1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-03-24 21:26+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-03-18 22:58+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
47 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
48 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
49 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
53 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
54 msgid "The bibliography key"
55 msgstr "È la chiave bibliografica"
57 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
58 msgid "The label as it appears in the document"
59 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
62 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
70 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
71 msgid "Citation Style"
72 msgstr "Stile citazione"
74 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
75 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
76 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
79 msgid "&Default (numerical)"
80 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
85 "parameters in document class options."
87 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
88 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
95 msgid "Natbib &style:"
96 msgstr "&Stile Natbib:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
99 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
100 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
107 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
108 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
111 msgid "S&ectioned bibliography"
112 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
122 msgid "Bibliography generation"
123 msgstr "Generazione bibliografia"
125 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgstr "&Processore:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
131 msgid "Select a processor"
132 msgstr "Selezionare un processore"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
136 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
140 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
147 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
148 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
151 msgid "Scan for new databases and styles"
152 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
160 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
161 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
162 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
163 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
167 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
168 msgid "Enter BibTeX database name"
169 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
172 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
173 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
174 #: src/CutAndPaste.cpp:350
178 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
180 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
181 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
182 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1473
183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
187 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
188 msgid "The BibTeX style"
189 msgstr "È lo stile BibTeX"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
195 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
196 msgid "Choose a style file"
197 msgstr "Scegliere un file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
200 msgid "This bibliography section contains..."
201 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
208 msgid "all cited references"
209 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
212 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
213 msgid "all uncited references"
214 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
217 msgid "all references"
218 msgstr "tutti i riferimenti"
220 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
221 msgid "Add bibliography to the table of contents"
222 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
225 msgid "Add bibliography to &TOC"
226 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
229 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
230 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
231 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
235 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
236 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
237 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
238 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
240 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
242 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
243 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
244 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
245 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
251 msgid "Move the selected database downwards in the list"
252 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
258 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
259 msgid "Move the selected database upwards in the list"
260 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
263 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
267 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
268 msgid "BibTeX database to use"
269 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
275 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
276 msgid "Add a BibTeX database file"
277 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgstr "&Aggiungi..."
283 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
284 msgid "Remove the selected database"
285 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
291 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
292 msgid "Check this if the box should break across pages"
293 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
296 msgid "Allow &page breaks"
297 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgstr "Allineamento"
304 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
305 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
306 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
309 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
310 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
311 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:784
315 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
316 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
317 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
318 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:785
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
323 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
324 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
325 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
329 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgstr "Ad estensione"
333 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
334 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
335 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
338 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
339 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
344 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
346 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
383 msgstr "Casella &interna:"
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
387 msgstr "&Decorazione:"
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
397 msgstr "Valore dell'altezza"
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
401 msgstr "Valore della larghezza"
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2068 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2091
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3793
497 #: src/Buffer.cpp:3806
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
507 msgstr "&Rinomina..."
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2272 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3831
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
555 msgstr "Cara&ttere: "
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
560 msgstr "Dimen&sione:"
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1003
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1078
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1677
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1678
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1679
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1754
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2119
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2212
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1282 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2171
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:19
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1511
969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1541
971 msgstr "&Modifica..."
973 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
974 msgid "Background colors"
975 msgstr "Colori di sfondo"
977 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
981 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
982 msgid "Shaded boxes:"
983 msgstr "Caselle evidenziate:"
985 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
986 msgid "Compare Revisions"
987 msgstr "Confronta revisioni"
989 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
990 msgid "&Revisions back"
991 msgstr "&Revisioni precedenti"
993 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
994 msgid "&Between revisions"
995 msgstr "&Tra le revisioni:"
997 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1005 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1006 msgid "&New Document:"
1007 msgstr "Documento &nuovo:"
1009 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1010 msgid "&Old Document:"
1011 msgstr "Documento &vecchio:"
1013 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1015 msgstr "Sfogl&ia..."
1017 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1018 msgid "Copy Document Settings from:"
1019 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1022 msgid "N&ew Document"
1023 msgstr "Documento n&uovo"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1026 msgid "Ol&d Document"
1027 msgstr "Documento v&ecchio"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1031 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1032 "resulting document"
1034 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1035 "del documento risultante"
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1038 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1039 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1041 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1042 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1044 msgstr "Codice TeX: "
1046 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1047 msgid "Match delimiter types"
1048 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1051 msgid "&Keep matched"
1052 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1054 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1056 msgstr "&Dimensione:"
1058 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1059 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1060 msgid "Insert the delimiters"
1061 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1063 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1067 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1068 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1069 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1071 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1072 msgid "Use Class Defaults"
1073 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1075 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1076 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1077 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1079 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1080 msgid "Save as Document Defaults"
1081 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1083 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1190
1085 msgstr "Visualizzazione"
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1088 msgid "Show ERT button only"
1089 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1093 msgstr "&Collassato"
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1096 msgid "Show ERT contents"
1097 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1103 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1104 msgid "For more information, refer to the complete log."
1105 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1107 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1111 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1112 msgid "Description:"
1113 msgstr "Descrizione:"
1115 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1116 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1117 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1120 msgid "View Complete &Log..."
1121 msgstr "Mostra il ®istro..."
1123 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1127 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1128 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1129 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1133 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1134 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1135 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1139 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1140 msgid "Select a file"
1141 msgstr "Selezionare un file"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1151 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1152 msgid "Available templates"
1153 msgstr "Modelli disponibili"
1155 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1156 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1157 msgid "LaTe&X and LyX options"
1158 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1161 msgid "LaTeX Options"
1162 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1174 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1175 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1177 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1178 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1181 msgid "&Show in LyX"
1182 msgstr "&Mostra in LyX"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1186 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1187 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1188 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1189 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1191 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1192 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1193 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1194 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1197 msgid "Si&ze and Rotation"
1198 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1204 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1205 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1206 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1207 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1208 msgid "Angle to rotate image by"
1209 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1213 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1214 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1215 msgid "The origin of the rotation"
1216 msgstr "È l'origine della rotazione"
1218 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1222 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1226 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1231 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1232 msgid "Height of image in output"
1233 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1237 msgid "Width of image in output"
1238 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1241 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1242 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1244 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1245 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1246 msgid "&Maintain aspect ratio"
1247 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1255 msgid "Clip to bounding box values"
1256 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1259 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1260 msgid "Clip to &bounding box"
1261 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1264 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1265 msgid "&Left bottom:"
1266 msgstr "In basso a &sinistra:"
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1275 msgstr "In alto a &destra:"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1278 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1279 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1280 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1282 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1283 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1284 msgid "&Get from File"
1285 msgstr "Come da &file"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1291 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1295 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1300 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1304 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1305 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1306 msgid "Replace &with:"
1307 msgstr "Sostit&uisci con:"
1309 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1310 msgid "Perform a case-sensitive search"
1311 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1313 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1314 msgid "Case &sensitive"
1315 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1318 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1319 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1322 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1324 msgstr "Tro&va successivo"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1327 msgid "Restrict search to whole words only"
1328 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1330 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1331 msgid "W&hole words"
1332 msgstr "So&lo parole intere"
1334 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1335 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1336 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1338 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1339 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1340 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1343 msgstr "&Sostituisci"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1347 msgid "Search &backwards"
1348 msgstr "&Cerca all'indietro"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1351 msgid "Replace all occurences at once"
1352 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1354 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1355 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1356 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1357 msgid "Replace &All"
1358 msgstr "Sostituisci &tutto"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1362 msgstr "Imposta&zioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1365 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1366 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1372 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1373 msgid "Current &document"
1374 msgstr "Do&cumento attuale"
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1378 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1381 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1385 msgid "&Master document"
1386 msgstr "Doc&umento padre"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1389 msgid "All open documents"
1390 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1393 msgid "&Open documents"
1394 msgstr "Documenti ape&rti"
1396 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1397 msgid "All ma&nuals"
1398 msgstr "Tutti i &manuali"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1402 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1403 "and paragraph style"
1405 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1406 "selezionato e stile paragrafo"
1408 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1409 msgid "Ignore &format"
1410 msgstr "I&gnora formato"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1414 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1417 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1418 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1421 msgid "&Preserve first case on replace"
1422 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1425 msgid "&Expand macros"
1426 msgstr "E&spandi macro"
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1429 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1435 msgstr "Tipo flottante:"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1438 msgid "Use &default placement"
1439 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1442 msgid "Advanced Placement Options"
1443 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1446 msgid "&Top of page"
1447 msgstr "&Inizio pagina"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1450 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1451 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1454 msgid "Here de&finitely"
1455 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1458 msgid "&Here if possible"
1459 msgstr "&Qui se possibile"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1462 msgid "&Page of floats"
1463 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1466 msgid "&Bottom of page"
1467 msgstr "&Piè pagina"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1470 msgid "&Span columns"
1471 msgstr "&Attraversa colonne"
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1474 msgid "&Rotate sideways"
1475 msgstr "&Ruota lateralmente"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1482 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1483 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1486 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1487 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1490 msgid "&Default family:"
1491 msgstr "&Famiglia base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1494 msgid "Select the default family for the document"
1495 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1499 msgstr "&Dimensione base:"
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1502 msgid "LaTe&X font encoding:"
1503 msgstr "Codifica Te&X:"
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1506 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1507 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1514 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1518 msgid "&Sans Serif:"
1519 msgstr "&Senza grazie:"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1522 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1523 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1525 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1527 msgstr " S&cala (%):"
1529 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1530 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1532 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1536 msgid "&Typewriter:"
1537 msgstr "&Monospazio:"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1540 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1541 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1545 msgstr " Sc&ala (%):"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1548 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1550 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1558 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1560 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1561 "Giapponese o Coreano"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1564 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1565 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1568 msgid "Use true S&mall Caps"
1569 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1572 msgid "Use old style instead of lining figures"
1573 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1575 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1576 msgid "Use &Old Style Figures"
1577 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1584 msgid "Select an image file"
1585 msgstr "Selezionare un file immagine"
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1589 msgstr "Dimensionamento"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1592 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1593 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1596 msgid "Set &height:"
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1600 msgid "&Scale Graphics (%):"
1601 msgstr "S&cala (%):"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1604 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1605 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1609 msgstr "&Larghezza:"
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1612 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1614 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1617 msgid "Rotate Graphics"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1621 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1622 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1625 msgid "Ro&tate after scaling"
1626 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1633 msgid "A&ngle (Degrees):"
1634 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1638 msgid "File name of image"
1639 msgstr "Nome del file immagine"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1645 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1656 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1657 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1660 msgid "Don't un&zip on export"
1661 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1665 msgid "Additional LaTeX options"
1666 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1668 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1669 msgid "LaTeX &options:"
1670 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1674 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1675 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1677 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1678 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1680 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1681 msgid "Sho&w in LyX"
1682 msgstr "&Mostra in LyX"
1684 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1685 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1687 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1691 msgid "Graphics Group"
1692 msgstr "Gruppo di immagini"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1695 msgid "A&ssigned to group:"
1696 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1699 msgid "Click to define a new graphics group."
1700 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1703 msgid "O&pen new group..."
1704 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1707 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1708 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1710 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1712 msgstr "Modalità bozza"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1716 msgstr "Modalità &bozza"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1719 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1720 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1723 msgid "..............."
1724 msgstr ".............."
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1731 msgid "<-----------"
1732 msgstr "<-----------"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1735 msgid "----------->"
1736 msgstr "----------->"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1739 msgid "\\-----v-----/"
1740 msgstr "\\-----v-----/"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1743 msgid "/-----^-----\\"
1744 msgstr "/-----^-----\\"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1748 msgstr "&Spaziatura:"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1751 msgid "Supported spacing types"
1752 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1759 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1761 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1764 msgid "&Fill Pattern:"
1765 msgstr "&Modello di riempimento:"
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1769 msgstr "&Protezione:"
1771 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1772 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1773 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1774 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1776 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1777 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1778 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153 lib/layouts/stdinsets.inc:270
1779 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1785 msgstr "Des&tinazione:"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1789 msgid "Name associated with the URL"
1790 msgstr "Nome associato con l'URL"
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1798 msgid "Specify the link target"
1799 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1803 msgstr "Tipo collegamento"
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1806 msgid "Link to the web or to every other target"
1807 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1814 msgid "Link to an email address"
1815 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1819 msgstr "Posta &elettronica"
1821 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1822 msgid "Link to a file"
1823 msgstr "Collegamento ad un file"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1829 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1830 msgid "Listing Parameters"
1831 msgstr "Parametri per listati"
1833 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1834 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1835 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1836 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1837 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1840 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1841 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1842 msgid "&Bypass validation"
1843 msgstr "&Evita validazione"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1847 msgstr "Di&dascalia:"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1851 msgstr "&Etichetta:"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1854 msgid "Mo&re parameters"
1855 msgstr "Alt&ri parametri"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1858 msgid "Underline spaces in generated output"
1859 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1861 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1862 msgid "&Mark spaces in output"
1863 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1866 msgid "Show LaTeX preview"
1867 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1870 msgid "&Show preview"
1871 msgstr "&Mostra anteprima"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1874 msgid "File name to include"
1875 msgstr "Nome del file da includere"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1878 msgid "&Include Type:"
1879 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:382
1885 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:372
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1115
1894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1121
1895 msgid "Program Listing"
1896 msgstr "Listato di programma"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1899 msgid "Edit the file"
1900 msgstr "Edita il file"
1902 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1906 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1907 msgid "A&vailable Indexes:"
1908 msgstr "&Indici disponibili:"
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1911 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1912 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1914 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1916 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1918 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1922 msgid "Index generation"
1923 msgstr "Generazione indice"
1925 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1926 msgid "Define program options of the selected processor."
1927 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1929 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1930 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1931 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1934 msgid "&Use multiple indexes"
1935 msgstr "&Usa indici multipli"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1939 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1941 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1942 "premere \"Aggiungi\""
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1945 msgid "Add a new index to the list"
1946 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1949 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1950 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1954 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1955 msgid "Remove the selected index"
1956 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1958 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1959 msgid "Rename the selected index"
1960 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1962 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1964 msgstr "&Rinomina..."
1966 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1967 msgid "Define or change button color"
1968 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1970 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1971 msgid "Information Type:"
1972 msgstr "Tipo informazione:"
1974 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1975 msgid "Information Name:"
1976 msgstr "Nome informazione:"
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1979 msgid "Inset Parameter Configuration"
1980 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1982 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
1983 msgid "Update dialog when moving context"
1984 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
1986 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
1987 msgid "S&ynchronize Dialog"
1988 msgstr "&Sincronizza"
1990 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
1991 msgid "Apply settings immediately"
1992 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
1994 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
1995 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1996 msgid "I&mmediate Apply"
1997 msgstr "A&pplica immediatamente"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2000 msgid "Restore initial values in dialog"
2001 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2004 msgid "Push new inset into the document"
2005 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2009 msgstr "Nuovo inserto"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2012 msgid "Document &class"
2013 msgstr "&Classe documento"
2015 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2016 msgid "Click to select a local document class definition file"
2017 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2019 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2020 msgid "&Local Layout..."
2021 msgstr "&Layout locale..."
2023 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2024 msgid "Class options"
2025 msgstr "Opzioni di classe"
2027 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2028 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2029 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2031 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2032 msgid "&Predefined:"
2033 msgstr "P&redefinite:"
2035 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2037 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2040 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2043 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2045 msgstr "Personalizza&te:"
2047 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2048 msgid "&Graphics driver:"
2049 msgstr "Driver per &grafica:"
2051 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2052 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2053 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2055 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2056 msgid "Select de&fault master document"
2057 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2059 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2063 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2064 msgid "Enter the name of the default master document"
2065 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2068 msgid "&Suppress default date on front page"
2069 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2071 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2072 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2073 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:52
2076 msgid "&Quote Style:"
2077 msgstr "&Stile virgolette:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:65
2083 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:80
2084 msgid "Language &Default"
2085 msgstr "Lingua pre&definita"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:103
2091 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:125
2092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
2093 msgid "Language pac&kage:"
2094 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:135
2097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2098 msgid "Select which language package LyX should use"
2099 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2101 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:142
2102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
2103 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2105 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2107 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2109 msgstr "S&falsamento:"
2111 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2112 msgid "Value of the vertical line offset."
2113 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2115 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2116 msgid "Value of the line width."
2117 msgstr "Larghezza della linea"
2119 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2123 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2124 msgid "Value of the line thickness."
2125 msgstr "Spessore della linea"
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2128 msgid "Input here the listings parameters"
2129 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2131 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2133 msgid "Feedback window"
2134 msgstr "Finestra di riscontro"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:344
2137 #: src/insets/InsetListings.cpp:353 src/insets/InsetListings.cpp:355
2141 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2142 msgid "&Main Settings"
2143 msgstr "Impostazioni principali"
2145 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2147 msgstr "Posizionamento"
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2150 msgid "Check for inline listings"
2151 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2153 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2154 msgid "&Inline listing"
2155 msgstr "&Listato in linea"
2157 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2158 msgid "Check for floating listings"
2159 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2163 msgstr "Listato flottante"
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2167 msgstr "&Posizionamento:"
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2170 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2171 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2174 msgid "Line numbering"
2175 msgstr "&Numerazione linee"
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2182 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2183 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2190 msgid "Difference between two numbered lines"
2191 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2195 msgstr "Dimensione carattere:"
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2198 msgid "Choose the font size for line numbers"
2199 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2202 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2206 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2208 msgstr "Dimensione carattere:"
2210 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2211 msgid "The content's base font size"
2212 msgstr "Dimensione base del carattere"
2214 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2215 msgid "Font Famil&y:"
2216 msgstr "Famiglia carattere"
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2219 msgid "The content's base font style"
2220 msgstr "Stile base del carattere"
2222 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2223 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2224 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2227 msgid "&Break long lines"
2228 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2231 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2232 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2235 msgid "S&pace as symbol"
2236 msgstr "S&pazio come simbolo"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2239 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2240 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2243 msgid "Space i&n string as symbol"
2244 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2247 msgid "Tab&ulator size:"
2248 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2251 msgid "Use extended character table"
2252 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2255 msgid "&Extended character table"
2256 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2260 msgstr "Lin&guaggio:"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2263 msgid "Select the programming language"
2264 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2266 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2271 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2273 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2280 msgid "Fi&rst line:"
2281 msgstr "P&rima linea:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2284 msgid "The first line to be printed"
2285 msgstr "Prima linea da stampare"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2289 msgstr "Ultima linea:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2292 msgid "The last line to be printed"
2293 msgstr "Ultima linea da stampare"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2299 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2300 msgid "More Parameters"
2301 msgstr "Altri parametri"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2304 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2306 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2310 msgid "Document-specific layout information"
2311 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2314 msgid "Errors reported in terminal."
2315 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2319 msgid "Press button to check validity..."
2320 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2322 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2324 msgstr "&Convalidazione"
2326 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2327 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2328 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2330 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2332 msgstr "&Tipo registro:"
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2335 msgid "Update the display"
2336 msgstr "Aggiorna schermo"
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2344 msgid "Copy to Clip&board"
2345 msgstr "Copia negli appunti"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2352 msgid "Jump to the next warning message."
2353 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2355 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2356 msgid "Next &Warning"
2357 msgstr "&Avvertimento successivo"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2360 msgid "Jump to the next error message."
2361 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2363 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2365 msgstr "&Errore successivo."
2367 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2368 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2369 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2372 msgid "&Default Margins"
2373 msgstr "&Margini predefiniti"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2377 msgstr "&Superiore:"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2381 msgstr "&Inferiore:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2387 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2393 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2396 msgid "Head &height:"
2397 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2401 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2404 msgid "&Column Sep:"
2405 msgstr "Separazione &colonne:"
2407 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2408 msgid "Master Document Output"
2409 msgstr "Output documento padre"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2412 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2413 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2416 msgid "Include only &selected children"
2417 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2421 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2424 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2425 "(prolunga la compilazione)"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2428 msgid "&Maintain counters and references"
2429 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2432 msgid "Include all subdocuments in the output"
2433 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2436 msgid "&Include all children"
2437 msgstr "&Includi tutti i figli"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2440 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2441 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2442 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2443 msgid "Number of rows"
2444 msgstr "Numero di righe"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2451 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2452 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2455 msgid "Number of columns"
2456 msgstr "Numero di colonne"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2459 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2463 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2464 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2465 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2467 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2468 msgid "Vertical alignment"
2469 msgstr "Allineamento verticale"
2471 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2473 msgstr "&Verticale:"
2475 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2476 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2477 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2479 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2480 msgid "&Horizontal:"
2481 msgstr "&Orizzontale:"
2483 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2485 msgstr "Decorazione"
2487 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2491 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2492 msgid "decoration type / matrix border"
2493 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2495 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2499 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2503 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2507 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2511 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2515 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2517 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2518 "are inserted into formulas"
2520 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2521 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2523 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2524 msgid "&Use AMS math package automatically"
2525 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2527 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2528 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2529 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2531 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2532 msgid "Use AMS &math package"
2533 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2537 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2538 "inserted into formulas"
2540 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2541 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2543 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2544 msgid "Use esint package &automatically"
2545 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2548 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2549 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2551 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2552 msgid "Use &esint package"
2553 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2555 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2557 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2560 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2561 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2564 msgid "Use math&dots package automatically"
2565 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2568 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2569 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2572 msgid "Use mathdo&ts package"
2573 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2577 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2578 "inserted into formulas"
2580 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2581 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2584 msgid "Use mhchem &package automatically"
2585 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2588 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2589 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2592 msgid "Use mh&chem package"
2593 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2597 msgstr "&Disponibili:"
2599 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2605 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2609 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2611 msgstr "S&elezionati:"
2613 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2614 msgid "Nomenclature"
2615 msgstr "Nomenclatura"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2619 msgstr "Ordina &come:"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2622 msgid "&Description:"
2623 msgstr "&Descrizione:"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2629 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2633 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2634 msgid "LyX internal only"
2635 msgstr "Solo interna a LyX"
2637 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2639 msgstr "&Nota di LyX"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2642 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2643 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2645 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2649 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2650 msgid "Print as grey text"
2651 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2657 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2658 msgid "&List in Table of Contents"
2659 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2663 msgstr "&Numerazione"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2666 msgid "Output Format"
2667 msgstr "Formato di output"
2669 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2670 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2671 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2673 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:187
2675 msgid "De&fault Output Format:"
2676 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2679 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2681 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2682 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2684 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2685 msgid "S&ynchronize with Output"
2686 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2688 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2689 msgid "C&ustom Macro:"
2690 msgstr "Macro &personalizzata:"
2692 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2693 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2694 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2696 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2697 msgid "XHTML Output Options"
2698 msgstr "Opzioni per XHTML"
2700 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2701 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2702 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2704 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2705 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2708 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2709 msgid "&Math output:"
2710 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2712 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2713 msgid "Format to use for math output."
2714 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2716 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2720 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2724 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2728 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2729 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2730 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2731 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2735 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2736 msgid "Math &image scaling:"
2737 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2739 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2740 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2741 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2743 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2744 msgid "&Use hyperref support"
2745 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2747 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2751 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2753 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2755 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2758 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2759 msgid "Automatically fi&ll header"
2760 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2762 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2763 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2764 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2767 msgid "Load in &fullscreen mode"
2768 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2770 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2771 msgid "Header Information"
2772 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2778 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2782 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2786 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2788 msgstr "&Parole chiave:"
2790 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2792 msgstr "&Ipercollegamenti"
2794 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2795 msgid "Allows link text to break across lines."
2796 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2798 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2799 msgid "B&reak links over lines"
2800 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2803 msgid "No &frames around links"
2804 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2806 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2807 msgid "C&olor links"
2808 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2810 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2811 msgid "Bibliographical backreferences"
2812 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2814 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2815 msgid "B&ackreferences:"
2816 msgstr "Riferimenti inversi:"
2818 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2820 msgstr "Segnali&bri"
2822 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2823 msgid "G&enerate Bookmarks"
2824 msgstr "G&enera segnalibri"
2826 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2827 msgid "&Numbered bookmarks"
2828 msgstr "Segnalibri &numerati"
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2831 msgid "Number of levels"
2832 msgstr "Numero di livelli"
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2835 msgid "&Open bookmarks"
2836 msgstr "Apri &segnalibri"
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2839 msgid "Additional o&ptions"
2840 msgstr "Op&zioni addizionali"
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2843 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2844 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2846 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2847 msgid "Paper Format"
2848 msgstr "Formato carta"
2850 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2852 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2857 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2859 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2860 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2862 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2863 msgid "&Orientation:"
2864 msgstr "&Orientamento"
2866 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2870 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2872 msgstr "&Orizzontale"
2874 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1280
2877 msgstr "Layout pagina"
2879 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2880 msgid "Headings &style:"
2881 msgstr "&Stile intestazioni:"
2883 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2884 msgid "Style used for the page header and footer"
2885 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2887 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2888 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2889 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2891 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2892 msgid "&Two-sided document"
2893 msgstr "Documento su &due facce"
2895 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2897 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2899 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2901 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2902 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2905 msgid "Lo&ngest label"
2906 msgstr "Etichetta più &lunga"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2909 msgid "Line &spacing"
2910 msgstr "I&nterlinea"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2921 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2926 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
2929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
2930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2932 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2933 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
2934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1009 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2936 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2070
2937 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2093
2938 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2940 msgstr "Personalizzato"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2943 msgid "&Indent Paragraph"
2944 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2948 msgstr "&Giustificato"
2950 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2952 msgstr "A &sinistra"
2954 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2958 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2962 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2963 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2965 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2967 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2968 msgid "Paragraph's &Default"
2969 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2971 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2972 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2973 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2977 msgstr "&Segnaposto"
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2980 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2981 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2984 msgid "&Horizontal Phantom"
2985 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2988 msgid "Vertical space of the phantom content"
2989 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2992 msgid "&Vertical Phantom"
2993 msgstr "Segnaposto &verticale"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2997 msgstr "&Modifica..."
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3000 msgid "&Use system colors"
3001 msgstr "&Usa colori di sistema"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3005 msgstr "Modo matematico"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3009 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3012 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3013 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3016 msgid "Automatic in&line completion"
3017 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3020 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3022 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3023 "dopo il ritardo specificato."
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3026 msgid "Automatic p&opup"
3027 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3030 msgid "Autoco&rrection"
3031 msgstr "Autocorre&zione"
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3039 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3042 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3043 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3046 msgid "Automatic &inline completion"
3047 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3050 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3052 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3053 "dopo il ritardo specificato."
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3056 msgid "Automatic &popup"
3057 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3061 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3064 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3065 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3068 msgid "Cursor i&ndicator"
3069 msgstr "I&ndicatore cursore"
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3072 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3078 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3079 "if it is available."
3081 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3082 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3085 msgid "s inline completion dela&y"
3086 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3090 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3091 "if it is available."
3093 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3094 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3097 msgid "s popup d&elay"
3098 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3102 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3103 "It will be shown right away."
3105 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3106 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3109 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3111 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3114 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3115 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3118 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3119 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3123 msgstr "C&onvertitore:"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3126 msgid "E&xtra flag:"
3127 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3130 msgid "&From format:"
3131 msgstr "Dal &formato:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3135 msgstr "&Al formato:"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2895
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3149 msgid "Converter Defi&nitions"
3150 msgstr "Convertitori defi&niti"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3153 msgid "Converter File Cache"
3154 msgstr "Cache per i convertitori"
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3161 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3162 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3165 msgid "Display &Graphics"
3166 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3169 msgid "Instant &Preview:"
3170 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3172 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3179 msgstr "Escluso matematica"
3181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3185 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3186 msgid "Preview Si&ze:"
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3190 msgid "Factor for the preview size"
3191 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3194 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3195 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3198 msgid "&Mark end of paragraphs"
3199 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3206 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3207 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3102
3211 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3212 "width used when set to 0."
3214 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3215 "impostata in base allo zoom."
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3218 msgid "Cursor width (&pixels):"
3219 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3222 msgid "Scroll &below end of document"
3223 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3226 msgid "Sort &environments alphabetically"
3227 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3230 msgid "&Group environments by their category"
3231 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3234 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3235 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3238 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3239 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3242 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3243 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3246 msgid "Skip trailing non-word characters"
3248 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3252 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3253 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3257 msgstr "Schermo intero"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3260 msgid "&Hide toolbars"
3261 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3264 msgid "Hide scr&ollbar"
3265 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3268 msgid "Hide &tabbar"
3269 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3272 msgid "Hide &menubar"
3273 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3276 msgid "&Limit text width"
3277 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3280 msgid "Screen used (&pixels):"
3281 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3292 msgid "&Document format"
3293 msgstr "Formato &documento"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3296 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3298 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3301 msgid "Sho&w in export menu"
3302 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3305 msgid "Vector &graphics format"
3306 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3309 msgid "S&hort Name:"
3310 msgstr "Nome corto:"
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3314 msgstr "E&stensione:"
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:119
3322 msgstr "Sc&orciatoia:"
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:142
3326 msgstr "&Visualizzatore:"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:162
3330 msgstr "&Trascrittore:"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:175
3333 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3334 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:178
3337 msgid "Default Format"
3338 msgstr "Formato di default"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3346 msgstr "Nome utente"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3349 msgid "Your E-mail address"
3350 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3357 msgid "Use &keyboard map"
3358 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3367 msgstr "Sf&oglia..."
3369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3371 msgstr "S&econdaria:"
3373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3375 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3376 "time LyX is launched."
3378 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3380 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3382 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3383 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3384 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3391 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3392 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3396 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3397 "speed it up, low values slow it down."
3399 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3400 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3402 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3403 msgid "Scroll wheel zoom"
3404 msgstr "Zoom con rotella"
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3418 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3422 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3423 msgid "User &interface language:"
3424 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3426 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3427 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3428 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1005
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3436 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1007
3437 msgid "Always Babel"
3438 msgstr "Sempre babel"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1011
3442 msgid "None[[language package]]"
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3446 msgid "Command s&tart:"
3447 msgstr "Comando avv&io:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3450 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3451 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3454 msgid "Command e&nd:"
3455 msgstr "Comando &fine:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3458 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3459 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3462 msgid "Default Decimal &Point:"
3463 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3467 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3468 "the language package)"
3470 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3471 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3474 msgid "Set languages &globally"
3475 msgstr "Impostazione &globale"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3479 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3482 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3483 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3491 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3494 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3495 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3499 msgstr "Auto&termine"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3502 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3503 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3506 msgid "Mark &foreign languages"
3507 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3510 msgid "Right-to-left language support"
3511 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3515 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3517 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3518 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3521 msgid "Enable RTL su&pport"
3522 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3525 msgid "Cursor movement:"
3526 msgstr "Movimento cursore:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3538 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3540 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3544 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3545 msgstr "Codifica Te&X:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3548 msgid "Default paper si&ze:"
3549 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3557 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3563 msgid "US executive"
3564 msgstr "Esecutivo US"
3566 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3567 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3587 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3588 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3591 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3593 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3594 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3596 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3597 msgid "BibTeX command and options"
3598 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3602 msgid "Processor for &Japanese:"
3603 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3606 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3607 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3611 msgstr "Pr&ocessore:"
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3618 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3619 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3620 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3622 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3623 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3624 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3626 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3627 msgid "&Nomenclature command:"
3628 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3630 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3631 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3632 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3634 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3635 msgid "Chec&kTeX command:"
3636 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3638 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3639 msgid "CheckTeX start options and flags"
3640 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3642 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3644 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3645 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3646 "rather than the Cygwin teTeX."
3648 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3649 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3650 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3653 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3654 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3657 msgid "Set class options to default on class change"
3659 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3660 "quando la classe viene cambiata"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3663 msgid "R&eset class options when document class changes"
3664 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3667 msgid "Output &line length:"
3668 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3049
3672 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3673 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3674 "paragraphs are separated by a blank line."
3676 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3677 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3679 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3682 msgid "&Date format:"
3683 msgstr "&Formato data:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3686 msgid "Date format for strftime output"
3687 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3690 msgid "&Overwrite on export:"
3691 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3694 msgid "Ask permission"
3695 msgstr "Chiedi permesso"
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3698 msgid "Main file only"
3699 msgstr "Solo file principale"
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3703 msgstr "Tutti i file"
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3706 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3708 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3709 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3712 msgid "Forward search"
3713 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3716 msgid "DV&I command:"
3717 msgstr "Comando &DVI:"
3719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3720 msgid "&PDF command:"
3721 msgstr "Comando &PDF:"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3724 msgid "&PATH prefix:"
3725 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3727 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3730 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3734 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3738 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3739 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3740 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3742 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3743 msgid "&Temporary directory:"
3744 msgstr "Cartella &temporanea:"
3746 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3747 msgid "Ly&XServer pipe:"
3748 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3750 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3751 msgid "&Backup directory:"
3752 msgstr "Cartella di &backup:"
3754 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3755 msgid "&Example files:"
3756 msgstr "File di &esempio:"
3758 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3759 msgid "&Document templates:"
3760 msgstr "Modelli di &documento:"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3763 msgid "&Working directory:"
3764 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3767 msgid "H&unspell dictionaries:"
3768 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3771 msgid "Printer Command Options"
3772 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3775 msgid "Extension to be used when printing to file."
3776 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3779 msgid "File ex&tension:"
3780 msgstr "Es&tensione file:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3783 msgid "Option used to print to a file."
3784 msgstr "Opzione per stampare su file."
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3787 msgid "Print to &file:"
3788 msgstr "Stampa su &file:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3791 msgid "Option used to print to non-default printer."
3792 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3795 msgid "Set &printer:"
3796 msgstr "Alla st&ante:"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3799 msgid "Option used with spool command to set printer."
3800 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3803 msgid "Spool &printer:"
3804 msgstr "Pref&isso spool:"
3806 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3808 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3811 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3812 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3814 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3815 msgid "Spool co&mmand:"
3816 msgstr "&Comando spool:"
3818 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3819 msgid "Option used to reverse page order."
3820 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3822 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3823 msgid "Re&verse pages:"
3824 msgstr "In&verti pagine:"
3826 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3828 msgstr "Oriz&zontale:"
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3831 msgid "&Number of copies:"
3832 msgstr "&Numero di copie:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3835 msgid "Option used to set number of copies."
3836 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3839 msgid "Option used to print a range of pages."
3840 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3844 msgstr "Co&llazione:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3847 msgid "Pa&ge range:"
3848 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3851 msgid "Option used to collate multiple copies."
3852 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3856 msgstr "Pagine &dispari:"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3859 msgid "&Even pages:"
3860 msgstr "Pagine &pari:"
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3863 msgid "Paper t&ype:"
3864 msgstr "T&ipo carta:"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3867 msgid "Paper si&ze:"
3868 msgstr "Fo&rmato carta:"
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3871 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3872 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3875 msgid "E&xtra options:"
3876 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3879 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3880 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3884 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3885 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3888 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3889 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3890 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3893 msgid "Adapt &output to printer"
3894 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3897 msgid "Name of the default printer"
3898 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3901 msgid "Default &printer:"
3902 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3905 msgid "Printer co&mmand:"
3906 msgstr "Co&mando di stampa:"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3909 msgid "Sans Seri&f:"
3910 msgstr "&Senza grazie:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3913 msgid "T&ypewriter:"
3914 msgstr "Monospazio:"
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3926 msgstr "Dimensioni carattere"
3928 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3932 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3934 msgstr "&Molto grande:"
3936 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3938 msgstr "Grand&issimo:"
3940 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3946 msgstr "Gigan&tesco:"
3948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3950 msgstr "Picco&lissimo:"
3952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3954 msgstr "M&olto piccolo:"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3960 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3966 msgstr "Min&uscolo:"
3968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3970 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3973 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3974 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3977 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3978 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3984 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3986 msgstr "&File scorciatoie:"
3988 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3989 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3990 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3992 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3993 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3994 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3996 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3997 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3998 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4000 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4001 msgid "&Spellchecker engine:"
4002 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4005 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4006 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4009 msgid "Accept compound &words"
4010 msgstr "Accetta &parole composte"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4013 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4014 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4017 msgid "S&pellcheck continuously"
4018 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4021 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
4022 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4025 msgid "&Escape characters:"
4026 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4029 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4030 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4033 msgid "Al&ternative language:"
4034 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4037 msgid "&User interface file:"
4038 msgstr "File interfaccia &utente:"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4041 msgid "Automatic help"
4042 msgstr "Aiuto automatico"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
4046 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4047 "the main work area of an edited document"
4049 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4050 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
4053 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4054 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4061 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4062 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4065 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4067 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4068 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4071 msgid "Restore cursor &positions"
4072 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4075 msgid "&Load opened files from last session"
4076 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4079 msgid "Clear all session &information"
4080 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4087 msgid "Backup original documents when saving"
4088 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4091 msgid "&Backup documents, every"
4092 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4099 msgid "&Save documents compressed by default"
4100 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4103 msgid "&Maximum last files:"
4104 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4107 msgid "&Open documents in tabs"
4108 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4112 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4113 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4115 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4116 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4119 msgid "S&ingle instance"
4120 msgstr "Singo&la istanza"
4122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4123 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4125 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4129 msgid "&Single close-tab button"
4130 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2553
4133 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2659
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4138 msgid "Nomenclature settings"
4139 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4142 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4143 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4144 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4146 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4147 msgid "&List Indentation:"
4148 msgstr "&Indentazione lista:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4151 msgid "Custom &Width:"
4152 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4155 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4157 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4165 msgid "Page number to print from"
4166 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4169 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4173 msgid "Page number to print to"
4174 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4177 msgid "Print all pages"
4178 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4185 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4190 msgid "Print &odd-numbered pages"
4191 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4194 msgid "Print &even-numbered pages"
4195 msgstr "Stampa pagine &pari"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4198 msgid "Print in reverse order"
4199 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4202 msgid "Re&verse order"
4203 msgstr "Ordine in&verso"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4210 msgid "Number of copies"
4211 msgstr "Numero di copie"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4214 msgid "Collate copies"
4215 msgstr "Ordina copie"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4226 msgid "Print Destination"
4227 msgstr "Destinazione della stampa"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4230 msgid "Send output to the printer"
4231 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4233 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4235 msgstr "Stampa&nte:"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4238 msgid "Send output to the given printer"
4239 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4242 msgid "Send output to a file"
4243 msgstr "Manda l'output su file"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4246 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4248 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4250 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4252 msgstr "&Sottoindice"
4254 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4255 msgid "A&vailable indexes:"
4256 msgstr "&Indici disponibili:"
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4259 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4260 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4262 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1293 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4267 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4269 msgstr "Impostazioni"
4271 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4272 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4273 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4275 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4276 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4277 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4279 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4280 msgid "&Clear automatically"
4281 msgstr "&Pulizia automatica"
4283 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4284 msgid "Debug messages"
4285 msgstr "Messaggi di verifica"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4288 msgid "Display no debug messages"
4289 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4291 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4295 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4296 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4297 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4299 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4301 msgstr "S&elezionati"
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4304 msgid "Display all debug messages"
4305 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4307 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4308 msgid "Display statusbar messages?"
4309 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4312 msgid "&Statusbar messages"
4313 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4320 msgid "Enter string to filter the label list"
4321 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4324 msgid "Filter case-sensitively"
4325 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4328 msgid "Case-sensiti&ve"
4329 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4332 msgid "Update the label list"
4333 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4337 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4338 "sensitive option is checked)"
4340 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4342 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4348 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4349 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4350 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4353 msgid "Cas&e-sensitive"
4354 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4357 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4358 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4364 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4365 msgid "&Go to Label"
4366 msgstr "&Vai all'etichetta"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4370 msgstr "Etichett&e in:"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4373 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4374 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4378 msgstr "<riferimento>"
4380 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4381 msgid "(<reference>)"
4382 msgstr "(<riferimento>)"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4388 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4389 msgid "on page <page>"
4390 msgstr "a pagina <pagina>"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4393 msgid "<reference> on page <page>"
4394 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4397 msgid "Formatted reference"
4398 msgstr "Riferimento formattato"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4401 msgid "Textual reference"
4402 msgstr "Riferimento testuale"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4405 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4406 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4408 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4409 msgid "Match w&hole words only"
4410 msgstr "Solo &parole intere"
4412 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4413 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4414 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4417 msgid "&Export formats:"
4418 msgstr "Formati di &esportazione:"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4421 msgid "&Send exported file to command:"
4422 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4425 msgid "Edit shortcut"
4426 msgstr "Edita scorciatoia"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4429 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4430 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4433 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4434 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4438 msgstr "&Elimina tasto"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4441 msgid "Clear current shortcut"
4442 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4444 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4449 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4451 msgstr "&Scorciatoia:"
4453 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4457 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4459 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4460 "the 'Clear' button"
4462 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4463 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:14
4466 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:170
4468 msgid "Spell Checker"
4469 msgstr "Correttore ortografico"
4471 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4473 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4475 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4476 "parola selezionata."
4478 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4479 msgid "Unknown word:"
4480 msgstr "Termine sconosciuto:"
4482 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4483 msgid "Current word"
4484 msgstr "Termine attuale"
4486 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4487 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4488 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4489 msgid "Replace word with current choice"
4490 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4492 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4494 msgstr "Trova succ&essivo"
4496 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4497 msgid "Re&placement:"
4498 msgstr "S&ostituzione:"
4500 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4501 msgid "Replace with selected word"
4502 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4504 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4505 msgid "S&uggestions:"
4506 msgstr "S&uggerimenti:"
4508 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4509 msgid "Ignore this word"
4510 msgstr "Ignora questo termine"
4512 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4516 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4517 msgid "Ignore this word throughout this session"
4518 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4520 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4522 msgstr "Igno&ra tutto"
4524 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4525 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4526 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4528 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4530 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4533 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4534 "UTF-8 per l'intera gamma."
