]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
f9f1886955e2db69ee659f7fce7fe1eeaf2624af
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
36 msgid "Copyright"
37 msgstr "Copyright"
38
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
64
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
69
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
77 msgid "&Key:"
78 msgstr "&Chiave:"
79
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
87
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
91
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
94 msgstr ""
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
99 msgid "&Natbib"
100 msgstr "&Natbib"
101
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
105
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
109
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
111 msgid "&Jurabib"
112 msgstr "&Jurabib"
113
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
117
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
121
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
134 msgid "&Processor:"
135 msgstr "&Processore:"
136
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
141
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:756
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
147 msgid "&Options:"
148 msgstr "&Opzioni:"
149
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
153
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
157
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
166 msgid "&Rescan"
167 msgstr "&Riesamina"
168
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
178 msgid "&Browse..."
179 msgstr "&Sfoglia..."
180
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
184
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
190 msgid "&Add"
191 msgstr "A&ggiungi"
192
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
202 msgid "Cancel"
203 msgstr "Cancella"
204
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
208
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
210 msgid "St&yle"
211 msgstr "Sti&le"
212
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
217
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
222
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
224 msgid "&Content:"
225 msgstr "C&ontenuto:"
226
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
231
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
237
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
242
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
246
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
275 msgid "&OK"
276 msgstr "&OK"
277
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
281
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
284 msgid "Do&wn"
285 msgstr "&Giù"
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
290
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
294 msgid "&Up"
295 msgstr "S&u"
296
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
300
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
302 msgid "Databa&ses"
303 msgstr "&Cataloghi"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
310 msgid "&Add..."
311 msgstr "&Aggiungi..."
312
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
316
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
319 msgid "&Delete"
320 msgstr "&Elimina"
321
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
325
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
333 msgid "Alignment"
334 msgstr "Allineamento"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
340
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
348 msgid "Left"
349 msgstr "A sinistra"
350
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
358 msgid "Center"
359 msgstr "Al centro"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
368 msgid "Right"
369 msgstr "A destra"
370
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
373 msgid "Stretch"
374 msgstr "Ad estensione"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
386 msgid "Top"
387 msgstr "Superiore"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
395 msgid "Middle"
396 msgstr "Centrale"
397
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
403 msgid "Bottom"
404 msgstr "Inferiore"
405
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
410
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
412 msgid "&Box:"
413 msgstr "C&asella:"
414
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
416 msgid "Co&ntent:"
417 msgstr "&Contenuto:"
418
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
420 msgid "Vertical"
421 msgstr "Verticale"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
424 msgid "Horizontal"
425 msgstr "Orizzontale"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
430 msgid "&Height:"
431 msgstr "&Altezza:"
432
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
434 msgid "Inner Bo&x:"
435 msgstr "Casella &interna:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
438 msgid "&Decoration:"
439 msgstr "&Decorazione:"
440
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
447 msgid "&Width:"
448 msgstr "&Larghezza:"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
451 msgid "Height value"
452 msgstr "Valore dell'altezza"
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
456 msgid "Width value"
457 msgstr "Valore della larghezza"
458
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
462
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
477 msgid "None"
478 msgstr "Nessuno"
479
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
484 msgid "Parbox"
485 msgstr "Parbox"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
490 msgid "Minipage"
491 msgstr "Minipagina"
492
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
496
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
507 msgid "&New:"
508 msgstr "&Nuovo:"
509
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
513
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
517
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
525
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
529
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
533
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
537
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
541
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
545
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
554
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3673
558 #: src/Buffer.cpp:3686
559 msgid "&Remove"
560 msgstr "&Rimuovi"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
565
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
567 msgid "Re&name..."
568 msgstr "&Rinomina..."
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
573
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
577
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
583 msgid "Add A&ll"
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1094
594 #: src/Buffer.cpp:2265
595 #: src/Buffer.cpp:3648
596 #: src/Buffer.cpp:3711
597 #: src/LyXVC.cpp:89
598 #: src/LyXVC.cpp:224
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
613 msgid "&Cancel"
614 msgstr "&Cancella"
615
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
620
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
624
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
626 msgid "&Font:"
627 msgstr "Cara&ttere:"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
631 msgid "Si&ze:"
632 msgstr "Dimen&sione:"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
641 #: src/Font.cpp:178
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
670 msgid "Default"
671 msgstr "Predefinito"
672
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
674 #: src/Font.cpp:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
677 msgid "Tiny"
678 msgstr "Minuscolo"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
681 #: src/Font.cpp:71
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
684 msgid "Smallest"
685 msgstr "Piccolissimo"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
688 #: src/Font.cpp:71
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
691 msgid "Smaller"
692 msgstr "Molto piccolo"
693
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
695 #: src/Font.cpp:71
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
698 msgid "Small"
699 msgstr "Piccolo"
700
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
702 #: src/Font.cpp:71
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
705 msgid "Normal"
706 msgstr "Normale"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
709 #: src/Font.cpp:71
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
712 msgid "Large"
713 msgstr "Grande"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
716 #: src/Font.cpp:72
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
719 msgid "Larger"
720 msgstr "Molto grande"
721
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
723 #: src/Font.cpp:72
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
725 msgid "Largest"
726 msgstr "Grandissimo"
727
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
729 #: src/Font.cpp:72
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
731 msgid "Huge"
732 msgstr "Enorme"
733
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
735 #: src/Font.cpp:72
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
737 msgid "Huger"
738 msgstr "Gigantesco"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
746 msgid "&Level:"
747 msgstr "&Livello:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
750 msgid "Change:"
751 msgstr "Modifica:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
766 msgid "&Next change"
767 msgstr "&Modifica successiva"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
774 msgid "&Accept"
775 msgstr "&Accetta"
776
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
780
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
782 msgid "&Reject"
783 msgstr "&Rifiuta"
784
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
787 msgid "Font family"
788 msgstr "Famiglia caratteri"
789
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
791 msgid "&Family:"
792 msgstr "&Famiglia:"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
796 msgid "Font shape"
797 msgstr "Forma carattere"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
800 msgid "S&hape:"
801 msgstr "F&orma:"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
805 msgid "Font series"
806 msgstr "Serie carattere"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
816 msgid "Language"
817 msgstr "Lingua"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
821 msgid "Font color"
822 msgstr "Colore carattere"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
828 msgid "&Language:"
829 msgstr "&Lingua:"
830
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
832 msgid "&Series:"
833 msgstr "&Serie:"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
836 msgid "&Color:"
837 msgstr "&Colore:"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
845 msgid "Font size"
846 msgstr "Dimensione carattere"
847
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
852
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
856
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
858 msgid "&Misc:"
859 msgstr "&Varie:"
860
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
864
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
866 msgid "&Toggle all"
867 msgstr "&Commuta tutto"
868
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
872
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
876
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
891 msgid "&Apply"
892 msgstr "&Applica"
893
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
903 msgid "Close"
904 msgstr "Chiudi"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
929
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
931 msgid "&Down"
932 msgstr "&Giù"
933
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
941 msgid "&Restore"
942 msgstr "&Ripristina"
943
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
945 msgid "App&ly"
946 msgstr "&Applica"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
949 msgid "Formatting"
950 msgstr "Formattazione"
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
955
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
959
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
963
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
967
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
969 msgid "Text a&fter:"
970 msgstr "Testo &dopo:"
971
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
975
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
979
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
983
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
987
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
991
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
995
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
997 msgid "Searc&h:"
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
999
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1003
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1007
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1009 msgid "&Search"
1010 msgstr "Cerca"
1011
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1015
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1018 msgid "All fields"
1019 msgstr "Tutti i campi"
1020
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1041
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1043 msgid "Font colors"
1044 msgstr "Colori carattere"
1045
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1047 msgid "Main text:"
1048 msgstr "Testo principale:"
1049
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1059 msgid "Default..."
1060 msgstr "Predefinito..."
1061
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1068
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1073 msgid "R&eset"
1074 msgstr "R&eimposta"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1084 msgid "&Change..."
1085 msgstr "&Modifica..."
1086
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1090
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1092 msgid "Page:"
1093 msgstr "Pagina:"
1094
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1098
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1102
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1106
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1110
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1112 msgid "Old:"
1113 msgstr "Vecchia:"
1114
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1116 msgid "New:"
1117 msgstr "Nuova:"
1118
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1122
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1126
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1129 msgid "Bro&wse..."
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1154 msgid "TeX Code: "
1155 msgstr "Codice TeX: "
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1166 msgid "&Size:"
1167 msgstr "&Dimensione:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1173
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1175 msgid "&Insert"
1176 msgstr "&Inserisci"
1177
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1181
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1185
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
1196 msgid "Display"
1197 msgstr "Visualizzazione"
1198
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1202
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1204 msgid "&Collapsed"
1205 msgstr "&Collassato"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1212 msgid "O&pen"
1213 msgstr "A&perto"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1220 msgid "&Errors:"
1221 msgstr "&Errori:"
1222
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1226
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1230
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il &registro..."
1234
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1236 msgid "F&ile"
1237 msgstr "F&ile"
1238
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1245 msgid "Filename"
1246 msgstr "Nome file"
1247
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1252 msgid "&File:"
1253 msgstr "&File:"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1259
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1261 msgid "&Draft"
1262 msgstr "&Bozza"
1263
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1265 msgid "&Template"
1266 msgstr "&Modello"
1267
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1271
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1276
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1280
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1282 msgid "O&ption:"
1283 msgstr "O&pzione:"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1286 msgid "Forma&t:"
1287 msgstr "Forma&to:"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1291 msgstr ""
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1305
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1316 msgid "Rotate"
1317 msgstr "Ruota"
1318
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1325
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1334 msgid "Ori&gin:"
1335 msgstr "&Origine:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1338 msgid "A&ngle:"
1339 msgstr "A&ngolo:"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1342 msgid "Scale"
1343 msgstr "Scala"
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1363
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1365 msgid "Crop"
1366 msgstr "Ritaglia"
1367
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1372
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1384 msgid "x"
1385 msgstr "x"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1389 msgid "Right &top:"
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1391
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1396
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1401
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1403 msgid "y"
1404 msgstr "y"
1405
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1407 msgid "TabWidget"
1408 msgstr "TabWidget"
1409
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1411 msgid "Sear&ch"
1412 msgstr "C&erca"
1413
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1417 msgid "&Find:"
1418 msgstr "T&rova:"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1424
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1428
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1432
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1436
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1439 msgid "Find &Next"
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1441
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1445
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1453
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1458 msgid "&Replace"
1459 msgstr "&Sostituisci"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1465
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1469
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1477 msgid "S&ettings"
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1485 msgid "Sco&pe"
1486 msgstr "Cam&po"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1522 msgstr ""
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1537 msgid "Form"
1538 msgstr "Modello"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1541 msgid "Float Type:"
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1551
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1555
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1559
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1563
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1567
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1571
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1575
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1579
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1583
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1585 msgid "FontUi"
1586 msgstr "FontUi"
1587
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1591
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1595
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1605 msgid "&Base Size:"
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1616
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1618 msgid "&Roman:"
1619 msgstr "&Romano:"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1628
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1634 msgid "S&cale (%):"
1635 msgstr "          S&cala (%):"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1650 msgid "Sc&ale (%):"
1651 msgstr "          Sc&ala (%):"
1652
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1656
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1658 msgid "C&JK:"
1659 msgstr "C&JK:"
1660
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1664
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1668
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1672
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1676
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1682 msgid "&Graphics"
1683 msgstr "&Immagine"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1690 msgid "Output Size"
1691 msgstr "Dimensionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1699 msgstr "Al&tezza:"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1710 msgid "Set &width:"
1711 msgstr "&Larghezza:"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1719 msgstr "Rotazione"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1730 msgid "Or&igin:"
1731 msgstr "Or&igine:"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1743 msgid "&Clipping"
1744 msgstr "&Ritaglio"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1748 msgid "y:"
1749 msgstr "y:"
1750
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1753 msgid "x:"
1754 msgstr "x:"
1755
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1775 msgstr ""
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1778
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1802
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1806
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1808 msgid "Draft mode"
1809 msgstr "Modalità bozza"
1810
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1812 msgid "&Draft mode"
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1814
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1818
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1824 msgid "________"
1825 msgstr "_________"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1842
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1845 msgid "&Spacing:"
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1852
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1855 msgid "&Value:"
1856 msgstr "&Valore:"
1857
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1869 msgid "&Protect:"
1870 msgstr "&Protezione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:219
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1877
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1885 msgid "URL"
1886 msgstr "URL"
1887
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1889 msgid "&Target:"
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1891
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1900 msgid "&Name:"
1901 msgstr "&Nome:"
1902
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1908 msgid "Link type"
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1914
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1916 msgid "&Web"
1917 msgstr "&Web"
1918
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1922
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1924 msgid "&Email"
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1926
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1930
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1932 msgid "&File"
1933 msgstr "&File"
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1952 msgid "C&aption:"
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1956 msgid "La&bel:"
1957 msgstr "&Etichetta:"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1989 msgid "Include"
1990 msgstr "Includi"
1991
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1994 msgid "Input"
1995 msgstr "Input"
1996
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1998 msgid "Verbatim"
1999 msgstr "Testuale"
2000
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1130
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2012 msgid "&Edit"
2013 msgstr "&Modifica"
2014
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2032
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2036
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2040
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2048
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2052
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2056 msgid "1"
2057 msgstr "1"
2058
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2068 msgid "R&ename..."
2069 msgstr "&Rinomina..."
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2078
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2082
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2086
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2094
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2098
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2113 msgid "New Inset"
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2145 msgid "Cus&tom:"
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2159
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2161 msgid "&Master:"
2162 msgstr "&Padre:"
2163
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2167
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2171
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2175
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2179
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2181 msgid "Encoding"
2182 msgstr "Codifica"
2183
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2187
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2189 msgid "&Other:"
2190 msgstr "Altr&o:"
2191
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2193 msgid "Language pac&kage:"
2194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2195
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2198 msgid "Select which language package LyX should use"
2199 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2202 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2203 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2206 msgid "Of&fset:"
2207 msgstr "S&falsamento:"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2210 msgid "Value of the vertical line offset."
2211 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2214 msgid "Value of the line width."
2215 msgstr "Larghezza della linea"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2218 msgid "&Thickness:"
2219 msgstr "&Spessore:"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2222 msgid "Value of the line thickness."
2223 msgstr "Spessore della linea"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2226 msgid "Input here the listings parameters"
2227 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2228
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2231 msgid "Feedback window"
2232 msgstr "Finestra di riscontro"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2235 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2237 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2238 msgid "Listing"
2239 msgstr "Listato"
2240
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2242 msgid "&Main Settings"
2243 msgstr "Impostazioni principali"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2246 msgid "Placement"
2247 msgstr "Posizionamento"
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2250 msgid "Check for inline listings"
2251 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2254 msgid "&Inline listing"
2255 msgstr "&Listato in linea"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2258 msgid "Check for floating listings"
2259 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2262 msgid "&Float"
2263 msgstr "Listato flottante"
2264
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2267 msgid "&Placement:"
2268 msgstr "&Posizionamento:"
2269
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2271 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2272 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2273
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2275 msgid "Line numbering"
2276 msgstr "&Numerazione linee"
2277
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2279 msgid "&Side:"
2280 msgstr "Lato:"
2281
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2283 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2284 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2285
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2287 msgid "S&tep:"
2288 msgstr "Passo:"
2289
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2291 msgid "Difference between two numbered lines"
2292 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2295 msgid "Font si&ze:"
2296 msgstr "Dimensione carattere:"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2299 msgid "Choose the font size for line numbers"
2300 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2304 msgid "Style"
2305 msgstr "Stile"
2306
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2308 msgid "F&ont size:"
2309 msgstr "Dimensione carattere:"
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2312 msgid "The content's base font size"
2313 msgstr "Dimensione base del carattere"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2316 msgid "Font Famil&y:"
2317 msgstr "Famiglia carattere"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2320 msgid "The content's base font style"
2321 msgstr "Stile base del carattere"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2324 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2325 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2328 msgid "&Break long lines"
2329 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2332 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2333 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2336 msgid "S&pace as symbol"
2337 msgstr "S&pazio come simbolo"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2340 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2341 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2344 msgid "Space i&n string as symbol"
2345 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2348 msgid "Tab&ulator size:"
2349 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2352 msgid "Use extended character table"
2353 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2354
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2356 msgid "&Extended character table"
2357 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2358
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2360 msgid "Lan&guage:"
2361 msgstr "Lin&guaggio:"
2362
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2364 msgid "Select the programming language"
2365 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2366
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2368 msgid "&Dialect:"
2369 msgstr "&Dialetto:"
2370
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2373 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2374
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2376 msgid "Range"
2377 msgstr "Range"
2378
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2380 msgid "Fi&rst line:"
2381 msgstr "P&rima linea:"
2382
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2384 msgid "The first line to be printed"
2385 msgstr "Prima linea da stampare"
2386
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2388 msgid "&Last line:"
2389 msgstr "Ultima linea:"
2390
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2392 msgid "The last line to be printed"
2393 msgstr "Ultima linea da stampare"
2394
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2396 msgid "Ad&vanced"
2397 msgstr "Avan&zato"
2398
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2400 msgid "More Parameters"
2401 msgstr "Altri parametri"
2402
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2404 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2405 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2406
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2408 msgid "Document-specific layout information"
2409 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2412 msgid "&Validate"
2413 msgstr "&Convalidazione"
2414
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2417 msgid "Errors reported in terminal."
2418 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2419
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2421 msgid "Convert"
2422 msgstr "Converti"
2423
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2425 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2426 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2427
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2429 msgid "Log &Type:"
2430 msgstr "&Tipo registro:"
2431
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2433 msgid "Update the display"
2434 msgstr "Aggiorna schermo"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2439 msgid "&Update"
2440 msgstr "&Aggiorna"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2443 msgid "Copy to Clip&board"
2444 msgstr "Copia negli appunti"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2447 msgid "&Go!"
2448 msgstr "&Vai!"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2451 msgid "Jump to the next warning message."
2452 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2455 msgid "Next &Warning"
2456 msgstr "&Avvertimento successivo"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2459 msgid "Jump to the next error message."
2460 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2463 msgid "Next &Error"
2464 msgstr "&Errore successivo."
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2467 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2468 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2469
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2471 msgid "&Default Margins"
2472 msgstr "&Margini predefiniti"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2475 msgid "&Top:"
2476 msgstr "&Superiore:"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2479 msgid "&Bottom:"
2480 msgstr "&Inferiore:"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2483 msgid "&Inner:"
2484 msgstr "In&terno:"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2487 msgid "O&uter:"
2488 msgstr "&Esterno:"
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2491 msgid "Head &sep:"
2492 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2495 msgid "Head &height:"
2496 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2499 msgid "&Foot skip:"
2500 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2503 msgid "&Column Sep:"
2504 msgstr "Separazione &colonne:"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2507 msgid "Master Document Output"
2508 msgstr "Output documento padre"
2509
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2511 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2512 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2515 msgid "Include only &selected children"
2516 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2519 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2520 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2523 msgid "&Maintain counters and references"
2524 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2527 msgid "Include all subdocuments in the output"
2528 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2529
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2531 msgid "&Include all children"
2532 msgstr "&Includi tutti i figli"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2538 msgid "Number of rows"
2539 msgstr "Numero di righe"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2543 msgid "&Rows:"
2544 msgstr "&Righe:"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2550 msgid "Number of columns"
2551 msgstr "Numero di colonne"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2555 msgid "&Columns:"
2556 msgstr "&Colonne:"
2557
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2559 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2560 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2564 msgid "Vertical alignment"
2565 msgstr "Allineamento verticale"
2566
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2568 msgid "&Vertical:"
2569 msgstr "&Verticale:"
2570
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2572 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2573 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2574
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2576 msgid "&Horizontal:"
2577 msgstr "&Orizzontale:"
2578
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2580 msgid "Decoration"
2581 msgstr "Decorazione"
2582
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2584 msgid "&Type:"
2585 msgstr "&Tipo:"
2586
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2588 msgid "decoration type / matrix border"
2589 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2590
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2592 msgid "[x]"
2593 msgstr "[x]"
2594
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2596 msgid "(x)"
2597 msgstr "(x)"
2598
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2600 msgid "{x}"
2601 msgstr "{x}"
2602
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2604 msgid "|x|"
2605 msgstr "|x|"
2606
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2608 msgid "||x||"
2609 msgstr "||x||"
2610
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2612 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2613 msgstr ""
2614 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2615 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2618 msgid "&Use AMS math package automatically"
2619 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2622 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2623 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2626 msgid "Use AMS &math package"
2627 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2630 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2631 msgstr ""
2632 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2633 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2636 msgid "Use esint package &automatically"
2637 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2640 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2641 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2644 msgid "Use &esint package"
2645 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2648 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2649 msgstr ""
2650 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2651 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2652
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2654 msgid "Use math&dots package automatically"
2655 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2656
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2658 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2659 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2660
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2662 msgid "Use mathdo&ts package"
2663 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2666 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2667 msgstr ""
2668 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2669 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2672 msgid "Use mhchem &package automatically"
2673 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2676 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2677 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2680 msgid "Use mh&chem package"
2681 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2682
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2684 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2685 msgstr ""
2686 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2687 "viene utilizzata nelle formule"
2688
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2690 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2691 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2692
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2694 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2695 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2696
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2698 msgid "Use undertilde pac&kage"
2699 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2700
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2702 msgid "A&vailable:"
2703 msgstr "&Disponibili:"
2704
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2708 msgid "A&dd"
2709 msgstr "A&ggiungi"
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2712 msgid "De&lete"
2713 msgstr "E&limina"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2716 msgid "S&elected:"
2717 msgstr "S&elezionati:"
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2721 msgid "Nomenclature"
2722 msgstr "Nomenclatura"
2723
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2725 msgid "Sort &as:"
2726 msgstr "Ordina &come:"
2727
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2729 msgid "&Description:"
2730 msgstr "&Descrizione:"
2731
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2733 msgid "&Symbol:"
2734 msgstr "&Simbolo:"
2735
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2738 msgid "Type"
2739 msgstr "Tipo"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2742 msgid "LyX internal only"
2743 msgstr "Solo interna a LyX"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2746 msgid "LyX &Note"
2747 msgstr "&Nota di LyX"
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2750 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2751 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2754 msgid "&Comment"
2755 msgstr "&Commento"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2758 msgid "Print as grey text"
2759 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2762 msgid "&Greyed out"
2763 msgstr "&Sbiadita"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2766 msgid "&List in Table of Contents"
2767 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2770 msgid "&Numbering"
2771 msgstr "&Numerazione"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2774 msgid "Output Format"
2775 msgstr "Formato di output"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2780 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2781
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2784 msgid "De&fault Output Format:"
2785 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2789 msgstr ""
2790 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2791 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2794 msgid "S&ynchronize with Output"
2795 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2798 msgid "C&ustom Macro:"
2799 msgstr "Macro &personalizzata:"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2804
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opzioni per XHTML"
2808
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2815 msgstr "&XHTML 1.1"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2826 msgid "MathML"
2827 msgstr "MathML"
2828
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2830 #: lib/configure.py:568
2831 msgid "HTML"
2832 msgstr "HTML"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2835 msgid "Images"
2836 msgstr "Immagini"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2839 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2840 #: lib/layouts/egs.layout:617
2841 #: lib/languages:69
2842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2845 msgid "LaTeX"
2846 msgstr "LaTeX"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2849 msgid "Math &image scaling:"
2850 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2853 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2854 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2857 msgid "&Use hyperref support"
2858 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2861 msgid "&General"
2862 msgstr "&Generale"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2865 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2866 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2869 msgid "Automatically fi&ll header"
2870 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2873 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2874 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2877 msgid "Load in &fullscreen mode"
2878 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2881 msgid "Header Information"
2882 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2885 msgid "&Title:"
2886 msgstr "&Titolo:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2889 msgid "&Author:"
2890 msgstr "&Autore:"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2893 msgid "&Subject:"
2894 msgstr "&Soggetto:"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2897 msgid "&Keywords:"
2898 msgstr "&Parole chiave:"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2901 msgid "H&yperlinks"
2902 msgstr "&Ipercollegamenti"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2905 msgid "Allows link text to break across lines."
