1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-07-21 10:46+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-04-29 03:23+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
17 "X-Poedit-Basepath: C:\\cygwin\\usr\\local\\src\\lyx\\lyx-devel\n"
18 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
24 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
25 msgid "Version goes here"
28 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgstr "Ringraziamenti"
32 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:198
33 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
37 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:121
38 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:68
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:75
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
43 #: src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:85 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:174
44 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
45 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:71
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:102
47 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:111
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:207
50 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
51 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:174
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
53 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:142 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:47
54 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
58 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:16
59 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
60 msgid "LyX: Enter text"
61 msgstr "LyX: Inserimento testo"
63 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:47
67 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:84
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:111 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
69 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:78
70 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
71 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:428
72 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:90
73 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:68
74 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:151
75 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:140
76 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
77 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
78 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
79 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
80 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
81 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:88
82 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:239
83 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
84 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
85 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
86 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
87 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:24 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
91 #: src/frontends/qt4/ui/AskForTextUi.ui:94
92 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
93 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:451
94 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
95 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
96 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:947
97 #: src/Buffer.cpp:1853 src/Buffer.cpp:3093 src/Buffer.cpp:3117
98 #: src/Buffer.cpp:3152 src/LyXFunc.cpp:758 src/LyXFunc.cpp:888
99 #: src/LyXVC.cpp:189 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208
101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
102 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
103 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
105 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956 src/insets/InsetBibtex.cpp:145
109 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:74
110 msgid "The bibliography key"
111 msgstr "È la chiave bibliografica"
113 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:61
114 msgid "The label as it appears in the document"
115 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
117 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:39
118 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:118
122 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:77
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
127 msgid "Citation Style"
128 msgstr "Stile citazione"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
131 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
132 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
135 msgid "&Default (numerical)"
136 msgstr "&Predefinito (numerico)"
138 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
141 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
142 "parameters in document class options."
143 msgstr "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti"
145 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
149 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
150 msgid "Natbib &style:"
151 msgstr "&Stile Natbib:"
153 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
154 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
155 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
161 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
162 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
163 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
165 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
166 msgid "S&ectioned bibliography"
167 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
169 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
171 "Here you can define an alternative program to or specific options of bibtex."
174 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:119
177 msgid "Bibliography generation"
178 msgstr "Intestazione bibliografica"
180 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
182 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:193
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
188 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:195
190 msgid "Select a processor"
191 msgstr "Selezionare un file"
193 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
194 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:147 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:646
195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:738 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:197
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
200 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see man bibtex)."
203 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
204 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
205 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
208 msgid "Scan for new databases and styles"
209 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
211 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
212 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
216 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
217 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
218 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:184
219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:109 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
224 msgid "Enter BibTeX database name"
225 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
228 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
229 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:540
230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134 src/CutAndPaste.cpp:296
231 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:212
235 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
236 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
237 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:105
238 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
239 #: src/LyXFunc.cpp:858 src/buffer_funcs.cpp:108
240 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
244 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
245 msgid "The BibTeX style"
246 msgstr "È lo stile BibTeX"
248 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
253 msgid "Choose a style file"
254 msgstr "Scegliere un file di stile"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
257 msgid "This bibliography section contains..."
258 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:209
265 msgid "all cited references"
266 msgstr "tutti i riferimenti citati"
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
269 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:207
270 msgid "all uncited references"
271 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:205
274 msgid "all references"
275 msgstr "tutti i riferimenti"
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
278 msgid "Add bibliography to the table of contents"
279 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
282 msgid "Add bibliography to &TOC"
283 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&Indice generale"
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
286 msgid "Move the selected database downwards in the list"
287 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:129
293 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
294 msgid "Move the selected database upwards in the list"
295 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:585
298 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:122
302 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
303 msgid "BibTeX database to use"
304 msgstr "Catalogo BibTeX da usare"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
308 msgstr "Ba&si di dati"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
311 msgid "Add a BibTeX database file"
312 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
316 msgstr "&Aggiungi..."
318 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
319 msgid "Remove the selected database"
320 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
327 msgid "Check this if the box should break across pages"
328 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
331 msgid "Allow &page breaks"
332 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
335 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:114
337 msgstr "Allineamento"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178
340 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
341 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
343 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:65 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:162
345 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1437 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:786
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:167
351 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1444 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
352 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
353 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:787
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
358 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
359 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1454 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:788
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:115
366 msgstr "Ad estensione"
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
369 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
370 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:127
373 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
374 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:344
378 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:105 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:132
379 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:257 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:349
384 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:110 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:137
385 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
386 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:145
391 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
392 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
394 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158
402 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:171
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
410 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:202 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405
411 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:42
412 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
414 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
418 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:247 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:380
419 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609 src/frontends/qt4/ui/FloatUi.ui:78
421 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:164
422 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
423 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
424 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:101
425 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:252 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
426 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:37
427 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
428 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:285 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:301
439 msgstr "Casella &interna:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:317
443 msgstr "&Decorazione:"
445 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:330 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
446 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
447 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:343
453 msgstr "Valore dell'altezza"
455 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:350 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:357
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
462 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
464 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:361 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1087
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1106
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1154 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:158
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:303 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:384
471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:580
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:366 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:305
476 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:376 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:385
477 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
481 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:371 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:377
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:386 src/insets/InsetBox.cpp:145
486 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:379
487 msgid "Supported box types"
488 msgstr "Tipi di caselle supportate"
490 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:36
491 msgid "&Available branches:"
492 msgstr "&Rami diponibili:"
494 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:46
495 msgid "Select your branch"
496 msgstr "Selezionare un ramo"
498 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
499 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:205
503 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
505 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
511 msgid "Filename &Suffix"
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
516 msgid "Show undefined branches used in this document."
517 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
519 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
521 msgid "&Undefined Branches"
522 msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
524 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
525 msgid "A&vailable Branches:"
526 msgstr "&Rami disponibili:"
528 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
529 msgid "Toggle the selected branch"
530 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
532 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
533 msgid "(&De)activate"
534 msgstr "(&Dis)attiva"
536 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
537 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:210
538 msgid "Add a new branch to the list"
539 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
542 msgid "Define or change background color"
543 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
546 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:227
547 msgid "Alter Co&lor..."
548 msgstr "Modifica colore..."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
551 msgid "Remove the selected branch"
552 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
555 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:219
559 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
561 msgid "Change the name of the selected branch"
562 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
564 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgstr "&Rinomina..."
569 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
576 msgid "&Add Selected"
577 msgstr "S&elezionati:"
579 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
581 msgid "Add all unknown branches to the list."
582 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
584 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
588 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
589 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
591 msgid "Undefined branches used in this document."
592 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
594 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
596 msgid "&Undefined Branches:"
597 msgstr "&Rami disponibili:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
601 msgstr "Cara&ttere: "
603 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
604 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:227
606 msgstr "Dimen&sione:"
608 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
609 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241
610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:59
611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1092
612 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1111
613 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1159 lib/ui/stdtoolbars.inc:98
614 #: src/Font.cpp:191 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:107
615 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:601
617 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:660 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:713 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
619 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1347
621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1348
622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1349
623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1418
624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1762
625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
626 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
627 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
628 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1874
629 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:68
633 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:61
634 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
638 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:61
639 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
641 msgstr "Piccolissimo"
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:61
644 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
646 msgstr "Molto piccolo"
648 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:61
649 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
653 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:61
654 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
658 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:61
659 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
663 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:62
664 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
666 msgstr "Molto grande"
668 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:62
669 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:62
674 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
678 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:62
679 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
683 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
684 msgid "&Custom Bullet:"
685 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
688 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
692 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
696 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
697 msgid "Go to previous change"
698 msgstr "Vai alla modifica precedente"
700 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
701 msgid "&Previous change"
702 msgstr "&Modifica precedente"
704 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
705 msgid "Go to next change"
706 msgstr "Vai alla modifica successiva"
708 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
710 msgstr "&Modifica successiva"
712 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
713 msgid "Accept this change"
714 msgstr "Accetta questa modifica"
716 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
720 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
721 msgid "Reject this change"
722 msgstr "Rifiuta questa modifica"
724 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
729 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:132
731 msgstr "Famiglia caratteri"
733 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
737 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
740 msgstr "Forma carattere"
742 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:96
747 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:173
749 msgstr "Serie carattere"
751 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
752 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:160
753 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1836
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:150
759 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:189
761 msgstr "Colore carattere"
763 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:163
764 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
765 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:151
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:176
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:192
777 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
778 msgid "Never Toggled"
779 msgstr "Mai commutati"
781 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:224
782 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:245
784 msgstr "Dimensione carattere"
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:258
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:283
788 msgid "Other font settings"
789 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
791 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:261
792 msgid "Always Toggled"
793 msgstr "Sempre commutati"
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
800 msgid "toggle font on all of the above"
801 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:311
805 msgstr "&Commuta tutto"
807 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:318
808 msgid "Apply each change automatically"
809 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
811 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:321
813 msgid "Apply changes &immediately"
814 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
816 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:100
817 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
818 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
819 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
821 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:109
822 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:47
827 msgid "Search Citation"
828 msgstr "Cerca citazione"
830 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:62
834 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
835 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
836 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
838 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:88
839 msgid "You can also hit Enter in the search box"
840 msgstr "Si può anche premere Enter nel campo di ricerca"
842 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:68
846 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:101
847 msgid "Search Field:"
848 msgstr "Campo di ricerca:"
850 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:121
851 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
853 msgstr "Tutti i campi"
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:142
856 msgid "Regular E&xpression"
857 msgstr "Espress&ione regolare"
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:149
861 msgstr "Tipi di voce:"
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:166
864 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:339
865 msgid "All Entry Types"
866 msgstr "Tutti i tipi di voce"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:187
869 msgid "Case Se&nsitive"
870 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:207
873 msgid "Search As You &Type"
874 msgstr "Cerca &mentre si digita"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:217
878 msgstr "Formattazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:240
881 msgid "List all authors"
882 msgstr "Elenca tutti gli autori"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:243
885 msgid "Full aut&hor list"
886 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:250
889 msgid "Force upper case in citation"
890 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:253
893 msgid "Force u&pper case"
894 msgstr "For&za maiuscolo"
896 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:291
897 msgid "Citation st&yle:"
898 msgstr "Stile &citazione:"
900 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:301
901 msgid "Text &before:"
902 msgstr "Testo &prima:"
904 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335
905 msgid "Natbib citation style to use"
906 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
908 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:358
909 msgid "Text to place before citation"
910 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
912 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
914 msgstr "Testo &dopo:"
916 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:381
917 msgid "Text to place after citation"
918 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
920 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:441
924 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:479
925 msgid "A&vailable Citations:"
926 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
928 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:502
929 msgid "&Selected Citations:"
930 msgstr "Citazioni &selezionate:"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:537
933 msgid "The Enter key works, too"
934 msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
936 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:550
937 msgid "The delete key works, too"
938 msgstr "Funziona anche il tasto delete"
940 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:553
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:582
945 msgid "Move the selected citation up (try Ctrl-Up)"
946 msgstr "Sposta la citazione selezionata in alto (provate Ctrl-Sù)"
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:606
949 msgid "Move the selected citation down (try Ctrl-Down)"
950 msgstr "Sposta la citazione selezionata in basso (provate Ctrl-Giù)"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:609
956 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
957 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:275
959 msgstr "Codice TeX: "
961 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
962 msgid "Match delimiter types"
963 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
965 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
966 msgid "&Keep matched"
967 msgstr "&Accoppia automaticamente"
969 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
971 msgstr "&Dimensione:"
973 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
974 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
975 msgid "Insert the delimiters"
976 msgstr "Inserisci i delimitatori"
978 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
982 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
983 msgid "Reset to the default settings for the document class"
984 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
986 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
987 msgid "Use Class Defaults"
988 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
990 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
991 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
992 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
994 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
995 msgid "Save as Document Defaults"
996 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
998 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:31
1002 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1003 msgid "Show ERT button only"
1004 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:46
1008 msgstr "&Collassato"
1010 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1011 msgid "Show ERT contents"
1012 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1014 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:56
1018 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:22
1022 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:40
1023 msgid "Description:"
1024 msgstr "Descrizione:"
1026 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1030 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1031 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1035 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1036 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1037 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1041 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1042 msgid "Select a file"
1043 msgstr "Selezionare un file"
1045 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1049 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1054 msgid "Available templates"
1055 msgstr "Modelli disponibili"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1058 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1059 msgid "LaTe&X and LyX options"
1060 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1063 msgid "LaTeX Options"
1064 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1066 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1074 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1075 msgid "&Show in LyX"
1076 msgstr "&Mostra in LyX"
1078 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1079 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1080 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1081 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1082 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1083 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1086 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1087 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1088 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1090 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1091 msgid "Si&ze and Rotation"
1092 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1094 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1098 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1099 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1100 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1101 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1102 msgid "Angle to rotate image by"
1103 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1106 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1107 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1108 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1109 msgid "The origin of the rotation"
1110 msgstr "È l'origine della rotazione"
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1125 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1126 msgid "Height of image in output"
1127 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1129 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1130 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1131 msgid "Width of image in output"
1132 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1134 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1135 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1136 msgstr "Mantieni il rapporto con la dimensione più grande"
1138 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1139 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1140 msgid "&Maintain aspect ratio"
1141 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1143 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1147 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1148 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1149 msgid "Clip to bounding box values"
1150 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1154 msgid "Clip to &bounding box"
1155 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1158 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1159 msgid "&Left bottom:"
1160 msgstr "In basso a &sinistra:"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1167 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1169 msgstr "In alto a &destra:"
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1172 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1173 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1174 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1178 msgid "&Get from File"
1179 msgstr "Come da &file"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1185 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:33
1186 msgid "Find LyX Text"
1187 msgstr "Trova testo LyX"
1189 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:68
1193 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1194 msgid "Whole &words"
1195 msgstr "Parole &intere"
1197 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:122
1198 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:170
1200 msgstr "Trova &successivo"
1202 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:135
1203 msgid "Replace Ne&xt"
1204 msgstr "Sostituisci &successivo"
1206 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:145
1207 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:193
1208 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:108
1209 msgid "Replace &All"
1210 msgstr "Sostituisci &tutto"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:185
1214 msgstr "Trova &precedente"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:198
1217 msgid "Replace P&rev"
1218 msgstr "Sostituisci &precedente"
1220 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:205
1221 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:105
1222 msgid "Case &sensitive"
1223 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1226 msgid "Ignore For&mat"
1227 msgstr "Ignora for&mato"
1229 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:237
1231 msgstr "Confronta..."
1233 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:242
1235 msgstr "Qualsiasi cosa"
1237 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:247
1238 msgid "Any non-empty"
1239 msgstr "Qualsiasi non vuoto"
1241 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:252
1243 msgstr "Qualsiasi parola"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1247 msgstr "Qualsiasi numero"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:275
1253 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:307
1257 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:319
1258 msgid "Current buffer only"
1259 msgstr "Solo buffer attuale"
1261 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:322
1265 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:338
1266 msgid "Current file and all included files"
1267 msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
1269 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:341
1273 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:354
1274 msgid "Current paragraph only"
1275 msgstr "Solo paragrafo attuale"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:357 lib/layouts/aastex.layout:76
1278 #: lib/layouts/amsbook.layout:122 lib/layouts/apa.layout:335
1279 #: lib/layouts/egs.layout:69 lib/layouts/kluwer.layout:84
1280 #: lib/layouts/llncs.layout:69 lib/layouts/ltugboat.layout:102
1281 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/paper.layout:79
1282 #: lib/layouts/revtex.layout:65 lib/layouts/revtex4.layout:86
1283 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:55
1284 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/numrevtex.inc:33
1285 #: lib/layouts/scrclass.inc:83 lib/layouts/stdsections.inc:128
1286 #: lib/layouts/svjour.inc:80
1290 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:373
1291 msgid "All open buffers"
1292 msgstr "Tutti i buffer aperti"
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:376
1295 msgid "Open buffers"
1296 msgstr "Buffer aperti"
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:387
1299 msgid "&Expand macros"
1300 msgstr "&Espandi macro"
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1303 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:25
1308 msgid "Use &default placement"
1309 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:32
1312 msgid "Advanced Placement Options"
1313 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:44
1316 msgid "&Top of page"
1317 msgstr "&Inizio pagina"
1319 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:51
1320 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1321 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1323 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:58
1324 msgid "Here de&finitely"
1325 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1327 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:65
1328 msgid "&Here if possible"
1329 msgstr "&Qui se possibile"
1331 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:72
1332 msgid "&Page of floats"
1333 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:79
1336 msgid "&Bottom of page"
1337 msgstr "&Piè pagina"
1339 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:102
1340 msgid "&Span columns"
1341 msgstr "&Attraversa colonne"
1343 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:109
1344 msgid "&Rotate sideways"
1345 msgstr "&Ruota lateralmente"
1347 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:41
1352 msgid "Use old style instead of lining figures"
1353 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:44
1356 msgid "Use &Old Style Figures"
1357 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:51
1360 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1361 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:54
1364 msgid "Use true S&mall Caps"
1365 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:74
1368 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1370 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1371 "Giapponese o Coreano"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1377 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:91
1378 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1380 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:104
1385 msgstr " Sc&ala (%):"
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:114
1388 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1389 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:121
1392 msgid "&Typewriter:"
1393 msgstr "&Monospazio:"
1395 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:131
1396 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1398 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1401 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:144
1403 msgstr " S&cala (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1406 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1407 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:161
1410 msgid "&Sans Serif:"
1411 msgstr "&Senza grazie:"
1413 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:184
1414 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1415 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1417 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1421 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1423 msgstr "&Dimensione base:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:231
1426 msgid "Select the default family for the document"
1427 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:238
1430 msgid "&Default Family:"
1431 msgstr "&Famiglia base:"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1437 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1438 msgid "Select an image file"
1439 msgstr "Selezionare un file immagine"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1443 msgstr "Dimensionamento"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1446 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1447 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1449 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1450 msgid "Set &height:"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1454 msgid "&Scale Graphics (%):"
1455 msgstr "&Scala (%):"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1458 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1459 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1461 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1463 msgstr "&Larghezza:"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1466 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1468 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1471 msgid "Rotate Graphics"
1474 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1475 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1476 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1478 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1479 msgid "Ro&tate after scaling"
1480 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1486 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1487 msgid "A&ngle (Degrees):"
1488 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1490 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1491 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1492 msgid "File name of image"
1493 msgstr "Nome del file immagine"
1495 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1499 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1500 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1504 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1505 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1509 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1510 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1511 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1514 msgid "Don't un&zip on export"
1515 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1518 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1519 msgid "Additional LaTeX options"
1520 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1523 msgid "LaTeX &options:"
1524 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1528 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1529 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1531 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1532 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1535 msgid "Sho&w in LyX"
1536 msgstr "&Mostra in LyX"
1538 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1539 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1541 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1544 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1545 msgid "Graphics Group"
1546 msgstr "Gruppo di immagini"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1549 msgid "A&ssigned to group:"
1550 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1553 msgid "Click to define a new graphics group."
1554 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1556 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1557 msgid "O&pen new group..."
1558 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1560 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1561 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1562 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1564 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1566 msgstr "Modalità bozza"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1570 msgstr "Modalità &bozza"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1573 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1574 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1577 msgid "..............."
1578 msgstr ".............."
1580 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1584 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1585 msgid "<-----------"
1586 msgstr "<-----------"
1588 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1589 msgid "----------->"
1590 msgstr "----------->"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1593 msgid "\\-----v-----/"
1594 msgstr "\\-----v-----/"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1597 msgid "/-----^-----\\"
1598 msgstr "/-----^-----\\"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:59
1602 msgstr "&Spaziatura:"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:115
1605 msgid "Supported spacing types"
1606 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:105
1612 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:98
1613 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1615 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1618 msgid "&Fill Pattern:"
1619 msgstr "&Modello di riempimento:"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
1623 msgstr "&Protezione:"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:91
1626 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:116
1627 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1628 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1630 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:28
1631 msgid "Specify the link target"
1632 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1634 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:31
1636 msgstr "Tipo collegamento"
1638 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:43
1639 msgid "Link to the web or to every other target"
1640 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1642 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:46
1646 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:53
1647 msgid "Link to an email address"
1648 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1650 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:56
1652 msgstr "Posta &elettronica"
1654 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:63
1655 msgid "Link to a file"
1656 msgstr "Collegamento ad un file"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:66
1662 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:76
1663 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90 lib/layouts/scrlttr2.layout:205
1664 #: lib/layouts/amsdefs.inc:158 lib/layouts/stdinsets.inc:306
1665 #: lib/layouts/stdinsets.inc:309 lib/layouts/minimalistic.module:24
1666 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/ui/stdmenus.inc:365
1670 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:83
1671 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:103
1672 msgid "Name associated with the URL"
1673 msgstr "Nome associato con l'URL"
1675 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:93
1677 msgstr "Des&tinazione:"
1679 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
1680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:195
1684 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1685 msgid "Listing Parameters"
1686 msgstr "Parametri per listati"
1688 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1689 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1690 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1691 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1692 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1695 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1696 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1697 msgid "&Bypass validation"
1698 msgstr "&Evita validazione"
1700 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1702 msgstr "Di&dascalia:"
1704 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1706 msgstr "&Etichetta:"
1708 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1709 msgid "Mo&re parameters"
1710 msgstr "Alt&ri parametri"
1712 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1713 msgid "Underline spaces in generated output"
1714 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1716 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1717 msgid "&Mark spaces in output"
1718 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1720 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1721 msgid "Show LaTeX preview"
1722 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1724 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1725 msgid "&Show preview"
1726 msgstr "&Mostra anteprima"
1728 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1729 msgid "File name to include"
1730 msgstr "Nome del file da includere"
1732 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1733 msgid "&Include Type:"
1734 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1736 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:353
1740 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:344
1744 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1748 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1033
1749 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1039
1750 msgid "Program Listing"
1751 msgstr "Listato di programma"
1753 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1754 msgid "Edit the file"
1755 msgstr "Edita il file"
1757 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1761 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
1762 msgid "A&vailable indices:"
1763 msgstr "&Rami disponibili:"
1765 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1766 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1767 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1769 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:190
1771 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1774 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
1776 #: src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:192
1778 msgid "Index generation"
1779 msgstr "&Indentazione"
1781 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:199
1782 msgid "Define program options of the selected processor."
1785 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:202
1787 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1788 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1790 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:204
1792 msgid "&Use multiple indexes"
1793 msgstr "&Usa indici multipli"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:207
1797 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1799 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1800 "premere \"Aggiungi\""
1802 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:213
1804 msgid "A&vailable Indexes:"
1805 msgstr "&Indici disponibili:"
1807 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:215
1812 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:217
1813 msgid "Remove the selected index"
1814 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1816 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:221
1817 msgid "Rename the selected index"
1818 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:223
1822 msgstr "&Rinomina..."
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182 src/frontends/qt4/ui_IndicesUi.h:225
1825 msgid "Define or change button color"
1826 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1828 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1829 msgid "Information Type:"
1830 msgstr "Tipo informazione:"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1833 msgid "Information Name:"
1834 msgstr "Nome informazione:"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:64
1837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
1841 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:25
1842 msgid "Document &class"
1843 msgstr "&Classe documento"
1845 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:52
1846 msgid "Click to select a local document class definition file"
1847 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1849 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:55
1850 msgid "&Local Layout..."
1851 msgstr "&Layout locale..."
1853 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:65
1854 msgid "Class options"
1855 msgstr "Opzioni di classe"
1857 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:85
1859 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
1862 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
1865 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
1866 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1867 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
1869 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:103
1870 msgid "P&redefined:"
1871 msgstr "P&redefinito:"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:110
1875 msgstr "Pers&onalizzato:"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:123
1878 msgid "&Graphics driver:"
1879 msgstr "Driver per &grafica:"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:153
1882 msgid "Select if the current document is included to a master file"
1883 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:159
1886 msgid "Select de&fault master document"
1887 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
1889 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:174
1893 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:191
1894 msgid "Enter the name of the default master document"
1895 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
1901 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
1902 msgid "Language &Default"
1903 msgstr "Lingua pre&definita"
1905 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
1909 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
1910 msgid "&Quote Style:"
1911 msgstr "&Stile virgolette:"
1913 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
1915 msgid "Input here the listings parameters"
1916 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
1918 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
1919 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
1920 msgid "Feedback window"
1921 msgstr "Finestra di riscontro"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:311
1924 #: src/insets/InsetListings.cpp:350 src/insets/InsetListings.cpp:352
1928 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
1929 msgid "&Main Settings"
1930 msgstr "Impostazioni principali"
1932 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
1934 msgstr "Posizionamento"
1936 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
1937 msgid "Check for inline listings"
1938 msgstr "Selezionare per listati in linea"
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
1941 msgid "&Inline listing"
1942 msgstr "&Listato in linea"
1944 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
1945 msgid "Check for floating listings"
1946 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
1950 msgstr "Listato flottante"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
1954 msgstr "&Posizionamento:"
1956 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
1957 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
1958 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
1961 msgid "Line numbering"
1962 msgstr "&Numerazione linee"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
1968 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
1969 msgid "On which side should line numbers be printed?"
1970 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
1976 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
1977 msgid "Difference between two numbered lines"
1978 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
1980 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
1982 msgstr "Dimensione carattere:"
1984 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
1985 msgid "Choose the font size for line numbers"
1986 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
1988 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
1989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:991
1993 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
1995 msgstr "Dimensione carattere:"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
1998 msgid "The content's base font size"
1999 msgstr "Dimensione base del carattere"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2002 msgid "Font Famil&y:"
2003 msgstr "Famiglia carattere"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2006 msgid "The content's base font style"
2007 msgstr "Stile base del carattere"
2009 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2010 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2011 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2014 msgid "&Break long lines"
2015 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2018 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2019 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2022 msgid "S&pace as symbol"
2023 msgstr "S&pazio come simbolo"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2026 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2027 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2030 msgid "Space i&n string as symbol"
2031 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2034 msgid "Tab&ulator size:"
2035 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2038 msgid "Use extended character table"
2039 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2042 msgid "&Extended character table"
2043 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2047 msgstr "Lin&guaggio:"
2049 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2050 msgid "Select the programming language"
2051 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2057 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2058 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2060 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2066 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2067 msgid "Fi&rst line:"
2068 msgstr "P&rima linea:"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2071 msgid "The first line to be printed"
2072 msgstr "Prima linea da stampare"
2074 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2076 msgstr "Ultima linea:"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2079 msgid "The last line to be printed"
2080 msgstr "Ultima linea da stampare"
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2087 msgid "More Parameters"
2088 msgstr "Altri parametri"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2091 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2093 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2096 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
2100 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:48
2101 msgid "Jump to the next error message."
2104 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:51
2107 msgstr "Errore di lettura"
2109 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:58
2110 msgid "Jump to the next warning message."
2113 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:61
2115 msgid "Next &Warning"
2116 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
2119 msgid "Copy to Clip&board"
2120 msgstr "Copia negli appunti"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:118
2123 msgid "Update the display"
2124 msgstr "Aggiorna schermo"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:121 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
2127 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:56
2131 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2132 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2133 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2135 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2136 msgid "&Default Margins"
2137 msgstr "&Margini predefiniti"
2139 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2141 msgstr "&Superiore:"
2143 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2145 msgstr "&Inferiore:"
2147 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2151 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2155 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2157 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2160 msgid "Head &height:"
2161 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2165 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2168 msgid "&Column Sep:"
2169 msgstr "Separazione &colonne:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2172 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2173 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2174 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2175 msgid "Number of rows"
2176 msgstr "Numero di righe"
2178 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2183 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2184 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2185 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2186 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2187 msgid "Number of columns"
2188 msgstr "Numero di colonne"
2190 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2195 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2196 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2197 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2200 msgid "Vertical alignment"
2201 msgstr "Allineamento verticale"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2205 msgstr "&Verticale:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2208 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2209 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2212 msgid "&Horizontal:"
2213 msgstr "&Orizzontale:"
2215 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2218 msgstr "&Decorazione:"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2225 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2226 msgid "decoration type / matrix border"
2229 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2233 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2237 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2241 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2245 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2249 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:25
2250 msgid "&Use AMS math package automatically"
2251 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2254 msgid "Use AMS &math package"
2255 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2258 msgid "Use esint package &automatically"
2259 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:52
2262 msgid "Use &esint package"
2263 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:59
2267 msgstr "&Disponibili:"
2269 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:108
2270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2271 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
2275 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:115
2279 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:159
2281 msgstr "S&elezionati:"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:31
2285 msgstr "Ordina &come:"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:41
2288 msgid "&Description:"
2289 msgstr "&Descrizione:"
2291 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:51
2295 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2299 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2300 msgid "LyX internal only"
2301 msgstr "Solo interna a LyX"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2305 msgstr "&Nota di LyX"
2307 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2308 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2309 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2315 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2316 msgid "Print as grey text"
2317 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2323 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2324 msgid "&List in Table of Contents"
2325 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2329 msgstr "&Numerazione"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:25
2332 msgid "Output Format"
2333 msgstr "Formato di output"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61
2336 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2337 msgstr "Specifica il formato predefinito dell'output (per mostra/aggiorna)"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:51
2340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:43
2341 msgid "De&fault Output Format:"
2342 msgstr "Formato di output prede&finito:"
2344 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2345 msgid "Use the XeTeX processing engine"
2346 msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
2348 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:73
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2353 msgid "&Use hyperref support"
2354 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2360 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2362 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2364 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2367 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2368 msgid "Automatically fi&ll header"
2369 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2371 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2372 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2373 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2376 msgid "Load in &fullscreen mode"
2377 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2379 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2380 msgid "Header Information"
2381 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2387 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2391 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2395 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2397 msgstr "&Parole chiave:"
2399 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2401 msgstr "&Ipercollegamenti"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2404 msgid "Allows link text to break across lines."
2405 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2408 msgid "B&reak links over lines"
2409 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2412 msgid "No &frames around links"
2413 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2416 msgid "C&olor links"
2417 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2420 msgid "Bibliographical backreferences"
2421 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2423 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2424 msgid "B&ackreferences:"
2425 msgstr "Riferimenti inversi:"
2427 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2429 msgstr "Segnali&bri"
2431 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2432 msgid "G&enerate Bookmarks"
2433 msgstr "G&enera segnalibri"
2435 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2436 msgid "&Numbered bookmarks"
2437 msgstr "Segnalibri &numerati"
2439 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2440 msgid "Number of levels"
2441 msgstr "Numero di livelli"
2443 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2444 msgid "&Open bookmarks"
2445 msgstr "Apri &segnalibri"
2447 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2448 msgid "Additional o&ptions"
2449 msgstr "Op&zioni addizionali"
2451 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2452 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2453 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2455 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2456 msgid "Paper Format"
2457 msgstr "Formato carta"
2459 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:139
2461 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:134
2465 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2467 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with "Custom""
2469 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2470 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2472 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2473 msgid "&Orientation:"
2474 msgstr "&Orientamento"
2476 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2480 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2482 msgstr "&Orizzontale"
2484 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
2487 msgstr "Layout pagina"
2489 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2490 msgid "Headings &style:"
2491 msgstr "&Stile intestazioni:"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2494 msgid "Style used for the page header and footer"
2495 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2498 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2499 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2502 msgid "&Two-sided document"
2503 msgstr "Documento su &due facce"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:216
2506 msgid "Background Color:"
2507 msgstr "Colore di sfondo:"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:237
2511 msgstr "&Modifica..."
2513 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:250
2514 msgid "Revert the color to the default"
2515 msgstr "Ripristina il colore di default"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:253
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2522 msgid "I&mmediate Apply"
2523 msgstr "Applica i&mmediatamente"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:129
2526 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2528 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2530 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:132
2531 msgid "Paragraph's &Default"
2532 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:139
2538 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2542 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
2544 msgstr "A &sinistra"
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:160
2548 msgstr "&Giustificato"
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:170
2551 msgid "&Indent Paragraph"
2552 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2554 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:180
2556 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2558 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:195
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:202
2560 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2561 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:205
2564 msgid "Lo&ngest label"
2565 msgstr "Etichetta più &lunga"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218
2568 msgid "Line &spacing"
2569 msgstr "I&nterlinea"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:246 src/Text.cpp:1393
2572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:608
2576 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251
2580 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:256 src/Text.cpp:1399
2581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:612
2585 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261
2586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1097
2587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1116
2588 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1164 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:144
2589 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:602
2590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:606 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:614
2591 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:714 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:146
2592 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:157 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:720
2593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:72
2595 msgstr "Personalizzato"
2597 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2598 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2599 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del contenuto fantasma"
2601 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2605 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2606 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2607 msgstr "Spazio orizzontale del contenuto fantasma"
2609 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2610 msgid "&Horiz. Phantom"
2611 msgstr "Fantasma &orizz."
2613 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2614 msgid "Vertical space of the phantom content"
2615 msgstr "Spazio verticale del contenuto fantasma"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2618 msgid "&Vert. Phantom"
2619 msgstr "Fantasma &vert."
2621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:50
2623 msgstr "&Modifica..."
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2627 msgstr "Modo matematico"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2631 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2634 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2635 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2638 msgid "Automatic in&line completion"
2639 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2642 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2644 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2645 "dopo il ritardo specificato."
2647 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2648 msgid "Automatic p&opup"
2649 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2651 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2653 msgid "Autoco&rrection"
2656 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2660 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2662 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2665 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2666 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2669 msgid "Automatic &inline completion"
2670 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2673 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
2675 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
2676 "dopo il ritardo specificato."
2678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
2679 msgid "Automatic &popup"
2680 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
2682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
2684 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
2687 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
2688 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
2690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
2691 msgid "Cursor i&ndicator"
2692 msgstr "I&ndicatore cursore"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
2695 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
2699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
2701 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
2702 "if it is available."
2704 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
2705 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
2707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
2708 msgid "s inline completion dela&y"
2709 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
2711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
2713 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
2714 "if it is available."
2716 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
2717 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
2719 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
2720 msgid "s popup d&elay"
2721 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
2723 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
2725 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
2726 "It will be shown right away."
2728 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
2729 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
2731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
2732 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
2734 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
2736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
2737 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
2738 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
2740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
2741 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
2742 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
2744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
2746 msgstr "C&onvertitore:"
2748 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
2749 msgid "E&xtra flag:"
2750 msgstr "Opzione s&upplementare:"
2752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
2753 msgid "&From format:"
2754 msgstr "Dal &formato:"
2756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
2758 msgstr "&Al formato:"
2760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
2766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
2767 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2437 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
2771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
2772 msgid "Converter Defi&nitions"
2773 msgstr "Convertitori defi&niti"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
2776 msgid "Converter File Cache"
2777 msgstr "Cache per i convertitori"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
2784 msgid "Maximum A&ge (in days):"
2785 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:33
2788 msgid "&Date format:"
2789 msgstr "&Formato data:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDateUi.ui:43
2792 msgid "Date format for strftime output"
2793 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:19
2796 msgid "Display &Graphics"
2797 msgstr "Visualizzazione &grafica"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:39
2800 msgid "Instant &Preview:"
2801 msgstr "&Anteprima istantanea:"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:50 src/Font.cpp:66
2804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
2808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:55
2810 msgstr "Escluso matematica"
2812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:60 src/Font.cpp:66
2816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:33 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:225
2820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
2821 msgid "Cursor &follows scrollbar"
2822 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
2824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
2825 msgid "Scroll &below end of document"
2826 msgstr "&Scorri oltre la fine del documento"
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:65
2829 msgid "Sort &environments alphabetically"
2830 msgstr "Ordina ambi&enti alfabeticamente"
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:72
2833 msgid "&Group environments by their category"
2834 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:80
2837 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
2838 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:85
2841 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
2842 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
2845 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
2846 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:101
2850 msgstr "Schermo intero"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:119
2853 msgid "&Limit text width"
2854 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:150
2857 msgid "Screen used (&pixels):"
2858 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:176
2862 msgid "Hide &menubar"
2863 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:183
2866 msgid "Hide &tabbar"
2867 msgstr "Nascondi ling&uetta"
2869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:190
2870 msgid "Hide scr&ollbar"
2871 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:205
2874 msgid "&Hide toolbars"
2875 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:25
2878 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
2879 msgstr "Specifica il formato di output predefinito per (PDF)LaTeX"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:28
2882 msgid "Default Format"
2883 msgstr "Formato predefinito"
2885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:78
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:85
2893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:98
2894 msgid "S&hort Name:"
2895 msgstr "Nome corto:"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
2898 msgid "Vector &graphics format"
2899 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
2902 msgid "&Document format"
2903 msgstr "Formato &documento"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:156
2907 msgstr "&Visualizzatore:"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
2913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:179
2915 msgstr "Sc&orciatoia:"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
2919 msgstr "E&stensione:"
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
2923 msgstr "&Trascrittore:"
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
2931 msgstr "Nome utente"
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
2934 msgid "Your E-mail address"
2935 msgstr "Iindirizzo e-mail"
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:25
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:43
2942 msgid "Use &keyboard map"
2943 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:56
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:76
2950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
2952 msgstr "Sf&oglia..."
2954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:89
2958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:122
2962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:140
2963 msgid "&Wheel scrolling speed:"
2964 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:150
2968 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
2969 "speed it up, low values slow it down."
2971 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
2972 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:25
2975 msgid "User &interface language:"
2976 msgstr "Lingua interfaccia &utente:"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:35
2979 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:45
2983 msgid "Language pac&kage:"
2984 msgstr "&Pacchetto della lingua:"
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
2987 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
2989 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
2991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:62
2992 msgid "Command s&tart:"
2993 msgstr "Comando avv&io:"
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:72
2996 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
2997 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
3000 msgid "Command e&nd:"
3001 msgstr "Comando &fine:"
3003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:89
3004 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3005 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:96
3008 msgid "Use the babel package for multilingual support"
3009 msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
3011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:99
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:106
3017 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3018 "the language package)"
3020 "Passa la lingua globalmente (alla classe di documento),\n"
3021 "non localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:109
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:116
3029 "If checked, the document language is not explicitely set by a language "
3032 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3033 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:119
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:126
3041 "If checked, the document language is not explicitely closed by a language "
3044 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3045 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:129
3049 msgstr "Auto&termine"
3051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:136
3052 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3053 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:139
3056 msgid "Mark &foreign languages"
3057 msgstr "Evidenzia linguaggi &stranieri"
3059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:165
3060 msgid "Right-to-left language support"
3061 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183 src/LyXRC.cpp:2846
3065 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3067 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3068 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:186
3071 msgid "Enable RTL su&pport"
3072 msgstr "Abilita supporto &RTL"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:214
3075 msgid "Cursor movement:"
3076 msgstr "Movimento cursore:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:224
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:234
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:19
3087 msgid "Te&X encoding:"
3088 msgstr "Codifica Te&X:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:48
3091 msgid "Default paper si&ze:"
3092 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:64
3095 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:715
3099 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:69
3100 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:716
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:74
3105 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:717
3106 msgid "US executive"
3107 msgstr "Esecutivo US"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:79
3110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:718
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:84
3115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:719
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:89
3120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720
3124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:94
3125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
3129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:102
3130 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3131 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:112
3134 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3136 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3137 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:157
3140 msgid "BibTeX command and options"
3141 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:168
3144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:247
3145 msgid "Processor for &Japanese:"
3148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:178
3149 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3150 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
3156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:226 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:671
3157 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:236
3163 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3164 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3167 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3168 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:269
3171 msgid "&Nomenclature command:"
3172 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:279
3175 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3176 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:286
3179 msgid "Chec&kTeX command:"
3180 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:296
3183 msgid "CheckTeX start options and flags"
3184 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3186 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
3188 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3189 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3190 "rather than the Cygwin teTeX."
3192 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3193 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3194 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:315
3197 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3198 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:322
3201 msgid "Set class options to default on class change"
3203 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3204 "quando la classe viene cambiata"
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:325
3207 msgid "R&eset class options when document class changes"
3208 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3210 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3211 msgid "&PATH prefix:"
3212 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3218 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3225 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3226 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3229 msgid "&Temporary directory:"
3230 msgstr "Cartella &temporanea:"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3233 msgid "Ly&XServer pipe:"
3234 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3237 msgid "&Backup directory:"
3238 msgstr "Cartella di &backup:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3241 msgid "&Example files:"
3242 msgstr "File di &esempio:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3245 msgid "&Document templates:"
3246 msgstr "Modelli di &documento:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3249 msgid "&Working directory:"
3250 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:57 src/LyXRC.cpp:2519
3254 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3255 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3256 "paragraphs are separated by a blank line."
3258 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3259 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3261 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPlaintextUi.ui:67
3264 msgid "Output &line length:"
3265 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3268 msgid "Printer Command Options"
3269 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3272 msgid "Extension to be used when printing to file."
3273 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3276 msgid "File ex&tension:"
3277 msgstr "Es&tensione file:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3280 msgid "Option used to print to a file."
3281 msgstr "Opzione per stampare su file."
3283 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3284 msgid "Print to &file:"
3285 msgstr "Stampa su &file:"
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3288 msgid "Option used to print to non-default printer."
3289 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3292 msgid "Set &printer:"
3293 msgstr "Alla st&ante:"
3295 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3296 msgid "Option used with spool command to set printer."
3297 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3299 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3300 msgid "Spool &printer:"
3301 msgstr "Pref&isso spool:"
3303 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3305 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3308 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3309 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3312 msgid "Spool co&mmand:"
3313 msgstr "&Comando spool:"
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3316 msgid "Option used to reverse page order."
3317 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3320 msgid "Re&verse pages:"
3321 msgstr "In&verti pagine:"
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3325 msgstr "Oriz&zontale:"
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3328 msgid "&Number of copies:"
3329 msgstr "&Numero di copie:"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3332 msgid "Option used to set number of copies."
3333 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3336 msgid "Option used to print a range of pages."
3337 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3341 msgstr "Co&llazione:"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3344 msgid "Pa&ge range:"
3345 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3348 msgid "Option used to collate multiple copies."
3349 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3353 msgstr "Pagine &dispari:"
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3356 msgid "&Even pages:"
3357 msgstr "Pagine &pari:"
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3360 msgid "Paper t&ype:"
3361 msgstr "T&ipo carta:"
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3364 msgid "Paper si&ze:"
3365 msgstr "Fo&rmato carta:"
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3368 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3369 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3372 msgid "E&xtra options:"
3373 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3376 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3377 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3381 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3382 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3385 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3386 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3387 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3390 msgid "Adapt &output to printer"
3391 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3394 msgid "Name of the default printer"
3395 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3398 msgid "Default &printer:"
3399 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3402 msgid "Printer co&mmand:"
3403 msgstr "Co&mando di stampa:"
3405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3406 msgid "Sans Seri&f:"
3407 msgstr "&Senza grazie:"
3409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3410 msgid "T&ypewriter:"
3411 msgstr "Monospazio:"
3413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3417 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3418 msgid "Screen &DPI:"
3419 msgstr "&DPI dello schermo:"
3421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:186
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:223
3427 msgstr "Dimensioni carattere"
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:262
3433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:272
3435 msgstr "&Molto grande:"
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:282
3439 msgstr "Grandi&ssimo:"
3441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:295
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:305
3447 msgstr "Gigan&tesco:"
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:315
3451 msgstr "&Piccolissimo:"
3453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:325
3455 msgstr "M&olto piccolo:"
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:335
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:345
3465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:355
3467 msgstr "Min&uscolo:"
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:368
3471 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3474 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3475 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:371
3478 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3479 msgstr "&Usa la cache grafica per velocizzare la resa delle font"
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3483 msgstr "&File scorciatoie:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3486 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3487 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:25
3490 msgid "Al&ternative language:"
3491 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:35
3494 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3495 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:42
3498 msgid "&Escape characters:"
3499 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:71
3502 msgid "Spellcheck continuously (mark misspelled words with wavy underline)"
3503 msgstr "Controllo ortografico continuo (sottolinea le parole sbagliate)"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:94
3506 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3507 msgstr "Accetta parole come "diskdrive""
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:97
3510 msgid "Accept compound &words"
3511 msgstr "Accetta &parole composte"
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:33
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:51
3518 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3519 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3522 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3524 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3525 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3527 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:61
3528 msgid "Restore cursor &positions"
3529 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3531 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
3532 msgid "&Load opened files from last session"
3533 msgstr "Carica i file aper&ti nell'ultima sessione"
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
3536 msgid "Clear all session &information"
3537 msgstr "Cancella le &informazioni di sessione"
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:85
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
3544 msgid "&Maximum last files:"
3545 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:153
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:170
3552 msgid "&Backup documents, every"
3553 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:177
3556 msgid "&Open documents in tabs"
3557 msgstr "Apri documenti in lingue&tte"
3559 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:200
3560 msgid "Automatic help"
3561 msgstr "Aiuto automatico"
3563 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
3565 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3566 "the main work area of an edited document"
3568 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3569 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3571 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:221
3572 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3573 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3575 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:231
3577 msgstr "Sfogl&ia..."
3579 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:241
3580 msgid "&User interface file:"
3581 msgstr "File interfaccia &utente:"
3583 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/LyXFunc.cpp:758
3584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:24
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:37
3590 msgid "Define hanging indendation/label length for the nomenclature list."
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:27
3595 msgid "&List Indendation:"
3596 msgstr "&Indentazione"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:48
3600 msgid "Custom &Width:"
3601 msgstr "Larghezza colonna"
3603 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:61
3605 "Custom value. "List Indendation" needs to be set to ""
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
3613 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
3614 msgid "Page number to print from"
3615 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
3617 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
3618 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
3622 msgid "Page number to print to"
3623 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
3626 msgid "Print all pages"
3627 msgstr "Stampa tutte le pagine"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
3638 msgid "Print &odd-numbered pages"
3639 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
3642 msgid "Print &even-numbered pages"
3643 msgstr "Stampa pagine &pari"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
3646 msgid "Print in reverse order"
3647 msgstr "Stampa in ordine inverso"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
3650 msgid "Re&verse order"
3651 msgstr "Ordine in&verso"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
3658 msgid "Number of copies"
3659 msgstr "Numero di copie"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
3662 msgid "Collate copies"
3663 msgstr "Ordina copie"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
3674 msgid "Print Destination"
3675 msgstr "Destinazione della stampa"
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
3678 msgid "Send output to the printer"
3679 msgstr "Manda l'output alla stampante"
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
3683 msgstr "Stampa&nte:"
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
3686 msgid "Send output to the given printer"
3687 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
3690 msgid "Send output to a file"
3691 msgstr "Manda l'output su file"
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
3694 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
3696 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
3700 msgstr "&Sottoindice"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
3704 msgid "A&vailable indexes:"
3705 msgstr "&Rami disponibili:"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
3708 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
3709 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
3711 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
3713 msgstr "Etichett&e in:"
3715 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:51
3717 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
3718 "sensitive option is checked)"
3720 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinzione maiuscole/minuscole,\n"
3721 "a meno di selezionare la corrispondente opzione)"
3723 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:54
3727 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:64
3728 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
3729 msgstr "Ordina le etichette in ordine alfabetico secondo maiuscole/minuscole"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:67
3732 msgid "Cas&e-sensitive"
3733 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:86
3736 msgid "Update the label list"
3737 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:104
3740 msgid "Jump to the label"
3741 msgstr "Salta all'etichetta"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:107 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:292
3744 msgid "&Go to Label"
3745 msgstr "&Vai all'etichetta"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
3748 msgid "Cross-reference as it appears in output"
3749 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
3751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:159
3753 msgstr "<riferimento>"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
3756 msgid "(<reference>)"
3757 msgstr "(<riferimento>)"
3759 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:169
3763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:174
3764 msgid "on page <page>"
3765 msgstr "a pagina <pagina>"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:179
3768 msgid "<reference> on page <page>"
3769 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
3771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:184
3772 msgid "Formatted reference"
3773 msgstr "Riferimento formattato"
3775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:68
3776 msgid "Replace &with:"
3777 msgstr "Sostituisci &con:"
3779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:112
3780 msgid "Match whole words onl&y"
3781 msgstr "Sol&o parole intere"
3783 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:183
3784 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:88
3785 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:109
3787 msgstr "&Sostituisci"
3789 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:200
3790 msgid "Search &backwards"
3791 msgstr "Cerca &all'indietro"
3793 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
3794 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
3795 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
3797 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
3798 msgid "&Export formats:"
3799 msgstr "&Esporta formati:"
3801 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
3805 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
3806 msgid "Edit shortcut"
3807 msgstr "Edita scorciatoia"
3809 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
3810 msgid "Enter LyX function or command sequence"
3811 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
3813 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
3814 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
3815 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
3817 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
3819 msgstr "&Elimina tasto"
3821 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
3822 msgid "Clear current shortcut"
3823 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
3825 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
3826 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:981
3830 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
3832 msgstr "&Scorciatoia:"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
3838 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
3840 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
3841 "the 'Clear' button"
3843 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
3844 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:13
3850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:20
3851 msgid "Unknown word:"
3852 msgstr "Termine sconosciuto:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:30
3855 msgid "Current word"
3856 msgstr "Termine attuale"
3858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:37
3859 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
3860 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
3861 msgid "Replace word with current choice"
3862 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
3864 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:40
3867 msgstr "Trova &successivo"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:47
3870 msgid "Replacement:"
3871 msgstr "Sostituzione:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:66
3874 msgid "Replace with selected word"
3875 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:95
3878 msgid "Suggestions:"
3879 msgstr "Suggerimenti:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:118
3882 msgid "Ignore this word"
3883 msgstr "Ignora questo termine"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:121
3889 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
3890 msgid "Ignore this word throughout this session"
3891 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:131
3895 msgstr "I&gnora tutto"
3897 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:138
3898 msgid "Add the word to your personal dictionary"
3899 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
3903 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
3906 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
3907 "UTF-8 per l'intera gamma."
