"
23625 #~ msgstr "Esercizio #:"
23626
23627 #~ msgid "Remark #:"
23628 #~ msgstr "Osservazione #:"
23629
23630 #~ msgid "Claim #:"
23631 #~ msgstr "Asserzione #:"
23632
23633 #~ msgid "Note #:"
23634 #~ msgstr "Nota #:"
23635
23636 #~ msgid "Notation #:"
23637 #~ msgstr "Notazione #:"
23638
23639 #~ msgid "Case #:"
23640 #~ msgstr "Caso #:"
23641
23642 #~ msgid "Footernote"
23643 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
23644
23645 #~ msgid "Inter-word Space|w"
23646 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
23647
23648 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
23649 #~ msgstr ""
23650 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
23651
23652 #~ msgid "Overwrite all files?"
23653 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
23654
23655 #~ msgid "Continue &asking"
23656 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
23657
23658 #~ msgid "Some layouts may not be available."
23659 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
23660
23661 #~ msgid "Thin space"
23662 #~ msgstr "Spazio sottile"
23663
23664 #~ msgid "Medium space"
23665 #~ msgstr "Spazio medio"
23666
23667 #~ msgid "Thick space"
23668 #~ msgstr "Spazio spesso"
23669
23670 #~ msgid "Negative thin space"
23671 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
23672
23673 #~ msgid "Negative medium space"
23674 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
23675
23676 #~ msgid "Negative thick space"
23677 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
23678
23679 #~ msgid "Inter-word space"
23680 #~ msgstr "Spazio tra parole"
23681
23682 #~ msgid "Date format"
23683 #~ msgstr "Formato data"
23684
23685 #~ msgid "Unknown buffer info"
23686 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
23687
23688 #~ msgid "QQuad Space"
23689 #~ msgstr "Spazio qquad"
23690
23691 #~ msgid "Preview\t"
23692 #~ msgstr "Anteprima\t"
23693
23694 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
23695 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
23696
23697 #~ msgid "Options"
23698 #~ msgstr "Opzioni"
23699
23700 #~ msgid "Find LyX Text"
23701 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23702
23703 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
23704 #~ msgstr ""
23705 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
23706
23707 #~ msgid "&Replace with..."
23708 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
23709
23710 #~ msgid "Ne&xt"
23711 #~ msgstr "S&uccessivo"
23712
23713 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
23714 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23715
23716 #~ msgid "Pre&vious"
23717 #~ msgstr "P&recedente"
23718
23719 #~ msgid "&Keep case"
23720 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
23721
23722 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
23723 #~ msgstr ""
23724 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
23725
23726 #~ msgid "&Find..."
23727 #~ msgstr "T&rova..."
23728
23729 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
23730 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
23731
23732 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
23733 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
23734
23735 #~ msgid "&Next"
23736 #~ msgstr "&Successivo"
23737
23738 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
23739 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
23740
23741 #~ msgid "&Previous"
23742 #~ msgstr "&Precedente"
23743
23744 #~ msgid "&Advanced"
23745 #~ msgstr "Avan&zato"
23746
23747 #~ msgid "Ch. "
23748 #~ msgstr "Cap. "
23749
23750 #~ msgid ""
23751 #~ "The layout file requested by this document,\n"
23752 #~ "%1$s.layout,\n"
23753 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
23754 #~ "class or style file required by it is not\n"
23755 #~ "available. See the Customization documentation\n"
23756 #~ "for more information.\n"
23757 #~ msgstr ""
23758 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
23759 #~ "%1$s.layout,\n"
23760 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
23761 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
23762 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
23763
23764 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
23765 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
23766
23767 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
23768 #~ msgstr ""
23769 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
23770 #~ "etichetta."