2906 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2909 msgid "B&reak links over lines"
2910 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2913 msgid "No &frames around links"
2914 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2915
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2917 msgid "C&olor links"
2918 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2919
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2921 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2923
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2925 msgid "B&ackreferences:"
2926 msgstr "Riferimenti inversi:"
2927
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2929 msgid "&Bookmarks"
2930 msgstr "Segnali&bri"
2931
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2933 msgid "G&enerate Bookmarks"
2934 msgstr "G&enera segnalibri"
2935
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2937 msgid "&Numbered bookmarks"
2938 msgstr "Segnalibri &numerati"
2939
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2941 msgid "Number of levels"
2942 msgstr "Numero di livelli"
2943
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2945 msgid "&Open bookmarks"
2946 msgstr "Apri &segnalibri"
2947
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2949 msgid "Additional o&ptions"
2950 msgstr "Op&zioni addizionali"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2957 msgid "Paper Format"
2958 msgstr "Formato carta"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2963 msgid "&Format:"
2964 msgstr "&Formato:"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2968 msgstr ""
2969 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2970 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2973 msgid "&Orientation:"
2974 msgstr "&Orientamento"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2977 msgid "&Portrait"
2978 msgstr "&Verticale"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2981 msgid "&Landscape"
2982 msgstr "&Orizzontale"
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
2986 msgid "Page Layout"
2987 msgstr "Layout pagina"
2988
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2990 msgid "Headings &style:"
2991 msgstr "&Stile intestazioni:"
2992
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2994 msgid "Style used for the page header and footer"
2995 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2996
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2998 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2999 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3000
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3002 msgid "&Two-sided document"
3003 msgstr "Documento su &due facce"
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3006 msgid "Label Width"
3007 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3011 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3012 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3013
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3015 msgid "Lo&ngest label"
3016 msgstr "Etichetta più &lunga"
3017
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3019 msgid "Line &spacing"
3020 msgstr "I&nterlinea"
3021
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3023 #: src/Text.cpp:1822
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3025 msgid "Single"
3026 msgstr "Singola"
3027
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3029 msgid "1.5"
3030 msgstr "1.5"
3031
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3033 #: src/Text.cpp:1828
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3035 msgid "Double"
3036 msgstr "Doppia"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3044 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3058 msgid "Custom"
3059 msgstr "Personalizzato"
3060
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3062 msgid "&Indent Paragraph"
3063 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3064
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3066 msgid "&Justified"
3067 msgstr "&Giustificato"
3068
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3070 msgid "&Left"
3071 msgstr "A &sinistra"
3072
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3074 msgid "C&enter"
3075 msgstr "C&entrato"
3076
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3078 msgid "Ri&ght"
3079 msgstr "A &destra"
3080
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3083 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3084
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3086 msgid "Paragraph's &Default"
3087 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3088
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3090 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3092
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3094 msgid "&Phantom"
3095 msgstr "&Segnaposto"
3096
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3098 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3099 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3100
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3102 msgid "&Horizontal Phantom"
3103 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3104
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3106 msgid "Vertical space of the phantom content"
3107 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3108
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3110 msgid "&Vertical Phantom"
3111 msgstr "Segnaposto &verticale"
3112
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3114 msgid "A&lter..."
3115 msgstr "&Modifica..."
3116
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3118 msgid "&Use system colors"
3119 msgstr "&Usa colori di sistema"
3120
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3122 msgid "In Math"
3123 msgstr "Modo matematico"
3124
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3126 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3127 msgstr ""
3128 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3129 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3132 msgid "Automatic in&line completion"
3133 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3136 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3137 msgstr ""
3138 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3139 "dopo il ritardo specificato."
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3142 msgid "Automatic p&opup"
3143 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3146 msgid "Autoco&rrection"
3147 msgstr "Autocorre&zione"
3148
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3150 msgid "In Text"
3151 msgstr "Modo testo"
3152
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3154 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3155 msgstr ""
3156 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3157 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3160 msgid "Automatic &inline completion"
3161 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3164 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3165 msgstr ""
3166 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3167 "dopo il ritardo specificato."
3168
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3170 msgid "Automatic &popup"
3171 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3172
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3174 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3175 msgstr ""
3176 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3177 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3180 msgid "Cursor i&ndicator"
3181 msgstr "I&ndicatore cursore"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3184 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3186 msgid "General"
3187 msgstr "Generale"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3190 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3191 msgstr ""
3192 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3193 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3194
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3196 msgid "s inline completion dela&y"
3197 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3198
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3200 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3201 msgstr ""
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3203 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3206 msgid "s popup d&elay"
3207 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3210 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3211 msgstr ""
3212 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3213 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3216 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3217 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3220 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3221 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3224 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3225 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3228 msgid "C&onverter:"
3229 msgstr "C&onvertitore:"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3234
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "Dal &formato:"
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3240 msgid "&To format:"
3241 msgstr "&Al formato:"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3245 msgid "&Modify"
3246 msgstr "&Modifica"
3247
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2939
3252 msgid "Remo&ve"
3253 msgstr "&Rimuovi"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3256 msgid "Converter Defi&nitions"
3257 msgstr "Convertitori defi&niti"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3260 msgid "Converter File Cache"
3261 msgstr "Cache per i convertitori"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3264 msgid "&Enabled"
3265 msgstr "&Abilitata"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3269 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3272 msgid "Display &Graphics"
3273 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3276 msgid "Instant &Preview:"
3277 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3280 #: src/Font.cpp:76
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3282 msgid "Off"
3283 msgstr "Non attiva"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3286 msgid "No math"
3287 msgstr "Escluso matematica"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3290 #: src/Font.cpp:76
3291 msgid "On"
3292 msgstr "Attiva"
3293
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3295 msgid "Preview Si&ze:"
3296 msgstr "Sca&la"
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3305
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3309
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3312 msgid "Editing"
3313 msgstr "Redazione"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3316 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3317 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3320 #: src/LyXRC.cpp:3143
3321 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3322 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3325 msgid "Cursor width (&pixels):"
3326 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3329 msgid "Scroll &below end of document"
3330 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3333 msgid "Sort &environments alphabetically"
3334 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3337 msgid "&Group environments by their category"
3338 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3342 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3346 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3350 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3353 msgid "Skip trailing non-word characters"
3354 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3357 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3358 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3361 msgid "Fullscreen"
3362 msgstr "Schermo intero"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3365 msgid "&Hide toolbars"
3366 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3369 msgid "Hide scr&ollbar"
3370 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3373 msgid "Hide &tabbar"
3374 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3377 msgid "Hide &menubar"
3378 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3381 msgid "&Limit text width"
3382 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3385 msgid "Screen used (&pixels):"
3386 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3389 msgid "&New..."
3390 msgstr "&Nuovo..."
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3393 msgid "Re&move"
3394 msgstr "&Rimuovi"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3397 msgid "&Document format"
3398 msgstr "Formato &documento"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3401 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3402 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3405 msgid "Sho&w in export menu"
3406 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3409 msgid "Vector &graphics format"
3410 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3413 msgid "S&hort Name:"
3414 msgstr "Nome corto:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3417 msgid "E&xtension:"
3418 msgstr "E&stensione:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3421 msgid "Shortc&ut:"
3422 msgstr "Sc&orciatoia:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3425 msgid "&Viewer:"
3426 msgstr "&Visualizzatore:"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3429 msgid "Co&pier:"
3430 msgstr "&Trascrittore:"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3433 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3434 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3437 msgid "Default Format"
3438 msgstr "Formato di default"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3441 msgid "Ed&itor:"
3442 msgstr "Ed&itore:"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3445 msgid "&E-mail:"
3446 msgstr "&E-mail:"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3449 msgid "Your name"
3450 msgstr "Nome utente"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3455
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3457 msgid "Keyboard"
3458 msgstr "Tastiera"
3459
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3463
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3465 msgid "&First:"
3466 msgstr "&Primaria:"
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3470 msgid "Br&owse..."
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3472
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3474 msgid "S&econd:"
3475 msgstr "S&econdaria:"
3476
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3478 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3479 msgstr ""
3480 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3481 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3486
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3488 msgid "Mouse"
3489 msgstr "Mouse"
3490
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3496 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3497 msgstr ""
3498 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3499 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3502 msgid "Scroll wheel zoom"
3503 msgstr "Zoom con rotella"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3506 msgid "Enable"
3507 msgstr "Abilitato"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3510 msgid "Ctrl"
3511 msgstr "Ctrl"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3514 msgid "Shift"
3515 msgstr "Shift"
3516
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3518 msgid "Alt"
3519 msgstr "Alt"
3520
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3522 msgid "User &interface language:"
3523 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3526 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3527 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3530 msgid "Language &package:"
3531 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3532
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3535 msgid "Automatic"
3536 msgstr "Automatico"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3540 msgid "Always Babel"
3541 msgstr "Sempre babel"
3542
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3545 msgid "None[[language package]]"
3546 msgstr "Nessuno"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3549 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3550 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3553 msgid "Command s&tart:"
3554 msgstr "Comando avv&io:"
3555
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3557 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3558 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3559
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3561 msgid "Command e&nd:"
3562 msgstr "Comando &fine:"
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3565 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3566 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3569 msgid "Default Decimal &Separator:"
3570 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3573 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3574 msgstr ""
3575 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3576 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3579 msgid "Set languages &globally"
3580 msgstr "Impostazione &globale"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3583 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3584 msgstr ""
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3587
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3589 msgid "Auto &begin"
3590 msgstr "A&utoavvio"
3591
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3593 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3594 msgstr ""
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3599 msgid "Auto &end"
3600 msgstr "Auto&termine"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3603 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3604 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3605
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3607 msgid "Mark &foreign languages"
3608 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3609
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3611 msgid "Right-to-left language support"
3612 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3613
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3615 #: src/LyXRC.cpp:3424
3616 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3617 msgstr ""
3618 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3619 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3620
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3622 msgid "Enable &RTL support"
3623 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3624
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3626 msgid "Cursor movement:"
3627 msgstr "Movimento cursore:"
3628
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3630 msgid "&Logical"
3631 msgstr "&Logico"
3632
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3634 msgid "&Visual"
3635 msgstr "&Visuale"
3636
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3638 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3639 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3640
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3642 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3643 msgstr "Codifica Te&X:"
3644
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3646 msgid "Default paper si&ze:"
3647 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3648
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3651 msgid "US letter"
3652 msgstr "Lettera US"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3656 msgid "US legal"
3657 msgstr "Legale US"
3658
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3661 msgid "US executive"
3662 msgstr "Esecutivo US"
3663
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3666 msgid "A3"
3667 msgstr "A3"
3668
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3671 msgid "A4"
3672 msgstr "A4"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3676 msgid "A5"
3677 msgstr "A5"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3681 msgid "B5"
3682 msgstr "B5"
3683
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3685 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3686 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3687
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3689 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3690 msgstr ""
3691 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3692 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3695 msgid "BibTeX command and options"
3696 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3700 msgid "Processor for &Japanese:"
3701 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3702
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3704 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3705 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3706
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3708 msgid "Pr&ocessor:"
3709 msgstr "Pr&ocessore:"
3710
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3714 msgid "Op&tions:"
3715 msgstr "&Opzioni:"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3718 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3719 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3722 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3723 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3726 msgid "&Nomenclature command:"
3727 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3730 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3731 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3734 msgid "Chec&kTeX command:"
3735 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3738 msgid "CheckTeX start options and flags"
3739 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3742 msgid ""
3743 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3744 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3745 "Warning: Your changes here will not be saved."
3746 msgstr ""
3747 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3748 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3749 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3750 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3751
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3753 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3754 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3755
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3757 msgid "Set class options to default on class change"
3758 msgstr ""
3759 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3760 "quando la classe viene cambiata"
3761
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3763 msgid "R&eset class options when document class changes"
3764 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3765
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3767 msgid "Output &line length:"
3768 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3769
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3771 #: src/LyXRC.cpp:3090
3772 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3773 msgstr ""
3774 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3775 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3779 msgid "&Date format:"
3780 msgstr "&Formato data:"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3783 msgid "Date format for strftime output"
3784 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3785
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3787 msgid "&Overwrite on export:"
3788 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3791 msgid "Ask permission"
3792 msgstr "Chiedi permesso"
3793
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3795 msgid "Main file only"
3796 msgstr "Solo file principale"
3797
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3799 msgid "All files"
3800 msgstr "Tutti i file"
3801
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3803 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3804 msgstr ""
3805 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3806 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3807
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3809 msgid "Forward search"
3810 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3811
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3813 msgid "DV&I command:"
3814 msgstr "Comando &DVI:"
3815
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3817 msgid "&PDF command:"
3818 msgstr "Comando &PDF:"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3821 msgid "&PATH prefix:"
3822 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3825 #: src/LyXRC.cpp:3334
3826 msgid ""
3827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3828 "Use the OS native format."
3829 msgstr ""
3830 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3831 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3832
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3835 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3836
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3838 #: src/LyXRC.cpp:3493
3839 msgid ""
3840 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3841 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3842 msgstr ""
3843 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3845
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3854 msgid "Browse..."
3855 msgstr "Sfoglia..."
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3858 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3859 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3862 msgid "&Temporary directory:"
3863 msgstr "Cartella &temporanea:"
3864
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3866 msgid "Ly&XServer pipe:"
3867 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3870 msgid "&Backup directory:"
3871 msgstr "Cartella di &backup:"
3872
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3874 msgid "&Example files:"
3875 msgstr "File di &esempio:"
3876
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3878 msgid "&Document templates:"
3879 msgstr "Modelli di &documento:"
3880
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3882 msgid "&Working directory:"
3883 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3884
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3886 msgid "H&unspell dictionaries:"
3887 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3888
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3890 msgid "Printer Command Options"
3891 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3892
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3894 msgid "Extension to be used when printing to file."
3895 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3896
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3898 msgid "File ex&tension:"
3899 msgstr "Es&tensione file:"
3900
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3902 msgid "Option used to print to a file."
3903 msgstr "Opzione per stampare su file."
3904
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3906 msgid "Print to &file:"
3907 msgstr "Stampa su &file:"
3908
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3910 msgid "Option used to print to non-default printer."
3911 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3912
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3914 msgid "Set &printer:"
3915 msgstr "Alla st&ampante:"
3916
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3918 msgid "Option used with spool command to set printer."
3919 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3920
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3922 msgid "Spool &printer:"
3923 msgstr "Pref&isso spool:"
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3926 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3927 msgstr ""
3928 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3929 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3932 msgid "Spool co&mmand:"
3933 msgstr "&Comando spool:"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3936 msgid "Option used to reverse page order."
3937 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3940 msgid "Re&verse pages:"
3941 msgstr "In&verti pagine:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3944 msgid "Lan&dscape:"
3945 msgstr "Oriz&zontale:"
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3948 msgid "&Number of copies:"
3949 msgstr "&Numero di copie:"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3952 msgid "Option used to set number of copies."
3953 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3956 msgid "Option used to print a range of pages."
3957 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3960 msgid "Co&llated:"
3961 msgstr "Co&llazione:"
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3964 msgid "Pa&ge range:"
3965 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3968 msgid "Option used to collate multiple copies."
3969 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3972 msgid "&Odd pages:"
3973 msgstr "Pagine &dispari:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3976 msgid "&Even pages:"
3977 msgstr "Pagine &pari:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3980 msgid "Paper t&ype:"
3981 msgstr "T&ipo carta:"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3984 msgid "Paper si&ze:"
3985 msgstr "Fo&rmato carta:"
3986
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3988 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3989 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3992 msgid "E&xtra options:"
3993 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3996 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3997 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4000 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4001 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4004 msgid "Adapt &output to printer"
4005 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4006
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4008 msgid "Name of the default printer"
4009 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4010
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4012 msgid "Default &printer:"
4013 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4014
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4016 msgid "Printer co&mmand:"
4017 msgstr "Co&mando di stampa:"
4018
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4020 msgid "Sans Seri&f:"
4021 msgstr "&Senza grazie:"
4022
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4024 msgid "T&ypewriter:"
4025 msgstr "Monospazio:"
4026
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4028 msgid "R&oman:"
4029 msgstr "&Romano:"
4030
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4032 msgid "&Zoom %:"
4033 msgstr "&Zoom %:"
4034
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4036 msgid "Font Sizes"
4037 msgstr "Dimensioni carattere"
4038
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4040 msgid "&Large:"
4041 msgstr "&Grande:"
4042
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4044 msgid "&Larger:"
4045 msgstr "&Molto grande:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4048 msgid "&Largest:"
4049 msgstr "Grand&issimo:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4052 msgid "&Huge:"
4053 msgstr "&Enorme:"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4056 msgid "&Hugest:"
4057 msgstr "Gigan&tesco:"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4060 msgid "S&mallest:"
4061 msgstr "Picco&lissimo:"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4064 msgid "S&maller:"
4065 msgstr "M&olto piccolo:"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4068 msgid "S&mall:"
4069 msgstr "&Piccolo:"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4072 msgid "&Normal:"
4073 msgstr "&Normale:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4076 msgid "&Tiny:"
4077 msgstr "Min&uscolo:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4080 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4081 msgstr ""
4082 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4083 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4086 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4087 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4090 msgid "&New"
4091 msgstr "&Nuovo"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4094 msgid "&Bind file:"
4095 msgstr "&File scorciatoie:"
4096
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4098 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4099 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4100
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4102 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4103 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4104
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4106 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4107 msgstr "Verifica &note e commenti"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4110 msgid "&Spellchecker engine:"
4111 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4114 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4115 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4118 msgid "Accept compound &words"
4119 msgstr "Accetta &parole composte"
4120
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4122 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4123 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4124
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4126 msgid "S&pellcheck continuously"
4127 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4128
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4130 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4131 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4132
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4134 msgid "&Escape characters:"
4135 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4136
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4138 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4139 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4140
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4142 msgid "Al&ternative language:"
4143 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4144
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4146 msgid "&User interface file:"
4147 msgstr "File interfaccia &utente:"
4148
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4150 msgid "&Icon Set:"
4151 msgstr "Set di &icone:"
4152
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4154 msgid ""
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4157 msgstr ""
4158 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4159 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4160
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4162 msgid "Automatic help"
4163 msgstr "Aiuto automatico"
4164
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4166 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4167 msgstr ""
4168 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4169 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4170
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4174
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4176 msgid "Session"
4177 msgstr "Sessione"
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4185 msgstr ""
4186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4190 msgid "Restore cursor &positions"
4191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4194 msgid "&Load opened files from last session"
4195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4198 msgid "&Clear all session information"
4199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4202 msgid "Documents"
4203 msgstr "Documenti"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4206 msgid "Backup original documents when saving"
4207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4210 msgid "&Backup documents, every"
4211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4214 msgid "minutes"
4215 msgstr "minuti"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4218 msgid "&Save documents compressed by default"
4219 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4226 msgid "&Open documents in tabs"
4227 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4230 msgid ""
4231 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4232 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4233 msgstr ""
4234 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4235 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4236
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4238 msgid "S&ingle instance"
4239 msgstr "Singo&la istanza"
4240
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4242 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4243 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4244
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4246 msgid "&Single close-tab button"
4247 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4248
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4253 msgid "&Save"
4254 msgstr "&Salva"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4264
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "&Indentazione lista:"
4268
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4272
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4276
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4278 msgid "Pages"
4279 msgstr "Pagine"
4280
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4282 msgid "Page number to print from"
4283 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4284
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4286 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4287 msgstr "&A:"
4288
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4290 msgid "Page number to print to"
4291 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4292
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4295 msgid "Print all pages"
4296 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4299 msgid "Fro&m"
4300 msgstr "&Da"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4304 msgid "&All"
4305 msgstr "&Tutto"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4308 msgid "Print &odd-numbered pages"
4309 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4312 msgid "Print &even-numbered pages"
4313 msgstr "Stampa pagine &pari"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4316 msgid "Print in reverse order"
4317 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4320 msgid "Re&verse order"
4321 msgstr "Ordine in&verso"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4324 msgid "Copie&s"
4325 msgstr "&Copie"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4328 msgid "Number of copies"
4329 msgstr "Numero di copie"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4332 msgid "Collate copies"
4333 msgstr "Ordina copie"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4336 msgid "&Collate"
4337 msgstr "&Ordina"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4340 msgid "&Print"
4341 msgstr "Sta&mpa"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4344 msgid "Print Destination"
4345 msgstr "Destinazione della stampa"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4348 msgid "Send output to the printer"
4349 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4352 msgid "P&rinter:"
4353 msgstr "Stampa&nte:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4356 msgid "Send output to the given printer"
4357 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4361 msgid "Send output to a file"
4362 msgstr "Manda l'output su file"
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4365 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4366 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4369 msgid "&Subindex"
4370 msgstr "&Sottoindice"
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4373 msgid "A&vailable indexes:"
4374 msgstr "&Indici disponibili:"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4377 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4378 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4383 msgid "Output"
4384 msgstr "Uscite"
4385
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4387 msgid "Settings"
4388 msgstr "Impostazioni"
4389
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4391 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4392 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4393
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4395 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4396 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4397
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4399 msgid "&Clear automatically"
4400 msgstr "&Pulizia automatica"
4401
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4403 msgid "Debug messages"
4404 msgstr "Messaggi di verifica"
4405
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4407 msgid "Display no debug messages"
4408 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4409
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4411 msgid "&None"
4412 msgstr "&Nessuno"
4413
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4415 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4416 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4417
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4419 msgid "S&elected"
4420 msgstr "S&elezionati"
4421
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 msgid "Display all debug messages"
4424 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4425
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4427 msgid "Display statusbar messages?"
