1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2013-02-09 15:47+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2013-02-09 20:16+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: /usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:67
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:83
34 #: lib/layouts/apa6.layout:315
35 #: lib/layouts/apa.layout:205
36 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
40 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:99
44 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:150
45 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
46 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
47 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
48 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
49 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
51 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
52 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
53 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
54 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
55 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
56 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
57 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
58 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
59 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
60 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
61 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
62 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
68 msgid "The bibliography key"
69 msgstr "È la chiave bibliografica"
71 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
73 msgid "The label as it appears in the document"
74 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
78 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
82 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
86 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
87 msgid "Citation Style"
88 msgstr "Stile citazione"
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
91 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
92 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
95 msgid "&Default (numerical)"
96 msgstr "&Predefinito (numerico)"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
99 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
101 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
102 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
104 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
109 msgid "Natbib &style:"
110 msgstr "&Stile Natbib:"
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
113 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
114 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
121 msgid "Bibliography Style"
122 msgstr "Stile bibliografico"
124 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:121
125 msgid "Default st&yle:"
126 msgstr "&Stile predefinito:"
128 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:131
129 msgid "Define the default BibTeX style"
130 msgstr "Stile BibTeX predefinito"
132 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:140
133 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
134 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
136 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:143
137 msgid "S&ectioned bibliography"
138 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:153
141 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
142 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
144 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:156
145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:73
146 msgid "Bibliography generation"
147 msgstr "Generazione bibliografia"
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:167
150 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:85
153 msgstr "&Processore:"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:177
156 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
157 msgid "Select a processor"
158 msgstr "Selezionare un processore"
160 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
161 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:98
163 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:777
164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:870
168 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:211
169 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
170 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
173 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
174 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
176 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
177 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
178 msgid "Scan for new databases and styles"
179 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
182 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
191 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
192 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
193 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
195 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
200 msgid "Enter BibTeX database name"
201 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
204 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
205 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
207 #: src/CutAndPaste.cpp:349
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
213 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
214 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
215 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
216 #: src/buffer_funcs.cpp:113
217 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1605
219 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
224 msgid "The BibTeX style"
225 msgstr "È lo stile BibTeX"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
231 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
233 msgid "Choose a style file"
234 msgstr "Scegliere un file di stile"
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
237 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
238 msgid "This bibliography section contains..."
239 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
241 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
245 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
246 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
247 msgid "all cited references"
248 msgstr "tutti i riferimenti citati"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
251 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
252 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
253 msgid "all uncited references"
254 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
257 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
258 msgid "all references"
259 msgstr "tutti i riferimenti"
261 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
262 msgid "Add bibliography to the table of contents"
263 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
265 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
266 msgid "Add bibliography to &TOC"
267 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
270 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
271 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
272 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
273 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
274 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
275 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
276 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
277 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
278 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
279 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
280 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
281 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
282 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
284 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
287 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
288 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
289 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
290 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
291 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
292 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
296 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
297 msgid "Move the selected database downwards in the list"
298 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
300 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
301 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
306 msgid "Move the selected database upwards in the list"
307 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
310 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
311 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
316 msgid "BibTeX database to use"
317 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
324 msgid "Add a BibTeX database file"
325 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
329 msgstr "&Aggiungi..."
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
332 msgid "Remove the selected database"
333 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
336 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
340 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
341 msgid "Check this if the box should break across pages"
342 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
345 msgid "Allow &page breaks"
346 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
348 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
349 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
350 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
352 msgstr "Allineamento"
354 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
355 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
356 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
357 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
359 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
361 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:394
362 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1552
363 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
365 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:831
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
370 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:399
371 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1559
372 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
373 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
374 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
375 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:832
379 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
380 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
381 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:404
382 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1569
383 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
384 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
385 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:833
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
392 msgstr "Ad estensione"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
396 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
397 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277
403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:535
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:540
412 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:224
416 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
417 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
419 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287
420 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:545
421 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104
422 #: lib/layouts/g-brief2.layout:125
423 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
425 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185
426 #: lib/layouts/g-brief2.layout:205
427 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225
428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:246
429 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267
430 #: lib/layouts/g-brief2.layout:287
431 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307
432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
433 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
434 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
435 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388
436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:408
437 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428
438 #: lib/layouts/g-brief2.layout:448
439 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468
440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:488
441 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509
442 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
443 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
445 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589
446 #: lib/layouts/g-brief2.layout:609
447 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630
448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:650
449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670
450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:690
451 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
456 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
457 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
458 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
468 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
472 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
476 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
478 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
484 msgstr "Casella &interna:"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
488 msgstr "&Decorazione:"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
492 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:478
495 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
501 msgstr "Valore dell'altezza"
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
504 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
506 msgstr "Valore della larghezza"
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
509 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
510 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
513 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
514 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
515 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1221
518 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1269
519 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
520 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
521 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:117
523 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2137
525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2160
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
530 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
531 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
532 #: src/insets/InsetBox.cpp:136
536 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
537 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
538 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
542 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
543 msgid "Supported box types"
544 msgstr "Tipi di caselle supportate"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
547 msgid "&New:[[branch]]"
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
551 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
552 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
555 msgid "Filename &Suffix"
556 msgstr "&Suffisso del nome file"
558 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
559 msgid "Show undefined branches used in this document."
560 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
563 msgid "&Undefined Branches"
564 msgstr "Rami &indefiniti"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
567 msgid "A&vailable Branches:"
568 msgstr "&Rami disponibili:"
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
571 msgid "Toggle the selected branch"
572 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
575 msgid "(&De)activate"
576 msgstr "(&Dis)attiva"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
579 msgid "Add a new branch to the list"
580 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
583 msgid "Define or change background color"
584 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126
587 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
588 msgid "Alter Co&lor..."
589 msgstr "Modifica colore..."
591 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
592 msgid "Remove the selected branch"
593 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136
596 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
597 #: src/Buffer.cpp:4046
598 #: src/Buffer.cpp:4059
602 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
603 msgid "Change the name of the selected branch"
604 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
606 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
608 msgstr "&Rinomina..."
610 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
611 msgid "Add the selected branches to the list."
612 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
614 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
615 msgid "&Add Selected"
616 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
618 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
619 msgid "Add all unknown branches to the list."
620 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
622 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
624 msgstr "Aggiungi &tutti"
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
627 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
628 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
629 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
630 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
632 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
633 #: src/Buffer.cpp:1184
634 #: src/Buffer.cpp:2507
635 #: src/Buffer.cpp:4020
636 #: src/Buffer.cpp:4084
639 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
640 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
642 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
643 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2294
647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
648 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
649 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
652 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
653 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
654 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
655 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
660 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
661 msgid "Undefined branches used in this document."
662 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
664 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
665 msgid "&Undefined Branches:"
666 msgstr "&Rami non definiti:"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
669 msgid "&Available branches:"
670 msgstr "&Rami diponibili:"
672 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
673 msgid "Select your branch"
674 msgstr "Selezionare un ramo"
676 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
681 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
683 msgstr "Dimen&sione:"
685 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
686 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1207
688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
692 #: src/HSpace.cpp:117
693 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
697 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
699 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1175
701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1843
702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1921
703 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1922
704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1923
705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1943
706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1950
707 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1957
708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
711 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
712 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
713 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
714 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
715 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2290
717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2548
718 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
719 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:203
723 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
725 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
726 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
730 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
733 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
735 msgstr "Piccolissimo"
737 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
739 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
740 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
742 msgstr "Molto piccolo"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
746 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
747 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
751 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
753 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
754 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
761 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
765 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
768 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
770 msgstr "Molto grande"
772 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
774 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
778 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
786 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
790 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
791 msgid "&Custom Bullet:"
792 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
795 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
799 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
803 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
804 msgid "Go to previous change"
805 msgstr "Vai alla modifica precedente"
807 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
808 msgid "&Previous change"
809 msgstr "&Modifica precedente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
812 msgid "Go to next change"
813 msgstr "Vai alla modifica successiva"
815 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
817 msgstr "&Modifica successiva"
819 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
820 msgid "Accept this change"
821 msgstr "Accetta questa modifica"
823 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
827 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
828 msgid "Reject this change"
829 msgstr "Rifiuta questa modifica"
831 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
836 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
838 msgstr "Famiglia caratteri"
840 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
845 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
847 msgstr "Forma carattere"
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
854 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
856 msgstr "Serie carattere"
858 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
859 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
860 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
861 #: lib/layouts/europecv.layout:241
862 #: lib/layouts/europecv.layout:247
863 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
864 #: lib/layouts/bicaption.module:15
865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1424
866 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2240
867 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:892
871 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
872 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
874 msgstr "Colore carattere"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
877 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
883 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
887 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
891 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
892 msgid "Never Toggled"
893 msgstr "Mai commutati"
895 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
896 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
898 msgstr "Dimensione carattere"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
902 msgid "Other font settings"
903 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
905 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
906 msgid "Always Toggled"
907 msgstr "Sempre commutati"
909 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
914 msgid "toggle font on all of the above"
915 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
917 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
919 msgstr "&Commuta tutto"
921 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
922 msgid "Apply each change automatically"
923 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
926 msgid "Apply changes &immediately"
927 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
930 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
931 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
932 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
933 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
934 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
935 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
937 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
938 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
939 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
946 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
948 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
949 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
950 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
951 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
953 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
954 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
958 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
959 msgid "A&vailable Citations:"
960 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
962 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
963 msgid "S&elected Citations:"
964 msgstr "Citazioni &selezionate:"
966 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
967 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
968 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
970 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
971 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
972 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
974 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
975 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
976 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
978 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
979 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
980 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
982 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
986 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
987 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
988 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
989 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
990 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
992 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:248
1002 msgstr "Formattazione"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:257
1005 msgid "Citation st&yle:"
1006 msgstr "S&tile citazione:"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:267
1009 msgid "Natbib citation style to use"
1010 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:274
1013 msgid "Text &before:"
1014 msgstr "Testo &prima:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:284
1017 msgid "Text to place before citation"
1018 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
1020 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
1021 msgid "Text a&fter:"
1022 msgstr "Testo &dopo:"
1024 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
1025 msgid "Text to place after citation"
1026 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
1028 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:329
1029 msgid "List all authors"
1030 msgstr "Elenca tutti gli autori"
1032 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332
1033 msgid "Full aut&hor list"
1034 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:339
1037 msgid "Force upper case in citation"
1038 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342
1041 msgid "Force u&pper case"
1042 msgstr "For&za maiuscolo"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:354
1045 msgid "Search Citation"
1046 msgstr "Cerca citazione"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:369
1050 msgstr "Testo da tro&vare:"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:382
1053 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1054 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395
1057 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1058 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408
1065 msgid "Search field:"
1066 msgstr "Campo di ricerca:"
1068 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
1069 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:285
1071 msgstr "Tutti i campi"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:449
1074 msgid "Regular e&xpression"
1075 msgstr "Espress&ione regolare"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:456
1078 msgid "Case se&nsitive"
1079 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:463
1082 msgid "Entry types:"
1083 msgstr "Tipi di voce:"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:480
1086 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
1087 msgid "All entry types"
1088 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:501
1091 msgid "Search as you &type"
1092 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1096 msgstr "Colori carattere"
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1100 msgstr "Testo principale:"
1102 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1106 msgid "Click to change the color"
1107 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1110 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1112 msgstr "Predefinito..."
1114 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1118 msgid "Revert the color to the default"
1119 msgstr "Ripristina il colore di default"
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1122 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1129 msgid "Greyed-out notes:"
1130 msgstr "Note sbiadite:"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
1135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1683
1137 msgstr "&Modifica..."
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1140 msgid "Background colors"
1141 msgstr "Colori di sfondo"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1144 #: lib/layouts/europecv.layout:124
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1149 msgid "Shaded boxes:"
1150 msgstr "Caselle evidenziate:"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1153 msgid "Compare Revisions"
1154 msgstr "Confronta revisioni"
1156 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1157 msgid "&Revisions back"
1158 msgstr "&Revisioni precedenti"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1161 msgid "&Between revisions"
1162 msgstr "&Tra le revisioni:"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1168 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1173 msgid "&New Document:"
1174 msgstr "Documento &nuovo:"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1177 msgid "&Old Document:"
1178 msgstr "Documento &vecchio:"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:39
1183 msgstr "Sfogl&ia..."
1185 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1186 msgid "Copy Document Settings from:"
1187 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1190 msgid "N&ew Document"
1191 msgstr "Documento n&uovo"
1193 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1194 msgid "Ol&d Document"
1195 msgstr "Documento v&ecchio"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1198 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1199 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1202 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1203 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1205 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1206 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:283
1208 msgstr "Codice TeX: "
1210 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1211 msgid "Match delimiter types"
1212 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1214 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1215 msgid "&Keep matched"
1216 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1220 msgstr "&Dimensione:"
1222 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1223 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1224 msgid "Insert the delimiters"
1225 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1231 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1232 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1233 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1236 msgid "Use Class Defaults"
1237 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1240 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1241 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1243 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1244 msgid "Save as Document Defaults"
1245 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1248 msgid "For more information, refer to the complete log."
1249 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1251 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1256 msgid "Description:"
1257 msgstr "Descrizione:"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1260 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1261 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1264 msgid "View Complete &Log..."
1265 msgstr "Mostra il ®istro..."
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1230
1270 msgstr "Visualizzazione"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1273 msgid "Show ERT button only"
1274 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1278 msgstr "&Collassato"
1280 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1281 msgid "Show ERT contents"
1282 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1284 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1288 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1292 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1293 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:79
1295 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:81
1296 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1297 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1301 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1303 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1304 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1308 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1309 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1310 msgid "Select a file"
1311 msgstr "Selezionare un file"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1322 msgid "Available templates"
1323 msgstr "Modelli disponibili"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1326 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1327 msgid "LaTe&X and LyX options"
1328 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1331 msgid "LaTeX Options"
1332 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1338 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1342 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1343 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1345 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1346 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1348 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1349 msgid "&Show in LyX"
1350 msgstr "&Mostra in LyX"
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1354 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1355 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1356 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1357 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1361 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1362 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1365 msgid "Si&ze and Rotation"
1366 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1369 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1375 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1376 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1377 msgid "Angle to rotate image by"
1378 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1381 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1382 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1383 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1384 msgid "The origin of the rotation"
1385 msgstr "È l'origine della rotazione"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1396 #: lib/layouts/shapepar.module:122
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1402 msgid "Height of image in output"
1403 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1406 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1407 msgid "Width of image in output"
1408 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1410 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1411 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1412 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1416 msgid "&Maintain aspect ratio"
1417 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1419 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1423 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1424 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1425 msgid "Clip to bounding box values"
1426 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1429 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1430 msgid "Clip to &bounding box"
1431 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1434 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1435 msgid "&Left bottom:"
1436 msgstr "In basso a &sinistra:"
1438 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1443 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1445 msgstr "In alto a &destra:"
1447 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1448 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1449 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1450 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1452 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1454 msgid "&Get from File"
1455 msgstr "Come da &file"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1470 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1475 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1476 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1477 msgid "Replace &with:"
1478 msgstr "Sostit&uisci con:"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1481 msgid "Perform a case-sensitive search"
1482 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1485 msgid "Case &sensitive"
1486 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1489 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1490 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1493 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1495 msgstr "Tro&va successivo"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1498 msgid "Restrict search to whole words only"
1499 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1502 msgid "W&hole words"
1503 msgstr "So&lo parole intere"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1506 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1507 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1510 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1511 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1512 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1514 msgstr "&Sostituisci"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1517 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1518 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:139
1521 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1522 msgid "Search &backwards"
1523 msgstr "&Cerca all'indietro"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1526 msgid "Replace all occurences at once"
1527 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:158
1530 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1532 msgid "Replace &All"
1533 msgstr "Sostituisci &tutto"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:166
1537 msgstr "Imposta&zioni"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:181
1540 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1541 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:187
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:199
1548 msgid "Current &document"
1549 msgstr "Do&cumento attuale"
1551 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1552 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1553 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:221
1556 msgid "&Master document"
1557 msgstr "Doc&umento padre"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1560 msgid "All open documents"
1561 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:234
1564 msgid "&Open documents"
1565 msgstr "Documenti ape&rti"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:244
1568 msgid "All ma&nuals"
1569 msgstr "Tutti i &manuali"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1572 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1573 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:260
1576 msgid "Ignore &format"
1577 msgstr "I&gnora formato"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1580 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1582 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1583 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:273
1586 msgid "&Preserve first case on replace"
1587 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:283
1590 msgid "&Expand macros"
1591 msgstr "E&spandi macro"
1593 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1594 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14
1595 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1599 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1601 msgstr "Tipo flottante:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1604 msgid "Use &default placement"
1605 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1607 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1608 msgid "Advanced Placement Options"
1609 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1612 msgid "&Top of page"
1613 msgstr "&Inizio pagina"
1615 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1616 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1617 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1619 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1620 msgid "Here de&finitely"
1621 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1623 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1624 msgid "&Here if possible"
1625 msgstr "&Qui se possibile"
1627 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1628 msgid "&Page of floats"
1629 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1631 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1632 msgid "&Bottom of page"
1633 msgstr "&Piè pagina"
1635 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1636 msgid "&Span columns"
1637 msgstr "&Attraversa colonne"
1639 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1640 msgid "&Rotate sideways"
1641 msgstr "&Ruota lateralmente"
1643 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1647 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1648 msgid "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or LuaTeX)"
1649 msgstr "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1652 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1653 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:43
1656 msgid "&Default family:"
1657 msgstr "&Famiglia base:"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:53
1660 msgid "Select the default family for the document"
1661 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:60
1665 msgstr "&Dimensione base:"
1667 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:77
1668 msgid "LaTe&X font encoding:"
1669 msgstr "Codifica Te&X:"
1671 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:90
1672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1673 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1674 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:97
1680 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:107
1681 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1682 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1685 msgid "&Sans Serif:"
1686 msgstr "&Senza grazie:"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:124
1689 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1690 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1692 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1694 msgstr " S&cala (%):"
1696 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:141
1697 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1698 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1701 msgid "&Typewriter:"
1702 msgstr "&Monospazio:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1705 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1706 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:171
1710 msgstr " Sc&ala (%):"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:181
1713 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1714 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:194
1718 msgstr "Mat&ematica:"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:204
1721 msgid "Select the math typeface"
1722 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1728 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1729 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1730 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:228
1733 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1734 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1737 msgid "Use true S&mall Caps"
1738 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1740 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1741 msgid "Use old style instead of lining figures"
1742 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1744 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:241
1745 msgid "Use &Old Style Figures"
1746 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1748 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1753 msgid "Select an image file"
1754 msgstr "Selezionare un file immagine"
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1758 msgstr "Dimensionamento"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1761 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1762 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1765 msgid "Set &height:"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1769 msgid "&Scale Graphics (%):"
1770 msgstr "S&cala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1773 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1774 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1778 msgstr "&Larghezza:"
1780 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1781 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1782 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1785 msgid "Rotate Graphics"
1788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1789 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1790 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1793 msgid "Ro&tate after scaling"
1794 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1800 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1801 msgid "A&ngle (Degrees):"
1802 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1805 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1806 msgid "File name of image"
1807 msgstr "Nome del file immagine"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1813 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1814 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1818 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1819 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1823 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1824 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1825 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1827 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1828 msgid "Don't un&zip on export"
1829 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1832 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1833 msgid "Additional LaTeX options"
1834 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1837 msgid "LaTeX &options:"
1838 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1841 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1843 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1844 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1846 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1847 msgid "Sho&w in LyX"
1848 msgstr "&Mostra in LyX"
1850 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1851 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1852 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1854 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1855 msgid "Graphics Group"
1856 msgstr "Gruppo di immagini"
1858 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1859 msgid "A&ssigned to group:"
1860 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1862 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1863 msgid "Click to define a new graphics group."
1864 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1866 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1867 msgid "O&pen new group..."
1868 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1870 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1871 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1872 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1874 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1876 msgstr "Modalità bozza"
1878 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1880 msgstr "Modalità &bozza"
1882 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1883 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1884 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1886 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1887 msgid "..............."
1888 msgstr ".............."
1890 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1894 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1895 msgid "<-----------"
1896 msgstr "<-----------"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1899 msgid "----------->"
1900 msgstr "----------->"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1903 msgid "\\-----v-----/"
1904 msgstr "\\-----v-----/"
1906 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1907 msgid "/-----^-----\\"
1908 msgstr "/-----^-----\\"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1911 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1913 msgstr "&Spaziatura:"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1916 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1917 msgid "Supported spacing types"
1918 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1920 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1921 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1925 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1926 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1927 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1928 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1930 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1931 msgid "&Fill Pattern:"
1932 msgstr "&Modello di riempimento:"
1934 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1935 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1937 msgstr "&Protezione:"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
1941 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1942 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1944 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1945 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
1947 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
1948 #: lib/layouts/stdinsets.inc:377
1949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:380
1950 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1954 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1956 msgstr "Des&tinazione:"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1959 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1960 msgid "Name associated with the URL"
1961 msgstr "Nome associato con l'URL"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1965 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1969 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1970 msgid "Specify the link target"
1971 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1973 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1975 msgstr "Tipo collegamento"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1978 msgid "Link to the web or to every other target"
1979 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1985 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1986 msgid "Link to an email address"
1987 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1991 msgstr "Posta &elettronica"
1993 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1994 msgid "Link to a file"
1995 msgstr "Collegamento ad un file"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2002 msgid "Listing Parameters"
2003 msgstr "Parametri per listati"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2006 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
2007 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2008 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2009 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2012 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2014 msgid "&Bypass validation"
2015 msgstr "&Evita validazione"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2019 msgstr "Di&dascalia:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2023 msgstr "&Etichetta:"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2026 msgid "Mo&re parameters"
2027 msgstr "Alt&ri parametri"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2030 msgid "Underline spaces in generated output"
2031 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2034 msgid "&Mark spaces in output"
2035 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2038 msgid "Show LaTeX preview"
2039 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2042 msgid "&Show preview"
2043 msgstr "&Mostra anteprima"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2046 msgid "File name to include"
2047 msgstr "Nome del file da includere"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2050 msgid "&Include Type:"
2051 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
2054 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
2058 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
2059 #: src/insets/InsetInclude.cpp:373
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2064 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
2068 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2069 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1165
2070 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1171
2071 msgid "Program Listing"
2072 msgstr "Listato di programma"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2075 msgid "Edit the file"
2076 msgstr "Edita il file"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2082 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2083 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2084 msgid "A&vailable Indexes:"
2085 msgstr "&Indici disponibili:"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2088 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2089 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2091 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2092 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2093 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2095 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:148
2097 msgid "Index generation"
2098 msgstr "Generazione indice"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2101 msgid "Define program options of the selected processor."
2102 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2105 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2106 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2109 msgid "&Use multiple indexes"
2110 msgstr "&Usa indici multipli"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2113 msgid "&New:[[index]]"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2117 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2118 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2120 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2121 msgid "Add a new index to the list"
2122 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2125 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2126 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2131 msgid "Remove the selected index"
2132 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2135 msgid "Rename the selected index"
2136 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2140 msgstr "&Rinomina..."
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2143 msgid "Define or change button color"
2144 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2147 msgid "Information Type:"
2148 msgstr "Tipo informazione:"
2150 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2151 msgid "Information Name:"
2152 msgstr "Nome informazione:"
2154 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2155 msgid "Inset Parameter Configuration"
2156 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2158 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2159 msgid "Update dialog when moving context"
2160 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2162 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2163 msgid "S&ynchronize Dialog"
2164 msgstr "&Sincronizza"
2166 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2167 msgid "Apply settings immediately"
2168 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2170 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2172 msgid "I&mmediate Apply"
2173 msgstr "A&pplica immediatamente"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2176 msgid "Restore initial values in dialog"
2177 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2180 msgid "Push new inset into the document"
2181 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2185 msgstr "Nuovo inserto"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2188 msgid "&Quote Style:"
2189 msgstr "&Stile virgolette:"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2195 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2196 msgid "Language &Default"
2197 msgstr "Lingua pre&definita"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2203 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2204 msgid "Language pac&kage:"
2205 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2209 msgid "Select which language package LyX should use"
2210 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2212 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2214 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2215 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2218 msgid "Document &class"
2219 msgstr "&Classe documento"
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2222 msgid "Click to select a local document class definition file"
2223 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2226 msgid "&Local Layout..."
2227 msgstr "&Layout locale..."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2230 msgid "Class options"
2231 msgstr "Opzioni di classe"
2233 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2234 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2235 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2237 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2238 msgid "&Predefined:"
2239 msgstr "P&redefinite:"
2241 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2242 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2243 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2245 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2247 msgstr "Personalizza&te:"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2250 msgid "&Graphics driver:"
2251 msgstr "Driver per &grafica:"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2254 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2255 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2258 msgid "Select de&fault master document"
2259 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2265 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2266 msgid "Enter the name of the default master document"
2267 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2270 msgid "&Suppress default date on front page"
2271 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2274 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2275 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2279 msgstr "S&falsamento:"
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2282 msgid "Value of the vertical line offset."
2283 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2286 msgid "Value of the line width."
2287 msgstr "Larghezza della linea"
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2294 msgid "Value of the line thickness."
2295 msgstr "Spessore della linea"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2298 msgid "Input here the listings parameters"
2299 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2301 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2303 msgid "Feedback window"
2304 msgstr "Finestra di riscontro"
2306 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2307 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202
2308 #: lib/layouts/stdinsets.inc:208
2309 #: src/insets/InsetCaption.cpp:387
2310 #: src/insets/InsetListings.cpp:361
2311 #: src/insets/InsetListings.cpp:363
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2316 msgid "&Main Settings"
2317 msgstr "Impostazioni principali"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2321 msgstr "Posizionamento"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2324 msgid "Check for inline listings"
2325 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2328 msgid "&Inline listing"
2329 msgstr "&Listato in linea"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2332 msgid "Check for floating listings"
2333 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2337 msgstr "Listato flottante"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2340 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2342 msgstr "&Posizionamento:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2345 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2346 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2349 msgid "Line numbering"
2350 msgstr "&Numerazione linee"
2352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2356 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2357 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2358 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2360 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2364 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2365 msgid "Difference between two numbered lines"
2366 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2368 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2370 msgstr "Dimensione carattere:"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2373 msgid "Choose the font size for line numbers"
2374 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2376 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2377 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1131
2381 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2383 msgstr "Dimensione carattere:"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2386 msgid "The content's base font size"
2387 msgstr "Dimensione base del carattere"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2390 msgid "Font Famil&y:"
2391 msgstr "Famiglia carattere"
2393 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2394 msgid "The content's base font style"
2395 msgstr "Stile base del carattere"
2397 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2398 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2399 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2401 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2402 msgid "&Break long lines"
2403 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2405 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2406 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2407 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2410 msgid "S&pace as symbol"
2411 msgstr "S&pazio come simbolo"
2413 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2414 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2415 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2418 msgid "Space i&n string as symbol"
2419 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2422 msgid "Tab&ulator size:"
2423 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2426 msgid "Use extended character table"
2427 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2430 msgid "&Extended character table"
2431 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2435 msgstr "Lin&guaggio:"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2438 msgid "Select the programming language"
2439 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2441 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2445 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2446 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2447 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2449 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2453 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2454 msgid "Fi&rst line:"
2455 msgstr "P&rima linea:"
2457 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2458 msgid "The first line to be printed"
2459 msgstr "Prima linea da stampare"
2461 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2463 msgstr "Ultima linea:"
2465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2466 msgid "The last line to be printed"
2467 msgstr "Ultima linea da stampare"
2469 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2473 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2474 msgid "More Parameters"
2475 msgstr "Altri parametri"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2478 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2479 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2481 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2482 msgid "Document-specific layout information"
2483 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2487 msgstr "&Convalidazione"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2490 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2491 msgid "Errors reported in terminal."
2492 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2494 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2498 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2499 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2500 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2504 msgstr "&Tipo registro:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2507 msgid "Update the display"
2508 msgstr "Aggiorna schermo"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2511 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2512 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:102
2516 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2517 msgid "Copy to Clip&board"
2518 msgstr "Copia negli appunti"
2520 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2524 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2525 msgid "Jump to the next warning message."
2526 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2528 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2529 msgid "Next &Warning"
2530 msgstr "&Avvertimento successivo"
2532 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2533 msgid "Jump to the next error message."
2534 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2536 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2538 msgstr "&Errore successivo."
2540 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2541 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2542 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2544 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2545 msgid "&Default Margins"
2546 msgstr "&Margini predefiniti"
2548 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2550 msgstr "&Superiore:"
2552 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2554 msgstr "&Inferiore:"
2556 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2560 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2564 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2566 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2568 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2569 msgid "Head &height:"
2570 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2572 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2574 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2576 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2577 msgid "&Column Sep:"
2578 msgstr "Separazione &colonne:"
2580 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2581 msgid "Master Document Output"
2582 msgstr "Output documento padre"
2584 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2585 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2586 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2588 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2589 msgid "Include only &selected children"
2590 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2592 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2593 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2594 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2596 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2597 msgid "&Maintain counters and references"
2598 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2600 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2601 msgid "Include all subdocuments in the output"
2602 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2604 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2605 msgid "&Include all children"
2606 msgstr "&Includi tutti i figli"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2609 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2612 msgid "Number of rows"
2613 msgstr "Numero di righe"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2616 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2620 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2624 msgid "Number of columns"
2625 msgstr "Numero di colonne"
2627 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2628 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2632 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2633 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2634 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2636 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2637 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2638 msgid "Vertical alignment"
2639 msgstr "Allineamento verticale"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2643 msgstr "&Verticale:"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2646 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2647 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2649 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2650 msgid "&Horizontal:"
2651 msgstr "&Orizzontale:"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2655 msgstr "Decorazione"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2662 msgid "decoration type / matrix border"
2663 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2669 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2673 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2677 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2681 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2685 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2687 msgstr "&Disponibili:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2691 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2699 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2701 msgstr "S&elezionati:"
2703 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2704 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:163
2705 msgid "Nomenclature"
2706 msgstr "Nomenclatura"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2710 msgstr "Ordina &come:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2713 msgid "&Description:"
2714 msgstr "&Descrizione:"
2716 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2720 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2725 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2726 msgid "LyX internal only"
2727 msgstr "Solo interna a LyX"
2729 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2731 msgstr "&Nota di LyX"
2733 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2734 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2735 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2737 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2742 msgid "Print as grey text"
2743 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2750 msgid "&List in Table of Contents"
2751 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2755 msgstr "&Numerazione"
2757 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2758 msgid "Output Format"
2759 msgstr "Formato di output"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:43
2762 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:56
2763 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2764 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:46
2767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:190
2768 msgid "De&fault Output Format:"
2769 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:68
2772 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2774 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2775 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:71
2778 msgid "S&ynchronize with Output"
2779 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2781 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:88
2782 msgid "C&ustom Macro:"
2783 msgstr "Macro &personalizzata:"
2785 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2786 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2787 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2789 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:113
2790 msgid "XHTML Output Options"
2791 msgstr "Opzioni per XHTML"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:122
2794 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2795 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:125
2798 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:138
2802 msgid "&Math output:"
2803 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:154
2806 msgid "Format to use for math output."
2807 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:158
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:163
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:168
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:173
2822 #: lib/layouts/aapaper.layout:63
2823 #: lib/layouts/egs.layout:634
2825 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
2826 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2827 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:702
2832 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:187
2833 msgid "Math &image scaling:"
2834 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:203
2837 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2838 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2840 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:222
2841 msgid "Write CSS to File"
2842 msgstr "Scrivi CSS su file"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2845 msgid "Paper Format"
2846 msgstr "Formato carta"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2850 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2854 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2855 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2857 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2858 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2861 msgid "&Orientation:"
2862 msgstr "&Orientamento"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2870 msgstr "&Orizzontale"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422
2875 msgstr "Layout pagina"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2878 msgid "Headings &style:"
2879 msgstr "&Stile intestazioni:"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2882 msgid "Style used for the page header and footer"
2883 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2886 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2887 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2890 msgid "&Two-sided document"
2891 msgstr "Documento su &due facce"
2893 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2895 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2899 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2900 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2902 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2903 msgid "Lo&ngest label"
2904 msgstr "Etichetta più &lunga"
2906 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2907 msgid "Line &spacing"
2908 msgstr "I&nterlinea"
2910 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
2911 #: src/Text.cpp:1869
2912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
2916 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2920 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
2921 #: src/Text.cpp:1875
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1212
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
2931 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2932 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
2935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:759
2936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
2937 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
2938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
2939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
2940 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67
2941 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:852
2942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:879
2943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
2944 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2162
2945 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2947 msgstr "Personalizzato"
2949 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2950 msgid "&Indent Paragraph"
2951 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2953 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2955 msgstr "&Giustificato"
2957 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2959 msgstr "A &sinistra"
2961 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2965 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2969 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2970 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2971 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2974 msgid "Paragraph's &Default"
2975 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2977 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2978 msgid "&Use hyperref support"
2979 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2981 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2985 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
2986 msgid "Header Information"
2987 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3003 msgstr "&Parole chiave:"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3006 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3007 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3010 msgid "Automatically fi&ll header"
3011 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3013 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3014 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3015 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3018 msgid "Load in &fullscreen mode"
3019 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3023 msgstr "&Ipercollegamenti"
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3026 msgid "Allows link text to break across lines."
3027 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3030 msgid "B&reak links over lines"
3031 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3034 msgid "No &frames around links"
3035 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3038 msgid "C&olor links"
3039 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3041 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3042 msgid "Bibliographical backreferences"
3043 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3046 msgid "B&ackreferences:"
3047 msgstr "Riferimenti inversi:"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3051 msgstr "Segnali&bri"
3053 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3054 msgid "G&enerate Bookmarks (ToC)"
3055 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3058 msgid "&Numbered bookmarks"
3059 msgstr "Segnalibri &numerati"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3062 msgid "&Open bookmark tree"
3063 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3066 msgid "Number of levels"
3067 msgstr "Numero di livelli"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3070 msgid "Additional o&ptions"
3071 msgstr "Op&zioni addizionali"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3074 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3075 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3077 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3078 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3079 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3081 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3083 msgstr "&Segnaposto"
3085 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3086 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3087 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3090 msgid "&Horizontal Phantom"
3091 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3094 msgid "Vertical space of the phantom content"
3095 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3098 msgid "&Vertical Phantom"
3099 msgstr "Segnaposto &verticale"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3103 msgstr "&Modifica..."
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3106 msgid "&Use system colors"
3107 msgstr "&Usa colori di sistema"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3111 msgstr "Modo matematico"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3114 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3116 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3117 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3120 msgid "Automatic in&line completion"
3121 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3124 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3126 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3127 "dopo il ritardo specificato."
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3130 msgid "Automatic p&opup"
3131 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3134 msgid "Autoco&rrection"
3135 msgstr "Autocorre&zione"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3142 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3144 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3145 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3148 msgid "Automatic &inline completion"
3149 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3152 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3154 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3155 "dopo il ritardo specificato."
3157 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3158 msgid "Automatic &popup"
3159 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3162 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3164 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3165 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3168 msgid "Cursor i&ndicator"
3169 msgstr "I&ndicatore cursore"
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3172 #: lib/layouts/hollywood.layout:281
3173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3178 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3180 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3181 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3184 msgid "s inline completion dela&y"
3185 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3187 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3188 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3190 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3191 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3194 msgid "s popup d&elay"
3195 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:233
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:249
3202 msgid "Minimum word length for completion"
3203 msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:274
3206 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3208 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3209 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:277
3212 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3213 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:284
3216 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3217 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:287
3220 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3221 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3225 msgstr "C&onvertitore:"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3228 msgid "E&xtra flag:"
3229 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3232 msgid "&From format:"
3233 msgstr "Dal &formato:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3237 msgstr "&Al formato:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2963
3247 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3027
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3252 msgid "Converter Defi&nitions"
3253 msgstr "Convertitori defi&niti"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3256 msgid "Converter File Cache"
3257 msgstr "Cache per i convertitori"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3264 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3265 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3268 msgid "Display &Graphics"
3269 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3272 msgid "Instant &Preview:"
3273 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3277 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3283 msgstr "Escluso matematica"
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3291 msgid "Preview Si&ze:"
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3295 msgid "Factor for the preview size"
3296 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3299 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3300 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3303 msgid "&Mark end of paragraphs"
3304 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3307 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3312 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3313 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3316 #: src/LyXRC.cpp:3120
3317 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3318 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3321 msgid "Cursor width (&pixels):"
3322 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3325 msgid "Scroll &below end of document"
3326 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3329 msgid "Sort &environments alphabetically"
3330 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3333 msgid "&Group environments by their category"
3334 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3337 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3338 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3341 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3342 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3345 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3346 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3349 msgid "Skip trailing non-word characters"
3350 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3353 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3354 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3358 msgstr "Schermo intero"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3361 msgid "&Hide toolbars"
3362 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3365 msgid "Hide scr&ollbar"
3366 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3369 msgid "Hide &tabbar"
3370 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3373 msgid "Hide &menubar"
3374 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3377 msgid "&Limit text width"
3378 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3381 msgid "Screen used (&pixels):"
3382 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3393 msgid "&Document format"
3394 msgstr "Formato &documento"
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3397 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3398 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3401 msgid "Sho&w in export menu"
3402 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3405 msgid "Vector &graphics format"
3406 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3409 msgid "S&hort Name:"
3410 msgstr "Nome corto:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3413 msgid "E&xtensions:"
3414 msgstr "E&stensioni:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:122
3422 msgstr "Sc&orciatoia:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:145
3426 msgstr "&Visualizzatore:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3430 msgstr "&Trascrittore:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3433 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3434 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:181
3437 msgid "Default Format"
3438 msgstr "Formato di default"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:232
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3450 msgstr "Nome utente"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3475 msgstr "S&econdaria:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3478 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3480 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3481 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3496 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3498 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3499 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3502 msgid "Scroll wheel zoom"
3503 msgstr "Zoom con rotella"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3522 msgid "User &interface language:"
3523 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3526 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3527 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3530 msgid "Language &package:"
3531 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1964
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3541 msgid "Always Babel"
3542 msgstr "Sempre babel"
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3545 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1098
3546 msgid "None[[language package]]"
3549 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3550 msgid "Command s&tart:"
3551 msgstr "Comando avv&io:"
3553 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3554 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3555 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3558 msgid "Command e&nd:"
3559 msgstr "Comando &fine:"
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3562 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3563 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3566 msgid "Default Decimal &Separator:"
3567 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3570 msgid "Default length &unit:"
3571 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3574 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3576 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3577 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:176
3580 msgid "Set languages &globally"
3581 msgstr "Impostazione &globale"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3584 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3586 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3587 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3594 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3596 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3597 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3599 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:196
3601 msgstr "Auto&termine"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3604 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3605 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3607 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:206
3608 msgid "Mark &foreign languages"
3609 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3611 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:216
3612 msgid "Right-to-left language support"
3613 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:228
3616 #: src/LyXRC.cpp:3393
3617 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3619 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3620 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:231
3623 msgid "Enable &RTL support"
3624 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:246
3627 msgid "Cursor movement:"
3628 msgstr "Movimento cursore:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:256
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:266
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3639 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3640 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3643 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3644 msgstr "Codifica Te&X:"
3646 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3647 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3648 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
3651 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3653 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3654 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:108
3657 msgid "BibTeX command and options"
3658 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:128
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:203
3662 msgid "Processor for &Japanese:"
3663 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:138
3666 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3667 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
3671 msgstr "Pr&ocessore:"
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:186
3674 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:802
3675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:897
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:196
3680 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3681 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3683 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:213
3684 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3685 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:235
3688 msgid "&Nomenclature command:"
3689 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:245
3692 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3693 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3695 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:252
3696 msgid "Chec&kTeX command:"
3697 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:262
3700 msgid "CheckTeX start options and flags"
3701 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:272
3705 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3706 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3707 "Warning: Your changes here will not be saved."
3709 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3710 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3711 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3712 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:278
3715 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3716 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
3719 msgid "Set class options to default on class change"
3721 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3722 "quando la classe viene cambiata"
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:288
3725 msgid "R&eset class options when document class changes"
3726 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3729 msgid "Output &line length:"
3730 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3733 #: src/LyXRC.cpp:3067
3734 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3736 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3737 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3738 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3741 msgid "&Date format:"
3742 msgstr "&Formato data:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3745 msgid "Date format for strftime output"
3746 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3749 msgid "&Overwrite on export:"
3750 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3753 msgid "Ask permission"
3754 msgstr "Chiedi permesso"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3757 msgid "Main file only"
3758 msgstr "Solo file principale"
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3762 msgstr "Tutti i file"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3765 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3767 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3768 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3771 msgid "Forward search"
3772 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3775 msgid "DV&I command:"
3776 msgstr "Comando &DVI:"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3779 msgid "&PDF command:"
3780 msgstr "Comando &PDF:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3783 msgid "&PATH prefix:"
3784 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3787 #: src/LyXRC.cpp:3303
3789 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3790 "Use the OS native format."
3792 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3793 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3796 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3797 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3800 #: src/LyXRC.cpp:3466
3802 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3803 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3805 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3806 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3810 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3820 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3821 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3824 msgid "&Temporary directory:"
3825 msgstr "Cartella &temporanea:"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3828 msgid "Ly&XServer pipe:"
3829 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3832 msgid "&Backup directory:"
3833 msgstr "Cartella di &backup:"
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3836 msgid "&Example files:"
3837 msgstr "File di &esempio:"
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3840 msgid "&Document templates:"
3841 msgstr "Modelli di &documento:"
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3844 msgid "&Working directory:"
3845 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3848 msgid "H&unspell dictionaries:"
3849 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3852 msgid "Printer Command Options"
3853 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3856 msgid "Extension to be used when printing to file."
3857 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3860 msgid "File ex&tension:"
3861 msgstr "Es&tensione file:"
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3864 msgid "Option used to print to a file."
3865 msgstr "Opzione per stampare su file."
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3868 msgid "Print to &file:"
3869 msgstr "Stampa su &file:"
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3872 msgid "Option used to print to non-default printer."
3873 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3876 msgid "Set &printer:"
3877 msgstr "Alla st&ante:"
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3880 msgid "Option used with spool command to set printer."
3881 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3884 msgid "Spool &printer:"
3885 msgstr "Pref&isso spool:"
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3888 msgid "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
3889 msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3892 msgid "Spool co&mmand:"
3893 msgstr "&Comando spool:"
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3896 msgid "Option used to reverse page order."
3897 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3900 msgid "Re&verse pages:"
3901 msgstr "In&verti pagine:"
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3905 msgstr "Oriz&zontale:"
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3908 msgid "&Number of copies:"
3909 msgstr "&Numero di copie:"
3911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3912 msgid "Option used to set number of copies."
3913 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3916 msgid "Option used to print a range of pages."
3917 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3921 msgstr "Co&llazione:"
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3924 msgid "Pa&ge range:"
3925 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3928 msgid "Option used to collate multiple copies."
3929 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3933 msgstr "Pagine &dispari:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3936 msgid "&Even pages:"
3937 msgstr "Pagine &pari:"
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3940 msgid "Paper t&ype:"
3941 msgstr "T&ipo carta:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3944 msgid "Paper si&ze:"
3945 msgstr "Fo&rmato carta:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3948 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3949 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3952 msgid "E&xtra options:"
3953 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3956 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3957 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3960 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
3961 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3964 msgid "Adapt &output to printer"
3965 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3968 msgid "Name of the default printer"
3969 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3972 msgid "Default &printer:"
3973 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3976 msgid "Printer co&mmand:"
3977 msgstr "Co&mando di stampa:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3980 msgid "Sans Seri&f:"
3981 msgstr "&Senza grazie:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3984 msgid "T&ypewriter:"
3985 msgstr "Monospazio:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3997 msgstr "Dimensioni carattere"
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4005 msgstr "&Molto grande:"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4009 msgstr "Grand&issimo:"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4017 msgstr "Gigan&tesco:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4021 msgstr "Picco&lissimo:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4025 msgstr "M&olto piccolo:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4037 msgstr "Min&uscolo:"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4040 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4042 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4043 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4046 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4047 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4053 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4055 msgstr "&File scorciatoie:"
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4058 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4059 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4062 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4063 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4065 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4066 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4067 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4069 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4070 msgid "&Spellchecker engine:"
4071 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4073 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4074 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4075 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4077 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4078 msgid "Accept compound &words"
4079 msgstr "Accetta &parole composte"
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4082 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4083 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4086 msgid "S&pellcheck continuously"
4087 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4090 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4091 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4094 msgid "&Escape characters:"
4095 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4098 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4099 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4102 msgid "Al&ternative language:"
4103 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70
4106 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2706
4107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
4108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2812
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4113 msgid "&User interface file:"
4114 msgstr "File interfaccia &utente:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:59
4118 msgstr "Set di &icone:"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:69
4122 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4123 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4125 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4126 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4129 msgid "Automatic help"
4130 msgstr "Aiuto automatico"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:94
4133 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4135 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4136 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:97
4139 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4140 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:107
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:119
4147 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4148 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:126
4151 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4153 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4154 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:129
4157 msgid "Restore cursor &positions"
4158 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:136
4161 msgid "&Load opened files from last session"
4162 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:143
4165 msgid "&Clear all session information"
4166 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:166
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:175
4173 msgid "Backup original documents when saving"
4174 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:182
4177 msgid "&Backup documents, every"
4178 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:199
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:219
4185 msgid "&Save documents compressed by default"
4186 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:226
4189 msgid "&Maximum last files:"
4190 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:256
4193 msgid "&Open documents in tabs"
4194 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:263
4198 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4199 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4201 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4202 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:266
4205 msgid "S&ingle instance"
4206 msgstr "Singo&la istanza"
4208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:273
4209 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4210 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:276
4213 msgid "&Single close-tab button"
4214 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:283
4217 msgid "Closing last view:"
4218 msgstr "Chiudendo l'ultima vista:"
4220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:294
4221 msgid "Closes document"
4222 msgstr "Chiudi il documento"
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:299
4225 msgid "Hides document"
4226 msgstr "Nascondi il documento"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:304
4229 msgid "Ask the user"
4230 msgstr "Chiedi cosa fare"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4233 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4234 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4238 msgstr "&Sottoindice"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4241 msgid "A&vailable indexes:"
4242 msgstr "&Indici disponibili:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4245 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4246 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4249 msgid "Nomenclature settings"
4250 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4253 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4254 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4255 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4257 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4258 msgid "&List Indentation:"
4259 msgstr "&Indentazione lista:"
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4262 msgid "Custom &Width:"
4263 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4266 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4267 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4274 msgid "Page number to print from"
4275 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4278 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4282 msgid "Page number to print to"
4283 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4287 msgid "Print all pages"
4288 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4299 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4300 msgid "Print &odd-numbered pages"
4301 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4304 msgid "Print &even-numbered pages"
4305 msgstr "Stampa pagine &pari"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4308 msgid "Print in reverse order"
4309 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4312 msgid "Re&verse order"
4313 msgstr "Ordine in&verso"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4320 msgid "Number of copies"
4321 msgstr "Numero di copie"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4324 msgid "Collate copies"
4325 msgstr "Ordina copie"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4336 msgid "Print Destination"
4337 msgstr "Destinazione della stampa"
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4340 msgid "Send output to the printer"
4341 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4345 msgstr "Stampa&nte:"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4348 msgid "Send output to the given printer"
4349 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4353 msgid "Send output to a file"
4354 msgstr "Manda l'output su file"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1435
4358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4364 msgstr "Impostazioni"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4367 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4368 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4371 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4372 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4375 msgid "&Clear automatically"
4376 msgstr "&Pulizia automatica"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4379 msgid "Debug messages"
4380 msgstr "Messaggi di verifica"
4382 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4383 msgid "Display no debug messages"
4384 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4391 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4392 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4396 msgstr "S&elezionati"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4399 msgid "Display all debug messages"
4400 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4403 msgid "Display statusbar messages?"
4404 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4407 msgid "&Statusbar messages"
4408 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4412 msgstr "Eti&chette in:"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4416 msgstr "&Riferimenti"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4422 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4423 msgid "Enter string to filter the label list"
4424 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4426 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4427 msgid "Filter case-sensitively"
4428 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4431 msgid "Case-sensiti&ve"
4432 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4435 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4437 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4438 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4444 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4445 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4446 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4449 msgid "Cas&e-sensitive"
4450 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4453 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4454 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4460 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4461 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4462 msgid "&Go to Label"
4463 msgstr "&Vai all'etichetta"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4466 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4467 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4471 msgstr "<riferimento>"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4474 msgid "(<reference>)"
4475 msgstr "(<riferimento>)"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4481 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4482 msgid "on page <page>"
4483 msgstr "a pagina <pagina>"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4486 msgid "<reference> on page <page>"
4487 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4490 msgid "Formatted reference"
4491 msgstr "Riferimento formattato"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4494 msgid "Textual reference"
4495 msgstr "Riferimento testuale"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4498 msgid "Update the label list"
4499 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4502 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4503 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4506 msgid "Match w&hole words only"
4507 msgstr "Solo &parole intere"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4510 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4511 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4514 msgid "&Export formats:"
4515 msgstr "Formati di &esportazione:"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4518 msgid "&Send exported file to command:"
4519 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4522 msgid "Edit shortcut"
4523 msgstr "Edita scorciatoia"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4526 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4527 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4530 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4531 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4535 msgstr "&Elimina tasto"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4538 msgid "Clear current shortcut"
4539 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1121
4546 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4548 msgstr "&Scorciatoia:"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4554 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4555 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4557 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4558 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4560 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4561 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4562 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4563 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:539
4564 msgid "Spell Checker"
4565 msgstr "Correttore ortografico"
4567 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4568 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4569 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4571 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4572 msgid "Unknown word:"
4573 msgstr "Termine sconosciuto:"
4575 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4576 msgid "Current word"
4577 msgstr "Termine attuale"
4579 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4581 msgstr "Trova succ&essivo"
4583 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4584 msgid "Re&placement:"
4585 msgstr "S&ostituzione:"
4587 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4588 msgid "Replace with selected word"
4589 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4591 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4592 msgid "Replace word with current choice"
4593 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4595 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4596 msgid "S&uggestions:"
4597 msgstr "S&uggerimenti:"
4599 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4600 msgid "Ignore this word"
4601 msgstr "Ignora questo termine"
4603 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4607 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4608 msgid "Ignore this word throughout this session"
4609 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4611 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4613 msgstr "Igno&ra tutto"
4615 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4616 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4617 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4619 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4620 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4621 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4623 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4625 msgstr "Ca&tegoria:"
4627 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4628 msgid "Select this to display all available characters at once"
4629 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4631 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4632 msgid "&Display all"
4633 msgstr "&Visualizza tutto"
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4636 msgid "Current cell:"
4637 msgstr "Cella corrente:"
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4640 msgid "Current row position"
4641 msgstr "Posizione riga corrente"
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4644 msgid "Current column position"
4645 msgstr "Posizione colonna corrente"
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4648 msgid "&Table Settings"
4649 msgstr "&Impostazioni tabella"
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4653 msgstr "Impostazioni riga"
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4656 msgid "Merge cells of different rows"
4657 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4661 msgstr "M&ulti riga"
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4664 msgid "&Vertical Offset:"
4665 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4668 msgid "Optional vertical offset"
4669 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4672 msgid "Cell setting"
4673 msgstr "Impostazioni casella"
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4676 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4677 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188
4680 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4681 msgid "rotation angle"
4682 msgstr "Angolo di rotazione"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207
4685 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4689 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4690 msgid "Table-wide settings"
4691 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4695 msgstr "Lar&ghezza:"
4697 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4698 msgid "Verti&cal alignment:"
4699 msgstr "Allineamento verti&cale"
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4702 msgid "Vertical alignment of the table"
4703 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4706 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4707 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4709 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4713 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4714 msgid "Column settings"
4715 msgstr "Impostazioni colonna"
4717 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4718 msgid "&Horizontal alignment:"
4719 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4721 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4722 msgid "Horizontal alignment in column"
4723 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:389
4726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4727 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:835
4729 msgstr "Giustificato"
4731 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:409
4732 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:218
4733 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:837
4734 msgid "At Decimal Separator"
4735 msgstr "Ai decimali"
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4738 msgid "&Decimal separator:"
4739 msgstr "Separatore &decimale:"
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:493
4742 msgid "Fixed width of the column"
4743 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:521
4746 msgid "&Vertical alignment in row:"
4747 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:531
4750 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4751 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4754 msgid "Merge cells of different columns"
4755 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:556
4758 msgid "&Multicolumn"
4759 msgstr "&Multi colonna"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:563
4762 msgid "LaTe&X argument:"
4763 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:573
4766 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4767 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:587
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:593
4775 msgstr "Imposta bordi"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1089
4778 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4779 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1102
4783 msgstr "Tutti i bordi"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4786 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4787 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
4793 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4794 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4795 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4798 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4799 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4801 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1140
4805 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4806 msgid "Use default (grid-like) border style"
4807 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1153
4811 msgstr "Prede&finito"
4813 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4814 msgid "Additional Space"
4815 msgstr "Spazio addizionale"
4817 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1185
4818 msgid "T&op of row:"
4819 msgstr "In cima alla riga:"
4821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4822 msgid "Botto&m of row:"
4823 msgstr "In fondo alla riga:"
4825 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1258
4826 msgid "Bet&ween rows:"
4827 msgstr "Tra le righe:"
4829 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1307
4831 msgstr "Tabella &lunga"
4833 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4834 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4835 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4837 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4838 msgid "&Use long table"
4839 msgstr "&Usa tabella lunga"
4841 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1326
4842 msgid "Row settings"
4843 msgstr "Impostazioni riga"
4845 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1332
4849 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1339
4850 msgid "Border above"
4851 msgstr "Bordo superiore"
4853 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4854 msgid "Border below"
4855 msgstr "Bordo inferiore"
4857 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1353
4861 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1360
4863 msgstr "Intestazione:"
4865 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
4866 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4867 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4869 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1370
4870 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1407
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1448
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1479
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1517
4874 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:379
4875 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:388
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1380
4880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
4881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1414
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1421
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1462
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1486
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1493
4890 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
4891 msgid "First header:"
4892 msgstr "Prima intestazione:"
4894 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1401
4895 msgid "This row is the header of the first page"
4896 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4898 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4899 msgid "Don't output the first header"
4900 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4902 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1503
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1438
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
4912 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4913 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1469
4916 msgid "Last footer:"
4917 msgstr "Ultima coda:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
4920 msgid "This row is the footer of the last page"
4921 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
4924 msgid "Don't output the last footer"
4925 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1510
4929 msgstr "Didascalia:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
4932 msgid "Set a page break on the current row"
4933 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1530
4936 msgid "Page &break on current row"
4937 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
4940 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4941 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1546
4944 msgid "Longtable alignment"
4945 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4948 msgid "Close this dialog"
4949 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4952 msgid "Rebuild the file lists"
4953 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4956 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4958 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4959 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4966 msgid "Selected classes or styles"
4967 msgstr "Classi o stili disponibili"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4970 msgid "LaTeX classes"
4971 msgstr "Classi LaTeX"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4974 msgid "LaTeX styles"
4975 msgstr "Stili LaTeX"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4978 msgid "BibTeX styles"
4979 msgstr "Stili BibTeX"
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:143
4982 msgid "BibTeX databases"
4983 msgstr "Cataloghi BibTeX"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:167
4986 msgid "Toggles view of the file list"
4987 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
4991 msgstr "Mostra &percorso"
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
4994 msgid "Separate paragraphs with"
4995 msgstr "Separa paragrafi con"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
4998 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4999 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5002 msgid "&Indentation:"
5003 msgstr "&Indentazione:"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
5006 msgid "Size of the indentation"
5007 msgstr "Dimensione del rientro"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:116
5010 msgid "&Vertical space:"
5011 msgstr "Spazio &verticale:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:126
5014 msgid "Size of the vertical space"
5015 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:191
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:209
5022 msgid "&Line spacing:"
5023 msgstr "&Interlinea:"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:219
5026 msgid "Spacing type"
5027 msgstr "Tipo di spaziatura"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:232
5030 msgid "Number of lines"
5031 msgstr "Numero di linee"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5034 msgid "Format text into two columns"
5035 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5038 msgid "Two-&column document"
5039 msgstr "Documento su due &colonne"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:281
5042 msgid "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is justified in the output)"
5043 msgstr "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:284
5046 msgid "Use &justification in LyX work area"
5047 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5049 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5050 msgid "Language of the thesaurus"
5051 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5055 msgstr "Voce d'indice"
5057 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5059 msgstr "&Parola chiave:"
5061 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5062 msgid "Word to look up"
5063 msgstr "Parola da cercare"
5065 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5069 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5070 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5071 msgid "The selected entry"
5072 msgstr "È la voce selezionata"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5076 msgstr "&Selezione:"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5079 msgid "Replace the entry with the selection"
5080 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5083 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5084 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5091 msgid "Enter string to filter contents"
5092 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5095 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5096 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5099 msgid "Update navigation tree"
5100 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5103 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5111 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5112 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5115 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5116 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5119 msgid "Move selected item down by one"
5120 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5123 msgid "Move selected item up by one"
5124 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5131 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5132 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5139 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5140 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5142 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5143 msgid "LyX: Enter text"
5144 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5146 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5147 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5148 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5150 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5151 msgid "&Do not show this warning again!"