3909 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
3911 msgstr "Ca&tegoria:"
3913 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
3914 msgid "Select this to display all available characters at once"
3916 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
3919 msgid "&Display all"
3920 msgstr "&Visualizza tutto"
3922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:36
3923 msgid "Current cell:"
3924 msgstr "Cella corrente:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:58
3927 msgid "Current row position"
3928 msgstr "Posizione riga corrente"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:80
3931 msgid "Current column position"
3932 msgstr "Posizione colonna corrente"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:131
3935 msgid "&Table Settings"
3936 msgstr "&Impostazioni tabella"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:137
3940 msgid "Column settings"
3941 msgstr "Impostazioni documento"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:143
3944 msgid "&Horizontal alignment:"
3945 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
3948 msgid "Horizontal alignment in column"
3949 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:157
3952 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
3954 msgstr "Giustificato"
3956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:209
3957 msgid "Fixed width of the column"
3958 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
3960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
3961 msgid "&Vertical alignment in row:"
3962 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
3964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:248
3966 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
3969 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
3972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:286
3974 msgstr "Unisci celle"
3976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:289
3977 msgid "&Multicolumn"
3978 msgstr "&Multi colonna"
3980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
3982 msgid "Cell setting"
3983 msgstr "Impostazioni"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:305
3986 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
3987 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:308
3990 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
3991 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
3995 msgid "Table-wide settings"
3996 msgstr "Impostazioni tabella"
3998 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:327
4000 msgid "Verti&cal alignment:"
4001 msgstr "Allineamento verticale"
4003 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:337
4005 msgid "Vertical alignment of the table"
4006 msgstr "Allineamento verticale"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
4009 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4010 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:384
4013 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4014 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
4017 msgid "LaTe&X argument:"
4018 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4021 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4022 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:429
4028 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:435
4030 msgstr "Imposta bordi"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4033 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4034 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4036 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4038 msgstr "Tutti i bordi"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:968
4041 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4042 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:971
4048 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:978
4049 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4050 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4052 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1003
4053 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4054 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1006
4060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1016
4061 msgid "Use default (grid-like) border style"
4062 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4064 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1019
4066 msgstr "Prede&finito"
4068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1058
4069 msgid "Additional Space"
4070 msgstr "Spazio addizionale"
4072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1070
4073 msgid "T&op of row:"
4074 msgstr "In cima alla riga:"
4076 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1130
4077 msgid "Botto&m of row:"
4078 msgstr "In fondo alla riga:"
4080 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1143
4081 msgid "Bet&ween rows:"
4082 msgstr "Tra le righe:"
4084 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1192
4086 msgstr "Tabella &lunga"
4088 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1198
4089 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4090 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1201
4093 msgid "&Use long table"
4094 msgstr "&Usa tabella lunga"
4096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1211
4098 msgid "Row settings"
4099 msgstr "Impostazioni casella"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1217
4105 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1224
4106 msgid "Border above"
4107 msgstr "Bordo superiore"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1231
4110 msgid "Border below"
4111 msgstr "Bordo inferiore"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1238
4117 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1245
4119 msgstr "Intestazione:"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1252
4122 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4124 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
4127 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1292
4128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1333
4129 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
4130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1402 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:974
4131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:983
4135 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1265
4136 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1272
4137 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1299
4138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1306
4139 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1340
4140 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1347
4141 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
4142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1279
4147 msgid "First header:"
4148 msgstr "Prima intestazione:"
4150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1286
4151 msgid "This row is the header of the first page"
4152 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4154 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
4155 msgid "Don't output the first header"
4156 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1316
4159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
4163 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
4167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1330
4168 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4169 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1354
4172 msgid "Last footer:"
4173 msgstr "Ultima coda:"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1361
4176 msgid "This row is the footer of the last page"
4177 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4179 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1385
4180 msgid "Don't output the last footer"
4181 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1395
4185 msgstr "Didascalia:"
4187 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1412
4188 msgid "Set a page break on the current row"
4189 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4191 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1415
4192 msgid "Page &break on current row"
4193 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4195 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
4197 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4198 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1431
4202 msgid "Longtable alignment"
4203 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4205 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4206 msgid "Close this dialog"
4207 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4210 msgid "Rebuild the file lists"
4211 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4215 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4217 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4218 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4220 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4224 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4225 msgid "Selected classes or styles"
4226 msgstr "Classi o stili disponibili"
4228 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4229 msgid "LaTeX classes"
4230 msgstr "Classi LaTeX"
4232 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4233 msgid "LaTeX styles"
4234 msgstr "Stili LaTeX"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4237 msgid "BibTeX styles"
4238 msgstr "Stili BibTeX"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4241 msgid "Toggles view of the file list"
4242 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4246 msgstr "Mostra &percorso"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:55
4249 msgid "Separate paragraphs with"
4250 msgstr "Separa paragrafi con"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:76
4253 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4254 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:79
4257 msgid "&Indentation"
4258 msgstr "&Indentazione"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:89
4262 msgid "Size of the indentation"
4263 msgstr "Dimensione e rota&zione"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:152
4266 msgid "&Vertical space"
4267 msgstr "Spazio &verticale"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:162
4271 msgid "Size of the vertical space"
4272 msgstr "Spazio &verticale"
4274 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:256
4278 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:288
4279 msgid "&Line spacing:"
4280 msgstr "&Interlinea:"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:306
4284 msgid "Spacing type"
4287 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:327
4289 msgid "Number of lines"
4290 msgstr "Numero di livelli"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:334
4293 msgid "Format text into two columns"
4294 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:337
4297 msgid "Two-&column document"
4298 msgstr "Documento su due &colonne"
4300 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:36
4301 msgid "Language of the thesaurus"
4302 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:51
4305 msgid "Word to look up"
4306 msgstr "Parola da cercare"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:64
4312 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:71
4313 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4314 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4316 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:86
4317 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:99
4318 msgid "The selected entry"
4319 msgstr "È la voce selezionata"
4321 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:89
4323 msgstr "&Selezione:"
4325 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:106
4326 msgid "Replace the entry with the selection"
4327 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4329 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:161
4331 msgstr "Voce d'indice"
4333 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:164
4335 msgstr "&Parola chiave:"
4337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:30
4339 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4340 "tables, and others)"
4342 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4343 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4345 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:57
4346 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4347 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4349 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:104
4353 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4354 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4355 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4357 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:128
4361 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:145
4362 msgid "Update navigation tree"
4363 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4365 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:181
4366 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:201 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:221
4367 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:241
4371 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:178
4372 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4373 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4375 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:198
4376 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4377 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:218
4380 msgid "Move selected item down by one"
4381 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4383 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:238
4384 msgid "Move selected item up by one"
4385 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4388 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4389 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4392 msgid "&Do not show this warning again!"
4393 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4395 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:69
4396 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4397 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4399 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:119
4401 msgstr "Salto predefinito"
4403 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:124 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:603
4405 msgstr "Salto piccolo"
4407 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:129 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
4409 msgstr "Salto medio"
4411 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:134 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:605
4413 msgstr "Salto grande"
4415 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:139
4417 msgstr "Riempimento verticale"
4419 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:36
4420 msgid "Complete source"
4421 msgstr "Sorgente intero"
4423 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:43
4424 msgid "Automatic update"
4429 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
4430 msgid "Unit of width value"
4431 msgstr "Unità di misura della larghezza"
4433 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
4434 msgid "number of needed lines"
4435 msgstr "Numero necessario di linee"
4437 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
4438 msgid "use number of lines"
4439 msgstr "Usa questo numero di linee"
4441 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
4443 msgstr "&Linee a cingere:"
4445 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
4446 msgid "Outer (default)"
4447 msgstr "Esterno (default)"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
4453 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
4454 msgid "use overhang"
4455 msgstr "Usa sporgenza"
4457 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
4459 msgstr "&Sporgenza:"
4461 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
4462 msgid "Overhang value"
4463 msgstr "Valore della sporgenza"
4465 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
4466 msgid "Unit of overhang value"
4467 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
4469 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
4470 msgid "Check this to allow flexible placement"
4471 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
4474 msgid "Allow &floating"
4475 msgstr "Consenti di &flottare"
4477 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:18 lib/layouts/aa.layout:27
4478 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
4479 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
4480 #: lib/layouts/amsart.layout:24 lib/layouts/amsbook.layout:25
4481 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
4482 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
4483 #: lib/layouts/cl2emult.layout:125 lib/layouts/dtk.layout:31
4484 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
4485 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
4486 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:31
4487 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/iopart.layout:34
4488 #: lib/layouts/kluwer.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:23
4489 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:30
4490 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
4491 #: lib/layouts/powerdot.layout:107 lib/layouts/revtex.layout:22
4492 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
4493 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:8 lib/layouts/siamltex.layout:31
4494 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
4495 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
4496 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/scrclass.inc:15
4497 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdletter.inc:12
4498 #: lib/layouts/svjour.inc:27 lib/ui/stdtoolbars.inc:67
4499 #: src/insets/InsetRef.cpp:171
4503 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:49
4504 msgid "TheoremTemplate"
4505 msgstr "Modello di teorema"
4507 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1052
4508 #: lib/layouts/elsart.layout:285 lib/layouts/foils.layout:278
4509 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/ijmpc.layout:211
4510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211 lib/layouts/llncs.layout:371
4511 #: lib/layouts/siamltex.layout:150 lib/layouts/svjour.inc:433
4512 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
4513 #: lib/layouts/theorems-std.module:20 lib/layouts/theorems-std.module:36
4514 #: lib/layouts/theorems-std.module:39
4516 msgstr "Dimostrazione"
4518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/heb-article.layout:110
4520 msgstr "Dimostrazione:"
4522 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:73 lib/layouts/beamer.layout:1058
4523 #: lib/layouts/elsart.layout:256 lib/layouts/foils.layout:218
4524 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/ijmpc.layout:190
4525 #: lib/layouts/ijmpd.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:412
4526 #: lib/layouts/siamltex.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:112
4527 #: lib/layouts/svjour.inc:475 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
4528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
4529 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
4530 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
4531 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
4532 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
4533 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
4534 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:55
4535 #: lib/layouts/theorems.inc:58 lib/layouts/theorems.inc:270
4536 #: lib/layouts/theorems-chap.module:17 lib/layouts/theorems-chap.module:26
4537 #: lib/layouts/theorems-chap.module:29 lib/layouts/theorems-sec.module:16
4538 #: lib/layouts/theorems-sec.module:21 lib/layouts/theorems-sec.module:24
4542 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:76
4546 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:83 lib/layouts/elsart.layout:312
4547 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
4548 #: lib/layouts/ijmpc.layout:238 lib/layouts/ijmpd.layout:243
4549 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/siamltex.layout:82
4550 #: lib/layouts/svjour.inc:412 lib/layouts/theorems-ams.inc:83
4551 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93 lib/layouts/theorems-ams.inc:96
4552 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
4553 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
4554 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
4555 #: lib/layouts/theorems.inc:81 lib/layouts/theorems.inc:90
4556 #: lib/layouts/theorems.inc:93
4560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86
4564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:988
4565 #: lib/layouts/elsart.layout:319 lib/layouts/foils.layout:250
4566 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:229
4567 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/llncs.layout:316
4568 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:373
4569 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
4570 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78 lib/layouts/theorems-order.inc:13
4571 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
4572 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
4573 #: lib/layouts/theorems.inc:64 lib/layouts/theorems.inc:73
4574 #: lib/layouts/theorems.inc:76
4578 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:96
4579 msgid "Corollary #:"
4580 msgstr "Corollario #:"
4582 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103 lib/layouts/elsart.layout:326
4583 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:247
4584 #: lib/layouts/ijmpd.layout:253 lib/layouts/llncs.layout:385
4585 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:447
4586 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101 lib/layouts/theorems-ams.inc:111
4587 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114 lib/layouts/theorems-order.inc:25
4588 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
4589 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
4590 #: lib/layouts/theorems.inc:98 lib/layouts/theorems.inc:107
4591 #: lib/layouts/theorems.inc:110
4593 msgstr "Proposizione"
4595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
4596 msgid "Proposition #:"
4597 msgstr "Proposizione #:"
4599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/elsart.layout:361
4600 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:293
4601 #: lib/layouts/llncs.layout:309 lib/layouts/siamltex.layout:102
4602 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems-ams.inc:119
4603 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:132
4604 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
4605 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
4606 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
4607 #: lib/layouts/theorems.inc:115 lib/layouts/theorems.inc:124
4608 #: lib/layouts/theorems.inc:127
4612 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116
4613 msgid "Conjecture #:"
4614 msgstr "Congettura #:"
4616 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:333
4617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:35
4618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:45
4619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:48
4620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:61
4621 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:64
4625 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:126
4626 msgid "Criterion #:"
4627 msgstr "Criterio #:"
4629 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133 lib/layouts/beamer.layout:1046
4630 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
4631 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
4632 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143 lib/layouts/theorems.inc:132
4633 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:144
4637 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:136
4641 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:143
4642 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:104
4643 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:114
4644 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:117
4645 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:131
4646 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:134
4650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:146
4654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:153 lib/layouts/beamer.layout:1016
4655 #: lib/layouts/elsart.layout:347 lib/layouts/foils.layout:264
4656 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:131
4657 #: lib/layouts/ijmpd.layout:128 lib/layouts/llncs.layout:330
4658 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:387
4659 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155 lib/layouts/theorems-ams.inc:172
4660 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175 lib/layouts/theorems-order.inc:37
4661 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
4662 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
4663 #: lib/layouts/theorems.inc:149 lib/layouts/theorems.inc:166
4664 #: lib/layouts/theorems.inc:169
4666 msgstr "Definizione"
4668 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:156
4669 msgid "Definition #:"
4670 msgstr "Definizione #:"
4672 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:1028
4673 #: lib/layouts/elsart.layout:368 lib/layouts/ijmpc.layout:163
4674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160 lib/layouts/llncs.layout:337
4675 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams.inc:180
4676 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189 lib/layouts/theorems-ams.inc:192
4677 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
4678 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
4679 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
4680 #: lib/layouts/theorems.inc:174 lib/layouts/theorems.inc:183
4681 #: lib/layouts/theorems.inc:186 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
4685 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:166
4689 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
4690 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:139
4691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:148
4692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:151
4693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:165
4694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:168
4698 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:176
4699 msgid "Condition #:"
4700 msgstr "Condizione #:"
4702 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:183 lib/layouts/elsart.layout:375
4703 #: lib/layouts/llncs.layout:364 lib/layouts/svjour.inc:426
4704 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
4705 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-order.inc:49
4706 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
4707 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
4708 #: lib/layouts/theorems.inc:191 lib/layouts/theorems.inc:200
4709 #: lib/layouts/theorems.inc:203
4713 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:186
4715 msgstr "Problema #:"
4717 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:193 lib/layouts/llncs.layout:344
4718 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-ams.inc:214
4719 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223 lib/layouts/theorems-ams.inc:226
4720 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
4721 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
4722 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
4723 #: lib/layouts/theorems.inc:208 lib/layouts/theorems.inc:217
4724 #: lib/layouts/theorems.inc:220
4728 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
4730 msgstr "Esercizio #:"
4732 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:203 lib/layouts/elsart.layout:382
4733 #: lib/layouts/ijmpc.layout:172 lib/layouts/ijmpd.layout:170
4734 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:461
4735 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231 lib/layouts/theorems-ams.inc:249
4736 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252 lib/layouts/theorems-order.inc:61
4737 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
4738 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
4739 #: lib/layouts/theorems.inc:225 lib/layouts/theorems.inc:243
4740 #: lib/layouts/theorems.inc:246
4742 msgstr "Osservazione"
4744 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:206
4746 msgstr "Osservazione #:"
4748 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:396
4749 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:274
4750 #: lib/layouts/ijmpd.layout:283 lib/layouts/llncs.layout:302
4751 #: lib/layouts/svjour.inc:345 lib/layouts/theorems-ams.inc:257
4752 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266 lib/layouts/theorems-ams.inc:269
4753 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
4754 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
4755 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
4756 #: lib/layouts/theorems.inc:251 lib/layouts/theorems.inc:260
4757 #: lib/layouts/theorems.inc:263
4761 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216
4763 msgstr "Asserzione #:"
4765 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:223 lib/layouts/apa.layout:212
4766 #: lib/layouts/elsart.layout:389 lib/layouts/iopart.layout:93
4767 #: lib/layouts/llncs.layout:357 lib/layouts/powerdot.layout:198
4768 #: lib/layouts/slides.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:419
4769 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:173
4770 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:182
4771 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:185
4772 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:199
4773 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:202
4777 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:226
4781 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/ijmpc.layout:181
4782 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:207
4783 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:216
4784 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:219
4785 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:233
4786 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:236
4790 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:236
4792 msgstr "Notazione #:"
4794 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/elsart.layout:411
4795 #: lib/layouts/llncs.layout:281 lib/layouts/theorems-ams.inc:275
4796 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310 lib/layouts/theorems-ams.inc:313
4797 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:269
4798 #: lib/layouts/theorems.inc:294 lib/layouts/theorems.inc:297
4802 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
4806 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:272 lib/layouts/aa.layout:42
4807 #: lib/layouts/aa.layout:222 lib/layouts/aapaper.layout:64
4808 #: lib/layouts/aapaper.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:67
4809 #: lib/layouts/aastex.layout:170 lib/layouts/amsart.layout:64
4810 #: lib/layouts/amsbook.layout:50 lib/layouts/apa.layout:307
4811 #: lib/layouts/beamer.layout:111 lib/layouts/beamer.layout:140
4812 #: lib/layouts/beamer.layout:141 lib/layouts/beamer.layout:183
4813 #: lib/layouts/egs.layout:30 lib/layouts/europecv.layout:29
4814 #: lib/layouts/ijmpc.layout:95 lib/layouts/ijmpd.layout:91
4815 #: lib/layouts/isprs.layout:155 lib/layouts/kluwer.layout:58
4816 #: lib/layouts/latex8.layout:41 lib/layouts/llncs.layout:45
4817 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45 lib/layouts/memoir.layout:61
4818 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:52
4819 #: lib/layouts/powerdot.layout:224 lib/layouts/revtex.layout:38
4820 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:349
4821 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
4822 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:27
4823 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:28 lib/layouts/numrevtex.inc:6
4824 #: lib/layouts/scrclass.inc:62 lib/layouts/stdsections.inc:13
4825 #: lib/layouts/stdsections.inc:41 lib/layouts/stdsections.inc:66
4826 #: lib/layouts/stdsections.inc:67 lib/layouts/svjour.inc:53
4827 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
4831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:282 lib/layouts/aa.layout:45
4832 #: lib/layouts/aa.layout:232 lib/layouts/aapaper.layout:67
4833 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:70
4834 #: lib/layouts/aastex.layout:182 lib/layouts/amsart.layout:84
4835 #: lib/layouts/amsbook.layout:59 lib/layouts/apa.layout:317
4836 #: lib/layouts/beamer.layout:182 lib/layouts/egs.layout:51
4837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:109 lib/layouts/ijmpd.layout:105
4838 #: lib/layouts/isprs.layout:166 lib/layouts/kluwer.layout:66
4839 #: lib/layouts/latex8.layout:49 lib/layouts/llncs.layout:53
4840 #: lib/layouts/ltugboat.layout:64 lib/layouts/memoir.layout:66
4841 #: lib/layouts/moderncv.layout:52 lib/layouts/paper.layout:61
4842 #: lib/layouts/revtex.layout:49 lib/layouts/revtex4.layout:70
4843 #: lib/layouts/siamltex.layout:359 lib/layouts/simplecv.layout:48
4844 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:41
4845 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:15
4846 #: lib/layouts/scrclass.inc:69 lib/layouts/stdsections.inc:95
4847 #: lib/layouts/svjour.inc:62
4849 msgstr "Sottosezione"
4851 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290 lib/layouts/aa.layout:48
4852 #: lib/layouts/aa.layout:244 lib/layouts/aapaper.layout:70
4853 #: lib/layouts/aapaper.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:73
4854 #: lib/layouts/aastex.layout:194 lib/layouts/amsart.layout:100
4855 #: lib/layouts/amsbook.layout:67 lib/layouts/apa.layout:326
4856 #: lib/layouts/ijmpc.layout:117 lib/layouts/ijmpd.layout:113
4857 #: lib/layouts/isprs.layout:175 lib/layouts/kluwer.layout:75
4858 #: lib/layouts/llncs.layout:61 lib/layouts/ltugboat.layout:83
4859 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/paper.layout:70
4860 #: lib/layouts/recipebook.layout:103 lib/layouts/revtex.layout:57
4861 #: lib/layouts/revtex4.layout:78 lib/layouts/siamltex.layout:367
4862 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/db_stdsections.inc:44
4863 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/scrclass.inc:76
4864 #: lib/layouts/stdsections.inc:112 lib/layouts/svjour.inc:71
4865 msgid "Subsubsection"
4866 msgstr "Sotto sottosezione"
4868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:298 lib/layouts/amsart.layout:74
4869 #: lib/layouts/amsbook.layout:78 lib/layouts/beamer.layout:172
4870 #: lib/layouts/egs.layout:576 lib/layouts/ijmpc.layout:102
4871 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/isprs.layout:184
4872 #: lib/layouts/spie.layout:29 lib/layouts/aguplus.inc:34
4873 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:34
4877 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:308 lib/layouts/amsart.layout:92
4878 #: lib/layouts/amsbook.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:215
4879 #: lib/layouts/egs.layout:596 lib/layouts/isprs.layout:195
4880 #: lib/layouts/aguplus.inc:48 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
4881 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:45
4883 msgstr "Sottosezione*"
4885 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:316 lib/layouts/amsart.layout:108
4886 #: lib/layouts/amsbook.layout:95 lib/layouts/isprs.layout:204
4887 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60 lib/layouts/stdstarsections.inc:56
4888 msgid "Subsubsection*"
4889 msgstr "Sotto sottosezione*"
4891 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:331 lib/layouts/aa.layout:85
4892 #: lib/layouts/aa.layout:312 lib/layouts/aa.layout:328
4893 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:193
4894 #: lib/layouts/aastex.layout:109 lib/layouts/aastex.layout:242
4895 #: lib/layouts/achemso.layout:115 lib/layouts/achemso.layout:132
4896 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:107 lib/layouts/acmsiggraph.layout:123
4897 #: lib/layouts/apa.layout:69 lib/layouts/cl2emult.layout:80
4898 #: lib/layouts/cl2emult.layout:91 lib/layouts/egs.layout:481
4899 #: lib/layouts/elsart.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:217
4900 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219 lib/layouts/elsarticle.layout:236
4901 #: lib/layouts/entcs.layout:84 lib/layouts/foils.layout:147
4902 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
4903 #: lib/layouts/iopart.layout:168 lib/layouts/iopart.layout:185
4904 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:251
4905 #: lib/layouts/latex8.layout:100 lib/layouts/llncs.layout:237
4906 #: lib/layouts/ltugboat.layout:166 lib/layouts/ltugboat.layout:180
4907 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/revtex.layout:135
4908 #: lib/layouts/revtex4.layout:216 lib/layouts/siamltex.layout:246
4909 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
4910 #: lib/layouts/spie.layout:73 lib/layouts/svglobal.layout:29
4911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:29 lib/layouts/svjog.layout:34
4912 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193 lib/layouts/amsdefs.inc:96
4913 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/scrclass.inc:216
4914 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:27
4915 #: lib/layouts/svjour.inc:249 src/output_plaintext.cpp:133
4919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337
4921 msgstr "Sommario---"
4923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:351 lib/layouts/aa.layout:342
4924 #: lib/layouts/aastex.layout:112 lib/layouts/aastex.layout:317
4925 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:248
4926 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
4927 #: lib/layouts/iopart.layout:197 lib/layouts/isprs.layout:51
4928 #: lib/layouts/kluwer.layout:274 lib/layouts/paper.layout:163
4929 #: lib/layouts/revtex4.layout:255 lib/layouts/siamltex.layout:298
4930 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:39
4931 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:166
4932 #: lib/layouts/svjour.inc:270
4934 msgstr "Parole chiave"
4936 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:362
4937 msgid "Index Terms---"
4938 msgstr "Voci d'indice---"
4940 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:91
4941 #: lib/layouts/aa.layout:371 lib/layouts/aapaper.layout:103
4942 #: lib/layouts/aapaper.layout:210 lib/layouts/achemso.layout:167
4943 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/book.layout:21
4944 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:102
4945 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsarticle.layout:269
4946 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/ijmpc.layout:331
4947 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342 lib/layouts/latex8.layout:118
4948 #: lib/layouts/llncs.layout:258 lib/layouts/memoir.layout:145
4949 #: lib/layouts/memoir.layout:147 lib/layouts/mwbk.layout:22
4950 #: lib/layouts/mwbk.layout:24 lib/layouts/mwrep.layout:13
4951 #: lib/layouts/mwrep.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:292
4952 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/recipebook.layout:50
4953 #: lib/layouts/report.layout:12 lib/layouts/report.layout:14
4954 #: lib/layouts/scrbook.layout:21 lib/layouts/scrbook.layout:23
4955 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11 lib/layouts/scrreprt.layout:13
4956 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/simplecv.layout:139
4957 #: lib/layouts/aguplus.inc:167 lib/layouts/aguplus.inc:169
4958 #: lib/layouts/amsdefs.inc:201 lib/layouts/scrclass.inc:223
4959 #: lib/layouts/stdstruct.inc:39 lib/layouts/svjour.inc:323
4960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
4961 msgid "Bibliography"
4962 msgstr "Bibliografia"
4964 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:394
4965 #: lib/layouts/aastex.layout:118 lib/layouts/aastex.layout:443
4966 #: lib/layouts/ijmpc.layout:309 lib/layouts/ijmpd.layout:320
4967 #: lib/layouts/kluwer.layout:313 lib/layouts/kluwer.layout:326
4968 #: src/rowpainter.cpp:462
4972 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:406 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
4976 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:413
4980 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:423
4981 msgid "BiographyNoPhoto"
4982 msgstr "Biografia senza foto"
4984 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:442 lib/layouts/IEEEtran.layout:453
4986 msgstr "Nota a piè pagina"
4988 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:465
4990 msgstr "Intestazioni"
4992 #: lib/layouts/aa.layout:51 lib/layouts/aapaper.layout:48
4993 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/apa.layout:354
4994 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:163
4995 #: lib/layouts/powerdot.layout:242 lib/layouts/simplecv.layout:77
4996 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
4997 #: lib/layouts/stdlists.inc:12
4999 msgstr "Elenco puntato"
5001 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:51
5002 #: lib/layouts/aastex.layout:82 lib/layouts/apa.layout:372
5003 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:145
5004 #: lib/layouts/powerdot.layout:267 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5005 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:33
5007 msgstr "Elenco numerato"
5009 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:54
5010 #: lib/layouts/aastex.layout:85 lib/layouts/beamer.layout:84
5011 #: lib/layouts/egs.layout:181 lib/layouts/hollywood.layout:129
5012 #: lib/layouts/paper.layout:95 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5013 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:19 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5014 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:27
5015 #: lib/layouts/stdlists.inc:54 lib/ui/stdtoolbars.inc:102
5017 msgstr "Descrizione"
5019 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:57
5020 #: lib/layouts/aastex.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:47
5021 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:85
5022 #: lib/layouts/egs.layout:128 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5023 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:35 lib/layouts/scrclass.inc:41
5024 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:34
5025 #: lib/layouts/stdlists.inc:55 lib/layouts/stdlists.inc:85
5026 #: lib/layouts/stdlists.inc:86 lib/ui/stdtoolbars.inc:101
5030 #: lib/layouts/aa.layout:64 lib/layouts/aa.layout:254
5031 #: lib/layouts/aapaper.layout:73 lib/layouts/aapaper.layout:160
5032 #: lib/layouts/aastex.layout:91 lib/layouts/aastex.layout:207
5033 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:739
5034 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5035 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5036 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/egs.layout:246
5037 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:52
5038 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5039 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:33
5040 #: lib/layouts/ijmpd.layout:36 lib/layouts/iopart.layout:55
5041 #: lib/layouts/isprs.layout:92 lib/layouts/kluwer.layout:104
5042 #: lib/layouts/latex8.layout:33 lib/layouts/llncs.layout:100
5043 #: lib/layouts/ltugboat.layout:131 lib/layouts/paper.layout:104
5044 #: lib/layouts/powerdot.layout:40 lib/layouts/revtex.layout:90
5045 #: lib/layouts/revtex4.layout:121 lib/layouts/scrlettr.layout:188
5046 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:269 lib/layouts/siamltex.layout:183
5047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101 lib/layouts/simplecv.layout:119
5048 #: lib/layouts/svprobth.layout:35 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5050 #: lib/layouts/scrclass.inc:147 lib/layouts/stdtitle.inc:13
5051 #: lib/layouts/svjour.inc:129
5055 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:112
5056 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/beamer.layout:771
5057 #: lib/layouts/kluwer.layout:121 lib/layouts/llncs.layout:123
5058 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5059 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/svjour.inc:152
5061 msgstr "Sottotitolo"
5063 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:266
5064 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/aapaper.layout:171
5065 #: lib/layouts/aastex.layout:94 lib/layouts/aastex.layout:219
5066 #: lib/layouts/apa.layout:113 lib/layouts/beamer.layout:796
5067 #: lib/layouts/broadway.layout:198 lib/layouts/cl2emult.layout:57
5068 #: lib/layouts/egs.layout:288 lib/layouts/elsart.layout:111
5069 #: lib/layouts/elsarticle.layout:114 lib/layouts/entcs.layout:49
5070 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5071 #: lib/layouts/ijmpc.layout:40 lib/layouts/ijmpd.layout:43
5072 #: lib/layouts/iopart.layout:124 lib/layouts/isprs.layout:75
5073 #: lib/layouts/kluwer.layout:157 lib/layouts/llncs.layout:175
5074 #: lib/layouts/ltugboat.layout:150 lib/layouts/paper.layout:114
5075 #: lib/layouts/powerdot.layout:63 lib/layouts/revtex.layout:98
5076 #: lib/layouts/revtex4.layout:129 lib/layouts/siamltex.layout:204
5077 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:117 lib/layouts/svprobth.layout:52
5078 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:52
5079 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:155
5080 #: lib/layouts/stdtitle.inc:34 lib/layouts/svjour.inc:181
5084 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:134
5085 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/dinbrief.layout:247
5086 #: lib/layouts/egs.layout:233 lib/layouts/elsarticle.layout:192
5087 #: lib/layouts/entcs.layout:59 lib/layouts/g-brief-en.layout:180
5088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:716 lib/layouts/ijmpc.layout:48
5089 #: lib/layouts/ijmpd.layout:51 lib/layouts/iopart.layout:143
5090 #: lib/layouts/isprs.layout:113 lib/layouts/kluwer.layout:174
5091 #: lib/layouts/revtex.layout:116 lib/layouts/revtex4.layout:178
5092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139 lib/layouts/scrlttr2.layout:45
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/aapaper.inc:29
5094 #: lib/layouts/amsdefs.inc:123 lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5098 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:152
5099 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aapaper.inc:63
5103 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:175
5104 #: lib/layouts/svjour.inc:233
5108 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:277
5109 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.layout:182
5110 #: lib/layouts/aastex.layout:106 lib/layouts/aastex.layout:231
5111 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/dinbrief.layout:149
5112 #: lib/layouts/egs.layout:466 lib/layouts/foils.layout:140
5113 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:189 lib/layouts/g-brief2.layout:801
5114 #: lib/layouts/kluwer.layout:141 lib/layouts/powerdot.layout:85
5115 #: lib/layouts/revtex.layout:106 lib/layouts/revtex4.layout:137
5116 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160 lib/layouts/scrlttr2.layout:237
5117 #: lib/layouts/siamltex.layout:223 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5118 #: lib/layouts/amsdefs.inc:72 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5119 #: lib/layouts/scrclass.inc:162 lib/layouts/stdtitle.inc:55
5120 #: lib/layouts/svjour.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:372
5121 #: lib/external_templates:300 lib/external_templates:301
5122 #: lib/external_templates:305
5126 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:198
5127 #: lib/layouts/aapaper.layout:100 lib/layouts/egs.layout:527
5128 #: lib/layouts/elsart.layout:421 lib/layouts/aapaper.inc:80
5129 #: lib/layouts/svjour.inc:316 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:275
5130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:284
5131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:287
5132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:301
5133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:304
5134 msgid "Acknowledgement"
5135 msgstr "Riconoscimento"
5137 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aa.layout:140
5138 #: lib/layouts/aa.layout:155 lib/layouts/aa.layout:179
5139 #: lib/layouts/aa.layout:316 lib/layouts/aastex.layout:266
5140 #: lib/layouts/aastex.layout:283 lib/layouts/aastex.layout:323
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:349 lib/layouts/aastex.layout:388
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:56 lib/layouts/elsarticle.layout:98
5145 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117 lib/layouts/elsarticle.layout:195
5146 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/elsarticle.layout:252
5147 #: lib/layouts/entcs.layout:73 lib/layouts/iopart.layout:59
5148 #: lib/layouts/iopart.layout:128 lib/layouts/iopart.layout:147
5149 #: lib/layouts/iopart.layout:172 lib/layouts/iopart.layout:201
5150 #: lib/layouts/siamltex.layout:274 lib/layouts/siamltex.layout:294
5151 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5152 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5153 #: lib/layouts/amsdefs.inc:53 lib/layouts/amsdefs.inc:73
5154 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5155 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5156 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:16
5157 #: lib/layouts/stdtitle.inc:37 lib/layouts/stdtitle.inc:58
5159 msgstr "Materiale anteriore"
5161 #: lib/layouts/aa.layout:161 lib/layouts/aapaper.inc:71
5162 msgid "Offprint Requests to:"
5163 msgstr "Richieste estratti a:"
5165 #: lib/layouts/aa.layout:184
5166 msgid "Correspondence to:"
5167 msgstr "Corrispondenza a:"
5169 #: lib/layouts/aa.layout:202 lib/layouts/aastex.layout:447
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:885 lib/layouts/elsarticle.layout:273
5172 #: lib/layouts/iopart.layout:241 lib/layouts/iopart.layout:263
5173 #: lib/layouts/iopart.layout:286 lib/layouts/siamltex.layout:313
5174 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181 lib/layouts/stdstruct.inc:43
5176 msgstr "Materiale posteriore"
5178 #: lib/layouts/aa.layout:210 lib/layouts/egs.layout:516
5179 #: lib/layouts/svjour.inc:305
5180 msgid "Acknowledgements."
5181 msgstr "Riconoscimenti."
5183 #: lib/layouts/aa.layout:289
5184 msgid "institutemark"
5185 msgstr "Nota istituto"
5187 #: lib/layouts/aa.layout:293
5188 msgid "institute mark"
5189 msgstr "Nota istituto"
5191 #: lib/layouts/aa.layout:357
5193 msgstr "Parole chiave."
5195 #: lib/layouts/aa.layout:379
5196 msgid "CharStyle:Institute"
5199 #: lib/layouts/aa.layout:389
5200 msgid "CharStyle:E-Mail"
5203 #: lib/layouts/aa.layout:400 lib/layouts/aapaper.layout:85
5204 #: lib/layouts/aastex.layout:100 lib/layouts/aastex.layout:344
5205 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209 lib/layouts/iopart.layout:158
5206 #: lib/layouts/latex8.layout:57 lib/layouts/llncs.layout:229
5207 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/amsdefs.inc:150
5208 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5210 msgstr "Posta elettronica"
5212 #: lib/layouts/aa.layout:404
5216 #: lib/layouts/aapaper.layout:61 lib/layouts/egs.layout:612
5217 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:589
5221 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:103
5222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5224 msgstr "Dizionario lessicale"
5226 #: lib/layouts/aastex.layout:97 lib/layouts/aastex.layout:262
5227 #: lib/layouts/apa.layout:149 lib/layouts/latex8.layout:81
5228 #: lib/layouts/revtex4.layout:147 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5229 #: lib/layouts/aguplus.inc:60
5231 msgstr "Affiliazione"
5233 #: lib/layouts/aastex.layout:103 lib/layouts/aastex.layout:383
5237 #: lib/layouts/aastex.layout:115 lib/layouts/aastex.layout:363
5238 #: lib/layouts/apa.layout:221 lib/layouts/egs.layout:502
5239 #: lib/layouts/elsart.layout:427 lib/layouts/isprs.layout:213
5240 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/kluwer.layout:304
5241 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:291
5242 msgid "Acknowledgements"
5243 msgstr "Riconoscimenti"
5245 #: lib/layouts/aastex.layout:121 lib/layouts/aastex.layout:475
5246 #: lib/layouts/aastex.layout:488 lib/layouts/achemso.layout:181
5247 #: lib/layouts/beamer.layout:898 lib/layouts/cl2emult.layout:116
5248 #: lib/layouts/egs.layout:566 lib/layouts/elsarticle.layout:284
5249 #: lib/layouts/iopart.layout:274 lib/layouts/iopart.layout:289
5250 #: lib/layouts/kluwer.layout:334 lib/layouts/kluwer.layout:346
5251 #: lib/layouts/llncs.layout:272 lib/layouts/siamltex.layout:327
5252 #: lib/layouts/amsdefs.inc:215 lib/layouts/stdstruct.inc:54
5253 #: lib/layouts/svjour.inc:337 src/insets/InsetBibtex.cpp:956
5254 #: src/output_plaintext.cpp:145
5256 msgstr "Riferimenti"
5258 #: lib/layouts/aastex.layout:124 lib/layouts/aastex.layout:403
5260 msgstr "Posiziona figura"
5262 #: lib/layouts/aastex.layout:127 lib/layouts/aastex.layout:423
5264 msgstr "Posiziona tabella"
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:130 lib/layouts/aastex.layout:543
5267 msgid "TableComments"
5268 msgstr "Tabella commenti"
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:133 lib/layouts/aastex.layout:523
5272 msgstr "Tabella riferimenti"
5274 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:463
5276 msgstr "Lettere matematiche"
5278 #: lib/layouts/aastex.layout:140 lib/layouts/aastex.layout:502
5279 msgid "NoteToEditor"
5280 msgstr "Nota per il redattore"
5282 #: lib/layouts/aastex.layout:143 lib/layouts/aastex.layout:615
5284 msgstr "Installazione"
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:146 lib/layouts/aastex.layout:641
5288 msgstr "Nome oggetto"
5290 #: lib/layouts/aastex.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:668
5292 msgstr "Gruppo di dati"
5294 #: lib/layouts/aastex.layout:279
5295 msgid "Altaffilation"
5296 msgstr "Affiilazione alt."
5298 #: lib/layouts/aastex.layout:288
5299 msgid "Alternative affiliation:"
5300 msgstr "Affiliazione alt.:"
5302 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5303 msgid "altaffilmark"
5304 msgstr "Nota affiliazione alt."
5306 #: lib/layouts/aastex.layout:299
5307 msgid "altaffiliation mark"
5308 msgstr "Nota affiliazione alt."
5310 #: lib/layouts/aastex.layout:330
5311 msgid "Subject headings:"
5312 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5314 #: lib/layouts/aastex.layout:373
5315 msgid "[Acknowledgements]"
5316 msgstr "[Riconoscimenti]"
5318 #: lib/layouts/aastex.layout:394 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1586
5319 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1597
5320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1684
5321 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1703
5325 #: lib/layouts/aastex.layout:414
5326 msgid "Place Figure here:"
5327 msgstr "Posiziona figura qui:"
5329 #: lib/layouts/aastex.layout:434
5330 msgid "Place Table here:"
5331 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5333 #: lib/layouts/aastex.layout:453
5335 msgstr "[Appendice]"
5337 #: lib/layouts/aastex.layout:514
5338 msgid "Note to Editor:"
5339 msgstr "Nota per il redattore:"
5341 #: lib/layouts/aastex.layout:535
5342 msgid "References. ---"
5343 msgstr "Referimenti.---"
5345 #: lib/layouts/aastex.layout:555
5349 #: lib/layouts/aastex.layout:563
5351 msgstr "Nota tabella"
5353 #: lib/layouts/aastex.layout:571
5355 msgstr "Nota tabella:"
5357 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5358 msgid "tablenotemark"
5359 msgstr "Nota tabella"
5361 #: lib/layouts/aastex.layout:582
5362 msgid "tablenote mark"
5363 msgstr "Nota tabella"
5365 #: lib/layouts/aastex.layout:600
5367 msgstr "Didascalia figura"
5369 #: lib/layouts/aastex.layout:610
5373 #: lib/layouts/aastex.layout:627
5375 msgstr "Installazione:"
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:653
5381 #: lib/layouts/aastex.layout:680
5383 msgstr "Gruppo di dati:"
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5389 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5390 msgid "List of Schemes"
5391 msgstr "Elenco degli schemi"
5393 #: lib/layouts/achemso.layout:63
5397 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5401 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5402 msgid "List of Charts"
5403 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5405 #: lib/layouts/achemso.layout:84
5409 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5413 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5414 msgid "List of Graphs"
5415 msgstr "Elenco dei grafici"
5417 #: lib/layouts/achemso.layout:105
5421 #: lib/layouts/achemso.layout:144
5425 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5429 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5433 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5437 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5441 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5442 msgid "Teaser image:"
5443 msgstr "Immagine Teaser:"
5445 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:84
5449 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5451 msgstr "Categoria CR"
5453 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5454 msgid "CR categories"
5455 msgstr "Categorie CR"
5457 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5458 msgid "Computing Review Categories"
5459 msgstr "Computing Review Categories"
5461 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5462 #: lib/layouts/apa.layout:242 lib/layouts/iopart.layout:237
5463 #: lib/layouts/iopart.layout:251 lib/layouts/revtex4.layout:226
5464 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:178 lib/layouts/sigplanconf.layout:185
5465 #: lib/layouts/spie.layout:88
5466 msgid "Acknowledgments"
5467 msgstr "Riconoscimenti"
5469 #: lib/layouts/amsart.layout:25 lib/layouts/amsbook.layout:26
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:33 lib/layouts/beamer.layout:909
5471 #: lib/layouts/beamer.layout:928 lib/layouts/beamer.layout:947
5472 #: lib/layouts/beamer.layout:1067 lib/layouts/beamer.layout:1091
5473 #: lib/layouts/beamer.layout:1129 lib/layouts/siamltex.layout:32
5474 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5475 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
5476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:78
5478 msgstr "Testo principale"
5480 #: lib/layouts/amsbook.layout:130
5481 msgid "Chapter Exercises"
5482 msgstr "Capitolo esercizi"
5484 #: lib/layouts/apa.layout:50
5486 msgstr "Intestazione destra"
5488 #: lib/layouts/apa.layout:59
5489 msgid "Right header:"
5490 msgstr "Intestazione destra:"
5492 #: lib/layouts/apa.layout:82
5496 #: lib/layouts/apa.layout:91
5498 msgstr "Titolo breve"
5500 #: lib/layouts/apa.layout:99
5501 msgid "Short title:"
5502 msgstr "Titolo breve:"
5504 #: lib/layouts/apa.layout:128
5508 #: lib/layouts/apa.layout:135
5509 msgid "ThreeAuthors"
5512 #: lib/layouts/apa.layout:142
5514 msgstr "Quattro autori"
5516 #: lib/layouts/apa.layout:161 lib/layouts/revtex4.layout:159
5517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
5518 msgid "Affiliation:"
5519 msgstr "Affiliazione:"
5521 #: lib/layouts/apa.layout:170
5522 msgid "TwoAffiliations"
5523 msgstr "Due affiliazioni"
5525 #: lib/layouts/apa.layout:177
5526 msgid "ThreeAffiliations"
5527 msgstr "Tre affiliazioni"
5529 #: lib/layouts/apa.layout:184
5530 msgid "FourAffiliations"
5531 msgstr "Quattro affiliazioni"
5533 #: lib/layouts/apa.layout:191 lib/layouts/egs.layout:332
5537 #: lib/layouts/apa.layout:205
5539 msgstr "Numero copie"
5541 #: lib/layouts/apa.layout:233
5542 msgid "Acknowledgements:"
5543 msgstr "Riconoscimenti:"
5545 #: lib/layouts/apa.layout:247
5547 msgstr "Linea grossa"
5549 #: lib/layouts/apa.layout:257
5550 msgid "CenteredCaption"
5551 msgstr "Didascalia centrata"
5553 #: lib/layouts/apa.layout:267 lib/layouts/scrclass.inc:241
5554 #: lib/layouts/scrclass.inc:260
5556 msgstr "Non ha senso!"