23771
23772 #~ msgid "Any &word"
23773 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
23774
23775 #~ msgid ""
23776 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
23777 #~ "%2$s"
23778 #~ msgstr ""
23779 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
23780 #~ "%2$s"
23781
23782 #~ msgid "TextLabel"
23783 #~ msgstr "Etichetta"
23784
23785 #~ msgid "Merge cells"
23786 #~ msgstr "Unisci celle"
23787
23788 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
23789 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
23790
23791 #~ msgid "Branch Settings"
23792 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
23793
23794 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
23795 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
23796
23797 #~ msgid "Table Settings"
23798 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
23799
23800 #~ msgid "Vertical Space Settings"
23801 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
23802
23803 #~ msgid "Language ...|L"
23804 #~ msgstr "Lingua ...|L"
23805
23806 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
23807 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
23808
23809 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
23810 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
23811
23812 #~ msgid "&Debug messages"
23813 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
23814
23815 #~ msgid "Clear &automatically"
23816 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
23817
23818 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
23819 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
23820
23821 #~ msgid "Box Settings"
23822 #~ msgstr "Impostazioni casella"
23823
23824 #~ msgid "TeX Code Settings"
23825 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
23826
23827 #~ msgid "Float Settings"
23828 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
23829
23830 #~ msgid "Match found and replaced !"
23831 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
23832
23833 #~ msgid "Close this panel"
23834 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
23835
23836 #~ msgid "Prev"
23837 #~ msgstr "Precedente"
23838
23839 #~ msgid "Match..."
23840 #~ msgstr "Corrispondenza..."
23841
23842 #~ msgid "Find LyX Dialog"
23843 #~ msgstr "Trova testo LyX"
23844
23845 #~ msgid "The Enter key works, too"
23846 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
23847
23848 #~ msgid "The delete key works, too"
23849 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
23850
23851 #~ msgid "D&elete"
23852 #~ msgstr "&Elimina"
23853
23854 #~ msgid "F&ind:"
23855 #~ msgstr "&Trova:"
23856
23857 #~ msgid "Current &Paragraph"
23858 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
23859
23860 #~ msgid "Document in current file"
23861 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
23862
23863 #~ msgid "End"
23864 #~ msgstr "Fine"
23865
23866 #~ msgid "begin"
23867 #~ msgstr "dall'inizio"
23868
23869 #~ msgid "end"
23870 #~ msgstr "dalla fine"
23871
23872 #~ msgid "file"
23873 #~ msgstr "file"
23874
23875 #~ msgid "forward"
23876 #~ msgstr "in avanti"
23877
23878 #~ msgid "backwards"
23879 #~ msgstr "all'indietro"
23880
23881 #~ msgid " of "
23882 #~ msgstr " di "
23883
23884 #~ msgid " reached while searching "
23885 #~ msgstr " raggiunto cercando "
23886
23887 #~ msgid "Continue searching from "
23888 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
23889
23890 #~ msgid "&Dummy"
23891 #~ msgstr "&Fittizio"
23892
23893 #~ msgid "&Automatic clear"
23894 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
23895
23896 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
23897 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
23898
23899 #~ msgid "Show progress messages"
23900 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
23901
23902 #~ msgid "(cancelling)"
23903 #~ msgstr "(annullamento)"
23904
23905 #~ msgid "Anschrift:"
23906 #~ msgstr "Anschrift:"
23907
23908 #~ msgid "Briefkopf:"
23909 #~ msgstr "Briefkopf:"
23910
23911 #~ msgid "Absender:"
23912 #~ msgstr "Absender:"
23913
23914 #~ msgid "Zusatz:"
23915 #~ msgstr "Zusatz:"
23916
23917 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
23918 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
23919
23920 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
23921 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
23922
23923 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
23924 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
23925
23926 #~ msgid "Unterschrift:"
23927 #~ msgstr "Unterschrift:"
23928
23929 #~ msgid "Fusszeile(n):"