4536 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4538 msgstr "Ca&tegoria:"
4540 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4541 msgid "Select this to display all available characters at once"
4543 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4546 msgid "&Display all"
4547 msgstr "&Visualizza tutto"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4550 msgid "&Table Settings"
4551 msgstr "&Impostazioni tabella"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4554 msgid "Column settings"
4555 msgstr "Impostazioni colonna"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4558 msgid "&Horizontal alignment:"
4559 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4562 msgid "Horizontal alignment in column"
4563 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
4568 msgstr "Giustificato"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
4571 msgid "At Decimal Separator"
4572 msgstr "Ai decimali"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4575 msgid "&Decimal separator:"
4576 msgstr "Separatore &decimale:"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4579 msgid "Fixed width of the column"
4580 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4583 msgid "&Vertical alignment in row:"
4584 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4588 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4591 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4595 msgid "Merge cells of different columns"
4596 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4599 msgid "&Multicolumn"
4600 msgstr "&Multi colonna"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4604 msgstr "Impostazioni riga"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4607 msgid "Merge cells of different rows"
4608 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4612 msgstr "M&ulti riga"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4615 msgid "&Vertical Offset:"
4616 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4619 msgid "Optional vertical offset"
4620 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4623 msgid "Cell setting"
4624 msgstr "Impostazioni casella"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4627 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4628 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4631 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4632 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4635 msgid "LaTe&X argument:"
4636 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4639 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4640 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4643 msgid "Table-wide settings"
4644 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4647 msgid "Table w&idth:"
4648 msgstr "Larghezza &tabella:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4651 msgid "Verti&cal alignment:"
4652 msgstr "Allineamento verti&cale"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4655 msgid "Vertical alignment of the table"
4656 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4659 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4660 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4663 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4664 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4672 msgstr "Imposta bordi"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4675 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4676 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4680 msgstr "Tutti i bordi"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4683 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4684 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4690 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4691 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4692 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4695 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4696 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4703 msgid "Use default (grid-like) border style"
4704 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4708 msgstr "Prede&finito"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4711 msgid "Additional Space"
4712 msgstr "Spazio addizionale"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4715 msgid "T&op of row:"
4716 msgstr "In cima alla riga:"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4719 msgid "Botto&m of row:"
4720 msgstr "In fondo alla riga:"
4722 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4723 msgid "Bet&ween rows:"
4724 msgstr "Tra le righe:"
4726 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4728 msgstr "Tabella &lunga"
4730 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4731 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4732 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4734 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4735 msgid "&Use long table"
4736 msgstr "&Usa tabella lunga"
4738 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4739 msgid "Row settings"
4740 msgstr "Impostazioni riga"
4742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4746 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4747 msgid "Border above"
4748 msgstr "Bordo superiore"
4750 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4751 msgid "Border below"
4752 msgstr "Bordo inferiore"
4754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4760 msgstr "Intestazione:"
4762 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4763 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4765 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4767 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4770 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4771 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4772 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4778 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4779 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4782 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4783 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4787 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4788 msgid "First header:"
4789 msgstr "Prima intestazione:"
4791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4792 msgid "This row is the header of the first page"
4793 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4796 msgid "Don't output the first header"
4797 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4809 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4810 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4813 msgid "Last footer:"
4814 msgstr "Ultima coda:"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4817 msgid "This row is the footer of the last page"
4818 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4821 msgid "Don't output the last footer"
4822 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4826 msgstr "Didascalia:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4829 msgid "Set a page break on the current row"
4830 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4833 msgid "Page &break on current row"
4834 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4837 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4838 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4841 msgid "Longtable alignment"
4842 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4845 msgid "Current cell:"
4846 msgstr "Cella corrente:"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4849 msgid "Current row position"
4850 msgstr "Posizione riga corrente"
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4853 msgid "Current column position"
4854 msgstr "Posizione colonna corrente"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4857 msgid "Close this dialog"
4858 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4861 msgid "Rebuild the file lists"
4862 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4866 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4868 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4869 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4876 msgid "Selected classes or styles"
4877 msgstr "Classi o stili disponibili"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4880 msgid "LaTeX classes"
4881 msgstr "Classi LaTeX"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4884 msgid "LaTeX styles"
4885 msgstr "Stili LaTeX"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4888 msgid "BibTeX styles"
4889 msgstr "Stili BibTeX"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4892 msgid "Toggles view of the file list"
4893 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4897 msgstr "Mostra &percorso"
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4900 msgid "Separate paragraphs with"
4901 msgstr "Separa paragrafi con"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4904 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4905 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4908 msgid "&Indentation:"
4909 msgstr "&Indentazione:"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4912 msgid "Size of the indentation"
4913 msgstr "Dimensione del rientro"
4915 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4916 msgid "&Vertical space:"
4917 msgstr "Spazio &verticale:"
4919 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4920 msgid "Size of the vertical space"
4921 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4923 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4927 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4928 msgid "&Line spacing:"
4929 msgstr "&Interlinea:"
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4932 msgid "Spacing type"
4933 msgstr "Tipo di spaziatura"
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4936 msgid "Number of lines"
4937 msgstr "Numero di linee"
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4940 msgid "Format text into two columns"
4941 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4944 msgid "Two-&column document"
4945 msgstr "Documento su due &colonne"
4947 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4948 msgid "Language of the thesaurus"
4949 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4951 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4953 msgstr "Voce d'indice"
4955 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4957 msgstr "&Parola chiave:"
4959 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4960 msgid "Word to look up"
4961 msgstr "Parola da cercare"
4963 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4968 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4969 msgid "The selected entry"
4970 msgstr "È la voce selezionata"
4972 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4974 msgstr "&Selezione:"
4976 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4977 msgid "Replace the entry with the selection"
4978 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4980 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4981 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4982 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4989 msgid "Enter string to filter contents"
4990 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4994 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4995 "tables, and others)"
4997 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4998 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5001 msgid "Update navigation tree"
5002 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5006 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5010 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5011 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5012 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5015 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5016 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5019 msgid "Move selected item down by one"
5020 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5023 msgid "Move selected item up by one"
5024 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5031 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5032 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5034 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5039 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5040 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5042 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5043 msgid "LyX: Enter text"
5044 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5046 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5047 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5048 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5050 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5051 msgid "&Do not show this warning again!"
5052 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5054 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5055 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5056 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5060 msgstr "Salto predefinito"
5062 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
5064 msgstr "Salto piccolo"
5066 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
5068 msgstr "Salto medio"
5070 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
5072 msgstr "Salto grande"
5074 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5076 msgstr "Riempimento verticale"
5078 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5079 msgid "&Output Format:"
5082 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5083 msgid "Select the output format"
5084 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5086 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5087 msgid "Complete source"
5088 msgstr "Sorgente intero"
5090 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5091 msgid "Automatic update"
5096 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5097 msgid "Unit of width value"
5098 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5100 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5101 msgid "number of needed lines"
5102 msgstr "Numero necessario di linee"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5105 msgid "use number of lines"
5106 msgstr "Usa questo numero di linee"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5110 msgstr "&Linee a cingere:"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5113 msgid "Outer (default)"
5114 msgstr "Esterno (default)"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5121 msgid "use overhang"
5122 msgstr "Usa sporgenza"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5126 msgstr "&Sporgenza:"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5129 msgid "Overhang value"
5130 msgstr "Valore della sporgenza"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5133 msgid "Unit of overhang value"
5134 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5137 msgid "Check this to allow flexible placement"
5138 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5141 msgid "Allow &floating"
5142 msgstr "Consenti di &flottare"
5144 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5146 msgstr "Titolo breve"
5148 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5149 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5151 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5152 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5153 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5154 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5155 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5156 #: lib/layouts/achemso.layout:57 lib/layouts/achemso.layout:190
5157 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68 lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5158 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agutex.layout:58
5159 #: lib/layouts/agutex.layout:75 lib/layouts/agutex.layout:116
5160 #: lib/layouts/agutex.layout:134 lib/layouts/ectaart.layout:22
5161 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5162 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58 lib/layouts/elsarticle.layout:101
5163 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:198
5164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:255
5165 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/iopart.layout:60
5166 #: lib/layouts/iopart.layout:130 lib/layouts/iopart.layout:149
5167 #: lib/layouts/iopart.layout:174 lib/layouts/iopart.layout:203
5168 #: lib/layouts/siamltex.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:299
5169 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71 lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5170 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157 lib/layouts/svglobal3.layout:85
5171 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:25
5172 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48 lib/layouts/amsdefs.inc:68
5173 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92 lib/layouts/amsdefs.inc:119
5174 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5175 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5176 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5179 msgstr "Materiale anteriore"
5181 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5182 msgid "Publication Month"
5183 msgstr "Mese di pubblicazione"
5185 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5186 msgid "Publication Month:"
5187 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5190 msgid "Publication Year"
5191 msgstr "Anno di pubblicazione"
5193 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5194 msgid "Publication Year:"
5195 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5197 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5198 msgid "Publication Volume"
5199 msgstr "Volume di pubblicazione"
5201 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5202 msgid "Publication Volume:"
5203 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5205 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5206 msgid "Publication Issue"
5207 msgstr "Numero di pubblicazione"
5209 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5210 msgid "Publication Issue:"
5211 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5213 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5214 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5215 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5217 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:186
5218 #: lib/layouts/achemso.layout:203 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5219 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5220 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5221 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5222 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5223 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5224 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5225 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5226 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5227 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5228 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5229 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5230 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5231 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5232 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:251
5233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5234 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:37
5235 #: lib/layouts/svglobal3.layout:84 lib/layouts/svglobal3.layout:88
5236 #: lib/layouts/svjog.layout:40 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5237 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5238 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5239 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5240 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:209
5241 #: src/output_plaintext.cpp:133
5245 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5246 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5247 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5248 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:276
5249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5252 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5255 msgid "Acknowledgement"
5256 msgstr "Riconoscimento"
5258 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5259 #: lib/layouts/svjour.inc:279
5260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5261 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5262 msgid "Acknowledgement."
5263 msgstr "Riconoscimento."
5265 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5266 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5267 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5268 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5269 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:66
5270 #: lib/layouts/siamltex.layout:116 lib/layouts/svjour.inc:437
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5273 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5274 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5275 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5276 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5277 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5278 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5279 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5280 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5281 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5282 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5283 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5284 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5285 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5286 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5287 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5291 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:405 lib/layouts/siamltex.layout:115
5293 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5303 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5313 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5314 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:96
5315 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5316 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5317 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5319 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5323 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5324 msgid "Case \\thecase."
5325 msgstr "Caso \\thecase."
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5328 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5329 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5330 #: lib/layouts/svjour.inc:306 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5331 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5332 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5333 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5334 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5335 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5336 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5338 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5342 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5347 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5350 msgstr "Conclusione"
5352 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5362 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5363 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5364 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:106
5365 #: lib/layouts/svjour.inc:328 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5366 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5367 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5368 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5369 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5370 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5371 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5372 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5373 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5377 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5378 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5379 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5380 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5381 #: lib/layouts/siamltex.layout:76 lib/layouts/svjour.inc:335
5382 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5383 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5384 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5385 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5386 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5387 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5388 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5393 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5403 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5404 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5405 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5406 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5407 #: lib/layouts/siamltex.layout:125 lib/layouts/svjour.inc:349
5408 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5409 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5410 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5411 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5412 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5413 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5414 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5415 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5417 msgstr "Definizione"
5419 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5420 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5421 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5422 #: lib/layouts/svjour.inc:356 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5423 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5424 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5425 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5426 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5427 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5428 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5429 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5430 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
5435 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5436 #: lib/layouts/svjour.inc:363 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5437 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5438 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5439 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5440 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5441 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5442 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5443 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5444 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5448 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5449 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5451 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:86
5452 #: lib/layouts/svjour.inc:374 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5453 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5454 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5455 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5456 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5457 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5458 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5459 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5460 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5464 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5465 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5466 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5471 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5476 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5477 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:102
5478 #: lib/layouts/svjour.inc:388 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5479 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5480 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5481 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5482 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5483 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5484 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5485 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5486 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5491 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5492 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5493 #: lib/layouts/siamltex.layout:96 lib/layouts/svjour.inc:409
5494 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5497 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5499 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5500 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5501 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5503 msgstr "Proposizione"
5505 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5506 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5507 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:423
5508 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5509 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5510 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5511 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5512 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5513 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5514 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5517 msgstr "Osservazione"
5519 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5520 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5521 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5522 msgid "Remark \\theremark."
5523 msgstr "Osservazione \\theremark."
5525 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5526 #: lib/layouts/svmono.layout:108 lib/layouts/svjour.inc:430
5530 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5531 msgid "Solution \\thesolution."
5532 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5534 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5544 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5546 msgstr "Didascalia|D"
5548 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:31
5549 #: lib/layouts/amsbook.layout:32 lib/layouts/beamer.layout:33
5550 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5551 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5552 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5553 #: lib/layouts/siamltex.layout:36 lib/layouts/svmono.layout:18
5554 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5555 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5556 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5557 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5558 #: lib/layouts/svjour.inc:310
5560 msgstr "Testo principale"
5562 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5564 msgstr "Didascalia: "
5566 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5567 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5568 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5569 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5570 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:154
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:395 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5572 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5573 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5574 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5576 msgstr "Dimostrazione"
5578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5579 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5580 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5581 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:30
5582 #: lib/layouts/amsbook.layout:31 lib/layouts/apa.layout:24
5583 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5584 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5585 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5586 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5587 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5588 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5589 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5590 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5591 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5592 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5593 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5594 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5595 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:35
5596 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5597 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5598 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5599 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5600 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:334
5605 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5606 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5607 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5608 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/achemso.layout:54
5609 #: lib/layouts/agutex.layout:54 lib/layouts/apa.layout:39
5610 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5611 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5612 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5613 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5614 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:54
5615 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5616 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:35
5617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:56
5618 #: lib/layouts/isprs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:111
5619 #: lib/layouts/latex8.layout:38 lib/layouts/llncs.layout:106
5620 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136 lib/layouts/paper.layout:110
5621 #: lib/layouts/powerdot.layout:41 lib/layouts/revtex.layout:94
5622 #: lib/layouts/revtex4.layout:125 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5623 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:187
5624 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104 lib/layouts/simplecv.layout:121
5625 #: lib/layouts/svprobth.layout:42 lib/layouts/tufte-book.layout:34
5626 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246 lib/layouts/amsdefs.inc:24
5627 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/scrclass.inc:161
5628 #: lib/layouts/stdtitle.inc:47 lib/layouts/svjour.inc:124
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5633 msgid "IEEE membership"
5634 msgstr "IEEE membership"
5636 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5640 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5641 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5642 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5643 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/achemso.layout:77
5644 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5645 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5646 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5647 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5648 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/entcs.layout:50
5649 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5650 #: lib/layouts/ijmpc.layout:42 lib/layouts/ijmpd.layout:45
5651 #: lib/layouts/iopart.layout:126 lib/layouts/isprs.layout:76
5652 #: lib/layouts/kluwer.layout:165 lib/layouts/llncs.layout:182
5653 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155 lib/layouts/paper.layout:120
5654 #: lib/layouts/powerdot.layout:65 lib/layouts/revtex.layout:102
5655 #: lib/layouts/revtex4.layout:133 lib/layouts/siamltex.layout:209
5656 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120 lib/layouts/svprobth.layout:59
5657 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
5658 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
5659 #: lib/layouts/scrclass.inc:177 lib/layouts/stdtitle.inc:68
5660 #: lib/layouts/svjour.inc:156
5664 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5665 msgid "Special Paper Notice"
5666 msgstr "Nota articolo speciale"
5668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5669 msgid "After Title Text"
5670 msgstr "Testo dopo titolo"
5672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5673 msgid "Page headings"
5674 msgstr "Intestazioni"
5676 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5678 msgstr "Intestazioni"
5680 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5681 msgid "Publication ID"
5682 msgstr "ID pubblicazione"
5684 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5686 msgstr "Sommario---"
5688 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5689 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5690 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5691 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5692 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5693 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5694 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:303
5695 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5696 #: lib/layouts/svglobal3.layout:66 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5697 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161 lib/layouts/svjour.inc:230
5699 msgstr "Parole chiave"
5701 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5702 msgid "Index Terms---"
5703 msgstr "Voci d'indice---"
5705 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5709 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5710 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5711 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5712 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5713 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5714 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5715 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5716 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5717 #: lib/layouts/siamltex.layout:318 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5718 #: lib/layouts/svglobal3.layout:94 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5719 #: lib/layouts/svjour.inc:287
5721 msgstr "Materiale posteriore"
5723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5725 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5726 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5727 #: src/rowpainter.cpp:533
5731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5732 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5733 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:238
5734 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5735 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5736 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5737 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5739 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5740 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5741 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5742 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5743 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5744 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5745 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5746 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5747 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:317
5748 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:242
5749 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244 lib/layouts/aguplus.inc:172
5750 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:196
5751 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5752 #: lib/layouts/svjour.inc:283 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1285
5753 msgid "Bibliography"
5754 msgstr "Bibliografia"
5756 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5757 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5758 #: lib/layouts/achemso.layout:252 lib/layouts/agutex.layout:215
5759 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5760 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5761 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5762 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:332
5764 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5765 #: lib/layouts/svjour.inc:298 src/output_plaintext.cpp:145
5767 msgstr "Riferimenti"
5769 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5773 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5774 msgid "Biography without photo"
5775 msgstr "Biografia senza foto"
5777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5778 msgid "BiographyNoPhoto"
5779 msgstr "Biografia senza foto"
5781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5782 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5783 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5784 #: lib/layouts/siamltex.layout:170 lib/layouts/svjour.inc:398
5785 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5787 msgstr "Dimostrazione."
5789 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5790 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5791 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5792 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:54
5793 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5794 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5796 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5797 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5798 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5799 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5800 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5801 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5802 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5803 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:357
5804 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5805 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5807 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5808 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5809 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5810 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5811 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:53
5812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5816 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5817 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5818 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5819 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:64
5820 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5821 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5822 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5823 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5824 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5825 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5826 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5827 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:368
5828 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5829 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5830 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5831 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5832 #: lib/layouts/svjour.inc:63
5834 msgstr "Sottosezione"
5836 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5837 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5838 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5839 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:73
5840 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5842 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5843 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5844 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5845 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5846 #: lib/layouts/siamltex.layout:377 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5847 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5848 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5849 #: lib/layouts/svjour.inc:73
5850 msgid "Subsubsection"
5851 msgstr "Sotto sottosezione"
5853 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5854 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5855 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5856 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5857 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5858 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5860 msgstr "Elenco puntato"
5862 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5863 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5865 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5866 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5867 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5869 msgstr "Elenco numerato"
5871 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5872 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5873 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5874 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5876 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5877 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5880 msgstr "Descrizione"
5882 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5883 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5884 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5885 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5887 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5888 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5889 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5893 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5894 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5895 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5896 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:51
5897 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5898 #: lib/layouts/svjour.inc:136
5900 msgstr "Sottotitolo"
5902 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5903 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5904 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5905 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5906 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5907 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5908 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5909 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5910 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:278
5912 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:118
5913 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5917 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5918 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5922 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5923 #: lib/layouts/svjour.inc:193
5927 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5928 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5929 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5930 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5931 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5932 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5934 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5935 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5936 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5937 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:228
5938 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5939 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5940 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5941 #: lib/layouts/svjour.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:373
5942 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5943 #: lib/external_templates:345
5947 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5948 msgid "Offprint Requests to:"
5949 msgstr "Richieste estratti a:"
5951 #: lib/layouts/aa.layout:191
5952 msgid "Correspondence to:"
5953 msgstr "Corrispondenza a:"
5955 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5956 #: lib/layouts/svjour.inc:265
5957 msgid "Acknowledgements."
5958 msgstr "Riconoscimenti."
5960 #: lib/layouts/aa.layout:303
5961 msgid "institute mark"
5962 msgstr "Nota istituto"
5964 #: lib/layouts/aa.layout:367
5966 msgstr "Parole chiave."
5968 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5969 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5970 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:174
5974 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5978 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
5982 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/achemso.layout:89
5984 #: lib/layouts/ectaart.layout:69 lib/layouts/elsarticle.layout:212
5985 #: lib/layouts/iopart.layout:160 lib/layouts/latex8.layout:64
5986 #: lib/layouts/lettre.layout:45 lib/layouts/lettre.layout:398
5987 #: lib/layouts/llncs.layout:236 lib/layouts/svglobal3.layout:45
5988 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:145
5989 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5991 msgstr "Posta elettronica"
5993 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5996 msgstr "Dizionario lessicale"
5998 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5999 #: lib/layouts/amsbook.layout:127 lib/layouts/apa.layout:341
6000 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
6001 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
6002 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
6003 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
6004 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
6005 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
6006 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
6007 #: lib/layouts/svjour.inc:83
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
6012 #: lib/layouts/achemso.layout:94 lib/layouts/apa.layout:150
6013 #: lib/layouts/latex8.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:151
6014 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
6016 msgstr "Affiliazione"
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
6020 msgstr "Congiunzione"
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
6023 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
6024 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
6025 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
6026 #: lib/layouts/svglobal3.layout:91 lib/layouts/svglobal3.layout:95
6027 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:251
6028 msgid "Acknowledgements"
6029 msgstr "Riconoscimenti"
6031 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
6033 msgstr "Posiziona figura"
6035 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
6037 msgstr "Posiziona tabella"
6039 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
6040 msgid "TableComments"
6041 msgstr "Tabella commenti"
6043 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
6045 msgstr "Tabella riferimenti"
6047 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
6049 msgstr "Lettere matematiche"
6051 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
6052 msgid "NoteToEditor"
6053 msgstr "Nota per il curatore"
6055 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
6057 msgstr "Installazione"
6059 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
6061 msgstr "Nome oggetto"
6063 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
6065 msgstr "Gruppo di dati"
6067 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6068 msgid "Altaffilation"
6069 msgstr "Affiliazione alt."
6071 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6072 msgid "Alternative affiliation:"
6073 msgstr "Affiliazione alt.:"
6075 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6076 msgid "altaffiliation mark"
6077 msgstr "Nota affiliazione alt."
6079 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6080 msgid "Subject headings:"
6081 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6083 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6084 msgid "[Acknowledgements]"
6085 msgstr "[Riconoscimenti]"
6087 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1934
6088 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1946
6089 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2038
6090 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2057
6094 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6095 msgid "Place Figure here:"
6096 msgstr "Posiziona figura qui:"
6098 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6099 msgid "Place Table here:"
6100 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6102 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6104 msgstr "[Appendice]"
6106 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6107 msgid "Note to Editor:"
6108 msgstr "Nota per il curatore:"
6110 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6111 msgid "References. ---"
6112 msgstr "Referimenti.---"
6114 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6118 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6120 msgstr "Nota tabella"
6122 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6124 msgstr "Nota tabella:"
6126 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6127 msgid "tablenote mark"
6128 msgstr "Nota tabella"
6130 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6132 msgstr "Didascalia figura"
6134 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6138 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6140 msgstr "Installazione:"
6142 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6146 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6148 msgstr "Gruppo di dati:"
6150 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6151 msgid "Alt Affiliation"
6152 msgstr "Affiliazione alternativa"
6154 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6155 msgid "Also Affiliation"
6156 msgstr "Altra affiliazione"
6158 #: lib/layouts/achemso.layout:110 lib/layouts/lettre.layout:41
6159 #: lib/layouts/lettre.layout:342 lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6160 #: lib/configure.py:574
6164 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/dinbrief.layout:295
6165 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6169 #: lib/layouts/achemso.layout:122 lib/layouts/achemso.layout:133
6173 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6174 msgid "List of Schemes"
6175 msgstr "Elenco degli schemi"
6177 #: lib/layouts/achemso.layout:144 lib/layouts/achemso.layout:155
6181 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6182 msgid "List of Charts"
6183 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6185 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:177
6189 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6190 msgid "List of Graphs"
6191 msgstr "Elenco dei grafici"
6193 #: lib/layouts/achemso.layout:219
6197 #: lib/layouts/achemso.layout:264
6201 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6205 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6206 msgid "Teaser image:"
6207 msgstr "Immagine Teaser:"
6209 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6211 msgstr "Categoria CR"
6213 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6214 msgid "CR categories"
6215 msgstr "Categorie CR"
6217 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6218 msgid "Computing Review Categories"
6219 msgstr "Computing Review Categories"
6221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6222 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6223 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6224 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6226 msgid "Acknowledgments"
6227 msgstr "Riconoscimenti"
6229 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6233 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6234 msgid "Affiliation Mark"
6235 msgstr "Nota affiliazione"
6237 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6238 msgid "Author affiliation"
6239 msgstr "Affiliazione autore"
6241 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6242 msgid "Author affiliation:"
6243 msgstr "Affiliazione autore:"
6245 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6246 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6247 #: lib/layouts/siamltex.layout:264 lib/layouts/svglobal.layout:52
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:55 lib/layouts/amsdefs.inc:105
6249 #: lib/layouts/svjour.inc:223
6253 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6254 msgid "Acknowledgments."
6255 msgstr "Riconoscimenti."
6257 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:83
6258 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6260 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6261 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6262 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6266 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6267 msgid "SpecialSection"
6268 msgstr "Sezione speciale"
6270 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6271 msgid "SpecialSection*"
6272 msgstr "Sezione speciale*"
6274 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6275 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6276 #: lib/layouts/svmono.layout:78 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6277 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6278 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6279 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6281 msgstr "Senza numero"
6283 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:92
6284 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6285 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6286 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6288 msgstr "Sottosezione*"
6290 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:100
6291 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6292 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6293 msgid "Subsubsection*"
6294 msgstr "Sotto sottosezione*"
6296 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
6297 msgid "Chapter Exercises"
6298 msgstr "Capitolo esercizi"
6300 #: lib/layouts/apa.layout:51
6302 msgstr "Intestazione destra"
6304 #: lib/layouts/apa.layout:60
6305 msgid "Right header:"
6306 msgstr "Intestazione destra:"
6308 #: lib/layouts/apa.layout:83
6312 #: lib/layouts/apa.layout:100
6313 msgid "Short title:"
6314 msgstr "Titolo breve:"
6316 #: lib/layouts/apa.layout:129
6320 #: lib/layouts/apa.layout:136
6321 msgid "ThreeAuthors"
6324 #: lib/layouts/apa.layout:143
6326 msgstr "Quattro autori"
6328 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6329 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6330 msgid "Affiliation:"
6331 msgstr "Affiliazione:"
6333 #: lib/layouts/apa.layout:171
6334 msgid "TwoAffiliations"
6335 msgstr "Due affiliazioni"
6337 #: lib/layouts/apa.layout:178
6338 msgid "ThreeAffiliations"
6339 msgstr "Tre affiliazioni"
6341 #: lib/layouts/apa.layout:185
6342 msgid "FourAffiliations"
6343 msgstr "Quattro affiliazioni"
6345 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6349 #: lib/layouts/apa.layout:206
6351 msgstr "Numero copie"
6353 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6354 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6355 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6356 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96 lib/layouts/svjour.inc:381
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6359 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6366 #: lib/layouts/apa.layout:234
6367 msgid "Acknowledgements:"
6368 msgstr "Riconoscimenti:"
6370 #: lib/layouts/apa.layout:248
6372 msgstr "Linea grossa"
6374 #: lib/layouts/apa.layout:258
6375 msgid "CenteredCaption"
6376 msgstr "Didascalia centrata"
6378 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6379 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6381 msgstr "Non ha senso!"
6383 #: lib/layouts/apa.layout:278
6385 msgstr "Adatta figura"
6387 #: lib/layouts/apa.layout:284
6389 msgstr "Adatta bitmap"
6391 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6392 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6393 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6394 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6395 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6396 msgid "Subparagraph"
6397 msgstr "Sottoparagrafo"
6399 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6400 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6401 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6405 #: lib/layouts/apa.layout:399
6407 msgstr "In successione"
6409 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6410 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6411 msgid "(\\alph{enumii})"
6412 msgstr "(\\alph{enumii})"
6414 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6418 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6422 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6426 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6430 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6431 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6435 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6436 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6437 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6438 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmult.layout:211
6439 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22 lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
6440 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/numreport.inc:6
6441 #: lib/layouts/scrclass.inc:51 lib/layouts/stdsections.inc:12
6445 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6446 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmult.layout:215
6447 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13 lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6451 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6452 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6456 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6457 msgid "Section \\arabic{section}"
6458 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6460 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6461 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6462 msgid "\\Alph{section}"
6463 msgstr "\\Alph{section}"
6465 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6466 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6467 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6469 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6470 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6471 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6474 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6484 msgid "BeginPlainFrame"
6485 msgstr "Fotogramma semplice"
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6488 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6489 msgstr "Fotogramma semplice"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6493 msgstr "Ripeti fotogramma"
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6496 msgid "Again frame with label"
6497 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6499 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6501 msgstr "Fine fotogramma"
6503 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6504 msgid "________________________________"
6505 msgstr "________________________________"
6507 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6508 msgid "FrameSubtitle"
6509 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6511 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6515 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6522 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6523 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6526 msgid "ColumnsCenterAligned"
6527 msgstr "Colonne Centrate"
6529 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6530 msgid "Columns (center aligned)"
6531 msgstr "Colonne Centrate"
6533 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6534 msgid "ColumnsTopAligned"
6535 msgstr "Colonne Allineate"
6537 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6538 msgid "Columns (top aligned)"
6539 msgstr "Colonne Allineate"
6541 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6546 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6547 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6549 msgstr "Sovrapposizioni"
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6552 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6553 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6555 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6557 msgstr "Sovrastampa"
6559 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6561 msgstr "Sovrapposizione"
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6565 msgstr "Sovrapposizione"
6567 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6571 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6572 msgid "Uncovered on slides"
6573 msgstr "Rivelato su slide"
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6579 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6580 msgid "Only on slides"
6581 msgstr "Solo su slide"
6583 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6587 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6597 msgid "ExampleBlock"
6598 msgstr "Blocco Esempio"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6601 msgid "Example Block:"
6602 msgstr "Blocco Esempio:"
6604 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6606 msgstr "Blocco Avviso"
6608 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6609 msgid "Alert Block:"
6610 msgstr "Blocco Avviso:"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6613 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6614 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6618 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6619 msgid "Title (Plain Frame)"
6620 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6622 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6623 msgid "Institute mark"
6624 msgstr "Nota istituto"
6626 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6627 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6628 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6633 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6637 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6638 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6643 msgid "TitleGraphic"
6644 msgstr "Titolo Grafico"
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6651 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6653 msgstr "Corollario."
6655 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6658 msgstr "Definizione."
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6662 msgstr "Definizioni"
6664 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6665 msgid "Definitions."
6666 msgstr "Definizioni."
6668 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6672 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6676 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6680 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6683 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6684 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6685 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6686 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6690 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6694 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6695 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6699 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6703 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6707 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6708 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6714 msgstr "Nota puntata"
6716 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6720 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6722 msgstr "Blocco avviso"
6724 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6725 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6726 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6730 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6732 msgstr "Modo articolo"
6734 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6738 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6739 msgid "PresentationMode"
6740 msgstr "Modo presentazione"
6742 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6743 msgid "Presentation"
6744 msgstr "Presentazione"
6746 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6747 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6748 #: src/insets/Inset.cpp:97
6752 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6753 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6754 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:174
6755 msgid "List of Tables"
6756 msgstr "Elenco delle tabelle"
6758 #: lib/layouts/beamer.layout:1213 lib/layouts/powerdot.layout:393
6759 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
6763 #: lib/layouts/beamer.layout:1218 lib/layouts/powerdot.layout:397
6764 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236 lib/layouts/stdfloats.inc:31
6765 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
6766 msgid "List of Figures"
6767 msgstr "Elenco delle figure"
6769 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6773 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6777 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6781 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6782 msgid "ACT \\arabic{act}"
6783 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6785 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6789 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6790 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6791 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6793 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6797 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6799 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6801 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6805 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6806 msgid "Parenthetical"
6807 msgstr "Parentetico"
6809 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6813 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6817 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6821 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6822 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:298
6823 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6824 msgid "Right Address"
6825 msgstr "Indirizzo destro"
6827 #: lib/layouts/chess.layout:35
6831 #: lib/layouts/chess.layout:42
6833 msgstr "Principale:"
6835 #: lib/layouts/chess.layout:61
6839 #: lib/layouts/chess.layout:65
6841 msgstr "Variazione:"
6843 #: lib/layouts/chess.layout:71
6844 msgid "SubVariation"
6845 msgstr "Sottovariazione"
6847 #: lib/layouts/chess.layout:74
6848 msgid "Subvariation:"
6849 msgstr "Sottovariazione:"
6851 #: lib/layouts/chess.layout:80
6852 msgid "SubVariation2"
6853 msgstr "Sottovariazione 2"
6855 #: lib/layouts/chess.layout:83
6856 msgid "Subvariation(2):"
6857 msgstr "Sottovariazione(2):"
6859 #: lib/layouts/chess.layout:89
6860 msgid "SubVariation3"
6861 msgstr "Sottovariazione 3"
6863 #: lib/layouts/chess.layout:92
6864 msgid "Subvariation(3):"
6865 msgstr "Sottovariazione(3):"
6867 #: lib/layouts/chess.layout:98
6868 msgid "SubVariation4"
6869 msgstr "Sottovariazione 4"
6871 #: lib/layouts/chess.layout:101
6872 msgid "Subvariation(4):"
6873 msgstr "Sottovariazione(4):"
6875 #: lib/layouts/chess.layout:107
6876 msgid "SubVariation5"
6877 msgstr "Sottovariazione 5"
6879 #: lib/layouts/chess.layout:110
6880 msgid "Subvariation(5):"
6881 msgstr "Sottovariazione(5):"
6883 #: lib/layouts/chess.layout:117
6885 msgstr "Mosse nascoste"
6887 #: lib/layouts/chess.layout:122
6889 msgstr "Mosse nascoste:"
6891 #: lib/layouts/chess.layout:127
6895 #: lib/layouts/chess.layout:131
6896 msgid "[chessboard]"
6897 msgstr "[scacchiera]"
6899 #: lib/layouts/chess.layout:140
6900 msgid "BoardCentered"
6901 msgstr "Tavola centrata"
6903 #: lib/layouts/chess.layout:145
6904 msgid "[centered board]"
6905 msgstr "[tavola centrata]"
6907 #: lib/layouts/chess.layout:155
6911 #: lib/layouts/chess.layout:160
6913 msgstr "Evidenziate:"
6915 #: lib/layouts/chess.layout:175
6919 #: lib/layouts/chess.layout:180
6923 #: lib/layouts/chess.layout:186
6925 msgstr "Mossa cavallo"
6927 #: lib/layouts/chess.layout:191
6929 msgstr "Mossa cavallo:"
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6936 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6937 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6938 msgid "Send To Address"
6939 msgstr "Indirizzo destinatario"
6941 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6942 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6943 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6944 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6945 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:290
6946 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6951 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6952 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6954 msgstr "Mio indirizzo"
6956 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6957 msgid "Sender Address:"
6958 msgstr "Indirizzo mittente:"
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6961 msgid "Return address"
6962 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6964 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6965 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6966 msgid "Backaddress:"
6967 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6969 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6970 msgid "Postal comment"
6971 msgstr "Commento postale"
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6974 msgid "Postal Remark:"
6975 msgstr "Commento postale:"
6977 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6979 msgstr "Trattamento"
6981 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6983 msgstr "Trattamento:"
6985 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6987 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6989 msgstr "Vostro rif."
6991 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6992 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6994 msgstr "Vostro rif.:"
6996 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7000 msgstr "Il mio riferimento"
7002 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
7003 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7005 msgstr "Nostro riferimento:"
7007 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7011 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7015 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
7016 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
7017 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
7018 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7019 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
7024 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
7032 msgstr "In basso a sinistra"
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
7035 msgid "Bottom text:"
7036 msgstr "Testo a piè pagina:"
7038 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
7040 msgstr "Codice postale"
7042 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
7044 msgstr "Codice postale:"
7046 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
7047 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
7053 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
7057 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
7058 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
7059 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
7063 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
7064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
7068 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
7069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
7070 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
7071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
7072 #: lib/layouts/siamltex.layout:240 lib/layouts/amsdefs.inc:80
7076 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
7077 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
7078 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7087 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7088 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7089 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7090 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7091 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7095 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7101 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7102 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7103 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7104 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7105 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7109 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7111 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7116 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7121 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7122 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7126 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7127 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7128 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7134 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7135 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7139 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7140 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7144 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7145 msgid "Post Scriptum:"
7146 msgstr "Post Scriptum:"
7148 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7149 msgid "SenderAddress"
7150 msgstr "Indirizzo mittente"
7152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7153 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7155 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7158 msgid "RetourAdresse"
7159 msgstr "RetourAdresse"
7161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7167 msgstr "Postvermerk"
7169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7180 msgstr "La tua posta"
7182 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7183 msgid "IhrSchreiben"
7184 msgstr "IhrSchreiben"
7186 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7188 msgstr "MeinZeichen"
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7191 msgid "Unterschrift"
7192 msgstr "Unterschrift"
7194 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7198 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7199 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7200 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7208 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7212 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7216 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7220 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7221 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7223 msgstr "Riferimento"
7225 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7229 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7233 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7235 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7241 msgstr "Testo riassuntivo"
7243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7256 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7260 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7261 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7271 msgstr "Titolo corrente"
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7274 msgid "Running Title:"
7275 msgstr "Titolo corrente:"
7277 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7279 msgstr "Autore corrente"
7281 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7282 msgid "Running Author:"
7283 msgstr "Autore corrente:"
7285 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7287 msgstr "Posta elettronica:"
7289 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7291 msgstr "Indirizzo Web"
7293 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7294 msgid "Web address:"
7295 msgstr "Indirizzo Web:"
7297 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7298 msgid "Authors Block"
7299 msgstr "Blocco autori"
7301 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7302 msgid "Authors Block:"
7303 msgstr "Blocco autori:"
7305 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7306 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7307 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7309 msgstr "Parola chiave"
7311 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7312 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7313 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7314 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7315 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7318 msgstr "Parole chiave:"
7320 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7322 msgstr "Testo ringraziamenti"
7324 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7325 msgid "Thanks \\theThanks:"
7326 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7328 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7330 msgstr "Enfatizzato"
7332 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7334 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7336 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7337 msgid "Internet Addess Ref"
7338 msgstr "Rif. posta elettronica"
7340 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7341 msgid "Corresponding Author"
7342 msgstr "Autore corrispondente"
7344 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7348 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7349 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7350 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7354 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7358 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7359 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7363 #: lib/layouts/egs.layout:274
7365 msgstr "Titolo LaTeX"
7367 #: lib/layouts/egs.layout:308
7371 #: lib/layouts/egs.layout:317
7375 #: lib/layouts/egs.layout:352
7379 #: lib/layouts/egs.layout:361
7383 #: lib/layouts/egs.layout:375
7387 #: lib/layouts/egs.layout:385
7389 msgstr "Primo autore"
7391 #: lib/layouts/egs.layout:398
7392 msgid "1st_author_surname:"
7393 msgstr "cognome_primo_autore:"
7395 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7396 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7400 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7401 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7405 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7406 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7410 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7411 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7415 #: lib/layouts/egs.layout:451
7419 #: lib/layouts/egs.layout:464
7420 msgid "reprint_reqs_to:"
7421 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7424 msgid "Author Address"
7425 msgstr "Indirizzo autore"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7428 msgid "Author Email"
7429 msgstr "Posta elettronica autore"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7432 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7434 msgstr "Posta elettronica:"
7436 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7440 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7441 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
7445 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
7448 msgstr "Ringraziamenti"
7450 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7451 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7452 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7454 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7458 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7459 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7460 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7462 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7463 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7464 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7466 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7467 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7468 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7470 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7471 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7472 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7474 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7475 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7476 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7478 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7479 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7480 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7482 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7483 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7484 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7486 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7487 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7488 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7490 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7491 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7492 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7494 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7495 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7496 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7498 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7499 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7500 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7502 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7503 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7504 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7506 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7507 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7508 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7510 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7511 msgid "Case \\arabic{case}"
7512 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7514 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7515 msgid "Titlenote mark"
7516 msgstr "Nota titolo"
7518 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7519 msgid "Title footnote"
7520 msgstr "Nota al titolo"
7522 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7523 msgid "Title footnote:"
7524 msgstr "Nota al titolo:"
7526 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7528 msgstr "Nota autore"
7530 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7531 msgid "Author footnote"
7532 msgstr "Nota all'autore"
7534 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7535 msgid "Author footnote:"
7536 msgstr "Nota all'autore:"
7538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7539 msgid "CorAuthor mark"
7540 msgstr "Nota autore corr."
7542 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7543 msgid "Corresponding author"
7544 msgstr "Autore corrispondente"
7546 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7547 msgid "Corresponding author text:"
7548 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7550 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:306
7551 #: lib/layouts/svjour.inc:244
7553 msgstr "Parole chiave:"
7555 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7559 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7563 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7564 msgid "BulletedItem"
7565 msgstr "Dato puntato"
7567 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7568 msgid "Bulleted Item:"
7569 msgstr "Dato puntato:"
7571 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7575 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7577 msgstr "Inizio del CV"
7579 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7580 msgid "PersonalInfo"
7581 msgstr "Dati Personali"
7583 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7584 msgid "Personal Info"
7585 msgstr "Dati Personali"
7587 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7588 msgid "MotherTongue"
7589 msgstr "Madrelingua"
7591 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7592 msgid "Mother Tongue:"
7593 msgstr "Madrelingua:"
7595 #: lib/layouts/foils.layout:42
7599 #: lib/layouts/foils.layout:61
7600 msgid "ShortFoilhead"
7601 msgstr "Foilhead breve"
7603 #: lib/layouts/foils.layout:67
7604 msgid "Rotatefoilhead"
7605 msgstr "Foilhead ruotato"
7607 #: lib/layouts/foils.layout:73
7608 msgid "ShortRotatefoilhead"
7609 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7611 #: lib/layouts/foils.layout:82
7613 msgstr "Elenco segnato"
7615 #: lib/layouts/foils.layout:97
7619 #: lib/layouts/foils.layout:101
7621 msgstr "Elenco crociato"
7623 #: lib/layouts/foils.layout:116
7627 #: lib/layouts/foils.layout:160
7629 msgstr "Il mio logo"
7631 #: lib/layouts/foils.layout:168
7633 msgstr "Il mio logo:"
7635 #: lib/layouts/foils.layout:177
7637 msgstr "Restrizione"
7639 #: lib/layouts/foils.layout:181
7640 msgid "Restriction:"
7641 msgstr "Restrizione:"
7643 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7644 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7646 msgstr "Intestazione sinistra"
7648 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7649 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7650 msgid "Left Header:"
7651 msgstr "Intestazione sinistra:"
7653 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7654 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7655 msgid "Right Header"
7656 msgstr "Intestazione destra"
7658 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7659 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7660 msgid "Right Header:"
7661 msgstr "Intestazione destra:"
7663 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7664 msgid "Right Footer"
7665 msgstr "Piè pagina destro"
7667 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7668 msgid "Right Footer:"
7669 msgstr "Piè pagina destro:"
7671 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7672 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:440
7676 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7677 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:377
7681 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7682 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:338
7683 msgid "Corollary #."