5558 #: lib/layouts/apa.layout:277
5560 msgstr "Adatta figura"
5562 #: lib/layouts/apa.layout:283
5564 msgstr "Adatta bitmap"
5566 #: lib/layouts/apa.layout:344 lib/layouts/egs.layout:86
5567 #: lib/layouts/kluwer.layout:93 lib/layouts/llncs.layout:78
5568 #: lib/layouts/memoir.layout:81 lib/layouts/paper.layout:88
5569 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
5570 #: lib/layouts/scrclass.inc:90 lib/layouts/stdsections.inc:140
5571 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5572 msgid "Subparagraph"
5573 msgstr "Sottoparagrafo"
5575 #: lib/layouts/apa.layout:368 lib/layouts/beamer.layout:61
5576 #: lib/layouts/egs.layout:177 lib/layouts/powerdot.layout:256
5577 #: lib/layouts/simplecv.layout:91 lib/layouts/stdlists.inc:27
5581 #: lib/layouts/apa.layout:390
5583 msgstr "In successione"
5585 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa.layout:407
5586 #: lib/layouts/stdcounters.inc:41
5587 msgid "(\\alph{enumii})"
5588 msgstr "(\\alph{enumii})"
5590 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
5594 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
5598 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
5602 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
5606 #: lib/layouts/article-beamer.layout:22 lib/layouts/beamer.layout:225
5607 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
5611 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:110
5612 #: lib/layouts/beamer.layout:125 lib/layouts/mwart.layout:23
5613 #: lib/layouts/paper.layout:40 lib/layouts/scrartcl.layout:20
5614 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
5615 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:47
5616 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
5620 #: lib/layouts/article.layout:29 lib/layouts/mwart.layout:33
5621 #: lib/layouts/scrartcl.layout:29 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
5622 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
5626 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/egs.layout:196
5627 #: lib/layouts/stdlists.inc:70
5631 #: lib/layouts/beamer.layout:155
5632 msgid "Section \\arabic{section}"
5633 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
5635 #: lib/layouts/beamer.layout:167 lib/layouts/powerdot.layout:236
5636 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
5637 msgid "\\Alph{section}"
5638 msgstr "\\Alph{section}"
5640 #: lib/layouts/beamer.layout:174 lib/layouts/beamer.layout:217
5641 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:25
5642 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:36 lib/layouts/stdstarsections.inc:47
5643 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:58 lib/layouts/stdstarsections.inc:69
5644 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:80
5646 msgstr "Senza numero"
5648 #: lib/layouts/beamer.layout:197
5649 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5650 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5652 #: lib/layouts/beamer.layout:210
5653 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5654 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
5656 #: lib/layouts/beamer.layout:226 lib/layouts/beamer.layout:270
5657 #: lib/layouts/beamer.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:351
5658 #: lib/layouts/beamer.layout:380
5662 #: lib/layouts/beamer.layout:243
5666 #: lib/layouts/beamer.layout:269
5667 msgid "BeginPlainFrame"
5668 msgstr "Fotogramma semplice"
5670 #: lib/layouts/beamer.layout:286
5671 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
5672 msgstr "Fotogramma semplice"
5674 #: lib/layouts/beamer.layout:309
5676 msgstr "Ripeti fotogramma"
5678 #: lib/layouts/beamer.layout:326
5679 msgid "Again frame with label"
5680 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:350
5684 msgstr "Fine fotogramma"
5686 #: lib/layouts/beamer.layout:364
5687 msgid "________________________________"
5688 msgstr "________________________________"
5690 #: lib/layouts/beamer.layout:379
5691 msgid "FrameSubtitle"
5692 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
5694 #: lib/layouts/beamer.layout:402
5698 #: lib/layouts/beamer.layout:403 lib/layouts/beamer.layout:427
5699 #: lib/layouts/beamer.layout:428 lib/layouts/beamer.layout:439
5700 #: lib/layouts/beamer.layout:457 lib/layouts/beamer.layout:488
5704 #: lib/layouts/beamer.layout:415
5705 msgid "Start column (increase depth!), width:"
5706 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
5708 #: lib/layouts/beamer.layout:456
5709 msgid "ColumnsCenterAligned"
5710 msgstr "Colonne Centrate"
5712 #: lib/layouts/beamer.layout:468
5713 msgid "Columns (center aligned)"
5714 msgstr "Colonne Centrate"
5716 #: lib/layouts/beamer.layout:487
5717 msgid "ColumnsTopAligned"
5718 msgstr "Colonne Allineate"
5720 #: lib/layouts/beamer.layout:499
5721 msgid "Columns (top aligned)"
5722 msgstr "Colonne Allineate"
5724 #: lib/layouts/beamer.layout:519
5728 #: lib/layouts/beamer.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:546
5729 #: lib/layouts/beamer.layout:573 lib/layouts/beamer.layout:599
5730 #: lib/layouts/beamer.layout:625
5732 msgstr "Sovrapposizioni"
5734 #: lib/layouts/beamer.layout:535
5735 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5736 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
5738 #: lib/layouts/beamer.layout:545 lib/layouts/beamer.layout:556
5740 msgstr "Sovrastampa"
5742 #: lib/layouts/beamer.layout:572
5744 msgstr "Sovrapposizione"
5746 #: lib/layouts/beamer.layout:583
5748 msgstr "Sovrapposizione"
5750 #: lib/layouts/beamer.layout:598
5754 #: lib/layouts/beamer.layout:609
5755 msgid "Uncovered on slides"
5756 msgstr "Rivelato su slide"
5758 #: lib/layouts/beamer.layout:624
5762 #: lib/layouts/beamer.layout:635
5763 msgid "Only on slides"
5764 msgstr "Solo su slide"
5766 #: lib/layouts/beamer.layout:651
5770 #: lib/layouts/beamer.layout:652 lib/layouts/beamer.layout:678
5771 #: lib/layouts/beamer.layout:708
5775 #: lib/layouts/beamer.layout:662
5776 msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
5777 msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:677
5780 msgid "ExampleBlock"
5781 msgstr "Blocco Esempio"
5783 #: lib/layouts/beamer.layout:688
5784 msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
5785 msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
5787 #: lib/layouts/beamer.layout:707
5789 msgstr "Blocco Avviso"
5791 #: lib/layouts/beamer.layout:718
5792 msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
5793 msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
5795 #: lib/layouts/beamer.layout:740 lib/layouts/beamer.layout:772
5796 #: lib/layouts/beamer.layout:797 lib/layouts/beamer.layout:819
5797 #: lib/layouts/beamer.layout:862 lib/layouts/beamer.layout:965
5801 #: lib/layouts/beamer.layout:763
5802 msgid "Title (Plain Frame)"
5803 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
5805 #: lib/layouts/beamer.layout:818 lib/layouts/cl2emult.layout:69
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:211 lib/layouts/svjour.inc:209
5810 #: lib/layouts/beamer.layout:839
5811 msgid "InstituteMark"
5812 msgstr "Nota istituto"
5814 #: lib/layouts/beamer.layout:843
5815 msgid "Institute mark"
5816 msgstr "Nota istituto"
5818 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/egs.layout:94
5819 #: lib/layouts/powerdot.layout:313 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:18
5820 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
5824 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/egs.layout:112
5825 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5829 #: lib/layouts/beamer.layout:944 lib/layouts/egs.layout:203
5830 #: lib/layouts/powerdot.layout:351 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
5834 #: lib/layouts/beamer.layout:964
5835 msgid "TitleGraphic"
5836 msgstr "Titolo Grafico"
5838 #: lib/layouts/beamer.layout:989 lib/layouts/theorems-std.module:2
5842 #: lib/layouts/beamer.layout:999 lib/layouts/foils.layout:309
5843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
5845 msgstr "Corollario."
5847 #: lib/layouts/beamer.layout:1019 lib/layouts/foils.layout:323
5848 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
5850 msgstr "Definizione."
5852 #: lib/layouts/beamer.layout:1022
5854 msgstr "Definizioni"
5856 #: lib/layouts/beamer.layout:1025
5857 msgid "Definitions."
5858 msgstr "Definizioni."
5860 #: lib/layouts/beamer.layout:1031 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
5864 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
5868 #: lib/layouts/beamer.layout:1042
5872 #: lib/layouts/beamer.layout:1049 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
5876 #: lib/layouts/beamer.layout:1055 lib/layouts/foils.layout:281
5877 #: lib/layouts/ijmpc.layout:219 lib/layouts/ijmpd.layout:219
5878 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/siamltex.layout:166
5879 #: lib/layouts/svjour.inc:436 lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5881 msgstr "Dimostrazione."
5883 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/foils.layout:295
5884 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
5888 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5892 #: lib/layouts/beamer.layout:1080
5896 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/egs.layout:630
5897 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:18 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
5901 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5903 msgstr "Nota puntata"
5905 #: lib/layouts/beamer.layout:1140 lib/layouts/powerdot.layout:210
5909 #: lib/layouts/beamer.layout:1156
5910 msgid "CharStyle:Alert"
5913 #: lib/layouts/beamer.layout:1158
5915 msgstr "Blocco avviso"
5917 #: lib/layouts/beamer.layout:1167
5918 msgid "CharStyle:Structure"
5921 #: lib/layouts/beamer.layout:1169
5925 #: lib/layouts/beamer.layout:1178
5926 msgid "Custom:ArticleMode"
5927 msgstr "Modo articolo"
5929 #: lib/layouts/beamer.layout:1183
5933 #: lib/layouts/beamer.layout:1188
5934 msgid "Custom:PresentationMode"
5935 msgstr "Modo presentazione"
5937 #: lib/layouts/beamer.layout:1193
5938 msgid "Presentation"
5939 msgstr "Presentazione"
5941 #: lib/layouts/beamer.layout:1200 lib/layouts/powerdot.layout:378
5942 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26 lib/ui/stdtoolbars.inc:128
5946 #: lib/layouts/beamer.layout:1205 lib/layouts/powerdot.layout:382
5947 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
5948 msgid "List of Tables"
5949 msgstr "Elenco delle tabelle"
5951 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:388
5952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:38
5956 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:392
5957 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
5958 msgid "List of Figures"
5959 msgstr "Elenco delle figure"
5961 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
5965 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
5969 #: lib/layouts/broadway.layout:58
5973 #: lib/layouts/broadway.layout:70
5974 msgid "ACT \\arabic{act}"
5975 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
5977 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
5981 #: lib/layouts/broadway.layout:86
5982 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
5983 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
5985 #: lib/layouts/broadway.layout:90
5989 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
5991 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
5993 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
5997 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
5998 msgid "Parenthetical"
5999 msgstr "Parentetico"
6001 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6005 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6009 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6013 #: lib/layouts/broadway.layout:211 lib/layouts/egs.layout:222
6014 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:293
6015 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6016 msgid "Right Address"
6017 msgstr "Indirizzo destro"
6019 #: lib/layouts/chess.layout:35
6023 #: lib/layouts/chess.layout:42
6025 msgstr "Principale:"
6027 #: lib/layouts/chess.layout:60
6031 #: lib/layouts/chess.layout:64
6033 msgstr "Variazione:"
6035 #: lib/layouts/chess.layout:70
6036 msgid "SubVariation"
6037 msgstr "Sottovariazione"
6039 #: lib/layouts/chess.layout:73
6040 msgid "Subvariation:"
6041 msgstr "Sottovariazione:"
6043 #: lib/layouts/chess.layout:79
6044 msgid "SubVariation2"
6045 msgstr "Sottovariazione 2"
6047 #: lib/layouts/chess.layout:82
6048 msgid "Subvariation(2):"
6049 msgstr "Sottovariazione(2):"
6051 #: lib/layouts/chess.layout:88
6052 msgid "SubVariation3"
6053 msgstr "Sottovariazione 3"
6055 #: lib/layouts/chess.layout:91
6056 msgid "Subvariation(3):"
6057 msgstr "Sottovariazione(3):"
6059 #: lib/layouts/chess.layout:97
6060 msgid "SubVariation4"
6061 msgstr "Sottovariazione 4"
6063 #: lib/layouts/chess.layout:100
6064 msgid "Subvariation(4):"
6065 msgstr "Sottovariazione(4):"
6067 #: lib/layouts/chess.layout:106
6068 msgid "SubVariation5"
6069 msgstr "Sottovariazione 5"
6071 #: lib/layouts/chess.layout:109
6072 msgid "Subvariation(5):"
6073 msgstr "Sottovariazione(5):"
6075 #: lib/layouts/chess.layout:116
6079 #: lib/layouts/chess.layout:121
6083 #: lib/layouts/chess.layout:126
6087 #: lib/layouts/chess.layout:130
6088 msgid "[chessboard]"
6089 msgstr "[scacchiera]"
6091 #: lib/layouts/chess.layout:139
6092 msgid "BoardCentered"
6093 msgstr "Tavola centrata"
6095 #: lib/layouts/chess.layout:144
6096 msgid "[centered board]"
6097 msgstr "[tavola centrata]"
6099 #: lib/layouts/chess.layout:154
6103 #: lib/layouts/chess.layout:159
6107 #: lib/layouts/chess.layout:174
6111 #: lib/layouts/chess.layout:179
6115 #: lib/layouts/chess.layout:185
6119 #: lib/layouts/chess.layout:190
6121 msgstr "KnightMove:"
6123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:24
6127 #: lib/layouts/dinbrief.layout:43 lib/layouts/heb-letter.layout:15
6128 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
6129 msgid "Send To Address"
6130 msgstr "Inviare all'indirizzo"
6132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:45
6136 #: lib/layouts/dinbrief.layout:57 lib/layouts/heb-letter.layout:10
6137 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
6139 msgstr "Mio indirizzo"
6141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:59
6145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:67
6146 msgid "Return address"
6147 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6149 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69
6153 #: lib/layouts/dinbrief.layout:77
6154 msgid "Postal comment"
6155 msgstr "Commento postale"
6157 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79 lib/layouts/g-brief-de.layout:176
6158 msgid "Postvermerk:"
6159 msgstr "Postvermerk:"
6161 #: lib/layouts/dinbrief.layout:84
6165 #: lib/layouts/dinbrief.layout:86 lib/layouts/g-brief-de.layout:71
6169 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91 lib/layouts/g-brief-en.layout:103
6170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:758
6172 msgstr "Il tuo riferimento"
6174 #: lib/layouts/dinbrief.layout:93
6175 msgid "Ihre Zeichen:"
6176 msgstr "Ihre Zeichen:"
6178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:97 lib/layouts/g-brief-en.layout:96
6179 #: lib/layouts/g-brief2.layout:737
6181 msgstr "Il mio riferimento"
6183 #: lib/layouts/dinbrief.layout:99
6184 msgid "Unsere Zeichen:"
6185 msgstr "Unsere Zeichen:"
6187 #: lib/layouts/dinbrief.layout:103
6191 #: lib/layouts/dinbrief.layout:105
6192 msgid "Sachbearbeiter:"
6193 msgstr "Sachbearbeiter:"
6195 #: lib/layouts/dinbrief.layout:109 lib/layouts/g-brief-en.layout:54
6196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:892 lib/layouts/scrlettr.layout:132
6197 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:165 lib/layouts/stdletter.inc:71
6201 #: lib/layouts/dinbrief.layout:111 lib/layouts/g-brief-de.layout:57
6202 msgid "Unterschrift:"
6203 msgstr "Unterschrift:"
6205 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
6207 msgstr "In basso a sinistra"
6209 #: lib/layouts/dinbrief.layout:118
6210 msgid "Fusszeile(n):"
6211 msgstr "Fusszeile(n):"
6213 #: lib/layouts/dinbrief.layout:126
6215 msgstr "Codice postale"
6217 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
6221 #: lib/layouts/dinbrief.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6222 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:181 lib/layouts/stdletter.inc:126
6226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:134 lib/layouts/g-brief-de.layout:120
6230 #: lib/layouts/dinbrief.layout:139 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6231 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:261 lib/layouts/stdletter.inc:119
6235 #: lib/layouts/dinbrief.layout:141 lib/layouts/g-brief-de.layout:78
6239 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/g-brief-de.layout:192
6243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:156 lib/layouts/scrlettr.layout:195
6244 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:277 lib/layouts/scrclass.inc:169
6248 #: lib/layouts/dinbrief.layout:158 lib/layouts/g-brief-de.layout:201
6252 #: lib/layouts/dinbrief.layout:172 lib/layouts/g-brief-en.layout:205
6253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:844 lib/layouts/scrlettr.layout:60
6254 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:92 lib/layouts/stdletter.inc:49
6258 #: lib/layouts/dinbrief.layout:176 lib/layouts/g-brief-de.layout:210
6262 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief-en.layout:231
6263 #: lib/layouts/g-brief2.layout:866 lib/layouts/scrlettr.layout:70
6264 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:112 lib/layouts/stdletter.inc:92
6268 #: lib/layouts/dinbrief.layout:190 lib/layouts/g-brief-de.layout:236
6272 #: lib/layouts/dinbrief.layout:196 lib/layouts/stdletter.inc:111
6276 #: lib/layouts/dinbrief.layout:198
6280 #: lib/layouts/dinbrief.layout:211 lib/layouts/g-brief-en.layout:222
6281 #: lib/layouts/g-brief2.layout:933 lib/layouts/stdletter.inc:99
6285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:213 lib/layouts/g-brief-de.layout:227
6289 #: lib/layouts/dinbrief.layout:217 lib/layouts/scrlettr.layout:81
6290 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:120
6294 #: lib/layouts/dinbrief.layout:219
6298 #: lib/layouts/dinbrief.layout:232 lib/layouts/scrlttr2.layout:173
6299 msgid "SenderAddress"
6300 msgstr "Indirizzo mittente"
6302 #: lib/layouts/dinbrief.layout:237 lib/layouts/scrlettr.layout:167
6303 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:245
6305 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6307 #: lib/layouts/dinbrief.layout:242 lib/layouts/g-brief-de.layout:89
6308 msgid "RetourAdresse"
6309 msgstr "RetourAdresse"
6311 #: lib/layouts/dinbrief.layout:252 lib/layouts/g-brief-de.layout:180
6315 #: lib/layouts/dinbrief.layout:257 lib/layouts/g-brief-de.layout:173
6317 msgstr "Postvermerk"
6319 #: lib/layouts/dinbrief.layout:262 lib/layouts/g-brief-de.layout:68
6323 #: lib/layouts/dinbrief.layout:267 lib/layouts/g-brief-de.layout:103
6327 #: lib/layouts/dinbrief.layout:272 lib/layouts/g-brief-en.layout:110
6328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:780
6330 msgstr "La tua posta"
6332 #: lib/layouts/dinbrief.layout:277 lib/layouts/g-brief-de.layout:110
6333 msgid "IhrSchreiben"
6334 msgstr "IhrSchreiben"
6336 #: lib/layouts/dinbrief.layout:282 lib/layouts/g-brief-de.layout:96
6338 msgstr "MeinZeichen"
6340 #: lib/layouts/dinbrief.layout:287 lib/layouts/g-brief-de.layout:54
6341 msgid "Unterschrift"
6342 msgstr "Unterschrift"
6344 #: lib/layouts/dinbrief.layout:292 lib/layouts/g-brief-en.layout:117
6348 #: lib/layouts/dinbrief.layout:297 lib/layouts/g-brief-de.layout:117
6352 #: lib/layouts/dinbrief.layout:302 lib/layouts/scrlettr.layout:153
6353 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:229
6357 #: lib/layouts/dinbrief.layout:307
6361 #: lib/layouts/dinbrief.layout:312 lib/layouts/g-brief-en.layout:75
6365 #: lib/layouts/dinbrief.layout:317 lib/layouts/g-brief-de.layout:75
6369 #: lib/layouts/dinbrief.layout:322 lib/layouts/g-brief-de.layout:189
6373 #: lib/layouts/dinbrief.layout:327 lib/layouts/g-brief-en.layout:196
6374 #: lib/layouts/g-brief2.layout:821
6376 msgstr "Riferimento"
6378 #: lib/layouts/dinbrief.layout:332 lib/layouts/g-brief-de.layout:196
6382 #: lib/layouts/dinbrief.layout:337 lib/layouts/g-brief-de.layout:205
6386 #: lib/layouts/dinbrief.layout:342 lib/layouts/g-brief-en.layout:17
6387 #: lib/layouts/g-brief2.layout:39 lib/layouts/iopart.layout:117
6388 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
6392 #: lib/layouts/dinbrief.layout:347 lib/layouts/g-brief-de.layout:17
6394 msgstr "Testo riassuntivo"
6396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:352 lib/layouts/g-brief-de.layout:231
6400 #: lib/layouts/dinbrief.layout:356
6404 #: lib/layouts/dinbrief.layout:361 lib/layouts/g-brief-en.layout:214
6405 #: lib/layouts/g-brief2.layout:912
6409 #: lib/layouts/dinbrief.layout:366 lib/layouts/g-brief-de.layout:214
6413 #: lib/layouts/dinbrief.layout:371 lib/layouts/scrlettr.layout:91
6414 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:128
6418 #: lib/layouts/dinbrief.layout:376 lib/layouts/g-brief-de.layout:222
6422 #: lib/layouts/egs.layout:141 lib/layouts/stdlists.inc:99
6426 #: lib/layouts/egs.layout:268
6428 msgstr "Titolo LaTeX"
6430 #: lib/layouts/egs.layout:301
6434 #: lib/layouts/egs.layout:310
6438 #: lib/layouts/egs.layout:323
6440 msgstr "Affiliazione:"
6442 #: lib/layouts/egs.layout:345
6446 #: lib/layouts/egs.layout:354
6450 #: lib/layouts/egs.layout:368
6454 #: lib/layouts/egs.layout:378
6456 msgstr "Primo autore"
6458 #: lib/layouts/egs.layout:391
6459 msgid "1st_author_surname:"
6460 msgstr "cognome_primo_autore:"
6462 #: lib/layouts/egs.layout:400 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
6463 #: lib/layouts/aguplus.inc:106
6467 #: lib/layouts/egs.layout:413 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
6468 #: lib/layouts/aguplus.inc:110
6472 #: lib/layouts/egs.layout:422 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
6473 #: lib/layouts/aguplus.inc:122
6477 #: lib/layouts/egs.layout:435 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
6478 #: lib/layouts/aguplus.inc:126
6482 #: lib/layouts/egs.layout:444
6486 #: lib/layouts/egs.layout:457
6487 msgid "reprint_reqs_to:"
6488 msgstr "richieste_ristampa_a:"
6490 #: lib/layouts/egs.layout:495 lib/layouts/kluwer.layout:263
6491 #: lib/layouts/llncs.layout:251 lib/layouts/siamltex.layout:259
6492 #: lib/layouts/svglobal.layout:44 lib/layouts/svglobal3.layout:44
6493 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:110
6494 #: lib/layouts/svjour.inc:263
6498 #: lib/layouts/egs.layout:541 lib/layouts/svjour.inc:319
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:295
6500 msgid "Acknowledgement."
6501 msgstr "Riconoscimento."
6503 #: lib/layouts/elsart.layout:130
6504 msgid "Author Address"
6505 msgstr "Indirizzo autore"
6507 #: lib/layouts/elsart.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:185
6508 #: lib/layouts/g-brief2.layout:727 lib/layouts/revtex.layout:128
6509 #: lib/layouts/revtex4.layout:181 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6510 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:60 lib/layouts/siamltex.layout:285
6511 #: lib/layouts/amsdefs.inc:135
6515 #: lib/layouts/elsart.layout:146 lib/layouts/revtex4.layout:192
6516 msgid "Author Email"
6517 msgstr "Posta elettronica autore"
6519 #: lib/layouts/elsart.layout:155 lib/layouts/llncs.layout:233
6521 msgstr "Posta elettronica:"
6523 #: lib/layouts/elsart.layout:166 lib/layouts/revtex4.layout:207
6527 #: lib/layouts/elsart.layout:176 lib/layouts/revtex4.layout:212
6528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:162
6532 #: lib/layouts/elsart.layout:188 lib/layouts/revtex4.layout:185
6533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:173
6537 #: lib/layouts/elsart.layout:272
6538 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
6539 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
6541 #: lib/layouts/elsart.layout:301
6545 #: lib/layouts/elsart.layout:315
6546 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
6547 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
6549 #: lib/layouts/elsart.layout:322
6550 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
6551 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
6553 #: lib/layouts/elsart.layout:329
6554 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
6555 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
6557 #: lib/layouts/elsart.layout:336
6558 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
6559 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
6561 #: lib/layouts/elsart.layout:340 lib/layouts/powerdot.layout:398
6562 #: lib/layouts/siamltex.layout:111 lib/layouts/stdfloats.inc:50
6563 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:69
6564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:79
6565 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:82
6566 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:96
6567 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:99
6571 #: lib/layouts/elsart.layout:343
6572 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
6573 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
6575 #: lib/layouts/elsart.layout:350
6576 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
6577 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
6579 #: lib/layouts/elsart.layout:364
6580 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
6581 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
6583 #: lib/layouts/elsart.layout:371
6584 msgid "Example \\arabic{theorem}"
6585 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
6587 #: lib/layouts/elsart.layout:378
6588 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
6589 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
6591 #: lib/layouts/elsart.layout:385
6592 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
6593 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
6595 #: lib/layouts/elsart.layout:392
6596 msgid "Note \\arabic{theorem}"
6597 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
6599 #: lib/layouts/elsart.layout:399
6600 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
6601 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
6603 #: lib/layouts/elsart.layout:403 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:241
6604 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:250
6605 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:253
6606 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:267
6607 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:270
6611 #: lib/layouts/elsart.layout:407
6612 msgid "Summary \\arabic{summ}"
6613 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
6615 #: lib/layouts/elsart.layout:415
6616 msgid "Case \\arabic{case}"
6617 msgstr "Caso \\arabic{case}"
6619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:72
6620 msgid "Titlenotemark"
6621 msgstr "Nota titolo"
6623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:76
6624 msgid "Titlenote mark"
6625 msgstr "Nota titolo"
6627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:94
6628 msgid "Title footnote"
6629 msgstr "Nota al titolo"
6631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:106
6632 msgid "Title footnote:"
6633 msgstr "Nota al titolo:"
6635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
6637 msgstr "Nota autore"
6639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:138
6641 msgstr "Nota autore"
6643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
6644 msgid "Author footnote"
6645 msgstr "Nota all'autore"
6647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
6648 msgid "Author footnote:"
6649 msgstr "Nota all'autore:"
6651 #: lib/layouts/elsarticle.layout:163
6652 msgid "CorAuthormark"
6653 msgstr "Nota autore corr."
6655 #: lib/layouts/elsarticle.layout:167
6656 msgid "CorAuthor mark"
6657 msgstr "Nota autore corr."
6659 #: lib/layouts/elsarticle.layout:185
6660 msgid "Corresponding author"
6661 msgstr "Autore corrispondente"
6663 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
6664 msgid "Corresponding author text:"
6665 msgstr "Testo autore corrispondente:"
6667 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/ijmpc.layout:79
6668 #: lib/layouts/ijmpd.layout:82 lib/layouts/iopart.layout:208
6669 #: lib/layouts/kluwer.layout:281 lib/layouts/paper.layout:166
6670 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6671 #: lib/layouts/spie.layout:46 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
6673 msgstr "Parole chiave:"
6675 #: lib/layouts/entcs.layout:99 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
6677 msgstr "Parola chiave"
6679 #: lib/layouts/entcs.layout:109 lib/layouts/siamltex.layout:301
6680 #: lib/layouts/svjour.inc:284
6682 msgstr "Parole chiave:"
6684 #: lib/layouts/europecv.layout:49 lib/layouts/moderncv.layout:80
6688 #: lib/layouts/europecv.layout:58 lib/layouts/moderncv.layout:89
6692 #: lib/layouts/europecv.layout:65
6693 msgid "BulletedItem"
6694 msgstr "Dato puntato"
6696 #: lib/layouts/europecv.layout:68
6697 msgid "Bulleted Item:"
6698 msgstr "Dato puntato:"
6700 #: lib/layouts/europecv.layout:71
6704 #: lib/layouts/europecv.layout:81
6706 msgstr "Inizio del CV"
6708 #: lib/layouts/europecv.layout:88
6709 msgid "PersonalInfo"
6710 msgstr "Dati Personali"
6712 #: lib/layouts/europecv.layout:92
6713 msgid "Personal Info"
6714 msgstr "Dati Personali"
6716 #: lib/layouts/europecv.layout:95
6717 msgid "MotherTongue"
6718 msgstr "Madrelingua"
6720 #: lib/layouts/europecv.layout:104
6721 msgid "Mother Tongue:"
6722 msgstr "Madrelingua:"
6724 #: lib/layouts/foils.layout:42
6728 #: lib/layouts/foils.layout:61
6729 msgid "ShortFoilhead"
6730 msgstr "Foilhead breve"
6732 #: lib/layouts/foils.layout:67
6733 msgid "Rotatefoilhead"
6734 msgstr "Foilhead ruotato"
6736 #: lib/layouts/foils.layout:73
6737 msgid "ShortRotatefoilhead"
6738 msgstr "Foilhead breve ruotato"
6740 #: lib/layouts/foils.layout:82
6742 msgstr "Elenco segnato"
6744 #: lib/layouts/foils.layout:97
6748 #: lib/layouts/foils.layout:101
6750 msgstr "Elenco crociato"
6752 #: lib/layouts/foils.layout:116
6756 #: lib/layouts/foils.layout:160
6758 msgstr "Il mio logo"
6760 #: lib/layouts/foils.layout:168
6762 msgstr "Il mio logo:"
6764 #: lib/layouts/foils.layout:177
6766 msgstr "Restrizione"
6768 #: lib/layouts/foils.layout:181
6769 msgid "Restriction:"
6770 msgstr "Restrizione:"
6772 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:95
6773 #: lib/layouts/aguplus.inc:75
6775 msgstr "Intestazione sinistra"
6777 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:88
6778 msgid "Left Header:"
6779 msgstr "Intestazione sinistra:"
6781 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:112
6782 #: lib/layouts/aguplus.inc:98
6783 msgid "Right Header"
6784 msgstr "Intestazione destra"
6786 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:102
6787 msgid "Right Header:"
6788 msgstr "Intestazione destra:"
6790 #: lib/layouts/foils.layout:201
6791 msgid "Right Footer"
6792 msgstr "Piè pagina destro"
6794 #: lib/layouts/foils.layout:205
6795 msgid "Right Footer:"
6796 msgstr "Piè pagina destro:"
6798 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
6799 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svjour.inc:478
6803 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
6804 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:415
6808 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
6809 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:376
6810 msgid "Corollary #."
6811 msgstr "Corollario #."
6813 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:388
6814 #: lib/layouts/svjour.inc:450
6815 msgid "Proposition #."
6816 msgstr "Proposizione #."
6818 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
6819 #: lib/layouts/llncs.layout:333 lib/layouts/svjour.inc:390
6820 msgid "Definition #."
6821 msgstr "Definizione #."
6823 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
6824 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
6828 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
6829 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
6833 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
6837 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
6838 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
6840 msgstr "Corollario*"
6842 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
6843 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
6844 msgid "Proposition*"
6845 msgstr "Proposizione*"
6847 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
6848 msgid "Proposition."
6849 msgstr "Proposizione."
6851 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
6852 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
6854 msgstr "Definizione*"
6856 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:26
6860 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:35 lib/layouts/g-brief-en.layout:35
6861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:58 lib/layouts/scrlettr.layout:112
6862 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:143 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
6863 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:482
6867 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:45 lib/layouts/g-brief-en.layout:45
6868 #: lib/layouts/g-brief2.layout:68 lib/layouts/scrlettr.layout:123
6869 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
6873 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:61
6877 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:64
6881 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:82
6885 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:85
6889 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:92
6890 msgid "RetourAdresse:"
6891 msgstr "RetourAdresse:"
6893 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:99
6894 msgid "MeinZeichen:"
6895 msgstr "MeinZeichen:"
6897 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:106
6899 msgstr "IhrZeichen:"
6901 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:113
6902 msgid "IhrSchreiben:"
6903 msgstr "IhrSchreiben:"
6905 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:124 lib/layouts/g-brief-en.layout:124
6909 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:127 lib/layouts/g-brief-en.layout:127
6913 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:131 lib/layouts/g-brief-en.layout:131
6917 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:134 lib/layouts/g-brief-en.layout:134
6921 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:138 lib/layouts/g-brief-en.layout:138
6923 msgstr "Posta elettronica"
6925 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:141 lib/layouts/g-brief-en.layout:141
6927 msgstr "Posta elettronica:"
6929 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:145 lib/layouts/g-brief-en.layout:145
6933 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:148 lib/layouts/g-brief-en.layout:148
6937 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:152 lib/layouts/g-brief-en.layout:152
6938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:213
6942 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:155 lib/layouts/g-brief-en.layout:155
6943 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:217
6947 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:159
6951 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:162
6955 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:166
6959 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:169
6963 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:185
6967 #: lib/layouts/g-brief-de.layout:218
6971 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:49
6975 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:57 lib/layouts/g-brief2.layout:902
6976 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:169
6977 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6981 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
6985 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:64
6989 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:68
6993 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:71
6997 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:78
7001 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7005 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:85
7009 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:675
7010 msgid "ReturnAddress"
7011 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7013 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:686
7014 msgid "ReturnAddress:"
7015 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7017 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:748
7019 msgstr "Il mio riferimento:"
7021 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:769
7023 msgstr "Il tuo riferimento:"
7025 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:790
7027 msgstr "La tua posta:"
7029 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:120
7033 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:159
7035 msgstr "Codice bancario"
7037 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:162
7039 msgstr "Codice bancario:"
7041 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:166
7043 msgstr "Accredito bancario"
7045 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:169
7046 msgid "BankAccount:"
7047 msgstr "Accredito bancario:"
7049 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:696
7050 msgid "PostalComment"
7051 msgstr "Commento postale"
7053 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:706
7054 msgid "PostalComment:"
7055 msgstr "Commento postale:"
7057 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:192 lib/layouts/g-brief2.layout:811
7058 #: lib/layouts/revtex.layout:108 lib/layouts/revtex4.layout:139
7059 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:241
7060 #: lib/layouts/siamltex.layout:235 lib/layouts/amsdefs.inc:85
7064 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:833
7066 msgstr "Riferimento:"
7068 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:210 lib/layouts/g-brief2.layout:856
7069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:103 lib/layouts/stdletter.inc:62
7073 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:923
7077 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:227 lib/layouts/g-brief2.layout:944
7078 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:132
7079 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7083 #: lib/layouts/g-brief-en.layout:236 lib/layouts/g-brief2.layout:877
7084 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:116 lib/layouts/stdletter.inc:95
7088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:78
7092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:89
7096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:98
7100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:108
7104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:117
7108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:127
7112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:136
7116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:146
7120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
7124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:165
7128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:174
7132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
7136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:193
7140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:203
7144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:213
7146 msgstr "IndirizzoRigaA"
7148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
7149 msgid "AddressRowA:"
7150 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:233
7154 msgstr "IndirizzoRigaB"
7156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:243
7157 msgid "AddressRowB:"
7158 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:252
7162 msgstr "IndirizzoRigaC"
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:262
7165 msgid "AddressRowC:"
7166 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:271
7170 msgstr "IndirizzoRigaD"
7172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:281
7173 msgid "AddressRowD:"
7174 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:290
7178 msgstr "IndirizzoRigaE"
7180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:300
7181 msgid "AddressRowE:"
7182 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:309
7186 msgstr "IndirizzoRigaF"
7188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:319
7189 msgid "AddressRowF:"
7190 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:328
7193 msgid "TelephoneRowA"
7194 msgstr "TelefonoRigaA"
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:339
7197 msgid "TelephoneRowA:"
7198 msgstr "TelefonoRigaA:"
7200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:348
7201 msgid "TelephoneRowB"
7202 msgstr "TelefonoRigaB"
7204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:358
7205 msgid "TelephoneRowB:"
7206 msgstr "TelefonoRigaB:"
7208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:367
7209 msgid "TelephoneRowC"
7210 msgstr "TelefonoRigaC"
7212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:377
7213 msgid "TelephoneRowC:"
7214 msgstr "TelefonoRigaC:"
7216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:386
7217 msgid "TelephoneRowD"
7218 msgstr "TelefonoRigaD"
7220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:396
7221 msgid "TelephoneRowD:"
7222 msgstr "TelefonoRigaD:"
7224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:405
7225 msgid "TelephoneRowE"
7226 msgstr "TelefonoRigaE"
7228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:415
7229 msgid "TelephoneRowE:"
7230 msgstr "TelefonoRigaE:"
7232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:424
7233 msgid "TelephoneRowF"
7234 msgstr "TelefonoRigaF"
7236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:434
7237 msgid "TelephoneRowF:"
7238 msgstr "TelefonoRigaF:"
7240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:443
7241 msgid "InternetRowA"
7242 msgstr "InternetRigaA"
7244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:454
7245 msgid "InternetRowA:"
7246 msgstr "InternetRigaA:"
7248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:463
7249 msgid "InternetRowB"
7250 msgstr "InternetRigaB"
7252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:473
7253 msgid "InternetRowB:"
7254 msgstr "InternetRigaB:"
7256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:482
7257 msgid "InternetRowC"
7258 msgstr "InternetRigaC"
7260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:492
7261 msgid "InternetRowC:"
7262 msgstr "InternetRigaC:"
7264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:501
7265 msgid "InternetRowD"
7266 msgstr "InternetRigaD"
7268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:511
7269 msgid "InternetRowD:"
7270 msgstr "InternetRigaD:"
7272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:520
7273 msgid "InternetRowE"
7274 msgstr "InternetRigaE"
7276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:530
7277 msgid "InternetRowE:"
7278 msgstr "InternetRigaE:"
7280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
7281 msgid "InternetRowF"
7282 msgstr "InternetRigaF"
7284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549
7285 msgid "InternetRowF:"
7286 msgstr "InternetRigaF:"
7288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:558
7292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:569
7294 msgstr "BancaRigaA:"
7296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:578
7300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
7302 msgstr "BancaRigaB:"
7304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:597
7308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:607
7310 msgstr "BancaRigaC:"
7312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:616
7316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:626
7318 msgstr "BancaRigaD:"
7320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:635
7324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:645
7326 msgstr "BancaRigaE:"
7328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:654
7332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:664
7334 msgstr "BancaRigaF:"
7336 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
7338 msgstr "Asserzione #."
7340 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
7342 msgstr "Osservazioni"
7344 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
7346 msgstr "Osservazioni #."
7348 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
7352 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
7356 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
7358 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
7360 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
7364 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
7368 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
7372 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
7373 msgid "(continuing)"
7374 msgstr "(continuare)"
7376 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
7378 msgstr "Transizione"
7380 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
7382 msgstr "TITOLO SOPRA:"
7384 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
7388 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
7389 msgid "INTERCUT WITH:"
7390 msgstr "INTERCUT CON:"
7392 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
7394 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
7396 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
7400 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
7401 msgid "Classification Codes"
7402 msgstr "Codici Classificazione"
7404 #: lib/layouts/ijmpc.layout:140 lib/layouts/ijmpd.layout:137
7405 msgid "Definition \\thedefinition."
7406 msgstr "Definizione \\thedefinition."
7408 #: lib/layouts/ijmpc.layout:150 lib/layouts/ijmpd.layout:147
7412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
7413 msgid "Step \\thestep."
7414 msgstr "Passo \\thestep."
7416 #: lib/layouts/ijmpc.layout:167 lib/layouts/ijmpd.layout:164
7417 msgid "Example \\theexample."
7418 msgstr "Esempio \\theexample."
7420 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
7421 msgid "Remark \\theremark."
7422 msgstr "Osservazione \\theremark."
7424 #: lib/layouts/ijmpc.layout:185 lib/layouts/ijmpd.layout:184
7425 msgid "Notation \\thenotation."
7426 msgstr "Notazione \\thenotation."
7428 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200 lib/layouts/ijmpd.layout:203
7429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42 lib/layouts/theorems.inc:42
7430 msgid "Theorem \\thetheorem."
7431 msgstr "Teorema \\thetheorem."
7433 #: lib/layouts/ijmpc.layout:233 lib/layouts/ijmpd.layout:234
7434 msgid "Corollary \\thecorollary."
7435 msgstr "Corollario \\thecorollary."
7437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
7438 msgid "Lemma \\thelemma."
7439 msgstr "Lemma \\thelemma."
7441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:257
7442 msgid "Proposition \\theproposition."
7443 msgstr "Proposizione \\theproposition."
7445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:256 lib/layouts/ijmpd.layout:263
7447 msgstr "Proposizione"
7449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
7450 msgid "Prop \\theprop."
7451 msgstr "Prop \\theprop."
7453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:273
7454 #: lib/layouts/llncs.layout:391 lib/layouts/svjour.inc:454
7455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:377
7456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:387
7457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:390
7458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:403
7459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:406
7463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
7464 msgid "Question \\thequestion."
7465 msgstr "Domanda \\thequestion."
7467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:278 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7468 msgid "Claim \\theclaim."
7469 msgstr "Asserzione \\theclaim."
7471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
7472 msgid "Conjecture \\theconjecture."
7473 msgstr "Congettura \\theconjecture."
7475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:290 lib/layouts/ijmpd.layout:300
7476 msgid "Appendices Section"
7477 msgstr "Sezione Appendici"
7479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:299 lib/layouts/ijmpd.layout:309
7480 msgid "--- Appendices ---"
7481 msgstr "-- Appendici --"
7483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319 lib/layouts/ijmpd.layout:330
7484 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
7485 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
7487 #: lib/layouts/iopart.layout:75
7491 #: lib/layouts/iopart.layout:81
7495 #: lib/layouts/iopart.layout:87 src/insets/InsetNote.cpp:67
7499 #: lib/layouts/iopart.layout:99
7503 #: lib/layouts/iopart.layout:105
7507 #: lib/layouts/iopart.layout:111
7511 #: lib/layouts/iopart.layout:216 lib/layouts/revtex4.layout:244
7515 #: lib/layouts/iopart.layout:219
7516 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
7517 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
7519 #: lib/layouts/iopart.layout:223
7523 #: lib/layouts/iopart.layout:226
7524 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
7525 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
7527 #: lib/layouts/iopart.layout:230
7531 #: lib/layouts/iopart.layout:233
7532 msgid "submit to paper:"
7533 msgstr "sottoposto a:"
7535 #: lib/layouts/iopart.layout:259
7536 msgid "Bibliography (plain)"
7537 msgstr "Bibliografia (semplice)"
7539 #: lib/layouts/iopart.layout:283
7540 msgid "Bibliography heading"
7541 msgstr "Intestazione bibliografica"
7543 #: lib/layouts/isprs.layout:37
7547 #: lib/layouts/isprs.layout:65
7549 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
7551 #: lib/layouts/isprs.layout:133
7553 msgstr "Commissione"
7555 #: lib/layouts/isprs.layout:223
7556 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
7557 msgstr "RICONOSCIMENTI"
7559 #: lib/layouts/kluwer.layout:190
7560 msgid "AddressForOffprints"
7561 msgstr "Indirizzo per estratti"
7563 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
7564 msgid "Address for Offprints:"
7565 msgstr "Indirizzo per estratti:"
7567 #: lib/layouts/kluwer.layout:208
7568 msgid "RunningTitle"
7569 msgstr "Titolo corrente"
7571 #: lib/layouts/kluwer.layout:216 lib/layouts/llncs.layout:158
7572 #: lib/layouts/svjour.inc:177
7573 msgid "Running title:"
7574 msgstr "Titolo corrente:"
7576 #: lib/layouts/kluwer.layout:230
7577 msgid "RunningAuthor"
7578 msgstr "Autore corrente"
7580 #: lib/layouts/kluwer.layout:237
7581 msgid "Running author:"
7582 msgstr "Autore corrente:"
7584 #: lib/layouts/latex8.layout:70
7586 msgstr "Posta elettronica:"
7588 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:51
7589 #: lib/layouts/recipebook.layout:44 lib/layouts/scrbook.layout:16
7590 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
7591 #: lib/layouts/scrclass.inc:54 lib/layouts/stdsections.inc:39
7595 #: lib/layouts/llncs.layout:144 lib/layouts/svjour.inc:173
7596 msgid "Running LaTeX Title"
7597 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
7599 #: lib/layouts/llncs.layout:167
7601 msgstr "Titolo Indice generale"
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:171
7605 msgstr "Titolo Indice generale:"
7607 #: lib/layouts/llncs.layout:195 lib/layouts/svjour.inc:201
7608 msgid "Author Running"
7609 msgstr "Autore corrente"
7611 #: lib/layouts/llncs.layout:199 lib/layouts/svjour.inc:205
7612 msgid "Author Running:"
7613 msgstr "Autore Corrente:"
7615 #: lib/layouts/llncs.layout:203
7617 msgstr "Autore indice generale"
7619 #: lib/layouts/llncs.layout:207
7621 msgstr "Autore indice generale:"
7623 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/theorems-ams.inc:291
7624 #: lib/layouts/theorems.inc:275
7628 #: lib/layouts/llncs.layout:305 lib/layouts/svjour.inc:359
7629 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
7631 msgstr "Asserzione."
7633 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:369
7634 msgid "Conjecture #."
7635 msgstr "Congettura #."
7637 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:397
7641 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:404
7643 msgstr "Esercizio #."
7645 #: lib/layouts/llncs.layout:360 lib/layouts/svjour.inc:422
7649 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:429
7651 msgstr "Problema #."
7653 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/svjour.inc:440
7657 #: lib/layouts/llncs.layout:381 lib/layouts/svjour.inc:443
7659 msgstr "Proprietà #."
7661 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/svjour.inc:457
7665 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:464
7667 msgstr "Osservazione #."
7669 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:468
7673 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:471
7675 msgstr "Soluzione #."