4428 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4429
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4431 msgid "&Statusbar messages"
4432 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4433
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4435 msgid "La&bels in:"
4436 msgstr "Etichett&e in:"
4437
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4439 msgid "&References"
4440 msgstr "&Riferimenti"
4441
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4443 msgid "Fil&ter:"
4444 msgstr "Fil&tro:"
4445
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4447 msgid "Enter string to filter the label list"
4448 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4449
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4451 msgid "Filter case-sensitively"
4452 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4455 msgid "Case-sensiti&ve"
4456 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4459 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4460 msgstr ""
4461 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4462 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4463
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4465 msgid "&Sort"
4466 msgstr "&Ordina"
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4469 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4470 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4473 msgid "Cas&e-sensitive"
4474 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4477 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4478 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4479
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4481 msgid "Grou&p"
4482 msgstr "Raggru&ppa"
4483
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4486 msgid "&Go to Label"
4487 msgstr "&Vai all'etichetta"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4490 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4491 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4494 msgid "<reference>"
4495 msgstr "<riferimento>"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4498 msgid "(<reference>)"
4499 msgstr "(<riferimento>)"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4502 msgid "<page>"
4503 msgstr "<pagina>"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4506 msgid "on page <page>"
4507 msgstr "a pagina <pagina>"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4510 msgid "<reference> on page <page>"
4511 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4514 msgid "Formatted reference"
4515 msgstr "Riferimento formattato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4518 msgid "Textual reference"
4519 msgstr "Riferimento testuale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4522 msgid "Update the label list"
4523 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4526 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4527 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4530 msgid "Match w&hole words only"
4531 msgstr "Solo &parole intere"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4534 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4535 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4538 msgid "&Export formats:"
4539 msgstr "Formati di &esportazione:"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4542 msgid "&Send exported file to command:"
4543 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4546 msgid "Edit shortcut"
4547 msgstr "Edita scorciatoia"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4550 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4551 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4555 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4558 msgid "&Delete Key"
4559 msgstr "&Elimina tasto"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4562 msgid "Clear current shortcut"
4563 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4567 msgid "C&lear"
4568 msgstr "C&ancella"
4569
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4571 msgid "&Shortcut:"
4572 msgstr "&Scorciatoia:"
4573
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4575 msgid "&Function:"
4576 msgstr "&Funzione:"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4579 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4580 msgstr ""
4581 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4582 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4583
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4586 msgid "Spell Checker"
4587 msgstr "Correttore ortografico"
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4590 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4591 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4594 msgid "Unknown word:"
4595 msgstr "Termine sconosciuto:"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4598 msgid "Current word"
4599 msgstr "Termine attuale"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4602 msgid "&Find Next"
4603 msgstr "Trova succ&essivo"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4606 msgid "Re&placement:"
4607 msgstr "S&ostituzione:"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4610 msgid "Replace with selected word"
4611 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4614 msgid "Replace word with current choice"
4615 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4618 msgid "S&uggestions:"
4619 msgstr "S&uggerimenti:"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4622 msgid "Ignore this word"
4623 msgstr "Ignora questo termine"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4626 msgid "&Ignore"
4627 msgstr "Ig&nora"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4630 msgid "Ignore this word throughout this session"
4631 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4634 msgid "I&gnore All"
4635 msgstr "Igno&ra tutto"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4638 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4639 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4642 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4643 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4646 msgid "Ca&tegory:"
4647 msgstr "Ca&tegoria:"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4650 msgid "Select this to display all available characters at once"
4651 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4654 msgid "&Display all"
4655 msgstr "&Visualizza tutto"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4658 msgid "&Table Settings"
4659 msgstr "&Impostazioni tabella"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4662 msgid "Column settings"
4663 msgstr "Impostazioni colonna"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4666 msgid "&Horizontal alignment:"
4667 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4670 msgid "Horizontal alignment in column"
4671 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4672
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4676 msgid "Justified"
4677 msgstr "Giustificato"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4680 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4681 msgid "At Decimal Separator"
4682 msgstr "Ai decimali"
4683
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4685 msgid "&Decimal separator:"
4686 msgstr "Separatore &decimale:"
4687
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4689 msgid "Fixed width of the column"
4690 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4693 msgid "&Vertical alignment in row:"
4694 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4695
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4697 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4698 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4699
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4701 msgid "Merge cells of different columns"
4702 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4703
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4705 msgid "&Multicolumn"
4706 msgstr "&Multi colonna"
4707
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4709 msgid "Row setting"
4710 msgstr "Impostazioni riga"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4713 msgid "Merge cells of different rows"
4714 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4717 msgid "M&ultirow"
4718 msgstr "M&ulti riga"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4721 msgid "&Vertical Offset:"
4722 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4725 msgid "Optional vertical offset"
4726 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4727
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4729 msgid "Cell setting"
4730 msgstr "Impostazioni casella"
4731
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4733 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4734 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4735
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4737 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4738 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4739
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4741 msgid "LaTe&X argument:"
4742 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4743
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4745 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4746 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4747
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4749 msgid "Table-wide settings"
4750 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4751
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4753 msgid "Table w&idth:"
4754 msgstr "Larghezza &tabella:"
4755
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4757 msgid "Verti&cal alignment:"
4758 msgstr "Allineamento verti&cale"
4759
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4761 msgid "Vertical alignment of the table"
4762 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4763
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4766 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4767
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4769 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4770 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4771
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4773 msgid "&Borders"
4774 msgstr "&Bordi"
4775
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4777 msgid "Set Borders"
4778 msgstr "Imposta bordi"
4779
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4781 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4782 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4783
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4785 msgid "All Borders"
4786 msgstr "Tutti i bordi"
4787
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4789 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4790 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4791
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4793 msgid "&Set"
4794 msgstr "&Imposta"
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4797 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4798 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4801 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4802 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4805 msgid "Fo&rmal"
4806 msgstr "Fo&rmale"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4809 msgid "Use default (grid-like) border style"
4810 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4813 msgid "De&fault"
4814 msgstr "Prede&finito"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4817 msgid "Additional Space"
4818 msgstr "Spazio addizionale"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4821 msgid "T&op of row:"
4822 msgstr "In cima alla riga:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4825 msgid "Botto&m of row:"
4826 msgstr "In fondo alla riga:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4829 msgid "Bet&ween rows:"
4830 msgstr "Tra le righe:"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4833 msgid "&Longtable"
4834 msgstr "Tabella &lunga"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4837 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4838 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4841 msgid "&Use long table"
4842 msgstr "&Usa tabella lunga"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4845 msgid "Row settings"
4846 msgstr "Impostazioni riga"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4849 msgid "Status"
4850 msgstr "Stato"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4853 msgid "Border above"
4854 msgstr "Bordo superiore"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4857 msgid "Border below"
4858 msgstr "Bordo inferiore"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4861 msgid "Contents"
4862 msgstr "Contenuti"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4865 msgid "Header:"
4866 msgstr "Intestazione:"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4869 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4870 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4879 msgid "on"
4880 msgstr "attivo"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4890 msgid "double"
4891 msgstr "doppio"
4892
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4894 msgid "First header:"
4895 msgstr "Prima intestazione:"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4898 msgid "This row is the header of the first page"
4899 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4902 msgid "Don't output the first header"
4903 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4907 msgid "is empty"
4908 msgstr "è vuoto"
4909
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4911 msgid "Footer:"
4912 msgstr "Coda:"
4913
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4915 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4916 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4917
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4919 msgid "Last footer:"
4920 msgstr "Ultima coda:"
4921
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4923 msgid "This row is the footer of the last page"
4924 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4925
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4927 msgid "Don't output the last footer"
4928 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4929
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4931 msgid "Caption:"
4932 msgstr "Didascalia:"
4933
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4935 msgid "Set a page break on the current row"
4936 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4937
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4939 msgid "Page &break on current row"
4940 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4941
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4943 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4944 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4945
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4947 msgid "Longtable alignment"
4948 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4949
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4951 msgid "Current cell:"
4952 msgstr "Cella corrente:"
4953
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4955 msgid "Current row position"
4956 msgstr "Posizione riga corrente"
4957
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4959 msgid "Current column position"
4960 msgstr "Posizione colonna corrente"
4961
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4963 msgid "Close this dialog"
4964 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4965
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4967 msgid "Rebuild the file lists"
4968 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4969
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4971 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4972 msgstr ""
4973 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4974 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4977 msgid "&View"
4978 msgstr "&Vista"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4981 msgid "Selected classes or styles"
4982 msgstr "Classi o stili disponibili"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4985 msgid "LaTeX classes"
4986 msgstr "Classi LaTeX"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4989 msgid "LaTeX styles"
4990 msgstr "Stili LaTeX"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4993 msgid "BibTeX styles"
4994 msgstr "Stili BibTeX"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4997 msgid "Toggles view of the file list"
4998 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5001 msgid "Show &path"
5002 msgstr "Mostra &percorso"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5005 msgid "Separate paragraphs with"
5006 msgstr "Separa paragrafi con"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5009 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5010 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5011
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5013 msgid "&Indentation:"
5014 msgstr "&Indentazione:"
5015
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5017 msgid "Size of the indentation"
5018 msgstr "Dimensione del rientro"
5019
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5021 msgid "&Vertical space:"
5022 msgstr "Spazio &verticale:"
5023
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5025 msgid "Size of the vertical space"
5026 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5027
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5029 msgid "Spacing"
5030 msgstr "Spaziatura"
5031
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5033 msgid "&Line spacing:"
5034 msgstr "&Interlinea:"
5035
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5037 msgid "Spacing type"
5038 msgstr "Tipo di spaziatura"
5039
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5041 msgid "Number of lines"
5042 msgstr "Numero di linee"
5043
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5045 msgid "Format text into two columns"
5046 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5047
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5049 msgid "Two-&column document"
5050 msgstr "Documento su due &colonne"
5051
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5053 msgid "Language of the thesaurus"
5054 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5055
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5057 msgid "Index entry"
5058 msgstr "Voce d'indice"
5059
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5061 msgid "&Keyword:"
5062 msgstr "&Parola chiave:"
5063
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5065 msgid "Word to look up"
5066 msgstr "Parola da cercare"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5069 msgid "L&ookup"
5070 msgstr "&Cerca"
5071
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5074 msgid "The selected entry"
5075 msgstr "È la voce selezionata"
5076
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5078 msgid "&Selection:"
5079 msgstr "&Selezione:"
5080
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5082 msgid "Replace the entry with the selection"
5083 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5084
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5086 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5087 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5088
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5090 msgid "Filter:"
5091 msgstr "Filtro:"
5092
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5094 msgid "Enter string to filter contents"
5095 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5096
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5098 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5099 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5100
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5102 msgid "Update navigation tree"
5103 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5104
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5110 msgid "..."
5111 msgstr "..."
5112
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5114 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5115 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5116
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5118 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5119 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5120
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5122 msgid "Move selected item down by one"
5123 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5124
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5126 msgid "Move selected item up by one"
5127 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5128
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5130 msgid "Sort"
5131 msgstr "Ordina"
5132
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5134 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5135 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5136
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5138 msgid "Keep"
5139 msgstr "Mantieni"
5140
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5142 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5143 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5144
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5146 msgid "LyX: Enter text"
5147 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5148
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5150 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5151 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5152
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5154 msgid "&Do not show this warning again!"
5155 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5156
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5158 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5159 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5160
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5162 msgid "DefSkip"
5163 msgstr "Salto predefinito"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5167 msgid "SmallSkip"
5168 msgstr "Salto piccolo"
5169
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5172 msgid "MedSkip"
5173 msgstr "Salto medio"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5177 msgid "BigSkip"
5178 msgstr "Salto grande"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5181 msgid "VFill"
5182 msgstr "Riempimento verticale"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5185 msgid "&Output Format:"
5186 msgstr "&Formato:"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5189 msgid "Select the output format"
5190 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5191
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5193 msgid "Complete source"
5194 msgstr "Sorgente intero"
5195
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5197 msgid "Automatic update"
5198 msgstr ""
5199 "Aggiornamento\n"
5200 "automatico"
5201
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5203 msgid "Unit of width value"
5204 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5205
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5207 msgid "number of needed lines"
5208 msgstr "Numero necessario di linee"
5209
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5211 msgid "use number of lines"
5212 msgstr "Usa questo numero di linee"
5213
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5215 msgid "&Line span:"
5216 msgstr "&Linee a cingere:"
5217
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5219 msgid "Outer (default)"
5220 msgstr "Esterno (default)"
5221
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5223 msgid "Inner"
5224 msgstr "Interno"
5225
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5227 msgid "use overhang"
5228 msgstr "Usa sporgenza"
5229
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5231 msgid "Over&hang:"
5232 msgstr "&Sporgenza:"
5233
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5235 msgid "Overhang value"
5236 msgstr "Valore della sporgenza"
5237
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5239 msgid "Unit of overhang value"
5240 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5243 msgid "Check this to allow flexible placement"
5244 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5247 msgid "Allow &floating"
5248 msgstr "Consenti di &flottare"
5249
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5251 #: lib/layouts/apa.layout:92
5252 msgid "ShortTitle"
5253 msgstr "Titolo breve"
5254
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5261 #: lib/layouts/aa.layout:124
5262 #: lib/layouts/aa.layout:147
5263 #: lib/layouts/aa.layout:162
5264 #: lib/layouts/aa.layout:186
5265 #: lib/layouts/aa.layout:326
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5271 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5282 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5289 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5313 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5315 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5340 msgid "FrontMatter"
5341 msgstr "Materiale anteriore"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5344 msgid "Publication Month"
5345 msgstr "Mese di pubblicazione"
5346
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5348 msgid "Publication Month:"
5349 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5350
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5352 msgid "Publication Year"
5353 msgstr "Anno di pubblicazione"
5354
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5356 msgid "Publication Year:"
5357 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5360 msgid "Publication Volume"
5361 msgstr "Volume di pubblicazione"
5362
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5364 msgid "Publication Volume:"
5365 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5366
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5368 msgid "Publication Issue"
5369 msgstr "Numero di pubblicazione"
5370
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5372 msgid "Publication Issue:"
5373 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5374
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5377 #: lib/layouts/aa.layout:88
5378 #: lib/layouts/aa.layout:322
5379 #: lib/layouts/aa.layout:338
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5389 #: lib/layouts/apa.layout:70
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5392 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5394 #: lib/layouts/egs.layout:486
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5399 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5400 #: lib/layouts/foils.layout:147
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5405 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5407 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5411 #: lib/layouts/paper.layout:130
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5418 #: lib/layouts/spie.layout:75
5419 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5421 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5423 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5424 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5426 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5429 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5430 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5432 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5435 #: src/output_plaintext.cpp:138
5436 msgid "Abstract"
5437 msgstr "Sommario"
5438
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5440 #: lib/layouts/aa.layout:91
5441 #: lib/layouts/aa.layout:205
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5443 #: lib/layouts/egs.layout:532
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5445 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5446 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5459 msgstr "Riconoscimento"
5460
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5462 #: lib/layouts/egs.layout:546
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5465 msgid "Acknowledgement."
5466 msgstr "Riconoscimento."
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5472 #: lib/layouts/foils.layout:218
5473 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5481 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5514 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5517 msgid "Theorem"
5518 msgstr "Teorema"
5519
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5524 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5535 msgid "Algorithm"
5536 msgstr "Algoritmo"
5537
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5549 msgid "Axiom"
5550 msgstr "Assioma"
5551
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5571 msgid "Case"
5572 msgstr "Caso"
5573
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5575 msgid "Case \\thecase."
5576 msgstr "Caso \\thecase."
5577
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5580 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5607 msgid "Claim"
5608 msgstr "Asserzione"
5609
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5621 msgid "Conclusion"
5622 msgstr "Conclusione"
5623
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5635 msgid "Condition"
5636 msgstr "Condizione"
5637
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5665 msgid "Conjecture"
5666 msgstr "Congettura"
5667
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5671 #: lib/layouts/foils.layout:250
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5698 msgid "Corollary"
5699 msgstr "Corollario"
5700
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5713 msgid "Criterion"
5714 msgstr "Criterio"
5715
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5719 #: lib/layouts/foils.layout:264
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5744 msgid "Definition"
5745 msgstr "Definizione"
5746
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5773 msgid "Example"
5774 msgstr "Esempio"
5775
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5801 msgid "Exercise"
5802 msgstr "Esercizio"
5803
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5806 #: lib/layouts/foils.layout:243
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5833 msgid "Lemma"
5834 msgstr "Lemma"
5835
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5849 msgid "Notation"
5850 msgstr "Notazione"
5851
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5876 msgid "Problem"
5877 msgstr "Problema"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5881 #: lib/layouts/foils.layout:257
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5907 msgid "Proposition"
5908 msgstr "Proposizione"
5909
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5932 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5933 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5936 msgid "Remark"
5937 msgstr "Osservazione"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5944 msgid "Remark \\theremark."
5945 msgstr "Osservazione \\theremark."
5946
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5953 msgid "Solution"
5954 msgstr "Soluzione"
5955
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5958 msgid "Solution \\thesolution."
5959 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5960
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5973 msgid "Summary"
5974 msgstr "Sommario"
5975
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5977 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
5978 msgid "Caption"
5979 msgstr "Didascalia|D"
5980
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5982 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5983 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5996 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6003 #: lib/layouts/initials.module:25
6004 #: lib/layouts/multicol.module:12
6005 msgid "MainText"
6006 msgstr "Testo principale"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6009 msgid "Caption: "
6010 msgstr "Didascalia: "
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6016 #: lib/layouts/foils.layout:278
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6022 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6027 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6028 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6030 msgid "Proof"
6031 msgstr "Dimostrazione"
6032
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6034 #: lib/layouts/aa.layout:27
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6041 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6042 #: lib/layouts/apa.layout:24
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6044 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6045 #: lib/layouts/chess.layout:29
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6047 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6048 #: lib/layouts/egs.layout:18
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6052 #: lib/layouts/foils.layout:30
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6062 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6063 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6064 #: lib/layouts/paper.layout:13
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6073 #: lib/layouts/slides.layout:60
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6076 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6082 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6083 msgid "Standard"
6084 msgstr "Standard"
6085
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6087 #: lib/layouts/aa.layout:67
6088 #: lib/layouts/aa.layout:264
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6095 #: lib/layouts/apa.layout:39
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6099 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6100 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6101 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6102 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6103 #: lib/layouts/egs.layout:251
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6106 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6107 #: lib/layouts/foils.layout:125
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6114 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6117 #: lib/layouts/paper.layout:110
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6126 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6127 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6128 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6137 msgid "Title"
6138 msgstr "Titolo"
6139
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6142 msgid "IEEE membership"
6143 msgstr "IEEE membership"
6144
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6148 msgid "Lowercase"
6149 msgstr "Minuscolo"
6150
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6152 msgid "lowercase"
6153 msgstr "minuscolo"
6154
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6156 #: lib/layouts/aa.layout:73
6157 #: lib/layouts/aa.layout:276
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6163 #: lib/layouts/apa.layout:114
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6169 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6170 #: lib/layouts/egs.layout:293
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6174 #: lib/layouts/foils.layout:133
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6183 #: lib/layouts/paper.layout:120
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6185 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6194 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6197 msgid "Author"
6198 msgstr "Autore"
6199
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6201 msgid "Special Paper Notice"
6202 msgstr "Nota articolo speciale"
6203
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6205 msgid "After Title Text"
6206 msgstr "Testo dopo titolo"
6207
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6209 msgid "Page headings"
6210 msgstr "Intestazioni"
6211
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6215 msgid "MarkBoth"
6216 msgstr "Intestazioni"
6217
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6219 msgid "Publication ID"
6220 msgstr "ID pubblicazione"
6221
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6223 msgid "Abstract---"
6224 msgstr "Sommario---"
6225
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6227 #: lib/layouts/aa.layout:352
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6238 #: lib/layouts/paper.layout:172
6239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6243 #: lib/layouts/spie.layout:41
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6245 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
6247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:61
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6251 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6256 msgid "Keywords"
6257 msgstr "Parole chiave"
6258
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6260 msgid "Index Terms---"
6261 msgstr "Voci d'indice---"
6262
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6265 msgid "Appendices"
6266 msgstr "Appendici"
6267
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6271 #: lib/layouts/aa.layout:209
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6278 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6295 msgid "BackMatter"
6296 msgstr "Materiale posteriore"
6297
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6306 #: src/rowpainter.cpp:533
6307 msgid "Appendix"
6308 msgstr "Appendice"
6309
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6311 #: lib/layouts/aa.layout:94
6312 #: lib/layouts/aa.layout:381
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6314 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6318 #: lib/layouts/book.layout:21
6319 #: lib/layouts/book.layout:23
6320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6321 #: lib/layouts/egs.layout:557
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6323 #: lib/layouts/foils.layout:210
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6328 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6329 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6331 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6332 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6334 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6337 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6338 #: lib/layouts/report.layout:12
6339 #: lib/layouts/report.layout:14
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6341 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6344 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6345 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6349 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
6355 msgid "Bibliography"
6356 msgstr "Bibliografia"
6357
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6366 #: lib/layouts/egs.layout:571
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6380 #: src/output_plaintext.cpp:150
6381 msgid "References"
6382 msgstr "Riferimenti"
6383
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6385 msgid "Biography"
6386 msgstr "Biografia"
6387
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6389 msgid "Biography without photo"
6390 msgstr "Biografia senza foto"
6391
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6393 msgid "BiographyNoPhoto"
6394 msgstr "Biografia senza foto"
6395
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6398 #: lib/layouts/foils.layout:281
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6405 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6406 msgid "Proof."
6407 msgstr "Dimostrazione."