7684 msgstr "Corollario #."
7686 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7687 #: lib/layouts/svjour.inc:412
7688 msgid "Proposition #."
7689 msgstr "Proposizione #."
7691 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7692 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:352
7693 msgid "Definition #."
7694 msgstr "Definizione #."
7696 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:72
7697 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7701 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:92
7702 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7706 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7710 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:82
7711 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7713 msgstr "Corollario*"
7715 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:102
7716 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7717 msgid "Proposition*"
7718 msgstr "Proposizione*"
7720 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7721 msgid "Proposition."
7722 msgstr "Proposizione."
7724 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:131
7725 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7727 msgstr "Definizione*"
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7734 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7736 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7740 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7741 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7767 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7771 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7775 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7776 msgid "ReturnAddress"
7777 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7779 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7780 msgid "ReturnAddress:"
7781 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7783 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7784 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7786 msgstr "Il mio riferimento:"
7788 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7789 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7791 msgstr "Il tuo riferimento:"
7793 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7795 msgstr "La tua posta:"
7797 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7801 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7805 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7809 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7813 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7817 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7819 msgstr "Posta elettronica"
7821 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7823 msgstr "Posta elettronica:"
7825 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7829 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7833 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7837 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7841 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7843 msgstr "Codice bancario"
7845 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7847 msgstr "Codice bancario:"
7849 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7851 msgstr "Accredito bancario"
7853 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7854 msgid "BankAccount:"
7855 msgstr "Accredito bancario:"
7857 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7858 msgid "PostalComment"
7859 msgstr "Commento postale"
7861 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7862 msgid "PostalComment:"
7863 msgstr "Commento postale:"
7865 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7867 msgstr "Riferimento:"
7869 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7931 msgstr "IndirizzoRigaA"
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7934 msgid "AddressRowA:"
7935 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7939 msgstr "IndirizzoRigaB"
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7942 msgid "AddressRowB:"
7943 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7947 msgstr "IndirizzoRigaC"
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7950 msgid "AddressRowC:"
7951 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7955 msgstr "IndirizzoRigaD"
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7958 msgid "AddressRowD:"
7959 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7963 msgstr "IndirizzoRigaE"
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7966 msgid "AddressRowE:"
7967 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7971 msgstr "IndirizzoRigaF"
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7974 msgid "AddressRowF:"
7975 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7978 msgid "TelephoneRowA"
7979 msgstr "TelefonoRigaA"
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7982 msgid "TelephoneRowA:"
7983 msgstr "TelefonoRigaA:"
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7986 msgid "TelephoneRowB"
7987 msgstr "TelefonoRigaB"
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7990 msgid "TelephoneRowB:"
7991 msgstr "TelefonoRigaB:"
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7994 msgid "TelephoneRowC"
7995 msgstr "TelefonoRigaC"
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7998 msgid "TelephoneRowC:"
7999 msgstr "TelefonoRigaC:"
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
8002 msgid "TelephoneRowD"
8003 msgstr "TelefonoRigaD"
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
8006 msgid "TelephoneRowD:"
8007 msgstr "TelefonoRigaD:"
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
8010 msgid "TelephoneRowE"
8011 msgstr "TelefonoRigaE"
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
8014 msgid "TelephoneRowE:"
8015 msgstr "TelefonoRigaE:"
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
8018 msgid "TelephoneRowF"
8019 msgstr "TelefonoRigaF"
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
8022 msgid "TelephoneRowF:"
8023 msgstr "TelefonoRigaF:"
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
8026 msgid "InternetRowA"
8027 msgstr "InternetRigaA"
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
8030 msgid "InternetRowA:"
8031 msgstr "InternetRigaA:"
8033 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
8034 msgid "InternetRowB"
8035 msgstr "InternetRigaB"
8037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
8038 msgid "InternetRowB:"
8039 msgstr "InternetRigaB:"
8041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
8042 msgid "InternetRowC"
8043 msgstr "InternetRigaC"
8045 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
8046 msgid "InternetRowC:"
8047 msgstr "InternetRigaC:"
8049 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
8050 msgid "InternetRowD"
8051 msgstr "InternetRigaD"
8053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
8054 msgid "InternetRowD:"
8055 msgstr "InternetRigaD:"
8057 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
8058 msgid "InternetRowE"
8059 msgstr "InternetRigaE"
8061 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
8062 msgid "InternetRowE:"
8063 msgstr "InternetRigaE:"
8065 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
8066 msgid "InternetRowF"
8067 msgstr "InternetRigaF"
8069 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
8070 msgid "InternetRowF:"
8071 msgstr "InternetRigaF:"
8073 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
8077 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8079 msgstr "BancaRigaA:"
8081 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8085 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8087 msgstr "BancaRigaB:"
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8093 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8095 msgstr "BancaRigaC:"
8097 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8101 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8103 msgstr "BancaRigaD:"
8105 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8109 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8111 msgstr "BancaRigaE:"
8113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8117 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8119 msgstr "BancaRigaF:"
8121 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8123 msgstr "Asserzione #."
8125 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8127 msgstr "Osservazioni"
8129 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8131 msgstr "Osservazioni #."
8133 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8135 msgstr "Dimostrazione:"
8137 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8141 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8145 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8147 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8149 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8153 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8157 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8161 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8162 msgid "(continuing)"
8163 msgstr "(continuare)"
8165 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8167 msgstr "Transizione"
8169 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8171 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8173 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8177 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8178 msgid "INTERCUT WITH:"
8179 msgstr "INTERCUT CON:"
8181 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8183 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8185 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8190 msgid "Classification Codes"
8191 msgstr "Codici Classificazione"
8193 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8195 msgid "Definition \\thedefinition."
8196 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8198 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8202 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8203 msgid "Step \\thestep."
8204 msgstr "Passo \\thestep."
8206 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8207 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8208 msgid "Example \\theexample."
8209 msgstr "Esempio \\theexample."
8211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8213 msgid "Notation \\thenotation."
8214 msgstr "Notazione \\thenotation."
8216 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8217 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8218 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8219 msgid "Theorem \\thetheorem."
8220 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8222 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8224 msgid "Corollary \\thecorollary."
8225 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8227 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8228 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8229 msgid "Lemma \\thelemma."
8230 msgstr "Lemma \\thelemma."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8234 msgid "Proposition \\theproposition."
8235 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8239 msgstr "Proposizione"
8241 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8242 msgid "Prop \\theprop."
8243 msgstr "Prop \\theprop."
8245 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8246 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:416
8247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8255 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8256 msgid "Question \\thequestion."
8257 msgstr "Questione \\thequestion."
8259 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8261 msgid "Claim \\theclaim."
8262 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8266 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8267 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8270 msgid "Appendices Section"
8271 msgstr "Sezione Appendici"
8273 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8274 msgid "--- Appendices ---"
8275 msgstr "-- Appendici --"
8277 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8278 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8279 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8281 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8285 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8289 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8293 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8297 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8301 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8305 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8306 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
8310 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8311 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8312 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8314 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8318 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8319 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8320 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8322 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8326 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8327 msgid "submit to paper:"
8328 msgstr "sottoposto a:"
8330 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8331 msgid "Bibliography (plain)"
8332 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8334 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8335 msgid "Bibliography heading"
8336 msgstr "Intestazione bibliografica"
8338 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8342 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8344 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8346 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8348 msgstr "Commissione"
8350 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8351 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8352 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8354 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8355 msgid "AddressForOffprints"
8356 msgstr "Indirizzo per estratti"
8358 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8359 msgid "Address for Offprints:"
8360 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8362 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8363 msgid "RunningTitle"
8364 msgstr "Titolo corrente"
8366 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8367 #: lib/layouts/svjour.inc:152
8368 msgid "Running title:"
8369 msgstr "Titolo corrente:"
8371 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8372 msgid "RunningAuthor"
8373 msgstr "Autore corrente"
8375 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8376 msgid "Running author:"
8377 msgstr "Autore corrente:"
8379 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8383 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8394 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8398 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8399 msgid "Post Scriptum"
8400 msgstr "Post Scriptum"
8402 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8403 msgid "EndOfMessage"
8404 msgstr "Fine messaggio"
8406 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8410 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8411 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8412 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8414 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8415 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8417 msgstr "Intestazioni"
8419 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8423 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8427 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8431 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8435 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8439 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8440 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8444 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8445 msgid "EndOfMessage."
8446 msgstr "Fine messaggio."
8448 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8452 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8456 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8457 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8458 #: lib/layouts/svmono.layout:68 lib/layouts/svmult.layout:219
8459 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8460 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8461 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8465 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:148
8466 msgid "Running LaTeX Title"
8467 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8469 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8471 msgstr "Titolo Indice generale"
8473 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8475 msgstr "Titolo Indice generale:"
8477 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:166
8478 msgid "Author Running"
8479 msgstr "Autore corrente"
8481 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:170
8482 msgid "Author Running:"
8483 msgstr "Autore Corrente:"
8485 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8487 msgstr "Autore indice generale"
8489 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8491 msgstr "Autore indice generale:"
8493 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:99
8494 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8495 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8496 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8500 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:321
8501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8503 msgstr "Asserzione."
8505 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:331
8506 msgid "Conjecture #."
8507 msgstr "Congettura #."
8509 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:359
8513 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:366
8515 msgstr "Esercizio #."
8517 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:384
8521 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:105
8522 #: lib/layouts/svjour.inc:391
8524 msgstr "Problema #."
8526 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:402
8530 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:405
8532 msgstr "Proprietà #."
8534 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:419
8536 msgstr "Questione #."
8538 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:426
8540 msgstr "Osservazione #."
8542 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:111
8543 #: lib/layouts/svjour.inc:433
8545 msgstr "Soluzione #."
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:72
8548 #: lib/layouts/svmult.layout:224 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8549 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8553 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8554 msgid "Chapterprecis"
8555 msgstr "Sommario del capitolo"
8557 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8561 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8563 msgstr "Testo principale"
8565 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8567 msgstr "Titolo poema"
8569 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8571 msgstr "Titolo poema*"
8573 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8577 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8581 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8585 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8587 msgstr "Elenco puntato"
8589 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8591 msgstr "Elenco puntato:"
8593 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8595 msgstr "Voce doppia"
8597 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8598 msgid "Double Item:"
8599 msgstr "Voce doppia:"
8601 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8605 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8609 #: lib/layouts/paper.layout:147
8611 msgstr "Sottotitolo"
8613 #: lib/layouts/paper.layout:159
8615 msgstr "Istituzione"
8617 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8618 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8622 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8626 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8628 msgstr "Fine Lucido"
8630 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8634 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8636 msgstr "Lucido Esteso"
8638 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8640 msgstr "Lucido Vuoto"
8642 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8643 msgid "Empty slide:"
8644 msgstr "Lucido vuoto:"
8646 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8647 msgid "\\arabic{section}"
8648 msgstr "\\arabic{section}"
8650 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8651 msgid "ItemizeType1"
8652 msgstr "PuntatoTipo1"
8654 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8655 msgid "EnumerateType1"
8656 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8658 #: lib/layouts/powerdot.layout:409 lib/layouts/stdfloats.inc:46
8659 msgid "List of Algorithms"
8660 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8662 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8663 msgid "\\thechapter"
8664 msgstr "\\thechapter"
8666 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8670 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8674 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8676 msgstr "Ingredienti"
8678 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8679 msgid "Ingredients:"
8680 msgstr "Ingredienti:"
8682 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8686 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8687 msgid "AltAffiliation"
8688 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8690 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:171
8692 msgstr "Ringraziamenti:"
8694 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8695 msgid "Electronic Address:"
8696 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8698 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8699 msgid "acknowledgments"
8700 msgstr "riconoscimenti"
8702 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8703 msgid "PACS number:"
8704 msgstr "Numero PACS:"
8706 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8707 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8708 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8730 msgstr "Indirizzo speciale"
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8733 msgid "Specialmail:"
8734 msgstr "Indirizzo speciale:"
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8742 msgstr "Vostro riferimento"
8744 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8746 msgstr "Vostra lettera"
8748 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8749 msgid "Your letter of:"
8750 msgstr "Vostra lettera del:"
8752 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8754 msgstr "Nostro riferimento"
8756 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8760 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8761 msgid "Customer no.:"
8762 msgstr "Numero cliente:"
8764 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8768 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8769 msgid "Invoice no.:"
8770 msgstr "Numero fattura:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8774 msgstr "Indirizzo successivo"
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8777 msgid "Next Address:"
8778 msgstr "Indirizzo successivo:"
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8781 msgid "Sender Name:"
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8785 msgid "Sender Phone:"
8786 msgstr "Telefono mittente:"
8788 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8790 msgstr "Fax mittente:"
8792 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8793 msgid "Sender E-Mail:"
8794 msgstr "Email mittente:"
8796 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8798 msgstr "URL mittente:"
8800 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8804 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8808 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8810 msgstr "Fine lettera"
8812 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8813 msgid "End of letter"
8814 msgstr "Fine della lettera"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8817 msgid "LandscapeSlide"
8818 msgstr "Lucido orizzontale"
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8821 msgid "Landscape Slide:"
8822 msgstr "Lucido orizzontale:"
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8825 msgid "PortraitSlide"
8826 msgstr "Lucido verticale"
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8829 msgid "Portrait Slide:"
8830 msgstr "Lucido verticale:"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8838 msgstr "Fine Lucido"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8841 msgid "SlideHeading"
8842 msgstr "Intestazione lucido"
8844 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8845 msgid "SlideSubHeading"
8846 msgstr "Sottointestazione lucido"
8848 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8849 msgid "ListOfSlides"
8850 msgstr "Elenco lucidi"
8852 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8853 msgid "[List Of Slides]"
8854 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8856 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8857 msgid "SlideContents"
8858 msgstr "Contenuti lucidi"
8860 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8861 msgid "[Slide Contents]"
8862 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8864 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8865 msgid "ProgressContents"
8866 msgstr "Contenuti svolgimento"
8868 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8869 msgid "[Progress Contents]"
8870 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8872 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8875 msgstr "Congettura*"
8877 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
8878 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8879 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8883 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:310 lib/layouts/amsdefs.inc:189
8888 msgid "Subjectclass"
8889 msgstr "Classificazione"
8891 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
8892 msgid "AMS subject classifications:"
8893 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8895 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8899 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8901 msgstr "Conferenza:"
8903 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8904 msgid "CopyrightYear"
8905 msgstr "Anno del copyright"
8907 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8908 msgid "Copyright year:"
8909 msgstr "Anno del copyright:"
8911 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8912 msgid "Copyrightdata"
8913 msgstr "Dati copyright"
8915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8916 msgid "Copyright data:"
8917 msgstr "Dati copyright:"
8919 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8923 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8927 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8931 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8935 #: lib/layouts/slides.layout:105
8937 msgstr "Nuovo lucido:"
8939 #: lib/layouts/slides.layout:127
8941 msgstr "Sovrapposizione"
8943 #: lib/layouts/slides.layout:142
8944 msgid "New Overlay:"
8945 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8947 #: lib/layouts/slides.layout:182
8949 msgstr "Nuova nota:"
8951 #: lib/layouts/slides.layout:207
8952 msgid "InvisibleText"
8953 msgstr "Testo invisibile"
8955 #: lib/layouts/slides.layout:214
8956 msgid "<Invisible Text Follows>"
8957 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8959 #: lib/layouts/slides.layout:231
8961 msgstr "Testo visibile"
8963 #: lib/layouts/slides.layout:238
8964 msgid "<Visible Text Follows>"
8965 msgstr "<Segue testo visibile>"
8967 #: lib/layouts/spie.layout:55
8969 msgstr "Informazioni autore"
8971 #: lib/layouts/spie.layout:67
8973 msgstr "Informazioni autore:"
8975 #: lib/layouts/spie.layout:80
8979 #: lib/layouts/spie.layout:95
8980 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8981 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8983 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
8985 msgstr "Sottoclasse"
8987 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8992 msgid "Front Matter"
8993 msgstr "Frontespizio"
8995 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8996 msgid "--- Front Matter ---"
8997 msgstr "--- Frontespizio ---"
8999 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
9001 msgstr "Testo principale"
9003 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
9004 msgid "--- Main Matter ---"
9005 msgstr "--- Testo principale ---"
9007 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
9009 msgstr "Note conclusive"
9011 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
9012 msgid "--- Back Matter ---"
9013 msgstr "--- Note conclusive ---"
9015 #: lib/layouts/svmono.layout:76 lib/layouts/svmult.layout:119
9019 #: lib/layouts/svmono.layout:86 lib/layouts/svmult.layout:129
9021 msgstr "Prefazione:"
9023 #: lib/layouts/svmono.layout:115 lib/layouts/svmult.layout:100
9027 #: lib/layouts/svmono.layout:124 lib/layouts/svmult.layout:109
9028 msgid "Proof(smartQED)"
9029 msgstr "Prova(smartQED)"
9031 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9032 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9033 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9035 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9039 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9040 msgid "Institute and e-mail: "
9041 msgstr "Istituto ed email: "
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9045 msgstr "Mini indice"
9047 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9048 msgid "TOC depth (provide a number):"
9049 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9051 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9052 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9053 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9055 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9056 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9057 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9058 #: lib/layouts/svmult.layout:216 lib/layouts/svmult.layout:220
9059 #: lib/layouts/svmult.layout:225
9061 msgstr "Per curatori"
9063 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9064 msgid "List of Contributors"
9065 msgstr "Elenco dei contributori"
9067 #: lib/layouts/svmult.layout:231
9071 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9073 msgstr "nota a lato"
9075 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9077 msgstr "nota a margine"
9079 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9081 msgstr "nuovo pensiero"
9083 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9087 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9089 msgstr "maiuscoletto"
9091 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9093 msgstr "Larghezza piena"
9095 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9097 msgstr "Tabella a margine"
9099 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
9100 msgid "MarginFigure"
9101 msgstr "Figura a margine"
9103 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9105 msgstr "Posta elettronica:"
9107 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9108 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9109 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9111 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9112 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9116 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9120 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9121 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9122 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9127 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9129 msgstr "Enfatizzazione"
9131 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9135 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9137 msgid "Citation-number"
9138 msgstr "Numero citazione"
9140 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9144 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9148 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9152 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9156 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9157 msgid "Issue-number"
9158 msgstr "Numero-edizione"
9160 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9162 msgstr "Giorno-edizione"
9164 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9165 msgid "Issue-months"
9166 msgstr "Mesi-edizione"
9168 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9169 msgid "Subsubparagraph"
9170 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9174 msgstr "Intestazione"
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9177 msgid "-- Header --"
9178 msgstr "--Intestazione--"
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9181 msgid "Special-section"
9182 msgstr "Sezione speciale"
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9185 msgid "Special-section:"
9186 msgstr "Sezione speciale:"
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9190 msgstr "Rivista AGU"
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9193 msgid "AGU-journal:"
9194 msgstr "Rivista AGU:"
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9197 msgid "Citation-number:"
9198 msgstr "Numero citazione:"
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9206 msgstr "Volume AGU:"
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9210 msgstr "Edizione AGU"
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9214 msgstr "Edizione AGU:"
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9222 msgstr "Voci d'indice"
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9225 msgid "Index-terms..."
9226 msgstr "Voci d'indice..."
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9230 msgstr "Voce d'indice"
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9234 msgstr "Voce d'indice:"
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9238 msgstr "Termine incrociato"
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9242 msgstr "Termine incrociato:"
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9245 msgid "Supplementary"
9246 msgstr "Supplemento"
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9249 msgid "Supplementary..."
9250 msgstr "Supplemento..."
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9254 msgstr "Nota supplementare"
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9257 msgid "Sup-mat-note:"
9258 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9262 msgstr "Cita (altro)"
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9266 msgstr "Cita (altro):"
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9270 msgstr "Revisionato"
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9274 msgstr "Revisionato:"
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9278 msgstr "Indenta (linea)"
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9282 msgstr "Indenta (linea):"
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9293 msgid "Published-online:"
9294 msgstr "Pubblicato in linea:"
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9305 msgid "Posting-order"
9306 msgstr "Ordine registrazione"
9308 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9309 msgid "Posting-order:"
9310 msgstr "Ordine registrazione:"
9312 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9316 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9318 msgstr "Pagine AGU:"
9320 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9324 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9328 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9332 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9336 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9340 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9344 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9346 msgstr "Gruppo di dati"
9348 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9350 msgstr "Gruppo di dati:"
9352 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9356 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9360 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9368 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9372 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9373 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9395 msgstr "Codice postale"
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9401 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9402 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9406 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9410 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9412 msgstr "Codice CCC:"
9414 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9416 msgstr "Id. articolo"
9418 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9420 msgstr "Id. articolo:"
9422 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9424 msgstr "Indirizzo autore"
9426 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9427 msgid "Author Address:"
9428 msgstr "Indirizzo autore:"
9430 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9432 msgstr "Commento interlinea"
9434 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9435 msgid "Slug Comment:"
9436 msgstr "Commento interlinea:"
9438 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9442 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
9446 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
9447 msgid "Table Caption"
9448 msgstr "Didascalia tabella"
9450 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9451 msgid "TableCaption"
9452 msgstr "Didascalia tabella:"
9454 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
9455 msgid "Current Address"
9456 msgstr "Indirizzo attuale"
9458 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
9459 msgid "Current address:"
9460 msgstr "Indirizzo attuale:"
9462 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
9463 msgid "E-mail address:"
9464 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9466 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
9467 msgid "Key words and phrases:"
9468 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9470 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
9474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/svjour.inc:120
9478 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9482 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
9484 msgstr "Traduttore:"
9486 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9487 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9488 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9490 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9494 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9498 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9502 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9506 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9508 msgstr "GuiMenuItem"
9510 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9514 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9518 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9522 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9523 msgid "Subparagraph*"
9524 msgstr "Sottoparagrafo*"
9526 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9528 msgstr "Gruppo autore"
9530 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9531 msgid "RevisionHistory"
9532 msgstr "Cronologia revisione"
9534 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9535 msgid "Revision History"
9536 msgstr "Cronologia revisione"
9538 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9542 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9543 msgid "RevisionRemark"
9544 msgstr "Commento revisione"
9546 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9550 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9551 #: lib/layouts/sweave.module:48
9555 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9556 msgid "\\arabic{chapter}"
9557 msgstr "\\arabic{chapter}"
9559 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9560 msgid "\\Alph{chapter}"
9561 msgstr "\\Alph{chapter}"
9563 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9564 msgid "\\arabic{footnote}"
9565 msgstr "\\arabic{footnote}"
9567 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9568 msgid "\\Roman{section}."
9569 msgstr "\\Roman{section}."
9571 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9572 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9573 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9575 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9576 msgid "\\Alph{subsection}."
9577 msgstr "\\Alph{subsection}."
9579 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9580 msgid "\\arabic{subsection}."
9581 msgstr "\\arabic{subsection}."
9583 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9584 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9585 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9587 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9588 msgid "\\alph{subsubsection}."
9589 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9591 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9592 msgid "\\alph{paragraph}."
9593 msgstr "\\alph{paragraph}."
9595 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9597 msgstr "Aggiungi parte"
9599 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9601 msgstr "Aggiungi capitolo"
9603 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9605 msgstr "Aggiungi sezione"
9607 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9609 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9611 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9613 msgstr "Aggiungi sezione*"
9615 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9617 msgstr "Minisezione"
9619 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9623 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:116
9627 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9629 msgstr "Titolo di testa"
9631 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9632 msgid "Uppertitleback"
9633 msgstr "Retro titolo superiore"
9635 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9636 msgid "Lowertitleback"
9637 msgstr "Retro titolo inferiore"
9639 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9641 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9643 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9644 msgid "Captionabove"
9645 msgstr "Didascalia superiore"
9647 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9648 msgid "Captionbelow"
9649 msgstr "Didascalia inferiore"
9651 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9655 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9659 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9663 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9667 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9671 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9675 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9679 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9680 msgid "\\Roman{part}"
9681 msgstr "\\Roman{part}"
9683 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9684 msgid "Part \\Roman{part}"
9685 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9687 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9689 msgstr "Capitolo ##"
9691 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9692 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9696 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9697 msgid "Paragraph ##"
9698 msgstr "Paragrafo ##"
9700 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9701 msgid "\\arabic{enumi}."
9702 msgstr "\\arabic{enumi}."
9704 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9705 msgid "\\roman{enumiii}."
9706 msgstr "\\roman{enumiii}."
9708 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9709 msgid "\\Alph{enumiv}."
9710 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9712 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9714 msgstr "Equazione ##"
9716 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9718 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9720 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9724 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9728 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
9732 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136 src/insets/InsetERT.cpp:150
9733 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9737 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
9741 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
9745 #: lib/layouts/stdinsets.inc:294
9749 #: lib/layouts/stdinsets.inc:375
9753 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9754 msgid "--Separator--"
9755 msgstr "--Separatore--"
9757 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9758 msgid "--- Separate Environment ---"
9759 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9761 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
9762 msgid "Part \\thepart"
9763 msgstr "Parte \\thepart"
9765 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
9766 msgid "Chapter \\thechapter"
9767 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9769 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9770 msgid "Appendix \\thechapter"
9771 msgstr "Appendice \\thechapter"
9773 #: lib/layouts/svjour.inc:93
9775 msgstr "Intestazione"
9777 #: lib/layouts/svjour.inc:107
9778 msgid "Headnote (optional):"
9779 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9781 #: lib/layouts/svjour.inc:197
9782 msgid "Corr Author:"
9783 msgstr "Autore corr.:"
9785 #: lib/layouts/svjour.inc:201
9789 #: lib/layouts/svjour.inc:205
9793 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9794 msgid "Fact \\thefact."
9795 msgstr "Fatto \\thefact."
9797 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9798 msgid "Problem \\theproblem."
9799 msgstr "Problema \\theproblem."
9801 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9802 msgid "Exercise \\theexercise."
9803 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9805 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9806 msgid "Corollary \\thetheorem."
9807 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9810 msgid "Lemma \\thetheorem."
9811 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9813 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9814 msgid "Proposition \\thetheorem."
9815 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9818 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9819 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9821 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9822 msgid "Fact \\thetheorem."
9823 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9826 msgid "Definition \\thetheorem."
9827 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9829 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9830 msgid "Example \\thetheorem."
9831 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9833 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9834 msgid "Problem \\thetheorem."
9835 msgstr "Problema \\thetheorem."
9837 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9838 msgid "Exercise \\thetheorem."
9839 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9841 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9842 msgid "Remark \\thetheorem."
9843 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9845 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9846 msgid "Claim \\thetheorem."
9847 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9849 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9853 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9861 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9863 msgstr "Osservazione*"
9865 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9867 msgstr "Asserzione*"
9869 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9871 msgstr "Congettura."
9873 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9881 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9885 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9887 msgstr "Osservazione."
9889 #: lib/layouts/braille.module:2
9893 #: lib/layouts/braille.module:6
9895 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9898 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9901 #: lib/layouts/braille.module:22
9902 msgid "Braille (default)"
9903 msgstr "Braille (default)"
9905 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9909 #: lib/layouts/braille.module:45
9910 msgid "Braille (textsize)"
9911 msgstr "Braille (textsize)"
9913 #: lib/layouts/braille.module:68
9914 msgid "Braille (dots on)"
9915 msgstr "Braille (dots on)"
9917 #: lib/layouts/braille.module:83
9918 msgid "Braille_dots_on"
9919 msgstr "Braille_dots_on"
9921 #: lib/layouts/braille.module:92
9922 msgid "Braille (dots off)"
9923 msgstr "Braille (dots off)"
9925 #: lib/layouts/braille.module:107
9926 msgid "Braille_dots_off"
9927 msgstr "Braille_dots_off"
9929 #: lib/layouts/braille.module:116
9930 msgid "Braille (mirror on)"
9931 msgstr "Braille (mirror on)"
9933 #: lib/layouts/braille.module:131
9934 msgid "Braille_mirror_on"
9935 msgstr "Braille_mirror_on"
9937 #: lib/layouts/braille.module:140
9938 msgid "Braille (mirror off)"
9939 msgstr "Braille (mirror off)"
9941 #: lib/layouts/braille.module:155
9942 msgid "Braille_mirror_off"
9943 msgstr "Braille_mirror_off"
9945 #: lib/layouts/braille.module:167
9947 msgstr "Casella braille"
9949 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9950 msgid "Custom Header/Footerlines"
9951 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9953 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9955 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9956 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9957 "Page Layout to 'fancy'!"
9959 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9960 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9962 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9964 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9965 msgid "Center Header"
9966 msgstr "Intestazione centrale"
9968 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9969 msgid "Center Header:"
9970 msgstr "Intestazione centrale:"
9972 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9974 msgstr "Piè pagina sinistro"
9976 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9977 msgid "Left Footer:"
9978 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9980 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9981 msgid "Center Footer"
9982 msgstr "Piè pagina centrale"
9984 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9985 msgid "Center Footer:"
9986 msgstr "Piè pagina centrale:"
9988 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9990 msgstr "Note finali"
9992 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9994 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9995 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9997 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9998 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
10001 #: lib/layouts/endnotes.module:18
10005 #: lib/layouts/enumitem.module:2
10006 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
10007 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
10009 #: lib/layouts/enumitem.module:8
10011 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
10012 "with an optional argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/"
10013 "enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
10015 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
10016 "elenchi/etichette con un argomento opzionale. Vedere http://mirror.ctan.org/"
10017 "CTAN/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem.pdf ed il file di esempio "
10018 "distribuito con LyX."
10020 #: lib/layouts/enumitem.module:109
10021 msgid "Enumerate-Resume"
10022 msgstr "Elenco numerato (cont)"
10024 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
10025 msgid "Number Equations by Section"
10026 msgstr "Numera equazioni per sezione"
10028 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
10030 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
10031 "to the equation number, as in '(2.1)'."
10033 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10034 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
10036 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
10037 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
10038 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
10040 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
10041 msgid "Number Figures by Section"
10042 msgstr "Numera figure per sezione"
10044 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
10046 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
10047 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
10049 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10050 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
10052 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
10054 msgstr "Correzione caratteri"
10056 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
10058 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
10059 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
10060 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
10062 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
10063 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
10064 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
10067 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
10069 msgstr "Correzioni LaTeX"
10071 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
10073 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
10074 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
10075 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
10076 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
10077 "may provide more bugfixes in future versions."
10079 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
10080 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
10081 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10082 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10083 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10085 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10086 msgid "Foot to End"
10087 msgstr "Note a piede alla fine"
10089 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10091 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10092 "code where you want the endnotes to appear."
10094 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10095 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10097 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10101 #: lib/layouts/hanging.module:6
10103 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10104 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10107 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10108 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10109 "righe successive sono indentate."
10111 #: lib/layouts/initials.module:2
10113 msgstr "Capolettere"
10115 #: lib/layouts/initials.module:6
10117 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10118 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10120 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10121 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10123 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10125 msgstr "Stili di testo"
10127 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10129 msgstr "Capolettera"
10131 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10132 msgid "LilyPond Book"
10133 msgstr "LilyPond Book"
10135 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10137 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10138 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10140 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10142 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10145 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10149 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10150 msgid "Linguistics"
10151 msgstr "Linguistica"
10153 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10155 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10156 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10159 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10160 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10161 "di esempio linguistic.lyx."
10163 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10164 msgid "Numbered Example (multiline)"
10165 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10167 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10171 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10172 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10173 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10175 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10179 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10181 msgstr "Sottoesempio"
10183 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10184 msgid "Subexample:"
10185 msgstr "Sottoesempio:"
10187 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10191 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10193 msgstr "Tri-Glosse"
10195 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10197 msgstr "Espressione"
10199 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10203 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10207 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10211 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10213 msgstr "Significato"
10215 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10217 msgstr "significato"
10219 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10223 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10224 msgid "List of Tableaux"
10225 msgstr "Elenco dei tableau"
10227 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10228 msgid "Logical Markup"
10229 msgstr "Marcatura logica"
10231 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10233 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10236 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10239 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10241 msgstr "Sostantivazione"
10243 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10245 msgstr "sostantivo"
10247 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10249 msgstr "enfatizzato"
10251 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10255 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10259 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10263 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10264 msgid "Minimalistic"
10265 msgstr "Minimalistico"
10267 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10268 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10270 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10272 #: lib/layouts/noweb.module:2
10276 #: lib/layouts/noweb.module:5
10277 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10278 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10280 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10282 msgstr "programmazione esperta"
10284 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10285 #: lib/configure.py:506
10289 #: lib/layouts/sweave.module:6
10291 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10292 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10294 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10295 "programmazione esperta via Sweave. Vedere il file di esempio sweave.lyx."
10297 #: lib/layouts/sweave.module:28
10301 #: lib/layouts/sweave.module:53
10302 msgid "Sweave opts"
10303 msgstr "Opz. sweave"
10305 #: lib/layouts/sweave.module:75
10309 #: lib/layouts/sweave.module:97
10310 msgid "Sweave Input File"
10311 msgstr "Sweave Input File"
10313 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10314 msgid "Number Tables by Section"
10315 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10317 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10319 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10320 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10322 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10323 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10326 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10327 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10331 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10332 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10333 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10334 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10335 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10336 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10337 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10338 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10340 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10341 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10342 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10343 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10344 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10345 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10346 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10347 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10349 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10350 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10351 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10355 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10356 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10357 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10358 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10359 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10360 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10361 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10363 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10364 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10365 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10366 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10367 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10368 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10369 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10372 msgid "Criterion \\thecriterion."
10373 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10386 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10387 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10392 msgstr "Algoritmo."
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10395 msgid "Axiom \\theaxiom."
10396 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10409 msgid "Condition \\thecondition."
10410 msgstr "Condizione \\thecondition."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10415 msgstr "Condizione*"
10417 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10418 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10420 msgstr "Condizione."
10422 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10423 msgid "Note \\thenote."
10424 msgstr "Nota \\thenote."
10426 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10427 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10431 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10437 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10439 msgstr "Notazione*"
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10444 msgstr "Notazione."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10447 msgid "Summary \\thesummary."
10448 msgstr "Sommario \\thesummary."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10461 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10462 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10466 msgid "Acknowledgement*"
10467 msgstr "Riconoscimento*"
10469 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10470 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10471 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10475 msgid "Conclusion*"
10476 msgstr "Conclusione*"
10478 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10479 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10480 msgid "Conclusion."
10481 msgstr "Conclusione."
10483 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10485 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10486 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10487 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10490 msgstr "Assunzione"
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10493 msgid "Assumption \\theassumption."
10494 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10497 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10498 msgid "Assumption*"
10499 msgstr "Assunzione*"
10501 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10502 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10503 msgid "Assumption."
10504 msgstr "Assunzione."
10506 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10507 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10508 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10510 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10512 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10513 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10514 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10515 "in both numbered and non-numbered forms."
10517 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10518 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10519 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10520 "forma numerata che non numerata."
10522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10523 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10524 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10525 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10530 msgid "Criterion \\thetheorem."
10531 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10534 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10535 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10538 msgid "Axiom \\thetheorem."
10539 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10542 msgid "Condition \\thetheorem."
10543 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10546 msgid "Note \\thetheorem."
10547 msgstr "Nota \\thetheorem."
10549 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10550 msgid "Notation \\thetheorem."
10551 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10553 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10554 msgid "Summary \\thetheorem."
10555 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10557 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10558 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10559 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10561 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10562 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10563 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10566 msgid "Assumption \\thetheorem."
10567 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10569 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10570 msgid "Question \\thetheorem."
10571 msgstr "Questione \\thetheorem."
10573 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10575 msgstr "Questione*"
10577 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10579 msgstr "Questione."
10581 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10582 msgid "Theorems (AMS)"
10583 msgstr "Teoremi (AMS)"
10585 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10587 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10588 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10589 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10590 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10592 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10593 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10594 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10595 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10598 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10599 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10600 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10602 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10604 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10605 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10606 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10607 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10608 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10609 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10610 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10612 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10613 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10614 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10615 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10616 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10617 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10618 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10620 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10621 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10622 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10624 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10626 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10627 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10628 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10629 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10630 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10632 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10633 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10634 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10635 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10636 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10638 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10639 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10640 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10642 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10644 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10645 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10646 "chapter environment."
10648 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10649 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10650 "forniscono un ambiente capitolo."
10652 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10653 msgid "Named Theorems"
10654 msgstr "Teoremi con nome"
10656 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10658 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10659 "'Short Title' inset."
10661 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10662 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10664 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10665 msgid "Named Theorem"
10666 msgstr "Teorema con nome"
10668 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10669 msgid "Named Theorem."
10670 msgstr "Teorema con nome."
10672 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10673 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10674 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10676 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10678 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10679 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10680 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10681 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10682 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10684 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10685 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10686 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10687 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10688 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10690 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10691 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10692 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10694 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10696 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10699 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10700 "di ogni sezione)."
10702 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10703 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10704 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10706 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10708 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10709 "using the extended AMS machinery."
10711 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10712 "l'apparato AMS esteso."