7677 #: lib/layouts/memoir.layout:56 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
7678 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
7682 #: lib/layouts/memoir.layout:86
7683 msgid "Chapterprecis"
7684 msgstr "Sommario del capitolo"
7686 #: lib/layouts/memoir.layout:106
7690 #: lib/layouts/memoir.layout:117
7692 msgstr "Titolo poema"
7694 #: lib/layouts/memoir.layout:134
7696 msgstr "Titolo poema*"
7698 #: lib/layouts/memoir.layout:158
7702 #: lib/layouts/moderncv.layout:64
7706 #: lib/layouts/moderncv.layout:73
7710 #: lib/layouts/moderncv.layout:96
7712 msgstr "Elenco puntato"
7714 #: lib/layouts/moderncv.layout:99
7716 msgstr "Elenco puntato:"
7718 #: lib/layouts/moderncv.layout:102
7720 msgstr "Voce doppia"
7722 #: lib/layouts/moderncv.layout:105
7723 msgid "Double Item:"
7724 msgstr "Voce doppia:"
7726 #: lib/layouts/moderncv.layout:108
7730 #: lib/layouts/moderncv.layout:111
7734 #: lib/layouts/paper.layout:141
7736 msgstr "Sottotitolo"
7738 #: lib/layouts/paper.layout:152
7740 msgstr "Istituzione"
7742 #: lib/layouts/powerdot.layout:120 lib/layouts/seminar.layout:36
7743 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
7747 #: lib/layouts/powerdot.layout:133
7751 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
7753 msgstr "Fine Lucido"
7755 #: lib/layouts/powerdot.layout:157
7759 #: lib/layouts/powerdot.layout:170
7761 msgstr "Lucido Esteso"
7763 #: lib/layouts/powerdot.layout:182
7765 msgstr "Lucido Vuoto"
7767 #: lib/layouts/powerdot.layout:186
7768 msgid "Empty slide:"
7769 msgstr "Lucido vuoto:"
7771 #: lib/layouts/powerdot.layout:230 lib/layouts/numarticle.inc:9
7772 msgid "\\arabic{section}"
7773 msgstr "\\arabic{section}"
7775 #: lib/layouts/powerdot.layout:259
7776 msgid "ItemizeType1"
7777 msgstr "PuntatoTipo1"
7779 #: lib/layouts/powerdot.layout:284
7780 msgid "EnumerateType1"
7781 msgstr "EnumerazioneTipo1"
7783 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/stdfloats.inc:55
7784 msgid "List of Algorithms"
7785 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
7787 #: lib/layouts/recipebook.layout:45 lib/layouts/scrbook.layout:17
7788 msgid "\\thechapter"
7789 msgstr "\\thechapter"
7791 #: lib/layouts/recipebook.layout:84
7795 #: lib/layouts/recipebook.layout:91
7799 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
7801 msgstr "Ingredienti"
7803 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
7804 msgid "Ingredients:"
7805 msgstr "Ingredienti:"
7807 #: lib/layouts/revtex4.layout:109
7811 #: lib/layouts/revtex4.layout:167 lib/layouts/revtex4.layout:172
7812 msgid "AltAffiliation"
7813 msgstr "Affiliazione Alternativa"
7815 #: lib/layouts/revtex4.layout:188 lib/layouts/amsdefs.inc:176
7817 msgstr "Ringraziamenti:"
7819 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7820 msgid "Electronic Address:"
7821 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
7823 #: lib/layouts/revtex4.layout:234
7824 msgid "acknowledgments"
7825 msgstr "riconoscimenti"
7827 #: lib/layouts/revtex4.layout:251
7828 msgid "PACS number:"
7829 msgstr "Numero PACS:"
7831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:26
7832 #: lib/layouts/scrclass.inc:33
7834 msgstr "Etichettatura"
7836 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
7840 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
7844 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:136
7848 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:139
7849 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7853 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149 lib/layouts/stdletter.inc:129
7857 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:233
7861 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170 lib/layouts/scrlttr2.layout:249
7862 msgid "Backaddress:"
7863 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7865 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:253
7867 msgstr "Indirizzo speciale"
7869 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:257
7870 msgid "Specialmail:"
7871 msgstr "Indirizzo speciale:"
7873 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184 lib/layouts/scrlttr2.layout:265
7874 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
7878 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:273
7882 #: lib/layouts/scrlettr.layout:198 lib/layouts/scrlttr2.layout:281
7886 #: lib/layouts/scrlettr.layout:202 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
7888 msgstr "Vostro riferimento"
7890 #: lib/layouts/scrlettr.layout:205 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
7892 msgstr "Vostro riferimento:"
7894 #: lib/layouts/scrlettr.layout:216 lib/layouts/scrlttr2.layout:301
7896 msgstr "Vostra lettera"
7898 #: lib/layouts/scrlettr.layout:219 lib/layouts/scrlttr2.layout:305
7899 msgid "Your letter of:"
7900 msgstr "Vostra lettera del:"
7902 #: lib/layouts/scrlettr.layout:223 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
7904 msgstr "Nostro riferimento"
7906 #: lib/layouts/scrlettr.layout:226 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
7908 msgstr "Nostro riferimento:"
7910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:230 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
7914 #: lib/layouts/scrlettr.layout:233 lib/layouts/scrlttr2.layout:321
7915 msgid "Customer no.:"
7916 msgstr "Numero cliente:"
7918 #: lib/layouts/scrlettr.layout:237 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
7922 #: lib/layouts/scrlettr.layout:240 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
7923 msgid "Invoice no.:"
7924 msgstr "Numero fattura:"
7926 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:71
7928 msgstr "Indirizzo successivo"
7930 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:82
7931 msgid "Next Address:"
7932 msgstr "Indirizzo successivo:"
7934 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:124
7935 msgid "Post Scriptum:"
7936 msgstr "Post Scriptum:"
7938 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:155
7939 msgid "Sender Name:"
7942 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:177
7943 msgid "Sender Address:"
7944 msgstr "Indirizzo mittente:"
7946 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:185
7947 msgid "Sender Phone:"
7948 msgstr "Telefono mittente:"
7950 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:189 lib/configure.py:406
7954 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:193
7956 msgstr "Fax mittente:"
7958 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:197
7962 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:201
7963 msgid "Sender E-Mail:"
7964 msgstr "Email mittente:"
7966 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:209
7968 msgstr "URL mittente:"
7970 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:221
7974 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:225
7978 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:333
7980 msgstr "Fine lettera"
7982 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:346
7983 msgid "End of letter"
7984 msgstr "Fine della lettera"
7986 #: lib/layouts/seminar.layout:24
7987 msgid "LandscapeSlide"
7988 msgstr "Lucido orizzontale"
7990 #: lib/layouts/seminar.layout:34
7991 msgid "Landscape Slide:"
7992 msgstr "Lucido orizzontale:"
7994 #: lib/layouts/seminar.layout:40
7995 msgid "PortraitSlide"
7996 msgstr "Lucido verticale"
7998 #: lib/layouts/seminar.layout:43
7999 msgid "Portrait Slide:"
8000 msgstr "Lucido verticale:"
8002 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8006 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8008 msgstr "Fine Lucido"
8010 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8011 msgid "SlideHeading"
8012 msgstr "Intestazione lucido"
8014 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8015 msgid "SlideSubHeading"
8016 msgstr "Sottointestazione lucido"
8018 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8019 msgid "ListOfSlides"
8020 msgstr "Elenco lucidi"
8022 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8023 msgid "[List Of Slides]"
8024 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8026 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8027 msgid "SlideContents"
8028 msgstr "Contenuti lucidi"
8030 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8031 msgid "[Slide Contents]"
8032 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8034 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8035 msgid "ProgressContents"
8036 msgstr "Contenuti svolgimento"
8038 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8039 msgid "[Progress Contents]"
8040 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8042 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8043 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8045 msgstr "Congettura*"
8047 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:87
8051 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8055 #: lib/layouts/siamltex.layout:305 lib/layouts/amsdefs.inc:194
8056 msgid "Subjectclass"
8057 msgstr "Classe soggetto"
8059 #: lib/layouts/siamltex.layout:308
8060 msgid "AMS subject classifications:"
8061 msgstr "Classificazioni di soggetto AMS:"
8063 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8067 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8069 msgstr "Conferenza:"
8071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8072 msgid "CopyrightYear"
8073 msgstr "Anno del copyright"
8075 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8076 msgid "Copyright year:"
8077 msgstr "Anno del copyright:"
8079 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8080 msgid "Copyrightdata"
8081 msgstr "Dati copyright"
8083 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8084 msgid "Copyright data:"
8085 msgstr "Dati copyright:"
8087 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8091 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8095 #: lib/layouts/simplecv.layout:55
8099 #: lib/layouts/simplecv.layout:69
8103 #: lib/layouts/slides.layout:105
8105 msgstr "Nuovo lucido:"
8107 #: lib/layouts/slides.layout:127
8109 msgstr "Sovrapposizione"
8111 #: lib/layouts/slides.layout:142
8112 msgid "New Overlay:"
8113 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8115 #: lib/layouts/slides.layout:182
8117 msgstr "Nuova nota:"
8119 #: lib/layouts/slides.layout:207
8120 msgid "InvisibleText"
8121 msgstr "Testo invisibile"
8123 #: lib/layouts/slides.layout:214
8124 msgid "<Invisible Text Follows>"
8125 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8127 #: lib/layouts/slides.layout:231
8129 msgstr "Testo visibile"
8131 #: lib/layouts/slides.layout:238
8132 msgid "<Visible Text Follows>"
8133 msgstr "<Segue testo visibile>"
8135 #: lib/layouts/spie.layout:53
8137 msgstr "Informazioni autore"
8139 #: lib/layouts/spie.layout:65
8141 msgstr "Informazioni autore:"
8143 #: lib/layouts/spie.layout:78
8147 #: lib/layouts/spie.layout:93
8148 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8149 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8151 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
8153 msgstr "Posta elettronica:"
8155 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
8156 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
8157 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
8159 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
8160 msgid "Element:Firstname"
8163 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
8167 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
8168 msgid "Element:Fname"
8171 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
8175 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8176 msgid "Element:Surname"
8179 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8180 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8184 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
8185 msgid "Element:Filename"
8188 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
8189 msgid "Element:Literal"
8192 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
8193 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8197 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
8198 msgid "Element:Emph"
8199 msgstr "Enfatizzato"
8201 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
8205 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
8206 msgid "Element:Abbrev"
8209 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
8213 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
8214 msgid "Element:Citation-number"
8215 msgstr "Numero citazione"
8217 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8218 msgid "Citation-number"
8219 msgstr "Numero citazione"
8221 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
8222 msgid "Element:Volume"
8225 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
8229 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8233 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
8237 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
8238 msgid "Element:Month"
8241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
8245 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
8246 msgid "Element:Year"
8249 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8253 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
8254 msgid "Element:Issue-number"
8255 msgstr "Numero-edizione"
8257 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
8258 msgid "Issue-number"
8259 msgstr "Numero-edizione"
8261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
8262 msgid "Element:Issue-day"
8263 msgstr "Giorno-edizione"
8265 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
8267 msgstr "Giorno-edizione"
8269 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
8270 msgid "Element:Issue-months"
8271 msgstr "Mesi-edizione"
8273 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
8274 msgid "Issue-months"
8275 msgstr "Mesi-edizione"
8277 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8278 msgid "Subsubparagraph"
8279 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8281 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
8283 msgstr "Intestazione"
8285 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8286 msgid "-- Header --"
8287 msgstr "--Intestazione--"
8289 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8290 msgid "Special-section"
8291 msgstr "Sezione speciale"
8293 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8294 msgid "Special-section:"
8295 msgstr "Sezione speciale:"
8297 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8299 msgstr "Rivista AGU"
8301 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8302 msgid "AGU-journal:"
8303 msgstr "Rivista AGU:"
8305 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8306 msgid "Citation-number:"
8307 msgstr "Numero citazione:"
8309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8315 msgstr "Volume AGU:"
8317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8319 msgstr "Edizione AGU"
8321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8323 msgstr "Edizione AGU:"
8325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8331 msgstr "Voci d'indice"
8333 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8334 msgid "Index-terms..."
8335 msgstr "Voci d'indice..."
8337 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8339 msgstr "Voce d'indice"
8341 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8343 msgstr "Voce d'indice:"
8345 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8347 msgstr "Termine incrociato"
8349 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8351 msgstr "Termine incrociato:"
8353 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
8354 msgid "Supplementary"
8355 msgstr "Supplemento"
8357 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
8358 msgid "Supplementary..."
8359 msgstr "Supplemento..."
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
8363 msgstr "Nota supplementare"
8365 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
8366 msgid "Sup-mat-note:"
8367 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8369 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
8371 msgstr "Cita (altro)"
8373 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
8375 msgstr "Cita (altro):"
8377 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:114
8379 msgstr "Revisionato"
8381 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:118
8383 msgstr "Revisionato:"
8385 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
8387 msgstr "Indenta (linea)"
8389 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
8391 msgstr "Indenta (linea):"
8393 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
8397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
8401 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
8402 msgid "Published-online:"
8403 msgstr "Pubblicato in linea:"
8405 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
8409 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
8413 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
8414 msgid "Posting-order"
8415 msgstr "Ordine registrazione"
8417 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
8418 msgid "Posting-order:"
8419 msgstr "Ordine registrazione:"
8421 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
8425 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
8427 msgstr "Pagine AGU:"
8429 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
8433 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
8437 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
8441 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
8445 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
8449 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
8453 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
8455 msgstr "Gruppo di dati"
8457 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
8459 msgstr "Gruppo di dati:"
8461 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
8462 msgid "Element:ISSN"
8465 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
8469 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
8470 msgid "Element:CODEN"
8473 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
8477 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
8478 msgid "Element:SS-Code"
8481 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
8485 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
8486 msgid "Element:SS-Title"
8489 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
8493 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
8494 msgid "Element:CCC-Code"
8497 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
8501 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
8502 msgid "Element:Code"
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
8509 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
8510 msgid "Element:Dscr"
8513 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
8517 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8518 msgid "Element:Keyword"
8519 msgstr "Parola chiave"
8521 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
8522 msgid "Element:Orgdiv"
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
8529 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8530 msgid "Element:Orgname"
8533 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
8537 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8538 msgid "Element:Street"
8541 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
8542 msgid "Element:City"
8545 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8549 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8550 msgid "Element:State"
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
8554 msgid "Element:Postcode"
8555 msgstr "Codice postale"
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
8559 msgstr "Codice postale"
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
8562 msgid "Element:Country"
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
8569 #: lib/layouts/aguplus.inc:66 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8570 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
8574 #: lib/layouts/aguplus.inc:130
8578 #: lib/layouts/aguplus.inc:134
8580 msgstr "Codice CCC:"
8582 #: lib/layouts/aguplus.inc:143
8584 msgstr "Id. articolo"
8586 #: lib/layouts/aguplus.inc:147
8588 msgstr "Id. articolo:"
8590 #: lib/layouts/aguplus.inc:151
8592 msgstr "Indirizzo autore"
8594 #: lib/layouts/aguplus.inc:155
8595 msgid "Author Address:"
8596 msgstr "Indirizzo autore:"
8598 #: lib/layouts/aguplus.inc:159
8600 msgstr "Commento interlinea"
8602 #: lib/layouts/aguplus.inc:163
8603 msgid "Slug Comment:"
8604 msgstr "Commento interlinea:"
8606 #: lib/layouts/aguplus.inc:179
8610 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8614 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8615 msgid "Table Caption"
8616 msgstr "Didascalia tabella"
8618 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8619 msgid "TableCaption"
8620 msgstr "Didascalia tabella:"
8622 #: lib/layouts/amsdefs.inc:143
8623 msgid "Current Address"
8624 msgstr "Indirizzo attuale"
8626 #: lib/layouts/amsdefs.inc:146
8627 msgid "Current address:"
8628 msgstr "Indirizzo attuale:"
8630 #: lib/layouts/amsdefs.inc:154
8631 msgid "E-mail address:"
8632 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8634 #: lib/layouts/amsdefs.inc:169
8635 msgid "Key words and phrases:"
8636 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8638 #: lib/layouts/amsdefs.inc:180
8640 msgstr "Dedicatorio"
8642 #: lib/layouts/amsdefs.inc:183 lib/layouts/svjour.inc:125
8646 #: lib/layouts/amsdefs.inc:187
8650 #: lib/layouts/amsdefs.inc:190
8652 msgstr "Traduttore:"
8654 #: lib/layouts/amsdefs.inc:197
8655 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8656 msgstr "Classificazione Soggetto Matematica 2000:"
8658 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
8659 msgid "Element:Directory"
8662 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
8666 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
8667 msgid "Element:Email"
8670 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
8671 msgid "Element:KeyCombo"
8674 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
8678 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
8679 msgid "Element:KeyCap"
8682 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
8686 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
8687 msgid "Element:GuiMenu"
8690 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
8694 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
8695 msgid "Element:GuiMenuItem"
8696 msgstr "GuiMenuItem"
8698 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
8700 msgstr "GuiMenuItem"
8702 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
8703 msgid "Element:GuiButton"
8706 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
8710 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
8711 msgid "Element:MenuChoice"
8714 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
8718 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:30
8722 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
8723 msgid "Subparagraph*"
8724 msgstr "Sottoparagrafo*"
8726 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
8728 msgstr "Gruppo autore"
8730 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
8731 msgid "RevisionHistory"
8732 msgstr "Cronologia revisione"
8734 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
8735 msgid "Revision History"
8736 msgstr "Cronologia revisione"
8738 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
8742 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
8743 msgid "RevisionRemark"
8744 msgstr "Commento revisione"
8746 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
8750 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:18
8751 #: lib/layouts/sweave.module:38
8755 #: lib/layouts/numreport.inc:12
8756 msgid "\\arabic{chapter}"
8757 msgstr "\\arabic{chapter}"
8759 #: lib/layouts/numreport.inc:13
8760 msgid "\\Alph{chapter}"
8761 msgstr "\\Alph{chapter}"
8763 #: lib/layouts/numreport.inc:44
8764 msgid "\\arabic{footnote}"
8765 msgstr "\\arabic{footnote}"
8767 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
8768 msgid "\\Roman{section}."
8769 msgstr "\\Roman{section}."
8771 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
8772 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
8773 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
8775 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
8776 msgid "\\Alph{subsection}."
8777 msgstr "\\Alph{subsection}."
8779 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
8780 msgid "\\arabic{subsection}."
8781 msgstr "\\arabic{subsection}."
8783 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
8784 msgid "\\arabic{subsubsection}."
8785 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
8787 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
8788 msgid "\\alph{subsubsection}."
8789 msgstr "\\alph{subsubsection}."
8791 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
8792 msgid "\\alph{paragraph}."
8793 msgstr "\\alph{paragraph}."
8795 #: lib/layouts/scrclass.inc:99
8797 msgstr "Aggiungi parte"
8799 #: lib/layouts/scrclass.inc:105
8801 msgstr "Aggiungi capitolo"
8803 #: lib/layouts/scrclass.inc:111
8805 msgstr "Aggiungi sezione"
8807 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
8809 msgstr "Aggiungi capitolo*"
8811 #: lib/layouts/scrclass.inc:123
8813 msgstr "Aggiungi sezione*"
8815 #: lib/layouts/scrclass.inc:129
8817 msgstr "Minisezione"
8819 #: lib/layouts/scrclass.inc:175
8823 #: lib/layouts/scrclass.inc:181 lib/layouts/svjour.inc:121
8827 #: lib/layouts/scrclass.inc:187
8829 msgstr "Titolo di testa"
8831 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
8832 msgid "Uppertitleback"
8833 msgstr "Titolo precedente superiore"
8835 #: lib/layouts/scrclass.inc:203
8836 msgid "Lowertitleback"
8837 msgstr "Titolo precedente inferiore"
8839 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
8841 msgstr "Titolo aggiuntivo"
8843 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
8844 msgid "Captionabove"
8845 msgstr "Didascalia superiore"
8847 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
8848 msgid "Captionbelow"
8849 msgstr "Didascalia inferiore"
8851 #: lib/layouts/scrclass.inc:269
8855 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:8
8859 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
8863 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
8864 msgid "\\Roman{part}"
8865 msgstr "\\Roman{part}"
8867 #: lib/layouts/stdcounters.inc:36
8868 msgid "\\arabic{enumi}."
8869 msgstr "\\arabic{enumi}."
8871 #: lib/layouts/stdcounters.inc:46
8872 msgid "\\roman{enumiii}."
8873 msgstr "\\roman{enumiii}."
8875 #: lib/layouts/stdcounters.inc:51
8876 msgid "\\Alph{enumiv}."
8877 msgstr "\\Alph{enumiv}."
8879 #: lib/layouts/stdinsets.inc:60
8883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:61 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
8887 #: lib/layouts/stdinsets.inc:93
8889 msgstr "Nota a piè pagina"
8891 #: lib/layouts/stdinsets.inc:94
8895 #: lib/layouts/stdinsets.inc:139
8896 msgid "Note:Comment"
8899 #: lib/layouts/stdinsets.inc:140
8903 #: lib/layouts/stdinsets.inc:153
8907 #: lib/layouts/stdinsets.inc:154 src/insets/InsetNote.cpp:290
8909 msgstr "Nota di LyX"
8911 #: lib/layouts/stdinsets.inc:165
8912 msgid "Note:Greyedout"
8915 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166
8919 #: lib/layouts/stdinsets.inc:182 lib/layouts/stdinsets.inc:183
8920 #: src/insets/InsetERT.cpp:125 src/insets/InsetERT.cpp:127
8924 #: lib/layouts/stdinsets.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:191
8925 #: lib/ui/stdmenus.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:471
8926 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
8930 #: lib/layouts/stdinsets.inc:212 lib/layouts/stdinsets.inc:213
8931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
8935 #: lib/layouts/stdinsets.inc:232 lib/layouts/minimalistic.module:20
8936 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
8940 #: lib/layouts/stdinsets.inc:242 lib/layouts/minimalistic.module:8
8941 #: src/BufferParams.cpp:374 src/insets/InsetIndex.cpp:419
8945 #: lib/layouts/stdinsets.inc:243 src/insets/InsetIndex.cpp:247
8949 #: lib/layouts/stdinsets.inc:264 lib/layouts/stdinsets.inc:399
8950 #: src/insets/InsetBox.cpp:138
8954 #: lib/layouts/stdinsets.inc:272
8956 msgstr "Sfondo colorato"
8958 #: lib/layouts/stdinsets.inc:281
8962 #: lib/layouts/stdinsets.inc:289
8966 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
8970 #: lib/layouts/stdinsets.inc:331
8974 #: lib/layouts/stdinsets.inc:339 src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:51
8978 #: lib/layouts/stdinsets.inc:348
8982 #: lib/layouts/stdinsets.inc:365
8983 msgid "Info:shortcut"
8984 msgstr "Info:scorciatoia"
8986 #: lib/layouts/stdinsets.inc:382
8987 msgid "Info:shortcuts"
8988 msgstr "Info:scorciatoie"
8990 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77
8991 msgid "--Separator--"
8992 msgstr "--Separatore--"
8994 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:86
8995 msgid "--- Separate Environment ---"
8996 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
8998 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8999 msgid "Part \\thepart"
9000 msgstr "Parte \\thepart"
9002 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
9003 msgid "Chapter \\thechapter"
9004 msgstr "Capitolo \\thechapter"
9006 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
9007 msgid "Appendix \\thechapter"
9008 msgstr "Appendice \\thechapter"
9010 #: lib/layouts/svjour.inc:98
9012 msgstr "Intestazione"
9014 #: lib/layouts/svjour.inc:112
9015 msgid "Headnote (optional):"
9016 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9018 #: lib/layouts/svjour.inc:237
9019 msgid "Corr Author:"
9020 msgstr "Autore corr.:"
9022 #: lib/layouts/svjour.inc:241
9026 #: lib/layouts/svjour.inc:245
9030 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:68
9031 msgid "Corollary \\thetheorem."
9032 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9034 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:85
9035 msgid "Lemma \\thetheorem."
9036 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9038 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:102
9039 msgid "Proposition \\thetheorem."
9040 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9042 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:119
9043 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9044 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9046 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:136
9047 msgid "Fact \\thetheorem."
9048 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9050 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:153
9051 msgid "Definition \\thetheorem."
9052 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9054 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:177
9055 msgid "Example \\thetheorem."
9056 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9058 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:194
9059 msgid "Problem \\thetheorem."
9060 msgstr "Problema \\thetheorem."
9062 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:211
9063 msgid "Exercise \\thetheorem."
9064 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9066 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:229
9067 msgid "Remark \\thetheorem."
9068 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9070 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:254
9071 msgid "Claim \\thetheorem."
9072 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9074 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9078 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9082 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9086 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9088 msgstr "Osservazione*"
9090 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9092 msgstr "Asserzione*"
9094 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9096 msgstr "Congettura."
9098 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9102 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9106 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9110 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9112 msgstr "Osservazione."
9114 #: lib/layouts/braille.module:2
9118 #: lib/layouts/braille.module:6
9120 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9123 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9126 #: lib/layouts/braille.module:22
9127 msgid "Braille (default)"
9128 msgstr "Braille (default)"
9130 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9134 #: lib/layouts/braille.module:45
9135 msgid "Braille (textsize)"
9136 msgstr "Braille (textsize)"
9138 #: lib/layouts/braille.module:68
9139 msgid "Braille (dots on)"
9140 msgstr "Braille (dots on)"
9142 #: lib/layouts/braille.module:83
9143 msgid "Braille_dots_on"
9144 msgstr "Braille_dots_on"
9146 #: lib/layouts/braille.module:92
9147 msgid "Braille (dots off)"
9148 msgstr "Braille (dots off)"
9150 #: lib/layouts/braille.module:107
9151 msgid "Braille_dots_off"
9152 msgstr "Braille_dots_off"
9154 #: lib/layouts/braille.module:116
9155 msgid "Braille (mirror on)"
9156 msgstr "Braille (mirror on)"
9158 #: lib/layouts/braille.module:131
9159 msgid "Braille_mirror_on"
9160 msgstr "Braille_mirror_on"
9162 #: lib/layouts/braille.module:140
9163 msgid "Braille (mirror off)"
9164 msgstr "Braille (mirror off)"
9166 #: lib/layouts/braille.module:155
9167 msgid "Braille_mirror_off"
9168 msgstr "Braille_mirror_off"
9170 #: lib/layouts/braille.module:163
9172 msgstr "Casella braille"
9174 #: lib/layouts/braille.module:167
9176 msgstr "Casella braille"
9178 #: lib/layouts/endnotes.module:2
9180 msgstr "Note finali"
9182 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9184 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9185 "\\theendnotes in ERT where you want the endnotes to appear."
9187 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9188 "inserire \\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9190 #: lib/layouts/endnotes.module:9
9191 msgid "Custom:Endnote"
9192 msgstr "Note finali"
9194 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9198 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9200 msgstr "Note a piede alla fine"
9202 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9204 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in ERT "
9205 "where you want the endnotes to appear."
9207 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9208 "\\theendnotes in ERT dove si vuole fare apparire le note finali."
9210 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9214 #: lib/layouts/hanging.module:6
9216 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
9217 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
9220 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
9221 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
9222 "righe successive sono indentate."
9224 #: lib/layouts/linguistics.module:2
9226 msgstr "Linguistica"
9228 #: lib/layouts/linguistics.module:7
9230 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
9231 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
9234 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
9235 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
9236 "di esempio linguistic.lyx."
9238 #: lib/layouts/linguistics.module:13
9239 msgid "Numbered Example (multiline)"
9240 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
9242 #: lib/layouts/linguistics.module:27
9246 #: lib/layouts/linguistics.module:37
9247 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
9248 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
9250 #: lib/layouts/linguistics.module:43
9254 #: lib/layouts/linguistics.module:48
9256 msgstr "Sottoesempio"
9258 #: lib/layouts/linguistics.module:54
9260 msgstr "Sottoesempio:"
9262 #: lib/layouts/linguistics.module:69
9263 msgid "Custom:Glosse"
9266 #: lib/layouts/linguistics.module:71
9270 #: lib/layouts/linguistics.module:96
9271 msgid "Custom:Tri-Glosse"
9274 #: lib/layouts/linguistics.module:98
9278 #: lib/layouts/linguistics.module:122
9279 msgid "CharStyle:Expression"
9280 msgstr "Espressione"
9282 #: lib/layouts/linguistics.module:124
9286 #: lib/layouts/linguistics.module:137
9287 msgid "CharStyle:Concepts"
9290 #: lib/layouts/linguistics.module:139
9294 #: lib/layouts/linguistics.module:152
9295 msgid "CharStyle:Meaning"
9296 msgstr "Significato"
9298 #: lib/layouts/linguistics.module:154
9300 msgstr "significato"
9302 #: lib/layouts/linguistics.module:168
9306 #: lib/layouts/linguistics.module:173
9307 msgid "List of Tableaux"
9308 msgstr "Elenco dei tableau"
9310 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
9311 msgid "Logical Markup"
9312 msgstr "Marcatura logica"
9314 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
9316 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
9319 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
9322 #: lib/layouts/logicalmkup.module:10
9323 msgid "CharStyle:Noun"
9326 #: lib/layouts/logicalmkup.module:12
9330 #: lib/layouts/logicalmkup.module:30
9331 msgid "CharStyle:Emph"
9332 msgstr "Enfatizzato"
9334 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32
9336 msgstr "enfatizzato"
9338 #: lib/layouts/logicalmkup.module:43
9339 msgid "CharStyle:Strong"
9342 #: lib/layouts/logicalmkup.module:45
9346 #: lib/layouts/logicalmkup.module:59
9347 msgid "CharStyle:Code"
9350 #: lib/layouts/logicalmkup.module:61
9354 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
9355 msgid "Minimalistic"
9356 msgstr "Minimalistico"
9358 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
9359 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
9361 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
9363 #: lib/layouts/noweb.module:2
9365 msgid "Noweb literate programming"
9367 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
9369 #: lib/layouts/noweb.module:5
9370 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
9373 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:17
9374 #: lib/configure.py:352
9379 #: lib/layouts/sweave.module:5
9381 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool."
9384 #: lib/layouts/sweave.module:16
9388 #: lib/layouts/sweave.module:42
9390 msgid "Sweave Options"
9391 msgstr "Opzioni per LaTeX"
9393 #: lib/layouts/sweave.module:43
9396 msgstr "Caratteri schermo"
9398 #: lib/layouts/sweave.module:62
9400 msgid "S/R expression"
9401 msgstr "Espress&ione regolare"
9403 #: lib/layouts/sweave.module:63
9408 #: lib/layouts/sweave.module:82 lib/layouts/sweave.module:83
9409 msgid "Sweave Input File"
9412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
9413 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
9414 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
9416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
9418 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
9419 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
9420 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
9421 "in both starred and non-starred forms."
9423 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
9424 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
9425 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Questione, sia "
9426 "nella forma asteriscata che non asteriscata."
9428 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:39
9429 msgid "Criterion \\thetheorem."
9430 msgstr "Criterio \\thetheorem."
9432 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:52
9436 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:55
9440 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:73
9441 msgid "Algorithm \\thetheorem."
9442 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
9444 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:90
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:108
9449 msgid "Axiom \\thetheorem."
9450 msgstr "Assioma \\thetheorem."
9452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:122
9456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:125
9460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:142
9461 msgid "Condition \\thetheorem."
9462 msgstr "Condizione \\thetheorem."
9464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:156
9466 msgstr "Condizione*"
9468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:159
9470 msgstr "Condizione."
9472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:176
9473 msgid "Note \\thetheorem."
9474 msgstr "Nota \\thetheorem."
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:190
9480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:193
9484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:210
9485 msgid "Notation \\thetheorem."
9486 msgstr "Notazione \\thetheorem."
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:224
9492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:227
9496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:244
9497 msgid "Summary \\thetheorem."
9498 msgstr "Sommario \\thetheorem."
9500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:258
9504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:261
9508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:278
9509 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
9510 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
9512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:292
9513 msgid "Acknowledgement*"
9514 msgstr "Riconoscimento*"
9516 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:309
9517 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:318
9518 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:321
9519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:335
9520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:338
9522 msgstr "Conclusione"
9524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:312
9525 msgid "Conclusion \\thetheorem."
9526 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
9528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:326
9530 msgstr "Conclusione*"
9532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:329
9534 msgstr "Conclusione."
9536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:343
9537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:353
9538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:356
9539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:370
9540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:373
9544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:347
9545 msgid "Assumption \\thetheorem."
9546 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
9548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:361
9550 msgstr "Assunzione*"
9552 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:364
9554 msgstr "Assunzione."
9556 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:381
9557 msgid "Question \\thetheorem."
9558 msgstr "Questione \\thetheorem."
9560 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:394
9564 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:397
9568 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
9569 msgid "Theorems (AMS)"
9570 msgstr "Teoremi (AMS)"
9572 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
9574 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
9575 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
9576 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9577 "changed by loading one of the Theorems (By ...) modules."
9579 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
9580 "esteso. Vengono forniti sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
9581 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9582 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9585 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
9586 msgid "Theorems (By Chapter)"
9587 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
9589 #: lib/layouts/theorems-chap.module:6
9591 "Numbers theorems and the like by chapter. Use this module only with layouts "
9592 "that provide a chapter environment."
9594 "Numera teoremi e simili per capitolo. Usate questo modulo solo con layout "
9595 "che forniscono un ambiente capitolo."
9597 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
9598 msgid "Theorems (By Section)"
9599 msgstr "Teoremi (per sezione)"
9601 #: lib/layouts/theorems-sec.module:5
9602 msgid "Numbers theorems and the like by section."
9603 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
9605 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
9606 msgid "Theorems (Starred)"
9607 msgstr "Teoremi (asteriscati)"
9609 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
9611 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
9612 "using the extended AMS machinery."
9614 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
9615 "l'apparato AMS esteso."
9617 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
9619 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
9620 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
9621 "changed by loading one of the Theorems (Ordered By ...) modules."
9623 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
9624 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
9625 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
9626 "(ordinati per ...)\"."
9628 #: lib/languages:3 src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:58
9629 #: src/Font.cpp:63 src/Font.cpp:66
9646 msgid "English (USA)"
9647 msgstr "Inglese (USA)"
9650 msgid "Arabic (ArabTeX)"
9651 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
9654 msgid "Arabic (Arabi)"
9655 msgstr "Arabo (Arabi)"
9657 #: lib/languages:12 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
9662 msgid "German (Austria, old spelling)"
9663 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
9666 msgid "German (Austria)"
9667 msgstr "Tedesco (Austria)"
9671 msgstr "Indonesiano"
9686 msgid "Portuguese (Brazil)"
9687 msgstr "Portoghese (Brasile)"
9694 msgid "English (UK)"
9695 msgstr "Inglese (UK)"
9702 msgid "English (Canada)"
9703 msgstr "Inglese (Canada)"
9706 msgid "French (Canada)"
9707 msgstr "Francese (Canada)"
9714 msgid "Chinese (simplified)"
9715 msgstr "Cinese (semplificato)"
9718 msgid "Chinese (traditional)"
9719 msgstr "Cinese (tradizionale)"
9766 msgid "German (old spelling)"
9767 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
9774 msgid "German (Switzerland)"
9775 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
9777 #: lib/languages:45 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
9778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
9783 msgid "Greek (polytonic)"
9784 msgstr "Greco (politonico)"
9786 #: lib/languages:47 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
9796 msgstr "Interlingua"
9811 msgid "Japanese (CJK)"
9812 msgstr "Giapponese (CJK)"
9835 msgid "Lower Sorbian"
9836 msgstr "Serbo meridionale"
9852 msgstr "Neonorvegese"
9872 msgstr "Lappone del nord"
9883 msgid "Serbian (Latin)"
9884 msgstr "Serbo (latino)"
9899 msgid "Spanish (Mexico)"
9900 msgstr "Spagnolo (Messico)"
9906 #: lib/languages:83 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
9908 msgstr "Thailandese"
9919 msgid "Upper Sorbian"
9931 msgid "Unicode (utf8)"
9932 msgstr "Unicode (utf8)"
9935 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
9936 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
9939 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
9940 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
9943 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
9944 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
9947 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
9948 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
9951 msgid "South European (ISO 8859-3)"
9952 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
9955 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
9956 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
9959 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
9960 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
9963 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
9964 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
9967 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
9968 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
9971 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
9972 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
9975 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
9976 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
9979 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
9980 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
9983 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
9984 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
9987 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
9988 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
9992 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
9993 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
9996 msgid "DOS (CP 437)"
9997 msgstr "DOS (CP 437)"
10000 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10001 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10003 #: lib/encodings:74
10004 msgid "Western European (CP 850)"
10005 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
10007 #: lib/encodings:77
10008 msgid "Central European (CP 852)"
10009 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
10011 #: lib/encodings:80
10012 msgid "Cyrillic (CP 855)"
10013 msgstr "Cirillico (CP 855)"
10015 #: lib/encodings:83
10016 msgid "Western European (CP 858)"
10017 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
10019 #: lib/encodings:86
10020 msgid "Hebrew (CP 862)"
10021 msgstr "Ebreo (CP 862)"
10023 #: lib/encodings:89
10024 msgid "Nordic languages (CP 865)"
10025 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
10027 #: lib/encodings:92
10028 msgid "Cyrillic (CP 866)"
10029 msgstr "Cirillico (CP 866)"
10031 #: lib/encodings:95
10032 msgid "Central European (CP 1250)"
10033 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
10035 #: lib/encodings:98
10036 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
10037 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
10039 #: lib/encodings:101
10040 msgid "Western European (CP 1252)"
10041 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
10043 #: lib/encodings:104
10044 msgid "Hebrew (CP 1255)"
10045 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
10047 #: lib/encodings:108
10048 msgid "Arabic (CP 1256)"
10049 msgstr "Arabo (CP 1256)"
10051 #: lib/encodings:111
10052 msgid "Baltic (CP 1257)"
10053 msgstr "Baltico (CP 1257)"
10055 #: lib/encodings:114
10056 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
10057 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
10059 #: lib/encodings:117
10060 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
10061 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
10063 #: lib/encodings:120
10064 msgid "Cyrillic (pt 154)"
10065 msgstr "Cirillico (pt 154)"
10067 #: lib/encodings:123
10068 msgid "Cyrillic (pt 254)"
10069 msgstr "Cirillico (pt 254)"
10071 #: lib/encodings:148
10072 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
10073 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
10075 #: lib/encodings:152
10076 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
10077 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
10079 #: lib/encodings:156
10080 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
10081 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
10083 #: lib/encodings:160
10084 msgid "Korean (EUC-KR)"
10085 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
10087 #: lib/encodings:164
10088 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
10089 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
10091 #: lib/encodings:168
10092 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
10093 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
10095 #: lib/encodings:172
10096 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
10097 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
10099 #: lib/encodings:179
10100 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
10101 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
10103 #: lib/encodings:181
10104 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
10105 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
10107 #: lib/encodings:183
10108 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
10109 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
10111 #: lib/encodings:190
10112 msgid "Thai (TIS 620-0)"
10113 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
10115 #: lib/encodings:195
10116 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10117 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
10119 #: lib/encodings:199
10123 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdmenus.inc:28
10127 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
10129 msgstr "Modifica|o"
10131 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
10133 msgstr "Inserisci|I"
10135 #: lib/ui/classic.ui:35
10137 msgstr "Struttura|S"
10139 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
10143 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
10147 #: lib/ui/classic.ui:38
10148 msgid "Documents|D"
10149 msgstr "Documenti|D"
10151 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
10155 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
10159 #: lib/ui/classic.ui:48
10160 msgid "New from Template...|T"
10161 msgstr "Nuovo da modello...|u"
10163 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
10167 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
10171 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:49
10175 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
10176 msgid "Save As...|A"
10177 msgstr "Salva come...|m"
10179 #: lib/ui/classic.ui:54
10181 msgstr "Ripristina|R"
10183 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
10184 msgid "Version Control|V"
10185 msgstr "Controllo versione|v"
10187 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:55
10191 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:56
10195 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:57
10197 msgstr "Stampa...|p"
10199 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:58
10203 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:63
10207 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:71
10208 msgid "Register...|R"
10209 msgstr "Registrazione...|g"
10211 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:72
10212 msgid "Check In Changes...|I"
10213 msgstr "Registra modifiche...|i"
10215 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:73
10216 msgid "Check Out for Edit|O"
10217 msgstr "Estrai per modifica|m"
10219 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:74
10220 msgid "Revert to Repository Version|R"
10221 msgstr "Ripristina la versione del deposito|R"
10223 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:75
10224 msgid "Undo Last Check In|U"
10225 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
10227 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:76
10228 msgid "Show History...|H"
10229 msgstr "Mostra cronologia...|c"
10231 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:86
10232 msgid "Custom...|C"
10233 msgstr "Personalizzato...|z"
10235 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:94
10239 #: lib/ui/classic.ui:91
10243 #: lib/ui/classic.ui:93
10247 #: lib/ui/classic.ui:94
10251 #: lib/ui/classic.ui:95
10255 #: lib/ui/classic.ui:96
10256 msgid "Paste External Selection|x"
10257 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
10259 #: lib/ui/classic.ui:98 lib/ui/stdmenus.inc:105
10260 msgid "Find & Replace...|F"
10261 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
10263 #: lib/ui/classic.ui:100
10265 msgstr "Tabulare|b"
10267 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:116 lib/ui/stdmenus.inc:558
10269 msgstr "Matematica|M"
10271 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:536
10272 msgid "Spellchecker...|S"
10273 msgstr "Correttore ortografico...|C"
10275 #: lib/ui/classic.ui:105
10276 msgid "Thesaurus..."
10277 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
10279 #: lib/ui/classic.ui:106
10280 msgid "Statistics...|i"
10281 msgstr "Statistiche...|S"
10283 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:539
10284 msgid "Check TeX|h"
10285 msgstr "Controlla TeX|n"
10287 #: lib/ui/classic.ui:108
10288 msgid "Change Tracking|g"
10289 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
10291 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:546
10292 msgid "Preferences...|P"
10293 msgstr "Preferenze...|P"
10295 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:545
10296 msgid "Reconfigure|R"
10297 msgstr "Riconfigura|R"
10299 #: lib/ui/classic.ui:115
10300 msgid "Selection as Lines|L"
10301 msgstr "Seleziona come linee|l"
10303 #: lib/ui/classic.ui:116
10304 msgid "Selection as Paragraphs|P"
10305 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
10307 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:175
10308 msgid "Multicolumn|M"
10309 msgstr "Multicolonna|M"
10311 #: lib/ui/classic.ui:122
10313 msgstr "Linea in alto|a"
10315 #: lib/ui/classic.ui:123
10316 msgid "Line Bottom|B"
10317 msgstr "Linea in basso|b"
10319 #: lib/ui/classic.ui:124
10320 msgid "Line Left|L"
10321 msgstr "Linea sinistra|s"
10323 #: lib/ui/classic.ui:125
10324 msgid "Line Right|R"
10325 msgstr "Linea destra|d"
10327 #: lib/ui/classic.ui:127
10328 msgid "Alignment|i"
10329 msgstr "Allineamento|n"
10331 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:196
10333 msgstr "Aggiungi riga|r"
10335 #: lib/ui/classic.ui:130
10336 msgid "Delete Row|w"
10337 msgstr "Elimina riga|g"
10339 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
10341 msgstr "Copia riga"
10343 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
10345 msgstr "Scambia righe"
10347 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdcontext.inc:402 lib/ui/stdmenus.inc:201
10348 msgid "Add Column|u"
10349 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10351 #: lib/ui/classic.ui:135
10352 msgid "Delete Column|D"
10353 msgstr "Elimina colonna|E"
10355 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
10356 msgid "Copy Column"
10357 msgstr "Copia colonna"
10359 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
10360 msgid "Swap Columns"
10361 msgstr "Scambia colonne"
10363 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:188
10365 msgstr "Sinistra|S"
10367 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:189
10369 msgstr "Centrato|C"
10371 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:190
10375 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:192
10377 msgstr "Superiore|u"
10379 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:193
10381 msgstr "Centrale|a"
10383 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:194
10385 msgstr "Inferiore|I"
10387 #: lib/ui/classic.ui:159
10388 msgid "Toggle Numbering|N"
10389 msgstr "Commuta numerazione|n"
10391 #: lib/ui/classic.ui:160
10392 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
10393 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
10395 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:210
10396 msgid "Change Limits Type|L"
10397 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
10399 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:213
10400 msgid "Change Formula Type|F"
10401 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
10403 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:217
10404 msgid "Use Computer Algebra System|S"
10405 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|U"
10407 #: lib/ui/classic.ui:168
10408 msgid "Alignment|A"
10409 msgstr "Allineamento|A"
10411 #: lib/ui/classic.ui:170
10413 msgstr "Aggiungi riga|r"
10415 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:398 lib/ui/stdmenus.inc:197
10416 msgid "Delete Row|D"
10417 msgstr "Elimina riga|g"
10419 #: lib/ui/classic.ui:175
10420 msgid "Add Column|C"
10421 msgstr "Aggiungi colonna|o"
10423 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:202
10424 msgid "Delete Column|e"
10425 msgstr "Elimina colonna|E"
10427 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:247
10429 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
10431 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:248
10433 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
10435 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:249
10437 msgstr "Limiti a lato|l"
10439 #: lib/ui/classic.ui:188
10443 #: lib/ui/classic.ui:189
10447 #: lib/ui/classic.ui:190
10448 msgid "Mathematica"
10449 msgstr "Mathematica"
10451 #: lib/ui/classic.ui:192
10452 msgid "Maple, simplify"
10453 msgstr "Maple, simplify"
10455 #: lib/ui/classic.ui:193
10456 msgid "Maple, factor"
10457 msgstr "Maple, factor"
10459 #: lib/ui/classic.ui:194
10460 msgid "Maple, evalm"
10461 msgstr "Maple, evalm"
10463 #: lib/ui/classic.ui:195
10464 msgid "Maple, evalf"
10465 msgstr "Maple, evalf"
10467 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
10468 #: lib/ui/stdmenus.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:412
10469 msgid "Inline Formula|I"
10470 msgstr "Formula in linea|i"
10472 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:290
10473 msgid "Displayed Formula|D"
10474 msgstr "Formula centrata|o"
10476 #: lib/ui/classic.ui:201
10477 msgid "Eqnarray Environment|q"
10478 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10480 #: lib/ui/classic.ui:202
10481 msgid "Align Environment|A"
10482 msgstr "Contesto align|a"
10484 #: lib/ui/classic.ui:203
10485 msgid "AlignAt Environment"
10486 msgstr "Contesto alignat"
10488 #: lib/ui/classic.ui:204
10489 msgid "Flalign Environment|F"
10490 msgstr "Contesto flalign|f"
10492 #: lib/ui/classic.ui:207
10493 msgid "Gather Environment"
10494 msgstr "Contesto gather"
10496 #: lib/ui/classic.ui:208
10497 msgid "Multline Environment"
10498 msgstr "Contesto multline"
10500 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:345
10502 msgstr "Matematica|M"
10504 #: lib/ui/classic.ui:216
10505 msgid "Special Character|S"
10506 msgstr "Carattere speciale|s"
10508 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:356
10509 msgid "Citation...|C"
10510 msgstr "Citazione...|C"
10512 #: lib/ui/classic.ui:218
10513 msgid "Cross-reference...|r"
10514 msgstr "Riferimento...|R"
10516 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:358
10518 msgstr "Etichetta...|E"
10520 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:367
10522 msgstr "Nota a piè pagina|p"
10524 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:368
10525 msgid "Marginal Note|M"
10526 msgstr "Nota a margine|a"
10528 #: lib/ui/classic.ui:222
10529 msgid "Short Title"
10530 msgstr "Titolo breve"
10532 #: lib/ui/classic.ui:223
10533 msgid "Index Entry|I"
10534 msgstr "Voce d'indice|i"
10536 #: lib/ui/classic.ui:224
10537 msgid "Nomenclature Entry"
10538 msgstr "Voce di nomenclatura"
10540 #: lib/ui/classic.ui:225
10544 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:350
10548 #: lib/ui/classic.ui:227
10549 msgid "Lists & TOC|O"
10550 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
10552 #: lib/ui/classic.ui:229
10554 msgstr "Codice TeX|T"
10556 #: lib/ui/classic.ui:230
10558 msgstr "Minipagina"
10560 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:364
10561 msgid "Graphics...|G"
10562 msgstr "Immagine...|g"
10564 #: lib/ui/classic.ui:232
10565 msgid "Tabular Material...|b"
10566 msgstr "Tabelle...|b"
10568 #: lib/ui/classic.ui:233
10570 msgstr "Oggetti flottanti|O"
10572 #: lib/ui/classic.ui:235
10573 msgid "Include File...|d"
10574 msgstr "Includi file...|d"
10576 #: lib/ui/classic.ui:236
10577 msgid "Insert File|e"
10578 msgstr "Inserisci file|f"
10580 #: lib/ui/classic.ui:237
10581 msgid "External Material...|x"
10582 msgstr "Materiale esterno...|l"
10584 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:377
10585 msgid "Symbols...|b"
10586 msgstr "Simboli...|l"
10588 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:389
10589 msgid "Superscript|S"
10590 msgstr "Soprascritto|S"
10592 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:390
10593 msgid "Subscript|u"
10594 msgstr "Sottoscritto|c"
10596 #: lib/ui/classic.ui:244
10597 msgid "Hyphenation Point|P"
10598 msgstr "Punto di sillabazione|u"
10600 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:382
10601 msgid "Protected Hyphen|y"
10602 msgstr "Trattino protetto|T"
10604 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:401
10605 msgid "Ligature Break|k"
10606 msgstr "Interruzione di legatura|r"
10608 #: lib/ui/classic.ui:247
10609 msgid "Protected Space|r"
10610 msgstr "Spazio protetto|e"
10612 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:393
10613 msgid "Inter-word Space|w"
10614 msgstr "Spazio tra parole|p"
10616 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdcontext.inc:227
10617 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
10618 msgid "Thin Space|T"
10619 msgstr "Spazio sottile|t"
10621 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:395
10622 msgid "Horizontal Space...|o"
10623 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
10625 #: lib/ui/classic.ui:251
10626 msgid "Vertical Space..."
10627 msgstr "Spazio verticale..."