6408
6409 #: lib/layouts/aa.layout:42
6410 #: lib/layouts/aa.layout:229
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6417 #: lib/layouts/apa.layout:310
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6422 #: lib/layouts/egs.layout:30
6423 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6426 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6429 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6432 #: lib/layouts/paper.layout:58
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6439 #: lib/layouts/spie.layout:20
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6443 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6445 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6449 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6452 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6453 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6461 msgid "Section"
6462 msgstr "Sezione"
6463
6464 #: lib/layouts/aa.layout:46
6465 #: lib/layouts/aa.layout:240
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6472 #: lib/layouts/apa.layout:321
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6474 #: lib/layouts/egs.layout:52
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6482 #: lib/layouts/paper.layout:67
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6488 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6494 msgid "Subsection"
6495 msgstr "Sottosezione"
6496
6497 #: lib/layouts/aa.layout:50
6498 #: lib/layouts/aa.layout:253
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6505 #: lib/layouts/apa.layout:331
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6510 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6511 #: lib/layouts/paper.layout:76
6512 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6513 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6523 msgid "Subsubsection"
6524 msgstr "Sotto sottosezione"
6525
6526 #: lib/layouts/aa.layout:54
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6529 #: lib/layouts/apa.layout:362
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6531 #: lib/layouts/egs.layout:168
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6533 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6534 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6535 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6537 msgid "Itemize"
6538 msgstr "Elenco puntato"
6539
6540 #: lib/layouts/aa.layout:57
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6543 #: lib/layouts/apa.layout:380
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6545 #: lib/layouts/egs.layout:149
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6547 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6548 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6549 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6550 msgid "Enumerate"
6551 msgstr "Elenco numerato"
6552
6553 #: lib/layouts/aa.layout:60
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6557 #: lib/layouts/egs.layout:186
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6559 #: lib/layouts/paper.layout:101
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6562 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6563 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6565 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6568 msgid "Description"
6569 msgstr "Descrizione"
6570
6571 #: lib/layouts/aa.layout:63
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6577 #: lib/layouts/egs.layout:132
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6590 msgid "List"
6591 msgstr "Elenco"
6592
6593 #: lib/layouts/aa.layout:70
6594 #: lib/layouts/aa.layout:119
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6604 msgid "Subtitle"
6605 msgstr "Sottotitolo"
6606
6607 #: lib/layouts/aa.layout:76
6608 #: lib/layouts/aa.layout:141
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6612 #: lib/layouts/egs.layout:238
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6615 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6627 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6630 msgid "Address"
6631 msgstr "Indirizzo"
6632
6633 #: lib/layouts/aa.layout:79
6634 #: lib/layouts/aa.layout:159
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6636 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6637 msgid "Offprint"
6638 msgstr "Estratto"
6639
6640 #: lib/layouts/aa.layout:82
6641 #: lib/layouts/aa.layout:182
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6643 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6644 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6645 msgid "Mail"
6646 msgstr "Posta"
6647
6648 #: lib/layouts/aa.layout:85
6649 #: lib/layouts/aa.layout:287
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6656 #: lib/layouts/egs.layout:471
6657 #: lib/layouts/foils.layout:140
6658 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6659 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6663 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6665 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6678 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6679 #: lib/external_templates:340
6680 #: lib/external_templates:341
6681 #: lib/external_templates:345
6682 msgid "Date"
6683 msgstr "Data"
6684
6685 #: lib/layouts/aa.layout:168
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6687 msgid "Offprint Requests to:"
6688 msgstr "Richieste estratti a:"
6689
6690 #: lib/layouts/aa.layout:191
6691 msgid "Correspondence to:"
6692 msgstr "Corrispondenza a:"
6693
6694 #: lib/layouts/aa.layout:217
6695 #: lib/layouts/egs.layout:521
6696 msgid "Acknowledgements."
6697 msgstr "Riconoscimenti."
6698
6699 #: lib/layouts/aa.layout:299
6700 msgid "institutemark"
6701 msgstr "Nota istituto"
6702
6703 #: lib/layouts/aa.layout:303
6704 msgid "institute mark"
6705 msgstr "Nota istituto"
6706
6707 #: lib/layouts/aa.layout:367
6708 msgid "Key words."
6709 msgstr "Parole chiave."
6710
6711 #: lib/layouts/aa.layout:389
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6716 msgid "Institute"
6717 msgstr "Istituto"
6718
6719 #: lib/layouts/aa.layout:399
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6721 msgid "E-Mail"
6722 msgstr "Email"
6723
6724 #: lib/layouts/aa.layout:410
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6733 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6736 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6742 msgid "Email"
6743 msgstr "Posta elettronica"
6744
6745 #: lib/layouts/aa.layout:414
6746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6747 msgid "email"
6748 msgstr "email"
6749
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6751 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6753 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6754 msgid "Thesaurus"
6755 msgstr "Dizionario lessicale"
6756
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6758 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6759 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6760 #: lib/layouts/apa.layout:341
6761 #: lib/layouts/egs.layout:71
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6766 #: lib/layouts/paper.layout:85
6767 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6775 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6777 msgid "Paragraph"
6778 msgstr "Paragrafo"
6779
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6783 #: lib/layouts/apa.layout:150
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6788 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6789 msgid "Affiliation"
6790 msgstr "Affiliazione"
6791
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6794 msgid "And"
6795 msgstr "Congiunzione"
6796
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6799 #: lib/layouts/apa.layout:222
6800 #: lib/layouts/egs.layout:507
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6805 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6808 msgid "Acknowledgements"
6809 msgstr "Riconoscimenti"
6810
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6813 msgid "PlaceFigure"
6814 msgstr "Posiziona figura"
6815
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6818 msgid "PlaceTable"
6819 msgstr "Posiziona tabella"
6820
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6823 msgid "TableComments"
6824 msgstr "Tabella commenti"
6825
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6828 msgid "TableRefs"
6829 msgstr "Tabella riferimenti"
6830
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6833 msgid "MathLetters"
6834 msgstr "Lettere matematiche"
6835
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6838 msgid "NoteToEditor"
6839 msgstr "Nota per il curatore"
6840
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6843 msgid "Facility"
6844 msgstr "Installazione"
6845
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6848 msgid "Objectname"
6849 msgstr "Nome oggetto"
6850
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6853 msgid "Dataset"
6854 msgstr "Gruppo di dati"
6855
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6857 msgid "Altaffilation"
6858 msgstr "Affiliazione alt."
6859
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6861 msgid "Alternative affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione alt.:"
6863
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6865 msgid "altaffilmark"
6866 msgstr "Nota affiliazione alt."
6867
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6869 msgid "altaffiliation mark"
6870 msgstr "Nota affiliazione alt."
6871
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6873 msgid "Subject headings:"
6874 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6875
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6877 msgid "[Acknowledgements]"
6878 msgstr "[Riconoscimenti]"
6879
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
6884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
6885 msgid "and"
6886 msgstr "e"
6887
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6889 msgid "Place Figure here:"
6890 msgstr "Posiziona figura qui:"
6891
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6893 msgid "Place Table here:"
6894 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6895
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6897 msgid "[Appendix]"
6898 msgstr "[Appendice]"
6899
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6901 msgid "Note to Editor:"
6902 msgstr "Nota per il curatore:"
6903
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6905 msgid "References. ---"
6906 msgstr "Referimenti.---"
6907
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6909 msgid "Note. ---"
6910 msgstr "Nota. ---"
6911
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6913 msgid "Table note"
6914 msgstr "Nota tabella"
6915
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6917 msgid "Table note:"
6918 msgstr "Nota tabella:"
6919
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6921 msgid "tablenotemark"
6922 msgstr "Nota tabella"
6923
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6925 msgid "tablenote mark"
6926 msgstr "Nota tabella"
6927
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6929 msgid "FigCaption"
6930 msgstr "Didascalia figura"
6931
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6933 msgid "Fig. ---"
6934 msgstr "Fig. ---"
6935
6936 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6937 msgid "Facility:"
6938 msgstr "Installazione:"
6939
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6941 msgid "Obj:"
6942 msgstr "Ogg.:"
6943
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6945 msgid "Dataset:"
6946 msgstr "Gruppo di dati:"
6947
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6949 msgid "Alt Affiliation"
6950 msgstr "Affiliazione alternativa"
6951
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6953 msgid "Also Affiliation"
6954 msgstr "Altra affiliazione"
6955
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6960 #: lib/configure.py:584
6961 msgid "Fax"
6962 msgstr "Fax"
6963
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6967 msgid "Phone"
6968 msgstr "Telefono"
6969
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6972 msgid "Scheme"
6973 msgstr "Schema"
6974
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6976 msgid "List of Schemes"
6977 msgstr "Elenco degli schemi"
6978
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6981 msgid "Chart"
6982 msgstr "Diagramma"
6983
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6985 msgid "List of Charts"
6986 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6987
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6990 msgid "Graph"
6991 msgstr "Grafico"
6992
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6994 msgid "List of Graphs"
6995 msgstr "Elenco dei grafici"
6996
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:215
6998 msgid "Bibnote"
6999 msgstr "Bibnote"
7000
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7002 msgid "bibnote"
7003 msgstr "bibnote"
7004
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7006 msgid "Chemistry"
7007 msgstr "Chimica"
7008
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7010 msgid "chemistry"
7011 msgstr "chimica"
7012
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7014 msgid "Teaser"
7015 msgstr "Teaser"
7016
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7018 msgid "Teaser image:"
7019 msgstr "Immagine Teaser:"
7020
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7022 msgid "CRcat"
7023 msgstr "CRcat"
7024
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7026 msgid "CR category"
7027 msgstr "Categoria CR"
7028
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7030 msgid "CR categories"
7031 msgstr "Categorie CR"
7032
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7034 msgid "Computing Review Categories"
7035 msgstr "Computing Review Categories"
7036
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7039 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7040 #: lib/layouts/apa.layout:243
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7048 #: lib/layouts/spie.layout:90
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "Riconoscimenti"
7051
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7053 msgid "Authors"
7054 msgstr "Autori"
7055
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7058 msgid "Affiliation Mark"
7059 msgstr "Nota affiliazione"
7060
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7062 msgid "Author affiliation"
7063 msgstr "Affiliazione autore"
7064
7065 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7066 msgid "Author affiliation:"
7067 msgstr "Affiliazione autore:"
7068
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7070 #: lib/layouts/egs.layout:500
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7076 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7078 msgid "Abstract."
7079 msgstr "Sommario."
7080
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7082 msgid "Acknowledgments."
7083 msgstr "Riconoscimenti."
7084
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7086 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7088 #: lib/layouts/egs.layout:581
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7090 #: lib/layouts/spie.layout:31
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7095 msgid "Section*"
7096 msgstr "Sezione*"
7097
7098 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7099 msgid "SpecialSection"
7100 msgstr "Sezione speciale"
7101
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7103 msgid "SpecialSection*"
7104 msgstr "Sezione speciale*"
7105
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7118 msgid "Unnumbered"
7119 msgstr "Senza numero"
7120
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7122 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7124 #: lib/layouts/egs.layout:601
7125 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7130 msgid "Subsection*"
7131 msgstr "Sottosezione*"
7132
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7135 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7139 msgid "Subsubsection*"
7140 msgstr "Sotto sottosezione*"
7141
7142 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7143 msgid "Chapter Exercises"
7144 msgstr "Capitolo esercizi"
7145
7146 #: lib/layouts/apa.layout:51
7147 msgid "RightHeader"
7148 msgstr "Intestazione destra"
7149
7150 #: lib/layouts/apa.layout:60
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Intestazione destra:"
7153
7154 #: lib/layouts/apa.layout:83
7155 msgid "Abstract:"
7156 msgstr "Sommario: "
7157
7158 #: lib/layouts/apa.layout:100
7159 msgid "Short title:"
7160 msgstr "Titolo breve:"
7161
7162 #: lib/layouts/apa.layout:129
7163 msgid "TwoAuthors"
7164 msgstr "Due autori"
7165
7166 #: lib/layouts/apa.layout:136
7167 msgid "ThreeAuthors"
7168 msgstr "Tre autori"
7169
7170 #: lib/layouts/apa.layout:143
7171 msgid "FourAuthors"
7172 msgstr "Quattro autori"
7173
7174 #: lib/layouts/apa.layout:162
7175 #: lib/layouts/egs.layout:328
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7179 msgid "Affiliation:"
7180 msgstr "Affiliazione:"
7181
7182 #: lib/layouts/apa.layout:171
7183 msgid "TwoAffiliations"
7184 msgstr "Due affiliazioni"
7185
7186 #: lib/layouts/apa.layout:178
7187 msgid "ThreeAffiliations"
7188 msgstr "Tre affiliazioni"
7189
7190 #: lib/layouts/apa.layout:185
7191 msgid "FourAffiliations"
7192 msgstr "Quattro affiliazioni"
7193
7194 #: lib/layouts/apa.layout:192
7195 #: lib/layouts/egs.layout:337
7196 msgid "Journal"
7197 msgstr "Rivista"
7198
7199 #: lib/layouts/apa.layout:206
7200 msgid "CopNum"
7201 msgstr "Numero copie"
7202
7203 #: lib/layouts/apa.layout:213
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7208 #: lib/layouts/slides.layout:167
7209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7223 msgid "Note"
7224 msgstr "Nota"
7225
7226 #: lib/layouts/apa.layout:234
7227 msgid "Acknowledgements:"
7228 msgstr "Riconoscimenti:"
7229
7230 #: lib/layouts/apa.layout:248
7231 msgid "ThickLine"
7232 msgstr "Linea grossa"
7233
7234 #: lib/layouts/apa.layout:258
7235 msgid "CenteredCaption"
7236 msgstr "Didascalia centrata"
7237
7238 #: lib/layouts/apa.layout:268
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7241 msgid "Senseless!"
7242 msgstr "Non ha senso!"
7243
7244 #: lib/layouts/apa.layout:278
7245 msgid "FitFigure"
7246 msgstr "Adatta figura"
7247
7248 #: lib/layouts/apa.layout:284
7249 msgid "FitBitmap"
7250 msgstr "Adatta bitmap"
7251
7252 #: lib/layouts/apa.layout:351
7253 #: lib/layouts/egs.layout:89
7254 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7257 #: lib/layouts/paper.layout:94
7258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7263 msgid "Subparagraph"
7264 msgstr "Sottoparagrafo"
7265
7266 #: lib/layouts/apa.layout:376
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7268 #: lib/layouts/egs.layout:182
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7274 msgid "*"
7275 msgstr "*"
7276
7277 #: lib/layouts/apa.layout:399
7278 msgid "Seriate"
7279 msgstr "In successione"
7280
7281 #: lib/layouts/apa.layout:415
7282 #: lib/layouts/apa.layout:416
7283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7284 msgid "(\\alph{enumii})"
7285 msgstr "(\\alph{enumii})"
7286
7287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7288 msgid "LatinOn"
7289 msgstr "LatinOn"
7290
7291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7292 msgid "Latin on"
7293 msgstr "Latin on"
7294
7295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7296 msgid "LatinOff"
7297 msgstr "LatinOff"
7298
7299 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7300 msgid "Latin off"
7301 msgstr "Latin off"
7302
7303 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7306 msgid "BeginFrame"
7307 msgstr "Diapositiva"
7308
7309 #: lib/layouts/article.layout:19
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7312 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7313 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7314 #: lib/layouts/paper.layout:46
7315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7316 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7319 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7320 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7323 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7324 msgid "Part"
7325 msgstr "Parte"
7326
7327 #: lib/layouts/article.layout:31
7328 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7333 msgid "Part*"
7334 msgstr "Parte*"
7335
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7337 #: lib/layouts/egs.layout:201
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7339 msgid "MM"
7340 msgstr "MM"
7341
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7343 msgid "Section \\arabic{section}"
7344 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7345
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7349 msgid "\\Alph{section}"
7350 msgstr "\\Alph{section}"
7351
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7353 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7354 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7355
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7359
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7365 msgid "Frames"
7366 msgstr "DIapositive"
7367
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7369 msgid "Frame"
7370 msgstr "Diapositiva"
7371
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7373 msgid "BeginPlainFrame"
7374 msgstr "Diapositiva semplice"
7375
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7377 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7378 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7379
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7381 msgid "AgainFrame"
7382 msgstr "Ripeti diapositiva"
7383
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7385 msgid "Again frame with label"
7386 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7387
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7389 msgid "EndFrame"
7390 msgstr "Fine diapositiva"
7391
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7393 msgid "________________________________"
7394 msgstr "________________________________"
7395
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7397 msgid "FrameSubtitle"
7398 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7399
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7401 msgid "Column"
7402 msgstr "Colonna"
7403
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7410 msgid "Columns"
7411 msgstr "Colonne"
7412
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7415 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7416
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7418 msgid "ColumnsCenterAligned"
7419 msgstr "Colonne centrate"
7420
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7422 msgid "Columns (center aligned)"
7423 msgstr "Colonne (centrate)"
7424
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7426 msgid "ColumnsTopAligned"
7427 msgstr "Colonne allineate"
7428
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7430 msgid "Columns (top aligned)"
7431 msgstr "Colonne (allineate)"
7432
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7434 msgid "Pause"
7435 msgstr "Pausa"
7436
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7442 msgid "Overlays"
7443 msgstr "Sovrapposizioni"
7444
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7446 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7447 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7448
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7451 msgid "Overprint"
7452 msgstr "Sovrastampa"
7453
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7455 msgid "OverlayArea"
7456 msgstr "Sovrapposizione"
7457
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7459 msgid "Overlayarea"
7460 msgstr "Sovrapposizione"
7461
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7463 msgid "Uncover"
7464 msgstr "Rivela"
7465
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7467 msgid "Uncovered on slides"
7468 msgstr "Rivelato su slide"
7469
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7471 msgid "Only"
7472 msgstr "Solo"
7473
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7475 msgid "Only on slides"
7476 msgstr "Solo su slide"
7477
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7479 msgid "Block"
7480 msgstr "Blocco"
7481
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7485 msgid "Blocks"
7486 msgstr "Blocchi"
7487
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7489 msgid "Block:"
7490 msgstr "Blocco:"
7491
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7493 msgid "ExampleBlock"
7494 msgstr "Blocco Esempio"
7495
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7497 msgid "Example Block:"
7498 msgstr "Blocco Esempio:"
7499
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7501 msgid "AlertBlock"
7502 msgstr "Blocco Avviso"
7503
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7505 msgid "Alert Block:"
7506 msgstr "Blocco Avviso:"
7507
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7514 msgid "Titling"
7515 msgstr "Titolatura"
7516
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7518 msgid "Title (Plain Frame)"
7519 msgstr "Titolo diapositiva"
7520
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7522 msgid "InstituteMark"
7523 msgstr "Nota istituto"
7524
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7526 msgid "Institute mark"
7527 msgstr "Nota istituto"
7528
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7530 #: lib/layouts/egs.layout:98
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7534 msgid "Quotation"
7535 msgstr "Citazione"
7536
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7538 #: lib/layouts/egs.layout:116
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7541 msgid "Quote"
7542 msgstr "Detto"
7543
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7545 #: lib/layouts/egs.layout:208
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7548 msgid "Verse"
7549 msgstr "Verso"
7550
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7552 msgid "TitleGraphic"
7553 msgstr "Titolo grafico"
7554
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7556 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7557 msgid "Theorems"
7558 msgstr "Teoremi"
7559
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7561 #: lib/layouts/foils.layout:309
7562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7563 msgid "Corollary."
7564 msgstr "Corollario."
7565
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7567 #: lib/layouts/foils.layout:323
7568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7569 msgid "Definition."
7570 msgstr "Definizione."
7571
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7573 msgid "Definitions"
7574 msgstr "Definizioni"
7575
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7577 msgid "Definitions."
7578 msgstr "Definizioni."
7579
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7582 msgid "Example."
7583 msgstr "Esempio."
7584
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7586 msgid "Examples"
7587 msgstr "Esempi"
7588
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7590 msgid "Examples."
7591 msgstr "Esempi."
7592
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7613 msgid "Fact"
7614 msgstr "Fatto"
7615
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7618 msgid "Fact."
7619 msgstr "Fatto."
7620
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7622 #: lib/layouts/foils.layout:295
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7624 msgid "Theorem."
7625 msgstr "Teorema."