5152 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5154 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:32
5158 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:45
5159 msgid "Select the output format"
5160 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5162 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
5163 msgid "Current Paragraph"
5164 msgstr "Paragrafo attuale"
5166 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5167 msgid "Complete Source"
5168 msgstr "Sorgente intero"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:66
5171 msgid "Preamble Only"
5172 msgstr "Solo preambolo"
5174 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:71
5176 msgstr "Solo corpo del testo"
5178 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:79
5179 msgid "&Master's perspective"
5180 msgstr "&Prospettiva del padre"
5182 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:82
5183 msgid "Show the source as the master document gets it"
5184 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5186 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:89
5187 msgid "Automatic update"
5188 msgstr "Aggiornamento automatico"
5190 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5191 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5192 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5194 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5196 msgstr "Salto predefinito"
5198 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:748
5201 msgstr "Salto piccolo"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
5206 msgstr "Salto medio"
5208 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5209 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
5211 msgstr "Salto grande"
5213 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5215 msgstr "Riempimento verticale"
5217 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5218 msgid "Unit of width value"
5219 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5221 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5222 msgid "number of needed lines"
5223 msgstr "Numero necessario di linee"
5225 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5226 msgid "use number of lines"
5227 msgstr "Usa questo numero di linee"
5229 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5231 msgstr "&Linee a cingere:"
5233 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5234 msgid "Outer (default)"
5235 msgstr "Esterno (default)"
5237 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5241 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5242 msgid "use overhang"
5243 msgstr "Usa sporgenza"
5245 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5247 msgstr "&Sporgenza:"
5249 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5250 msgid "Overhang value"
5251 msgstr "Valore della sporgenza"
5253 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5254 msgid "Unit of overhang value"
5255 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5257 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5258 msgid "Check this to allow flexible placement"
5259 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5261 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5262 msgid "Allow &floating"
5263 msgstr "Consenti di &flottare"
5265 #: lib/layouts/aa.layout:3
5266 msgid "Astronomy & Astrophysics"
5267 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
5269 #: lib/layouts/aa.layout:4
5270 #: lib/layouts/aapaper.layout:4
5271 #: lib/layouts/aastex.layout:4
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:4
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4
5274 #: lib/layouts/AEA.layout:4
5275 #: lib/layouts/agums.layout:4
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:4
5277 #: lib/layouts/amsart.layout:4
5278 #: lib/layouts/apa6.layout:4
5279 #: lib/layouts/apa.layout:4
5280 #: lib/layouts/arab-article.layout:4
5281 #: lib/layouts/article-beamer.layout:4
5282 #: lib/layouts/article.layout:4
5283 #: lib/layouts/chess.layout:4
5284 #: lib/layouts/cl2emult.layout:4
5285 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4
5286 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5287 #: lib/layouts/dtk.layout:4
5288 #: lib/layouts/ectaart.layout:4
5289 #: lib/layouts/egs.layout:4
5290 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4
5291 #: lib/layouts/elsart.layout:4
5292 #: lib/layouts/entcs.layout:4
5293 #: lib/layouts/extarticle.layout:4
5294 #: lib/layouts/heb-article.layout:4
5295 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5296 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5297 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4
5299 #: lib/layouts/iopart.layout:4
5300 #: lib/layouts/isprs.layout:4
5301 #: lib/layouts/jarticle.layout:4
5302 #: lib/layouts/jasatex.layout:4
5303 #: lib/layouts/jgrga.layout:4
5304 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4
5305 #: lib/layouts/jss.layout:4
5306 #: lib/layouts/kluwer.layout:4
5307 #: lib/layouts/latex8.layout:4
5308 #: lib/layouts/llncs.layout:4
5309 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4
5310 #: lib/layouts/mwart.layout:4
5311 #: lib/layouts/paper.layout:4
5312 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4
5313 #: lib/layouts/revtex4.layout:4
5314 #: lib/layouts/revtex.layout:4
5315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4
5316 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5317 #: lib/layouts/siamltex.layout:4
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4
5319 #: lib/layouts/singlecol.layout:4
5320 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5321 #: lib/layouts/spie.layout:4
5322 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4
5323 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
5324 #: lib/layouts/svjog.layout:4
5325 #: lib/layouts/svprobth.layout:4
5326 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5330 #: lib/layouts/aa.layout:28
5331 #: lib/layouts/aapaper.layout:35
5332 #: lib/layouts/aastex.layout:54
5333 #: lib/layouts/achemso.layout:33
5334 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
5335 #: lib/layouts/agutex.layout:32
5336 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5337 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5338 #: lib/layouts/apa6.layout:22
5339 #: lib/layouts/apa.layout:25
5340 #: lib/layouts/beamer.layout:63
5341 #: lib/layouts/broadway.layout:174
5342 #: lib/layouts/chess.layout:30
5343 #: lib/layouts/cl2emult.layout:130
5344 #: lib/layouts/dtk.layout:32
5345 #: lib/layouts/egs.layout:19
5346 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33
5347 #: lib/layouts/elsart.layout:48
5348 #: lib/layouts/europecv.layout:17
5349 #: lib/layouts/foils.layout:31
5350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31
5351 #: lib/layouts/hollywood.layout:347
5352 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35
5353 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23
5354 #: lib/layouts/ijmpd.layout:28
5355 #: lib/layouts/iopart.layout:35
5356 #: lib/layouts/jasatex.layout:36
5357 #: lib/layouts/kluwer.layout:34
5358 #: lib/layouts/lettre.layout:31
5359 #: lib/layouts/llncs.layout:24
5360 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31
5361 #: lib/layouts/memoir.layout:32
5362 #: lib/layouts/moderncv.layout:20
5363 #: lib/layouts/paper.layout:14
5364 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
5365 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5366 #: lib/layouts/revtex.layout:23
5367 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8
5368 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11
5369 #: lib/layouts/siamltex.layout:37
5370 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:38
5371 #: lib/layouts/simplecv.layout:18
5372 #: lib/layouts/slides.layout:61
5373 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20
5374 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
5375 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5376 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
5377 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
5378 #: lib/layouts/stdinsets.inc:474
5379 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
5380 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
5381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
5382 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
5386 #: lib/layouts/aa.layout:29
5387 #: lib/layouts/aapaper.layout:36
5388 #: lib/layouts/aastex.layout:55
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:34
5390 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5391 #: lib/layouts/AEA.layout:261
5392 #: lib/layouts/agutex.layout:33
5393 #: lib/layouts/amsart.layout:32
5394 #: lib/layouts/amsbook.layout:33
5395 #: lib/layouts/apa6.layout:23
5396 #: lib/layouts/apa.layout:26
5397 #: lib/layouts/beamer.layout:64
5398 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
5399 #: lib/layouts/beamer.layout:1098
5400 #: lib/layouts/beamer.layout:1123
5401 #: lib/layouts/beamer.layout:1237
5402 #: lib/layouts/beamer.layout:1260
5403 #: lib/layouts/beamer.layout:1294
5404 #: lib/layouts/broadway.layout:175
5405 #: lib/layouts/cl2emult.layout:131
5406 #: lib/layouts/dtk.layout:33
5407 #: lib/layouts/egs.layout:20
5408 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34
5409 #: lib/layouts/elsart.layout:49
5410 #: lib/layouts/europecv.layout:18
5411 #: lib/layouts/europecv.layout:156
5412 #: lib/layouts/europecv.layout:215
5413 #: lib/layouts/foils.layout:32
5414 #: lib/layouts/g-brief2.layout:32
5415 #: lib/layouts/hollywood.layout:282
5416 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36
5417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:24
5418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29
5419 #: lib/layouts/iopart.layout:36
5420 #: lib/layouts/jasatex.layout:37
5421 #: lib/layouts/kluwer.layout:35
5422 #: lib/layouts/llncs.layout:25
5423 #: lib/layouts/ltugboat.layout:32
5424 #: lib/layouts/memoir.layout:33
5425 #: lib/layouts/memoir.layout:176
5426 #: lib/layouts/memoir.layout:247
5427 #: lib/layouts/moderncv.layout:21
5428 #: lib/layouts/paper.layout:15
5429 #: lib/layouts/powerdot.layout:110
5430 #: lib/layouts/revtex4.layout:46
5431 #: lib/layouts/revtex.layout:24
5432 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9
5433 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5434 #: lib/layouts/siamltex.layout:38
5435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:39
5436 #: lib/layouts/simplecv.layout:19
5437 #: lib/layouts/slides.layout:62
5438 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
5439 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23
5440 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23
5441 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5442 #: lib/layouts/scrclass.inc:18
5443 #: lib/layouts/scrclass.inc:307
5444 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5445 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5446 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5447 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
5448 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5449 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:100
5450 #: lib/layouts/stdletter.inc:13
5451 #: lib/layouts/svcommon.inc:27
5452 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
5453 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
5454 #: lib/layouts/initials.module:26
5455 #: lib/layouts/multicol.module:19
5456 #: lib/layouts/rsphrase.module:45
5458 msgstr "Testo principale"
5460 #: lib/layouts/aa.layout:44
5461 #: lib/layouts/aa.layout:231
5462 #: lib/layouts/aapaper.layout:66
5463 #: lib/layouts/aapaper.layout:139
5464 #: lib/layouts/aastex.layout:70
5465 #: lib/layouts/aastex.layout:180
5466 #: lib/layouts/amsart.layout:64
5467 #: lib/layouts/amsbook.layout:55
5468 #: lib/layouts/apa6.layout:402
5469 #: lib/layouts/apa.layout:302
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:232
5471 #: lib/layouts/egs.layout:32
5472 #: lib/layouts/europecv.layout:127
5473 #: lib/layouts/isprs.layout:148
5474 #: lib/layouts/kluwer.layout:62
5475 #: lib/layouts/latex8.layout:47
5476 #: lib/layouts/llncs.layout:48
5477 #: lib/layouts/ltugboat.layout:47
5478 #: lib/layouts/memoir.layout:86
5479 #: lib/layouts/moderncv.layout:175
5480 #: lib/layouts/paper.layout:60
5481 #: lib/layouts/powerdot.layout:227
5482 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:46
5483 #: lib/layouts/revtex4.layout:65
5484 #: lib/layouts/revtex.layout:40
5485 #: lib/layouts/siamltex.layout:365
5486 #: lib/layouts/simplecv.layout:31
5487 #: lib/layouts/spie.layout:21
5488 #: lib/layouts/tufte-book.layout:89
5489 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
5492 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
5493 #: lib/layouts/scrclass.inc:70
5494 #: lib/layouts/stdsections.inc:71
5495 #: lib/layouts/svcommon.inc:195
5496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
5500 #: lib/layouts/aa.layout:48
5501 #: lib/layouts/aa.layout:242
5502 #: lib/layouts/aapaper.layout:70
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:149
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:74
5505 #: lib/layouts/aastex.layout:193
5506 #: lib/layouts/amsart.layout:105
5507 #: lib/layouts/amsbook.layout:65
5508 #: lib/layouts/apa6.layout:413
5509 #: lib/layouts/apa.layout:313
5510 #: lib/layouts/beamer.layout:289
5511 #: lib/layouts/egs.layout:55
5512 #: lib/layouts/isprs.layout:160
5513 #: lib/layouts/kluwer.layout:71
5514 #: lib/layouts/latex8.layout:56
5515 #: lib/layouts/llncs.layout:57
5516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:68
5517 #: lib/layouts/memoir.layout:100
5518 #: lib/layouts/moderncv.layout:196
5519 #: lib/layouts/paper.layout:69
5520 #: lib/layouts/revtex.layout:52
5521 #: lib/layouts/siamltex.layout:376
5522 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
5523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:116
5524 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
5525 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
5526 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
5527 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
5528 #: lib/layouts/scrclass.inc:78
5529 #: lib/layouts/stdsections.inc:99
5530 #: lib/layouts/svcommon.inc:204
5532 msgstr "Sottosezione"
5534 #: lib/layouts/aa.layout:52
5535 #: lib/layouts/aa.layout:255
5536 #: lib/layouts/aapaper.layout:74
5537 #: lib/layouts/aapaper.layout:161
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:78
5539 #: lib/layouts/aastex.layout:206
5540 #: lib/layouts/amsart.layout:128
5541 #: lib/layouts/amsbook.layout:74
5542 #: lib/layouts/apa6.layout:423
5543 #: lib/layouts/apa.layout:323
5544 #: lib/layouts/beamer.layout:346
5545 #: lib/layouts/isprs.layout:170
5546 #: lib/layouts/kluwer.layout:81
5547 #: lib/layouts/llncs.layout:66
5548 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89
5549 #: lib/layouts/memoir.layout:114
5550 #: lib/layouts/paper.layout:78
5551 #: lib/layouts/recipebook.layout:98
5552 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:54
5553 #: lib/layouts/revtex4.layout:74
5554 #: lib/layouts/revtex.layout:61
5555 #: lib/layouts/siamltex.layout:385
5556 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5557 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
5558 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
5559 #: lib/layouts/scrclass.inc:86
5560 #: lib/layouts/stdsections.inc:115
5561 #: lib/layouts/svcommon.inc:213
5562 msgid "Subsubsection"
5563 msgstr "Sotto sottosezione"
5565 #: lib/layouts/aa.layout:56
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:50
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:86
5568 #: lib/layouts/apa6.layout:454
5569 #: lib/layouts/apa.layout:354
5570 #: lib/layouts/beamer.layout:80
5571 #: lib/layouts/egs.layout:177
5572 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
5573 #: lib/layouts/simplecv.layout:86
5574 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5575 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5576 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
5578 msgstr "Elenco puntato"
5580 #: lib/layouts/aa.layout:59
5581 #: lib/layouts/aapaper.layout:53
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:89
5583 #: lib/layouts/apa6.layout:477
5584 #: lib/layouts/apa.layout:376
5585 #: lib/layouts/beamer.layout:113
5586 #: lib/layouts/egs.layout:153
5587 #: lib/layouts/powerdot.layout:270
5588 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5589 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5590 #: lib/layouts/stdlists.inc:38
5592 msgstr "Elenco numerato"
5594 #: lib/layouts/aa.layout:62
5595 #: lib/layouts/aapaper.layout:56
5596 #: lib/layouts/aastex.layout:92
5597 #: lib/layouts/beamer.layout:152
5598 #: lib/layouts/egs.layout:199
5599 #: lib/layouts/hollywood.layout:130
5600 #: lib/layouts/paper.layout:103
5601 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19
5602 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:23
5603 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5604 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5605 #: lib/layouts/scrclass.inc:37
5606 #: lib/layouts/stdlists.inc:65
5607 #: lib/layouts/svcommon.inc:596
5608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5610 msgstr "Descrizione"
5612 #: lib/layouts/aa.layout:65
5613 #: lib/layouts/aapaper.layout:59
5614 #: lib/layouts/aastex.layout:95
5615 #: lib/layouts/apa6.layout:455
5616 #: lib/layouts/apa6.layout:478
5617 #: lib/layouts/apa6.layout:502
5618 #: lib/layouts/apa.layout:355
5619 #: lib/layouts/apa.layout:377
5620 #: lib/layouts/apa.layout:401
5621 #: lib/layouts/beamer.layout:81
5622 #: lib/layouts/beamer.layout:114
5623 #: lib/layouts/beamer.layout:153
5624 #: lib/layouts/egs.layout:136
5625 #: lib/layouts/egs.layout:154
5626 #: lib/layouts/egs.layout:178
5627 #: lib/layouts/ijmpc.layout:279
5628 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299
5629 #: lib/layouts/ijmpd.layout:282
5630 #: lib/layouts/ijmpd.layout:302
5631 #: lib/layouts/powerdot.layout:246
5632 #: lib/layouts/powerdot.layout:271
5633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34
5634 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:39
5635 #: lib/layouts/simplecv.layout:87
5636 #: lib/layouts/scrclass.inc:44
5637 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
5638 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
5639 #: lib/layouts/stdlists.inc:66
5640 #: lib/layouts/stdlists.inc:95
5641 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
5642 #: lib/layouts/enumitem.module:83
5643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5647 #: lib/layouts/aa.layout:69
5648 #: lib/layouts/aa.layout:266
5649 #: lib/layouts/aapaper.layout:78
5650 #: lib/layouts/aapaper.layout:172
5651 #: lib/layouts/aastex.layout:98
5652 #: lib/layouts/aastex.layout:220
5653 #: lib/layouts/achemso.layout:56
5654 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5655 #: lib/layouts/agutex.layout:56
5656 #: lib/layouts/apa6.layout:38
5657 #: lib/layouts/apa.layout:41
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:877
5659 #: lib/layouts/broadway.layout:187
5660 #: lib/layouts/cl2emult.layout:41
5661 #: lib/layouts/docbook-book.layout:12
5662 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10
5663 #: lib/layouts/docbook-section.layout:10
5664 #: lib/layouts/ectaart.layout:16
5665 #: lib/layouts/egs.layout:263
5666 #: lib/layouts/elsarticle.layout:82
5667 #: lib/layouts/elsart.layout:93
5668 #: lib/layouts/entcs.layout:40
5669 #: lib/layouts/foils.layout:127
5670 #: lib/layouts/hollywood.layout:333
5671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66
5672 #: lib/layouts/ijmpc.layout:107
5673 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112
5674 #: lib/layouts/iopart.layout:58
5675 #: lib/layouts/isprs.layout:94
5676 #: lib/layouts/jasatex.layout:60
5677 #: lib/layouts/kluwer.layout:113
5678 #: lib/layouts/latex8.layout:39
5679 #: lib/layouts/llncs.layout:108
5680 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140
5681 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
5682 #: lib/layouts/moderncv.layout:382
5683 #: lib/layouts/paper.layout:112
5684 #: lib/layouts/powerdot.layout:42
5685 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212
5686 #: lib/layouts/revtex4.layout:116
5687 #: lib/layouts/revtex.layout:96
5688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193
5689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
5690 #: lib/layouts/siamltex.layout:192
5691 #: lib/layouts/simplecv.layout:131
5692 #: lib/layouts/svmult.layout:47
5693 #: lib/layouts/svprobth.layout:80
5694 #: lib/layouts/tufte-book.layout:35
5695 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
5696 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
5697 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5698 #: lib/layouts/scrclass.inc:173
5699 #: lib/layouts/stdtitle.inc:55
5700 #: lib/layouts/svcommon.inc:57
5701 #: lib/layouts/svcommon.inc:323
5705 #: lib/layouts/aa.layout:72
5706 #: lib/layouts/aa.layout:121
5707 #: lib/layouts/aapaper.layout:81
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:909
5709 #: lib/layouts/kluwer.layout:132
5710 #: lib/layouts/llncs.layout:131
5711 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:127
5712 #: lib/layouts/svprobth.layout:89
5713 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
5714 #: lib/layouts/scrclass.inc:180
5715 #: lib/layouts/svcommon.inc:332
5717 msgstr "Sottotitolo"
5719 #: lib/layouts/aa.layout:75
5720 #: lib/layouts/aa.layout:278
5721 #: lib/layouts/aapaper.layout:84
5722 #: lib/layouts/aapaper.layout:183
5723 #: lib/layouts/aastex.layout:101
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:232
5725 #: lib/layouts/achemso.layout:82
5726 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
5727 #: lib/layouts/apa6.layout:74
5728 #: lib/layouts/apa.layout:119
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:933
5730 #: lib/layouts/broadway.layout:202
5731 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60
5732 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
5733 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
5734 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
5735 #: lib/layouts/egs.layout:306
5736 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149
5737 #: lib/layouts/elsart.layout:115
5738 #: lib/layouts/entcs.layout:51
5739 #: lib/layouts/foils.layout:135
5740 #: lib/layouts/hollywood.layout:320
5741 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5742 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126
5743 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131
5744 #: lib/layouts/iopart.layout:131
5745 #: lib/layouts/isprs.layout:77
5746 #: lib/layouts/jasatex.layout:85
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:168
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:183
5749 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160
5750 #: lib/layouts/paper.layout:122
5751 #: lib/layouts/powerdot.layout:66
5752 #: lib/layouts/revtex.layout:104
5753 #: lib/layouts/siamltex.layout:217
5754 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137
5755 #: lib/layouts/svmult.layout:79
5756 #: lib/layouts/svprobth.layout:97
5757 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
5758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
5759 #: lib/layouts/amsdefs.inc:50
5760 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5761 #: lib/layouts/scrclass.inc:189
5762 #: lib/layouts/stdtitle.inc:76
5763 #: lib/layouts/svcommon.inc:343
5767 #: lib/layouts/aa.layout:78
5768 #: lib/layouts/aa.layout:143
5769 #: lib/layouts/aapaper.layout:87
5770 #: lib/layouts/dinbrief.layout:264
5771 #: lib/layouts/ectaart.layout:63
5772 #: lib/layouts/egs.layout:250
5773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223
5774 #: lib/layouts/entcs.layout:61
5775 #: lib/layouts/europecv.layout:65
5776 #: lib/layouts/g-brief2.layout:40
5777 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775
5778 #: lib/layouts/g-brief.layout:182
5779 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144
5780 #: lib/layouts/iopart.layout:150
5781 #: lib/layouts/isprs.layout:112
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:186
5783 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
5784 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120
5785 #: lib/layouts/revtex4.layout:180
5786 #: lib/layouts/revtex.layout:122
5787 #: lib/layouts/scrlettr.layout:144
5788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:49
5789 #: lib/layouts/siamltex.layout:286
5790 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
5791 #: lib/layouts/amsdefs.inc:121
5792 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5796 #: lib/layouts/aa.layout:81
5797 #: lib/layouts/aa.layout:161
5798 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
5799 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
5803 #: lib/layouts/aa.layout:84
5804 #: lib/layouts/aa.layout:184
5805 #: lib/layouts/svglobal.layout:134
5806 #: lib/layouts/svjog.layout:138
5807 #: lib/layouts/svprobth.layout:168
5811 #: lib/layouts/aa.layout:87
5812 #: lib/layouts/aa.layout:289
5813 #: lib/layouts/aapaper.layout:99
5814 #: lib/layouts/aapaper.layout:194
5815 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5816 #: lib/layouts/aastex.layout:244
5817 #: lib/layouts/beamer.layout:998
5818 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
5819 #: lib/layouts/egs.layout:485
5820 #: lib/layouts/foils.layout:142
5821 #: lib/layouts/frletter.layout:22
5822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:54
5823 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862
5824 #: lib/layouts/g-brief.layout:191
5825 #: lib/layouts/jasatex.layout:147
5826 #: lib/layouts/kluwer.layout:152
5827 #: lib/layouts/lettre.layout:52
5828 #: lib/layouts/lettre.layout:214
5829 #: lib/layouts/moderncv.layout:468
5830 #: lib/layouts/powerdot.layout:88
5831 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5832 #: lib/layouts/revtex4.layout:124
5833 #: lib/layouts/revtex.layout:112
5834 #: lib/layouts/scrlettr.layout:165
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
5836 #: lib/layouts/siamltex.layout:236
5837 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43
5838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
5839 #: lib/layouts/amsdefs.inc:70
5840 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5841 #: lib/layouts/scrclass.inc:196
5842 #: lib/layouts/stdtitle.inc:95
5843 #: lib/layouts/svcommon.inc:369
5844 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
5845 #: lib/external_templates:343
5846 #: lib/external_templates:344
5847 #: lib/external_templates:348
5851 #: lib/layouts/aa.layout:90
5852 #: lib/layouts/aa.layout:324
5853 #: lib/layouts/aa.layout:340
5854 #: lib/layouts/aapaper.layout:102
5855 #: lib/layouts/aapaper.layout:205
5856 #: lib/layouts/aastex.layout:116
5857 #: lib/layouts/aastex.layout:255
5858 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210
5860 #: lib/layouts/AEA.layout:95
5861 #: lib/layouts/agutex.layout:137
5862 #: lib/layouts/apa6.layout:228
5863 #: lib/layouts/apa.layout:73
5864 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85
5865 #: lib/layouts/cl2emult.layout:96
5866 #: lib/layouts/ectaart.layout:43
5867 #: lib/layouts/ectaart.layout:56
5868 #: lib/layouts/egs.layout:500
5869 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257
5870 #: lib/layouts/elsarticle.layout:274
5871 #: lib/layouts/elsart.layout:218
5872 #: lib/layouts/elsart.layout:233
5873 #: lib/layouts/entcs.layout:86
5874 #: lib/layouts/foils.layout:149
5875 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:43
5876 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:254
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:207
5878 #: lib/layouts/ijmpd.layout:214
5879 #: lib/layouts/iopart.layout:175
5880 #: lib/layouts/iopart.layout:192
5881 #: lib/layouts/isprs.layout:26
5882 #: lib/layouts/jasatex.layout:166
5883 #: lib/layouts/jasatex.layout:183
5884 #: lib/layouts/kluwer.layout:263
5885 #: lib/layouts/latex8.layout:109
5886 #: lib/layouts/llncs.layout:247
5887 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177
5888 #: lib/layouts/ltugboat.layout:191
5889 #: lib/layouts/paper.layout:132
5890 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:74
5891 #: lib/layouts/revtex4.layout:233
5892 #: lib/layouts/revtex.layout:141
5893 #: lib/layouts/siamltex.layout:259
5894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:201
5896 #: lib/layouts/spie.layout:76
5897 #: lib/layouts/svglobal.layout:150
5898 #: lib/layouts/svjog.layout:154
5899 #: lib/layouts/svmono.layout:21
5900 #: lib/layouts/svmult.layout:96
5901 #: lib/layouts/svmult.layout:100
5902 #: lib/layouts/svprobth.layout:184
5903 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5904 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:64
5905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5906 #: lib/layouts/amsdefs.inc:94
5907 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5908 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
5909 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:427
5912 #: lib/layouts/svcommon.inc:433
5913 #: src/output_plaintext.cpp:140
5917 #: lib/layouts/aa.layout:93
5918 #: lib/layouts/aa.layout:207
5919 #: lib/layouts/aapaper.layout:105
5920 #: lib/layouts/achemso.layout:231
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:238
5922 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5923 #: lib/layouts/egs.layout:548
5924 #: lib/layouts/elsart.layout:439
5925 #: lib/layouts/svmult.layout:147
5926 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5927 #: lib/layouts/svcommon.inc:543
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5938 msgid "Acknowledgement"
5939 msgstr "Riconoscimento"
5941 #: lib/layouts/aa.layout:96
5942 #: lib/layouts/aa.layout:383
5943 #: lib/layouts/aapaper.layout:108
5944 #: lib/layouts/aapaper.layout:222
5945 #: lib/layouts/agutex.layout:207
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
5947 #: lib/layouts/book.layout:22
5948 #: lib/layouts/book.layout:24
5949 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107
5950 #: lib/layouts/egs.layout:573
5951 #: lib/layouts/elsarticle.layout:307
5952 #: lib/layouts/foils.layout:212
5953 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
5954 #: lib/layouts/ijmpc.layout:441
5955 #: lib/layouts/ijmpd.layout:454
5956 #: lib/layouts/jasatex.layout:268
5957 #: lib/layouts/latex8.layout:127
5958 #: lib/layouts/llncs.layout:269
5959 #: lib/layouts/memoir.layout:233
5960 #: lib/layouts/memoir.layout:235
5961 #: lib/layouts/moderncv.layout:399
5962 #: lib/layouts/mwbk.layout:23
5963 #: lib/layouts/mwbk.layout:25
5964 #: lib/layouts/mwrep.layout:14
5965 #: lib/layouts/mwrep.layout:16
5966 #: lib/layouts/powerdot.layout:297
5967 #: lib/layouts/recipebook.layout:47
5968 #: lib/layouts/recipebook.layout:49
5969 #: lib/layouts/report.layout:13
5970 #: lib/layouts/report.layout:15
5971 #: lib/layouts/scrbook.layout:23
5972 #: lib/layouts/scrbook.layout:25
5973 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12
5974 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14
5975 #: lib/layouts/siamltex.layout:325
5976 #: lib/layouts/simplecv.layout:153
5977 #: lib/layouts/tufte-book.layout:248
5978 #: lib/layouts/tufte-book.layout:250
5979 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
5980 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
5981 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
5982 #: lib/layouts/scrclass.inc:257
5983 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
5984 #: lib/layouts/svcommon.inc:574
5985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
5986 msgid "Bibliography"
5987 msgstr "Bibliografia"
5989 #: lib/layouts/aa.layout:126
5990 #: lib/layouts/aa.layout:149
5991 #: lib/layouts/aa.layout:164
5992 #: lib/layouts/aa.layout:188
5993 #: lib/layouts/aa.layout:328
5994 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:296
5996 #: lib/layouts/aastex.layout:341
5997 #: lib/layouts/aastex.layout:367
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:407
5999 #: lib/layouts/achemso.layout:59
6000 #: lib/layouts/achemso.layout:85
6001 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
6002 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179
6003 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
6004 #: lib/layouts/AEA.layout:57
6005 #: lib/layouts/AEA.layout:100
6006 #: lib/layouts/agutex.layout:60
6007 #: lib/layouts/agutex.layout:77
6008 #: lib/layouts/agutex.layout:118
6009 #: lib/layouts/agutex.layout:141
6010 #: lib/layouts/apa6.layout:39
6011 #: lib/layouts/apa6.layout:52
6012 #: lib/layouts/apa6.layout:75
6013 #: lib/layouts/apa6.layout:91
6014 #: lib/layouts/apa6.layout:99
6015 #: lib/layouts/apa6.layout:107
6016 #: lib/layouts/apa6.layout:114
6017 #: lib/layouts/apa6.layout:121
6018 #: lib/layouts/apa6.layout:128
6019 #: lib/layouts/apa6.layout:150
6020 #: lib/layouts/apa6.layout:171
6021 #: lib/layouts/apa6.layout:178
6022 #: lib/layouts/apa6.layout:185
6023 #: lib/layouts/apa6.layout:192
6024 #: lib/layouts/apa6.layout:199
6025 #: lib/layouts/apa6.layout:207
6026 #: lib/layouts/apa6.layout:229
6027 #: lib/layouts/apa6.layout:251
6028 #: lib/layouts/apa6.layout:275
6029 #: lib/layouts/apa.layout:42
6030 #: lib/layouts/apa.layout:74
6031 #: lib/layouts/apa.layout:97
6032 #: lib/layouts/apa.layout:120
6033 #: lib/layouts/apa.layout:136
6034 #: lib/layouts/apa.layout:144
6035 #: lib/layouts/apa.layout:152
6036 #: lib/layouts/apa.layout:160
6037 #: lib/layouts/apa.layout:182
6038 #: lib/layouts/apa.layout:190
6039 #: lib/layouts/apa.layout:198
6040 #: lib/layouts/broadway.layout:188
6041 #: lib/layouts/broadway.layout:203
6042 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42
6043 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61
6044 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74
6045 #: lib/layouts/ectaart.layout:23
6046 #: lib/layouts/ectaart.layout:48
6047 #: lib/layouts/ectaart.layout:74
6048 #: lib/layouts/egs.layout:264
6049 #: lib/layouts/egs.layout:307
6050 #: lib/layouts/egs.layout:501
6051 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61
6052 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86
6053 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130
6054 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152
6055 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
6056 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261
6057 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290
6058 #: lib/layouts/elsart.layout:94
6059 #: lib/layouts/elsart.layout:116
6060 #: lib/layouts/entcs.layout:75
6061 #: lib/layouts/europecv.layout:35
6062 #: lib/layouts/europecv.layout:188
6063 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
6064 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:58
6065 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:70
6066 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:120
6067 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:218
6068 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:258
6069 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:321
6070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68
6071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93
6072 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111
6073 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129
6074 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163
6075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:211
6076 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73
6077 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98
6078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116
6079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134
6080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153
6081 #: lib/layouts/ijmpd.layout:218
6082 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230
6083 #: lib/layouts/iopart.layout:62
6084 #: lib/layouts/iopart.layout:135
6085 #: lib/layouts/iopart.layout:154
6086 #: lib/layouts/iopart.layout:179
6087 #: lib/layouts/iopart.layout:208
6088 #: lib/layouts/jasatex.layout:64
6089 #: lib/layouts/jasatex.layout:89
6090 #: lib/layouts/jasatex.layout:109
6091 #: lib/layouts/jasatex.layout:150
6092 #: lib/layouts/jasatex.layout:170
6093 #: lib/layouts/jasatex.layout:199
6094 #: lib/layouts/kluwer.layout:114
6095 #: lib/layouts/kluwer.layout:169
6096 #: lib/layouts/latex8.layout:90
6097 #: lib/layouts/llncs.layout:109
6098 #: lib/layouts/llncs.layout:184
6099 #: lib/layouts/llncs.layout:221
6100 #: lib/layouts/llncs.layout:248
6101 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141
6102 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161
6103 #: lib/layouts/moderncv.layout:40
6104 #: lib/layouts/moderncv.layout:61
6105 #: lib/layouts/moderncv.layout:81
6106 #: lib/layouts/powerdot.layout:43
6107 #: lib/layouts/powerdot.layout:67
6108 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:80
6109 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:174
6110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:193
6111 #: lib/layouts/revtex4.layout:104
6112 #: lib/layouts/revtex4.layout:134
6113 #: lib/layouts/revtex4.layout:260
6114 #: lib/layouts/siamltex.layout:287
6115 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
6116 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:73
6117 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:141
6118 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:189
6119 #: lib/layouts/simplecv.layout:132
6120 #: lib/layouts/svmult.layout:49
6121 #: lib/layouts/svmult.layout:99
6122 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:53
6123 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129
6124 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
6125 #: lib/layouts/amsdefs.inc:51
6126 #: lib/layouts/amsdefs.inc:71
6127 #: lib/layouts/amsdefs.inc:95
6128 #: lib/layouts/amsdefs.inc:122
6129 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
6130 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
6131 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
6132 #: lib/layouts/stdtitle.inc:58
6133 #: lib/layouts/stdtitle.inc:79
6134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:98
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:377
6137 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
6138 #: lib/layouts/svcommon.inc:465
6139 #: lib/layouts/svcommon.inc:483
6140 #: lib/layouts/svcommon.inc:504
6141 #: lib/layouts/svcommon.inc:531
6142 #: lib/layouts/bicaption.module:13
6144 msgstr "Frontespizio"
6146 #: lib/layouts/aa.layout:170
6147 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6148 msgid "Offprint Requests to:"
6149 msgstr "Richieste estratti a:"
6151 #: lib/layouts/aa.layout:193
6152 msgid "Correspondence to:"
6153 msgstr "Corrispondenza a:"
6155 #: lib/layouts/aa.layout:211
6156 #: lib/layouts/aastex.layout:382
6157 #: lib/layouts/aastex.layout:466
6158 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6159 #: lib/layouts/achemso.layout:234
6160 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
6161 #: lib/layouts/agutex.layout:158
6162 #: lib/layouts/agutex.layout:168
6163 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6164 #: lib/layouts/agutex.layout:211
6165 #: lib/layouts/apa.layout:213
6166 #: lib/layouts/beamer.layout:1046
6167 #: lib/layouts/egs.layout:523
6168 #: lib/layouts/egs.layout:574
6169 #: lib/layouts/elsarticle.layout:311
6170 #: lib/layouts/europecv.layout:288
6171 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:304
6172 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:342
6173 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:365
6174 #: lib/layouts/ijmpc.layout:421
6175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:445
6176 #: lib/layouts/ijmpd.layout:434
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:458
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:248
6179 #: lib/layouts/iopart.layout:270
6180 #: lib/layouts/iopart.layout:293
6181 #: lib/layouts/isprs.layout:210
6182 #: lib/layouts/jasatex.layout:233
6183 #: lib/layouts/jasatex.layout:272
6184 #: lib/layouts/kluwer.layout:306
6185 #: lib/layouts/llncs.layout:270
6186 #: lib/layouts/moderncv.layout:400
6187 #: lib/layouts/powerdot.layout:298
6188 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:228
6189 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
6190 #: lib/layouts/siamltex.layout:326
6191 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:217
6192 #: lib/layouts/simplecv.layout:155
6193 #: lib/layouts/amsdefs.inc:200
6194 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6195 #: lib/layouts/svcommon.inc:544
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6198 msgstr "Note conclusive"
6200 #: lib/layouts/aa.layout:219
6201 #: lib/layouts/egs.layout:537
6202 msgid "Acknowledgements."
6203 msgstr "Riconoscimenti."
6205 #: lib/layouts/aa.layout:301
6206 msgid "institutemark"
6207 msgstr "Nota istituto"
6209 #: lib/layouts/aa.layout:305
6210 #: lib/layouts/beamer.layout:981
6211 msgid "Institute Mark"
6212 msgstr "Nota istituto"
6214 #: lib/layouts/aa.layout:354
6215 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6216 #: lib/layouts/aastex.layout:335
6217 #: lib/layouts/achemso.layout:156
6218 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
6219 #: lib/layouts/apa6.layout:250
6220 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286
6221 #: lib/layouts/elsart.layout:64
6222 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
6223 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:276
6224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:220
6225 #: lib/layouts/ijmpc.layout:224
6226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:227
6227 #: lib/layouts/iopart.layout:204
6228 #: lib/layouts/isprs.layout:53
6229 #: lib/layouts/jasatex.layout:195
6230 #: lib/layouts/kluwer.layout:286
6231 #: lib/layouts/paper.layout:174
6232 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:173
6233 #: lib/layouts/revtex4.layout:271
6234 #: lib/layouts/siamltex.layout:311
6235 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178
6236 #: lib/layouts/spie.layout:42
6237 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57
6238 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60
6239 #: lib/layouts/svglobal.layout:114
6240 #: lib/layouts/svglobal.layout:117
6241 #: lib/layouts/svjog.layout:118
6242 #: lib/layouts/svjog.layout:121
6243 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
6244 #: lib/layouts/svprobth.layout:151
6245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6246 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
6247 #: lib/layouts/svcommon.inc:461
6248 #: lib/layouts/svcommon.inc:476
6250 msgstr "Parole chiave"
6252 #: lib/layouts/aa.layout:369
6254 msgstr "Parole chiave."
6256 #: lib/layouts/aa.layout:391
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:955
6258 #: lib/layouts/cl2emult.layout:73
6259 #: lib/layouts/llncs.layout:220
6260 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
6264 #: lib/layouts/aa.layout:401
6265 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
6269 #: lib/layouts/aa.layout:412
6270 #: lib/layouts/aa.layout:416
6271 #: lib/layouts/aapaper.layout:90
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:362
6274 #: lib/layouts/achemso.layout:95
6275 #: lib/layouts/ectaart.layout:73
6276 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243
6277 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6278 #: lib/layouts/iopart.layout:165
6279 #: lib/layouts/jasatex.layout:141
6280 #: lib/layouts/latex8.layout:65
6281 #: lib/layouts/lettre.layout:46
6282 #: lib/layouts/lettre.layout:399
6283 #: lib/layouts/llncs.layout:239
6284 #: lib/layouts/moderncv.layout:130
6285 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
6287 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6288 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6289 #: lib/layouts/svcommon.inc:676
6290 #: lib/layouts/svcommon.inc:681
6292 msgstr "Posta elettronica"
6294 #: lib/layouts/aapaper.layout:3
6295 #: lib/layouts/aapaper.layout:14
6296 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
6297 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
6299 #: lib/layouts/aapaper.layout:96
6300 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6302 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
6304 msgstr "Dizionario lessicale"
6306 #: lib/layouts/aastex.layout:3
6307 msgid "American Astronomical Society (AASTeX)"
6308 msgstr "Articolo AASTeX (American Astronomical Society)"
6310 #: lib/layouts/aastex.layout:82
6311 #: lib/layouts/agutex.layout:156
6312 #: lib/layouts/amsbook.layout:127
6313 #: lib/layouts/apa6.layout:433
6314 #: lib/layouts/apa.layout:333
6315 #: lib/layouts/egs.layout:75
6316 #: lib/layouts/kluwer.layout:91
6317 #: lib/layouts/llncs.layout:75
6318 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109
6319 #: lib/layouts/memoir.layout:128
6320 #: lib/layouts/paper.layout:87
6321 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:61
6322 #: lib/layouts/revtex4.layout:82
6323 #: lib/layouts/revtex.layout:70
6324 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6325 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6326 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6327 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6328 #: lib/layouts/scrclass.inc:94
6329 #: lib/layouts/stdsections.inc:130
6330 #: lib/layouts/svcommon.inc:222
6334 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6335 #: lib/layouts/aastex.layout:275
6336 #: lib/layouts/achemso.layout:104
6337 #: lib/layouts/apa6.layout:149
6338 #: lib/layouts/apa.layout:159
6339 #: lib/layouts/jasatex.layout:105
6340 #: lib/layouts/latex8.layout:89
6341 #: lib/layouts/moderncv.layout:228
6342 #: lib/layouts/moderncv.layout:229
6343 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
6344 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
6345 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:159
6346 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6349 msgstr "Affiliazione"
6351 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6352 #: lib/layouts/aastex.layout:402
6354 msgstr "Congiunzione"
6356 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6357 #: lib/layouts/aastex.layout:381
6358 #: lib/layouts/apa.layout:212
6359 #: lib/layouts/egs.layout:522
6360 #: lib/layouts/elsart.layout:445
6361 #: lib/layouts/isprs.layout:209
6362 #: lib/layouts/kluwer.layout:305
6363 #: lib/layouts/kluwer.layout:317
6364 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6365 #: lib/layouts/svcommon.inc:558
6366 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
6367 msgid "Acknowledgements"
6368 msgstr "Riconoscimenti"
6370 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6371 #: lib/layouts/aastex.layout:462
6372 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:327
6373 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:330
6374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:418
6375 #: lib/layouts/ijmpd.layout:431
6376 #: lib/layouts/kluwer.layout:326
6377 #: lib/layouts/kluwer.layout:339
6378 #: src/rowpainter.cpp:548
6382 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6383 #: lib/layouts/aastex.layout:494
6384 #: lib/layouts/aastex.layout:507
6385 #: lib/layouts/agutex.layout:222
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:1059
6387 #: lib/layouts/cl2emult.layout:121
6388 #: lib/layouts/egs.layout:588
6389 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322
6390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:353
6391 #: lib/layouts/ijmpc.layout:456
6392 #: lib/layouts/ijmpd.layout:469
6393 #: lib/layouts/iopart.layout:281
6394 #: lib/layouts/iopart.layout:296
6395 #: lib/layouts/jasatex.layout:283
6396 #: lib/layouts/kluwer.layout:347
6397 #: lib/layouts/kluwer.layout:359
6398 #: lib/layouts/llncs.layout:284
6399 #: lib/layouts/moderncv.layout:414
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:340
6401 #: lib/layouts/amsdefs.inc:214
6402 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6403 #: lib/layouts/svcommon.inc:589
6404 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:938
6405 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969
6406 #: src/output_plaintext.cpp:152
6408 msgstr "Riferimenti"
6410 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6411 #: lib/layouts/aastex.layout:422
6413 msgstr "Posiziona figura"
6415 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6416 #: lib/layouts/aastex.layout:442
6418 msgstr "Posiziona tabella"
6420 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6421 #: lib/layouts/aastex.layout:562
6422 msgid "TableComments"
6423 msgstr "Tabella commenti"
6425 #: lib/layouts/aastex.layout:140
6426 #: lib/layouts/aastex.layout:542
6428 msgstr "Tabella riferimenti"
6430 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6431 #: lib/layouts/aastex.layout:482
6433 msgstr "Lettere matematiche"
6435 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6436 #: lib/layouts/aastex.layout:521
6437 msgid "NoteToEditor"
6438 msgstr "Nota per il curatore"
6440 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6441 #: lib/layouts/aastex.layout:640
6443 msgstr "Installazione"
6445 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6446 #: lib/layouts/aastex.layout:666
6448 msgstr "Nome oggetto"
6450 #: lib/layouts/aastex.layout:156
6451 #: lib/layouts/aastex.layout:696
6453 msgstr "Gruppo di dati"
6455 #: lib/layouts/aastex.layout:292
6456 msgid "Altaffilation"
6457 msgstr "Affiliazione alt."
6459 #: lib/layouts/aastex.layout:301
6460 #: lib/layouts/agutex.layout:124
6461 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
6462 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
6466 #: lib/layouts/aastex.layout:302
6467 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
6468 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
6470 #: lib/layouts/aastex.layout:306
6471 msgid "Alternative affiliation:"
6472 msgstr "Affiliazione alt.:"
6474 #: lib/layouts/aastex.layout:313
6475 msgid "altaffilmark"
6476 msgstr "Nota affiliazione alt."
6478 #: lib/layouts/aastex.layout:317
6479 msgid "altaffiliation mark"
6480 msgstr "Nota affiliazione alt."
6482 #: lib/layouts/aastex.layout:348
6483 msgid "Subject headings:"
6484 msgstr "Parole chiave:"
6486 #: lib/layouts/aastex.layout:392
6487 msgid "[Acknowledgements]"
6488 msgstr "[Riconoscimenti]"
6490 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2288
6492 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
6493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2399
6494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2418
6498 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6499 msgid "Place Figure here:"
6500 msgstr "Posiziona figura qui:"
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6503 msgid "Place Table here:"
6504 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6506 #: lib/layouts/aastex.layout:472
6508 msgstr "[Appendice]"
6510 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6511 msgid "Note to Editor:"
6512 msgstr "Nota per il curatore:"
6514 #: lib/layouts/aastex.layout:554
6515 msgid "References. ---"
6516 msgstr "Referimenti.---"
6518 #: lib/layouts/aastex.layout:574
6522 #: lib/layouts/aastex.layout:582
6524 msgstr "Nota tabella"
6526 #: lib/layouts/aastex.layout:590
6528 msgstr "Nota tabella:"
6530 #: lib/layouts/aastex.layout:597
6531 msgid "tablenotemark"
6532 msgstr "Nota tabella"
6534 #: lib/layouts/aastex.layout:601
6535 msgid "tablenote mark"
6536 msgstr "Nota tabella"
6538 #: lib/layouts/aastex.layout:619
6540 msgstr "Didascalia figura"
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6546 #: lib/layouts/aastex.layout:624
6547 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6548 #: lib/layouts/apa6.layout:355
6549 #: lib/layouts/apa.layout:255
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:207
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:257
6552 #: lib/layouts/beamer.layout:314
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:371
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:891
6555 #: lib/layouts/europecv.layout:135
6556 #: lib/layouts/iopart.layout:65
6557 #: lib/layouts/jasatex.layout:74
6558 #: lib/layouts/memoir.layout:56
6559 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6560 #: lib/layouts/siamltex.layout:205
6561 #: lib/layouts/simplecv.layout:51
6562 #: lib/layouts/tufte-book.layout:80
6563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:107
6564 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:40
6565 #: lib/layouts/amsdefs.inc:38
6566 #: lib/layouts/scrclass.inc:116
6567 #: lib/layouts/scrclass.inc:126
6568 #: lib/layouts/scrclass.inc:136
6569 #: lib/layouts/scrclass.inc:271
6570 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
6571 #: lib/layouts/stdinsets.inc:479
6572 #: lib/layouts/stdsections.inc:31
6573 #: lib/layouts/stdsections.inc:60
6574 #: lib/layouts/stdsections.inc:88
6575 msgid "Short Title|S"
6576 msgstr "Titolo breve|l"
6578 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6579 msgid "The caption as it appears in the list of figures"
6580 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco delle figure"
6582 #: lib/layouts/aastex.layout:652
6584 msgstr "Installazione:"
6586 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6590 #: lib/layouts/aastex.layout:680
6591 #: lib/layouts/aastex.layout:710
6592 msgid "Recognized Name"
6593 msgstr "Nome riconosciuto"
6595 #: lib/layouts/aastex.layout:681
6596 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
6597 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
6599 #: lib/layouts/aastex.layout:708
6601 msgstr "Gruppo di dati:"
6603 #: lib/layouts/aastex.layout:711
6604 msgid "Separate the dataset ID from text"
6605 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
6607 #: lib/layouts/achemso.layout:3
6608 msgid "American Chemical Society (ACS)"
6609 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
6611 #: lib/layouts/achemso.layout:78
6612 msgid "Short title which will appear in the running header"
6613 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella testatina"
6615 #: lib/layouts/achemso.layout:111
6619 #: lib/layouts/achemso.layout:112
6620 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
6621 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
6623 #: lib/layouts/achemso.layout:116
6624 msgid "Alt Affiliation"
6625 msgstr "Affiliazione alternativa"
6627 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6628 msgid "Also Affiliation"
6629 msgstr "Altra affiliazione"
6631 #: lib/layouts/achemso.layout:128
6632 #: lib/layouts/europecv.layout:93
6633 #: lib/layouts/lettre.layout:42
6634 #: lib/layouts/lettre.layout:343
6635 #: lib/layouts/moderncv.layout:124
6636 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
6637 #: lib/configure.py:614
6641 #: lib/layouts/achemso.layout:134
6642 #: lib/layouts/europecv.layout:96
6643 #: lib/layouts/lettre.layout:356
6644 #: lib/layouts/moderncv.layout:127
6648 #: lib/layouts/achemso.layout:137
6649 #: lib/layouts/dinbrief.layout:309
6650 #: lib/layouts/g-brief.layout:119
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:118
6655 #: lib/layouts/achemso.layout:140
6656 #: lib/layouts/g-brief.layout:122
6657 #: lib/layouts/moderncv.layout:121
6661 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6662 msgid "Abbreviations"
6663 msgstr "Abbreviazioni"
6665 #: lib/layouts/achemso.layout:150
6666 msgid "Abbreviations:"
6667 msgstr "Abbreviazioni:"
6669 #: lib/layouts/achemso.layout:159
6670 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
6671 #: lib/layouts/apa6.layout:266
6672 #: lib/layouts/ectaart.layout:127
6673 #: lib/layouts/elsarticle.layout:299
6674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:231
6675 #: lib/layouts/iopart.layout:215
6676 #: lib/layouts/jasatex.layout:209
6677 #: lib/layouts/kluwer.layout:293
6678 #: lib/layouts/paper.layout:177
6679 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:181
6680 #: lib/layouts/revtex4.layout:276
6681 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6682 #: lib/layouts/spie.layout:49
6683 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6685 msgstr "Parole chiave:"
6687 #: lib/layouts/achemso.layout:165
6688 #: lib/layouts/achemso.layout:176
6692 #: lib/layouts/achemso.layout:170
6693 msgid "List of Schemes"
6694 msgstr "Elenco degli schemi"
6696 #: lib/layouts/achemso.layout:187
6697 #: lib/layouts/achemso.layout:198
6701 #: lib/layouts/achemso.layout:192
6702 msgid "List of Charts"
6703 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6705 #: lib/layouts/achemso.layout:209
6706 #: lib/layouts/achemso.layout:220
6710 #: lib/layouts/achemso.layout:214
6711 msgid "List of Graphs"
6712 msgstr "Elenco dei grafici"
6714 #: lib/layouts/achemso.layout:248
6715 msgid "SupplementalInfo"
6716 msgstr "Info Supplementari"
6718 #: lib/layouts/achemso.layout:251
6719 msgid "Supporting Information Available"
6720 msgstr "Informazioni Supplementari"
6722 #: lib/layouts/achemso.layout:254
6724 msgstr "Nota per indice"
6726 #: lib/layouts/achemso.layout:258
6727 msgid "Graphical TOC Entry"
6728 msgstr "Nota per Indice Grafico"
6730 #: lib/layouts/achemso.layout:262
6734 #: lib/layouts/achemso.layout:266
6738 #: lib/layouts/achemso.layout:285
6742 #: lib/layouts/achemso.layout:288
6746 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
6747 msgid "ACM SIGGRAPH"
6748 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH"
6750 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
6751 msgid "TOG online ID"
6752 msgstr "TOG online ID"
6754 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
6758 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
6762 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
6763 msgid "Volume number:"
6764 msgstr "Numero volume:"
6766 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6770 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
6771 msgid "Article number:"
6772 msgstr "Numero articolo:"
6774 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
6775 msgid "TOG article DOI"
6776 msgstr "DOI articolo TOG"
6778 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
6779 msgid "Article DOI:"
6780 msgstr "DOI articolo:"
6782 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
6783 msgid "TOG project URL"
6784 msgstr "URL progetto TOG"
6786 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
6787 msgid "Project URL:"
6788 msgstr "URL progetto:"
6790 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
6791 msgid "TOG video URL"
6792 msgstr "URL video TOG"
6794 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
6798 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
6799 msgid "TOG data URL"
6800 msgstr "URL dati TOG"
6802 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
6806 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
6807 msgid "TOG code URL"
6808 msgstr "URL codice TOG"
6810 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
6812 msgstr "URL codice:"
6814 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
6818 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
6820 msgstr "Autore PDF:"
6822 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
6826 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
6827 msgid "Teaser image:"
6828 msgstr "Immagine Teaser:"
6830 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
6831 msgid "CR categories"
6832 msgstr "Categorie CR"
6834 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
6835 msgid "CR Categories:"
6836 msgstr "Categorie CR:"
6838 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
6842 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
6844 msgstr "Categoria CR"
6846 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
6850 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
6851 msgid "Number of the category"
6852 msgstr "Numero della categoria"
6854 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:265
6855 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
6857 msgstr "Sottocategoria"
6859 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:270
6861 msgstr "Terzo livello"
6863 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:271
6864 msgid "Third-level of the category"
6865 msgstr "Terzo livello della categoria"
6867 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:276
6869 msgstr "Citazione breve"
6871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:281
6873 msgstr "Citazione breve"
6875 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:285
6876 #: lib/layouts/elsart.layout:201
6877 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:205
6878 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
6879 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
6881 msgstr "Ringraziamenti"
6883 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:289
6885 msgstr "Posta elettronica"
6887 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:296
6888 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:303
6889 #: lib/layouts/agutex.layout:184
6890 #: lib/layouts/apa6.layout:302
6891 #: lib/layouts/apa.layout:234
6892 #: lib/layouts/iopart.layout:244
6893 #: lib/layouts/iopart.layout:258
6894 #: lib/layouts/jasatex.layout:230
6895 #: lib/layouts/jasatex.layout:235
6896 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:226
6897 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
6898 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
6899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:213
6900 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:220
6901 #: lib/layouts/spie.layout:91
6902 msgid "Acknowledgments"
6903 msgstr "Riconoscimenti"
6905 #: lib/layouts/AEA.layout:3
6906 msgid "American Economic Association (AEA)"
6907 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
6909 #: lib/layouts/AEA.layout:56
6910 #: lib/layouts/apa6.layout:51
6911 #: lib/layouts/apa.layout:96
6913 msgstr "Titolo breve"
6915 #: lib/layouts/AEA.layout:64
6916 msgid "Publication Month"
6917 msgstr "Mese di pubblicazione"
6919 #: lib/layouts/AEA.layout:70
6920 msgid "Publication Month:"
6921 msgstr "Mese di pubblicazione:"
6923 #: lib/layouts/AEA.layout:77
6924 msgid "Publication Year"
6925 msgstr "Anno di pubblicazione"
6927 #: lib/layouts/AEA.layout:80
6928 msgid "Publication Year:"
6929 msgstr "Anno di pubblicazione:"
6931 #: lib/layouts/AEA.layout:83
6932 msgid "Publication Volume"
6933 msgstr "Volume di pubblicazione"
6935 #: lib/layouts/AEA.layout:86
6936 msgid "Publication Volume:"
6937 msgstr "Volume di pubblicazione:"
6939 #: lib/layouts/AEA.layout:89
6940 msgid "Publication Issue"
6941 msgstr "Numero di pubblicazione"
6943 #: lib/layouts/AEA.layout:92
6944 msgid "Publication Issue:"
6945 msgstr "Numero di pubblicazione:"
6947 #: lib/layouts/AEA.layout:101
6948 #: lib/layouts/egs.layout:562
6949 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
6950 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6951 msgid "Acknowledgement."
6952 msgstr "Riconoscimento."
6954 #: lib/layouts/AEA.layout:106
6955 #: lib/layouts/beamer.layout:1225
6956 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6957 #: lib/layouts/foils.layout:220
6958 #: lib/layouts/heb-article.layout:19
6959 #: lib/layouts/ijmpc.layout:345
6960 #: lib/layouts/ijmpd.layout:351
6961 #: lib/layouts/llncs.layout:425
6962 #: lib/layouts/siamltex.layout:68
6963 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
6964 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
6965 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88
6966 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
6967 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
6968 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:62
6969 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
6970 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
6971 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
6972 #: lib/layouts/theorems.inc:24
6973 #: lib/layouts/theorems.inc:59
6974 #: lib/layouts/theorems.inc:62
6975 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
6976 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6977 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
6978 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:60
6979 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
6980 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
6981 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:68
6982 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6983 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
6984 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
6985 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
6989 #: lib/layouts/AEA.layout:113
6990 #: lib/layouts/elsart.layout:358
6991 #: lib/layouts/powerdot.layout:408
6992 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
6993 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
6994 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
6995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
6996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
6998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
7000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
7001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
7002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
7003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
7007 #: lib/layouts/AEA.layout:120
7008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
7009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
7010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
7011 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
7012 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
7013 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
7014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
7015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
7016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
7017 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
7021 #: lib/layouts/AEA.layout:127
7022 #: lib/layouts/elsart.layout:429
7023 #: lib/layouts/llncs.layout:293
7024 #: lib/layouts/theorems-case.inc:27
7025 #: lib/layouts/theorems-case.inc:51
7026 #: lib/layouts/theorems-case.inc:54
7027 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
7028 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
7029 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
7030 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
7034 #: lib/layouts/AEA.layout:131
7035 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:348
7036 msgid "Case \\thecase."
7037 msgstr "Caso \\thecase."
7039 #: lib/layouts/AEA.layout:137
7040 #: lib/layouts/elsart.layout:414
7041 #: lib/layouts/heb-article.layout:67
7042 #: lib/layouts/ijmpc.layout:387
7043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:407
7044 #: lib/layouts/llncs.layout:315
7045 #: lib/layouts/svmono.layout:81
7046 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
7047 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
7048 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:305
7049 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
7050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
7051 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:272
7052 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
7053 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
7054 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:281
7055 #: lib/layouts/theorems.inc:260
7056 #: lib/layouts/theorems.inc:269
7057 #: lib/layouts/theorems.inc:272
7058 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
7059 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
7060 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
7061 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:264
7062 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:329
7063 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:332
7064 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:334
7065 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
7066 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
7067 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
7071 #: lib/layouts/AEA.layout:144
7072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
7073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
7074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
7075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
7076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
7077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
7078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
7079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
7080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
7081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
7083 msgstr "Conclusione"
7085 #: lib/layouts/AEA.layout:152
7086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
7087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
7088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
7089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
7090 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
7091 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
7092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
7093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
7094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
7095 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
7099 #: lib/layouts/AEA.layout:160
7100 #: lib/layouts/elsart.layout:379
7101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:399
7102 #: lib/layouts/ijmpd.layout:418
7103 #: lib/layouts/llncs.layout:322
7104 #: lib/layouts/siamltex.layout:108
7105 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
7106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
7107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
7108 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:122
7109 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
7110 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:135
7111 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
7112 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
7113 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:136
7114 #: lib/layouts/theorems.inc:122
7115 #: lib/layouts/theorems.inc:132
7116 #: lib/layouts/theorems.inc:135
7117 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
7118 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
7119 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
7120 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:129
7121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:139
7122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
7123 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:155
7124 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
7125 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
7129 #: lib/layouts/AEA.layout:167
7130 #: lib/layouts/beamer.layout:1151
7131 #: lib/layouts/elsart.layout:337
7132 #: lib/layouts/foils.layout:253
7133 #: lib/layouts/heb-article.layout:57
7134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
7135 #: lib/layouts/ijmpd.layout:376
7136 #: lib/layouts/llncs.layout:329
7137 #: lib/layouts/siamltex.layout:78
7138 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
7139 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
7140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:107
7141 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:68
7142 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
7143 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:81
7144 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
7145 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
7146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:82
7147 #: lib/layouts/theorems.inc:68
7148 #: lib/layouts/theorems.inc:78
7149 #: lib/layouts/theorems.inc:81
7150 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
7151 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
7152 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
7153 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:78
7154 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:75
7155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
7156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:84
7157 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
7158 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
7162 #: lib/layouts/AEA.layout:174
7163 #: lib/layouts/elsart.layout:351
7164 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
7165 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
7166 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
7167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
7168 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
7169 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
7170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
7171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
7172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
7173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
7177 #: lib/layouts/AEA.layout:182
7178 #: lib/layouts/beamer.layout:1185
7179 #: lib/layouts/elsart.layout:365
7180 #: lib/layouts/foils.layout:267
7181 #: lib/layouts/heb-article.layout:77
7182 #: lib/layouts/llncs.layout:343
7183 #: lib/layouts/siamltex.layout:127
7184 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
7185 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
7186 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203
7187 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:158
7188 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
7189 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:178
7190 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
7191 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
7192 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
7193 #: lib/layouts/theorems.inc:158
7194 #: lib/layouts/theorems.inc:175
7195 #: lib/layouts/theorems.inc:178
7196 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
7197 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
7198 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
7199 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:171
7200 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:178
7201 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
7202 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:195
7203 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
7204 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
7206 msgstr "Definizione"
7208 #: lib/layouts/AEA.layout:189
7209 #: lib/layouts/beamer.layout:1197
7210 #: lib/layouts/elsart.layout:386
7211 #: lib/layouts/llncs.layout:350
7212 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:222
7215 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
7216 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
7217 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:195
7218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
7219 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
7220 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:198
7221 #: lib/layouts/theorems.inc:183
7222 #: lib/layouts/theorems.inc:192
7223 #: lib/layouts/theorems.inc:195
7224 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
7225 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
7226 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
7227 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:188
7228 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:202
7229 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
7230 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:212
7231 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
7232 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
7233 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
7237 #: lib/layouts/AEA.layout:196
7238 #: lib/layouts/llncs.layout:357
7239 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
7240 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
7241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:260
7242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
7243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
7244 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:229
7245 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
7246 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
7247 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:236
7248 #: lib/layouts/theorems.inc:217
7249 #: lib/layouts/theorems.inc:226
7250 #: lib/layouts/theorems.inc:229
7251 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
7252 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
7253 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
7254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:222
7255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
7256 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:240
7257 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
7258 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
7259 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
7260 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
7261 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
7265 #: lib/layouts/AEA.layout:203
7266 #: lib/layouts/elsart.layout:330
7267 #: lib/layouts/foils.layout:246
7268 #: lib/layouts/heb-article.layout:47
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:383
7271 #: lib/layouts/llncs.layout:364
7272 #: lib/layouts/siamltex.layout:88
7273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
7274 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
7275 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
7276 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:86
7277 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
7278 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:99
7279 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
7280 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
7281 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
7282 #: lib/layouts/theorems.inc:86
7283 #: lib/layouts/theorems.inc:96
7284 #: lib/layouts/theorems.inc:99
7285 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
7286 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
7287 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
7288 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:95
7289 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:91
7290 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
7291 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:100
7292 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
7293 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
7297 #: lib/layouts/AEA.layout:210
7298 #: lib/layouts/agutex.layout:164
7299 #: lib/layouts/agutex.layout:176
7300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
7301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
7302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
7303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
7304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
7305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
7306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
7307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
7308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
7309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
7313 #: lib/layouts/AEA.layout:218
7314 #: lib/layouts/elsart.layout:393
7315 #: lib/layouts/llncs.layout:377
7316 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
7317 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
7318 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:241
7319 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
7320 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
7321 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:212
7322 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
7323 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
7324 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:217
7325 #: lib/layouts/theorems.inc:200
7326 #: lib/layouts/theorems.inc:209
7327 #: lib/layouts/theorems.inc:212
7328 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
7329 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
7330 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
7331 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:205
7332 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:219
7333 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
7334 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:230
7335 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
7336 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
7340 #: lib/layouts/AEA.layout:226
7341 #: lib/layouts/elsart.layout:344
7342 #: lib/layouts/foils.layout:260
7343 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372
7344 #: lib/layouts/ijmpd.layout:390
7345 #: lib/layouts/llncs.layout:398
7346 #: lib/layouts/siamltex.layout:98
7347 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
7348 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
7349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
7350 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:104
7351 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
7352 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:117
7353 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
7354 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
7355 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:118
7356 #: lib/layouts/theorems.inc:104
7357 #: lib/layouts/theorems.inc:114
7358 #: lib/layouts/theorems.inc:117
7359 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
7360 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
7361 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
7362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:112
7363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:107
7364 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
7365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:116
7366 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
7367 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
7369 msgstr "Proposizione"
7371 #: lib/layouts/AEA.layout:233
7372 #: lib/layouts/elsart.layout:400
7373 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
7374 #: lib/layouts/ijmpd.layout:365
7375 #: lib/layouts/llncs.layout:411
7376 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
7377 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
7378 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:286
7379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:234
7380 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
7381 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:255
7382 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
7383 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
7384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:262
7385 #: lib/layouts/theorems.inc:234
7386 #: lib/layouts/theorems.inc:252
7387 #: lib/layouts/theorems.inc:255
7388 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
7389 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
7390 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
7391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:247
7392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
7393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
7394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:324
7395 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
7396 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
7398 msgstr "Osservazione"
7400 #: lib/layouts/AEA.layout:235
7401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:357
7402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:366
7403 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
7404 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:245
7405 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:318
7406 msgid "Remark \\theremark."
7407 msgstr "Osservazione \\theremark."
7409 #: lib/layouts/AEA.layout:241
7410 #: lib/layouts/llncs.layout:418
7411 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86
7412 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:267
7413 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
7414 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
7418 #: lib/layouts/AEA.layout:245
7419 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
7420 msgid "Solution \\thesolution."
7421 msgstr "Soluzione \\thesolution."
7423 #: lib/layouts/AEA.layout:251
7424 #: lib/layouts/elsart.layout:421
7425 #: lib/layouts/europecv.layout:164
7426 #: lib/layouts/moderncv.layout:262
7427 #: lib/layouts/moderncv.layout:263
7428 #: lib/layouts/moderncv.layout:284
7429 #: lib/layouts/moderncv.layout:285
7430 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
7431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
7432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
7433 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
7434 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
7435 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
7436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
7437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
7438 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
7439 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
7443 #: lib/layouts/AEA.layout:259
7444 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1622
7445 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1649
7447 msgstr "Didascalia|D"
7449 #: lib/layouts/AEA.layout:265
7451 msgstr "Didascalia: "
7453 #: lib/layouts/AEA.layout:270
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:1219
7455 #: lib/layouts/elsart.layout:302
7456 #: lib/layouts/foils.layout:281
7457 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
7458 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:400
7459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
7460 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
7461 #: lib/layouts/llncs.layout:384
7462 #: lib/layouts/siamltex.layout:156
7463 #: lib/layouts/svmono.layout:85
7464 #: lib/layouts/svcommon.inc:636
7465 #: lib/layouts/svcommon.inc:651
7466 #: lib/layouts/svcommon.inc:654
7467 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
7468 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
7469 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
7470 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
7472 msgstr "Dimostrazione"
7474 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
7475 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
7476 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
7478 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4
7479 #: lib/layouts/docbook.layout:4
7480 msgid "Articles (DocBook)"
7481 msgstr "Articoli (docbook)"
7483 #: lib/layouts/agums.layout:3
7484 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
7485 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
7487 #: lib/layouts/agutex.layout:3
7488 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
7489 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
7491 #: lib/layouts/agutex.layout:74
7495 #: lib/layouts/agutex.layout:92
7496 #: lib/layouts/agutex.layout:96
7497 msgid "Affiliation Mark"
7498 msgstr "Nota affiliazione"
7500 #: lib/layouts/agutex.layout:114
7501 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
7502 msgid "Author affiliation"
7503 msgstr "Affiliazione autore"
7505 #: lib/layouts/agutex.layout:125
7506 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
7507 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
7509 #: lib/layouts/agutex.layout:129
7510 msgid "Author affiliation:"
7511 msgstr "Affiliazione autore:"
7513 #: lib/layouts/agutex.layout:149
7514 #: lib/layouts/egs.layout:515
7515 #: lib/layouts/kluwer.layout:275
7516 #: lib/layouts/llncs.layout:262
7517 #: lib/layouts/siamltex.layout:272
7518 #: lib/layouts/svglobal.layout:165
7519 #: lib/layouts/svjog.layout:169
7520 #: lib/layouts/svprobth.layout:199
7521 #: lib/layouts/amsdefs.inc:108
7525 #: lib/layouts/agutex.layout:196
7526 msgid "Acknowledgments."
7527 msgstr "Riconoscimenti."
7529 #: lib/layouts/amsart.layout:3
7530 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
7531 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
7533 #: lib/layouts/amsart.layout:75
7534 #: lib/layouts/amsbook.layout:84
7535 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7536 #: lib/layouts/egs.layout:598
7537 #: lib/layouts/isprs.layout:180
7538 #: lib/layouts/spie.layout:32
7539 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7540 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7541 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7542 #: lib/layouts/svcommon.inc:254
7546 #: lib/layouts/amsart.layout:85
7547 msgid "SpecialSection"
7548 msgstr "Sezione speciale"
7550 #: lib/layouts/amsart.layout:94
7551 msgid "SpecialSection*"
7552 msgstr "Sezione speciale*"
7554 #: lib/layouts/amsart.layout:96
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:274
7556 #: lib/layouts/beamer.layout:331
7557 #: lib/layouts/beamer.layout:388
7558 #: lib/layouts/memoir.layout:220
7559 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7560 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7561 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7562 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7563 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7564 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7565 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7566 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
7568 msgstr "Senza numero"
7570 #: lib/layouts/amsart.layout:117
7571 #: lib/layouts/amsbook.layout:93
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:329
7573 #: lib/layouts/egs.layout:618
7574 #: lib/layouts/isprs.layout:191
7575 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7576 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7577 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7578 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
7580 msgstr "Sottosezione*"
7582 #: lib/layouts/amsart.layout:138
7583 #: lib/layouts/amsbook.layout:101
7584 #: lib/layouts/beamer.layout:386
7585 #: lib/layouts/isprs.layout:200
7586 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7587 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7588 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
7589 msgid "Subsubsection*"
7590 msgstr "Sotto sottosezione*"
7592 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
7593 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
7594 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
7596 #: lib/layouts/amsbook.layout:4
7597 #: lib/layouts/book.layout:4
7598 #: lib/layouts/ctex-book.layout:4
7599 #: lib/layouts/extbook.layout:4
7600 #: lib/layouts/jbook.layout:4
7601 #: lib/layouts/jsbook.layout:4
7602 #: lib/layouts/memoir.layout:4
7603 #: lib/layouts/mwbk.layout:4
7604 #: lib/layouts/recipebook.layout:4
7605 #: lib/layouts/scrbook.layout:4
7606 #: lib/layouts/svmono.layout:4
7607 #: lib/layouts/svmult.layout:4
7608 #: lib/layouts/tbook.layout:4
7609 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
7613 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
7614 msgid "Chapter Exercises"
7615 msgstr "Capitolo esercizi"
7617 #: lib/layouts/apa6.layout:3
7618 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
7619 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
7621 #: lib/layouts/apa6.layout:60
7622 #: lib/layouts/apa.layout:105
7623 msgid "Short title:"
7624 msgstr "Titolo breve:"
7626 #: lib/layouts/apa6.layout:90
7627 #: lib/layouts/apa.layout:135
7631 #: lib/layouts/apa6.layout:98
7632 #: lib/layouts/apa.layout:143
7633 msgid "ThreeAuthors"
7636 #: lib/layouts/apa6.layout:106
7637 #: lib/layouts/apa.layout:151
7639 msgstr "Quattro autori"
7641 #: lib/layouts/apa6.layout:113
7643 msgstr "Cinque autori"
7645 #: lib/layouts/apa6.layout:120
7649 #: lib/layouts/apa6.layout:127
7651 msgstr "Testatina sinistra"
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:136
7654 msgid "Left header:"
7655 msgstr "Testatina sinistra:"
7657 #: lib/layouts/apa6.layout:162
7658 #: lib/layouts/apa.layout:172
7659 #: lib/layouts/egs.layout:342
7660 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90
7661 #: lib/layouts/revtex4.layout:144
7662 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7663 msgid "Affiliation:"
7664 msgstr "Affiliazione:"
7666 #: lib/layouts/apa6.layout:170
7667 #: lib/layouts/apa.layout:181
7668 msgid "TwoAffiliations"
7669 msgstr "Due affiliazioni"
7671 #: lib/layouts/apa6.layout:177
7672 #: lib/layouts/apa.layout:189
7673 msgid "ThreeAffiliations"
7674 msgstr "Tre affiliazioni"
7676 #: lib/layouts/apa6.layout:184
7677 #: lib/layouts/apa.layout:197
7678 msgid "FourAffiliations"
7679 msgstr "Quattro affiliazioni"
7681 #: lib/layouts/apa6.layout:191
7682 msgid "FiveAffiliations"
7683 msgstr "Cinque affiliazioni"
7685 #: lib/layouts/apa6.layout:198
7686 msgid "SixAffiliations"
7687 msgstr "Sei affiliazioni"
7689 #: lib/layouts/apa6.layout:206
7690 #: lib/layouts/beamer.layout:1491
7691 #: lib/layouts/elsart.layout:407
7692 #: lib/layouts/iopart.layout:100
7693 #: lib/layouts/llncs.layout:370
7694 #: lib/layouts/powerdot.layout:201
7695 #: lib/layouts/slides.layout:169
7696 #: lib/layouts/stdinsets.inc:101
7697 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7698 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
7699 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:405
7700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7713 #: lib/layouts/apa6.layout:219
7714 #: lib/layouts/beamer.layout:1306
7715 #: lib/layouts/powerdot.layout:213
7719 #: lib/layouts/apa6.layout:242
7720 #: lib/layouts/apa.layout:87
7724 #: lib/layouts/apa6.layout:274
7726 msgstr "Nota autore"
7728 #: lib/layouts/apa6.layout:293
7729 msgid "Author Note:"
7730 msgstr "Nota all'autore:"
7732 #: lib/layouts/apa6.layout:307
7733 #: lib/layouts/egs.layout:351
7737 #: lib/layouts/apa6.layout:308
7738 #: lib/layouts/apa6.layout:316
7739 #: lib/layouts/apa6.layout:325
7740 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7744 #: lib/layouts/apa6.layout:324
7746 msgstr "Numero copie"
7748 #: lib/layouts/apa6.layout:332
7749 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:147
7750 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:149
7754 #: lib/layouts/apa6.layout:339
7755 #: lib/layouts/apa.layout:239
7757 msgstr "Linea grossa"
7759 #: lib/layouts/apa6.layout:350
7760 #: lib/layouts/apa.layout:250
7764 #: lib/layouts/apa6.layout:351
7765 #: lib/layouts/apa.layout:251
7766 #: lib/layouts/stdinsets.inc:475
7767 #: src/insets/InsetCaption.cpp:403
7771 #: lib/layouts/apa6.layout:356
7772 #: lib/layouts/apa.layout:256
7773 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
7774 #: lib/layouts/scrclass.inc:292
7775 #: lib/layouts/stdinsets.inc:480
7776 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
7777 msgstr "È la forma breve della didascalia come appare nell'elenco figure/tabelle"
7779 #: lib/layouts/apa6.layout:370
7780 #: lib/layouts/apa.layout:270
7782 msgstr "Adatta figura"
7784 #: lib/layouts/apa6.layout:376
7785 #: lib/layouts/apa.layout:276
7787 msgstr "Adatta bitmap"
7789 #: lib/layouts/apa6.layout:443
7790 #: lib/layouts/apa.layout:343
7791 #: lib/layouts/egs.layout:93
7792 #: lib/layouts/kluwer.layout:101
7793 #: lib/layouts/llncs.layout:85
7794 #: lib/layouts/memoir.layout:142
7795 #: lib/layouts/paper.layout:96
7796 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7797 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7798 #: lib/layouts/scrclass.inc:102
7799 #: lib/layouts/stdsections.inc:140
7800 #: lib/layouts/svcommon.inc:233
7801 msgid "Subparagraph"
7802 msgstr "Sottoparagrafo"
7804 #: lib/layouts/apa6.layout:469
7808 #: lib/layouts/apa6.layout:471
7809 #: lib/layouts/apa6.layout:495
7810 #: lib/layouts/apa.layout:370
7811 #: lib/layouts/apa.layout:394
7812 #: lib/layouts/beamer.layout:92
7813 #: lib/layouts/beamer.layout:129
7814 #: lib/layouts/egs.layout:171
7815 #: lib/layouts/egs.layout:193
7816 #: lib/layouts/stdlists.inc:32
7817 #: lib/layouts/stdlists.inc:60
7818 msgid "Custom Item|s"
7819 msgstr "Voce personalizzata"
7821 #: lib/layouts/apa6.layout:472
7822 #: lib/layouts/apa6.layout:496
7823 #: lib/layouts/apa.layout:371
7824 #: lib/layouts/apa.layout:395
7825 #: lib/layouts/beamer.layout:93
7826 #: lib/layouts/beamer.layout:130
7827 #: lib/layouts/egs.layout:172
7828 #: lib/layouts/egs.layout:194
7829 #: lib/layouts/stdlists.inc:33
7830 #: lib/layouts/stdlists.inc:61
7831 msgid "A customized item string"
7832 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
7834 #: lib/layouts/apa6.layout:501
7835 #: lib/layouts/apa.layout:400
7837 msgstr "In successione"
7839 #: lib/layouts/apa6.layout:518
7840 #: lib/layouts/apa6.layout:519
7841 #: lib/layouts/apa.layout:417
7842 #: lib/layouts/apa.layout:418
7843 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7844 msgid "(\\alph{enumii})"
7845 msgstr "(\\alph{enumii})"
7847 #: lib/layouts/apa.layout:3
7848 msgid "American Psychological Association (APA)"
7849 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
7851 #: lib/layouts/apa.layout:54
7853 msgstr "Intestazione destra"
7855 #: lib/layouts/apa.layout:63
7856 msgid "Right header:"
7857 msgstr "Intestazione destra:"
7859 #: lib/layouts/apa.layout:225
7860 msgid "Acknowledgements:"
7861 msgstr "Riconoscimenti:"
7863 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
7864 msgid "Arabic Article"
7865 msgstr "Articolo arabo"
7867 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
7868 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
7869 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
7871 #: lib/layouts/article-beamer.layout:47
7872 #: lib/layouts/beamer.layout:1617
7873 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:47
7875 msgstr "Inizio diapositiva"
7877 #: lib/layouts/article.layout:3
7878 msgid "Article (Standard Class)"
7879 msgstr "Articolo (classe standard)"
7881 #: lib/layouts/article.layout:20
7882 #: lib/layouts/beamer.layout:194
7883 #: lib/layouts/beamer.layout:219
7884 #: lib/layouts/memoir.layout:54
7885 #: lib/layouts/mwart.layout:25
7886 #: lib/layouts/paper.layout:48
7887 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22
7888 #: lib/layouts/svmult.layout:103
7889 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
7890 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7891 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7892 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7893 #: lib/layouts/scrclass.inc:53
7894 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7895 #: lib/layouts/svcommon.inc:108
7899 #: lib/layouts/article.layout:32
7900 #: lib/layouts/mwart.layout:36
7901 #: lib/layouts/scrartcl.layout:32
7902 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7903 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7904 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
7908 #: lib/layouts/beamer.layout:3
7912 #: lib/layouts/beamer.layout:4
7913 #: lib/layouts/foils.layout:4
7914 #: lib/layouts/powerdot.layout:4
7915 #: lib/layouts/seminar.layout:4
7916 #: lib/layouts/slides.layout:4
7917 msgid "Presentations"
7918 msgstr "Presentazioni"
7920 #: lib/layouts/beamer.layout:86
7921 #: lib/layouts/beamer.layout:119
7922 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7923 #: lib/layouts/beamer.layout:431
7924 #: lib/layouts/beamer.layout:490
7925 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7926 #: lib/layouts/beamer.layout:573
7927 #: lib/layouts/beamer.layout:775
7928 #: lib/layouts/beamer.layout:803
7929 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
7930 #: lib/layouts/beamer.layout:1113
7931 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7932 #: lib/layouts/beamer.layout:1314
7933 msgid "Overlay Specifications|S"
7934 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
7936 #: lib/layouts/beamer.layout:87
7937 #: lib/layouts/beamer.layout:120
7938 #: lib/layouts/beamer.layout:159
7939 msgid "Overlay specifications for this list"
7940 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
7942 #: lib/layouts/beamer.layout:96
7943 #: lib/layouts/beamer.layout:133
7944 #: lib/layouts/beamer.layout:168
7945 #: lib/layouts/beamer.layout:699
7946 msgid "Item Overlay Specifications"
7947 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
7949 #: lib/layouts/beamer.layout:97
7950 #: lib/layouts/beamer.layout:134
7951 #: lib/layouts/beamer.layout:169
7952 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7953 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7954 #: lib/layouts/beamer.layout:700
7955 #: lib/layouts/beamer.layout:774
7956 #: lib/layouts/beamer.layout:802
7957 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7958 #: lib/layouts/beamer.layout:1112
7959 #: lib/layouts/beamer.layout:1138
7960 #: lib/layouts/beamer.layout:1313
7964 #: lib/layouts/beamer.layout:98
7965 #: lib/layouts/beamer.layout:135
7966 #: lib/layouts/beamer.layout:170
7967 #: lib/layouts/beamer.layout:701
7968 msgid "Overlay specifications for this item"
7969 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
7971 #: lib/layouts/beamer.layout:125
7972 msgid "Mini Template"
7973 msgstr "Mini modello"
7975 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7976 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
7977 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
7979 #: lib/layouts/beamer.layout:164
7980 msgid "Longest label|s"
7981 msgstr "Etichetta più lunga|l"
7983 #: lib/layouts/beamer.layout:165
7984 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
7985 msgstr "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di indentazione)"
7987 #: lib/layouts/beamer.layout:195
7988 #: lib/layouts/beamer.layout:233
7989 #: lib/layouts/beamer.layout:290
7990 #: lib/layouts/beamer.layout:347
7991 #: lib/layouts/egs.layout:33
7992 #: lib/layouts/egs.layout:56
7993 #: lib/layouts/europecv.layout:128
7994 #: lib/layouts/ltugboat.layout:48
7995 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69
7996 #: lib/layouts/memoir.layout:193
7997 #: lib/layouts/moderncv.layout:176
7998 #: lib/layouts/powerdot.layout:229
7999 #: lib/layouts/simplecv.layout:32
8000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
8001 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90
8002 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
8003 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
8004 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
8005 #: lib/layouts/stdsections.inc:44
8006 #: lib/layouts/stdsections.inc:72
8007 #: lib/layouts/svcommon.inc:117
8008 #: lib/layouts/svcommon.inc:158
8009 #: lib/layouts/svcommon.inc:171
8010 #: lib/layouts/svcommon.inc:183
8011 #: lib/layouts/svcommon.inc:415
8013 msgstr "Sezionamento"
8015 #: lib/layouts/beamer.layout:200
8016 #: lib/layouts/beamer.layout:250
8017 #: lib/layouts/beamer.layout:280
8018 #: lib/layouts/beamer.layout:307
8019 #: lib/layouts/beamer.layout:337
8020 #: lib/layouts/beamer.layout:364
8021 #: lib/layouts/beamer.layout:394
8025 #: lib/layouts/beamer.layout:201
8026 #: lib/layouts/beamer.layout:251
8027 #: lib/layouts/beamer.layout:281
8028 #: lib/layouts/beamer.layout:308
8029 #: lib/layouts/beamer.layout:338
8030 #: lib/layouts/beamer.layout:365
8031 #: lib/layouts/beamer.layout:395
8032 msgid "Mode Specification|S"
8033 msgstr "Specifiche di modo|S"
8035 #: lib/layouts/beamer.layout:202
8036 #: lib/layouts/beamer.layout:252
8037 #: lib/layouts/beamer.layout:282
8038 #: lib/layouts/beamer.layout:309
8039 #: lib/layouts/beamer.layout:339
8040 #: lib/layouts/beamer.layout:366
8041 #: lib/layouts/beamer.layout:396
8042 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
8043 msgstr "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa intestazione"
8045 #: lib/layouts/beamer.layout:208
8046 #: lib/layouts/memoir.layout:57
8047 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
8048 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8049 #: lib/layouts/stdsections.inc:32
8050 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
8051 msgstr "È la forma breve della parte come appare nell'indice/testatine"
8053 #: lib/layouts/beamer.layout:247
8054 msgid "Section \\arabic{section}"
8055 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
8057 #: lib/layouts/beamer.layout:258
8058 #: lib/layouts/simplecv.layout:52
8059 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108
8060 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
8061 #: lib/layouts/stdsections.inc:89
8062 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
8063 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice/testatine"
8065 #: lib/layouts/beamer.layout:268
8066 #: lib/layouts/powerdot.layout:239
8067 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
8068 msgid "\\Alph{section}"
8069 msgstr "\\Alph{section}"
8071 #: lib/layouts/beamer.layout:304
8072 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8073 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8075 #: lib/layouts/beamer.layout:315
8076 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
8077 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice/testatine"
8079 #: lib/layouts/beamer.layout:325
8080 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8081 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
8083 #: lib/layouts/beamer.layout:361
8084 msgid "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8085 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8087 #: lib/layouts/beamer.layout:372
8088 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
8089 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice/testatine"
8091 #: lib/layouts/beamer.layout:382
8092 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8093 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
8095 #: lib/layouts/beamer.layout:408
8096 #: lib/layouts/beamer.layout:413
8097 #: lib/layouts/beamer.layout:1638
8099 msgstr "Diapositiva"
8101 #: lib/layouts/beamer.layout:409
8102 #: lib/layouts/beamer.layout:484
8103 #: lib/layouts/beamer.layout:528
8104 #: lib/layouts/beamer.layout:557
8106 msgstr "Diapositive"
8108 #: lib/layouts/beamer.layout:430
8109 #: lib/layouts/beamer.layout:835
8110 #: lib/layouts/beamer.layout:1173
8111 #: lib/layouts/beamer.layout:1336
8112 #: lib/layouts/beamer.layout:1353
8113 #: lib/layouts/beamer.layout:1370
8114 #: lib/layouts/beamer.layout:1387
8115 #: lib/layouts/beamer.layout:1404
8116 #: lib/layouts/beamer.layout:1422
8117 #: lib/layouts/beamer.layout:1440
8118 #: lib/layouts/beamer.layout:1458
8119 #: lib/layouts/beamer.layout:1476
8120 #: lib/layouts/beamer.layout:1499
8124 #: lib/layouts/beamer.layout:432
8125 #: lib/layouts/beamer.layout:491
8126 msgid "Overlay specifications for this frame"
8127 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
8129 #: lib/layouts/beamer.layout:437
8130 #: lib/layouts/beamer.layout:496
8131 msgid "Default Overlay Specifications"
8132 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
8134 #: lib/layouts/beamer.layout:438
8135 #: lib/layouts/beamer.layout:497
8136 msgid "Default overlay specifications within this frame"
8137 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
8139 #: lib/layouts/beamer.layout:443
8140 #: lib/layouts/beamer.layout:465
8141 #: lib/layouts/beamer.layout:476
8142 #: lib/layouts/beamer.layout:502
8143 #: lib/layouts/beamer.layout:1624
8144 msgid "Frame Options"
8145 msgstr "Opzioni diapositiva"
8147 #: lib/layouts/beamer.layout:444
8148 #: lib/layouts/beamer.layout:466
8149 #: lib/layouts/beamer.layout:477
8150 #: lib/layouts/beamer.layout:503
8151 #: lib/layouts/beamer.layout:601
8152 #: lib/layouts/initials.module:33
8153 #: lib/layouts/lilypond.module:36
8157 #: lib/layouts/beamer.layout:445
8158 #: lib/layouts/beamer.layout:467
8159 #: lib/layouts/beamer.layout:478
8160 #: lib/layouts/beamer.layout:504
8161 #: lib/layouts/beamer.layout:1625
8162 msgid "Frame options (see beamer manual)"
8163 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
8165 #: lib/layouts/beamer.layout:448
8167 msgstr "Titolo diapositiva"
8169 #: lib/layouts/beamer.layout:449
8170 #: lib/layouts/beamer.layout:843
8171 msgid "Enter the block title here"
8172 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
8174 #: lib/layouts/beamer.layout:461
8176 msgstr "Diapositiva semplice"
8178 #: lib/layouts/beamer.layout:463
8179 msgid "Frame (plain)"
8180 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8182 #: lib/layouts/beamer.layout:472
8183 msgid "FragileFrame"
8184 msgstr "Diapositiva fragile"
8186 #: lib/layouts/beamer.layout:474
8187 msgid "Frame (fragile)"
8188 msgstr "Diapositiva (fragile)"
8190 #: lib/layouts/beamer.layout:483
8192 msgstr "Ripeti diapositiva"
8194 #: lib/layouts/beamer.layout:489
8195 #: lib/layouts/powerdot.layout:123
8196 #: lib/layouts/seminar.layout:97
8197 #: lib/layouts/slides.layout:91
8198 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
8202 #: lib/layouts/beamer.layout:516
8203 msgid "Repeat frame with label"
8204 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
8206 #: lib/layouts/beamer.layout:527
8208 msgstr "Titolo diapositiva"
8210 #: lib/layouts/beamer.layout:546
8211 #: lib/layouts/beamer.layout:574
8212 #: lib/layouts/beamer.layout:776
8213 #: lib/layouts/beamer.layout:804
8214 #: lib/layouts/beamer.layout:837
8215 #: lib/layouts/beamer.layout:1091
8216 #: lib/layouts/beamer.layout:1114
8217 #: lib/layouts/beamer.layout:1140
8218 #: lib/layouts/beamer.layout:1175
8219 #: lib/layouts/beamer.layout:1315
8220 #: lib/layouts/beamer.layout:1338
8221 #: lib/layouts/beamer.layout:1355
8222 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
8223 #: lib/layouts/beamer.layout:1389
8224 #: lib/layouts/beamer.layout:1406
8225 #: lib/layouts/beamer.layout:1424
8226 #: lib/layouts/beamer.layout:1442
8227 #: lib/layouts/beamer.layout:1460
8228 #: lib/layouts/beamer.layout:1478
8229 #: lib/layouts/beamer.layout:1501
8230 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
8231 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
8233 #: lib/layouts/beamer.layout:551
8234 msgid "Short Frame Title|S"
8235 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
8237 #: lib/layouts/beamer.layout:552
8238 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
8239 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
8241 #: lib/layouts/beamer.layout:556
8242 msgid "FrameSubtitle"
8243 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
8245 #: lib/layouts/beamer.layout:585
8249 #: lib/layouts/beamer.layout:586
8250 #: lib/layouts/beamer.layout:611
8251 #: lib/layouts/beamer.layout:612
8252 #: lib/layouts/beamer.layout:622
8256 #: lib/layouts/beamer.layout:598
8257 msgid "Start column (increase depth!), width:"
8258 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
8260 #: lib/layouts/beamer.layout:600
8261 msgid "Column Options"
8262 msgstr "Opzioni colonna"
8264 #: lib/layouts/beamer.layout:602
8265 msgid "Column options (see beamer manual)"
8266 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
8268 #: lib/layouts/beamer.layout:625
8269 msgid "Column Placement Options"
8270 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
8272 #: lib/layouts/beamer.layout:626
8273 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
8274 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
8276 #: lib/layouts/beamer.layout:638
8277 msgid "ColumnsCenterAligned"
8278 msgstr "Colonne centrate"
8280 #: lib/layouts/beamer.layout:641
8281 msgid "Columns (center aligned)"
8282 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
8284 #: lib/layouts/beamer.layout:646
8285 msgid "ColumnsTopAligned"
8286 msgstr "Colonne allineate"
8288 #: lib/layouts/beamer.layout:649
8289 msgid "Columns (top aligned)"
8290 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
8292 #: lib/layouts/beamer.layout:659
8296 #: lib/layouts/beamer.layout:660
8297 #: lib/layouts/beamer.layout:688
8298 #: lib/layouts/beamer.layout:723
8299 #: lib/layouts/beamer.layout:755
8300 #: lib/layouts/beamer.layout:783
8302 msgstr "Sovrapposizioni"
8304 #: lib/layouts/beamer.layout:666
8305 msgid "Pause number"
8306 msgstr "Numero pausa"
8308 #: lib/layouts/beamer.layout:667
8309 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
8310 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
8312 #: lib/layouts/beamer.layout:678
8313 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8314 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
8316 #: lib/layouts/beamer.layout:687
8317 #: lib/layouts/beamer.layout:715
8319 msgstr "Sovrastampa"
8321 #: lib/layouts/beamer.layout:694
8322 msgid "Overprint Area Width"
8323 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
8325 #: lib/layouts/beamer.layout:695
8326 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
8330 #: lib/layouts/beamer.layout:696
8331 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
8332 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
8334 #: lib/layouts/beamer.layout:722
8336 msgstr "Sovrapposizione"
8338 #: lib/layouts/beamer.layout:732
8340 msgstr "Sovrapposizione"
8342 #: lib/layouts/beamer.layout:742
8343 msgid "Overlay Area Width"
8344 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
8346 #: lib/layouts/beamer.layout:743
8347 msgid "The width of the overlay area"
8348 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
8350 #: lib/layouts/beamer.layout:747
8351 msgid "Overlay Area Height"
8352 msgstr "ALtezza sovrapposizione"
8354 #: lib/layouts/beamer.layout:748
8355 #: lib/layouts/moderncv.layout:153
8356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
8360 #: lib/layouts/beamer.layout:749
8361 msgid "The height of the overlay area"
8362 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
8364 #: lib/layouts/beamer.layout:754
8365 #: lib/layouts/beamer.layout:1413
8366 #: lib/layouts/beamer.layout:1415
8370 #: lib/layouts/beamer.layout:764
8371 msgid "Uncovered on slides"
8372 msgstr "Rivelato su lucidi"
8374 #: lib/layouts/beamer.layout:782
8375 #: lib/layouts/beamer.layout:1395
8376 #: lib/layouts/beamer.layout:1397
8380 #: lib/layouts/beamer.layout:792
8381 msgid "Only on slides"
8382 msgstr "Solo su lucidi"
8384 #: lib/layouts/beamer.layout:815
8388 #: lib/layouts/beamer.layout:816
8392 #: lib/layouts/beamer.layout:825
8396 #: lib/layouts/beamer.layout:836
8397 msgid "Action Specification|S"
8398 msgstr "Specifica di azione|S"
8400 #: lib/layouts/beamer.layout:842
8402 msgstr "Titolo blocco"
8404 #: lib/layouts/beamer.layout:854
8405 msgid "ExampleBlock"
8406 msgstr "Blocco Esempio"
8408 #: lib/layouts/beamer.layout:857
8409 msgid "Example Block:"
8410 msgstr "Blocco Esempio:"
8412 #: lib/layouts/beamer.layout:863
8414 msgstr "Blocco Avviso"
8416 #: lib/layouts/beamer.layout:866
8417 msgid "Alert Block:"
8418 msgstr "Blocco Avviso:"
8420 #: lib/layouts/beamer.layout:878
8421 #: lib/layouts/beamer.layout:910
8422 #: lib/layouts/beamer.layout:934
8423 #: lib/layouts/beamer.layout:956
8424 #: lib/layouts/beamer.layout:999
8425 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
8429 #: lib/layouts/beamer.layout:892
8430 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
8431 msgstr "È la forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
8433 #: lib/layouts/beamer.layout:901
8434 msgid "Title (Plain Frame)"
8435 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
8437 #: lib/layouts/beamer.layout:923
8438 msgid "Short Subtitle|S"
8439 msgstr "Sottotitolo breve|S"
8441 #: lib/layouts/beamer.layout:924
8442 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
8443 msgstr "È la forma breve del sottotitolo come appare nella barra laterale/intestazione"
8445 #: lib/layouts/beamer.layout:946
8446 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123
8447 msgid "Short Author|S"
8448 msgstr "Autore breve|A"
8450 #: lib/layouts/beamer.layout:947
8451 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
8452 msgstr "È la forma breve dell'autore come appare nella barra laterale/intestazione"
8454 #: lib/layouts/beamer.layout:968
8455 msgid "Short Institute|S"
8456 msgstr "Istituto breve|I"
8458 #: lib/layouts/beamer.layout:969
8459 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
8460 msgstr "È la forma breve dell'istituto come appare nella barra laterale/intestazione"
8462 #: lib/layouts/beamer.layout:977
8463 msgid "InstituteMark"
8464 msgstr "Nota istituto"
8466 #: lib/layouts/beamer.layout:1011
8467 msgid "Short Date|S"
8468 msgstr "Data breve|D"
8470 #: lib/layouts/beamer.layout:1012
8471 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
8472 msgstr "È la forma breve della data come appare nella barra laterale/intestazione"
8474 #: lib/layouts/beamer.layout:1020
8475 msgid "TitleGraphic"
8476 msgstr "Titolo grafico"
8478 #: lib/layouts/beamer.layout:1072
8479 #: lib/layouts/egs.layout:102
8480 #: lib/layouts/powerdot.layout:319
8481 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
8482 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
8486 #: lib/layouts/beamer.layout:1097
8487 #: lib/layouts/egs.layout:120
8488 #: lib/layouts/moderncv.layout:162
8489 #: lib/layouts/powerdot.layout:339
8490 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
8494 #: lib/layouts/beamer.layout:1120
8495 #: lib/layouts/egs.layout:220
8496 #: lib/layouts/powerdot.layout:357
8497 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
8501 #: lib/layouts/beamer.layout:1152
8502 #: lib/layouts/elsart.layout:273
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:303
8504 #: lib/layouts/foils.layout:221
8505 #: lib/layouts/heb-article.layout:20
8506 #: lib/layouts/heb-article.layout:98
8507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:401
8508 #: lib/layouts/ijmpc.layout:328
8509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:331
8510 #: lib/layouts/llncs.layout:294
8511 #: lib/layouts/siamltex.layout:118
8512 #: lib/layouts/svcommon.inc:637
8513 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
8514 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8515 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
8516 #: lib/layouts/theorems-case.inc:28
8517 #: lib/layouts/theorems.inc:25
8518 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
8519 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8520 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
8521 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
8523 msgstr "Argomentazione"
8525 #: lib/layouts/beamer.layout:1161
8526 #: lib/layouts/foils.layout:312
8527 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:69
8529 msgstr "Corollario."