23930 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
23931
23932 #~ msgid "Vorwahl:"
23933 #~ msgstr "Vorwahl:"
23934
23935 #~ msgid "Telefon:"
23936 #~ msgstr "Telefon:"
23937
23938 #~ msgid "Ort:"
23939 #~ msgstr "Ort:"
23940
23941 #~ msgid "Datum:"
23942 #~ msgstr "Datum:"
23943
23944 #~ msgid "Betreff:"
23945 #~ msgstr "Betreff:"
23946
23947 #~ msgid "Anrede:"
23948 #~ msgstr "Anrede:"
23949
23950 #~ msgid "Gruss:"
23951 #~ msgstr "Gruss:"
23952
23953 #~ msgid "Anlage(n):"
23954 #~ msgstr "Anlage(n):"
23955
23956 #~ msgid "Verteiler:"
23957 #~ msgstr "Verteiler:"
23958
23959 #~ msgid "PS:"
23960 #~ msgstr "PS:"
23961
23962 #~ msgid "Text:"
23963 #~ msgstr "Testo:"
23964
23965 #~ msgid "Strasse"
23966 #~ msgstr "Strasse"
23967
23968 #~ msgid "Strasse:"
23969 #~ msgstr "Strasse:"
23970
23971 #~ msgid "Land"
23972 #~ msgstr "Land"
23973
23974 #~ msgid "Land:"
23975 #~ msgstr "Land:"
23976
23977 #~ msgid "RetourAdresse:"
23978 #~ msgstr "RetourAdresse:"
23979
23980 #~ msgid "MeinZeichen:"
23981 #~ msgstr "MeinZeichen:"
23982
23983 #~ msgid "IhrZeichen:"
23984 #~ msgstr "IhrZeichen:"
23985
23986 #~ msgid "IhrSchreiben:"
23987 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
23988
23989 #~ msgid "BLZ"
23990 #~ msgstr "BLZ"
23991
23992 #~ msgid "BLZ:"
23993 #~ msgstr "BLZ:"
23994
23995 #~ msgid "Konto"
23996 #~ msgstr "Konto"
23997
23998 #~ msgid "Konto:"
23999 #~ msgstr "Konto:"
24000
24001 #~ msgid "Adresse:"
24002 #~ msgstr "Adresse:"
24003
24004 #~ msgid "Anlagen:"
24005 #~ msgstr "Anlagen:"
24006
24007 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24008 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24009
24010 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24011 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24012
24013 #~ msgid "Latex"
24014 #~ msgstr "Latex"
24015
24016 #~ msgid "View Output|V"
24017 #~ msgstr "Mostra output|M"
24018
24019 #~ msgid "Update Output|U"
24020 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24021
24022 #, fuzzy
24023 #~ msgid "Advanced Search"
24024 #~ msgstr "Avanzata"
24025
24026 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24027 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24028
24029 #~ msgid "Find &Prev"
24030 #~ msgstr "Trova &precedente"
24031
24032 #~ msgid "Replace P&rev"
24033 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24034
24035 #~ msgid "Current buffer only"
24036 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24037
24038 #~ msgid "Buffer"
24039 #~ msgstr "Buffer"
24040
24041 #~ msgid "Current file and all included files"
24042 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24043
24044 #~ msgid "Document"
24045 #~ msgstr "Documento"
24046
24047 #~ msgid "All open buffers"
24048 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24049
24050 #~ msgid "Open buffers"
24051 #~ msgstr "Buffer aperti"
24052
24053 #~ msgid "Dropped Capitals"
24054 #~ msgstr "Capolettere"
24055
24056 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24057 #~ msgstr "Capolettera"
24058
24059 #~ msgid "Dropped Capital"
24060 #~ msgstr "Capolettera"
24061
24062 #~ msgid "Find LyX...|X"
24063 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24064
24065 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24066 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24067
24068 #~ msgid "Regexp"
24069 #~ msgstr "Regexp"
24070
24071 #~ msgid "No file open!"
24072 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24073
24074 #~ msgid "Jump to the label"
24075 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24076
24077 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24078 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24079
24080 #, fuzzy
24081 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24082 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24083
24084 #, fuzzy
24085 #~ msgid "Master Settings"
24086 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24087
24088 #~ msgid "Column Width"
24089 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24090
24091 #~ msgid "Listing settings"
24092 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
24093
24094 #, fuzzy
24095 #~ msgid "\\alph{enumii}."
24096 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
24097
24098 #~ msgid "Insert|n"
24099 #~ msgstr "Inserisci|s"
24100
24101 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
24102 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
24103
24104 #~ msgid ""
24105 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
24106 #~ msgstr ""
24107 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
24108 #~ "parametri."