10629 #: lib/ui/classic.ui:252
10630 msgid "Line Break|L"
10631 msgstr "Interruzione di linea|l"
10633 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:378
10637 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:379
10638 msgid "End of Sentence|E"
10639 msgstr "Punto di fine frase|f"
10641 #: lib/ui/classic.ui:255
10642 msgid "Protected Dash|D"
10643 msgstr "Trattino protetto"
10645 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:383
10646 msgid "Breakable Slash|a"
10647 msgstr "Barra spezzabile|z"
10649 #: lib/ui/classic.ui:257
10650 msgid "Single Quote|Q"
10651 msgstr "Virgolette semplici|V"
10653 #: lib/ui/classic.ui:258
10654 msgid "Ordinary Quote|O"
10655 msgstr "Virgolette normali|n"
10657 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:384
10658 msgid "Menu Separator|M"
10659 msgstr "Separatore menù|m"
10661 #: lib/ui/classic.ui:260
10662 msgid "Horizontal Line"
10663 msgstr "Linea orizzontale"
10665 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:181
10667 msgstr "Interruzione di pagina"
10669 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
10670 msgid "Display Formula|D"
10671 msgstr "Formula centrata|o"
10673 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:291
10674 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
10675 msgid "Eqnarray Environment|E"
10676 msgstr "Contesto eqnarray|q"
10678 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:292
10679 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
10680 msgid "AMS align Environment|a"
10681 msgstr "Contesto align AMS|a"
10683 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:293
10684 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
10685 msgid "AMS alignat Environment|t"
10686 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
10688 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:294
10689 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
10690 msgid "AMS flalign Environment|f"
10691 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
10693 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:295
10694 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
10695 msgid "AMS gather Environment|g"
10696 msgstr "Contesto gather AMS|g"
10698 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:296
10699 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
10700 msgid "AMS multline Environment|m"
10701 msgstr "Contesto multline AMS|m"
10703 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:422
10704 msgid "Array Environment|y"
10705 msgstr "Contesto vettore|v"
10707 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:423
10708 msgid "Cases Environment|C"
10709 msgstr "Contesto casi|c"
10711 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:427
10712 msgid "Split Environment|S"
10713 msgstr "Dividi contesto|D"
10715 #: lib/ui/classic.ui:280
10716 msgid "Font Change|o"
10717 msgstr "Cambio carattere|b"
10719 #: lib/ui/classic.ui:284
10720 msgid "Math Normal Font"
10721 msgstr "Carattere matematico normale"
10723 #: lib/ui/classic.ui:286
10724 msgid "Math Calligraphic Family"
10725 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
10727 #: lib/ui/classic.ui:287
10728 msgid "Math Fraktur Family"
10729 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
10731 #: lib/ui/classic.ui:288
10732 msgid "Math Roman Family"
10733 msgstr "Famiglia romana di matematica"
10735 #: lib/ui/classic.ui:289
10736 msgid "Math Sans Serif Family"
10737 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
10739 #: lib/ui/classic.ui:291
10740 msgid "Math Bold Series"
10741 msgstr "Serie grassetta di matematica"
10743 #: lib/ui/classic.ui:293
10744 msgid "Text Normal Font"
10745 msgstr "Carattere normale di testo"
10747 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:264
10748 msgid "Text Roman Family"
10749 msgstr "Famiglia romana di testo"
10751 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:265
10752 msgid "Text Sans Serif Family"
10753 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
10755 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:266
10756 msgid "Text Typewriter Family"
10757 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
10759 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:268
10760 msgid "Text Bold Series"
10761 msgstr "Serie grassetta di testo"
10763 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:269
10764 msgid "Text Medium Series"
10765 msgstr "Serie media di testo"
10767 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:271
10768 msgid "Text Italic Shape"
10769 msgstr "Forma corsiva di testo"
10771 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:272
10772 msgid "Text Small Caps Shape"
10773 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
10775 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:273
10776 msgid "Text Slanted Shape"
10777 msgstr "Forma obliqua di testo"
10779 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:274
10780 msgid "Text Upright Shape"
10781 msgstr "Forma dritta di testo"
10783 #: lib/ui/classic.ui:310
10784 msgid "Floatflt Figure"
10785 msgstr "Figura floatflt"
10787 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:442
10788 msgid "Table of Contents|C"
10789 msgstr "Indice generale|g"
10791 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1193
10792 msgid "Index List|I"
10793 msgstr "Indice analitico|I"
10795 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:445
10796 msgid "Nomenclature|N"
10797 msgstr "Nomenclatura|N"
10799 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:446
10800 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
10801 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
10803 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:450
10804 msgid "LyX Document...|X"
10805 msgstr "Documento di LyX...|X"
10807 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:451
10808 msgid "Plain Text...|T"
10809 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
10811 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:452
10812 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
10813 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
10815 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:497
10816 msgid "Track Changes|T"
10817 msgstr "Attivato|t"
10819 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:498
10820 msgid "Merge Changes...|M"
10821 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
10823 #: lib/ui/classic.ui:330
10824 msgid "Accept All Changes|A"
10825 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
10827 #: lib/ui/classic.ui:331
10828 msgid "Reject All Changes|R"
10829 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
10831 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:503
10832 msgid "Show Changes in Output|S"
10833 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
10835 #: lib/ui/classic.ui:339
10836 msgid "Character...|C"
10837 msgstr "Carattere...|C"
10839 #: lib/ui/classic.ui:340
10840 msgid "Paragraph...|P"
10841 msgstr "Paragrafo...|P"
10843 #: lib/ui/classic.ui:341
10844 msgid "Document...|D"
10845 msgstr "Documento...|D"
10847 #: lib/ui/classic.ui:342
10848 msgid "Tabular...|T"
10849 msgstr "Tabella...|b"
10851 #: lib/ui/classic.ui:344
10852 msgid "Emphasize Style|E"
10853 msgstr "Stile enfatizzato|e"
10855 #: lib/ui/classic.ui:345
10856 msgid "Noun Style|N"
10857 msgstr "Stile sostantivo|n"
10859 #: lib/ui/classic.ui:346
10860 msgid "Bold Style|B"
10861 msgstr "Stile grassetto|g"
10863 #: lib/ui/classic.ui:349
10864 msgid "Decrease Environment Depth|v"
10865 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
10867 #: lib/ui/classic.ui:350
10868 msgid "Increase Environment Depth|i"
10869 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
10871 #: lib/ui/classic.ui:351
10872 msgid "Start Appendix Here|S"
10873 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
10875 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:486
10876 msgid "Build Program|B"
10877 msgstr "Compila il programma|C"
10879 #: lib/ui/classic.ui:361
10881 msgstr "Aggiorna output|A"
10883 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:487
10884 msgid "LaTeX Log|L"
10885 msgstr "Registro di LaTeX|R"
10887 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:488
10891 #: lib/ui/classic.ui:365
10892 msgid "TeX Information|X"
10893 msgstr "Informazioni TeX|X"
10895 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:511
10896 msgid "Next Note|N"
10897 msgstr "Nota successiva|N"
10899 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:514
10900 msgid "Go to Label|L"
10901 msgstr "Vai all'etichetta|V"
10903 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:510
10904 msgid "Bookmarks|B"
10905 msgstr "Segnalibri|S"
10907 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:520
10908 msgid "Save Bookmark 1|S"
10909 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
10911 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:521
10912 msgid "Save Bookmark 2"
10913 msgstr "Salva segnalibro 2"
10915 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:522
10916 msgid "Save Bookmark 3"
10917 msgstr "Salva segnalibro 3"
10919 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:523
10920 msgid "Save Bookmark 4"
10921 msgstr "Salva segnalibro 4"
10923 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:524
10924 msgid "Save Bookmark 5"
10925 msgstr "Salva segnalibro 5"
10927 #: lib/ui/classic.ui:390
10928 msgid "Go to Bookmark 1|1"
10929 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
10931 #: lib/ui/classic.ui:391
10932 msgid "Go to Bookmark 2|2"
10933 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
10935 #: lib/ui/classic.ui:392
10936 msgid "Go to Bookmark 3|3"
10937 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
10939 #: lib/ui/classic.ui:393
10940 msgid "Go to Bookmark 4|4"
10941 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
10943 #: lib/ui/classic.ui:394
10944 msgid "Go to Bookmark 5|5"
10945 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
10947 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:553
10948 msgid "Introduction|I"
10949 msgstr "Introduzione|I"
10951 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:554
10953 msgstr "Tutorial|T"
10955 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:555
10956 msgid "User's Guide|U"
10957 msgstr "Guida utente|G"
10959 #: lib/ui/classic.ui:412
10960 msgid "Extended Features|E"
10961 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
10963 #: lib/ui/classic.ui:413
10964 msgid "Embedded Objects|m"
10965 msgstr "Oggetti incorporati|O"
10967 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:559
10968 msgid "Customization|C"
10969 msgstr "Personalizzazione|P"
10971 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:562
10972 msgid "LaTeX Configuration|L"
10973 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
10975 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:565
10976 msgid "About LyX|X"
10977 msgstr "Informazioni su LyX|X"
10979 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
10981 msgstr "Informazioni su LyX"
10983 #: lib/ui/classic.ui:426
10984 msgid "Preferences..."
10985 msgstr "Preferenze..."
10987 #: lib/ui/classic.ui:427
10989 msgstr "Chiudi LyX"
10991 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:424
10992 msgid "Aligned Environment|l"
10993 msgstr "Contesto aligned|l"
10995 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:425
10996 msgid "AlignedAt Environment|v"
10997 msgstr "Contesto alignedat|e"
10999 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:426
11000 msgid "Gathered Environment|h"
11001 msgstr "Contesto gathered|h"
11003 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:429
11004 msgid "Delimiters...|r"
11005 msgstr "Delimitatori...|r"
11007 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:430
11008 msgid "Matrix...|x"
11009 msgstr "Matrice..."
11011 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:431
11015 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
11016 msgid "AMS Environment|A"
11017 msgstr "Contesto AMS|A"
11019 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:208
11021 msgid "Number Whole Formula|N"
11022 msgstr "Formula numerata|n"
11024 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:209
11026 msgid "Number This Line|u"
11027 msgstr "Numera questa riga|r"
11029 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
11030 msgid "Equation Label|L"
11031 msgstr "Etichetta equazione|E"
11033 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
11035 msgid "Copy as Reference|R"
11036 msgstr "Copia come riferimento|C"
11038 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:219
11039 msgid "Split Cell|C"
11040 msgstr "Dividi cella|c"
11042 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
11045 msgstr "Inserisci|I"
11047 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
11048 msgid "Add Line Above|o"
11049 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
11051 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:222
11052 msgid "Add Line Below|B"
11053 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
11055 #: lib/ui/stdcontext.inc:65 lib/ui/stdmenus.inc:223
11056 msgid "Delete Line Above|D"
11057 msgstr "Elimina linea in alto|e"
11059 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:224
11060 msgid "Delete Line Below|e"
11061 msgstr "Elimina linea in basso|b"
11063 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:226
11064 msgid "Add Line to Left"
11065 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
11067 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:227
11068 msgid "Add Line to Right"
11069 msgstr "Aggiungi linea a destra"
11071 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:228
11072 msgid "Delete Line to Left"
11073 msgstr "Cancella linea a sinistra"
11075 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:229
11076 msgid "Delete Line to Right"
11077 msgstr "Cancella linea a destra"
11079 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
11081 msgid "Show Math Toolbar"
11082 msgstr "Barra strumenti per matematica"
11084 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
11086 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
11087 msgstr "Barra pannelli matematici"
11089 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
11091 msgid "Show Table Toolbar"
11092 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
11094 #: lib/ui/stdcontext.inc:83 lib/ui/stdcontext.inc:100
11095 msgid "Next Cross-Reference|N"
11096 msgstr "Riferimento successivo|s"
11098 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
11099 msgid "Go to Label|G"
11100 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11102 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
11104 msgid "<Reference>|R"
11105 msgstr "<riferimento>|f"
11107 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
11109 msgid "(<Reference>)|E"
11110 msgstr "(<riferimento>)|e"
11112 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
11115 msgstr "<pagina>|p"
11117 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
11119 msgid "On Page <Page>|o"
11120 msgstr "a pagina <pagina>|a"
11122 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
11124 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
11125 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
11127 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
11129 msgid "Formatted Reference|t"
11130 msgstr "Riferimento formattato|t"
11132 #: lib/ui/stdcontext.inc:93 lib/ui/stdcontext.inc:105
11133 #: lib/ui/stdcontext.inc:115 lib/ui/stdcontext.inc:123
11134 #: lib/ui/stdcontext.inc:137 lib/ui/stdcontext.inc:144
11135 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:220
11136 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:265
11137 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdcontext.inc:360
11138 #: lib/ui/stdcontext.inc:372 lib/ui/stdcontext.inc:407
11139 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:431
11140 #: lib/ui/stdcontext.inc:442 lib/ui/stdcontext.inc:453
11141 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdcontext.inc:471
11142 #: lib/ui/stdcontext.inc:479 lib/ui/stdcontext.inc:487
11143 #: lib/ui/stdcontext.inc:495 lib/ui/stdcontext.inc:508
11144 #: lib/ui/stdcontext.inc:518 lib/ui/stdcontext.inc:533
11145 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554 lib/ui/stdmenus.inc:493
11146 msgid "Settings...|S"
11147 msgstr "Impostazioni...|z"
11149 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
11152 msgstr "Torna indietro|i"
11154 #: lib/ui/stdcontext.inc:103 lib/ui/stdcontext.inc:439
11155 msgid "Copy as Reference|C"
11156 msgstr "Copia come riferimento|C"
11158 #: lib/ui/stdcontext.inc:125
11160 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
11161 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
11163 #: lib/ui/stdcontext.inc:133 lib/ui/stdcontext.inc:161
11164 #: lib/ui/stdcontext.inc:177 lib/ui/stdcontext.inc:348
11165 #: lib/ui/stdcontext.inc:424 lib/ui/stdcontext.inc:528
11166 msgid "Open Inset|O"
11167 msgstr "Apri inserto|o"
11169 #: lib/ui/stdcontext.inc:134 lib/ui/stdcontext.inc:162
11170 #: lib/ui/stdcontext.inc:178 lib/ui/stdcontext.inc:349
11171 #: lib/ui/stdcontext.inc:425 lib/ui/stdcontext.inc:529
11172 msgid "Close Inset|C"
11173 msgstr "Chiudi inserto|C"
11175 #: lib/ui/stdcontext.inc:136 lib/ui/stdcontext.inc:142
11176 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdcontext.inc:183
11177 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdcontext.inc:351
11178 #: lib/ui/stdcontext.inc:430 lib/ui/stdcontext.inc:531
11179 msgid "Dissolve Inset|D"
11180 msgstr "Dissolvi l'inserto|D"
11182 #: lib/ui/stdcontext.inc:141
11184 msgid "Show Label|L"
11185 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11187 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
11188 msgid "Frameless|l"
11189 msgstr "Senza cornice|z"
11191 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
11193 msgid "Simple Frame|F"
11194 msgstr "Cornice semplice|C"
11196 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
11198 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
11199 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
11201 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
11203 msgid "Oval, Thin|a"
11204 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
11206 #: lib/ui/stdcontext.inc:156
11208 msgid "Oval, Thick|v"
11209 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
11211 #: lib/ui/stdcontext.inc:157
11212 msgid "Drop Shadow|w"
11213 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
11215 #: lib/ui/stdcontext.inc:158
11217 msgid "Shaded Background|B"
11218 msgstr "Sfondo colorato|f"
11220 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
11222 msgid "Double Frame|u"
11223 msgstr "Cornice doppia|p"
11225 #: lib/ui/stdcontext.inc:173 lib/ui/stdmenus.inc:459
11227 msgstr "Nota di LyX|N"
11229 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
11231 msgstr "Commento|C"
11233 #: lib/ui/stdcontext.inc:175 lib/ui/stdmenus.inc:461
11234 msgid "Greyed Out|G"
11235 msgstr "Sbiadita|S"
11237 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
11239 msgid "Open All Notes|A"
11240 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11242 #: lib/ui/stdcontext.inc:181
11244 msgid "Close All Notes|l"
11245 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11247 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
11248 msgid "Horiz. Phantom"
11249 msgstr "Fantasma orizz."
11251 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
11252 msgid "Vert. Phantom"
11253 msgstr "Fantasma vert."
11255 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
11256 msgid "Interword Space|w"
11257 msgstr "Spazio tra parole|l"
11259 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
11260 msgid "Protected Space|o"
11261 msgstr "Spazio protetto|S"
11263 #: lib/ui/stdcontext.inc:205 lib/ui/stdcontext.inc:230
11264 msgid "Negative Thin Space|N"
11265 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
11267 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdcontext.inc:233
11268 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
11269 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
11271 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
11272 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
11273 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
11275 #: lib/ui/stdcontext.inc:208 lib/ui/stdcontext.inc:234
11276 msgid "Quad Space|Q"
11277 msgstr "Un quadratone|q"
11279 #: lib/ui/stdcontext.inc:209 lib/ui/stdcontext.inc:235
11280 msgid "Double Quad Space|u"
11281 msgstr "Due quadratoni|u"
11283 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
11284 msgid "Horizontal Fill|F"
11285 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
11287 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
11288 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
11289 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
11291 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
11292 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
11293 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
11295 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
11296 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
11297 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
11299 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
11300 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
11301 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
11303 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
11304 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
11305 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
11307 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
11308 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
11309 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
11311 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
11312 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
11313 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
11315 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdcontext.inc:236
11316 msgid "Custom Length|C"
11317 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
11319 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
11320 msgid "Medium Space|M"
11321 msgstr "Spazio medio|m"
11323 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
11324 msgid "Thick Space|h"
11325 msgstr "Spazio spesso|s"
11327 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
11328 msgid "Negative Medium Space|u"
11329 msgstr "Spazio medio negativo|n"
11331 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
11332 msgid "Negative Thick Space|i"
11333 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
11335 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
11337 msgstr "Salto predefinito|d"
11339 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
11340 msgid "SmallSkip|S"
11341 msgstr "Salto piccolo|c"
11343 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
11345 msgstr "Salto medio|e"
11347 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
11349 msgstr "Salto grande|g"
11351 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
11353 msgstr "Riempimento verticale|v"
11355 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
11357 msgstr "Personalizzato|P"
11359 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
11360 msgid "Settings...|e"
11361 msgstr "Impostazioni...|I"
11363 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:502
11367 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:503
11371 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:504
11373 msgstr "Testuale|T"
11375 #: lib/ui/stdcontext.inc:262 lib/ui/stdcontext.inc:505
11376 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
11377 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
11379 #: lib/ui/stdcontext.inc:263 lib/ui/stdcontext.inc:506
11383 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdcontext.inc:510
11385 msgid "Edit Included File...|E"
11386 msgstr "Modifica file incluso...|d"
11388 #: lib/ui/stdcontext.inc:274 lib/ui/stdmenus.inc:405
11390 msgstr "Nuova pagina|g"
11392 #: lib/ui/stdcontext.inc:275 lib/ui/stdmenus.inc:406
11393 msgid "Page Break|a"
11394 msgstr "Interruzione di pagina|I"
11396 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:407
11397 msgid "Clear Page|C"
11398 msgstr "Azzera pagina|e"
11400 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:408
11401 msgid "Clear Double Page|D"
11402 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
11404 #: lib/ui/stdcontext.inc:284 lib/ui/stdmenus.inc:402
11405 msgid "Ragged Line Break|R"
11406 msgstr "A capo semplice|m"
11408 #: lib/ui/stdcontext.inc:285 lib/ui/stdmenus.inc:403
11409 msgid "Justified Line Break|J"
11410 msgstr "A capo giustificato|f"
11412 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:97
11413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/Text3.cpp:1246
11414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:552
11418 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:98
11419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/Text3.cpp:1251
11420 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:560
11424 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:99
11425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1199
11426 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1264 src/mathed/InsetMathNest.cpp:532
11430 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:100
11431 msgid "Paste Recent|e"
11432 msgstr "Incolla recenti|e"
11434 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
11435 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
11436 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|b"
11438 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdmenus.inc:108
11439 msgid "Move Paragraph Up|o"
11440 msgstr "Sposta paragrafo su|o"
11442 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdmenus.inc:109
11443 msgid "Move Paragraph Down|v"
11444 msgstr "Sposta paragrafo giù|f"
11446 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
11447 msgid "Promote Section|r"
11448 msgstr "Promuovi sezione|m"
11450 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
11451 msgid "Demote Section|m"
11452 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11454 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
11456 msgid "Move Section Down|D"
11457 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11459 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdcontext.inc:574
11461 msgid "Move Section Up|U"
11462 msgstr "Sposta sezione su|s"
11464 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
11465 msgid "Insert Short Title|T"
11466 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
11468 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdcontext.inc:563
11470 msgid "Accept Change|c"
11471 msgstr "Accetta modifica|A"
11473 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
11475 msgid "Reject Change|j"
11476 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11478 #: lib/ui/stdcontext.inc:313
11479 msgid "Apply Last Text Style|A"
11480 msgstr "Applica l'ultimo stile di testo|A"
11482 #: lib/ui/stdcontext.inc:314 lib/ui/stdmenus.inc:111
11483 msgid "Text Style|S"
11484 msgstr "Stile testo|l"
11486 #: lib/ui/stdcontext.inc:315 lib/ui/stdmenus.inc:112
11487 msgid "Paragraph Settings...|P"
11488 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
11490 #: lib/ui/stdcontext.inc:317
11491 msgid "Fullscreen Mode"
11492 msgstr "Modo schermo intero"
11494 #: lib/ui/stdcontext.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:233
11495 msgid "Append Argument"
11496 msgstr "Aggiungi argomento"
11498 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:234
11499 msgid "Remove Last Argument"
11500 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
11502 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
11504 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
11505 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11507 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
11509 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
11510 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11512 #: lib/ui/stdcontext.inc:330 lib/ui/stdmenus.inc:238
11513 msgid "Insert Optional Argument"
11514 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
11516 #: lib/ui/stdcontext.inc:331 lib/ui/stdmenus.inc:239
11517 msgid "Remove Optional Argument"
11518 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
11520 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:241
11522 msgid "Append Argument Eating From the Right"
11523 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
11525 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:242
11527 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
11528 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
11530 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:243
11532 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
11533 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
11535 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdcontext.inc:374
11536 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
11538 msgid "Edit Externally...|x"
11539 msgstr "Modifica esternamente...|e"
11541 #: lib/ui/stdcontext.inc:384 lib/ui/stdmenus.inc:177
11543 msgstr "Linea superiore|p"
11545 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:178
11546 msgid "Bottom Line|B"
11547 msgstr "Linea inferiore|n"
11549 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:179
11550 msgid "Left Line|L"
11551 msgstr "Linea sinistra|L"
11553 #: lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:180
11554 msgid "Right Line|R"
11555 msgstr "Linea destra|t"
11557 #: lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:198
11559 msgstr "Copia riga"
11561 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:203
11562 msgid "Copy Column|p"
11563 msgstr "Copia colonna"
11565 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdcontext.inc:450
11566 msgid "Activate Branch|A"
11567 msgstr "Attiva ramo|A"
11569 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdcontext.inc:451
11570 msgid "Deactivate Branch|e"
11571 msgstr "Disattiva ramo|D"
11573 #: lib/ui/stdcontext.inc:440
11574 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
11576 "Inserisci un riferimento a questa etichetta lì dove si trova il cursore|I"
11578 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
11580 msgid "All Indexes|A"
11581 msgstr "Tutti gli indici|T"
11583 #: lib/ui/stdcontext.inc:544
11585 msgstr "Sottoindice|c"
11587 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdmenus.inc:500
11588 msgid "Reject Change|R"
11589 msgstr "Rifiuta modifica|R"
11591 #: lib/ui/stdcontext.inc:572
11593 msgid "Promote Section|P"
11594 msgstr "Promuovi sezione|m"
11596 #: lib/ui/stdcontext.inc:573
11598 msgid "Demote Section|D"
11599 msgstr "Retrocedi sezione|R"
11601 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
11603 msgid "Move Section Down|w"
11604 msgstr "Sposta sezione giù|g"
11606 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
11608 msgid "Select Section|S"
11609 msgstr "Selezione, per linee|S"
11611 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
11613 msgstr "Documento|D"
11615 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
11617 msgstr "Strumenti|t"
11619 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
11620 msgid "New from Template...|m"
11621 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11623 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
11624 msgid "Open Recent|t"
11625 msgstr "Apri recenti|t"
11627 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
11629 msgstr "Salva tutto|l"
11631 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
11632 msgid "Revert to Saved|R"
11633 msgstr "Ripristina il salvato"
11635 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
11636 msgid "New Window|W"
11637 msgstr "Nuova finestra|f"
11639 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
11640 msgid "Close Window|d"
11641 msgstr "Chiudi finestra|d"
11643 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
11644 msgid "Use Locking Property|L"
11647 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
11651 #: lib/ui/stdmenus.inc:101
11652 msgid "Paste Special"
11653 msgstr "Incolla speciale|s"
11655 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
11657 msgstr "Seleziona tutto"
11659 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
11660 msgid "Find LyX...|X"
11661 msgstr "Trova LyX...|X"
11663 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
11668 msgid "Rows & Columns|C"
11669 msgstr "Righe e colonne|c"
11671 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
11672 msgid "Increase List Depth|I"
11673 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
11675 #: lib/ui/stdmenus.inc:125
11676 msgid "Decrease List Depth|D"
11677 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
11679 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
11680 msgid "Dissolve Inset|l"
11681 msgstr "Dissolvi l'inserto"
11683 #: lib/ui/stdmenus.inc:127
11684 msgid "TeX Code Settings...|C"
11685 msgstr "Impostazioni del codice TeX...|X"
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
11688 msgid "Float Settings...|a"
11689 msgstr "Impostazioni degli oggetti flottanti...|a"
11691 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
11692 msgid "Text Wrap Settings...|W"
11693 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo..."
11695 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
11696 msgid "Note Settings...|N"
11697 msgstr "Impostazioni delle note...|n"
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
11700 msgid "Phantom Settings...|h"
11701 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma...|f"
11703 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
11704 msgid "Branch Settings...|B"
11705 msgstr "Impostazioni ramo...|B"
11707 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
11708 msgid "Box Settings...|x"
11709 msgstr "Impostazioni casella...|g"
11711 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
11712 msgid "Index Entry Settings...|y"
11713 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
11715 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
11716 msgid "Index Settings...|x"
11717 msgstr "Impostazioni dell'indice...|z"
11719 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
11720 msgid "Listings Settings...|g"
11721 msgstr "Impostazioni listati...|l"
11723 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
11724 msgid "Table Settings...|a"
11725 msgstr "Impostazioni tabella...|z"
11727 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
11728 msgid "Plain Text|T"
11729 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
11731 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
11732 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
11733 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
11735 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
11736 msgid "Selection|S"
11737 msgstr "Selezione, per linee|S"
11739 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
11740 msgid "Selection, Join Lines|i"
11741 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
11743 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
11745 msgid "Paste as LinkBack PDF"
11746 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
11748 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
11750 msgid "Paste as PDF"
11751 msgstr "Incolla come PDF"
11753 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
11755 msgid "Paste as PNG"
11756 msgstr "Incolla come PNG"
11758 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
11760 msgid "Paste as JPEG"
11761 msgstr "Incolla come JPEG"
11763 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
11765 msgid "Dissolve Text Style"
11766 msgstr "Rimuovi stile"
11768 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
11769 msgid "Customized...|C"
11770 msgstr "Personalizzato...|z"
11772 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
11773 msgid "Capitalize|a"
11774 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
11776 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
11777 msgid "Uppercase|U"
11778 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
11780 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
11781 msgid "Lowercase|L"
11782 msgstr "Tutto minuscolo|l"
11784 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
11786 msgstr "Superiore|u"
11788 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
11790 msgstr "Centrale|a"
11792 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
11794 msgstr "Inferiore|f"
11796 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
11797 msgid "Macro Definition"
11798 msgstr "Definizioni macro|m"
11800 #: lib/ui/stdmenus.inc:215
11801 msgid "Text Style|T"
11802 msgstr "Stile testo|t"
11804 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
11805 msgid "Add Line Above|A"
11806 msgstr "Aggiungi linea in alto"
11808 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
11809 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
11810 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
11812 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
11813 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
11814 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
11816 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
11817 msgid "Math Normal Font|N"
11818 msgstr "Carattere matematico normale|n"
11820 #: lib/ui/stdmenus.inc:255
11821 msgid "Math Calligraphic Family|C"
11822 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
11824 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
11825 msgid "Math Fraktur Family|F"
11826 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
11828 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
11829 msgid "Math Roman Family|R"
11830 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
11832 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
11833 msgid "Math Sans Serif Family|S"
11834 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
11836 #: lib/ui/stdmenus.inc:260
11837 msgid "Math Bold Series|B"
11838 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11840 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
11841 msgid "Text Normal Font|T"
11842 msgstr "Carattere normale di testo|t"
11844 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
11848 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
11852 #: lib/ui/stdmenus.inc:280
11853 msgid "Mathematica|a"
11854 msgstr "Mathematica|a"
11856 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
11858 msgid "Maple, Simplify|S"
11859 msgstr "Maple, simplify|s"
11861 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
11863 msgid "Maple, Factor|F"
11864 msgstr "Maple, factor|f"
11866 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
11868 msgid "Maple, Evalm|E"
11869 msgstr "Maple, evalm|e"
11871 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
11873 msgid "Maple, Evalf|v"
11874 msgstr "Maple, evalf|v"
11876 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
11877 msgid "Open All Insets|O"
11878 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
11880 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
11881 msgid "Close All Insets|C"
11882 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
11884 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
11885 msgid "Unfold Math Macro"
11886 msgstr "Apri macro matematica"
11888 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
11889 msgid "Fold Math Macro"
11890 msgstr "Chiudi macro matematica"
11892 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
11893 msgid "View Source|S"
11894 msgstr "Mostra sorgente|s"
11896 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
11898 msgid "View Output|V"
11901 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
11903 msgid "Update Output|U"
11904 msgstr "date (uscita)"
11906 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
11907 msgid "View Master Document|M"
11908 msgstr "Mostra documento padre|p"
11910 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
11911 msgid "Update Master Document|a"
11912 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
11914 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
11916 msgid "View (Other Formats)|F"
11917 msgstr "Mostra altri formati"
11919 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
11921 msgid "Update (Other Formats)|p"
11922 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
11924 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
11926 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
11927 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
11929 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
11931 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
11932 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
11934 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
11935 msgid "Close Tab Group|G"
11936 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
11938 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
11939 msgid "Fullscreen|l"
11940 msgstr "Modalità schermo intero|l"
11942 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
11944 msgstr "Barre degli strumenti|B"
11946 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
11947 msgid "Special Character|p"
11948 msgstr "Carattere speciale|s"
11950 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
11951 msgid "Formatting|o"
11952 msgstr "Formattazione|z"
11954 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
11955 msgid "List / TOC|i"
11956 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
11958 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
11960 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11962 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
11966 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
11968 msgid "Custom Insets"
11969 msgstr "Inserti personalizzati"
11971 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
11975 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
11976 msgid "Box[[Menu]]"
11979 #: lib/ui/stdmenus.inc:357
11980 msgid "Cross-Reference...|R"
11981 msgstr "Riferimento...|R"
11983 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
11985 msgstr "Didascalia|D"
11987 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
11988 msgid "Nomenclature Entry...|y"
11989 msgstr "Voce di nomenclatura..."
11991 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
11993 msgstr "Tabella...|b"
11995 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
11996 msgid "Hyperlink|k"
11997 msgstr "Ipercollegamento"
11999 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
12000 msgid "Short Title|S"
12001 msgstr "Titolo breve|l"
12003 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
12005 msgstr "Codice TeX|X"
12007 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
12008 msgid "Program Listing[[Menu]]"
12009 msgstr "Listato di programma"
12011 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
12015 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
12016 msgid "Ordinary Quote|Q"
12017 msgstr "Virgolette normali|V"
12019 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
12020 msgid "Single Quote|S"
12021 msgstr "Virgolette semplici|s"
12023 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
12024 msgid "Phonetic Symbols|P"
12025 msgstr "Simboli fonetici|b"
12027 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
12028 msgid "Protected Space|P"
12029 msgstr "Spazio protetto|a"
12031 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
12032 msgid "Horizontal Line|L"
12033 msgstr "Linea orizzontale|n"
12035 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
12036 msgid "Vertical Space...|V"
12037 msgstr "Spazio verticale...|v"
12039 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
12040 msgid "Hyphenation Point|H"
12041 msgstr "Punto di sillabazione|u"
12043 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
12044 msgid "Numbered Formula|N"
12045 msgstr "Formula numerata|n"
12047 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
12048 msgid "Figure Wrap Float|F"
12049 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
12051 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
12052 msgid "Table Wrap Float|T"
12053 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
12055 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
12056 msgid "External Material...|M"
12057 msgstr "Materiale esterno...|s"
12059 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
12060 msgid "Child Document...|d"
12061 msgstr "Documento figlio...|D"
12063 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
12065 msgstr "Commento|C"
12067 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
12068 msgid "Insert New Branch...|I"
12071 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
12073 msgid "Horizontal Phantom"
12074 msgstr "Fantasma orizz."
12076 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
12078 msgid "Vertical Phantom"
12079 msgstr "Fantasma vert."
12081 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
12082 msgid "Change Tracking|C"
12083 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
12085 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
12086 msgid "Start Appendix Here|A"
12087 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
12089 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
12090 msgid "Save in Bundled Format|F"
12091 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
12093 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
12094 msgid "Compressed|m"
12095 msgstr "Compresso|C"
12097 #: lib/ui/stdmenus.inc:499
12098 msgid "Accept Change|A"
12099 msgstr "Accetta modifica|A"
12101 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
12102 msgid "Accept All Changes|c"
12103 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
12105 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
12106 msgid "Reject All Changes|e"
12107 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
12109 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
12110 msgid "Next Change|C"
12111 msgstr "Modifica successiva|M"
12113 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
12114 msgid "Next Cross-Reference|R"
12115 msgstr "Riferimento successivo|R"
12117 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
12118 msgid "Clear Bookmarks|C"
12119 msgstr "Cancella segnalibri|C"
12121 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
12122 msgid "Navigate Back|B"
12123 msgstr "Torna indietro|i"
12125 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
12126 msgid "Thesaurus...|T"
12127 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
12129 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
12130 msgid "Statistics...|a"
12131 msgstr "Statistiche...|a"
12133 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
12134 msgid "TeX Information|I"
12135 msgstr "Informazioni TeX|X"
12137 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
12138 msgid "Additional Features|F"
12139 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
12141 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
12142 msgid "Embedded Objects|O"
12143 msgstr "Oggetti incorporati|O"
12145 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
12146 msgid "Shortcuts|S"
12147 msgstr "Scorciatoie|S"
12149 #: lib/ui/stdmenus.inc:561
12150 msgid "LyX Functions|y"
12151 msgstr "Funzioni LyX|F"
12153 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
12154 msgid "Specific Manuals|p"
12155 msgstr "Manuali specifici|a"
12157 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
12158 msgid "Linguistics Manual|L"
12159 msgstr "Linguistica|L"
12161 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
12162 msgid "Braille Manual|B"
12165 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
12166 msgid "XY-pic Manual|X"
12169 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
12170 msgid "Multicolumn Manual|M"
12171 msgstr "Multicolonne|M"
12173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
12174 msgid "New document"
12175 msgstr "Nuovo documento"
12177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
12178 msgid "Open document"
12179 msgstr "Apri documento "
12181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
12182 msgid "Save document"
12183 msgstr "Salva documento"
12185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
12186 msgid "Print document"
12187 msgstr "Stampa documento"
12189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
12190 msgid "Check spelling"
12191 msgstr "Controlla dizione"
12193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1055
12197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1064
12201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12202 msgid "Find and replace"
12203 msgstr "Trova e sostituisci"
12205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12206 msgid "Navigate back"
12207 msgstr "Torna indietro"
12209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
12210 msgid "Toggle emphasis"
12211 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
12213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
12214 msgid "Toggle noun"
12215 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
12217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
12219 msgstr "Applica ultimo stile testo"
12221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
12222 msgid "Insert math"
12223 msgstr "Inserisci matematica"
12225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
12226 msgid "Insert graphics"
12227 msgstr "Inserisci immagine"
12229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
12230 msgid "Insert table"
12231 msgstr "Inserisci tabella"
12233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
12235 msgid "Toggle outline"
12236 msgstr "Commuta profilo del documento"
12238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
12240 msgid "Toggle math toolbar"
12241 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
12245 msgid "Toggle table toolbar"
12246 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
12252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
12253 msgid "Numbered list"
12254 msgstr "Elenco numerato"
12256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
12257 msgid "Itemized list"
12258 msgstr "Elenco puntato"
12260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
12261 msgid "Increase depth"
12262 msgstr "Aumenta rientro"
12264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
12265 msgid "Decrease depth"
12266 msgstr "Riduci rientro"
12268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
12269 msgid "Insert figure float"
12270 msgstr "Inserisci figura flottante"
12272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
12273 msgid "Insert table float"
12274 msgstr "Inserisci tabella flottante"
12276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
12277 msgid "Insert label"
12278 msgstr "Inserisci etichetta"
12280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
12281 msgid "Insert cross-reference"
12282 msgstr "Inserisci riferimento"
12284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:110
12285 msgid "Insert citation"
12286 msgstr "Inserisci citazione"
12288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
12289 msgid "Insert index entry"
12290 msgstr "Inserisci voce d'indice"
12292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
12293 msgid "Insert nomenclature entry"
12294 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
12296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
12297 msgid "Insert footnote"
12298 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
12300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
12301 msgid "Insert margin note"
12302 msgstr "Inserisci nota a margine"
12304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116 lib/ui/stdtoolbars.inc:213
12305 msgid "Insert note"
12306 msgstr "Inserisci nota"
12308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
12310 msgstr "Inserisci casella"
12312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
12314 msgid "Insert hyperlink"
12315 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
12317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
12318 msgid "Insert TeX code"
12319 msgstr "Inserisci codice TeX"
12321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
12322 msgid "Insert math macro"
12323 msgstr "Inserisci macro matematica"
12325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
12326 msgid "Include file"
12327 msgstr "Includi file"
12329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
12331 msgstr "Stile testo"
12333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
12334 msgid "Paragraph settings"
12335 msgstr "Impostazioni paragrafo"
12337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129 lib/ui/stdtoolbars.inc:174
12339 msgstr "Aggiungi riga"
12341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:175
12343 msgstr "Aggiungi colonna"
12345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131 lib/ui/stdtoolbars.inc:176
12347 msgstr "Elimina riga"
12349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132 lib/ui/stdtoolbars.inc:177
12350 msgid "Delete column"
12351 msgstr "Elimina colonna"
12353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
12354 msgid "Set top line"
12355 msgstr "Seleziona linea superiore"
12357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
12358 msgid "Set bottom line"
12359 msgstr "Imposta linea inferiore"
12361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
12362 msgid "Set left line"
12363 msgstr "Imposta linea sinistra"
12365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
12366 msgid "Set right line"
12367 msgstr "Imposta linea destra"
12369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
12370 msgid "Set border lines"
12371 msgstr "Imposta bordi"
12373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
12374 msgid "Set all lines"
12375 msgstr "Imposta tutte le linee"
12377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140
12378 msgid "Unset all lines"
12379 msgstr "Togli tutte le linee"
12381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
12383 msgstr "Allinea a sinistra"
12385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
12386 msgid "Align center"
12387 msgstr "Allinea al centro"
12389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
12390 msgid "Align right"
12391 msgstr "Allinea a destra"
12393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
12395 msgstr "Allineamento superiore"
12397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
12398 msgid "Align middle"
12399 msgstr "Allineamento centrale"
12401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
12402 msgid "Align bottom"
12403 msgstr "Allineamento inferiore"
12405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
12406 msgid "Rotate cell"
12407 msgstr "Ruota cella"
12409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
12410 msgid "Rotate table"
12411 msgstr "Ruota tabella"
12413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
12414 msgid "Set multi-column"
12415 msgstr "Imposta multicolonna"
12417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
12419 msgstr "Matematica"
12421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
12422 msgid "Set display mode"
12423 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
12425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
12427 msgstr "Sottoscritto"
12429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
12430 msgid "Superscript"
12431 msgstr "Soprascritto"
12433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
12434 msgid "Insert square root"
12435 msgstr "Inserisci radice quadrata"
12437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
12438 msgid "Insert root"
12439 msgstr "Inserisci radice"
12441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
12442 msgid "Insert standard fraction"
12443 msgstr "Inserisci frazione standard"
12445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
12447 msgstr "Inserisci somma"
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
12450 msgid "Insert integral"
12451 msgstr "Inserisci integrale"
12453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
12454 msgid "Insert product"
12455 msgstr "Inserisci prodotto"
12457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
12459 msgstr "Inserisci ( )"
12461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
12463 msgstr "Inserisci [ ]"
12465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
12467 msgstr "Inserisci { }"
12469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
12470 msgid "Insert delimiters"
12471 msgstr "Inserisci delimitatori"
12473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
12474 msgid "Insert matrix"
12475 msgstr "Inserisci matrice"
12477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
12478 msgid "Insert cases environment"
12479 msgstr "Inserisci contesto casi"
12481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
12483 msgid "Toggle math panels"
12484 msgstr "Barra pannelli matematici"
12486 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
12487 msgid "Math Macros"
12488 msgstr "Macro matematica"
12490 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
12492 msgid "Remove last argument"
12493 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
12497 msgid "Append argument"
12498 msgstr "Aggiungi argomento"
12500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
12502 msgid "Make first non-optional into optional argument"
12503 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
12507 msgid "Make last optional into non-optional argument"
12508 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12510 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
12512 msgid "Remove optional argument"
12513 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
12517 msgid "Insert optional argument"
12518 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
12522 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
12523 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
12527 msgid "Append argument eating from the right"
12528 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12530 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
12532 msgid "Append optional argument eating from the right"
12533 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
12536 msgid "Command Buffer"
12537 msgstr "Linea di comando"
12539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
12540 msgid "Review[[Toolbar]]"
12543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
12544 msgid "Track changes"
12545 msgstr "Tracciamento modifiche"
12547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
12548 msgid "Show changes in output"
12549 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
12551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
12552 msgid "Next change"
12553 msgstr "Modifica successiva"
12555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
12556 msgid "Accept change inside selection"
12557 msgstr "Accetta modifica selezionata"
12559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
12560 msgid "Reject change inside selection"
12561 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
12563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
12564 msgid "Merge changes"
12565 msgstr "Incorpora modifiche"
12567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
12568 msgid "Accept all changes"
12569 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
12571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
12572 msgid "Reject all changes"
12573 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
12575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
12577 msgstr "Nota successiva"
12579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
12580 msgid "View/Update"
12581 msgstr "Vista/Aggiorna"
12583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
12587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
12591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
12593 msgid "View master document"
12594 msgstr "Mostra documento padre"
12596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
12598 msgid "Update master document"
12599 msgstr "Aggiorna documento padre"
12601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
12603 msgid "View other formats"
12604 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
12606 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
12608 msgid "Update other formats"
12609 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
12611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
12612 msgid "View Other Formats"
12613 msgstr "Mostra altri formati"
12615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
12616 msgid "Update Other Formats"
12617 msgstr "Aggiorna altri formati"
12619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
12620 msgid "Version Control"
12621 msgstr "Controllo versione"
12623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
12625 msgstr "Registrazione"
12627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
12628 msgid "Check-out for edit"
12629 msgstr "Estrai per modifica"
12631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
12632 msgid "Check-in changes"
12633 msgstr "Registra modifiche"
12635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
12636 msgid "View revision log"
12637 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
12639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
12640 msgid "Revert changes"
12641 msgstr "Rigetta modifiche"
12643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
12644 msgid "Use SVN file locking property"
12647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
12648 msgid "Math Panels"
12649 msgstr "Pannelli matematici"
12651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
12653 msgid "Math spacings"
12654 msgstr "Spaziature matematiche"
12656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263 lib/ui/stdtoolbars.inc:335
12660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264 lib/ui/stdtoolbars.inc:342
12664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265 lib/ui/stdtoolbars.inc:359
12665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
12669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:266 lib/ui/stdtoolbars.inc:282
12673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
12677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
12681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
12685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
12689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
12693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
12697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
12701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
12705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
12709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
12713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
12717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
12721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
12725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
12729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
12733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
12737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
12741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
12745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
12749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
12753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
12757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
12761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
12765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
12769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
12773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
12777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
12781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
12785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
12789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
12793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
12797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
12801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
12805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
12807 msgstr "Spaziature"
12809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
12810 msgid "Thin space\t\\,"
12811 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
12813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
12814 msgid "Medium space\t\\:"
12815 msgstr "Spazio medio\t\\:"
12817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
12818 msgid "Thick space\t\\;"
12819 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
12821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
12822 msgid "Quadratin space\t\\quad"
12823 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
12825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
12826 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
12827 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
12829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
12830 msgid "Negative space\t\\!"