8531 #: lib/layouts/beamer.layout:1174
8532 #: lib/layouts/beamer.layout:1337
8533 #: lib/layouts/beamer.layout:1354
8534 #: lib/layouts/beamer.layout:1371
8535 #: lib/layouts/beamer.layout:1388
8536 #: lib/layouts/beamer.layout:1405
8537 #: lib/layouts/beamer.layout:1423
8538 #: lib/layouts/beamer.layout:1441
8539 #: lib/layouts/beamer.layout:1459
8540 #: lib/layouts/beamer.layout:1477
8541 #: lib/layouts/beamer.layout:1500
8542 msgid "Action Specifications|S"
8543 msgstr "Specifiche di azione|h"
8545 #: lib/layouts/beamer.layout:1180
8546 msgid "Additional Theorem Text"
8547 msgstr "Testo opzionale"
8549 #: lib/layouts/beamer.layout:1181
8550 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8551 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
8553 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
8554 #: lib/layouts/foils.layout:326
8555 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:155
8557 msgstr "Definizione."
8559 #: lib/layouts/beamer.layout:1191
8561 msgstr "Definizioni"
8563 #: lib/layouts/beamer.layout:1194
8564 msgid "Definitions."
8565 msgstr "Definizioni."
8567 #: lib/layouts/beamer.layout:1200
8568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:179
8572 #: lib/layouts/beamer.layout:1207
8576 #: lib/layouts/beamer.layout:1210
8580 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
8581 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
8582 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
8583 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
8584 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:140
8585 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
8586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:153
8587 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
8588 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
8589 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:154
8590 #: lib/layouts/theorems.inc:140
8591 #: lib/layouts/theorems.inc:150
8592 #: lib/layouts/theorems.inc:153
8593 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
8594 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:146
8595 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:162
8596 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
8597 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:171
8598 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
8599 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
8603 #: lib/layouts/beamer.layout:1216
8604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:137
8608 #: lib/layouts/beamer.layout:1222
8609 #: lib/layouts/foils.layout:284
8610 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:420
8611 #: lib/layouts/llncs.layout:387
8612 #: lib/layouts/siamltex.layout:175
8613 #: lib/layouts/svmono.layout:86
8614 #: lib/layouts/svmono.layout:90
8615 #: lib/layouts/svmono.layout:94
8616 #: lib/layouts/svcommon.inc:646
8617 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:33
8619 msgstr "Dimostrazione."
8621 #: lib/layouts/beamer.layout:1228
8622 #: lib/layouts/foils.layout:298
8623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
8627 #: lib/layouts/beamer.layout:1236
8631 #: lib/layouts/beamer.layout:1250
8635 #: lib/layouts/beamer.layout:1259
8636 #: lib/layouts/egs.layout:652
8637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
8638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
8642 #: lib/layouts/beamer.layout:1293
8644 msgstr "Nota puntata"
8646 #: lib/layouts/beamer.layout:1327
8647 #: lib/layouts/beamer.layout:1329
8649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
8653 #: lib/layouts/beamer.layout:1344
8654 #: lib/layouts/ectaart.layout:146
8656 msgstr "Enfatizzato"
8658 #: lib/layouts/beamer.layout:1346
8662 #: lib/layouts/beamer.layout:1361
8663 #: lib/layouts/beamer.layout:1363
8667 #: lib/layouts/beamer.layout:1378
8668 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
8669 #: lib/layouts/svcommon.inc:69
8670 #: lib/layouts/svcommon.inc:96
8671 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
8675 #: lib/layouts/beamer.layout:1431
8676 #: lib/layouts/beamer.layout:1433
8680 #: lib/layouts/beamer.layout:1449
8681 #: lib/layouts/beamer.layout:1451
8685 #: lib/layouts/beamer.layout:1467
8686 #: lib/layouts/beamer.layout:1469
8688 msgstr "Alternativo"
8690 #: lib/layouts/beamer.layout:1483
8691 msgid "Default Text"
8692 msgstr "Testo predefinito"
8694 #: lib/layouts/beamer.layout:1484
8695 msgid "Enter the default text here"
8696 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
8698 #: lib/layouts/beamer.layout:1489
8700 msgstr "Nota beamer"
8702 #: lib/layouts/beamer.layout:1506
8703 msgid "Note Options"
8704 msgstr "Opzioni nota"
8706 #: lib/layouts/beamer.layout:1507
8707 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
8708 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
8710 #: lib/layouts/beamer.layout:1511
8712 msgstr "Modo articolo"
8714 #: lib/layouts/beamer.layout:1517
8718 #: lib/layouts/beamer.layout:1521
8719 msgid "PresentationMode"
8720 msgstr "Modo presentazione"
8722 #: lib/layouts/beamer.layout:1527
8723 msgid "Presentation"
8724 msgstr "Presentazione"
8726 #: lib/layouts/beamer.layout:1538
8727 #: lib/layouts/powerdot.layout:384
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:206
8729 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
8730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
8731 #: src/insets/Inset.cpp:100
8735 #: lib/layouts/beamer.layout:1543
8736 #: lib/layouts/powerdot.layout:388
8737 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
8738 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
8739 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:195
8740 msgid "List of Tables"
8741 msgstr "Elenco delle tabelle"
8743 #: lib/layouts/beamer.layout:1551
8744 #: lib/layouts/powerdot.layout:396
8745 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
8749 #: lib/layouts/beamer.layout:1556
8750 #: lib/layouts/powerdot.layout:400
8751 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
8752 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
8753 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:198
8754 msgid "List of Figures"
8755 msgstr "Elenco delle figure"
8757 #: lib/layouts/beamer.layout:1618
8758 #: lib/layouts/beamer.layout:1660
8759 #: lib/layouts/beamer.layout:1695
8760 msgid "Deprecated Styles"
8761 msgstr "Stili deprecati"
8763 #: lib/layouts/beamer.layout:1659
8764 msgid "BeginPlainFrame"
8765 msgstr "Inizio diapositiva semplice"
8767 #: lib/layouts/beamer.layout:1676
8768 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
8769 msgstr "Diapositiva (semplice)"
8771 #: lib/layouts/beamer.layout:1694
8773 msgstr "Fine diapositiva"
8775 #: lib/layouts/beamer.layout:1708
8776 msgid "________________________________"
8777 msgstr "________________________________"
8779 #: lib/layouts/book.layout:3
8780 msgid "Book (Standard Class)"
8781 msgstr "Libro (classe standard)"
8783 #: lib/layouts/broadway.layout:3
8787 #: lib/layouts/broadway.layout:4
8788 #: lib/layouts/hollywood.layout:4
8790 msgstr "Sceneggiature"
8792 #: lib/layouts/broadway.layout:32
8793 #: lib/layouts/hollywood.layout:41
8797 #: lib/layouts/broadway.layout:43
8798 #: lib/layouts/hollywood.layout:209
8802 #: lib/layouts/broadway.layout:59
8806 #: lib/layouts/broadway.layout:71
8807 msgid "ACT \\arabic{act}"
8808 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
8810 #: lib/layouts/broadway.layout:75
8811 #: lib/layouts/broadway.layout:102
8815 #: lib/layouts/broadway.layout:87
8816 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
8817 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
8819 #: lib/layouts/broadway.layout:91
8823 #: lib/layouts/broadway.layout:106
8824 #: lib/layouts/broadway.layout:117
8826 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
8828 #: lib/layouts/broadway.layout:122
8829 #: lib/layouts/hollywood.layout:145
8833 #: lib/layouts/broadway.layout:135
8834 #: lib/layouts/hollywood.layout:160
8835 msgid "Parenthetical"
8836 msgstr "Parentetico"
8838 #: lib/layouts/broadway.layout:146
8839 #: lib/layouts/hollywood.layout:171
8843 #: lib/layouts/broadway.layout:148
8844 #: lib/layouts/hollywood.layout:173
8848 #: lib/layouts/broadway.layout:159
8849 #: lib/layouts/broadway.layout:169
8853 #: lib/layouts/broadway.layout:216
8854 #: lib/layouts/egs.layout:239
8855 #: lib/layouts/hollywood.layout:307
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8857 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
8858 msgid "Right Address"
8859 msgstr "Indirizzo destro"
8861 #: lib/layouts/chess.layout:3
8865 #: lib/layouts/chess.layout:36
8869 #: lib/layouts/chess.layout:43
8871 msgstr "Principale:"
8873 #: lib/layouts/chess.layout:62
8877 #: lib/layouts/chess.layout:66
8879 msgstr "Variazione:"
8881 #: lib/layouts/chess.layout:72
8882 msgid "SubVariation"
8883 msgstr "Sottovariazione"
8885 #: lib/layouts/chess.layout:75
8886 msgid "Subvariation:"
8887 msgstr "Sottovariazione:"
8889 #: lib/layouts/chess.layout:81
8890 msgid "SubVariation2"
8891 msgstr "Sottovariazione 2"
8893 #: lib/layouts/chess.layout:84
8894 msgid "Subvariation(2):"
8895 msgstr "Sottovariazione(2):"
8897 #: lib/layouts/chess.layout:90
8898 msgid "SubVariation3"
8899 msgstr "Sottovariazione 3"
8901 #: lib/layouts/chess.layout:93
8902 msgid "Subvariation(3):"
8903 msgstr "Sottovariazione(3):"
8905 #: lib/layouts/chess.layout:99
8906 msgid "SubVariation4"
8907 msgstr "Sottovariazione 4"
8909 #: lib/layouts/chess.layout:102
8910 msgid "Subvariation(4):"
8911 msgstr "Sottovariazione(4):"
8913 #: lib/layouts/chess.layout:108
8914 msgid "SubVariation5"
8915 msgstr "Sottovariazione 5"
8917 #: lib/layouts/chess.layout:111
8918 msgid "Subvariation(5):"
8919 msgstr "Sottovariazione(5):"
8921 #: lib/layouts/chess.layout:118
8923 msgstr "Mosse nascoste"
8925 #: lib/layouts/chess.layout:123
8927 msgstr "Mosse nascoste:"
8929 #: lib/layouts/chess.layout:128
8933 #: lib/layouts/chess.layout:132
8934 msgid "[chessboard]"
8935 msgstr "[scacchiera]"
8937 #: lib/layouts/chess.layout:141
8938 msgid "BoardCentered"
8939 msgstr "Tavola centrata"
8941 #: lib/layouts/chess.layout:146
8942 msgid "[centered board]"
8943 msgstr "[tavola centrata]"
8945 #: lib/layouts/chess.layout:156
8949 #: lib/layouts/chess.layout:161
8951 msgstr "Evidenziate:"
8953 #: lib/layouts/chess.layout:176
8957 #: lib/layouts/chess.layout:181
8961 #: lib/layouts/chess.layout:187
8963 msgstr "Mossa cavallo"
8965 #: lib/layouts/chess.layout:192
8967 msgstr "Mossa cavallo:"
8969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
8970 msgid "Springer cl2emult"
8971 msgstr "Springer cl2emult"
8973 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
8974 msgid "Chinese Article (CTeX)"
8975 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
8977 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
8978 msgid "Chinese Book (CTeX)"
8979 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
8981 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
8982 msgid "Chinese Report (CTeX)"
8983 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
8985 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4
8986 #: lib/layouts/extreport.layout:4
8987 #: lib/layouts/jreport.layout:4
8988 #: lib/layouts/mwrep.layout:4
8989 #: lib/layouts/report.layout:4
8990 #: lib/layouts/scrreprt.layout:4
8991 #: lib/layouts/treport.layout:4
8995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
8997 msgstr "Lettera dinbrief"
8999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4
9000 #: lib/layouts/extletter.layout:4
9001 #: lib/layouts/frletter.layout:4
9002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:4
9003 #: lib/layouts/g-brief.layout:4
9004 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4
9005 #: lib/layouts/letter.layout:4
9006 #: lib/layouts/lettre.layout:4
9007 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4
9008 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:4
9012 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
9016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31
9017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
9018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58
9019 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:18
9021 #: lib/layouts/g-brief.layout:37
9022 #: lib/layouts/g-brief.layout:234
9023 #: lib/layouts/iopart.layout:124
9024 #: lib/layouts/moderncv.layout:389
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:396
9026 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:42
9028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43
9029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:74
9030 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117
9031 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:97
9032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149
9033 #: lib/layouts/stdletter.inc:53
9037 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
9041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:732
9043 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755
9044 #: lib/layouts/g-brief2.layout:777
9045 #: lib/layouts/lettre.layout:140
9046 #: lib/layouts/stdletter.inc:26
9047 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
9049 msgstr "Dati postali"
9051 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55
9052 #: lib/layouts/frletter.layout:17
9053 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16
9054 #: lib/layouts/lettre.layout:56
9055 #: lib/layouts/lettre.layout:482
9056 #: lib/layouts/stdletter.inc:37
9057 msgid "Send To Address"
9058 msgstr "Destinatario"
9060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57
9061 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
9062 #: lib/layouts/elsart.layout:146
9063 #: lib/layouts/europecv.layout:68
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:788
9065 #: lib/layouts/g-brief.layout:187
9066 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
9067 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
9068 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
9069 #: lib/layouts/revtex.layout:134
9070 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147
9071 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:64
9072 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
9073 #: lib/layouts/amsdefs.inc:133
9077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
9078 #: lib/layouts/frletter.layout:13
9079 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11
9080 #: lib/layouts/lettre.layout:34
9081 #: lib/layouts/lettre.layout:138
9082 #: lib/layouts/stdletter.inc:25
9086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
9087 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
9088 msgid "Sender Address:"
9089 msgstr "Indirizzo mittente:"
9091 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
9092 msgid "Return address"
9093 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
9096 #: lib/layouts/scrlettr.layout:175
9097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
9098 msgid "Backaddress:"
9099 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
9101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
9102 msgid "Postal comment"
9103 msgstr "Classificazione"
9105 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
9106 msgid "Postal Remark:"
9107 msgstr "Classificazione:"
9109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
9111 msgstr "Trattamento"
9113 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
9115 msgstr "Trattamento:"
9117 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
9118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50
9119 #: lib/layouts/g-brief2.layout:819
9120 #: lib/layouts/g-brief.layout:105
9121 #: lib/layouts/lettre.layout:60
9122 #: lib/layouts/lettre.layout:451
9124 msgstr "Vostro riferimento"
9126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104
9127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:211
9128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:296
9130 msgstr "Vostro rif.:"
9132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
9133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
9134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:798
9135 #: lib/layouts/g-brief.layout:98
9136 #: lib/layouts/lettre.layout:62
9137 #: lib/layouts/lettre.layout:467
9139 msgstr "Nostro riferimento"
9141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110
9142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:232
9143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
9145 msgstr "Nostro rif.:"
9147 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
9151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
9155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120
9156 #: lib/layouts/frletter.layout:41
9157 #: lib/layouts/g-brief2.layout:954
9158 #: lib/layouts/g-brief.layout:56
9159 #: lib/layouts/lettre.layout:68
9160 #: lib/layouts/lettre.layout:569
9161 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137
9162 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
9163 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
9167 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122
9168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:202
9169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
9170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:928
9171 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:976
9173 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998
9174 #: lib/layouts/lettre.layout:517
9175 #: lib/layouts/lettre.layout:608
9176 #: lib/layouts/lettre.layout:651
9177 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
9181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123
9182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965
9183 #: lib/layouts/g-brief.layout:59
9184 #: lib/layouts/lettre.layout:572
9185 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140
9186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
9187 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
9191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
9193 msgstr "Testo a piè pagina"
9195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
9196 msgid "Bottom text:"
9197 msgstr "Testo a piè pagina:"
9199 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
9201 msgstr "Codice postale"
9203 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
9205 msgstr "Codice postale:"
9207 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
9208 #: lib/layouts/europecv.layout:77
9209 #: lib/layouts/lettre.layout:38
9210 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9211 #: lib/layouts/scrlettr.layout:151
9212 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
9213 #: lib/layouts/stdletter.inc:131
9217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146
9218 #: lib/layouts/europecv.layout:80
9219 #: lib/layouts/scrlettr.layout:154
9220 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
9224 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151
9225 #: lib/layouts/lettre.layout:36
9226 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9227 #: lib/layouts/scrlettr.layout:186
9228 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
9229 #: lib/layouts/stdletter.inc:124
9233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153
9234 #: lib/layouts/scrlettr.layout:189
9235 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
9236 #: lib/layouts/stdletter.inc:127
9240 #: lib/layouts/dinbrief.layout:163
9241 #: lib/layouts/g-brief2.layout:872
9242 #: lib/layouts/g-brief.layout:194
9243 #: lib/layouts/lettre.layout:227
9244 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:166
9245 #: lib/layouts/revtex4.layout:126
9246 #: lib/layouts/revtex.layout:114
9247 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168
9248 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
9249 #: lib/layouts/siamltex.layout:248
9250 #: lib/layouts/amsdefs.inc:83
9254 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168
9255 #: lib/layouts/lettre.layout:58
9256 #: lib/layouts/lettre.layout:429
9257 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201
9258 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
9259 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
9263 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170
9264 #: lib/layouts/lettre.layout:434
9265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204
9266 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
9270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184
9271 #: lib/layouts/frletter.layout:37
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:56
9273 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905
9274 #: lib/layouts/g-brief.layout:207
9275 #: lib/layouts/lettre.layout:64
9276 #: lib/layouts/lettre.layout:542
9277 #: lib/layouts/moderncv.layout:480
9278 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
9279 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:96
9280 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
9284 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188
9285 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917
9286 #: lib/layouts/g-brief.layout:212
9287 #: lib/layouts/lettre.layout:546
9288 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:108
9289 #: lib/layouts/stdletter.inc:66
9293 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200
9294 #: lib/layouts/frletter.layout:45
9295 #: lib/layouts/g-brief2.layout:60
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927
9297 #: lib/layouts/g-brief.layout:233
9298 #: lib/layouts/lettre.layout:66
9299 #: lib/layouts/lettre.layout:556
9300 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
9301 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73
9302 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:117
9303 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
9307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203
9308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939
9309 #: lib/layouts/g-brief.layout:239
9310 #: lib/layouts/lettre.layout:560
9311 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:121
9312 #: lib/layouts/stdletter.inc:100
9316 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
9320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
9321 msgid "Here you can insert a signature scan"
9322 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
9324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212
9325 #: lib/layouts/lettre.layout:70
9326 #: lib/layouts/lettre.layout:606
9327 #: lib/layouts/stdletter.inc:116
9331 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215
9332 #: lib/layouts/lettre.layout:611
9333 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
9334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:144
9335 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
9339 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228
9340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997
9341 #: lib/layouts/g-brief.layout:224
9342 #: lib/layouts/lettre.layout:72
9343 #: lib/layouts/lettre.layout:629
9344 #: lib/layouts/stdletter.inc:104
9346 msgstr "Copia carbone"
9348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230
9349 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009
9350 #: lib/layouts/g-brief.layout:229
9351 #: lib/layouts/lettre.layout:633
9352 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
9353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:137
9354 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
9358 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234
9359 #: lib/layouts/scrlettr.layout:85
9360 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:125
9364 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236
9365 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:129
9366 msgid "Post Scriptum:"
9367 msgstr "Post Scriptum:"
9369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249
9370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
9371 msgid "SenderAddress"
9372 msgstr "Indirizzo mittente"
9374 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254
9375 #: lib/layouts/scrlettr.layout:172
9376 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
9378 msgstr "Indirizzo di ritorno"
9380 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
9381 msgid "RetourAdresse"
9382 msgstr "Indirizzo del mittente"
9384 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
9388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
9390 msgstr "Classificazione"
9392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
9394 msgstr "Supplemento"
9396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
9398 msgstr "Vostro riferimento"
9400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289
9401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52
9402 #: lib/layouts/g-brief2.layout:841
9403 #: lib/layouts/g-brief.layout:112
9405 msgstr "Vostra lettera"
9407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
9408 msgid "IhrSchreiben"
9409 msgstr "Vostra lettera"
9411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
9415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
9416 msgid "Unterschrift"
9419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
9423 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319
9424 #: lib/layouts/lettre.layout:48
9425 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9426 #: lib/layouts/scrlettr.layout:158
9427 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
9431 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
9435 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329
9436 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
9440 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
9444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
9448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344
9449 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46
9450 #: lib/layouts/g-brief2.layout:882
9451 #: lib/layouts/g-brief.layout:198
9453 msgstr "Riferimento"
9455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
9459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
9463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
9465 msgstr "Testo riassuntivo"
9467 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
9471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
9475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378
9476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
9477 #: lib/layouts/g-brief.layout:216
9481 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
9485 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388
9486 #: lib/layouts/scrlettr.layout:95
9487 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:133
9491 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
9493 msgstr "Distribuzione"
9495 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
9496 msgid "DocBook Book (SGML)"
9497 msgstr "Libro docbook (SGML)"
9499 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4
9500 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
9501 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
9502 msgid "Books (DocBook)"
9503 msgstr "Libri (docbook)"
9505 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
9506 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
9507 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
9509 #: lib/layouts/docbook.layout:3
9510 msgid "DocBook Article (SGML)"
9511 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
9513 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
9514 msgid "DocBook Section (SGML)"
9515 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
9517 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
9518 msgid "Inderscience A4 Journals"
9519 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
9521 #: lib/layouts/dtk.layout:3
9522 msgid "Die TeXnische Komoedie"
9523 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
9525 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
9526 msgid "Econometrica"
9527 msgstr "Econometrica"
9529 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
9531 msgstr "Titolo corrente"
9533 #: lib/layouts/ectaart.layout:29
9534 #: lib/layouts/llncs.layout:166
9535 msgid "Running Title:"
9536 msgstr "Titolo corrente:"
9538 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
9540 msgstr "Autore corrente"
9542 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
9543 msgid "Running Author:"
9544 msgstr "Autore corrente:"
9546 #: lib/layouts/ectaart.layout:67
9547 #: lib/layouts/elsart.layout:148
9548 msgid "Address Option"
9549 msgstr "Opzione Indirizzo"
9551 #: lib/layouts/ectaart.layout:68
9552 #: lib/layouts/elsart.layout:149
9553 msgid "Optional argument for the address"
9554 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
9556 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
9557 msgid "E-Mail Option"
9558 msgstr "Opzione Email"
9560 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
9561 msgid "Optional argument for the e-mail"
9562 msgstr "Argomento opzionale per posta elettronica"
9564 #: lib/layouts/ectaart.layout:84
9565 #: lib/layouts/europecv.layout:74
9566 #: lib/layouts/latex8.layout:78
9568 msgstr "Posta elettronica:"
9570 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
9572 msgstr "Indirizzo Web"
9574 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
9575 msgid "Web address:"
9576 msgstr "Indirizzo Web:"
9578 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
9579 msgid "Authors Block"
9580 msgstr "Blocco autori"
9582 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
9583 msgid "Authors Block:"
9584 msgstr "Blocco autori:"
9586 #: lib/layouts/ectaart.layout:123
9587 #: lib/layouts/ectaart.layout:205
9588 #: lib/layouts/ectaart.layout:208
9589 #: lib/layouts/entcs.layout:101
9590 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:404
9591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:406
9593 msgstr "Parola chiave"
9595 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
9597 msgstr "Testo ringraziamenti"
9599 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
9600 msgid "Thanks \\theThanks:"
9601 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
9603 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
9604 msgid "Thanks Reference"
9605 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9607 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
9609 msgstr "Rif. ringraziamenti"
9611 #: lib/layouts/ectaart.layout:171
9612 msgid "Internet Address Reference"
9613 msgstr "Rif. posta elettronica"
9615 #: lib/layouts/ectaart.layout:174
9616 msgid "Internet Addess Ref"
9617 msgstr "Rif. posta elettronica"
9619 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
9620 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
9621 msgid "Corresponding Author"
9622 msgstr "Autore corrispondente"
9624 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
9625 msgid "Name (First Name)"
9628 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
9632 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
9633 msgid "Name (Surname)"
9636 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
9637 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:305
9638 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:307
9639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:64
9640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66
9641 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
9642 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
9643 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
9647 #: lib/layouts/ectaart.layout:211
9648 msgid "By Same Author (bib)"
9649 msgstr "Stesso autore (bib)"
9651 #: lib/layouts/ectaart.layout:214
9655 #: lib/layouts/egs.layout:3
9656 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
9657 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
9659 #: lib/layouts/egs.layout:149
9660 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
9664 #: lib/layouts/egs.layout:285
9666 msgstr "Titolo LaTeX"
9668 #: lib/layouts/egs.layout:320
9669 #: lib/layouts/svmult.layout:83
9673 #: lib/layouts/egs.layout:329
9677 #: lib/layouts/egs.layout:364
9681 #: lib/layouts/egs.layout:373
9685 #: lib/layouts/egs.layout:387
9689 #: lib/layouts/egs.layout:397
9691 msgstr "Primo autore"
9693 #: lib/layouts/egs.layout:410
9694 msgid "1st_author_surname:"
9695 msgstr "cognome_primo_autore:"
9697 #: lib/layouts/egs.layout:419
9698 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173
9699 #: lib/layouts/ijmpc.layout:177
9700 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163
9701 #: lib/layouts/ijmpd.layout:167
9702 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
9703 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
9707 #: lib/layouts/egs.layout:432
9708 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
9709 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202
9713 #: lib/layouts/egs.layout:441
9714 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
9715 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215
9719 #: lib/layouts/egs.layout:454
9720 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
9721 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218
9725 #: lib/layouts/egs.layout:463
9729 #: lib/layouts/egs.layout:476
9730 msgid "reprint_reqs_to:"
9731 msgstr "richieste_ristampa_a:"
9733 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
9737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
9738 msgid "BeginFrontmatter"
9739 msgstr "Inizio frontespizio"
9741 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
9742 msgid "Begin frontmatter"
9743 msgstr "Inizio frontespizio"
9745 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
9746 msgid "EndFrontmatter"
9747 msgstr "Fine frontespizio"
9749 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
9750 msgid "End frontmatter"
9751 msgstr "Fine frontespizio"
9753 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
9754 msgid "Titlenotemark"
9755 msgstr "Nota titolo"
9757 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
9758 msgid "Titlenote mark"
9759 msgstr "Nota titolo"
9761 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
9762 msgid "Title footnote"
9763 msgstr "Nota al titolo"
9765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
9766 msgid "Footnote Label"
9767 msgstr "Nota a piè pagina"
9769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
9770 msgid "Label you refer to in the title"
9771 msgstr "Nota riferita nel titolo"
9773 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
9774 msgid "Title footnote:"
9775 msgstr "Nota al titolo:"
9777 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
9778 msgid "Author Label"
9779 msgstr "Nota all'autore"
9781 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
9782 msgid "Label you will reference in the address"
9783 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
9785 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
9787 msgstr "Nota autore"
9789 #: lib/layouts/elsarticle.layout:177
9790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
9792 msgstr "Nota autore"
9794 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
9795 msgid "Author footnote"
9796 msgstr "Nota all'autore"
9798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
9799 msgid "Author footnote:"
9800 msgstr "Nota all'autore:"
9802 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
9803 msgid "Author Footnote Label"
9804 msgstr "Nota all'autore"
9806 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
9807 msgid "Label you refer to for an author"
9808 msgstr "Nota riferita ad un autore"
9810 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
9811 msgid "CorAuthormark"
9812 msgstr "Nota autore corr."
9814 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
9815 msgid "CorAuthor mark"
9816 msgstr "Nota autore corr."
9818 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
9819 msgid "Corresponding author"
9820 msgstr "Autore corrispondente"
9822 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
9823 msgid "Corresponding author text:"
9824 msgstr "Testo autore corrispondente:"
9826 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
9827 msgid "Address Label"
9828 msgstr "Nota indirizzo"
9830 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
9831 msgid "Label of the author you refer to"
9832 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
9834 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
9838 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
9839 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
9840 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
9842 #: lib/layouts/elsart.layout:3
9843 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
9844 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
9846 #: lib/layouts/elsart.layout:129
9847 msgid "Author Option"
9848 msgstr "Opzione autore"
9850 #: lib/layouts/elsart.layout:130
9851 msgid "Optional argument for the author"
9852 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
9854 #: lib/layouts/elsart.layout:138
9855 msgid "Author Address"
9856 msgstr "Indirizzo autore"
9858 #: lib/layouts/elsart.layout:157
9859 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:127
9860 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
9861 msgid "Author Email"
9862 msgstr "Posta elettronica autore"
9864 #: lib/layouts/elsart.layout:167
9865 #: lib/layouts/lettre.layout:405
9866 #: lib/layouts/llncs.layout:243
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:133
9869 msgstr "Posta elettronica:"
9871 #: lib/layouts/elsart.layout:178
9872 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:145
9873 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
9877 #: lib/layouts/elsart.layout:189
9878 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148
9879 #: lib/layouts/revtex4.layout:229
9880 #: lib/layouts/amsdefs.inc:160
9884 #: lib/layouts/elsart.layout:207
9885 msgid "Thanks Option"
9886 msgstr "Opzione thanks"
9888 #: lib/layouts/elsart.layout:208
9889 msgid "Optional argument for the thanks statement"
9890 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
9892 #: lib/layouts/elsart.layout:289
9893 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
9894 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
9896 #: lib/layouts/elsart.layout:319
9900 #: lib/layouts/elsart.layout:333
9901 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
9902 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
9904 #: lib/layouts/elsart.layout:340
9905 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
9906 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
9908 #: lib/layouts/elsart.layout:347
9909 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
9910 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
9912 #: lib/layouts/elsart.layout:354
9913 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
9914 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
9916 #: lib/layouts/elsart.layout:361
9917 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
9918 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
9920 #: lib/layouts/elsart.layout:368
9921 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
9922 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
9924 #: lib/layouts/elsart.layout:382
9925 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
9926 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
9928 #: lib/layouts/elsart.layout:389
9929 msgid "Example \\arabic{theorem}"
9930 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
9932 #: lib/layouts/elsart.layout:396
9933 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
9934 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
9936 #: lib/layouts/elsart.layout:403
9937 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
9938 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
9940 #: lib/layouts/elsart.layout:410
9941 msgid "Note \\arabic{theorem}"
9942 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
9944 #: lib/layouts/elsart.layout:417
9945 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
9946 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
9948 #: lib/layouts/elsart.layout:425
9949 msgid "Summary \\arabic{summ}"
9950 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
9952 #: lib/layouts/elsart.layout:433
9953 msgid "Case \\arabic{case}"
9954 msgstr "Caso \\arabic{case}"
9956 #: lib/layouts/entcs.layout:3
9957 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9958 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
9960 #: lib/layouts/entcs.layout:111
9961 #: lib/layouts/siamltex.layout:314
9963 msgstr "Parole chiave:"
9965 #: lib/layouts/europecv.layout:3
9969 #: lib/layouts/europecv.layout:4
9970 #: lib/layouts/moderncv.layout:4
9971 #: lib/layouts/simplecv.layout:4
9972 msgid "Curricula Vitae"
9973 msgstr "Curricula Vitae"
9975 #: lib/layouts/europecv.layout:31
9976 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44
9977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:83
9978 #: lib/layouts/g-brief.layout:36
9979 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:373
9980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
9981 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116
9982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:148
9983 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:81
9984 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151
9985 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185
9986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
9987 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
9991 #: lib/layouts/europecv.layout:40
9992 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93
9993 #: lib/layouts/g-brief.layout:47
9994 #: lib/layouts/scrlettr.layout:128
9995 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189
9999 #: lib/layouts/europecv.layout:47
10001 msgstr "Nome a piede:"
10003 #: lib/layouts/europecv.layout:50
10004 msgid "Footer name:"
10005 msgstr "Nome a piede:"
10007 #: lib/layouts/europecv.layout:53
10008 msgid "Nationality"
10009 msgstr "Nazionalità"
10011 #: lib/layouts/europecv.layout:56
10012 msgid "Nationality:"
10013 msgstr "Nazionalità:"
10015 #: lib/layouts/europecv.layout:59
10017 msgstr "Data di nascita"
10019 #: lib/layouts/europecv.layout:62
10020 msgid "Date of birth:"
10021 msgstr "Data di nascita:"
10023 #: lib/layouts/europecv.layout:82
10024 #: lib/layouts/moderncv.layout:112
10028 #: lib/layouts/europecv.layout:83
10029 msgid "Mobile phone number"
10030 msgstr "Numero cellulare"
10032 #: lib/layouts/europecv.layout:87
10036 #: lib/layouts/europecv.layout:90
10040 #: lib/layouts/europecv.layout:99
10041 msgid "BeforePicture"
10042 msgstr "Ante immagine"
10044 #: lib/layouts/europecv.layout:102
10045 msgid "Space before picture:"
10046 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
10048 #: lib/layouts/europecv.layout:105
10052 #: lib/layouts/europecv.layout:108
10056 #: lib/layouts/europecv.layout:110
10058 msgstr "Dimensione"
10060 #: lib/layouts/europecv.layout:111
10061 msgid "Size the photo is resized to"
10062 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
10064 #: lib/layouts/europecv.layout:115
10065 msgid "AfterPicture"
10066 msgstr "Post immagine"
10068 #: lib/layouts/europecv.layout:118
10069 msgid "Space after picture:"
10070 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
10072 #: lib/layouts/europecv.layout:121
10073 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
10077 #: lib/layouts/europecv.layout:136
10078 msgid "The title as it appears in the header"
10079 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nell'intestazione"
10081 #: lib/layouts/europecv.layout:152
10082 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
10086 #: lib/layouts/europecv.layout:158
10087 #: lib/layouts/europecv.layout:217
10088 #: src/insets/Inset.cpp:115
10089 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
10090 msgid "Vertical Space"
10091 msgstr "Spazio verticale"
10093 #: lib/layouts/europecv.layout:159
10094 #: lib/layouts/europecv.layout:218
10095 msgid "Additional vertical space"
10096 msgstr "Spazio verticale addizionale"
10098 #: lib/layouts/europecv.layout:165
10099 msgid "Summary of the item, can also be the time"
10100 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
10102 #: lib/layouts/europecv.layout:171
10103 #: lib/layouts/moderncv.layout:269
10107 #: lib/layouts/europecv.layout:178
10108 msgid "BulletedItem"
10109 msgstr "Dato puntato"
10111 #: lib/layouts/europecv.layout:181
10112 msgid "Bulleted Item:"
10113 msgstr "Dato puntato:"
10115 #: lib/layouts/europecv.layout:184
10119 #: lib/layouts/europecv.layout:196
10120 msgid "Begin of CV"
10121 msgstr "Inizio del CV"
10123 #: lib/layouts/europecv.layout:203
10124 msgid "PersonalInfo"
10125 msgstr "Dati Personali"
10127 #: lib/layouts/europecv.layout:208
10128 msgid "Personal Info"
10129 msgstr "Dati Personali"
10131 #: lib/layouts/europecv.layout:211
10132 msgid "MotherTongue"
10133 msgstr "Madrelingua"
10135 #: lib/layouts/europecv.layout:224
10136 msgid "Mother Tongue:"
10137 msgstr "Madrelingua:"
10139 #: lib/layouts/europecv.layout:234
10141 msgstr "Etichetta Lingua"
10143 #: lib/layouts/europecv.layout:238
10144 msgid "Language Header:"
10145 msgstr "Etichetta Lingua:"
10147 #: lib/layouts/europecv.layout:244
10151 #: lib/layouts/europecv.layout:248
10152 msgid "Name of the language"
10153 msgstr "Nome della lingua"
10155 #: lib/layouts/europecv.layout:252
10159 #: lib/layouts/europecv.layout:253
10160 msgid "Level how good you think you can listen"
10161 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
10163 #: lib/layouts/europecv.layout:257
10167 #: lib/layouts/europecv.layout:258
10168 msgid "Level how good you think you can read"
10169 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
10171 #: lib/layouts/europecv.layout:262
10172 msgid "Interaction"
10173 msgstr "Interazione"
10175 #: lib/layouts/europecv.layout:263
10176 msgid "Level how good you think you can conversate"
10177 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
10179 #: lib/layouts/europecv.layout:267
10181 msgstr "Produzione"
10183 #: lib/layouts/europecv.layout:268
10184 msgid "Level how good you think you can freely talk"
10185 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
10187 #: lib/layouts/europecv.layout:272
10188 msgid "LastLanguage"
10189 msgstr "Ultima Lingua"
10191 #: lib/layouts/europecv.layout:275
10192 msgid "Last Language:"
10193 msgstr "Ultima Lingua:"
10195 #: lib/layouts/europecv.layout:278
10197 msgstr "Riferimento Lingua"
10199 #: lib/layouts/europecv.layout:281
10200 msgid "Language Footer:"
10201 msgstr "Riferimento Lingua:"
10203 #: lib/layouts/europecv.layout:284
10207 #: lib/layouts/europecv.layout:295
10209 msgstr "Fine del CV"
10211 #: lib/layouts/europecv.layout:302
10212 msgid "VerticalSpace"
10213 msgstr "Spazio verticale"
10215 #: lib/layouts/europecv.layout:307
10216 msgid "Vertical space"
10217 msgstr "Spazio verticale"
10219 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
10220 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10221 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10223 #: lib/layouts/extbook.layout:3
10224 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10225 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10227 #: lib/layouts/extletter.layout:3
10228 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10229 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10231 #: lib/layouts/extreport.layout:3
10232 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
10233 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
10235 #: lib/layouts/foils.layout:3
10239 #: lib/layouts/foils.layout:44
10243 #: lib/layouts/foils.layout:63
10244 msgid "ShortFoilhead"
10245 msgstr "Foilhead breve"
10247 #: lib/layouts/foils.layout:69
10248 msgid "Rotatefoilhead"
10249 msgstr "Foilhead ruotato"
10251 #: lib/layouts/foils.layout:75
10252 msgid "ShortRotatefoilhead"
10253 msgstr "Foilhead breve ruotato"
10255 #: lib/layouts/foils.layout:84
10257 msgstr "Elenco segnato"
10259 #: lib/layouts/foils.layout:99
10263 #: lib/layouts/foils.layout:103
10265 msgstr "Elenco crociato"
10267 #: lib/layouts/foils.layout:118
10271 #: lib/layouts/foils.layout:162
10273 msgstr "Il mio logo"
10275 #: lib/layouts/foils.layout:170
10277 msgstr "Il mio logo:"
10279 #: lib/layouts/foils.layout:179
10280 msgid "Restriction"
10281 msgstr "Restrizione"
10283 #: lib/layouts/foils.layout:183
10284 msgid "Restriction:"
10285 msgstr "Restrizione:"
10287 #: lib/layouts/foils.layout:187
10288 #: lib/layouts/simplecv.layout:107
10289 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
10290 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
10291 msgid "Left Header"
10292 msgstr "Intestazione sinistra"
10294 #: lib/layouts/foils.layout:191
10295 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
10296 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
10297 msgid "Left Header:"
10298 msgstr "Intestazione sinistra:"
10300 #: lib/layouts/foils.layout:195
10301 #: lib/layouts/simplecv.layout:124
10302 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
10303 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
10304 msgid "Right Header"
10305 msgstr "Intestazione destra"
10307 #: lib/layouts/foils.layout:199
10308 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
10309 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
10310 msgid "Right Header:"
10311 msgstr "Intestazione destra:"
10313 #: lib/layouts/foils.layout:203
10314 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
10315 msgid "Right Footer"
10316 msgstr "Piè pagina destro"
10318 #: lib/layouts/foils.layout:207
10319 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
10320 msgid "Right Footer:"
10321 msgstr "Piè pagina destro:"
10323 #: lib/layouts/foils.layout:235
10324 #: lib/layouts/heb-article.layout:35
10325 #: lib/layouts/llncs.layout:428
10327 msgstr "Teorema #."
10329 #: lib/layouts/foils.layout:249
10330 #: lib/layouts/heb-article.layout:50
10331 #: lib/layouts/llncs.layout:367
10335 #: lib/layouts/foils.layout:256
10336 #: lib/layouts/heb-article.layout:60
10337 #: lib/layouts/llncs.layout:332
10338 msgid "Corollary #."
10339 msgstr "Corollario #."
10341 #: lib/layouts/foils.layout:263
10342 #: lib/layouts/llncs.layout:401
10343 msgid "Proposition #."
10344 msgstr "Proposizione #."
10346 #: lib/layouts/foils.layout:270
10347 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
10348 #: lib/layouts/llncs.layout:346
10349 msgid "Definition #."
10350 msgstr "Definizione #."
10352 #: lib/layouts/foils.layout:295
10353 #: lib/layouts/siamltex.layout:74
10354 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
10355 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
10359 #: lib/layouts/foils.layout:302
10360 #: lib/layouts/siamltex.layout:94
10361 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
10362 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
10366 #: lib/layouts/foils.layout:305
10367 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:86
10371 #: lib/layouts/foils.layout:309
10372 #: lib/layouts/siamltex.layout:84
10373 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
10374 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
10376 msgstr "Corollario*"
10378 #: lib/layouts/foils.layout:316
10379 #: lib/layouts/siamltex.layout:104
10380 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
10381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
10382 msgid "Proposition*"
10383 msgstr "Proposizione*"
10385 #: lib/layouts/foils.layout:319
10386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:103
10387 msgid "Proposition."
10388 msgstr "Proposizione."
10390 #: lib/layouts/foils.layout:323
10391 #: lib/layouts/siamltex.layout:133
10392 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
10393 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:151
10394 msgid "Definition*"
10395 msgstr "Definizione*"
10397 #: lib/layouts/frletter.layout:3
10398 msgid "French Letter (frletter)"
10399 msgstr "Lettera francese (frletter)"
10401 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
10402 msgid "G-Brief (V. 2)"
10403 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
10405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:42
10406 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
10407 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
10408 msgid "PostalComment"
10409 msgstr "Classificazione"
10411 #: lib/layouts/g-brief2.layout:74
10412 #: lib/layouts/g-brief.layout:27
10416 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
10418 msgstr "Nome riga A"
10420 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
10422 msgstr "Nome riga A:"
10424 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
10426 msgstr "Nome riga B"
10428 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
10430 msgstr "Nome riga B:"
10432 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
10434 msgstr "Nome riga C"
10436 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
10438 msgstr "Nome riga C:"
10440 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
10442 msgstr "Nome riga D"
10444 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
10446 msgstr "Nome riga D:"
10448 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
10450 msgstr "Nome riga E"
10452 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
10454 msgstr "Nome riga E:"
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
10458 msgstr "Nome riga F"
10460 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
10462 msgstr "Nome riga F:"
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
10466 msgstr "Nome riga G"
10468 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
10470 msgstr "Nome riga G:"
10472 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
10473 msgid "AddressRowA"
10474 msgstr "Indirizzo riga A"
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
10477 msgid "AddressRowA:"
10478 msgstr "Indirizzo riga A:"
10480 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
10481 msgid "AddressRowB"
10482 msgstr "Indirizzo riga B"
10484 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
10485 msgid "AddressRowB:"
10486 msgstr "Indirizzo riga B:"
10488 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
10489 msgid "AddressRowC"
10490 msgstr "Indirizzo riga C"
10492 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
10493 msgid "AddressRowC:"
10494 msgstr "Indirizzo riga C:"
10496 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
10497 msgid "AddressRowD"
10498 msgstr "Indirizzo riga D"
10500 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
10501 msgid "AddressRowD:"
10502 msgstr "Indirizzo riga D:"
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
10505 msgid "AddressRowE"
10506 msgstr "Indirizzo riga E"
10508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
10509 msgid "AddressRowE:"
10510 msgstr "Indirizzo riga E:"
10512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
10513 msgid "AddressRowF"
10514 msgstr "Indirizzo riga F"
10516 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
10517 msgid "AddressRowF:"
10518 msgstr "Indirizzo riga F:"
10520 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
10521 msgid "TelephoneRowA"
10522 msgstr "Telefono riga A"
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
10525 msgid "TelephoneRowA:"
10526 msgstr "Telefono riga A:"
10528 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
10529 msgid "TelephoneRowB"
10530 msgstr "Telefono riga B"
10532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
10533 msgid "TelephoneRowB:"
10534 msgstr "Telefono riga B:"
10536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
10537 msgid "TelephoneRowC"
10538 msgstr "Telefono riga C"
10540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
10541 msgid "TelephoneRowC:"
10542 msgstr "Telefono riga C:"
10544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
10545 msgid "TelephoneRowD"
10546 msgstr "Telefono riga D"
10548 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
10549 msgid "TelephoneRowD:"
10550 msgstr "Telefono riga D:"
10552 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
10553 msgid "TelephoneRowE"
10554 msgstr "Telefono riga E"
10556 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
10557 msgid "TelephoneRowE:"
10558 msgstr "Telefono riga E:"
10560 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
10561 msgid "TelephoneRowF"
10562 msgstr "Telefono riga F"
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
10565 msgid "TelephoneRowF:"
10566 msgstr "Telefono riga F:"
10568 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
10569 msgid "InternetRowA"
10570 msgstr "Internet riga A"
10572 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
10573 msgid "InternetRowA:"
10574 msgstr "Internet riga A:"
10576 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
10577 msgid "InternetRowB"
10578 msgstr "Internet riga B"
10580 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
10581 msgid "InternetRowB:"
10582 msgstr "Internet riga B:"
10584 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
10585 msgid "InternetRowC"
10586 msgstr "Internet riga C"
10588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
10589 msgid "InternetRowC:"
10590 msgstr "Internet riga C:"
10592 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
10593 msgid "InternetRowD"
10594 msgstr "Internet riga D"
10596 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
10597 msgid "InternetRowD:"
10598 msgstr "Internet riga D:"
10600 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
10601 msgid "InternetRowE"
10602 msgstr "Internet riga E"
10604 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
10605 msgid "InternetRowE:"
10606 msgstr "Internet riga E:"
10608 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
10609 msgid "InternetRowF"
10610 msgstr "Internet riga F"
10612 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
10613 msgid "InternetRowF:"
10614 msgstr "Internet riga F:"
10616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
10618 msgstr "Banca riga A"
10620 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
10622 msgstr "Banca riga A:"
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
10626 msgstr "Banca riga B"
10628 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
10630 msgstr "Banca riga B:"
10632 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
10634 msgstr "Banca riga C"
10636 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
10638 msgstr "Banca riga C:"
10640 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
10642 msgstr "Banca riga D"
10644 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
10646 msgstr "Banca riga D:"
10648 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
10650 msgstr "Banca riga E"
10652 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
10654 msgstr "Banca riga E:"
10656 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
10658 msgstr "Banca riga F"
10660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
10662 msgstr "Banca riga F:"
10664 #: lib/layouts/g-brief2.layout:731
10665 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
10666 msgid "ReturnAddress"
10667 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10669 #: lib/layouts/g-brief2.layout:743
10670 #: lib/layouts/g-brief.layout:94
10671 msgid "ReturnAddress:"
10672 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10674 #: lib/layouts/g-brief2.layout:765
10675 #: lib/layouts/g-brief.layout:178
10676 msgid "PostalComment:"
10677 msgstr "Classificazione:"
10679 #: lib/layouts/g-brief2.layout:809
10680 #: lib/layouts/g-brief.layout:101
10681 #: lib/layouts/lettre.layout:473
10683 msgstr "Nostro riferimento:"
10685 #: lib/layouts/g-brief2.layout:830
10686 #: lib/layouts/g-brief.layout:108
10687 #: lib/layouts/lettre.layout:457
10689 msgstr "Vostro riferimento:"
10691 #: lib/layouts/g-brief2.layout:851
10692 #: lib/layouts/g-brief.layout:115
10694 msgstr "Vostra lettera:"
10696 #: lib/layouts/g-brief2.layout:894
10697 #: lib/layouts/g-brief.layout:203
10699 msgstr "Riferimento:"
10701 #: lib/layouts/g-brief2.layout:987
10702 #: lib/layouts/g-brief.layout:220
10706 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
10707 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
10708 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
10710 #: lib/layouts/g-brief.layout:63
10711 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
10713 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:440
10717 #: lib/layouts/g-brief.layout:66
10721 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
10723 msgstr "Supplemento"
10725 #: lib/layouts/g-brief.layout:73
10727 msgstr "Supplemento:"
10729 #: lib/layouts/g-brief.layout:80
10733 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
10734 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460
10735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
10739 #: lib/layouts/g-brief.layout:87
10743 #: lib/layouts/g-brief.layout:126
10747 #: lib/layouts/g-brief.layout:129
10751 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
10755 #: lib/layouts/g-brief.layout:136
10759 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
10761 msgstr "Posta elettronica"
10763 #: lib/layouts/g-brief.layout:143
10765 msgstr "Posta elettronica:"
10767 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
10771 #: lib/layouts/g-brief.layout:150
10775 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
10776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
10780 #: lib/layouts/g-brief.layout:157
10781 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10785 #: lib/layouts/g-brief.layout:161
10787 msgstr "Codice bancario"
10789 #: lib/layouts/g-brief.layout:164
10791 msgstr "Codice bancario:"
10793 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
10794 msgid "BankAccount"
10795 msgstr "Accredito bancario"
10797 #: lib/layouts/g-brief.layout:171
10798 msgid "BankAccount:"
10799 msgstr "Accredito bancario:"
10801 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
10802 msgid "Hebrew Article"
10803 msgstr "Articolo ebreo"
10805 #: lib/layouts/heb-article.layout:70
10807 msgstr "Asserzione #."
10809 #: lib/layouts/heb-article.layout:87
10811 msgstr "Osservazioni"
10813 #: lib/layouts/heb-article.layout:90
10815 msgstr "Osservazioni #."
10817 #: lib/layouts/heb-article.layout:113
10818 #: lib/layouts/ijmpc.layout:334
10819 #: lib/layouts/ijmpd.layout:337
10821 msgstr "Dimostrazione:"
10823 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
10824 msgid "Hebrew Letter"
10825 msgstr "Lettera ebreo"
10827 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
10831 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
10835 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
10839 #: lib/layouts/hollywood.layout:80
10840 #: lib/layouts/hollywood.layout:91
10842 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
10844 #: lib/layouts/hollywood.layout:100
10845 #: lib/layouts/hollywood.layout:110
10849 #: lib/layouts/hollywood.layout:114
10850 #: lib/layouts/hollywood.layout:124
10854 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
10856 msgstr "Continuare"
10858 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
10859 msgid "(continuing)"
10860 msgstr "(continuare)"
10862 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
10864 msgstr "Transizione"
10866 #: lib/layouts/hollywood.layout:235
10867 #: lib/layouts/hollywood.layout:246
10868 msgid "TITLE OVER:"
10869 msgstr "TITOLO SOPRA:"
10871 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
10875 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
10876 msgid "INTERCUT WITH:"
10877 msgstr "INTERCUT CON:"
10879 #: lib/layouts/hollywood.layout:265
10880 #: lib/layouts/hollywood.layout:276
10882 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
10884 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
10888 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
10889 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
10890 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
10892 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
10893 msgid "Standard in Title"
10894 msgstr "Standard in titolo"
10896 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:26
10897 msgid "Author Footnote"
10898 msgstr "Nota autore"
10900 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:32
10901 msgid "Author foot"
10902 msgstr "Nota autore"
10904 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
10905 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
10906 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
10908 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:60
10909 msgid "NontitleAbstractIndexText"
10910 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
10912 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
10913 msgid "IEEE Transactions"
10914 msgstr "IEEE Transactions"
10916 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
10917 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:91
10918 msgid "IEEE membership"
10919 msgstr "IEEE membership"
10921 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
10922 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
10923 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
10927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:110
10931 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124
10932 msgid "A short version of the author name"
10933 msgstr "È la Versione breve del nome dell'autore"
10935 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:140
10936 msgid "Author Name"
10937 msgstr "Nome autore"
10939 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
10940 msgid "Author name"
10941 msgstr "Nome autore"
10943 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:157
10944 msgid "Author Affiliation"
10945 msgstr "Affiliazione autore"
10947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:171
10948 msgid "Author Mark"
10949 msgstr "Etichetta autore"
10951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:194
10952 msgid "Special Paper Notice"
10953 msgstr "Nota articolo speciale"
10955 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:205
10956 msgid "After Title Text"
10957 msgstr "Testo dopo titolo"
10959 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:215
10960 msgid "Page headings"
10963 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:224
10965 msgstr "Lato sinistro"
10967 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:225
10968 msgid "Left side of the header line"
10969 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
10971 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:239
10972 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65
10973 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
10975 msgstr "Intestazioni"
10977 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:244
10978 msgid "Publication ID"
10979 msgstr "ID pubblicazione"
10981 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:263
10982 msgid "Abstract---"
10983 msgstr "Sommario---"
10985 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:279
10986 msgid "Index Terms---"
10987 msgstr "Voci d'indice---"
10989 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
10990 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287
10991 msgid "Paragraph Start"
10992 msgstr "Inizio paragrafo"
10994 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:291
10996 msgstr "Capolettera"
10998 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:292
10999 msgid "First character of first word"
11000 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
11002 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:300
11003 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:310
11007 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:318
11008 msgid "Peer Review Title"
11009 msgstr "Titolo revisione"
11011 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
11012 msgid "PeerReviewTitle"
11013 msgstr "Titolo revisione"
11015 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332
11016 msgid "Short Title"
11017 msgstr "Titolo breve"
11019 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:333
11020 msgid "Short title for the appendix"
11021 msgstr "È la forma breve del titolo per l'appendice"
11023 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
11027 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:367
11028 #: lib/layouts/moderncv.layout:148
11032 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:368
11033 msgid "Optional photo for biography"
11034 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
11036 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374
11037 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:391
11038 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:152
11039 msgid "Name of the author"
11040 msgstr "Nome dell'autore"
11042 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383
11043 msgid "Biography without photo"
11044 msgstr "Biografia senza foto"
11046 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:395
11047 msgid "BiographyNoPhoto"
11048 msgstr "Biografia senza foto"
11050 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:407
11051 #: lib/layouts/siamltex.layout:162
11052 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:20
11053 msgid "Alternative Proof String"
11054 msgstr "Nome prova"
11056 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408
11057 #: lib/layouts/siamltex.layout:163
11058 msgid "An alternative proof string"
11059 msgstr "Nome opzionale della prova"
11061 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
11062 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
11063 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
11065 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74
11066 #: lib/layouts/ijmpd.layout:79
11067 msgid "Author Names"
11068 msgstr "Nomi autori"
11070 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75
11071 #: lib/layouts/ijmpd.layout:80
11072 msgid "Author names that will appear in the header line"
11073 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
11075 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
11076 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
11077 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100
11078 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93
11079 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
11080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:105
11084 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159
11085 #: lib/layouts/ijmpd.layout:149
11089 #: lib/layouts/ijmpc.layout:190
11090 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194
11091 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180
11092 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184
11093 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
11094 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207
11096 msgstr "Revisionato"
11098 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
11099 msgid "Classification Codes"
11100 msgstr "Codici Classificazione"
11102 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244
11103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:247
11104 msgid "TableCaption"
11105 msgstr "Didascalia tabella:"
11107 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248
11108 #: lib/layouts/ijmpd.layout:251
11109 msgid "Table caption"
11110 msgstr "Didascalia tabella"
11112 #: lib/layouts/ijmpc.layout:261
11113 #: lib/layouts/ijmpd.layout:264
11117 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265
11118 #: lib/layouts/ijmpd.layout:268
11119 msgid "Cite reference"
11120 msgstr "Riferimento citato"
11122 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278
11123 #: lib/layouts/ijmpd.layout:281
11127 #: lib/layouts/ijmpc.layout:298
11128 #: lib/layouts/ijmpd.layout:301
11132 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304
11133 #: lib/layouts/ijmpd.layout:307
11134 msgid "Numbering Scheme"
11135 msgstr "Schema numerazione"
11137 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305
11138 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308
11139 msgid "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered items"
11140 msgstr "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione romana"
11142 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
11143 #: lib/layouts/ijmpd.layout:353
11144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:71
11145 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:45
11146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:47
11147 #: lib/layouts/theorems.inc:45
11148 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:55
11149 msgid "Theorem \\thetheorem."
11150 msgstr "Teorema \\thetheorem."
11152 #: lib/layouts/ijmpc.layout:365
11153 #: lib/layouts/ijmpd.layout:377
11154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
11155 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
11156 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
11157 msgid "Corollary \\thecorollary."
11158 msgstr "Corollario \\thecorollary."
11160 #: lib/layouts/ijmpc.layout:369
11161 #: lib/layouts/ijmpd.layout:384
11162 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:115
11163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:91
11164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
11165 msgid "Lemma \\thelemma."
11166 msgstr "Lemma \\thelemma."
11168 #: lib/layouts/ijmpc.layout:373
11169 #: lib/layouts/ijmpd.layout:391
11170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
11171 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
11172 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
11173 msgid "Proposition \\theproposition."
11174 msgstr "Proposizione \\theproposition."
11176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376
11177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:397
11178 #: lib/layouts/llncs.layout:404
11179 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
11180 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
11181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
11182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
11183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
11184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
11185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
11186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
11190 #: lib/layouts/ijmpc.layout:377
11191 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
11192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:382
11193 msgid "Question \\thequestion."
11194 msgstr "Questione \\thequestion."
11196 #: lib/layouts/ijmpc.layout:389
11197 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
11198 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:295
11199 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:271
11200 msgid "Claim \\theclaim."
11201 msgstr "Asserzione \\theclaim."
11203 #: lib/layouts/ijmpc.layout:400
11204 #: lib/layouts/ijmpd.layout:419
11205 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
11206 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:127
11207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
11208 msgid "Conjecture \\theconjecture."
11209 msgstr "Congettura \\theconjecture."
11211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:410
11212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:123
11214 msgstr "Proposizione"
11216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:429
11217 #: lib/layouts/ijmpd.layout:442
11218 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
11219 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
11221 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
11222 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
11223 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
11225 #: lib/layouts/ijmpd.layout:197
11226 #: lib/layouts/ijmpd.layout:201
11230 #: lib/layouts/iopart.layout:3
11231 msgid "Institute of Physics (IOP)"
11232 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
11234 #: lib/layouts/iopart.layout:66
11235 #: lib/layouts/jasatex.layout:75
11236 msgid "Short title that will appear in header line"
11237 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nella riga di intestazione"
11239 #: lib/layouts/iopart.layout:82
11243 #: lib/layouts/iopart.layout:88
11247 #: lib/layouts/iopart.layout:94
11248 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
11252 #: lib/layouts/iopart.layout:106
11256 #: lib/layouts/iopart.layout:112
11260 #: lib/layouts/iopart.layout:118
11264 #: lib/layouts/iopart.layout:223
11265 #: lib/layouts/jasatex.layout:217
11266 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:185
11267 #: lib/layouts/revtex4.layout:259
11268 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67
11269 #: lib/layouts/svglobal3.layout:70
11273 #: lib/layouts/iopart.layout:226
11274 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
11275 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
11277 #: lib/layouts/iopart.layout:230
11281 #: lib/layouts/iopart.layout:233
11282 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
11283 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
11285 #: lib/layouts/iopart.layout:237
11287 msgstr "sottoposto"
11289 #: lib/layouts/iopart.layout:240
11290 msgid "submit to paper:"
11291 msgstr "sottoposto a:"
11293 #: lib/layouts/iopart.layout:266
11294 msgid "Bibliography (plain)"
11295 msgstr "Bibliografia (semplice)"
11297 #: lib/layouts/iopart.layout:290
11298 msgid "Bibliography heading"
11299 msgstr "Intestazione bibliografica"
11301 #: lib/layouts/isprs.layout:3
11302 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11303 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
11305 #: lib/layouts/isprs.layout:39
11309 #: lib/layouts/isprs.layout:67
11311 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
11313 #: lib/layouts/isprs.layout:129
11315 msgstr "Commissione"
11317 #: lib/layouts/isprs.layout:220
11318 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
11319 msgstr "RICONOSCIMENTI"
11321 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
11322 msgid "Japanese Article (jarticle)"
11323 msgstr "Articolo giapponese (jarticle)"
11325 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
11326 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11327 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
11329 #: lib/layouts/jasatex.layout:121
11330 msgid "Alternative Affiliation"
11331 msgstr "Affiliazione alt."