24109
24110 #~ msgid "Length"
24111 #~ msgstr "Lunghezza"
24112
24113 #~ msgid "Opened inset"
24114 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
24115
24116 #~ msgid "Opened Box Inset"
24117 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
24118
24119 #~ msgid "Opened Branch Inset"
24120 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
24121
24122 #~ msgid "Opened Caption Inset"
24123 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
24124
24125 #~ msgid "Opened ERT Inset"
24126 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
24127
24128 #~ msgid "Opened Flex Inset"
24129 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
24130
24131 #~ msgid "Opened Float Inset"
24132 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
24133
24134 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
24135 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
24136
24137 #~ msgid "Opened Listing Inset"
24138 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
24139
24140 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
24141 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
24142
24143 #~ msgid "Opened Note Inset"
24144 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
24145
24146 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
24147 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
24148
24149 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
24150 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
24151
24152 #~ msgid "Opened table"
24153 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
24154
24155 #~ msgid "Opened Text Inset"
24156 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
24157
24158 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
24159 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
24160
24161 #~ msgid "Select the default language of your documents"
24162 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
24163
24164 #~ msgid "Personal &dictionary:"
24165 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
24166
24167 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
24168 #~ msgstr ""
24169 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
24170 #~ "diverso da quello prestabilito"
24171
24172 #~ msgid "Use input encod&ing"
24173 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
24174
24175 #~ msgid "Toggle Label|L"
24176 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
24177
24178 #~ msgid "Move Section down|d"
24179 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
24180
24181 #~ msgid "Move Section up|u"
24182 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
24183
24184 #~ msgid "The spellchecker has failed."
24185 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
24186
24187 #~ msgid ""
24188 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
24189 #~ msgstr ""
24190 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
24191 #~ "aspell_english\"."
24192
24193 #~ msgid ""
24194 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
24195 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
24196 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
24197 #~ msgstr ""
24198 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
24199 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
24200 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
24201
24202 #~ msgid "*.pws"
24203 #~ msgstr "*.pws"
24204
24205 #, fuzzy
24206 #~ msgid "Accept Change|C"
24207 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
24208
24209 #, fuzzy
24210 #~ msgid "C&ommand:"
24211 #~ msgstr "&Comando:"
24212
24213 #~ msgid "&BibTeX command:"
24214 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
24215
24216 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
24217 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
24218
24219 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
24220 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
24221
24222 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
24223 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
24224
24225 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
24226 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
24227
24228 #~ msgid "View|V[[show]]"
24229 #~ msgstr "Mostra output|M"
24230
24231 #~ msgid "View DVI"
24232 #~ msgstr "Mostra DVI"
24233
24234 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
24235 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
24236
24237 #~ msgid "View PostScript"
24238 #~ msgstr "Mostra Postscript"
24239
24240 #~ msgid "Update DVI"
24241 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
24242
24243 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
24244 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
24245
24246 #~ msgid "Update PostScript"
24247 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
24248
24249 #~ msgid "Thesaurus failure"
24250 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
24251
24252 #~ msgid ""
24253 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
24254 #~ "\n"
24255 #~ "%1$s."
24256 #~ msgstr ""
24257 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
24258 #~ "\n"
24259 #~ "%1$s."
24260
24261 #~ msgid "Indices"
24262 #~ msgstr "Indici"
24263
24264 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
24265 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
24266
24267 #~ msgid "B&rowse..."
24268 #~ msgstr "S&foglia..."
24269
24270 #~ msgid "Number of Co&pies:"
24271 #~ msgstr "Numero di copie"
24272
24273 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
24274 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
24275
24276 #~ msgid "Ne&w"
24277 #~ msgstr "&Nuovo"
24278
24279 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
24280 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
24281
24282 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
24283 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
24284
24285 #~ msgid "Spellchecker error"
24286 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
24287
24288 #~ msgid ""
24289 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
24290 #~ "Maybe it has been killed."
24291 #~ msgstr ""
24292 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
24293 #~ "Forse è stato terminato."