10714 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10716 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10717 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10718 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10720 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10721 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10722 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10725 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10726 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10730 #: lib/languages:79
10734 #: lib/languages:86
10738 #: lib/languages:94
10739 msgid "English (USA)"
10740 msgstr "Inglese (USA)"
10742 #: lib/languages:113
10743 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10744 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10746 #: lib/languages:122
10747 msgid "Arabic (Arabi)"
10748 msgstr "Arabo (Arabi)"
10750 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10754 #: lib/languages:138
10755 msgid "German (Austria, old spelling)"
10756 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10758 #: lib/languages:145
10759 msgid "German (Austria)"
10760 msgstr "Tedesco (Austria)"
10762 #: lib/languages:152
10764 msgstr "Indonesiano"
10766 #: lib/languages:160
10770 #: lib/languages:168
10774 #: lib/languages:176
10776 msgstr "Bielorusso"
10778 #: lib/languages:183
10779 msgid "Portuguese (Brazil)"
10780 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10782 #: lib/languages:191
10786 #: lib/languages:199
10787 msgid "English (UK)"
10788 msgstr "Inglese (UK)"
10790 #: lib/languages:208
10794 #: lib/languages:217
10795 msgid "English (Canada)"
10796 msgstr "Inglese (Canada)"
10798 #: lib/languages:227
10799 msgid "French (Canada)"
10800 msgstr "Francese (Canada)"
10802 #: lib/languages:236
10806 #: lib/languages:246
10807 msgid "Chinese (simplified)"
10808 msgstr "Cinese (semplificato)"
10810 #: lib/languages:253
10811 msgid "Chinese (traditional)"
10812 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10814 #: lib/languages:266
10818 #: lib/languages:274
10822 #: lib/languages:282
10826 #: lib/languages:297
10830 #: lib/languages:306
10834 #: lib/languages:315
10838 #: lib/languages:323
10842 #: lib/languages:334
10846 #: lib/languages:347
10850 #: lib/languages:356
10854 #: lib/languages:370
10858 #: lib/languages:379
10859 msgid "German (old spelling)"
10860 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10862 #: lib/languages:389
10866 #: lib/languages:400
10867 msgid "German (Switzerland)"
10868 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10870 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10875 #: lib/languages:418
10876 msgid "Greek (polytonic)"
10877 msgstr "Greco (politonico)"
10879 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10883 #: lib/languages:456
10887 #: lib/languages:465
10888 msgid "Interlingua"
10889 msgstr "Interlingua"
10891 #: lib/languages:473
10895 #: lib/languages:481
10899 #: lib/languages:492
10901 msgstr "Giapponese"
10903 #: lib/languages:501
10904 msgid "Japanese (CJK)"
10905 msgstr "Giapponese (CJK)"
10907 #: lib/languages:507
10911 #: lib/languages:515
10915 #: lib/languages:536
10919 #: lib/languages:546
10923 #: lib/languages:557
10927 #: lib/languages:566
10928 msgid "Lower Sorbian"
10929 msgstr "Serbo meridionale"
10931 #: lib/languages:574
10935 #: lib/languages:591
10939 #: lib/languages:599
10940 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10943 #: lib/languages:607
10944 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10945 msgstr "Neonorvegese"
10947 #: lib/languages:632
10951 #: lib/languages:640
10953 msgstr "Portoghese"
10955 #: lib/languages:648
10959 #: lib/languages:656
10963 #: lib/languages:664
10965 msgstr "Lappone del nord"
10967 #: lib/languages:679
10971 #: lib/languages:687
10975 #: lib/languages:695
10976 msgid "Serbian (Latin)"
10977 msgstr "Serbo (latino)"
10979 #: lib/languages:704
10983 #: lib/languages:712
10987 #: lib/languages:720
10991 #: lib/languages:732
10992 msgid "Spanish (Mexico)"
10993 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10995 #: lib/languages:743
10999 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
11001 msgstr "Thailandese"
11003 #: lib/languages:783
11007 #: lib/languages:793
11009 msgstr "Turcomanno"
11011 #: lib/languages:802
11015 #: lib/languages:810
11016 msgid "Upper Sorbian"
11019 #: lib/languages:828
11021 msgstr "Vietnamita"
11023 #: lib/languages:837
11027 #: lib/encodings:14
11028 msgid "Unicode (utf8)"
11029 msgstr "Unicode (utf8)"
11031 #: lib/encodings:19
11032 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
11033 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
11035 #: lib/encodings:23
11036 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
11037 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
11039 #: lib/encodings:26
11040 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
11041 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
11043 #: lib/encodings:29
11044 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
11045 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
11047 #: lib/encodings:32
11048 msgid "South European (ISO 8859-3)"
11049 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
11051 #: lib/encodings:35
11052 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
11053 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
11055 #: lib/encodings:38
11056 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
11057 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
11059 #: lib/encodings:42
11060 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
11061 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
11063 #: lib/encodings:45
11064 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
11065 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
11067 #: lib/encodings:48
11068 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
11069 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
11071 #: lib/encodings:51
11072 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
11073 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
11075 #: lib/encodings:55
11076 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
11077 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
11079 #: lib/encodings:58
11080 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11081 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11083 #: lib/encodings:61
11084 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11085 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11087 #: lib/encodings:64
11088 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11089 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11091 #: lib/encodings:67
11092 msgid "DOS (CP 437)"
11093 msgstr "DOS (CP 437)"
11095 #: lib/encodings:71
11096 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11097 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11099 #: lib/encodings:74
11100 msgid "Western European (CP 850)"
11101 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11103 #: lib/encodings:77
11104 msgid "Central European (CP 852)"
11105 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11107 #: lib/encodings:80
11108 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11109 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11111 #: lib/encodings:83
11112 msgid "Western European (CP 858)"
11113 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11115 #: lib/encodings:86
11116 msgid "Hebrew (CP 862)"
11117 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11119 #: lib/encodings:89
11120 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11121 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11123 #: lib/encodings:92
11124 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11125 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11127 #: lib/encodings:95
11128 msgid "Central European (CP 1250)"
11129 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11131 #: lib/encodings:98
11132 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11133 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11135 #: lib/encodings:102
11136 msgid "Western European (CP 1252)"
11137 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11139 #: lib/encodings:105
11140 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11141 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11143 #: lib/encodings:109
11144 msgid "Arabic (CP 1256)"
11145 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11147 #: lib/encodings:112
11148 msgid "Baltic (CP 1257)"
11149 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11151 #: lib/encodings:115
11152 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11153 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11155 #: lib/encodings:118
11156 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11157 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11159 #: lib/encodings:121
11160 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11161 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11163 #: lib/encodings:124
11164 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11165 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11167 #: lib/encodings:149
11168 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11169 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11171 #: lib/encodings:153
11172 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11173 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11175 #: lib/encodings:157
11176 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11177 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11179 #: lib/encodings:161
11180 msgid "Korean (EUC-KR)"
11181 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11183 #: lib/encodings:165
11184 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11185 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11187 #: lib/encodings:169
11188 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11189 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11191 #: lib/encodings:173
11192 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11193 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11195 #: lib/encodings:180
11196 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11197 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11199 #: lib/encodings:182
11200 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11201 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11203 #: lib/encodings:184
11204 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11205 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11207 #: lib/encodings:191
11208 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11209 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11211 #: lib/encodings:196
11212 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11213 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11215 #: lib/encodings:200
11219 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11220 msgid "Array Environment|y"
11221 msgstr "Contesto vettore|v"
11223 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11224 msgid "Cases Environment|C"
11225 msgstr "Contesto casi|c"
11227 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11228 msgid "Aligned Environment|l"
11229 msgstr "Contesto aligned|l"
11231 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11232 msgid "AlignedAt Environment|v"
11233 msgstr "Contesto alignedat|e"
11235 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
11236 msgid "Gathered Environment|h"
11237 msgstr "Contesto gathered|h"
11239 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11240 msgid "Split Environment|S"
11241 msgstr "Contesto split|s"
11243 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
11244 msgid "Delimiters...|r"
11245 msgstr "Delimitatori...|r"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
11248 msgid "Matrix...|x"
11249 msgstr "Matrice..."
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:418
11256 msgid "AMS align Environment|a"
11257 msgstr "Contesto align AMS|a"
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:419
11260 msgid "AMS alignat Environment|t"
11261 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:420
11264 msgid "AMS flalign Environment|f"
11265 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304 lib/ui/stdmenus.inc:421
11268 msgid "AMS gather Environment|g"
11269 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305 lib/ui/stdmenus.inc:422
11272 msgid "AMS multline Environment|m"
11273 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11276 msgid "Inline Formula|I"
11277 msgstr "Formula in linea|u"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11280 msgid "Displayed Formula|D"
11281 msgstr "Formula centrata|o"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:417
11284 msgid "Eqnarray Environment|E"
11285 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
11288 msgid "AMS Environment|A"
11289 msgstr "Contesto AMS|A"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
11292 msgid "Number Whole Formula|N"
11293 msgstr "Formula numerata|n"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
11296 msgid "Number This Line|u"
11297 msgstr "Numera questa riga|r"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
11300 msgid "Equation Label|L"
11301 msgstr "Etichetta equazione|h"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
11304 msgid "Copy as Reference|R"
11305 msgstr "Copia come riferimento|r"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
11308 msgid "Split Cell|C"
11309 msgstr "Dividi cella|c"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11313 msgstr "Inserisci|I"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
11316 msgid "Add Line Above|o"
11317 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
11320 msgid "Add Line Below|B"
11321 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
11324 msgid "Delete Line Above|v"
11325 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
11328 msgid "Delete Line Below|w"
11329 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
11332 msgid "Add Line to Left"
11333 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
11336 msgid "Add Line to Right"
11337 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
11340 msgid "Delete Line to Left"
11341 msgstr "Elimina linea a sinistra"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
11344 msgid "Delete Line to Right"
11345 msgstr "Elimina linea a destra"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11348 msgid "Show Math Toolbar"
11349 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
11352 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11353 msgstr "Barra pannelli matematici"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
11356 msgid "Show Table Toolbar"
11357 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
11360 msgid "Use Computer Algebra System|m"
11361 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
11364 msgid "Next Cross-Reference|N"
11365 msgstr "Riferimento successivo|s"
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11368 msgid "Go to Label|G"
11369 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11372 msgid "<Reference>|R"
11373 msgstr "<riferimento>|f"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11376 msgid "(<Reference>)|e"
11377 msgstr "(<riferimento>)|e"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
11381 msgstr "<pagina>|p"
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
11384 msgid "On Page <Page>|O"
11385 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11387 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
11388 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11389 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11391 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
11392 msgid "Formatted Reference|t"
11393 msgstr "Riferimento formattato|t"
11395 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
11396 msgid "Textual Reference|x"
11397 msgstr "Riferimento testuale|s"
11399 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
11401 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:148
11402 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdcontext.inc:220
11403 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:359 lib/ui/stdcontext.inc:372
11405 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
11406 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:473
11407 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:507
11409 #: lib/ui/stdcontext.inc:520 lib/ui/stdcontext.inc:530
11410 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:559
11411 #: lib/ui/stdcontext.inc:604 lib/ui/stdmenus.inc:506
11412 msgid "Settings...|S"
11413 msgstr "Impostazioni...|z"
11415 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
11417 msgstr "Torna indietro|i"
11419 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:451
11420 msgid "Copy as Reference|C"
11421 msgstr "Copia come riferimento|C"
11423 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
11424 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11425 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11427 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
11428 msgid "Open Inset|O"
11429 msgstr "Apri inserto|o"
11431 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
11432 msgid "Close Inset|C"
11433 msgstr "Chiudi inserto|C"
11435 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:153
11436 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:567
11437 msgid "Dissolve Inset|D"
11438 msgstr "Dissolvi inserto|D"
11440 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11441 msgid "Show Label|L"
11442 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
11444 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:462
11445 msgid "Frameless|l"
11446 msgstr "Senza cornice|e"
11448 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:463
11449 msgid "Simple Frame|F"
11450 msgstr "Cornice semplice|s"
11452 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
11453 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11454 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11456 #: lib/ui/stdcontext.inc:166 lib/ui/stdmenus.inc:464
11457 msgid "Oval, Thin|a"
11458 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11460 #: lib/ui/stdcontext.inc:167 lib/ui/stdmenus.inc:465
11461 msgid "Oval, Thick|v"
11462 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:168 lib/ui/stdmenus.inc:466
11465 msgid "Drop Shadow|w"
11466 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:169 lib/ui/stdmenus.inc:467
11469 msgid "Shaded Background|B"
11470 msgstr "Sfondo colorato|f"
11472 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:468
11473 msgid "Double Frame|u"
11474 msgstr "Cornice doppia|i"
11476 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdmenus.inc:472
11478 msgstr "Nota di LyX|N"
11480 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
11482 msgstr "Commento|m"
11484 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:474
11485 msgid "Greyed Out|G"
11486 msgstr "Sbiadita|S"
11488 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
11489 msgid "Open All Notes|A"
11490 msgstr "Apri tutte le note|A"
11492 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
11493 msgid "Close All Notes|l"
11494 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
11496 #: lib/ui/stdcontext.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:484
11498 msgstr "Segnaposto|p"
11500 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:485
11501 msgid "Horizontal Phantom|H"
11502 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
11504 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:486
11505 msgid "Vertical Phantom|V"
11506 msgstr "Segnaposto verticale|v"
11508 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdmenus.inc:394
11509 msgid "Interword Space|w"
11510 msgstr "Spazio tra parole|l"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11513 msgid "Protected Space|o"
11514 msgstr "Spazio protetto|S"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:395
11517 msgid "Thin Space|T"
11518 msgstr "Spazio sottile|t"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11521 msgid "Negative Thin Space|N"
11522 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11524 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11525 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11526 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11528 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11529 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11530 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11532 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11533 msgid "Quad Space|Q"
11534 msgstr "Un quadratone|q"
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11537 msgid "Double Quad Space|u"
11538 msgstr "Due quadratoni|u"
11540 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11541 msgid "Horizontal Fill|F"
11542 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11544 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11545 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11546 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11548 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11549 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11550 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11552 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11553 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11554 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11556 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11557 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11558 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11560 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11561 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11562 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11564 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11565 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11566 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11568 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11569 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11570 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11572 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11573 msgid "Custom Length|C"
11574 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11576 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11577 msgid "Medium Space|M"
11578 msgstr "Spazio medio|m"
11580 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11581 msgid "Thick Space|h"
11582 msgstr "Spazio spesso|s"
11584 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11585 msgid "Negative Medium Space|u"
11586 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11588 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11589 msgid "Negative Thick Space|i"
11590 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11592 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11594 msgstr "Salto predefinito|d"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11597 msgid "SmallSkip|S"
11598 msgstr "Salto piccolo|c"
11600 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11602 msgstr "Salto medio|e"
11604 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11606 msgstr "Salto grande|g"
11608 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11610 msgstr "Riempimento verticale|v"
11612 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11614 msgstr "Personalizzato|P"
11616 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11617 msgid "Settings...|e"
11618 msgstr "Impostazioni...|I"
11620 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
11624 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:515
11628 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
11630 msgstr "Testuale|T"
11632 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:517
11633 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11634 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11636 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:518
11640 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:522
11641 msgid "Edit Included File...|E"
11642 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11644 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:406
11646 msgstr "Nuova pagina|g"
11648 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:407
11649 msgid "Page Break|a"
11650 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11652 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:408
11653 msgid "Clear Page|C"
11654 msgstr "Azzera pagina|e"
11656 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:409
11657 msgid "Clear Double Page|D"
11658 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11660 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:403
11661 msgid "Ragged Line Break|R"
11662 msgstr "A capo semplice|m"
11664 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:404
11665 msgid "Justified Line Break|J"
11666 msgstr "A capo giustificato|f"
11668 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
11669 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:595
11673 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
11674 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:604
11678 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
11679 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
11680 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:574
11684 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:105
11685 msgid "Paste Recent|e"
11686 msgstr "Incolla recenti"
11688 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11689 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11690 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
11692 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdmenus.inc:528
11693 msgid "Forward search|F"
11694 msgstr "Ricerca diretta"
11696 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:113
11697 msgid "Move Paragraph Up|o"
11698 msgstr "Sposta paragrafo su"
11700 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdmenus.inc:114
11701 msgid "Move Paragraph Down|v"
11702 msgstr "Sposta paragrafo giù"
11704 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11705 msgid "Promote Section|r"
11706 msgstr "Promuovi sezione|m"
11708 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11709 msgid "Demote Section|m"
11710 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11712 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
11713 msgid "Move Section Down|D"
11714 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11716 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdcontext.inc:587
11717 msgid "Move Section Up|U"
11718 msgstr "Sposta sezione su|s"
11720 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
11721 msgid "Insert Short Title|T"
11722 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11724 #: lib/ui/stdcontext.inc:312 lib/ui/stdcontext.inc:576
11725 msgid "Accept Change|c"
11726 msgstr "Accetta modifica|A"
11728 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11729 msgid "Reject Change|j"
11730 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11732 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
11733 msgid "Apply Last Text Style|A"
11734 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
11736 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:116
11737 msgid "Text Style|S"
11738 msgstr "Stile testo|l"
11740 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:118
11741 msgid "Paragraph Settings...|P"
11742 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11744 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
11745 msgid "Fullscreen Mode"
11746 msgstr "Modo schermo intero"
11748 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11750 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
11752 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11753 msgid "Anything Non-Empty|o"
11754 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
11756 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
11758 msgstr "Qualsiasi parola|p"
11760 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
11761 msgid "Any Number|N"
11762 msgstr "Qualsiasi numero|n"
11764 #: lib/ui/stdcontext.inc:332
11765 msgid "User Defined|U"
11766 msgstr "Definita dall'utente|u"
11768 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:241
11769 msgid "Append Argument"
11770 msgstr "Aggiungi argomento"
11772 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:242
11773 msgid "Remove Last Argument"
11774 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11776 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
11777 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11778 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11780 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
11781 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11782 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11784 #: lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:246
11785 msgid "Insert Optional Argument"
11786 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11788 #: lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:247
11789 msgid "Remove Optional Argument"
11790 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11792 #: lib/ui/stdcontext.inc:349 lib/ui/stdmenus.inc:249
11793 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11794 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11796 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:250
11797 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11798 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11800 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdmenus.inc:251
11801 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11802 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11804 #: lib/ui/stdcontext.inc:360
11806 msgstr "Ricarica|R"
11808 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11809 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
11810 msgid "Edit Externally...|x"
11811 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11813 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
11814 msgid "Multicolumn|u"
11815 msgstr "Multicolonna"
11817 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
11821 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
11823 msgstr "Linea superiore|i"
11825 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
11826 msgid "Bottom Line|i"
11827 msgstr "Linea inferiore|f"
11829 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:187
11830 msgid "Left Line|L"
11831 msgstr "Linea sinistra|t"
11833 #: lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:188
11834 msgid "Right Line|R"
11835 msgstr "Linea destra|n"
11837 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
11839 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11841 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:197
11843 msgstr "Allinea al centro|c"
11845 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
11847 msgstr "Allinea a destra|d"
11849 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
11851 msgstr "Allinea ai decimali"
11853 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:200
11855 msgstr "Allinea in alto|a"
11857 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:201
11859 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11861 #: lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:202
11863 msgstr "Allinea in basso|b"
11865 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
11866 msgid "Append Row|A"
11867 msgstr "Aggiungi riga|r"
11869 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:205
11870 msgid "Delete Row|D"
11871 msgstr "Elimina riga|g"
11873 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:206
11875 msgstr "Copia riga"
11877 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
11878 msgid "Append Column|p"
11879 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11881 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:210
11882 msgid "Delete Column|e"
11883 msgstr "Elimina colonna|m"
11885 #: lib/ui/stdcontext.inc:406
11886 msgid "Copy Column|y"
11887 msgstr "Copia colonna"
11889 #: lib/ui/stdcontext.inc:409
11890 msgid "Settings...|g"
11891 msgstr "Impostazioni...|z"
11893 #: lib/ui/stdcontext.inc:417 lib/ui/stdmenus.inc:30
11897 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
11899 msgstr "Percorso|P"
11901 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
11905 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
11906 msgid "File Revision|R"
11907 msgstr "Revisione file|R"
11909 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
11910 msgid "Tree Revision|T"
11911 msgstr "Revisione albero|b"
11913 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
11914 msgid "Revision Author|A"
11915 msgstr "Autore revisione|A"
11917 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
11918 msgid "Revision Date|D"
11919 msgstr "Data revisione|D"
11921 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
11922 msgid "Revision Time|i"
11923 msgstr "Ora revisione|O"
11925 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
11926 msgid "LyX Version|X"
11927 msgstr "Versione LyX|X"
11929 #: lib/ui/stdcontext.inc:431
11930 msgid "Document Info|D"
11931 msgstr "Informazioni documento|d"
11933 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
11934 msgid "Copy Text|o"
11935 msgstr "Copia testo|o"
11937 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:462
11938 msgid "Activate Branch|A"
11939 msgstr "Attiva ramo|A"
11941 #: lib/ui/stdcontext.inc:443 lib/ui/stdcontext.inc:463
11942 msgid "Deactivate Branch|e"
11943 msgstr "Disattiva ramo|r"
11945 #: lib/ui/stdcontext.inc:452
11946 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11947 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
11949 #: lib/ui/stdcontext.inc:546
11950 msgid "All Indexes|A"
11951 msgstr "Tutti gli indici|T"
11953 #: lib/ui/stdcontext.inc:549
11955 msgstr "Sottoindice|c"
11957 #: lib/ui/stdcontext.inc:577 lib/ui/stdmenus.inc:513
11958 msgid "Reject Change|R"
11959 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11961 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
11962 msgid "Promote Section|P"
11963 msgstr "Promuovi sezione|m"
11965 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
11966 msgid "Demote Section|D"
11967 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11969 #: lib/ui/stdcontext.inc:588
11970 msgid "Move Section Down|w"
11971 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11973 #: lib/ui/stdcontext.inc:590
11974 msgid "Select Section|S"
11975 msgstr "Seleziona sezione|S"
11977 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
11978 msgid "Wrap by Preview|P"
11979 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
11981 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
11983 msgstr "Modifica|o"
11985 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
11989 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11991 msgstr "Inserisci|I"
11993 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11997 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
11999 msgstr "Documento|D"
12001 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12003 msgstr "Strumenti|t"
12005 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
12009 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
12013 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12014 msgid "New from Template...|m"
12015 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12017 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
12021 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12022 msgid "Open Recent|t"
12023 msgstr "Apri recenti|t"
12025 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
12029 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12031 msgstr "Chiudi tutto"
12033 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12037 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12038 msgid "Save As...|A"
12039 msgstr "Salva come...|m"
12041 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12043 msgstr "Salva tutto|l"
12045 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12046 msgid "Revert to Saved|R"
12047 msgstr "Ripristina il salvato"
12049 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
12050 msgid "Version Control|V"
12051 msgstr "Controllo versione|v"
12053 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
12057 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
12061 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
12063 msgstr "Stampa...|p"
12065 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12069 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12070 msgid "New Window|W"
12071 msgstr "Nuova finestra|f"
12073 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12074 msgid "Close Window|d"
12075 msgstr "Chiudi finestra|d"
12077 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
12082 msgid "Register...|R"
12083 msgstr "Registrazione...|g"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12086 msgid "Check In Changes...|I"
12087 msgstr "Registra modifiche...|i"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
12090 msgid "Check Out for Edit|O"
12091 msgstr "Estrai per modifica|m"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12094 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12095 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12098 msgid "Revert to Repository Version|v"
12099 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
12102 msgid "Undo Last Check In|U"
12103 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12106 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12107 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
12110 msgid "Show History...|H"
12111 msgstr "Mostra cronologia...|g"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12114 msgid "Use Locking Property|L"
12115 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
12118 msgid "More Formats & Options...|O"
12119 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12130 msgid "Paste Special"
12131 msgstr "Incolla speciale|s"
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12135 msgstr "Seleziona tutto"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12138 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12139 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12142 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12143 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
12151 msgstr "Matematica|M"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12154 msgid "Rows & Columns|C"
12155 msgstr "Righe e colonne|c"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12158 msgid "Increase List Depth|I"
12159 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12162 msgid "Decrease List Depth|D"
12163 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12166 msgid "Dissolve Inset"
12167 msgstr "Dissolvi inserto"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12170 msgid "TeX Code Settings...|C"
12171 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12173 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12174 msgid "Float Settings...|a"
12175 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12177 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12178 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12179 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12181 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12182 msgid "Note Settings...|N"
12183 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12185 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12186 msgid "Phantom Settings...|h"
12187 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12189 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12190 msgid "Branch Settings...|B"
12191 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12193 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12194 msgid "Box Settings...|x"
12195 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12197 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12198 msgid "Index Entry Settings...|y"
12199 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12201 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12202 msgid "Index Settings...|x"
12203 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12205 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12206 msgid "Info Settings...|n"
12207 msgstr "Impostazioni info...|n"
12209 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12210 msgid "Listings Settings...|g"
12211 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12213 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12214 msgid "Table Settings...|a"
12215 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12217 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12218 msgid "Plain Text|T"
12219 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12221 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12222 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12223 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12225 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12226 msgid "Selection|S"
12227 msgstr "Selezione, per linee|S"
12229 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12230 msgid "Selection, Join Lines|i"
12231 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12233 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12234 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12235 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12237 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12238 msgid "Paste as PDF"
12239 msgstr "Incolla come PDF"
12241 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12242 msgid "Paste as PNG"
12243 msgstr "Incolla come PNG"
12245 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12246 msgid "Paste as JPEG"
12247 msgstr "Incolla come JPEG"
12249 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12250 msgid "Dissolve Text Style"
12251 msgstr "Rimuovi stile"
12253 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12254 msgid "Customized...|C"
12255 msgstr "Personalizzato...|z"
12257 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12258 msgid "Capitalize|a"
12259 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12261 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12262 msgid "Uppercase|U"
12263 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12265 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12266 msgid "Lowercase|L"
12267 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12269 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
12270 msgid "Multicolumn|M"
12271 msgstr "Multicolonna|M"
12273 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12275 msgstr "Multiriga|i"
12277 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12279 msgstr "Linea superiore|p"
12281 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12282 msgid "Bottom Line|B"
12283 msgstr "Linea inferiore|f"
12285 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12287 msgstr "Allinea in alto|a"
12289 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12291 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12293 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12295 msgstr "Allinea in basso|b"
12297 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
12299 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12301 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
12303 msgstr "Allinea a destra|d"
12305 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
12307 msgstr "Aggiungi riga|r"
12309 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12310 msgid "Add Column|u"
12311 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12313 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12314 msgid "Copy Column|p"
12315 msgstr "Copia colonna"
12317 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12318 msgid "Change Limits Type|L"
12319 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
12321 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12322 msgid "Macro Definition"
12323 msgstr "Definizioni macro|m"
12325 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12326 msgid "Change Formula Type|F"
12327 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
12329 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12330 msgid "Text Style|T"
12331 msgstr "Stile testo|t"
12333 #: lib/ui/stdmenus.inc:225
12334 msgid "Use Computer Algebra System|S"
12335 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12337 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12338 msgid "Add Line Above|A"
12339 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12341 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12342 msgid "Delete Line Above|D"
12343 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12345 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12346 msgid "Delete Line Below|e"
12347 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12349 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12350 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12351 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12353 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12354 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12355 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12357 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
12359 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
12361 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
12363 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
12365 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
12367 msgstr "Limiti a lato|l"
12369 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12370 msgid "Math Normal Font|N"
12371 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12373 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12374 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12375 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12377 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12378 msgid "Math Formal Script Family|o"
12379 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12381 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12382 msgid "Math Fraktur Family|F"
12383 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12385 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12386 msgid "Math Roman Family|R"
12387 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12389 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12390 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12391 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12393 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12394 msgid "Math Bold Series|B"
12395 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12397 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12398 msgid "Text Normal Font|T"
12399 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12401 #: lib/ui/stdmenus.inc:273
12402 msgid "Text Roman Family"
12403 msgstr "Famiglia romana di testo"
12405 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
12406 msgid "Text Sans Serif Family"
12407 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
12409 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
12410 msgid "Text Typewriter Family"
12411 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
12413 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
12414 msgid "Text Bold Series"
12415 msgstr "Serie grassetta di testo"
12417 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
12418 msgid "Text Medium Series"
12419 msgstr "Serie media di testo"
12421 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
12422 msgid "Text Italic Shape"
12423 msgstr "Forma corsiva di testo"
12425 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
12426 msgid "Text Small Caps Shape"
12427 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
12429 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
12430 msgid "Text Slanted Shape"
12431 msgstr "Forma obliqua di testo"
12433 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
12434 msgid "Text Upright Shape"
12435 msgstr "Forma dritta di testo"
12437 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12441 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12445 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12446 msgid "Mathematica|a"
12447 msgstr "Mathematica|a"
12449 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12450 msgid "Maple, Simplify|S"
12451 msgstr "Maple, simplify|s"
12453 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12454 msgid "Maple, Factor|F"
12455 msgstr "Maple, factor|f"
12457 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12458 msgid "Maple, Evalm|E"
12459 msgstr "Maple, evalm|e"
12461 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12462 msgid "Maple, Evalf|v"
12463 msgstr "Maple, evalf|v"
12465 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12466 msgid "Open All Insets|O"
12467 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12469 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12470 msgid "Close All Insets|C"
12471 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12473 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
12474 msgid "Unfold Math Macro|n"
12475 msgstr "Apri macro matematica|p"
12477 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12478 msgid "Fold Math Macro|d"
12479 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12481 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
12482 msgid "View Source|S"
12483 msgstr "Mostra sorgente|s"
12485 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
12486 msgid "View Messages|g"
12487 msgstr "Mostra messaggi|e"
12489 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
12490 msgid "View Master Document|M"
12491 msgstr "Mostra documento padre|p"
12493 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
12494 msgid "Update Master Document|a"
12495 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
12497 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
12498 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
12499 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
12501 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
12502 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
12503 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
12505 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
12506 msgid "Close Current View|w"
12507 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
12509 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
12510 msgid "Fullscreen|l"
12511 msgstr "Modalità schermo intero|l"
12513 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
12515 msgstr "Barre degli strumenti|B"
12517 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
12519 msgstr "Matematica|M"
12521 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
12522 msgid "Special Character|p"
12523 msgstr "Carattere speciale|s"
12525 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
12526 msgid "Formatting|o"
12527 msgstr "Formattazione|z"
12529 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
12530 msgid "List / TOC|i"
12531 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
12533 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
12535 msgstr "Oggetti flottanti|O"
12537 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
12541 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
12545 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
12546 msgid "Custom Insets"
12547 msgstr "Inserti personalizzati"
12549 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
12553 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
12554 msgid "Box[[Menu]]"
12557 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
12558 msgid "Citation...|C"
12559 msgstr "Citazione...|C"
12561 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
12562 msgid "Cross-Reference...|R"
12563 msgstr "Riferimento...|R"
12565 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
12567 msgstr "Etichetta...|E"
12569 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
12570 msgid "Nomenclature Entry...|y"
12571 msgstr "Voce di nomenclatura..."
12573 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
12575 msgstr "Tabella...|b"
12577 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
12578 msgid "Graphics...|G"
12579 msgstr "Immagine...|g"
12581 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
12585 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
12586 msgid "Hyperlink...|k"
12587 msgstr "Ipercollegamento..."
12589 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
12591 msgstr "Nota a piè pagina|p"
12593 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12594 msgid "Marginal Note|M"
12595 msgstr "Nota a margine|a"
12597 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12598 msgid "Short Title|S"
12599 msgstr "Titolo breve|l"
12601 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12603 msgstr "Codice TeX|X"
12605 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
12606 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12607 msgstr "Listato di programma"
12609 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
12611 msgstr "Anteprima|t"
12613 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
12614 msgid "Symbols...|b"
12615 msgstr "Simboli...|l"
12617 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
12621 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12622 msgid "End of Sentence|E"
12623 msgstr "Punto di fine frase|f"
12625 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12626 msgid "Ordinary Quote|Q"
12627 msgstr "Virgolette normali|V"
12629 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
12630 msgid "Single Quote|S"
12631 msgstr "Virgolette semplici|s"
12633 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
12634 msgid "Protected Hyphen|y"
12635 msgstr "Trattino protetto|T"
12637 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
12638 msgid "Breakable Slash|a"
12639 msgstr "Barra spezzabile|z"
12641 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12642 msgid "Menu Separator|M"
12643 msgstr "Separatore menù|m"
12645 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
12646 msgid "Phonetic Symbols|P"
12647 msgstr "Simboli fonetici|b"
12649 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
12650 msgid "Superscript|S"
12651 msgstr "Soprascritto|S"
12653 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
12654 msgid "Subscript|u"
12655 msgstr "Sottoscritto|c"
12657 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
12658 msgid "Protected Space|P"
12659 msgstr "Spazio protetto|a"
12661 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12662 msgid "Horizontal Space...|o"
12663 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12666 msgid "Horizontal Line...|L"
12667 msgstr "Linea orizzontale...|n"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
12670 msgid "Vertical Space...|V"
12671 msgstr "Spazio verticale...|v"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
12675 msgstr "Segnaposto|p"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
12678 msgid "Hyphenation Point|H"
12679 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:402
12682 msgid "Ligature Break|k"
12683 msgstr "Interruzione di legatura|r"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
12686 msgid "Display Formula|D"
12687 msgstr "Formula centrata|o"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12690 msgid "Numbered Formula|N"
12691 msgstr "Formula numerata|n"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
12694 msgid "Figure Wrap Float|F"
12695 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
12698 msgid "Table Wrap Float|T"
12699 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:445
12702 msgid "Table of Contents|C"
12703 msgstr "Indice generale|g"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:448
12706 msgid "Nomenclature|N"
12707 msgstr "Nomenclatura|N"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:449
12710 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
12711 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:453
12714 msgid "LyX Document...|X"
12715 msgstr "Documento LyX...|X"
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12718 msgid "Plain Text...|T"
12719 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12722 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
12723 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
12726 msgid "External Material...|M"
12727 msgstr "Materiale esterno...|s"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
12730 msgid "Child Document...|d"
12731 msgstr "Documento figlio...|D"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12735 msgstr "Commento|C"
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
12738 msgid "Insert New Branch...|I"
12739 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
12742 msgid "Change Tracking|C"
12743 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12746 msgid "Build Program|B"
12747 msgstr "Compila il programma|C"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
12750 msgid "LaTeX Log|L"
12751 msgstr "Registro di LaTeX|R"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12758 msgid "Start Appendix Here|A"
12759 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
12762 msgid "Save in Bundled Format|F"
12763 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
12766 msgid "Compressed|m"
12767 msgstr "Compresso|C"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
12770 msgid "Track Changes|T"
12771 msgstr "Attivato|t"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
12774 msgid "Merge Changes...|M"
12775 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12778 msgid "Accept Change|A"
12779 msgstr "Accetta modifica|A"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
12782 msgid "Accept All Changes|c"
12783 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
12786 msgid "Reject All Changes|e"
12787 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
12790 msgid "Show Changes in Output|S"
12791 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:523
12794 msgid "Bookmarks|B"
12795 msgstr "Segnalibri|S"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
12798 msgid "Next Note|N"
12799 msgstr "Nota successiva|N"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12802 msgid "Next Change|C"
12803 msgstr "Modifica successiva|M"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
12806 msgid "Next Cross-Reference|R"
12807 msgstr "Riferimento successivo|R"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12810 msgid "Go to Label|L"
12811 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:534
12814 msgid "Save Bookmark 1|S"
12815 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
12818 msgid "Save Bookmark 2"
12819 msgstr "Salva segnalibro 2"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
12822 msgid "Save Bookmark 3"
12823 msgstr "Salva segnalibro 3"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12826 msgid "Save Bookmark 4"
12827 msgstr "Salva segnalibro 4"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12830 msgid "Save Bookmark 5"
12831 msgstr "Salva segnalibro 5"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
12834 msgid "Clear Bookmarks|C"
12835 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
12838 msgid "Navigate Back|B"
12839 msgstr "Torna indietro|i"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
12842 msgid "Spellchecker...|S"
12843 msgstr "Correttore ortografico...|C"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
12846 msgid "Thesaurus...|T"
12847 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
12850 msgid "Statistics...|a"
12851 msgstr "Statistiche...|a"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
12854 msgid "Check TeX|h"
12855 msgstr "Controlla TeX|n"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
12858 msgid "TeX Information|I"
12859 msgstr "Informazioni TeX|X"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
12862 msgid "Compare...|C"
12863 msgstr "Confronta...|o"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12866 msgid "Reconfigure|R"
12867 msgstr "Riconfigura|R"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12870 msgid "Preferences...|P"
12871 msgstr "Preferenze...|P"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
12874 msgid "Introduction|I"
12875 msgstr "Introduzione|I"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12879 msgstr "Tutorial|T"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12882 msgid "User's Guide|U"
12883 msgstr "Guida utente|G"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12886 msgid "Additional Features|F"
12887 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12890 msgid "Embedded Objects|O"
12891 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
12894 msgid "Customization|C"
12895 msgstr "Personalizzazione|P"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
12898 msgid "Shortcuts|S"
12899 msgstr "Scorciatoie|S"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
12902 msgid "LyX Functions|y"
12903 msgstr "Funzioni LyX|F"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
12906 msgid "LaTeX Configuration|L"
12907 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
12910 msgid "Specific Manuals|p"
12911 msgstr "Manuali specifici|a"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
12914 msgid "About LyX|X"
12915 msgstr "Informazioni su LyX|X"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
12918 msgid "Linguistics Manual|L"
12919 msgstr "Linguistica|L"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
12922 msgid "Braille Manual|B"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
12926 msgid "XY-pic Manual|X"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
12930 msgid "Multicolumn Manual|M"
12931 msgstr "Multicolonne|M"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
12934 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
12935 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12938 msgid "New document"
12939 msgstr "Nuovo documento"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12942 msgid "Open document"
12943 msgstr "Apri documento "
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
12946 msgid "Save document"
12947 msgstr "Salva documento"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12950 msgid "Print document"
12951 msgstr "Stampa documento"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
12954 msgid "Check spelling"
12955 msgstr "Controlla dizione"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1313
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1323
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
12966 msgid "Find and replace"
12967 msgstr "Trova e sostituisci"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12970 msgid "Find and replace (advanced)"
12971 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12974 msgid "Navigate back"
12975 msgstr "Torna indietro"
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
12978 msgid "Toggle emphasis"
12979 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12982 msgid "Toggle noun"
12983 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12987 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
12990 msgid "Insert math"
12991 msgstr "Inserisci matematica"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12994 msgid "Insert graphics"
12995 msgstr "Inserisci immagine"
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12998 msgid "Insert table"
12999 msgstr "Inserisci tabella"
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13002 msgid "Toggle outline"
13003 msgstr "Profilo del documento"
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13006 msgid "Toggle math toolbar"
13007 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13010 msgid "Toggle table toolbar"
13011 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13014 msgid "View/Update"
13015 msgstr "Vista/Aggiorna"
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13026 msgid "View master document"
13027 msgstr "Mostra documento padre"
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13030 msgid "Update master document"
13031 msgstr "Aggiorna documento padre"
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13034 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13035 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13038 msgid "View other formats"
13039 msgstr "Mostra altri formati"
13041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13042 msgid "Update other formats"
13043 msgstr "Aggiorna altri formati"
13045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13050 msgid "Numbered list"
13051 msgstr "Elenco numerato"
13053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13054 msgid "Itemized list"
13055 msgstr "Elenco puntato"
13057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13058 msgid "Increase depth"
13059 msgstr "Aumenta rientro"
13061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13062 msgid "Decrease depth"
13063 msgstr "Riduci rientro"
13065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13066 msgid "Insert figure float"
13067 msgstr "Inserisci figura flottante"
13069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13070 msgid "Insert table float"
13071 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13074 msgid "Insert label"
13075 msgstr "Inserisci etichetta"
13077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13078 msgid "Insert cross-reference"
13079 msgstr "Inserisci riferimento"
13081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13082 msgid "Insert citation"
13083 msgstr "Inserisci citazione"
13085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13086 msgid "Insert index entry"
13087 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13090 msgid "Insert nomenclature entry"
13091 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13094 msgid "Insert footnote"
13095 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13098 msgid "Insert margin note"
13099 msgstr "Inserisci nota a margine"
13101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13102 msgid "Insert note"
13103 msgstr "Inserisci nota"
13105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13107 msgstr "Inserisci casella"
13109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13110 msgid "Insert hyperlink"
13111 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13114 msgid "Insert TeX code"
13115 msgstr "Inserisci codice TeX"
13117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13118 msgid "Insert math macro"
13119 msgstr "Inserisci macro matematica"
13121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13122 msgid "Include file"
13123 msgstr "Includi file"
13125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13127 msgstr "Stile testo"
13129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13130 msgid "Paragraph settings"
13131 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13135 msgstr "Aggiungi riga"
13137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13139 msgstr "Aggiungi colonna"
13141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13143 msgstr "Elimina riga"
13145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13146 msgid "Delete column"
13147 msgstr "Elimina colonna"
13149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13150 msgid "Set top line"
13151 msgstr "Seleziona linea superiore"
13153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13154 msgid "Set bottom line"
13155 msgstr "Imposta linea inferiore"
13157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13158 msgid "Set left line"
13159 msgstr "Imposta linea sinistra"
13161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13162 msgid "Set right line"
13163 msgstr "Imposta linea destra"
13165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13166 msgid "Set border lines"
13167 msgstr "Imposta bordi"
13169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13170 msgid "Set all lines"
13171 msgstr "Imposta tutte le linee"
13173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13174 msgid "Unset all lines"
13175 msgstr "Togli tutte le linee"
13177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13179 msgstr "Allinea a sinistra"
13181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13182 msgid "Align center"
13183 msgstr "Allinea al centro"
13185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13186 msgid "Align right"
13187 msgstr "Allinea a destra"
13189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13190 msgid "Align on decimal"
13191 msgstr "Allinea sui decimali"
13193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13195 msgstr "Allineamento superiore"
13197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13198 msgid "Align middle"
13199 msgstr "Allineamento centrale"
13201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13202 msgid "Align bottom"
13203 msgstr "Allineamento inferiore"
13205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13206 msgid "Rotate cell"
13207 msgstr "Ruota cella"
13209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13210 msgid "Rotate table"
13211 msgstr "Ruota tabella"
13213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13214 msgid "Set multi-column"
13215 msgstr "Imposta multicolonna"
13217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13218 msgid "Set multi-row"
13219 msgstr "Imposta multiriga"
13221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13223 msgstr "Matematica"
13225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13226 msgid "Set display mode"
13227 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13231 msgstr "Sottoscritto"
13233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13234 msgid "Superscript"
13235 msgstr "Soprascritto"
13237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13238 msgid "Insert square root"
13239 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13242 msgid "Insert root"
13243 msgstr "Inserisci radice"
13245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13246 msgid "Insert standard fraction"
13247 msgstr "Inserisci frazione standard"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13251 msgstr "Inserisci somma"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13254 msgid "Insert integral"
13255 msgstr "Inserisci integrale"
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13258 msgid "Insert product"
13259 msgstr "Inserisci prodotto"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13263 msgstr "Inserisci ( )"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13267 msgstr "Inserisci [ ]"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13271 msgstr "Inserisci { }"
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13274 msgid "Insert delimiters"
13275 msgstr "Inserisci delimitatori"
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13278 msgid "Insert matrix"
13279 msgstr "Inserisci matrice"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13282 msgid "Insert cases environment"
13283 msgstr "Inserisci contesto casi"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13286 msgid "Toggle math panels"
13287 msgstr "Barra pannelli matematici"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13290 msgid "Math Macros"
13291 msgstr "Macro matematica"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13294 msgid "Remove last argument"
13295 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13298 msgid "Append argument"
13299 msgstr "Aggiungi argomento"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13302 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13303 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13306 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13307 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13310 msgid "Remove optional argument"
13311 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13314 msgid "Insert optional argument"
13315 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13318 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13319 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13322 msgid "Append argument eating from the right"
13323 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13326 msgid "Append optional argument eating from the right"
13327 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13330 msgid "Command Buffer"
13331 msgstr "Linea di comando"
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13334 msgid "Review[[Toolbar]]"
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13338 msgid "Track changes"
13339 msgstr "Tracciamento modifiche"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13342 msgid "Show changes in output"
13343 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13346 msgid "Next change"
13347 msgstr "Modifica successiva"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13350 msgid "Accept change inside selection"
13351 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13354 msgid "Reject change inside selection"
13355 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13358 msgid "Merge changes"
13359 msgstr "Incorpora modifiche"
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13362 msgid "Accept all changes"
13363 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13366 msgid "Reject all changes"
13367 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13371 msgstr "Nota successiva"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13374 msgid "View Other Formats"
13375 msgstr "Mostra altri formati"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13378 msgid "Update Other Formats"
13379 msgstr "Aggiorna altri formati"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13382 msgid "Version Control"
13383 msgstr "Controllo versione"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13387 msgstr "Registrazione"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13390 msgid "Check-out for edit"
13391 msgstr "Estrai per modifica"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13394 msgid "Check-in changes"
13395 msgstr "Registra modifiche"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13398 msgid "View revision log"
13399 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13402 msgid "Revert changes"
13403 msgstr "Rigetta modifiche"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13406 msgid "Compare with older revision"
13407 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13410 msgid "Compare with last revision"
13411 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13414 msgid "Insert Version Info"
13415 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13418 msgid "Use SVN file locking property"
13419 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13422 msgid "Update local directory from repository"
13423 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13426 msgid "Math Panels"
13427 msgstr "Pannelli matematici"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13430 msgid "Math spacings"
13431 msgstr "Spaziature matematiche"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1278
13446 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13451 msgid "Frame decorations"
13452 msgstr "Decorazioni"
13454 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13455 msgid "Big operators"
13456 msgstr "Operatori grandi"
13458 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13459 msgid "Miscellaneous"
13462 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13469 msgstr "Frecce AMS"
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13480 msgid "AMS relations"
13481 msgstr "Relazioni AMS"
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13484 msgid "AMS negative relations"
13485 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13492 msgid "AMS operators"
13493 msgstr "Operatori AMS"
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13496 msgid "AMS miscellaneous"
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13633 msgstr "Spaziature"
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13636 msgid "Thin space\t\\,"
13637 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13640 msgid "Medium space\t\\:"
13641 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13644 msgid "Thick space\t\\;"
13645 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13648 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13649 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13652 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13653 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13656 msgid "Negative space\t\\!"