7626
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7628 msgid "Separator"
7629 msgstr "Separatore"
7630
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7632 msgid "___"
7633 msgstr "___"
7634
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7636 #: lib/layouts/egs.layout:635
7637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7639 msgid "LyX-Code"
7640 msgstr "Codice LyX"
7641
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7643 msgid "NoteItem"
7644 msgstr "Nota puntata"
7645
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7648 msgid "Note:"
7649 msgstr "Nota:"
7650
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7653 msgid "Alert"
7654 msgstr "Avviso"
7655
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7661 msgid "Structure"
7662 msgstr "Struttura"
7663
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7665 msgid "ArticleMode"
7666 msgstr "Modo articolo"
7667
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7669 msgid "Article"
7670 msgstr "Articolo"
7671
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7673 msgid "PresentationMode"
7674 msgstr "Modo presentazione"
7675
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7677 msgid "Presentation"
7678 msgstr "Presentazione"
7679
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7682 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7684 #: src/insets/Inset.cpp:97
7685 msgid "Table"
7686 msgstr "Tabella"
7687
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7693 msgid "List of Tables"
7694 msgstr "Elenco delle tabelle"
7695
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7699 msgid "Figure"
7700 msgstr "Figura"
7701
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7707 msgid "List of Figures"
7708 msgstr "Elenco delle figure"
7709
7710 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7712 msgid "Dialogue"
7713 msgstr "Dialogo"
7714
7715 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7717 msgid "Narrative"
7718 msgstr "Narrativo"
7719
7720 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7721 msgid "ACT"
7722 msgstr "ATTO"
7723
7724 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7725 msgid "ACT \\arabic{act}"
7726 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7727
7728 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7729 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7730 msgid "SCENE"
7731 msgstr "SCENA"
7732
7733 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7734 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7735 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7736
7737 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7738 msgid "SCENE*"
7739 msgstr "SCENA*"
7740
7741 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7742 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7743 msgid "AT RISE:"
7744 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7745
7746 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7748 msgid "Speaker"
7749 msgstr "Portavoce"
7750
7751 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7753 msgid "Parenthetical"
7754 msgstr "Parentetico"
7755
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7758 msgid "("
7759 msgstr "("
7760
7761 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7763 msgid ")"
7764 msgstr ")"
7765
7766 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7768 msgid "CURTAIN"
7769 msgstr "SIPARIO"
7770
7771 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7772 #: lib/layouts/egs.layout:227
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7776 msgid "Right Address"
7777 msgstr "Indirizzo destro"
7778
7779 #: lib/layouts/chess.layout:35
7780 msgid "Mainline"
7781 msgstr "Principale"
7782
7783 #: lib/layouts/chess.layout:42
7784 msgid "Mainline:"
7785 msgstr "Principale:"
7786
7787 #: lib/layouts/chess.layout:61
7788 msgid "Variation"
7789 msgstr "Variazione"
7790
7791 #: lib/layouts/chess.layout:65
7792 msgid "Variation:"
7793 msgstr "Variazione:"
7794
7795 #: lib/layouts/chess.layout:71
7796 msgid "SubVariation"
7797 msgstr "Sottovariazione"
7798
7799 #: lib/layouts/chess.layout:74
7800 msgid "Subvariation:"
7801 msgstr "Sottovariazione:"
7802
7803 #: lib/layouts/chess.layout:80
7804 msgid "SubVariation2"
7805 msgstr "Sottovariazione 2"
7806
7807 #: lib/layouts/chess.layout:83
7808 msgid "Subvariation(2):"
7809 msgstr "Sottovariazione(2):"
7810
7811 #: lib/layouts/chess.layout:89
7812 msgid "SubVariation3"
7813 msgstr "Sottovariazione 3"
7814
7815 #: lib/layouts/chess.layout:92
7816 msgid "Subvariation(3):"
7817 msgstr "Sottovariazione(3):"
7818
7819 #: lib/layouts/chess.layout:98
7820 msgid "SubVariation4"
7821 msgstr "Sottovariazione 4"
7822
7823 #: lib/layouts/chess.layout:101
7824 msgid "Subvariation(4):"
7825 msgstr "Sottovariazione(4):"
7826
7827 #: lib/layouts/chess.layout:107
7828 msgid "SubVariation5"
7829 msgstr "Sottovariazione 5"
7830
7831 #: lib/layouts/chess.layout:110
7832 msgid "Subvariation(5):"
7833 msgstr "Sottovariazione(5):"
7834
7835 #: lib/layouts/chess.layout:117
7836 msgid "HideMoves"
7837 msgstr "Mosse nascoste"
7838
7839 #: lib/layouts/chess.layout:122
7840 msgid "HideMoves:"
7841 msgstr "Mosse nascoste:"
7842
7843 #: lib/layouts/chess.layout:127
7844 msgid "ChessBoard"
7845 msgstr "Scacchiera"
7846
7847 #: lib/layouts/chess.layout:131
7848 msgid "[chessboard]"
7849 msgstr "[scacchiera]"
7850
7851 #: lib/layouts/chess.layout:140
7852 msgid "BoardCentered"
7853 msgstr "Tavola centrata"
7854
7855 #: lib/layouts/chess.layout:145
7856 msgid "[centered board]"
7857 msgstr "[tavola centrata]"
7858
7859 #: lib/layouts/chess.layout:155
7860 msgid "HighLight"
7861 msgstr "Evidenzia"
7862
7863 #: lib/layouts/chess.layout:160
7864 msgid "Highlights:"
7865 msgstr "Evidenziate:"
7866
7867 #: lib/layouts/chess.layout:175
7868 msgid "Arrow"
7869 msgstr "Freccia"
7870
7871 #: lib/layouts/chess.layout:180
7872 msgid "Arrow:"
7873 msgstr "Freccia:"
7874
7875 #: lib/layouts/chess.layout:186
7876 msgid "KnightMove"
7877 msgstr "Mossa cavallo"
7878
7879 #: lib/layouts/chess.layout:191
7880 msgid "KnightMove:"
7881 msgstr "Mossa cavallo:"
7882
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7884 msgid "DinBrief"
7885 msgstr "DinBrief"
7886
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7888 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7892 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7893 msgid "Send To Address"
7894 msgstr "Destinatario"
7895
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7897 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7901 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7906 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7908 msgid "Address:"
7909 msgstr "Indirizzo:"
7910
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7912 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7916 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7917 msgid "My Address"
7918 msgstr "Mittente"
7919
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7922 msgid "Sender Address:"
7923 msgstr "Indirizzo mittente:"
7924
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7926 msgid "Return address"
7927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7928
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7932 msgid "Backaddress:"
7933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7934
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7936 msgid "Postal comment"
7937 msgstr "Classificazione"
7938
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7940 msgid "Postal Remark:"
7941 msgstr "Classificazione:"
7942
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7944 msgid "Handling"
7945 msgstr "Trattamento"
7946
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7948 msgid "Handling:"
7949 msgstr "Trattamento:"
7950
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7956 msgid "YourRef"
7957 msgstr "Vostro riferimento"
7958
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7962 msgid "Your ref.:"
7963 msgstr "Vostro rif.:"
7964
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7970 msgid "MyRef"
7971 msgstr "Nostro riferimento"
7972
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7976 msgid "Our ref.:"
7977 msgstr "Nostro rif.:"
7978
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7980 msgid "Writer"
7981 msgstr "Scrivente"
7982
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7984 msgid "Writer:"
7985 msgstr "Scrivente:"
7986
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7988 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7996 msgid "Signature"
7997 msgstr "Firma"
7998
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8006 msgid "Signature:"
8007 msgstr "Firma:"
8008
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8010 msgid "Bottomtext"
8011 msgstr "Testo a piè pagina"
8012
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8014 msgid "Bottom text:"
8015 msgstr "Testo a piè pagina:"
8016
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8018 msgid "Area code"
8019 msgstr "Codice postale"
8020
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8022 msgid "Area Code:"
8023 msgstr "Codice postale:"
8024
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8031 msgid "Telephone"
8032 msgstr "Telefono"
8033
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8037 msgid "Telephone:"
8038 msgstr "Telefono:"
8039
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8046 msgid "Location"
8047 msgstr "Luogo"
8048
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8053 msgid "Location:"
8054 msgstr "Luogo:"
8055
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8059 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8060 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8065 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8067 msgid "Date:"
8068 msgstr "Data:"
8069
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8072 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8076 msgid "Subject"
8077 msgstr "Soggetto"
8078
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8083 msgid "Subject:"
8084 msgstr "Soggetto:"
8085
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8087 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8095 msgid "Opening"
8096 msgstr "Apertura"
8097
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8104 msgid "Opening:"
8105 msgstr "Apertura:"
8106
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8108 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8116 msgid "Closing"
8117 msgstr "Chiusura"
8118
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8124 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8125 msgid "Closing:"
8126 msgstr "Chiusura:"
8127
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8129 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8130 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8131 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8132 msgid "encl"
8133 msgstr "Allegati"
8134
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8136 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8140 msgid "encl:"
8141 msgstr "Allegati:"
8142
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8148 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8149 msgid "cc"
8150 msgstr "Copia carbone"
8151
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8155 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8158 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8159 msgid "cc:"
8160 msgstr "e p.c.:"
8161
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8165 msgid "PS"
8166 msgstr "PS"
8167
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8170 msgid "Post Scriptum:"
8171 msgstr "Post Scriptum:"
8172
8173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8175 msgid "SenderAddress"
8176 msgstr "Indirizzo mittente"
8177
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8181 msgid "Backaddress"
8182 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8183
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8185 msgid "RetourAdresse"
8186 msgstr "Indirizzo del mittente"
8187
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8189 msgid "Adresse"
8190 msgstr "Indirizzo"
8191
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8193 msgid "Postvermerk"
8194 msgstr "Classificazione"
8195
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8197 msgid "Zusatz"
8198 msgstr "Supplemento"
8199
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8201 msgid "IhrZeichen"
8202 msgstr "Vostro riferimento"
8203
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8207 msgid "YourMail"
8208 msgstr "Vostra lettera"
8209
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8211 msgid "IhrSchreiben"
8212 msgstr "Vostra lettera"
8213
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8215 msgid "MeinZeichen"
8216 msgstr "Firma"
8217
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8219 msgid "Unterschrift"
8220 msgstr "Firma"
8221
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8223 msgid "Telefon"
8224 msgstr "Telefono"
8225
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8231 msgid "Place"
8232 msgstr "Luogo"
8233
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8235 msgid "Stadt"
8236 msgstr "Città"
8237
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8240 msgid "Town"
8241 msgstr "Città"
8242
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8244 msgid "Ort"
8245 msgstr "Luogo"
8246
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8248 msgid "Datum"
8249 msgstr "Data"
8250
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8254 msgid "Reference"
8255 msgstr "Riferimento"
8256
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8258 msgid "Betreff"
8259 msgstr "Oggetto"
8260
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8262 msgid "Anrede"
8263 msgstr "Titolo"
8264
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8266 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8270 msgid "Letter"
8271 msgstr "Lettera"
8272
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8274 msgid "Brieftext"
8275 msgstr "Testo riassuntivo"
8276
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8278 msgid "Gruss"
8279 msgstr "Saluti"
8280
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8282 msgid "ps"
8283 msgstr "ps"
8284
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8288 msgid "Encl."
8289 msgstr "Allegati"
8290
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8292 msgid "Anlagen"
8293 msgstr "Anlagen"
8294
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8298 msgid "CC"
8299 msgstr "CC"
8300
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8302 msgid "Verteiler"
8303 msgstr "Distribuzione"
8304
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8306 msgid "RunTitle"
8307 msgstr "Titolo corrente"
8308
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8310 msgid "Running Title:"
8311 msgstr "Titolo corrente:"
8312
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8314 msgid "RunAuthor"
8315 msgstr "Autore corrente"
8316
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8318 msgid "Running Author:"
8319 msgstr "Autore corrente:"
8320
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8322 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8323 msgid "E-mail:"
8324 msgstr "Posta elettronica:"
8325
8326 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8327 msgid "Web Address"
8328 msgstr "Indirizzo Web"
8329
8330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8331 msgid "Web address:"
8332 msgstr "Indirizzo  Web:"
8333
8334 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8335 msgid "Authors Block"
8336 msgstr "Blocco autori"
8337
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8339 msgid "Authors Block:"
8340 msgstr "Blocco autori:"
8341
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8345 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8348 msgid "Keyword"
8349 msgstr "Parola chiave"
8350
8351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8356 #: lib/layouts/paper.layout:175
8357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8360 #: lib/layouts/spie.layout:48
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8362 msgid "Keywords:"
8363 msgstr "Parole chiave:"
8364
8365 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8366 msgid "Thanks Text"
8367 msgstr "Testo ringraziamenti"
8368
8369 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8370 msgid "Thanks \\theThanks:"
8371 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8372
8373 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8374 msgid "Emphasize"
8375 msgstr "Enfatizzato"
8376
8377 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8378 msgid "Thanks Reference"
8379 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8380
8381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8382 msgid "Thanks Ref"
8383 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8384
8385 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8386 msgid "Internet Address Reference"
8387 msgstr "Rif. posta elettronica"
8388
8389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8390 msgid "Internet Addess Ref"
8391 msgstr "Rif. posta elettronica"
8392
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Autore corrispondente"
8397
8398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8399 msgid "Name (First Name)"
8400 msgstr "Nome"
8401
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8403 msgid "First Name"
8404 msgstr "Nome"
8405
8406 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8407 msgid "Name (Surname)"
8408 msgstr "Cognome"
8409
8410 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8418 msgid "Surname"
8419 msgstr "Cognome"
8420
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8422 msgid "By Same Author (bib)"
8423 msgstr "Stesso autore (bib)"
8424
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8426 msgid "bysame"
8427 msgstr "Idem"
8428
8429 #: lib/layouts/egs.layout:145
8430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8431 msgid "00.00.0000"
8432 msgstr "00.00.0000"
8433
8434 #: lib/layouts/egs.layout:272
8435 msgid "LaTeX Title"
8436 msgstr "Titolo LaTeX"
8437
8438 #: lib/layouts/egs.layout:306
8439 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8440 msgid "Author:"
8441 msgstr "Autore:"
8442
8443 #: lib/layouts/egs.layout:315
8444 msgid "Affil"
8445 msgstr "Affil"
8446
8447 #: lib/layouts/egs.layout:350
8448 msgid "Journal:"
8449 msgstr "Rivista:"
8450
8451 #: lib/layouts/egs.layout:359
8452 msgid "msnumber"
8453 msgstr "numero ms"
8454
8455 #: lib/layouts/egs.layout:373
8456 msgid "MS_number:"
8457 msgstr "numero MS:"
8458
8459 #: lib/layouts/egs.layout:383
8460 msgid "FirstAuthor"
8461 msgstr "Primo autore"
8462
8463 #: lib/layouts/egs.layout:396
8464 msgid "1st_author_surname:"
8465 msgstr "cognome_primo_autore:"
8466
8467 #: lib/layouts/egs.layout:405
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8474 msgid "Received"
8475 msgstr "Ricevuto"
8476
8477 #: lib/layouts/egs.layout:418
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8480 msgid "Received:"
8481 msgstr "Ricevuto:"
8482
8483 #: lib/layouts/egs.layout:427
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8486 msgid "Accepted"
8487 msgstr "Accettato"
8488
8489 #: lib/layouts/egs.layout:440
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8491 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8492 msgid "Accepted:"
8493 msgstr "Accettato:"
8494
8495 #: lib/layouts/egs.layout:449
8496 msgid "Offsets"
8497 msgstr "Offset"
8498
8499 #: lib/layouts/egs.layout:462
8500 msgid "reprint_reqs_to:"
8501 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8502
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8504 msgid "Author Address"
8505 msgstr "Indirizzo autore"
8506
8507 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8510 msgid "Author Email"
8511 msgstr "Posta elettronica autore"
8512
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8516 msgid "Email:"
8517 msgstr "Posta elettronica:"
8518
8519 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8521 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8522 msgid "Author URL"
8523 msgstr "URL autore"
8524
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8527 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8529 msgid "URL:"
8530 msgstr "URL:"
8531
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8536 msgid "Thanks"
8537 msgstr "Ringraziamenti"
8538
8539 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8540 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8541 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8542
8543 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8544 msgid "PROOF."
8545 msgstr "PROVA."
8546
8547 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8548 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8549 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8550
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8552 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8553 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8554
8555 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8556 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8557 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8558
8559 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8560 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8561 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8562
8563 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8564 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8565 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8566
8567 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8568 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8569 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8570
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8572 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8573 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8574
8575 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8576 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8577 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8578
8579 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8580 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8581 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8582
8583 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8584 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8585 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8586
8587 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8588 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8589 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8590
8591 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8592 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8593 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8594
8595 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8596 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8597 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8598
8599 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8600 msgid "Case \\arabic{case}"
8601 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8602
8603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8604 msgid "Titlenotemark"
8605 msgstr "Nota titolo"
8606
8607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8608 msgid "Titlenote mark"
8609 msgstr "Nota titolo"
8610
8611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8612 msgid "Title footnote"
8613 msgstr "Nota al titolo"
8614
8615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8616 msgid "Title footnote:"
8617 msgstr "Nota al titolo:"
8618
8619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8620 msgid "Authormark"
8621 msgstr "Nota autore"
8622
8623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8624 msgid "Author mark"
8625 msgstr "Nota autore"
8626
8627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8628 msgid "Author footnote"
8629 msgstr "Nota all'autore"
8630
8631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8632 msgid "Author footnote:"
8633 msgstr "Nota all'autore:"
8634
8635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8636 msgid "CorAuthormark"
8637 msgstr "Nota autore corr."
8638
8639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8640 msgid "CorAuthor mark"
8641 msgstr "Nota autore corr."
8642
8643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8644 msgid "Corresponding author"
8645 msgstr "Autore corrispondente"
8646
8647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8648 msgid "Corresponding author text:"
8649 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8650
8651 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8652 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8653 msgid "Key words:"
8654 msgstr "Parole chiave:"
8655
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8658 msgid "Item"
8659 msgstr "Dato"
8660
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8663 msgid "Item:"
8664 msgstr "Dato:"
8665
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8667 msgid "BulletedItem"
8668 msgstr "Dato puntato"
8669
8670 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8671 msgid "Bulleted Item:"
8672 msgstr "Dato puntato:"
8673
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8675 msgid "Begin"
8676 msgstr "Inizio"
8677
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8679 msgid "Begin of CV"
8680 msgstr "Inizio del CV"
8681
8682 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8683 msgid "PersonalInfo"
8684 msgstr "Dati Personali"
8685
8686 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8687 msgid "Personal Info"
8688 msgstr "Dati Personali"
8689
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8691 msgid "MotherTongue"
8692 msgstr "Madrelingua"
8693
8694 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8695 msgid "Mother Tongue:"
8696 msgstr "Madrelingua:"
8697
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8699 msgid "LangHeader"
8700 msgstr "Etichetta Lingua"
8701
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8703 msgid "Language Header:"
8704 msgstr "Etichetta Lingua:"
8705
8706 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8708 msgid "Language:"
8709 msgstr "Lingua:"
8710
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8712 msgid "LastLanguage"
8713 msgstr "Ultima Lingua"
8714
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8716 msgid "Last Language:"
8717 msgstr "Ultima Lingua:"
8718
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8720 msgid "LangFooter"
8721 msgstr "Riferimento Lingua"
8722
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8724 msgid "Language Footer:"
8725 msgstr "Riferimento Lingua:"
8726
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8728 msgid "End"
8729 msgstr "Fine"
8730
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8732 msgid "End of CV"
8733 msgstr "Fine del CV"
8734
8735 #: lib/layouts/foils.layout:42
8736 msgid "Foilhead"
8737 msgstr "Foilhead"
8738
8739 #: lib/layouts/foils.layout:61
8740 msgid "ShortFoilhead"
8741 msgstr "Foilhead breve"
8742
8743 #: lib/layouts/foils.layout:67
8744 msgid "Rotatefoilhead"
8745 msgstr "Foilhead ruotato"
8746
8747 #: lib/layouts/foils.layout:73
8748 msgid "ShortRotatefoilhead"
8749 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8750
8751 #: lib/layouts/foils.layout:82
8752 msgid "TickList"
8753 msgstr "Elenco segnato"
8754
8755 #: lib/layouts/foils.layout:97
8756 msgid "_/"
8757 msgstr "_/"
8758
8759 #: lib/layouts/foils.layout:101
8760 msgid "CrossList"
8761 msgstr "Elenco crociato"
8762
8763 #: lib/layouts/foils.layout:116
8764 msgid "><"
8765 msgstr "><"
8766
8767 #: lib/layouts/foils.layout:160
8768 msgid "My Logo"
8769 msgstr "Il mio logo"
8770
8771 #: lib/layouts/foils.layout:168
8772 msgid "My Logo:"
8773 msgstr "Il mio logo:"
8774
8775 #: lib/layouts/foils.layout:177
8776 msgid "Restriction"
8777 msgstr "Restrizione"
8778
8779 #: lib/layouts/foils.layout:181
8780 msgid "Restriction:"
8781 msgstr "Restrizione:"
8782
8783 #: lib/layouts/foils.layout:185
8784 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8787 msgid "Left Header"
8788 msgstr "Intestazione sinistra"
8789
8790 #: lib/layouts/foils.layout:189
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8793 msgid "Left Header:"
8794 msgstr "Intestazione sinistra:"
8795
8796 #: lib/layouts/foils.layout:193
8797 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8800 msgid "Right Header"
8801 msgstr "Intestazione destra"
8802
8803 #: lib/layouts/foils.layout:197
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8806 msgid "Right Header:"
8807 msgstr "Intestazione destra:"
8808
8809 #: lib/layouts/foils.layout:201
8810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8811 msgid "Right Footer"
8812 msgstr "Piè pagina destro"
8813
8814 #: lib/layouts/foils.layout:205
8815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8816 msgid "Right Footer:"
8817 msgstr "Piè pagina destro:"
8818
8819 #: lib/layouts/foils.layout:232
8820 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8822 msgid "Theorem #."
8823 msgstr "Teorema #."
8824
8825 #: lib/layouts/foils.layout:246
8826 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8828 msgid "Lemma #."
8829 msgstr "Lemma #."
8830
8831 #: lib/layouts/foils.layout:253
8832 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8834 msgid "Corollary #."
8835 msgstr "Corollario #."
8836
8837 #: lib/layouts/foils.layout:260
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8839 msgid "Proposition #."
8840 msgstr "Proposizione #."
8841
8842 #: lib/layouts/foils.layout:267
8843 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8845 msgid "Definition #."
8846 msgstr "Definizione #."
8847
8848 #: lib/layouts/foils.layout:292
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8852 msgid "Theorem*"
8853 msgstr "Teorema*"
8854
8855 #: lib/layouts/foils.layout:299
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8859 msgid "Lemma*"
8860 msgstr "Lemma*"
8861
8862 #: lib/layouts/foils.layout:302
8863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8864 msgid "Lemma."
8865 msgstr "Lemma."
8866
8867 #: lib/layouts/foils.layout:306
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8871 msgid "Corollary*"
8872 msgstr "Corollario*"
8873
8874 #: lib/layouts/foils.layout:313
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8878 msgid "Proposition*"
8879 msgstr "Proposizione*"
8880
8881 #: lib/layouts/foils.layout:316
8882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8883 msgid "Proposition."
8884 msgstr "Proposizione."