11333 #: lib/layouts/jasatex.layout:126
11334 msgid "Affiliation Prefix"
11335 msgstr "Prefisso affiliazione"
11337 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
11338 msgid "A prefix like 'Also at '"
11339 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
11341 #: lib/layouts/jasatex.layout:132
11342 #: lib/layouts/moderncv.layout:136
11346 #: lib/layouts/jasatex.layout:220
11347 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:188
11348 msgid "PACS numbers:"
11349 msgstr "Numeri PACS:"
11351 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
11352 msgid "Preprint number"
11353 msgstr "Numero prestampa"
11355 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
11356 msgid "Preprint number:"
11357 msgstr "Numero prestampa:"
11359 #: lib/layouts/jasatex.layout:246
11360 #: lib/layouts/jasatex.layout:250
11361 msgid "Online citation"
11362 msgstr "Citazione in linea"
11364 #: lib/layouts/jbook.layout:3
11365 msgid "Japanese Book (jbook)"
11366 msgstr "Libro giapponese (jbook)"
11368 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
11369 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
11370 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
11372 #: lib/layouts/jreport.layout:3
11373 msgid "Japanese Report (jreport)"
11374 msgstr "Rapporto giapponese (jreport)"
11376 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
11377 msgid "Japanese Article (jsarticle)"
11378 msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
11380 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
11381 msgid "Japanese Book (jsbook)"
11382 msgstr "Libro giapponese (jsbook)"
11384 #: lib/layouts/jss.layout:3
11385 msgid "Journal of Statistical Software (JSS)"
11386 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS)"
11388 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
11392 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
11393 msgid "AddressForOffprints"
11394 msgstr "Indirizzo per estratti"
11396 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
11397 msgid "Address for Offprints:"
11398 msgstr "Indirizzo per estratti:"
11400 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
11401 msgid "RunningTitle"
11402 msgstr "Titolo corrente"
11404 #: lib/layouts/kluwer.layout:228
11405 #: lib/layouts/svcommon.inc:404
11406 msgid "Running title:"
11407 msgstr "Titolo corrente:"
11409 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
11410 msgid "RunningAuthor"
11411 msgstr "Autore corrente"
11413 #: lib/layouts/kluwer.layout:249
11414 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
11415 msgid "Running author:"
11416 msgstr "Autore corrente:"
11418 #: lib/layouts/latex8.layout:3
11419 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
11420 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
11422 #: lib/layouts/letter.layout:3
11423 msgid "Letter (Standard Class)"
11424 msgstr "Lettera (classe standard)"
11426 #: lib/layouts/lettre.layout:3
11427 msgid "French Letter (lettre)"
11428 msgstr "Lettera francese (lettre)"
11430 #: lib/layouts/lettre.layout:40
11431 #: lib/layouts/lettre.layout:317
11432 msgid "NoTelephone"
11433 msgstr "NoTelefono"
11435 #: lib/layouts/lettre.layout:44
11436 #: lib/layouts/lettre.layout:373
11437 #: lib/layouts/lettre.layout:381
11441 #: lib/layouts/lettre.layout:50
11442 #: lib/layouts/lettre.layout:188
11443 #: lib/layouts/lettre.layout:195
11447 #: lib/layouts/lettre.layout:54
11448 #: lib/layouts/lettre.layout:237
11449 #: lib/layouts/lettre.layout:245
11453 #: lib/layouts/lettre.layout:74
11454 #: lib/layouts/lettre.layout:650
11455 msgid "Post Scriptum"
11456 msgstr "Post Scriptum"
11458 #: lib/layouts/lettre.layout:76
11459 #: lib/layouts/lettre.layout:516
11460 msgid "EndOfMessage"
11461 msgstr "Fine messaggio"
11463 #: lib/layouts/lettre.layout:78
11464 #: lib/layouts/lettre.layout:536
11468 #: lib/layouts/lettre.layout:159
11469 #: lib/layouts/lettre.layout:189
11470 #: lib/layouts/lettre.layout:215
11471 #: lib/layouts/lettre.layout:238
11472 #: lib/layouts/lettre.layout:258
11473 #: lib/layouts/lettre.layout:288
11474 #: lib/layouts/lettre.layout:318
11475 #: lib/layouts/lettre.layout:344
11476 #: lib/layouts/lettre.layout:374
11477 #: lib/layouts/lettre.layout:400
11479 msgstr "Intestazioni"
11481 #: lib/layouts/lettre.layout:170
11485 #: lib/layouts/lettre.layout:263
11489 #: lib/layouts/lettre.layout:293
11493 #: lib/layouts/lettre.layout:325
11497 #: lib/layouts/lettre.layout:526
11498 msgid "EndOfMessage."
11499 msgstr "Fine messaggio."
11501 #: lib/layouts/lettre.layout:538
11503 msgstr "Fine file."
11505 #: lib/layouts/lettre.layout:658
11509 #: lib/layouts/llncs.layout:3
11510 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11511 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
11513 #: lib/layouts/llncs.layout:41
11514 #: lib/layouts/memoir.layout:64
11515 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
11516 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
11517 #: lib/layouts/svmult.layout:111
11518 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
11519 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
11520 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
11521 #: lib/layouts/scrclass.inc:61
11522 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11523 #: lib/layouts/svcommon.inc:151
11527 #: lib/layouts/llncs.layout:152
11528 msgid "Running LaTeX Title"
11529 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
11531 #: lib/layouts/llncs.layout:175
11532 #: lib/layouts/svcommon.inc:376
11534 msgstr "Titolo indice"
11536 #: lib/layouts/llncs.layout:179
11538 msgstr "Titolo indice"
11540 #: lib/layouts/llncs.layout:204
11541 msgid "Author Running"
11542 msgstr "Autore corrente"
11544 #: lib/layouts/llncs.layout:208
11545 msgid "Author Running:"
11546 msgstr "Autore corrente:"
11548 #: lib/layouts/llncs.layout:212
11549 #: lib/layouts/svcommon.inc:394
11551 msgstr "Autore indice"
11553 #: lib/layouts/llncs.layout:216
11554 msgid "TOC Author:"
11555 msgstr "Autore indice:"
11557 #: lib/layouts/llncs.layout:308
11561 #: lib/layouts/llncs.layout:318
11562 #: lib/layouts/svmono.layout:82
11563 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:255
11565 msgstr "Asserzione."
11567 #: lib/layouts/llncs.layout:325
11568 msgid "Conjecture #."
11569 msgstr "Congettura #."
11571 #: lib/layouts/llncs.layout:353
11573 msgstr "Esempio #."
11575 #: lib/layouts/llncs.layout:360
11576 msgid "Exercise #."
11577 msgstr "Esercizio #."
11579 #: lib/layouts/llncs.layout:373
11583 #: lib/layouts/llncs.layout:380
11585 msgstr "Problema #."
11587 #: lib/layouts/llncs.layout:391
11588 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
11589 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
11590 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
11594 #: lib/layouts/llncs.layout:394
11595 msgid "Property #."
11596 msgstr "Proprietà #."
11598 #: lib/layouts/llncs.layout:407
11599 msgid "Question #."
11600 msgstr "Questione #."
11602 #: lib/layouts/llncs.layout:414
11604 msgstr "Osservazione #."
11606 #: lib/layouts/llncs.layout:421
11607 msgid "Solution #."
11608 msgstr "Soluzione #."
11610 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
11614 #: lib/layouts/memoir.layout:3
11618 #: lib/layouts/memoir.layout:66
11619 #: lib/layouts/memoir.layout:80
11620 #: lib/layouts/memoir.layout:88
11621 #: lib/layouts/memoir.layout:102
11622 #: lib/layouts/memoir.layout:116
11623 #: lib/layouts/memoir.layout:130
11624 #: lib/layouts/memoir.layout:144
11625 #: lib/layouts/memoir.layout:204
11626 #: lib/layouts/memoir.layout:223
11627 msgid "Short Title (TOC)|S"
11628 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
11630 #: lib/layouts/memoir.layout:67
11631 #: lib/layouts/memoir.layout:81
11632 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
11633 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice"
11635 #: lib/layouts/memoir.layout:70
11636 #: lib/layouts/memoir.layout:92
11637 #: lib/layouts/memoir.layout:106
11638 #: lib/layouts/memoir.layout:120
11639 #: lib/layouts/memoir.layout:134
11640 #: lib/layouts/memoir.layout:148
11641 #: lib/layouts/memoir.layout:208
11642 msgid "Short Title (Header)"
11643 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
11645 #: lib/layouts/memoir.layout:71
11646 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
11647 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nelle testatine"
11649 #: lib/layouts/memoir.layout:78
11650 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
11651 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
11652 #: lib/layouts/svcommon.inc:250
11656 #: lib/layouts/memoir.layout:89
11657 msgid "The section as it appears in the table of contents"
11658 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nell'indice"
11660 #: lib/layouts/memoir.layout:93
11661 msgid "The section as it appears in the running headers"
11662 msgstr "È la forma breve della sezione come appare nelle testatine"
11664 #: lib/layouts/memoir.layout:103
11665 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
11666 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nell'indice"
11668 #: lib/layouts/memoir.layout:107
11669 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
11670 msgstr "È la forma breve della sottosezione come appare nelle testatine"
11672 #: lib/layouts/memoir.layout:117
11673 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
11674 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nell'indice"
11676 #: lib/layouts/memoir.layout:121
11677 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
11678 msgstr "È la forma breve della sottosottosezione come appare nelle testatine"
11680 #: lib/layouts/memoir.layout:131
11681 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
11682 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nell'indice"
11684 #: lib/layouts/memoir.layout:135
11685 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
11686 msgstr "È la forma breve del paragrafo come appare nelle testatine"
11688 #: lib/layouts/memoir.layout:145
11689 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
11690 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nell'indice"
11692 #: lib/layouts/memoir.layout:149
11693 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
11694 msgstr "È la forma breve del sottoparagrafo come appare nelle testatine"
11696 #: lib/layouts/memoir.layout:156
11697 msgid "Chapterprecis"
11698 msgstr "Sommario del capitolo"
11700 #: lib/layouts/memoir.layout:175
11704 #: lib/layouts/memoir.layout:185
11705 msgid "Epigraph Source|S"
11706 msgstr "Fonte epigrafe|F"
11708 #: lib/layouts/memoir.layout:186
11712 #: lib/layouts/memoir.layout:187
11713 msgid "The source/author of this epigraph"
11714 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
11716 #: lib/layouts/memoir.layout:192
11718 msgstr "Titolo poesia"
11720 #: lib/layouts/memoir.layout:205
11721 #: lib/layouts/memoir.layout:224
11722 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
11723 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nell'indice"
11725 #: lib/layouts/memoir.layout:209
11726 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
11727 msgstr "È la forma breve del titolo della poesia come appare nelle testatine"
11729 #: lib/layouts/memoir.layout:218
11731 msgstr "Titolo poesia*"
11733 #: lib/layouts/memoir.layout:246
11737 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
11739 msgstr "CV moderno"
11741 #: lib/layouts/moderncv.layout:36
11745 #: lib/layouts/moderncv.layout:45
11749 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
11753 #: lib/layouts/moderncv.layout:55
11754 msgid "CV Color Scheme:"
11755 msgstr "Schema colore CV:"
11757 #: lib/layouts/moderncv.layout:58
11758 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11762 #: lib/layouts/moderncv.layout:71
11766 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
11767 msgid "Family Name:"
11770 #: lib/layouts/moderncv.layout:115
11772 msgstr "Cellulare:"
11774 #: lib/layouts/moderncv.layout:139
11778 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
11780 msgstr "Info extra"
11782 #: lib/layouts/moderncv.layout:145
11783 msgid "Extra Info:"
11784 msgstr "Informazioni extra:"
11786 #: lib/layouts/moderncv.layout:151
11790 #: lib/layouts/moderncv.layout:154
11791 msgid "Height the photo is resized to"
11792 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
11794 #: lib/layouts/moderncv.layout:157
11798 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
11799 msgid "Thickness of the surrounding frame"
11800 msgstr "Spessore della cornice"
11802 #: lib/layouts/moderncv.layout:209
11806 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
11807 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
11811 #: lib/layouts/moderncv.layout:220
11812 #: lib/layouts/moderncv.layout:221
11816 #: lib/layouts/moderncv.layout:236
11817 #: lib/layouts/moderncv.layout:237
11818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:449
11819 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:451
11823 #: lib/layouts/moderncv.layout:241
11824 #: lib/layouts/moderncv.layout:242
11825 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:482
11826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484
11830 #: lib/layouts/moderncv.layout:248
11834 #: lib/layouts/moderncv.layout:276
11835 msgid "ItemWithComment"
11836 msgstr "Dato con commento"
11838 #: lib/layouts/moderncv.layout:279
11839 msgid "Item with Comment:"
11840 msgstr "Dato con commento:"
11842 #: lib/layouts/moderncv.layout:289
11843 #: lib/layouts/moderncv.layout:290
11847 #: lib/layouts/moderncv.layout:306
11849 msgstr "Dato puntato"
11851 #: lib/layouts/moderncv.layout:309
11853 msgstr "Dato puntato:"
11855 #: lib/layouts/moderncv.layout:313
11857 msgstr "Dato doppio"
11859 #: lib/layouts/moderncv.layout:316
11860 msgid "Double Item:"
11861 msgstr "Dato doppio:"
11863 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
11864 msgid "Left Summary"
11865 msgstr "Riepilogo sinistro"
11867 #: lib/layouts/moderncv.layout:321
11868 msgid "Left summary"
11869 msgstr "Riepilogo sinistro"
11871 #: lib/layouts/moderncv.layout:325
11873 msgstr "Testo sinistro"
11875 #: lib/layouts/moderncv.layout:326
11877 msgstr "Testo sinistro"
11879 #: lib/layouts/moderncv.layout:330
11880 msgid "Right Summary"
11881 msgstr "Riepilogo destro"
11883 #: lib/layouts/moderncv.layout:331
11884 msgid "Right summary"
11885 msgstr "Riepilogo destro"
11887 #: lib/layouts/moderncv.layout:335
11888 msgid "DoubleListItem"
11889 msgstr "Dato puntato doppio"
11891 #: lib/layouts/moderncv.layout:338
11892 msgid "Double List Item:"
11893 msgstr "Dato puntato doppio:"
11895 #: lib/layouts/moderncv.layout:343
11897 msgstr "Primo dato"
11899 #: lib/layouts/moderncv.layout:344
11901 msgstr "Primo dato"
11903 #: lib/layouts/moderncv.layout:352
11907 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
11908 msgid "EmptySection"
11909 msgstr "Sezione vuota"
11911 #: lib/layouts/moderncv.layout:365
11912 msgid "Empty Section"
11913 msgstr "Sezione vuota"
11915 #: lib/layouts/moderncv.layout:372
11916 msgid "CloseSection"
11917 msgstr "Chiusura sezione"
11919 #: lib/layouts/moderncv.layout:375
11920 msgid "Close Section"
11921 msgstr "Chiusura sezione"
11923 #: lib/layouts/moderncv.layout:378
11924 msgid "MakeCVtitle"
11927 #: lib/layouts/moderncv.layout:381
11928 msgid "Make CV Title"
11931 #: lib/layouts/moderncv.layout:385
11932 msgid "MakeLetterTitle"
11933 msgstr "Titolo lettera"
11935 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11936 msgid "Make Letter Title"
11937 msgstr "Titolo lettera"
11939 #: lib/layouts/moderncv.layout:392
11940 msgid "MakeLetterClosing"
11941 msgstr "Chiusura lettera"
11943 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
11944 msgid "Close Letter"
11945 msgstr "Chiusura lettera"
11947 #: lib/layouts/moderncv.layout:423
11948 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
11949 msgid "--Separator--"
11950 msgstr "--Separatore--"
11952 #: lib/layouts/moderncv.layout:431
11953 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:108
11954 msgid "--- Separate Environment ---"
11955 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11957 #: lib/layouts/moderncv.layout:441
11959 msgstr "Destinatario"
11961 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
11962 msgid "Company Name"
11963 msgstr "Nome società"
11965 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
11966 msgid "Company name"
11967 msgstr "Nome società"
11969 #: lib/layouts/moderncv.layout:493
11973 #: lib/layouts/moderncv.layout:498
11974 #: lib/layouts/svcommon.inc:519
11975 msgid "Alternative Name"
11976 msgstr "Nome alternativo"
11978 #: lib/layouts/moderncv.layout:499
11979 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
11980 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
11982 #: lib/layouts/moderncv.layout:503
11986 #: lib/layouts/mwart.layout:3
11987 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
11988 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
11990 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
11991 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
11992 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
11994 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
11995 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
11996 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
11998 #: lib/layouts/paper.layout:3
11999 msgid "Paper (Standard Class)"
12000 msgstr "Paper (classe standard)"
12002 #: lib/layouts/paper.layout:149
12004 msgstr "Sottotitolo"
12006 #: lib/layouts/paper.layout:161
12007 msgid "Institution"
12008 msgstr "Istituzione"
12010 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
12014 #: lib/layouts/powerdot.layout:136
12018 #: lib/layouts/powerdot.layout:138
12019 msgid "Slide Option"
12020 msgstr "Opzione lucido"
12022 #: lib/layouts/powerdot.layout:139
12023 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
12024 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
12026 #: lib/layouts/powerdot.layout:148
12028 msgstr "Fine lucido"
12030 #: lib/layouts/powerdot.layout:162
12034 #: lib/layouts/powerdot.layout:175
12036 msgstr "Lucido esteso"
12038 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
12040 msgstr "Lucido vuoto"
12042 #: lib/layouts/powerdot.layout:190
12043 msgid "Empty slide:"
12044 msgstr "Lucido vuoto:"
12046 #: lib/layouts/powerdot.layout:234
12047 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
12048 msgid "\\arabic{section}"
12049 msgstr "\\arabic{section}"
12051 #: lib/layouts/powerdot.layout:262
12052 msgid "ItemizeType1"
12053 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
12055 #: lib/layouts/powerdot.layout:289
12056 msgid "EnumerateType1"
12057 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
12059 #: lib/layouts/powerdot.layout:412
12060 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
12061 msgid "List of Algorithms"
12062 msgstr "Elenco degli algoritmi"
12064 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
12065 msgid "Recipe Book"
12066 msgstr "Libro ricette"
12068 #: lib/layouts/recipebook.layout:43
12069 #: lib/layouts/scrbook.layout:18
12070 msgid "\\thechapter"
12071 msgstr "\\thechapter"
12073 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
12077 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
12081 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
12082 msgid "Ingredients"
12083 msgstr "Ingredienti"
12085 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
12086 msgid "Ingredients Header"
12087 msgstr "Intestazione ingredienti"
12089 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
12090 msgid "Specify an optional ingredients header"
12091 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
12093 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
12094 msgid "Ingredients:"
12095 msgstr "Ingredienti:"
12097 #: lib/layouts/report.layout:3
12098 msgid "Report (Standard Class)"
12099 msgstr "Rapporto (classe standard)"
12101 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
12102 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
12103 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
12105 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:98
12106 #: lib/layouts/revtex4.layout:152
12107 msgid "Affiliation (alternate)"
12108 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
12110 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:101
12111 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
12112 msgid "Affiliation (alternate):"
12113 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
12115 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:103
12116 #: lib/layouts/revtex4.layout:158
12117 msgid "Alternate Affiliation Option"
12118 msgstr "Opzione affiliazione alt."
12120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:104
12121 #: lib/layouts/revtex4.layout:159
12122 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
12123 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
12125 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110
12126 #: lib/layouts/revtex4.layout:165
12127 msgid "Affiliation (none)"
12128 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
12130 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:113
12131 #: lib/layouts/revtex4.layout:168
12132 msgid "No affiliation"
12133 msgstr "Nessuna affiliazione"
12135 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:130
12136 #: lib/layouts/revtex4.layout:210
12137 msgid "Electronic Address:"
12138 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
12140 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132
12141 #: lib/layouts/revtex4.layout:207
12142 msgid "Electronic Address Option|s"
12143 msgstr "Opzione per Email"
12145 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:133
12146 #: lib/layouts/revtex4.layout:208
12147 msgid "Optional argument to the email command"
12148 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
12150 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
12151 #: lib/layouts/revtex4.layout:226
12152 msgid "Author URL Option"
12153 msgstr "Opzione URL autore"
12155 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:151
12156 #: lib/layouts/revtex4.layout:227
12157 msgid "Optional argument to the homepage command"
12158 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
12160 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:157
12161 #: lib/layouts/revtex4.layout:187
12162 msgid "Collaboration"
12163 msgstr "Collaborazione"
12165 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:160
12166 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
12167 msgid "Collaboration:"
12168 msgstr "Collaborazione:"
12170 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:192
12171 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
12175 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:208
12176 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
12177 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
12179 msgstr "Ringraziamenti:"
12181 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
12182 msgid "Short title as it appears in the running headers"
12183 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12185 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
12186 msgid "acknowledgments"
12187 msgstr "riconoscimenti"
12189 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:245
12190 msgid "Ruled Table"
12191 msgstr "Tabella rigata"
12193 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
12194 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:255
12195 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:263
12196 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
12200 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:253
12202 msgstr "Volta pagina"
12204 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
12206 msgstr "Testo ampio"
12208 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:271
12212 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:274
12213 msgid "List of Videos"
12214 msgstr "Elenco dei video"
12216 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:283
12217 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:285
12219 msgstr "Collegamento flottante"
12221 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
12222 msgid "REVTeX (V. 4)"
12223 msgstr "REVTeX (V. 4)"
12225 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
12226 msgid "AltAffiliation"
12227 msgstr "Affiliazione Alternativa"
12229 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
12230 msgid "PACS number:"
12231 msgstr "Numero PACS:"
12233 #: lib/layouts/revtex.layout:3
12234 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
12235 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
12237 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
12238 msgid "KOMA-Script Article"
12239 msgstr "Articolo KOMA-Script"
12241 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
12242 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
12243 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
12245 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
12246 msgid "KOMA-Script Book"
12247 msgstr "Libro KOMA-Script"
12249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
12250 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
12251 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
12253 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26
12254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:30
12255 #: lib/layouts/scrclass.inc:43
12256 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
12257 #: lib/layouts/enumitem.module:82
12261 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
12265 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
12269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109
12270 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
12274 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161
12275 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
12279 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179
12280 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
12281 msgid "Specialmail"
12282 msgstr "Indirizzo speciale"
12284 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182
12285 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
12286 msgid "Specialmail:"
12287 msgstr "Indirizzo speciale:"
12289 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
12290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:279
12294 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208
12295 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
12297 msgstr "Vostro riferimento"
12299 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222
12300 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
12302 msgstr "Vostra lettera"
12304 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225
12305 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
12306 msgid "Your letter of:"
12307 msgstr "Vostra lettera del:"
12309 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229
12310 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
12312 msgstr "Nostro riferimento"
12314 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236
12315 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
12319 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239
12320 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
12321 msgid "Customer no.:"
12322 msgstr "Numero cliente:"
12324 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243
12325 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
12329 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246
12330 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
12331 msgid "Invoice no.:"
12332 msgstr "Numero fattura:"
12334 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
12335 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
12336 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
12338 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:75
12339 msgid "NextAddress"
12340 msgstr "Indirizzo successivo"
12342 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:86
12343 msgid "Next Address:"
12344 msgstr "Indirizzo successivo:"
12346 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:161
12347 msgid "Sender Name:"
12350 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
12351 msgid "Sender Phone:"
12352 msgstr "Telefono mittente:"
12354 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
12355 msgid "Sender Fax:"
12356 msgstr "Fax mittente:"
12358 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
12359 msgid "Sender E-Mail:"
12360 msgstr "Email mittente:"
12362 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
12363 msgid "Sender URL:"
12364 msgstr "URL mittente:"
12366 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
12370 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
12374 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:340
12376 msgstr "Fine lettera"
12378 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:353
12379 msgid "End of letter"
12380 msgstr "Fine della lettera"
12382 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
12383 msgid "KOMA-Script Report"
12384 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
12386 #: lib/layouts/seminar.layout:3
12390 #: lib/layouts/seminar.layout:26
12391 #: lib/layouts/seminar.layout:85
12392 msgid "LandscapeSlide"
12393 msgstr "Lucido orizzontale"
12395 #: lib/layouts/seminar.layout:27
12396 msgid "Landscape Slide"
12397 msgstr "Lucido orizzontale"
12399 #: lib/layouts/seminar.layout:39
12400 #: lib/layouts/seminar.layout:101
12401 msgid "PortraitSlide"
12402 msgstr "Lucido verticale"
12404 #: lib/layouts/seminar.layout:41
12405 msgid "Portrait Slide"
12406 msgstr "Lucido verticale"
12408 #: lib/layouts/seminar.layout:46
12409 msgid "SlideHeading"
12410 msgstr "Intestazione lucido"
12412 #: lib/layouts/seminar.layout:53
12413 msgid "SlideSubHeading"
12414 msgstr "Sottointestazione lucido"
12416 #: lib/layouts/seminar.layout:59
12417 #: lib/layouts/seminar.layout:117
12418 msgid "ListOfSlides"
12419 msgstr "Elenco lucidi"
12421 #: lib/layouts/seminar.layout:61
12422 msgid "List of Slides"
12423 msgstr "Elenco dei lucidi"
12425 #: lib/layouts/seminar.layout:68
12426 #: lib/layouts/seminar.layout:127
12427 msgid "SlideContents"
12428 msgstr "Contenuto lucidi"
12430 #: lib/layouts/seminar.layout:70
12431 msgid "Slide Contents"
12432 msgstr "Contenuto lucidi"
12434 #: lib/layouts/seminar.layout:74
12435 #: lib/layouts/seminar.layout:133
12436 msgid "ProgressContents"
12437 msgstr "Contenuto (progresso)"
12439 #: lib/layouts/seminar.layout:76
12440 msgid "Progress Contents"
12441 msgstr "Contenuto (progresso)"
12443 #: lib/layouts/seminar.layout:95
12444 msgid "Landscape Slide:"
12445 msgstr "Lucido orizzontale:"
12447 #: lib/layouts/seminar.layout:104
12448 msgid "Portrait Slide:"
12449 msgstr "Lucido verticale:"
12451 #: lib/layouts/seminar.layout:106
12455 #: lib/layouts/seminar.layout:113
12457 msgstr "Fine lucido"
12459 #: lib/layouts/seminar.layout:125
12460 msgid "[List Of Slides]"
12461 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
12463 #: lib/layouts/seminar.layout:130
12464 msgid "[Slide Contents]"
12465 msgstr "[Contenuto lucidi]"
12467 #: lib/layouts/seminar.layout:136
12468 msgid "[Progress Contents]"
12469 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
12471 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
12472 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12473 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
12475 #: lib/layouts/siamltex.layout:113
12476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
12477 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
12478 msgid "Conjecture*"
12479 msgstr "Congettura*"
12481 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
12482 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
12483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
12485 msgstr "Algoritmo*"
12487 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
12491 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
12492 msgid "The title as it appears in the running headers"
12493 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
12495 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
12496 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
12497 msgid "Subjectclass"
12498 msgstr "Classificazione"
12500 #: lib/layouts/siamltex.layout:321
12501 msgid "AMS subject classifications:"
12502 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
12504 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
12505 msgid "ACM SIGPLAN"
12506 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN"
12508 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:69
12510 msgstr "Conferenza"
12512 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:82
12513 msgid "Name of the conference"
12514 msgstr "Nome della conferenza"
12516 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
12517 msgid "Conference:"
12518 msgstr "Conferenza:"
12520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:94
12521 msgid "CopyrightYear"
12522 msgstr "Anno del copyright"
12524 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:98
12525 msgid "Copyright year:"
12526 msgstr "Anno del copyright:"
12528 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:102
12529 msgid "Copyrightdata"
12530 msgstr "Dati copyright"
12532 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
12533 msgid "Copyright data:"
12534 msgstr "Dati copyright:"
12536 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:109
12537 msgid "TitleBanner"
12538 msgstr "Titolo striscione"
12540 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
12541 msgid "Title banner:"
12542 msgstr "Titolo striscione:"
12544 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:116
12545 msgid "PreprintFooter"
12546 msgstr "Nota prestampa"
12548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
12549 msgid "Preprint footer:"
12550 msgstr "Nota prestampa:"
12552 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:160
12553 msgid "Affiliation and/or address of the author"
12554 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
12556 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
12560 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:174
12564 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
12566 msgstr "CV semplice"
12568 #: lib/layouts/simplecv.layout:65
12572 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
12573 msgid "Inderscience Journals (Obsolete Version)"
12574 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
12576 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
12577 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
12578 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
12580 #: lib/layouts/slides.layout:3
12584 #: lib/layouts/slides.layout:107
12586 msgstr "Nuovo lucido:"
12588 #: lib/layouts/slides.layout:129
12590 msgstr "Sovrapposizione"
12592 #: lib/layouts/slides.layout:144
12593 msgid "New Overlay:"
12594 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
12596 #: lib/layouts/slides.layout:184
12598 msgstr "Nuova nota:"
12600 #: lib/layouts/slides.layout:209
12601 msgid "InvisibleText"
12602 msgstr "Testo invisibile"
12604 #: lib/layouts/slides.layout:216
12605 msgid "<Invisible Text Follows>"
12606 msgstr "<Segue testo invisibile>"
12608 #: lib/layouts/slides.layout:233
12609 msgid "VisibleText"
12610 msgstr "Testo visibile"
12612 #: lib/layouts/slides.layout:240
12613 msgid "<Visible Text Follows>"
12614 msgstr "<Segue testo visibile>"
12616 #: lib/layouts/spie.layout:3
12617 msgid "SPIE Proceedings"
12618 msgstr "SPIE Proceedings"
12620 #: lib/layouts/spie.layout:56
12622 msgstr "Informazioni autore"
12624 #: lib/layouts/spie.layout:68
12625 msgid "Authorinfo:"
12626 msgstr "Informazioni autore:"
12628 #: lib/layouts/spie.layout:81
12632 #: lib/layouts/spie.layout:96
12633 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
12634 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12636 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
12637 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
12638 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
12640 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
12642 msgstr "Sottoclasse"
12644 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
12645 msgid "Mathematics Subject Classification"
12646 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
12648 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
12652 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
12653 msgid "CR Subject Classification"
12654 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
12656 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
12657 msgid "Solution \\thesolution"
12658 msgstr "Soluzione \\thesolution"
12660 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
12661 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
12662 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
12664 #: lib/layouts/svglobal.layout:71
12665 #: lib/layouts/svjog.layout:75
12666 #: lib/layouts/svprobth.layout:105
12668 msgstr "Intestazione"
12670 #: lib/layouts/svglobal.layout:85
12671 #: lib/layouts/svjog.layout:89
12672 #: lib/layouts/svprobth.layout:119
12673 msgid "Headnote (optional):"
12674 msgstr "Intestazione (opzionale):"
12676 #: lib/layouts/svglobal.layout:94
12677 #: lib/layouts/svglobal.layout:96
12678 #: lib/layouts/svjog.layout:98
12679 #: lib/layouts/svjog.layout:100
12680 #: lib/layouts/svprobth.layout:128
12681 #: lib/layouts/svprobth.layout:130
12683 msgstr "Ringraziamenti"
12685 #: lib/layouts/svglobal.layout:106
12686 #: lib/layouts/svjog.layout:110
12687 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
12691 #: lib/layouts/svglobal.layout:109
12692 #: lib/layouts/svjog.layout:113
12693 #: lib/layouts/svprobth.layout:143
12694 msgid "Institute #"
12695 msgstr "Istituto #"
12697 #: lib/layouts/svglobal.layout:126
12698 #: lib/layouts/svjog.layout:130
12699 #: lib/layouts/svmult.layout:135
12700 #: lib/layouts/svprobth.layout:160
12701 #: lib/layouts/scrclass.inc:215
12702 #: lib/layouts/svcommon.inc:482
12706 #: lib/layouts/svglobal.layout:130
12707 #: lib/layouts/svjog.layout:134
12708 #: lib/layouts/svprobth.layout:164
12709 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
12710 msgid "Dedication:"
12713 #: lib/layouts/svglobal.layout:138
12714 #: lib/layouts/svjog.layout:142
12715 #: lib/layouts/svprobth.layout:172
12716 msgid "Corr Author:"
12717 msgstr "Autore corr.:"
12719 #: lib/layouts/svglobal.layout:142
12720 #: lib/layouts/svjog.layout:146
12721 #: lib/layouts/svprobth.layout:176
12725 #: lib/layouts/svglobal.layout:146
12726 #: lib/layouts/svjog.layout:150
12727 #: lib/layouts/svprobth.layout:180
12731 #: lib/layouts/svjog.layout:3
12732 msgid "Springer SV Jour/Jog"
12733 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
12735 #: lib/layouts/svmono.layout:3
12736 msgid "Springer SV Mono"
12737 msgstr "Springer SV Mono"
12739 #: lib/layouts/svmono.layout:89
12740 #: lib/layouts/svcommon.inc:658
12742 msgstr "Prova(QED)"
12744 #: lib/layouts/svmono.layout:93
12745 #: lib/layouts/svcommon.inc:667
12746 msgid "Proof(smartQED)"
12747 msgstr "Prova(smartQED)"
12749 #: lib/layouts/svmult.layout:3
12750 msgid "Springer SV Mult"
12751 msgstr "Springer SV Mult"
12753 #: lib/layouts/svmult.layout:34
12757 #: lib/layouts/svmult.layout:37
12761 #: lib/layouts/svmult.layout:66
12762 #: lib/layouts/svmult.layout:151
12763 msgid "Contributors"
12764 msgstr "Contributori"
12766 #: lib/layouts/svmult.layout:68
12767 msgid "List of Contributors"
12768 msgstr "Elenco dei contributori"
12770 #: lib/layouts/svmult.layout:72
12771 msgid "Contributor List"
12772 msgstr "Elenco contributori"
12774 #: lib/layouts/svmult.layout:104
12775 #: lib/layouts/svmult.layout:108
12776 #: lib/layouts/svmult.layout:112
12777 #: lib/layouts/svmult.layout:116
12778 #: lib/layouts/svmult.layout:120
12779 #: lib/layouts/svmult.layout:124
12780 #: lib/layouts/svmult.layout:128
12781 #: lib/layouts/svmult.layout:132
12782 #: lib/layouts/svmult.layout:136
12783 #: lib/layouts/svmult.layout:140
12784 #: lib/layouts/svmult.layout:144
12785 #: lib/layouts/svmult.layout:148
12786 #: lib/layouts/svmult.layout:152
12787 #: lib/layouts/svmult.layout:156
12788 msgid "For editors"
12789 msgstr "Per curatori"
12791 #: lib/layouts/svmult.layout:107
12792 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
12793 msgid "PartBacktext"
12794 msgstr "PartBacktext"
12796 #: lib/layouts/svmult.layout:115
12797 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
12798 msgid "Running Chapter"
12799 msgstr "Capitolo corrente"
12801 #: lib/layouts/svmult.layout:119
12802 #: lib/layouts/svcommon.inc:168
12804 msgstr "Autore capitolo"
12806 #: lib/layouts/svmult.layout:123
12807 #: lib/layouts/svcommon.inc:155
12808 msgid "ChapSubtitle"
12809 msgstr "Sottotitolo capitolo"
12811 #: lib/layouts/svmult.layout:127
12812 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
12816 #: lib/layouts/svmult.layout:131
12817 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
12819 msgstr "Capitolo extra"
12821 #: lib/layouts/svmult.layout:139
12822 #: lib/layouts/svcommon.inc:502
12823 #: lib/layouts/svcommon.inc:506
12825 msgstr "Prefazione"
12827 #: lib/layouts/svmult.layout:143
12828 #: lib/layouts/svcommon.inc:529
12829 #: lib/layouts/svcommon.inc:538
12830 #: lib/layouts/multicol.module:27
12832 msgstr "Prefazione"
12834 #: lib/layouts/svmult.layout:155
12835 #: lib/layouts/svcommon.inc:180
12837 msgstr "Capitolo motto"
12839 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
12840 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
12841 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
12843 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
12844 msgid "Japanese Article (Vertical Writing)"
12845 msgstr "Articolo giapponese (scrittura verticale)"
12847 #: lib/layouts/tbook.layout:3
12848 msgid "Japanese Book (Vertical Writing)"
12849 msgstr "Libro giapponese (scrittura verticale)"
12851 #: lib/layouts/treport.layout:3
12852 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
12853 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
12855 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
12857 msgstr "Libro tufte"
12859 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
12860 #: lib/layouts/scrclass.inc:127
12861 #: lib/layouts/stdsections.inc:61
12862 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
12863 msgstr "È la forma breve del capitolo come appare nell'indice/testatine"
12865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:130
12867 msgstr "Nota a lato"
12869 #: lib/layouts/tufte-book.layout:135
12871 msgstr "nota a lato"
12873 #: lib/layouts/tufte-book.layout:149
12875 msgstr "Nota a margine"
12877 #: lib/layouts/tufte-book.layout:153
12879 msgstr "nota a margine"
12881 #: lib/layouts/tufte-book.layout:162
12883 msgstr "NuovoPensiero"
12885 #: lib/layouts/tufte-book.layout:166
12886 msgid "new thought"
12887 msgstr "nuovo pensiero"
12889 #: lib/layouts/tufte-book.layout:176
12893 #: lib/layouts/tufte-book.layout:179
12897 #: lib/layouts/tufte-book.layout:189
12899 msgstr "Maiuscoletto"
12901 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
12903 msgstr "maiuscoletto"
12905 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
12907 msgstr "Larghezza piena"
12909 #: lib/layouts/tufte-book.layout:224
12910 msgid "MarginTable"
12911 msgstr "Tabella a margine"
12913 #: lib/layouts/tufte-book.layout:237
12914 msgid "MarginFigure"
12915 msgstr "Figura a margine"
12917 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
12918 msgid "Tufte Handout"
12919 msgstr "Opuscolo tufte"
12921 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
12925 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
12927 msgstr "Posta elettronica:"
12929 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
12930 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
12931 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
12933 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
12934 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
12935 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
12936 #: lib/layouts/svcommon.inc:278
12938 msgstr "Paragrafo*"
12940 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
12941 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210
12943 msgstr "Revisionato:"
12945 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
12949 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
12951 msgstr "Codice CCC:"
12953 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
12955 msgstr "Id. articolo"
12957 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
12959 msgstr "Id. articolo:"
12961 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
12963 msgstr "Indirizzo autore"
12965 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
12966 msgid "Author Address:"
12967 msgstr "Indirizzo autore:"
12969 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
12970 msgid "SlugComment"
12971 msgstr "Commento interlinea"
12973 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
12974 msgid "Slug Comment:"
12975 msgstr "Commento interlinea:"
12977 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
12981 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
12983 msgstr "Planotable"
12985 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
12989 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35
12990 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
12991 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
12992 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
12996 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:49
12997 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:51
13001 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:94
13002 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:96
13003 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
13004 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
13005 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
13009 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:109
13010 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:111
13011 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
13012 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
13014 msgstr "Enfatizzazione"
13016 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:125
13017 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:127
13021 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:136
13022 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:138
13023 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
13024 msgid "Citation-number"
13025 msgstr "Numero citazione"
13027 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:158
13028 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:160
13032 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
13033 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:171
13037 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:180
13038 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:182
13042 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191
13043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
13044 msgid "Issue-number"
13045 msgstr "Numero-edizione"
13047 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:202
13048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:204
13050 msgstr "Giorno-edizione"
13052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:213
13053 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215
13054 msgid "Issue-months"
13055 msgstr "Mesi-edizione"
13057 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
13058 msgid "Subsubparagraph"
13059 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
13061 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
13063 msgstr "Intestazione"
13065 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
13066 msgid "-- Header --"
13067 msgstr "--Intestazione--"
13069 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
13070 msgid "Special-section"
13071 msgstr "Sezione speciale"
13073 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
13074 msgid "Special-section:"
13075 msgstr "Sezione speciale:"
13077 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
13078 msgid "AGU-journal"
13079 msgstr "Rivista AGU"
13081 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
13082 msgid "AGU-journal:"
13083 msgstr "Rivista AGU:"
13085 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
13086 msgid "Citation-number:"
13087 msgstr "Numero citazione:"
13089 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
13091 msgstr "Volume AGU"
13093 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
13094 msgid "AGU-volume:"
13095 msgstr "Volume AGU:"
13097 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
13099 msgstr "Edizione AGU"
13101 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
13103 msgstr "Edizione AGU:"
13105 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
13107 msgstr "Copyright:"
13109 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
13110 msgid "Index-terms"
13111 msgstr "Voci d'indice"
13113 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
13114 msgid "Index-terms..."
13115 msgstr "Voci d'indice..."
13117 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
13119 msgstr "Voce d'indice"
13121 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
13122 msgid "Index-term:"
13123 msgstr "Voce d'indice:"
13125 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
13127 msgstr "Termine incrociato"
13129 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
13130 msgid "Cross-term:"
13131 msgstr "Termine incrociato:"
13133 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
13134 msgid "Supplementary"
13135 msgstr "Supplementare"
13137 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
13138 msgid "Supplementary..."
13139 msgstr "Supplementare..."
13141 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
13143 msgstr "Nota supplementare"
13145 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
13146 msgid "Sup-mat-note:"
13147 msgstr "Nota supplementare matematica:"
13149 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
13151 msgstr "Cita (altro)"
13153 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
13154 msgid "Cite-other:"
13155 msgstr "Cita (altro):"
13157 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
13159 msgstr "Riga identificativa"
13161 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
13162 msgid "Ident-line:"
13163 msgstr "Riga identificativa:"
13165 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
13169 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
13173 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
13174 msgid "Published-online:"
13175 msgstr "Pubblicato in linea:"
13177 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264
13178 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:88
13182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
13184 msgstr "Citazione:"
13186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
13187 msgid "Posting-order"
13188 msgstr "Ordine registrazione"
13190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
13191 msgid "Posting-order:"
13192 msgstr "Ordine registrazione:"
13194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
13196 msgstr "Pagine AGU"
13198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
13200 msgstr "Pagine AGU:"
13202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
13206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
13210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296
13214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
13218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304
13222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
13226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
13228 msgstr "Gruppo di dati"
13230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
13232 msgstr "Gruppo di dati:"
13234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322
13235 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
13239 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:333
13240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:335
13244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:345
13245 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347
13249 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:356
13250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:358
13254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:368
13255 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:370
13257 msgstr "Codice-CCC"
13259 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:381
13260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:383
13261 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
13262 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
13266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:392
13267 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:394
13271 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:416
13272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:418
13276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:427
13277 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:429
13281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:471
13282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:473
13284 msgstr "Codice postale"
13286 #: lib/layouts/amsdefs.inc:39
13287 msgid "Short title which appears in the running headers"
13288 msgstr "È la forma breve del titolo come appare nelle testatine"
13290 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
13291 msgid "Current Address"
13292 msgstr "Indirizzo attuale"
13294 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
13295 msgid "Current address:"
13296 msgstr "Indirizzo attuale:"
13298 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152
13299 msgid "E-mail address:"
13300 msgstr "Indirizzo e-mail:"
13302 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167
13303 msgid "Key words and phrases:"
13304 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
13306 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
13310 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
13312 msgstr "Traduttore"
13314 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
13315 msgid "Translator:"
13316 msgstr "Traduttore:"
13318 #: lib/layouts/amsdefs.inc:195
13319 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
13320 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
13322 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
13323 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
13327 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
13328 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
13332 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
13333 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
13337 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
13338 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
13342 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
13343 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
13344 msgid "GuiMenuItem"
13345 msgstr "GuiMenuItem"
13347 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
13348 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
13352 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
13353 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
13355 msgstr "MenuChoice"
13357 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
13361 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
13362 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
13363 msgid "Subparagraph*"
13364 msgstr "Sottoparagrafo*"
13366 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
13367 msgid "Authorgroup"
13368 msgstr "Gruppo autore"
13370 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
13371 msgid "RevisionHistory"
13372 msgstr "Cronologia revisione"
13374 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
13375 msgid "Revision History"
13376 msgstr "Cronologia revisione"
13378 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
13382 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
13383 msgid "RevisionRemark"
13384 msgstr "Commento revisione"
13386 #: lib/layouts/numreport.inc:12
13387 msgid "\\arabic{chapter}"
13388 msgstr "\\arabic{chapter}"
13390 #: lib/layouts/numreport.inc:13
13391 msgid "\\Alph{chapter}"
13392 msgstr "\\Alph{chapter}"
13394 #: lib/layouts/numreport.inc:44
13395 msgid "\\arabic{footnote}"
13396 msgstr "\\arabic{footnote}"
13398 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13399 msgid "\\Roman{section}."
13400 msgstr "\\Roman{section}."
13402 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13403 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13404 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13406 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13407 msgid "\\Alph{subsection}."
13408 msgstr "\\Alph{subsection}."
13410 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13411 msgid "\\arabic{subsection}."
13412 msgstr "\\arabic{subsection}."
13414 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13415 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13416 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13418 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13419 msgid "\\alph{subsubsection}."
13420 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13422 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
13423 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
13424 msgid "\\alph{paragraph}."
13425 msgstr "\\alph{paragraph}."
13427 #: lib/layouts/scrclass.inc:112
13429 msgstr "Aggiungi parte"
13431 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
13433 msgstr "Aggiungi capitolo"
13435 #: lib/layouts/scrclass.inc:132
13437 msgstr "Aggiungi sezione"
13439 #: lib/layouts/scrclass.inc:142
13441 msgstr "Aggiungi capitolo*"
13443 #: lib/layouts/scrclass.inc:148
13445 msgstr "Aggiungi sezione*"
13447 #: lib/layouts/scrclass.inc:154
13449 msgstr "Minisezione"
13451 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
13455 #: lib/layouts/scrclass.inc:221
13457 msgstr "Titolo di testa"
13459 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
13460 msgid "Uppertitleback"
13461 msgstr "Retro titolo superiore"
13463 #: lib/layouts/scrclass.inc:237
13464 msgid "Lowertitleback"
13465 msgstr "Retro titolo inferiore"
13467 #: lib/layouts/scrclass.inc:243
13469 msgstr "Titolo aggiuntivo"
13471 #: lib/layouts/scrclass.inc:266
13475 #: lib/layouts/scrclass.inc:267
13479 #: lib/layouts/scrclass.inc:286
13483 #: lib/layouts/scrclass.inc:287
13487 #: lib/layouts/scrclass.inc:306
13491 #: lib/layouts/scrclass.inc:316
13492 msgid "Dictum Author"
13493 msgstr "Autore detto"
13495 #: lib/layouts/scrclass.inc:317
13496 msgid "The author of this dictum"
13497 msgstr "L'autore di questo detto"
13499 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
13500 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
13502 msgstr "INDEFINITO"
13504 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
13508 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
13512 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
13516 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
13520 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
13524 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
13525 msgid "\\Roman{part}"
13526 msgstr "\\Roman{part}"
13528 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
13529 msgid "Part \\Roman{part}"
13530 msgstr "Parte \\Roman{part}"
13532 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
13534 msgstr "Capitolo ##"
13536 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
13537 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
13538 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
13540 msgstr "Sezione ##"
13542 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
13543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
13544 msgid "Paragraph ##"
13545 msgstr "Paragrafo ##"
13547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
13548 msgid "\\arabic{enumi}."
13549 msgstr "\\arabic{enumi}."
13551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
13552 msgid "\\roman{enumiii}."
13553 msgstr "\\roman{enumiii}."
13555 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
13556 msgid "\\Alph{enumiv}."
13557 msgstr "\\Alph{enumiv}."
13559 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
13560 msgid "Equation ##"
13561 msgstr "Equazione ##"
13563 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
13564 msgid "Footnote ##"
13565 msgstr "Nota a piè pagina ##"
13567 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
13568 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
13572 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
13576 #: lib/layouts/stdinsets.inc:116
13580 #: lib/layouts/stdinsets.inc:142
13581 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
13582 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
13586 #: lib/layouts/stdinsets.inc:190
13587 #: lib/layouts/stdinsets.inc:196
13588 msgid "Listings[[List of Listings]]"
13589 msgstr "Elenco dei listati"
13591 #: lib/layouts/stdinsets.inc:214
13592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1432
13593 msgid "Listings[[inset]]"
13596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:248
13600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:405
13604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:495
13608 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
13609 #: lib/layouts/svcommon.inc:119
13610 msgid "Part \\thepart"
13611 msgstr "Parte \\thepart"
13613 #: lib/layouts/stdsections.inc:45
13614 msgid "Chapter \\thechapter"
13615 msgstr "Capitolo \\thechapter"
13617 #: lib/layouts/stdsections.inc:46
13618 msgid "Appendix \\thechapter"
13619 msgstr "Appendice \\thechapter"
13621 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
13622 msgid "Front Matter"
13623 msgstr "Frontespizio"
13625 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
13626 msgid "--- Front Matter ---"
13627 msgstr "--- Frontespizio ---"
13629 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
13630 msgid "Main Matter"
13631 msgstr "Testo principale"
13633 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
13634 msgid "--- Main Matter ---"
13635 msgstr "--- Testo principale ---"
13637 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
13638 msgid "Back Matter"
13639 msgstr "Note conclusive"
13641 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
13642 msgid "--- Back Matter ---"
13643 msgstr "--- Note conclusive ---"
13645 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
13647 msgstr "Titolo parte"
13649 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
13650 msgid "Title of this part"
13651 msgstr "Titolo di questa parte"
13653 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
13654 msgid "Run-in headings"
13655 msgstr "Testatine iniziali"
13657 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
13658 msgid "Sub-run-in headings"
13659 msgstr "Sottotestatine iniziali"
13661 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
13662 msgid "Author data:"
13663 msgstr "Dati autore:"
13665 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
13667 msgstr "Titolo indice:"
13669 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
13670 msgid "TOC author:"
13671 msgstr "Autore indice:"
13673 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
13674 msgid "Running Title"
13675 msgstr "Titolo corrente"
13677 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
13678 msgid "Running Author"
13679 msgstr "Autore corrente"
13681 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
13682 msgid "Running chapter:"
13683 msgstr "Capitolo corrente:"
13685 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
13686 msgid "Running Section"
13687 msgstr "Sezione corrente"
13689 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
13690 msgid "Running section:"
13691 msgstr "Sezione corrente:"
13693 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
13697 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
13698 msgid "Abstract* (not printed)"
13699 msgstr "Sommario* (non stampato)"
13701 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
13702 msgid "Alternative name"
13703 msgstr "Nome alternativo"
13705 #: lib/layouts/svcommon.inc:598
13706 msgid "Longest Description Label"
13707 msgstr "Etichetta più lunga"
13709 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
13710 msgid "Longest description label"
13711 msgstr "Etichetta più lunga"
13713 #: lib/layouts/svcommon.inc:606
13717 #: lib/layouts/svcommon.inc:618
13721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:57
13722 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:31
13723 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:33
13724 #: lib/layouts/theorems.inc:31
13725 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:32
13726 msgid "Alternative Theorem String"
13727 msgstr "Testo opzionale"
13729 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:58
13730 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:32
13731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:34
13732 #: lib/layouts/theorems.inc:32
13733 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:33
13734 msgid "Alternative theorem string"
13735 msgstr "Parametro opzionale per teorema e derivati"
13737 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
13738 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:145
13739 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
13740 msgid "Fact \\thefact."
13741 msgstr "Fatto \\thefact."
13743 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
13744 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:163
13745 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
13746 msgid "Definition \\thedefinition."
13747 msgstr "Definizione \\thedefinition."
13749 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
13750 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:188
13751 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
13752 msgid "Example \\theexample."
13753 msgstr "Esempio \\theexample."
13755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
13756 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:207
13757 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
13758 msgid "Problem \\theproblem."
13759 msgstr "Problema \\theproblem."
13761 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
13762 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:226
13763 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:301
13764 msgid "Exercise \\theexercise."
13765 msgstr "Esercizio \\theexercise."
13767 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:72
13768 #: lib/layouts/theorems.inc:72
13769 msgid "Corollary \\thetheorem."
13770 msgstr "Corollario \\thetheorem."
13772 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:90
13773 #: lib/layouts/theorems.inc:90
13774 msgid "Lemma \\thetheorem."
13775 msgstr "Lemma \\thetheorem."
13777 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:108
13778 #: lib/layouts/theorems.inc:108
13779 msgid "Proposition \\thetheorem."
13780 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
13782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:126
13783 #: lib/layouts/theorems.inc:126
13784 msgid "Conjecture \\thetheorem."
13785 msgstr "Congettura \\thetheorem."
13787 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:144
13788 #: lib/layouts/theorems.inc:144
13789 msgid "Fact \\thetheorem."
13790 msgstr "Fatto \\thetheorem."
13792 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:162
13793 #: lib/layouts/theorems.inc:162
13794 msgid "Definition \\thetheorem."
13795 msgstr "Definizione \\thetheorem."
13797 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:186
13798 #: lib/layouts/theorems.inc:186
13799 msgid "Example \\thetheorem."
13800 msgstr "Esempio \\thetheorem."
13802 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:203
13803 #: lib/layouts/theorems.inc:203
13804 msgid "Problem \\thetheorem."
13805 msgstr "Problema \\thetheorem."
13807 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:220
13808 #: lib/layouts/theorems.inc:220
13809 msgid "Exercise \\thetheorem."
13810 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
13812 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:238
13813 #: lib/layouts/theorems.inc:238
13814 msgid "Remark \\thetheorem."
13815 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
13817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:263
13818 #: lib/layouts/theorems.inc:263
13819 msgid "Claim \\thetheorem."
13820 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
13822 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
13823 msgid "Case \\arabic{casei}."
13824 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
13826 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
13827 msgid "Case \\roman{caseii}."
13828 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
13830 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
13831 msgid "Case \\alph{caseiii}."
13832 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
13834 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
13835 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
13836 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
13838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
13839 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
13843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
13844 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
13848 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
13849 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
13851 msgstr "Esercizio*"
13853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
13854 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
13856 msgstr "Osservazione*"
13858 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
13859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
13861 msgstr "Asserzione*"
13863 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
13864 msgid "Alternative proof string"
13865 msgstr "Nome prova"
13867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:120
13868 msgid "Conjecture."
13869 msgstr "Congettura."
13871 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
13875 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:196
13879 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:213
13881 msgstr "Esercizio."
13883 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:230
13885 msgstr "Osservazione."
13887 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:41
13889 msgstr "Nome/Titolo"
13891 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:42
13892 msgid "Alternative optional name or title"
13893 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
13895 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
13896 msgid "Prop \\theprop."
13897 msgstr "Prop \\theprop."
13899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:239
13903 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:246
13905 msgstr "\\theprob."
13907 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:282
13911 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:286
13912 msgid "# [number of Prob]"
13913 msgstr "# [numbero di Prob]"
13915 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:289
13916 msgid "Label of Problem"
13917 msgstr "Etichetta del problema"
13919 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
13920 msgid "Label of the corresponding problem"
13921 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
13923 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:365
13924 msgid "Property \\theproperty."
13925 msgstr "Proprietà \\theproperty."
13927 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:399
13928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
13929 msgid "Note \\thenote."
13930 msgstr "Nota \\thenote."
13932 #: lib/layouts/basic.module:2
13933 msgid "Default (basic)"
13934 msgstr "Predefinito (basic)"
13936 #: lib/layouts/basic.module:6
13937 #: lib/layouts/jurabib.module:8
13938 #: lib/layouts/natbib.module:9
13939 msgid "Citation engine"
13940 msgstr "Stile bibliografico"
13942 #: lib/layouts/basic.module:22
13943 #: lib/layouts/jurabib.module:49
13944 #: lib/layouts/natbib.module:44
13946 msgstr "non citato"
13948 #: lib/layouts/basic.module:23
13949 #: lib/layouts/jurabib.module:50
13950 #: lib/layouts/natbib.module:45
13951 msgid "Add to bibliography only."
13952 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
13954 #: lib/layouts/bicaption.module:2
13955 msgid "Multilingual captions"
13956 msgstr "Didascalie multilingua"
13958 #: lib/layouts/bicaption.module:6
13959 msgid "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
13960 msgstr "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
13962 #: lib/layouts/bicaption.module:10
13963 msgid "Caption setup"
13964 msgstr "Impostazione didascalia"
13966 #: lib/layouts/bicaption.module:16
13967 msgid "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
13968 msgstr "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
13970 #: lib/layouts/bicaption.module:29
13971 msgid "Caption setup:"
13972 msgstr "Impostazione didascalia:"
13974 #: lib/layouts/bicaption.module:39
13976 msgstr "Bididascalia"
13978 #: lib/layouts/bicaption.module:40
13982 #: lib/layouts/bicaption.module:44
13983 msgid "Main Language Short Title"
13984 msgstr "Titolo breve lingua principale"
13986 #: lib/layouts/bicaption.module:45
13987 msgid "Short title for the main(document) language"
13988 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
13990 #: lib/layouts/bicaption.module:49
13991 msgid "Main Language Text"
13992 msgstr "Testo lingua principale"
13994 #: lib/layouts/bicaption.module:50
13995 msgid "Text in the main(document) language"
13996 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
13998 #: lib/layouts/bicaption.module:53
13999 msgid "Second Language Short Title"
14000 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
14002 #: lib/layouts/bicaption.module:54
14003 msgid "Short title for the second language"
14004 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
14006 #: lib/layouts/braille.module:2
14010 #: lib/layouts/braille.module:6
14011 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
14012 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
14014 #: lib/layouts/braille.module:22
14015 msgid "Braille (default)"
14016 msgstr "Braille (default)"
14018 #: lib/layouts/braille.module:36
14019 #: lib/layouts/braille.module:59
14023 #: lib/layouts/braille.module:45
14024 msgid "Braille (textsize)"
14025 msgstr "Braille (textsize)"
14027 #: lib/layouts/braille.module:68
14028 msgid "Braille (dots on)"
14029 msgstr "Braille (dots on)"
14031 #: lib/layouts/braille.module:83
14032 msgid "Braille_dots_on"
14033 msgstr "Braille_dots_on"
14035 #: lib/layouts/braille.module:92
14036 msgid "Braille (dots off)"
14037 msgstr "Braille (dots off)"
14039 #: lib/layouts/braille.module:107
14040 msgid "Braille_dots_off"
14041 msgstr "Braille_dots_off"
14043 #: lib/layouts/braille.module:116
14044 msgid "Braille (mirror on)"
14045 msgstr "Braille (mirror on)"
14047 #: lib/layouts/braille.module:131
14048 msgid "Braille_mirror_on"
14049 msgstr "Braille_mirror_on"
14051 #: lib/layouts/braille.module:140
14052 msgid "Braille (mirror off)"
14053 msgstr "Braille (mirror off)"
14055 #: lib/layouts/braille.module:155
14056 msgid "Braille_mirror_off"
14057 msgstr "Braille_mirror_off"
14059 #: lib/layouts/braille.module:163
14061 msgstr "Casella braille"
14063 #: lib/layouts/braille.module:167
14064 msgid "Braille box"
14065 msgstr "Casella braille"
14067 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
14068 msgid "Custom Header/Footerlines"
14069 msgstr "Intestazioni personalizzate"
14071 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
14072 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
14074 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
14075 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
14076 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
14078 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
14079 msgid "Header/Footer"
14080 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
14082 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
14083 msgid "Even Header"
14084 msgstr "Intestazione pari"
14086 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
14087 msgid "Alternative text for the even header"
14088 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
14090 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
14091 msgid "Center Header"
14092 msgstr "Intestazione centrale"
14094 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
14095 msgid "Center Header:"
14096 msgstr "Intestazione centrale:"
14098 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
14099 msgid "Left Footer"
14100 msgstr "Piè pagina sinistro"
14102 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
14103 msgid "Left Footer:"
14104 msgstr "Piè pagina sinistro:"
14106 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
14107 msgid "Center Footer"
14108 msgstr "Piè pagina centrale"
14110 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
14111 msgid "Center Footer:"
14112 msgstr "Piè pagina centrale:"
14114 #: lib/layouts/endnotes.module:2
14115 #: lib/layouts/endnotes.module:9
14117 msgstr "Note finali"
14119 #: lib/layouts/endnotes.module:6
14120 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14121 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14123 #: lib/layouts/endnotes.module:18
14127 #: lib/layouts/enumitem.module:2
14128 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
14129 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
14131 #: lib/layouts/enumitem.module:6
14132 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
14133 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
14135 #: lib/layouts/enumitem.module:57
14136 msgid "Itemize Options"
14137 msgstr "Opzioni elenco"
14139 #: lib/layouts/enumitem.module:58
14140 #: lib/layouts/enumitem.module:65
14141 #: lib/layouts/enumitem.module:72
14142 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
14143 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
14145 #: lib/layouts/enumitem.module:64
14146 msgid "Enumerate Options"
14147 msgstr "Opzioni enumerazione"
14149 #: lib/layouts/enumitem.module:71
14150 msgid "Description Options"
14151 msgstr "Opzioni descrizione"
14153 #: lib/layouts/enumitem.module:103
14154 msgid "Enumerate-Resume"
14155 msgstr "Elenco numerato (cont)"
14157 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
14158 msgid "Number Equations by Section"
14159 msgstr "Numera equazioni per sezione"
14161 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
14162 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
14163 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
14165 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
14166 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
14167 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
14169 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
14170 msgid "Number Figures by Section"
14171 msgstr "Numera figure per sezione"
14173 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
14174 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
14175 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
14177 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
14179 msgstr "Correzione caratteri"
14181 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
14182 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14183 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
14185 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
14187 msgstr "Correzioni LaTeX"
14189 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
14190 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
14191 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
14193 #: lib/layouts/foottoend.module:2
14194 msgid "Foot to End"
14195 msgstr "Note a piede alla fine"
14197 #: lib/layouts/foottoend.module:6
14198 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
14199 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
14201 #: lib/layouts/hanging.module:2
14202 #: lib/layouts/hanging.module:16
14206 #: lib/layouts/hanging.module:6
14207 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
14208 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
14210 #: lib/layouts/initials.module:2
14212 msgstr "Capolettere"
14214 #: lib/layouts/initials.module:6
14215 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
14216 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
14218 #: lib/layouts/initials.module:14
14219 #: lib/layouts/initials.module:16
14220 #: lib/layouts/initials.module:25
14221 #: lib/layouts/initials.module:31
14222 #: lib/layouts/initials.module:38
14224 msgstr "Capolettera"
14226 #: lib/layouts/initials.module:34
14227 msgid "Option(s) for the initial"
14228 msgstr "Opzioni per la capolettera"
14230 #: lib/layouts/initials.module:39
14231 msgid "Initial letter(s)"
14232 msgstr "Una o più lettere iniziali"
14234 #: lib/layouts/initials.module:43
14235 msgid "Rest of Initial"
14238 #: lib/layouts/initials.module:44
14239 msgid "Rest of initial word or text"
14240 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
14242 #: lib/layouts/jurabib.module:2
14246 #: lib/layouts/jurabib.module:51
14247 msgid "bibliography entry"
14248 msgstr "voce bibliografica"
14250 #: lib/layouts/jurabib.module:52
14251 msgid "Bibliography entry."
14252 msgstr "Voce bibliografica."
14254 #: lib/layouts/jurabib.module:53
14258 #: lib/layouts/jurabib.module:54
14259 msgid "short title"
14260 msgstr "titolo breve"
14262 #: lib/layouts/knitr.module:2
14263 #: lib/configure.py:545
14264 msgid "Rnw (knitr)"
14265 msgstr "Rnw (knitr)"
14267 #: lib/layouts/knitr.module:6
14268 msgid "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
14269 msgstr "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
14271 #: lib/layouts/knitr.module:6
14272 #: lib/layouts/noweb.module:5
14273 #: lib/layouts/sweave.module:6
14275 msgstr "programmazione esperta"
14277 #: lib/layouts/knitr.module:13
14278 #: lib/layouts/noweb.module:14
14279 #: lib/layouts/sweave.module:23
14283 #: lib/layouts/knitr.module:14
14284 #: lib/layouts/sweave.module:2
14285 #: lib/layouts/sweave.module:24
14286 #: lib/configure.py:543
14290 #: lib/layouts/knitr.module:35
14291 #: lib/layouts/sweave.module:45
14295 #: lib/layouts/knitr.module:39
14296 #: lib/layouts/sweave.module:49
14297 msgid "Sweave Options"
14298 msgstr "Opzioni sweave"
14300 #: lib/layouts/knitr.module:40
14301 #: lib/layouts/sweave.module:50
14302 msgid "Sweave opts"
14303 msgstr "Opz. sweave"
14305 #: lib/layouts/knitr.module:61
14306 #: lib/layouts/sweave.module:71
14307 msgid "S/R expression"
14308 msgstr "Espressione S/R"
14310 #: lib/layouts/knitr.module:62
14311 #: lib/layouts/sweave.module:72
14315 #: lib/layouts/lilypond.module:2
14316 msgid "LilyPond Book"
14317 msgstr "LilyPond Book"
14319 #: lib/layouts/lilypond.module:6
14320 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
14322 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
14323 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
14325 #: lib/layouts/lilypond.module:13
14326 #: lib/layouts/lilypond.module:14
14327 #: lib/external_templates:251
14331 #: lib/layouts/lilypond.module:37
14332 msgid "LilyPond Options"
14333 msgstr "Opzioni LilyPond"
14335 #: lib/layouts/lilypond.module:38
14336 msgid "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available options)."
14337 msgstr "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di LilyPond per le possibili opzioni)"
14339 #: lib/layouts/linguistics.module:2
14340 #: lib/layouts/linguistics.module:33
14341 msgid "Linguistics"
14342 msgstr "Linguistica"
14344 #: lib/layouts/linguistics.module:7
14345 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
14346 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
14348 #: lib/layouts/linguistics.module:13
14349 msgid "Numbered Example (multiline)"
14350 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
14352 #: lib/layouts/linguistics.module:27
14356 #: lib/layouts/linguistics.module:38
14357 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
14358 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
14360 #: lib/layouts/linguistics.module:42
14364 #: lib/layouts/linguistics.module:47
14366 msgstr "Sottoesempio"
14368 #: lib/layouts/linguistics.module:51
14369 msgid "Subexample:"
14370 msgstr "Sottoesempio:"
14372 #: lib/layouts/linguistics.module:66
14373 #: lib/layouts/linguistics.module:68
14377 #: lib/layouts/linguistics.module:95
14378 #: lib/layouts/linguistics.module:97
14380 msgstr "Tri-Glosse"
14382 #: lib/layouts/linguistics.module:123
14384 msgstr "Espressione"
14386 #: lib/layouts/linguistics.module:125
14390 #: lib/layouts/linguistics.module:138
14394 #: lib/layouts/linguistics.module:140
14398 #: lib/layouts/linguistics.module:153
14400 msgstr "Significato"
14402 #: lib/layouts/linguistics.module:155
14404 msgstr "significato"
14406 #: lib/layouts/linguistics.module:169
14410 #: lib/layouts/linguistics.module:174
14411 msgid "List of Tableaux"
14412 msgstr "Elenco dei tableau"
14414 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
14415 msgid "Logical Markup"
14416 msgstr "Marcatura logica"
14418 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14419 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
14420 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
14422 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
14424 msgstr "Stili di testo"
14426 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
14427 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
14429 msgstr "Sostantivazione"
14431 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
14433 msgstr "sostantivo"
14435 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
14437 msgstr "enfatizzato"
14439 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
14443 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
14447 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
14451 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
14452 msgid "Minimalistic"
14453 msgstr "Minimalistico"
14455 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
14456 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
14457 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
14459 #: lib/layouts/multicol.module:2
14460 msgid "Multiple Columns"
14461 msgstr "Colonne multiple"
14463 #: lib/layouts/multicol.module:8
14464 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a detailed description of multiple columns."
14465 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
14467 #: lib/layouts/multicol.module:18
14468 msgid "Begin Multiple Columns"
14469 msgstr "Inizio colonne multiple"
14471 #: lib/layouts/multicol.module:25
14472 msgid "---Begin Multiple Columns---"
14473 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
14475 #: lib/layouts/multicol.module:28
14476 msgid "An optional preface"
14477 msgstr "Un preambolo opzionale"
14479 #: lib/layouts/multicol.module:31
14480 msgid "Space Before Page Break"
14481 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14483 #: lib/layouts/multicol.module:32
14484 msgid "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on this page"
14485 msgstr "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa pagina"
14487 #: lib/layouts/multicol.module:47
14488 msgid "End Multiple Columns"
14489 msgstr "Fine colonne multiple"
14491 #: lib/layouts/multicol.module:50
14492 msgid "---End Multiple Columns---"
14493 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
14495 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14499 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14500 msgid "This module adds support for using natbib together with apacite (the bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14501 msgstr "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i pacchetti natbib ed apacite."
14503 #: lib/layouts/natbib.module:2
14507 #: lib/layouts/noweb.module:2
14511 #: lib/layouts/noweb.module:5
14512 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14513 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14515 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14516 msgid "Risk and Safety Statements"
14517 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14519 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14520 msgid "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-statements.lyx in LyX's examples folder."
14521 msgstr "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14523 #: lib/layouts/rsphrase.module:15
14524 #: lib/layouts/rsphrase.module:19
14526 msgstr "Numero R-S"
14528 #: lib/layouts/rsphrase.module:36
14529 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14533 #: lib/layouts/rsphrase.module:42
14534 msgid "Safety phrase"
14535 msgstr "Frase di sicurezza"
14537 #: lib/layouts/rsphrase.module:48
14538 msgid "Phrase Text"
14539 msgstr "Testo frase"
14541 #: lib/layouts/rsphrase.module:49
14542 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14543 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14545 #: lib/layouts/rsphrase.module:62
14549 #: lib/layouts/shapepar.module:2
14550 msgid "Custom paragraph shapes"
14551 msgstr "Sagomatura paragrafi"
14553 #: lib/layouts/shapepar.module:7
14554 msgid "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14555 msgstr "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard Paragraph Shapes'."