12831 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
12833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
12834 msgid "Placeholder\t\\phantom"
12835 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
12837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
12838 msgid "Horizontal placeholder\t\\hphantom"
12839 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
12841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
12842 msgid "Vertical placeholder\t\\vphantom"
12843 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
12845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
12849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
12850 msgid "Square root\t\\sqrt"
12851 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
12853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
12854 msgid "Other root\t\\root"
12855 msgstr "Altra radice\t\\root"
12857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
12858 msgid "Display style\t\\displaystyle"
12859 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
12861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
12862 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
12863 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
12865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
12866 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
12867 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
12869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
12870 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
12871 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
12873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
12874 msgid "Standard\t\\frac"
12875 msgstr "Standard\t\\frac"
12877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
12878 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
12879 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
12881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
12882 msgid "Unit (km)\t\\unit"
12883 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
12885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
12886 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
12887 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
12889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
12890 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
12891 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
12893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
12894 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
12895 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
12897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
12898 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
12899 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
12901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
12902 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
12903 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
12905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
12906 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
12907 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
12909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
12910 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
12911 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
12913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
12914 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
12915 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
12917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
12918 msgid "Binomial\t\\binom"
12919 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
12921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
12922 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
12923 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
12925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
12926 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
12927 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
12929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
12930 msgid "Roman\t\\mathrm"
12931 msgstr "Romano\t\\mathrm"
12933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
12934 msgid "Bold\t\\mathbf"
12935 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
12937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
12938 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
12939 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
12941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
12942 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
12943 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
12945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
12946 msgid "Italic\t\\mathit"
12947 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
12949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
12950 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
12951 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
12953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
12954 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
12955 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
12957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
12958 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
12959 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
12961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
12962 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
12963 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
12965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
12966 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
12967 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
12969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
12973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
12977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
12981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
12985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
12989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
12990 msgid "Frame Decorations"
12991 msgstr "Decorazioni"
12993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
12997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
13001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
13009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
13013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
13017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
13021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
13025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
13029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
13033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
13037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
13042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
13047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
13051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
13055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
13059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
13060 msgid "overleftarrow"
13061 msgstr "overleftarrow"
13063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
13064 msgid "overrightarrow"
13065 msgstr "overrightarrow"
13067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
13068 msgid "overleftrightarrow"
13069 msgstr "overleftrightarrow"
13071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
13075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
13079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
13081 msgstr "underbrace"
13083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
13084 msgid "underleftarrow"
13085 msgstr "underleftarrow"
13087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
13088 msgid "underrightarrow"
13089 msgstr "underrightarrow"
13091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
13092 msgid "underleftrightarrow"
13093 msgstr "underleftrightarrow"
13095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
13099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
13107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
13109 msgstr "rightarrow"
13111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
13115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
13119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
13120 msgid "updownarrow"
13121 msgstr "updownarrow"
13123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
13124 msgid "leftrightarrow"
13125 msgstr "leftrightarrow"
13127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
13131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
13133 msgstr "Rightarrow"
13135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
13143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13144 msgid "Updownarrow"
13145 msgstr "Updownarrow"
13147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
13148 msgid "Leftrightarrow"
13149 msgstr "Leftrightarrow"
13151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
13152 msgid "Longleftrightarrow"
13153 msgstr "Longleftrightarrow"
13155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
13156 msgid "Longleftarrow"
13157 msgstr "Longleftarrow"
13159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
13160 msgid "Longrightarrow"
13161 msgstr "Longrightarrow"
13163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
13164 msgid "longleftrightarrow"
13165 msgstr "longleftrightarrow"
13167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
13168 msgid "longleftarrow"
13169 msgstr "longleftarrow"
13171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
13172 msgid "longrightarrow"
13173 msgstr "longrightarrow"
13175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
13176 msgid "leftharpoondown"
13177 msgstr "leftharpoondown"
13179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
13180 msgid "rightharpoondown"
13181 msgstr "rightharpoondown"
13183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
13187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
13189 msgstr "longmapsto"
13191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
13195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
13199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
13200 msgid "leftharpoonup"
13201 msgstr "leftharpoonup"
13203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
13204 msgid "rightharpoonup"
13205 msgstr "rightharpoonup"
13207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
13208 msgid "hookleftarrow"
13209 msgstr "hookleftarrow"
13211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
13212 msgid "hookrightarrow"
13213 msgstr "hookrightarrow"
13215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
13219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
13223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441 lib/ui/stdtoolbars.inc:715
13224 msgid "rightleftharpoons"
13225 msgstr "rightleftharpoons"
13227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
13231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
13235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
13239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
13243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
13247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
13251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
13255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
13256 msgid "bigtriangleup"
13257 msgstr "bigtriangleup"
13259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
13263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13272 msgid "bigtriangledown"
13273 msgstr "bigtriangledown"
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
13288 msgid "triangleright"
13289 msgstr "triangleright"
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
13304 msgid "triangleleft"
13305 msgstr "triangleleft"
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
13457 msgstr "sqsubseteq"
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
13461 msgstr "sqsupseteq"
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
13472 #: src/lengthcommon.cpp:38
13476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
13480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
13484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
13488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
13492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
13496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
13500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
13504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
13508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
13512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
13516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
13520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
13522 msgstr "varepsilon"
13524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
13528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
13532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
13536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
13540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
13544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
13548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
13552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
13556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
13560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
13564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
13568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
13572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
13576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
13580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
13584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
13588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
13592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
13596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
13600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
13604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
13608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
13612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
13616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
13620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
13624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
13628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
13632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
13636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
13640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
13644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
13648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
13652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
13656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
13660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
13661 msgid "Miscellaneous"
13664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
13668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
13672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
13676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
13680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
13684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
13688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
13692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
13696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
13704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
13712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
13716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
13720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574 lib/ui/stdtoolbars.inc:659
13724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575 lib/ui/stdtoolbars.inc:666
13728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
13732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
13736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
13740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
13744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
13748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
13752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
13756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
13760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
13764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
13765 msgid "diamondsuit"
13766 msgstr "diamondsuit"
13768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
13772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
13776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
13781 msgid "textrm \\AA"
13782 msgstr "textrm \\AA"
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
13786 msgstr "textrm \\O"
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
13789 msgid "mathcircumflex"
13790 msgstr "mathcircumflex"
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
13800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
13804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
13808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
13812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
13816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
13820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
13824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
13828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
13832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
13836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
13840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
13841 msgid "Big Operators"
13842 msgstr "Operatori grandi"
13844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
13848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
13852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
13856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
13860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
13864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
13868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
13872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
13876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
13880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
13884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
13888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
13892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
13896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
13900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
13901 msgid "ointctrclockwiseop"
13902 msgstr "ointctrclockwiseop"
13904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
13905 msgid "ointctrclockwise"
13906 msgstr "ointctrclockwise"
13908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
13909 msgid "ointclockwiseop"
13910 msgstr "ointclockwiseop"
13912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
13913 msgid "ointclockwise"
13914 msgstr "ointclockwise"
13916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
13920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
13924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
13928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
13932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
13936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
13940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
13944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
13945 msgid "landupintop"
13946 msgstr "landupintop"
13948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
13949 msgid "landdownint"
13950 msgstr "landdownint"
13952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
13953 msgid "landdownintop"
13954 msgstr "landdownintop"
13956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
13960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
13964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
13968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
13972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
13976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
13980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
13984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
13988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
13992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
13996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
14000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
14004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
14005 msgid "AMS Miscellaneous"
14008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
14012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
14016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
14020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
14024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
14028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
14032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
14036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
14040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
14044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
14048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
14049 msgid "vartriangle"
14050 msgstr "vartriangle"
14052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
14053 msgid "triangledown"
14054 msgstr "triangledown"
14056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
14060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
14064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
14068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
14069 msgid "measuredangle"
14070 msgstr "measuredangle"
14072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
14080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
14088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
14092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
14096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
14098 msgstr "varnothing"
14100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14101 msgid "blacktriangle"
14102 msgstr "blacktriangle"
14104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
14105 msgid "blacktriangledown"
14106 msgstr "blacktriangledown"
14108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14109 msgid "blacksquare"
14110 msgstr "blacksquare"
14112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
14113 msgid "blacklozenge"
14114 msgstr "blacklozenge"
14116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
14120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
14121 msgid "sphericalangle"
14122 msgstr "sphericalangle"
14124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
14126 msgstr "complement"
14128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
14132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
14136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
14140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
14142 msgstr "Frecce AMS"
14144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
14145 msgid "dashleftarrow"
14146 msgstr "dashleftarrow"
14148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
14149 msgid "dashrightarrow"
14150 msgstr "dashrightarrow"
14152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
14153 msgid "leftleftarrows"
14154 msgstr "leftleftarrows"
14156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
14157 msgid "leftrightarrows"
14158 msgstr "leftrightarrows"
14160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
14161 msgid "rightrightarrows"
14162 msgstr "rightrightarrows"
14164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
14165 msgid "rightleftarrows"
14166 msgstr "rightleftarrows"
14168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
14170 msgstr "Lleftarrow"
14172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
14173 msgid "Rrightarrow"
14174 msgstr "Rrightarrow"
14176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
14177 msgid "twoheadleftarrow"
14178 msgstr "twoheadleftarrow"
14180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
14181 msgid "twoheadrightarrow"
14182 msgstr "twoheadrightarrow"
14184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
14185 msgid "leftarrowtail"
14186 msgstr "leftarrowtail"
14188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
14189 msgid "rightarrowtail"
14190 msgstr "rightarrowtail"
14192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
14193 msgid "looparrowleft"
14194 msgstr "looparrowleft"
14196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
14197 msgid "looparrowright"
14198 msgstr "looparrowright"
14200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
14201 msgid "curvearrowleft"
14202 msgstr "curvearrowleft"
14204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
14205 msgid "curvearrowright"
14206 msgstr "curvearrowright"
14208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
14209 msgid "circlearrowleft"
14210 msgstr "circlearrowleft"
14212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
14213 msgid "circlearrowright"
14214 msgstr "circlearrowright"
14216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
14220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
14224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
14226 msgstr "upuparrows"
14228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
14229 msgid "downdownarrows"
14230 msgstr "downdownarrows"
14232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
14233 msgid "upharpoonleft"
14234 msgstr "upharpoonleft"
14236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
14237 msgid "upharpoonright"
14238 msgstr "upharpoonright"
14240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
14241 msgid "downharpoonleft"
14242 msgstr "downharpoonleft"
14244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
14245 msgid "downharpoonright"
14246 msgstr "downharpoonright"
14248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
14249 msgid "leftrightharpoons"
14250 msgstr "leftrightharpoons"
14252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
14253 msgid "rightsquigarrow"
14254 msgstr "rightsquigarrow"
14256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
14257 msgid "leftrightsquigarrow"
14258 msgstr "leftrightsquigarrow"
14260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
14262 msgstr "nleftarrow"
14264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
14265 msgid "nrightarrow"
14266 msgstr "nrightarrow"
14268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
14269 msgid "nleftrightarrow"
14270 msgstr "nleftrightarrow"
14272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
14274 msgstr "nLeftarrow"
14276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
14277 msgid "nRightarrow"
14278 msgstr "nRightarrow"
14280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
14281 msgid "nLeftrightarrow"
14282 msgstr "nLeftrightarrow"
14284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
14288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14289 msgid "AMS Relations"
14290 msgstr "Relazioni AMS"
14292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
14296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
14300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
14304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
14308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
14309 msgid "eqslantless"
14310 msgstr "eqslantless"
14312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
14314 msgstr "eqslantgtr"
14316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
14320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
14324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
14326 msgstr "lessapprox"
14328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
14332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
14336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
14340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
14344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
14348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
14352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
14356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
14360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
14364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
14368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
14372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
14374 msgstr "lesseqqgtr"
14376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
14378 msgstr "Senza cornice"
14380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
14384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
14388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
14392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
14393 msgid "thickapprox"
14394 msgstr "thickapprox"
14396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
14400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
14404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
14408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
14412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
14416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
14420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
14424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
14428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
14429 msgid "preccurlyeq"
14430 msgstr "preccurlyeq"
14432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
14433 msgid "succcurlyeq"
14434 msgstr "succcurlyeq"
14436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
14437 msgid "curlyeqprec"
14438 msgstr "curlyeqprec"
14440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
14441 msgid "curlyeqsucc"
14442 msgstr "curlyeqsucc"
14444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
14448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
14452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
14454 msgstr "precapprox"
14456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
14458 msgstr "succapprox"
14460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
14461 msgid "vartriangleleft"
14462 msgstr "vartriangleleft"
14464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
14465 msgid "vartriangleright"
14466 msgstr "vartriangleright"
14468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
14469 msgid "trianglelefteq"
14470 msgstr "trianglelefteq"
14472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
14473 msgid "trianglerighteq"
14474 msgstr "trianglerighteq"
14476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
14480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
14484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
14488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
14489 msgid "risingdotseq"
14490 msgstr "risingdotseq"
14492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
14493 msgid "fallingdotseq"
14494 msgstr "fallingdotseq"
14496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
14500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
14504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
14508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
14512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
14513 msgid "shortparallel"
14514 msgstr "shortparallel"
14516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
14518 msgstr "smallsmile"
14520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
14522 msgstr "smallfrown"
14524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
14525 msgid "blacktriangleleft"
14526 msgstr "blacktriangleleft"
14528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
14529 msgid "blacktriangleright"
14530 msgstr "blacktriangleright"
14532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
14536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
14540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
14541 msgid "backepsilon"
14542 msgstr "backepsilon"
14544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
14548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
14552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
14556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
14557 msgid "AMS Negative Relations"
14558 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
14560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
14564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
14568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
14572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
14576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
14580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
14584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
14588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
14592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
14596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
14600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
14604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
14608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
14612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
14616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
14620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
14624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
14628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
14632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
14636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
14640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
14644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
14648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
14652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
14656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
14657 msgid "precnapprox"
14658 msgstr "precnapprox"
14660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
14661 msgid "succnapprox"
14662 msgstr "succnapprox"
14664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
14668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
14672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
14674 msgstr "subsetneqq"
14676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
14678 msgstr "supsetneqq"
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
14684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
14688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
14690 msgstr "nsupseteqq"
14692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
14696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
14700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
14704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
14705 msgid "varsubsetneq"
14706 msgstr "varsubsetneq"
14708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
14709 msgid "varsupsetneq"
14710 msgstr "varsupsetneq"
14712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
14713 msgid "varsubsetneqq"
14714 msgstr "varsubsetneqq"
14716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
14717 msgid "varsupsetneqq"
14718 msgstr "varsupsetneqq"
14720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
14721 msgid "ntriangleleft"
14722 msgstr "ntriangleleft"
14724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
14725 msgid "ntriangleright"
14726 msgstr "ntriangleright"
14728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
14729 msgid "ntrianglelefteq"
14730 msgstr "ntrianglelefteq"
14732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
14733 msgid "ntrianglerighteq"
14734 msgstr "ntrianglerighteq"
14736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
14740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
14744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
14748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
14752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
14756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
14757 msgid "nshortparallel"
14758 msgstr "nshortparallel"
14760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
14761 msgid "AMS Operators"
14762 msgstr "Operatori AMS"
14764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
14768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
14769 msgid "smallsetminus"
14770 msgstr "smallsetminus"
14772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
14776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
14780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
14784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
14788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
14789 msgid "doublebarwedge"
14790 msgstr "doublebarwedge"
14792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
14796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
14800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
14804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
14808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
14809 msgid "divideontimes"
14810 msgstr "divideontimes"
14812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
14816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
14820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
14821 msgid "leftthreetimes"
14822 msgstr "leftthreetimes"
14824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
14825 msgid "rightthreetimes"
14826 msgstr "rightthreetimes"
14828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
14830 msgstr "curlywedge"
14832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
14836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
14837 msgid "circleddash"
14838 msgstr "circleddash"
14840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
14842 msgstr "circledast"
14844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
14845 msgid "circledcirc"
14846 msgstr "circledcirc"
14848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
14852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
14856 #: lib/external_templates:37
14857 msgid "RasterImage"
14858 msgstr "Immagine Raster"
14860 #: lib/external_templates:40 lib/external_templates:46
14861 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14862 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14864 #: lib/external_templates:45
14865 msgid "A bitmap file.\n"
14866 msgstr "Un file bitmap.\n"
14868 #: lib/external_templates:109
14872 #: lib/external_templates:110 lib/external_templates:113
14873 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14874 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14876 #: lib/external_templates:112
14877 msgid "An Xfig figure.\n"
14878 msgstr "Una figura Xfig.\n"
14880 #: lib/external_templates:162
14881 msgid "ChessDiagram"
14882 msgstr "Scacchiera"
14884 #: lib/external_templates:163 lib/external_templates:182
14885 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14886 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14888 #: lib/external_templates:165
14890 "A chess position diagram.\n"
14891 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
14892 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
14893 "the position that you want to display.\n"
14894 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
14895 "and remember to type in a relative path\n"
14896 "to the LyX document location.\n"
14897 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
14898 "to enable general editing of the board.\n"
14899 "You might also check out the\n"
14900 "'Options->Test legality' option, and\n"
14901 "remember to middle and right click to\n"
14902 "insert new material in the board.\n"
14903 "In order for this to work, you have to\n"
14904 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
14905 "that TeX will find it, and you will need\n"
14906 "to install the skak package from CTAN.\n"
14908 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
14909 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
14910 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
14911 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
14912 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
14913 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
14914 "alla posizione del documento LyX.\n"
14915 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
14916 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
14917 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
14918 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
14919 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
14920 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
14921 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
14922 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
14923 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
14924 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
14926 #: lib/external_templates:212
14930 #: lib/external_templates:213 lib/external_templates:219
14931 msgid "Lilypond typeset music"
14932 msgstr "Spartito Lilypond"
14934 #: lib/external_templates:215
14936 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
14937 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
14938 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
14939 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
14941 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
14942 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
14943 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
14944 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
14946 #: lib/external_templates:261
14948 msgstr "Pagine PDF"
14950 #: lib/external_templates:262 lib/external_templates:273
14951 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14952 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14954 #: lib/external_templates:264
14956 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
14957 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
14958 "which must be inserted to 'Options'.\n"
14960 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
14961 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
14962 "* pages=- (to include all pages)\n"
14963 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
14964 "for further options and details.\n"
14966 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
14967 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
14968 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
14970 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
14971 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
14972 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
14973 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
14974 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
14976 #: lib/external_templates:303
14979 "Read 'info date' for more information.\n"
14982 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
14984 #: lib/external_templates:332
14988 #: lib/external_templates:333 lib/external_templates:336
14989 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14990 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
14992 #: lib/external_templates:335
14993 msgid "Dia diagram.\n"
14994 msgstr "Diagramma Dia.\n"
14996 #: lib/configure.py:313
15000 #: lib/configure.py:316
15004 #: lib/configure.py:319
15008 #: lib/configure.py:322
15012 #: lib/configure.py:325
15016 #: lib/configure.py:329
15020 #: lib/configure.py:330
15024 #: lib/configure.py:331 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:138
15028 #: lib/configure.py:332
15032 #: lib/configure.py:333
15036 #: lib/configure.py:334 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:137
15040 #: lib/configure.py:335
15044 #: lib/configure.py:336
15048 #: lib/configure.py:337
15052 #: lib/configure.py:338
15056 #: lib/configure.py:343
15057 msgid "Plain text (chess output)"
15058 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
15060 #: lib/configure.py:344
15061 msgid "Plain text (image)"
15062 msgstr "Testo semplice (immagine)"
15064 #: lib/configure.py:345
15065 msgid "Plain text (Xfig output)"
15066 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
15068 #: lib/configure.py:346
15069 msgid "date (output)"
15070 msgstr "date (uscita)"
15072 #: lib/configure.py:347
15076 #: lib/configure.py:347
15080 #: lib/configure.py:348
15081 msgid "Docbook (XML)"
15082 msgstr "Docbook (XML)"
15084 #: lib/configure.py:349
15085 msgid "Graphviz Dot"
15086 msgstr "Graphviz Dot"
15088 #: lib/configure.py:350
15089 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
15090 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
15092 #: lib/configure.py:351
15096 #: lib/configure.py:351
15100 #: lib/configure.py:352
15105 #: lib/configure.py:353
15106 msgid "LilyPond music"
15107 msgstr "Spartito LilyPond"
15109 #: lib/configure.py:354
15110 msgid "LaTeX (plain)"
15111 msgstr "LaTeX (normale)"
15113 #: lib/configure.py:354
15114 msgid "LaTeX (plain)|L"
15115 msgstr "LaTeX (normale)|L"
15117 #: lib/configure.py:355
15118 msgid "LaTeX (pdflatex)"
15119 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
15121 #: lib/configure.py:356
15122 msgid "LaTeX (XeTeX)"
15123 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
15125 #: lib/configure.py:357 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:334
15127 msgstr "Testo semplice"
15129 #: lib/configure.py:357
15130 msgid "Plain text|a"
15131 msgstr "Testo semplice|s"
15133 #: lib/configure.py:358
15134 msgid "Plain text (pstotext)"
15135 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
15137 #: lib/configure.py:359
15138 msgid "Plain text (ps2ascii)"
15139 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
15141 #: lib/configure.py:360
15142 msgid "Plain text (catdvi)"
15143 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
15145 #: lib/configure.py:361
15146 msgid "Plain Text, Join Lines"
15147 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
15149 #: lib/configure.py:364 lib/configure.py:366
15154 #: lib/configure.py:373
15158 #: lib/configure.py:378
15162 #: lib/configure.py:379
15164 msgstr "Postscript"
15166 #: lib/configure.py:379
15167 msgid "Postscript|t"
15168 msgstr "Postscript|t"
15170 #: lib/configure.py:383
15171 msgid "PDF (ps2pdf)"
15172 msgstr "PDF (ps2pdf)"
15174 #: lib/configure.py:383
15175 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
15176 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
15178 #: lib/configure.py:384
15179 msgid "PDF (pdflatex)"
15180 msgstr "PDF (pdflatex)"
15182 #: lib/configure.py:384
15183 msgid "PDF (pdflatex)|F"
15184 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
15186 #: lib/configure.py:385
15187 msgid "PDF (dvipdfm)"
15188 msgstr "PDF (dvipdfm)"
15190 #: lib/configure.py:385
15191 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
15192 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
15194 #: lib/configure.py:386
15195 msgid "PDF (XeTeX)"
15196 msgstr "PDF (XeTeX)"
15198 #: lib/configure.py:386
15199 msgid "PDF (XeTeX)|X"
15200 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
15202 #: lib/configure.py:389
15206 #: lib/configure.py:389
15210 #: lib/configure.py:392
15214 #: lib/configure.py:395
15218 #: lib/configure.py:395
15222 #: lib/configure.py:398
15226 #: lib/configure.py:401
15227 msgid "OpenDocument"
15228 msgstr "OpenDocument"
15230 #: lib/configure.py:404
15231 msgid "date command"
15232 msgstr "Comando date"
15234 #: lib/configure.py:405
15235 msgid "Table (CSV)"
15236 msgstr "Tabella (CSV)"
15238 #: lib/configure.py:407 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:887
15239 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:888 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:537
15243 #: lib/configure.py:408
15247 #: lib/configure.py:409
15251 #: lib/configure.py:410
15255 #: lib/configure.py:411
15259 #: lib/configure.py:412
15260 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15261 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
15263 #: lib/configure.py:413
15264 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15265 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
15267 #: lib/configure.py:414
15268 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15269 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
15271 #: lib/configure.py:415
15272 msgid "LyX Preview"
15273 msgstr "Anteprima LyX"
15275 #: lib/configure.py:416
15276 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
15277 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
15279 #: lib/configure.py:417
15283 #: lib/configure.py:418
15287 #: lib/configure.py:419
15291 #: lib/configure.py:420
15292 msgid "Rich Text Format"
15295 #: lib/configure.py:421
15296 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
15297 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
15299 #: lib/configure.py:422 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:134
15300 msgid "Windows Metafile"
15301 msgstr "Metafile di Windows"
15303 #: lib/configure.py:423 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:133
15304 msgid "Enhanced Metafile"
15305 msgstr "Metafile di Windows"
15307 #: lib/configure.py:424
15311 #: lib/configure.py:424
15315 #: lib/configure.py:425
15316 msgid "HTML (MS Word)"
15317 msgstr "HTML (MS Word)"
15319 #: src/BiblioInfo.cpp:234 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1585
15321 msgid "%1$s and %2$s"
15322 msgstr "%1$s e %2$s"
15324 #: src/BiblioInfo.cpp:238
15326 msgid "%1$s et al."
15327 msgstr "%1$s et al."
15329 #: src/BiblioInfo.cpp:295
15333 #: src/BiblioInfo.cpp:297
15337 #: src/BiblioInfo.cpp:436 src/BiblioInfo.cpp:439
15339 msgstr "Nessun anno"
15341 #: src/BiblioInfo.cpp:498 src/BiblioInfo.cpp:558
15342 msgid "Add to bibliography only."
15343 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
15345 #: src/BiblioInfo.cpp:554
15349 #: src/Buffer.cpp:137
15352 "Could not print the document %1$s.\n"
15353 "Check that your printer is set up correctly."
15355 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
15356 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
15358 #: src/Buffer.cpp:140
15359 msgid "Print document failed"
15360 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
15362 #: src/Buffer.cpp:274
15363 msgid "Disk Error: "
15364 msgstr "Errore disco:"
15366 #: src/Buffer.cpp:275
15369 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
15370 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
15372 #: src/Buffer.cpp:337
15373 msgid "Could not remove temporary directory"
15374 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
15376 #: src/Buffer.cpp:338
15378 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
15379 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
15381 #: src/Buffer.cpp:597
15382 msgid "Unknown document class"
15383 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
15385 #: src/Buffer.cpp:598
15387 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
15389 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
15391 #: src/Buffer.cpp:602 src/Text.cpp:250
15393 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
15394 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
15396 #: src/Buffer.cpp:606 src/Buffer.cpp:613 src/Buffer.cpp:633
15397 msgid "Document header error"
15398 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
15400 #: src/Buffer.cpp:612
15401 msgid "\\begin_header is missing"
15402 msgstr "manca \\begin_header"
15404 #: src/Buffer.cpp:632
15405 msgid "\\begin_document is missing"
15406 msgstr "manca \\begin_document"
15408 #: src/Buffer.cpp:648 src/Buffer.cpp:654 src/BufferView.cpp:1172
15409 #: src/BufferView.cpp:1178
15410 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
15411 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
15413 #: src/Buffer.cpp:649 src/BufferView.cpp:1173
15415 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
15416 "xcolor/ulem are installed.\n"
15417 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15420 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
15421 "xcolor/ulem sono installati.\n"
15422 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
15423 "nel preambolo LaTeX."
15425 #: src/Buffer.cpp:655 src/BufferView.cpp:1179
15427 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
15428 "xcolor and ulem are not installed.\n"
15429 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
15432 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
15433 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
15434 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
15435 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
15437 #: src/Buffer.cpp:816 src/Buffer.cpp:899
15438 msgid "Document format failure"
15439 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
15441 #: src/Buffer.cpp:817
15443 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
15444 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
15446 #: src/Buffer.cpp:854
15447 msgid "Conversion failed"
15448 msgstr "Conversione non riuscita"
15450 #: src/Buffer.cpp:855
15453 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
15454 "it could not be created."
15456 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
15457 "creare un file temporaneo per convertirlo."
15459 #: src/Buffer.cpp:864
15460 msgid "Conversion script not found"
15461 msgstr "Script di conversione non trovato."
15463 #: src/Buffer.cpp:865
15466 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
15467 "could not be found."
15469 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
15470 "script di conversione lyx2lyx."
15472 #: src/Buffer.cpp:884
15473 msgid "Conversion script failed"
15474 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
15476 #: src/Buffer.cpp:885
15479 "%1$s is from a different version of LyX, but the lyx2lyx script failed to "
15482 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma lo script "
15483 "lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
15485 #: src/Buffer.cpp:900
15487 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
15489 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
15492 #: src/Buffer.cpp:933
15493 msgid "Backup failure"
15494 msgstr "Backup non riuscito"
15496 #: src/Buffer.cpp:934
15499 "Cannot create backup file %1$s.\n"
15500 "Please check whether the directory exists and is writeable."
15502 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
15503 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
15505 #: src/Buffer.cpp:944
15508 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
15509 "overwrite this file?"
15511 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
15514 #: src/Buffer.cpp:946
15515 msgid "Overwrite modified file?"
15516 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
15518 #: src/Buffer.cpp:947 src/Buffer.cpp:1853 src/Exporter.cpp:49
15519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:208 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1648
15520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840
15522 msgstr "&Sovrascrivi"
15524 #: src/Buffer.cpp:971
15526 msgid "Saving document %1$s..."
15527 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
15529 #: src/Buffer.cpp:984
15530 msgid " could not write file!"
15531 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
15533 #: src/Buffer.cpp:991
15537 #: src/Buffer.cpp:1074
15538 msgid "Iconv software exception Detected"
15539 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
15541 #: src/Buffer.cpp:1074
15544 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
15547 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
15548 "correttamente installato"
15550 #: src/Buffer.cpp:1096
15552 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
15554 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
15556 #: src/Buffer.cpp:1099
15558 "Some characters of your document are probably not representable in the "
15559 "chosen encoding.\n"
15560 "Changing the document encoding to utf8 could help."
15562 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
15563 "codifica scelta.\n"
15564 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
15566 #: src/Buffer.cpp:1106
15567 msgid "iconv conversion failed"
15568 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
15570 #: src/Buffer.cpp:1111
15571 msgid "conversion failed"
15572 msgstr "conversione non riuscita"
15574 #: src/Buffer.cpp:1447
15575 msgid "Running chktex..."
15576 msgstr "Esecuzione di chktex..."
15578 #: src/Buffer.cpp:1460
15579 msgid "chktex failure"
15580 msgstr "chktex ha fallito"
15582 #: src/Buffer.cpp:1461
15583 msgid "Could not run chktex successfully."
15584 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
15586 #: src/Buffer.cpp:1628
15588 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
15589 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
15591 #: src/Buffer.cpp:1675
15593 msgid "Error exporting to format: %1$s."
15594 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
15596 #: src/Buffer.cpp:1692
15598 msgid "Branch \"%1$s\" does already exist."
15599 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15601 #: src/Buffer.cpp:1716
15603 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
15604 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15606 #: src/Buffer.cpp:1773
15608 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
15609 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
15611 #: src/Buffer.cpp:1780
15613 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
15614 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
15616 #: src/Buffer.cpp:1787
15617 msgid "Error exporting to DVI."
15618 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
15620 #: src/Buffer.cpp:1849 src/Exporter.cpp:44
15623 "The file %1$s already exists.\n"
15625 "Do you want to overwrite that file?"
15627 "Il file %1$s esiste già.\n"
15629 "Volete davvero sovrascriverlo?"
15631 #: src/Buffer.cpp:1852 src/Exporter.cpp:47
15632 msgid "Overwrite file?"
15633 msgstr "Sovrascrivo il file?"
15635 #: src/Buffer.cpp:1869
15636 msgid "Error running external commands."
15637 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
15639 #: src/Buffer.cpp:2606
15640 msgid "Preview source code"
15641 msgstr "Anteprima del sorgente"
15643 #: src/Buffer.cpp:2620
15645 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
15646 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
15648 #: src/Buffer.cpp:2624
15650 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
15651 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
15653 #: src/Buffer.cpp:2739
15655 msgid "Auto-saving %1$s"
15656 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
15658 #: src/Buffer.cpp:2783
15659 msgid "Autosave failed!"
15660 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
15662 #: src/Buffer.cpp:2839
15663 msgid "Autosaving current document..."
15664 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
15666 #: src/Buffer.cpp:2904
15667 msgid "Couldn't export file"
15668 msgstr "Non posso esportare il file"
15670 #: src/Buffer.cpp:2905
15672 msgid "No information for exporting the format %1$s."
15673 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
15675 #: src/Buffer.cpp:2944
15676 msgid "File name error"
15677 msgstr "Errore sul nome del file"
15679 #: src/Buffer.cpp:2945
15680 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
15681 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
15683 #: src/Buffer.cpp:2993
15684 msgid "Document export cancelled."
15685 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
15687 #: src/Buffer.cpp:2999
15689 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
15690 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
15692 #: src/Buffer.cpp:3005
15694 msgid "Document exported as %1$s"
15695 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
15697 #: src/Buffer.cpp:3076
15700 "The specified document\n"
15702 "could not be read."
15704 "Il documento specificato\n"
15706 "non ha potuto essere letto."
15708 #: src/Buffer.cpp:3078
15709 msgid "Could not read document"
15710 msgstr "Non riesco a leggere il documento "
15712 #: src/Buffer.cpp:3088
15715 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
15717 "Recover emergency save?"
15719 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
15721 "Recupero il salvataggio di emergenza?"
15723 #: src/Buffer.cpp:3091
15724 msgid "Load emergency save?"
15725 msgstr "Apro il salvataggio di emergenza?"
15727 #: src/Buffer.cpp:3092
15731 #: src/Buffer.cpp:3092
15732 msgid "&Load Original"
15733 msgstr "&Apri originale"
15735 #: src/Buffer.cpp:3112
15738 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
15740 "Load the backup instead?"
15742 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
15744 "Apro il backup invece?"
15746 #: src/Buffer.cpp:3115
15747 msgid "Load backup?"
15748 msgstr "Apro la copia di backup?"
15750 #: src/Buffer.cpp:3116
15751 msgid "&Load backup"
15752 msgstr "&Apri copia di backup"
15754 #: src/Buffer.cpp:3116
15755 msgid "Load &original"
15756 msgstr "Apri &originale"
15758 #: src/Buffer.cpp:3149
15760 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
15761 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
15763 #: src/Buffer.cpp:3151
15764 msgid "Retrieve from version control?"
15765 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
15767 #: src/Buffer.cpp:3152
15771 #: src/Buffer.cpp:3419 src/insets/InsetCaption.cpp:305
15772 msgid "Senseless!!! "
15773 msgstr "Non ha senso!!! "
15775 #: src/BufferList.cpp:233
15776 msgid "No file open!"
15777 msgstr "Nessun file aperto!"
15779 #: src/BufferList.cpp:243
15781 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
15782 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
15784 #: src/BufferList.cpp:253 src/BufferList.cpp:266 src/BufferList.cpp:280
15785 msgid " Save seems successful. Phew.\n"
15786 msgstr " Il salvataggio sembra essere riuscito. Meno male!\n"
15788 #: src/BufferList.cpp:256 src/BufferList.cpp:270
15789 msgid " Save failed! Trying...\n"
15790 msgstr " Il salvataggio è fallito! Sto provando...\n"
15792 #: src/BufferList.cpp:284
15793 msgid " Save failed! Bummer. Document is lost."
15794 msgstr " Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
15796 #: src/BufferParams.cpp:517
15799 "The layout file requested by this document,\n"
15801 "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
15802 "class or style file required by it is not\n"
15803 "available. See the Customization documentation\n"
15804 "for more information.\n"
15806 "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
15808 "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
15809 "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
15810 "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
15812 #: src/BufferParams.cpp:523
15813 msgid "Document class not available"
15814 msgstr "Classe del documento non disponibile"
15816 #: src/BufferParams.cpp:524
15817 msgid "LyX will not be able to produce output."
15818 msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
15820 #: src/BufferParams.cpp:1652
15823 "The document class %1$s could not be found. A default textclass with default "
15824 "layouts will be used. LyX might not be able to produce output unless a "
15825 "correct textclass is selected from the document settings dialog."
15827 "La classe di documento %1$s non è stata trovata. Verrà usata una classe di "
15828 "default con layout predefiniti. LyX potrebbe non essere in grado di produrre "
15829 "output a meno di selezionare una classe appropriata nella finestra di "
15830 "impostazioni di documento."
15832 #: src/BufferParams.cpp:1657
15833 msgid "Document class not found"
15834 msgstr "Classe di documento non trovata"
15836 #: src/BufferParams.cpp:1664 src/LyXFunc.cpp:780
15838 msgid "The document class %1$s could not be loaded."
15839 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento %1$s."
15841 #: src/BufferParams.cpp:1666 src/LyXFunc.cpp:782
15842 msgid "Could not load class"
15843 msgstr "Impossibile caricare classe"
15845 #: src/BufferParams.cpp:1700
15846 msgid "Error reading internal layout information"
15847 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
15849 #: src/BufferParams.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1199
15851 msgstr "Errore di lettura"
15853 #: src/BufferView.cpp:180
15854 msgid "No more insets"
15855 msgstr "Nessun altro inserto"
15857 #: src/BufferView.cpp:705
15858 msgid "Save bookmark"
15859 msgstr "Salva segnalibro"
15861 #: src/BufferView.cpp:1058
15862 msgid "No further undo information"
15863 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
15865 #: src/BufferView.cpp:1067
15866 msgid "No further redo information"
15867 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
15869 #: src/BufferView.cpp:1240 src/lyxfind.cpp:326 src/lyxfind.cpp:344
15870 msgid "String not found!"
15871 msgstr "Stringa non trovata!"
15873 #: src/BufferView.cpp:1267
15875 msgstr "Evidenziazione disattivata"
15877 #: src/BufferView.cpp:1273
15879 msgstr "Evidenziazione attivata"
15881 #: src/BufferView.cpp:1280
15882 msgid "Mark removed"
15883 msgstr "Evidenziazione rimossa"
15885 #: src/BufferView.cpp:1283
15887 msgstr "Evidenziazione impostata"
15889 #: src/BufferView.cpp:1334
15890 msgid "Statistics for the selection:"
15891 msgstr "Statistiche per la selezione:"
15893 #: src/BufferView.cpp:1336
15894 msgid "Statistics for the document:"
15895 msgstr "Statistiche per il documento:"
15897 #: src/BufferView.cpp:1339
15900 msgstr "%1$d parole"
15902 #: src/BufferView.cpp:1341
15904 msgstr "Una parola"
15906 #: src/BufferView.cpp:1344
15908 msgid "%1$d characters (including blanks)"
15909 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
15911 #: src/BufferView.cpp:1347
15912 msgid "One character (including blanks)"
15913 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
15915 #: src/BufferView.cpp:1350
15917 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
15918 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
15920 #: src/BufferView.cpp:1353
15921 msgid "One character (excluding blanks)"
15922 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
15924 #: src/BufferView.cpp:1355
15926 msgstr "Statistiche"
15928 #: src/BufferView.cpp:1513
15930 msgid "Branch name"
15933 #: src/BufferView.cpp:1520 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:174
15935 msgid "Branch already exists"
15936 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
15938 #: src/BufferView.cpp:2134
15940 msgid "Inserting document %1$s..."
15941 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
15943 #: src/BufferView.cpp:2145
15945 msgid "Document %1$s inserted."
15946 msgstr "Documento %1$s inserito."
15948 #: src/BufferView.cpp:2147
15950 msgid "Could not insert document %1$s"
15951 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
15953 #: src/BufferView.cpp:2409
15956 "Could not read the specified document\n"
15958 "due to the error: %2$s"
15960 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
15962 "a causa dell'errore: %2$s"
15964 #: src/BufferView.cpp:2411
15965 msgid "Could not read file"
15966 msgstr "Non riesco a leggere il file"
15968 #: src/BufferView.cpp:2418
15972 " is not readable."
15975 "non può essere letto."
15977 #: src/BufferView.cpp:2419 src/output.cpp:39
15978 msgid "Could not open file"
15979 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
15981 #: src/BufferView.cpp:2426
15982 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
15983 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
15985 #: src/BufferView.cpp:2427
15987 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
15988 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
15989 "If this does not give the correct result\n"
15990 "then please change the encoding of the file\n"
15991 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
15993 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
15994 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
15995 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
15996 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
15997 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
15999 #: src/Chktex.cpp:63
16001 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
16002 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
16004 #: src/Chktex.cpp:65
16005 msgid "ChkTeX warning id # "
16006 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
16008 #: src/Color.cpp:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:175
16009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:200
16013 #: src/Color.cpp:159
16017 #: src/Color.cpp:160
16021 #: src/Color.cpp:161
16025 #: src/Color.cpp:162
16029 #: src/Color.cpp:163
16033 #: src/Color.cpp:164
16037 #: src/Color.cpp:165
16041 #: src/Color.cpp:166
16045 #: src/Color.cpp:167
16049 #: src/Color.cpp:168
16053 #: src/Color.cpp:169
16057 #: src/Color.cpp:170
16061 #: src/Color.cpp:171
16062 msgid "selected text"
16063 msgstr "Testo selezionato"
16065 #: src/Color.cpp:173
16067 msgstr "Testo LaTeX"
16069 #: src/Color.cpp:174
16070 msgid "inline completion"
16071 msgstr "Suggerimento in linea"
16073 #: src/Color.cpp:176
16074 msgid "non-unique inline completion"
16075 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
16077 #: src/Color.cpp:178
16078 msgid "previewed snippet"
16081 #: src/Color.cpp:179
16083 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
16085 #: src/Color.cpp:180
16086 msgid "note background"
16087 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
16089 #: src/Color.cpp:181
16090 msgid "comment label"
16091 msgstr "Commento (etichetta)"
16093 #: src/Color.cpp:182
16094 msgid "comment background"
16095 msgstr "Commento (sfondo)"
16097 #: src/Color.cpp:183
16098 msgid "greyedout inset label"
16099 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
16101 #: src/Color.cpp:184
16102 msgid "greyedout inset background"
16103 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
16105 #: src/Color.cpp:185
16106 msgid "phantom inset text"
16107 msgstr "Inserto fantasma (testo)"
16109 #: src/Color.cpp:186
16111 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
16113 #: src/Color.cpp:187
16114 msgid "listings background"
16115 msgstr "Listati (sfondo)"
16117 #: src/Color.cpp:188
16118 msgid "branch label"
16119 msgstr "Ramo (etichetta)"
16121 #: src/Color.cpp:189
16122 msgid "footnote label"
16123 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
16125 #: src/Color.cpp:190
16126 msgid "index label"
16127 msgstr "Indice (etichetta)"
16129 #: src/Color.cpp:191
16130 msgid "margin note label"
16131 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
16133 #: src/Color.cpp:192
16135 msgstr "URL (etichetta)"
16137 #: src/Color.cpp:193
16139 msgstr "URL (testo)"
16141 #: src/Color.cpp:194
16143 msgstr "Barra di profondità"
16145 #: src/Color.cpp:195
16149 #: src/Color.cpp:196
16150 msgid "command inset"
16151 msgstr "Inserto comando"
16153 #: src/Color.cpp:197
16154 msgid "command inset background"
16155 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
16157 #: src/Color.cpp:198
16158 msgid "command inset frame"
16159 msgstr "Inserto comando (cornice)"
16161 #: src/Color.cpp:199
16162 msgid "special character"
16163 msgstr "Carattere speciale"
16165 #: src/Color.cpp:200
16167 msgstr "Matematica"
16169 #: src/Color.cpp:201
16170 msgid "math background"
16171 msgstr "Matematica (sfondo)"
16173 #: src/Color.cpp:202
16174 msgid "graphics background"
16175 msgstr "Immagine (sfondo)"
16177 #: src/Color.cpp:203 src/Color.cpp:207
16178 msgid "math macro background"
16179 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
16181 #: src/Color.cpp:204
16183 msgstr "Matematica (cornice)"
16185 #: src/Color.cpp:205
16186 msgid "math corners"
16187 msgstr "Matematica (angoli)"
16189 #: src/Color.cpp:206
16191 msgstr "Matematica (linea)"
16193 #: src/Color.cpp:208
16194 msgid "math macro hovered background"
16195 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
16197 #: src/Color.cpp:209
16198 msgid "math macro label"
16199 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
16201 #: src/Color.cpp:210
16202 msgid "math macro frame"
16203 msgstr "Macro matematica (cornice)"
16205 #: src/Color.cpp:211
16206 msgid "math macro blended out"
16207 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
16209 #: src/Color.cpp:212
16210 msgid "math macro old parameter"
16211 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
16213 #: src/Color.cpp:213
16214 msgid "math macro new parameter"
16215 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
16217 #: src/Color.cpp:214
16218 msgid "caption frame"
16219 msgstr "Didascalia (cornice)"
16221 #: src/Color.cpp:215
16222 msgid "collapsable inset text"
16223 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
16225 #: src/Color.cpp:216
16226 msgid "collapsable inset frame"
16227 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
16229 #: src/Color.cpp:217
16230 msgid "inset background"
16231 msgstr "Inserto (sfondo)"
16233 #: src/Color.cpp:218
16234 msgid "inset frame"
16235 msgstr "Inserto (cornice)"
16237 #: src/Color.cpp:219
16238 msgid "LaTeX error"
16239 msgstr "Errore di LaTeX"
16241 #: src/Color.cpp:220
16242 msgid "end-of-line marker"
16243 msgstr "Marcatore di fine linea"
16245 #: src/Color.cpp:221
16246 msgid "appendix marker"
16247 msgstr "Evidenziatore di appendice"
16249 #: src/Color.cpp:222
16251 msgstr "Barra delle modifiche"
16253 #: src/Color.cpp:223
16254 msgid "deleted text"
16255 msgstr "Testo cancellato"
16257 #: src/Color.cpp:224
16259 msgstr "Testo aggiunto"
16261 #: src/Color.cpp:225
16262 msgid "changed text 1st author"
16263 msgstr "Modifiche autore 1"
16265 #: src/Color.cpp:226
16266 msgid "changed text 2nd author"
16267 msgstr "Modifiche autore 2"
16269 #: src/Color.cpp:227
16270 msgid "changed text 3rd author"
16271 msgstr "Modifiche autore 3"
16273 #: src/Color.cpp:228
16274 msgid "changed text 4th author"
16275 msgstr "Modifiche autore 4"
16277 #: src/Color.cpp:229
16278 msgid "changed text 5th author"
16279 msgstr "Modifiche autore 5"
16281 #: src/Color.cpp:230
16282 msgid "deleted text modifier"
16283 msgstr "Testo cancellato"
16285 #: src/Color.cpp:231
16286 msgid "added space markers"
16287 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
16289 #: src/Color.cpp:232
16290 msgid "top/bottom line"
16291 msgstr "Linea superiore/inferiore"
16293 #: src/Color.cpp:233
16295 msgstr "Tabella (linee)"
16297 #: src/Color.cpp:234
16298 msgid "table on/off line"
16299 msgstr "Tabella (linea on/off)"
16301 #: src/Color.cpp:236
16302 msgid "bottom area"
16303 msgstr "Area inferiore"
16305 #: src/Color.cpp:237
16307 msgstr "Nuova pagina"
16309 #: src/Color.cpp:238
16310 msgid "page break / line break"
16311 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
16313 #: src/Color.cpp:239
16314 msgid "frame of button"
16315 msgstr "Pulsanti (cornice)"
16317 #: src/Color.cpp:240
16318 msgid "button background"
16319 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
16321 #: src/Color.cpp:241
16322 msgid "button background under focus"
16323 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
16325 #: src/Color.cpp:242
16329 #: src/Color.cpp:243
16333 #: src/Converter.cpp:316 src/Converter.cpp:470 src/Converter.cpp:493
16334 #: src/Converter.cpp:536
16335 msgid "Cannot convert file"
16336 msgstr "Non riesco a convertire il file"
16338 #: src/Converter.cpp:317
16341 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
16342 "Define a converter in the preferences."
16344 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
16345 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
16347 #: src/Converter.cpp:425 src/Format.cpp:305 src/Format.cpp:377
16348 msgid "Executing command: "
16349 msgstr "Comando in esecuzione:"
16351 #: src/Converter.cpp:465
16352 msgid "Build errors"
16353 msgstr "Errori di compilazione"
16355 #: src/Converter.cpp:466
16356 msgid "There were errors during the build process."
16357 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
16359 #: src/Converter.cpp:471 src/Format.cpp:312 src/Format.cpp:384
16361 msgid "An error occurred whilst running %1$s"
16362 msgstr "Si è verificato un errore eseguendo %1$s"
16364 #: src/Converter.cpp:494
16366 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
16367 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
16369 #: src/Converter.cpp:538
16371 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
16372 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16374 #: src/Converter.cpp:539
16376 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
16377 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
16379 #: src/Converter.cpp:595
16380 msgid "Running LaTeX..."
16381 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
16383 #: src/Converter.cpp:613
16386 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
16389 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
16390 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
16392 #: src/Converter.cpp:616
16393 msgid "LaTeX failed"
16394 msgstr "LaTeX ha fallito"
16396 #: src/Converter.cpp:618
16397 msgid "Output is empty"
16398 msgstr "Output vuoto"
16400 #: src/Converter.cpp:619
16401 msgid "An empty output file was generated."
16402 msgstr "È stato generato un output vuoto."
16404 #: src/CutAndPaste.cpp:292
16407 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
16408 "Do you want to add it to the document's branch list?"
16410 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16412 "Volete salvare il documento?"
16414 #: src/CutAndPaste.cpp:295
16416 msgid "Unknown branch"
16417 msgstr "Azione sconosciuta"
16419 #: src/CutAndPaste.cpp:296
16423 #: src/CutAndPaste.cpp:599
16426 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
16429 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
16433 #: src/CutAndPaste.cpp:606
16434 msgid "Undefined flex inset"
16435 msgstr "Inserto flessibile non definito"
16437 #: src/Exporter.cpp:49
16438 msgid "Overwrite &all"
16439 msgstr "Sovrascrivi &tutto"
16441 #: src/Exporter.cpp:50
16442 msgid "&Cancel export"
16443 msgstr "&Cancella esportazione"
16445 #: src/Exporter.cpp:90
16446 msgid "Couldn't copy file"
16447 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
16449 #: src/Exporter.cpp:91
16451 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
16452 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
16454 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
16455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16456 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16460 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
16461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16462 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16464 msgstr "Senza Grazie"
16466 #: src/Font.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
16467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2637
16468 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
16470 msgstr "Monospazio"
16476 #: src/Font.cpp:51 src/Font.cpp:54 src/Font.cpp:57 src/Font.cpp:63
16481 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
16485 #: src/Font.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
16489 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
16493 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
16497 #: src/Font.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
16503 msgstr "Maiuscoletto"
16505 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
16509 #: src/Font.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
16517 #: src/Font.cpp:173
16519 msgid "Emphasis %1$s, "
16520 msgstr "Enfasi %1$s, "
16522 #: src/Font.cpp:176
16524 msgid "Underline %1$s, "
16525 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16527 #: src/Font.cpp:179
16529 msgid "Strikeout %1$s, "
16530 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16532 #: src/Font.cpp:182
16534 msgid "Double underline %1$s, "
16535 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16537 #: src/Font.cpp:185
16539 msgid "Wavy underline %1$s, "
16540 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
16542 #: src/Font.cpp:188
16544 msgid "Noun %1$s, "
16545 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
16547 #: src/Font.cpp:202
16549 msgid "Language: %1$s, "
16550 msgstr "Lingua: %1$s, "
16552 #: src/Font.cpp:205
16554 msgid " Number %1$s"
16555 msgstr " Numero %1$s"
16557 #: src/Format.cpp:253 src/Format.cpp:266 src/Format.cpp:276 src/Format.cpp:311
16558 msgid "Cannot view file"
16559 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
16561 #: src/Format.cpp:254 src/Format.cpp:325 src/LyXFunc.cpp:1142
16563 msgid "File does not exist: %1$s"
16564 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
16566 #: src/Format.cpp:267
16568 msgid "No information for viewing %1$s"
16569 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
16571 #: src/Format.cpp:277
16573 msgid "Auto-view file %1$s failed"
16574 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
16576 #: src/Format.cpp:324 src/Format.cpp:336 src/Format.cpp:349 src/Format.cpp:360
16577 #: src/Format.cpp:383
16578 msgid "Cannot edit file"
16579 msgstr "Non posso modificare il file"
16581 #: src/Format.cpp:337
16582 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
16583 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
16585 #: src/Format.cpp:350
16587 msgid "No information for editing %1$s"
16588 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
16590 #: src/Format.cpp:361
16592 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
16593 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
16595 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
16597 msgid "Could not find bind file"
16598 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16600 #: src/KeyMap.cpp:222
16603 "Unable to find the bind file\n"
16605 "Please check your installation."
16607 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16609 "Per favore, controllare la configurazione."
16611 #: src/KeyMap.cpp:229
16613 msgid "Could not find cua bind file"
16614 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
16616 #: src/KeyMap.cpp:230
16619 "Unable to find the default bind file `cua'.\n"
16620 "Please check your installation."
16622 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16624 "Per favore, controllare la configurazione."
16626 #: src/KeyMap.cpp:237
16629 "Unable to find the bind file\n"
16631 "Falling back to default."
16634 #: src/KeySequence.cpp:166
16636 msgstr " opzioni: "
16638 #: src/LaTeX.cpp:60
16640 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
16641 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
16643 #: src/LaTeX.cpp:263 src/LaTeX.cpp:352
16644 msgid "Running Index Processor."
16645 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
16647 #: src/LaTeX.cpp:283 src/LaTeX.cpp:335
16648 msgid "Running BibTeX."
16649 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
16651 #: src/LaTeX.cpp:443
16652 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
16653 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
16656 msgid "Could not read configuration file"
16657 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
16662 "Error while reading the configuration file\n"
16664 "Please check your installation."
16666 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
16668 "Per favore, controllare la configurazione."
16671 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
16672 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
16680 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
16681 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
16684 msgid "Cannot remove temporary directory"
16685 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16689 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
16690 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16693 msgid "Unable to remove temporary directory"
16694 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16698 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
16699 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
16702 msgid "No textclass is found"
16703 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
16707 "LyX cannot continue because no textclass is found. You can either "
16708 "reconfigure normally, or reconfigure using default textclasses, or quit LyX."
16710 "LyX non può continuare perché non è stata trovata nessuna classe di "
16711 "documento. Occorre eseguire una riconfigurazione normale, oppure "
16712 "riconfigurare usando classi di documento predefinite, oppure uscire da LyX."
16715 msgid "&Reconfigure"
16716 msgstr "&Riconfigura"
16719 msgid "&Use Default"
16720 msgstr "&Classi predefinite"
16722 #: src/LyX.cpp:513 src/LyX.cpp:875
16724 msgstr "&Esci da LyX"
16726 #: src/LyX.cpp:659 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:720
16731 msgid "Could not create temporary directory"
16732 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
16737 "Could not create a temporary directory in\n"
16739 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
16741 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
16743 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
16747 msgid "Missing user LyX directory"
16748 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
16753 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
16754 "It is needed to keep your own configuration."
16756 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
16757 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
16760 msgid "&Create directory"
16761 msgstr "&Crea cartella"
16764 msgid "No user LyX directory. Exiting."
16765 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
16769 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
16770 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
16773 msgid "Failed to create directory. Exiting."
16774 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
16777 msgid "List of supported debug flags:"
16778 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
16782 msgid "Setting debug level to %1$s"
16783 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
16788 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
16789 "Command line switches (case sensitive):\n"
16790 "\t-help summarize LyX usage\n"
16791 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
16792 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
16793 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
16794 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
16795 " select the features to debug.\n"
16796 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
16797 "\t-x [--execute] command\n"
16798 " where command is a lyx command.\n"
16799 "\t-e [--export] fmt\n"
16800 " where fmt is the export format of choice.\n"
16801 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
16802 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
16803 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
16804 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
16805 " where fmt is the import format of choice\n"
16806 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
16807 "\t--batch execute commands and exit\n"
16808 "\t-version summarize version and build info\n"
16809 "Check the LyX man page for more details."
16811 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
16812 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
16813 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
16814 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
16815 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
16816 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
16817 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
16818 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
16819 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
16820 "caratteristiche.\n"
16821 "\t-x [--execute] comando\n"
16822 " dove comando è un comando di LyX.\n"
16823 "\t-e [--export] formato\n"
16824 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
16825 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
16826 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
16827 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\t-i [--import] "
16828 "formato file.xxx\n"
16829 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
16830 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
16831 "\t--batch esegue i comandi ed esce\n"
16832 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
16833 "Vedere anche le pagine del manuale di LyX per maggiori dettagli."