13657 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13660 msgid "Phantom\t\\phantom"
13661 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13664 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13665 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
13668 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13669 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
13676 msgid "Square root\t\\sqrt"
13677 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
13680 msgid "Other root\t\\root"
13681 msgstr "Altra radice\t\\root"
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
13684 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13685 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
13688 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
13689 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
13692 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
13693 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
13696 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
13697 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
13700 msgid "Standard\t\\frac"
13701 msgstr "Standard\t\\frac"
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
13704 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
13705 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
13708 msgid "Unit (km)\t\\unit"
13709 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
13712 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
13713 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
13716 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
13717 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
13720 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
13721 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
13724 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
13725 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
13728 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
13729 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
13732 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
13733 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
13736 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
13737 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
13740 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
13741 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
13744 msgid "Binomial\t\\binom"
13745 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
13748 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
13749 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
13752 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
13753 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
13756 msgid "Roman\t\\mathrm"
13757 msgstr "Romano\t\\mathrm"
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
13760 msgid "Bold\t\\mathbf"
13761 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
13764 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
13765 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
13768 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
13769 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
13772 msgid "Italic\t\\mathit"
13773 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
13776 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
13777 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
13780 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
13781 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
13784 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
13785 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
13788 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
13789 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
13792 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
13793 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
13796 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
13797 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13820 msgid "Frame Decorations"
13821 msgstr "Decorazioni"
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
13888 msgid "overleftarrow"
13889 msgstr "overleftarrow"
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
13892 msgid "overrightarrow"
13893 msgstr "overrightarrow"
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13896 msgid "overleftrightarrow"
13897 msgstr "overleftrightarrow"
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13909 msgstr "underbrace"
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13912 msgid "underleftarrow"
13913 msgstr "underleftarrow"
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13916 msgid "underrightarrow"
13917 msgstr "underrightarrow"
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13920 msgid "underleftrightarrow"
13921 msgstr "underleftrightarrow"
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13933 msgstr "rightarrow"
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13944 msgid "updownarrow"
13945 msgstr "updownarrow"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13948 msgid "leftrightarrow"
13949 msgstr "leftrightarrow"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13957 msgstr "Rightarrow"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13968 msgid "Updownarrow"
13969 msgstr "Updownarrow"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13972 msgid "Leftrightarrow"
13973 msgstr "Leftrightarrow"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13976 msgid "Longleftrightarrow"
13977 msgstr "Longleftrightarrow"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13980 msgid "Longleftarrow"
13981 msgstr "Longleftarrow"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13984 msgid "Longrightarrow"
13985 msgstr "Longrightarrow"
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13988 msgid "longleftrightarrow"
13989 msgstr "longleftrightarrow"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13992 msgid "longleftarrow"
13993 msgstr "longleftarrow"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13996 msgid "longrightarrow"
13997 msgstr "longrightarrow"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14000 msgid "leftharpoondown"
14001 msgstr "leftharpoondown"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14004 msgid "rightharpoondown"
14005 msgstr "rightharpoondown"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14013 msgstr "longmapsto"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14024 msgid "leftharpoonup"
14025 msgstr "leftharpoonup"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14028 msgid "rightharpoonup"
14029 msgstr "rightharpoonup"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14032 msgid "hookleftarrow"
14033 msgstr "hookleftarrow"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14036 msgid "hookrightarrow"
14037 msgstr "hookrightarrow"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14048 msgid "rightleftharpoons"
14049 msgstr "rightleftharpoons"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14076 msgid "bigtriangleup"
14077 msgstr "bigtriangleup"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14092 msgid "bigtriangledown"
14093 msgstr "bigtriangledown"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14108 msgid "triangleright"
14109 msgstr "triangleright"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14124 msgid "triangleleft"
14125 msgstr "triangleleft"
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14273 msgstr "sqsubseteq"
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14277 msgstr "sqsupseteq"
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14288 msgid "in[[math relation]]"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14337 msgstr "varepsilon"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14576 msgid "diamondsuit"
14577 msgstr "diamondsuit"
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14592 msgid "textrm \\AA"
14593 msgstr "textrm \\AA"
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14597 msgstr "textrm \\O"
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14600 msgid "mathcircumflex"
14601 msgstr "mathcircumflex"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14652 msgid "Big Operators"
14653 msgstr "Operatori grandi"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
14712 msgid "ointctrclockwiseop"
14713 msgstr "ointctrclockwiseop"
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
14716 msgid "ointctrclockwise"
14717 msgstr "ointctrclockwise"
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
14720 msgid "ointclockwiseop"
14721 msgstr "ointclockwiseop"
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
14724 msgid "ointclockwise"
14725 msgstr "ointclockwise"
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
14756 msgid "landupintop"
14757 msgstr "landupintop"
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
14760 msgid "landdownint"
14761 msgstr "landdownint"
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14764 msgid "landdownintop"
14765 msgstr "landdownintop"
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14816 msgid "AMS Miscellaneous"
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14860 msgid "vartriangle"
14861 msgstr "vartriangle"
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14864 msgid "triangledown"
14865 msgstr "triangledown"
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14880 msgid "measuredangle"
14881 msgstr "measuredangle"
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
14909 msgstr "varnothing"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14916 msgid "blacktriangle"
14917 msgstr "blacktriangle"
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14920 msgid "blacktriangledown"
14921 msgstr "blacktriangledown"
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14924 msgid "blacksquare"
14925 msgstr "blacksquare"
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14928 msgid "blacklozenge"
14929 msgstr "blacklozenge"
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14936 msgid "sphericalangle"
14937 msgstr "sphericalangle"
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14941 msgstr "complement"
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14957 msgstr "Frecce AMS"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14960 msgid "dashleftarrow"
14961 msgstr "dashleftarrow"
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14964 msgid "dashrightarrow"
14965 msgstr "dashrightarrow"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14968 msgid "leftleftarrows"
14969 msgstr "leftleftarrows"
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14972 msgid "leftrightarrows"
14973 msgstr "leftrightarrows"
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14976 msgid "rightrightarrows"
14977 msgstr "rightrightarrows"
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14980 msgid "rightleftarrows"
14981 msgstr "rightleftarrows"
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14985 msgstr "Lleftarrow"
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14988 msgid "Rrightarrow"
14989 msgstr "Rrightarrow"
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14992 msgid "twoheadleftarrow"
14993 msgstr "twoheadleftarrow"
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14996 msgid "twoheadrightarrow"
14997 msgstr "twoheadrightarrow"
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15000 msgid "leftarrowtail"
15001 msgstr "leftarrowtail"
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15004 msgid "rightarrowtail"
15005 msgstr "rightarrowtail"
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15008 msgid "looparrowleft"
15009 msgstr "looparrowleft"
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15012 msgid "looparrowright"
15013 msgstr "looparrowright"
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15016 msgid "curvearrowleft"
15017 msgstr "curvearrowleft"
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15020 msgid "curvearrowright"
15021 msgstr "curvearrowright"
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15024 msgid "circlearrowleft"
15025 msgstr "circlearrowleft"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15028 msgid "circlearrowright"
15029 msgstr "circlearrowright"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15041 msgstr "upuparrows"
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15044 msgid "downdownarrows"
15045 msgstr "downdownarrows"
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15048 msgid "upharpoonleft"
15049 msgstr "upharpoonleft"
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15052 msgid "upharpoonright"
15053 msgstr "upharpoonright"
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15056 msgid "downharpoonleft"
15057 msgstr "downharpoonleft"
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15060 msgid "downharpoonright"
15061 msgstr "downharpoonright"
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15064 msgid "leftrightharpoons"
15065 msgstr "leftrightharpoons"
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15068 msgid "rightsquigarrow"
15069 msgstr "rightsquigarrow"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15072 msgid "leftrightsquigarrow"
15073 msgstr "leftrightsquigarrow"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15077 msgstr "nleftarrow"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15080 msgid "nrightarrow"
15081 msgstr "nrightarrow"
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15084 msgid "nleftrightarrow"
15085 msgstr "nleftrightarrow"
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15089 msgstr "nLeftarrow"
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15092 msgid "nRightarrow"
15093 msgstr "nRightarrow"
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15096 msgid "nLeftrightarrow"
15097 msgstr "nLeftrightarrow"
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15104 msgid "AMS Relations"
15105 msgstr "Relazioni AMS"
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15124 msgid "eqslantless"
15125 msgstr "eqslantless"
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15129 msgstr "eqslantgtr"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15141 msgstr "lessapprox"
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15189 msgstr "lesseqqgtr"
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15193 msgstr "Senza cornice"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15208 msgid "thickapprox"
15209 msgstr "thickapprox"
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15244 msgid "preccurlyeq"
15245 msgstr "preccurlyeq"
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15248 msgid "succcurlyeq"
15249 msgstr "succcurlyeq"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15252 msgid "curlyeqprec"
15253 msgstr "curlyeqprec"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15256 msgid "curlyeqsucc"
15257 msgstr "curlyeqsucc"
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15269 msgstr "precapprox"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15273 msgstr "succapprox"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15276 msgid "vartriangleleft"
15277 msgstr "vartriangleleft"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15280 msgid "vartriangleright"
15281 msgstr "vartriangleright"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15284 msgid "trianglelefteq"
15285 msgstr "trianglelefteq"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15288 msgid "trianglerighteq"
15289 msgstr "trianglerighteq"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15304 msgid "risingdotseq"
15305 msgstr "risingdotseq"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15308 msgid "fallingdotseq"
15309 msgstr "fallingdotseq"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15328 msgid "shortparallel"
15329 msgstr "shortparallel"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15333 msgstr "smallsmile"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15337 msgstr "smallfrown"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15340 msgid "blacktriangleleft"
15341 msgstr "blacktriangleleft"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15344 msgid "blacktriangleright"
15345 msgstr "blacktriangleright"
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15356 msgid "backepsilon"
15357 msgstr "backepsilon"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15372 msgid "AMS Negative Relations"
15373 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15472 msgid "precnapprox"
15473 msgstr "precnapprox"
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15476 msgid "succnapprox"
15477 msgstr "succnapprox"
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15489 msgstr "subsetneqq"
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15493 msgstr "supsetneqq"
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15505 msgstr "nsupseteqq"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15520 msgid "varsubsetneq"
15521 msgstr "varsubsetneq"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15524 msgid "varsupsetneq"
15525 msgstr "varsupsetneq"
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15528 msgid "varsubsetneqq"
15529 msgstr "varsubsetneqq"
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15532 msgid "varsupsetneqq"
15533 msgstr "varsupsetneqq"
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15536 msgid "ntriangleleft"
15537 msgstr "ntriangleleft"
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15540 msgid "ntriangleright"
15541 msgstr "ntriangleright"
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15544 msgid "ntrianglelefteq"
15545 msgstr "ntrianglelefteq"
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15548 msgid "ntrianglerighteq"
15549 msgstr "ntrianglerighteq"
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15572 msgid "nshortparallel"
15573 msgstr "nshortparallel"
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15576 msgid "AMS Operators"
15577 msgstr "Operatori AMS"
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15584 msgid "smallsetminus"
15585 msgstr "smallsetminus"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15604 msgid "doublebarwedge"
15605 msgstr "doublebarwedge"
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15624 msgid "divideontimes"
15625 msgstr "divideontimes"
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15636 msgid "leftthreetimes"
15637 msgstr "leftthreetimes"
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15640 msgid "rightthreetimes"
15641 msgstr "rightthreetimes"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15645 msgstr "curlywedge"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15652 msgid "circleddash"
15653 msgstr "circleddash"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15657 msgstr "circledast"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15660 msgid "circledcirc"
15661 msgstr "circledcirc"
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
15671 #: lib/external_templates:36
15672 msgid "GnumericSpreadsheet"
15673 msgstr "Foglio elettronico"
15675 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15676 msgid "Spreadsheet"
15677 msgstr "Foglio elettronico"
15679 #: lib/external_templates:39
15681 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15682 "It imports as a long table, so any length\n"
15683 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15684 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15685 "both for gnumeric and excel files.\n"
15687 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
15688 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
15689 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
15690 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
15691 "sia per file gnumeric che excel.\n"
15693 #: lib/external_templates:76
15694 msgid "RasterImage"
15695 msgstr "Immagine Raster"
15697 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
15698 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15699 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15701 #: lib/external_templates:84
15702 msgid "A bitmap file.\n"
15703 msgstr "Un file bitmap.\n"
15705 #: lib/external_templates:148
15709 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
15710 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15711 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15713 #: lib/external_templates:151
15714 msgid "An Xfig figure.\n"
15715 msgstr "Una figura Xfig.\n"
15717 #: lib/external_templates:201
15718 msgid "ChessDiagram"
15719 msgstr "Scacchiera"
15721 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
15722 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15723 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15725 #: lib/external_templates:204
15727 "A chess position diagram.\n"
15728 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
15729 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
15730 "the position that you want to display.\n"
15731 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
15732 "and remember to type in a relative path\n"
15733 "to the LyX document location.\n"
15734 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
15735 "to enable general editing of the board.\n"
15736 "You might also check out the\n"
15737 "'Options->Test legality' option, and\n"
15738 "remember to middle and right click to\n"
15739 "insert new material in the board.\n"
15740 "In order for this to work, you have to\n"
15741 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
15742 "that TeX will find it, and you will need\n"
15743 "to install the skak package from CTAN.\n"
15745 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
15746 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
15747 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
15748 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
15749 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
15750 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
15751 "alla posizione del documento LyX.\n"
15752 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
15753 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
15754 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
15755 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
15756 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
15757 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
15758 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
15759 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
15760 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
15761 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
15763 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
15764 msgid "Lilypond typeset music"
15765 msgstr "Spartito Lilypond"
15767 #: lib/external_templates:254
15769 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
15770 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
15771 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
15772 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
15774 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
15775 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
15776 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
15777 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
15779 #: lib/external_templates:300
15781 msgstr "Pagine PDF"
15783 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
15784 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15785 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15787 #: lib/external_templates:303
15789 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
15790 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
15791 "which must be inserted to 'Options'.\n"
15793 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
15794 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
15795 "* pages=- (to include all pages)\n"
15796 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
15797 "for further options and details.\n"
15799 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
15800 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
15801 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
15803 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
15804 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
15805 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
15806 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
15807 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
15809 #: lib/external_templates:343
15812 "Read 'info date' for more information.\n"
15815 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
15817 #: lib/external_templates:372
15821 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
15822 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15823 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
15825 #: lib/external_templates:375
15826 msgid "Dia diagram.\n"
15827 msgstr "Diagramma Dia.\n"
15829 #: lib/configure.py:444
15833 #: lib/configure.py:447
15837 #: lib/configure.py:450
15841 #: lib/configure.py:453
15845 #: lib/configure.py:456
15849 #: lib/configure.py:459
15853 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
15857 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
15861 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
15862 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
15866 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
15870 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
15874 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
15875 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
15879 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
15883 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
15887 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
15891 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
15895 #: lib/configure.py:497
15896 msgid "Plain text (chess output)"
15897 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15899 #: lib/configure.py:498
15900 msgid "Plain text (image)"
15901 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15903 #: lib/configure.py:499
15904 msgid "Plain text (Xfig output)"
15905 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15907 #: lib/configure.py:500
15908 msgid "date (output)"
15909 msgstr "date (uscita)"
15911 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
15915 #: lib/configure.py:501
15919 #: lib/configure.py:502
15920 msgid "Docbook (XML)"
15921 msgstr "Docbook (XML)"
15923 #: lib/configure.py:503
15924 msgid "Graphviz Dot"
15925 msgstr "Graphviz Dot"
15927 #: lib/configure.py:504
15928 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15929 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15931 #: lib/configure.py:505
15935 #: lib/configure.py:505
15939 #: lib/configure.py:506
15943 #: lib/configure.py:507
15944 msgid "LilyPond music"
15945 msgstr "Spartito LilyPond"
15947 #: lib/configure.py:508
15948 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
15949 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
15951 #: lib/configure.py:509
15952 msgid "LaTeX (plain)"
15953 msgstr "LaTeX (normale)"
15955 #: lib/configure.py:509
15956 msgid "LaTeX (plain)|L"
15957 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15959 #: lib/configure.py:510
15960 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
15961 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
15963 #: lib/configure.py:511
15964 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15965 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15967 #: lib/configure.py:512
15968 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15969 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15971 #: lib/configure.py:513
15973 msgstr "Testo semplice"
15975 #: lib/configure.py:513
15976 msgid "Plain text|a"
15977 msgstr "Testo semplice|s"
15979 #: lib/configure.py:514
15980 msgid "Plain text (pstotext)"
15981 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15983 #: lib/configure.py:515
15984 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15985 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15987 #: lib/configure.py:516
15988 msgid "Plain text (catdvi)"
15989 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15991 #: lib/configure.py:517
15992 msgid "Plain Text, Join Lines"
15993 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15995 #: lib/configure.py:520
15996 msgid "Gnumeric spreadsheet"
15997 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
15999 #: lib/configure.py:521
16000 msgid "Excel spreadsheet"
16001 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16003 #: lib/configure.py:522
16004 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16005 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16007 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16011 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16015 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16019 #: lib/configure.py:539
16023 #: lib/configure.py:540
16025 msgstr "Postscript"
16027 #: lib/configure.py:540
16028 msgid "Postscript|t"
16029 msgstr "Postscript|t"
16031 #: lib/configure.py:544
16032 msgid "PDF (ps2pdf)"
16033 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16035 #: lib/configure.py:544
16036 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16037 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16039 #: lib/configure.py:545
16040 msgid "PDF (pdflatex)"
16041 msgstr "PDF (pdflatex)"
16043 #: lib/configure.py:545
16044 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16045 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16047 #: lib/configure.py:546
16048 msgid "PDF (dvipdfm)"
16049 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16051 #: lib/configure.py:546
16052 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16053 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16055 #: lib/configure.py:547
16056 msgid "PDF (XeTeX)"
16057 msgstr "PDF (XeTeX)"
16059 #: lib/configure.py:547
16060 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16061 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16063 #: lib/configure.py:548
16064 msgid "PDF (LuaTeX)"
16065 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16067 #: lib/configure.py:548
16068 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16069 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16071 #: lib/configure.py:551
16075 #: lib/configure.py:551
16079 #: lib/configure.py:552
16080 msgid "DVI (LuaTeX)"
16081 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16083 #: lib/configure.py:552
16084 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16085 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16087 #: lib/configure.py:555
16091 #: lib/configure.py:558
16095 #: lib/configure.py:561
16099 #: lib/configure.py:564
16100 msgid "OpenDocument"
16101 msgstr "OpenDocument"
16103 #: lib/configure.py:565
16104 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16105 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16107 #: lib/configure.py:568
16108 msgid "Rich Text Format"
16111 #: lib/configure.py:569
16115 #: lib/configure.py:569
16119 #: lib/configure.py:572
16120 msgid "date command"
16121 msgstr "Comando date"
16123 #: lib/configure.py:573
16124 msgid "Table (CSV)"
16125 msgstr "Tabella (CSV)"
16127 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1140
16128 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1141 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16132 #: lib/configure.py:576
16136 #: lib/configure.py:577
16140 #: lib/configure.py:578
16144 #: lib/configure.py:579
16148 #: lib/configure.py:580
16149 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16150 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16152 #: lib/configure.py:581
16153 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16154 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16156 #: lib/configure.py:582
16157 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16158 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16160 #: lib/configure.py:583
16161 msgid "LyX Preview"
16162 msgstr "Anteprima LyX"
16164 #: lib/configure.py:584
16165 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16166 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16168 #: lib/configure.py:585
16169 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16170 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16172 #: lib/configure.py:586
16176 #: lib/configure.py:587
16180 #: lib/configure.py:588
16184 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16185 msgid "Windows Metafile"
16186 msgstr "Metafile di Windows"
16188 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16189 msgid "Enhanced Metafile"
16190 msgstr "Metafile di Windows"
16192 #: lib/configure.py:591
16193 msgid "HTML (MS Word)"
16194 msgstr "HTML (MS Word)"
16196 #: lib/configure.py:675
16198 msgstr "LyXBlogger"
16200 #: lib/configure.py:876
16201 msgid "LyX Archive (zip)"
16202 msgstr "Archivio LyX (zip)"
16204 #: lib/configure.py:879
16205 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
16206 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
16208 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1933
16210 msgid "%1$s and %2$s"
16211 msgstr "%1$s e %2$s"
16213 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16215 msgid "%1$s et al."
16216 msgstr "%1$s et al."
16218 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16219 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16223 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16225 msgstr "Nessun anno"
16227 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16228 msgid "Add to bibliography only."
16229 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16231 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16235 #: src/Buffer.cpp:137
16238 "Could not print the document %1$s.\n"
16239 "Check that your printer is set up correctly."
16241 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16242 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16244 #: src/Buffer.cpp:140
16245 msgid "Print document failed"
16246 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16248 #: src/Buffer.cpp:318
16249 msgid "Disk Error: "
16250 msgstr "Errore disco:"
16252 #: src/Buffer.cpp:319
16255 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16256 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16258 #: src/Buffer.cpp:401
16259 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16260 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16262 #: src/Buffer.cpp:403
16263 msgid "Attempting to close changed document!"
16264 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16266 #: src/Buffer.cpp:411
16267 msgid "Could not remove temporary directory"
16268 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16270 #: src/Buffer.cpp:412
16272 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16273 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16275 #: src/Buffer.cpp:722
16276 msgid "Unknown document class"
16277 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16279 #: src/Buffer.cpp:723
16281 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16283 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16285 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16287 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16288 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16290 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16291 msgid "Document header error"
16292 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16294 #: src/Buffer.cpp:737
16295 msgid "\\begin_header is missing"
16296 msgstr "manca \\begin_header"
16298 #: src/Buffer.cpp:760
16299 msgid "\\begin_document is missing"
16300 msgstr "manca \\begin_document"
16302 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1418
16303 #: src/BufferView.cpp:1424
16304 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16305 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16307 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1419
16309 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16310 "xcolor/ulem are installed.\n"
16311 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16314 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16315 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16316 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16317 "nel preambolo LaTeX."
16319 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1425
16321 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16322 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16323 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16326 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16327 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16328 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16329 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16331 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:413
16332 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:447
16333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
16337 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16338 msgid "Document format failure"
16339 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16341 #: src/Buffer.cpp:892
16343 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16345 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16348 #: src/Buffer.cpp:936
16350 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16351 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16353 #: src/Buffer.cpp:961
16354 msgid "Conversion failed"
16355 msgstr "Conversione non riuscita"
16357 #: src/Buffer.cpp:962
16360 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16361 "it could not be created."
16363 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16364 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16366 #: src/Buffer.cpp:972
16367 msgid "Conversion script not found"
16368 msgstr "Script di conversione non trovato."
16370 #: src/Buffer.cpp:973
16373 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16374 "could not be found."
16376 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16377 "script di conversione lyx2lyx."
16379 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16380 msgid "Conversion script failed"
16381 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16383 #: src/Buffer.cpp:997
16386 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16389 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16390 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16392 #: src/Buffer.cpp:1004
16395 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16398 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16399 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16401 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3840
16402 msgid "File is read-only"
16403 msgstr "Il file è in sola lettura"
16405 #: src/Buffer.cpp:1026
16407 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16408 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16410 #: src/Buffer.cpp:1035
16413 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16414 "overwrite this file?"
16416 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16419 #: src/Buffer.cpp:1037
16420 msgid "Overwrite modified file?"
16421 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16423 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2272 src/Exporter.cpp:50
16424 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2104
16425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293
16427 msgstr "&Sovrascrivi"
16429 #: src/Buffer.cpp:1067
16430 msgid "Backup failure"
16431 msgstr "Backup non riuscito"
16433 #: src/Buffer.cpp:1068
16436 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16437 "Please check whether the directory exists and is writable."
16439 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16440 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16442 #: src/Buffer.cpp:1094
16444 msgid "Saving document %1$s..."
16445 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16447 #: src/Buffer.cpp:1109
16448 msgid " could not write file!"
16449 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16451 #: src/Buffer.cpp:1117
16455 #: src/Buffer.cpp:1132
16457 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16458 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16460 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16462 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16463 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16465 #: src/Buffer.cpp:1145
16466 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16467 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16469 #: src/Buffer.cpp:1159
16470 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16471 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16473 #: src/Buffer.cpp:1173
16474 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16475 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16477 #: src/Buffer.cpp:1260
16478 msgid "Iconv software exception Detected"
16479 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16481 #: src/Buffer.cpp:1260
16484 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16487 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16488 "correttamente installato"
16490 #: src/Buffer.cpp:1283
16492 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16494 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16496 #: src/Buffer.cpp:1286
16498 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16499 "chosen encoding.\n"
16500 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16502 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16503 "codifica scelta.\n"
16504 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16506 #: src/Buffer.cpp:1293
16507 msgid "iconv conversion failed"
16508 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16510 #: src/Buffer.cpp:1298
16511 msgid "conversion failed"
16512 msgstr "conversione non riuscita"
16514 #: src/Buffer.cpp:1391
16515 msgid "Uncodable character in file path"
16516 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16518 #: src/Buffer.cpp:1392
16521 "The path of your document\n"
16523 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16524 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16525 "This will likely result in incomplete output.\n"
16527 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16528 "or change the file path name."
16530 "Nel percorso del documento\n"
16532 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16533 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16534 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16536 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16537 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16539 #: src/Buffer.cpp:1670
16540 msgid "Running chktex..."
16541 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16543 #: src/Buffer.cpp:1684
16544 msgid "chktex failure"
16545 msgstr "chktex ha fallito"
16547 #: src/Buffer.cpp:1685
16548 msgid "Could not run chktex successfully."
16549 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16551 #: src/Buffer.cpp:1944
16553 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16554 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16556 #: src/Buffer.cpp:2016 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3122
16558 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16559 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16561 #: src/Buffer.cpp:2099
16563 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16564 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16566 #: src/Buffer.cpp:2129
16568 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16569 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16571 #: src/Buffer.cpp:2189
16573 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16574 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16576 #: src/Buffer.cpp:2196
16578 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16579 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16581 #: src/Buffer.cpp:2206
16582 msgid "Error exporting to DVI."
16583 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16585 #: src/Buffer.cpp:2268 src/Exporter.cpp:45
16588 "The file %1$s already exists.\n"
16590 "Do you want to overwrite that file?"
16592 "Il file %1$s esiste già.\n"
16594 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16596 #: src/Buffer.cpp:2271 src/Exporter.cpp:48
16597 msgid "Overwrite file?"
16598 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16600 #: src/Buffer.cpp:2288
16601 msgid "Error running external commands."
16602 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16604 #: src/Buffer.cpp:3093
16605 msgid "Preview source code"
16606 msgstr "Anteprima del sorgente"
16608 #: src/Buffer.cpp:3111
16610 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16611 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16613 #: src/Buffer.cpp:3115
16615 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16616 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16618 #: src/Buffer.cpp:3228
16620 msgid "Auto-saving %1$s"
16621 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16623 #: src/Buffer.cpp:3282
16624 msgid "Autosave failed!"
16625 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16627 #: src/Buffer.cpp:3343
16628 msgid "Autosaving current document..."
16629 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16631 #: src/Buffer.cpp:3496
16632 msgid "Couldn't export file"
16633 msgstr "Non posso esportare il file"
16635 #: src/Buffer.cpp:3497
16637 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16638 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16640 #: src/Buffer.cpp:3565
16641 msgid "File name error"
16642 msgstr "Errore sul nome del file"
16644 #: src/Buffer.cpp:3566
16645 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16646 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16648 #: src/Buffer.cpp:3651
16649 msgid "Document export cancelled."
16650 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16652 #: src/Buffer.cpp:3661
16654 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16655 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16657 #: src/Buffer.cpp:3667
16659 msgid "Document exported as %1$s"
16660 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16662 #: src/Buffer.cpp:3764
16665 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16667 "Recover emergency save?"
16669 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16671 "Recupero la copia di emergenza?"
16673 #: src/Buffer.cpp:3767
16674 msgid "Load emergency save?"
16675 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16677 #: src/Buffer.cpp:3768
16681 #: src/Buffer.cpp:3768
16682 msgid "&Load Original"
16683 msgstr "&Apri originale"
16685 #: src/Buffer.cpp:3779
16688 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16689 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16691 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16693 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16695 #: src/Buffer.cpp:3785
16696 msgid "Document was successfully recovered."
16697 msgstr "Il documento è stato recuperato."
16699 #: src/Buffer.cpp:3787
16700 msgid "Document was NOT successfully recovered."
16701 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
16703 #: src/Buffer.cpp:3788
16706 "Remove emergency file now?\n"
16709 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
16712 #: src/Buffer.cpp:3792 src/Buffer.cpp:3804
16713 msgid "Delete emergency file?"
16714 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
16716 #: src/Buffer.cpp:3793 src/Buffer.cpp:3806
16720 #: src/Buffer.cpp:3797
16721 msgid "Emergency file deleted"
16722 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
16724 #: src/Buffer.cpp:3798
16725 msgid "Do not forget to save your file now!"
16726 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
16728 #: src/Buffer.cpp:3805
16729 msgid "Remove emergency file now?"
16730 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
16732 #: src/Buffer.cpp:3828
16735 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
16737 "Load the backup instead?"
16739 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
16741 "Apro la copia di backup?"
16743 #: src/Buffer.cpp:3830
16744 msgid "Load backup?"
16745 msgstr "Apro backup?"
16747 #: src/Buffer.cpp:3831
16748 msgid "&Load backup"
16749 msgstr "&Apri backup"
16751 #: src/Buffer.cpp:3831
16752 msgid "Load &original"
16753 msgstr "Apri &originale"
16755 #: src/Buffer.cpp:3841
16758 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
16759 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16761 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
16763 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16765 #: src/Buffer.cpp:4178 src/insets/InsetCaption.cpp:338
16766 msgid "Senseless!!! "
16767 msgstr "Non ha senso!!! "
16769 #: src/Buffer.cpp:4299
16771 msgid "Document %1$s reloaded."
16772 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
16774 #: src/Buffer.cpp:4302
16776 msgid "Could not reload document %1$s."
16777 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
16779 #: src/Buffer.cpp:4368
16780 msgid "Included File Invalid"
16781 msgstr "File incluso non valido"
16783 #: src/Buffer.cpp:4369
16786 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
16788 "inaccessible. You will need to update the included filename."
16790 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
16792 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
16794 #: src/BufferParams.cpp:570
16797 "The selected document class\n"
16799 "requires external files that are not available.\n"
16800 "The document class can still be used, but the\n"
16801 "document cannot be compiled until the following\n"
16802 "prerequisites are installed:\n"
16804 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
16805 "User's Guide for more information."
16807 "La classe di documento selezionata\n"
16809 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
16810 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
16811 "documento non può essere compilato finché i\n"
16812 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
16814 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
16815 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
16817 #: src/BufferParams.cpp:579
16818 msgid "Document class not available"
16819 msgstr "Classe del documento non disponibile"
16821 #: src/BufferParams.cpp:1977
16824 "The layout file:\n"
16826 "could not be found. A default textclass with default\n"
16827 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16830 "Il file di layout:\n"
16832 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
16833 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16834 "un output corretto."
16836 #: src/BufferParams.cpp:1983
16837 msgid "Document class not found"
16838 msgstr "Classe di documento non trovata"
16840 #: src/BufferParams.cpp:1990
16843 "Due to some error in it, the layout file:\n"
16845 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
16846 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
16849 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
16851 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
16852 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
16853 "un output corretto."
16855 #: src/BufferParams.cpp:1996 src/BufferView.cpp:1263 src/BufferView.cpp:1295
16856 msgid "Could not load class"
16857 msgstr "Impossibile caricare classe"
16859 #: src/BufferParams.cpp:2030
16860 msgid "Error reading internal layout information"
16861 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
16863 #: src/BufferParams.cpp:2031 src/TextClass.cpp:1346
16865 msgstr "Errore di lettura"
16867 #: src/BufferView.cpp:188
16868 msgid "No more insets"
16869 msgstr "Nessun altro inserto"
16871 #: src/BufferView.cpp:729
16872 msgid "Save bookmark"
16873 msgstr "Salva segnalibro"
16875 #: src/BufferView.cpp:938
16876 msgid "Converting document to new document class..."
16877 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
16879 #: src/BufferView.cpp:981
16880 msgid "Document is read-only"
16881 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16883 #: src/BufferView.cpp:990
16884 msgid "This portion of the document is deleted."
16885 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16887 #: src/BufferView.cpp:1261 src/BufferView.cpp:1293
16889 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
16890 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
16892 #: src/BufferView.cpp:1316
16893 msgid "No further undo information"
16894 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
16896 #: src/BufferView.cpp:1326
16897 msgid "No further redo information"
16898 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
16900 #: src/BufferView.cpp:1513 src/lyxfind.cpp:374 src/lyxfind.cpp:392
16901 msgid "String not found!"
16902 msgstr "Stringa non trovata!"
16904 #: src/BufferView.cpp:1556
16906 msgstr "Evidenziazione disattivata"
16908 #: src/BufferView.cpp:1562
16910 msgstr "Evidenziazione attivata"
16912 #: src/BufferView.cpp:1569
16913 msgid "Mark removed"
16914 msgstr "Evidenziazione rimossa"
16916 #: src/BufferView.cpp:1572
16918 msgstr "Evidenziazione impostata"
16920 #: src/BufferView.cpp:1627
16921 msgid "Statistics for the selection:"
16922 msgstr "Statistiche per la selezione:"
16924 #: src/BufferView.cpp:1629
16925 msgid "Statistics for the document:"
16926 msgstr "Statistiche per il documento:"
16928 #: src/BufferView.cpp:1632
16931 msgstr "%1$d parole"
16933 #: src/BufferView.cpp:1634
16935 msgstr "Una parola"
16937 #: src/BufferView.cpp:1637
16939 msgid "%1$d characters (including blanks)"
16940 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
16942 #: src/BufferView.cpp:1640
16943 msgid "One character (including blanks)"
16944 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
16946 #: src/BufferView.cpp:1643
16948 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
16949 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
16951 #: src/BufferView.cpp:1646
16952 msgid "One character (excluding blanks)"
16953 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
16955 #: src/BufferView.cpp:1648
16957 msgstr "Statistiche"
16959 #: src/BufferView.cpp:1778
16962 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
16964 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
16967 #: src/BufferView.cpp:1780
16969 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
16970 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
16972 #: src/BufferView.cpp:1788
16973 msgid "Branch name"
16976 #: src/BufferView.cpp:1795 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
16977 msgid "Branch already exists"
16978 msgstr "Il ramo esiste già"
16980 #: src/BufferView.cpp:2554
16982 msgid "Inserting document %1$s..."
16983 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
16985 #: src/BufferView.cpp:2565
16987 msgid "Document %1$s inserted."
16988 msgstr "Documento %1$s inserito."
16990 #: src/BufferView.cpp:2567
16992 msgid "Could not insert document %1$s"
16993 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
16995 #: src/BufferView.cpp:2832
16998 "Could not read the specified document\n"
17000 "due to the error: %2$s"
17002 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17004 "a causa dell'errore: %2$s"
17006 #: src/BufferView.cpp:2834
17007 msgid "Could not read file"
17008 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17010 #: src/BufferView.cpp:2841
17014 " is not readable."
17017 "non può essere letto."
17019 #: src/BufferView.cpp:2842 src/output.cpp:39
17020 msgid "Could not open file"
17021 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17023 #: src/BufferView.cpp:2849
17024 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17025 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17027 #: src/BufferView.cpp:2850
17029 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17030 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17031 "If this does not give the correct result\n"
17032 "then please change the encoding of the file\n"
17033 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17035 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17036 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17037 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17038 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17039 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17041 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2516
17042 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17043 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:183
17044 #: src/insets/InsetListings.cpp:191 src/insets/InsetListings.cpp:213
17045 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17046 msgid "LyX Warning: "
17047 msgstr "Avviso di LyX: "
17049 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2517 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17050 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:184
17051 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17052 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17053 msgid "uncodable character"
17054 msgstr "carattere intraducibile"
17056 #: src/Changes.cpp:379
17057 msgid "Uncodable character in author name"
17058 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17060 #: src/Changes.cpp:380
17063 "The author name '%1$s',\n"
17064 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17065 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17066 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17068 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17069 "or change the spelling of the author name."
17071 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17072 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17073 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17074 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17076 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17077 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17079 #: src/Chktex.cpp:63
17081 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17082 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17084 #: src/Chktex.cpp:65
17085 msgid "ChkTeX warning id # "
17086 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17088 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17089 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17093 #: src/Color.cpp:202
17097 #: src/Color.cpp:203
17101 #: src/Color.cpp:204
17105 #: src/Color.cpp:205
17109 #: src/Color.cpp:206
17113 #: src/Color.cpp:207
17117 #: src/Color.cpp:208
17121 #: src/Color.cpp:209
17125 #: src/Color.cpp:210
17129 #: src/Color.cpp:211
17133 #: src/Color.cpp:212
17137 #: src/Color.cpp:213
17141 #: src/Color.cpp:214
17142 msgid "selected text"
17143 msgstr "Testo selezionato"
17145 #: src/Color.cpp:216
17147 msgstr "Testo LaTeX"
17149 #: src/Color.cpp:217
17150 msgid "inline completion"
17151 msgstr "Suggerimento in linea"
17153 #: src/Color.cpp:219
17154 msgid "non-unique inline completion"
17155 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17157 #: src/Color.cpp:221
17158 msgid "previewed snippet"
17161 #: src/Color.cpp:222
17163 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17165 #: src/Color.cpp:223
17166 msgid "note background"
17167 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17169 #: src/Color.cpp:224
17170 msgid "comment label"
17171 msgstr "Commento (etichetta)"
17173 #: src/Color.cpp:225
17174 msgid "comment background"
17175 msgstr "Commento (sfondo)"
17177 #: src/Color.cpp:226
17178 msgid "greyedout inset label"
17179 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17181 #: src/Color.cpp:227
17182 msgid "greyedout inset text"
17183 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17185 #: src/Color.cpp:228
17186 msgid "greyedout inset background"
17187 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17189 #: src/Color.cpp:229
17190 msgid "phantom inset text"
17191 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17193 #: src/Color.cpp:230
17195 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17197 #: src/Color.cpp:231
17198 msgid "listings background"
17199 msgstr "Listati (sfondo)"
17201 #: src/Color.cpp:232
17202 msgid "branch label"
17203 msgstr "Ramo (etichetta)"
17205 #: src/Color.cpp:233
17206 msgid "footnote label"
17207 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17209 #: src/Color.cpp:234
17210 msgid "index label"
17211 msgstr "Indice (etichetta)"
17213 #: src/Color.cpp:235
17214 msgid "margin note label"
17215 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17217 #: src/Color.cpp:236
17219 msgstr "URL (etichetta)"
17221 #: src/Color.cpp:237
17223 msgstr "URL (testo)"
17225 #: src/Color.cpp:238
17227 msgstr "Barra di profondità"
17229 #: src/Color.cpp:239
17233 #: src/Color.cpp:240
17234 msgid "command inset"
17235 msgstr "Inserto comando"
17237 #: src/Color.cpp:241
17238 msgid "command inset background"
17239 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17241 #: src/Color.cpp:242
17242 msgid "command inset frame"
17243 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17245 #: src/Color.cpp:243
17246 msgid "special character"
17247 msgstr "Carattere speciale"
17249 #: src/Color.cpp:244
17251 msgstr "Matematica"
17253 #: src/Color.cpp:245
17254 msgid "math background"
17255 msgstr "Matematica (sfondo)"
17257 #: src/Color.cpp:246
17258 msgid "graphics background"
17259 msgstr "Immagine (sfondo)"
17261 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17262 msgid "math macro background"
17263 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17265 #: src/Color.cpp:248
17267 msgstr "Matematica (cornice)"
17269 #: src/Color.cpp:249
17270 msgid "math corners"
17271 msgstr "Matematica (angoli)"
17273 #: src/Color.cpp:250
17275 msgstr "Matematica (linea)"
17277 #: src/Color.cpp:252
17278 msgid "math macro hovered background"
17279 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17281 #: src/Color.cpp:253
17282 msgid "math macro label"
17283 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17285 #: src/Color.cpp:254
17286 msgid "math macro frame"
17287 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17289 #: src/Color.cpp:255
17290 msgid "math macro blended out"
17291 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17293 #: src/Color.cpp:256
17294 msgid "math macro old parameter"
17295 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17297 #: src/Color.cpp:257
17298 msgid "math macro new parameter"
17299 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17301 #: src/Color.cpp:258
17302 msgid "collapsable inset text"
17303 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17305 #: src/Color.cpp:259
17306 msgid "collapsable inset frame"
17307 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17309 #: src/Color.cpp:260
17310 msgid "inset background"
17311 msgstr "Inserto (sfondo)"
17313 #: src/Color.cpp:261
17314 msgid "inset frame"
17315 msgstr "Inserto (cornice)"
17317 #: src/Color.cpp:262
17318 msgid "LaTeX error"
17319 msgstr "Errore di LaTeX"
17321 #: src/Color.cpp:263
17322 msgid "end-of-line marker"
17323 msgstr "Marcatore di fine linea"
17325 #: src/Color.cpp:264
17326 msgid "appendix marker"
17327 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17329 #: src/Color.cpp:265
17331 msgstr "Barra delle modifiche"
17333 #: src/Color.cpp:266
17334 msgid "deleted text"
17335 msgstr "Testo cancellato"
17337 #: src/Color.cpp:267
17339 msgstr "Testo aggiunto"
17341 #: src/Color.cpp:268
17342 msgid "changed text 1st author"
17343 msgstr "Modifiche autore 1"
17345 #: src/Color.cpp:269
17346 msgid "changed text 2nd author"
17347 msgstr "Modifiche autore 2"
17349 #: src/Color.cpp:270
17350 msgid "changed text 3rd author"
17351 msgstr "Modifiche autore 3"
17353 #: src/Color.cpp:271
17354 msgid "changed text 4th author"
17355 msgstr "Modifiche autore 4"
17357 #: src/Color.cpp:272
17358 msgid "changed text 5th author"
17359 msgstr "Modifiche autore 5"
17361 #: src/Color.cpp:273
17362 msgid "deleted text modifier"
17363 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17365 #: src/Color.cpp:274
17366 msgid "added space markers"
17367 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17369 #: src/Color.cpp:275
17371 msgstr "Tabella (linee)"
17373 #: src/Color.cpp:276
17374 msgid "table on/off line"
17375 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17377 #: src/Color.cpp:278
17378 msgid "bottom area"
17379 msgstr "Area inferiore"
17381 #: src/Color.cpp:279
17383 msgstr "Nuova pagina"
17385 #: src/Color.cpp:280
17386 msgid "page break / line break"
17387 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17389 #: src/Color.cpp:281
17390 msgid "frame of button"
17391 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17393 #: src/Color.cpp:282
17394 msgid "button background"
17395 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17397 #: src/Color.cpp:283
17398 msgid "button background under focus"
17399 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17401 #: src/Color.cpp:284
17402 msgid "paragraph marker"
17403 msgstr "Segna paragrafo"
17405 #: src/Color.cpp:285
17406 msgid "preview frame"
17407 msgstr "Anteprima (cornice)"
17409 #: src/Color.cpp:286
17413 #: src/Color.cpp:287
17414 msgid "regexp frame"
17415 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17417 #: src/Color.cpp:288
17421 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17422 #: src/Converter.cpp:543
17423 msgid "Cannot convert file"
17424 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17426 #: src/Converter.cpp:323
17429 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17430 "Define a converter in the preferences."