14557 #: lib/layouts/shapepar.module:27
14559 msgstr "Etichetta CD"
14561 #: lib/layouts/shapepar.module:30
14562 msgid "ShapedParagraphs"
14563 msgstr "Paragrafi sagomati"
14565 #: lib/layouts/shapepar.module:39
14566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14570 #: lib/layouts/shapepar.module:44
14574 #: lib/layouts/shapepar.module:49
14578 #: lib/layouts/shapepar.module:54
14582 #: lib/layouts/shapepar.module:59
14586 #: lib/layouts/shapepar.module:64
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14591 #: lib/layouts/shapepar.module:69
14595 #: lib/layouts/shapepar.module:76
14599 #: lib/layouts/shapepar.module:81
14603 #: lib/layouts/shapepar.module:86
14607 #: lib/layouts/shapepar.module:91
14608 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
14612 #: lib/layouts/shapepar.module:96
14613 msgid "Triangle up"
14614 msgstr "Triangolo su"
14616 #: lib/layouts/shapepar.module:101
14617 msgid "Triangle down"
14618 msgstr "Triangolo giù"
14620 #: lib/layouts/shapepar.module:106
14621 msgid "Triangle left"
14622 msgstr "Triangolo sinistra"
14624 #: lib/layouts/shapepar.module:111
14625 msgid "Triangle right"
14626 msgstr "Triangolo destra"
14628 #: lib/layouts/shapepar.module:117
14630 msgstr "Sagomatura"
14632 #: lib/layouts/shapepar.module:123
14633 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
14634 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
14636 #: lib/layouts/shapepar.module:127
14637 msgid "Shape specification"
14638 msgstr "Specifica sagoma"
14640 #: lib/layouts/shapepar.module:128
14641 msgid "Specification of the shape"
14642 msgstr "Specificazione della sagoma"
14644 #: lib/layouts/shapepar.module:132
14646 msgstr "Sagomatura"
14648 #: lib/layouts/sweave.module:6
14649 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
14650 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
14652 #: lib/layouts/sweave.module:93
14653 #: lib/layouts/sweave.module:94
14654 msgid "Sweave Input File"
14655 msgstr "Sweave Input File"
14657 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
14658 msgid "Number Tables by Section"
14659 msgstr "Numera tabelle per sezione"
14661 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
14662 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
14663 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
14665 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
14666 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
14667 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
14669 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
14670 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14671 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14673 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
14674 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
14675 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
14677 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
14678 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
14679 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
14681 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
14682 msgid "Criterion \\thecriterion."
14683 msgstr "Criterio \\thecriterion."
14685 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
14686 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
14690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
14691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
14695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
14696 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
14697 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
14699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
14700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
14702 msgstr "Algoritmo."
14704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
14705 msgid "Axiom \\theaxiom."
14706 msgstr "Assioma \\theaxiom."
14708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
14709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
14713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
14714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
14718 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
14719 msgid "Condition \\thecondition."
14720 msgstr "Condizione \\thecondition."
14722 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
14723 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
14725 msgstr "Condizione*"
14727 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
14728 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
14730 msgstr "Condizione."
14732 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
14733 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
14737 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
14738 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
14742 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
14743 msgid "Notation \\thenotation."
14744 msgstr "Notazione \\thenotation."
14746 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
14747 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
14749 msgstr "Notazione*"
14751 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
14752 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
14754 msgstr "Notazione."
14756 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
14757 msgid "Summary \\thesummary."
14758 msgstr "Sommario \\thesummary."
14760 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
14761 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
14765 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
14766 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
14770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
14771 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
14772 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
14774 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
14775 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
14776 msgid "Acknowledgement*"
14777 msgstr "Riconoscimento*"
14779 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
14780 msgid "Conclusion \\theconclusion."
14781 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
14783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
14784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
14785 msgid "Conclusion*"
14786 msgstr "Conclusione*"
14788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
14789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
14790 msgid "Conclusion."
14791 msgstr "Conclusione."
14793 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
14794 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
14795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
14796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
14797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
14798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
14799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
14800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
14801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
14802 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
14804 msgstr "Assunzione"
14806 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
14807 msgid "Assumption \\theassumption."
14808 msgstr "Assunzione \\theassumption."
14810 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
14811 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
14812 msgid "Assumption*"
14813 msgstr "Assunzione*"
14815 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
14816 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
14817 msgid "Assumption."
14818 msgstr "Assunzione."
14820 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
14821 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
14822 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
14824 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
14825 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
14826 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
14828 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
14829 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
14830 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
14831 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
14832 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
14833 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
14837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
14838 msgid "Criterion \\thetheorem."
14839 msgstr "Criterio \\thetheorem."
14841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
14842 msgid "Algorithm \\thetheorem."
14843 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
14845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
14846 msgid "Axiom \\thetheorem."
14847 msgstr "Assioma \\thetheorem."
14849 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
14850 msgid "Condition \\thetheorem."
14851 msgstr "Condizione \\thetheorem."
14853 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
14854 msgid "Note \\thetheorem."
14855 msgstr "Nota \\thetheorem."
14857 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
14858 msgid "Notation \\thetheorem."
14859 msgstr "Notazione \\thetheorem."
14861 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
14862 msgid "Summary \\thetheorem."
14863 msgstr "Sommario \\thetheorem."
14865 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
14866 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
14867 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
14869 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
14870 msgid "Conclusion \\thetheorem."
14871 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
14873 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
14874 msgid "Assumption \\thetheorem."
14875 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
14877 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
14878 msgid "Question \\thetheorem."
14879 msgstr "Questione \\thetheorem."
14881 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
14883 msgstr "Questione*"
14885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
14887 msgstr "Questione."
14889 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
14890 msgid "Theorems (AMS)"
14891 msgstr "Teoremi (AMS)"
14893 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
14894 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14895 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14897 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
14898 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
14899 msgstr "Teoremi (per tipo)"
14901 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
14902 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
14903 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
14905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
14906 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
14907 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
14909 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
14910 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
14911 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
14913 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
14914 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
14915 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
14917 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
14918 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
14919 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
14921 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
14922 msgid "Named Theorems"
14923 msgstr "Teoremi con nome"
14925 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
14926 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
14927 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
14929 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
14930 msgid "Named Theorem"
14931 msgstr "Teorema con nome"
14933 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
14934 msgid "Named Theorem."
14935 msgstr "Teorema con nome."
14937 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
14938 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
14939 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
14941 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
14942 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
14943 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
14945 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
14946 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
14947 msgstr "Teoremi (per sezione)"
14949 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
14950 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
14951 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
14953 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
14954 msgid "Theorems (Unnumbered)"
14955 msgstr "Teoremi (non numerati)"
14957 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
14958 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
14959 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
14961 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
14965 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
14966 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
14967 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
14969 #: lib/languages:73
14978 #: lib/languages:92
14982 #: lib/languages:100
14986 #: lib/languages:109
14987 msgid "English (USA)"
14988 msgstr "Inglese (USA)"
14990 #: lib/languages:120
14991 msgid "Greek (ancient)"
14992 msgstr "Greco (antico)"
14994 #: lib/languages:131
14995 msgid "Arabic (ArabTeX)"
14996 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
14998 #: lib/languages:141
14999 msgid "Arabic (Arabi)"
15000 msgstr "Arabo (Arabi)"
15002 #: lib/languages:153
15003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
15007 #: lib/languages:161
15008 msgid "English (Australia)"
15009 msgstr "Inglese (Australia)"
15011 #: lib/languages:172
15012 msgid "German (Austria, old spelling)"
15013 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
15015 #: lib/languages:181
15016 msgid "German (Austria)"
15017 msgstr "Tedesco (Austria)"
15019 #: lib/languages:189
15021 msgstr "Indonesiano"
15023 #: lib/languages:198
15027 #: lib/languages:207
15031 #: lib/languages:220
15033 msgstr "Bielorusso"
15035 #: lib/languages:228
15036 msgid "Portuguese (Brazil)"
15037 msgstr "Portoghese (Brasile)"
15039 #: lib/languages:237
15043 #: lib/languages:246
15044 msgid "English (UK)"
15045 msgstr "Inglese (UK)"
15047 #: lib/languages:256
15051 #: lib/languages:266
15052 msgid "English (Canada)"
15053 msgstr "Inglese (Canada)"
15055 #: lib/languages:277
15056 msgid "French (Canada)"
15057 msgstr "Francese (Canada)"
15059 #: lib/languages:287
15063 #: lib/languages:298
15064 msgid "Chinese (simplified)"
15065 msgstr "Cinese (semplificato)"
15067 #: lib/languages:307
15068 msgid "Chinese (traditional)"
15069 msgstr "Cinese (tradizionale)"
15071 #: lib/languages:316
15075 #: lib/languages:323
15079 #: lib/languages:332
15083 #: lib/languages:341
15087 #: lib/languages:351
15088 msgid "Divehi (Maldivian)"
15089 msgstr "Divehi (Maldivo)"
15091 #: lib/languages:358
15095 #: lib/languages:368
15099 #: lib/languages:379
15103 #: lib/languages:388
15107 #: lib/languages:402
15111 #: lib/languages:415
15115 #: lib/languages:425
15119 #: lib/languages:440
15123 #: lib/languages:453
15124 msgid "German (old spelling)"
15125 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
15127 #: lib/languages:464
15131 #: lib/languages:476
15132 msgid "German (Switzerland)"
15133 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
15135 #: lib/languages:486
15136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
15138 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
15142 #: lib/languages:496
15143 msgid "Greek (polytonic)"
15144 msgstr "Greco (politonico)"
15146 #: lib/languages:507
15147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
15151 #: lib/languages:519
15155 #: lib/languages:537
15159 #: lib/languages:548
15160 msgid "Interlingua"
15161 msgstr "Interlingua"
15163 #: lib/languages:556
15167 #: lib/languages:565
15171 #: lib/languages:577
15173 msgstr "Giapponese"
15175 #: lib/languages:587
15176 msgid "Japanese (CJK)"
15177 msgstr "Giapponese (CJK)"
15179 #: lib/languages:595
15183 #: lib/languages:602
15187 #: lib/languages:611
15191 #: lib/languages:620
15192 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
15196 #: lib/languages:629
15200 #: lib/languages:639
15204 #: lib/languages:651
15208 #: lib/languages:661
15209 msgid "Lower Sorbian"
15210 msgstr "Serbo meridionale"
15212 #: lib/languages:670
15216 #: lib/languages:680
15220 #: lib/languages:690
15224 #: lib/languages:698
15225 msgid "English (New Zealand)"
15226 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
15228 #: lib/languages:708
15229 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
15232 #: lib/languages:717
15233 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
15234 msgstr "Neonorvegese"
15236 #: lib/languages:727
15240 #: lib/languages:745
15244 #: lib/languages:754
15246 msgstr "Portoghese"
15248 #: lib/languages:763
15252 #: lib/languages:772
15256 #: lib/languages:781
15258 msgstr "Lappone del nord"
15260 #: lib/languages:790
15264 #: lib/languages:797
15268 #: lib/languages:806
15272 #: lib/languages:815
15273 msgid "Serbian (Latin)"
15274 msgstr "Serbo (latino)"
15276 #: lib/languages:825
15280 #: lib/languages:834
15284 #: lib/languages:843
15288 #: lib/languages:856
15289 msgid "Spanish (Mexico)"
15290 msgstr "Spagnolo (Messico)"
15292 #: lib/languages:868
15296 #: lib/languages:878
15300 #: lib/languages:886
15301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
15305 #: lib/languages:894
15306 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
15310 #: lib/languages:901
15311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
15313 msgstr "Thailandese"
15315 #: lib/languages:913
15319 #: lib/languages:927
15321 msgstr "Turcomanno"
15323 #: lib/languages:937
15327 #: lib/languages:946
15328 msgid "Upper Sorbian"
15331 #: lib/languages:956
15335 #: lib/languages:966
15337 msgstr "Vietnamita"
15339 #: lib/languages:977
15343 #: lib/latexfonts:82
15344 msgid "AE (Almost European)"
15345 msgstr "AE (Almost European)"
15347 #: lib/latexfonts:90
15348 #: lib/latexfonts:98
15350 msgstr "Bera Serif"
15352 #: lib/latexfonts:104
15356 #: lib/latexfonts:110
15357 msgid "Concrete Roman"
15358 msgstr "Concrete Roman"
15360 #: lib/latexfonts:116
15361 msgid "Zapf Chancery"
15362 msgstr "Zapf Chancery"
15364 #: lib/latexfonts:122
15365 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15366 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
15368 #: lib/latexfonts:128
15369 msgid "Computer Modern Roman"
15370 msgstr "Computer Modern Roman"
15372 #: lib/latexfonts:140
15373 #: lib/latexfonts:149
15374 msgid "URW Garamond"
15375 msgstr "URW Garamond"
15377 #: lib/latexfonts:155
15378 #: lib/latexfonts:164
15382 #: lib/latexfonts:171
15383 #: lib/latexfonts:178
15384 msgid "Latin Modern Roman"
15385 msgstr "Latin Modern Roman"
15387 #: lib/latexfonts:185
15388 #: lib/latexfonts:198
15389 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15390 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
15392 #: lib/latexfonts:205
15393 #: lib/latexfonts:218
15394 msgid "Utopia (Mathdesign)"
15395 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
15397 #: lib/latexfonts:225
15398 #: lib/latexfonts:238
15399 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
15400 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
15402 #: lib/latexfonts:245
15403 #: lib/latexfonts:255
15405 msgstr "Minion Pro"
15407 #: lib/latexfonts:264
15408 msgid "New Century Schoolbook"
15409 msgstr "New Century Schoolbook"
15411 #: lib/latexfonts:270
15412 #: lib/latexfonts:282
15413 #: lib/latexfonts:289
15414 #: lib/latexfonts:295
15415 #: lib/latexfonts:302
15419 #: lib/latexfonts:308
15420 #: lib/latexfonts:317
15421 #: lib/latexfonts:324
15422 #: lib/latexfonts:330
15423 msgid "Times Roman"
15424 msgstr "Times Roman"
15426 #: lib/latexfonts:336
15427 msgid "TeX Gyre Bonum"
15428 msgstr "TeX Gyre Bonum"
15430 #: lib/latexfonts:342
15431 msgid "TeX Gyre Chorus"
15432 msgstr "TeX Gyre Chorus"
15434 #: lib/latexfonts:348
15435 msgid "TeX Gyre Pagella"
15436 msgstr "TeX Gyre Pagella"
15438 #: lib/latexfonts:354
15439 msgid "TeX Gyre Schola"
15440 msgstr "TeX Gyre Schola"
15442 #: lib/latexfonts:360
15443 msgid "TeX Gyre Termes"
15444 msgstr "TeX Gyre Termes"
15446 #: lib/latexfonts:368
15447 #: lib/latexfonts:379
15448 #: lib/latexfonts:385
15449 #: lib/latexfonts:392
15450 msgid "Utopia (Fourier)"
15451 msgstr "Utopia (Fourier)"
15453 #: lib/latexfonts:403
15454 msgid "Avant Garde"
15455 msgstr "Avant Garde"
15457 #: lib/latexfonts:409
15461 #: lib/latexfonts:417
15465 #: lib/latexfonts:425
15469 #: lib/latexfonts:432
15470 msgid "Computer Modern Sans"
15471 msgstr "Computer Modern Sans"
15473 #: lib/latexfonts:438
15477 #: lib/latexfonts:446
15478 msgid "Latin Modern Sans"
15479 msgstr "Latin Modern Sans"
15481 #: lib/latexfonts:453
15482 msgid "TeX Gyre Adventor"
15483 msgstr "TeX Gyre Adventor"
15485 #: lib/latexfonts:459
15486 msgid "TeX Gyre Heros"
15487 msgstr "TeX Gyre Heros"
15489 #: lib/latexfonts:465
15490 msgid "URW Classico (Optima)"
15491 msgstr "URW Classico (Optima)"
15493 #: lib/latexfonts:477
15497 #: lib/latexfonts:485
15498 msgid "CM Typewriter Light"
15499 msgstr "CM Typewriter Light"
15501 #: lib/latexfonts:492
15502 msgid "Computer Modern Typewriter"
15503 msgstr "Computer Modern Typewriter"
15505 #: lib/latexfonts:498
15509 #: lib/latexfonts:505
15510 msgid "Latin Modern Typewriter"
15511 msgstr "Latin Modern Typewriter"
15513 #: lib/latexfonts:512
15517 #: lib/latexfonts:519
15518 msgid "TeX Gyre Cursor"
15519 msgstr "TeX Gyre Cursor"
15521 #: lib/latexfonts:525
15522 msgid "TX Typewriter"
15523 msgstr "TX Typewriter"
15525 #: lib/latexfonts:537
15529 #: lib/latexfonts:543
15530 msgid "URW Garamond (New TX)"
15531 msgstr "URW Garamond (New TX)"
15533 #: lib/latexfonts:551
15534 msgid "Libertine (New TX)"
15535 msgstr "Libertine (New TX)"
15537 #: lib/latexfonts:559
15538 msgid "Minion Pro (New TX)"
15539 msgstr "Minion Pro (New TX)"
15541 #: lib/latexfonts:568
15542 msgid "Times Roman (New TX)"
15543 msgstr "Times Roman (New TX)"
15545 #: lib/encodings:18
15546 msgid "Unicode (utf8)"
15547 msgstr "Unicode (utf8)"
15549 #: lib/encodings:23
15550 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
15551 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
15553 #: lib/encodings:27
15554 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
15555 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
15557 #: lib/encodings:30
15558 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
15559 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
15561 #: lib/encodings:33
15562 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
15563 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
15565 #: lib/encodings:36
15566 msgid "South European (ISO 8859-3)"
15567 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
15569 #: lib/encodings:39
15570 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
15571 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
15573 #: lib/encodings:42
15574 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
15575 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
15577 #: lib/encodings:46
15578 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
15579 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
15581 #: lib/encodings:49
15582 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
15583 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
15585 #: lib/encodings:52
15586 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
15587 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
15589 #: lib/encodings:55
15590 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
15591 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
15593 #: lib/encodings:59
15594 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
15595 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
15597 #: lib/encodings:62
15598 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
15599 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
15601 #: lib/encodings:65
15602 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
15603 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
15605 #: lib/encodings:68
15606 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
15607 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
15609 #: lib/encodings:71
15610 msgid "DOS (CP 437)"
15611 msgstr "DOS (CP 437)"
15613 #: lib/encodings:75
15614 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
15615 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
15617 #: lib/encodings:78
15618 msgid "Western European (CP 850)"
15619 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
15621 #: lib/encodings:81
15622 msgid "Central European (CP 852)"
15623 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
15625 #: lib/encodings:84
15626 msgid "Cyrillic (CP 855)"
15627 msgstr "Cirillico (CP 855)"
15629 #: lib/encodings:87
15630 msgid "Western European (CP 858)"
15631 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
15633 #: lib/encodings:90
15634 msgid "Hebrew (CP 862)"
15635 msgstr "Ebreo (CP 862)"
15637 #: lib/encodings:93
15638 msgid "Nordic languages (CP 865)"
15639 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
15641 #: lib/encodings:96
15642 msgid "Cyrillic (CP 866)"
15643 msgstr "Cirillico (CP 866)"
15645 #: lib/encodings:99
15646 msgid "Central European (CP 1250)"
15647 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
15649 #: lib/encodings:102
15650 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
15651 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
15653 #: lib/encodings:106
15654 msgid "Western European (CP 1252)"
15655 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
15657 #: lib/encodings:109
15658 msgid "Hebrew (CP 1255)"
15659 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
15661 #: lib/encodings:113
15662 msgid "Arabic (CP 1256)"
15663 msgstr "Arabo (CP 1256)"
15665 #: lib/encodings:116
15666 msgid "Baltic (CP 1257)"
15667 msgstr "Baltico (CP 1257)"
15669 #: lib/encodings:119
15670 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
15671 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
15673 #: lib/encodings:122
15674 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
15675 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
15677 #: lib/encodings:125
15678 msgid "Cyrillic (pt 154)"
15679 msgstr "Cirillico (pt 154)"
15681 #: lib/encodings:128
15682 msgid "Cyrillic (pt 254)"
15683 msgstr "Cirillico (pt 254)"
15685 #: lib/encodings:139
15686 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
15687 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
15689 #: lib/encodings:149
15690 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
15691 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
15693 #: lib/encodings:156
15694 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
15695 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
15697 #: lib/encodings:160
15698 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
15699 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
15701 #: lib/encodings:164
15702 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
15703 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
15705 #: lib/encodings:168
15706 msgid "Korean (EUC-KR)"
15707 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
15709 #: lib/encodings:172
15710 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
15711 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
15713 #: lib/encodings:176
15714 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
15715 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
15717 #: lib/encodings:180
15718 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
15719 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
15721 #: lib/encodings:187
15722 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
15723 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
15725 #: lib/encodings:189
15726 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
15727 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
15729 #: lib/encodings:192
15730 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
15731 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
15733 #: lib/encodings:199
15734 msgid "Thai (TIS 620-0)"
15735 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
15737 #: lib/encodings:204
15738 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15739 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
15741 #: lib/encodings:208
15745 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
15746 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
15747 msgid "Array Environment|y"
15748 msgstr "Contesto vettore|v"
15750 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
15751 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
15752 msgid "Cases Environment|C"
15753 msgstr "Contesto casi|c"
15755 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
15756 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
15757 msgid "Aligned Environment|l"
15758 msgstr "Contesto aligned|l"
15760 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
15761 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
15762 msgid "AlignedAt Environment|v"
15763 msgstr "Contesto alignedat|e"
15765 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
15766 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
15767 msgid "Gathered Environment|h"
15768 msgstr "Contesto gathered|h"
15770 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
15771 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
15772 msgid "Split Environment|S"
15773 msgstr "Contesto split|s"
15775 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
15776 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
15777 msgid "Delimiters...|r"
15778 msgstr "Delimitatori...|r"
15780 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
15781 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
15782 msgid "Matrix...|x"
15783 msgstr "Matrice..."
15785 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
15786 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
15790 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
15791 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
15792 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
15793 msgid "AMS align Environment|a"
15794 msgstr "Contesto align AMS|a"
15796 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
15797 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
15798 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
15799 msgid "AMS alignat Environment|t"
15800 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
15802 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
15803 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
15804 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
15805 msgid "AMS flalign Environment|f"
15806 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
15808 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
15809 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
15810 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
15811 msgid "AMS gather Environment|g"
15812 msgstr "Contesto gather AMS|g"
15814 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
15815 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
15816 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
15817 msgid "AMS multline Environment|m"
15818 msgstr "Contesto multline AMS|m"
15820 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
15821 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
15822 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
15823 msgid "Inline Formula|I"
15824 msgstr "Formula in linea|u"
15826 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
15827 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
15828 msgid "Displayed Formula|D"
15829 msgstr "Formula centrata|o"
15831 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
15832 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
15833 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
15834 msgid "Eqnarray Environment|E"
15835 msgstr "Contesto eqnarray|q"
15837 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
15838 msgid "AMS Environment|A"
15839 msgstr "Contesto AMS|A"
15841 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
15842 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
15843 msgid "Number Whole Formula|N"
15844 msgstr "Formula numerata|n"
15846 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
15847 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
15848 msgid "Number This Line|u"
15849 msgstr "Numera questa riga|r"
15851 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
15852 msgid "Equation Label|L"
15853 msgstr "Etichetta equazione|h"
15855 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
15856 msgid "Copy as Reference|R"
15857 msgstr "Copia come riferimento|r"
15859 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
15860 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
15861 msgid "Split Cell|C"
15862 msgstr "Dividi cella|c"
15864 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
15866 msgstr "Inserisci|I"
15868 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
15869 msgid "Add Line Above|o"
15870 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
15872 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
15873 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
15874 msgid "Add Line Below|B"
15875 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
15877 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
15878 msgid "Delete Line Above|v"
15879 msgstr "Elimina linea in alto|e"
15881 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
15882 msgid "Delete Line Below|w"
15883 msgstr "Elimina linea in basso|b"
15885 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
15886 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
15887 msgid "Add Line to Left"
15888 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
15890 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
15891 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
15892 msgid "Add Line to Right"
15893 msgstr "Aggiungi linea a destra"
15895 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
15896 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
15897 msgid "Delete Line to Left"
15898 msgstr "Elimina linea a sinistra"
15900 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
15901 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
15902 msgid "Delete Line to Right"
15903 msgstr "Elimina linea a destra"
15905 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
15906 msgid "Show Math Toolbar"
15907 msgstr "Barra strumenti per matematica"
15909 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
15910 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
15911 msgstr "Barra pannelli matematici"
15913 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
15914 msgid "Show Table Toolbar"
15915 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
15917 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
15918 msgid "Use Computer Algebra System|m"
15919 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
15921 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
15922 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
15923 msgid "Next Cross-Reference|N"
15924 msgstr "Riferimento successivo|s"
15926 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
15927 msgid "Go to Label|G"
15928 msgstr "Vai all'etichetta|V"
15930 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
15931 msgid "<Reference>|R"
15932 msgstr "<riferimento>|f"
15934 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
15935 msgid "(<Reference>)|e"
15936 msgstr "(<riferimento>)|e"
15938 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
15940 msgstr "<pagina>|p"
15942 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
15943 msgid "On Page <Page>|O"
15944 msgstr "a pagina <pagina>|a"
15946 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
15947 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
15948 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
15950 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
15951 msgid "Formatted Reference|t"
15952 msgstr "Riferimento formattato|t"
15954 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
15955 msgid "Textual Reference|x"
15956 msgstr "Riferimento testuale|s"
15958 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
15959 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
15960 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
15961 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
15962 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
15963 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
15964 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
15965 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
15966 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
15967 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
15968 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
15969 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
15970 #: lib/ui/stdcontext.inc:428
15971 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
15972 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
15973 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
15974 #: lib/ui/stdcontext.inc:495
15975 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
15976 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
15977 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
15978 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
15979 #: lib/ui/stdcontext.inc:542
15980 #: lib/ui/stdcontext.inc:552
15981 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
15982 #: lib/ui/stdcontext.inc:581
15983 #: lib/ui/stdcontext.inc:627
15984 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
15985 msgid "Settings...|S"
15986 msgstr "Impostazioni...|z"
15988 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
15990 msgstr "Torna indietro|i"
15992 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
15993 #: lib/ui/stdcontext.inc:473
15994 msgid "Copy as Reference|C"
15995 msgstr "Copia come riferimento|C"
15997 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
15998 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
15999 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
16001 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
16002 msgid "Open Inset|O"
16003 msgstr "Apri inserto|o"
16005 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
16006 msgid "Close Inset|C"
16007 msgstr "Chiudi inserto|C"
16009 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
16010 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
16011 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
16012 msgid "Dissolve Inset|D"
16013 msgstr "Dissolvi inserto|D"
16015 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
16016 msgid "Show Label|L"
16017 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
16019 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
16020 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
16021 msgid "Frameless|l"
16022 msgstr "Senza cornice|e"
16024 #: lib/ui/stdcontext.inc:172
16025 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
16026 msgid "Simple Frame|F"
16027 msgstr "Cornice semplice|s"
16029 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
16030 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
16031 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
16033 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
16034 #: lib/ui/stdmenus.inc:471
16035 msgid "Oval, Thin|a"
16036 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
16038 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
16039 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
16040 msgid "Oval, Thick|v"
16041 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
16043 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
16044 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
16045 msgid "Drop Shadow|w"
16046 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
16048 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
16049 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
16050 msgid "Shaded Background|B"
16051 msgstr "Sfondo colorato|f"
16053 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
16054 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
16055 msgid "Double Frame|u"
16056 msgstr "Cornice doppia|i"
16058 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
16059 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
16061 msgstr "Nota di LyX|N"
16063 #: lib/ui/stdcontext.inc:196
16065 msgstr "Commento|m"
16067 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
16068 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
16069 msgid "Greyed Out|G"
16070 msgstr "Sbiadita|S"
16072 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
16073 msgid "Open All Notes|A"
16074 msgstr "Apri tutte le note|A"
16076 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
16077 msgid "Close All Notes|l"
16078 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
16080 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
16081 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
16083 msgstr "Segnaposto|p"
16085 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
16086 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
16087 msgid "Horizontal Phantom|H"
16088 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
16090 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
16091 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
16092 msgid "Vertical Phantom|V"
16093 msgstr "Segnaposto verticale|v"
16095 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
16096 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
16097 msgid "Interword Space|w"
16098 msgstr "Spazio tra parole|l"
16100 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
16101 msgid "Protected Space|o"
16102 msgstr "Spazio protetto|S"
16104 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
16105 msgid "Visible Space|a"
16106 msgstr "Spazio visibile|b"
16108 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
16109 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
16110 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
16111 msgid "Thin Space|T"
16112 msgstr "Spazio sottile|t"
16114 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
16115 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
16116 msgid "Negative Thin Space|N"
16117 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
16119 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
16120 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
16121 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
16122 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
16124 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
16125 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
16126 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
16128 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
16129 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
16130 msgid "Quad Space|Q"
16131 msgstr "Un quadratone|q"
16133 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
16134 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
16135 msgid "Double Quad Space|u"
16136 msgstr "Due quadratoni|u"
16138 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
16139 msgid "Horizontal Fill|F"
16140 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
16142 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
16143 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
16144 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
16146 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
16147 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
16148 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
16150 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
16151 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
16152 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
16154 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
16155 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
16156 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
16158 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
16159 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
16160 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
16162 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
16163 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
16164 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
16166 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
16167 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
16168 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
16170 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
16171 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
16172 msgid "Custom Length|C"
16173 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
16175 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
16176 msgid "Medium Space|M"
16177 msgstr "Spazio medio|m"
16179 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
16180 msgid "Thick Space|h"
16181 msgstr "Spazio spesso|s"
16183 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
16184 msgid "Negative Medium Space|u"
16185 msgstr "Spazio medio negativo|n"
16187 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
16188 msgid "Negative Thick Space|i"
16189 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
16191 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
16193 msgstr "Salto predefinito|d"
16195 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
16196 msgid "SmallSkip|S"
16197 msgstr "Salto piccolo|c"
16199 #: lib/ui/stdcontext.inc:263
16201 msgstr "Salto medio|e"
16203 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
16205 msgstr "Salto grande|g"
16207 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
16209 msgstr "Riempimento verticale|v"
16211 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
16213 msgstr "Personalizzato|P"
16215 #: lib/ui/stdcontext.inc:268
16216 msgid "Settings...|e"
16217 msgstr "Impostazioni...|I"
16219 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
16220 #: lib/ui/stdcontext.inc:536
16224 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
16225 #: lib/ui/stdcontext.inc:537
16229 #: lib/ui/stdcontext.inc:277
16230 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
16232 msgstr "Testuale|T"
16234 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
16235 #: lib/ui/stdcontext.inc:539
16236 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
16237 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
16239 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
16240 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
16244 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
16245 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
16246 msgid "Edit Included File...|E"
16247 msgstr "Modifica file incluso...|d"
16249 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
16250 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
16252 msgstr "Nuova pagina|g"
16254 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
16255 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
16256 msgid "Page Break|a"
16257 msgstr "Interruzione di pagina|I"
16259 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
16260 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
16261 msgid "Clear Page|C"
16262 msgstr "Azzera pagina|e"
16264 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
16265 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
16266 msgid "Clear Double Page|D"
16267 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
16269 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
16270 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
16271 msgid "Ragged Line Break|R"
16272 msgstr "A capo semplice|m"
16274 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
16275 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
16276 msgid "Justified Line Break|J"
16277 msgstr "A capo giustificato|f"
16279 #: lib/ui/stdcontext.inc:310
16280 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
16281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
16282 #: src/Text3.cpp:1285
16283 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
16287 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
16288 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
16289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
16290 #: src/Text3.cpp:1290
16291 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
16295 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
16296 #: lib/ui/stdmenus.inc:107
16297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
16298 #: src/Text3.cpp:1238
16299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1333
16300 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
16304 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
16305 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
16306 msgid "Paste Recent|e"
16307 msgstr "Incolla recenti"
16309 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
16310 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
16311 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
16313 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
16314 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
16315 msgid "Forward Search|F"
16316 msgstr "Ricerca diretta|d"
16318 #: lib/ui/stdcontext.inc:318
16319 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
16320 msgid "Move Paragraph Up|o"
16321 msgstr "Sposta paragrafo su"
16323 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
16324 #: lib/ui/stdmenus.inc:118
16325 msgid "Move Paragraph Down|v"
16326 msgstr "Sposta paragrafo giù"
16328 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
16329 msgid "Promote Section|r"
16330 msgstr "Promuovi sezione|m"
16332 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
16333 msgid "Demote Section|m"
16334 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16336 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
16337 msgid "Move Section Down|D"
16338 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16340 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
16341 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
16342 msgid "Move Section Up|U"
16343 msgstr "Sposta sezione su|s"
16345 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
16346 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
16347 msgid "Insert Regular Expression"
16348 msgstr "Inserisci espressione regolare"
16350 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
16351 #: lib/ui/stdcontext.inc:598
16352 msgid "Accept Change|c"
16353 msgstr "Accetta modifica|c"
16355 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
16356 msgid "Reject Change|j"
16357 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16359 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
16360 msgid "Apply Last Text Style|A"
16361 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
16363 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
16364 msgid "Text Style|x"
16365 msgstr "Stile testo|t"
16367 #: lib/ui/stdcontext.inc:333
16368 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
16369 msgid "Paragraph Settings...|P"
16370 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
16372 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
16373 msgid "Fullscreen Mode"
16374 msgstr "Modo schermo intero"
16376 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
16377 msgid "Close Current View"
16378 msgstr "Chiudi vista corrente"
16380 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
16382 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
16384 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
16385 msgid "Anything Non-Empty|o"
16386 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
16388 #: lib/ui/stdcontext.inc:347
16390 msgstr "Qualsiasi parola|p"
16392 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
16393 msgid "Any Number|N"
16394 msgstr "Qualsiasi numero|n"
16396 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
16397 msgid "User Defined|U"
16398 msgstr "Definita dall'utente|u"
16400 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
16401 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
16402 msgid "Append Argument"
16403 msgstr "Aggiungi argomento"
16405 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
16406 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
16407 msgid "Remove Last Argument"
16408 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
16410 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
16411 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
16412 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
16414 #: lib/ui/stdcontext.inc:362
16415 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
16416 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
16418 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
16419 #: lib/ui/stdmenus.inc:254
16420 msgid "Insert Optional Argument"
16421 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
16423 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
16424 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
16425 msgid "Remove Optional Argument"
16426 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
16428 #: lib/ui/stdcontext.inc:366
16429 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
16430 msgid "Append Argument Eating From the Right"
16431 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
16433 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
16434 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
16435 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
16436 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
16438 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
16439 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
16440 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
16441 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
16443 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
16445 msgstr "Ricarica|R"
16447 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
16448 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
16449 #: lib/ui/stdcontext.inc:497
16450 msgid "Edit Externally...|x"
16451 msgstr "Modifica esternamente...|e"
16453 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
16454 msgid "Multicolumn|u"
16455 msgstr "Multicolonna"
16457 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
16461 #: lib/ui/stdcontext.inc:402
16463 msgstr "Linea superiore|i"
16465 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
16466 msgid "Bottom Line|i"
16467 msgstr "Linea inferiore|f"
16469 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
16470 #: lib/ui/stdmenus.inc:195
16471 msgid "Left Line|L"
16472 msgstr "Linea sinistra|t"
16474 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
16475 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
16476 msgid "Right Line|R"
16477 msgstr "Linea destra|n"
16479 #: lib/ui/stdcontext.inc:407
16481 msgstr "Allinea a sinistra|s"
16483 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
16484 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
16486 msgstr "Allinea al centro|c"
16488 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
16490 msgstr "Allinea a destra|d"
16492 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
16494 msgstr "Allinea ai decimali"
16496 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
16497 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
16499 msgstr "Allinea in alto|a"
16501 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
16502 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
16504 msgstr "Allinea in mezzo|e"
16506 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
16507 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
16509 msgstr "Allinea in basso|b"
16511 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
16512 msgid "Append Row|A"
16513 msgstr "Aggiungi riga|r"
16515 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
16516 #: lib/ui/stdmenus.inc:213
16517 msgid "Delete Row|D"
16518 msgstr "Elimina riga|g"
16520 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
16521 #: lib/ui/stdmenus.inc:214
16523 msgstr "Copia riga"
16525 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
16526 msgid "Move Row Up"
16527 msgstr "Sposta riga su"
16529 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
16530 msgid "Move Row Down"
16531 msgstr "Sposta riga giù"
16533 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
16534 msgid "Append Column|p"
16535 msgstr "Aggiungi colonna|o"
16537 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
16538 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
16539 msgid "Delete Column|e"
16540 msgstr "Elimina colonna|m"
16542 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
16543 msgid "Copy Column|y"
16544 msgstr "Copia colonna"
16546 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
16547 msgid "Move Column Right|v"
16548 msgstr "Sposta riga a destra"
16550 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
16551 msgid "Move Column Left"
16552 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
16554 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
16555 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
16559 #: lib/ui/stdcontext.inc:437
16561 msgstr "Percorso|P"
16563 #: lib/ui/stdcontext.inc:438
16567 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
16568 msgid "File Revision|R"
16569 msgstr "Revisione file|R"
16571 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
16572 msgid "Tree Revision|T"
16573 msgstr "Revisione albero|b"
16575 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
16576 msgid "Revision Author|A"
16577 msgstr "Autore revisione|A"
16579 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
16580 msgid "Revision Date|D"
16581 msgstr "Data revisione|D"
16583 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
16584 msgid "Revision Time|i"
16585 msgstr "Ora revisione|O"
16587 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
16588 msgid "LyX Version|X"
16589 msgstr "Versione LyX|X"
16591 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
16592 msgid "Document Info|D"
16593 msgstr "Informazioni documento|d"
16595 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
16596 msgid "Copy Text|o"
16597 msgstr "Copia testo|o"
16599 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
16600 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
16601 msgid "Activate Branch|A"
16602 msgstr "Attiva ramo|A"
16604 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
16605 #: lib/ui/stdcontext.inc:485
16606 msgid "Deactivate Branch|e"
16607 msgstr "Disattiva ramo|r"
16609 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
16610 msgid "Activate Branch in Master|M"
16611 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
16613 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
16614 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
16615 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
16617 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
16618 msgid "Add Unknown Branch|w"
16619 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
16621 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
16622 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
16623 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
16625 #: lib/ui/stdcontext.inc:568
16626 msgid "All Indexes|A"
16627 msgstr "Tutti gli indici|T"
16629 #: lib/ui/stdcontext.inc:571
16631 msgstr "Sottoindice|c"
16633 #: lib/ui/stdcontext.inc:599
16634 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
16635 msgid "Reject Change|R"
16636 msgstr "Rifiuta modifica|R"
16638 #: lib/ui/stdcontext.inc:607
16639 msgid "Promote Section|P"
16640 msgstr "Promuovi sezione|m"
16642 #: lib/ui/stdcontext.inc:608
16643 msgid "Demote Section|D"
16644 msgstr "Retrocedi sezione|R"
16646 #: lib/ui/stdcontext.inc:610
16647 msgid "Move Section Down|w"
16648 msgstr "Sposta sezione giù|g"
16650 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
16651 msgid "Select Section|S"
16652 msgstr "Seleziona sezione|S"
16654 #: lib/ui/stdcontext.inc:620
16655 msgid "Wrap by Preview|y"
16656 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
16658 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
16660 msgstr "Modifica|o"
16662 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
16666 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
16668 msgstr "Inserisci|I"
16670 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
16674 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
16676 msgstr "Documento|D"
16678 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
16680 msgstr "Strumenti|t"
16682 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
16686 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
16690 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
16691 msgid "New from Template...|m"
16692 msgstr "Nuovo da modello...|u"
16694 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
16698 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
16699 msgid "Open Recent|t"
16700 msgstr "Apri recenti|t"
16702 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
16706 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
16708 msgstr "Chiudi tutto"
16710 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
16714 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
16715 msgid "Save As...|A"
16716 msgstr "Salva come...|m"
16718 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
16720 msgstr "Salva tutto|l"
16722 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
16723 msgid "Revert to Saved|R"
16724 msgstr "Ripristina il salvato"
16726 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
16727 msgid "Version Control|V"
16728 msgstr "Controllo versione|v"
16730 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
16734 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
16738 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
16740 msgstr "Stampa...|p"
16742 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
16746 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
16747 msgid "New Window|W"
16748 msgstr "Nuova finestra|f"
16750 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
16751 msgid "Close Window|d"
16752 msgstr "Chiudi finestra|d"
16754 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
16758 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
16759 msgid "Register...|R"
16760 msgstr "Registrazione...|g"
16762 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
16763 msgid "Check In Changes...|I"
16764 msgstr "Registra modifiche...|i"
16766 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
16767 msgid "Check Out for Edit|O"
16768 msgstr "Estrai per modifica|m"
16770 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
16774 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
16776 msgstr "Rinomina|n"
16778 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
16779 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
16780 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
16782 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
16783 msgid "Revert to Repository Version|v"
16784 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
16786 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
16787 msgid "Undo Last Check In|U"
16788 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
16790 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
16791 msgid "Compare with Older Revision...|C"
16792 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
16794 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
16795 msgid "Show History...|H"
16796 msgstr "Mostra cronologia...|g"
16798 #: lib/ui/stdmenus.inc:84
16799 msgid "Use Locking Property|L"
16800 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
16802 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
16803 msgid "Export As...|s"
16804 msgstr "Esporta come...|E"
16806 #: lib/ui/stdmenus.inc:94
16807 msgid "More Formats & Options...|O"
16808 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
16810 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
16814 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
16818 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
16819 msgid "Paste Special"
16820 msgstr "Incolla speciale|s"
16822 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
16823 msgid "Select Whole Inset"
16824 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
16826 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
16828 msgstr "Seleziona tutto"
16830 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
16831 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
16832 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
16834 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
16835 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
16836 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
16838 #: lib/ui/stdmenus.inc:120
16839 msgid "Text Style|S"
16840 msgstr "Stile testo|l"
16842 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
16846 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
16847 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
16849 msgstr "Matematica|M"
16851 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
16852 msgid "Rows & Columns|C"
16853 msgstr "Righe e colonne|c"
16855 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
16856 msgid "Increase List Depth|I"
16857 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
16859 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
16860 msgid "Decrease List Depth|D"
16861 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
16863 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
16864 msgid "Dissolve Inset"
16865 msgstr "Dissolvi inserto"
16867 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
16868 msgid "TeX Code Settings...|C"
16869 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
16871 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
16872 msgid "Float Settings...|a"
16873 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
16875 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
16876 msgid "Text Wrap Settings...|W"
16877 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
16879 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
16880 msgid "Note Settings...|N"
16881 msgstr "Impostazioni nota...|n"
16883 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
16884 msgid "Phantom Settings...|h"
16885 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
16887 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
16888 msgid "Branch Settings...|B"
16889 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
16891 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
16892 msgid "Box Settings...|x"
16893 msgstr "Impostazioni casella...|I"
16895 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
16896 msgid "Index Entry Settings...|y"
16897 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
16899 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
16900 msgid "Index Settings...|x"
16901 msgstr "Impostazioni indice...|z"
16903 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
16904 msgid "Info Settings...|n"
16905 msgstr "Impostazioni info...|n"
16907 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
16908 msgid "Listings Settings...|g"
16909 msgstr "Impostazioni listati...|l"
16911 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
16912 msgid "Table Settings...|a"
16913 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
16915 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
16916 msgid "Split Environment|l"
16917 msgstr "Contesto split|s"
16919 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
16920 msgid "Plain Text|T"
16921 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
16923 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
16924 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
16925 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
16927 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
16928 msgid "Selection|S"
16929 msgstr "Selezione, per linee|S"
16931 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
16932 msgid "Selection, Join Lines|i"
16933 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
16935 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
16936 msgid "Unformatted Text|U"
16937 msgstr "Testo non formattato, per linee|n"
16939 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
16940 msgid "Unformatted, Join Lines|o"
16941 msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
16943 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
16944 msgid "Paste as LinkBack PDF"
16945 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
16947 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
16948 msgid "Paste as PDF"
16949 msgstr "Incolla come PDF"
16951 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
16952 msgid "Paste as PNG"
16953 msgstr "Incolla come PNG"
16955 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
16956 msgid "Paste as JPEG"
16957 msgstr "Incolla come JPEG"
16959 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
16960 msgid "Dissolve Text Style"
16961 msgstr "Rimuovi stile"
16963 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
16964 msgid "Customized...|C"
16965 msgstr "Personalizzato...|z"
16967 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
16968 msgid "Capitalize|a"
16969 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
16971 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
16972 msgid "Uppercase|U"
16973 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
16975 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
16976 msgid "Lowercase|L"
16977 msgstr "Tutto minuscolo|l"
16979 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
16980 msgid "Multicolumn|M"
16981 msgstr "Multicolonna|M"
16983 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
16985 msgstr "Multiriga|i"
16987 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
16989 msgstr "Linea superiore|p"
16991 #: lib/ui/stdmenus.inc:194
16992 msgid "Bottom Line|B"
16993 msgstr "Linea inferiore|f"
16995 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
16997 msgstr "Allinea in alto|a"
16999 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
17001 msgstr "Allinea in mezzo|e"
17003 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
17005 msgstr "Allinea in basso|b"
17007 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
17009 msgstr "Allinea a sinistra|s"
17011 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
17013 msgstr "Allinea a destra|d"
17015 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
17017 msgstr "Aggiungi riga|r"
17019 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
17020 msgid "Add Column|u"
17021 msgstr "Aggiungi colonna|o"
17023 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
17024 msgid "Copy Column|p"
17025 msgstr "Copia colonna"
17027 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
17028 msgid "Change Limits Type|L"
17029 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
17031 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
17032 msgid "Macro Definition"
17033 msgstr "Definizioni macro|m"
17035 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
17036 msgid "Change Formula Type|F"
17037 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
17039 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
17040 msgid "Text Style|T"
17041 msgstr "Stile testo|t"
17043 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
17044 msgid "Use Computer Algebra System|S"
17045 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17047 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
17048 msgid "Add Line Above|A"
17049 msgstr "Aggiungi linea in alto"
17051 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
17052 msgid "Delete Line Above|D"
17053 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17055 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
17056 msgid "Delete Line Below|e"
17057 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17059 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
17060 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
17061 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
17063 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
17064 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
17065 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
17067 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
17069 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
17071 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
17073 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
17075 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
17077 msgstr "Limiti a lato|l"
17079 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
17080 msgid "Math Normal Font|N"
17081 msgstr "Carattere matematico normale|n"
17083 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
17084 msgid "Math Calligraphic Family|C"
17085 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
17087 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
17088 msgid "Math Formal Script Family|o"
17089 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
17091 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
17092 msgid "Math Fraktur Family|F"
17093 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
17095 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
17096 msgid "Math Roman Family|R"
17097 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
17099 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
17100 msgid "Math Sans Serif Family|S"
17101 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
17103 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
17104 msgid "Math Bold Series|B"
17105 msgstr "Serie grassetta di matematica"
17107 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
17108 msgid "Text Normal Font|T"
17109 msgstr "Carattere normale di testo|t"
17111 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
17112 msgid "Text Roman Family"
17113 msgstr "Famiglia romana di testo"
17115 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
17116 msgid "Text Sans Serif Family"
17117 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
17119 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
17120 msgid "Text Typewriter Family"
17121 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
17123 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
17124 msgid "Text Bold Series"
17125 msgstr "Serie grassetta di testo"
17127 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
17128 msgid "Text Medium Series"
17129 msgstr "Serie media di testo"
17131 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
17132 msgid "Text Italic Shape"
17133 msgstr "Forma corsiva di testo"
17135 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
17136 msgid "Text Small Caps Shape"
17137 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
17139 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
17140 msgid "Text Slanted Shape"
17141 msgstr "Forma obliqua di testo"
17143 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
17144 msgid "Text Upright Shape"
17145 msgstr "Forma dritta di testo"
17147 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
17151 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
17155 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
17156 msgid "Mathematica|a"
17157 msgstr "Mathematica|a"
17159 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
17160 msgid "Maple, Simplify|S"
17161 msgstr "Maple, simplify|s"
17163 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
17164 msgid "Maple, Factor|F"
17165 msgstr "Maple, factor|f"
17167 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
17168 msgid "Maple, Evalm|E"
17169 msgstr "Maple, evalm|e"
17171 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
17172 msgid "Maple, Evalf|v"
17173 msgstr "Maple, evalf|v"
17175 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
17176 msgid "Open All Insets|O"
17177 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
17179 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
17180 msgid "Close All Insets|C"
17181 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
17183 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
17184 msgid "Unfold Math Macro|n"
17185 msgstr "Apri macro matematica|p"
17187 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
17188 msgid "Fold Math Macro|d"
17189 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
17191 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
17192 msgid "Outline Pane|u"
17193 msgstr "Pannello del navigatore|n"
17195 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
17196 msgid "Source Pane|S"
17197 msgstr "Pannello del sorgente|s"
17199 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
17200 msgid "Messages Pane|g"
17201 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
17203 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
17205 msgstr "Barre degli strumenti|B"
17207 #: lib/ui/stdmenus.inc:332
17208 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
17209 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
17211 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
17212 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
17213 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
17215 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
17216 msgid "Close Current View|w"
17217 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
17219 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
17220 msgid "Fullscreen|l"
17221 msgstr "Modalità schermo intero|l"
17223 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
17225 msgstr "Matematica|M"
17227 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
17228 msgid "Special Character|p"
17229 msgstr "Carattere speciale|s"
17231 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
17232 msgid "Formatting|o"
17233 msgstr "Formattazione|z"
17235 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
17236 msgid "List / TOC|i"
17237 msgstr "Elenco / Indice|I"
17239 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
17241 msgstr "Oggetti flottanti|O"
17243 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
17247 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
17251 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
17252 msgid "Custom Insets"
17253 msgstr "Inserti personalizzati"
17255 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
17259 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
17260 msgid "Box[[Menu]]"
17263 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
17264 msgid "Citation...|C"
17265 msgstr "Citazione...|C"
17267 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
17268 msgid "Cross-Reference...|R"
17269 msgstr "Riferimento...|R"
17271 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
17273 msgstr "Etichetta...|E"
17275 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
17276 msgid "Nomenclature Entry...|y"
17277 msgstr "Voce di nomenclatura..."
17279 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
17281 msgstr "Tabella...|b"
17283 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
17284 msgid "Graphics...|G"
17285 msgstr "Immagine...|g"
17287 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
17291 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
17292 msgid "Hyperlink...|k"
17293 msgstr "Ipercollegamento..."
17295 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
17297 msgstr "Nota a piè pagina|p"
17299 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
17300 msgid "Marginal Note|M"
17301 msgstr "Nota a margine|a"
17303 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
17305 msgstr "Codice TeX|X"
17307 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
17308 msgid "Program Listing[[Menu]]"
17309 msgstr "Listato di programma"
17311 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
17313 msgstr "Anteprima|t"
17315 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
17316 msgid "Symbols...|b"
17317 msgstr "Simboli...|l"
17319 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
17323 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
17324 msgid "End of Sentence|E"
17325 msgstr "Punto di fine frase|f"
17327 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
17328 msgid "Ordinary Quote|Q"
17329 msgstr "Virgolette normali|V"
17331 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
17332 msgid "Single Quote|S"
17333 msgstr "Virgolette semplici|s"
17335 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
17336 msgid "Protected Hyphen|y"
17337 msgstr "Trattino protetto|T"
17339 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
17340 msgid "Breakable Slash|a"
17341 msgstr "Barra spezzabile|z"
17343 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
17344 msgid "Menu Separator|M"
17345 msgstr "Separatore menù|m"
17347 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
17348 msgid "Phonetic Symbols|P"
17349 msgstr "Simboli fonetici|b"
17351 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
17352 msgid "Superscript|S"
17353 msgstr "Soprascritto|S"
17355 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
17356 msgid "Subscript|u"
17357 msgstr "Sottoscritto|c"
17359 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
17360 msgid "Protected Space|P"
17361 msgstr "Spazio protetto|a"
17363 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
17364 msgid "Visible Space|i"
17365 msgstr "Spazio visibile|b"
17367 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
17368 msgid "Horizontal Space...|o"
17369 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
17371 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
17372 msgid "Horizontal Line...|L"
17373 msgstr "Linea orizzontale...|n"
17375 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
17376 msgid "Vertical Space...|V"
17377 msgstr "Spazio verticale...|v"
17379 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
17381 msgstr "Segnaposto|p"
17383 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
17384 msgid "Hyphenation Point|H"
17385 msgstr "Punto di sillabazione|u"
17387 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
17388 msgid "Ligature Break|k"
17389 msgstr "Interruzione di legatura|r"
17391 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
17392 msgid "Display Formula|D"
17393 msgstr "Formula centrata|o"
17395 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
17396 msgid "Numbered Formula|N"
17397 msgstr "Formula numerata|n"
17399 #: lib/ui/stdmenus.inc:446
17400 msgid "Figure Wrap Float|F"
17401 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
17403 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
17404 msgid "Table Wrap Float|T"
17405 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
17407 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
17408 msgid "Table of Contents|C"
17409 msgstr "Indice generale|g"
17411 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
17412 msgid "List of Listings|L"
17413 msgstr "Elenco dei listati|l"
17415 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
17416 msgid "Nomenclature|N"
17417 msgstr "Nomenclatura|N"
17419 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
17420 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
17421 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
17423 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
17424 msgid "LyX Document...|X"
17425 msgstr "Documento LyX...|X"
17427 #: lib/ui/stdmenus.inc:461
17428 msgid "Plain Text...|T"
17429 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
17431 #: lib/ui/stdmenus.inc:462
17432 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
17433 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
17435 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
17436 msgid "External Material...|M"
17437 msgstr "Materiale esterno...|s"
17439 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
17440 msgid "Child Document...|d"
17441 msgstr "Documento figlio...|D"
17443 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
17445 msgstr "Commento|C"
17447 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
17448 msgid "Insert New Branch...|I"
17449 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
17451 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
17452 msgid "Change Tracking|C"
17453 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
17455 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
17456 msgid "Build Program|B"
17457 msgstr "Compila il programma|C"
17459 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
17460 msgid "LaTeX Log|L"
17461 msgstr "Registro di LaTeX|R"
17463 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
17464 msgid "Start Appendix Here|A"
17465 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
17467 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
17468 msgid "View Master Document|M"
17469 msgstr "Mostra documento padre|t"
17471 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
17472 msgid "Update Master Document|a"
17473 msgstr "Aggiorna documento padre|g"
17475 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
17476 msgid "Compressed|m"
17477 msgstr "Compresso|C"
17479 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
17480 msgid "Track Changes|T"
17481 msgstr "Attivato|t"
17483 #: lib/ui/stdmenus.inc:521
17484 msgid "Merge Changes...|M"
17485 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
17487 #: lib/ui/stdmenus.inc:522
17488 msgid "Accept Change|A"
17489 msgstr "Accetta modifica|A"
17491 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
17492 msgid "Accept All Changes|c"
17493 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
17495 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
17496 msgid "Reject All Changes|e"
17497 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
17499 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
17500 msgid "Show Changes in Output|S"
17501 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
17503 #: lib/ui/stdmenus.inc:533
17504 msgid "Bookmarks|B"
17505 msgstr "Segnalibri|S"
17507 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
17508 msgid "Next Note|N"
17509 msgstr "Nota successiva|N"
17511 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
17512 msgid "Next Change|C"
17513 msgstr "Modifica successiva|M"
17515 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
17516 msgid "Next Cross-Reference|R"
17517 msgstr "Riferimento successivo|R"
17519 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
17520 msgid "Go to Label|L"
17521 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17523 #: lib/ui/stdmenus.inc:544
17524 msgid "Save Bookmark 1|S"
17525 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
17527 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
17528 msgid "Save Bookmark 2"
17529 msgstr "Salva segnalibro 2"
17531 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
17532 msgid "Save Bookmark 3"
17533 msgstr "Salva segnalibro 3"
17535 #: lib/ui/stdmenus.inc:547
17536 msgid "Save Bookmark 4"
17537 msgstr "Salva segnalibro 4"
17539 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
17540 msgid "Save Bookmark 5"
17541 msgstr "Salva segnalibro 5"
17543 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
17544 msgid "Clear Bookmarks|C"
17545 msgstr "Cancella segnalibri|C"
17547 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
17548 msgid "Navigate Back|B"
17549 msgstr "Torna indietro|i"
17551 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
17552 msgid "Spellchecker...|S"
17553 msgstr "Correttore ortografico...|C"
17555 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
17556 msgid "Thesaurus...|T"
17557 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
17559 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
17560 msgid "Statistics...|a"
17561 msgstr "Statistiche...|a"
17563 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
17564 msgid "Check TeX|h"
17565 msgstr "Controlla TeX|n"
17567 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
17568 msgid "TeX Information|I"
17569 msgstr "Informazioni TeX|X"
17571 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
17572 msgid "Compare...|C"
17573 msgstr "Confronta...|o"
17575 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
17576 msgid "Reconfigure|R"
17577 msgstr "Riconfigura|R"
17579 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
17580 msgid "Preferences...|P"
17581 msgstr "Preferenze...|P"
17583 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
17584 msgid "Introduction|I"
17585 msgstr "Introduzione|I"
17587 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
17589 msgstr "Tutorial|T"
17591 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
17592 msgid "User's Guide|U"
17593 msgstr "Guida utente|G"
17595 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
17596 msgid "Additional Features|F"
17597 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
17599 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
17600 msgid "Embedded Objects|O"
17601 msgstr "Oggetti incorporati|O"
17603 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
17604 msgid "Customization|C"
17605 msgstr "Personalizzazione|P"
17607 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
17608 msgid "Shortcuts|S"
17609 msgstr "Scorciatoie|S"
17611 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
17612 msgid "LyX Functions|y"
17613 msgstr "Funzioni LyX|F"
17615 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
17616 msgid "LaTeX Configuration|L"
17617 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
17619 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
17620 msgid "Specific Manuals|p"
17621 msgstr "Manuali specifici|a"
17623 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
17624 msgid "About LyX|X"
17625 msgstr "Informazioni su LyX|X"
17627 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
17628 msgid "Beamer Presentations|B"
17629 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
17631 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
17635 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
17636 msgid "Feynman-diagram|F"
17637 msgstr "Diagramma di Feynman|F"
17639 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
17643 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
17645 msgstr "LilyPond|P"
17647 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
17648 msgid "Linguistics|L"
17649 msgstr "Linguistica|L"
17651 #: lib/ui/stdmenus.inc:600
17652 msgid "Multilingual Captions|C"
17653 msgstr "Didascalie multilingua|D"
17655 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
17656 msgid "Risk and Safety Statements|R"
17657 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
17659 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
17660 #: lib/configure.py:543
17664 #: lib/ui/stdmenus.inc:603
17668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
17669 msgid "New document"
17670 msgstr "Nuovo documento"
17672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
17673 msgid "Open document"
17674 msgstr "Apri documento"
17676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
17677 msgid "Save document"
17678 msgstr "Salva documento"
17680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
17681 msgid "Print document"
17682 msgstr "Stampa documento"
17684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
17685 msgid "Check spelling"
17686 msgstr "Controlla dizione"
17688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
17689 #: src/BufferView.cpp:1346
17693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
17694 #: src/BufferView.cpp:1356
17698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
17699 msgid "Find and replace"
17700 msgstr "Trova e sostituisci"
17702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
17703 msgid "Find and replace (advanced)"
17704 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
17706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
17707 msgid "Navigate back"
17708 msgstr "Torna indietro"
17710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
17711 msgid "Toggle emphasis"
17712 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
17714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
17715 msgid "Toggle noun"
17716 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
17718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
17720 msgstr "Applica ultimo stile testo"
17722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
17723 msgid "Insert math"
17724 msgstr "Inserisci matematica"
17726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
17727 msgid "Insert graphics"
17728 msgstr "Inserisci immagine"
17730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
17731 msgid "Insert table"
17732 msgstr "Inserisci tabella"
17734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
17735 msgid "Toggle outline"
17736 msgstr "Navigatore"
17738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
17739 msgid "Toggle math toolbar"
17740 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
17743 msgid "Toggle table toolbar"
17744 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
17747 msgid "View/Update"
17748 msgstr "Vista/Aggiorna"
17750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
17754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
17758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
17759 msgid "View master document"
17760 msgstr "Mostra documento padre"
17762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
17763 msgid "Update master document"
17764 msgstr "Aggiorna documento padre"
17766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
17767 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
17768 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
17770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
17771 msgid "View other formats"
17772 msgstr "Mostra altri formati"
17774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
17775 msgid "Update other formats"
17776 msgstr "Aggiorna altri formati"
17778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
17782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
17783 msgid "Numbered list"
17784 msgstr "Elenco numerato"
17786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
17787 msgid "Itemized list"
17788 msgstr "Elenco puntato"
17790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
17791 msgid "Increase depth"
17792 msgstr "Aumenta rientro"
17794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
17795 msgid "Decrease depth"
17796 msgstr "Riduci rientro"
17798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
17799 msgid "Insert figure float"
17800 msgstr "Inserisci figura flottante"
17802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
17803 msgid "Insert table float"
17804 msgstr "Inserisci tabella flottante"
17806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
17807 msgid "Insert label"
17808 msgstr "Inserisci etichetta"
17810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
17811 msgid "Insert cross-reference"
17812 msgstr "Inserisci riferimento"
17814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
17815 msgid "Insert citation"
17816 msgstr "Inserisci citazione"
17818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
17819 msgid "Insert index entry"
17820 msgstr "Inserisci voce d'indice"
17822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
17823 msgid "Insert nomenclature entry"
17824 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
17826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
17827 msgid "Insert footnote"
17828 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
17830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
17831 msgid "Insert margin note"
17832 msgstr "Inserisci nota a margine"
17834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
17835 msgid "Insert LyX note"
17836 msgstr "Inserisci nota di LyX"
17838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
17840 msgstr "Inserisci casella"
17842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
17843 msgid "Insert hyperlink"
17844 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
17846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
17847 msgid "Insert TeX code"
17848 msgstr "Inserisci codice TeX"
17850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
17851 msgid "Insert math macro"
17852 msgstr "Inserisci macro matematica"
17854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
17855 msgid "Include file"
17856 msgstr "Includi file"
17858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
17860 msgstr "Stile testo"
17862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
17863 msgid "Paragraph settings"
17864 msgstr "Impostazioni paragrafo"
17866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
17867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
17869 msgstr "Aggiungi riga"
17871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
17872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
17874 msgstr "Aggiungi colonna"
17876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
17877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
17879 msgstr "Elimina riga"
17881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
17882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
17883 msgid "Delete column"
17884 msgstr "Elimina colonna"
17886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
17887 msgid "Move row up"
17888 msgstr "Sposta riga su"
17890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
17891 msgid "Move column left"
17892 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
17894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
17895 msgid "Move row down"
17896 msgstr "Sposta riga giù"
17898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
17899 msgid "Move column right"
17900 msgstr "Sposta colonna a destra"
17902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
17903 msgid "Set top line"
17904 msgstr "Imposta linea superiore"
17906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
17907 msgid "Set bottom line"
17908 msgstr "Imposta linea inferiore"
17910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
17911 msgid "Set left line"
17912 msgstr "Imposta linea sinistra"
17914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
17915 msgid "Set right line"
17916 msgstr "Imposta linea destra"
17918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
17919 msgid "Set border lines"
17920 msgstr "Imposta bordi"
17922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
17923 msgid "Set all lines"
17924 msgstr "Imposta tutte le linee"
17926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
17927 msgid "Unset all lines"
17928 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
17930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
17932 msgstr "Allinea a sinistra"
17934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
17935 msgid "Align center"
17936 msgstr "Allinea al centro"
17938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
17939 msgid "Align right"
17940 msgstr "Allinea a destra"
17942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
17943 msgid "Align on decimal"
17944 msgstr "Allinea sui decimali"
17946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
17948 msgstr "Allineamento superiore"
17950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
17951 msgid "Align middle"
17952 msgstr "Allineamento centrale"
17954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
17955 msgid "Align bottom"
17956 msgstr "Allineamento inferiore"
17958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
17959 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
17960 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
17962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
17963 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
17964 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
17966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
17967 msgid "Set multi-column"
17968 msgstr "Imposta multicolonna"
17970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
17971 msgid "Set multi-row"
17972 msgstr "Imposta multiriga"
17974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
17976 msgstr "Matematica"
17978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
17979 msgid "Set display mode"
17980 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
17982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
17983 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
17985 msgstr "Sottoscritto"
17987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
17988 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
17989 msgid "Superscript"
17990 msgstr "Soprascritto"
17992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
17993 msgid "Insert square root"
17994 msgstr "Inserisci radice quadrata"
17996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
17997 msgid "Insert root"
17998 msgstr "Inserisci radice"
18000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
18001 msgid "Insert standard fraction"
18002 msgstr "Inserisci frazione standard"
18004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
18006 msgstr "Inserisci somma"
18008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
18009 msgid "Insert integral"
18010 msgstr "Inserisci integrale"
18012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
18013 msgid "Insert product"
18014 msgstr "Inserisci prodotto"
18016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
18018 msgstr "Inserisci ( )"
18020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
18022 msgstr "Inserisci [ ]"
18024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
18026 msgstr "Inserisci { }"
18028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
18029 msgid "Insert delimiters"
18030 msgstr "Inserisci delimitatori"
18032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
18033 msgid "Insert matrix"
18034 msgstr "Inserisci matrice"
18036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
18037 msgid "Insert cases environment"
18038 msgstr "Inserisci contesto casi"
18040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
18041 msgid "Toggle math panels"
18042 msgstr "Barra pannelli matematici"
18044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
18045 msgid "Math Macros"
18046 msgstr "Macro matematica"
18048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
18049 msgid "Remove last argument"
18050 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
18053 msgid "Append argument"
18054 msgstr "Aggiungi argomento"
18056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
18057 msgid "Make first non-optional into optional argument"
18058 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
18061 msgid "Make last optional into non-optional argument"
18062 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
18065 msgid "Remove optional argument"
18066 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
18069 msgid "Insert optional argument"
18070 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
18073 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
18074 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
18077 msgid "Append argument eating from the right"
18078 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
18081 msgid "Append optional argument eating from the right"
18082 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
18085 msgid "Phonetic Symbols"
18086 msgstr "Simboli fonetici"
18088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
18089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
18090 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
18091 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
18093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
18094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
18095 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
18096 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
18098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
18099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
18101 msgstr "IPA - Vocali"
18103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
18104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
18105 msgid "IPA Other Symbols"
18106 msgstr "IPA - Altri simboli"
18108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
18109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
18110 msgid "IPA Suprasegmentals"
18111 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
18113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
18114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
18115 msgid "IPA Diacritics"
18116 msgstr "IPA - Diacritici"
18118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
18119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
18120 msgid "IPA Tones and Word Accents"
18121 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
18123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
18124 msgid "Command Buffer"
18125 msgstr "Linea di comando"
18127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
18128 msgid "Review[[Toolbar]]"
18131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
18132 msgid "Track changes"
18133 msgstr "Tracciamento modifiche"
18135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
18136 msgid "Show changes in output"
18137 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
18139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
18140 msgid "Next change"
18141 msgstr "Modifica successiva"
18143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
18144 msgid "Accept change inside selection"
18145 msgstr "Accetta modifica selezionata"
18147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
18148 msgid "Reject change inside selection"
18149 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
18151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
18152 msgid "Merge changes"
18153 msgstr "Incorpora modifiche"
18155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
18156 msgid "Accept all changes"
18157 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
18159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
18160 msgid "Reject all changes"
18161 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
18163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
18164 msgid "Insert note"
18165 msgstr "Inserisci nota"
18167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
18169 msgstr "Nota successiva"
18171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:247
18172 msgid "View Other Formats"
18173 msgstr "Mostra altri formati"
18175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
18176 msgid "Update Other Formats"
18177 msgstr "Aggiorna altri formati"
18179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
18180 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
18181 msgid "Version Control"
18182 msgstr "Controllo versione"
18184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
18186 msgstr "Registrazione"
18188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
18189 msgid "Check-out for edit"
18190 msgstr "Estrai per modifica"
18192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
18193 msgid "Check-in changes"
18194 msgstr "Registra modifiche"
18196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
18197 msgid "View revision log"
18198 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
18200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
18201 msgid "Revert changes"
18202 msgstr "Rigetta modifiche"
18204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
18205 msgid "Compare with older revision"
18206 msgstr "Confronta con precedente revisione"
18208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
18209 msgid "Compare with last revision"
18210 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
18212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
18213 msgid "Insert Version Info"
18214 msgstr "Inserisci informazioni versione"
18216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
18217 msgid "Use SVN file locking property"
18218 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
18220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
18221 msgid "Update local directory from repository"
18222 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
18224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
18225 msgid "Math Panels"
18226 msgstr "Pannelli matematici"
18228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
18229 msgid "Math spacings"
18230 msgstr "Spaziature matematiche"
18232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
18233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
18237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
18238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
18242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
18243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
18244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1420
18248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
18249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
18253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
18254 msgid "Frame decorations"
18255 msgstr "Decorazioni"
18257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
18258 msgid "Big operators"
18259 msgstr "Operatori grandi"
18261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
18262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
18263 msgid "Miscellaneous"
18266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
18267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
18268 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
18272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
18273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
18274 msgid "Arrows (extended)"
18275 msgstr "Frecce (extra)"
18277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
18278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
18282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
18283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
18284 msgid "Operators (extended)"
18285 msgstr "Operatori (extra)"
18287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
18288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
18292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
18293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
18294 msgid "Relations (extended)"
18295 msgstr "Relazioni (extra)"
18297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
18298 msgid "Negative relations (extended)"
18299 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
18301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
18302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
18306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
18307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
18308 msgid "Delimiters (fixed size)"
18309 msgstr "Delimitatori (fissi)"
18311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
18312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
18313 msgid "Miscellaneous (extended)"
18314 msgstr "Varie (extra)"
18316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
18320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
18324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
18328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
18332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
18336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
18340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
18344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
18348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
18352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
18356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
18360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
18364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
18368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
18372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
18376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
18380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
18384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
18388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
18392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
18396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
18400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
18404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
18408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
18412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
18416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
18420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
18424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
18428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
18432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
18436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
18440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
18444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
18448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
18450 msgstr "Spaziature"
18452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
18453 msgid "Thin space\t\\,"
18454 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
18456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
18457 msgid "Medium space\t\\:"
18458 msgstr "Spazio medio\t\\:"
18460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
18461 msgid "Thick space\t\\;"
18462 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
18464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
18465 msgid "Quadratin space\t\\quad"
18466 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
18468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
18469 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
18470 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
18472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
18473 msgid "Negative space\t\\!"