16835 #: src/LyX.cpp:1014
16836 msgid "No system directory"
16837 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
16839 #: src/LyX.cpp:1015
16840 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
16841 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
16843 #: src/LyX.cpp:1026
16844 msgid "No user directory"
16845 msgstr "Nessuna cartella utente"
16847 #: src/LyX.cpp:1027
16848 msgid "Missing directory for -userdir switch"
16849 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
16851 #: src/LyX.cpp:1038
16852 msgid "Incomplete command"
16853 msgstr "Comando non completo"
16855 #: src/LyX.cpp:1039
16856 msgid "Missing command string after --execute switch"
16857 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
16859 #: src/LyX.cpp:1050
16860 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
16861 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
16863 #: src/LyX.cpp:1063
16864 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
16865 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
16867 #: src/LyX.cpp:1068
16868 msgid "Missing filename for --import"
16869 msgstr "Manca il nome file per --import"
16871 #: src/LyXFunc.cpp:114
16872 msgid "Running configure..."
16873 msgstr "Sto configurando il sistema..."
16875 #: src/LyXFunc.cpp:125
16876 msgid "Reloading configuration..."
16877 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
16879 #: src/LyXFunc.cpp:131
16880 msgid "System reconfiguration failed"
16881 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
16883 #: src/LyXFunc.cpp:132
16885 "The system reconfiguration has failed.\n"
16886 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
16887 "Please reconfigure again if needed."
16889 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
16890 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
16891 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
16892 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
16894 #: src/LyXFunc.cpp:138
16895 msgid "System reconfigured"
16896 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
16898 #: src/LyXFunc.cpp:139
16900 "The system has been reconfigured.\n"
16901 "You need to restart LyX to make use of any\n"
16902 "updated document class specifications."
16904 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
16905 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
16906 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
16908 #: src/LyXFunc.cpp:375
16909 msgid "Unknown function."
16910 msgstr "Funzione sconosciuta."
16912 #: src/LyXFunc.cpp:419
16913 msgid "Nothing to do"
16914 msgstr "Niente da fare"
16916 #: src/LyXFunc.cpp:435
16917 msgid "Unknown action"
16918 msgstr "Azione sconosciuta"
16920 #: src/LyXFunc.cpp:441 src/LyXFunc.cpp:731
16921 msgid "Command disabled"
16922 msgstr "Comando disabilitato"
16924 #: src/LyXFunc.cpp:448
16925 msgid "Command not allowed without any document open"
16926 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
16928 #: src/LyXFunc.cpp:716
16929 msgid "Document is read-only"
16930 msgstr "Il documento è in sola lettura"
16932 #: src/LyXFunc.cpp:725
16933 msgid "This portion of the document is deleted."
16934 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
16936 #: src/LyXFunc.cpp:747
16939 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
16941 "Do you want to save the document?"
16943 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
16945 "Volete salvare il documento?"
16947 #: src/LyXFunc.cpp:750 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1955
16948 msgid "Save changed document?"
16949 msgstr "Salvo il documento modificato?"
16951 #: src/LyXFunc.cpp:753
16954 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
16956 "Do you want to save the document?"
16958 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
16960 "Volete salvare il documento?"
16962 #: src/LyXFunc.cpp:756
16963 msgid "Save new document?"
16964 msgstr "Salvo nuovo documento?"
16966 #: src/LyXFunc.cpp:885
16969 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
16970 "version of the document %1$s?"
16972 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
16973 "salvata del documento %1$s?"
16975 #: src/LyXFunc.cpp:887
16976 msgid "Revert to saved document?"
16977 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
16979 #: src/LyXFunc.cpp:888 src/LyXVC.cpp:189
16981 msgstr "&Ripristina"
16983 #: src/LyXFunc.cpp:1010 src/Text3.cpp:1772
16984 msgid "Missing argument"
16985 msgstr "Argomento mancante"
16987 #: src/LyXFunc.cpp:1022
16989 msgid "Opening help file %1$s..."
16990 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
16992 #: src/LyXFunc.cpp:1074 src/VCBackend.cpp:56 src/VCBackend.cpp:560
16993 #: src/VCBackend.cpp:626 src/VCBackend.cpp:632 src/VCBackend.cpp:653
16994 msgid "Revision control error."
16995 msgstr "Errore di controllo revisione."
16997 #: src/LyXFunc.cpp:1075
16998 msgid "Error when setting the locking property."
17001 #: src/LyXFunc.cpp:1301
17003 msgid "Opening child document %1$s..."
17004 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
17006 #: src/LyXFunc.cpp:1463
17008 msgid "Document defaults saved in %1$s"
17009 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
17011 #: src/LyXFunc.cpp:1466
17012 msgid "Unable to save document defaults"
17013 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
17015 #: src/LyXFunc.cpp:1610 src/LyXVC.cpp:151
17016 msgid "LyX VC: Log Message"
17017 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
17019 #: src/LyXFunc.cpp:1619
17020 msgid "Directory is not accessible."
17021 msgstr "La cartella non è accessibile."
17023 #: src/LyXFunc.cpp:1827
17025 msgid "Document %1$s reloaded."
17026 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17028 #: src/LyXFunc.cpp:1829
17030 msgid "Could not reload document %1$s"
17031 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s"
17033 #: src/LyXFunc.cpp:1866
17034 msgid "Welcome to LyX!"
17035 msgstr "Benvenuto in LyX!"
17037 #: src/LyXFunc.cpp:1887
17038 msgid "Converting document to new document class..."
17039 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17041 #: src/LyXRC.cpp:2506
17043 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
17046 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
17049 #: src/LyXRC.cpp:2511
17051 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
17054 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
17055 "lingua del documento."
17057 #: src/LyXRC.cpp:2515
17059 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
17060 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
17061 "specified, an internal routine is used."
17063 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
17064 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
17065 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
17066 "specificato \"\"."
17068 #: src/LyXRC.cpp:2523
17070 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
17071 "automatically by what you type."
17073 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
17074 "automaticamente da quello che si scrive."
17076 #: src/LyXRC.cpp:2527
17078 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
17081 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
17082 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
17084 #: src/LyXRC.cpp:2531
17086 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
17088 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
17091 #: src/LyXRC.cpp:2538
17093 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
17094 "the backup file in the same directory as the original file."
17096 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
17097 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
17099 #: src/LyXRC.cpp:2542
17101 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
17102 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
17104 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
17105 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
17107 #: src/LyXRC.cpp:2546
17108 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17110 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17112 #: src/LyXRC.cpp:2550
17114 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
17115 "its global and local bind/ directories."
17117 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17118 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
17120 #: src/LyXRC.cpp:2554
17121 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
17123 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
17125 #: src/LyXRC.cpp:2558
17127 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
17128 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
17130 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
17131 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
17133 #: src/LyXRC.cpp:2568
17135 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
17136 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
17138 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
17139 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
17140 "cursore sullo schermo."
17142 #: src/LyXRC.cpp:2572
17144 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
17145 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
17146 "the top of the screen"
17148 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
17150 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
17151 "cima allo schermo."
17153 #: src/LyXRC.cpp:2576
17154 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
17155 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
17157 #: src/LyXRC.cpp:2580
17159 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
17162 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
17163 "macro quando il cursore è all'interno."
17165 #: src/LyXRC.cpp:2585
17168 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
17169 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
17171 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
17173 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
17175 #: src/LyXRC.cpp:2589
17177 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
17178 "look in its global and local commands/ directories."
17180 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
17181 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
17183 #: src/LyXRC.cpp:2593
17184 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17185 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
17187 #: src/LyXRC.cpp:2597
17188 msgid "New documents will be assigned this language."
17189 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
17191 #: src/LyXRC.cpp:2601
17192 msgid "Specify the default paper size."
17193 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
17195 #: src/LyXRC.cpp:2605
17197 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
17198 "shown after the change has been made.)"
17200 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
17201 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
17203 #: src/LyXRC.cpp:2609
17204 msgid "Select how LyX will display any graphics."
17205 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
17207 #: src/LyXRC.cpp:2613
17209 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
17210 "LyX was started from."
17212 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
17213 "da cui LyX è stato avviato."
17215 #: src/LyXRC.cpp:2618
17216 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
17218 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
17220 #: src/LyXRC.cpp:2622
17222 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
17223 "value selects the directory LyX was started from."
17225 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
17226 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17228 #: src/LyXRC.cpp:2626
17230 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
17231 "recommended for non-English languages."
17233 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
17234 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
17236 #: src/LyXRC.cpp:2633
17238 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
17239 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
17240 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
17242 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
17243 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
17244 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
17246 #: src/LyXRC.cpp:2637
17247 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
17249 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
17251 #: src/LyXRC.cpp:2641
17253 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
17254 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
17256 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
17257 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
17260 #: src/LyXRC.cpp:2650
17262 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
17263 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
17265 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
17266 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
17268 #: src/LyXRC.cpp:2654
17269 msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
17271 "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
17274 #: src/LyXRC.cpp:2658
17276 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
17279 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
17282 #: src/LyXRC.cpp:2662
17284 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
17286 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
17289 #: src/LyXRC.cpp:2666
17291 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
17292 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
17293 "name of the second language."
17295 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
17296 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
17297 "della seconda lingua."
17299 #: src/LyXRC.cpp:2670
17300 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
17301 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
17303 #: src/LyXRC.cpp:2674
17304 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
17305 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
17307 #: src/LyXRC.cpp:2678
17309 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
17312 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
17315 #: src/LyXRC.cpp:2682
17317 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
17318 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17320 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
17321 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
17323 #: src/LyXRC.cpp:2686
17325 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
17326 "document is the default language."
17328 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
17329 "la lingua predefinita."
17331 #: src/LyXRC.cpp:2690
17332 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
17333 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
17335 #: src/LyXRC.cpp:2694
17336 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
17338 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
17341 #: src/LyXRC.cpp:2698
17342 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
17343 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
17345 #: src/LyXRC.cpp:2702
17347 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
17350 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
17351 "diversa da quella del documento."
17353 #: src/LyXRC.cpp:2706
17354 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
17355 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
17357 #: src/LyXRC.cpp:2711
17358 msgid "The completion popup delay."
17359 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
17361 #: src/LyXRC.cpp:2715
17362 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
17364 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17367 #: src/LyXRC.cpp:2719
17368 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
17370 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
17373 #: src/LyXRC.cpp:2723
17375 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
17377 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
17378 "tentativo non univoco di completamento."
17380 #: src/LyXRC.cpp:2727
17382 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
17385 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
17388 #: src/LyXRC.cpp:2731
17389 msgid "The inline completion delay."
17390 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
17392 #: src/LyXRC.cpp:2735
17393 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
17395 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
17397 #: src/LyXRC.cpp:2739
17398 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
17399 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
17401 #: src/LyXRC.cpp:2743
17402 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
17403 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
17405 #: src/LyXRC.cpp:2747
17406 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
17407 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
17409 #: src/LyXRC.cpp:2751
17411 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
17413 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
17416 #: src/LyXRC.cpp:2756
17418 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
17419 "variable. Use the OS native format."
17421 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
17422 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
17424 #: src/LyXRC.cpp:2762
17425 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
17426 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
17428 #: src/LyXRC.cpp:2766
17429 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
17431 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
17434 #: src/LyXRC.cpp:2770
17435 msgid "Scale the preview size to suit."
17436 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
17438 #: src/LyXRC.cpp:2774
17439 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
17440 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
17442 #: src/LyXRC.cpp:2778
17443 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
17444 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
17446 #: src/LyXRC.cpp:2782
17448 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
17449 "environment variable PRINTER."
17451 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
17452 "specificata alcuna stampante."
17454 #: src/LyXRC.cpp:2786
17455 msgid "The option to print only even pages."
17456 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
17458 #: src/LyXRC.cpp:2790
17460 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
17461 "the filename of the DVI file to be printed."
17463 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
17464 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
17466 #: src/LyXRC.cpp:2794
17467 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
17468 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
17470 #: src/LyXRC.cpp:2798
17471 msgid "The option to print out in landscape."
17472 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
17474 #: src/LyXRC.cpp:2802
17475 msgid "The option to print only odd pages."
17476 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
17478 #: src/LyXRC.cpp:2806
17479 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
17481 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
17483 #: src/LyXRC.cpp:2810
17484 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
17485 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
17487 #: src/LyXRC.cpp:2814
17488 msgid "The option to specify paper type."
17489 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
17491 #: src/LyXRC.cpp:2818
17492 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
17493 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
17495 #: src/LyXRC.cpp:2822
17497 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
17498 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
17501 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
17502 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
17503 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
17505 #: src/LyXRC.cpp:2826
17507 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
17508 "prepended along with the printer name after the spool command."
17510 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
17511 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
17514 #: src/LyXRC.cpp:2830
17515 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
17516 msgstr "Opzione per stampare su file."
17518 #: src/LyXRC.cpp:2834
17519 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
17520 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
17522 #: src/LyXRC.cpp:2838
17524 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
17527 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
17528 "destinazione al comando di stampa."
17530 #: src/LyXRC.cpp:2842
17531 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
17532 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
17534 #: src/LyXRC.cpp:2850
17536 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
17538 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
17539 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
17541 #: src/LyXRC.cpp:2854
17543 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
17544 "wrong, override the setting here."
17546 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
17547 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
17549 #: src/LyXRC.cpp:2860
17550 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
17551 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
17553 #: src/LyXRC.cpp:2869
17555 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
17556 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
17557 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
17559 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
17560 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
17561 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
17562 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
17564 #: src/LyXRC.cpp:2873
17565 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
17567 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
17569 #: src/LyXRC.cpp:2878
17572 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
17573 "roughly the same size as on paper."
17575 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
17576 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
17578 #: src/LyXRC.cpp:2882
17579 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
17581 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
17584 #: src/LyXRC.cpp:2886
17586 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
17587 "\".out\". Only for advanced users."
17589 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
17590 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
17592 #: src/LyXRC.cpp:2893
17593 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
17594 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
17596 #: src/LyXRC.cpp:2897
17598 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
17599 "when you quit LyX."
17601 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
17602 "eliminate alla chiusura di LyX."
17604 #: src/LyXRC.cpp:2901
17605 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
17606 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
17608 #: src/LyXRC.cpp:2905
17610 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
17611 "value selects the directory LyX was started from."
17613 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
17614 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
17616 #: src/LyXRC.cpp:2915
17618 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
17619 "will look in its global and local ui/ directories."
17621 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
17622 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
17624 #: src/LyXRC.cpp:2928
17625 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
17627 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
17630 #: src/LyXRC.cpp:2932
17632 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
17633 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
17635 #: src/LyXRC.cpp:2939
17636 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
17638 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
17639 "usare \"-paper\")."
17641 #: src/LyXVC.cpp:100
17642 msgid "Document not saved"
17643 msgstr "Il documento non è stato salvato"
17645 #: src/LyXVC.cpp:101
17646 msgid "You must save the document before it can be registered."
17647 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
17649 #: src/LyXVC.cpp:133
17650 msgid "LyX VC: Initial description"
17651 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
17653 #: src/LyXVC.cpp:134 src/LyXVC.cpp:140
17654 msgid "(no initial description)"
17655 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
17657 #: src/LyXVC.cpp:154
17658 msgid "(no log message)"
17659 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
17661 #: src/LyXVC.cpp:185
17664 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
17667 "Do you want to revert to the older version?"
17669 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
17670 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
17672 "Volete ripristinare la versione salvata?"
17674 #: src/LyXVC.cpp:188
17675 msgid "Revert to stored version of document?"
17676 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
17678 #: src/Paragraph.cpp:1602
17679 msgid "Senseless with this layout!"
17680 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
17682 #: src/Paragraph.cpp:1650
17683 msgid "Alignment not permitted"
17684 msgstr "Allineamento non consentito"
17686 #: src/Paragraph.cpp:1651
17688 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
17689 "Setting to default."
17691 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
17692 "Uso quello predefinito."
17694 #: src/Paragraph.cpp:2136 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
17695 #: src/insets/InsetListings.cpp:178 src/insets/InsetListings.cpp:186
17696 #: src/insets/InsetListings.cpp:210 src/mathed/InsetMathString.cpp:165
17697 msgid "LyX Warning: "
17698 msgstr "Avviso di LyX: "
17700 #: src/Paragraph.cpp:2137 src/insets/InsetListings.cpp:179
17701 #: src/insets/InsetListings.cpp:187 src/mathed/InsetMathString.cpp:166
17702 msgid "uncodable character"
17703 msgstr "carattere intraducibile"
17705 #: src/Paragraph.cpp:2631
17706 msgid "Memory problem"
17707 msgstr "Problema di memoria"
17709 #: src/Paragraph.cpp:2631
17710 msgid "Paragraph not properly initialized"
17711 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
17713 #: src/Text.cpp:146
17714 msgid "Unknown Inset"
17715 msgstr "Inserto sconosciuto"
17717 #: src/Text.cpp:228 src/Text.cpp:241
17718 msgid "Change tracking error"
17719 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
17721 #: src/Text.cpp:229
17723 msgid "Unknown author index for insertion: %1$d\n"
17724 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per l'inserimento: %1$d\n"
17726 #: src/Text.cpp:242
17728 msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
17729 msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
17731 #: src/Text.cpp:249
17732 msgid "Unknown token"
17733 msgstr "Simbolo sconosciuto"
17735 #: src/Text.cpp:532
17737 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
17740 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
17741 "leggete il Tutorial!"
17743 #: src/Text.cpp:543
17744 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
17746 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
17749 #: src/Text.cpp:1359
17750 msgid "[Change Tracking] "
17751 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
17753 #: src/Text.cpp:1365
17755 msgstr "Modifica: "
17757 #: src/Text.cpp:1369
17761 #: src/Text.cpp:1379
17764 msgstr "Carattere: %1$s"
17766 #: src/Text.cpp:1384
17768 msgid ", Depth: %1$d"
17769 msgstr ", Rientro: %1$d"
17771 #: src/Text.cpp:1390
17772 msgid ", Spacing: "
17773 msgstr ", Spaziatura: "
17775 #: src/Text.cpp:1396 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:610
17777 msgstr "Uno e mezzo"
17779 #: src/Text.cpp:1402
17783 #: src/Text.cpp:1411
17785 msgstr ", Inserto: "
17787 #: src/Text.cpp:1412
17788 msgid ", Paragraph: "
17789 msgstr ", Paragrafo: "
17791 #: src/Text.cpp:1413
17795 #: src/Text.cpp:1414
17796 msgid ", Position: "
17797 msgstr ", Posizione: "
17799 #: src/Text.cpp:1420
17803 #: src/Text.cpp:1422
17804 msgid ", Boundary: "
17805 msgstr ", Confine: "
17807 #: src/Text2.cpp:387
17808 msgid "No font change defined."
17809 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
17811 #: src/Text2.cpp:427
17812 msgid "Nothing to index!"
17813 msgstr "Niente da indicizzare!"
17815 #: src/Text2.cpp:429
17816 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
17817 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
17819 #: src/Text3.cpp:192
17820 msgid "Math editor mode"
17821 msgstr "Modalità editore matematico"
17823 #: src/Text3.cpp:194
17824 msgid "No valid math formula"
17825 msgstr "Formula matematica non valida"
17827 #: src/Text3.cpp:202 src/mathed/InsetMathNest.cpp:977
17828 msgid "Already in regexp mode"
17829 msgstr "Già in modalità regexp"
17831 #: src/Text3.cpp:214 src/mathed/InsetMathNest.cpp:987
17832 msgid "Regexp editor mode"
17833 msgstr "Modalità editore regexp"
17835 #: src/Text3.cpp:1311
17839 #: src/Text3.cpp:1312
17841 msgstr " sconosciuto"
17843 #: src/Text3.cpp:1918 src/Text3.cpp:1930
17844 msgid "Character set"
17845 msgstr "Insieme di caratteri"
17847 #: src/Text3.cpp:2079 src/Text3.cpp:2090
17848 msgid "Paragraph layout set"
17849 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
17851 #: src/TextClass.cpp:142
17852 msgid "Plain Layout"
17855 #: src/TextClass.cpp:678
17856 msgid "Missing File"
17857 msgstr "File mancante"
17859 #: src/TextClass.cpp:679
17860 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17861 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17863 #: src/TextClass.cpp:682
17864 msgid "Corrupt File"
17865 msgstr "File corrotto"
17867 #: src/TextClass.cpp:683
17868 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
17869 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
17871 #: src/TextClass.cpp:1180
17874 "The module %1$s has been requested by\n"
17875 "this document but has not been found in the list of\n"
17876 "available modules. If you recently installed it, you\n"
17877 "probably need to reconfigure LyX.\n"
17879 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
17880 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
17881 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
17882 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
17884 #: src/TextClass.cpp:1184
17885 msgid "Module not available"
17886 msgstr "Modulo non disponibile"
17888 #: src/TextClass.cpp:1185
17889 msgid "Some layouts may not be available."
17890 msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
17892 #: src/TextClass.cpp:1190
17895 "The module %1$s requires a package that is\n"
17896 "not available in your LaTeX installation. LaTeX output\n"
17897 "may not be possible.\n"
17899 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto che\n"
17900 "non è disponibile nella vostra installazione di LaTeX.\n"
17901 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
17903 #: src/TextClass.cpp:1193
17904 msgid "Package not available"
17905 msgstr "Pacchetto non disponibile"
17907 #: src/TextClass.cpp:1198
17909 msgid "Error reading module %1$s\n"
17910 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
17912 #: src/VCBackend.cpp:57
17915 "Some problem occured while running the command:\n"
17918 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
17921 #: src/VCBackend.cpp:502 src/VCBackend.cpp:549 src/VCBackend.cpp:643
17922 #: src/VCBackend.cpp:680
17923 msgid "Error: Could not generate logfile."
17924 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
17926 #: src/VCBackend.cpp:561
17928 "Error when committing to repository.\n"
17929 "You have to manually resolve the problem.\n"
17930 "After pressing OK, LyX will reopen the document."
17932 "Errore durante la registrazione nel deposito.\n"
17933 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
17934 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
17936 #: src/VCBackend.cpp:627
17938 "Error when acquiring write lock.\n"
17939 "Most probably another user is editing\n"
17940 "the current document now!\n"
17941 "Also check the access to the repository."
17943 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
17944 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
17945 "Verificare anche l'accesso al deposito."
17947 #: src/VCBackend.cpp:633
17949 "Error when releasing write lock.\n"
17950 "Check the access to the repository."
17952 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
17953 "Verificare l'accesso al deposito."
17955 #: src/VCBackend.cpp:654
17958 "Error when updating from repository.\n"
17959 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
17962 "After pressing OK, LyX will try to reopen resolved document."
17964 "Errore durante l'aggiornamento dal deposito.\n"
17965 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
17968 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
17970 #: src/VCBackend.cpp:706
17971 msgid "VCN File Locking"
17974 #: src/VCBackend.cpp:707
17975 msgid "Locking property unset."
17978 #: src/VCBackend.cpp:707 src/VCBackend.cpp:711
17979 msgid "Locking property set."
17982 #: src/VCBackend.cpp:708
17983 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
17986 #: src/VSpace.cpp:472
17987 msgid "Default skip"
17988 msgstr "Salto predefinito"
17990 #: src/VSpace.cpp:475
17992 msgstr "Salto piccolo"
17994 #: src/VSpace.cpp:478
17995 msgid "Medium skip"
17996 msgstr "Salto medio"
17998 #: src/VSpace.cpp:481
18000 msgstr "Salto grande"
18002 #: src/VSpace.cpp:484
18003 msgid "Vertical fill"
18004 msgstr "Riempimento verticale "
18006 #: src/VSpace.cpp:491
18010 #: src/buffer_funcs.cpp:72
18013 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
18014 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
18016 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
18017 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
18019 #: src/buffer_funcs.cpp:74
18020 msgid "Reload saved document?"
18021 msgstr "Riapro il documento salvato?"
18023 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18027 #: src/buffer_funcs.cpp:75
18028 msgid "&Keep Changes"
18029 msgstr "&Mantieni modifiche"
18031 #: src/buffer_funcs.cpp:86
18033 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
18034 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
18036 #: src/buffer_funcs.cpp:89
18037 msgid "File not readable!"
18038 msgstr "File non leggibile!"
18040 #: src/buffer_funcs.cpp:104
18043 "The document %1$s does not yet exist.\n"
18045 "Do you want to create a new document?"
18047 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
18049 "Volete creare un nuovo documento?"
18051 #: src/buffer_funcs.cpp:107
18052 msgid "Create new document?"
18053 msgstr "Creo un nuovo documento?"
18055 #: src/buffer_funcs.cpp:108
18059 #: src/buffer_funcs.cpp:136
18062 "The specified document template\n"
18064 "could not be read."
18066 "Il modello specificato di documento\n"
18068 "non ha potuto essere letto."
18070 #: src/buffer_funcs.cpp:138
18071 msgid "Could not read template"
18072 msgstr "Non posso leggere il modello"
18074 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
18075 msgid "Standard[[Bullets]]"
18078 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
18082 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
18086 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
18090 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
18094 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
18098 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
18099 msgid "Directories"
18102 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:124
18103 msgid "Nothing to search"
18104 msgstr "Niente da cercare"
18106 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:247
18107 msgid "Find LyX Dialog"
18108 msgstr "Trova testo LyX"
18110 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:49
18111 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
18112 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
18114 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:50
18115 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
18117 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
18119 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
18120 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
18122 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
18125 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:77
18128 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
18129 "1995--%1$s LyX Team"
18131 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
18132 "1995-%1$s LyX Team"
18134 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:85
18136 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
18137 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
18138 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
18139 "any later version."
18141 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
18142 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
18143 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
18144 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
18146 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:91
18148 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
18149 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
18150 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
18151 "See the GNU General Public License for more details.\n"
18152 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
18153 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
18154 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
18156 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
18157 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
18158 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
18159 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
18160 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
18161 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
18162 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
18165 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:104
18166 msgid "not released yet"
18167 msgstr "non ancora rilasciato"
18169 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:109
18172 "LyX Version %1$s\n"
18175 "LyX Versione %1$s\n"
18178 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:115
18179 msgid "Library directory: "
18180 msgstr "Cartella di sistema: "
18182 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:118
18183 msgid "User directory: "
18184 msgstr "Cartella utente: "
18186 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:196
18187 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:228 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:252
18188 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:273
18193 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18195 msgstr "Informazioni su %1"
18197 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:451
18198 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2706
18199 msgid "Preferences"
18200 msgstr "Preferenze"
18202 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18203 msgid "Reconfigure"
18204 msgstr "Riconfigura"
18206 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:452
18210 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:853
18214 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:920
18215 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
18216 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
18218 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:936
18220 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
18222 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
18223 "può essere ridefinito."
18225 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
18226 msgid "The current document was closed."
18227 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
18229 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1334
18231 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
18232 "documents and exit.\n"
18236 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
18237 "modificati prima di terminare.\n"
18241 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1338
18242 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1344
18243 msgid "Software exception Detected"
18244 msgstr "Rilevato problema software"
18246 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1342
18248 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
18249 "unsaved documents and exit."
18251 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
18252 "documenti modificati prima di terminare."
18254 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1490
18255 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1502
18256 msgid "Could not find UI definition file"
18257 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18259 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1491
18262 "Error while reading the included file\n"
18264 "Please check your installation."
18266 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18268 "Per favore, controllare la configurazione."
18270 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1497
18272 msgid "Could not find default UI file"
18273 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
18275 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1498
18278 "LyX could not find the default UI file!\n"
18279 "Please check your installation."
18281 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18283 "Per favore, controllare la configurazione."
18285 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1503
18288 "Error while reading the configuration file\n"
18290 "Falling back to default.\n"
18291 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
18292 "check which User Interface file you are using."
18295 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.cpp:28
18296 msgid "Bibliography Entry Settings"
18297 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
18299 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
18300 msgid "BibTeX Bibliography"
18301 msgstr "Bibliografia BibTeX"
18303 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
18304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
18305 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
18306 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1394
18307 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1598
18308 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1726 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1810
18309 msgid "Documents|#o#O"
18310 msgstr "Documenti|#o#O"
18312 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
18313 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
18314 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
18316 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
18317 msgid "Select a BibTeX database to add"
18318 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
18320 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
18321 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
18322 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
18324 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
18325 msgid "Select a BibTeX style"
18326 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
18328 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18330 msgstr "Nessuna cornice"
18332 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
18333 msgid "Simple rectangular frame"
18334 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
18336 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18337 msgid "Oval frame, thin"
18338 msgstr "Cornice ovale, sottile"
18340 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
18341 msgid "Oval frame, thick"
18342 msgstr "Cornice ovale, spessa"
18344 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18345 msgid "Drop shadow"
18346 msgstr "Cornice ombreggiata"
18348 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
18349 msgid "Shaded background"
18350 msgstr "Sfondo colorato"
18352 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
18353 msgid "Double rectangular frame"
18354 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
18356 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18360 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
18362 msgstr "Profondità"
18364 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18365 msgid "Total Height"
18366 msgstr "Altezza totale"
18368 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:72
18372 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:77
18373 msgid "Box Settings"
18374 msgstr "Impostazioni casella"
18376 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.cpp:34
18377 msgid "Branch Settings"
18378 msgstr "Impostazioni ramo"
18380 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
18384 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
18388 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
18390 msgid "Filename Suffix"
18393 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1729
18398 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:97 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:105
18399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1728
18403 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:166
18405 msgid "Enter new branch name"
18406 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
18408 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:171
18411 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
18412 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
18414 "Il file %1$s esiste già.\n"
18416 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18418 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:175
18423 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:183 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
18424 msgid "Renaming failed"
18425 msgstr "Rinomina non riuscita"
18427 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:184
18429 msgid "The branch could not be renamed."
18430 msgstr "Il correttore ortografico non ha potuto essere avviato\n"
18432 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
18433 msgid "Merge Changes"
18434 msgstr "Incorpora modifiche"
18436 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
18442 "Autore della modifica: %1$s\n"
18445 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
18447 msgid "Change made at %1$s\n"
18448 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
18450 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
18451 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
18452 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
18453 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
18454 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
18456 msgstr "Nessuna modifica"
18458 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
18460 msgstr "Maiuscoletto"
18462 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
18463 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
18464 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
18465 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
18466 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
18467 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
18471 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
18473 msgstr "Sottolineato"
18475 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
18477 msgid "Double underbar"
18478 msgstr "Cornice doppia|p"
18480 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
18482 msgid "Wavy underbar"
18483 msgstr "Sottolineato"
18485 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
18490 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
18492 msgstr "Sostantivo"
18494 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
18496 msgstr "Nessun colore"
18498 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
18502 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
18506 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
18510 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
18514 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
18518 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
18522 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
18526 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
18530 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
18532 msgstr "Stile testo"
18534 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:325
18538 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:135
18539 msgid "LinkBack PDF"
18540 msgstr "LinkBack PDF"
18542 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:136
18546 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:147
18550 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:156
18555 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:166
18556 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
18557 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
18559 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1471
18560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1618 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1634
18561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1651 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1743
18562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
18564 msgstr "Annullato."
18566 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:206
18567 msgid "Overwrite external file?"
18568 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
18570 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:207
18572 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
18573 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
18575 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
18576 msgid "List of previous commands"
18577 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
18579 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
18580 msgid "Next command"
18581 msgstr "Comando successivo"
18583 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
18584 msgid "big[[delimiter size]]"
18585 msgstr "Fissa (big)"
18587 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
18588 msgid "Big[[delimiter size]]"
18589 msgstr "Fissa (Big)"
18591 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
18592 msgid "bigg[[delimiter size]]"
18593 msgstr "Fissa (bigg)"
18595 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
18596 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
18597 msgstr "Fissa (Bigg)"
18599 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
18600 msgid "Math Delimiter"
18601 msgstr "Delimitatori matematici"
18603 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:203
18604 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:204
18608 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
18612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18613 msgid "Computer Modern Roman"
18614 msgstr "Computer Modern Roman"
18616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:125
18617 msgid "Latin Modern Roman"
18618 msgstr "Latin Modern Roman"
18620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18621 msgid "AE (Almost European)"
18622 msgstr "AE (Almost European)"
18624 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18625 msgid "Times Roman"
18626 msgstr "Times Roman"
18628 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
18632 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18633 msgid "Bitstream Charter"
18634 msgstr "Bitstream Charter"
18636 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18637 msgid "New Century Schoolbook"
18638 msgstr "New Century Schoolbook"
18640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
18644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18650 msgstr "Bera Serif"
18652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18653 msgid "Concrete Roman"
18654 msgstr "Concrete Roman"
18656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
18657 msgid "Zapf Chancery"
18658 msgstr "Zapf Chancery"
18660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18661 msgid "Computer Modern Sans"
18662 msgstr "Computer Modern Sans"
18664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:141
18665 msgid "Latin Modern Sans"
18666 msgstr "Latin Modern Sans"
18668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18673 msgid "Avant Garde"
18674 msgstr "Avant Garde"
18676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:142
18684 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:154
18685 msgid "Computer Modern Typewriter"
18686 msgstr "Computer Modern Typewriter"
18688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18689 msgid "Latin Modern Typewriter"
18690 msgstr "Latin Modern Typewriter"
18692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:155
18700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
18705 msgid "CM Typewriter Light"
18706 msgstr "CM Typewriter Light"
18708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:168
18712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:229
18713 msgid "Module not found!"
18714 msgstr "Modulo non trovato!"
18716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:530
18717 msgid "Document Settings"
18718 msgstr "Impostazioni documento"
18720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:661
18724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:662
18728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:663
18732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
18736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:703
18740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:704
18742 msgstr "Intestazioni"
18744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:705
18746 msgstr "Fantasioso"
18748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
18752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
18756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
18757 msgid "Language Default (no inputenc)"
18758 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
18760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:834
18764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:835
18768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:836
18772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:837
18776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:838
18780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
18784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
18788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
18789 msgid "Appears in TOC"
18790 msgstr "Appare nell'indice generale"
18792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
18793 msgid "Author-year"
18794 msgstr "Autore-anno"
18796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:880
18800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
18802 msgid "Unavailable: %1$s"
18803 msgstr "Non disponibile: %1$s"
18805 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
18806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1128
18808 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
18810 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
18813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
18814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1066
18815 msgid "Document Class"
18816 msgstr "Classe documento"
18818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
18822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
18823 msgid "Text Layout"
18824 msgstr "Struttura testo"
18826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
18827 msgid "Page Margins"
18830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
18831 msgid "Numbering & TOC"
18832 msgstr "Numerazione & Indice generale"
18834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
18839 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
18840 msgid "PDF Properties"
18841 msgstr "Proprietà PDF"
18843 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
18844 msgid "Math Options"
18845 msgstr "Opzioni matematiche"
18847 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
18848 msgid "Float Placement"
18849 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
18851 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
18853 msgstr "Elenchi puntati"
18855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
18859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
18863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
18864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
18865 msgid "LaTeX Preamble"
18866 msgstr "Preambolo di LaTeX"
18868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1364
18869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1370
18870 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1376
18871 msgid " (not installed)"
18872 msgstr " (non installato)"
18874 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1445
18875 msgid "Layouts|#o#O"
18876 msgstr "Layout|#o#O"
18878 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1447
18879 msgid "LyX Layout (*.layout)"
18880 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
18882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1449
18883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1458
18884 msgid "Local layout file"
18885 msgstr "File di layout locale"
18887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1459
18889 "The layout file you have selected is a local layout\n"
18890 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
18891 "document may not work with this layout if you do not\n"
18892 "keep the layout file in the document directory."
18894 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
18895 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
18896 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
18897 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
18899 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1463
18900 msgid "&Set Layout"
18901 msgstr "Impo&sta layout"
18903 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1476
18904 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1477
18910 msgid "Unable to read local layout file."
18911 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
18913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499
18914 msgid "Select master document"
18915 msgstr "Selezionare documento padre"
18917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
18918 msgid "LyX Files (*.lyx)"
18919 msgstr "File LyX (*.lyx)"
18921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1535
18922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2589
18923 msgid "Unapplied changes"
18924 msgstr "Modifiche non salvate"
18926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1536
18927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2590
18929 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
18930 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
18932 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
18933 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
18935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1538
18936 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2592
18938 msgstr "&Abbandona"
18940 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1550
18941 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2600
18942 msgid "Unable to set document class."
18943 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
18945 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1591
18948 msgstr "%1$s, %2$s"
18950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
18952 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
18953 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
18955 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1680
18956 msgid "Module provided by document class."
18957 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
18959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1688
18961 msgid "Package(s) required: %1$s."
18962 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
18964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1694
18968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1697
18970 msgid "Module required: %1$s."
18971 msgstr "Modulo richiesto: %1$s."
18973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1706
18975 msgid "Modules excluded: %1$s."
18976 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
18978 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1712
18979 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
18980 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
18982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2348
18983 msgid "[No options predefined]"
18984 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
18986 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2612
18987 msgid "Can't set layout!"
18988 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
18990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2613
18992 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
18993 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
18995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2694
18997 msgstr "non trovato"
18999 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2748
19000 msgid "Assigned master does not include this file"
19001 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
19003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2749
19006 "You must include this file in the document\n"
19007 "'%1$s' in order to use the master document\n"
19010 "Occorre includere questo file nel documento\n"
19011 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
19014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2753
19015 msgid "Could not load master"
19016 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
19018 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
19021 "The master document '%1$s'\n"
19022 "could not be loaded."
19024 "Il documento padre '%1$s'\n"
19025 "non può essere caricato."
19027 #: src/frontends/qt4/GuiERT.cpp:29
19028 msgid "TeX Code Settings"
19029 msgstr "Impostazioni codice TeX"
19031 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:38
19033 msgstr "Lista errori"
19035 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:103
19037 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
19038 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
19040 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19042 msgstr "In alto a sinistra"
19044 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19045 msgid "Bottom left"
19046 msgstr "In basso a sinistra"
19048 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
19049 msgid "Baseline left"
19050 msgstr "A sinistra della linea di base"
19052 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19054 msgstr "Centrato in alto"
19056 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19057 msgid "Bottom center"
19058 msgstr "Centrato in basso"
19060 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
19061 msgid "Baseline center"
19062 msgstr "Al centro della linea di base"
19064 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19066 msgstr "In alto a destra"
19068 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19069 msgid "Bottom right"
19070 msgstr "In basso a destra"
19072 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
19073 msgid "Baseline right"
19074 msgstr "A destra della linea di base"
19076 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:93
19077 msgid "External Material"
19078 msgstr "Materiale esterno"
19080 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:207
19084 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
19085 msgid "Select external file"
19086 msgstr "Selezione file esterno"
19088 #: src/frontends/qt4/GuiFloat.cpp:28
19089 msgid "Float Settings"
19090 msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
19092 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
19093 msgid "automatically"
19094 msgstr "automaticamente"
19096 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
19100 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
19101 msgid "Dissolve previous group?"
19102 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
19104 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
19107 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
19108 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
19109 "because this graphic was its only member.\n"
19110 "How do you want to proceed?"
19112 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
19113 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
19114 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
19115 "Come si vuole procedere?"
19117 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
19119 msgid "Stick with group '%1$s'"
19120 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
19122 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
19124 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
19125 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
19127 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
19130 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
19131 "the group will be dissolved,\n"
19132 "because this graphic was its only member.\n"
19133 "How do you want to proceed?"
19135 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
19136 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
19137 "immagine ne era il solo membro.\n"
19138 "Come si vuole procedere?"
19140 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
19142 msgid "Sign off from group '%1$s'"
19143 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
19145 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
19146 msgid "Enter unique group name:"
19147 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
19149 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
19150 msgid "Group already defined!"
19151 msgstr "Gruppo già definito!"
19153 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
19155 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
19156 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
19158 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:37
19166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476 src/lengthcommon.cpp:38
19170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:785
19171 msgid "Select graphics file"
19172 msgstr "Selezione file grafico"
19174 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:797
19175 msgid "Clipart|#C#c"
19176 msgstr "Galleria|#G#g"
19178 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:38
19179 msgid "Horizontal Space Settings"
19180 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
19182 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:112
19184 "Insert the spacing even after a line break.\n"
19185 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
19186 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
19188 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
19189 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
19190 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
19192 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:137 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:151
19194 msgstr "Spazio sottile"
19196 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:138
19197 msgid "Medium space"
19198 msgstr "Spazio medio"
19200 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:139
19201 msgid "Thick space"
19202 msgstr "Spazio spesso"
19204 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:140 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:152
19205 msgid "Negative thin space"
19206 msgstr "Spazio sottile negativo"
19208 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:141
19209 msgid "Negative medium space"
19210 msgstr "Spazio medio negativo"
19212 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:142
19213 msgid "Negative thick space"
19214 msgstr "Spazio spesso negativo"
19216 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:143 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:153
19217 msgid "Half Quad (0.5 em)"
19218 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
19220 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:144 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:154
19221 msgid "Quad (1 em)"
19222 msgstr "Un quadratone (1 em)"
19224 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:145 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:155
19225 msgid "Double Quad (2 em)"
19226 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
19228 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:150
19229 msgid "Inter-word space"
19230 msgstr "Spazio tra parole"
19232 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:156 src/insets/InsetSpace.cpp:109
19233 msgid "Horizontal Fill"
19234 msgstr "Riempimento orizzontale"
19236 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.cpp:29
19238 msgstr "Ipercollegamento"
19240 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1177
19241 msgid "Child Document"
19242 msgstr "Documento figlio"
19244 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
19245 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
19246 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
19248 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
19250 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
19253 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
19254 msgid "Select document to include"
19255 msgstr "Scelta documento da inserire"
19257 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
19258 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
19259 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
19261 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
19262 msgid "Index Entry Settings"
19263 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
19265 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
19266 msgid "Label Color"
19267 msgstr "Colore etichetta"
19269 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:185
19270 msgid "Cannot remove standard index"
19271 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
19273 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
19274 msgid "The default index cannot be removed."
19275 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
19277 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:206
19278 msgid "Enter new index name"
19279 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
19281 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
19282 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
19284 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
19287 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19289 msgstr "sconosciuto"
19291 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19293 msgstr "scorciatoia"
19295 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19297 msgstr "scorciatoie"
19299 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19303 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19307 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
19309 msgstr "classe di testo"
19311 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19315 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19319 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
19323 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
19327 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
19331 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
19335 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
19339 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.cpp:37
19343 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
19344 msgid "No language"
19345 msgstr "Nessun linguaggio"
19347 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
19348 msgid "Program Listing Settings"
19349 msgstr "Impostazioni listato di programma"
19351 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
19353 msgstr "Nessun dialetto"
19355 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:227
19357 msgstr "Registro di LaTeX"
19359 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:229
19360 msgid "Literate Programming Build Log"
19361 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
19363 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:231
19364 msgid "lyx2lyx Error Log"
19365 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
19367 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
19368 msgid "Version Control Log"
19369 msgstr "Registro di controllo versione"
19371 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:259
19372 msgid "No LaTeX log file found."
19373 msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
19375 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:262
19376 msgid "No literate programming build log file found."
19378 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
19380 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
19381 msgid "No lyx2lyx error log file found."
19382 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
19384 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:268
19385 msgid "No version control log file found."
19386 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
19388 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
19389 msgid "Math Matrix"
19390 msgstr "Matrice matematica"
19392 #: src/frontends/qt4/GuiNomencl.cpp:32 src/insets/InsetNomencl.cpp:157
19393 msgid "Nomenclature"
19394 msgstr "Nomenclatura"
19396 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
19397 msgid "Note Settings"
19398 msgstr "Impostazioni nota"
19400 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
19401 msgid "Paragraph Settings"
19402 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19404 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
19406 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
19407 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
19409 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
19410 "the items is used."
19412 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
19413 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
19416 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
19417 "la dimensione dell'etichetta più larga."
19419 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
19420 msgid "Phantom Settings"
19421 msgstr "Impostazioni oggetti fantasma"
19423 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:136
19424 msgid "System files|#S#s"
19425 msgstr "File di sistema|#S#s"
19427 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
19428 msgid "User files|#U#u"
19429 msgstr "File utente|#U#u"
19431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:224
19432 msgid "Look & Feel"
19433 msgstr "Aspetto grafico"
19435 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:226
19436 msgid "Language Settings"
19437 msgstr "Impostazioni di lingua"
19439 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
19440 msgid "File Handling"
19441 msgstr "Gestione file"
19443 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:390
19444 msgid "Date format"
19445 msgstr "Formato data"
19447 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:428
19448 msgid "Keyboard/Mouse"
19449 msgstr "Tastiera/Mouse"
19451 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:503
19452 msgid "Input Completion"
19453 msgstr "Suggerimenti"
19455 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:630 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:655
19456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:769
19461 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:794
19462 msgid "Screen fonts"
19463 msgstr "Caratteri schermo"
19465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:969
19469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1122
19473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1182
19474 msgid "Select directory for example files"
19475 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
19477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1191
19478 msgid "Select a document templates directory"
19479 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
19481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1200
19482 msgid "Select a temporary directory"
19483 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
19485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1209
19486 msgid "Select a backups directory"
19487 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
19489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1218
19490 msgid "Select a document directory"
19491 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
19493 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1227
19494 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
19495 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
19497 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1236
19498 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
19499 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
19501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1249
19502 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:71
19503 msgid "Spellchecker"
19504 msgstr "Correttore ortografico"
19506 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1291
19508 msgstr "Convertitori"
19510 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1595
19511 msgid "File formats"
19512 msgstr "Formati file"
19514 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1815
19515 msgid "Format in use"
19516 msgstr "Formato in uso"
19518 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
19519 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
19521 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
19522 "rimuovere il convertitore."
19524 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1886
19525 msgid "LyX needs to be restarted!"
19526 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
19528 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1887
19530 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
19533 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
19536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1941
19540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2039 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
19541 msgid "User interface"
19542 msgstr "Interfaccia utente"
19544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2125
19548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2205
19550 msgstr "Scorciatoie"
19552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2210
19556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2211
19558 msgstr "Scorciatoia"
19560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2292
19561 msgid "Cursor, Mouse and Editing functions"
19562 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
19564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2296
19565 msgid "Mathematical Symbols"
19566 msgstr "Simboli matematici"
19568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2300
19569 msgid "Document and Window"
19570 msgstr "Documento e finestra"
19572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2304
19573 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
19574 msgstr "Caratteri, layout e classi"
19576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2308
19577 msgid "System and Miscellaneous"
19578 msgstr "Sistema e varie"
19580 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2435 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
19582 msgstr "&Ripristina"
19584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2598
19585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2609 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2622
19586 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2641
19587 msgid "Failed to create shortcut"
19588 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
19590 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
19591 msgid "Unknown or invalid LyX function"
19592 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
19594 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2599
19595 msgid "Invalid or empty key sequence"
19596 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
19598 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2610
19601 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19604 "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
19607 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2623
19610 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
19612 "You need to remove that binding before creating a new one."
19614 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
19616 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
19618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
19619 msgid "Can not insert shortcut to the list"
19620 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
19622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2673
19626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2870
19627 msgid "Choose bind file"
19628 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
19630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2871
19631 msgid "LyX bind files (*.bind)"
19632 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
19634 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2877
19635 msgid "Choose UI file"
19636 msgstr "Scelta del file UI"
19638 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2878
19639 msgid "LyX UI files (*.ui)"
19640 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
19642 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2884
19643 msgid "Choose keyboard map"
19644 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
19646 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2885
19647 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
19648 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
19650 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
19651 msgid "Print Document"
19652 msgstr "Stampa documento"
19654 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
19655 msgid "Print to file"
19656 msgstr "Stampa su file"
19658 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
19659 msgid "PostScript files (*.ps)"
19660 msgstr "File Postscript (*.ps)"
19662 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:39
19664 msgid "Nomenclature settings"
19665 msgstr "Nomenclatura"
19667 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:70
19669 msgid "Longest label width"
19670 msgstr "Etichetta più &lunga"
19672 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
19673 msgid "Index Settings"
19674 msgstr "Impostazioni indice"
19676 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
19678 msgid "<All indexes>"
19679 msgstr "<Tutti gli indici>"
19681 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:43
19682 msgid "Cross-reference"
19683 msgstr "Riferimento"
19685 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:284
19687 msgstr "&Torna indietro"
19689 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:286
19691 msgstr "Salta indietro"
19693 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:294
19694 msgid "Jump to label"
19695 msgstr "Salta all'etichetta"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
19698 msgid "Find and Replace"
19699 msgstr "Trova e sostituisci"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
19702 msgid "Send Document to Command"
19703 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
19705 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
19707 msgstr "Mostra file"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
19710 msgid "Error -> Cannot load file!"
19711 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:283
19715 msgid "%1$d words checked."
19716 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
19718 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:285
19719 msgid "One word checked."
19720 msgstr "È stata controllata una sola parola."