8885
8886 #: lib/layouts/foils.layout:320
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8890 msgid "Definition*"
8891 msgstr "Definizione*"
8892
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8895 msgid "Letter:"
8896 msgstr "Lettera:"
8897
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8905 msgid "Name"
8906 msgstr "Nome"
8907
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8912 msgid "Name:"
8913 msgstr "Nome:"
8914
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8918 msgid "Street"
8919 msgstr "Via"
8920
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8922 msgid "Street:"
8923 msgstr "Via:"
8924
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8926 msgid "Addition"
8927 msgstr "Supplemento"
8928
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8930 msgid "Addition:"
8931 msgstr "Supplemento:"
8932
8933 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8934 msgid "Town:"
8935 msgstr "Città:"
8936
8937 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8940 msgid "State"
8941 msgstr "Nazione"
8942
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8944 msgid "State:"
8945 msgstr "Nazione:"
8946
8947 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8949 msgid "ReturnAddress"
8950 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8951
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8954 msgid "ReturnAddress:"
8955 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8956
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8959 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8960 msgid "MyRef:"
8961 msgstr "Nostro riferimento:"
8962
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8965 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8966 msgid "YourRef:"
8967 msgstr "Vostro riferimento:"
8968
8969 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8971 msgid "YourMail:"
8972 msgstr "Vostra lettera:"
8973
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8975 msgid "Phone:"
8976 msgstr "Telefono:"
8977
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8979 msgid "Telefax"
8980 msgstr "Telefax"
8981
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8983 msgid "Telefax:"
8984 msgstr "Telefax:"
8985
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8987 msgid "Telex"
8988 msgstr "Telex"
8989
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8991 msgid "Telex:"
8992 msgstr "Telex:"
8993
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8995 msgid "EMail"
8996 msgstr "Posta elettronica"
8997
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
8999 msgid "EMail:"
9000 msgstr "Posta elettronica:"
9001
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9003 msgid "HTTP"
9004 msgstr "HTTP"
9005
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9007 msgid "HTTP:"
9008 msgstr "HTTP:"
9009
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9012 msgid "Bank"
9013 msgstr "Banca"
9014
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9017 msgid "Bank:"
9018 msgstr "Banca:"
9019
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9021 msgid "BankCode"
9022 msgstr "Codice bancario"
9023
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9025 msgid "BankCode:"
9026 msgstr "Codice bancario:"
9027
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9029 msgid "BankAccount"
9030 msgstr "Accredito bancario"
9031
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9033 msgid "BankAccount:"
9034 msgstr "Accredito bancario:"
9035
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9038 msgid "PostalComment"
9039 msgstr "Classificazione"
9040
9041 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9043 msgid "PostalComment:"
9044 msgstr "Classificazione:"
9045
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9048 msgid "Reference:"
9049 msgstr "Riferimento:"
9050
9051 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9053 msgid "Encl.:"
9054 msgstr "Allegati:"
9055
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9057 msgid "NameRowA"
9058 msgstr "Nome riga A"
9059
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9061 msgid "NameRowA:"
9062 msgstr "Nome riga A:"
9063
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9065 msgid "NameRowB"
9066 msgstr "Nome riga B"
9067
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9069 msgid "NameRowB:"
9070 msgstr "Nome riga B:"
9071
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9073 msgid "NameRowC"
9074 msgstr "Nome riga C"
9075
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9077 msgid "NameRowC:"
9078 msgstr "Nome riga C:"
9079
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9081 msgid "NameRowD"
9082 msgstr "Nome riga D"
9083
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9085 msgid "NameRowD:"
9086 msgstr "Nome riga D:"
9087
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9089 msgid "NameRowE"
9090 msgstr "Nome riga E"
9091
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9093 msgid "NameRowE:"
9094 msgstr "Nome riga E:"
9095
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9097 msgid "NameRowF"
9098 msgstr "Nome riga F"
9099
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9101 msgid "NameRowF:"
9102 msgstr "Nome riga F:"
9103
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9105 msgid "NameRowG"
9106 msgstr "Nome riga G"
9107
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9109 msgid "NameRowG:"
9110 msgstr "Nome riga G:"
9111
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9113 msgid "AddressRowA"
9114 msgstr "Indirizzo riga A"
9115
9116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9117 msgid "AddressRowA:"
9118 msgstr "Indirizzo riga A:"
9119
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9121 msgid "AddressRowB"
9122 msgstr "Indirizzo riga B"
9123
9124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9125 msgid "AddressRowB:"
9126 msgstr "Indirizzo riga B:"
9127
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9129 msgid "AddressRowC"
9130 msgstr "Indirizzo riga C"
9131
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9133 msgid "AddressRowC:"
9134 msgstr "Indirizzo riga C:"
9135
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9137 msgid "AddressRowD"
9138 msgstr "Indirizzo riga D"
9139
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9141 msgid "AddressRowD:"
9142 msgstr "Indirizzo riga D:"
9143
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9145 msgid "AddressRowE"
9146 msgstr "Indirizzo riga E"
9147
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9149 msgid "AddressRowE:"
9150 msgstr "Indirizzo riga E:"
9151
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9153 msgid "AddressRowF"
9154 msgstr "Indirizzo riga F"
9155
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9157 msgid "AddressRowF:"
9158 msgstr "Indirizzo riga F:"
9159
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9161 msgid "TelephoneRowA"
9162 msgstr "Telefono riga A"
9163
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9165 msgid "TelephoneRowA:"
9166 msgstr "Telefono riga A:"
9167
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9169 msgid "TelephoneRowB"
9170 msgstr "Telefono riga B"
9171
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9173 msgid "TelephoneRowB:"
9174 msgstr "Telefono riga B:"
9175
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9177 msgid "TelephoneRowC"
9178 msgstr "Telefono riga C"
9179
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9181 msgid "TelephoneRowC:"
9182 msgstr "Telefono riga C:"
9183
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9185 msgid "TelephoneRowD"
9186 msgstr "Telefono riga D"
9187
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9189 msgid "TelephoneRowD:"
9190 msgstr "Telefono riga D:"
9191
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9193 msgid "TelephoneRowE"
9194 msgstr "Telefono riga E"
9195
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9197 msgid "TelephoneRowE:"
9198 msgstr "Telefono riga E:"
9199
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9201 msgid "TelephoneRowF"
9202 msgstr "Telefono riga F"
9203
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9205 msgid "TelephoneRowF:"
9206 msgstr "Telefono riga F:"
9207
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9209 msgid "InternetRowA"
9210 msgstr "Internet riga A"
9211
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9213 msgid "InternetRowA:"
9214 msgstr "Internet riga A:"
9215
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9217 msgid "InternetRowB"
9218 msgstr "Internet riga B"
9219
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9221 msgid "InternetRowB:"
9222 msgstr "Internet riga B:"
9223
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9225 msgid "InternetRowC"
9226 msgstr "Internet riga C"
9227
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9229 msgid "InternetRowC:"
9230 msgstr "Internet riga C:"
9231
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9233 msgid "InternetRowD"
9234 msgstr "Internet riga D"
9235
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9237 msgid "InternetRowD:"
9238 msgstr "Internet riga D:"
9239
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9241 msgid "InternetRowE"
9242 msgstr "Internet riga E"
9243
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9245 msgid "InternetRowE:"
9246 msgstr "Internet riga E:"
9247
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9249 msgid "InternetRowF"
9250 msgstr "Internet riga F"
9251
9252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9253 msgid "InternetRowF:"
9254 msgstr "Internet riga F:"
9255
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9257 msgid "BankRowA"
9258 msgstr "Banca riga A"
9259
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9261 msgid "BankRowA:"
9262 msgstr "Banca riga A:"
9263
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9265 msgid "BankRowB"
9266 msgstr "Banca riga B"
9267
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9269 msgid "BankRowB:"
9270 msgstr "Banca riga B:"
9271
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9273 msgid "BankRowC"
9274 msgstr "Banca riga C"
9275
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9277 msgid "BankRowC:"
9278 msgstr "Banca riga C:"
9279
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9281 msgid "BankRowD"
9282 msgstr "Banca riga D"
9283
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9285 msgid "BankRowD:"
9286 msgstr "Banca riga D:"
9287
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9289 msgid "BankRowE"
9290 msgstr "Banca riga E"
9291
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9293 msgid "BankRowE:"
9294 msgstr "Banca riga E:"
9295
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9297 msgid "BankRowF"
9298 msgstr "Banca riga F"
9299
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9301 msgid "BankRowF:"
9302 msgstr "Banca riga F:"
9303
9304 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9305 msgid "Claim #."
9306 msgstr "Asserzione #."
9307
9308 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9309 msgid "Remarks"
9310 msgstr "Osservazioni"
9311
9312 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9313 msgid "Remarks #."
9314 msgstr "Osservazioni #."
9315
9316 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9319 msgid "Proof:"
9320 msgstr "Dimostrazione:"
9321
9322 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9323 msgid "More"
9324 msgstr "Di più"
9325
9326 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9327 msgid "(MORE)"
9328 msgstr "(DI PIU')"
9329
9330 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9331 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9332 msgid "FADE IN:"
9333 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9334
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9337 msgid "INT."
9338 msgstr "INT."
9339
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9341 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9342 msgid "EXT."
9343 msgstr "EST."
9344
9345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9346 msgid "Continuing"
9347 msgstr "Continuare"
9348
9349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9350 msgid "(continuing)"
9351 msgstr "(continuare)"
9352
9353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9354 msgid "Transition"
9355 msgstr "Transizione"
9356
9357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9358 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9359 msgid "TITLE OVER:"
9360 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9361
9362 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9363 msgid "INTERCUT"
9364 msgstr "INTERCUT"
9365
9366 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9367 msgid "INTERCUT WITH:"
9368 msgstr "INTERCUT CON:"
9369
9370 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9371 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9372 msgid "FADE OUT"
9373 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9374
9375 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9376 msgid "Scene"
9377 msgstr "Scena"
9378
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9385 msgid "Catchline"
9386 msgstr "Catchline"
9387
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9390 msgid "History"
9391 msgstr "History"
9392
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9399 msgid "Revised"
9400 msgstr "Revisionato"
9401
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9403 msgid "Classification Codes"
9404 msgstr "Codici Classificazione"
9405
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "Didascalia tabella:"
9411
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9414 msgid "Table caption"
9415 msgstr "Didascalia tabella"
9416
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9419 msgid "Refcite"
9420 msgstr "Refcite"
9421
9422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9424 msgid "Cite reference"
9425 msgstr "Riferimento citato"
9426
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9429 msgid "ItemList"
9430 msgstr "ItemList"
9431
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9434 msgid "RomanList"
9435 msgstr "RomanList"
9436
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9442 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9443 msgid "Theorem \\thetheorem."
9444 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9445
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9450 msgid "Corollary \\thecorollary."
9451 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9452
9453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9457 msgid "Lemma \\thelemma."
9458 msgstr "Lemma \\thelemma."
9459
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9464 msgid "Proposition \\theproposition."
9465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9466
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9469 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9478 msgid "Question"
9479 msgstr "Questione"
9480
9481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9483 msgid "Question \\thequestion."
9484 msgstr "Questione \\thequestion."
9485
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9490 msgid "Claim \\theclaim."
9491 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9492
9493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9497 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9498 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9499
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9502 msgid "Prop"
9503 msgstr "Proposizione"
9504
9505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9507 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9508 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9509
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9512 msgid "Comby"
9513 msgstr "Comby"
9514
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9516 msgid "Review"
9517 msgstr "Revisioni"
9518
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9520 msgid "Topical"
9521 msgstr "Tematico"
9522
9523 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9525 msgid "Comment"
9526 msgstr "Commento"
9527
9528 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9529 msgid "Paper"
9530 msgstr "Carta"
9531
9532 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9533 msgid "Prelim"
9534 msgstr "Prelim"
9535
9536 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9537 msgid "Rapid"
9538 msgstr "Rapid"
9539
9540 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9542 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:68
9544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
9545 msgid "PACS"
9546 msgstr "PACS"
9547
9548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9550 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9551
9552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9553 msgid "MSC"
9554 msgstr "MSC"
9555
9556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9558 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9559
9560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9561 msgid "submitto"
9562 msgstr "sottoposto"
9563
9564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9565 msgid "submit to paper:"
9566 msgstr "sottoposto a:"
9567
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9569 msgid "Bibliography (plain)"
9570 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9571
9572 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9573 msgid "Bibliography heading"
9574 msgstr "Intestazione bibliografica"
9575
9576 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9577 msgid "ABSTRACT:"
9578 msgstr "SOMMARIO:"
9579
9580 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9581 msgid "KEY WORDS:"
9582 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9583
9584 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9585 msgid "Commission"
9586 msgstr "Commissione"
9587
9588 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9589 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9590 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9591
9592 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9593 msgid "AddressForOffprints"
9594 msgstr "Indirizzo per estratti"
9595
9596 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9597 msgid "Address for Offprints:"
9598 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9599
9600 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9601 msgid "RunningTitle"
9602 msgstr "Titolo corrente"
9603
9604 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9607 msgid "Running title:"
9608 msgstr "Titolo corrente:"
9609
9610 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9611 msgid "RunningAuthor"
9612 msgstr "Autore corrente"
9613
9614 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9616 msgid "Running author:"
9617 msgstr "Autore corrente:"
9618
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9621 msgid "NoTelephone"
9622 msgstr "NoTelefono"
9623
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9627 msgid "NoFax"
9628 msgstr "NoFax"
9629
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9633 msgid "NoPlace"
9634 msgstr "NoLuogo"
9635
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9639 msgid "NoDate"
9640 msgstr "NoData"
9641
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9644 msgid "Post Scriptum"
9645 msgstr "Post Scriptum"
9646
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9649 msgid "EndOfMessage"
9650 msgstr "Fine messaggio"
9651
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9653 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9654 msgid "EndOfFile"
9655 msgstr "Fine file"
9656
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9667 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9668 msgid "Headings"
9669 msgstr "Intestazioni"
9670
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9672 msgid "City:"
9673 msgstr "Città:"
9674
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9676 msgid "Office:"
9677 msgstr "Ufficio:"
9678
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9680 msgid "Tel:"
9681 msgstr "Tel:"
9682
9683 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9684 msgid "NoTel"
9685 msgstr "NoTel"
9686
9687 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9688 msgid "Fax:"
9689 msgstr "Fax:"
9690
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9693 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9694 msgid "Closings"
9695 msgstr "Chiusura"
9696
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9698 msgid "EndOfMessage."
9699 msgstr "Fine messaggio."
9700
9701 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9702 msgid "EndOfFile."
9703 msgstr "Fine file."
9704
9705 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9706 msgid "P.S.:"
9707 msgstr "P.S.:"
9708
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9711 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9712 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9713 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9720 msgid "Chapter"
9721 msgstr "Capitolo"
9722
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9724 msgid "Running LaTeX Title"
9725 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9726
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9729 msgid "TOC Title"
9730 msgstr "Titolo Indice generale"
9731
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9734 msgid "TOC title:"
9735 msgstr "Titolo Indice generale:"
9736
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9738 msgid "Author Running"
9739 msgstr "Autore corrente"
9740
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9742 msgid "Author Running:"
9743 msgstr "Autore Corrente:"
9744
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9747 msgid "TOC Author"
9748 msgstr "Autore indice generale"
9749
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9751 msgid "TOC Author:"
9752 msgstr "Autore indice generale:"
9753
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9758 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9759 msgid "Case #."
9760 msgstr "Caso #."
9761
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9763 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9765 msgid "Claim."
9766 msgstr "Asserzione."
9767
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9769 msgid "Conjecture #."
9770 msgstr "Congettura #."
9771
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9773 msgid "Example #."
9774 msgstr "Esempio #."
9775
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9777 msgid "Exercise #."
9778 msgstr "Esercizio #."
9779
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9781 msgid "Note #."
9782 msgstr "Nota #."
9783
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9785 msgid "Problem #."
9786 msgstr "Problema #."
9787
9788 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9792 msgid "Property"
9793 msgstr "Proprietà"
9794
9795 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9796 msgid "Property #."
9797 msgstr "Proprietà #."
9798
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9800 msgid "Question #."
9801 msgstr "Questione #."
9802
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9804 msgid "Remark #."
9805 msgstr "Osservazione #."
9806
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9808 msgid "Solution #."
9809 msgstr "Soluzione #."
9810
9811 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9815 msgid "Chapter*"
9816 msgstr "Capitolo*"
9817
9818 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9819 msgid "Chapterprecis"
9820 msgstr "Sommario del capitolo"
9821
9822 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9823 msgid "Epigraph"
9824 msgstr "Epigrafe"
9825
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9827 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9828 msgid "Maintext"
9829 msgstr "Testo principale"
9830
9831 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9832 msgid "Poemtitle"
9833 msgstr "Titolo poema"
9834
9835 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9836 msgid "Poemtitle*"
9837 msgstr "Titolo poema*"
9838
9839 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9840 msgid "Legend"
9841 msgstr "Legenda"
9842
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9844 msgid "Entry"
9845 msgstr "Voce"
9846
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9848 msgid "Entry:"
9849 msgstr "Voce:"
9850
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9852 msgid "ListItem"
9853 msgstr "Elenco puntato"
9854
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9856 msgid "List Item:"
9857 msgstr "Elenco puntato:"
9858
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9860 msgid "DoubleItem"
9861 msgstr "Voce doppia"
9862
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9864 msgid "Double Item:"
9865 msgstr "Voce doppia:"
9866
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9868 msgid "Space"
9869 msgstr "Spazio"
9870
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9872 msgid "Space:"
9873 msgstr "spazio:"
9874
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9876 msgid "Computer"
9877 msgstr "Computer"
9878
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9880 msgid "Computer:"
9881 msgstr "Computer:"
9882
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9884 msgid "EmptySection"
9885 msgstr "Sezione vuota"
9886
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9888 msgid "Empty Section"
9889 msgstr "Sezione vuota"
9890
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9892 msgid "CloseSection"
9893 msgstr "Chiudi sezione"
9894
9895 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9896 msgid "Close Section"
9897 msgstr "Chiudi sezione"
9898
9899 #: lib/layouts/paper.layout:147
9900 msgid "SubTitle"
9901 msgstr "Sottotitolo"
9902
9903 #: lib/layouts/paper.layout:159
9904 msgid "Institution"
9905 msgstr "Istituzione"
9906
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9908 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9909 #: lib/layouts/slides.layout:89
9910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9911 msgid "Slide"
9912 msgstr "Lucido"
9913
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9915 msgid "    "
9916 msgstr "    "
9917
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9919 msgid "EndSlide"
9920 msgstr "Fine lucido"
9921
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9923 msgid "~=~"
9924 msgstr "~=~"
9925
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9927 msgid "WideSlide"
9928 msgstr "Lucido esteso"
9929
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9931 msgid "EmptySlide"
9932 msgstr "Lucido vuoto"
9933
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9935 msgid "Empty slide:"
9936 msgstr "Lucido vuoto:"
9937
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9939 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9940 msgid "\\arabic{section}"
9941 msgstr "\\arabic{section}"
9942
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9944 msgid "ItemizeType1"
9945 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9946
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9948 msgid "EnumerateType1"
9949 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9950
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9953 msgid "List of Algorithms"
9954 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9955
9956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9958 msgid "\\thechapter"
9959 msgstr "\\thechapter"
9960
9961 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9962 msgid "Recipe"
9963 msgstr "Ricetta"
9964
9965 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9966 msgid "Recipe:"
9967 msgstr "Ricetta:"
9968
9969 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9970 msgid "Ingredients"
9971 msgstr "Ingredienti"
9972
9973 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9974 msgid "Ingredients:"
9975 msgstr "Ingredienti:"
9976
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9978 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9979 msgid "Affiliation (alternate)"
9980 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9981
9982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9983 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9984 msgid "Affiliation (alternate):"
9985 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9986
9987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9988 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9989 msgid "Affiliation (none)"
9990 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9991
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9993 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9994 msgid "No affiliation"
9995 msgstr "Nessuna affiliazione"
9996
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9998 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9999 msgid "Electronic Address:"
10000 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10001
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10003 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10004 msgid "Collaboration"
10005 msgstr "Collaborazione"
10006
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10008 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10009 msgid "Collaboration:"
10010 msgstr "Collaborazione:"
10011
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10013 msgid "PACS numbers:"
10014 msgstr "Numeri PACS:"
10015
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10017 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10018 msgid "Preprint"
10019 msgstr "Prestampa"
10020
10021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10022 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10024 msgid "Thanks:"
10025 msgstr "Ringraziamenti:"
10026
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10028 msgid "acknowledgments"
10029 msgstr "riconoscimenti"
10030
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10032 msgid "Ruled Table"
10033 msgstr "Tabella rigata"
10034
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10039 msgid "Specials"
10040 msgstr "Speciali"
10041
10042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10043 msgid "Turn Page"
10044 msgstr "Volta pagina"
10045
10046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10047 msgid "Wide Text"
10048 msgstr "Testo ampio"
10049
10050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10051 msgid "Video"
10052 msgstr "Video"
10053
10054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10055 msgid "List of Videos"
10056 msgstr "Elenco dei video"
10057
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10060 msgid "Float Link"
10061 msgstr "Collegamento flottante"
10062
10063 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10064 msgid "AltAffiliation"
10065 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10066
10067 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10068 msgid "PACS number:"
10069 msgstr "Numero PACS:"
10070
10071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10074 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10075 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10076 msgid "Labeling"
10077 msgstr "Etichetta"
10078
10079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10080 msgid "L"
10081 msgstr "L"
10082
10083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10084 msgid "O"
10085 msgstr "O"
10086
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10089 msgid "Encl"
10090 msgstr "Allegati"
10091
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10094 msgid "Place:"
10095 msgstr "Luogo:"
10096
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10099 msgid "Specialmail"
10100 msgstr "Indirizzo speciale"
10101
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10104 msgid "Specialmail:"
10105 msgstr "Indirizzo speciale:"
10106
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10109 msgid "Title:"
10110 msgstr "Titolo:"
10111
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10114 msgid "Yourref"
10115 msgstr "Vostro riferimento"
10116
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10119 msgid "Yourmail"
10120 msgstr "Vostra lettera"
10121
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10124 msgid "Your letter of:"
10125 msgstr "Vostra lettera del:"
10126
10127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10129 msgid "Myref"
10130 msgstr "Nostro riferimento"
10131
10132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10134 msgid "Customer"
10135 msgstr "Cliente"
10136
10137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10139 msgid "Customer no.:"
10140 msgstr "Numero cliente:"
10141
10142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10144 msgid "Invoice"
10145 msgstr "Fattura"
10146
10147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10149 msgid "Invoice no.:"
10150 msgstr "Numero fattura:"
10151
10152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10153 msgid "NextAddress"
10154 msgstr "Indirizzo successivo"
10155
10156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10157 msgid "Next Address:"
10158 msgstr "Indirizzo successivo:"
10159
10160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10161 msgid "Sender Name:"
10162 msgstr "Mittente:"
10163
10164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10165 msgid "Sender Phone:"
10166 msgstr "Telefono mittente:"
10167
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10169 msgid "Sender Fax:"
10170 msgstr "Fax mittente:"
10171
10172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10173 msgid "Sender E-Mail:"
10174 msgstr "Email mittente:"
10175
10176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10177 msgid "Sender URL:"
10178 msgstr "URL mittente:"
10179
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10181 msgid "Logo"
10182 msgstr "Logo"
10183
10184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10185 msgid "Logo:"
10186 msgstr "Logo:"
10187
10188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10189 msgid "EndLetter"
10190 msgstr "Fine lettera"
10191
10192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10193 msgid "End of letter"
10194 msgstr "Fine della lettera"
10195
10196 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10197 msgid "LandscapeSlide"
10198 msgstr "Lucido orizzontale"
10199
10200 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10201 msgid "Landscape Slide:"
10202 msgstr "Lucido orizzontale:"
10203
10204 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10205 msgid "PortraitSlide"
10206 msgstr "Lucido verticale"
10207
10208 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10209 msgid "Portrait Slide:"
10210 msgstr "Lucido verticale:"
10211
10212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10213 msgid "Slide*"
10214 msgstr "Lucido*"
10215
10216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10217 msgid "EndOfSlide"
10218 msgstr "Fine lucido"
10219
10220 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10221 msgid "SlideHeading"
10222 msgstr "Intestazione lucido"
10223
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10225 msgid "SlideSubHeading"
10226 msgstr "Sottointestazione lucido"
10227
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10229 msgid "ListOfSlides"
10230 msgstr "Elenco lucidi"
10231
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10233 msgid "[List Of Slides]"
10234 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10235
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10237 msgid "SlideContents"
10238 msgstr "Contenuti lucidi"
10239
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10241 msgid "[Slide Contents]"
10242 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10243
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10245 msgid "ProgressContents"
10246 msgstr "Contenuti svolgimento"
10247
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10249 msgid "[Progress Contents]"
10250 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10251
10252 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10255 msgid "Conjecture*"
10256 msgstr "Congettura*"
10257
10258 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10261 msgid "Algorithm*"
10262 msgstr "Algoritmo*"
10263
10264 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10265 msgid "AMS"
10266 msgstr "AMS"
10267
10268 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10270 msgid "Subjectclass"
10271 msgstr "Classificazione"
10272
10273 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10274 msgid "AMS subject classifications:"
10275 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10276