18474 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
18476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
18477 msgid "Phantom\t\\phantom"
18478 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
18480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
18481 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
18482 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
18484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
18485 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
18486 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
18488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
18489 msgid "Smash \\smash"
18490 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
18492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
18493 msgid "Left overlap \\mathllap"
18494 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
18496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
18497 msgid "Center overlap \\mathclap"
18498 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
18500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
18501 msgid "Right overlap \\mathrlap"
18502 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
18504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
18508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
18509 msgid "Square root\t\\sqrt"
18510 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
18512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
18513 msgid "Other root\t\\root"
18514 msgstr "Altra radice\t\\root"
18516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
18517 msgid "Display style\t\\displaystyle"
18518 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
18520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
18521 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
18522 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
18524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
18525 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
18526 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
18528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
18529 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
18530 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
18532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
18533 msgid "Standard\t\\frac"
18534 msgstr "Standard\t\\frac"
18536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
18538 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
18541 "Con linea diagonale\t\\n"
18544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
18545 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
18546 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
18548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
18549 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
18550 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
18552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
18553 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
18554 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
18556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
18557 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18558 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
18560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
18561 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
18562 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
18564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
18565 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
18566 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
18568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
18569 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
18570 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
18572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
18573 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
18574 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
18576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
18577 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
18578 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
18580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
18581 msgid "Binomial\t\\binom"
18582 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
18584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
18585 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
18586 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
18588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
18589 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
18590 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
18592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
18593 msgid "Roman\t\\mathrm"
18594 msgstr "Romano\t\\mathrm"
18596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
18597 msgid "Bold\t\\mathbf"
18598 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
18600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
18601 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
18602 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
18604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
18605 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
18606 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
18608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
18609 msgid "Italic\t\\mathit"
18610 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
18612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
18613 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
18614 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
18616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
18617 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
18618 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
18620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
18621 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
18622 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
18624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
18625 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
18626 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
18628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
18629 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
18630 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
18632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
18633 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
18634 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
18636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
18640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
18644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
18648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
18652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
18656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
18657 msgid "Frame Decorations"
18658 msgstr "Decorazioni"
18660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
18664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
18668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
18672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
18676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
18680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
18684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
18688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
18692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
18696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
18700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
18704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
18708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
18712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
18716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
18720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
18724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
18728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
18732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
18733 msgid "overleftarrow"
18734 msgstr "overleftarrow"
18736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
18737 msgid "overrightarrow"
18738 msgstr "overrightarrow"
18740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
18741 msgid "overleftrightarrow"
18742 msgstr "overleftrightarrow"
18744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
18748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
18752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
18754 msgstr "underbrace"
18756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
18757 msgid "underleftarrow"
18758 msgstr "underleftarrow"
18760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
18761 msgid "underrightarrow"
18762 msgstr "underrightarrow"
18764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
18765 msgid "underleftrightarrow"
18766 msgstr "underleftrightarrow"
18768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
18772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
18776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
18780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
18784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
18788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
18792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
18793 msgid "stackrelthree"
18794 msgstr "stackrelthree"
18796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
18800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
18802 msgstr "rightarrow"
18804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
18808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
18812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
18813 msgid "updownarrow"
18814 msgstr "updownarrow"
18816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
18817 msgid "leftrightarrow"
18818 msgstr "leftrightarrow"
18820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
18824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
18826 msgstr "Rightarrow"
18828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
18832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
18836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
18837 msgid "Updownarrow"
18838 msgstr "Updownarrow"
18840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
18841 msgid "Leftrightarrow"
18842 msgstr "Leftrightarrow"
18844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
18845 msgid "Longleftrightarrow"
18846 msgstr "Longleftrightarrow"
18848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
18849 msgid "Longleftarrow"
18850 msgstr "Longleftarrow"
18852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
18853 msgid "Longrightarrow"
18854 msgstr "Longrightarrow"
18856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
18857 msgid "longleftrightarrow"
18858 msgstr "longleftrightarrow"
18860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
18861 msgid "longleftarrow"
18862 msgstr "longleftarrow"
18864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
18865 msgid "longrightarrow"
18866 msgstr "longrightarrow"
18868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
18869 msgid "leftharpoondown"
18870 msgstr "leftharpoondown"
18872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
18873 msgid "rightharpoondown"
18874 msgstr "rightharpoondown"
18876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
18880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
18882 msgstr "longmapsto"
18884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
18888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
18892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
18893 msgid "leftharpoonup"
18894 msgstr "leftharpoonup"
18896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
18897 msgid "rightharpoonup"
18898 msgstr "rightharpoonup"
18900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
18901 msgid "hookleftarrow"
18902 msgstr "hookleftarrow"
18904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
18905 msgid "hookrightarrow"
18906 msgstr "hookrightarrow"
18908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
18912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
18916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
18917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
18918 msgid "rightleftharpoons"
18919 msgstr "rightleftharpoons"
18921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
18925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
18929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
18933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
18937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
18941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
18945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
18946 msgid "bigtriangleup"
18947 msgstr "bigtriangleup"
18949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
18953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
18957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
18961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
18962 msgid "bigtriangledown"
18963 msgstr "bigtriangledown"
18965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
18969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
18973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
18977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
18978 msgid "triangleright"
18979 msgstr "triangleright"
18981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
18985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
18989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
18993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
18994 msgid "triangleleft"
18995 msgstr "triangleleft"
18997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
19001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
19005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
19009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
19013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
19017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
19021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
19025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
19029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
19033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
19037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
19041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
19045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
19049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
19053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
19057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
19061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
19065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
19069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
19073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
19077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
19081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
19085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
19089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
19093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
19097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
19101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
19105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
19109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
19113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
19117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
19121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
19125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
19129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
19133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
19137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
19141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
19145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
19149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
19151 msgstr "sqsubseteq"
19153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
19155 msgstr "sqsupseteq"
19157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
19161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
19165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
19166 msgid "in[[math relation]]"
19169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
19173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
19177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
19181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
19185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
19189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
19193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
19197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
19201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
19205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
19209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
19213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
19217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
19221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
19225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
19229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
19233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
19235 msgstr "varepsilon"
19237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
19241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
19245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
19249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
19253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
19257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
19261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
19265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
19269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
19273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
19277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
19281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
19285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
19289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
19293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
19297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
19301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
19305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
19309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
19313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
19317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
19321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
19325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
19329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
19333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
19337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
19341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
19345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
19349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
19353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
19357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
19361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
19365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
19369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
19373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
19377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
19381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
19385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
19389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
19393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
19397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
19401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
19403 msgstr "varUpsilon"
19405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
19409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
19413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
19417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
19421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
19425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
19429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
19433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
19437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
19441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
19445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
19449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
19453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
19457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
19461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
19465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
19469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
19473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
19474 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
19478 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
19482 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
19486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
19490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
19494 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
19498 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
19502 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
19506 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
19510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
19514 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
19518 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
19522 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
19526 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
19527 msgid "diamondsuit"
19528 msgstr "diamondsuit"
19530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
19534 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
19538 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
19542 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
19543 msgid "textrm \\AA"
19544 msgstr "textrm \\AA"
19546 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
19548 msgstr "textrm \\O"
19550 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
19551 msgid "mathcircumflex"
19552 msgstr "mathcircumflex"
19554 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
19558 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
19560 msgstr "textdegree"
19562 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
19564 msgstr "mathdollar"
19566 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
19567 msgid "mathparagraph"
19568 msgstr "mathparagraph"
19570 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
19571 msgid "mathsection"
19572 msgstr "mathsection"
19574 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
19578 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
19582 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
19586 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
19590 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
19594 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
19598 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
19602 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
19606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
19610 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
19614 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
19618 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
19619 msgid "Big Operators"
19620 msgstr "Operatori grandi"
19622 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
19626 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
19630 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
19634 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
19638 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
19642 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
19646 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
19650 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
19654 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
19658 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
19662 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
19666 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
19670 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
19674 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
19678 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
19682 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
19683 msgid "ointctrclockwiseop"
19684 msgstr "ointctrclockwiseop"
19686 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
19687 msgid "ointctrclockwise"
19688 msgstr "ointctrclockwise"
19690 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
19691 msgid "ointclockwiseop"
19692 msgstr "ointclockwiseop"
19694 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
19695 msgid "ointclockwise"
19696 msgstr "ointclockwise"
19698 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
19702 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
19706 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
19710 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
19714 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
19718 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
19722 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
19726 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
19727 msgid "landupintop"
19728 msgstr "landupintop"
19730 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
19731 msgid "landdownint"
19732 msgstr "landdownint"
19734 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
19735 msgid "landdownintop"
19736 msgstr "landdownintop"
19738 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
19742 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
19746 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
19750 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
19752 msgstr "varoiintop"
19754 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
19755 msgid "varointclockwise"
19756 msgstr "varointclockwise"
19758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
19759 msgid "varointclockwiseop"
19760 msgstr "varointclockwiseop"
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
19763 msgid "varointctrclockwise"
19764 msgstr "varointctrclockwise"
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
19767 msgid "varointctrclockwiseop"
19768 msgstr "varointctrclockwiseop"
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
19859 msgid "vartriangle"
19860 msgstr "vartriangle"
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
19863 msgid "triangledown"
19864 msgstr "triangledown"
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
19872 msgstr "CheckedBox"
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
19875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
19879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
19883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
19884 msgid "wasylozenge"
19885 msgstr "wasylozenge"
19887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
19891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
19895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
19896 msgid "measuredangle"
19897 msgstr "measuredangle"
19899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
19903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
19907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
19911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
19915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
19919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
19923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
19927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
19929 msgstr "varnothing"
19931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
19932 msgid "blacktriangle"
19933 msgstr "blacktriangle"
19935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
19936 msgid "blacktriangledown"
19937 msgstr "blacktriangledown"
19939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
19940 msgid "blacksquare"
19941 msgstr "blacksquare"
19943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
19944 msgid "blacklozenge"
19945 msgstr "blacklozenge"
19947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
19951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
19952 msgid "sphericalangle"
19953 msgstr "sphericalangle"
19955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
19957 msgstr "complement"
19959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
19963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
19967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
19971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
19975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
19976 msgid "varcopyright"
19977 msgstr "varcopyright"
19979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
19983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
19987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
19988 msgid "invdiameter"
19989 msgstr "invdiameter"
19991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
19995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
19999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
20001 msgstr "varhexagon"
20003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
20007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
20011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
20015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
20016 msgid "blacksmiley"
20017 msgstr "blacksmiley"
20019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
20023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
20027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
20031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
20033 msgstr "Leftcircle"
20035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
20036 msgid "Rightcircle"
20037 msgstr "Rightcircle"
20039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
20043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
20045 msgstr "LEFTCIRCLE"
20047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
20048 msgid "RIGHTCIRCLE"
20049 msgstr "RIGHTCIRCLE"
20051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
20053 msgstr "LEFTcircle"
20055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
20056 msgid "RIGHTcircle"
20057 msgstr "RIGHTcircle"
20059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
20063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
20067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
20071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
20075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
20079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
20083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
20087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
20091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
20095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
20099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
20103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
20105 msgstr "varhexstar"
20107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
20109 msgstr "davidsstar"
20111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
20115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
20119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
20123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
20127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
20131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
20133 msgstr "eighthnote"
20135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
20136 msgid "quarternote"
20137 msgstr "quarternote"
20139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
20143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
20147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
20151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
20155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
20159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
20163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
20167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
20171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
20175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
20179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
20183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
20187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
20191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
20195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
20199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
20203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
20207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
20211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
20215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
20219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
20223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
20260 msgid "sagittarius"
20261 msgstr "sagittarius"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
20264 msgid "capricornus"
20265 msgstr "capricornus"
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
20281 msgstr "APLcomment"
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
20288 msgid "APLdownarrowbox"
20289 msgstr "APLdownarrowbox"
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
20300 msgid "APLleftarrowbox"
20301 msgstr "APLleftarrowbox"
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
20308 msgid "APLrightarrowbox"
20309 msgstr "APLrightarrowbox"
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
20320 msgid "APLuparrowbox"
20321 msgstr "APLuparrowbox"
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
20324 msgid "dashleftarrow"
20325 msgstr "dashleftarrow"
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
20328 msgid "dashrightarrow"
20329 msgstr "dashrightarrow"
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
20332 msgid "leftleftarrows"
20333 msgstr "leftleftarrows"
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
20336 msgid "leftrightarrows"
20337 msgstr "leftrightarrows"
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
20340 msgid "rightrightarrows"
20341 msgstr "rightrightarrows"
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
20344 msgid "rightleftarrows"
20345 msgstr "rightleftarrows"
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
20349 msgstr "Lleftarrow"
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
20352 msgid "Rrightarrow"
20353 msgstr "Rrightarrow"
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
20356 msgid "twoheadleftarrow"
20357 msgstr "twoheadleftarrow"
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
20360 msgid "twoheadrightarrow"
20361 msgstr "twoheadrightarrow"
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
20364 msgid "leftarrowtail"
20365 msgstr "leftarrowtail"
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
20368 msgid "rightarrowtail"
20369 msgstr "rightarrowtail"
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
20372 msgid "looparrowleft"
20373 msgstr "looparrowleft"
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
20376 msgid "looparrowright"
20377 msgstr "looparrowright"
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
20380 msgid "curvearrowleft"
20381 msgstr "curvearrowleft"
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
20384 msgid "curvearrowright"
20385 msgstr "curvearrowright"
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
20388 msgid "circlearrowleft"
20389 msgstr "circlearrowleft"
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
20392 msgid "circlearrowright"
20393 msgstr "circlearrowright"
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:906
20405 msgstr "upuparrows"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20408 msgid "downdownarrows"
20409 msgstr "downdownarrows"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
20412 msgid "upharpoonleft"
20413 msgstr "upharpoonleft"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
20416 msgid "upharpoonright"
20417 msgstr "upharpoonright"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
20420 msgid "downharpoonleft"
20421 msgstr "downharpoonleft"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
20424 msgid "downharpoonright"
20425 msgstr "downharpoonright"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
20428 msgid "leftrightharpoons"
20429 msgstr "leftrightharpoons"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
20432 msgid "rightsquigarrow"
20433 msgstr "rightsquigarrow"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
20436 msgid "leftrightsquigarrow"
20437 msgstr "leftrightsquigarrow"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
20441 msgstr "nleftarrow"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
20444 msgid "nrightarrow"
20445 msgstr "nrightarrow"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
20448 msgid "nleftrightarrow"
20449 msgstr "nleftrightarrow"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
20453 msgstr "nLeftarrow"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
20456 msgid "nRightarrow"
20457 msgstr "nRightarrow"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
20460 msgid "nLeftrightarrow"
20461 msgstr "nLeftrightarrow"
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
20468 msgid "shortleftarrow"
20469 msgstr "shortleftarrow"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
20472 msgid "shortrightarrow"
20473 msgstr "shortrightarrow"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
20476 msgid "shortuparrow"
20477 msgstr "shortuparrow"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
20480 msgid "shortdownarrow"
20481 msgstr "shortdownarrow"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
20484 msgid "leftrightarroweq"
20485 msgstr "leftrightarroweq"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
20488 msgid "curlyveedownarrow"
20489 msgstr "curlyveedownarrow"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
20492 msgid "curlyveeuparrow"
20493 msgstr "curlyveeuparrow"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20512 msgid "curlywedgeuparrow"
20513 msgstr "curlywedgeuparrow"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
20516 msgid "curlywedgedownarrow"
20517 msgstr "curlywedgedownarrow"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
20520 msgid "leftrightarrowtriangle"
20521 msgstr "leftrightarrowtriangle"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
20524 msgid "leftarrowtriangle"
20525 msgstr "leftarrowtriangle"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
20528 msgid "rightarrowtriangle"
20529 msgstr "rightarrowtriangle"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
20545 msgstr "Longmapsto"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
20548 msgid "longmapsfrom"
20549 msgstr "longmapsfrom"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
20552 msgid "Longmapsfrom"
20553 msgstr "Longmapsfrom"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
20572 msgid "eqslantless"
20573 msgstr "eqslantless"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
20577 msgstr "eqslantgtr"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:971
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:972
20601 msgstr "lessapprox"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:973
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:974
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:975
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:976
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:977
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:978
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:979
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:982
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
20649 msgstr "lesseqqgtr"
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
20653 msgstr "Senza cornice"
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
20668 msgid "thickapprox"
20669 msgstr "thickapprox"
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
20704 msgid "preccurlyeq"
20705 msgstr "preccurlyeq"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
20708 msgid "succcurlyeq"
20709 msgstr "succcurlyeq"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
20712 msgid "curlyeqprec"
20713 msgstr "curlyeqprec"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
20716 msgid "curlyeqsucc"
20717 msgstr "curlyeqsucc"
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
20729 msgstr "precapprox"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
20733 msgstr "succapprox"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
20736 msgid "vartriangleleft"
20737 msgstr "vartriangleleft"
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
20740 msgid "vartriangleright"
20741 msgstr "vartriangleright"
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
20744 msgid "trianglelefteq"
20745 msgstr "trianglelefteq"
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
20748 msgid "trianglerighteq"
20749 msgstr "trianglerighteq"
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
20764 msgid "risingdotseq"
20765 msgstr "risingdotseq"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
20768 msgid "fallingdotseq"
20769 msgstr "fallingdotseq"
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
20788 msgid "shortparallel"
20789 msgstr "shortparallel"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
20793 msgstr "smallsmile"
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
20797 msgstr "smallfrown"
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
20800 msgid "blacktriangleleft"
20801 msgstr "blacktriangleleft"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
20804 msgid "blacktriangleright"
20805 msgstr "blacktriangleright"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1034
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
20816 msgid "wasytherefore"
20817 msgstr "wasytherefore"
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1036
20820 msgid "backepsilon"
20821 msgstr "backepsilon"
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1038
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
20836 msgid "trianglelefteqslant"
20837 msgstr "trianglelefteqslant"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
20840 msgid "trianglerighteqslant"
20841 msgstr "trianglerighteqslant"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
20853 msgstr "subsetplus"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
20857 msgstr "supsetplus"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
20860 msgid "subsetpluseq"
20861 msgstr "subsetpluseq"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
20864 msgid "supsetpluseq"
20865 msgstr "supsetpluseq"
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1055
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
20905 msgstr "interleave"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
20913 msgstr "rightslice"
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
20921 msgstr "talloblong"
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
20953 msgstr "vcentcolon"
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
20956 msgid "colonapprox"
20957 msgstr "colonapprox"
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
20960 msgid "Colonapprox"
20961 msgstr "Colonapprox"
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
21005 msgstr "wasypropto"
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
21016 msgid "Negative Relations (extended)"
21017 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
21124 msgid "precnapprox"
21125 msgstr "precnapprox"
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
21128 msgid "succnapprox"
21129 msgstr "succnapprox"
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
21141 msgstr "subsetneqq"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
21145 msgstr "supsetneqq"
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
21153 msgstr "nsubseteqq"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
21161 msgstr "nsupseteqq"
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
21180 msgid "varsubsetneq"
21181 msgstr "varsubsetneq"
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
21184 msgid "varsupsetneq"
21185 msgstr "varsupsetneq"
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
21188 msgid "varsubsetneqq"
21189 msgstr "varsubsetneqq"
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
21192 msgid "varsupsetneqq"
21193 msgstr "varsupsetneqq"
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
21196 msgid "ntriangleleft"
21197 msgstr "ntriangleleft"
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
21200 msgid "ntriangleright"
21201 msgstr "ntriangleright"
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
21204 msgid "ntrianglelefteq"
21205 msgstr "ntrianglelefteq"
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
21208 msgid "ntrianglerighteq"
21209 msgstr "ntrianglerighteq"
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
21232 msgid "nshortparallel"
21233 msgstr "nshortparallel"
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
21236 msgid "ntrianglelefteqslant"
21237 msgstr "ntrianglelefteqslant"
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
21240 msgid "ntrianglerighteqslant"
21241 msgstr "ntrianglerighteqslant"
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
21248 msgid "smallsetminus"
21249 msgstr "smallsetminus"
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
21268 msgid "doublebarwedge"
21269 msgstr "doublebarwedge"
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
21316 msgid "divideontimes"
21317 msgstr "divideontimes"
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
21328 msgid "leftthreetimes"
21329 msgstr "leftthreetimes"
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
21332 msgid "rightthreetimes"
21333 msgstr "rightthreetimes"
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
21337 msgstr "curlywedge"
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
21344 msgid "circleddash"
21345 msgstr "circleddash"
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1175
21349 msgstr "circledast"
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
21352 msgid "circledcirc"
21353 msgstr "circledcirc"
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
21372 msgid "bigcurlyvee"
21373 msgstr "bigcurlyvee"
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
21376 msgid "bigcurlywedge"
21377 msgstr "bigcurlywedge"
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
21388 msgid "bigparallel"
21389 msgstr "bigparallel"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
21392 msgid "biginterleave"
21393 msgstr "biginterleave"
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
21436 msgid "ogreaterthan"
21437 msgstr "ogreaterthan"
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
21448 msgid "varcurlyvee"
21449 msgstr "varcurlyvee"
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
21452 msgid "varcurlywedge"
21453 msgstr "varcurlywedge"
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
21481 msgstr "varobslash"
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
21485 msgstr "varocircle"
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
21504 msgid "varolessthan"
21505 msgstr "varolessthan"
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
21508 msgid "varogreaterthan"
21509 msgstr "varogreaterthan"
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
21513 msgstr "varbigcirc"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
21517 msgstr "brokenvert"
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
21568 msgid "llparenthesis"
21569 msgstr "llparenthesis"
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
21572 msgid "rrparenthesis"
21573 msgstr "rrparenthesis"
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
21576 msgid "binampersand"
21577 msgstr "binampersand"
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1243
21580 msgid "bindnasrepma"
21581 msgstr "bindnasrepma"
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
21584 msgid "Voiceless bilabial plosive"
21585 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
21588 msgid "Voiced bilabial plosive"
21589 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
21592 msgid "Voiceless alveolar plosive"
21593 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
21596 msgid "Voiced alveolar plosive"
21597 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
21600 msgid "Voiceless retroflex plosive"
21601 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
21604 msgid "Voiced retroflex plosive"
21605 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1253
21608 msgid "Voiceless palatal plosive"
21609 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1254
21612 msgid "Voiced palatal plosive"
21613 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
21616 msgid "Voiceless velar plosive"
21617 msgstr "Occlusiva velare sorda"
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
21620 msgid "Voiced velar plosive"
21621 msgstr "Occlusiva velare sonora"
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
21624 msgid "Voiceless uvular plosive"
21625 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
21628 msgid "Voiced uvular plosive"
21629 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
21632 msgid "Glottal plosive"
21633 msgstr "Occlusiva glottidale"
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
21636 msgid "Voiced bilabial nasal"
21637 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
21640 msgid "Voiced labiodental nasal"
21641 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
21644 msgid "Voiced alveolar nasal"
21645 msgstr "Nasale alveolare sonora"
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
21648 msgid "Voiced retroflex nasal"
21649 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
21652 msgid "Voiced palatal nasal"
21653 msgstr "Nasale palatale sonora"
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
21656 msgid "Voiced velar nasal"
21657 msgstr "Nasale velare sonora"
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
21660 msgid "Voiced uvular nasal"
21661 msgstr "Nasale uvulare sonora"
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
21664 msgid "Voiced bilabial trill"
21665 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
21668 msgid "Voiced alveolar trill"
21669 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
21672 msgid "Voiced uvular trill"
21673 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
21676 msgid "Voiced alveolar tap"
21677 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
21680 msgid "Voiced retroflex flap"
21681 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
21684 msgid "Voiceless bilabial fricative"
21685 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
21688 msgid "Voiced bilabial fricative"
21689 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
21692 msgid "Voiceless labiodental fricative"
21693 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
21696 msgid "Voiced labiodental fricative"
21697 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
21700 msgid "Voiceless dental fricative"
21701 msgstr "Fricativa dentale sorda"
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
21704 msgid "Voiced dental fricative"
21705 msgstr "Fricativa dentale sonora"
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
21708 msgid "Voiceless alveolar fricative"
21709 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
21712 msgid "Voiced alveolar fricative"
21713 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
21716 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
21717 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
21720 msgid "Voiced postalveolar fricative"
21721 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
21724 msgid "Voiceless retroflex fricative"
21725 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
21728 msgid "Voiced retroflex fricative"
21729 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
21732 msgid "Voiceless palatal fricative"
21733 msgstr "Fricativa palatale sorda"
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
21736 msgid "Voiced palatal fricative"
21737 msgstr "Fricativa palatale sonora"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
21740 msgid "Voiceless velar fricative"
21741 msgstr "Fricativa velare sorda"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
21744 msgid "Voiced velar fricative"
21745 msgstr "Fricativa velare sonora"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
21748 msgid "Voiceless uvular fricative"
21749 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
21752 msgid "Voiced uvular fricative"
21753 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
21756 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
21757 msgstr "Fricativa faringale sorda"
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
21760 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
21761 msgstr "Fricativa faringale sonora"
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
21764 msgid "Voiceless glottal fricative"
21765 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
21768 msgid "Voiced glottal fricative"
21769 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
21772 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
21773 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
21776 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
21777 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
21780 msgid "Voiced labiodental approximant"
21781 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
21784 msgid "Voiced alveolar approximant"
21785 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
21788 msgid "Voiced retroflex approximant"
21789 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
21792 msgid "Voiced palatal approximant"
21793 msgstr "Approssimante palatale sonora"
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
21796 msgid "Voiced velar approximant"
21797 msgstr "Approssimante velare sonora"
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
21800 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
21801 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
21804 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
21805 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
21808 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
21809 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
21812 msgid "Voiced velar lateral approximant"
21813 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
21816 msgid "Bilabial click"
21817 msgstr "Click bilabiale"
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
21820 msgid "Dental click"
21821 msgstr "Click dentale"
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
21824 msgid "(Post)alveolar click"
21825 msgstr "Click (post)alveolare"
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
21828 msgid "Palatoalveolar click"
21829 msgstr "Click palatoalveolare"
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
21832 msgid "Alveolar lateral click"
21833 msgstr "Click laterale alveolare"
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
21836 msgid "Voiced bilabial implosive"
21837 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
21840 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
21841 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
21844 msgid "Voiced palatal implosive"
21845 msgstr "Implosiva palatale sonora"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
21848 msgid "Voiced velar implosive"
21849 msgstr "Implosiva velare sonora"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
21852 msgid "Voiced uvular implosive"
21853 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
21856 msgid "Ejective mark"
21857 msgstr "Apostrofo eiettivo"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
21860 msgid "Close front unrounded vowel"
21861 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
21864 msgid "Close front rounded vowel"
21865 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
21868 msgid "Close central unrounded vowel"
21869 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
21872 msgid "Close central rounded vowel"
21873 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
21876 msgid "Close back unrounded vowel"
21877 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
21880 msgid "Close back rounded vowel"
21881 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
21884 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
21885 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
21888 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
21889 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
21892 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
21893 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
21896 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
21897 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
21900 msgid "Close-mid front rounded vowel"
21901 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
21904 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
21905 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
21908 msgid "Close-mid central rounded vowel"
21909 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
21912 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
21913 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
21916 msgid "Close-mid back rounded vowel"
21917 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
21920 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
21921 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
21924 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
21925 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
21928 msgid "Open-mid front rounded vowel"
21929 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
21932 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
21933 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
21936 msgid "Open-mid central rounded vowel"
21937 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
21940 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
21941 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
21944 msgid "Open-mid back rounded vowel"
21945 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
21948 msgid "Near-open front unrounded vowel"
21949 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
21952 msgid "Near-open vowel"
21953 msgstr "Vocale quasi aperta"
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
21956 msgid "Open front unrounded vowel"
21957 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
21960 msgid "Open front rounded vowel"
21961 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
21964 msgid "Open back unrounded vowel"
21965 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
21968 msgid "Open back rounded vowel"
21969 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
21972 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
21973 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
21976 msgid "Voiced labial-velar approximant"
21977 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
21980 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
21981 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
21984 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
21985 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
21988 msgid "Voiced epiglottal fricative"
21989 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
21992 msgid "Epiglottal plosive"
21993 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
21996 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
21997 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
22000 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
22001 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
22004 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
22005 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
22008 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
22009 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
22012 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:54
22013 msgid "Top tie bar"
22014 msgstr "Legatura superiore"
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
22017 #: src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
22018 msgid "Bottom tie bar"
22019 msgstr "Legatura inferiore"
22021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
22025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
22029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
22030 msgid "Extra short"
22031 msgstr "Molto corto"
22033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
22034 msgid "Primary stress"
22035 msgstr "Accento primario"
22037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
22038 msgid "Secondary stress"
22039 msgstr "Accento secondario"
22041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
22042 msgid "Minor (foot) group"
22043 msgstr "Pausa minore"
22045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
22046 msgid "Major (intonation) group"
22047 msgstr "Pausa maggiore"
22049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
22050 msgid "Syllable break"
22051 msgstr "Pausa sillabica"
22053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
22054 msgid "Linking (absence of a break)"
22055 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
22057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
22059 msgstr "Desonorizzato"
22061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
22062 msgid "Voiceless (above)"
22063 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
22065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
22067 msgstr "Sonorizzato"
22069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
22070 msgid "Breathy voiced"
22073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
22074 msgid "Creaky voiced"
22075 msgstr "Laringalizzato"
22077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
22078 msgid "Linguolabial"
22079 msgstr "Linguolabiale"
22081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
22085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
22089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389
22093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390
22097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
22098 msgid "More rounded"
22099 msgstr "Più arrotondato"
22101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
22102 msgid "Less rounded"
22103 msgstr "Meno arrotondato"
22105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
22109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
22113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
22114 msgid "Centralized"
22115 msgstr "Centralizzato"
22117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
22118 msgid "Mid-centralized"
22119 msgstr "Semi-centralizzato"
22121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
22125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
22126 msgid "Non-syllabic"
22127 msgstr "Non sillabico"
22129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
22131 msgstr "Rotacizzato"
22133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
22135 msgstr "Labializzato"
22137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
22139 msgstr "Palatalizzato"
22141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
22143 msgstr "Velarizzato"
22145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
22146 msgid "Pharyngialized"
22147 msgstr "Faringalizzato"
22149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
22150 msgid "Velarized or pharyngialized"
22151 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
22153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
22157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
22161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
22162 msgid "Advanced tongue root"
22163 msgstr "Radice della lingua avanzata"
22165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
22166 msgid "Retracted tongue root"
22167 msgstr "Radice della lingua arretrata"
22169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
22171 msgstr "Nasalizzato"
22173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
22174 msgid "Nasal release"
22175 msgstr "Rilascio nasale"
22177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
22178 msgid "Lateral release"
22179 msgstr "Rilascio laterale"
22181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
22182 msgid "No audible release"
22183 msgstr "Rilascio non udibile"
22185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
22186 msgid "Extra high (accent)"
22187 msgstr "Molto alto (accento)"
22189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
22190 msgid "Extra high (tone letter)"
22191 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
22193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
22194 msgid "High (accent)"
22195 msgstr "Alto (accento)"
22197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
22198 msgid "High (tone letter)"
22199 msgstr "Alto (lettera tonale)"
22201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
22202 msgid "Mid (accent)"
22203 msgstr "Medio (accento)"
22205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
22206 msgid "Mid (tone letter)"
22207 msgstr "Medio (lettera tonale)"
22209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
22210 msgid "Low (accent)"
22211 msgstr "Basso (accento)"
22213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
22214 msgid "Low (tone letter)"
22215 msgstr "Basso (lettera tonale)"
22217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
22218 msgid "Extra low (accent)"
22219 msgstr "Molto basso (accento)"
22221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
22222 msgid "Extra low (tone letter)"
22223 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
22225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
22227 msgstr "Discendente"
22229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
22231 msgstr "Ascendente"
22233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
22234 msgid "Rising (accent)"
22235 msgstr "Crescente (accento)"
22237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
22238 msgid "Rising (tone letter)"
22239 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
22241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
22242 msgid "Falling (accent)"
22243 msgstr "Calante (accento)"
22245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
22246 msgid "Falling (tone letter)"
22247 msgstr "Calante (lettera tonale)"
22249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
22250 msgid "High rising (accent)"
22251 msgstr "Molto crescente (accento)"
22253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
22254 msgid "High rising (tone letter)"
22255 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
22257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
22258 msgid "Low rising (accent)"
22259 msgstr "Poco crescente (accento)"
22261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
22262 msgid "Low rising (tone letter)"
22263 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
22265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
22266 msgid "Rising-falling (accent)"
22267 msgstr "Crescente-calante (accento)"
22269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
22270 msgid "Rising-falling (tone letter)"
22271 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
22273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
22274 msgid "Global rise"
22275 msgstr "Crescita globale"
22277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
22278 msgid "Global fall"
22279 msgstr "Calata globale"
22281 #: lib/external_templates:36
22282 msgid "GnumericSpreadsheet"
22283 msgstr "Foglio elettronico"
22285 #: lib/external_templates:37
22286 #: lib/external_templates:44
22287 msgid "Spreadsheet"
22288 msgstr "Foglio elettronico"
22290 #: lib/external_templates:39
22292 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
22293 "It imports as a long table, so any length\n"
22294 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
22295 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
22296 "both for gnumeric and excel files.\n"
22298 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, libreoffice o excel.\n"
22299 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
22300 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
22301 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
22302 "sia per file gnumeric che excel.\n"
22304 #: lib/external_templates:76
22305 msgid "RasterImage"
22306 msgstr "Immagine Raster"
22308 #: lib/external_templates:79
22309 #: lib/external_templates:85
22310 msgid "Raster image"
22311 msgstr "Immagine raster"
22313 #: lib/external_templates:84
22314 msgid "A bitmap file.\n"
22315 msgstr "Un file bitmap.\n"
22317 #: lib/external_templates:148
22321 #: lib/external_templates:149
22322 #: lib/external_templates:152
22323 msgid "Xfig figure"
22324 msgstr "Figura Xfig"
22326 #: lib/external_templates:151
22327 msgid "An Xfig figure.\n"
22328 msgstr "Una figura Xfig.\n"
22330 #: lib/external_templates:201
22331 msgid "ChessDiagram"
22332 msgstr "Scacchiera"
22334 #: lib/external_templates:202
22335 #: lib/external_templates:221
22336 msgid "Chess diagram"
22337 msgstr "Scacchiera"
22339 #: lib/external_templates:204
22341 "A chess position diagram.\n"
22342 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
22343 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
22344 "the position that you want to display.\n"
22345 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
22346 "and remember to type in a relative path\n"
22347 "to the LyX document location.\n"
22348 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
22349 "to enable general editing of the board.\n"
22350 "You might also check out the\n"
22351 "'Options->Test legality' option, and\n"
22352 "remember to middle and right click to\n"
22353 "insert new material in the board.\n"
22354 "In order for this to work, you have to\n"
22355 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
22356 "that TeX will find it, and you will need\n"
22357 "to install the skak package from CTAN.\n"
22359 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
22360 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
22361 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
22362 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
22363 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
22364 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
22365 "alla posizione del documento LyX.\n"
22366 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
22367 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
22368 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
22369 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
22370 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
22371 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
22372 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
22373 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
22374 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
22375 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
22377 #: lib/external_templates:252
22378 #: lib/external_templates:258
22379 msgid "Lilypond typeset music"
22380 msgstr "Spartito Lilypond"
22382 #: lib/external_templates:254
22384 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
22385 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
22386 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
22387 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
22389 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
22390 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
22391 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
22392 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
22394 #: lib/external_templates:300
22396 msgstr "Pagine PDF"
22398 #: lib/external_templates:301
22399 #: lib/external_templates:315
22401 msgstr "Pagine PDF"
22403 #: lib/external_templates:303
22405 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
22406 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
22407 "which must be inserted to 'Options'.\n"
22409 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
22410 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
22411 "* pages=- (to include all pages)\n"
22412 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
22413 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
22414 "inserted in their original size.\n"
22415 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
22416 "for further options and details.\n"
22418 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
22419 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
22420 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
22422 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
22423 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
22424 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
22425 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
22426 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
22427 "con la loro dimensione originale.\n"
22428 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
22429 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
22431 #: lib/external_templates:346
22434 "Read 'info date' for more information.\n"
22437 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
22439 #: lib/external_templates:375
22443 #: lib/external_templates:376
22444 #: lib/external_templates:379
22445 msgid "Dia diagram"
22446 msgstr "Diagramma Dia"
22448 #: lib/external_templates:378
22449 msgid "Dia diagram.\n"
22450 msgstr "Diagramma Dia.\n"
22452 #: lib/configure.py:496
22456 #: lib/configure.py:496
22460 #: lib/configure.py:499
22464 #: lib/configure.py:502
22468 #: lib/configure.py:505
22472 #: lib/configure.py:505
22473 msgid "sxd|OpenOffice"
22474 msgstr "sxd|OpenOffice"
22476 #: lib/configure.py:508
22480 #: lib/configure.py:511
22484 #: lib/configure.py:514
22488 #: lib/configure.py:516
22492 #: lib/configure.py:517
22496 #: lib/configure.py:518
22500 #: lib/configure.py:518
22504 #: lib/configure.py:519
22508 #: lib/configure.py:520
22512 #: lib/configure.py:521
22513 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
22517 #: lib/configure.py:522
22521 #: lib/configure.py:523
22525 #: lib/configure.py:524
22529 #: lib/configure.py:525
22533 #: lib/configure.py:533
22534 msgid "Plain text (chess output)"
22535 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
22537 #: lib/configure.py:534
22538 msgid "Plain text (image)"
22539 msgstr "Testo semplice (immagine)"
22541 #: lib/configure.py:535
22542 msgid "Plain text (Xfig output)"
22543 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
22545 #: lib/configure.py:536
22546 msgid "date (output)"
22547 msgstr "date (uscita)"
22549 #: lib/configure.py:537
22550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
22551 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
22555 #: lib/configure.py:537
22559 #: lib/configure.py:538
22560 msgid "DocBook (XML)"
22561 msgstr "DocBook (XML)"
22563 #: lib/configure.py:539
22564 msgid "Graphviz Dot"
22565 msgstr "Graphviz Dot"
22567 #: lib/configure.py:540
22568 msgid "LaTeX (dviluatex)"
22569 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
22571 #: lib/configure.py:541
22572 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
22573 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
22575 #: lib/configure.py:542
22579 #: lib/configure.py:542
22583 #: lib/configure.py:544
22585 msgstr "Codice R/S"
22587 #: lib/configure.py:546
22588 msgid "LilyPond music"
22589 msgstr "Spartito LilyPond"
22591 #: lib/configure.py:547
22592 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
22593 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
22595 #: lib/configure.py:548
22596 msgid "LaTeX (plain)"
22597 msgstr "LaTeX (normale)"
22599 #: lib/configure.py:548
22600 msgid "LaTeX (plain)|L"
22601 msgstr "LaTeX (normale)|L"
22603 #: lib/configure.py:549
22604 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
22605 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
22607 #: lib/configure.py:550
22608 msgid "LaTeX (pdflatex)"
22609 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
22611 #: lib/configure.py:551
22612 msgid "LaTeX (XeTeX)"
22613 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
22615 #: lib/configure.py:552
22617 msgstr "Testo semplice"
22619 #: lib/configure.py:552
22620 msgid "Plain text|a"
22621 msgstr "Testo semplice|s"
22623 #: lib/configure.py:553
22624 msgid "Plain text (pstotext)"
22625 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
22627 #: lib/configure.py:554
22628 msgid "Plain text (ps2ascii)"
22629 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
22631 #: lib/configure.py:555
22632 msgid "Plain text (catdvi)"
22633 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
22635 #: lib/configure.py:556
22636 msgid "Plain Text, Join Lines"
22637 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
22639 #: lib/configure.py:557
22640 msgid "Info (Beamer)"
22641 msgstr "Info (Beamer)"
22643 #: lib/configure.py:560
22644 msgid "Gnumeric spreadsheet"
22645 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
22647 #: lib/configure.py:561
22648 msgid "Excel spreadsheet"
22649 msgstr "Foglio elettronico Excel"
22651 #: lib/configure.py:562
22652 msgid "OpenOffice spreadsheet"
22653 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
22655 #: lib/configure.py:565
22659 #: lib/configure.py:565
22663 #: lib/configure.py:573
22664 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
22668 #: lib/configure.py:578
22672 #: lib/configure.py:579
22673 msgid "EPS (uncropped)"
22674 msgstr "EPS (uncropped)"
22676 #: lib/configure.py:580
22678 msgstr "Postscript"
22680 #: lib/configure.py:580
22681 msgid "Postscript|t"
22682 msgstr "Postscript|t"
22684 #: lib/configure.py:584
22685 msgid "PDF (ps2pdf)"
22686 msgstr "PDF (ps2pdf)"
22688 #: lib/configure.py:584
22689 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
22690 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
22692 #: lib/configure.py:585
22693 msgid "PDF (pdflatex)"
22694 msgstr "PDF (pdflatex)"
22696 #: lib/configure.py:585
22697 msgid "PDF (pdflatex)|F"
22698 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
22700 #: lib/configure.py:586
22701 msgid "PDF (dvipdfm)"
22702 msgstr "PDF (dvipdfm)"
22704 #: lib/configure.py:586
22705 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
22706 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
22708 #: lib/configure.py:587
22709 msgid "PDF (XeTeX)"
22710 msgstr "PDF (XeTeX)"
22712 #: lib/configure.py:587
22713 msgid "PDF (XeTeX)|X"
22714 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
22716 #: lib/configure.py:588
22717 msgid "PDF (LuaTeX)"
22718 msgstr "PDF (LuaTeX)"
22720 #: lib/configure.py:588
22721 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
22722 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
22724 #: lib/configure.py:591
22728 #: lib/configure.py:591
22732 #: lib/configure.py:592
22733 msgid "DVI (LuaTeX)"
22734 msgstr "DVI (LuaTeX)"
22736 #: lib/configure.py:592
22737 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
22738 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
22740 #: lib/configure.py:595
22744 #: lib/configure.py:598
22745 #: lib/configure.py:630
22749 #: lib/configure.py:598
22750 #: lib/configure.py:630
22754 #: lib/configure.py:601
22758 #: lib/configure.py:604
22759 msgid "OpenDocument"
22760 msgstr "OpenDocument"
22762 #: lib/configure.py:605
22763 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
22764 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
22766 #: lib/configure.py:608
22767 msgid "Rich Text Format"
22770 #: lib/configure.py:609
22774 #: lib/configure.py:609
22778 #: lib/configure.py:612
22779 msgid "date command"
22780 msgstr "Comando date"
22782 #: lib/configure.py:613
22783 msgid "Table (CSV)"
22784 msgstr "Tabella (CSV)"
22786 #: lib/configure.py:615
22787 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
22788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
22789 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
22793 #: lib/configure.py:616
22797 #: lib/configure.py:617
22801 #: lib/configure.py:618
22805 #: lib/configure.py:619
22809 #: lib/configure.py:620
22813 #: lib/configure.py:621
22814 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22815 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
22817 #: lib/configure.py:622
22818 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22819 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
22821 #: lib/configure.py:623
22822 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22823 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
22825 #: lib/configure.py:624
22826 msgid "LyX Preview"
22827 msgstr "Anteprima LyX"
22829 #: lib/configure.py:625
22833 #: lib/configure.py:626
22837 #: lib/configure.py:627
22841 #: lib/configure.py:628
22842 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
22843 msgid "Windows Metafile"
22844 msgstr "Metafile di Windows"
22846 #: lib/configure.py:629
22847 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
22848 msgid "Enhanced Metafile"
22849 msgstr "Metafile di Windows"
22851 #: lib/configure.py:723
22853 msgstr "LyXBlogger"
22855 #: lib/configure.py:924
22856 msgid "LyX Archive (zip)"
22857 msgstr "Archivio LyX (zip)"
22859 #: lib/configure.py:927
22860 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
22861 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
22863 #: src/BiblioInfo.cpp:315
22864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2287
22866 msgid "%1$s and %2$s"
22867 msgstr "%1$s e %2$s"
22869 #: src/BiblioInfo.cpp:318
22871 msgid "%1$s et al."
22872 msgstr "%1$s et al."
22874 #: src/BiblioInfo.cpp:485
22875 #: src/BiblioInfo.cpp:527
22876 #: src/BiblioInfo.cpp:538
22877 #: src/BiblioInfo.cpp:581
22878 #: src/BiblioInfo.cpp:585
22882 #: src/BiblioInfo.cpp:815
22884 msgstr "Nessun anno"
22886 #: src/BiblioInfo.cpp:825
22887 msgid "Bibliography entry not found!"
22888 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
22890 #: src/Buffer.cpp:136
22893 "Could not print the document %1$s.\n"
22894 "Check that your printer is set up correctly."
22896 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
22897 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
22899 #: src/Buffer.cpp:139
22900 msgid "Print document failed"
22901 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
22903 #: src/Buffer.cpp:363
22904 msgid "Disk Error: "
22905 msgstr "Errore disco: "
22907 #: src/Buffer.cpp:364
22909 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
22910 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
22912 #: src/Buffer.cpp:477
22913 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
22914 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
22916 #: src/Buffer.cpp:479
22917 msgid "Attempting to close changed document!"
22918 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
22920 #: src/Buffer.cpp:488
22921 msgid "Could not remove temporary directory"
22922 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
22924 #: src/Buffer.cpp:489
22926 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
22927 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
22929 #: src/Buffer.cpp:844
22930 msgid "Unknown document class"
22931 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
22933 #: src/Buffer.cpp:845
22935 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
22936 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
22938 #: src/Buffer.cpp:849
22939 #: src/Text.cpp:529
22941 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
22942 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
22944 #: src/Buffer.cpp:853
22945 #: src/Buffer.cpp:860
22946 #: src/Buffer.cpp:883
22947 msgid "Document header error"
22948 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
22950 #: src/Buffer.cpp:859
22951 msgid "\\begin_header is missing"
22952 msgstr "manca \\begin_header"
22954 #: src/Buffer.cpp:882
22955 msgid "\\begin_document is missing"
22956 msgstr "manca \\begin_document"
22958 #: src/Buffer.cpp:895
22959 #: src/Buffer.cpp:901
22960 #: src/BufferView.cpp:1451
22961 #: src/BufferView.cpp:1457
22962 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
22963 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
22965 #: src/Buffer.cpp:896
22966 #: src/BufferView.cpp:1452
22968 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
22969 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22971 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
22972 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22974 #: src/Buffer.cpp:902
22975 #: src/BufferView.cpp:1458
22977 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
22978 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
22980 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
22981 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
22983 #: src/Buffer.cpp:940
22984 #: src/BufferParams.cpp:413
22985 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
22986 #: src/insets/InsetIndex.cpp:443
22987 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
22991 #: src/Buffer.cpp:994
22992 msgid "File Not Found"
22993 msgstr "File non trovato"
22995 #: src/Buffer.cpp:995
22997 msgid "Unable to open file `%1$s'."
22998 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
23000 #: src/Buffer.cpp:1018
23001 #: src/Buffer.cpp:1081
23002 msgid "Document format failure"
23003 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
23005 #: src/Buffer.cpp:1019
23007 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
23008 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
23010 #: src/Buffer.cpp:1082
23012 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
23013 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
23015 #: src/Buffer.cpp:1107
23016 msgid "Conversion failed"
23017 msgstr "Conversione non riuscita"
23019 #: src/Buffer.cpp:1108
23021 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
23022 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
23024 #: src/Buffer.cpp:1118
23025 msgid "Conversion script not found"
23026 msgstr "Script di conversione non trovato."
23028 #: src/Buffer.cpp:1119
23030 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
23031 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
23033 #: src/Buffer.cpp:1142
23034 #: src/Buffer.cpp:1149
23035 msgid "Conversion script failed"
23036 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
23038 #: src/Buffer.cpp:1143
23040 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23042 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
23043 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23045 #: src/Buffer.cpp:1150
23047 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
23049 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
23050 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
23052 #: src/Buffer.cpp:1171
23053 #: src/Buffer.cpp:4030
23054 #: src/Buffer.cpp:4093
23055 msgid "File is read-only"
23056 msgstr "Il file è in sola lettura"
23058 #: src/Buffer.cpp:1172
23060 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
23061 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
23063 #: src/Buffer.cpp:1181
23065 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
23066 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
23068 #: src/Buffer.cpp:1183
23069 msgid "Overwrite modified file?"
23070 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
23072 #: src/Buffer.cpp:1184
23073 #: src/Buffer.cpp:2507
23074 #: src/Exporter.cpp:50
23075 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
23076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119
23077 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
23078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
23080 msgstr "&Sovrascrivi"
23082 #: src/Buffer.cpp:1213
23083 msgid "Backup failure"
23084 msgstr "Backup non riuscito"
23086 #: src/Buffer.cpp:1214
23089 "Cannot create backup file %1$s.\n"
23090 "Please check whether the directory exists and is writable."
23092 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
23093 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
23095 #: src/Buffer.cpp:1245
23097 msgid "Saving document %1$s..."
23098 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
23100 #: src/Buffer.cpp:1260
23101 msgid " could not write file!"
23102 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
23104 #: src/Buffer.cpp:1268
23108 #: src/Buffer.cpp:1283
23110 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
23111 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
23113 #: src/Buffer.cpp:1293
23114 #: src/Buffer.cpp:1306
23115 #: src/Buffer.cpp:1320
23117 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
23118 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
23120 #: src/Buffer.cpp:1296
23121 msgid "Save failed! Trying again...\n"
23122 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
23124 #: src/Buffer.cpp:1310
23125 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
23126 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
23128 #: src/Buffer.cpp:1324
23129 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
23130 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
23132 #: src/Buffer.cpp:1411
23133 msgid "Iconv software exception Detected"
23134 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
23136 #: src/Buffer.cpp:1411
23138 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
23139 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
23141 #: src/Buffer.cpp:1441
23143 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
23144 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
23146 #: src/Buffer.cpp:1444
23148 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
23149 "Changing the document encoding to utf8 could help."
23151 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
23152 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
23154 #: src/Buffer.cpp:1451
23155 msgid "iconv conversion failed"
23156 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
23158 #: src/Buffer.cpp:1456
23159 msgid "conversion failed"
23160 msgstr "conversione non riuscita"
23162 #: src/Buffer.cpp:1554
23163 msgid "Uncodable character in file path"
23164 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
23166 #: src/Buffer.cpp:1556
23169 "The path of your document\n"
23171 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely %2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
23173 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
23174 "(such as utf8) or change the file path name."
23176 "Nel percorso del documento\n"
23178 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero %2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
23180 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23181 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
23183 #: src/Buffer.cpp:1905
23184 msgid "Running chktex..."
23185 msgstr "Esecuzione di chktex..."
23187 #: src/Buffer.cpp:1919
23188 msgid "chktex failure"
23189 msgstr "chktex ha fallito"
23191 #: src/Buffer.cpp:1920
23192 msgid "Could not run chktex successfully."
23193 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
23195 #: src/Buffer.cpp:2209
23197 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
23198 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
23200 #: src/Buffer.cpp:2276
23202 msgid "Error exporting to format: %1$s."
23203 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23205 #: src/Buffer.cpp:2359
23207 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
23208 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
23210 #: src/Buffer.cpp:2424
23212 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
23213 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
23215 #: src/Buffer.cpp:2431
23217 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
23218 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
23220 #: src/Buffer.cpp:2438
23221 msgid "Error exporting to DVI."
23222 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
23224 #: src/Buffer.cpp:2503
23225 #: src/Exporter.cpp:45
23228 "The file %1$s already exists.\n"
23230 "Do you want to overwrite that file?"
23232 "Il file %1$s esiste già.\n"
23234 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23236 #: src/Buffer.cpp:2506
23237 #: src/Exporter.cpp:48
23238 msgid "Overwrite file?"
23239 msgstr "Sovrascrivo il file?"
23241 #: src/Buffer.cpp:2523
23242 msgid "Error running external commands."
23243 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
23245 #: src/Buffer.cpp:3342
23247 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
23248 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
23250 #: src/Buffer.cpp:3346
23252 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
23253 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
23255 #: src/Buffer.cpp:3400
23256 msgid "Preview source code"
23257 msgstr "Anteprima del sorgente"
23259 #: src/Buffer.cpp:3402
23260 msgid "Preview preamble"
23261 msgstr "Anteprima del preambolo"
23263 #: src/Buffer.cpp:3404
23264 msgid "Preview body"
23265 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
23267 #: src/Buffer.cpp:3419
23268 msgid "Plain text does not have a preamble."
23269 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
23271 #: src/Buffer.cpp:3522
23273 msgid "Auto-saving %1$s"
23274 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
23276 #: src/Buffer.cpp:3576
23277 msgid "Autosave failed!"
23278 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23280 #: src/Buffer.cpp:3637
23281 msgid "Autosaving current document..."
23282 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
23284 #: src/Buffer.cpp:3776
23285 msgid "Couldn't export file"
23286 msgstr "Non posso esportare il file"
23288 #: src/Buffer.cpp:3777
23290 msgid "No information for exporting the format %1$s."
23291 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
23293 #: src/Buffer.cpp:3838
23294 msgid "File name error"
23295 msgstr "Errore sul nome del file"
23297 #: src/Buffer.cpp:3839
23298 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
23299 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
23301 #: src/Buffer.cpp:3937
23302 #: src/Buffer.cpp:3951
23303 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:546
23304 msgid "Document export cancelled."
23305 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
23307 #: src/Buffer.cpp:3954
23309 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
23310 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
23312 #: src/Buffer.cpp:3961
23314 msgid "Document exported as %1$s"
23315 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
23317 #: src/Buffer.cpp:4016
23320 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
23322 "Recover emergency save?"
23324 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
23326 "Recupero la copia di emergenza?"
23328 #: src/Buffer.cpp:4019
23329 msgid "Load emergency save?"
23330 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
23332 #: src/Buffer.cpp:4020
23336 #: src/Buffer.cpp:4020
23337 msgid "&Load Original"
23338 msgstr "&Apri originale"
23340 #: src/Buffer.cpp:4031
23342 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23344 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23345 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23347 #: src/Buffer.cpp:4038
23348 msgid "Document was successfully recovered."
23349 msgstr "Il documento è stato recuperato."
23351 #: src/Buffer.cpp:4040
23352 msgid "Document was NOT successfully recovered."
23353 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
23355 #: src/Buffer.cpp:4041
23358 "Remove emergency file now?\n"
23361 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
23364 #: src/Buffer.cpp:4045
23365 #: src/Buffer.cpp:4057
23366 msgid "Delete emergency file?"
23367 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
23369 #: src/Buffer.cpp:4046
23370 #: src/Buffer.cpp:4059
23374 #: src/Buffer.cpp:4050
23375 msgid "Emergency file deleted"
23376 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
23378 #: src/Buffer.cpp:4051
23379 msgid "Do not forget to save your file now!"
23380 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
23382 #: src/Buffer.cpp:4058
23383 msgid "Remove emergency file now?"
23384 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
23386 #: src/Buffer.cpp:4081
23389 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
23391 "Load the backup instead?"
23393 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
23395 "Apro la copia di backup?"
23397 #: src/Buffer.cpp:4083
23398 msgid "Load backup?"
23399 msgstr "Apro backup?"
23401 #: src/Buffer.cpp:4084
23402 msgid "&Load backup"
23403 msgstr "&Apri backup"
23405 #: src/Buffer.cpp:4084
23406 msgid "Load &original"
23407 msgstr "Apri &originale"
23409 #: src/Buffer.cpp:4094
23411 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
23413 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
23414 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
23416 #: src/Buffer.cpp:4437
23417 #: src/insets/InsetCaption.cpp:381
23418 msgid "Senseless!!! "
23419 msgstr "Non ha senso!!! "
23421 #: src/Buffer.cpp:4642
23423 msgid "Document %1$s reloaded."
23424 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
23426 #: src/Buffer.cpp:4646
23428 msgid "Could not reload document %1$s."
23429 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
23431 #: src/Buffer.cpp:4713
23432 msgid "Included File Invalid"
23433 msgstr "File incluso non valido"
23435 #: src/Buffer.cpp:4714
23438 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
23440 "inaccessible. You will need to update the included filename."
23442 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
23444 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
23446 #: src/BufferParams.cpp:604
23449 "The selected document class\n"
23451 "requires external files that are not available.\n"
23452 "The document class can still be used, but the\n"
23453 "document cannot be compiled until the following\n"
23454 "prerequisites are installed:\n"
23456 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
23457 "User's Guide for more information."
23459 "La classe di documento selezionata\n"
23461 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
23462 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
23463 "documento non può essere compilato finché i\n"
23464 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
23466 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
23467 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
23469 #: src/BufferParams.cpp:613
23470 msgid "Document class not available"
23471 msgstr "Classe del documento non disponibile"
23473 #: src/BufferParams.cpp:1781
23474 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:381
23475 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:197
23476 msgid "Uncodable characters"
23477 msgstr "Carattere intraducibili"
23479 #: src/BufferParams.cpp:1782
23482 "The following characters that are used in an index name are not\n"
23483 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
23486 "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
23487 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23490 #: src/BufferParams.cpp:2028
23493 "The layout file:\n"
23495 "could not be found. A default textclass with default\n"
23496 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23499 "Il file di layout:\n"
23501 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
23502 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23503 "un output corretto."
23505 #: src/BufferParams.cpp:2034
23506 msgid "Document class not found"
23507 msgstr "Classe di documento non trovata"
23509 #: src/BufferParams.cpp:2041
23512 "Due to some error in it, the layout file:\n"
23514 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
23515 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
23518 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
23520 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
23521 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
23522 "un output corretto."
23524 #: src/BufferParams.cpp:2047
23525 #: src/BufferView.cpp:1301
23526 #: src/BufferView.cpp:1330
23527 msgid "Could not load class"
23528 msgstr "Impossibile caricare classe"
23530 #: src/BufferParams.cpp:2094
23531 msgid "Error reading internal layout information"
23532 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
23534 #: src/BufferParams.cpp:2095
23535 #: src/TextClass.cpp:1470
23537 msgstr "Errore di lettura"
23539 #: src/BufferView.cpp:188
23540 msgid "No more insets"
23541 msgstr "Nessun altro inserto"
23543 #: src/BufferView.cpp:731
23544 msgid "Save bookmark"
23545 msgstr "Salva segnalibro"
23547 #: src/BufferView.cpp:956
23548 msgid "Converting document to new document class..."
23549 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
23551 #: src/BufferView.cpp:1000
23552 msgid "Document is read-only"
23553 msgstr "Il documento è in sola lettura"
23555 #: src/BufferView.cpp:1009
23556 msgid "This portion of the document is deleted."
23557 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
23559 #: src/BufferView.cpp:1052
23560 #: src/BufferView.cpp:1985
23561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3345
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
23563 msgid "Absolute filename expected."
23564 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23566 #: src/BufferView.cpp:1299
23567 #: src/BufferView.cpp:1328
23569 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
23570 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
23572 #: src/BufferView.cpp:1349
23573 msgid "No further undo information"
23574 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
23576 #: src/BufferView.cpp:1359
23577 msgid "No further redo information"
23578 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
23580 #: src/BufferView.cpp:1548
23581 #: src/lyxfind.cpp:380
23582 #: src/lyxfind.cpp:398
23583 msgid "String not found!"
23584 msgstr "Stringa non trovata!"
23586 #: src/BufferView.cpp:1591
23588 msgstr "Evidenziazione disattivata"
23590 #: src/BufferView.cpp:1597
23592 msgstr "Evidenziazione attivata"
23594 #: src/BufferView.cpp:1604
23595 msgid "Mark removed"
23596 msgstr "Evidenziazione rimossa"
23598 #: src/BufferView.cpp:1607
23600 msgstr "Evidenziazione impostata"
23602 #: src/BufferView.cpp:1663
23603 msgid "Statistics for the selection:"
23604 msgstr "Statistiche per la selezione:"
23606 #: src/BufferView.cpp:1665
23607 msgid "Statistics for the document:"
23608 msgstr "Statistiche per il documento:"
23610 #: src/BufferView.cpp:1668
23613 msgstr "%1$d parole"
23615 #: src/BufferView.cpp:1670
23617 msgstr "Una parola"
23619 #: src/BufferView.cpp:1673
23621 msgid "%1$d characters (including blanks)"
23622 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
23624 #: src/BufferView.cpp:1676
23625 msgid "One character (including blanks)"
23626 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
23628 #: src/BufferView.cpp:1679
23630 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
23631 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
23633 #: src/BufferView.cpp:1682
23634 msgid "One character (excluding blanks)"
23635 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
23637 #: src/BufferView.cpp:1684
23639 msgstr "Statistiche"
23641 #: src/BufferView.cpp:1840
23643 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
23644 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
23646 #: src/BufferView.cpp:1842
23648 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
23649 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
23651 #: src/BufferView.cpp:1850
23652 msgid "Branch name"
23655 #: src/BufferView.cpp:1857
23656 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
23657 msgid "Branch already exists"
23658 msgstr "Il ramo esiste già"
23660 #: src/BufferView.cpp:2017
23662 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
23663 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
23665 #: src/BufferView.cpp:2342
23666 msgid "Inverse Search Failed"
23667 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
23669 #: src/BufferView.cpp:2343
23671 "Invalid position requested by inverse search.\n"
23672 "You need to update the viewed document."
23674 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
23675 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
23677 #: src/BufferView.cpp:2719
23679 msgid "Inserting document %1$s..."
23680 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
23682 #: src/BufferView.cpp:2730
23684 msgid "Document %1$s inserted."
23685 msgstr "Documento %1$s inserito."
23687 #: src/BufferView.cpp:2732
23689 msgid "Could not insert document %1$s"
23690 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
23692 #: src/BufferView.cpp:2997
23695 "Could not read the specified document\n"
23697 "due to the error: %2$s"
23699 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
23701 "a causa dell'errore: %2$s"
23703 #: src/BufferView.cpp:2999
23704 msgid "Could not read file"
23705 msgstr "Non riesco a leggere il file"
23707 #: src/BufferView.cpp:3006
23711 " is not readable."
23714 "non può essere letto."
23716 #: src/BufferView.cpp:3007
23717 #: src/output.cpp:39
23718 msgid "Could not open file"
23719 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
23721 #: src/BufferView.cpp:3014
23722 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
23723 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
23725 #: src/BufferView.cpp:3015
23727 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
23728 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
23729 "If this does not give the correct result\n"
23730 "then please change the encoding of the file\n"
23731 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
23733 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
23734 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
23735 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
23736 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
23737 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
23739 #: src/Changes.cpp:370
23740 msgid "Uncodable character in author name"
23741 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
23743 #: src/Changes.cpp:371
23746 "The author name '%1$s',\n"
23747 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
23748 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
23749 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
23751 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
23752 "or change the spelling of the author name."
23754 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
23755 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
23756 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
23757 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
23759 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
23760 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
23762 #: src/Chktex.cpp:62
23764 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
23765 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
23767 #: src/Chktex.cpp:64
23768 msgid "ChkTeX warning id # "
23769 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
23771 #: src/Color.cpp:202
23772 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:182
23773 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
23777 #: src/Color.cpp:203
23781 #: src/Color.cpp:204
23785 #: src/Color.cpp:205
23789 #: src/Color.cpp:206
23793 #: src/Color.cpp:207
23797 #: src/Color.cpp:208
23801 #: src/Color.cpp:209
23805 #: src/Color.cpp:210
23809 #: src/Color.cpp:211
23813 #: src/Color.cpp:212
23817 #: src/Color.cpp:213
23821 #: src/Color.cpp:214
23825 #: src/Color.cpp:215
23826 msgid "selected text"
23827 msgstr "Testo selezionato"
23829 #: src/Color.cpp:217
23831 msgstr "Testo LaTeX"
23833 #: src/Color.cpp:218
23834 msgid "inline completion"
23835 msgstr "Suggerimento in linea"
23837 #: src/Color.cpp:220
23838 msgid "non-unique inline completion"
23839 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
23841 #: src/Color.cpp:222
23842 msgid "previewed snippet"
23845 #: src/Color.cpp:223
23847 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
23849 #: src/Color.cpp:224
23850 msgid "note background"
23851 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
23853 #: src/Color.cpp:225
23854 msgid "comment label"
23855 msgstr "Commento (etichetta)"
23857 #: src/Color.cpp:226
23858 msgid "comment background"
23859 msgstr "Commento (sfondo)"
23861 #: src/Color.cpp:227
23862 msgid "greyedout inset label"
23863 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
23865 #: src/Color.cpp:228
23866 msgid "greyedout inset text"
23867 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
23869 #: src/Color.cpp:229
23870 msgid "greyedout inset background"
23871 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
23873 #: src/Color.cpp:230
23874 msgid "phantom inset text"
23875 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
23877 #: src/Color.cpp:231
23879 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
23881 #: src/Color.cpp:232
23882 msgid "listings background"
23883 msgstr "Listati (sfondo)"
23885 #: src/Color.cpp:233
23886 msgid "branch label"
23887 msgstr "Ramo (etichetta)"
23889 #: src/Color.cpp:234
23890 msgid "footnote label"
23891 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
23893 #: src/Color.cpp:235
23894 msgid "index label"
23895 msgstr "Indice (etichetta)"
23897 #: src/Color.cpp:236
23898 msgid "margin note label"
23899 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
23901 #: src/Color.cpp:237
23903 msgstr "URL (etichetta)"
23905 #: src/Color.cpp:238
23907 msgstr "URL (testo)"
23909 #: src/Color.cpp:239
23911 msgstr "Barra di profondità"
23913 #: src/Color.cpp:240
23917 #: src/Color.cpp:241
23918 msgid "command inset"
23919 msgstr "Inserto comando"
23921 #: src/Color.cpp:242
23922 msgid "command inset background"
23923 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
23925 #: src/Color.cpp:243
23926 msgid "command inset frame"
23927 msgstr "Inserto comando (cornice)"
23929 #: src/Color.cpp:244
23930 msgid "special character"
23931 msgstr "Carattere speciale"
23933 #: src/Color.cpp:245
23935 msgstr "Matematica"
23937 #: src/Color.cpp:246
23938 msgid "math background"
23939 msgstr "Matematica (sfondo)"
23941 #: src/Color.cpp:247
23942 msgid "graphics background"
23943 msgstr "Immagine (sfondo)"
23945 #: src/Color.cpp:248
23946 #: src/Color.cpp:252
23947 msgid "math macro background"
23948 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
23950 #: src/Color.cpp:249
23952 msgstr "Matematica (cornice)"
23954 #: src/Color.cpp:250
23955 msgid "math corners"
23956 msgstr "Matematica (angoli)"
23958 #: src/Color.cpp:251
23960 msgstr "Matematica (linea)"
23962 #: src/Color.cpp:253
23963 msgid "math macro hovered background"
23964 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
23966 #: src/Color.cpp:254
23967 msgid "math macro label"
23968 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
23970 #: src/Color.cpp:255
23971 msgid "math macro frame"
23972 msgstr "Macro matematica (cornice)"
23974 #: src/Color.cpp:256
23975 msgid "math macro blended out"
23976 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
23978 #: src/Color.cpp:257
23979 msgid "math macro old parameter"
23980 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
23982 #: src/Color.cpp:258
23983 msgid "math macro new parameter"
23984 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
23986 #: src/Color.cpp:259
23987 msgid "collapsable inset text"
23988 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
23990 #: src/Color.cpp:260
23991 msgid "collapsable inset frame"
23992 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
23994 #: src/Color.cpp:261
23995 msgid "inset background"
23996 msgstr "Inserto (sfondo)"
23998 #: src/Color.cpp:262
23999 msgid "inset frame"
24000 msgstr "Inserto (cornice)"
24002 #: src/Color.cpp:263
24003 msgid "LaTeX error"
24004 msgstr "Errore di LaTeX"
24006 #: src/Color.cpp:264
24007 msgid "end-of-line marker"
24008 msgstr "Marcatore di fine linea"
24010 #: src/Color.cpp:265
24011 msgid "appendix marker"
24012 msgstr "Evidenziatore di appendice"
24014 #: src/Color.cpp:266
24016 msgstr "Barra delle modifiche"
24018 #: src/Color.cpp:267
24019 msgid "deleted text"
24020 msgstr "Testo cancellato"
24022 #: src/Color.cpp:268
24024 msgstr "Testo aggiunto"
24026 #: src/Color.cpp:269
24027 msgid "changed text 1st author"
24028 msgstr "Modifiche autore 1"
24030 #: src/Color.cpp:270
24031 msgid "changed text 2nd author"
24032 msgstr "Modifiche autore 2"
24034 #: src/Color.cpp:271
24035 msgid "changed text 3rd author"
24036 msgstr "Modifiche autore 3"
24038 #: src/Color.cpp:272
24039 msgid "changed text 4th author"
24040 msgstr "Modifiche autore 4"
24042 #: src/Color.cpp:273
24043 msgid "changed text 5th author"
24044 msgstr "Modifiche autore 5"
24046 #: src/Color.cpp:274
24047 msgid "deleted text modifier"
24048 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
24050 #: src/Color.cpp:275
24051 msgid "added space markers"
24052 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
24054 #: src/Color.cpp:276
24056 msgstr "Tabella (linee)"
24058 #: src/Color.cpp:277
24059 msgid "table on/off line"
24060 msgstr "Tabella (linea on/off)"
24062 #: src/Color.cpp:279
24063 msgid "bottom area"
24064 msgstr "Area inferiore"
24066 #: src/Color.cpp:280
24068 msgstr "Nuova pagina"
24070 #: src/Color.cpp:281
24071 msgid "page break / line break"
24072 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
24074 #: src/Color.cpp:282
24075 msgid "frame of button"
24076 msgstr "Pulsanti (cornice)"
24078 #: src/Color.cpp:283
24079 msgid "button background"
24080 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
24082 #: src/Color.cpp:284
24083 msgid "button background under focus"
24084 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
24086 #: src/Color.cpp:285
24087 msgid "paragraph marker"
24088 msgstr "Segna paragrafo"
24090 #: src/Color.cpp:286
24091 msgid "preview frame"
24092 msgstr "Anteprima (cornice)"
24094 #: src/Color.cpp:287
24098 #: src/Color.cpp:288
24099 msgid "regexp frame"
24100 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
24102 #: src/Color.cpp:289
24106 #: src/Converter.cpp:326
24107 #: src/Converter.cpp:516
24108 #: src/Converter.cpp:539
24109 #: src/Converter.cpp:582
24110 msgid "Cannot convert file"
24111 msgstr "Non riesco a convertire il file"
24113 #: src/Converter.cpp:327
24116 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
24117 "Define a converter in the preferences."
24119 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
24120 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
24122 #: src/Converter.cpp:467
24123 #: src/Format.cpp:661
24124 #: src/Format.cpp:729
24125 msgid "Executing command: "
24126 msgstr "Comando in esecuzione: "
24128 #: src/Converter.cpp:511
24129 msgid "Build errors"
24130 msgstr "Errori di compilazione"
24132 #: src/Converter.cpp:512
24133 msgid "There were errors during the build process."
24134 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
24136 #: src/Converter.cpp:517
24139 "An error occurred while running:\n"
24142 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
24145 #: src/Converter.cpp:540
24147 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
24148 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
24150 #: src/Converter.cpp:584
24152 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
24153 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24155 #: src/Converter.cpp:585
24157 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
24158 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
24160 #: src/Converter.cpp:641
24161 msgid "Running LaTeX..."
24162 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
24164 #: src/Converter.cpp:660
24166 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
24167 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
24169 #: src/Converter.cpp:663
24170 msgid "LaTeX failed"
24171 msgstr "LaTeX ha fallito"
24173 #: src/Converter.cpp:665
24174 msgid "Output is empty"
24175 msgstr "Output vuoto"
24177 #: src/Converter.cpp:666
24178 msgid "An empty output file was generated."
24179 msgstr "È stato generato un output vuoto."
24181 #: src/CutAndPaste.cpp:345
24184 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
24185 "Do you want to add it to the document's branch list?"
24187 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
24188 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
24190 #: src/CutAndPaste.cpp:348
24191 msgid "Unknown branch"
24192 msgstr "Ramo sconosciuto"
24194 #: src/CutAndPaste.cpp:349
24196 msgstr "&Non aggiungerlo"
24198 #: src/CutAndPaste.cpp:662
24199 #: src/Text.cpp:402
24201 msgid "Layout `%1$s' was not found."