19722 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:288
19723 msgid "Spelling check completed"
19724 msgstr "Controllo ortografico completato"
19726 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
19727 msgid "Basic Latin"
19728 msgstr "Latino di base"
19730 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
19731 msgid "Latin-1 Supplement"
19732 msgstr "Latino-1 supplemento"
19734 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
19735 msgid "Latin Extended-A"
19736 msgstr "Latino esteso A"
19738 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
19739 msgid "Latin Extended-B"
19740 msgstr "Latino esteso B"
19742 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
19743 msgid "IPA Extensions"
19744 msgstr "Estensioni IPA"
19746 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
19747 msgid "Spacing Modifier Letters"
19748 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
19750 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
19751 msgid "Combining Diacritical Marks"
19752 msgstr "Segni diacritici combinabili"
19754 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
19758 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
19762 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
19764 msgstr "Devanagari"
19766 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
19770 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
19774 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
19778 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
19782 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
19786 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
19790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
19794 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
19798 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
19802 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
19806 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
19810 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
19811 msgid "Hangul Jamo"
19812 msgstr "Hangul Jamo"
19814 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
19815 msgid "Phonetic Extensions"
19816 msgstr "Estensioni fonetiche"
19818 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
19819 msgid "Latin Extended Additional"
19820 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
19822 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
19823 msgid "Greek Extended"
19824 msgstr "Greco esteso"
19826 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
19827 msgid "General Punctuation"
19828 msgstr "Punteggiatura generale"
19830 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
19831 msgid "Superscripts and Subscripts"
19832 msgstr "Apici e pedici"
19834 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
19835 msgid "Currency Symbols"
19836 msgstr "Simboli di valuta"
19838 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
19839 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
19840 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
19842 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
19843 msgid "Letterlike Symbols"
19844 msgstr "Simboli alfabetici"
19846 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
19847 msgid "Number Forms"
19848 msgstr "Formati numerici"
19850 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
19851 msgid "Mathematical Operators"
19852 msgstr "Operatori matematici"
19854 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
19855 msgid "Miscellaneous Technical"
19856 msgstr "Tecnico misto"
19858 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
19859 msgid "Control Pictures"
19860 msgstr "Immagini di controllo"
19862 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
19863 msgid "Optical Character Recognition"
19864 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
19866 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
19867 msgid "Enclosed Alphanumerics"
19868 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
19870 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
19871 msgid "Box Drawing"
19872 msgstr "Disegno caselle"
19874 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
19875 msgid "Block Elements"
19878 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
19879 msgid "Geometric Shapes"
19880 msgstr "Forme geometriche"
19882 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
19883 msgid "Miscellaneous Symbols"
19884 msgstr "Dingbat misto"
19886 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
19890 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
19891 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
19892 msgstr "Simboli matematici vari - A"
19894 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
19895 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
19896 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
19898 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
19902 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
19906 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
19910 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
19911 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
19912 msgstr "Hangul compatibile jamo"
19914 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
19918 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
19919 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
19920 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
19922 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
19923 msgid "CJK Compatibility"
19924 msgstr "Compatibilità CJK"
19926 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
19927 msgid "CJK Unified Ideographs"
19928 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
19930 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
19931 msgid "Hangul Syllables"
19932 msgstr "Sillabe Hangul"
19934 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
19935 msgid "High Surrogates"
19936 msgstr "Surrogati alti"
19938 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
19939 msgid "Private Use High Surrogates"
19940 msgstr "Uso privato surrogati alti"
19942 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
19943 msgid "Low Surrogates"
19944 msgstr "Surrogati bassi"
19946 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
19947 msgid "Private Use Area"
19948 msgstr "Area uso privato"
19950 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
19951 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
19952 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
19954 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
19955 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
19956 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
19959 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
19960 msgstr "Forme arabe A"
19962 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
19963 msgid "Combining Half Marks"
19964 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
19966 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
19967 msgid "CJK Compatibility Forms"
19968 msgstr "Forme compatibilità CJK"
19970 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
19971 msgid "Small Form Variants"
19972 msgstr "Varianti forme piccole"
19974 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
19975 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
19976 msgstr "Forme arabe B"
19978 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
19979 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
19980 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
19982 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
19986 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
19987 msgid "Linear B Syllabary"
19988 msgstr "Sillabario lineare B"
19990 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
19991 msgid "Linear B Ideograms"
19992 msgstr "Ideogrammi lineari B"
19994 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
19995 msgid "Aegean Numbers"
19996 msgstr "Numeri egei"
19998 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
19999 msgid "Ancient Greek Numbers"
20000 msgstr "Numeri greci antichi"
20002 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
20004 msgstr "Corsivo antico"
20006 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
20010 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
20014 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
20015 msgid "Old Persian"
20016 msgstr "Persiano antico"
20018 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
20022 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
20026 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
20030 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
20031 msgid "Cypriot Syllabary"
20032 msgstr "Sillabario cipriota"
20034 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
20036 msgstr "Kharoshthi"
20038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
20039 msgid "Byzantine Musical Symbols"
20040 msgstr "Simboli musicali bizantini"
20042 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
20043 msgid "Musical Symbols"
20044 msgstr "Simboli musicali"
20046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
20047 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
20048 msgstr "Notazione musicale greca antica"
20050 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
20051 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
20052 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
20054 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
20055 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
20056 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
20058 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
20059 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
20060 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
20062 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
20063 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
20064 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
20066 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
20068 msgstr "Cartellini"
20070 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
20071 msgid "Variation Selectors Supplement"
20072 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
20074 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
20075 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
20076 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
20078 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
20079 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
20080 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
20082 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
20083 msgid "Character: "
20084 msgstr "Carattere: "
20086 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
20087 msgid "Code Point: "
20090 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
20094 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:43
20095 msgid "Table Settings"
20096 msgstr "Impostazioni tabella"
20098 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
20099 msgid "Insert Table"
20100 msgstr "Inserzione tabella"
20102 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
20103 msgid "TeX Information"
20104 msgstr "Informazioni TeX"
20106 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:187
20107 msgid "No thesaurus available for this language!"
20108 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
20110 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
20114 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:369
20116 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
20117 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
20119 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:373 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:422
20120 msgid "Enter characters to filter the layout list."
20121 msgstr "Inserire caratteri per filtrare la lista di layout."
20123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:544
20125 msgstr "(sconosciuto)"
20127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:966 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:374
20131 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:971 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:980
20133 msgstr "Non attivo"
20135 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:987
20137 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
20138 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
20140 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.cpp:43
20141 msgid "Vertical Space Settings"
20142 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
20144 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20148 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:123
20149 msgid "unknown version"
20150 msgstr "versione sconosciuta"
20152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:192
20153 msgid "Small-sized icons"
20154 msgstr "Icone piccole"
20156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:199
20157 msgid "Normal-sized icons"
20158 msgstr "Icone normali"
20160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:206
20161 msgid "Big-sized icons"
20162 msgstr "Icone grandi"
20164 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:418
20166 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
20167 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1393
20170 msgid "Select template file"
20171 msgstr "Selezionare file modello"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1395 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1811
20174 msgid "Templates|#T#t"
20175 msgstr "Modelli|#M#m"
20177 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1398 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1456
20178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1732 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1818
20179 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20180 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20182 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1415
20183 msgid "Document not loaded."
20184 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1451
20187 msgid "Select document to open"
20188 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
20190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1453 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1599
20191 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1727
20192 msgid "Examples|#E#e"
20193 msgstr "Esempi|#E#e"
20195 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1457
20196 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
20197 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
20199 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1458
20200 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
20201 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
20203 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1459
20204 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
20205 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
20207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1460
20208 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
20209 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
20211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1485 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
20212 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:367 src/insets/InsetBibtex.cpp:287
20213 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:582 src/insets/InsetInclude.cpp:483
20214 msgid "Invalid filename"
20215 msgstr "Nome file non valido"
20217 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1486
20220 "The directory in the given path\n"
20224 "La cartella nel percorso specificato\n"
20228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1500
20230 msgid "Opening document %1$s..."
20231 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
20233 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1508
20235 msgid "Document %1$s opened."
20236 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
20238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1511
20239 msgid "Version control detected."
20240 msgstr "Controllo versione rilevato."
20242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1513
20244 msgid "Could not open document %1$s"
20245 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
20247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
20248 msgid "Couldn't import file"
20249 msgstr "Non riesco ad importare il file"
20251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
20253 msgid "No information for importing the format %1$s."
20254 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
20256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1594
20258 msgid "Select %1$s file to import"
20259 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1835
20264 "The document %1$s already exists.\n"
20266 "Do you want to overwrite that document?"
20268 "Il documento %1$s esiste già.\n"
20270 "Volete davvero sovrascriverlo?"
20272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1647 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1839
20273 msgid "Overwrite document?"
20274 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
20276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1656
20278 msgid "Importing %1$s..."
20279 msgstr "Sto importando %1$s..."
20281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1659
20283 msgstr "importato."
20285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1661
20286 msgid "file not imported!"
20287 msgstr "File non importato!"
20289 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1725
20290 msgid "Select LyX document to insert"
20291 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
20293 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1759
20295 msgid "Absolute filename expected."
20296 msgstr "È richiesto un valore."
20298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1771
20299 msgid "Select file to insert"
20300 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
20302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1775
20303 msgid "All Files (*)"
20304 msgstr "Tutti i file (*)"
20306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1808
20307 msgid "Choose a filename to save document as"
20308 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
20310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1840 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1891
20317 "The document %1$s could not be saved.\n"
20319 "Do you want to rename the document and try again?"
20321 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
20323 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
20325 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
20326 msgid "Rename and save?"
20327 msgstr "Rinomino e salvo?"
20329 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1895
20333 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1953
20336 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
20338 "Do you want to save the document or discard the changes?"
20340 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
20342 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
20344 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
20346 msgstr "&Abbandona"
20348 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2035
20349 msgid "Document not loaded"
20350 msgstr "Il documento non è stato caricato."
20352 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2093
20353 msgid "Saving all documents..."
20354 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
20356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2103
20357 msgid "All documents saved."
20358 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
20360 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
20362 msgid "%1$s unknown command!"
20363 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
20365 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:160
20366 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:202
20367 msgid "LaTeX Source"
20368 msgstr "Sorgente LaTeX"
20370 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:204
20371 msgid "DocBook Source"
20372 msgstr "Sorgente DocBook"
20374 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:206
20375 msgid "Literate Source"
20376 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
20378 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1176
20379 msgid " (version control)"
20380 msgstr " (controllo versione)"
20382 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1178
20383 msgid " (version control, locking)"
20384 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
20386 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1181
20388 msgstr " (modificato)"
20390 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1185
20391 msgid " (read only)"
20392 msgstr " (sola lettura)"
20394 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1321
20396 msgstr "Chiudi file"
20398 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1725
20400 msgstr "Nascondi linguetta"
20402 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1727
20404 msgstr "Chiudi linguetta"
20406 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
20407 msgid "Wrap Float Settings"
20408 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
20410 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
20411 msgid "Click to detach"
20412 msgstr "Cliccare qui per staccare"
20414 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:708
20416 msgstr "Nessun gruppo"
20418 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:730 src/frontends/qt4/Menus.cpp:731
20419 msgid "More Spelling Suggestions"
20422 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:770 src/frontends/qt4/Menus.cpp:771
20424 msgstr "Invisibili"
20426 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:802
20428 msgid "<No Documents Open>"
20429 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20431 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:822
20433 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
20434 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
20436 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:959
20438 msgid "No Custom Insets Defined!"
20439 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
20441 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1027
20443 msgid "<No Document Open>"
20444 msgstr "<Nessun documento aperto>"
20446 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1037
20447 msgid "Master Document"
20448 msgstr "Documento padre"
20450 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1054
20451 msgid "Open Navigator..."
20452 msgstr "Apri navigatore..."
20454 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1075
20455 msgid "Other Lists"
20456 msgstr "Altri elenchi"
20458 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1088
20460 msgid "<Empty Table of Contents>"
20461 msgstr "<Indice generale vuoto>"
20463 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
20464 msgid "Other Toolbars"
20465 msgstr "Altre barre strumenti"
20467 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1138
20469 msgid "No Branches Set for Document!"
20470 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
20472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1198
20473 msgid "Index Entry|d"
20474 msgstr "Voce d'indice|V"
20476 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1216 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
20477 #: src/insets/InsetIndex.cpp:269
20478 msgid "Index Entry"
20479 msgstr "Voce d'indice"
20481 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1264
20482 msgid "No Citation in Scope!"
20483 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
20485 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1828
20487 msgid "No Action Defined!"
20488 msgstr "Nessuna azione definita!"
20490 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
20492 msgid "Export %1$s"
20493 msgstr "Carattere: %1$s"
20495 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
20497 msgid "Import %1$s"
20498 msgstr "Sto importando %1$s..."
20500 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
20502 msgid "Update %1$s"
20505 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
20510 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
20514 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
20516 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
20519 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
20520 "di questi caratteri:\n"
20522 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:213
20523 msgid "Could not update TeX information"
20524 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
20526 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:214
20528 msgid "The script `%s' failed."
20529 msgstr "Lo script `%s' ha fallito."
20531 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:466
20533 msgstr "Tutti i file"
20535 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:539 src/insets/InsetTOC.cpp:49
20536 msgid "Table of Contents"
20537 msgstr "Indice generale"
20539 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541
20540 msgid "Child Documents"
20541 msgstr "Documenti figlio"
20543 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20544 msgid "List of Graphics"
20545 msgstr "Elenco delle immagini"
20547 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
20548 msgid "List of Equations"
20549 msgstr "Elenco delle equazioni"
20551 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
20552 msgid "List of Footnotes"
20553 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
20555 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
20556 msgid "List of Listings"
20557 msgstr "Elenco dei listati"
20559 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
20560 msgid "List of Indexes"
20561 msgstr "Elenco degli indici"
20563 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
20564 msgid "List of Marginal notes"
20565 msgstr "Elenco delle note a margine"
20567 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
20568 msgid "List of Notes"
20569 msgstr "Elenco delle note"
20571 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
20572 msgid "List of Citations"
20573 msgstr "Elenco delle citazioni"
20575 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
20576 msgid "Labels and References"
20577 msgstr "Etichette e riferimenti"
20579 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
20580 msgid "List of Branches"
20581 msgstr "Elenco dei rami"
20583 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
20584 msgid "List of Changes"
20585 msgstr "Elenco delle modifiche"
20587 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:288
20588 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:583 src/insets/InsetInclude.cpp:484
20590 "The following filename is likely to cause trouble when running the exported "
20591 "file through LaTeX: "
20593 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
20594 "risultato dell'esportazione: "
20596 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:90
20597 msgid "Keys must be unique!"
20598 msgstr "La chiave deve essere unica!"
20600 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:91
20603 "The key %1$s already exists,\n"
20604 "it will be changed to %2$s."
20606 "La chiave %1$s esiste già,\n"
20607 "verrà cambiata in %2$s."
20609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:141
20612 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
20613 "If you proceed, all of them will be opened."
20615 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
20616 "Se si procede, saranno aperti tutti."
20618 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
20619 msgid "Open Databases?"
20620 msgstr "Aprire cataloghi?"
20622 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:145
20626 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:163
20627 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
20628 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
20630 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:170
20632 msgstr "Cataloghi:"
20634 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:195
20635 msgid "Style File:"
20636 msgstr "File di stile:"
20638 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:202
20642 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:213
20643 msgid "included in TOC"
20644 msgstr "incluso nell'indice"
20646 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:307 src/insets/InsetBibtex.cpp:357
20647 msgid "Export Warning!"
20648 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
20650 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:308
20652 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
20653 "BibTeX will be unable to find them."
20655 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
20656 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
20658 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:358
20660 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
20661 "BibTeX will be unable to find it."
20663 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
20664 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
20666 #: src/insets/InsetBox.cpp:65
20667 msgid "simple frame"
20668 msgstr "cornice semplice"
20670 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
20672 msgstr "senza cornice"
20674 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
20675 msgid "simple frame, page breaks"
20676 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
20678 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
20680 msgstr "ovale, sottile"
20682 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
20683 msgid "oval, thick"
20684 msgstr "ovale, spessa"
20686 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
20687 msgid "drop shadow"
20688 msgstr "cornice ombreggiata"
20690 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
20691 msgid "shaded background"
20692 msgstr "sfondo colorato"
20694 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
20695 msgid "double frame"
20696 msgstr "cornice doppia"
20698 #: src/insets/InsetBox.cpp:156 src/insets/InsetBox.cpp:159
20700 msgid "%1$s (%2$s)"
20701 msgstr "%1$s (%2$s)"
20703 #: src/insets/InsetBox.cpp:162
20705 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
20706 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
20708 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71
20712 #: src/insets/InsetBranch.cpp:71 src/insets/InsetIndex.cpp:427
20714 msgstr "non attivo"
20716 #: src/insets/InsetBranch.cpp:73
20718 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
20719 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
20721 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
20725 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
20726 msgid "Branch (child only): "
20727 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20729 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
20731 msgid "Branch (undefined): "
20732 msgstr "Ramo (solo figlio): "
20734 #: src/insets/InsetBranch.cpp:96
20736 msgstr "Non definito: "
20738 #: src/insets/InsetBranch.cpp:228
20742 #: src/insets/InsetCaption.cpp:317
20745 msgstr "Sotto-%1$s"
20747 #: src/insets/InsetCitation.cpp:191
20749 msgstr "non citato"
20751 #: src/insets/InsetCitation.cpp:395
20752 msgid "No bibliography defined!"
20753 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
20755 #: src/insets/InsetCitation.cpp:399
20756 msgid "No citations selected!"
20757 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
20759 #: src/insets/InsetCommand.cpp:102
20760 msgid "LaTeX Command: "
20761 msgstr "Comando LaTeX: "
20763 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:250
20764 msgid "InsetCommand Error: "
20765 msgstr "Errore Inserto Comando: "
20767 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:251 src/insets/InsetCommandParams.cpp:268
20768 msgid "Incompatible command name."
20769 msgstr "Nome comando incompatibile."
20771 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:267 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
20772 msgid "InsetCommandParams Error: "
20773 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
20775 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:290
20776 msgid "InsetCommandParams: "
20777 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
20779 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:291
20780 msgid "Unknown parameter name: "
20781 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
20783 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:299
20784 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
20785 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
20787 #: src/insets/InsetExternal.cpp:484
20789 msgid "External template %1$s is not installed"
20790 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
20792 #: src/insets/InsetFloat.cpp:116 src/insets/InsetFloat.cpp:441
20794 msgstr "flottante: "
20796 #: src/insets/InsetFloat.cpp:377
20800 #: src/insets/InsetFloat.cpp:444
20802 msgstr "sottoflottante: "
20804 #: src/insets/InsetFloat.cpp:452
20805 msgid " (sideways)"
20806 msgstr " (obliquamente)"
20808 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:76
20809 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
20810 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
20812 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
20814 msgid "List of %1$s"
20815 msgstr "Elenco di %1$s"
20817 #: src/insets/InsetFoot.cpp:107
20819 msgstr "Nota a piè pagina"
20821 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:460 src/insets/InsetInclude.cpp:561
20824 "Could not copy the file\n"
20826 "into the temporary directory."
20828 "Non ho potuto copiare il file\n"
20830 "nella cartella temporanea."
20832 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:693
20834 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
20835 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
20837 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:787
20839 msgid "Graphics file: %1$s"
20840 msgstr "File grafici: %1$s"
20842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:347
20843 msgid "Verbatim Input"
20844 msgstr "Input testuale"
20846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:350
20847 msgid "Verbatim Input*"
20848 msgstr "Input* testuale"
20850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:449 src/insets/InsetInclude.cpp:667
20851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:712
20852 msgid "Recursive input"
20853 msgstr "Input ricorsivo"
20855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:450 src/insets/InsetInclude.cpp:668
20856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:713
20858 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
20859 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
20861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:506
20864 "Included file `%1$s'\n"
20865 "has textclass `%2$s'\n"
20866 "while parent file has textclass `%3$s'."
20868 "Il file incluso `%1$s'\n"
20869 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
20870 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
20872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512
20873 msgid "Different textclasses"
20874 msgstr "Classi di documento differenti"
20876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527
20879 "Included file `%1$s'\n"
20880 "uses module `%2$s'\n"
20881 "which is not used in parent file."
20883 "Il file incluso `%1$s'\n"
20884 "usa il modulo `%2$s'\n"
20885 "che non è usato nel file genitore."
20887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:531
20888 msgid "Module not found"
20889 msgstr "Modulo non trovato"
20891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:655
20892 msgid "Unsupported Inclusion"
20895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:656
20897 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
20901 #: src/insets/InsetIndex.cpp:140
20902 msgid "Index sorting failed"
20903 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
20905 #: src/insets/InsetIndex.cpp:141
20908 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
20909 "problems with the entry '%1$s'.\n"
20910 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
20911 "explained in the User Guide."
20913 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
20914 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
20915 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
20916 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
20918 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
20919 msgid "unknown type!"
20920 msgstr "tipo sconosciuto!"
20922 #: src/insets/InsetIndex.cpp:424
20923 msgid "Unknown index type!"
20924 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
20926 #: src/insets/InsetIndex.cpp:425
20927 msgid "All indices"
20928 msgstr "Tutti gli indici"
20930 #: src/insets/InsetIndex.cpp:429
20932 msgstr "sottoindice"
20934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:115
20936 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
20937 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
20939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:139
20940 msgid "Missing \\end_inset at this point."
20941 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
20943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:281
20945 msgstr "indefinito"
20947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304 src/insets/InsetInfo.cpp:308
20955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
20956 msgid "Unknown buffer info"
20957 msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
20959 #: src/insets/InsetLabel.cpp:68
20960 msgid "Label names must be unique!"
20961 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
20963 #: src/insets/InsetLabel.cpp:69
20966 "The label %1$s already exists,\n"
20967 "it will be changed to %2$s."
20969 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
20970 "verrà cambiata in %2$s."
20972 #: src/insets/InsetLabel.cpp:113
20973 msgid "DUPLICATE: "
20974 msgstr "DUPLICATA:"
20976 #: src/insets/InsetListings.cpp:211
20977 msgid "no more lstline delimiters available"
20978 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
20980 #: src/insets/InsetListings.cpp:216
20981 msgid "Running out of delimiters"
20982 msgstr "Delimitatori esauriti"
20984 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
20986 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
20987 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
20988 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
20989 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
20990 "must investigate!"
20992 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
20993 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
20995 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
20996 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
20999 #: src/insets/InsetListings.cpp:260
21000 msgid "Uncodable characters in listings inset"
21001 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
21003 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
21006 "The following characters in one of the program listings are\n"
21007 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
21010 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
21011 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
21014 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:122
21015 msgid "A value is expected."
21016 msgstr "È richiesto un valore."
21018 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
21019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:138
21020 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:151
21021 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:164
21022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:191
21023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:224
21024 msgid "Unbalanced braces!"
21025 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
21027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:133
21028 msgid "Please specify true or false."
21029 msgstr "Specificare true o false."
21031 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
21032 msgid "Only true or false is allowed."
21033 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
21035 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:146
21036 msgid "Please specify an integer value."
21037 msgstr "Specificare un valore intero."
21039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
21040 msgid "An integer is expected."
21041 msgstr "È richiesto un intero."
21043 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:159
21044 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
21045 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
21047 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
21048 msgid "Invalid LaTeX length expression."
21049 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
21051 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:172
21053 msgid "Please specify one of %1$s."
21054 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
21056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:206
21058 msgid "Try one of %1$s."
21059 msgstr "Provare uno di %1$s."
21061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
21063 msgid "I guess you mean %1$s."
21064 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
21066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:216
21068 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
21069 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
21071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:221
21073 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
21074 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
21076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:284
21078 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
21080 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
21082 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:286
21084 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
21087 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
21088 "sottoinsieme di trblTRBL"
21090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:288
21092 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
21093 "right, bottom left and top left corner."
21095 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
21096 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
21098 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:291
21099 msgid "Enter something like \\color{white}"
21100 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
21102 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:319
21103 msgid "Expect a number with an optional * before it"
21104 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
21106 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:403
21107 msgid "auto, last or a number"
21108 msgstr "auto, last oppure un numero"
21110 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:413
21112 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
21113 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
21114 "defining a listing inset)"
21116 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21117 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
21118 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
21121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:419
21123 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
21124 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
21127 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
21128 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
21129 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
21132 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:622
21133 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
21134 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
21136 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:638
21138 msgid "Available listing parameters are %1$s"
21139 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
21141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:641
21143 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
21144 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
21146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:652
21148 msgid "Parameter %1$s: "
21149 msgstr "Parametro %1$s: "
21151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:665
21153 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
21154 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
21156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:668
21158 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
21159 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
21161 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:178 src/insets/InsetNewpage.cpp:190
21163 msgstr "Nuova pagina"
21165 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
21167 msgstr "Azzera pagina"
21169 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
21170 msgid "Clear Double Page"
21171 msgstr "Azzera pagina doppia"
21173 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:71
21177 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
21178 msgid "Nomenclature Symbol: "
21179 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
21181 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:83
21182 msgid "Description: "
21183 msgstr "Descrizione: "
21185 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:86
21187 msgstr "Ordinamento: "
21189 #: src/insets/InsetNote.cpp:66
21190 msgid "Note[[InsetNote]]"
21193 #: src/insets/InsetNote.cpp:68
21197 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
21201 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
21205 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:332
21209 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:334
21213 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
21217 #: src/insets/InsetRef.cpp:153
21219 msgstr "SCORRETTA:"
21221 #: src/insets/InsetRef.cpp:171 src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21225 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21229 #: src/insets/InsetRef.cpp:172 src/mathed/InsetMathRef.cpp:188
21233 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21234 msgid "Page Number"
21235 msgstr "Numero pagina"
21237 #: src/insets/InsetRef.cpp:173 src/mathed/InsetMathRef.cpp:189
21241 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21242 msgid "Textual Page Number"
21243 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
21245 #: src/insets/InsetRef.cpp:174 src/mathed/InsetMathRef.cpp:190
21247 msgstr "Pagina di testo: "
21249 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21250 msgid "Standard+Textual Page"
21251 msgstr "Pagina usuale e testuale"
21253 #: src/insets/InsetRef.cpp:175 src/mathed/InsetMathRef.cpp:191
21255 msgstr "Riferimento e testo: "
21257 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21259 msgstr "Riferimento abbellito"
21261 #: src/insets/InsetRef.cpp:176 src/mathed/InsetMathRef.cpp:192
21262 msgid "FormatRef: "
21263 msgstr "FormatRef: "
21265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:73
21266 msgid "Interword Space"
21267 msgstr "Spazio tra parole"
21269 #: src/insets/InsetSpace.cpp:76
21270 msgid "Protected Space"
21271 msgstr "Spazio protetto"
21273 #: src/insets/InsetSpace.cpp:79
21275 msgstr "Spazio sottile"
21277 #: src/insets/InsetSpace.cpp:82
21278 msgid "Medium Space"
21279 msgstr "Spazio medio"
21281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:85
21282 msgid "Thick Space"
21283 msgstr "Spazio spesso"
21285 #: src/insets/InsetSpace.cpp:88
21287 msgstr "Spazio quad"
21289 #: src/insets/InsetSpace.cpp:91
21290 msgid "QQuad Space"
21291 msgstr "Spazio qquad"
21293 #: src/insets/InsetSpace.cpp:94
21297 #: src/insets/InsetSpace.cpp:97
21301 #: src/insets/InsetSpace.cpp:100
21302 msgid "Negative Thin Space"
21303 msgstr "Spazio negativo sottile"
21305 #: src/insets/InsetSpace.cpp:103
21306 msgid "Negative Medium Space"
21307 msgstr "Spazio medio negativo"
21309 #: src/insets/InsetSpace.cpp:106
21310 msgid "Negative Thick Space"
21311 msgstr "Spazio spesso negativo"
21313 #: src/insets/InsetSpace.cpp:112
21314 msgid "Protected Horizontal Fill"
21315 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
21317 #: src/insets/InsetSpace.cpp:115
21318 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
21319 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
21321 #: src/insets/InsetSpace.cpp:118
21322 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
21323 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
21325 #: src/insets/InsetSpace.cpp:121
21326 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
21327 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
21329 #: src/insets/InsetSpace.cpp:124
21330 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
21331 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
21333 #: src/insets/InsetSpace.cpp:127
21334 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
21335 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
21337 #: src/insets/InsetSpace.cpp:130
21338 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
21339 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
21341 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
21343 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
21344 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
21346 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
21348 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
21349 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
21351 #: src/insets/InsetTOC.cpp:50
21352 msgid "Unknown TOC type"
21353 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
21355 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4137
21356 msgid "Selection size should match clipboard content."
21359 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
21360 msgid "Vertical Space"
21361 msgstr "Spazio verticale"
21363 #: src/insets/InsetWrap.cpp:45 src/insets/InsetWrap.cpp:118
21367 #: src/insets/InsetWrap.cpp:198
21371 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:79 src/insets/RenderGraphic.cpp:83
21373 msgstr "Non mostrato."
21375 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:86
21377 msgstr "Sto caricando..."
21379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:89
21380 msgid "Converting to loadable format..."
21381 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
21383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
21384 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
21385 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
21387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
21388 msgid "Scaling etc..."
21389 msgstr "Sto ridimensionando e..."
21391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
21392 msgid "Ready to display"
21393 msgstr "Pronto a mostrare"
21395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
21396 msgid "No file found!"
21397 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
21399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
21400 msgid "Error converting to loadable format"
21402 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
21404 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
21405 msgid "Error loading file into memory"
21406 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
21408 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
21409 msgid "Error generating the pixmap"
21410 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
21412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
21414 msgstr "Nessuna immagine"
21416 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
21417 msgid "Preview loading"
21418 msgstr "Caricamento anteprima"
21420 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
21421 msgid "Preview ready"
21422 msgstr "L'anteprima è pronta"
21424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
21425 msgid "Preview failed"
21426 msgstr "Anteprima non riuscita"
21428 #: src/lengthcommon.cpp:37
21429 msgid "cc[[unit of measure]]"
21432 #: src/lengthcommon.cpp:37
21436 #: src/lengthcommon.cpp:37
21440 #: src/lengthcommon.cpp:38
21444 #: src/lengthcommon.cpp:38
21445 msgid "mu[[unit of measure]]"
21448 #: src/lengthcommon.cpp:38
21452 #: src/lengthcommon.cpp:39
21456 #: src/lengthcommon.cpp:39
21460 #: src/lengthcommon.cpp:39
21461 msgid "Text Width %"
21462 msgstr "Larghezza Testo %"
21464 #: src/lengthcommon.cpp:40
21465 msgid "Column Width %"
21466 msgstr "Larghezza Colonna %"
21468 #: src/lengthcommon.cpp:40
21469 msgid "Page Width %"
21470 msgstr "Larghezza Pagina %"
21472 #: src/lengthcommon.cpp:40
21473 msgid "Line Width %"
21474 msgstr "Larghezza Riga %"
21476 #: src/lengthcommon.cpp:41
21477 msgid "Text Height %"
21478 msgstr "Altezza Testo %"
21480 #: src/lengthcommon.cpp:41
21481 msgid "Page Height %"
21482 msgstr "Altezza Pagina %"
21484 #: src/lyxfind.cpp:138
21485 msgid "Search error"
21486 msgstr "Cerca errore"
21488 #: src/lyxfind.cpp:138
21489 msgid "Search string is empty"
21490 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
21492 #: src/lyxfind.cpp:330
21493 msgid "String has been replaced."
21494 msgstr "La stringa è stata sostituita."
21496 #: src/lyxfind.cpp:333
21497 msgid " strings have been replaced."
21498 msgstr " le stringhe sono state sostituite."
21500 #: src/lyxfind.cpp:944 src/lyxfind.cpp:1003
21501 msgid "Wrap search ?"
21502 msgstr "Continuo la ricerca?"
21504 #: src/lyxfind.cpp:945
21506 "End of document reached while searching forward\n"
21508 "Continue searching from beginning ?"
21510 "Raggiunta la fine del documento cercando in avanti\n"
21512 "Continuo a cercare dall'inizio?"
21514 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21518 #: src/lyxfind.cpp:948 src/lyxfind.cpp:1007
21522 #: src/lyxfind.cpp:1004
21524 "Beginning of document reached while searching backwards\n"
21526 "Continue searching from end ?"
21528 "Raggiunta l'inizio del documento cercando all'indietro\n"
21530 "Continuo a cercare dalla fine?"
21532 #: src/lyxfind.cpp:1043
21533 msgid "Search text is empty!"
21534 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
21536 #: src/lyxfind.cpp:1059
21537 msgid "Invalid regular expression!"
21538 msgstr "Espressione regolare non valida!"
21540 #: src/lyxfind.cpp:1064
21541 msgid "Match not found!"
21542 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
21544 #: src/lyxfind.cpp:1070
21545 msgid "Match found!"
21546 msgstr "Corrispondenza trovata!"
21548 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:119
21550 msgid " Macro: %1$s: "
21551 msgstr "Macro: %1$s: "
21553 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:111 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1467
21554 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:76 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:71
21556 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
21557 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
21559 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:99
21561 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
21562 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
21564 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:106
21566 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
21567 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
21569 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1380
21570 msgid "Only one row"
21571 msgstr "Una sola riga"
21573 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1386
21574 msgid "Only one column"
21575 msgstr "Una sola colonna"
21577 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1394
21578 msgid "No hline to delete"
21579 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
21581 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1403
21582 msgid "No vline to delete"
21583 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
21585 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1432
21587 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
21588 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
21590 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21592 msgstr "Nessun numero"
21594 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1203 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1211
21598 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1440
21600 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
21601 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
21603 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1450
21605 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
21606 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
21608 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1460
21610 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
21611 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
21613 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:965
21614 msgid "create new math text environment ($...$)"
21615 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
21617 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:968
21618 msgid "entered math text mode (textrm)"
21619 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
21621 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1560 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1680
21622 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
21623 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
21625 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1565 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1682
21626 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
21627 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
21629 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:187
21630 msgid "Standard[[mathref]]"
21633 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:489
21637 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:532
21641 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1210
21643 msgstr "macro matematica"
21645 #: src/output.cpp:37
21648 "Could not open the specified document\n"
21651 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
21654 #: src/output_plaintext.cpp:136
21656 msgstr "Sommario: "
21658 #: src/output_plaintext.cpp:148
21659 msgid "References: "
21660 msgstr "Referimenti: "
21662 #: src/support/debug.cpp:38
21663 msgid "No debugging message"
21664 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
21666 #: src/support/debug.cpp:39
21667 msgid "General information"
21668 msgstr "Informazioni generali"
21670 #: src/support/debug.cpp:40
21671 msgid "Program initialisation"
21672 msgstr "Inizializzazione programma"
21674 #: src/support/debug.cpp:41
21675 msgid "Keyboard events handling"
21676 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
21678 #: src/support/debug.cpp:42
21679 msgid "GUI handling"
21680 msgstr "Gestione GUI"
21682 #: src/support/debug.cpp:43
21683 msgid "Lyxlex grammar parser"
21684 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
21686 #: src/support/debug.cpp:44
21687 msgid "Configuration files reading"
21688 msgstr "Sto leggendo i file di configurazione"
21690 #: src/support/debug.cpp:45
21691 msgid "Custom keyboard definition"
21692 msgstr "Definizione personale della tastiera"
21694 #: src/support/debug.cpp:46
21695 msgid "LaTeX generation/execution"
21696 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
21698 #: src/support/debug.cpp:47
21699 msgid "Math editor"
21700 msgstr "Editor matematico"
21702 #: src/support/debug.cpp:48
21703 msgid "Font handling"
21704 msgstr "Gestione caratteri"
21706 #: src/support/debug.cpp:49
21707 msgid "Textclass files reading"
21708 msgstr "Sto leggendo i file delle classi di documento"
21710 #: src/support/debug.cpp:50
21711 msgid "Version control"
21712 msgstr "Controllo versione"
21714 #: src/support/debug.cpp:51
21715 msgid "External control interface"
21716 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
21718 #: src/support/debug.cpp:52
21719 msgid "Undo/Redo mechanism"
21720 msgstr "Strumento di annulla/rifai"
21722 #: src/support/debug.cpp:53
21723 msgid "User commands"
21724 msgstr "Comandi utente"
21726 #: src/support/debug.cpp:54
21728 msgid "The LyX Lexer"
21729 msgstr "Il Lexxer di LyX"
21731 #: src/support/debug.cpp:55
21732 msgid "Dependency information"
21733 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
21735 #: src/support/debug.cpp:56
21737 msgstr "Inserti di LyX"
21739 #: src/support/debug.cpp:57
21740 msgid "Files used by LyX"
21741 msgstr "File usati da LyX"
21743 #: src/support/debug.cpp:58
21744 msgid "Workarea events"
21745 msgstr "Eventi area di lavoro"
21747 #: src/support/debug.cpp:59
21748 msgid "Insettext/tabular messages"
21749 msgstr "Messaggi Insettext/tabulari"
21751 #: src/support/debug.cpp:60
21752 msgid "Graphics conversion and loading"
21753 msgstr "Conversione grafica e caricamento"
21755 #: src/support/debug.cpp:61
21756 msgid "Change tracking"
21757 msgstr "Tracciamento modifiche"
21759 #: src/support/debug.cpp:62
21760 msgid "External template/inset messages"
21761 msgstr "Messaggi modello esterno/inserto"
21763 #: src/support/debug.cpp:63
21764 msgid "RowPainter profiling"
21765 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
21767 #: src/support/debug.cpp:64
21769 msgid "Scrolling debugging"
21770 msgstr "scorrimento verifica"
21772 #: src/support/debug.cpp:65
21773 msgid "Math macros"
21774 msgstr "Macro matematica"
21776 #: src/support/debug.cpp:66
21780 #: src/support/debug.cpp:67
21781 msgid "Locale/Internationalisation"
21782 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
21784 #: src/support/debug.cpp:68
21785 msgid "Selection copy/paste mechanism"
21786 msgstr "Strumento di copia/incolla selezione"
21788 #: src/support/debug.cpp:69
21789 msgid "Developers' general debug messages"
21790 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
21792 #: src/support/debug.cpp:70
21793 msgid "All debugging messages"
21794 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
21796 #: src/support/debug.cpp:115
21798 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
21799 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
21801 #: src/support/filetools.cpp:252
21802 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
21805 #: src/support/os_win32.cpp:375
21806 msgid "System file not found"
21807 msgstr "File di sistema non trovato"
21809 #: src/support/os_win32.cpp:376
21811 "Unable to load shfolder.dll\n"
21814 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
21815 "Occorre installarlo."
21817 #: src/support/os_win32.cpp:381
21818 msgid "System function not found"
21819 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
21821 #: src/support/os_win32.cpp:382
21823 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21824 "Don't know how to proceed. Sorry."
21826 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
21827 "Non so come procedere. Spiacente."
21829 #: src/support/userinfo.cpp:45
21830 msgid "Unknown user"
21831 msgstr "Utente sconosciuto"
21834 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
21835 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
21838 #~ msgid "Click to edit the settings of the Master document"
21839 #~ msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
21842 #~ msgid "Master Settings"
21843 #~ msgstr "Impostazioni nota"
21845 #~ msgid "Column Width"
21846 #~ msgstr "Larghezza colonna"
21848 #~ msgid "Settings"
21849 #~ msgstr "Impostazioni"
21851 #~ msgid "Listing settings"
21852 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
21855 #~ msgid "\\alph{enumii}."
21856 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
21858 #~ msgid "Insert|n"
21859 #~ msgstr "Inserisci|s"
21861 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
21862 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
21865 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
21867 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
21871 #~ msgstr "Lunghezza"
21873 #~ msgid "Opened inset"
21874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
21876 #~ msgid "Opened Box Inset"
21877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
21879 #~ msgid "Opened Branch Inset"
21880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
21882 #~ msgid "Opened Caption Inset"
21883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
21885 #~ msgid "Opened ERT Inset"
21886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
21888 #~ msgid "Opened Flex Inset"
21889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
21891 #~ msgid "Opened Float Inset"
21892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
21894 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
21895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
21897 #~ msgid "Opened Listing Inset"
21898 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
21900 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
21901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
21903 #~ msgid "Opened Note Inset"
21904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
21906 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
21907 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
21909 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
21910 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
21912 #~ msgid "Opened table"
21913 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
21915 #~ msgid "Opened Text Inset"
21916 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
21918 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
21919 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
21921 #~ msgid "Select the default language of your documents"
21922 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
21924 #~ msgid "Personal &dictionary:"
21925 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
21927 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
21929 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
21930 #~ "diverso da quello prestabilito"
21932 #~ msgid "Use input encod&ing"
21933 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
21935 #~ msgid "Toggle Label|L"
21936 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
21938 #~ msgid "Move Section down|d"
21939 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
21941 #~ msgid "Move Section up|u"
21942 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
21944 #~ msgid "The spellchecker has failed."
21945 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
21948 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
21950 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
21951 #~ "aspell_english\"."
21954 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
21955 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
21956 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
21958 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
21959 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
21960 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
21962 #~ msgid "Choose personal dictionary"
21963 #~ msgstr "Scelta del dizionario personale"
21968 #~ msgid "LyX binary not found"
21969 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
21972 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
21974 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
21975 #~ "di comando %1$s"
21978 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
21980 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
21981 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
21983 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
21985 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
21987 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
21989 #~ msgid "File not found"
21990 #~ msgstr "File non trovato"
21993 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
21994 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
21996 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
21997 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22000 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22001 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
22003 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22004 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
22007 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
22008 #~ "%2$s is not a directory."
22010 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
22011 #~ "%2$s non è una cartella."
22013 #~ msgid "Directory not found"
22014 #~ msgstr "Cartella non trovata"
22017 #~ msgid "Accept Change|C"
22018 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
22021 #~ msgid "C&ommand:"
22022 #~ msgstr "&Comando:"
22024 #~ msgid "&BibTeX command:"
22025 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
22027 #~ msgid "&Index command:"
22028 #~ msgstr "Comando per &indice:"
22030 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
22031 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
22033 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
22034 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
22036 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
22037 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
22039 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
22040 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
22042 #~ msgid "View|V[[show]]"
22043 #~ msgstr "Mostra output|M"
22045 #~ msgid "View DVI"
22046 #~ msgstr "Mostra DVI"
22048 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
22049 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
22051 #~ msgid "View PostScript"
22052 #~ msgstr "Mostra Postscript"
22054 #~ msgid "Update DVI"
22055 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
22057 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
22058 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
22060 #~ msgid "Update PostScript"
22061 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
22063 #~ msgid "Thesaurus failure"
22064 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
22067 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
22071 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
22078 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
22079 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
22081 #~ msgid "B&rowse..."
22082 #~ msgstr "S&foglia..."
22084 #~ msgid "Number of Co&pies:"
22085 #~ msgstr "Numero di copie"
22087 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
22088 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
22093 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
22094 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
22096 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
22097 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
22099 #~ msgid "Spellchecker error"
22100 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
22103 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
22104 #~ "Maybe it has been killed."
22106 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
22107 #~ "Forse è stato terminato."
22109 #~ msgid "The spellchecker has failed"
22110 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
22112 #~ msgid "LangHeader"
22113 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
22115 #~ msgid "Language Header:"
22116 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
22118 #~ msgid "Language:"
22119 #~ msgstr "Lingua:"
22121 #~ msgid "LastLanguage"
22122 #~ msgstr "Ultima Lingua"
22124 #~ msgid "Last Language:"
22125 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
22127 #~ msgid "LangFooter"
22128 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
22130 #~ msgid "Language Footer:"
22131 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
22136 #~ msgid "End of CV"
22137 #~ msgstr "Fine del CV"
22139 #~ msgid "Computer"
22140 #~ msgstr "Computer"
22142 #~ msgid "Computer:"
22143 #~ msgstr "Computer:"
22145 #~ msgid "EmptySection"
22146 #~ msgstr "Sezione vuota"
22148 #~ msgid "Empty Section"
22149 #~ msgstr "Sezione vuota"
22151 #~ msgid "CloseSection"
22152 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22154 #~ msgid "Close Section"
22155 #~ msgstr "Chiudi sezione"
22157 #~ msgid "Go back to Reference|G"
22158 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
22161 #~ msgid "Phantom Text"
22162 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
22167 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
22168 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
22170 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
22171 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
22173 #~ msgid "&Postscript driver:"
22174 #~ msgstr "&Driver postscript:"
22176 #~ msgid "Append Parameter"
22177 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
22179 #~ msgid "Remove Last Parameter"
22180 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
22182 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
22183 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
22185 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
22186 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
22188 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
22189 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
22191 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
22192 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
22194 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
22195 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
22197 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
22198 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
22200 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
22201 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
22203 #~ msgid "&Default language:"
22204 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
22206 #~ msgid "&roff command:"
22207 #~ msgstr "comando &roff:"
22209 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
22211 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
22212 #~ "tabelle in formato testo semplice"
22214 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
22215 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
22217 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
22218 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
22220 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
22221 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
22224 #~ "Could not create an ispell process.\n"
22225 #~ "You may not have the right languages installed."
22227 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
22228 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
22231 #~ "The ispell process returned an error.\n"
22232 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
22234 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
22235 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
22238 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
22241 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
22242 #~ "nella codifica `%2$s'."
22244 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
22246 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
22249 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
22250 #~ "encoding `%2$s'."
22252 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
22253 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
22256 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
22257 #~ "encoding `%2$s'."
22259 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
22260 #~ "nella codifica `%2$s'."
22262 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
22263 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
22274 #~ msgid "pspell (library)"
22275 #~ msgstr "pspell (libreria)"
22277 #~ msgid "aspell (library)"
22278 #~ msgstr "aspell (libreria)"
22280 #~ msgid "*.ispell"
22281 #~ msgstr "*.ispell"
22287 #~ msgstr "Tabella"
22289 #~ msgid "algorithm"
22290 #~ msgstr "Algoritmo"
22293 #~ msgstr "tableau"
22295 #~ msgid "Filtering layouts with \""
22296 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
22298 #~ msgid "keywords"
22299 #~ msgstr "parole chiave"
22301 #~ msgid "Table of Contents|a"
22302 #~ msgstr "Indice generale|g"
22307 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
22309 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
22311 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
22312 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
22314 #~ msgid "Slidecontents"
22315 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
22317 #~ msgid "Progress Contents"
22318 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
22323 #~ msgid "American"
22324 #~ msgstr "Americano"
22326 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
22327 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
22329 #~ msgid "Austrian"
22330 #~ msgstr "Austriaco"
22332 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
22333 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
22336 #~ msgstr "Britannico"
22338 #~ msgid "Canadian"
22339 #~ msgstr "Canadese"
22341 #~ msgid "LinuxDoc"
22342 #~ msgstr "LinuxDoc"
22344 #~ msgid "LinuxDoc|x"
22345 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
22352 #~ msgid "Reference\t"
22353 #~ msgstr "Riferimento"
22356 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
22357 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
22360 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
22361 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
22364 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
22365 #~ msgstr "RetourAdresse"
22368 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
22369 #~ msgstr "Postvermerk"
22372 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
22373 #~ msgstr "IhrZeichen"
22376 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
22377 #~ msgstr "IhrSchreiben"
22380 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
22381 #~ msgstr "MeinZeichen"
22384 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
22385 #~ msgstr "Unterschrift"
22390 #~ msgid "Braille mirror off"
22391 #~ msgstr "Braille mirror off"
22393 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
22394 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
22396 #~ msgid "LaTeX default"
22397 #~ msgstr "LaTeX default"
22399 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
22400 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
22402 #~ msgid "Left-click to open the inset"
22403 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
22405 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
22406 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
22408 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
22409 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
22411 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
22412 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
22414 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
22415 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
22417 #~ msgid "Split View Vertically|V"
22418 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
22420 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
22421 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
22424 #~ "Layout had to be changed from\n"
22425 #~ "%1$s to %2$s\n"
22426 #~ "because of class conversion from\n"
22429 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
22431 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
22434 #~ msgid "Changed Layout"
22435 #~ msgstr "Layout modificato"
22437 #~ msgid "Unknown layout"
22438 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
22441 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
22442 #~ "Trying to use the default instead.\n"
22444 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
22445 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
22447 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
22448 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
22450 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
22451 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
22453 #~ msgid "Display image in LyX"
22454 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
22456 #~ msgid "Screen display"
22457 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
22459 #~ msgid "Monochrome"
22460 #~ msgstr "Bianco e nero"
22462 #~ msgid "Grayscale"
22463 #~ msgstr "Scala di grigi"
22466 #~ msgstr "Anteprima"
22471 #~ msgid "&Display:"
22472 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
22475 #~ msgstr "Sca&la:"
22477 #~ msgid "Scr&een Display:"
22478 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
22480 #~ msgid "Do not display"
22481 #~ msgstr "Non mostrare"
22483 #~ msgid "Unknown Info: "
22484 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
22486 #~ msgid "Unknown action %1$s"
22487 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
22489 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
22490 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"