10277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10278 msgid "Conference"
10279 msgstr "Conferenza"
10280
10281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10282 msgid "Conference:"
10283 msgstr "Conferenza:"
10284
10285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10286 msgid "CopyrightYear"
10287 msgstr "Anno del copyright"
10288
10289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10290 msgid "Copyright year:"
10291 msgstr "Anno del copyright:"
10292
10293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10294 msgid "Copyrightdata"
10295 msgstr "Dati copyright"
10296
10297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10298 msgid "Copyright data:"
10299 msgstr "Dati copyright:"
10300
10301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10302 msgid "Terms"
10303 msgstr "Voci"
10304
10305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10306 msgid "Terms:"
10307 msgstr "Voci:"
10308
10309 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10310 msgid "Topic"
10311 msgstr "Argomento"
10312
10313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10314 msgid "MMMMM"
10315 msgstr "MMMMM"
10316
10317 #: lib/layouts/slides.layout:105
10318 msgid "New Slide:"
10319 msgstr "Nuovo lucido:"
10320
10321 #: lib/layouts/slides.layout:127
10322 msgid "Overlay"
10323 msgstr "Sovrapposizione"
10324
10325 #: lib/layouts/slides.layout:142
10326 msgid "New Overlay:"
10327 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10328
10329 #: lib/layouts/slides.layout:182
10330 msgid "New Note:"
10331 msgstr "Nuova nota:"
10332
10333 #: lib/layouts/slides.layout:207
10334 msgid "InvisibleText"
10335 msgstr "Testo invisibile"
10336
10337 #: lib/layouts/slides.layout:214
10338 msgid "<Invisible Text Follows>"
10339 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10340
10341 #: lib/layouts/slides.layout:231
10342 msgid "VisibleText"
10343 msgstr "Testo visibile"
10344
10345 #: lib/layouts/slides.layout:238
10346 msgid "<Visible Text Follows>"
10347 msgstr "<Segue testo visibile>"
10348
10349 #: lib/layouts/spie.layout:55
10350 msgid "Authorinfo"
10351 msgstr "Informazioni autore"
10352
10353 #: lib/layouts/spie.layout:67
10354 msgid "Authorinfo:"
10355 msgstr "Informazioni autore:"
10356
10357 #: lib/layouts/spie.layout:80
10358 msgid "ABSTRACT"
10359 msgstr "SOMMARIO"
10360
10361 #: lib/layouts/spie.layout:95
10362 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10363 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10364
10365 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10366 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10367 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10368 msgid "Headnote"
10369 msgstr "Intestazione"
10370
10371 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10372 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10373 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10374 msgid "Headnote (optional):"
10375 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10376
10377 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10378 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10379 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10383 msgid "thanks"
10384 msgstr "Ringraziamenti"
10385
10386 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10387 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10388 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10389 msgid "Inst"
10390 msgstr "Inst"
10391
10392 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10393 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10394 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10395 msgid "Institute #"
10396 msgstr "Istituto #"
10397
10398 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10399 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10400 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10401 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10402 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10403 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10404 msgid "Dedication"
10405 msgstr "Dedica"
10406
10407 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10408 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10409 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10411 msgid "Dedication:"
10412 msgstr "Dedica:"
10413
10414 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10415 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10416 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10417 msgid "Corr Author:"
10418 msgstr "Autore corr.:"
10419
10420 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10421 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10422 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10423 msgid "Offprints"
10424 msgstr "Estratti"
10425
10426 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10427 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10428 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10429 msgid "Offprints:"
10430 msgstr "Estratti:"
10431
10432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
10433 msgid "Subclass"
10434 msgstr "Sottoclasse"
10435
10436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
10437 msgid "Mathematics Subject Classification"
10438 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10439
10440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10441 msgid "CRSC"
10442 msgstr "CRSC"
10443
10444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
10445 msgid "CR Subject Classification"
10446 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10447
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
10449 msgid "Solution \\thesolution"
10450 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10451
10452 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10454 msgid "Proof(QED)"
10455 msgstr "Prova(QED)"
10456
10457 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10459 msgid "Proof(smartQED)"
10460 msgstr "Prova(smartQED)"
10461
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10463 msgid "Title*"
10464 msgstr "Titolo*"
10465
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10467 msgid "Title*: "
10468 msgstr "Titolo*:"
10469
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10472 msgid "Contributors"
10473 msgstr "Contributori"
10474
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10476 msgid "List of Contributors"
10477 msgstr "Elenco dei contributori"
10478
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10480 msgid "Contributor List"
10481 msgstr "Elenco contributori"
10482
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10497 msgid "For editors"
10498 msgstr "Per curatori"
10499
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10502 msgid "PartBacktext"
10503 msgstr "PartBacktext"
10504
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10506 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10507 msgid "Running Chapter"
10508 msgstr "Capitolo corrente"
10509
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10512 msgid "ChapAuthor"
10513 msgstr "Autore capitolo"
10514
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10517 msgid "ChapSubtitle"
10518 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10519
10520 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10521 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10522 msgid "extrachap"
10523 msgstr "extrachap"
10524
10525 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10527 msgid "Extrachap"
10528 msgstr "Capitolo extra"
10529
10530 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10533 msgid "Foreword"
10534 msgstr "Prefazione"
10535
10536 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10537 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10539 msgid "Preface"
10540 msgstr "Prefazione"
10541
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10544 msgid "ChapMotto"
10545 msgstr "Capitolo motto"
10546
10547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10548 msgid "Sidenote"
10549 msgstr "Nota a lato"
10550
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10552 msgid "sidenote"
10553 msgstr "nota a lato"
10554
10555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
10556 msgid "Marginnote"
10557 msgstr "Nota a margine"
10558
10559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10560 msgid "marginnote"
10561 msgstr "nota a margine"
10562
10563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10564 msgid "NewThought"
10565 msgstr "NuovoPensiero"
10566
10567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10568 msgid "new thought"
10569 msgstr "nuovo pensiero"
10570
10571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
10572 msgid "AllCaps"
10573 msgstr "Maiuscolo"
10574
10575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10576 msgid "allcaps"
10577 msgstr "maiuscolo"
10578
10579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
10580 msgid "SmallCaps"
10581 msgstr "Maiuscoletto"
10582
10583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10584 msgid "smallcaps"
10585 msgstr "maiuscoletto"
10586
10587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10588 msgid "Full Width"
10589 msgstr "Larghezza piena"
10590
10591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10592 msgid "MarginTable"
10593 msgstr "Tabella a margine"
10594
10595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10596 msgid "MarginFigure"
10597 msgstr "Figura a margine"
10598
10599 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10600 msgid "email:"
10601 msgstr "Posta elettronica:"
10602
10603 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10604 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10605 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10606
10607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10611 msgid "Firstname"
10612 msgstr "Nome"
10613
10614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10616 msgid "Fname"
10617 msgstr "Fname"
10618
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10624 msgid "Literal"
10625 msgstr "Letterale"
10626
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10631 msgid "Emph"
10632 msgstr "Enfatizzazione"
10633
10634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10636 msgid "Abbrev"
10637 msgstr "Abbrev"
10638
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10642 msgid "Citation-number"
10643 msgstr "Numero citazione"
10644
10645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10647 msgid "Volume"
10648 msgstr "Volume"
10649
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10652 msgid "Day"
10653 msgstr "Giorno"
10654
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10657 msgid "Month"
10658 msgstr "Mese"
10659
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10662 msgid "Year"
10663 msgstr "Anno"
10664
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10667 msgid "Issue-number"
10668 msgstr "Numero-edizione"
10669
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10672 msgid "Issue-day"
10673 msgstr "Giorno-edizione"
10674
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10677 msgid "Issue-months"
10678 msgstr "Mesi-edizione"
10679
10680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10681 msgid "Subsubparagraph"
10682 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10683
10684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10685 msgid "Header"
10686 msgstr "Intestazione"
10687
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10689 msgid "-- Header --"
10690 msgstr "--Intestazione--"
10691
10692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10693 msgid "Special-section"
10694 msgstr "Sezione speciale"
10695
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10697 msgid "Special-section:"
10698 msgstr "Sezione speciale:"
10699
10700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10701 msgid "AGU-journal"
10702 msgstr "Rivista AGU"
10703
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10705 msgid "AGU-journal:"
10706 msgstr "Rivista AGU:"
10707
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10709 msgid "Citation-number:"
10710 msgstr "Numero citazione:"
10711
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10713 msgid "AGU-volume"
10714 msgstr "Volume AGU"
10715
10716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10717 msgid "AGU-volume:"
10718 msgstr "Volume AGU:"
10719
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10721 msgid "AGU-issue"
10722 msgstr "Edizione AGU"
10723
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10725 msgid "AGU-issue:"
10726 msgstr "Edizione AGU:"
10727
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10729 msgid "Copyright:"
10730 msgstr "Copyright:"
10731
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10733 msgid "Index-terms"
10734 msgstr "Voci d'indice"
10735
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10737 msgid "Index-terms..."
10738 msgstr "Voci d'indice..."
10739
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10741 msgid "Index-term"
10742 msgstr "Voce d'indice"
10743
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10745 msgid "Index-term:"
10746 msgstr "Voce d'indice:"
10747
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10749 msgid "Cross-term"
10750 msgstr "Termine incrociato"
10751
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10753 msgid "Cross-term:"
10754 msgstr "Termine incrociato:"
10755
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10757 msgid "Supplementary"
10758 msgstr "Supplemento"
10759
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10761 msgid "Supplementary..."
10762 msgstr "Supplemento..."
10763
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10765 msgid "Supp-note"
10766 msgstr "Nota supplementare"
10767
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10769 msgid "Sup-mat-note:"
10770 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10771
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10773 msgid "Cite-other"
10774 msgstr "Cita (altro)"
10775
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10777 msgid "Cite-other:"
10778 msgstr "Cita (altro):"
10779
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10781 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10782 msgid "Revised:"
10783 msgstr "Revisionato:"
10784
10785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10786 msgid "Ident-line"
10787 msgstr "Indenta (linea)"
10788
10789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10790 msgid "Ident-line:"
10791 msgstr "Indenta (linea):"
10792
10793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10794 msgid "Runhead"
10795 msgstr "Testata"
10796
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10798 msgid "Runhead:"
10799 msgstr "Testata:"
10800
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10802 msgid "Published-online:"
10803 msgstr "Pubblicato in linea:"
10804
10805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10807 msgid "Citation"
10808 msgstr "Citazione"
10809
10810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10811 msgid "Citation:"
10812 msgstr "Citazione:"
10813
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10815 msgid "Posting-order"
10816 msgstr "Ordine registrazione"
10817
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10819 msgid "Posting-order:"
10820 msgstr "Ordine registrazione:"
10821
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10823 msgid "AGU-pages"
10824 msgstr "Pagine AGU"
10825
10826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10827 msgid "AGU-pages:"
10828 msgstr "Pagine AGU:"
10829
10830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10831 msgid "Words"
10832 msgstr "Parole"
10833
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10835 msgid "Words:"
10836 msgstr "Parole:"
10837
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10839 msgid "Figures"
10840 msgstr "Figure"
10841
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10843 msgid "Figures:"
10844 msgstr "Figure:"
10845
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10847 msgid "Tables"
10848 msgstr "Tabelle"
10849
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10851 msgid "Tables:"
10852 msgstr "Tabelle:"
10853
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10855 msgid "Datasets"
10856 msgstr "Gruppo di dati"
10857
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10859 msgid "Datasets:"
10860 msgstr "Gruppo di dati:"
10861
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10864 msgid "ISSN"
10865 msgstr "ISSN"
10866
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10869 msgid "CODEN"
10870 msgstr "CODEN"
10871
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10874 msgid "SS-Code"
10875 msgstr "Codice-SS"
10876
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10879 msgid "SS-Title"
10880 msgstr "Titolo-SS"
10881
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10884 msgid "CCC-Code"
10885 msgstr "Codice-CCC"
10886
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10889 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10891 msgid "Code"
10892 msgstr "Codice"
10893
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10896 msgid "Dscr"
10897 msgstr "Dscr"
10898
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10901 msgid "Orgdiv"
10902 msgstr "Orgdiv"
10903
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10906 msgid "Orgname"
10907 msgstr "Orgname"
10908
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10911 msgid "City"
10912 msgstr "Città"
10913
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10916 msgid "Postcode"
10917 msgstr "Codice postale"
10918
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10921 msgid "Country"
10922 msgstr "Paese"
10923
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10928 msgid "Paragraph*"
10929 msgstr "Paragrafo*"
10930
10931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10932 msgid "CCC"
10933 msgstr "CCC"
10934
10935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10936 msgid "CCC code:"
10937 msgstr "Codice CCC:"
10938
10939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10940 msgid "PaperId"
10941 msgstr "Id. articolo"
10942
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10944 msgid "Paper Id:"
10945 msgstr "Id. articolo:"
10946
10947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10948 msgid "AuthorAddr"
10949 msgstr "Indirizzo autore"
10950
10951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10952 msgid "Author Address:"
10953 msgstr "Indirizzo autore:"
10954
10955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10956 msgid "SlugComment"
10957 msgstr "Commento interlinea"
10958
10959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10960 msgid "Slug Comment:"
10961 msgstr "Commento interlinea:"
10962
10963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10964 msgid "Plate"
10965 msgstr "Foglio"
10966
10967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10968 msgid "Planotable"
10969 msgstr "Planotable"
10970
10971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10972 msgid "Table Caption"
10973 msgstr "Didascalia tabella"
10974
10975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10976 msgid "Current Address"
10977 msgstr "Indirizzo attuale"
10978
10979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10980 msgid "Current address:"
10981 msgstr "Indirizzo attuale:"
10982
10983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10984 msgid "E-mail address:"
10985 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10986
10987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10988 msgid "Key words and phrases:"
10989 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10990
10991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10992 msgid "Dedicatory"
10993 msgstr "Dedica"
10994
10995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10996 msgid "Translator"
10997 msgstr "Traduttore"
10998
10999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11000 msgid "Translator:"
11001 msgstr "Traduttore:"
11002
11003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11004 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11005 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11006
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11009 msgid "Directory"
11010 msgstr "Cartella"
11011
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11014 msgid "KeyCombo"
11015 msgstr "KeyCombo"
11016
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11019 msgid "KeyCap"
11020 msgstr "KeyCap"
11021
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11024 msgid "GuiMenu"
11025 msgstr "GuiMenu"
11026
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11029 msgid "GuiMenuItem"
11030 msgstr "GuiMenuItem"
11031
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11034 msgid "GuiButton"
11035 msgstr "GuiButton"
11036
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11039 msgid "MenuChoice"
11040 msgstr "MenuChoice"
11041
11042 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11043 msgid "SGML"
11044 msgstr "SGML"
11045
11046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11048 msgid "Subparagraph*"
11049 msgstr "Sottoparagrafo*"
11050
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11052 msgid "Authorgroup"
11053 msgstr "Gruppo autore"
11054
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11056 msgid "RevisionHistory"
11057 msgstr "Cronologia revisione"
11058
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11060 msgid "Revision History"
11061 msgstr "Cronologia revisione"
11062
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11064 msgid "Revision"
11065 msgstr "Revisione"
11066
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11068 msgid "RevisionRemark"
11069 msgstr "Commento revisione"
11070
11071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11072 msgid "FirstName"
11073 msgstr "Nome"
11074
11075 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11076 #: lib/layouts/noweb.module:11
11077 #: lib/layouts/sweave.module:45
11078 msgid "Scrap"
11079 msgstr "Ritaglio"
11080
11081 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11082 msgid "\\arabic{chapter}"
11083 msgstr "\\arabic{chapter}"
11084
11085 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11086 msgid "\\Alph{chapter}"
11087 msgstr "\\Alph{chapter}"
11088
11089 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11090 msgid "\\arabic{footnote}"
11091 msgstr "\\arabic{footnote}"
11092
11093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11094 msgid "\\Roman{section}."
11095 msgstr "\\Roman{section}."
11096
11097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11098 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11099 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11100
11101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11102 msgid "\\Alph{subsection}."
11103 msgstr "\\Alph{subsection}."
11104
11105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11106 msgid "\\arabic{subsection}."
11107 msgstr "\\arabic{subsection}."
11108
11109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11110 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11111 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11112
11113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11114 msgid "\\alph{subsubsection}."
11115 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11116
11117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11119 msgid "\\alph{paragraph}."
11120 msgstr "\\alph{paragraph}."
11121
11122 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11123 msgid "Addpart"
11124 msgstr "Aggiungi parte"
11125
11126 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11127 msgid "Addchap"
11128 msgstr "Aggiungi capitolo"
11129
11130 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11131 msgid "Addsec"
11132 msgstr "Aggiungi sezione"
11133
11134 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11135 msgid "Addchap*"
11136 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11137
11138 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11139 msgid "Addsec*"
11140 msgstr "Aggiungi sezione*"
11141
11142 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11143 msgid "Minisec"
11144 msgstr "Minisezione"
11145
11146 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11147 msgid "Publishers"
11148 msgstr "Editori"
11149
11150 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11151 msgid "Titlehead"
11152 msgstr "Titolo di testa"
11153
11154 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11155 msgid "Uppertitleback"
11156 msgstr "Retro titolo superiore"
11157
11158 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11159 msgid "Lowertitleback"
11160 msgstr "Retro titolo inferiore"
11161
11162 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11163 msgid "Extratitle"
11164 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11165
11166 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11167 msgid "Captionabove"
11168 msgstr "Didascalia superiore"
11169
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11171 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11172 msgid "Captions"
11173 msgstr "Didascalie"
11174
11175 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11176 msgid "Captionbelow"
11177 msgstr "Didascalia inferiore"
11178
11179 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11180 msgid "Dictum"
11181 msgstr "Detto"
11182
11183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11184 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11185 msgid "UNDEFINED"
11186 msgstr "INDEFINITO"
11187
11188 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11189 msgid "pp."
11190 msgstr "pp. "
11191
11192 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11193 msgid "ed."
11194 msgstr "ed."
11195
11196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11197 msgid "vol."
11198 msgstr "vol."
11199
11200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11201 msgid "no."
11202 msgstr "no."
11203
11204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11205 msgid "in"
11206 msgstr "in"
11207
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11209 msgid "\\Roman{part}"
11210 msgstr "\\Roman{part}"
11211
11212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11213 msgid "Part \\Roman{part}"
11214 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11215
11216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11217 msgid "Chapter ##"
11218 msgstr "Capitolo ##"
11219
11220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11223 msgid "Section ##"
11224 msgstr "Sezione ##"
11225
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11228 msgid "Paragraph ##"
11229 msgstr "Paragrafo ##"
11230
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11232 msgid "\\arabic{enumi}."
11233 msgstr "\\arabic{enumi}."
11234
11235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11236 msgid "\\roman{enumiii}."
11237 msgstr "\\roman{enumiii}."
11238
11239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11240 msgid "\\Alph{enumiv}."
11241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11242
11243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11244 msgid "Equation ##"
11245 msgstr "Equazione ##"
11246
11247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11248 msgid "Footnote ##"
11249 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11250
11251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11252 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11253 msgid "margin"
11254 msgstr "margine"
11255
11256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11257 msgid "foot"
11258 msgstr "piede"
11259
11260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11261 msgid "Greyedout"
11262 msgstr "Sbiadita"
11263
11264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11265 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11266 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11267 msgid "ERT"
11268 msgstr "ERT"
11269
11270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
11272 msgid "Listings"
11273 msgstr "Listati"
11274
11275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11276 msgid "Idx"
11277 msgstr "Ind"
11278
11279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11280 msgid "opt"
11281 msgstr "opz"
11282
11283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11284 msgid "Preview"
11285 msgstr "Anteprima"
11286
11287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11288 msgid "--Separator--"
11289 msgstr "--Separatore--"
11290
11291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11292 msgid "--- Separate Environment ---"
11293 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11294
11295 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11296 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11297 msgid "Part \\thepart"
11298 msgstr "Parte \\thepart"
11299
11300 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11301 msgid "Chapter \\thechapter"
11302 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11303
11304 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11305 msgid "Appendix \\thechapter"
11306 msgstr "Appendice \\thechapter"
11307
11308 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11309 msgid "Front Matter"
11310 msgstr "Frontespizio"
11311
11312 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11313 msgid "--- Front Matter ---"
11314 msgstr "--- Frontespizio ---"
11315
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11317 msgid "Main Matter"
11318 msgstr "Testo principale"
11319
11320 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11321 msgid "--- Main Matter ---"
11322 msgstr "--- Testo principale ---"
11323
11324 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11325 msgid "Back Matter"
11326 msgstr "Note conclusive"
11327
11328 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11329 msgid "--- Back Matter ---"
11330 msgstr "--- Note conclusive ---"
11331
11332 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11333 msgid "Run-in headings"
11334 msgstr "Intestazioni iniziali"
11335
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11337 msgid "Sub-run-in headings"
11338 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11339
11340 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11341 msgid "Author data:"
11342 msgstr "Dati autore:"
11343
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11345 msgid "TOC author:"
11346 msgstr "Autore per indice:"
11347
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11349 msgid "Running Title"
11350 msgstr "Titolo corrente"
11351
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11353 msgid "Running Author"
11354 msgstr "Autore corrente"
11355
11356 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11357 msgid "Running chapter:"
11358 msgstr "Capitolo corrente:"
11359
11360 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11361 msgid "Running Section"
11362 msgstr "Sezione corrente"
11363
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11365 msgid "Running section:"
11366 msgstr "Sezione corrente:"
11367
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11369 msgid "Abstract*"
11370 msgstr "Sommario*"
11371
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11373 msgid "Abstract* (not printed)"
11374 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11375
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11377 msgid "Petit"
11378 msgstr "Piccolo"
11379
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11381 msgid "Svgraybox"
11382 msgstr "Svgraybox"
11383
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11387 msgid "Fact \\thefact."
11388 msgstr "Fatto \\thefact."
11389
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11392 msgid "Definition \\thedefinition."
11393 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11394
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11397 msgid "Example \\theexample."
11398 msgstr "Esempio \\theexample."
11399
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11402 msgid "Problem \\theproblem."
11403 msgstr "Problema \\theproblem."
11404
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11407 msgid "Exercise \\theexercise."
11408 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11409
11410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11411 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11412 msgid "Corollary \\thetheorem."
11413 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11414
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11416 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11417 msgid "Lemma \\thetheorem."
11418 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11419
11420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11421 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11422 msgid "Proposition \\thetheorem."
11423 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11424
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11427 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11428 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11429
11430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11431 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11432 msgid "Fact \\thetheorem."
11433 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11434
11435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11436 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11437 msgid "Definition \\thetheorem."
11438 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11439
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11441 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11442 msgid "Example \\thetheorem."
11443 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11444
11445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11446 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11447 msgid "Problem \\thetheorem."
11448 msgstr "Problema \\thetheorem."
11449
11450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11451 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11452 msgid "Exercise \\thetheorem."
11453 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11454
11455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11456 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11457 msgid "Remark \\thetheorem."
11458 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11459
11460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11461 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11462 msgid "Claim \\thetheorem."
11463 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11464
11465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11467 msgid "Example*"
11468 msgstr "Esempio*"
11469
11470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11472 msgid "Problem*"
11473 msgstr "Problema*"
11474
11475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11477 msgid "Exercise*"
11478 msgstr "Esercizio*"
11479
11480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11482 msgid "Remark*"
11483 msgstr "Osservazione*"
11484
11485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11487 msgid "Claim*"
11488 msgstr "Asserzione*"
11489
11490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11491 msgid "Conjecture."
11492 msgstr "Congettura."
11493
11494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11495 msgid "Fact*"
11496 msgstr "Fatto*"
11497
11498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11499 msgid "Problem."
11500 msgstr "Problema."
11501
11502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11503 msgid "Exercise."
11504 msgstr "Esercizio."
11505
11506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11507 msgid "Remark."
11508 msgstr "Osservazione."
11509
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11511 msgid "Theorem \\thetheorem"
11512 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11513
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11515 msgid "Corollary \\thecorollary"
11516 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11517
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11519 msgid "Lemma \\thelemma"
11520 msgstr "Lemma \\thelemma"
11521
11522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11523 msgid "Proposition \\theproposition"
11524 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11525
11526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11527 msgid "Prop \\theprop."
11528 msgstr "Prop \\theprop."