24202 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
24204 #: src/CutAndPaste.cpp:664
24205 #: src/Text.cpp:404
24206 msgid "Layout Not Found"
24207 msgstr "Layout non trovato"
24209 #: src/CutAndPaste.cpp:692
24211 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
24212 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
24214 #: src/CutAndPaste.cpp:695
24216 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
24217 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
24219 #: src/CutAndPaste.cpp:700
24220 msgid "Undefined flex inset"
24221 msgstr "Inserto flessibile non definito"
24223 #: src/Encoding.cpp:455
24224 #: src/Paragraph.cpp:2620
24225 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
24226 #: src/insets/InsetListings.cpp:182
24227 #: src/insets/InsetListings.cpp:190
24228 #: src/insets/InsetListings.cpp:212
24229 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
24230 msgid "LyX Warning: "
24231 msgstr "Avviso di LyX: "
24233 #: src/Encoding.cpp:456
24234 #: src/Paragraph.cpp:2621
24235 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
24236 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
24237 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:163
24238 msgid "uncodable character"
24239 msgstr "carattere intraducibile"
24241 #: src/Exporter.cpp:50
24245 #: src/Exporter.cpp:51
24246 msgid "Overwrite &all"
24247 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
24249 #: src/Exporter.cpp:51
24250 msgid "&Cancel export"
24251 msgstr "&Cancella esportazione"
24253 #: src/Exporter.cpp:97
24254 msgid "Couldn't copy file"
24255 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
24257 #: src/Exporter.cpp:98
24259 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
24260 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
24263 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
24264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24265 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24270 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
24271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24272 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24274 msgstr "Senza Grazie"
24277 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
24278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3537
24279 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
24281 msgstr "Monospazio"
24296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
24301 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
24306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
24311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
24317 msgstr "Maiuscoletto"
24320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
24325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
24333 #: src/Font.cpp:162
24335 msgid "Emphasis %1$s, "
24336 msgstr "Enfasi %1$s, "
24338 #: src/Font.cpp:165
24340 msgid "Underline %1$s, "
24341 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
24343 #: src/Font.cpp:168
24345 msgid "Strikeout %1$s, "
24346 msgstr "Depennazione %1$s, "
24348 #: src/Font.cpp:171
24350 msgid "Double underline %1$s, "
24351 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
24353 #: src/Font.cpp:174
24355 msgid "Wavy underline %1$s, "
24356 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
24358 #: src/Font.cpp:177
24360 msgid "Noun %1$s, "
24361 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
24363 #: src/Font.cpp:191
24365 msgid "Language: %1$s, "
24366 msgstr "Lingua: %1$s, "
24368 #: src/Font.cpp:194
24370 msgid "Number %1$s"
24371 msgstr "Numero %1$s"
24373 #: src/Format.cpp:609
24374 #: src/Format.cpp:622
24375 #: src/Format.cpp:632
24376 msgid "Cannot view file"
24377 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
24379 #: src/Format.cpp:610
24380 #: src/Format.cpp:677
24381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3107
24383 msgid "File does not exist: %1$s"
24384 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
24386 #: src/Format.cpp:623
24388 msgid "No information for viewing %1$s"
24389 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
24391 #: src/Format.cpp:633
24393 msgid "Auto-view file %1$s failed"
24394 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
24396 #: src/Format.cpp:676
24397 #: src/Format.cpp:688
24398 #: src/Format.cpp:701
24399 #: src/Format.cpp:712
24400 msgid "Cannot edit file"
24401 msgstr "Non posso modificare il file"
24403 #: src/Format.cpp:689
24404 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
24405 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
24407 #: src/Format.cpp:702
24409 msgid "No information for editing %1$s"
24410 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
24412 #: src/Format.cpp:713
24414 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
24415 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
24417 #: src/KeyMap.cpp:226
24418 #: src/KeyMap.cpp:241
24419 msgid "Could not find bind file"
24420 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
24422 #: src/KeyMap.cpp:227
24425 "Unable to find the bind file\n"
24427 "Please check your installation."
24429 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
24431 "Per favore, controllate l'installazione."
24433 #: src/KeyMap.cpp:234
24434 msgid "Could not find `cua.bind' file"
24435 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
24437 #: src/KeyMap.cpp:235
24439 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
24440 "Please check your installation."
24442 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
24443 "Per favore, controllate l'installazione."
24445 #: src/KeyMap.cpp:242
24448 "Unable to find the bind file\n"
24450 "Falling back to default."
24452 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
24454 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
24456 #: src/KeySequence.cpp:181
24458 msgstr " opzioni: "
24460 #: src/LaTeX.cpp:58
24462 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
24463 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
24465 #: src/LaTeX.cpp:266
24466 #: src/LaTeX.cpp:369
24467 msgid "Running Index Processor."
24468 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
24470 #: src/LaTeX.cpp:292
24471 #: src/LaTeX.cpp:352
24472 msgid "Running BibTeX."
24473 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
24475 #: src/LaTeX.cpp:460
24476 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
24477 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
24479 #: src/LaTeXFonts.cpp:193
24480 #: src/LaTeXFonts.cpp:262
24481 msgid "Font not available"
24482 msgstr "Carattere non disponibile"
24484 #: src/LaTeXFonts.cpp:194
24485 #: src/LaTeXFonts.cpp:263
24488 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
24489 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
24491 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
24492 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere predefinito."
24495 msgid "Could not read configuration file"
24496 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
24501 "Error while reading the configuration file\n"
24503 "Please check your installation."
24505 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
24507 "Per favore, controllare la configurazione."
24510 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
24511 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
24518 msgid "The following files could not be loaded:"
24519 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
24523 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
24524 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
24527 msgid "Cannot remove temporary directory"
24528 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24532 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
24533 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24536 msgid "Unable to remove temporary directory"
24537 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
24541 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
24542 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
24545 msgid "No textclass is found"
24546 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
24549 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
24550 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
24553 msgid "&Reconfigure"
24554 msgstr "&Riconfigura"
24557 msgid "&Without LaTeX"
24558 msgstr "Classi &predefinite"
24561 #: src/VCBackend.cpp:955
24562 #: src/VCBackend.cpp:959
24568 "SIGHUP signal caught!\n"
24571 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
24576 "SIGFPE signal caught!\n"
24579 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
24584 "SIGSEGV signal caught!\n"
24585 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
24586 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
24589 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
24590 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
24591 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
24595 msgid "LyX crashed!"
24596 msgstr "LyX: Errore fatale!"
24599 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:988
24604 msgid "Could not create temporary directory"
24605 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
24610 "Could not create a temporary directory in\n"
24612 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
24614 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
24616 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
24619 msgid "Missing user LyX directory"
24620 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
24625 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
24626 "It is needed to keep your own configuration."
24628 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
24629 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
24632 msgid "&Create directory"
24633 msgstr "&Crea cartella"
24637 msgstr "&Esci da LyX"
24640 msgid "No user LyX directory. Exiting."
24641 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
24645 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
24646 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
24649 msgid "Failed to create directory. Exiting."
24650 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
24652 #: src/LyX.cpp:1000
24653 msgid "List of supported debug flags:"
24654 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
24656 #: src/LyX.cpp:1004
24658 msgid "Setting debug level to %1$s"
24659 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
24661 #: src/LyX.cpp:1015
24663 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
24664 "Command line switches (case sensitive):\n"
24665 "\t-help summarize LyX usage\n"
24666 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
24667 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
24668 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
24669 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
24670 " select the features to debug.\n"
24671 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
24672 "\t-x [--execute] command\n"
24673 " where command is a lyx command.\n"
24674 "\t-e [--export] fmt\n"
24675 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
24676 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short Name\n"
24677 " to see which parameter (which differs from the format name\n"
24678 " in the File->Export menu) should be passed.\n"
24679 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
24680 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
24681 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
24682 " and filename is the destination filename.\n"
24683 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
24684 " where fmt is the import format of choice\n"
24685 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
24686 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
24687 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
24688 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
24689 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
24690 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
24691 "\t-n [--no-remote]\n"
24692 " open documents in a new instance\n"
24693 "\t-r [--remote]\n"
24694 " open documents in an already running instance\n"
24695 " (a working lyxpipe is needed)\n"
24696 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
24697 "\t-version summarize version and build info\n"
24698 "Check the LyX man page for more details."
24700 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
24701 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
24702 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
24703 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
24704 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
24705 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
24706 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
24707 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
24708 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
24709 "\t-x [--execute] comando\n"
24710 " dove comando è un comando di LyX.\n"
24711 "\t-e [--export] formato\n"
24712 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
24713 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
24714 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
24715 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
24716 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
24717 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
24718 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
24719 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
24720 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
24721 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
24722 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
24723 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
24724 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
24725 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
24726 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene consumata.\n"
24727 "\t-n [--no-remote]\n"
24728 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
24729 "\t-r [--remote]\n"
24730 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
24731 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
24732 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
24733 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
24734 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
24736 #: src/LyX.cpp:1071
24737 #: src/support/Package.cpp:606
24738 msgid "No system directory"
24739 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
24741 #: src/LyX.cpp:1072
24742 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
24743 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
24745 #: src/LyX.cpp:1083
24746 msgid "No user directory"
24747 msgstr "Nessuna cartella utente"
24749 #: src/LyX.cpp:1084
24750 msgid "Missing directory for -userdir switch"
24751 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
24753 #: src/LyX.cpp:1095
24754 msgid "Incomplete command"
24755 msgstr "Comando non completo"
24757 #: src/LyX.cpp:1096
24758 msgid "Missing command string after --execute switch"
24759 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
24761 #: src/LyX.cpp:1107
24762 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
24763 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
24765 #: src/LyX.cpp:1112
24766 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
24767 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
24769 #: src/LyX.cpp:1125
24770 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
24771 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
24773 #: src/LyX.cpp:1138
24774 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
24775 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
24777 #: src/LyX.cpp:1143
24778 msgid "Missing filename for --import"
24779 msgstr "Manca il nome file per --import"
24781 #: src/LyXRC.cpp:3059
24782 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
24783 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
24785 #: src/LyXRC.cpp:3063
24786 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
24787 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
24789 #: src/LyXRC.cpp:3071
24790 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
24791 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
24793 #: src/LyXRC.cpp:3075
24794 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
24795 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
24797 #: src/LyXRC.cpp:3079
24798 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
24799 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
24801 #: src/LyXRC.cpp:3086
24802 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
24803 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
24805 #: src/LyXRC.cpp:3090
24806 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
24807 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
24809 #: src/LyXRC.cpp:3094
24810 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24811 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24813 #: src/LyXRC.cpp:3098
24814 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
24815 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
24817 #: src/LyXRC.cpp:3102
24818 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
24819 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
24821 #: src/LyXRC.cpp:3106
24822 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
24823 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
24825 #: src/LyXRC.cpp:3116
24826 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
24827 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
24829 #: src/LyXRC.cpp:3124
24830 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
24832 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
24833 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
24835 #: src/LyXRC.cpp:3128
24836 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
24837 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
24839 #: src/LyXRC.cpp:3132
24840 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
24841 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
24843 #: src/LyXRC.cpp:3136
24844 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
24845 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
24847 #: src/LyXRC.cpp:3141
24849 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
24851 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
24852 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
24854 #: src/LyXRC.cpp:3145
24855 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
24856 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
24858 #: src/LyXRC.cpp:3149
24859 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24860 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
24862 #: src/LyXRC.cpp:3153
24863 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
24864 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
24866 #: src/LyXRC.cpp:3157
24867 msgid "Select how LyX will display any graphics."
24868 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
24870 #: src/LyXRC.cpp:3161
24871 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
24872 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24874 #: src/LyXRC.cpp:3165
24875 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
24876 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
24878 #: src/LyXRC.cpp:3169
24879 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
24880 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
24882 #: src/LyXRC.cpp:3173
24883 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
24884 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
24886 #: src/LyXRC.cpp:3177
24887 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
24888 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
24890 #: src/LyXRC.cpp:3184
24891 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24892 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
24894 #: src/LyXRC.cpp:3188
24895 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
24896 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
24898 #: src/LyXRC.cpp:3192
24899 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
24900 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
24902 #: src/LyXRC.cpp:3201
24903 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
24904 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
24906 #: src/LyXRC.cpp:3205
24907 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
24908 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
24910 #: src/LyXRC.cpp:3209
24911 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
24912 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
24914 #: src/LyXRC.cpp:3213
24915 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
24916 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
24918 #: src/LyXRC.cpp:3217
24919 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
24920 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
24922 #: src/LyXRC.cpp:3221
24923 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
24924 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
24926 #: src/LyXRC.cpp:3225
24927 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
24928 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
24930 #: src/LyXRC.cpp:3229
24931 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24932 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
24934 #: src/LyXRC.cpp:3233
24935 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
24936 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
24938 #: src/LyXRC.cpp:3237
24939 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
24940 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
24942 #: src/LyXRC.cpp:3241
24943 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
24944 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
24946 #: src/LyXRC.cpp:3245
24947 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
24948 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
24950 #: src/LyXRC.cpp:3249
24951 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
24952 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
24954 #: src/LyXRC.cpp:3253
24955 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
24956 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
24958 #: src/LyXRC.cpp:3258
24959 msgid "The completion popup delay."
24960 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
24962 #: src/LyXRC.cpp:3262
24963 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
24964 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
24966 #: src/LyXRC.cpp:3266
24967 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
24968 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
24970 #: src/LyXRC.cpp:3270
24971 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
24972 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
24974 #: src/LyXRC.cpp:3274
24975 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
24976 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
24978 #: src/LyXRC.cpp:3278
24979 msgid "The inline completion delay."
24980 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
24982 #: src/LyXRC.cpp:3282
24983 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
24984 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
24986 #: src/LyXRC.cpp:3286
24987 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
24988 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
24990 #: src/LyXRC.cpp:3290
24991 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
24992 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
24994 #: src/LyXRC.cpp:3294
24995 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
24996 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
24998 #: src/LyXRC.cpp:3298
25000 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
25001 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
25003 #: src/LyXRC.cpp:3309
25004 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
25005 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
25007 #: src/LyXRC.cpp:3313
25008 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
25009 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
25011 #: src/LyXRC.cpp:3317
25012 msgid "Scale the preview size to suit."
25013 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
25015 #: src/LyXRC.cpp:3321
25016 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
25017 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
25019 #: src/LyXRC.cpp:3325
25020 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
25021 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
25023 #: src/LyXRC.cpp:3329
25024 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
25025 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
25027 #: src/LyXRC.cpp:3333
25028 msgid "The option to print only even pages."
25029 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
25031 #: src/LyXRC.cpp:3337
25032 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
25033 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
25035 #: src/LyXRC.cpp:3341
25036 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
25037 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
25039 #: src/LyXRC.cpp:3345
25040 msgid "The option to print out in landscape."
25041 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
25043 #: src/LyXRC.cpp:3349
25044 msgid "The option to print only odd pages."
25045 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
25047 #: src/LyXRC.cpp:3353
25048 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
25049 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
25051 #: src/LyXRC.cpp:3357
25052 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
25053 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
25055 #: src/LyXRC.cpp:3361
25056 msgid "The option to specify paper type."
25057 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
25059 #: src/LyXRC.cpp:3365
25060 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
25061 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
25063 #: src/LyXRC.cpp:3369
25064 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
25065 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
25067 #: src/LyXRC.cpp:3373
25068 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
25069 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
25071 #: src/LyXRC.cpp:3377
25072 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
25073 msgstr "Opzione per stampare su file."
25075 #: src/LyXRC.cpp:3381
25076 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
25077 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
25079 #: src/LyXRC.cpp:3385
25080 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
25081 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
25083 #: src/LyXRC.cpp:3389
25084 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
25085 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
25087 #: src/LyXRC.cpp:3397
25088 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
25089 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
25091 #: src/LyXRC.cpp:3401
25092 msgid "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
25093 msgstr "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
25095 #: src/LyXRC.cpp:3405
25096 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
25097 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
25099 #: src/LyXRC.cpp:3411
25100 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
25101 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
25103 #: src/LyXRC.cpp:3420
25104 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
25105 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
25107 #: src/LyXRC.cpp:3424
25108 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
25109 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
25111 #: src/LyXRC.cpp:3429
25113 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
25114 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
25116 #: src/LyXRC.cpp:3433
25117 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
25118 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
25120 #: src/LyXRC.cpp:3437
25121 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
25122 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
25124 #: src/LyXRC.cpp:3444
25125 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
25126 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
25128 #: src/LyXRC.cpp:3448
25129 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
25130 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
25132 #: src/LyXRC.cpp:3452
25133 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
25134 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
25136 #: src/LyXRC.cpp:3456
25137 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
25138 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
25140 #: src/LyXRC.cpp:3473
25141 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
25142 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
25144 #: src/LyXRC.cpp:3483
25145 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
25146 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
25148 #: src/LyXRC.cpp:3487
25149 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
25150 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
25152 #: src/LyXRC.cpp:3491
25153 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
25154 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
25156 #: src/LyXRC.cpp:3495
25157 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
25158 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
25160 #: src/LyXVC.cpp:104
25162 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
25163 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
25165 #: src/LyXVC.cpp:106
25166 msgid "Retrieve from version control?"
25167 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
25169 #: src/LyXVC.cpp:107
25173 #: src/LyXVC.cpp:141
25174 msgid "Document not saved"
25175 msgstr "Il documento non è stato salvato"
25177 #: src/LyXVC.cpp:142
25178 msgid "You must save the document before it can be registered."
25179 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
25181 #: src/LyXVC.cpp:178
25182 msgid "LyX VC: Initial description"
25183 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
25185 #: src/LyXVC.cpp:179
25186 #: src/LyXVC.cpp:186
25187 msgid "(no initial description)"
25188 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
25190 #: src/LyXVC.cpp:198
25191 #: src/LyXVC.cpp:217
25192 msgid "LyX VC: Log message"
25193 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25195 #: src/LyXVC.cpp:199
25196 #: src/LyXVC.cpp:205
25197 #: src/LyXVC.cpp:218
25198 #: src/LyXVC.cpp:224
25199 #: src/LyXVC.cpp:235
25200 msgid "(no log message)"
25201 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
25203 #: src/LyXVC.cpp:239
25204 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2965
25205 msgid "LyX VC: Log Message"
25206 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
25208 #: src/LyXVC.cpp:291
25211 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
25213 "Do you want to revert to the older version?"
25215 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
25216 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
25218 "Volete ripristinare la versione salvata?"
25220 #: src/LyXVC.cpp:296
25221 msgid "Revert to stored version of document?"
25222 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
25224 #: src/LyXVC.cpp:297
25225 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3458
25227 msgstr "&Ripristina"
25229 #: src/Paragraph.cpp:2055
25230 msgid "Senseless with this layout!"
25231 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
25233 #: src/Paragraph.cpp:2117
25234 msgid "Alignment not permitted"
25235 msgstr "Allineamento non consentito"
25237 #: src/Paragraph.cpp:2118
25239 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
25240 "Setting to default."
25242 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
25243 "Uso quello predefinito."
25245 #: src/Paragraph.cpp:3211
25246 msgid "Memory problem"
25247 msgstr "Problema di memoria"
25249 #: src/Paragraph.cpp:3211
25250 msgid "Paragraph not properly initialized"
25251 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
25253 #: src/Text.cpp:429
25254 msgid "Unknown Inset"
25255 msgstr "Inserto sconosciuto"
25257 #: src/Text.cpp:516
25258 msgid "Change tracking error"
25259 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
25261 #: src/Text.cpp:517
25263 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
25264 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
25266 #: src/Text.cpp:528
25267 msgid "Unknown token"
25268 msgstr "Simbolo sconosciuto"
25270 #: src/Text.cpp:991
25271 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
25272 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25274 #: src/Text.cpp:999
25275 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
25276 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
25278 #: src/Text.cpp:1835
25279 msgid "[Change Tracking] "
25280 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
25282 #: src/Text.cpp:1841
25284 msgstr "Modifica: "
25286 #: src/Text.cpp:1845
25290 #: src/Text.cpp:1855
25293 msgstr "Carattere: %1$s"
25295 #: src/Text.cpp:1860
25297 msgid ", Depth: %1$d"
25298 msgstr ", Rientro: %1$d"
25300 #: src/Text.cpp:1866
25301 msgid ", Spacing: "
25302 msgstr ", Spaziatura: "
25304 #: src/Text.cpp:1872
25305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
25307 msgstr "Uno e mezzo"
25309 #: src/Text.cpp:1878
25313 #: src/Text.cpp:1887
25315 msgstr ", Inserto: "
25317 #: src/Text.cpp:1888
25318 msgid ", Paragraph: "
25319 msgstr ", Paragrafo: "
25321 #: src/Text.cpp:1889
25325 #: src/Text.cpp:1890
25326 msgid ", Position: "
25327 msgstr ", Posizione: "
25329 #: src/Text.cpp:1896
25333 #: src/Text.cpp:1898
25334 msgid ", Boundary: "
25335 msgstr ", Confine: "
25337 #: src/Text2.cpp:404
25338 msgid "No font change defined."
25339 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
25341 #: src/Text2.cpp:444
25342 msgid "Nothing to index!"
25343 msgstr "Niente da indicizzare!"
25345 #: src/Text2.cpp:446
25346 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
25347 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
25349 #: src/Text3.cpp:196
25350 msgid "Math editor mode"
25351 msgstr "Modalità editore matematico"
25353 #: src/Text3.cpp:198
25354 msgid "No valid math formula"
25355 msgstr "Formula matematica non valida"
25357 #: src/Text3.cpp:206
25358 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
25359 msgid "Already in regular expression mode"
25360 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
25362 #: src/Text3.cpp:219
25363 msgid "Regexp editor mode"
25364 msgstr "Modalità editore regexp"
25366 #: src/Text3.cpp:1350
25370 #: src/Text3.cpp:1351
25372 msgstr " sconosciuto"
25374 #: src/Text3.cpp:1883
25375 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1514
25376 msgid "Missing argument"
25377 msgstr "Argomento mancante"
25379 #: src/Text3.cpp:2039
25380 #: src/Text3.cpp:2051
25381 msgid "Character set"
25382 msgstr "Insieme di caratteri"
25384 #: src/Text3.cpp:2258
25385 #: src/Text3.cpp:2269
25386 msgid "Paragraph layout set"
25387 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
25389 #: src/TextClass.cpp:157
25390 msgid "Plain Layout"
25393 #: src/TextClass.cpp:804
25394 msgid "Missing File"
25395 msgstr "File mancante"
25397 #: src/TextClass.cpp:805
25398 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25399 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25401 #: src/TextClass.cpp:808
25402 msgid "Corrupt File"
25403 msgstr "File corrotto"
25405 #: src/TextClass.cpp:809
25406 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
25407 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
25409 #: src/TextClass.cpp:1447
25412 "The module %1$s has been requested by\n"
25413 "this document but has not been found in the list of\n"
25414 "available modules. If you recently installed it, you\n"
25415 "probably need to reconfigure LyX.\n"
25417 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
25418 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
25419 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
25420 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
25422 #: src/TextClass.cpp:1451
25423 msgid "Module not available"
25424 msgstr "Modulo non disponibile"
25426 #: src/TextClass.cpp:1457
25429 "The module %1$s requires a package that is not\n"
25430 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
25431 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
25432 "Missing prerequisites:\n"
25434 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
25436 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
25437 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
25438 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
25439 "Prerequisiti mancanti:\n"
25441 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25443 #: src/TextClass.cpp:1464
25444 msgid "Package not available"
25445 msgstr "Pacchetto non disponibile"
25447 #: src/TextClass.cpp:1469
25449 msgid "Error reading module %1$s\n"
25450 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
25452 #: src/VCBackend.cpp:60
25453 #: src/VCBackend.cpp:862
25454 #: src/VCBackend.cpp:867
25455 #: src/VCBackend.cpp:915
25456 #: src/VCBackend.cpp:976
25457 #: src/VCBackend.cpp:1037
25458 #: src/VCBackend.cpp:1045
25459 #: src/VCBackend.cpp:1343
25460 #: src/VCBackend.cpp:1446
25461 #: src/VCBackend.cpp:1452
25462 #: src/VCBackend.cpp:1474
25463 #: src/VCBackend.cpp:1973
25464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2883
25465 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2927
25466 msgid "Revision control error."
25467 msgstr "Errore di controllo revisione."
25469 #: src/VCBackend.cpp:61
25472 "Some problem occured while running the command:\n"
25475 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
25478 #: src/VCBackend.cpp:623
25480 msgstr "Aggiornato"
25482 #: src/VCBackend.cpp:625
25483 msgid "Locally Modified"
25484 msgstr "Modificato localmente"
25486 #: src/VCBackend.cpp:627
25487 msgid "Locally Added"
25488 msgstr "Aggiunto localmente"
25490 #: src/VCBackend.cpp:629
25491 msgid "Needs Merge"
25492 msgstr "Occorre fusione"
25494 #: src/VCBackend.cpp:631
25495 msgid "Needs Checkout"
25496 msgstr "Occorre estrazione"
25498 #: src/VCBackend.cpp:633
25499 msgid "No CVS file"
25500 msgstr "Nessun file CVS"
25502 #: src/VCBackend.cpp:635
25503 msgid "Cannot retrieve CVS status"
25504 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
25506 #: src/VCBackend.cpp:863
25508 "The repository version is newer then the current check out.\n"
25509 "You have to update from repository first or revert your changes."
25511 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
25512 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
25514 #: src/VCBackend.cpp:868
25517 "Bad status when checking in changes.\n"
25522 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
25527 #: src/VCBackend.cpp:916
25528 #: src/VCBackend.cpp:1475
25531 "Error when updating from repository.\n"
25532 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25535 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25537 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
25538 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
25541 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25543 #: src/VCBackend.cpp:950
25546 "There were detected changes in the working directory:\n"
25549 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
25551 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25554 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
25555 "alla versione del repository successivamente."
25557 #: src/VCBackend.cpp:954
25558 #: src/VCBackend.cpp:958
25559 #: src/VCBackend.cpp:1516
25560 #: src/VCBackend.cpp:1520
25561 msgid "Changes detected"
25562 msgstr "Rilevate modifiche"
25564 #: src/VCBackend.cpp:955
25565 #: src/VCBackend.cpp:959
25567 msgstr "&Abbandona"
25569 #: src/VCBackend.cpp:955
25570 #: src/VCBackend.cpp:1517
25571 msgid "View &Log ..."
25572 msgstr "Mostra il ®istro ..."
25574 #: src/VCBackend.cpp:977
25577 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
25578 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
25581 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
25583 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
25584 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
25587 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
25589 #: src/VCBackend.cpp:1038
25592 "The document %1$s is not in repository.\n"
25593 "You have to check in the first revision before you can revert."
25595 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
25596 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
25598 #: src/VCBackend.cpp:1046
25601 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
25602 "The status '%2$s' is unexpected."
25604 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
25605 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
25607 #: src/VCBackend.cpp:1328
25608 #: src/VCBackend.cpp:1464
25609 #: src/VCBackend.cpp:1501
25610 #: src/VCBackend.cpp:1557
25611 #: src/VCBackend.cpp:1958
25612 msgid "Error: Could not generate logfile."
25613 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
25615 #: src/VCBackend.cpp:1344
25616 #: src/VCBackend.cpp:1974
25618 "Error when committing to repository.\n"
25619 "You have to manually resolve the problem.\n"
25620 "LyX will reopen the document after you press OK."
25622 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
25623 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
25624 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
25626 #: src/VCBackend.cpp:1447
25628 "Error while acquiring write lock.\n"
25629 "Another user is most probably editing\n"
25630 "the current document now!\n"
25631 "Also check the access to the repository."
25633 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
25634 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
25635 "Verificare anche l'accesso al repository."
25637 #: src/VCBackend.cpp:1453
25639 "Error while releasing write lock.\n"
25640 "Check the access to the repository."
25642 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
25643 "Verificare l'accesso al repository."
25645 #: src/VCBackend.cpp:1511
25648 "There were detected changes in the working directory:\n"
25651 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
25655 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
25658 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
25662 #: src/VCBackend.cpp:1517
25663 #: src/VCBackend.cpp:1521
25664 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25668 #: src/VCBackend.cpp:1517
25669 #: src/VCBackend.cpp:1521
25670 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:360
25674 #: src/VCBackend.cpp:1583
25675 msgid "SVN File Locking"
25676 msgstr "Blocco file di SVN"
25678 #: src/VCBackend.cpp:1584
25679 #: src/VCBackend.cpp:1589
25680 msgid "Locking property unset."
25681 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
25683 #: src/VCBackend.cpp:1584
25684 #: src/VCBackend.cpp:1589
25685 msgid "Locking property set."
25686 msgstr "Opzione di blocco impostata."
25688 #: src/VCBackend.cpp:1585
25689 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
25690 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
25692 #: src/VSpace.cpp:161
25693 msgid "Default skip"
25694 msgstr "Salto predefinito"
25696 #: src/VSpace.cpp:164
25698 msgstr "Salto piccolo"
25700 #: src/VSpace.cpp:167
25701 msgid "Medium skip"
25702 msgstr "Salto medio"
25704 #: src/VSpace.cpp:170
25706 msgstr "Salto grande"
25708 #: src/VSpace.cpp:173
25709 msgid "Vertical fill"
25710 msgstr "Riempimento verticale"
25712 #: src/VSpace.cpp:180
25716 #: src/buffer_funcs.cpp:74
25719 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
25720 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
25722 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
25723 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
25725 #: src/buffer_funcs.cpp:76
25726 msgid "Reload saved document?"
25727 msgstr "Riapro il documento salvato?"
25729 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2840
25734 #: src/buffer_funcs.cpp:77
25735 msgid "&Keep Changes"
25736 msgstr "&Mantieni modifiche"
25738 #: src/buffer_funcs.cpp:89
25740 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
25741 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
25743 #: src/buffer_funcs.cpp:92
25744 msgid "File not readable!"
25745 msgstr "File non leggibile!"
25747 #: src/buffer_funcs.cpp:109
25750 "The document %1$s does not yet exist.\n"
25752 "Do you want to create a new document?"
25754 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
25756 "Volete creare un nuovo documento?"
25758 #: src/buffer_funcs.cpp:112
25759 msgid "Create new document?"
25760 msgstr "Creo un nuovo documento?"
25762 #: src/buffer_funcs.cpp:113
25766 #: src/buffer_funcs.cpp:141
25769 "The specified document template\n"
25771 "could not be read."
25773 "Il modello specificato di documento\n"
25775 "non ha potuto essere letto."
25777 #: src/buffer_funcs.cpp:143
25778 msgid "Could not read template"
25779 msgstr "Non posso leggere il modello"
25781 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
25782 msgid "Standard[[Bullets]]"
25785 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
25789 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
25793 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
25797 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
25801 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
25805 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
25806 msgid "Unavailable:"
25807 msgstr "Non disponibile:"
25809 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:498
25811 msgid "Unavailable: %1$s"
25812 msgstr "Non disponibile: %1$s"
25814 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:501
25815 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
25816 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:527
25817 msgid "Uncategorized"
25818 msgstr "Non catalogati"
25820 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:189
25821 msgid "Directories"
25824 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
25828 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
25829 msgid "Master document"
25830 msgstr "Documento padre"
25832 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
25834 msgstr "File aperti"
25836 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
25840 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
25843 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
25844 "Continue searching from the beginning?"
25846 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
25847 "Continuo a cercare dall'inizio?"
25849 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
25852 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
25853 "Continue searching from the end?"
25855 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
25856 "Continuo a cercare dalla fine?"
25858 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:297
25859 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
25860 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
25862 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:341
25863 msgid "Advanced search cancelled by user"
25864 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
25866 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:359
25867 msgid "Wrap search?"
25868 msgstr "Continuo la ricerca?"
25870 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:406
25871 msgid "Nothing to search"
25872 msgstr "Niente da cercare"
25874 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:446
25875 msgid "No open document(s) in which to search"
25876 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
25878 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:552
25879 msgid "Advanced Find and Replace"
25880 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
25882 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
25883 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
25884 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
25886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
25887 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
25888 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
25890 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
25891 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
25892 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
25894 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
25897 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
25898 "1995--%1$s LyX Team"
25900 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
25901 "1995-%1$s LyX Team"
25903 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
25904 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
25905 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
25907 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
25909 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
25910 "See the GNU General Public License for more details.\n"
25911 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25913 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
25914 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
25915 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
25917 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
25918 msgid "not released yet"
25919 msgstr "non ancora rilasciato"
25921 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
25924 "LyX Version %1$s\n"
25927 "LyX Versione %1$s\n"
25930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
25931 msgid "Library directory: "
25932 msgstr "Cartella di sistema: "
25934 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
25935 msgid "User directory: "
25936 msgstr "Cartella utente: "
25938 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:155
25940 msgstr "Informazioni su LyX"
25942 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
25943 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:157
25944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:201
25945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:246
25946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:287
25951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25953 msgstr "Informazioni su %1"
25955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:554
25956 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3232
25957 msgid "Preferences"
25958 msgstr "Preferenze"
25960 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25961 msgid "Reconfigure"
25962 msgstr "Riconfigura"
25964 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:555
25968 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:979
25969 msgid "Nothing to do"
25970 msgstr "Niente da fare"
25972 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:985
25973 msgid "Unknown action"
25974 msgstr "Azione sconosciuta"
25976 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1029
25977 msgid "Command not handled"
25978 msgstr "Comando non trattato"
25980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1035
25981 msgid "Command disabled"
25982 msgstr "Comando disabilitato"
25984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1149
25985 msgid "Command not allowed without a buffer open"
25986 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
25988 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1156
25989 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
25990 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
25992 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1340
25993 msgid "Running configure..."
25994 msgstr "Sto configurando il sistema..."
25996 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1351
25997 msgid "Reloading configuration..."
25998 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
26000 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
26001 msgid "System reconfiguration failed"
26002 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
26004 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1358
26006 "The system reconfiguration has failed.\n"
26007 "Default textclass is used but LyX may\n"
26008 "not be able to work properly.\n"
26009 "Please reconfigure again if needed."
26011 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
26012 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
26013 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
26014 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
26016 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1363
26017 msgid "System reconfigured"
26018 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
26020 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1364
26022 "The system has been reconfigured.\n"
26023 "You need to restart LyX to make use of any\n"
26024 "updated document class specifications."
26026 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
26027 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
26028 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
26030 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1444
26034 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
26036 msgid "Opening help file %1$s..."
26037 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
26039 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
26040 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
26041 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
26043 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1561
26045 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
26046 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
26048 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1745
26050 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
26051 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
26053 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1811
26055 msgid "Document defaults saved in %1$s"
26056 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
26058 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1815
26059 msgid "Unable to save document defaults"
26060 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
26062 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1955
26063 msgid "Unknown function."
26064 msgstr "Funzione sconosciuta."
26066 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2372
26067 msgid "The current document was closed."
26068 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
26070 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2382
26072 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
26076 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
26080 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2386
26081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2392
26082 msgid "Software exception Detected"
26083 msgstr "Rilevato problema software"
26085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2390
26086 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
26087 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
26089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2659
26090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2671
26091 msgid "Could not find UI definition file"
26092 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
26094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2660
26097 "Error while reading the included file\n"
26099 "Please check your installation."
26101 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
26103 "Per favore, controllate l'installazione."
26105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2666
26106 msgid "Could not find default UI file"
26107 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
26109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2667
26111 "LyX could not find the default UI file!\n"
26112 "Please check your installation."
26114 "Non trovo il file UI di default!\n"
26115 "Per favore, controllate l'installazione."
26117 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2672
26120 "Error while reading the configuration file\n"
26122 "Falling back to default.\n"
26123 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
26124 "check which User Interface file you are using."
26126 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26128 "Uso la configurazione predefinita.\n"
26129 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
26130 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
26132 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
26133 msgid "BibTeX Bibliography"
26134 msgstr "Bibliografia BibTeX"
26136 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
26137 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
26138 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
26139 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
26140 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2136
26141 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:645
26142 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:800
26143 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:333
26144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1869
26145 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1926
26146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069
26147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
26148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2234
26149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2360
26150 msgid "Documents|#o#O"
26151 msgstr "Documenti|#o#O"
26153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
26154 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
26155 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
26157 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
26158 msgid "Select a BibTeX database to add"
26159 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
26161 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
26162 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
26163 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
26165 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
26166 msgid "Select a BibTeX style"
26167 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
26169 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26171 msgstr "Nessuna cornice"
26173 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
26174 msgid "Simple rectangular frame"
26175 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
26177 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26178 msgid "Oval frame, thin"
26179 msgstr "Cornice ovale, sottile"
26181 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
26182 msgid "Oval frame, thick"
26183 msgstr "Cornice ovale, spessa"
26185 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26186 msgid "Drop shadow"
26187 msgstr "Cornice ombreggiata"
26189 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
26190 msgid "Shaded background"
26191 msgstr "Sfondo colorato"
26193 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
26194 msgid "Double rectangular frame"
26195 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
26197 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
26199 msgstr "Profondità"
26201 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
26202 msgid "Total Height"
26203 msgstr "Altezza totale"
26205 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
26206 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
26207 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
26211 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53
26212 #: src/insets/Inset.cpp:111
26216 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
26220 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
26224 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
26225 msgid "Filename Suffix"
26226 msgstr "Suffisso del nome del file"
26228 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26229 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2444
26231 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3426
26232 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
26233 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
26234 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135
26239 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
26240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2443
26241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3425
26242 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
26243 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
26244 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
26248 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:210
26249 msgid "Enter new branch name"
26250 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
26252 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
26255 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
26256 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
26258 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
26259 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
26261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
26263 msgstr "&Incorpora"
26265 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227
26266 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:221
26267 msgid "Renaming failed"
26268 msgstr "Rinomina non riuscita"
26270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
26271 msgid "The branch could not be renamed."
26272 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
26274 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:40
26275 msgid "Merge Changes"
26276 msgstr "Incorpora modifiche"
26278 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:64
26284 "Autore della modifica: %1$s\n"
26287 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:66
26289 msgid "Change made at %1$s\n"
26290 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
26292 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
26293 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26294 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26295 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
26296 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
26297 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
26298 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
26300 msgstr "Nessuna modifica"
26302 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
26304 msgstr "Maiuscoletto"
26306 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
26307 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
26308 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
26309 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
26310 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
26311 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
26312 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
26316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
26318 msgstr "Sottolineatura"
26320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
26321 msgid "Double underbar"
26322 msgstr "Sottolineatura doppia"
26324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
26325 msgid "Wavy underbar"
26326 msgstr "Sottolineatura ondulata"
26328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
26330 msgstr "Depennazione"
26332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
26334 msgstr "Nessun colore"
26336 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
26340 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
26344 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
26348 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
26352 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
26356 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
26360 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
26364 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
26368 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
26370 msgstr "Stile testo"
26372 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:286
26376 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
26377 msgid "LinkBack PDF"
26378 msgstr "LinkBack PDF"
26380 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
26384 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
26388 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
26392 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
26397 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
26398 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
26399 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
26401 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
26402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1945
26403 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2089
26404 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2105
26405 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
26406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2208
26407 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3433
26409 msgstr "Annullato."
26411 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
26412 msgid "Overwrite external file?"
26413 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
26415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
26417 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
26418 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
26420 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
26421 msgid "List of previous commands"
26422 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
26424 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
26425 msgid "Next command"
26426 msgstr "Comando successivo"
26428 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
26429 msgid "Compare LyX files"
26430 msgstr "Confronta file LyX"
26432 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
26433 msgid "Select document"
26434 msgstr "Selezione documento"
26436 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
26437 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1873
26438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
26439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197
26440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242
26441 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
26442 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
26444 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2100
26446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
26447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
26451 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
26452 msgid "Error while comparing documents."
26453 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
26455 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
26457 msgstr "Abbandonato"
26459 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
26463 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
26464 msgid "Aborting process..."
26465 msgstr "Abbandono l'operazione..."
26467 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
26468 msgid "differences"
26469 msgstr "differenze"
26471 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
26472 msgid "Compare different revisions"
26473 msgstr "Confronta revisioni diverse"
26475 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
26476 msgid "big[[delimiter size]]"
26477 msgstr "Fissa (big)"
26479 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
26480 msgid "Big[[delimiter size]]"
26481 msgstr "Fissa (Big)"
26483 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
26484 msgid "bigg[[delimiter size]]"
26485 msgstr "Fissa (bigg)"
26487 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
26488 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
26489 msgstr "Fissa (Bigg)"
26491 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:168
26492 msgid "Math Delimiter"
26493 msgstr "Delimitatori matematici"
26495 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
26496 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:210
26500 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:212
26504 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:136
26505 msgid "&Use amsmath package automatically"
26506 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
26508 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:137
26509 msgid "Use ams&math package"
26510 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
26512 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
26513 msgid "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26515 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
26516 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:140
26519 msgid "&Use amssymb package automatically"
26520 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
26522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
26523 msgid "Use amssymb package"
26524 msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
26526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
26527 msgid "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
26529 "Il pacchetto amssymb sarà usato solo se\n"
26530 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
26532 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
26533 msgid "Use esint package &automatically"
26534 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
26536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:145
26537 msgid "Use &esint package"
26538 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
26540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:146
26541 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
26543 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
26544 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
26546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:148
26547 msgid "Use math&dots package automatically"
26548 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
26550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:149
26551 msgid "Use mathdo&ts package"
26552 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
26554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:150
26555 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
26557 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
26558 "\\iddots viene inserito nelle formule"
26560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:152
26561 msgid "Use mathtools package automatically"
26562 msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
26564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:153
26565 msgid "Use mathtools package"
26566 msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
26568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
26569 msgid "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are inserted into formulas"
26571 "Il pacchetto mathtools sarà usato solo se alcune\n"
26572 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
26574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
26575 msgid "Use mhchem &package automatically"
26576 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
26578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
26579 msgid "Use mh&chem package"
26580 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
26582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
26583 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
26585 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
26586 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
26588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:160
26589 msgid "Use stackrel package automatically"
26590 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
26592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:161
26593 msgid "Use stackrel package"
26594 msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
26596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:162
26597 msgid "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with subscript is inserted into formulas"
26599 "Il pacchetto stackrel sarà usato solo se il comando\n"
26600 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
26602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:164
26603 msgid "Use stmaryrd package automatically"
26604 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
26606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:165
26607 msgid "Use stmaryrd package"
26608 msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
26610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:166
26611 msgid "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
26613 "Il pacchetto stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
26614 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
26616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
26617 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
26618 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
26620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:169
26621 msgid "Use undertilde pac&kage"
26622 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
26624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
26625 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
26627 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
26628 "viene utilizzata nelle formule"
26630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:252
26631 msgid "Module not found!"
26632 msgstr "Modulo non trovato!"
26634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
26635 msgid "Press button to check validity..."
26636 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
26638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
26639 msgid "Conversion Failed!"
26640 msgstr "Conversione non riuscita!"
26642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
26643 msgid "Failed to convert local layout to current format."
26644 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
26646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:629
26647 msgid "Layout is valid!"
26648 msgstr "Layout valido!"
26650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:633
26651 msgid "Layout is invalid!"
26652 msgstr "Layout non valido!"
26654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:648
26655 msgid "Convert to current format"
26656 msgstr "Converti al formato corrente"
26658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:672
26659 msgid "Document Settings"
26660 msgstr "Impostazioni documento"
26662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:781
26663 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
26664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1436
26665 msgid "Child Document"
26666 msgstr "Documento figlio"
26668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:782
26669 msgid "Include to Output"
26670 msgstr "Includi nell'output"
26672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
26676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
26680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
26684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
26685 msgid "None (no fontenc)"
26686 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
26688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878
26690 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
26691 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
26693 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
26694 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
26696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
26704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
26706 msgstr "Intestazioni"
26708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
26710 msgstr "Fantasioso"
26712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
26714 msgstr "Lettera US"
26716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:923
26720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:924
26721 msgid "US executive"
26722 msgstr "Esecutivo US"
26724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:925
26728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:926
26732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:927
26736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:928
26740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929
26744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
26748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
26752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
26756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
26760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
26764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
26768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
26772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
26776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
26780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
26784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
26788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
26792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
26796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
26800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
26804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
26808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
26812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
26816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
26820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
26824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
26828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
26832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
26836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
26837 msgid "Language Default (no inputenc)"
26838 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
26840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
26844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1079
26848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
26852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
26856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1085
26860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1087
26864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1133
26868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1134
26869 msgid "Appears in TOC"
26870 msgstr "Appare nell'indice"
26872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1169
26873 msgid "Author-year"
26874 msgstr "Autore-anno"
26876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1170
26880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1212
26881 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
26882 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
26884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1215
26886 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
26887 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
26889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
26890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2115
26892 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
26893 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
26895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
26897 msgid "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and all required packages (%2$s) installed."
26898 msgstr "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
26900 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1412
26901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1513
26902 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
26903 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
26905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1416
26906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1437
26907 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3174
26908 msgid "Document Class"
26909 msgstr "Classe documento"
26911 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1417
26912 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3172
26913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3173
26914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3176
26915 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:572
26916 msgid "Child Documents"
26917 msgstr "Documenti figlio"
26919 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
26923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1419
26924 msgid "Local Layout"
26925 msgstr "Layout locale"
26927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
26928 msgid "Text Layout"
26929 msgstr "Struttura testo"
26931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1423
26932 msgid "Page Margins"
26935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1425
26936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1108
26940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1426
26941 msgid "Numbering & TOC"
26942 msgstr "Numerazione & Indice"
26944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
26948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
26949 msgid "PDF Properties"
26950 msgstr "Proprietà PDF"
26952 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1430
26953 msgid "Math Options"
26954 msgstr "Opzioni matematiche"
26956 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1431
26957 msgid "Float Placement"
26958 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
26960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1433
26962 msgstr "Elenchi puntati"
26964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1434
26968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1436
26969 msgid "LaTeX Preamble"
26970 msgstr "Preambolo di LaTeX"
26972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1666
26973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
26974 msgid "&Default..."
26975 msgstr "&Predefinito..."
26977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1899
26978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
26979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3215
26980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3223
26981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3231
26982 msgid " (not installed)"
26983 msgstr " (non installato)"
26985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1924
26986 msgid "Non-TeX Fonts Default"
26987 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
26989 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1926
26990 msgid " (not available)"
26991 msgstr "(non disponibile)"
26993 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
26994 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
26995 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
26997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1965
26998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1992
26999 msgid "Class Default"
27000 msgstr "Predefinito"
27002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2069
27003 msgid "Layouts|#o#O"
27004 msgstr "Layout|#o#O"
27006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2071
27007 msgid "LyX Layout (*.layout)"
27008 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
27010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2073
27011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
27012 msgid "Local layout file"
27013 msgstr "File di layout locale"
27015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
27017 "The layout file you have selected is a local layout\n"
27018 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
27019 "document may not work with this layout if you do not\n"
27020 "keep the layout file in the document directory."
27022 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
27023 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
27024 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
27025 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
27027 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
27028 msgid "&Set Layout"
27029 msgstr "Impo&sta layout"
27031 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2101
27032 msgid "Unable to read local layout file."
27033 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
27035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2116
27036 msgid "This is a local layout file."
27037 msgstr "Questo è un file di layout locale."
27039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2130
27040 msgid "Select master document"
27041 msgstr "Selezionare documento padre"
27043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2134
27044 msgid "LyX Files (*.lyx)"
27045 msgstr "File LyX (*.lyx)"
27047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
27048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3480
27049 msgid "Unapplied changes"
27050 msgstr "Modifiche non salvate"
27052 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
27053 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3481
27055 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
27056 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
27058 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
27059 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
27061 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2170
27062 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3483
27064 msgstr "&Abbandona"
27066 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2182
27067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3491
27068 msgid "Unable to set document class."
27069 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
27071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2294
27074 msgstr "%1$s, %2$s"
27076 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2299
27078 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
27079 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
27081 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2313
27083 msgid "%1$s (unavailable)"
27084 msgstr "%1$s (non disponibile)"
27086 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2388
27087 msgid "Module provided by document class."
27088 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
27090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2395
27092 msgid "Category: %1$s."
27093 msgstr "Categoria: %1$s."
27095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2403
27097 msgid "Package(s) required: %1$s."
27098 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
27100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2409
27104 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2412
27106 msgid "Modules required: %1$s."
27107 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
27109 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
27111 msgid "Modules excluded: %1$s."
27112 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
27114 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2427
27115 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
27116 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
27118 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3149
27119 msgid "[No options predefined]"
27120 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
27122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3352
27123 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
27124 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
27126 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
27127 msgid "&Use Hyperref Support"
27128 msgstr "&Usa supporto hyperref"
27130 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
27131 msgid "Can't set layout!"
27132 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
27134 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3503
27136 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
27137 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
27139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3594
27141 msgstr "non trovato"
27143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3648
27144 msgid "Assigned master does not include this file"
27145 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
27147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3649
27150 "You must include this file in the document\n"
27151 "'%1$s' in order to use the master document\n"
27154 "Occorre includere questo file nel documento\n"
27155 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
27158 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3653
27159 msgid "Could not load master"
27160 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
27162 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3654
27165 "The master document '%1$s'\n"
27166 "could not be loaded."
27168 "Il documento padre '%1$s'\n"
27169 "non può essere caricato."
27171 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
27172 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
27174 msgstr "Programmazione esperta"
27176 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
27180 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
27182 msgstr "Lista errori"
27184 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
27186 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
27187 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
27189 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27190 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27192 msgstr "In alto a sinistra"
27194 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27195 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27196 msgid "Bottom left"
27197 msgstr "In basso a sinistra"
27199 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
27200 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
27201 msgid "Baseline left"
27202 msgstr "Linea di base a sinistra"
27204 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27205 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27207 msgstr "In alto al centro"
27209 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27210 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27211 msgid "Bottom center"
27212 msgstr "In basso al centro"
27214 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
27215 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
27216 msgid "Baseline center"
27217 msgstr "Linea di base al centro"
27219 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27220 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27222 msgstr "In alto a destra"
27224 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27226 msgid "Bottom right"
27227 msgstr "In basso a destra"
27229 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
27230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
27231 msgid "Baseline right"
27232 msgstr "Linea di base a destra"
27234 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:96
27235 msgid "External Material"
27236 msgstr "Materiale esterno"
27238 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:210
27242 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:641
27243 msgid "Select external file"
27244 msgstr "Selezione file esterno"
27246 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
27247 msgid "automatically"
27248 msgstr "automatica"
27250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
27254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
27255 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
27256 msgid "Dissolve previous group?"
27257 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
27259 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
27262 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
27263 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
27264 "because this graphic was its only member.\n"
27265 "How do you want to proceed?"
27267 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
27268 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
27269 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
27270 "Come si vuole procedere?"
27272 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270
27273 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
27275 msgid "Stick with group '%1$s'"
27276 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
27278 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
27280 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
27281 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
27283 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
27286 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
27287 "the group will be dissolved,\n"
27288 "because this graphic was its only member.\n"
27289 "How do you want to proceed?"
27291 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
27292 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
27293 "immagine ne era il solo membro.\n"
27294 "Come si vuole procedere?"
27296 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
27298 msgid "Sign off from group '%1$s'"
27299 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
27301 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
27302 msgid "Enter unique group name:"
27303 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
27305 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
27306 msgid "Group already defined!"
27307 msgstr "Gruppo già definito!"
27309 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
27311 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
27312 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
27314 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27315 #: src/lengthcommon.cpp:44
27319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27320 #: src/lengthcommon.cpp:44
27324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27325 #: src/lengthcommon.cpp:45
27329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
27330 #: src/lengthcommon.cpp:45
27331 msgid "in[[unit of measure]]"
27334 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:787
27335 msgid "Select graphics file"
27336 msgstr "Selezione file grafico"
27338 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
27339 msgid "Clipart|#C#c"
27340 msgstr "Galleria|#G#g"
27342 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
27343 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
27344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
27345 msgid "Interword Space"
27346 msgstr "Spazio tra parole"
27348 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
27349 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
27350 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
27352 msgstr "Spazio sottile"
27354 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
27355 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
27356 msgid "Medium Space"
27357 msgstr "Spazio medio"
27359 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
27360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
27361 msgid "Thick Space"
27362 msgstr "Spazio spesso"
27364 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
27365 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
27366 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
27367 msgid "Negative Thin Space"
27368 msgstr "Spazio negativo sottile"
27370 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
27371 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
27372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
27373 msgid "Negative Medium Space"
27374 msgstr "Spazio medio negativo"
27376 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
27377 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
27378 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
27379 msgid "Negative Thick Space"
27380 msgstr "Spazio spesso negativo"
27382 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
27383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
27384 msgid "Half Quad (0.5 em)"
27385 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
27387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
27388 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
27389 msgid "Quad (1 em)"
27390 msgstr "Un quadratone (1 em)"
27392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
27393 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
27394 msgid "Double Quad (2 em)"
27395 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
27397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55
27398 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
27399 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
27400 msgid "Horizontal Fill"
27401 msgstr "Riempimento orizzontale"
27403 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68
27404 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
27405 msgid "Visible Space"
27406 msgstr "Spazio visibile"
27408 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:211
27410 "Insert the spacing even after a line break.\n"
27411 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
27412 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
27414 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
27415 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
27416 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
27418 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
27419 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
27420 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
27421 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
27422 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
27423 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
27424 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
27426 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
27427 msgid "Select document to include"
27428 msgstr "Scelta documento da inserire"
27430 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
27431 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
27432 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
27434 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
27435 msgid "Index Entry Settings"
27436 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
27438 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
27439 msgid "Label Color"
27440 msgstr "Colore etichetta"
27442 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:193
27443 msgid "Cannot remove standard index"
27444 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
27446 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:194
27447 msgid "The default index cannot be removed."
27448 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
27450 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
27451 msgid "Enter new index name"
27452 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
27454 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:222
27455 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
27456 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
27458 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27460 msgstr "sconosciuto"
27462 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27464 msgstr "scorciatoia"
27466 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27468 msgstr "scorciatoie"
27470 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27474 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27478 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
27480 msgstr "classe di testo"
27482 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27486 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27490 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27494 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
27498 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
27502 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
27506 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
27510 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
27514 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
27515 msgid "No language"
27516 msgstr "Nessun linguaggio"
27518 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
27519 msgid "Program Listing Settings"
27520 msgstr "Impostazioni listato di programma"
27522 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
27524 msgstr "Nessun dialetto"
27526 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
27527 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
27529 msgstr "Registro di LaTeX"
27531 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
27535 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
27536 msgid "Literate Programming Build Log"
27537 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
27539 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
27540 msgid "lyx2lyx Error Log"
27541 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
27543 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
27544 msgid "Version Control Log"
27545 msgstr "Registro di controllo versione"
27547 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
27548 msgid "Log file not found."
27549 msgstr "File registro non trovato."
27551 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
27552 msgid "No literate programming build log file found."
27553 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
27555 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
27556 msgid "No lyx2lyx error log file found."
27557 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
27559 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
27560 msgid "No version control log file found."
27561 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
27563 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
27564 msgid "Math Matrix"
27565 msgstr "Matrice matematica"
27567 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
27568 msgid "Note Settings"
27569 msgstr "Impostazioni nota"
27571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
27572 msgid "Paragraph Settings"
27573 msgstr "Impostazioni paragrafo"
27575 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
27577 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
27579 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
27581 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
27583 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
27585 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
27586 msgid "Phantom Settings"
27587 msgstr "Impostazioni segnaposto"
27589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:142
27590 msgid "System files|#S#s"
27591 msgstr "File di sistema|#S#s"
27593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:146
27594 msgid "User files|#U#u"
27595 msgstr "File utente|#U#u"
27597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
27598 msgid "Look & Feel"
27599 msgstr "Aspetto grafico"
27601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
27602 msgid "Language Settings"
27603 msgstr "Impostazioni di lingua"
27605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:256
27606 msgid "File Handling"
27607 msgstr "Gestione file"
27609 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:482
27610 msgid "Keyboard/Mouse"
27611 msgstr "Tastiera/Mouse"
27613 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:612
27614 msgid "Input Completion"
27615 msgstr "Suggerimenti"
27617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:761
27618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:786
27619 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:874
27620 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:901
27624 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
27625 msgid "Screen Fonts"
27626 msgstr "Caratteri schermo"
27628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1304
27632 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1391
27633 msgid "Select directory for example files"
27634 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
27636 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1400
27637 msgid "Select a document templates directory"
27638 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
27640 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1409
27641 msgid "Select a temporary directory"
27642 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
27644 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1418
27645 msgid "Select a backups directory"
27646 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
27648 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
27649 msgid "Select a document directory"
27650 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
27652 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
27653 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
27654 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
27656 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
27657 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
27658 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
27660 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1454
27661 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
27662 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
27664 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
27665 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:592
27666 msgid "Spellchecker"
27667 msgstr "Correttore ortografico"
27669 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
27673 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1479
27677 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1482
27681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1485
27685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1558
27687 msgstr "Convertitori"
27689 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1872
27690 msgid "File Formats"
27691 msgstr "Formati file"
27693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2067
27694 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2219
27695 msgid "Format in use"
27696 msgstr "Formato in uso"
27698 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068
27699 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
27700 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27702 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2220
27703 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
27704 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
27706 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2315
27707 msgid "LyX needs to be restarted!"
27708 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
27710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316
27711 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
27712 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
27714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2390
27718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2506
27719 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3275
27720 msgid "User Interface"
27721 msgstr "Interfaccia utente"
27723 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2549
27727 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2550
27731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
27735 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2733
27737 msgstr "Scorciatoie"
27739 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
27743 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2739
27745 msgstr "Scorciatoia"
27747 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2818
27748 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
27749 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
27751 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2822
27752 msgid "Mathematical Symbols"
27753 msgstr "Simboli matematici"
27755 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2826
27756 msgid "Document and Window"
27757 msgstr "Documento e finestra"
27759 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2830
27760 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
27761 msgstr "Caratteri, layout e classi"
27763 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2834
27764 msgid "System and Miscellaneous"
27765 msgstr "Sistema e varie"
27767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2961
27768 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
27770 msgstr "&Ripristina"
27772 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3118
27773 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3125
27774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3145
27775 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3164
27776 msgid "Failed to create shortcut"
27777 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
27779 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3119
27780 msgid "Unknown or invalid LyX function"
27781 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
27783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
27784 msgid "Invalid or empty key sequence"
27785 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
27787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3146
27790 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
27792 "You need to remove that binding before creating a new one."
27794 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
27796 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
27798 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3165
27799 msgid "Can not insert shortcut to the list"
27800 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
27802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3196
27806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3405
27807 msgid "Choose bind file"
27808 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
27810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3406
27811 msgid "LyX bind files (*.bind)"
27812 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
27814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3412
27815 msgid "Choose UI file"
27816 msgstr "Scelta del file UI"
27818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
27819 msgid "LyX UI files (*.ui)"
27820 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
27822 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3419
27823 msgid "Choose keyboard map"
27824 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
27826 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3420
27827 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
27828 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
27830 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
27831 msgid "Print Document"
27832 msgstr "Stampa documento"
27834 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
27835 msgid "Print to file"
27836 msgstr "Stampa su file"
27838 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
27839 msgid "PostScript files (*.ps)"
27840 msgstr "File Postscript (*.ps)"
27842 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
27843 msgid "Longest label width"
27844 msgstr "Etichetta più lunga"
27846 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
27847 msgid "Index Settings"
27848 msgstr "Impostazioni indice"
27850 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
27851 msgid "<All indexes>"
27852 msgstr "<Tutti gli indici>"
27854 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
27855 msgid "Progress/Debug Messages"
27856 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
27858 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
27859 msgid "Debug Level"
27860 msgstr "Livello di verifica"
27862 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
27866 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
27867 msgid "Cross-reference"
27868 msgstr "Riferimento"
27870 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:300
27872 msgstr "&Torna indietro"
27874 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:302
27876 msgstr "Salta indietro"
27878 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
27879 msgid "Jump to label"
27880 msgstr "Salta all'etichetta"
27882 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:365
27883 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:384
27884 msgid "<No prefix>"
27885 msgstr "<Senza prefisso>"
27887 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
27888 msgid "Find and Replace"
27889 msgstr "Trova e sostituisci"
27891 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:40
27892 msgid "Export or Send Document"
27893 msgstr "Esporta o Invia Documento"
27895 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
27897 msgstr "Mostra file"
27899 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
27900 msgid "Error -> Cannot load file!"
27901 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
27903 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
27904 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
27905 msgstr "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
27907 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
27908 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
27909 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
27911 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:540
27912 msgid "Spell checker has no dictionaries."
27913 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
27915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
27916 msgid "Basic Latin"
27917 msgstr "Latino di base"
27919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
27920 msgid "Latin-1 Supplement"
27921 msgstr "Latino-1 supplemento"
27923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
27924 msgid "Latin Extended-A"
27925 msgstr "Latino esteso A"
27927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
27928 msgid "Latin Extended-B"
27929 msgstr "Latino esteso B"
27931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
27932 msgid "IPA Extensions"
27933 msgstr "Estensioni IPA"
27935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
27936 msgid "Spacing Modifier Letters"
27937 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
27939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
27940 msgid "Combining Diacritical Marks"
27941 msgstr "Segni diacritici combinabili"
27943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
27947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
27951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
27953 msgstr "Devanagari"
27955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
27959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
27963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
27967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
27971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
27975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
27979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
27983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
27987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
27988 msgid "Hangul Jamo"
27989 msgstr "Hangul Jamo"
27991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
27992 msgid "Phonetic Extensions"
27993 msgstr "Estensioni fonetiche"
27995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
27996 msgid "Latin Extended Additional"
27997 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
27999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
28000 msgid "Greek Extended"
28001 msgstr "Greco esteso"
28003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
28004 msgid "General Punctuation"
28005 msgstr "Punteggiatura generale"
28007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
28008 msgid "Superscripts and Subscripts"
28009 msgstr "Apici e pedici"
28011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
28012 msgid "Currency Symbols"
28013 msgstr "Simboli di valuta"
28015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
28016 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
28017 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
28019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
28020 msgid "Letterlike Symbols"
28021 msgstr "Simboli alfabetici"
28023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
28024 msgid "Number Forms"
28025 msgstr "Formati numerici"
28027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
28028 msgid "Mathematical Operators"
28029 msgstr "Operatori matematici"
28031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
28032 msgid "Miscellaneous Technical"
28033 msgstr "Tecnico misto"
28035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
28036 msgid "Control Pictures"
28037 msgstr "Immagini di controllo"
28039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
28040 msgid "Optical Character Recognition"
28041 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
28043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
28044 msgid "Enclosed Alphanumerics"
28045 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
28047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
28048 msgid "Box Drawing"
28049 msgstr "Disegno caselle"
28051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
28052 msgid "Block Elements"
28055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
28056 msgid "Geometric Shapes"
28057 msgstr "Forme geometriche"
28059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
28060 msgid "Miscellaneous Symbols"
28061 msgstr "Dingbat misto"
28063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
28067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
28068 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
28069 msgstr "Simboli matematici vari - A"
28071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
28072 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
28073 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
28075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
28079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
28083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
28087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
28088 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
28089 msgstr "Hangul compatibile jamo"
28091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
28095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
28096 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
28097 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
28099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
28100 msgid "CJK Compatibility"
28101 msgstr "Compatibilità CJK"
28103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
28104 msgid "CJK Unified Ideographs"
28105 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
28107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
28108 msgid "Hangul Syllables"
28109 msgstr "Sillabe Hangul"
28111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
28112 msgid "High Surrogates"
28113 msgstr "Surrogati alti"
28115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
28116 msgid "Private Use High Surrogates"
28117 msgstr "Uso privato surrogati alti"
28119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
28120 msgid "Low Surrogates"
28121 msgstr "Surrogati bassi"
28123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
28124 msgid "Private Use Area"
28125 msgstr "Area uso privato"
28127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
28128 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
28129 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
28131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
28132 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
28133 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
28135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
28136 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
28137 msgstr "Forme arabe A"
28139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
28140 msgid "Combining Half Marks"
28141 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
28143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
28144 msgid "CJK Compatibility Forms"
28145 msgstr "Forme compatibilità CJK"
28147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
28148 msgid "Small Form Variants"
28149 msgstr "Varianti forme piccole"
28151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
28152 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
28153 msgstr "Forme arabe B"
28155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
28156 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
28157 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
28159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
28160 msgid "Linear B Syllabary"
28161 msgstr "Sillabario lineare B"
28163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
28164 msgid "Linear B Ideograms"
28165 msgstr "Ideogrammi lineari B"
28167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
28168 msgid "Aegean Numbers"
28169 msgstr "Numeri egei"
28171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
28172 msgid "Ancient Greek Numbers"
28173 msgstr "Numeri greci antichi"
28175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
28177 msgstr "Corsivo antico"
28179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
28183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
28187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
28188 msgid "Old Persian"
28189 msgstr "Persiano antico"
28191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
28195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
28199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
28203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
28204 msgid "Cypriot Syllabary"
28205 msgstr "Sillabario cipriota"
28207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
28209 msgstr "Kharoshthi"
28211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
28212 msgid "Byzantine Musical Symbols"
28213 msgstr "Simboli musicali bizantini"
28215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
28216 msgid "Musical Symbols"
28217 msgstr "Simboli musicali"
28219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
28220 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
28221 msgstr "Notazione musicale greca antica"
28223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
28224 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
28225 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
28227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
28228 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
28229 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
28231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
28232 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
28233 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
28235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
28236 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
28237 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
28239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
28241 msgstr "Cartellini"
28243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
28244 msgid "Variation Selectors Supplement"
28245 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
28247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
28248 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
28249 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
28251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
28252 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
28253 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
28255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
28256 msgid "Character: "
28257 msgstr "Carattere: "
28259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
28260 msgid "Code Point: "
28263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:271
28267 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
28268 msgid "Insert Table"
28269 msgstr "Inserzione tabella"
28271 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
28272 msgid "TeX Information"
28273 msgstr "Informazioni TeX"
28275 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
28276 msgid "No thesaurus available for this language!"
28277 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
28279 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
28281 msgstr "Navigatore"
28283 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
28284 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:378
28288 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:376
28289 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:385
28291 msgstr "Non attivo"
28293 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392
28295 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
28296 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
28298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:156
28303 msgid "unknown version"
28304 msgstr "versione sconosciuta"
28306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:266
28307 msgid "Small-sized icons"
28308 msgstr "Icone piccole"
28310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:273
28311 msgid "Normal-sized icons"
28312 msgstr "Icone normali"
28314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:280
28315 msgid "Big-sized icons"
28316 msgstr "Icone grandi"
28318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:543
28320 msgid "Successful export to format: %1$s"
28321 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
28323 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:552
28325 msgid "Error while exporting format: %1$s"
28326 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
28328 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:555
28330 msgid "Successful preview of format: %1$s"
28331 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
28333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:558
28335 msgid "Error while previewing format: %1$s"
28336 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
28338 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:822
28340 msgstr "Uscita da LyX"
28342 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
28343 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
28344 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
28346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1073
28347 msgid "Welcome to LyX!"
28348 msgstr "Benvenuto in LyX!"
28350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1534
28351 msgid "Automatic save done."
28352 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
28354 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1535
28355 msgid "Automatic save failed!"
28356 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
28358 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1576
28359 msgid "Command not allowed without any document open"
28360 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
28362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
28364 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
28365 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
28367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1868
28368 msgid "Select template file"
28369 msgstr "Selezionare file modello"
28371 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
28372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2235
28373 msgid "Templates|#T#t"
28374 msgstr "Modelli|#M#m"
28376 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1897
28377 msgid "Document not loaded."
28378 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28380 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1925
28381 msgid "Select document to open"
28382 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
28384 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
28385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
28386 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
28387 msgid "Examples|#E#e"
28388 msgstr "Esempi|#E#e"
28390 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
28391 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
28392 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
28394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
28395 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
28396 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
28398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933
28399 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
28400 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
28402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
28403 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
28404 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
28406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1959
28407 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:200
28408 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
28409 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
28410 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
28411 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
28412 msgid "Invalid filename"
28413 msgstr "Nome file non valido"
28415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1960
28418 "The directory in the given path\n"
28422 "La cartella nel percorso specificato\n"
28426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1977
28428 msgid "Opening document %1$s..."
28429 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
28431 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1982
28433 msgid "Document %1$s opened."
28434 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
28436 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1985
28437 msgid "Version control detected."
28438 msgstr "Controllo versione rilevato."
28440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
28442 msgid "Could not open document %1$s"
28443 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
28445 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
28446 msgid "Couldn't import file"
28447 msgstr "Non riesco ad importare il file"
28449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
28451 msgid "No information for importing the format %1$s."
28452 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
28454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
28456 msgid "Select %1$s file to import"
28457 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
28459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2116
28460 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
28461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2402
28464 "The document %1$s already exists.\n"
28466 "Do you want to overwrite that document?"
28468 "Il documento %1$s esiste già.\n"
28470 "Volete davvero sovrascriverlo?"
28472 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2118
28473 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2306
28474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2406
28475 msgid "Overwrite document?"
28476 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
28478 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
28480 msgid "Importing %1$s..."
28481 msgstr "Sto importando %1$s..."
28483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2130
28485 msgstr "importato."
28487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2132
28488 msgid "file not imported!"
28489 msgstr "File non importato!"
28491 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2157
28495 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2190
28496 msgid "Select LyX document to insert"
28497 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
28499 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2232
28500 msgid "Choose a filename to save document as"
28501 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
28503 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2265
28508 "is already open in your current session.\n"
28509 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
28510 "Do you want to choose a new filename?"
28514 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
28515 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
28516 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
28518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2269
28519 msgid "Chosen File Already Open"
28520 msgstr "Il file scelto è già aperto"
28522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
28523 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
28525 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2407
28526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28530 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2285
28533 "The document %1$s is already registered.\n"
28535 "Do you want to choose a new name?"
28537 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
28539 "Volete scegliere un nuovo nome?"
28541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28542 msgid "Rename document?"
28543 msgstr "Rinomino il documento?"
28545 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2290
28546 msgid "Copy document?"
28547 msgstr "Copio il documento?"
28549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
28553 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2359
28554 msgid "Choose a filename to export the document as"
28555 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
28557 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
28560 "The document %1$s could not be saved.\n"
28562 "Do you want to rename the document and try again?"
28564 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
28566 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
28568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
28569 msgid "Rename and save?"
28570 msgstr "Rinomino e salvo?"
28572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2456
28576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2501
28579 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
28580 "Would you like to close or hide the document?\n"
28582 "Hidden documents can be displayed back through\n"
28583 "the menu: View->Hidden->...\n"
28585 "To remove this question, set your preference in:\n"
28586 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
28588 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
28589 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
28591 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
28592 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
28594 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
28595 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
28597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2510
28598 msgid "Close or hide document?"
28599 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
28605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2597
28606 msgid "Close document"
28607 msgstr "Chiusura del documento"
28609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2598
28610 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
28611 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
28613 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
28614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2807
28617 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
28619 "Do you want to save the document?"
28621 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
28623 "Volete salvare il documento?"
28625 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
28626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2810
28627 msgid "Save new document?"
28628 msgstr "Salvo nuovo documento?"
28630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2710
28633 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28635 "Do you want to save the document or discard the changes?"
28637 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28639 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
28641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2712
28642 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2804
28643 msgid "Save changed document?"
28644 msgstr "Salvo il documento modificato?"
28646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2713
28648 msgstr "&Abbandona"
28650 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
28653 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
28655 "Do you want to save the document?"
28657 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
28659 "Volete salvare il documento?"
28661 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2836
28666 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
28670 "è stato modificato dall'esterno.\n"
28671 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
28673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2839
28674 msgid "Reload externally changed document?"
28675 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
28677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
28678 msgid "Document could not be checked in."
28679 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
28681 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
28682 msgid "Error when setting the locking property."
28683 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
28685 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2974
28686 msgid "Directory is not accessible."
28687 msgstr "La cartella non è accessibile."
28689 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050
28691 msgid "Opening child document %1$s..."
28692 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
28694 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3114
28696 msgid "No buffer for file: %1$s."
28697 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
28699 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3183
28700 msgid "Export Error"
28701 msgstr "Errore di esportazione"
28703 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3184
28704 msgid "Error cloning the Buffer."
28705 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
28707 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3293
28708 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
28709 msgid "Exporting ..."
28710 msgstr "Esportazione ..."
28712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3318
28713 msgid "Previewing ..."
28714 msgstr "Anteprima ..."
28716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3352
28717 msgid "Document not loaded"
28718 msgstr "Il documento non è stato caricato."