17432 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17433 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17435 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17436 msgid "Executing command: "
17437 msgstr "Comando in esecuzione:"
17439 #: src/Converter.cpp:472
17440 msgid "Build errors"
17441 msgstr "Errori di compilazione"
17443 #: src/Converter.cpp:473
17444 msgid "There were errors during the build process."
17445 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17447 #: src/Converter.cpp:478
17450 "An error occurred while running:\n"
17453 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17456 #: src/Converter.cpp:501
17458 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17459 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17461 #: src/Converter.cpp:545
17463 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17464 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17466 #: src/Converter.cpp:546
17468 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17469 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17471 #: src/Converter.cpp:602
17472 msgid "Running LaTeX..."
17473 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17475 #: src/Converter.cpp:620
17478 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17481 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17482 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17484 #: src/Converter.cpp:623
17485 msgid "LaTeX failed"
17486 msgstr "LaTeX ha fallito"
17488 #: src/Converter.cpp:625
17489 msgid "Output is empty"
17490 msgstr "Output vuoto"
17492 #: src/Converter.cpp:626
17493 msgid "An empty output file was generated."
17494 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17496 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17499 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17500 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17502 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17503 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17505 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17506 msgid "Unknown branch"
17507 msgstr "Ramo sconosciuto"
17509 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17511 msgstr "&Non aggiungerlo"
17513 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17516 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17519 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17523 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17524 msgid "Undefined flex inset"
17525 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17527 #: src/Exporter.cpp:50
17531 #: src/Exporter.cpp:51
17532 msgid "Overwrite &all"
17533 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17535 #: src/Exporter.cpp:51
17536 msgid "&Cancel export"
17537 msgstr "&Cancella esportazione"
17539 #: src/Exporter.cpp:96
17540 msgid "Couldn't copy file"
17541 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17543 #: src/Exporter.cpp:97
17545 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17546 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17548 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17550 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17554 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17555 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17558 msgstr "Senza Grazie"
17560 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17561 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3218
17562 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17564 msgstr "Monospazio"
17570 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17575 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17579 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17583 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17587 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17591 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17597 msgstr "Maiuscoletto"
17599 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17603 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17611 #: src/Font.cpp:160
17613 msgid "Emphasis %1$s, "
17614 msgstr "Enfasi %1$s, "
17616 #: src/Font.cpp:163
17618 msgid "Underline %1$s, "
17619 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17621 #: src/Font.cpp:166
17623 msgid "Strikeout %1$s, "
17624 msgstr "Depennazione %1$s, "
17626 #: src/Font.cpp:169
17628 msgid "Double underline %1$s, "
17629 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17631 #: src/Font.cpp:172
17633 msgid "Wavy underline %1$s, "
17634 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17636 #: src/Font.cpp:175
17638 msgid "Noun %1$s, "
17639 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17641 #: src/Font.cpp:189
17643 msgid "Language: %1$s, "
17644 msgstr "Lingua: %1$s, "
17646 #: src/Font.cpp:192
17648 msgid "Number %1$s"
17649 msgstr "Numero %1$s"
17651 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17652 msgid "Cannot view file"
17653 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17655 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2918
17657 msgid "File does not exist: %1$s"
17658 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17660 #: src/Format.cpp:281
17662 msgid "No information for viewing %1$s"
17663 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17665 #: src/Format.cpp:291
17667 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17668 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17670 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17671 msgid "Cannot edit file"
17672 msgstr "Non posso modificare il file"
17674 #: src/Format.cpp:346
17675 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17676 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17678 #: src/Format.cpp:359
17680 msgid "No information for editing %1$s"
17681 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17683 #: src/Format.cpp:370
17685 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17686 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17688 #: src/KeyMap.cpp:227 src/KeyMap.cpp:242
17689 msgid "Could not find bind file"
17690 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17692 #: src/KeyMap.cpp:228
17695 "Unable to find the bind file\n"
17697 "Please check your installation."
17699 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
17701 "Per favore, controllate l'installazione."
17703 #: src/KeyMap.cpp:235
17704 msgid "Could not find `cua.bind' file"
17705 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
17707 #: src/KeyMap.cpp:236
17709 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
17710 "Please check your installation."
17712 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
17713 "Per favore, controllate l'installazione."
17715 #: src/KeyMap.cpp:243
17718 "Unable to find the bind file\n"
17720 "Falling back to default."
17722 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
17724 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
17726 #: src/KeySequence.cpp:182
17728 msgstr " opzioni: "
17730 #: src/LaTeX.cpp:58
17732 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
17733 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
17735 #: src/LaTeX.cpp:266 src/LaTeX.cpp:369
17736 msgid "Running Index Processor."
17737 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
17739 #: src/LaTeX.cpp:292 src/LaTeX.cpp:352
17740 msgid "Running BibTeX."
17741 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
17743 #: src/LaTeX.cpp:460
17744 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
17745 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
17748 msgid "Could not read configuration file"
17749 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
17754 "Error while reading the configuration file\n"
17756 "Please check your installation."
17758 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
17760 "Per favore, controllare la configurazione."
17763 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
17764 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
17771 msgid "The following files could not be loaded:"
17772 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
17776 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
17777 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
17780 msgid "Cannot remove temporary directory"
17781 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17785 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
17786 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
17789 msgid "Unable to remove temporary directory"
17790 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
17794 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
17795 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
17798 msgid "No textclass is found"
17799 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
17803 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
17804 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
17805 "without checking your LaTeX installation, or continue."
17807 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
17808 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
17809 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
17810 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
17813 msgid "&Reconfigure"
17814 msgstr "&Riconfigura"
17817 msgid "&Without LaTeX"
17818 msgstr "Classi &predefinite"
17820 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
17826 "SIGHUP signal caught!\n"
17829 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
17834 "SIGFPE signal caught!\n"
17837 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
17842 "SIGSEGV signal caught!\n"
17843 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
17844 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
17845 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
17848 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
17849 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
17851 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
17852 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
17856 msgid "LyX crashed!"
17857 msgstr "LyX: Errore fatale!"
17859 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:979
17864 msgid "Could not create temporary directory"
17865 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
17870 "Could not create a temporary directory in\n"
17872 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
17874 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
17876 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
17880 msgid "Missing user LyX directory"
17881 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
17886 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
17887 "It is needed to keep your own configuration."
17889 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
17890 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
17893 msgid "&Create directory"
17894 msgstr "&Crea cartella"
17898 msgstr "&Esci da LyX"
17901 msgid "No user LyX directory. Exiting."
17902 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
17906 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
17907 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
17910 msgid "Failed to create directory. Exiting."
17911 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
17913 #: src/LyX.cpp:1033
17914 msgid "List of supported debug flags:"
17915 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
17917 #: src/LyX.cpp:1037
17919 msgid "Setting debug level to %1$s"
17920 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
17922 #: src/LyX.cpp:1048
17924 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
17925 "Command line switches (case sensitive):\n"
17926 "\t-help summarize LyX usage\n"
17927 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
17928 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
17929 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
17930 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
17931 " select the features to debug.\n"
17932 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
17933 "\t-x [--execute] command\n"
17934 " where command is a lyx command.\n"
17935 "\t-e [--export] fmt\n"
17936 " where fmt is the export format of choice.\n"
17937 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
17938 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
17939 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
17940 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
17941 " where fmt is the import format of choice\n"
17942 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
17943 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
17944 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
17945 " specifying whether all files, main file only, or no "
17947 " respectively, are to be overwritten during a batch "
17949 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
17951 "\t-n [--no-remote]\n"
17952 " open documents in a new instance\n"
17953 "\t-r [--remote]\n"
17954 " open documents in an already running instance\n"
17955 " (a working lyxpipe is needed)\n"
17956 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
17957 "\t-version summarize version and build info\n"
17958 "Check the LyX man page for more details."
17960 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
17961 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
17962 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
17963 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
17964 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
17965 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
17966 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
17967 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
17968 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
17969 "caratteristiche.\n"
17970 "\t-x [--execute] comando\n"
17971 " dove comando è un comando di LyX.\n"
17972 "\t-e [--export] formato\n"
17973 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
17974 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
17975 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
17976 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
17977 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
17978 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
17979 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
17980 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
17981 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
17982 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
17983 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
17984 "rispettivamente).\n"
17985 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
17986 "\t-n [--no-remote]\n"
17987 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
17988 "\t-r [--remote]\n"
17989 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
17990 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
17991 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
17992 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
17993 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
17995 #: src/LyX.cpp:1100
17996 msgid "No system directory"
17997 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
17999 #: src/LyX.cpp:1101
18000 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18001 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18003 #: src/LyX.cpp:1112
18004 msgid "No user directory"
18005 msgstr "Nessuna cartella utente"
18007 #: src/LyX.cpp:1113
18008 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18009 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18011 #: src/LyX.cpp:1124
18012 msgid "Incomplete command"
18013 msgstr "Comando non completo"
18015 #: src/LyX.cpp:1125
18016 msgid "Missing command string after --execute switch"
18017 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18019 #: src/LyX.cpp:1136
18020 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18021 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18023 #: src/LyX.cpp:1149
18024 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18025 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18027 #: src/LyX.cpp:1154
18028 msgid "Missing filename for --import"
18029 msgstr "Manca il nome file per --import"
18031 #: src/LyXRC.cpp:3041
18033 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18036 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18039 #: src/LyXRC.cpp:3045
18041 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18044 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18045 "lingua del documento."
18047 #: src/LyXRC.cpp:3053
18049 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18050 "automatically by what you type."
18052 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18053 "automaticamente da quello che si scrive."
18055 #: src/LyXRC.cpp:3057
18057 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18060 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18061 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18063 #: src/LyXRC.cpp:3061
18065 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18067 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18070 #: src/LyXRC.cpp:3068
18072 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18073 "the backup file in the same directory as the original file."
18075 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18076 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18078 #: src/LyXRC.cpp:3072
18080 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18081 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18083 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18084 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18086 #: src/LyXRC.cpp:3076
18087 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18089 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18091 #: src/LyXRC.cpp:3080
18093 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18094 "its global and local bind/ directories."
18096 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18097 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18099 #: src/LyXRC.cpp:3084
18100 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18102 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18104 #: src/LyXRC.cpp:3088
18106 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18107 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18109 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18110 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18112 #: src/LyXRC.cpp:3098
18114 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18115 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18117 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18118 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18119 "cursore sullo schermo."
18121 #: src/LyXRC.cpp:3106
18123 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18124 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18125 "the top of the screen"
18127 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18129 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18130 "cima allo schermo."
18132 #: src/LyXRC.cpp:3110
18133 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18134 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18136 #: src/LyXRC.cpp:3114
18137 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18138 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18140 #: src/LyXRC.cpp:3118
18142 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18145 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18146 "macro quando il cursore è all'interno."
18148 #: src/LyXRC.cpp:3123
18151 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18152 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18154 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18156 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18158 #: src/LyXRC.cpp:3127
18160 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18161 "look in its global and local commands/ directories."
18163 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18164 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18166 #: src/LyXRC.cpp:3131
18167 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18168 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18170 #: src/LyXRC.cpp:3135
18171 msgid "New documents will be assigned this language."
18172 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18174 #: src/LyXRC.cpp:3139
18175 msgid "Specify the default paper size."
18176 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18178 #: src/LyXRC.cpp:3143
18180 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18181 "shown after the change has been made.)"
18183 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18184 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18186 #: src/LyXRC.cpp:3147
18187 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18188 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18190 #: src/LyXRC.cpp:3151
18192 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18193 "LyX was started from."
18195 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18196 "da cui LyX è stato avviato."
18198 #: src/LyXRC.cpp:3155
18199 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18201 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18203 #: src/LyXRC.cpp:3159
18205 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18206 "value selects the directory LyX was started from."
18208 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18209 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18211 #: src/LyXRC.cpp:3163
18213 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18214 "recommended for non-English languages."
18216 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18217 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18219 #: src/LyXRC.cpp:3167
18220 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
18221 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
18223 #: src/LyXRC.cpp:3174
18225 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18226 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18227 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18229 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18230 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18231 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18233 #: src/LyXRC.cpp:3178
18234 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18236 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18238 #: src/LyXRC.cpp:3182
18240 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18241 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18243 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18244 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18247 #: src/LyXRC.cpp:3191
18249 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18250 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18252 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18253 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18255 #: src/LyXRC.cpp:3195
18257 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18260 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18263 #: src/LyXRC.cpp:3199
18265 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18267 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18270 #: src/LyXRC.cpp:3203
18272 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18273 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18274 "name of the second language."
18276 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18277 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18278 "della seconda lingua."
18280 #: src/LyXRC.cpp:3207
18281 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18282 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18284 #: src/LyXRC.cpp:3211
18285 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18286 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18288 #: src/LyXRC.cpp:3215
18290 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18293 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18296 #: src/LyXRC.cpp:3219
18298 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18299 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18301 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18302 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18304 #: src/LyXRC.cpp:3223
18306 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18307 "document is the default language."
18309 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18310 "la lingua predefinita."
18312 #: src/LyXRC.cpp:3227
18313 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18314 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18316 #: src/LyXRC.cpp:3231
18317 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18319 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18322 #: src/LyXRC.cpp:3235
18323 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18324 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18326 #: src/LyXRC.cpp:3239
18328 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18331 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18332 "diversa da quella del documento."
18334 #: src/LyXRC.cpp:3243
18335 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18336 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18338 #: src/LyXRC.cpp:3248
18339 msgid "The completion popup delay."
18340 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18342 #: src/LyXRC.cpp:3252
18343 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18345 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18348 #: src/LyXRC.cpp:3256
18349 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18351 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18354 #: src/LyXRC.cpp:3260
18356 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18358 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18359 "tentativo non univoco di completamento."
18361 #: src/LyXRC.cpp:3264
18363 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18366 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18369 #: src/LyXRC.cpp:3268
18370 msgid "The inline completion delay."
18371 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18373 #: src/LyXRC.cpp:3272
18374 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18376 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3276
18379 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18380 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18382 #: src/LyXRC.cpp:3280
18383 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18384 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18386 #: src/LyXRC.cpp:3284
18387 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18388 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18390 #: src/LyXRC.cpp:3288
18392 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18394 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18397 #: src/LyXRC.cpp:3293
18399 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18400 "variable. Use the OS native format."
18402 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18403 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18405 #: src/LyXRC.cpp:3299
18406 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18407 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18409 #: src/LyXRC.cpp:3303
18410 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18412 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18415 #: src/LyXRC.cpp:3307
18416 msgid "Scale the preview size to suit."
18417 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3311
18420 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18421 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18423 #: src/LyXRC.cpp:3315
18424 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18425 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3319
18429 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18430 "environment variable PRINTER."
18432 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18433 "specificata alcuna stampante."
18435 #: src/LyXRC.cpp:3323
18436 msgid "The option to print only even pages."
18437 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18439 #: src/LyXRC.cpp:3327
18441 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18442 "the filename of the DVI file to be printed."
18444 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18445 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3331
18448 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18449 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3335
18452 msgid "The option to print out in landscape."
18453 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18455 #: src/LyXRC.cpp:3339
18456 msgid "The option to print only odd pages."
18457 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18459 #: src/LyXRC.cpp:3343
18460 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18462 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18464 #: src/LyXRC.cpp:3347
18465 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18466 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18468 #: src/LyXRC.cpp:3351
18469 msgid "The option to specify paper type."
18470 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18472 #: src/LyXRC.cpp:3355
18473 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18474 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18476 #: src/LyXRC.cpp:3359
18478 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18479 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18482 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18483 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18484 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18486 #: src/LyXRC.cpp:3363
18488 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18489 "prepended along with the printer name after the spool command."
18491 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18492 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18495 #: src/LyXRC.cpp:3367
18496 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18497 msgstr "Opzione per stampare su file."
18499 #: src/LyXRC.cpp:3371
18500 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18501 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18503 #: src/LyXRC.cpp:3375
18505 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18508 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18509 "destinazione al comando di stampa."
18511 #: src/LyXRC.cpp:3379
18512 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18513 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18515 #: src/LyXRC.cpp:3387
18517 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18519 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18520 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18522 #: src/LyXRC.cpp:3391
18524 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18525 "wrong, override the setting here."
18527 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18528 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18530 #: src/LyXRC.cpp:3397
18531 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18532 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3406
18536 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18537 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18538 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18540 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18541 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18542 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18543 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18545 #: src/LyXRC.cpp:3410
18546 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18548 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18550 #: src/LyXRC.cpp:3415
18553 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18554 "roughly the same size as on paper."
18556 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18557 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18559 #: src/LyXRC.cpp:3419
18560 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18562 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18565 #: src/LyXRC.cpp:3423
18567 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18568 "\".out\". Only for advanced users."
18570 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18571 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18573 #: src/LyXRC.cpp:3430
18574 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18575 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18577 #: src/LyXRC.cpp:3434
18579 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18580 "when you quit LyX."
18582 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18583 "eliminate alla chiusura di LyX."
18585 #: src/LyXRC.cpp:3438
18586 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18587 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18589 #: src/LyXRC.cpp:3442
18591 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18592 "value selects the directory LyX was started from."
18594 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18595 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18597 #: src/LyXRC.cpp:3452
18599 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18600 "will look in its global and local ui/ directories."
18602 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18603 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18605 #: src/LyXRC.cpp:3462
18607 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18610 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18611 "principale e della selezione."
18613 #: src/LyXRC.cpp:3466
18614 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18616 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18619 #: src/LyXRC.cpp:3470
18621 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18622 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18624 #: src/LyXRC.cpp:3474
18625 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18627 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18628 "usare \"-paper\")."
18630 #: src/LyXVC.cpp:86
18632 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18633 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18635 #: src/LyXVC.cpp:88
18636 msgid "Retrieve from version control?"
18637 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18639 #: src/LyXVC.cpp:89
18643 #: src/LyXVC.cpp:115
18644 msgid "Document not saved"
18645 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18647 #: src/LyXVC.cpp:116
18648 msgid "You must save the document before it can be registered."
18649 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18651 #: src/LyXVC.cpp:148
18652 msgid "LyX VC: Initial description"
18653 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18655 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18656 msgid "(no initial description)"
18657 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18659 #: src/LyXVC.cpp:165
18660 msgid "(no log message)"
18661 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18663 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2776
18664 msgid "LyX VC: Log Message"
18665 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18667 #: src/LyXVC.cpp:218
18670 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18673 "Do you want to revert to the older version?"
18675 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18676 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18678 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18680 #: src/LyXVC.cpp:223
18681 msgid "Revert to stored version of document?"
18682 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18684 #: src/LyXVC.cpp:224 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
18686 msgstr "&Ripristina"
18688 #: src/Paragraph.cpp:1955
18689 msgid "Senseless with this layout!"
18690 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
18692 #: src/Paragraph.cpp:2017
18693 msgid "Alignment not permitted"
18694 msgstr "Allineamento non consentito"
18696 #: src/Paragraph.cpp:2018
18698 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
18699 "Setting to default."
18701 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
18702 "Uso quello predefinito."
18704 #: src/Paragraph.cpp:3082
18705 msgid "Memory problem"
18706 msgstr "Problema di memoria"
18708 #: src/Paragraph.cpp:3082
18709 msgid "Paragraph not properly initialized"
18710 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
18712 #: src/Text.cpp:383
18713 msgid "Unknown Inset"
18714 msgstr "Inserto sconosciuto"
18716 #: src/Text.cpp:464
18717 msgid "Change tracking error"
18718 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
18720 #: src/Text.cpp:465
18722 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
18723 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
18725 #: src/Text.cpp:476
18726 msgid "Unknown token"
18727 msgstr "Simbolo sconosciuto"
18729 #: src/Text.cpp:939
18731 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
18734 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
18735 "leggete il Tutorial!"
18737 #: src/Text.cpp:947
18738 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
18740 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
18743 #: src/Text.cpp:1767
18744 msgid "[Change Tracking] "
18745 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
18747 #: src/Text.cpp:1773
18749 msgstr "Modifica: "
18751 #: src/Text.cpp:1777
18755 #: src/Text.cpp:1787
18758 msgstr "Carattere: %1$s"
18760 #: src/Text.cpp:1792
18762 msgid ", Depth: %1$d"
18763 msgstr ", Rientro: %1$d"
18765 #: src/Text.cpp:1798
18766 msgid ", Spacing: "
18767 msgstr ", Spaziatura: "
18769 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
18771 msgstr "Uno e mezzo"
18773 #: src/Text.cpp:1810
18777 #: src/Text.cpp:1819
18779 msgstr ", Inserto: "
18781 #: src/Text.cpp:1820
18782 msgid ", Paragraph: "
18783 msgstr ", Paragrafo: "
18785 #: src/Text.cpp:1821
18789 #: src/Text.cpp:1822
18790 msgid ", Position: "
18791 msgstr ", Posizione: "
18793 #: src/Text.cpp:1828
18797 #: src/Text.cpp:1830
18798 msgid ", Boundary: "
18799 msgstr ", Confine: "
18801 #: src/Text2.cpp:384
18802 msgid "No font change defined."
18803 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
18805 #: src/Text2.cpp:424
18806 msgid "Nothing to index!"
18807 msgstr "Niente da indicizzare!"
18809 #: src/Text2.cpp:426
18810 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
18811 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
18813 #: src/Text3.cpp:193
18814 msgid "Math editor mode"
18815 msgstr "Modalità editore matematico"
18817 #: src/Text3.cpp:195
18818 msgid "No valid math formula"
18819 msgstr "Formula matematica non valida"
18821 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1028
18822 msgid "Already in regular expression mode"
18823 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
18825 #: src/Text3.cpp:216
18826 msgid "Regexp editor mode"
18827 msgstr "Modalità editore regexp"
18829 #: src/Text3.cpp:1287
18833 #: src/Text3.cpp:1288
18835 msgstr " sconosciuto"
18837 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
18838 msgid "Missing argument"
18839 msgstr "Argomento mancante"
18841 #: src/Text3.cpp:1901 src/Text3.cpp:1913
18842 msgid "Character set"
18843 msgstr "Insieme di caratteri"
18845 #: src/Text3.cpp:2120 src/Text3.cpp:2131
18846 msgid "Paragraph layout set"
18847 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
18849 #: src/TextClass.cpp:155
18850 msgid "Plain Layout"
18853 #: src/TextClass.cpp:741
18854 msgid "Missing File"
18855 msgstr "File mancante"
18857 #: src/TextClass.cpp:742
18858 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18859 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18861 #: src/TextClass.cpp:745
18862 msgid "Corrupt File"
18863 msgstr "File corrotto"
18865 #: src/TextClass.cpp:746
18866 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
18867 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
18869 #: src/TextClass.cpp:1323
18872 "The module %1$s has been requested by\n"
18873 "this document but has not been found in the list of\n"
18874 "available modules. If you recently installed it, you\n"
18875 "probably need to reconfigure LyX.\n"
18877 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
18878 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
18879 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
18880 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
18882 #: src/TextClass.cpp:1327
18883 msgid "Module not available"
18884 msgstr "Modulo non disponibile"
18886 #: src/TextClass.cpp:1333
18889 "The module %1$s requires a package that is not\n"
18890 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
18891 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
18892 "Missing prerequisites:\n"
18894 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
18896 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
18897 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
18898 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
18899 "Prerequisiti mancanti:\n"
18901 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
18902 "ulteriori informazioni."
18904 #: src/TextClass.cpp:1340
18905 msgid "Package not available"
18906 msgstr "Pacchetto non disponibile"
18908 #: src/TextClass.cpp:1345
18910 msgid "Error reading module %1$s\n"
18911 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
18913 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
18914 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
18915 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
18916 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
18917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
18918 msgid "Revision control error."
18919 msgstr "Errore di controllo revisione."
18921 #: src/VCBackend.cpp:61
18924 "Some problem occured while running the command:\n"
18927 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
18930 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
18931 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
18932 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
18933 msgid "Error: Could not generate logfile."
18934 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
18936 #: src/VCBackend.cpp:498
18938 msgstr "Aggiornato"
18940 #: src/VCBackend.cpp:500
18941 msgid "Locally Modified"
18942 msgstr "Modificato localmente"
18944 #: src/VCBackend.cpp:502
18945 msgid "Locally Added"
18946 msgstr "Aggiunto localmente"
18948 #: src/VCBackend.cpp:504
18949 msgid "Needs Merge"
18950 msgstr "Occorre fusione"
18952 #: src/VCBackend.cpp:506
18953 msgid "Needs Checkout"
18954 msgstr "Occorre estrazione"
18956 #: src/VCBackend.cpp:508
18957 msgid "No CVS file"
18958 msgstr "Nessun file CVS"
18960 #: src/VCBackend.cpp:510
18961 msgid "Cannot retrieve CVS status"
18962 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
18964 #: src/VCBackend.cpp:694
18966 "The repository version is newer then the current check out.\n"
18967 "You have to update from repository first or revert your changes."
18969 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
18970 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
18972 #: src/VCBackend.cpp:699
18975 "Bad status when checking in changes.\n"
18980 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
18985 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
18988 "Error when updating from repository.\n"
18989 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
18992 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
18994 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
18995 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
18998 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19000 #: src/VCBackend.cpp:781
19003 "There were detected changes in the working directory:\n"
19006 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19007 "revert back to the repository version."
19009 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19012 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19013 "alla versione del repository successivamente."
19015 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19016 #: src/VCBackend.cpp:1250
19017 msgid "Changes detected"
19018 msgstr "Rilevate modifiche"
19020 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19022 msgstr "&Abbandona"
19024 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19025 msgid "View &Log ..."
19026 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19028 #: src/VCBackend.cpp:808
19031 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19032 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19035 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19037 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19038 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19041 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19043 #: src/VCBackend.cpp:869
19046 "The document %1$s is not in repository.\n"
19047 "You have to check in the first revision before you can revert."
19049 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19050 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19052 #: src/VCBackend.cpp:877
19055 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19056 "The status '%2$s' is unexpected."
19058 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19059 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19061 #: src/VCBackend.cpp:1085
19063 "Error when committing to repository.\n"
19064 "You have to manually resolve the problem.\n"
19065 "LyX will reopen the document after you press OK."
19067 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19068 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19069 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19071 #: src/VCBackend.cpp:1178
19073 "Error while acquiring write lock.\n"
19074 "Another user is most probably editing\n"
19075 "the current document now!\n"
19076 "Also check the access to the repository."
19078 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19079 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19080 "Verificare anche l'accesso al repository."
19082 #: src/VCBackend.cpp:1184
19084 "Error while releasing write lock.\n"
19085 "Check the access to the repository."
19087 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19088 "Verificare l'accesso al repository."
19090 #: src/VCBackend.cpp:1241
19093 "There were detected changes in the working directory:\n"
19096 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19101 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19104 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19109 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19110 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19114 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19115 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:351
19119 #: src/VCBackend.cpp:1313
19120 msgid "VCN File Locking"
19121 msgstr "Blocco file di SVN"
19123 #: src/VCBackend.cpp:1314
19124 msgid "Locking property unset."
19125 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19127 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19128 msgid "Locking property set."
19129 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19131 #: src/VCBackend.cpp:1315
19132 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19133 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19135 #: src/VSpace.cpp:468
19136 msgid "Default skip"
19137 msgstr "Salto predefinito"
19139 #: src/VSpace.cpp:471
19141 msgstr "Salto piccolo"
19143 #: src/VSpace.cpp:474
19144 msgid "Medium skip"
19145 msgstr "Salto medio"
19147 #: src/VSpace.cpp:477
19149 msgstr "Salto grande"
19151 #: src/VSpace.cpp:480
19152 msgid "Vertical fill"
19153 msgstr "Riempimento verticale "
19155 #: src/VSpace.cpp:487
19159 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19162 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19163 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19165 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19166 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19168 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19169 msgid "Reload saved document?"
19170 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19172 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2687
19176 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19177 msgid "&Keep Changes"
19178 msgstr "&Mantieni modifiche"
19180 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19182 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19183 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19185 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19186 msgid "File not readable!"
19187 msgstr "File non leggibile!"
19189 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19192 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19194 "Do you want to create a new document?"
19196 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19198 "Volete creare un nuovo documento?"
19200 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19201 msgid "Create new document?"
19202 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19204 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19208 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19211 "The specified document template\n"
19213 "could not be read."
19215 "Il modello specificato di documento\n"
19217 "non ha potuto essere letto."
19219 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19220 msgid "Could not read template"
19221 msgstr "Non posso leggere il modello"
19223 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19224 msgid "Standard[[Bullets]]"
19227 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19231 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19235 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19239 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19243 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19247 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19248 msgid "Directories"
19251 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
19255 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
19256 msgid "Master document"
19257 msgstr "Documento padre"
19259 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
19261 msgstr "File aperti"
19263 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
19267 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:285
19270 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19271 "Continue searching from the beginning?"
19273 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19274 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19276 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:288
19279 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19280 "Continue searching from the end?"
19282 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19283 "Continuo a cercare dalla fine?"
19285 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:350
19286 msgid "Wrap search?"
19287 msgstr "Continuo la ricerca?"
19289 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:395
19290 msgid "Nothing to search"
19291 msgstr "Niente da cercare"
19293 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:435
19294 msgid "No open document(s) in which to search"
19295 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19297 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:532
19298 msgid "Advanced Find and Replace"
19299 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19301 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19302 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19303 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19305 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19306 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19308 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19310 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19311 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19313 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19316 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19319 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19320 "1995--%1$s LyX Team"
19322 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19323 "1995-%1$s LyX Team"
19325 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19327 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19328 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19329 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19330 "any later version."
19332 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19333 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19334 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19335 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19337 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19339 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19340 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19341 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19342 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19343 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19344 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19345 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19347 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19348 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19349 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19350 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19351 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19352 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19353 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19356 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19357 msgid "not released yet"
19358 msgstr "non ancora rilasciato"
19360 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19363 "LyX Version %1$s\n"
19366 "LyX Versione %1$s\n"
19369 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19370 msgid "Library directory: "
19371 msgstr "Cartella di sistema: "
19373 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19374 msgid "User directory: "
19375 msgstr "Cartella utente: "
19377 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
19379 msgstr "Informazioni su LyX"
19381 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
19382 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
19383 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
19388 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19390 msgstr "Informazioni su %1"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19393 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3097
19394 msgid "Preferences"
19395 msgstr "Preferenze"
19397 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19398 msgid "Reconfigure"
19399 msgstr "Riconfigura"
19401 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19405 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19406 msgid "Nothing to do"
19407 msgstr "Niente da fare"
19409 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19410 msgid "Unknown action"
19411 msgstr "Azione sconosciuta"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19414 msgid "Command not handled"
19415 msgstr "Comando non trattato"
19417 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19418 msgid "Command disabled"
19419 msgstr "Comando disabilitato"
19421 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19422 msgid "Running configure..."
19423 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19425 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19426 msgid "Reloading configuration..."
19427 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19429 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19430 msgid "System reconfiguration failed"
19431 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19433 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19435 "The system reconfiguration has failed.\n"
19436 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19437 "Please reconfigure again if needed."
19439 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19440 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19441 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19442 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19444 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19445 msgid "System reconfigured"
19446 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19448 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19450 "The system has been reconfigured.\n"
19451 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19452 "updated document class specifications."
19454 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19455 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19456 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19458 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19462 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19464 msgid "Opening help file %1$s..."
19465 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19467 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19468 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19469 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19471 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1428
19473 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19475 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19476 "può essere ridefinito."
19478 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1608
19480 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19481 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19483 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1612
19484 msgid "Unable to save document defaults"
19485 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19487 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1749
19488 msgid "Unknown function."
19489 msgstr "Funzione sconosciuta."
19491 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2178
19492 msgid "The current document was closed."
19493 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19495 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2188
19497 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19498 "documents and exit.\n"
19502 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19503 "modificati prima di terminare.\n"
19507 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2192
19508 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2198
19509 msgid "Software exception Detected"
19510 msgstr "Rilevato problema software"
19512 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2196
19514 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19515 "unsaved documents and exit."
19517 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19518 "documenti modificati prima di terminare."
19520 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2461
19521 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2473
19522 msgid "Could not find UI definition file"
19523 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19525 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2462
19528 "Error while reading the included file\n"
19530 "Please check your installation."
19532 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19534 "Per favore, controllate l'installazione."
19536 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19537 msgid "Could not find default UI file"
19538 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19540 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19542 "LyX could not find the default UI file!\n"
19543 "Please check your installation."
19545 "Non trovo il file UI di default!\n"
19546 "Per favore, controllate l'installazione."
19548 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2474
19551 "Error while reading the configuration file\n"
19553 "Falling back to default.\n"
19554 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19555 "check which User Interface file you are using."
19557 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19559 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19560 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19561 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19563 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19564 msgid "BibTeX Bibliography"
19565 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19567 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19568 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
19570 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19571 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1856
19572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2054
19573 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2262
19574 msgid "Documents|#o#O"
19575 msgstr "Documenti|#o#O"
19577 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19578 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19579 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19581 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19582 msgid "Select a BibTeX database to add"
19583 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19585 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19586 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19587 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19589 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19590 msgid "Select a BibTeX style"
19591 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19593 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19595 msgstr "Nessuna cornice"
19597 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19598 msgid "Simple rectangular frame"
19599 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19601 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19602 msgid "Oval frame, thin"
19603 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19606 msgid "Oval frame, thick"
19607 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19610 msgid "Drop shadow"
19611 msgstr "Cornice ombreggiata"
19613 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19614 msgid "Shaded background"
19615 msgstr "Sfondo colorato"
19617 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19618 msgid "Double rectangular frame"
19619 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19621 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19625 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19627 msgstr "Profondità"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19630 msgid "Total Height"
19631 msgstr "Altezza totale"
19633 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19637 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19638 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19642 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19646 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19650 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19654 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19655 msgid "Filename Suffix"
19656 msgstr "Suffisso del nome del file"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2083
19660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3104
19661 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19662 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19663 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19667 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2082
19669 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
19670 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19671 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19672 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19676 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19677 msgid "Enter new branch name"
19678 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19680 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19683 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19684 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19686 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19687 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19691 msgstr "&Incorpora"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
19694 msgid "Renaming failed"
19695 msgstr "Rinomina non riuscita"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19698 msgid "The branch could not be renamed."
19699 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
19701 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
19702 msgid "Merge Changes"
19703 msgstr "Incorpora modifiche"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
19711 "Autore della modifica: %1$s\n"
19714 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
19716 msgid "Change made at %1$s\n"
19717 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
19719 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
19720 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
19721 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
19722 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
19723 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
19725 msgstr "Nessuna modifica"
19727 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
19729 msgstr "Maiuscoletto"
19731 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
19732 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
19733 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
19734 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
19735 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
19736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
19740 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
19742 msgstr "Sottolineatura"
19744 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
19745 msgid "Double underbar"
19746 msgstr "Sottolineatura doppia"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
19749 msgid "Wavy underbar"
19750 msgstr "Sottolineatura ondulata"
19752 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
19754 msgstr "Depennazione"
19756 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
19758 msgstr "Nessun colore"
19760 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
19764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
19768 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
19772 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
19776 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
19780 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
19784 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
19788 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
19792 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
19794 msgstr "Stile testo"
19796 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
19800 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
19801 msgid "LinkBack PDF"
19802 msgstr "LinkBack PDF"
19804 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
19808 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
19812 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
19817 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
19818 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
19819 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
19821 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1932
19822 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2074 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090
19823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2107 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
19824 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2238
19826 msgstr "Annullato."
19828 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
19829 msgid "Overwrite external file?"
19830 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
19832 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
19834 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
19835 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
19837 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
19838 msgid "List of previous commands"
19839 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
19841 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
19842 msgid "Next command"
19843 msgstr "Comando successivo"
19845 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
19846 msgid "Compare LyX files"
19847 msgstr "Confronta file LyX"
19849 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
19850 msgid "Select document"
19851 msgstr "Selezione documento"
19853 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1860
19854 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1917 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2182
19855 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
19856 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
19857 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
19859 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1812
19860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
19861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
19865 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
19866 msgid "Error while comparing documents."
19867 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
19869 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
19871 msgstr "Abbandonato"
19873 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
19877 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
19878 msgid "Aborting process..."
19879 msgstr "Abbandono l'operazione..."
19881 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
19882 msgid "differences"
19883 msgstr "differenze"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
19886 msgid "Compare different revisions"
19887 msgstr "Confronta revisioni diverse"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
19890 msgid "big[[delimiter size]]"
19891 msgstr "Fissa (big)"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
19894 msgid "Big[[delimiter size]]"
19895 msgstr "Fissa (Big)"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
19898 msgid "bigg[[delimiter size]]"
19899 msgstr "Fissa (bigg)"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
19902 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
19903 msgstr "Fissa (Bigg)"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
19906 msgid "Math Delimiter"
19907 msgstr "Delimitatori matematici"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
19910 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
19914 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
19918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19919 msgid "Computer Modern Roman"
19920 msgstr "Computer Modern Roman"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
19923 msgid "Latin Modern Roman"
19924 msgstr "Latin Modern Roman"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19927 msgid "AE (Almost European)"
19928 msgstr "AE (Almost European)"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19931 msgid "Times Roman"
19932 msgstr "Times Roman"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
19938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19939 msgid "Bitstream Charter"
19940 msgstr "Bitstream Charter"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19943 msgid "New Century Schoolbook"
19944 msgstr "New Century Schoolbook"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
19950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19956 msgstr "Bera Serif"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19959 msgid "Concrete Roman"
19960 msgstr "Concrete Roman"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
19963 msgid "Zapf Chancery"
19964 msgstr "Zapf Chancery"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19967 msgid "Computer Modern Sans"
19968 msgstr "Computer Modern Sans"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
19971 msgid "Latin Modern Sans"
19972 msgstr "Latin Modern Sans"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19979 msgid "Avant Garde"
19980 msgstr "Avant Garde"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
19990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
19991 msgid "Computer Modern Typewriter"
19992 msgstr "Computer Modern Typewriter"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
19995 msgid "Latin Modern Typewriter"
19996 msgstr "Latin Modern Typewriter"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20006 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20011 msgid "CM Typewriter Light"
20012 msgstr "CM Typewriter Light"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20019 msgid "Module not found!"
20020 msgstr "Modulo non trovato!"
20022 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20023 msgid "Layout is valid!"
20024 msgstr "Layout valido!"
20026 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20027 msgid "Layout is invalid!"
20028 msgstr "Layout non valido!"