24294
24295 #~ msgid "The spellchecker has failed"
24296 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
24297
24298 #~ msgid "LangHeader"
24299 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
24300
24301 #~ msgid "Language Header:"
24302 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
24303
24304 #~ msgid "Language:"
24305 #~ msgstr "Lingua:"
24306
24307 #~ msgid "LastLanguage"
24308 #~ msgstr "Ultima Lingua"
24309
24310 #~ msgid "Last Language:"
24311 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
24312
24313 #~ msgid "LangFooter"
24314 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
24315
24316 #~ msgid "Language Footer:"
24317 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
24318
24319 #~ msgid "Computer"
24320 #~ msgstr "Computer"
24321
24322 #~ msgid "Computer:"
24323 #~ msgstr "Computer:"
24324
24325 #~ msgid "EmptySection"
24326 #~ msgstr "Sezione vuota"
24327
24328 #~ msgid "Empty Section"
24329 #~ msgstr "Sezione vuota"
24330
24331 #~ msgid "CloseSection"
24332 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24333
24334 #~ msgid "Close Section"
24335 #~ msgstr "Chiudi sezione"
24336
24337 #~ msgid "Go back to Reference|G"
24338 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
24339
24340 #, fuzzy
24341 #~ msgid "Phantom Text"
24342 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
24343
24344 #~ msgid "RegExp"
24345 #~ msgstr "RegExp"
24346
24347 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
24348 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
24349
24350 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
24351 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
24352
24353 #~ msgid "&Postscript driver:"
24354 #~ msgstr "&Driver postscript:"
24355
24356 #~ msgid "Append Parameter"
24357 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
24358
24359 #~ msgid "Remove Last Parameter"
24360 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
24361
24362 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
24363 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
24364
24365 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
24366 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
24367
24368 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
24369 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
24370
24371 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
24372 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
24373
24374 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
24375 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
24376
24377 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
24378 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
24379
24380 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
24381 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
24382
24383 #~ msgid "&Default language:"
24384 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
24385
24386 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
24387 #~ msgstr ""
24388 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
24389 #~ "tabelle in formato testo semplice"
24390
24391 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
24392 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
24393
24394 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
24395 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
24396
24397 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
24398 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
24399
24400 #~ msgid ""
24401 #~ "Could not create an ispell process.\n"
24402 #~ "You may not have the right languages installed."
24403 #~ msgstr ""
24404 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
24405 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
24406
24407 #~ msgid ""
24408 #~ "The ispell process returned an error.\n"
24409 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
24410 #~ msgstr ""
24411 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
24412 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
24413
24414 #~ msgid ""
24415 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
24416 #~ "`%2$s'."
24417 #~ msgstr ""
24418 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
24419 #~ "nella codifica `%2$s'."
24420
24421 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
24422 #~ msgstr ""
24423 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
24424
24425 #~ msgid ""
24426 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
24427 #~ "encoding `%2$s'."
24428 #~ msgstr ""
24429 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
24430 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
24431
24432 #~ msgid ""
24433 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
24434 #~ "encoding `%2$s'."
24435 #~ msgstr ""
24436 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
24437 #~ "nella codifica `%2$s'."
24438
24439 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
24440 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
24441
24442 #~ msgid "ispell"
24443 #~ msgstr "ispell"
24444
24445 #~ msgid "pspell (library)"
24446 #~ msgstr "pspell (libreria)"
24447
24448 #~ msgid "aspell (library)"
24449 #~ msgstr "aspell (libreria)"
24450
24451 #~ msgid "*.ispell"
24452 #~ msgstr "*.ispell"
24453
24454 #~ msgid "figure"
24455 #~ msgstr "Figura"
24456
24457 #~ msgid "table"
24458 #~ msgstr "Tabella"
24459
24460 #~ msgid "algorithm"
24461 #~ msgstr "Algoritmo"
24462
24463 #~ msgid "tableau"
24464 #~ msgstr "tableau"
24465
24466 #~ msgid "Filtering layouts with \""
24467 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
24468
24469 #~ msgid "keywords"
24470 #~ msgstr "parole chiave"
24471
24472 #~ msgid "Table of Contents|a"
24473 #~ msgstr "Indice generale|g"
24474
24475 #~ msgid "FAQ|F"
24476 #~ msgstr "FAQ|F"
24477
24478 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
24479 #~ msgstr ""
24480 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
24481
24482 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
24483 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
24484
24485 #~ msgid "Slidecontents"
24486 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
24487
24488 #~ msgid "Progress Contents"
24489 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
24490
24491 #~ msgid "."