28720 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3426
28721 msgid "Select file to insert"
28722 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
28724 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3430
28725 msgid "All Files (*)"
28726 msgstr "Tutti i file (*)"
28728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3454
28730 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
28731 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3457
28734 msgid "Revert to saved document?"
28735 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3483
28738 msgid "Saving all documents..."
28739 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
28741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3493
28742 msgid "All documents saved."
28743 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3593
28747 msgid "%1$s unknown command!"
28748 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
28750 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3728
28751 msgid "Please, preview the document first."
28752 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
28754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3748
28755 msgid "Couldn't proceed."
28756 msgstr "Non posso procedere."
28758 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:232
28759 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:276
28760 msgid "LaTeX Source"
28761 msgstr "Sorgente LaTeX"
28763 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:278
28764 msgid "DocBook Source"
28765 msgstr "Sorgente DocBook"
28767 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:280
28768 msgid "Literate Source"
28769 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
28771 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1357
28772 msgid " (version control, locking)"
28773 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
28775 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1359
28776 msgid " (version control)"
28777 msgstr " (controllo versione)"
28779 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1362
28781 msgstr " (modificato)"
28783 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1366
28784 msgid " (read only)"
28785 msgstr " (sola lettura)"
28787 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1539
28789 msgstr "Chiudi file"
28791 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2002
28793 msgstr "Nascondi linguetta"
28795 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2004
28797 msgstr "Chiudi linguetta"
28799 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
28800 msgid "Wrap Float Settings"
28801 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
28803 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
28804 msgid "Click to detach"
28805 msgstr "Cliccare qui per staccare"
28807 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:394
28809 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
28810 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
28812 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:398
28813 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:453
28814 msgid "Enter characters to filter the layout list."
28815 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
28817 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:577
28819 msgid "%1$s (unknown)"
28820 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
28822 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:703
28824 msgstr "Altro...|A"
28826 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:787
28828 msgstr "Nessun gruppo"
28830 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:817
28831 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:818
28832 msgid "More Spelling Suggestions"
28833 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
28835 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
28836 msgid "Add to personal dictionary|n"
28837 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
28839 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:842
28840 msgid "Ignore all|I"
28841 msgstr "Ignora tutto|I"
28843 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
28844 msgid "Remove from personal dictionary|r"
28845 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
28847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:891
28851 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:893
28852 msgid "More Languages ...|M"
28853 msgstr "Altre lingue ...|l"
28855 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:963
28856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:964
28858 msgstr "Nascosti|N"
28860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:968
28861 msgid "<No Documents Open>"
28862 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28864 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1030
28865 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
28866 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
28868 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1071
28869 msgid "View (Other Formats)|F"
28870 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
28872 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1072
28873 msgid "Update (Other Formats)|p"
28874 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
28876 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1102
28878 msgid "View [%1$s]|V"
28879 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
28881 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1103
28883 msgid "Update [%1$s]|U"
28884 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
28886 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1213
28887 msgid "No Custom Insets Defined!"
28888 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
28890 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1285
28891 msgid "<No Document Open>"
28892 msgstr "<Nessun documento aperto>"
28894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1295
28895 msgid "Master Document"
28896 msgstr "Documento padre"
28898 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1312
28899 msgid "Open Navigator..."
28900 msgstr "Apri navigatore..."
28902 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
28903 msgid "Other Lists"
28904 msgstr "Altri elenchi"
28906 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
28907 msgid "<Empty Table of Contents>"
28908 msgstr "<Indice generale vuoto>"
28910 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1381
28911 msgid "Other Toolbars"
28912 msgstr "Altre barre strumenti"
28914 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
28915 msgid "No Branches Set for Document!"
28916 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
28918 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1452
28919 msgid "Index List|I"
28920 msgstr "Indice analitico|I"
28922 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
28923 msgid "Index Entry|d"
28924 msgstr "Voce d'indice|V"
28926 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1472
28928 msgid "Index: %1$s"
28929 msgstr "Indice: %1$s"
28931 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
28932 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1506
28934 msgid "Index Entry (%1$s)"
28935 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
28937 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1523
28938 msgid "No Citation in Scope!"
28939 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
28941 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1536
28942 #: src/insets/InsetCitation.cpp:164
28943 #: src/insets/InsetCitation.cpp:256
28944 msgid "No citations selected!"
28945 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
28947 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1636
28949 msgid "Caption (%1$s)"
28950 msgstr "Didascalia (%1$s)"
28952 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2270
28953 msgid "No Action Defined!"
28954 msgstr "Nessuna azione definita!"
28956 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:74
28960 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:80
28962 msgstr "Cancella testo"
28964 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
28966 msgid "Export %1$s"
28967 msgstr "Esporta %1$s"
28969 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
28971 msgid "Import %1$s"
28972 msgstr "Importa %1$s"
28974 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
28976 msgid "Update %1$s"
28977 msgstr "Aggiorna %1$s"
28979 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
28982 msgstr "Mostra %1$s"
28984 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:173
28988 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:201
28989 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
28990 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
28992 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:243
28993 msgid "Could not update TeX information"
28994 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
28996 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:244
28998 msgid "The script `%1$s' failed."
28999 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
29001 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:497
29003 msgstr "Tutti i file "
29005 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:570
29006 #: src/insets/InsetTOC.cpp:74
29007 msgid "Table of Contents"
29008 msgstr "Indice generale"
29010 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:574
29011 msgid "List of Graphics"
29012 msgstr "Elenco delle immagini"
29014 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:576
29015 msgid "List of Equations"
29016 msgstr "Elenco delle equazioni"
29018 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:578
29019 msgid "List of Footnotes"
29020 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
29022 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:580
29023 #: src/insets/InsetTOC.cpp:76
29024 msgid "List of Listings"
29025 msgstr "Elenco dei listati"
29027 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:582
29028 msgid "List of Index Entries"
29029 msgstr "Elenco delle voci d'indice"
29031 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:584
29032 msgid "List of Marginal notes"
29033 msgstr "Elenco delle note a margine"
29035 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:586
29036 msgid "List of Notes"
29037 msgstr "Elenco delle note"
29039 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:588
29040 msgid "List of Citations"
29041 msgstr "Elenco delle citazioni"
29043 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:590
29044 msgid "Labels and References"
29045 msgstr "Etichette e riferimenti"
29047 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:592
29048 msgid "List of Branches"
29049 msgstr "Elenco dei rami"
29051 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:594
29052 msgid "List of Changes"
29053 msgstr "Elenco delle modifiche"
29055 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
29056 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:298
29057 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
29058 #: src/insets/InsetInclude.cpp:542
29059 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
29060 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
29062 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
29063 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:303
29064 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
29065 #: src/insets/InsetInclude.cpp:547
29066 msgid "Problematic filename for DVI"
29067 msgstr "Nome file problematico per DVI"
29069 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
29070 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:304
29071 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
29072 #: src/insets/InsetInclude.cpp:548
29073 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
29074 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
29076 #: src/insets/Inset.cpp:88
29077 msgid "Bibliography Entry"
29078 msgstr "Voce bibliografica"
29080 #: src/insets/Inset.cpp:91
29082 msgstr "Codice TeX"
29084 #: src/insets/Inset.cpp:94
29088 #: src/insets/Inset.cpp:112
29089 #: src/insets/InsetBox.cpp:131
29093 #: src/insets/Inset.cpp:114
29094 msgid "Horizontal Space"
29095 msgstr "Spazio orizzontale"
29097 #: src/insets/Inset.cpp:118
29101 #: src/insets/Inset.cpp:163
29102 msgid "Horizontal Math Space"
29103 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
29105 #: src/insets/InsetArgument.cpp:114
29106 msgid "Unknown Argument"
29107 msgstr "Argomento sconosciuto"
29109 #: src/insets/InsetArgument.cpp:115
29110 msgid "Argument not known in this Layout. Will be supressed in the output."
29111 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
29113 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
29114 msgid "Keys must be unique!"
29115 msgstr "La chiave deve essere unica!"
29117 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
29120 "The key %1$s already exists,\n"
29121 "it will be changed to %2$s."
29123 "La chiave %1$s esiste già,\n"
29124 "verrà cambiata in %2$s."
29126 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
29129 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
29130 "If you proceed, all of them will be opened."
29132 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
29133 "Se si procede, saranno aperti tutti."
29135 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:151
29136 msgid "Open Databases?"
29137 msgstr "Aprire cataloghi?"
29139 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:152
29143 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
29144 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
29145 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
29147 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:177
29149 msgstr "Cataloghi:"
29151 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
29152 msgid "Style File:"
29153 msgstr "File di stile:"
29155 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:209
29159 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:220
29160 msgid "included in TOC"
29161 msgstr "incluso nell'indice"
29163 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:325
29164 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:374
29165 msgid "Export Warning!"
29166 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
29168 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:326
29170 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
29171 "BibTeX will be unable to find them."
29173 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
29174 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
29176 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:375
29178 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
29179 "BibTeX will be unable to find it."
29181 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
29182 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
29184 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
29185 msgid "simple frame"
29186 msgstr "cornice semplice"
29188 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
29190 msgstr "senza cornice"
29192 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
29193 msgid "simple frame, page breaks"
29194 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
29196 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
29198 msgstr "ovale, sottile"
29200 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
29201 msgid "oval, thick"
29202 msgstr "ovale, spessa"
29204 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
29205 msgid "drop shadow"
29206 msgstr "cornice ombreggiata"
29208 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
29209 msgid "shaded background"
29210 msgstr "sfondo colorato"
29212 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
29213 msgid "double frame"
29214 msgstr "cornice doppia"
29216 #: src/insets/InsetBox.cpp:151
29217 #: src/insets/InsetBox.cpp:154
29219 msgid "%1$s (%2$s)"
29220 msgstr "%1$s (%2$s)"
29222 #: src/insets/InsetBox.cpp:157
29224 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
29225 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
29227 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29228 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29232 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
29233 #: src/insets/InsetBranch.cpp:72
29234 #: src/insets/InsetIndex.cpp:451
29236 msgstr "non attivo"
29238 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75
29240 msgid "master: %1$s, child: %2$s"
29241 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
29243 #: src/insets/InsetBranch.cpp:78
29245 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
29246 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
29248 #: src/insets/InsetBranch.cpp:87
29252 #: src/insets/InsetBranch.cpp:93
29253 msgid "Branch (child only): "
29254 msgstr "Ramo (solo figlio): "
29256 #: src/insets/InsetBranch.cpp:95
29257 msgid "Branch (master only): "
29258 msgstr "Ramo (solo padre): "
29260 #: src/insets/InsetBranch.cpp:97
29261 msgid "Branch (undefined): "
29262 msgstr "Ramo (non definito): "
29264 #: src/insets/InsetBranch.cpp:102
29266 msgstr "Non definito: "
29268 #: src/insets/InsetBranch.cpp:168
29269 msgid "Branch state changes in master document"
29270 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
29272 #: src/insets/InsetBranch.cpp:169
29274 msgid "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make sure to save the master."
29275 msgstr "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di salvare il documento padre."
29277 #: src/insets/InsetCaption.cpp:395
29280 msgstr "Sotto-%1$s"
29282 #: src/insets/InsetCitation.cpp:160
29283 msgid "No bibliography defined!"
29284 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
29286 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
29287 msgid "LaTeX Command: "
29288 msgstr "Comando LaTeX: "
29290 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
29291 msgid "InsetCommand Error: "
29292 msgstr "Errore Inserto Comando: "
29294 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
29295 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
29296 msgid "Incompatible command name."
29297 msgstr "Nome comando incompatibile."
29299 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
29300 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
29301 msgid "InsetCommandParams Error: "
29302 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
29304 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
29305 msgid "InsetCommandParams: "
29306 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
29308 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
29309 msgid "Unknown parameter name: "
29310 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
29312 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
29313 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
29314 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
29316 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:382
29319 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
29320 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29323 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
29324 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29327 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
29329 msgid "External template %1$s is not installed"
29330 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
29332 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
29333 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
29335 msgstr "flottante: "
29337 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
29339 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
29340 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
29342 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
29346 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
29348 msgstr "sottoflottante: "
29350 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
29351 msgid " (sideways)"
29352 msgstr " (obliquamente)"
29354 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:81
29355 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
29356 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
29358 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:151
29360 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
29361 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
29363 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
29365 msgstr "Nota a piè pagina"
29367 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
29368 #: src/insets/InsetInclude.cpp:678
29371 "Could not copy the file\n"
29373 "into the temporary directory."
29375 "Non ho potuto copiare il file\n"
29377 "nella cartella temporanea."
29379 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
29380 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:945
29382 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
29383 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
29385 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:822
29387 msgid "Graphics file: %1$s"
29388 msgstr "File grafici: %1$s"
29390 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:198
29393 "The following characters that are used in the href inset are not\n"
29394 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
29397 "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
29398 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29401 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:272
29405 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:274
29409 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:276
29413 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:277
29415 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
29416 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
29418 #: src/insets/InsetInclude.cpp:376
29419 msgid "Verbatim Input"
29420 msgstr "Input testuale"
29422 #: src/insets/InsetInclude.cpp:379
29423 msgid "Verbatim Input*"
29424 msgstr "Input* testuale"
29426 #: src/insets/InsetInclude.cpp:385
29427 msgid "Include (excluded)"
29428 msgstr "Includi (esclusi)"
29430 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
29431 #: src/insets/InsetInclude.cpp:780
29432 #: src/insets/InsetInclude.cpp:846
29433 msgid "Recursive input"
29434 msgstr "Input ricorsivo"
29436 #: src/insets/InsetInclude.cpp:502
29437 #: src/insets/InsetInclude.cpp:781
29438 #: src/insets/InsetInclude.cpp:847
29440 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
29441 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
29443 #: src/insets/InsetInclude.cpp:568
29446 "Could not load included file\n"
29448 "Please, check whether it actually exists."
29450 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
29452 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
29454 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
29455 msgid "Missing included file"
29456 msgstr "File incluso mancante"
29458 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
29461 "Included file `%1$s'\n"
29462 "has textclass `%2$s'\n"
29463 "while parent file has textclass `%3$s'."
29465 "Il file incluso `%1$s'\n"
29466 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
29467 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
29469 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
29470 msgid "Different textclasses"
29471 msgstr "Classi di documento differenti"
29473 #: src/insets/InsetInclude.cpp:599
29476 "Included file `%1$s'\n"
29477 "uses module `%2$s'\n"
29478 "which is not used in parent file."
29480 "Il file incluso `%1$s'\n"
29481 "usa il modulo `%2$s'\n"
29482 "che non è usato nel file genitore."
29484 #: src/insets/InsetInclude.cpp:603
29485 msgid "Module not found"
29486 msgstr "Modulo non trovato"
29488 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
29489 #: src/insets/InsetInclude.cpp:654
29492 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
29493 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
29495 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
29496 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
29498 #: src/insets/InsetInclude.cpp:639
29499 #: src/insets/InsetInclude.cpp:662
29500 msgid "Export failure"
29501 msgstr "Esportazione non riuscita"
29503 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
29504 msgid "Unsupported Inclusion"
29505 msgstr "Inclusione non supportata"
29507 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
29510 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
29513 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
29516 #: src/insets/InsetIndex.cpp:143
29517 msgid "Index sorting failed"
29518 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
29520 #: src/insets/InsetIndex.cpp:144
29523 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
29524 "problems with the entry '%1$s'.\n"
29525 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
29526 "explained in the User Guide."
29528 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
29529 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
29530 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
29531 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
29533 #: src/insets/InsetIndex.cpp:271
29534 msgid "Index Entry"
29535 msgstr "Voce d'indice"
29537 #: src/insets/InsetIndex.cpp:278
29538 #: src/insets/InsetIndex.cpp:299
29539 msgid "unknown type!"
29540 msgstr "tipo sconosciuto!"
29542 #: src/insets/InsetIndex.cpp:448
29543 msgid "Unknown index type!"
29544 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
29546 #: src/insets/InsetIndex.cpp:449
29547 msgid "All indexes"
29548 msgstr "Tutti gli indici"
29550 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
29552 msgstr "sottoindice"
29554 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
29556 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
29557 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
29559 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
29560 msgid "Missing \\end_inset at this point."
29561 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
29563 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
29564 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
29565 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
29566 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
29568 msgstr "indefinito"
29570 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29571 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29575 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
29576 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
29580 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
29581 msgid "No version control"
29582 msgstr "Nessun controllo versione"
29584 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
29585 msgid "Label names must be unique!"
29586 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
29588 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
29591 "The label %1$s already exists,\n"
29592 "it will be changed to %2$s."
29594 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
29595 "verrà cambiata in %2$s."
29597 #: src/insets/InsetLabel.cpp:149
29598 msgid "DUPLICATE: "
29599 msgstr "DUPLICATA: "
29601 #: src/insets/InsetLine.cpp:66
29602 msgid "Horizontal line"
29603 msgstr "Linea orizzontale"
29605 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
29606 msgid "no more lstline delimiters available"
29607 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
29609 #: src/insets/InsetListings.cpp:218
29610 msgid "Running out of delimiters"
29611 msgstr "Delimitatori esauriti"
29613 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
29615 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
29616 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
29617 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
29618 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
29619 "must investigate!"
29621 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
29622 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
29623 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
29624 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
29626 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
29627 msgid "Uncodable characters in listings inset"
29628 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
29630 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
29633 "The following characters in one of the program listings are\n"
29634 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
29637 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
29638 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
29641 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
29642 msgid "A value is expected."
29643 msgstr "È richiesto un valore."
29645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
29646 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
29647 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
29648 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
29649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
29650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
29651 msgid "Unbalanced braces!"
29652 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
29654 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
29655 msgid "Please specify true or false."
29656 msgstr "Specificare true o false."
29658 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
29659 msgid "Only true or false is allowed."
29660 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
29662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
29663 msgid "Please specify an integer value."
29664 msgstr "Specificare un valore intero."
29666 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
29667 msgid "An integer is expected."
29668 msgstr "È richiesto un intero."
29670 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
29671 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
29672 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
29674 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
29675 msgid "Invalid LaTeX length expression."
29676 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
29678 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
29680 msgid "Please specify one of %1$s."
29681 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
29683 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
29685 msgid "Try one of %1$s."
29686 msgstr "Provare uno di %1$s."
29688 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
29690 msgid "I guess you mean %1$s."
29691 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
29693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
29695 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
29696 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
29698 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
29700 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
29701 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
29703 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
29704 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
29705 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
29707 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
29708 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
29709 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
29711 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
29712 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
29713 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
29715 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
29716 msgid "Enter something like \\color{white}"
29717 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
29719 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
29720 msgid "Expect a number with an optional * before it"
29721 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
29723 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
29724 msgid "auto, last or a number"
29725 msgstr "auto, last oppure un numero"
29727 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
29728 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
29729 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29731 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
29732 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
29733 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
29735 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
29736 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
29737 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
29739 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
29741 msgid "Available listing parameters are %1$s"
29742 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
29744 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
29746 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
29747 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
29749 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
29751 msgid "Parameter %1$s: "
29752 msgstr "Parametro %1$s: "
29754 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
29756 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
29757 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
29759 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
29761 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
29762 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
29764 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
29765 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
29767 msgstr "Nuova pagina"
29769 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
29771 msgstr "Interruzione di pagina"
29773 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
29775 msgstr "Azzera pagina"
29777 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
29778 msgid "Clear Double Page"
29779 msgstr "Azzera pagina doppia"
29781 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:77
29785 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
29786 msgid "Nomenclature Symbol: "
29787 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
29789 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:89
29790 msgid "Description: "
29791 msgstr "Descrizione: "
29793 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:92
29795 msgstr "Ordinamento: "
29797 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
29799 msgstr "Nota di LyX"
29801 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
29803 msgstr "Segnaposto"
29805 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
29809 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
29813 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
29817 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
29821 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
29825 #: src/insets/InsetRef.cpp:225
29829 #: src/insets/InsetRef.cpp:304
29831 msgstr "SCORRETTA: "
29833 #: src/insets/InsetRef.cpp:345
29834 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
29838 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29839 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29843 #: src/insets/InsetRef.cpp:346
29844 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
29848 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29849 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29850 msgid "Page Number"
29851 msgstr "Numero pagina"
29853 #: src/insets/InsetRef.cpp:347
29854 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
29858 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29859 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29860 msgid "Textual Page Number"
29861 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
29863 #: src/insets/InsetRef.cpp:348
29864 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
29866 msgstr "Pagina di testo: "
29868 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29869 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29870 msgid "Standard+Textual Page"
29871 msgstr "Pagina usuale e testuale"
29873 #: src/insets/InsetRef.cpp:349
29874 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
29876 msgstr "Riferimento e testo: "
29878 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29880 msgstr "Formattato"
29882 #: src/insets/InsetRef.cpp:350
29886 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29887 msgid "Reference to Name"
29888 msgstr "Riferimento a nome"
29890 #: src/insets/InsetRef.cpp:351
29894 #: src/insets/InsetScript.cpp:342
29896 msgstr "sottoscritto"
29898 #: src/insets/InsetScript.cpp:352
29899 msgid "superscript"
29900 msgstr "soprascritto"
29902 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
29903 msgid "Protected Space"
29904 msgstr "Spazio protetto"
29906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
29908 msgstr "Spazio quad"
29910 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
29911 msgid "Double Quad Space"
29912 msgstr "Due quadratoni"
29914 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
29918 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
29922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
29923 msgid "Protected Horizontal Fill"
29924 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
29926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
29927 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
29928 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
29930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
29931 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
29932 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
29934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
29935 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
29936 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
29938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
29939 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
29940 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
29942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
29943 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
29944 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
29946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
29947 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
29948 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
29950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
29952 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
29953 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
29955 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
29957 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
29958 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
29960 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
29961 msgid "Unknown TOC type"
29962 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
29964 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4487
29965 msgid "Selections not supported."
29966 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
29968 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4509
29969 msgid "Multi-column in current or destination column."
29970 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
29972 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4521
29973 msgid "Multi-row in current or destination row."
29974 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
29976 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4913
29977 msgid "Selection size should match clipboard content."
29978 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
29980 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
29981 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
29985 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
29989 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
29990 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
29992 msgstr "Non mostrato."
29994 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
29996 msgstr "Sto caricando..."
29998 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
29999 msgid "Converting to loadable format..."
30000 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
30002 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
30003 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
30004 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
30006 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
30007 msgid "Scaling etc..."
30008 msgstr "Sto ridimensionando e..."
30010 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
30011 msgid "Ready to display"
30012 msgstr "Pronto a mostrare"
30014 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
30015 msgid "No file found!"
30016 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
30018 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
30019 msgid "Error converting to loadable format"
30020 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
30022 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
30023 msgid "Error loading file into memory"
30024 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
30026 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
30027 msgid "Error generating the pixmap"
30028 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
30030 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
30032 msgstr "Nessuna immagine"
30034 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
30035 msgid "Preview loading"
30036 msgstr "Caricamento anteprima"
30038 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
30039 msgid "Preview ready"
30040 msgstr "L'anteprima è pronta"
30042 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
30043 msgid "Preview failed"
30044 msgstr "Anteprima non riuscita"
30046 #: src/lengthcommon.cpp:44
30047 msgid "cc[[unit of measure]]"
30050 #: src/lengthcommon.cpp:44
30054 #: src/lengthcommon.cpp:44
30058 #: src/lengthcommon.cpp:45
30062 #: src/lengthcommon.cpp:45
30063 msgid "mu[[unit of measure]]"
30066 #: src/lengthcommon.cpp:45
30070 #: src/lengthcommon.cpp:46
30074 #: src/lengthcommon.cpp:46
30078 #: src/lengthcommon.cpp:46
30079 msgid "Text Width %"
30080 msgstr "Larghezza Testo %"
30082 #: src/lengthcommon.cpp:47
30083 msgid "Column Width %"
30084 msgstr "Larghezza Colonna %"
30086 #: src/lengthcommon.cpp:47
30087 msgid "Page Width %"
30088 msgstr "Larghezza Pagina %"
30090 #: src/lengthcommon.cpp:47
30091 msgid "Line Width %"
30092 msgstr "Larghezza Riga %"
30094 #: src/lengthcommon.cpp:48
30095 msgid "Text Height %"
30096 msgstr "Altezza Testo %"
30098 #: src/lengthcommon.cpp:48
30099 msgid "Page Height %"
30100 msgstr "Altezza Pagina %"
30102 #: src/lyxfind.cpp:144
30103 msgid "Search error"
30104 msgstr "Cerca errore"
30106 #: src/lyxfind.cpp:144
30107 msgid "Search string is empty"
30108 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
30110 #: src/lyxfind.cpp:383
30111 msgid "String found."
30112 msgstr "Stringa trovata."
30114 #: src/lyxfind.cpp:385
30115 msgid "String has been replaced."
30116 msgstr "La stringa è stata sostituita."
30118 #: src/lyxfind.cpp:388
30120 msgid "%1$d strings have been replaced."
30121 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
30123 #: src/lyxfind.cpp:1445
30124 msgid "Invalid regular expression!"
30125 msgstr "Espressione regolare non valida!"
30127 #: src/lyxfind.cpp:1450
30128 msgid "Match not found!"
30129 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
30131 #: src/lyxfind.cpp:1454
30132 msgid "Match found!"
30133 msgstr "Corrispondenza trovata!"
30135 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
30137 msgid " Macro: %1$s: "
30138 msgstr " Macro: %1$s: "
30140 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
30141 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1700
30142 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
30143 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
30145 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
30146 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
30148 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
30150 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
30151 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
30153 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
30155 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
30156 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
30158 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1491
30159 msgid "Cursor not in table"
30160 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
30162 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1497
30163 msgid "Only one row"
30164 msgstr "Una sola riga"
30166 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1503
30167 msgid "Only one column"
30168 msgstr "Una sola colonna"
30170 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
30171 msgid "No hline to delete"
30172 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
30174 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1520
30175 msgid "No vline to delete"
30176 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
30178 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1549
30180 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
30181 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
30183 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1293
30184 msgid "Bad math environment"
30185 msgstr "Contesto matematico errato"
30187 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1294
30189 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
30190 "Change the math formula type and try again."
30192 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
30193 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
30195 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1400
30196 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1409
30198 msgstr "Nessun numero"
30200 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1673
30202 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
30203 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
30205 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1683
30207 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
30208 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
30210 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1693
30212 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
30213 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
30215 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
30216 msgid "create new math text environment ($...$)"
30217 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
30219 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
30220 msgid "entered math text mode (textrm)"
30221 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
30223 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
30224 msgid "Regular expression editor mode"
30225 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
30227 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1693
30228 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1839
30229 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
30230 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
30232 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1698
30233 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1841
30234 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
30235 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
30237 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
30238 msgid "Standard[[mathref]]"
30241 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30243 msgstr "Riferimento abbellito"
30245 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
30246 msgid "FormatRef: "
30247 msgstr "FormatRef: "
30249 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
30251 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
30252 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
30254 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
30258 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
30260 msgstr "macro matematica"
30262 #: src/output.cpp:37
30265 "Could not open the specified document\n"
30268 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
30271 #: src/output_plaintext.cpp:143
30273 msgstr "Sommario: "
30275 #: src/output_plaintext.cpp:155
30276 msgid "References: "
30277 msgstr "Referimenti: "
30279 #: src/support/Messages.cpp:105
30280 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
30283 #: src/support/Package.cpp:487
30284 msgid "LyX binary not found"
30285 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
30287 #: src/support/Package.cpp:488
30289 msgid "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
30290 msgstr "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di comando %1$s"
30292 #: src/support/Package.cpp:607
30295 "Unable to determine the system directory having searched\n"
30297 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
30298 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
30300 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
30302 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile d'ambiente\n"
30303 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
30305 #: src/support/Package.cpp:676
30306 #: src/support/Package.cpp:703
30307 msgid "File not found"
30308 msgstr "File non trovato"
30310 #: src/support/Package.cpp:677
30313 "Invalid %1$s switch.\n"
30314 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30316 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
30317 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30319 #: src/support/Package.cpp:704
30322 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30323 "Directory %2$s does not contain %3$s."
30325 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30326 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
30328 #: src/support/Package.cpp:728
30331 "Invalid %1$s environment variable.\n"
30332 "%2$s is not a directory."
30334 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
30335 "%2$s non è una cartella."
30337 #: src/support/Package.cpp:730
30338 msgid "Directory not found"
30339 msgstr "Cartella non trovata"
30341 #: src/support/Systemcall.cpp:382
30346 "has not yet completed.\n"
30348 "Do you want to stop it?"
30352 "è ancora in esecuzione.\n"
30356 #: src/support/Systemcall.cpp:384
30357 msgid "Stop command?"
30358 msgstr "Fermo il comando?"
30360 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30364 #: src/support/Systemcall.cpp:385
30365 msgid "Let it &run"
30366 msgstr "Lascialo &andare"
30368 #: src/support/debug.cpp:42
30369 msgid "No debugging messages"
30370 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
30372 #: src/support/debug.cpp:43
30373 msgid "General information"
30374 msgstr "Informazioni generali"
30376 #: src/support/debug.cpp:44
30377 msgid "Program initialisation"
30378 msgstr "Inizializzazione programma"
30380 #: src/support/debug.cpp:45
30381 msgid "Keyboard events handling"
30382 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
30384 #: src/support/debug.cpp:46
30385 msgid "GUI handling"
30386 msgstr "Gestione GUI"
30388 #: src/support/debug.cpp:47
30389 msgid "Lyxlex grammar parser"
30390 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
30392 #: src/support/debug.cpp:48
30393 msgid "Configuration files reading"
30394 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
30396 #: src/support/debug.cpp:49
30397 msgid "Custom keyboard definition"
30398 msgstr "Definizione personale della tastiera"
30400 #: src/support/debug.cpp:50
30401 msgid "LaTeX generation/execution"
30402 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
30404 #: src/support/debug.cpp:51
30405 msgid "Math editor"
30406 msgstr "Editor matematico"
30408 #: src/support/debug.cpp:52
30409 msgid "Font handling"
30410 msgstr "Gestione caratteri"
30412 #: src/support/debug.cpp:53
30413 msgid "Textclass files reading"
30414 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
30416 #: src/support/debug.cpp:54
30417 msgid "Version control"
30418 msgstr "Controllo versione"
30420 #: src/support/debug.cpp:55
30421 msgid "External control interface"
30422 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
30424 #: src/support/debug.cpp:56
30425 msgid "Undo/Redo mechanism"
30426 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
30428 #: src/support/debug.cpp:57
30429 msgid "User commands"
30430 msgstr "Comandi utente"
30432 #: src/support/debug.cpp:58
30433 msgid "The LyX Lexer"
30434 msgstr "Il Lexxer di LyX"
30436 #: src/support/debug.cpp:59
30437 msgid "Dependency information"
30438 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
30440 #: src/support/debug.cpp:60
30442 msgstr "Inserti di LyX"
30444 #: src/support/debug.cpp:61
30445 msgid "Files used by LyX"
30446 msgstr "File usati da LyX"
30448 #: src/support/debug.cpp:62
30449 msgid "Workarea events"
30450 msgstr "Eventi area di lavoro"
30452 #: src/support/debug.cpp:63
30453 msgid "Insettext/tabular messages"
30454 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
30456 #: src/support/debug.cpp:64
30457 msgid "Graphics conversion and loading"
30458 msgstr "Conversione e apertura grafici"
30460 #: src/support/debug.cpp:65
30461 msgid "Change tracking"
30462 msgstr "Tracciamento modifiche"
30464 #: src/support/debug.cpp:66
30465 msgid "External template/inset messages"
30466 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
30468 #: src/support/debug.cpp:67
30469 msgid "RowPainter profiling"
30470 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
30472 #: src/support/debug.cpp:68
30473 msgid "Scrolling debugging"
30474 msgstr "Verifica scorrimento"
30476 #: src/support/debug.cpp:69
30477 msgid "Math macros"
30478 msgstr "Macro matematiche"
30480 #: src/support/debug.cpp:70
30484 #: src/support/debug.cpp:71
30485 msgid "Locale/Internationalisation"
30486 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
30488 #: src/support/debug.cpp:72
30489 msgid "Selection copy/paste mechanism"
30490 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
30492 #: src/support/debug.cpp:73
30493 msgid "Find and replace mechanism"
30494 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
30496 #: src/support/debug.cpp:74
30497 msgid "Developers' general debug messages"
30498 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
30500 #: src/support/debug.cpp:75
30501 msgid "All debugging messages"
30502 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
30504 #: src/support/debug.cpp:154
30506 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
30507 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
30509 #: src/support/os_win32.cpp:482
30510 msgid "System file not found"
30511 msgstr "File di sistema non trovato"
30513 #: src/support/os_win32.cpp:483
30515 "Unable to load shfolder.dll\n"
30518 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
30519 "Occorre installarlo."
30521 #: src/support/os_win32.cpp:488
30522 msgid "System function not found"
30523 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
30525 #: src/support/os_win32.cpp:489
30527 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30528 "Don't know how to proceed. Sorry."
30530 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
30531 "Non so come procedere. Spiacente."
30533 #: src/support/userinfo.cpp:45
30534 msgid "Unknown user"
30535 msgstr "Utente sconosciuto"
30538 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
30539 #~ "actually to print."
30541 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
30542 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
30544 #~ msgid "institute mark"
30545 #~ msgstr "Nota istituto"
30547 #~ msgid "Make letter title"
30548 #~ msgstr "Titolo lettera"
30550 #~ msgid "Maintext"
30551 #~ msgstr "Testo principale"
30553 #~ msgid "Initial Option"
30554 #~ msgstr "Opzione capolettera"
30556 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
30557 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
30559 #~ msgid "Settings...|g"
30560 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
30562 #~ msgid "Fig. ---"
30563 #~ msgstr "Fig. ---"
30565 #~ msgid "CenteredCaption"
30566 #~ msgstr "Didascalia centrata"
30568 #~ msgid "Senseless!"
30569 #~ msgstr "Non ha senso!"
30571 #~ msgid "Captionabove"
30572 #~ msgstr "Didascalia superiore"
30574 #~ msgid "Captionbelow"
30575 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
30577 #~ msgid "Table Caption"
30578 #~ msgstr "Didascalia tabella"
30580 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
30581 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
30583 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
30584 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
30586 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
30588 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
30590 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
30591 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
30593 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
30595 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
30597 #~ msgid "Multilingual caption:"
30598 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
30600 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
30601 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
30603 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
30604 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
30606 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
30607 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
30609 #~ msgid "AMS arrows"
30610 #~ msgstr "Frecce AMS"
30612 #~ msgid "AMS relations"
30613 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30615 #~ msgid "AMS operators"
30616 #~ msgstr "Operatori AMS"
30618 #~ msgid "AMS miscellaneous"
30619 #~ msgstr "Varie AMS"
30621 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
30622 #~ msgstr "Varie AMS"
30624 #~ msgid "AMS Arrows"
30625 #~ msgstr "Frecce AMS"
30627 #~ msgid "AMS Relations"
30628 #~ msgstr "Relazioni AMS"
30630 #~ msgid "AMS Operators"
30631 #~ msgstr "Operatori AMS"
30633 #~ msgid "Noweb Book"
30634 #~ msgstr "Libro noweb"
30640 #~ msgstr "spazio:"
30642 #~ msgid "Computer:"
30643 #~ msgstr "Computer:"
30645 #~ msgid "Noweb Article"
30646 #~ msgstr "Articolo noweb"
30648 #~ msgid "Computing Review Categories"
30649 #~ msgstr "Computing Review Categories"
30651 #~ msgid "Institute mark"
30652 #~ msgstr "Nota istituto"
30654 #~ msgid "Noweb Report"
30655 #~ msgstr "Rapporto noweb"
30660 #~ msgid "Insert Short Title|T"
30661 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
30663 #~ msgid "Braille Manual|B"
30664 #~ msgstr "Braille|B"
30666 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
30667 #~ msgstr "LilyPond|P"
30669 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
30670 #~ msgstr "Linguistica|L"
30672 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
30673 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
30675 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
30676 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
30678 #~ msgid "Sweave Manual|S"
30679 #~ msgstr "Sweave|S"
30681 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
30682 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
30685 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
30687 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
30691 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
30694 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
30695 #~ "finestra attiva: "
30698 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
30699 #~ "active window: "
30701 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
30702 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
30705 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
30707 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
30708 #~ "finestra attiva: "
30710 #~ msgid "%1$s%2$s"
30711 #~ msgstr "%1$s%2$s"
30713 #~ msgid " (unknown)"
30714 #~ msgstr "(sconosciuto)"
30716 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
30717 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
30720 #~ msgstr "LatinOn"
30722 #~ msgid "Latin on"
30723 #~ msgstr "Latin on"
30725 #~ msgid "LatinOff"
30726 #~ msgstr "LatinOff"
30728 #~ msgid "Latin off"
30729 #~ msgstr "Latin off"
30731 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
30732 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
30737 #~ msgid "Table w&idth:"
30738 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
30740 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
30741 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
30743 #~ msgid "Listings"
30744 #~ msgstr "Listati"
30746 #~ msgid "Rotate table"
30747 #~ msgstr "Ruota tabella"
30749 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
30750 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
30752 #~ msgid "Rotate cell"
30753 #~ msgstr "Ruota cella"
30755 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
30756 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
30758 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
30759 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
30761 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
30762 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
30764 #~ msgid "&Output Format:"
30765 #~ msgstr "&Formato:"
30773 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
30774 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
30776 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
30777 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
30779 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
30780 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
30782 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
30783 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
30785 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
30786 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
30788 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
30789 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
30791 #~ msgid "Example \\theexample"
30792 #~ msgstr "Esempio \\theexample"
30794 #~ msgid "Problem \\theproblem"
30795 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
30797 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
30798 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
30800 #~ msgid "Remark \\theremark"
30801 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
30803 #~ msgid "Case \\thecase"
30804 #~ msgstr "Caso \\thecase"
30806 #~ msgid "Question \\thequestion"
30807 #~ msgstr "Questione \\thequestion"
30809 #~ msgid "Note \\thenote"
30810 #~ msgstr "Nota \\thenote"
30812 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
30813 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
30815 #~ msgid "Default paper si&ze:"
30816 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
30818 #~ msgid "Specify the default paper size."
30819 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
30822 #~ msgstr "&Nuovo:"
30824 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
30826 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
30828 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30829 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30831 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30832 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30834 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30835 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30837 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30838 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30840 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30841 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
30846 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
30847 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
30849 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
30850 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
30852 #~ msgid "HTML (MS Word)"
30853 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
30861 #~ msgid "Step \\thestep."
30862 #~ msgstr "Passo \\thestep."
30864 #~ msgid "Appendices Section"
30865 #~ msgstr "Sezione Appendici"
30867 #~ msgid "--- Appendices ---"
30868 #~ msgstr "-- Appendici --"
30870 #~ msgid "Preface:"
30871 #~ msgstr "Prefazione:"
30873 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
30874 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
30876 #~ msgid "Institute and e-mail: "
30877 #~ msgstr "Istituto ed email: "
30880 #~ msgstr "Mini indice"
30882 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
30883 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
30885 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
30886 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
30889 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
30890 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
30892 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
30893 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
30895 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
30896 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
30899 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
30900 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
30901 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
30903 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
30904 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
30905 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
30906 #~ "il teTeX di Cygwin."
30908 #~ msgid "List of %1$s"
30909 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
30911 #~ msgid "Layout|L"
30912 #~ msgstr "Struttura|S"
30914 #~ msgid "Documents|D"
30915 #~ msgstr "Documenti|D"
30917 #~ msgid "New from Template...|T"
30918 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
30920 #~ msgid "Revert|R"
30921 #~ msgstr "Ripristina|R"
30923 #~ msgid "Custom...|C"
30924 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
30927 #~ msgstr "Rifai|f"
30930 #~ msgstr "Taglia|g"
30933 #~ msgstr "Incolla|I"
30935 #~ msgid "Paste External Selection|x"
30936 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
30938 #~ msgid "Find & Replace...|F"
30939 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
30941 #~ msgid "Tabular|T"
30942 #~ msgstr "Tabulare|b"
30944 #~ msgid "Thesaurus..."
30945 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
30947 #~ msgid "Statistics...|i"
30948 #~ msgstr "Statistiche...|S"
30950 #~ msgid "Change Tracking|g"
30951 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
30953 #~ msgid "Selection as Lines|L"
30954 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
30956 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
30957 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
30959 #~ msgid "Line Top|T"
30960 #~ msgstr "Linea in alto|a"
30962 #~ msgid "Line Bottom|B"
30963 #~ msgstr "Linea in basso|b"
30965 #~ msgid "Line Left|L"
30966 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
30968 #~ msgid "Line Right|R"
30969 #~ msgstr "Linea destra|d"
30971 #~ msgid "Alignment|i"
30972 #~ msgstr "Allineamento|n"
30974 #~ msgid "Delete Row|w"
30975 #~ msgstr "Elimina riga|g"
30977 #~ msgid "Copy Row"
30978 #~ msgstr "Copia riga"
30980 #~ msgid "Swap Rows"
30981 #~ msgstr "Scambia righe"
30983 #~ msgid "Delete Column|D"
30984 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
30986 #~ msgid "Copy Column"
30987 #~ msgstr "Copia colonna"
30989 #~ msgid "Swap Columns"
30990 #~ msgstr "Scambia colonne"
30992 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
30993 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
30995 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
30996 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
30998 #~ msgid "Alignment|A"
30999 #~ msgstr "Allineamento|A"
31001 #~ msgid "Add Row|R"
31002 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
31004 #~ msgid "Add Column|C"
31005 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
31013 #~ msgid "Mathematica"
31014 #~ msgstr "Mathematica"
31016 #~ msgid "Maple, simplify"
31017 #~ msgstr "Maple, simplify"
31019 #~ msgid "Maple, factor"
31020 #~ msgstr "Maple, factor"
31022 #~ msgid "Maple, evalm"
31023 #~ msgstr "Maple, evalm"
31025 #~ msgid "Maple, evalf"
31026 #~ msgstr "Maple, evalf"
31028 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
31029 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
31031 #~ msgid "Align Environment|A"
31032 #~ msgstr "Contesto align|a"
31034 #~ msgid "AlignAt Environment"
31035 #~ msgstr "Contesto alignat"
31037 #~ msgid "Flalign Environment|F"
31038 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
31040 #~ msgid "Gather Environment"
31041 #~ msgstr "Contesto gather"
31043 #~ msgid "Multline Environment"
31044 #~ msgstr "Contesto multline"
31046 #~ msgid "Special Character|S"
31047 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
31049 #~ msgid "Cross-reference...|r"
31050 #~ msgstr "Riferimento...|R"
31052 #~ msgid "Index Entry|I"
31053 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
31055 #~ msgid "Nomenclature Entry"
31056 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
31058 #~ msgid "URL...|U"
31059 #~ msgstr "URL...|U"
31061 #~ msgid "Lists & TOC|O"
31062 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
31064 #~ msgid "TeX Code|T"
31065 #~ msgstr "Codice TeX|T"
31067 #~ msgid "Minipage|p"
31068 #~ msgstr "Minipagina"
31070 #~ msgid "Tabular Material...|b"
31071 #~ msgstr "Tabelle...|b"
31073 #~ msgid "Floats|a"
31074 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
31076 #~ msgid "Include File...|d"
31077 #~ msgstr "Includi file...|d"
31079 #~ msgid "Insert File|e"
31080 #~ msgstr "Inserisci file|f"
31082 #~ msgid "External Material...|x"
31083 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
31085 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
31086 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
31088 #~ msgid "Protected Space|r"
31089 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
31091 #~ msgid "Vertical Space..."
31092 #~ msgstr "Spazio verticale..."
31094 #~ msgid "Line Break|L"
31095 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
31097 #~ msgid "Protected Dash|D"
31098 #~ msgstr "Trattino protetto"
31100 #~ msgid "Single Quote|Q"
31101 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
31103 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
31104 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
31106 #~ msgid "Horizontal Line"
31107 #~ msgstr "Linea orizzontale"
31109 #~ msgid "Font Change|o"
31110 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
31112 #~ msgid "Math Normal Font"
31113 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
31115 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
31116 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
31118 #~ msgid "Math Fraktur Family"
31119 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
31121 #~ msgid "Math Roman Family"
31122 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
31124 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
31125 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
31127 #~ msgid "Math Bold Series"
31128 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
31130 #~ msgid "Text Normal Font"
31131 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
31133 #~ msgid "Floatflt Figure"
31134 #~ msgstr "Figura floatflt"
31136 #~ msgid "Accept All Changes|A"
31137 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
31139 #~ msgid "Reject All Changes|R"
31140 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
31142 #~ msgid "Character...|C"
31143 #~ msgstr "Carattere...|C"
31145 #~ msgid "Paragraph...|P"
31146 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
31148 #~ msgid "Document...|D"
31149 #~ msgstr "Documento...|D"
31151 #~ msgid "Tabular...|T"
31152 #~ msgstr "Tabella...|b"
31154 #~ msgid "Emphasize Style|E"
31155 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
31157 #~ msgid "Noun Style|N"
31158 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
31160 #~ msgid "Bold Style|B"
31161 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
31163 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
31164 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
31166 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
31167 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
31169 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
31170 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
31172 #~ msgid "Update|U"
31173 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
31175 #~ msgid "TeX Information|X"
31176 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
31178 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
31179 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
31181 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
31182 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
31184 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
31185 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
31187 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
31188 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
31190 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
31191 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
31193 #~ msgid "Extended Features|E"
31194 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
31196 #~ msgid "Embedded Objects|m"
31197 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
31199 #~ msgid "Preferences..."
31200 #~ msgstr "Preferenze..."
31202 #~ msgid "Quit LyX"
31203 #~ msgstr "Chiudi LyX"
31205 #~ msgid "%1$d words checked."
31206 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
31208 #~ msgid "One word checked."
31209 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
31211 #~ msgid "Spelling check completed"
31212 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
31214 #~ msgid "&Command:"
31215 #~ msgstr "&Comando:"
31217 #~ msgid "Search text is empty!"
31218 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
31221 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
31222 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
31223 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
31225 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
31226 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
31227 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
31228 #~ "specificato \"\"."
31230 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
31232 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
31234 #~ msgid "Affilation:"
31235 #~ msgstr "Affiliazione:"
31237 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
31238 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
31240 #~ msgid "DockWidget"
31241 #~ msgstr "DockWidget"
31246 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
31247 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
31249 #~ msgid "greyedout"
31250 #~ msgstr "Sbiadita"
31252 #~ msgid "Open Target...|O"
31253 #~ msgstr "Apri link|A"
31255 #~ msgid "&Use Defaults"
31256 #~ msgstr "Classi &predefinite"
31258 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
31262 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31263 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31264 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31265 #~ "%[[, %pages%]]}."
31267 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
31268 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
31269 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
31270 #~ "%[[, %pages%]]}."
31272 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
31273 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
31275 #~ msgid "Use &XeTeX"
31276 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
31278 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
31279 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
31281 #~ msgid "&Use babel"
31282 #~ msgstr "Usa &babel"
31284 #~ msgid "Flex:Institute"
31285 #~ msgstr "Istituto"
31287 #~ msgid "Flex:E-Mail"
31294 #~ msgstr "diagramma"
31297 #~ msgstr "grafico"
31299 #~ msgid "Flex:Alert"
31302 #~ msgid "Flex:Structure"
31303 #~ msgstr "Struttura"
31305 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
31306 #~ msgstr "Modo articolo"
31308 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
31309 #~ msgstr "Modo presentazione"
31311 #~ msgid "Flex:Firstname"
31314 #~ msgid "Flex:Fname"
31317 #~ msgid "Flex:Surname"
31318 #~ msgstr "Cognome"
31320 #~ msgid "Flex:Filename"
31321 #~ msgstr "Nome file"
31323 #~ msgid "Flex:Literal"
31324 #~ msgstr "Letterale"
31326 #~ msgid "Flex:Emph"
31327 #~ msgstr "Enfatizzato"
31329 #~ msgid "Flex:Abbrev"
31332 #~ msgid "Flex:Citation-number"
31333 #~ msgstr "Numero citazione"
31335 #~ msgid "Flex:Volume"
31338 #~ msgid "Flex:Day"
31341 #~ msgid "Flex:Month"
31344 #~ msgid "Flex:Year"
31347 #~ msgid "Flex:Issue-number"
31348 #~ msgstr "Numero-edizione"
31350 #~ msgid "Flex:Issue-day"
31351 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31353 #~ msgid "Flex:Issue-months"
31354 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31356 #~ msgid "Flex:ISSN"
31359 #~ msgid "Flex:CODEN"
31362 #~ msgid "Flex:SS-Code"
31363 #~ msgstr "Codice-SS"
31365 #~ msgid "Flex:SS-Title"
31366 #~ msgstr "Titolo-SS"
31368 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
31369 #~ msgstr "Codice-CCC"
31371 #~ msgid "Flex:Code"
31374 #~ msgid "Flex:Dscr"
31377 #~ msgid "Flex:Keyword"
31378 #~ msgstr "Parola chiave"
31380 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
31383 #~ msgid "Flex:Orgname"
31384 #~ msgstr "Orgname"
31386 #~ msgid "Flex:Street"
31389 #~ msgid "Flex:City"
31392 #~ msgid "Flex:State"
31395 #~ msgid "Flex:Postcode"
31396 #~ msgstr "Codice postale"
31398 #~ msgid "Flex:Country"
31401 #~ msgid "Flex:Directory"
31402 #~ msgstr "Cartella"
31404 #~ msgid "Flex:Email"
31407 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
31408 #~ msgstr "KeyCombo"
31410 #~ msgid "Flex:KeyCap"
31413 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
31414 #~ msgstr "GuiMenu"
31416 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
31417 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31419 #~ msgid "Flex:GuiButton"
31420 #~ msgstr "GuiButton"
31422 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
31423 #~ msgstr "MenuChoice"
31429 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
31431 #~ msgid "Note:Note"
31434 #~ msgid "Note:Greyedout"
31435 #~ msgstr "Sbiadita"
31437 #~ msgid "Box:Shaded"
31438 #~ msgstr "Sfondo colorato"
31443 #~ msgid "Info:menu"
31444 #~ msgstr "Info:menu"
31446 #~ msgid "Info:shortcut"
31447 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
31449 #~ msgid "Info:shortcuts"
31450 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
31452 #~ msgid "Flex:Endnote"
31453 #~ msgstr "Note finali"
31455 #~ msgid "Flex:Initial"
31456 #~ msgstr "Capolettera"
31458 #~ msgid "Flex:Glosse"
31461 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
31462 #~ msgstr "Tri-Glosse"
31464 #~ msgid "Flex:Expression"
31465 #~ msgstr "Espressione"
31467 #~ msgid "Flex:Concepts"
31468 #~ msgstr "Concetti"
31470 #~ msgid "Flex:Meaning"
31471 #~ msgstr "Significato"
31473 #~ msgid "Flex:Noun"
31474 #~ msgstr "Sostantivazione"
31476 #~ msgid "Flex:Strong"
31479 #~ msgid "Noweb literate programming"
31480 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
31483 #~ msgstr "Norvegese"
31486 #~ msgstr "Neonorvegese"
31488 #~ msgid "file[[scope]]"
31489 #~ msgstr "del file"
31491 #~ msgid "master document[[scope]]"
31492 #~ msgstr "del documento padre"
31494 #~ msgid "open files[[scope]]"
31495 #~ msgstr "dei file aperti"
31497 #~ msgid "manuals[[scope]]"
31498 #~ msgstr "dei manuali"
31501 #~ msgid "Keywordsr"
31502 #~ msgstr "Parole chiave"
31504 #~ msgid "Current ¶graph"
31505 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
31507 #~ msgid "A&vailable indices:"
31508 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
31510 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
31511 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
31513 #~ msgid "&Vert. Phantom"
31514 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
31516 #~ msgid "Horiz. Phantom"
31517 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
31519 #~ msgid "Vert. Phantom"
31520 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
31522 #~ msgid "Successful "
31523 #~ msgstr "Riuscito/a"
31526 #~ msgstr "Errore "
31528 #~ msgid "All indices"
31529 #~ msgstr "Tutti gli indici"
31534 #~ msgid "Cust&om:"
31535 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
31538 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
31539 #~ "lyx2lyx script."
31541 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
31542 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
31545 #~ "The specified document\n"
31547 #~ "could not be read."
31549 #~ "Il documento specificato\n"
31551 #~ "non ha potuto essere letto."
31553 #~ msgid "Could not read document"
31554 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
31556 #~ msgid "Cannot view URL"
31557 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
31559 #~ msgid "Hyperlink"
31560 #~ msgstr "Ipercollegamento"
31563 #~ msgstr "Etichetta"
31565 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
31566 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
31568 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
31569 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
31572 #~ msgstr "Altezza:"
31574 #~ msgid "Value of the line height."
31575 #~ msgstr "Spessore della linea"
31577 #~ msgid "CharStyle:Institute"
31578 #~ msgstr "Istituto"
31580 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
31583 #~ msgid "CharStyle:Alert"
31586 #~ msgid "CharStyle:Structure"
31587 #~ msgstr "Struttura"
31589 #~ msgid "Element:Firstname"
31592 #~ msgid "Element:Fname"
31595 #~ msgid "Element:Filename"
31596 #~ msgstr "Nome file"
31598 #~ msgid "Element:Citation-number"
31599 #~ msgstr "Numero citazione"
31601 #~ msgid "Element:Issue-number"
31602 #~ msgstr "Numero-edizione"
31604 #~ msgid "Element:Issue-day"
31605 #~ msgstr "Giorno-edizione"
31607 #~ msgid "Element:Issue-months"
31608 #~ msgstr "Mesi-edizione"
31610 #~ msgid "Element:SS-Title"
31611 #~ msgstr "Titolo-SS"
31613 #~ msgid "Element:CCC-Code"
31614 #~ msgstr "Codice-CCC"
31616 #~ msgid "Element:Postcode"
31617 #~ msgstr "Codice postale"
31619 #~ msgid "Element:Directory"
31620 #~ msgstr "Cartella"
31622 #~ msgid "Element:KeyCombo"
31623 #~ msgstr "KeyCombo"
31625 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
31626 #~ msgstr "GuiMenuItem"
31628 #~ msgid "Element:GuiButton"
31629 #~ msgstr "GuiButton"
31631 #~ msgid "Element:MenuChoice"
31632 #~ msgstr "MenuChoice"
31634 #~ msgid "CharStyle"
31637 #~ msgid "Custom:Endnote"
31638 #~ msgstr "Note finali"
31640 #~ msgid "CharStyle:Initial"
31641 #~ msgstr "Capolettera"
31643 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
31644 #~ msgstr "Tri-Glossa"
31646 #~ msgid "CharStyle:Noun"
31647 #~ msgstr "Sostantivo"
31649 #~ msgid "CharStyle:Emph"
31650 #~ msgstr "Enfatizzato"
31652 #~ msgid "CharStyle:Code"
31655 #~ msgid "FrmtRef: "
31656 #~ msgstr "FrmtRef: "
31658 #~ msgid "Glossary term"
31659 #~ msgstr "Voce di glossario"
31661 #~ msgid "Middle|d"
31662 #~ msgstr "Centrale|a"
31664 #~ msgid "caption frame"
31665 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
31667 #~ msgid "top/bottom line"
31668 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
31670 #~ msgid "Decimal point:"
31671 #~ msgstr "Separatore decimale:"
31673 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
31674 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
31676 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
31677 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
31679 #~ msgid "Screen &DPI:"
31680 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
31682 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
31683 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
31686 #~ msgstr "ColorUi"
31688 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
31689 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
31691 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
31692 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
31694 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
31695 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
31697 #~ msgid "Publisher ID"
31698 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
31703 #~ msgid "TheoremTemplate"
31704 #~ msgstr "Modello di teorema"
31706 #~ msgid "Theorem #:"
31707 #~ msgstr "Teorema #:"
31709 #~ msgid "Lemma #:"
31710 #~ msgstr "Lemma #:"
31712 #~ msgid "Corollary #:"
31713 #~ msgstr "Corollario #:"
31715 #~ msgid "Proposition #:"
31716 #~ msgstr "Proposizione #:"
31718 #~ msgid "Conjecture #:"
31719 #~ msgstr "Congettura #:"
31721 #~ msgid "Criterion #:"
31722 #~ msgstr "Criterio #:"
31725 #~ msgstr "Fatto #:"
31727 #~ msgid "Axiom #:"
31728 #~ msgstr "Assioma #:"
31730 #~ msgid "Definition #:"
31731 #~ msgstr "Definizione #:"
31733 #~ msgid "Example #:"
31734 #~ msgstr "Esempio #:"
31736 #~ msgid "Condition #:"
31737 #~ msgstr "Condizione #:"
31739 #~ msgid "Problem #:"
31740 #~ msgstr "Problema #:"
31742 #~ msgid "Exercise #:"
31743 #~ msgstr "Esercizio #:"
31745 #~ msgid "Remark #:"
31746 #~ msgstr "Osservazione #:"
31748 #~ msgid "Claim #:"
31749 #~ msgstr "Asserzione #:"
31752 #~ msgstr "Nota #:"
31754 #~ msgid "Notation #:"
31755 #~ msgstr "Notazione #:"
31758 #~ msgstr "Caso #:"
31760 #~ msgid "Inter-word Space|w"
31761 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
31763 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
31765 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
31767 #~ msgid "Overwrite all files?"
31768 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
31770 #~ msgid "Continue &asking"
31771 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
31773 #~ msgid "Some layouts may not be available."
31774 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
31776 #~ msgid "Thin space"
31777 #~ msgstr "Spazio sottile"
31779 #~ msgid "Medium space"
31780 #~ msgstr "Spazio medio"
31782 #~ msgid "Thick space"
31783 #~ msgstr "Spazio spesso"
31785 #~ msgid "Negative thin space"
31786 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
31788 #~ msgid "Negative medium space"
31789 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
31791 #~ msgid "Negative thick space"
31792 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
31794 #~ msgid "Inter-word space"
31795 #~ msgstr "Spazio tra parole"
31797 #~ msgid "Date format"
31798 #~ msgstr "Formato data"
31800 #~ msgid "Unknown buffer info"
31801 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
31803 #~ msgid "QQuad Space"
31804 #~ msgstr "Spazio qquad"
31806 #~ msgid "Preview\t"
31807 #~ msgstr "Anteprima\t"
31809 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
31810 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
31812 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
31814 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
31816 #~ msgid "&Replace with..."
31817 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
31820 #~ msgstr "S&uccessivo"
31822 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
31823 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31825 #~ msgid "Pre&vious"
31826 #~ msgstr "P&recedente"
31828 #~ msgid "&Keep case"
31829 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
31831 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
31833 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
31835 #~ msgid "&Find..."
31836 #~ msgstr "T&rova..."
31838 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
31839 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
31842 #~ msgstr "&Successivo"
31844 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
31845 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
31847 #~ msgid "&Previous"
31848 #~ msgstr "&Precedente"
31854 #~ "The layout file requested by this document,\n"
31855 #~ "%1$s.layout,\n"
31856 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
31857 #~ "class or style file required by it is not\n"
31858 #~ "available. See the Customization documentation\n"
31859 #~ "for more information.\n"
31861 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
31862 #~ "%1$s.layout,\n"
31863 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
31864 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
31865 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
31867 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
31868 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
31870 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
31872 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
31875 #~ msgid "Any &word"
31876 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
31879 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
31882 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
31885 #~ msgid "TextLabel"
31886 #~ msgstr "Etichetta"
31888 #~ msgid "Merge cells"
31889 #~ msgstr "Unisci celle"
31891 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
31892 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
31894 #~ msgid "Branch Settings"
31895 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
31897 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
31898 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
31900 #~ msgid "Table Settings"
31901 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
31903 #~ msgid "Vertical Space Settings"
31904 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31906 #~ msgid "Language ...|L"
31907 #~ msgstr "Lingua ...|L"
31909 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
31910 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
31912 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
31913 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
31915 #~ msgid "&Debug messages"
31916 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
31918 #~ msgid "Clear &automatically"
31919 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
31921 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
31922 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
31924 #~ msgid "Box Settings"
31925 #~ msgstr "Impostazioni casella"
31927 #~ msgid "TeX Code Settings"
31928 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
31930 #~ msgid "Match found and replaced !"
31931 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
31933 #~ msgid "Close this panel"
31934 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
31937 #~ msgstr "Precedente"
31939 #~ msgid "Match..."
31940 #~ msgstr "Corrispondenza..."
31942 #~ msgid "Find LyX Dialog"
31943 #~ msgstr "Trova testo LyX"
31945 #~ msgid "The Enter key works, too"
31946 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
31948 #~ msgid "The delete key works, too"
31949 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
31952 #~ msgstr "&Elimina"
31955 #~ msgstr "&Trova:"
31957 #~ msgid "Document in current file"
31958 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
31961 #~ msgstr "dall'inizio"
31964 #~ msgstr "dalla fine"
31967 #~ msgstr "in avanti"
31969 #~ msgid "backwards"
31970 #~ msgstr "all'indietro"
31975 #~ msgid " reached while searching "
31976 #~ msgstr " raggiunto cercando "
31978 #~ msgid "Continue searching from "
31979 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
31982 #~ msgstr "&Fittizio"
31984 #~ msgid "&Automatic clear"
31985 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
31987 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
31988 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
31990 #~ msgid "Show progress messages"
31991 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
31993 #~ msgid "(cancelling)"
31994 #~ msgstr "(annullamento)"
31996 #~ msgid "Anschrift:"
31997 #~ msgstr "Anschrift:"
31999 #~ msgid "Briefkopf:"
32000 #~ msgstr "Briefkopf:"
32003 #~ msgstr "Zusatz:"
32005 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
32006 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
32008 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
32009 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
32011 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
32012 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
32014 #~ msgid "Unterschrift:"
32015 #~ msgstr "Unterschrift:"
32017 #~ msgid "Fusszeile(n):"
32018 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
32020 #~ msgid "Vorwahl:"
32021 #~ msgstr "Vorwahl:"
32023 #~ msgid "Telefon:"
32024 #~ msgstr "Telefon:"
32032 #~ msgid "Betreff:"
32033 #~ msgstr "Betreff:"
32036 #~ msgstr "Anrede:"
32041 #~ msgid "Anlage(n):"
32042 #~ msgstr "Anlage(n):"
32044 #~ msgid "Verteiler:"
32045 #~ msgstr "Verteiler:"
32048 #~ msgstr "Strasse"
32050 #~ msgid "Strasse:"
32051 #~ msgstr "Strasse:"
32059 #~ msgid "RetourAdresse:"
32060 #~ msgstr "RetourAdresse:"
32062 #~ msgid "MeinZeichen:"
32063 #~ msgstr "MeinZeichen:"
32065 #~ msgid "IhrZeichen:"
32066 #~ msgstr "IhrZeichen:"
32068 #~ msgid "IhrSchreiben:"
32069 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
32083 #~ msgid "Adresse:"
32084 #~ msgstr "Adresse:"
32086 #~ msgid "Anlagen:"
32087 #~ msgstr "Anlagen:"
32089 #~ msgid "No LaTeX log file found."
32090 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
32092 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
32093 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
32098 #~ msgid "View Output|V"
32099 #~ msgstr "Mostra output|M"
32101 #~ msgid "Update Output|U"
32102 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
32104 #~ msgid "Replace Ne&xt"
32105 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
32107 #~ msgid "Find &Prev"
32108 #~ msgstr "Trova &precedente"
32110 #~ msgid "Replace P&rev"
32111 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
32113 #~ msgid "Current buffer only"
32114 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
32119 #~ msgid "Current file and all included files"
32120 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
32122 #~ msgid "Document"
32123 #~ msgstr "Documento"
32125 #~ msgid "All open buffers"
32126 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
32128 #~ msgid "Dropped Capitals"
32129 #~ msgstr "Capolettere"
32131 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
32132 #~ msgstr "Capolettera"
32134 #~ msgid "Dropped Capital"
32135 #~ msgstr "Capolettera"
32137 #~ msgid "Find LyX...|X"
32138 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
32140 #~ msgid "Close Tab Group|G"
32141 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
32146 #~ msgid "No file open!"
32147 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
32149 #~ msgid "Jump to the label"
32150 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
32152 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
32153 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
32156 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
32157 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
32160 #~ msgid "Master Settings"
32161 #~ msgstr "Impostazioni nota"
32163 #~ msgid "Column Width"
32164 #~ msgstr "Larghezza colonna"
32167 #~ msgid "\\alph{enumii}."
32168 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
32170 #~ msgid "Insert|n"
32171 #~ msgstr "Inserisci|s"
32174 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
32176 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
32180 #~ msgstr "Lunghezza"
32182 #~ msgid "Opened inset"
32183 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
32185 #~ msgid "Opened Box Inset"
32186 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
32188 #~ msgid "Opened Branch Inset"
32189 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
32191 #~ msgid "Opened Caption Inset"
32192 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
32194 #~ msgid "Opened ERT Inset"
32195 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
32197 #~ msgid "Opened Flex Inset"
32198 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
32200 #~ msgid "Opened Float Inset"
32201 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
32203 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
32204 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
32206 #~ msgid "Opened Listing Inset"
32207 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
32209 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
32210 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
32212 #~ msgid "Opened Note Inset"
32213 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
32215 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
32216 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
32218 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
32219 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
32221 #~ msgid "Opened table"
32222 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
32224 #~ msgid "Opened Text Inset"
32225 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
32227 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
32228 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
32230 #~ msgid "Select the default language of your documents"
32231 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
32233 #~ msgid "Personal &dictionary:"
32234 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
32236 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
32238 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
32239 #~ "diverso da quello prestabilito"
32241 #~ msgid "Use input encod&ing"
32242 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
32244 #~ msgid "Toggle Label|L"
32245 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
32248 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
32250 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
32251 #~ "aspell_english\"."
32254 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
32255 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
32256 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
32258 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
32259 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
32260 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
32266 #~ msgid "Accept Change|C"
32267 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
32270 #~ msgid "C&ommand:"
32271 #~ msgstr "&Comando:"
32273 #~ msgid "&BibTeX command:"
32274 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
32276 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
32277 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
32279 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
32280 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
32282 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
32283 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
32285 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
32286 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
32288 #~ msgid "View|V[[show]]"
32289 #~ msgstr "Mostra output|M"
32291 #~ msgid "View DVI"
32292 #~ msgstr "Mostra DVI"
32294 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
32295 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
32297 #~ msgid "View PostScript"
32298 #~ msgstr "Mostra Postscript"
32300 #~ msgid "Update DVI"
32301 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
32303 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
32304 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
32306 #~ msgid "Update PostScript"
32307 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
32309 #~ msgid "Thesaurus failure"
32310 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
32313 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
32317 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
32324 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
32325 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
32327 #~ msgid "B&rowse..."
32328 #~ msgstr "S&foglia..."
32330 #~ msgid "Number of Co&pies:"
32331 #~ msgstr "Numero di copie"
32333 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
32334 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
32339 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
32340 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
32342 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
32343 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
32345 #~ msgid "Spellchecker error"
32346 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
32349 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
32350 #~ "Maybe it has been killed."
32352 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
32353 #~ "Forse è stato terminato."
32355 #~ msgid "The spellchecker has failed"
32356 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
32358 #~ msgid "Go back to Reference|G"
32359 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
32362 #~ msgid "Phantom Text"
32363 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
32368 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
32369 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
32371 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
32372 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
32374 #~ msgid "&Postscript driver:"
32375 #~ msgstr "&Driver postscript:"
32377 #~ msgid "Append Parameter"
32378 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
32380 #~ msgid "Remove Last Parameter"
32381 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
32383 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
32384 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
32386 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
32387 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
32389 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
32390 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
32392 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
32393 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
32395 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
32396 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
32398 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
32399 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
32401 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
32402 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
32404 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
32406 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
32407 #~ "tabelle in formato testo semplice"
32409 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
32410 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
32412 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
32413 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
32415 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
32416 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
32419 #~ "Could not create an ispell process.\n"
32420 #~ "You may not have the right languages installed."
32422 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
32423 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
32426 #~ "The ispell process returned an error.\n"
32427 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
32429 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
32430 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
32433 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
32436 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
32437 #~ "nella codifica `%2$s'."
32439 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
32441 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
32444 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
32445 #~ "encoding `%2$s'."
32447 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
32448 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
32451 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
32452 #~ "encoding `%2$s'."
32454 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
32455 #~ "nella codifica `%2$s'."
32457 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
32458 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
32463 #~ msgid "pspell (library)"
32464 #~ msgstr "pspell (libreria)"
32466 #~ msgid "aspell (library)"
32467 #~ msgstr "aspell (libreria)"
32469 #~ msgid "*.ispell"
32470 #~ msgstr "*.ispell"
32475 #~ msgid "algorithm"
32476 #~ msgstr "Algoritmo"
32479 #~ msgstr "tableau"
32481 #~ msgid "Filtering layouts with \""
32482 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
32484 #~ msgid "keywords"
32485 #~ msgstr "parole chiave"
32487 #~ msgid "Table of Contents|a"
32488 #~ msgstr "Indice generale|g"
32493 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
32495 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
32497 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
32498 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
32500 #~ msgid "Slidecontents"
32501 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
32503 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
32504 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
32506 #~ msgid "Austrian"
32507 #~ msgstr "Austriaco"
32509 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
32510 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
32513 #~ msgstr "Britannico"
32515 #~ msgid "Canadian"
32516 #~ msgstr "Canadese"
32518 #~ msgid "LinuxDoc"
32519 #~ msgstr "LinuxDoc"
32521 #~ msgid "LinuxDoc|x"
32522 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
32529 #~ msgid "Reference\t"
32530 #~ msgstr "Riferimento"
32533 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
32534 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
32537 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
32538 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
32541 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
32542 #~ msgstr "RetourAdresse"
32545 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
32546 #~ msgstr "Postvermerk"
32549 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
32550 #~ msgstr "IhrZeichen"
32553 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
32554 #~ msgstr "IhrSchreiben"
32557 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
32558 #~ msgstr "MeinZeichen"
32561 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
32562 #~ msgstr "Unterschrift"
32567 #~ msgid "Braille mirror off"
32568 #~ msgstr "Braille mirror off"
32570 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
32571 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
32573 #~ msgid "LaTeX default"
32574 #~ msgstr "LaTeX default"
32576 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
32577 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
32579 #~ msgid "Left-click to open the inset"
32580 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
32582 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
32583 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
32585 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
32586 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
32588 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
32589 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
32591 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
32592 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
32594 #~ msgid "Split View Vertically|V"
32595 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
32597 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
32598 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
32601 #~ "Layout had to be changed from\n"
32602 #~ "%1$s to %2$s\n"
32603 #~ "because of class conversion from\n"
32606 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
32608 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
32611 #~ msgid "Changed Layout"
32612 #~ msgstr "Layout modificato"
32614 #~ msgid "Unknown layout"
32615 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
32618 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
32619 #~ "Trying to use the default instead.\n"
32621 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
32622 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
32624 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
32625 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
32627 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
32628 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
32630 #~ msgid "Display image in LyX"
32631 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
32633 #~ msgid "Screen display"
32634 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
32636 #~ msgid "Monochrome"
32637 #~ msgstr "Bianco e nero"
32639 #~ msgid "Grayscale"
32640 #~ msgstr "Scala di grigi"
32645 #~ msgid "&Display:"
32646 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
32649 #~ msgstr "Sca&la:"
32651 #~ msgid "Scr&een Display:"
32652 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
32654 #~ msgid "Do not display"
32655 #~ msgstr "Non mostrare"
32657 #~ msgid "Unknown Info: "
32658 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
32660 #~ msgid "Unknown action %1$s"
32661 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
32663 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
32664 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"