20030 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20031 msgid "Document Settings"
20032 msgstr "Impostazioni documento"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1396
20036 msgid "Child Document"
20037 msgstr "Documento figlio"
20039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20040 msgid "Include to Output"
20041 msgstr "Includi nell'output"
20043 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20056 msgid "None (no fontenc)"
20057 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:803
20061 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
20062 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
20064 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
20065 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
20067 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
20071 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
20075 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
20077 msgstr "Intestazioni"
20079 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
20081 msgstr "Fantasioso"
20083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
20087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20091 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20099 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
20103 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20107 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20111 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20127 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20131 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20135 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20139 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20143 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20147 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20151 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20159 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
20163 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
20167 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
20171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877
20179 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20180 msgid "Language Default (no inputenc)"
20181 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20183 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:995
20187 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:996
20191 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:997
20195 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:998
20199 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:999
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1000
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
20212 msgid "Appears in TOC"
20213 msgstr "Appare nell'indice generale"
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1072
20216 msgid "Author-year"
20217 msgstr "Autore-anno"
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1073
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1165
20225 msgid "Unavailable: %1$s"
20226 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1270
20229 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1371
20230 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20232 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20235 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1274
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1295
20237 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2855
20238 msgid "Document Class"
20239 msgstr "Classe documento"
20241 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1275
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2853
20243 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2854
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2857 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20245 msgid "Child Documents"
20246 msgstr "Documenti figlio"
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1276
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1277
20253 msgid "Local Layout"
20254 msgstr "Layout locale"
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1279
20257 msgid "Text Layout"
20258 msgstr "Struttura testo"
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1281
20261 msgid "Page Margins"
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1283 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1284
20269 msgid "Numbering & TOC"
20270 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1286
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1287
20277 msgid "PDF Properties"
20278 msgstr "Proprietà PDF"
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1288
20281 msgid "Math Options"
20282 msgstr "Opzioni matematiche"
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1289
20285 msgid "Float Placement"
20286 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291
20290 msgstr "Elenchi puntati"
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1292
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1294
20297 msgid "LaTeX Preamble"
20298 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1524
20301 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1554
20302 msgid "&Default..."
20303 msgstr "&Predefinito..."
20305 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1700
20307 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
20308 msgid " (not installed)"
20309 msgstr " (non installato)"
20311 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1781
20312 msgid "Layouts|#o#O"
20313 msgstr "Layout|#o#O"
20315 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1783
20316 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20317 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1785
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1794
20321 msgid "Local layout file"
20322 msgstr "File di layout locale"
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1795
20326 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20327 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20328 "document may not work with this layout if you do not\n"
20329 "keep the layout file in the document directory."
20331 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20332 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20333 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20334 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1799
20337 msgid "&Set Layout"
20338 msgstr "Impo&sta layout"
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1813
20341 msgid "Unable to read local layout file."
20342 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1835
20345 msgid "Select master document"
20346 msgstr "Selezionare documento padre"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1839
20349 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20350 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1872
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3158
20354 msgid "Unapplied changes"
20355 msgstr "Modifiche non salvate"
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1873
20358 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3159
20360 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20361 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20363 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20364 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1875
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3161
20369 msgstr "&Abbandona"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1887
20372 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3169
20373 msgid "Unable to set document class."
20374 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20376 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1940
20379 msgstr "%1$s, %2$s"
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1945
20383 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20384 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1959
20388 msgid "%1$s (unavailable)"
20389 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20392 msgid "Module provided by document class."
20393 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2042
20397 msgid "Package(s) required: %1$s."
20398 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20400 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2048
20404 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
20406 msgid "Modules required: %1$s."
20407 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2060
20411 msgid "Modules excluded: %1$s."
20412 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2066
20415 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20416 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2830
20419 msgid "[No options predefined]"
20420 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3181
20423 msgid "Can't set layout!"
20424 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3182
20428 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20429 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3275
20433 msgstr "non trovato"
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3329
20436 msgid "Assigned master does not include this file"
20437 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3330
20442 "You must include this file in the document\n"
20443 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20446 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20447 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3334
20451 msgid "Could not load master"
20452 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
20457 "The master document '%1$s'\n"
20458 "could not be loaded."
20460 "Il documento padre '%1$s'\n"
20461 "non può essere caricato."
20463 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20465 msgstr "Programmazione esperta"
20467 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20471 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20473 msgstr "Lista errori"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
20477 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20478 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20480 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20482 msgstr "In alto a sinistra"
20484 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20485 msgid "Bottom left"
20486 msgstr "In basso a sinistra"
20488 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20489 msgid "Baseline left"
20490 msgstr "Linea di base a sinistra"
20492 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20494 msgstr "In alto al centro"
20496 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20497 msgid "Bottom center"
20498 msgstr "In basso al centro"
20500 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20501 msgid "Baseline center"
20502 msgstr "Linea di base al centro"
20504 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20506 msgstr "In alto a destra"
20508 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20509 msgid "Bottom right"
20510 msgstr "In basso a destra"
20512 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20513 msgid "Baseline right"
20514 msgstr "Linea di base a destra"
20516 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20517 msgid "External Material"
20518 msgstr "Materiale esterno"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20524 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20525 msgid "Select external file"
20526 msgstr "Selezione file esterno"
20528 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20529 msgid "automatically"
20530 msgstr "automatica"
20532 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20536 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20537 msgid "Dissolve previous group?"
20538 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20543 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20544 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20545 "because this graphic was its only member.\n"
20546 "How do you want to proceed?"
20548 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20549 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20550 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20551 "Come si vuole procedere?"
20553 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20555 msgid "Stick with group '%1$s'"
20556 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20558 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20560 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20561 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20566 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20567 "the group will be dissolved,\n"
20568 "because this graphic was its only member.\n"
20569 "How do you want to proceed?"
20571 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20572 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20573 "immagine ne era il solo membro.\n"
20574 "Come si vuole procedere?"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20578 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20579 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20582 msgid "Enter unique group name:"
20583 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20585 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20586 msgid "Group already defined!"
20587 msgstr "Gruppo già definito!"
20589 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20591 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20592 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20594 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20598 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20602 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20606 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20607 msgid "in[[unit of measure]]"
20610 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20611 msgid "Select graphics file"
20612 msgstr "Selezione file grafico"
20614 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20615 msgid "Clipart|#C#c"
20616 msgstr "Galleria|#G#g"
20618 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20619 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20621 msgstr "Spazio sottile"
20623 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20624 msgid "Medium Space"
20625 msgstr "Spazio medio"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20628 msgid "Thick Space"
20629 msgstr "Spazio spesso"
20631 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20632 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20633 msgid "Negative Thin Space"
20634 msgstr "Spazio negativo sottile"
20636 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20637 msgid "Negative Medium Space"
20638 msgstr "Spazio medio negativo"
20640 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20641 msgid "Negative Thick Space"
20642 msgstr "Spazio spesso negativo"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20645 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20646 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20648 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20649 msgid "Quad (1 em)"
20650 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20652 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20653 msgid "Double Quad (2 em)"
20654 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20656 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20657 msgid "Interword Space"
20658 msgstr "Spazio tra parole"
20660 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20661 msgid "Horizontal Fill"
20662 msgstr "Riempimento orizzontale"
20664 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20666 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20667 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20668 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20670 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20671 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20672 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20674 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20675 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20678 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20680 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20683 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20684 msgid "Select document to include"
20685 msgstr "Scelta documento da inserire"
20687 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20688 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20689 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20691 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20692 msgid "Index Entry Settings"
20693 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20695 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20696 msgid "Label Color"
20697 msgstr "Colore etichetta"
20699 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
20700 msgid "Cannot remove standard index"
20701 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20703 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
20704 msgid "The default index cannot be removed."
20705 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20707 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
20708 msgid "Enter new index name"
20709 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20711 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
20712 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
20714 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
20717 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20719 msgstr "sconosciuto"
20721 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20723 msgstr "scorciatoia"
20725 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20727 msgstr "scorciatoie"
20729 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20733 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20737 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
20739 msgstr "classe di testo"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20745 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20749 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20753 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
20757 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
20761 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
20765 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
20769 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
20773 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
20774 msgid "No language"
20775 msgstr "Nessun linguaggio"
20777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
20778 msgid "Program Listing Settings"
20779 msgstr "Impostazioni listato di programma"
20781 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
20783 msgstr "Nessun dialetto"
20785 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
20787 msgstr "Registro di LaTeX"
20789 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
20793 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
20794 msgid "Literate Programming Build Log"
20795 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
20797 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
20798 msgid "lyx2lyx Error Log"
20799 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
20801 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
20802 msgid "Version Control Log"
20803 msgstr "Registro di controllo versione"
20805 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
20806 msgid "Log file not found."
20807 msgstr "File registro non trovato."
20809 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
20810 msgid "No literate programming build log file found."
20812 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
20814 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
20815 msgid "No lyx2lyx error log file found."
20816 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
20818 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
20819 msgid "No version control log file found."
20820 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
20822 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
20823 msgid "Math Matrix"
20824 msgstr "Matrice matematica"
20826 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
20827 msgid "Note Settings"
20828 msgstr "Impostazioni nota"
20830 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
20831 msgid "Paragraph Settings"
20832 msgstr "Impostazioni paragrafo"
20834 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
20836 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
20837 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
20839 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
20840 "the items is used."
20842 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
20843 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
20846 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
20847 "la dimensione dell'etichetta più larga."
20849 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
20850 msgid "Phantom Settings"
20851 msgstr "Impostazioni segnaposto"
20853 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
20854 msgid "System files|#S#s"
20855 msgstr "File di sistema|#S#s"
20857 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
20858 msgid "User files|#U#u"
20859 msgstr "File utente|#U#u"
20861 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
20862 msgid "Look & Feel"
20863 msgstr "Aspetto grafico"
20865 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
20866 msgid "Language Settings"
20867 msgstr "Impostazioni di lingua"
20869 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
20870 msgid "File Handling"
20871 msgstr "Gestione file"
20873 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
20874 msgid "Keyboard/Mouse"
20875 msgstr "Tastiera/Mouse"
20877 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
20878 msgid "Input Completion"
20879 msgstr "Suggerimenti"
20881 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
20882 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
20886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
20887 msgid "Screen Fonts"
20888 msgstr "Caratteri schermo"
20890 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1272
20894 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1351
20895 msgid "Select directory for example files"
20896 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
20898 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1360
20899 msgid "Select a document templates directory"
20900 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
20902 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1369
20903 msgid "Select a temporary directory"
20904 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
20906 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1378
20907 msgid "Select a backups directory"
20908 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1387
20911 msgid "Select a document directory"
20912 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1396
20915 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
20916 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1405
20919 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
20920 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
20922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
20923 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
20924 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
20926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1427
20927 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:339
20928 msgid "Spellchecker"
20929 msgstr "Correttore ortografico"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
20935 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
20939 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
20943 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1445
20947 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1515
20949 msgstr "Convertitori"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1821
20952 msgid "File Formats"
20953 msgstr "Formati file"
20955 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1998 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2150
20956 msgid "Format in use"
20957 msgstr "Formato in uso"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1999
20961 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
20962 "converter. Please remove the converter first."
20964 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
20965 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
20967 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2151
20968 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
20970 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
20971 "rimuovere il convertitore."
20973 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2233
20974 msgid "LyX needs to be restarted!"
20975 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
20977 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2234
20979 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
20982 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2305
20989 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2403 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3140
20990 msgid "User Interface"
20991 msgstr "Interfaccia utente"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2513
20997 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2601
20999 msgstr "Scorciatoie"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2606
21005 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2607
21007 msgstr "Scorciatoia"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21010 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21011 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2690
21014 msgid "Mathematical Symbols"
21015 msgstr "Simboli matematici"
21017 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2694
21018 msgid "Document and Window"
21019 msgstr "Documento e finestra"
21021 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2698
21022 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21023 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2702
21026 msgid "System and Miscellaneous"
21027 msgstr "Sistema e varie"
21029 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2829 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
21031 msgstr "&Ripristina"
21033 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2993
21034 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3013 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3032
21035 msgid "Failed to create shortcut"
21036 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21038 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2987
21039 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21040 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21042 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2994
21043 msgid "Invalid or empty key sequence"
21044 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21046 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3014
21049 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21051 "You need to remove that binding before creating a new one."
21053 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21055 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21057 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3033
21058 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21059 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21061 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064
21065 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21066 msgid "Choose bind file"
21067 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21069 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21070 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21071 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3277
21074 msgid "Choose UI file"
21075 msgstr "Scelta del file UI"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3278
21078 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21079 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21081 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3284
21082 msgid "Choose keyboard map"
21083 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21085 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3285
21086 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21087 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21089 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21090 msgid "Print Document"
21091 msgstr "Stampa documento"
21093 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21094 msgid "Print to file"
21095 msgstr "Stampa su file"
21097 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21098 msgid "PostScript files (*.ps)"
21099 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21101 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21102 msgid "Longest label width"
21103 msgstr "Etichetta più lunga"
21105 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21106 msgid "Index Settings"
21107 msgstr "Impostazioni indice"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21110 msgid "<All indexes>"
21111 msgstr "<Tutti gli indici>"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21114 msgid "Progress/Debug Messages"
21115 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21118 msgid "Debug Level"
21119 msgstr "Livello di verifica"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21125 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21126 msgid "Cross-reference"
21127 msgstr "Riferimento"
21129 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21131 msgstr "&Torna indietro"
21133 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21135 msgstr "Salta indietro"
21137 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21138 msgid "Jump to label"
21139 msgstr "Salta all'etichetta"
21141 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21142 msgid "<No prefix>"
21143 msgstr "<Senza prefisso>"
21145 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21146 msgid "Find and Replace"
21147 msgstr "Trova e sostituisci"
21149 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21150 msgid "Export or Send Document"
21151 msgstr "Esporta o Invia Documento"
21153 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21155 msgstr "Mostra file"
21157 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21158 msgid "Error -> Cannot load file!"
21159 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21161 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:171
21163 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
21167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21168 msgid "Basic Latin"
21169 msgstr "Latino di base"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21172 msgid "Latin-1 Supplement"
21173 msgstr "Latino-1 supplemento"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21176 msgid "Latin Extended-A"
21177 msgstr "Latino esteso A"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21180 msgid "Latin Extended-B"
21181 msgstr "Latino esteso B"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21184 msgid "IPA Extensions"
21185 msgstr "Estensioni IPA"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21188 msgid "Spacing Modifier Letters"
21189 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21192 msgid "Combining Diacritical Marks"
21193 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21199 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21203 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21205 msgstr "Devanagari"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21211 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21215 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21219 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21227 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21231 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21235 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21239 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21243 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21247 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21251 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21252 msgid "Hangul Jamo"
21253 msgstr "Hangul Jamo"
21255 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21256 msgid "Phonetic Extensions"
21257 msgstr "Estensioni fonetiche"
21259 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21260 msgid "Latin Extended Additional"
21261 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21263 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21264 msgid "Greek Extended"
21265 msgstr "Greco esteso"
21267 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21268 msgid "General Punctuation"
21269 msgstr "Punteggiatura generale"
21271 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21272 msgid "Superscripts and Subscripts"
21273 msgstr "Apici e pedici"
21275 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21276 msgid "Currency Symbols"
21277 msgstr "Simboli di valuta"
21279 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21280 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21281 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21284 msgid "Letterlike Symbols"
21285 msgstr "Simboli alfabetici"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21288 msgid "Number Forms"
21289 msgstr "Formati numerici"
21291 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21292 msgid "Mathematical Operators"
21293 msgstr "Operatori matematici"
21295 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21296 msgid "Miscellaneous Technical"
21297 msgstr "Tecnico misto"
21299 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21300 msgid "Control Pictures"
21301 msgstr "Immagini di controllo"
21303 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21304 msgid "Optical Character Recognition"
21305 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21307 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21308 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21309 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21311 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21312 msgid "Box Drawing"
21313 msgstr "Disegno caselle"
21315 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21316 msgid "Block Elements"
21319 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21320 msgid "Geometric Shapes"
21321 msgstr "Forme geometriche"
21323 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21324 msgid "Miscellaneous Symbols"
21325 msgstr "Dingbat misto"
21327 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21331 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21332 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21333 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21335 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21336 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21337 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21339 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21343 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21347 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21351 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21352 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21353 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21355 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21359 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21360 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21361 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21363 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21364 msgid "CJK Compatibility"
21365 msgstr "Compatibilità CJK"
21367 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21368 msgid "CJK Unified Ideographs"
21369 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21371 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21372 msgid "Hangul Syllables"
21373 msgstr "Sillabe Hangul"
21375 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21376 msgid "High Surrogates"
21377 msgstr "Surrogati alti"
21379 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21380 msgid "Private Use High Surrogates"
21381 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21383 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21384 msgid "Low Surrogates"
21385 msgstr "Surrogati bassi"
21387 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21388 msgid "Private Use Area"
21389 msgstr "Area uso privato"
21391 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21392 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21393 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21395 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21396 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21397 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21399 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21400 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21401 msgstr "Forme arabe A"
21403 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21404 msgid "Combining Half Marks"
21405 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21407 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21408 msgid "CJK Compatibility Forms"
21409 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21411 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21412 msgid "Small Form Variants"
21413 msgstr "Varianti forme piccole"
21415 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21416 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21417 msgstr "Forme arabe B"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21420 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21421 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21423 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21427 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21428 msgid "Linear B Syllabary"
21429 msgstr "Sillabario lineare B"
21431 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21432 msgid "Linear B Ideograms"
21433 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21435 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21436 msgid "Aegean Numbers"
21437 msgstr "Numeri egei"
21439 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21440 msgid "Ancient Greek Numbers"
21441 msgstr "Numeri greci antichi"
21443 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21445 msgstr "Corsivo antico"
21447 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21455 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21456 msgid "Old Persian"
21457 msgstr "Persiano antico"
21459 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21463 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21472 msgid "Cypriot Syllabary"
21473 msgstr "Sillabario cipriota"
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21477 msgstr "Kharoshthi"
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21480 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21481 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21484 msgid "Musical Symbols"
21485 msgstr "Simboli musicali"
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21488 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21489 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21492 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21493 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21496 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21497 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21500 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21501 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21504 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21505 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21509 msgstr "Cartellini"
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21512 msgid "Variation Selectors Supplement"
21513 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21516 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21517 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21520 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21521 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21524 msgid "Character: "
21525 msgstr "Carattere: "
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21528 msgid "Code Point: "
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21535 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21536 msgid "Insert Table"
21537 msgstr "Inserzione tabella"
21539 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21540 msgid "TeX Information"
21541 msgstr "Informazioni TeX"
21543 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21544 msgid "No thesaurus available for this language!"
21545 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21547 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21551 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21555 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21557 msgstr "Non attivo"
21559 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21561 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21562 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
21569 msgid "unknown version"
21570 msgstr "versione sconosciuta"
21572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:267
21573 msgid "Small-sized icons"
21574 msgstr "Icone piccole"
21576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:274
21577 msgid "Normal-sized icons"
21578 msgstr "Icone normali"
21580 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:281
21581 msgid "Big-sized icons"
21582 msgstr "Icone grandi"
21584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:813
21586 msgstr "Uscita da LyX"
21588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:814
21589 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21591 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21593 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1060
21594 msgid "Welcome to LyX!"
21595 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1531
21598 msgid "Automatic save done."
21599 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1532
21602 msgid "Automatic save failed!"
21603 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1578
21606 msgid "Command not allowed without any document open"
21607 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1680
21611 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21612 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1855
21615 msgid "Select template file"
21616 msgstr "Selezionare file modello"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1857 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2263
21619 msgid "Templates|#T#t"
21620 msgstr "Modelli|#M#m"
21622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21623 msgid "Document not loaded."
21624 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912
21627 msgid "Select document to open"
21628 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21630 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1914 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2055
21631 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177
21632 msgid "Examples|#E#e"
21633 msgstr "Esempi|#E#e"
21635 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1918
21636 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21637 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21639 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1919
21640 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21641 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21643 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1920
21644 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21645 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1921
21648 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21649 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1946 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21652 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21653 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:534
21654 msgid "Invalid filename"
21655 msgstr "Nome file non valido"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1947
21660 "The directory in the given path\n"
21664 "La cartella nel percorso specificato\n"
21668 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21670 msgid "Opening document %1$s..."
21671 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21673 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21675 msgid "Document %1$s opened."
21676 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
21679 msgid "Version control detected."
21680 msgstr "Controllo versione rilevato."
21682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
21684 msgid "Could not open document %1$s"
21685 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21687 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2002
21688 msgid "Couldn't import file"
21689 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21691 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2003
21693 msgid "No information for importing the format %1$s."
21694 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21696 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2050
21698 msgid "Select %1$s file to import"
21699 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2101 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2288
21704 "The document %1$s already exists.\n"
21706 "Do you want to overwrite that document?"
21708 "Il documento %1$s esiste già.\n"
21710 "Volete davvero sovrascriverlo?"
21712 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2292
21713 msgid "Overwrite document?"
21714 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
21716 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2112
21718 msgid "Importing %1$s..."
21719 msgstr "Sto importando %1$s..."
21721 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2115
21723 msgstr "importato."
21725 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21726 msgid "file not imported!"
21727 msgstr "File non importato!"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142
21733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2175
21734 msgid "Select LyX document to insert"
21735 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2211 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3178
21738 msgid "Absolute filename expected."
21739 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
21741 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2223
21742 msgid "Select file to insert"
21743 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
21745 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227
21746 msgid "All Files (*)"
21747 msgstr "Tutti i file (*)"
21749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2260
21750 msgid "Choose a filename to save document as"
21751 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2293 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21757 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2334
21760 "The document %1$s could not be saved.\n"
21762 "Do you want to rename the document and try again?"
21764 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
21766 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
21768 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2337
21769 msgid "Rename and save?"
21770 msgstr "Rinomino e salvo?"
21772 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2338
21776 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2444
21777 msgid "Close document"
21778 msgstr "Chiusura del documento"
21780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2445
21781 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
21782 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
21784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2549 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2654
21787 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
21789 "Do you want to save the document?"
21791 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
21793 "Volete salvare il documento?"
21795 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2552 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2657
21796 msgid "Save new document?"
21797 msgstr "Salvo nuovo documento?"
21799 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2557
21802 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21804 "Do you want to save the document or discard the changes?"
21806 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21808 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
21810 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2651
21811 msgid "Save changed document?"
21812 msgstr "Salvo il documento modificato?"
21814 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2560
21816 msgstr "&Abbandona"
21818 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
21821 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
21823 "Do you want to save the document?"
21825 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
21827 "Volete salvare il documento?"
21829 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2683
21834 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
21838 "è stato modificato dall'esterno.\n"
21839 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
21842 msgid "Reload externally changed document?"
21843 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
21845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
21846 msgid "Error when setting the locking property."
21847 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
21849 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2785
21850 msgid "Directory is not accessible."
21851 msgstr "La cartella non è accessibile."
21853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2861
21855 msgid "Opening child document %1$s..."
21856 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2941
21860 msgid "Successful preview of format: %1$s"
21861 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
21863 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2942
21865 msgid "Error while previewing format: %1$s"
21866 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2945
21870 msgid "Successful export to format: %1$s"
21871 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
21873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2946
21875 msgid "Error while exporting format: %1$s"
21876 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3130 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3142
21879 msgid "Exporting ..."
21880 msgstr "Esportazione ..."
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
21883 msgid "Previewing ..."
21884 msgstr "Anteprima ..."
21886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3185
21887 msgid "Document not loaded"
21888 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3263
21893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
21894 "version of the document %1$s?"
21896 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
21897 "salvata del documento %1$s?"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3266
21900 msgid "Revert to saved document?"
21901 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3292
21904 msgid "Saving all documents..."
21905 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
21907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3302
21908 msgid "All documents saved."
21909 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
21911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
21913 msgid "%1$s unknown command!"
21914 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3516
21917 msgid "Please, preview the document first."
21918 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3531
21921 msgid "Couldn't proceed."
21922 msgstr "Non posso procedere."
21924 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
21925 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
21926 msgid "LaTeX Source"
21927 msgstr "Sorgente LaTeX"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
21930 msgid "DocBook Source"
21931 msgstr "Sorgente DocBook"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
21934 msgid "Literate Source"
21935 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1317
21938 msgid " (version control, locking)"
21939 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1319
21942 msgid " (version control)"
21943 msgstr " (controllo versione)"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1322
21947 msgstr " (modificato)"
21949 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
21950 msgid " (read only)"
21951 msgstr " (sola lettura)"
21953 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1479
21955 msgstr "Chiudi file"
21957 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1921
21959 msgstr "Nascondi linguetta"
21961 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1923
21963 msgstr "Chiudi linguetta"
21965 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
21966 msgid "Wrap Float Settings"
21967 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
21969 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
21970 msgid "Click to detach"
21971 msgstr "Cliccare qui per staccare"
21973 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
21975 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
21976 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
21978 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
21979 msgid "Enter characters to filter the layout list."
21980 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
21982 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
21984 msgstr "(sconosciuto)"
21986 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
21989 msgstr "Confronta...|o"
21991 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
21993 msgstr "Nessun gruppo"
21995 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:783
21996 msgid "More Spelling Suggestions"
21997 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
21999 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:801
22000 msgid "Add to personal dictionary|n"
22001 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22003 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
22004 msgid "Ignore all|I"
22005 msgstr "Ignora tutto|I"
22007 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:811
22008 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22009 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22011 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:849
22015 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
22016 msgid "More Languages ...|M"
22017 msgstr "Altre lingue ...|l"
22019 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:921 src/frontends/qt4/Menus.cpp:922
22021 msgstr "Nascosti|N"
22023 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:926
22024 msgid "<No Documents Open>"
22025 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22027 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:989
22028 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22029 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22031 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
22032 msgid "View (Other Formats)|F"
22033 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22035 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1028
22036 msgid "Update (Other Formats)|p"
22037 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22039 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1061
22041 msgid "View [%1$s]|V"
22042 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1062
22046 msgid "Update [%1$s]|U"
22047 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22049 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1173
22050 msgid "No Custom Insets Defined!"
22051 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22053 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1245
22054 msgid "<No Document Open>"
22055 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22057 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1255
22058 msgid "Master Document"
22059 msgstr "Documento padre"
22061 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1272
22062 msgid "Open Navigator..."
22063 msgstr "Apri navigatore..."
22065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1293
22066 msgid "Other Lists"
22067 msgstr "Altri elenchi"
22069 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1306
22070 msgid "<Empty Table of Contents>"
22071 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22073 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1341
22074 msgid "Other Toolbars"
22075 msgstr "Altre barre strumenti"
22077 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
22078 msgid "No Branches Set for Document!"
22079 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22081 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1412
22082 msgid "Index List|I"
22083 msgstr "Indice analitico|I"
22085 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1417
22086 msgid "Index Entry|d"
22087 msgstr "Voce d'indice|V"
22089 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1432
22091 msgid "Index: %1$s"
22092 msgstr "Indice: %1$s"
22094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1437 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1466
22096 msgid "Index Entry (%1$s)"
22097 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22099 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1483
22100 msgid "No Citation in Scope!"
22101 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22103 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2091
22104 msgid "No Action Defined!"
22105 msgstr "Nessuna azione definita!"
22107 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22109 msgid "Export %1$s"
22110 msgstr "Esporta %1$s"
22112 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22114 msgid "Import %1$s"
22115 msgstr "Importa %1$s"
22117 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22119 msgid "Update %1$s"
22120 msgstr "Aggiorna %1$s"
22122 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22125 msgstr "Mostra %1$s"
22127 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22131 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22133 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22136 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22137 "di questi caratteri:\n"
22139 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22140 msgid "Could not update TeX information"
22141 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22143 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22145 msgid "The script `%1$s' failed."
22146 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22148 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22150 msgstr "Tutti i file"
22152 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22153 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22154 msgid "Table of Contents"
22155 msgstr "Indice generale"
22157 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22158 msgid "List of Graphics"
22159 msgstr "Elenco delle immagini"
22161 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22162 msgid "List of Equations"
22163 msgstr "Elenco delle equazioni"
22165 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22166 msgid "List of Footnotes"
22167 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22169 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22170 msgid "List of Listings"
22171 msgstr "Elenco dei listati"
22173 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22174 msgid "List of Indexes"
22175 msgstr "Elenco degli indici"
22177 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22178 msgid "List of Marginal notes"
22179 msgstr "Elenco delle note a margine"
22181 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22182 msgid "List of Notes"
22183 msgstr "Elenco delle note"
22185 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22186 msgid "List of Citations"
22187 msgstr "Elenco delle citazioni"
22189 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22190 msgid "Labels and References"
22191 msgstr "Etichette e riferimenti"
22193 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22194 msgid "List of Branches"
22195 msgstr "Elenco dei rami"
22197 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22198 msgid "List of Changes"
22199 msgstr "Elenco delle modifiche"
22201 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22202 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:535
22204 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22207 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22210 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22211 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22212 msgid "Problematic filename for DVI"
22213 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22215 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22216 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:541
22218 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22219 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22221 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22222 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22224 #: src/insets/Inset.cpp:88
22225 msgid "Bibliography Entry"
22226 msgstr "Voce bibliografica"
22228 #: src/insets/Inset.cpp:91
22230 msgstr "Codice TeX"
22232 #: src/insets/Inset.cpp:94
22236 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22240 #: src/insets/Inset.cpp:111
22241 msgid "Horizontal Space"
22242 msgstr "Spazio orizzontale"
22244 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22245 msgid "Vertical Space"
22246 msgstr "Spazio verticale"
22248 #: src/insets/Inset.cpp:115
22252 #: src/insets/Inset.cpp:158
22253 msgid "Horizontal Math Space"
22254 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22256 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22257 msgid "Keys must be unique!"
22258 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22260 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22263 "The key %1$s already exists,\n"
22264 "it will be changed to %2$s."
22266 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22267 "verrà cambiata in %2$s."
22269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22272 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22273 "If you proceed, all of them will be opened."
22275 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22276 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22278 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22279 msgid "Open Databases?"
22280 msgstr "Aprire cataloghi?"
22282 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22286 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22287 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22288 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22290 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22292 msgstr "Cataloghi:"
22294 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22295 msgid "Style File:"
22296 msgstr "File di stile:"
22298 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22302 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22303 msgid "included in TOC"
22304 msgstr "incluso nell'indice"
22306 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:364
22307 msgid "Export Warning!"
22308 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22310 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22312 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22313 "BibTeX will be unable to find them."
22315 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22316 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22318 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
22320 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22321 "BibTeX will be unable to find it."
22323 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22324 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22326 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22327 msgid "simple frame"
22328 msgstr "cornice semplice"
22330 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22332 msgstr "senza cornice"
22334 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22335 msgid "simple frame, page breaks"
22336 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22338 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22340 msgstr "ovale, sottile"
22342 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22343 msgid "oval, thick"
22344 msgstr "ovale, spessa"
22346 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22347 msgid "drop shadow"
22348 msgstr "cornice ombreggiata"
22350 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22351 msgid "shaded background"
22352 msgstr "sfondo colorato"
22354 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22355 msgid "double frame"
22356 msgstr "cornice doppia"
22358 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22360 msgid "%1$s (%2$s)"
22361 msgstr "%1$s (%2$s)"
22363 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22365 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22366 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22368 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22372 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:455
22374 msgstr "non attivo"
22376 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22378 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22379 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22381 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22385 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22386 msgid "Branch (child only): "
22387 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22389 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22390 msgid "Branch (undefined): "
22391 msgstr "Ramo (non definito): "
22393 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22395 msgstr "Non definito: "
22397 #: src/insets/InsetBranch.cpp:219
22401 #: src/insets/InsetCaption.cpp:350
22404 msgstr "Sotto-%1$s"
22406 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22407 msgid "No bibliography defined!"
22408 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22410 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22411 msgid "No citations selected!"
22412 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22414 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22416 msgstr "non citato"
22418 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
22419 msgid "LaTeX Command: "
22420 msgstr "Comando LaTeX: "
22422 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22423 msgid "InsetCommand Error: "
22424 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22426 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22427 msgid "Incompatible command name."
22428 msgstr "Nome comando incompatibile."
22430 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22431 msgid "InsetCommandParams Error: "
22432 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22434 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22435 msgid "InsetCommandParams: "
22436 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22438 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22439 msgid "Unknown parameter name: "
22440 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22442 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22443 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22444 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22446 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22447 msgid "Uncodable characters"
22448 msgstr "Carattere intraducibili"
22450 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22453 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22454 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22457 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22458 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22461 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22463 msgid "External template %1$s is not installed"
22464 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22466 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:456
22468 msgstr "flottante: "
22470 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22472 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22473 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22475 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
22479 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
22481 msgstr "sottoflottante: "
22483 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
22484 msgid " (sideways)"
22485 msgstr " (obliquamente)"
22487 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22488 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22489 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22491 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22493 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22494 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22496 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22498 msgid "List of %1$s"
22499 msgstr "Elenco di %1$s"
22501 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
22503 msgstr "Nota a piè pagina"
22505 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:670
22508 "Could not copy the file\n"
22510 "into the temporary directory."
22512 "Non ho potuto copiare il file\n"
22514 "nella cartella temporanea."
22516 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:935
22518 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22519 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22521 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:812
22523 msgid "Graphics file: %1$s"
22524 msgstr "File grafici: %1$s"
22526 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
22530 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
22534 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
22536 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22537 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22539 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
22540 msgid "Verbatim Input"
22541 msgstr "Input testuale"
22543 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
22544 msgid "Verbatim Input*"
22545 msgstr "Input* testuale"
22547 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
22548 msgid "Include (excluded)"
22549 msgstr "Includi (esclusi)"
22551 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:770
22552 #: src/insets/InsetInclude.cpp:815
22553 msgid "Recursive input"
22554 msgstr "Input ricorsivo"
22556 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501 src/insets/InsetInclude.cpp:771
22557 #: src/insets/InsetInclude.cpp:816
22559 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22560 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22562 #: src/insets/InsetInclude.cpp:562
22565 "Could not load included file\n"
22567 "Please, check whether it actually exists."
22569 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
22571 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
22573 #: src/insets/InsetInclude.cpp:566
22574 msgid "Missing included file"
22575 msgstr "File incluso mancante"
22577 #: src/insets/InsetInclude.cpp:572
22580 "Included file `%1$s'\n"
22581 "has textclass `%2$s'\n"
22582 "while parent file has textclass `%3$s'."
22584 "Il file incluso `%1$s'\n"
22585 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22586 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22588 #: src/insets/InsetInclude.cpp:578
22589 msgid "Different textclasses"
22590 msgstr "Classi di documento differenti"
22592 #: src/insets/InsetInclude.cpp:593
22595 "Included file `%1$s'\n"
22596 "uses module `%2$s'\n"
22597 "which is not used in parent file."
22599 "Il file incluso `%1$s'\n"
22600 "usa il modulo `%2$s'\n"
22601 "che non è usato nel file genitore."
22603 #: src/insets/InsetInclude.cpp:597
22604 msgid "Module not found"
22605 msgstr "Modulo non trovato"
22607 #: src/insets/InsetInclude.cpp:627 src/insets/InsetInclude.cpp:648
22610 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
22611 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
22613 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
22614 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
22616 #: src/insets/InsetInclude.cpp:636 src/insets/InsetInclude.cpp:656
22617 msgid "Export failure"
22618 msgstr "Esportazione non riuscita"
22620 #: src/insets/InsetInclude.cpp:758
22621 msgid "Unsupported Inclusion"
22622 msgstr "Inclusione non supportata"
22624 #: src/insets/InsetInclude.cpp:759
22627 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22628 "Offending file:\n"
22631 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22632 "File incriminato:\n"
22635 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22636 msgid "Index sorting failed"
22637 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22639 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22642 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22643 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22644 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22645 "explained in the User Guide."
22647 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22648 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22649 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22650 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22652 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
22653 msgid "Index Entry"
22654 msgstr "Voce d'indice"
22656 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283 src/insets/InsetIndex.cpp:304
22657 msgid "unknown type!"
22658 msgstr "tipo sconosciuto!"
22660 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
22661 msgid "Unknown index type!"
22662 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22664 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
22665 msgid "All indexes"
22666 msgstr "Tutti gli indici"
22668 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22670 msgstr "sottoindice"
22672 #: src/insets/InsetInfo.cpp:118
22674 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22675 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22677 #: src/insets/InsetInfo.cpp:142
22678 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22679 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22681 #: src/insets/InsetInfo.cpp:303 src/insets/InsetInfo.cpp:315
22682 #: src/insets/InsetInfo.cpp:321 src/insets/InsetInfo.cpp:328
22684 msgstr "indefinito"
22686 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22690 #: src/insets/InsetInfo.cpp:342 src/insets/InsetInfo.cpp:351
22694 #: src/insets/InsetInfo.cpp:435
22695 msgid "No version control"
22696 msgstr "Nessun controllo versione"
22698 #: src/insets/InsetInfo.cpp:451
22700 msgid "%1$s unknown"
22701 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22703 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22704 msgid "Label names must be unique!"
22705 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22707 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22710 "The label %1$s already exists,\n"
22711 "it will be changed to %2$s."
22713 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22714 "verrà cambiata in %2$s."
22716 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22717 msgid "DUPLICATE: "
22718 msgstr "DUPLICATA:"
22720 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22721 msgid "Horizontal line"
22722 msgstr "Linea orizzontale"
22724 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
22725 msgid "no more lstline delimiters available"
22726 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22728 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
22729 msgid "Running out of delimiters"
22730 msgstr "Delimitatori esauriti"
22732 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
22734 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22735 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22736 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22737 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22738 "must investigate!"
22740 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22741 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
22743 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
22744 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
22747 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
22748 msgid "Uncodable characters in listings inset"
22749 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
22751 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
22754 "The following characters in one of the program listings are\n"
22755 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
22758 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
22759 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22762 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
22763 msgid "A value is expected."
22764 msgstr "È richiesto un valore."
22766 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
22767 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
22768 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
22769 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
22770 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
22771 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
22772 msgid "Unbalanced braces!"
22773 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
22775 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
22776 msgid "Please specify true or false."
22777 msgstr "Specificare true o false."
22779 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
22780 msgid "Only true or false is allowed."
22781 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
22783 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
22784 msgid "Please specify an integer value."
22785 msgstr "Specificare un valore intero."
22787 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
22788 msgid "An integer is expected."
22789 msgstr "È richiesto un intero."
22791 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
22792 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
22793 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
22795 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
22796 msgid "Invalid LaTeX length expression."
22797 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
22799 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
22801 msgid "Please specify one of %1$s."
22802 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
22804 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
22806 msgid "Try one of %1$s."
22807 msgstr "Provare uno di %1$s."
22809 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
22811 msgid "I guess you mean %1$s."
22812 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
22814 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
22816 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
22817 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
22819 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
22821 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
22822 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
22824 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
22826 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
22828 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
22830 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
22832 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
22835 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
22836 "sottoinsieme di trblTRBL"
22838 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
22840 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
22841 "right, bottom left and top left corner."
22843 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
22844 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
22846 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
22847 msgid "Enter something like \\color{white}"
22848 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
22850 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
22851 msgid "Expect a number with an optional * before it"
22852 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
22854 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
22855 msgid "auto, last or a number"
22856 msgstr "auto, last oppure un numero"
22858 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
22860 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
22861 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
22862 "defining a listing inset)"
22864 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22865 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
22866 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
22869 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
22871 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
22872 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
22875 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
22876 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
22877 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
22880 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
22881 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
22882 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
22884 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
22886 msgid "Available listing parameters are %1$s"
22887 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
22889 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
22891 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
22892 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
22894 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
22896 msgid "Parameter %1$s: "
22897 msgstr "Parametro %1$s: "
22899 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
22901 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
22902 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
22904 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
22906 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
22907 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
22909 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
22911 msgstr "Nuova pagina"
22913 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
22915 msgstr "Interruzione di pagina"
22917 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
22919 msgstr "Azzera pagina"
22921 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
22922 msgid "Clear Double Page"
22923 msgstr "Azzera pagina doppia"
22925 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
22929 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
22930 msgid "Nomenclature Symbol: "
22931 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
22933 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
22934 msgid "Description: "
22935 msgstr "Descrizione: "
22937 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
22939 msgstr "Ordinamento: "
22941 #: src/insets/InsetNote.cpp:268
22943 msgstr "Nota di LyX"
22945 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
22947 msgstr "Segnaposto"
22949 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
22953 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
22957 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
22961 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
22965 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
22969 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
22973 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
22975 msgstr "SCORRETTA:"
22977 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
22981 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22985 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
22989 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22990 msgid "Page Number"
22991 msgstr "Numero pagina"
22993 #: src/insets/InsetRef.cpp:336 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
22997 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
22998 msgid "Textual Page Number"
22999 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23001 #: src/insets/InsetRef.cpp:337 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23003 msgstr "Pagina di testo: "
23005 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23006 msgid "Standard+Textual Page"
23007 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23009 #: src/insets/InsetRef.cpp:338 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23011 msgstr "Riferimento e testo: "
23013 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23015 msgstr "Formattato"
23017 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
23021 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23022 msgid "Reference to Name"
23023 msgstr "Riferimento a nome"
23025 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
23029 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
23031 msgstr "sottoscritto"
23033 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
23034 msgid "superscript"
23035 msgstr "soprascritto"
23037 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23038 msgid "Protected Space"
23039 msgstr "Spazio protetto"
23041 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23043 msgstr "Spazio quad"
23045 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23046 msgid "Double Quad Space"
23047 msgstr "Due quadratoni"
23049 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23053 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23057 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23058 msgid "Protected Horizontal Fill"
23059 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23061 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23062 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23063 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23065 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23066 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23067 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23069 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23070 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23071 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23074 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23075 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23077 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23078 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23079 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23081 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23082 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23083 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23085 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23087 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23088 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23090 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23092 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23093 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23095 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23096 msgid "Unknown TOC type"
23097 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23099 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4680
23100 msgid "Selection size should match clipboard content."
23102 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23104 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23108 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
23112 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23114 msgstr "Non mostrato."
23116 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23118 msgstr "Sto caricando..."
23120 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23121 msgid "Converting to loadable format..."
23122 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23124 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23125 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23126 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23128 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23129 msgid "Scaling etc..."
23130 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23132 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23133 msgid "Ready to display"
23134 msgstr "Pronto a mostrare"
23136 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23137 msgid "No file found!"