24492 #~ msgstr "."
24493
24494 #~ msgid "American"
24495 #~ msgstr "Americano"
24496
24497 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
24498 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
24499
24500 #~ msgid "Austrian"
24501 #~ msgstr "Austriaco"
24502
24503 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
24504 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
24505
24506 #~ msgid "British"
24507 #~ msgstr "Britannico"
24508
24509 #~ msgid "Canadian"
24510 #~ msgstr "Canadese"
24511
24512 #~ msgid "LinuxDoc"
24513 #~ msgstr "LinuxDoc"
24514
24515 #~ msgid "LinuxDoc|x"
24516 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
24517
24518 #, fuzzy
24519 #~ msgid "Gruß:"
24520 #~ msgstr "Gruss:"
24521
24522 #, fuzzy
24523 #~ msgid "Reference\t"
24524 #~ msgstr "Riferimento"
24525
24526 #, fuzzy
24527 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
24528 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
24529
24530 #, fuzzy
24531 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
24532 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
24533
24534 #, fuzzy
24535 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
24536 #~ msgstr "RetourAdresse"
24537
24538 #, fuzzy
24539 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
24540 #~ msgstr "Postvermerk"
24541
24542 #, fuzzy
24543 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
24544 #~ msgstr "IhrZeichen"
24545
24546 #, fuzzy
24547 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
24548 #~ msgstr "IhrSchreiben"
24549
24550 #, fuzzy
24551 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
24552 #~ msgstr "MeinZeichen"
24553
24554 #, fuzzy
24555 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
24556 #~ msgstr "Unterschrift"
24557
24558 #~ msgid "Stadt:"
24559 #~ msgstr "Stadt:"
24560
24561 #~ msgid "Braille mirror off"
24562 #~ msgstr "Braille mirror off"
24563
24564 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
24565 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
24566
24567 #~ msgid "LaTeX default"
24568 #~ msgstr "LaTeX default"
24569
24570 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
24571 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
24572
24573 #~ msgid "Left-click to open the inset"
24574 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
24575
24576 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
24577 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
24578
24579 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
24580 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
24581
24582 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
24583 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
24584
24585 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
24586 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
24587
24588 #~ msgid "Split View Vertically|V"
24589 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
24590
24591 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
24592 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
24593
24594 #~ msgid ""
24595 #~ "Layout had to be changed from\n"
24596 #~ "%1$s to %2$s\n"
24597 #~ "because of class conversion from\n"
24598 #~ "%3$s to %4$s"
24599 #~ msgstr ""
24600 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
24601 #~ "%1$s a %2$s\n"
24602 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
24603 #~ "%3$s a %4$s"
24604
24605 #~ msgid "Changed Layout"
24606 #~ msgstr "Layout modificato"
24607
24608 #~ msgid "Unknown layout"
24609 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
24610
24611 #~ msgid ""
24612 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
24613 #~ "Trying to use the default instead.\n"
24614 #~ msgstr ""
24615 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
24616 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
24617
24618 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
24619 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
24620
24621 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
24622 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
24623
24624 #~ msgid "Display image in LyX"
24625 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
24626
24627 #~ msgid "Screen display"
24628 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
24629
24630 #~ msgid "Monochrome"
24631 #~ msgstr "Bianco e nero"
24632
24633 #~ msgid "Grayscale"
24634 #~ msgstr "Scala di grigi"
24635
24636 #~ msgid "%"
24637 #~ msgstr "%"
24638
24639 #~ msgid "&Display:"
24640 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
24641
24642 #~ msgid "Sca&le:"
24643 #~ msgstr "Sca&la:"
24644
24645 #~ msgid "Scr&een Display:"
24646 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
24647
24648 #~ msgid "Do not display"
24649 #~ msgstr "Non mostrare"
24650
24651 #~ msgid "Unknown Info: "
24652 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
24653
24654 #~ msgid "Unknown action %1$s"
24655 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
24656
24657 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
24658 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"