23138 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23140 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23141 msgid "Error converting to loadable format"
23143 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23145 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23146 msgid "Error loading file into memory"
23147 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23149 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23150 msgid "Error generating the pixmap"
23151 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23153 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23155 msgstr "Nessuna immagine"
23157 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23158 msgid "Preview loading"
23159 msgstr "Caricamento anteprima"
23161 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23162 msgid "Preview ready"
23163 msgstr "L'anteprima è pronta"
23165 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23166 msgid "Preview failed"
23167 msgstr "Anteprima non riuscita"
23169 #: src/lengthcommon.cpp:37
23170 msgid "cc[[unit of measure]]"
23173 #: src/lengthcommon.cpp:37
23177 #: src/lengthcommon.cpp:37
23181 #: src/lengthcommon.cpp:38
23185 #: src/lengthcommon.cpp:38
23186 msgid "mu[[unit of measure]]"
23189 #: src/lengthcommon.cpp:38
23193 #: src/lengthcommon.cpp:39
23197 #: src/lengthcommon.cpp:39
23201 #: src/lengthcommon.cpp:39
23202 msgid "Text Width %"
23203 msgstr "Larghezza Testo %"
23205 #: src/lengthcommon.cpp:40
23206 msgid "Column Width %"
23207 msgstr "Larghezza Colonna %"
23209 #: src/lengthcommon.cpp:40
23210 msgid "Page Width %"
23211 msgstr "Larghezza Pagina %"
23213 #: src/lengthcommon.cpp:40
23214 msgid "Line Width %"
23215 msgstr "Larghezza Riga %"
23217 #: src/lengthcommon.cpp:41
23218 msgid "Text Height %"
23219 msgstr "Altezza Testo %"
23221 #: src/lengthcommon.cpp:41
23222 msgid "Page Height %"
23223 msgstr "Altezza Pagina %"
23225 #: src/lyxfind.cpp:143
23226 msgid "Search error"
23227 msgstr "Cerca errore"
23229 #: src/lyxfind.cpp:143
23230 msgid "Search string is empty"
23231 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23233 #: src/lyxfind.cpp:377
23234 msgid "String found."
23235 msgstr "Stringa trovata."
23237 #: src/lyxfind.cpp:379
23238 msgid "String has been replaced."
23239 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23241 #: src/lyxfind.cpp:382
23243 msgid "%1$d strings have been replaced."
23244 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23246 #: src/lyxfind.cpp:1365
23247 msgid "Invalid regular expression!"
23248 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23250 #: src/lyxfind.cpp:1370
23251 msgid "Match not found!"
23252 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23254 #: src/lyxfind.cpp:1374
23255 msgid "Match found!"
23256 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23258 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
23260 msgid " Macro: %1$s: "
23261 msgstr "Macro: %1$s: "
23263 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23264 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23266 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23267 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23269 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23271 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23272 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23274 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23276 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23277 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23279 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23280 msgid "Cursor not in table"
23281 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23283 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23284 msgid "Only one row"
23285 msgstr "Una sola riga"
23287 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23288 msgid "Only one column"
23289 msgstr "Una sola colonna"
23291 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23292 msgid "No hline to delete"
23293 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23295 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23296 msgid "No vline to delete"
23297 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23299 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23301 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23302 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23304 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23305 msgid "Bad math environment"
23306 msgstr "Contesto matematico errato"
23308 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23310 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23311 "Change the math formula type and try again."
23313 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23314 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23316 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23318 msgstr "Nessun numero"
23320 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23324 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23326 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23327 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23329 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23331 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23332 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23334 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23336 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23337 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23339 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1014
23340 msgid "create new math text environment ($...$)"
23341 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23343 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
23344 msgid "entered math text mode (textrm)"
23345 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23347 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1039
23348 msgid "Regular expression editor mode"
23349 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23351 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1650 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1770
23352 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23353 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1655 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1772
23356 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23357 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23359 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23360 msgid "Standard[[mathref]]"
23363 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23365 msgstr "Riferimento abbellito"
23367 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23368 msgid "FormatRef: "
23369 msgstr "FormatRef: "
23371 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23373 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23374 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23376 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23380 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23384 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23386 msgstr "macro matematica"
23388 #: src/output.cpp:37
23391 "Could not open the specified document\n"
23394 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23397 #: src/output_plaintext.cpp:136
23399 msgstr "Sommario: "
23401 #: src/output_plaintext.cpp:148
23402 msgid "References: "
23403 msgstr "Referimenti: "
23405 #: src/support/debug.cpp:40
23406 msgid "No debugging messages"
23407 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23409 #: src/support/debug.cpp:41
23410 msgid "General information"
23411 msgstr "Informazioni generali"
23413 #: src/support/debug.cpp:42
23414 msgid "Program initialisation"
23415 msgstr "Inizializzazione programma"
23417 #: src/support/debug.cpp:43
23418 msgid "Keyboard events handling"
23419 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23421 #: src/support/debug.cpp:44
23422 msgid "GUI handling"
23423 msgstr "Gestione GUI"
23425 #: src/support/debug.cpp:45
23426 msgid "Lyxlex grammar parser"
23427 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23429 #: src/support/debug.cpp:46
23430 msgid "Configuration files reading"
23431 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23433 #: src/support/debug.cpp:47
23434 msgid "Custom keyboard definition"
23435 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23437 #: src/support/debug.cpp:48
23438 msgid "LaTeX generation/execution"
23439 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23441 #: src/support/debug.cpp:49
23442 msgid "Math editor"
23443 msgstr "Editor matematico"
23445 #: src/support/debug.cpp:50
23446 msgid "Font handling"
23447 msgstr "Gestione caratteri"
23449 #: src/support/debug.cpp:51
23450 msgid "Textclass files reading"
23451 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23453 #: src/support/debug.cpp:52
23454 msgid "Version control"
23455 msgstr "Controllo versione"
23457 #: src/support/debug.cpp:53
23458 msgid "External control interface"
23459 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23461 #: src/support/debug.cpp:54
23462 msgid "Undo/Redo mechanism"
23463 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23465 #: src/support/debug.cpp:55
23466 msgid "User commands"
23467 msgstr "Comandi utente"
23469 #: src/support/debug.cpp:56
23470 msgid "The LyX Lexer"
23471 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23473 #: src/support/debug.cpp:57
23474 msgid "Dependency information"
23475 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23477 #: src/support/debug.cpp:58
23479 msgstr "Inserti di LyX"
23481 #: src/support/debug.cpp:59
23482 msgid "Files used by LyX"
23483 msgstr "File usati da LyX"
23485 #: src/support/debug.cpp:60
23486 msgid "Workarea events"
23487 msgstr "Eventi area di lavoro"
23489 #: src/support/debug.cpp:61
23490 msgid "Insettext/tabular messages"
23491 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23493 #: src/support/debug.cpp:62
23494 msgid "Graphics conversion and loading"
23495 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23497 #: src/support/debug.cpp:63
23498 msgid "Change tracking"
23499 msgstr "Tracciamento modifiche"
23501 #: src/support/debug.cpp:64
23502 msgid "External template/inset messages"
23503 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23505 #: src/support/debug.cpp:65
23506 msgid "RowPainter profiling"
23507 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23509 #: src/support/debug.cpp:66
23510 msgid "Scrolling debugging"
23511 msgstr "Verifica scorrimento"
23513 #: src/support/debug.cpp:67
23514 msgid "Math macros"
23515 msgstr "Macro matematiche"
23517 #: src/support/debug.cpp:68
23521 #: src/support/debug.cpp:69
23522 msgid "Locale/Internationalisation"
23523 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23525 #: src/support/debug.cpp:70
23526 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23527 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23529 #: src/support/debug.cpp:71
23530 msgid "Find and replace mechanism"
23531 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23533 #: src/support/debug.cpp:72
23534 msgid "Developers' general debug messages"
23535 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23537 #: src/support/debug.cpp:73
23538 msgid "All debugging messages"
23539 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23541 #: src/support/debug.cpp:152
23543 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23544 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23546 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23547 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23550 #: src/support/os_win32.cpp:444
23551 msgid "System file not found"
23552 msgstr "File di sistema non trovato"
23554 #: src/support/os_win32.cpp:445
23556 "Unable to load shfolder.dll\n"
23559 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23560 "Occorre installarlo."
23562 #: src/support/os_win32.cpp:450
23563 msgid "System function not found"
23564 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23566 #: src/support/os_win32.cpp:451
23568 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23569 "Don't know how to proceed. Sorry."
23571 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23572 "Non so come procedere. Spiacente."
23574 #: src/support/userinfo.cpp:45
23575 msgid "Unknown user"
23576 msgstr "Utente sconosciuto"
23578 #~ msgid "Layout|L"
23579 #~ msgstr "Struttura|S"
23581 #~ msgid "Documents|D"
23582 #~ msgstr "Documenti|D"
23584 #~ msgid "New from Template...|T"
23585 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
23587 #~ msgid "Revert|R"
23588 #~ msgstr "Ripristina|R"
23590 #~ msgid "Custom...|C"
23591 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
23594 #~ msgstr "Rifai|f"
23597 #~ msgstr "Taglia|g"
23603 #~ msgstr "Incolla|I"
23605 #~ msgid "Paste External Selection|x"
23606 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
23608 #~ msgid "Find & Replace...|F"
23609 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
23611 #~ msgid "Tabular|T"
23612 #~ msgstr "Tabulare|b"
23614 #~ msgid "Thesaurus..."
23615 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
23617 #~ msgid "Statistics...|i"
23618 #~ msgstr "Statistiche...|S"
23620 #~ msgid "Change Tracking|g"
23621 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
23623 #~ msgid "Selection as Lines|L"
23624 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
23626 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
23627 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
23629 #~ msgid "Line Top|T"
23630 #~ msgstr "Linea in alto|a"
23632 #~ msgid "Line Bottom|B"
23633 #~ msgstr "Linea in basso|b"
23635 #~ msgid "Line Left|L"
23636 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
23638 #~ msgid "Line Right|R"
23639 #~ msgstr "Linea destra|d"
23641 #~ msgid "Alignment|i"
23642 #~ msgstr "Allineamento|n"
23644 #~ msgid "Delete Row|w"
23645 #~ msgstr "Elimina riga|g"
23647 #~ msgid "Copy Row"
23648 #~ msgstr "Copia riga"
23650 #~ msgid "Swap Rows"
23651 #~ msgstr "Scambia righe"
23653 #~ msgid "Delete Column|D"
23654 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
23656 #~ msgid "Copy Column"
23657 #~ msgstr "Copia colonna"
23659 #~ msgid "Swap Columns"
23660 #~ msgstr "Scambia colonne"
23662 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
23663 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
23665 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
23666 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
23668 #~ msgid "Alignment|A"
23669 #~ msgstr "Allineamento|A"
23671 #~ msgid "Add Row|R"
23672 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
23674 #~ msgid "Add Column|C"
23675 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
23683 #~ msgid "Mathematica"
23684 #~ msgstr "Mathematica"
23686 #~ msgid "Maple, simplify"
23687 #~ msgstr "Maple, simplify"
23689 #~ msgid "Maple, factor"
23690 #~ msgstr "Maple, factor"
23692 #~ msgid "Maple, evalm"
23693 #~ msgstr "Maple, evalm"
23695 #~ msgid "Maple, evalf"
23696 #~ msgstr "Maple, evalf"
23698 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
23699 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
23701 #~ msgid "Align Environment|A"
23702 #~ msgstr "Contesto align|a"
23704 #~ msgid "AlignAt Environment"
23705 #~ msgstr "Contesto alignat"
23707 #~ msgid "Flalign Environment|F"
23708 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
23710 #~ msgid "Gather Environment"
23711 #~ msgstr "Contesto gather"
23713 #~ msgid "Multline Environment"
23714 #~ msgstr "Contesto multline"
23716 #~ msgid "Special Character|S"
23717 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
23719 #~ msgid "Cross-reference...|r"
23720 #~ msgstr "Riferimento...|R"
23722 #~ msgid "Short Title"
23723 #~ msgstr "Titolo breve"
23725 #~ msgid "Index Entry|I"
23726 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
23728 #~ msgid "Nomenclature Entry"
23729 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
23731 #~ msgid "URL...|U"
23732 #~ msgstr "URL...|U"
23734 #~ msgid "Lists & TOC|O"
23735 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
23737 #~ msgid "TeX Code|T"
23738 #~ msgstr "Codice TeX|T"
23740 #~ msgid "Minipage|p"
23741 #~ msgstr "Minipagina"
23743 #~ msgid "Tabular Material...|b"
23744 #~ msgstr "Tabelle...|b"
23746 #~ msgid "Floats|a"
23747 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
23749 #~ msgid "Include File...|d"
23750 #~ msgstr "Includi file...|d"
23752 #~ msgid "Insert File|e"
23753 #~ msgstr "Inserisci file|f"
23755 #~ msgid "External Material...|x"
23756 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
23758 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
23759 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
23761 #~ msgid "Protected Space|r"
23762 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
23764 #~ msgid "Vertical Space..."
23765 #~ msgstr "Spazio verticale..."
23767 #~ msgid "Line Break|L"
23768 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
23770 #~ msgid "Protected Dash|D"
23771 #~ msgstr "Trattino protetto"
23773 #~ msgid "Single Quote|Q"
23774 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
23776 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
23777 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
23779 #~ msgid "Horizontal Line"
23780 #~ msgstr "Linea orizzontale"
23782 #~ msgid "Font Change|o"
23783 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
23785 #~ msgid "Math Normal Font"
23786 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
23788 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
23789 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
23791 #~ msgid "Math Fraktur Family"
23792 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
23794 #~ msgid "Math Roman Family"
23795 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
23797 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
23798 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
23800 #~ msgid "Math Bold Series"
23801 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
23803 #~ msgid "Text Normal Font"
23804 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
23806 #~ msgid "Floatflt Figure"
23807 #~ msgstr "Figura floatflt"
23809 #~ msgid "Accept All Changes|A"
23810 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
23812 #~ msgid "Reject All Changes|R"
23813 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
23815 #~ msgid "Character...|C"
23816 #~ msgstr "Carattere...|C"
23818 #~ msgid "Paragraph...|P"
23819 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
23821 #~ msgid "Document...|D"
23822 #~ msgstr "Documento...|D"
23824 #~ msgid "Tabular...|T"
23825 #~ msgstr "Tabella...|b"
23827 #~ msgid "Emphasize Style|E"
23828 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
23830 #~ msgid "Noun Style|N"
23831 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
23833 #~ msgid "Bold Style|B"
23834 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
23836 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
23837 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
23839 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
23840 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
23842 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
23843 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
23845 #~ msgid "Update|U"
23846 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
23848 #~ msgid "TeX Information|X"
23849 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
23851 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
23852 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
23854 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
23855 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
23857 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
23858 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
23860 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
23861 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
23863 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
23864 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
23866 #~ msgid "Extended Features|E"
23867 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
23869 #~ msgid "Embedded Objects|m"
23870 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
23872 #~ msgid "Preferences..."
23873 #~ msgstr "Preferenze..."
23875 #~ msgid "Quit LyX"
23876 #~ msgstr "Chiudi LyX"
23878 #~ msgid "%1$d words checked."
23879 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
23881 #~ msgid "One word checked."
23882 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
23884 #~ msgid "Spelling check completed"
23885 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
23887 #~ msgid "&Command:"
23888 #~ msgstr "&Comando:"
23890 #~ msgid "Search text is empty!"
23891 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23894 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23895 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23896 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23898 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23899 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23900 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23901 #~ "specificato \"\"."
23903 #~ msgid "LyX binary not found"
23904 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23907 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23909 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23910 #~ "di comando %1$s"
23913 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23915 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23916 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23918 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23920 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23922 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23924 #~ msgid "File not found"
23925 #~ msgstr "File non trovato"
23928 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23929 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23931 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23932 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23935 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23936 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23938 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23939 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23942 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23943 #~ "%2$s is not a directory."
23945 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23946 #~ "%2$s non è una cartella."
23948 #~ msgid "Directory not found"
23949 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23951 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23953 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23955 #~ msgid "Affilation:"
23956 #~ msgstr "Affiliazione:"
23958 #~ msgid "varGamma"
23959 #~ msgstr "varGamma"
23961 #~ msgid "varDelta"
23962 #~ msgstr "varDelta"
23964 #~ msgid "varTheta"
23965 #~ msgstr "varTheta"
23967 #~ msgid "varLambda"
23968 #~ msgstr "varLambda"
23976 #~ msgid "varSigma"
23977 #~ msgstr "varSigma"
23979 #~ msgid "varUpsilon"
23980 #~ msgstr "varUpsilon"
23988 #~ msgid "varOmega"
23989 #~ msgstr "varOmega"
23991 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23992 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23994 #~ msgid "DockWidget"
23995 #~ msgstr "DockWidget"
24000 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
24001 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
24004 #~ msgstr "Commento"
24006 #~ msgid "greyedout"
24007 #~ msgstr "Sbiadita"
24009 #~ msgid "Open Target...|O"
24010 #~ msgstr "Apri link|A"
24012 #~ msgid "&Use Defaults"
24013 #~ msgstr "Classi &predefinite"
24015 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
24019 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24020 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24021 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24022 #~ "%[[, %pages%]]}."
24024 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
24025 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
24026 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
24027 #~ "%[[, %pages%]]}."
24029 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
24030 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
24032 #~ msgid "Use &XeTeX"
24033 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
24035 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
24036 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
24038 #~ msgid "&Use babel"
24039 #~ msgstr "Usa &babel"
24042 #~ msgstr "&Globale"
24044 #~ msgid "institutemark"
24045 #~ msgstr "Nota istituto"
24047 #~ msgid "Flex:Institute"
24048 #~ msgstr "Istituto"
24050 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24053 #~ msgid "altaffilmark"
24054 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24056 #~ msgid "tablenotemark"
24057 #~ msgstr "Nota tabella"
24063 #~ msgstr "diagramma"
24066 #~ msgstr "grafico"
24069 #~ msgstr "Bibnote"
24071 #~ msgid "Chemistry"
24072 #~ msgstr "Chimica"
24077 #~ msgid "InstituteMark"
24078 #~ msgstr "Nota istituto"
24080 #~ msgid "Flex:Alert"
24083 #~ msgid "Flex:Structure"
24084 #~ msgstr "Struttura"
24086 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24087 #~ msgstr "Modo articolo"
24089 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24090 #~ msgstr "Modo presentazione"
24092 #~ msgid "Thanks Reference"
24093 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24095 #~ msgid "Internet Address Reference"
24096 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24098 #~ msgid "Name (First Name)"
24101 #~ msgid "Name (Surname)"
24102 #~ msgstr "Cognome"
24104 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24105 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24107 #~ msgid "Titlenotemark"
24108 #~ msgstr "Nota titolo"
24110 #~ msgid "Authormark"
24111 #~ msgstr "Nota autore"
24113 #~ msgid "CorAuthormark"
24114 #~ msgstr "Nota autore corr."
24116 #~ msgid "Lowercase"
24117 #~ msgstr "Minuscolo"
24122 #~ msgid "Sidenote"
24123 #~ msgstr "Nota a lato"
24125 #~ msgid "Marginnote"
24126 #~ msgstr "Nota a margine"
24128 #~ msgid "NewThought"
24129 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24132 #~ msgstr "Maiuscolo"
24134 #~ msgid "SmallCaps"
24135 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24137 #~ msgid "Flex:Firstname"
24140 #~ msgid "Flex:Fname"
24143 #~ msgid "Flex:Surname"
24144 #~ msgstr "Cognome"
24146 #~ msgid "Flex:Filename"
24147 #~ msgstr "Nome file"
24149 #~ msgid "Flex:Literal"
24150 #~ msgstr "Letterale"
24152 #~ msgid "Flex:Emph"
24153 #~ msgstr "Enfatizzato"
24155 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24158 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24159 #~ msgstr "Numero citazione"
24161 #~ msgid "Flex:Volume"
24164 #~ msgid "Flex:Day"
24167 #~ msgid "Flex:Month"
24170 #~ msgid "Flex:Year"
24173 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24174 #~ msgstr "Numero-edizione"
24176 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24177 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24179 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24180 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24182 #~ msgid "Flex:ISSN"
24185 #~ msgid "Flex:CODEN"
24188 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24189 #~ msgstr "Codice-SS"
24191 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24192 #~ msgstr "Titolo-SS"
24194 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24195 #~ msgstr "Codice-CCC"
24197 #~ msgid "Flex:Code"
24200 #~ msgid "Flex:Dscr"
24203 #~ msgid "Flex:Keyword"
24204 #~ msgstr "Parola chiave"
24206 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24209 #~ msgid "Flex:Orgname"
24210 #~ msgstr "Orgname"
24212 #~ msgid "Flex:Street"
24215 #~ msgid "Flex:City"
24218 #~ msgid "Flex:State"
24221 #~ msgid "Flex:Postcode"
24222 #~ msgstr "Codice postale"
24224 #~ msgid "Flex:Country"
24227 #~ msgid "Flex:Directory"
24228 #~ msgstr "Cartella"
24230 #~ msgid "Flex:Email"
24233 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24234 #~ msgstr "KeyCombo"
24236 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24239 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24240 #~ msgstr "GuiMenu"
24242 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24243 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24245 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24246 #~ msgstr "GuiButton"
24248 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24249 #~ msgstr "MenuChoice"
24255 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24257 #~ msgid "Note:Comment"
24258 #~ msgstr "Commento"
24260 #~ msgid "Note:Note"
24263 #~ msgid "Note:Greyedout"
24264 #~ msgstr "Sbiadita"
24266 #~ msgid "Box:Shaded"
24267 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24272 #~ msgid "Argument"
24273 #~ msgstr "Argomento"
24275 #~ msgid "Info:menu"
24276 #~ msgstr "Info:menu"
24278 #~ msgid "Info:shortcut"
24279 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24281 #~ msgid "Info:shortcuts"
24282 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24284 #~ msgid "Braillebox"
24285 #~ msgstr "Casella braille"
24287 #~ msgid "Flex:Endnote"
24288 #~ msgstr "Note finali"
24290 #~ msgid "Flex:Initial"
24291 #~ msgstr "Capolettera"
24293 #~ msgid "Flex:Glosse"
24296 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24297 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24299 #~ msgid "Flex:Expression"
24300 #~ msgstr "Espressione"
24302 #~ msgid "Flex:Concepts"
24303 #~ msgstr "Concetti"
24305 #~ msgid "Flex:Meaning"
24306 #~ msgstr "Significato"
24308 #~ msgid "Flex:Noun"
24309 #~ msgstr "Sostantivazione"
24311 #~ msgid "Flex:Strong"
24314 #~ msgid "Noweb literate programming"
24315 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24317 #~ msgid "Sweave Options"
24318 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24320 #~ msgid "S/R expression"
24321 #~ msgstr "Espressione S/R"
24324 #~ msgstr "Norvegese"
24327 #~ msgstr "Neonorvegese"
24329 #~ msgid "file[[scope]]"
24330 #~ msgstr "del file"
24332 #~ msgid "master document[[scope]]"
24333 #~ msgstr "del documento padre"
24335 #~ msgid "open files[[scope]]"
24336 #~ msgstr "dei file aperti"
24338 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24339 #~ msgstr "dei manuali"
24342 #~ msgid "Keywordsr"
24343 #~ msgstr "Parole chiave"
24345 #~ msgid "Current paragraph"
24346 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24348 #~ msgid "Current ¶graph"
24349 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24351 #~ msgid "A&vailable indices:"
24352 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24355 #~ msgstr "Larghezza:"
24357 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24358 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24360 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24361 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24363 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24364 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24366 #~ msgid "Vert. Phantom"
24367 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24369 #~ msgid "Successful "
24370 #~ msgstr "Riuscito/a"
24373 #~ msgstr "Errore "
24375 #~ msgid "All indices"
24376 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24381 #~ msgid "Cust&om:"
24382 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24385 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24386 #~ "lyx2lyx script."
24388 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24389 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24392 #~ "The specified document\n"
24394 #~ "could not be read."
24396 #~ "Il documento specificato\n"
24398 #~ "non ha potuto essere letto."
24400 #~ msgid "Could not read document"
24401 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24403 #~ msgid "&Keep it"
24404 #~ msgstr "&Tienilo"
24406 #~ msgid "Cannot view URL"
24407 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24409 #~ msgid "Hyperlink"
24410 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24413 #~ msgstr "Etichetta"
24415 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24416 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24418 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24419 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24421 #~ msgid "Invisible"
24422 #~ msgstr "Invisibili"
24425 #~ msgstr "Altezza:"
24427 #~ msgid "Value of the line height."
24428 #~ msgstr "Spessore della linea"
24430 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24431 #~ msgstr "Istituto"
24433 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24436 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24439 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24440 #~ msgstr "Struttura"
24442 #~ msgid "Element:Firstname"
24445 #~ msgid "Element:Fname"
24448 #~ msgid "Element:Filename"
24449 #~ msgstr "Nome file"
24451 #~ msgid "Element:Citation-number"
24452 #~ msgstr "Numero citazione"
24454 #~ msgid "Element:Issue-number"
24455 #~ msgstr "Numero-edizione"
24457 #~ msgid "Element:Issue-day"
24458 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24460 #~ msgid "Element:Issue-months"
24461 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24463 #~ msgid "Element:SS-Title"
24464 #~ msgstr "Titolo-SS"
24466 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24467 #~ msgstr "Codice-CCC"
24469 #~ msgid "Element:Postcode"
24470 #~ msgstr "Codice postale"
24472 #~ msgid "Element:Directory"
24473 #~ msgstr "Cartella"
24475 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24476 #~ msgstr "KeyCombo"
24478 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24479 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24481 #~ msgid "Element:GuiButton"
24482 #~ msgstr "GuiButton"
24484 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24485 #~ msgstr "MenuChoice"
24487 #~ msgid "CharStyle"
24490 #~ msgid "Custom:Endnote"
24491 #~ msgstr "Note finali"
24493 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24494 #~ msgstr "Capolettera"
24496 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24497 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24499 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24500 #~ msgstr "Sostantivo"
24502 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24503 #~ msgstr "Enfatizzato"
24505 #~ msgid "CharStyle:Code"
24508 #~ msgid "FrmtRef: "
24509 #~ msgstr "FrmtRef: "
24511 #~ msgid "Glossary term"
24512 #~ msgstr "Voce di glossario"
24514 #~ msgid "Middle|d"
24515 #~ msgstr "Centrale|a"
24517 #~ msgid "caption frame"
24518 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24520 #~ msgid "top/bottom line"
24521 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24523 #~ msgid "Decimal point:"
24524 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24526 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24527 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24529 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24530 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24532 #~ msgid "Screen &DPI:"
24533 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24535 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24536 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24539 #~ msgstr "ColorUi"
24541 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24542 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24544 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24545 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24547 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24548 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24550 #~ msgid "Publisher ID"
24551 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24556 #~ msgid "TheoremTemplate"
24557 #~ msgstr "Modello di teorema"
24559 #~ msgid "Theorem #:"
24560 #~ msgstr "Teorema #:"
24562 #~ msgid "Lemma #:"
24563 #~ msgstr "Lemma #:"
24565 #~ msgid "Corollary #:"
24566 #~ msgstr "Corollario #:"
24568 #~ msgid "Proposition #:"
24569 #~ msgstr "Proposizione #:"
24571 #~ msgid "Conjecture #:"
24572 #~ msgstr "Congettura #:"
24574 #~ msgid "Criterion #:"
24575 #~ msgstr "Criterio #:"
24578 #~ msgstr "Fatto #:"
24580 #~ msgid "Axiom #:"
24581 #~ msgstr "Assioma #:"
24583 #~ msgid "Definition #:"
24584 #~ msgstr "Definizione #:"
24586 #~ msgid "Example #:"
24587 #~ msgstr "Esempio #:"
24589 #~ msgid "Condition #:"
24590 #~ msgstr "Condizione #:"
24592 #~ msgid "Problem #:"
24593 #~ msgstr "Problema #:"
24595 #~ msgid "Exercise #:"
24596 #~ msgstr "Esercizio #:"
24598 #~ msgid "Remark #:"
24599 #~ msgstr "Osservazione #:"
24601 #~ msgid "Claim #:"
24602 #~ msgstr "Asserzione #:"
24605 #~ msgstr "Nota #:"
24607 #~ msgid "Notation #:"
24608 #~ msgstr "Notazione #:"
24611 #~ msgstr "Caso #:"
24613 #~ msgid "Footernote"
24614 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24616 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24617 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24619 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24621 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24623 #~ msgid "Overwrite all files?"
24624 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24626 #~ msgid "Continue &asking"
24627 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24629 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24630 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24632 #~ msgid "Thin space"
24633 #~ msgstr "Spazio sottile"
24635 #~ msgid "Medium space"
24636 #~ msgstr "Spazio medio"
24638 #~ msgid "Thick space"
24639 #~ msgstr "Spazio spesso"
24641 #~ msgid "Negative thin space"
24642 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24644 #~ msgid "Negative medium space"
24645 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24647 #~ msgid "Negative thick space"
24648 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24650 #~ msgid "Inter-word space"
24651 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24653 #~ msgid "Date format"
24654 #~ msgstr "Formato data"
24656 #~ msgid "Unknown buffer info"
24657 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24659 #~ msgid "QQuad Space"
24660 #~ msgstr "Spazio qquad"
24662 #~ msgid "Preview\t"
24663 #~ msgstr "Anteprima\t"
24665 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24666 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24669 #~ msgstr "Opzioni"
24671 #~ msgid "Find LyX Text"
24672 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24674 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24676 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24678 #~ msgid "&Replace with..."
24679 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24682 #~ msgstr "S&uccessivo"
24684 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24685 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24687 #~ msgid "Pre&vious"
24688 #~ msgstr "P&recedente"
24690 #~ msgid "&Keep case"
24691 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24693 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24695 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24697 #~ msgid "&Find..."
24698 #~ msgstr "T&rova..."
24700 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24701 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24703 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24704 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24707 #~ msgstr "&Successivo"
24709 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24710 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24712 #~ msgid "&Previous"
24713 #~ msgstr "&Precedente"
24719 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24720 #~ "%1$s.layout,\n"
24721 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24722 #~ "class or style file required by it is not\n"
24723 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24724 #~ "for more information.\n"
24726 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24727 #~ "%1$s.layout,\n"
24728 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24729 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24730 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24732 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24733 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24735 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24737 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24740 #~ msgid "Any &word"
24741 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24744 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24747 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24750 #~ msgid "TextLabel"
24751 #~ msgstr "Etichetta"
24753 #~ msgid "Merge cells"
24754 #~ msgstr "Unisci celle"
24756 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24757 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24759 #~ msgid "Branch Settings"
24760 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24762 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24763 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24765 #~ msgid "Table Settings"
24766 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24768 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24769 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24771 #~ msgid "Language ...|L"
24772 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24774 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24775 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24777 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24778 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24780 #~ msgid "&Debug messages"
24781 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24783 #~ msgid "Clear &automatically"
24784 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24786 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24787 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24789 #~ msgid "Box Settings"
24790 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24792 #~ msgid "TeX Code Settings"
24793 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24795 #~ msgid "Float Settings"
24796 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24798 #~ msgid "Match found and replaced !"
24799 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24801 #~ msgid "Close this panel"
24802 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24805 #~ msgstr "Precedente"
24807 #~ msgid "Match..."
24808 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24810 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24811 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24813 #~ msgid "The Enter key works, too"
24814 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24816 #~ msgid "The delete key works, too"
24817 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24820 #~ msgstr "&Elimina"
24823 #~ msgstr "&Trova:"
24825 #~ msgid "Current &Paragraph"
24826 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24828 #~ msgid "Document in current file"
24829 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24835 #~ msgstr "dall'inizio"
24838 #~ msgstr "dalla fine"
24841 #~ msgstr "in avanti"
24843 #~ msgid "backwards"
24844 #~ msgstr "all'indietro"
24849 #~ msgid " reached while searching "
24850 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24852 #~ msgid "Continue searching from "
24853 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24856 #~ msgstr "&Fittizio"
24858 #~ msgid "&Automatic clear"
24859 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24861 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24862 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24864 #~ msgid "Show progress messages"
24865 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24867 #~ msgid "(cancelling)"
24868 #~ msgstr "(annullamento)"
24870 #~ msgid "Anschrift:"
24871 #~ msgstr "Anschrift:"
24873 #~ msgid "Briefkopf:"
24874 #~ msgstr "Briefkopf:"
24876 #~ msgid "Absender:"
24877 #~ msgstr "Absender:"
24880 #~ msgstr "Zusatz:"
24882 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24883 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24885 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24886 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24888 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24889 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24891 #~ msgid "Unterschrift:"
24892 #~ msgstr "Unterschrift:"
24894 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24895 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24897 #~ msgid "Vorwahl:"
24898 #~ msgstr "Vorwahl:"
24900 #~ msgid "Telefon:"
24901 #~ msgstr "Telefon:"
24909 #~ msgid "Betreff:"
24910 #~ msgstr "Betreff:"
24913 #~ msgstr "Anrede:"
24918 #~ msgid "Anlage(n):"
24919 #~ msgstr "Anlage(n):"
24921 #~ msgid "Verteiler:"
24922 #~ msgstr "Verteiler:"
24928 #~ msgstr "Strasse"
24930 #~ msgid "Strasse:"
24931 #~ msgstr "Strasse:"
24939 #~ msgid "RetourAdresse:"
24940 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24942 #~ msgid "MeinZeichen:"
24943 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24945 #~ msgid "IhrZeichen:"
24946 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24948 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24949 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24963 #~ msgid "Adresse:"
24964 #~ msgstr "Adresse:"
24966 #~ msgid "Anlagen:"
24967 #~ msgstr "Anlagen:"
24969 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24970 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24972 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24973 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24978 #~ msgid "View Output|V"
24979 #~ msgstr "Mostra output|M"
24981 #~ msgid "Update Output|U"
24982 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24985 #~ msgid "Advanced Search"
24986 #~ msgstr "Avanzata"
24988 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24989 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24991 #~ msgid "Find &Prev"
24992 #~ msgstr "Trova &precedente"
24994 #~ msgid "Replace P&rev"
24995 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24997 #~ msgid "Current buffer only"
24998 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
25003 #~ msgid "Current file and all included files"
25004 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
25006 #~ msgid "Document"
25007 #~ msgstr "Documento"
25009 #~ msgid "All open buffers"
25010 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
25012 #~ msgid "Dropped Capitals"
25013 #~ msgstr "Capolettere"
25015 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
25016 #~ msgstr "Capolettera"
25018 #~ msgid "Dropped Capital"
25019 #~ msgstr "Capolettera"
25021 #~ msgid "Find LyX...|X"
25022 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
25024 #~ msgid "Close Tab Group|G"
25025 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
25030 #~ msgid "No file open!"
25031 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
25033 #~ msgid "Jump to the label"
25034 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
25036 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
25037 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
25040 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25041 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25044 #~ msgid "Master Settings"
25045 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25047 #~ msgid "Column Width"
25048 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25050 #~ msgid "Listing settings"
25051 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25054 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25055 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25057 #~ msgid "Insert|n"
25058 #~ msgstr "Inserisci|s"
25060 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25061 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25064 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25066 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25070 #~ msgstr "Lunghezza"
25072 #~ msgid "Opened inset"
25073 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25075 #~ msgid "Opened Box Inset"
25076 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25078 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25079 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25081 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25082 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25084 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25085 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25087 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25088 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25090 #~ msgid "Opened Float Inset"
25091 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25093 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25094 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25096 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25097 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25099 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25100 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25102 #~ msgid "Opened Note Inset"
25103 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25105 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25106 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25108 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25109 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25111 #~ msgid "Opened table"
25112 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25114 #~ msgid "Opened Text Inset"
25115 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25117 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25118 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25120 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25121 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25123 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25124 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25126 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25128 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25129 #~ "diverso da quello prestabilito"
25131 #~ msgid "Use input encod&ing"
25132 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25134 #~ msgid "Toggle Label|L"
25135 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25137 #~ msgid "Move Section down|d"
25138 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25140 #~ msgid "Move Section up|u"
25141 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25143 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25144 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25147 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25149 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25150 #~ "aspell_english\"."
25153 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25154 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25155 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25157 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25158 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25159 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25165 #~ msgid "Accept Change|C"
25166 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25169 #~ msgid "C&ommand:"
25170 #~ msgstr "&Comando:"
25172 #~ msgid "&BibTeX command:"
25173 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25175 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25176 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25178 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25179 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25181 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25182 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25184 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25185 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25187 #~ msgid "View|V[[show]]"
25188 #~ msgstr "Mostra output|M"
25190 #~ msgid "View DVI"
25191 #~ msgstr "Mostra DVI"
25193 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25194 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25196 #~ msgid "View PostScript"
25197 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25199 #~ msgid "Update DVI"
25200 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25202 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25203 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25205 #~ msgid "Update PostScript"
25206 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25208 #~ msgid "Thesaurus failure"
25209 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25212 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25216 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25223 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25224 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25226 #~ msgid "B&rowse..."
25227 #~ msgstr "S&foglia..."
25229 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25230 #~ msgstr "Numero di copie"
25232 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25233 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25238 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25239 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25241 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25242 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25244 #~ msgid "Spellchecker error"
25245 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25248 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25249 #~ "Maybe it has been killed."
25251 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25252 #~ "Forse è stato terminato."
25254 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25255 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25257 #~ msgid "LangHeader"
25258 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25260 #~ msgid "Language Header:"
25261 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25263 #~ msgid "Language:"
25264 #~ msgstr "Lingua:"
25266 #~ msgid "LastLanguage"
25267 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25269 #~ msgid "Last Language:"
25270 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25272 #~ msgid "LangFooter"
25273 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25275 #~ msgid "Language Footer:"
25276 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25278 #~ msgid "Computer"
25279 #~ msgstr "Computer"
25281 #~ msgid "Computer:"
25282 #~ msgstr "Computer:"
25284 #~ msgid "EmptySection"
25285 #~ msgstr "Sezione vuota"
25287 #~ msgid "Empty Section"
25288 #~ msgstr "Sezione vuota"
25290 #~ msgid "CloseSection"
25291 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25293 #~ msgid "Close Section"
25294 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25296 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25297 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25300 #~ msgid "Phantom Text"
25301 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25306 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25307 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25309 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25310 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25312 #~ msgid "&Postscript driver:"
25313 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25315 #~ msgid "Append Parameter"
25316 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25318 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25319 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25321 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25322 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25324 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25325 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25327 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25328 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25330 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25331 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25333 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25334 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25336 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25337 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25339 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25340 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25342 #~ msgid "&Default language:"
25343 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25345 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25347 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25348 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25350 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25351 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25353 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25354 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25356 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25357 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25360 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25361 #~ "You may not have the right languages installed."
25363 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25364 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25367 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25368 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25370 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25371 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25374 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25377 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25378 #~ "nella codifica `%2$s'."
25380 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25382 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25385 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25386 #~ "encoding `%2$s'."
25388 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25389 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25392 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25393 #~ "encoding `%2$s'."
25395 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25396 #~ "nella codifica `%2$s'."
25398 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25399 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25404 #~ msgid "pspell (library)"
25405 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25407 #~ msgid "aspell (library)"
25408 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25410 #~ msgid "*.ispell"
25411 #~ msgstr "*.ispell"
25417 #~ msgstr "Tabella"
25419 #~ msgid "algorithm"
25420 #~ msgstr "Algoritmo"
25423 #~ msgstr "tableau"
25425 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25426 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25428 #~ msgid "keywords"
25429 #~ msgstr "parole chiave"
25431 #~ msgid "Table of Contents|a"
25432 #~ msgstr "Indice generale|g"
25437 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25439 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25441 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25442 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25444 #~ msgid "Slidecontents"
25445 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25447 #~ msgid "Progress Contents"
25448 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25453 #~ msgid "American"
25454 #~ msgstr "Americano"
25456 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25457 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25459 #~ msgid "Austrian"
25460 #~ msgstr "Austriaco"
25462 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25463 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25466 #~ msgstr "Britannico"
25468 #~ msgid "Canadian"
25469 #~ msgstr "Canadese"
25471 #~ msgid "LinuxDoc"
25472 #~ msgstr "LinuxDoc"
25474 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25475 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25482 #~ msgid "Reference\t"
25483 #~ msgstr "Riferimento"
25486 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25487 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25490 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25491 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25494 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25495 #~ msgstr "RetourAdresse"
25498 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25499 #~ msgstr "Postvermerk"
25502 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25503 #~ msgstr "IhrZeichen"
25506 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25507 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25510 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25511 #~ msgstr "MeinZeichen"
25514 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25515 #~ msgstr "Unterschrift"
25520 #~ msgid "Braille mirror off"
25521 #~ msgstr "Braille mirror off"
25523 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25524 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25526 #~ msgid "LaTeX default"
25527 #~ msgstr "LaTeX default"
25529 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25530 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25532 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25533 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25535 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25536 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25538 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25539 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25541 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25542 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25544 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25545 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25547 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25548 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25550 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25551 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25554 #~ "Layout had to be changed from\n"
25555 #~ "%1$s to %2$s\n"
25556 #~ "because of class conversion from\n"
25559 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25561 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25564 #~ msgid "Changed Layout"
25565 #~ msgstr "Layout modificato"
25567 #~ msgid "Unknown layout"
25568 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25571 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25572 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25574 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25575 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25577 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25578 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25580 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25581 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25583 #~ msgid "Display image in LyX"
25584 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25586 #~ msgid "Screen display"
25587 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25589 #~ msgid "Monochrome"
25590 #~ msgstr "Bianco e nero"
25592 #~ msgid "Grayscale"
25593 #~ msgstr "Scala di grigi"
25598 #~ msgid "&Display:"
25599 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25602 #~ msgstr "Sca&la:"
25604 #~ msgid "Scr&een Display:"
25605 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25607 #~ msgid "Do not display"
25608 #~ msgstr "Non mostrare"
25610 #~ msgid "Unknown Info: "
25611 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25613 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25614 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25616 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25617 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"