11529
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11531 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11532 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11533
11534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11535 msgid "Definition \\thedefinition"
11536 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11537
11538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11539 msgid "Example \\theexample"
11540 msgstr "Esempio \\theexample"
11541
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11543 msgid "Problem \\theproblem"
11544 msgstr "Problema \\theproblem"
11545
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11547 msgid "Prob"
11548 msgstr "Prob"
11549
11550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11551 msgid "\\theprob."
11552 msgstr "\\theprob."
11553
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11555 msgid "Sol"
11556 msgstr "Sol"
11557
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11559 msgid "# [number of Prob]"
11560 msgstr "# [numbero di Prob]"
11561
11562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11563 msgid "Exercise \\theexercise"
11564 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11565
11566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11567 msgid "Remark \\theremark"
11568 msgstr "Osservazione \\theremark"
11569
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11571 msgid "Case \\thecase"
11572 msgstr "Caso \\thecase"
11573
11574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11575 msgid "Property \\theproperty"
11576 msgstr "Prop \\theprop"
11577
11578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11579 msgid "Question \\thequestion"
11580 msgstr "Questione \\thequestion"
11581
11582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11583 msgid "Note \\thenote"
11584 msgstr "Nota \\thenote"
11585
11586 #: lib/layouts/braille.module:2
11587 msgid "Braille"
11588 msgstr "Braille"
11589
11590 #: lib/layouts/braille.module:6
11591 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11592 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11593
11594 #: lib/layouts/braille.module:22
11595 msgid "Braille (default)"
11596 msgstr "Braille (default)"
11597
11598 #: lib/layouts/braille.module:36
11599 #: lib/layouts/braille.module:59
11600 msgid "Braille:"
11601 msgstr "Braille:"
11602
11603 #: lib/layouts/braille.module:45
11604 msgid "Braille (textsize)"
11605 msgstr "Braille (textsize)"
11606
11607 #: lib/layouts/braille.module:68
11608 msgid "Braille (dots on)"
11609 msgstr "Braille (dots on)"
11610
11611 #: lib/layouts/braille.module:83
11612 msgid "Braille_dots_on"
11613 msgstr "Braille_dots_on"
11614
11615 #: lib/layouts/braille.module:92
11616 msgid "Braille (dots off)"
11617 msgstr "Braille (dots off)"
11618
11619 #: lib/layouts/braille.module:107
11620 msgid "Braille_dots_off"
11621 msgstr "Braille_dots_off"
11622
11623 #: lib/layouts/braille.module:116
11624 msgid "Braille (mirror on)"
11625 msgstr "Braille (mirror on)"
11626
11627 #: lib/layouts/braille.module:131
11628 msgid "Braille_mirror_on"
11629 msgstr "Braille_mirror_on"
11630
11631 #: lib/layouts/braille.module:140
11632 msgid "Braille (mirror off)"
11633 msgstr "Braille (mirror off)"
11634
11635 #: lib/layouts/braille.module:155
11636 msgid "Braille_mirror_off"
11637 msgstr "Braille_mirror_off"
11638
11639 #: lib/layouts/braille.module:163
11640 msgid "Braillebox"
11641 msgstr "Casella braille"
11642
11643 #: lib/layouts/braille.module:167
11644 msgid "Braille box"
11645 msgstr "Casella braille"
11646
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11648 msgid "Custom Header/Footerlines"
11649 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11650
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11652 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11653 msgstr ""
11654 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11655 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11656 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11657
11658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11659 msgid "Header/Footer"
11660 msgstr "Intestazioni"
11661
11662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11663 msgid "Center Header"
11664 msgstr "Intestazione centrale"
11665
11666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11667 msgid "Center Header:"
11668 msgstr "Intestazione centrale:"
11669
11670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11671 msgid "Left Footer"
11672 msgstr "Piè pagina sinistro"
11673
11674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11675 msgid "Left Footer:"
11676 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11677
11678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11679 msgid "Center Footer"
11680 msgstr "Piè pagina centrale"
11681
11682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11683 msgid "Center Footer:"
11684 msgstr "Piè pagina centrale:"
11685
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11687 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11688 msgid "Endnote"
11689 msgstr "Note finali"
11690
11691 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11692 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11693 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11694
11695 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11696 msgid "endnote"
11697 msgstr "endnote"
11698
11699 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11700 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11701 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11702
11703 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11704 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11705 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11706
11707 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11708 msgid "Enumerate-Resume"
11709 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11710
11711 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11712 msgid "Number Equations by Section"
11713 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11714
11715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11716 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11717 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11718
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11720 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11721 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11722
11723 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11724 msgid "Number Figures by Section"
11725 msgstr "Numera figure per sezione"
11726
11727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11728 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11729 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11730
11731 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11732 msgid "Fix cm"
11733 msgstr "Correzione caratteri"
11734
11735 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11736 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11737 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11738
11739 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11740 msgid "Fix LaTeX"
11741 msgstr "Correzioni LaTeX"
11742
11743 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11744 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11745 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11746
11747 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11748 msgid "Foot to End"
11749 msgstr "Note a piede alla fine"
11750
11751 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11752 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11753 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11754
11755 #: lib/layouts/hanging.module:2
11756 #: lib/layouts/hanging.module:16
11757 msgid "Hanging"
11758 msgstr "Hanging"
11759
11760 #: lib/layouts/hanging.module:6
11761 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11762 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11763
11764 #: lib/layouts/initials.module:2
11765 msgid "Initials"
11766 msgstr "Capolettere"
11767
11768 #: lib/layouts/initials.module:6
11769 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11770 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11771
11772 #: lib/layouts/initials.module:10
11773 #: lib/layouts/initials.module:12
11774 #: lib/layouts/initials.module:24
11775 #: lib/layouts/initials.module:30
11776 msgid "Initial"
11777 msgstr "Capolettera"
11778
11779 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11780 msgid "LilyPond Book"
11781 msgstr "LilyPond Book"
11782
11783 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11784 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11785 msgstr ""
11786 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11787 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11788
11789 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11790 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11791 #: lib/external_templates:251
11792 msgid "LilyPond"
11793 msgstr "LilyPond"
11794
11795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11796 msgid "Linguistics"
11797 msgstr "Linguistica"
11798
11799 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11800 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11801 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11802
11803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11804 msgid "Numbered Example (multiline)"
11805 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11806
11807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11808 msgid "Example:"
11809 msgstr "Esempio:"
11810
11811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11813 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11814
11815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11816 msgid "Examples:"
11817 msgstr "Esempi:"
11818
11819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11820 msgid "Subexample"
11821 msgstr "Sottoesempio"
11822
11823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11824 msgid "Subexample:"
11825 msgstr "Sottoesempio:"
11826
11827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11828 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11829 msgid "Glosse"
11830 msgstr "Glosse"
11831
11832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11833 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11834 msgid "Tri-Glosse"
11835 msgstr "Tri-Glosse"
11836
11837 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11838 msgid "Expression"
11839 msgstr "Espressione"
11840
11841 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11842 msgid "expr."
11843 msgstr "espr."
11844
11845 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11846 msgid "Concepts"
11847 msgstr "concetti"
11848
11849 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11850 msgid "concept"
11851 msgstr "concetto"
11852
11853 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11854 msgid "Meaning"
11855 msgstr "Significato"
11856
11857 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11858 msgid "meaning"
11859 msgstr "significato"
11860
11861 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11862 msgid "Tableau"
11863 msgstr "Tableau"
11864
11865 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11866 msgid "List of Tableaux"
11867 msgstr "Elenco dei tableau"
11868
11869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11870 msgid "Logical Markup"
11871 msgstr "Marcatura logica"
11872
11873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11874 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11875 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11876
11877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11878 msgid "charstyles"
11879 msgstr "Stili di testo"
11880
11881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11883 msgid "Noun"
11884 msgstr "Sostantivazione"
11885
11886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11887 msgid "noun"
11888 msgstr "sostantivo"
11889
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11891 msgid "emph"
11892 msgstr "enfatizzato"
11893
11894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11895 msgid "Strong"
11896 msgstr "Forte"
11897
11898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11899 msgid "strong"
11900 msgstr "forte"
11901
11902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11903 msgid "code"
11904 msgstr "codice"
11905
11906 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11907 msgid "Minimalistic"
11908 msgstr "Minimalistico"
11909
11910 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11911 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11912 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11913
11914 #: lib/layouts/multicol.module:2
11915 msgid "Multiple Columns"
11916 msgstr "Colonne multiple"
11917
11918 #: lib/layouts/multicol.module:7
11919 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11920 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11921
11922 #: lib/layouts/multicol.module:11
11923 msgid "Begin Multiple Columns"
11924 msgstr "Inizio colonne multiple"
11925
11926 #: lib/layouts/multicol.module:18
11927 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11928 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11929
11930 #: lib/layouts/multicol.module:37
11931 msgid "End Multiple Columns"
11932 msgstr "Fine colonne multiple"
11933
11934 #: lib/layouts/multicol.module:40
11935 msgid "---End Multiple Columns---"
11936 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11937
11938 #: lib/layouts/noweb.module:2
11939 msgid "Noweb"
11940 msgstr "Noweb"
11941
11942 #: lib/layouts/noweb.module:5
11943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11944 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11945
11946 #: lib/layouts/noweb.module:5
11947 #: lib/layouts/sweave.module:6
11948 msgid "literate"
11949 msgstr "programmazione esperta"
11950
11951 #: lib/layouts/sweave.module:2
11952 #: lib/layouts/sweave.module:24
11953 #: lib/configure.py:515
11954 msgid "Sweave"
11955 msgstr "Sweave"
11956
11957 #: lib/layouts/sweave.module:6
11958 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. See sweave.lyx in examples."
11959 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere  il file di esempio sweave.lyx."
11960
11961 #: lib/layouts/sweave.module:23
11962 msgid "Chunk"
11963 msgstr "Chunk"
11964
11965 #: lib/layouts/sweave.module:49
11966 msgid "Sweave Options"
11967 msgstr "Opzioni sweave"
11968
11969 #: lib/layouts/sweave.module:50
11970 msgid "Sweave opts"
11971 msgstr "Opz. sweave"
11972
11973 #: lib/layouts/sweave.module:71
11974 msgid "S/R expression"
11975 msgstr "Espressione S/R"
11976
11977 #: lib/layouts/sweave.module:72
11978 msgid "S/R expr"
11979 msgstr "Espr. S/R"
11980
11981 #: lib/layouts/sweave.module:93
11982 #: lib/layouts/sweave.module:94
11983 msgid "Sweave Input File"
11984 msgstr "Sweave Input File"
11985
11986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11987 msgid "Number Tables by Section"
11988 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11989
11990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11991 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11992 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11993
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11996 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11997
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11999 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12000 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12001
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12003 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12004 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12005
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12007 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12008 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12009
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12011 msgid "Criterion \\thecriterion."
12012 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12013
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12016 msgid "Criterion*"
12017 msgstr "Criterio*"
12018
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12021 msgid "Criterion."
12022 msgstr "Criterio."
12023
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12025 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12026 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12027
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12030 msgid "Algorithm."
12031 msgstr "Algoritmo."
12032
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12034 msgid "Axiom \\theaxiom."
12035 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12036
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12039 msgid "Axiom*"
12040 msgstr "Assioma*"
12041
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12044 msgid "Axiom."
12045 msgstr "Assioma."
12046
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12048 msgid "Condition \\thecondition."
12049 msgstr "Condizione \\thecondition."
12050
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12053 msgid "Condition*"
12054 msgstr "Condizione*"
12055
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12058 msgid "Condition."
12059 msgstr "Condizione."
12060
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12062 msgid "Note \\thenote."
12063 msgstr "Nota \\thenote."
12064
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12067 msgid "Note*"
12068 msgstr "Nota*"
12069
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12072 msgid "Note."
12073 msgstr "Nota."
12074
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12076 msgid "Notation \\thenotation."
12077 msgstr "Notazione \\thenotation."
12078
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12081 msgid "Notation*"
12082 msgstr "Notazione*"
12083
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12086 msgid "Notation."
12087 msgstr "Notazione."
12088
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12090 msgid "Summary \\thesummary."
12091 msgstr "Sommario \\thesummary."
12092
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12095 msgid "Summary*"
12096 msgstr "Sommario*"
12097
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12100 msgid "Summary."
12101 msgstr "Sommario."
12102
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12104 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12105 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12106
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12109 msgid "Acknowledgement*"
12110 msgstr "Riconoscimento*"
12111
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12113 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12114 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12115
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12118 msgid "Conclusion*"
12119 msgstr "Conclusione*"
12120
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12123 msgid "Conclusion."
12124 msgstr "Conclusione."
12125
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12136 msgid "Assumption"
12137 msgstr "Assunzione"
12138
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12140 msgid "Assumption \\theassumption."
12141 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12142
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12145 msgid "Assumption*"
12146 msgstr "Assunzione*"
12147
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12150 msgid "Assumption."
12151 msgstr "Assunzione."
12152
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12154 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12155 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12156
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12158 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12159 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12160
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12165 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12166 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12167 msgid "theorems"
12168 msgstr "teoremi"
12169
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12171 msgid "Criterion \\thetheorem."
12172 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12173
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12175 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12176 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12177
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12179 msgid "Axiom \\thetheorem."
12180 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12181
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12183 msgid "Condition \\thetheorem."
12184 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12185
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12187 msgid "Note \\thetheorem."
12188 msgstr "Nota \\thetheorem."
12189
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12191 msgid "Notation \\thetheorem."
12192 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12193
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12195 msgid "Summary \\thetheorem."
12196 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12197
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12199 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12200 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12201
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12203 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12204 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12205
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12207 msgid "Assumption \\thetheorem."
12208 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12209
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12211 msgid "Question \\thetheorem."
12212 msgstr "Questione \\thetheorem."
12213
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12215 msgid "Question*"
12216 msgstr "Questione*"
12217
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12219 msgid "Question."
12220 msgstr "Questione."
12221
12222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12223 msgid "Theorems (AMS)"
12224 msgstr "Teoremi (AMS)"
12225
12226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12227 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12228 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12229
12230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12231 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12232 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12233
12234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12235 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12236 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12237
12238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12239 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12240 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12241
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12243 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12244 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12245
12246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12247 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12248 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12249
12250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12251 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12252 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12253
12254 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12255 msgid "Named Theorems"
12256 msgstr "Teoremi con nome"
12257
12258 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12259 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12260 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12261
12262 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12263 msgid "Named Theorem"
12264 msgstr "Teorema con nome"
12265
12266 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12267 msgid "Named Theorem."
12268 msgstr "Teorema con nome."
12269
12270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12271 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12272 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12273
12274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12275 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12276 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12277
12278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12279 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12280 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12281
12282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12283 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12284 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12285
12286 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12287 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12288 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12289
12290 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12291 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12292 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12293
12294 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12295 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12296 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12297
12298 #: lib/languages:61
12299 #: src/Font.cpp:61
12300 #: src/Font.cpp:64
12301 #: src/Font.cpp:68
12302 #: src/Font.cpp:73
12303 #: src/Font.cpp:76
12304 msgid "Ignore"
12305 msgstr "Ignora"
12306
12307 #: lib/languages:79
12308 msgid "Afrikaans"
12309 msgstr "Afrikaans"
12310
12311 #: lib/languages:86
12312 msgid "Albanian"
12313 msgstr "Albanese"
12314
12315 #: lib/languages:94
12316 msgid "English (USA)"
12317 msgstr "Inglese (USA)"
12318
12319 #: lib/languages:113
12320 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12321 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12322
12323 #: lib/languages:122
12324 msgid "Arabic (Arabi)"
12325 msgstr "Arabo (Arabi)"
12326
12327 #: lib/languages:131
12328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12329 msgid "Armenian"
12330 msgstr "Armeno"
12331
12332 #: lib/languages:138
12333 msgid "German (Austria, old spelling)"
12334 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12335
12336 #: lib/languages:145
12337 msgid "German (Austria)"
12338 msgstr "Tedesco (Austria)"
12339
12340 #: lib/languages:152
12341 msgid "Indonesian"
12342 msgstr "Indonesiano"
12343
12344 #: lib/languages:160
12345 msgid "Malay"
12346 msgstr "Malese"
12347
12348 #: lib/languages:168
12349 msgid "Basque"
12350 msgstr "Basco"
12351
12352 #: lib/languages:176
12353 msgid "Belarusian"
12354 msgstr "Bielorusso"
12355
12356 #: lib/languages:183
12357 msgid "Portuguese (Brazil)"
12358 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12359
12360 #: lib/languages:191
12361 msgid "Breton"
12362 msgstr "Bretone"
12363
12364 #: lib/languages:199
12365 msgid "English (UK)"
12366 msgstr "Inglese (UK)"
12367
12368 #: lib/languages:208
12369 msgid "Bulgarian"
12370 msgstr "Bulgaro"
12371
12372 #: lib/languages:217
12373 msgid "English (Canada)"
12374 msgstr "Inglese (Canada)"
12375
12376 #: lib/languages:227
12377 msgid "French (Canada)"
12378 msgstr "Francese (Canada)"
12379
12380 #: lib/languages:236
12381 msgid "Catalan"
12382 msgstr "Catalano"
12383
12384 #: lib/languages:246
12385 msgid "Chinese (simplified)"
12386 msgstr "Cinese (semplificato)"
12387
12388 #: lib/languages:253
12389 msgid "Chinese (traditional)"
12390 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12391
12392 #: lib/languages:266
12393 msgid "Croatian"
12394 msgstr "Croato"
12395
12396 #: lib/languages:274
12397 msgid "Czech"
12398 msgstr "Ceco"
12399
12400 #: lib/languages:282
12401 msgid "Danish"
12402 msgstr "Danese"
12403
12404 #: lib/languages:297
12405 msgid "Dutch"
12406 msgstr "Olandese"
12407
12408 #: lib/languages:306
12409 msgid "English"
12410 msgstr "Inglese"
12411
12412 #: lib/languages:315
12413 msgid "Esperanto"
12414 msgstr "Esperanto"
12415
12416 #: lib/languages:323
12417 msgid "Estonian"
12418 msgstr "Estone"
12419
12420 #: lib/languages:334
12421 msgid "Farsi"
12422 msgstr "Farsi"
12423
12424 #: lib/languages:347
12425 msgid "Finnish"
12426 msgstr "Finnico"
12427
12428 #: lib/languages:356
12429 msgid "French"
12430 msgstr "Francese"
12431
12432 #: lib/languages:370
12433 msgid "Galician"
12434 msgstr "Galiziano"
12435
12436 #: lib/languages:379
12437 msgid "German (old spelling)"
12438 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12439
12440 #: lib/languages:389
12441 msgid "German"
12442 msgstr "Tedesco"
12443
12444 #: lib/languages:400
12445 msgid "German (Switzerland)"
12446 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12447
12448 #: lib/languages:409
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12452 msgid "Greek"
12453 msgstr "Greco"
12454
12455 #: lib/languages:418
12456 msgid "Greek (polytonic)"
12457 msgstr "Greco (politonico)"
12458
12459 #: lib/languages:428
12460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12461 msgid "Hebrew"
12462 msgstr "Ebreo"
12463
12464 #: lib/languages:456
12465 msgid "Icelandic"
12466 msgstr "Islandese"
12467
12468 #: lib/languages:465
12469 msgid "Interlingua"
12470 msgstr "Interlingua"
12471
12472 #: lib/languages:473
12473 msgid "Irish"
12474 msgstr "Irlandese"
12475
12476 #: lib/languages:481
12477 msgid "Italian"
12478 msgstr "Italiano"
12479
12480 #: lib/languages:492
12481 msgid "Japanese"
12482 msgstr "Giapponese"
12483
12484 #: lib/languages:501
12485 msgid "Japanese (CJK)"
12486 msgstr "Giapponese (CJK)"
12487
12488 #: lib/languages:507
12489 msgid "Kazakh"
12490 msgstr "Kazakho"
12491
12492 #: lib/languages:515
12493 msgid "Korean"
12494 msgstr "Coreano"
12495
12496 #: lib/languages:536
12497 msgid "Latin"
12498 msgstr "Latino"
12499
12500 #: lib/languages:546
12501 msgid "Latvian"
12502 msgstr "Latviano"
12503
12504 #: lib/languages:557
12505 msgid "Lithuanian"
12506 msgstr "Lituano"
12507
12508 #: lib/languages:566
12509 msgid "Lower Sorbian"
12510 msgstr "Serbo meridionale"
12511
12512 #: lib/languages:574
12513 msgid "Hungarian"
12514 msgstr "Ungherese"
12515
12516 #: lib/languages:591
12517 msgid "Mongolian"
12518 msgstr "Mongolo"
12519
12520 #: lib/languages:599
12521 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12522 msgstr "Norvegese"
12523
12524 #: lib/languages:607
12525 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12526 msgstr "Neonorvegese"
12527
12528 #: lib/languages:632
12529 msgid "Polish"
12530 msgstr "Polacco"
12531
12532 #: lib/languages:640
12533 msgid "Portuguese"
12534 msgstr "Portoghese"
12535
12536 #: lib/languages:648
12537 msgid "Romanian"
12538 msgstr "Romeno"
12539
12540 #: lib/languages:656
12541 msgid "Russian"
12542 msgstr "Russo"
12543
12544 #: lib/languages:664
12545 msgid "North Sami"
12546 msgstr "Lappone del nord"
12547
12548 #: lib/languages:679
12549 msgid "Scottish"
12550 msgstr "Scozzese"
12551
12552 #: lib/languages:687
12553 msgid "Serbian"
12554 msgstr "Serbo"
12555
12556 #: lib/languages:695
12557 msgid "Serbian (Latin)"
12558 msgstr "Serbo (latino)"
12559
12560 #: lib/languages:704
12561 msgid "Slovak"
12562 msgstr "Slovacco"
12563
12564 #: lib/languages:712
12565 msgid "Slovene"
12566 msgstr "Sloveno"
12567
12568 #: lib/languages:720
12569 msgid "Spanish"
12570 msgstr "Spagnolo"
12571
12572 #: lib/languages:732
12573 msgid "Spanish (Mexico)"
12574 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12575
12576 #: lib/languages:743
12577 msgid "Swedish"
12578 msgstr "Svedese"
12579
12580 #: lib/languages:772
12581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12582 msgid "Thai"
12583 msgstr "Thailandese"
12584
12585 #: lib/languages:783
12586 msgid "Turkish"
12587 msgstr "Turco"
12588
12589 #: lib/languages:796
12590 msgid "Turkmen"
12591 msgstr "Turcomanno"
12592
12593 #: lib/languages:805
12594 msgid "Ukrainian"
12595 msgstr "Ucraino"
12596
12597 #: lib/languages:813
12598 msgid "Upper Sorbian"
12599 msgstr "Serbo"
12600
12601 #: lib/languages:831
12602 msgid "Vietnamese"
12603 msgstr "Vietnamita"
12604
12605 #: lib/languages:840
12606 msgid "Welsh"
12607 msgstr "Gallese"
12608
12609 #: lib/encodings:14
12610 msgid "Unicode (utf8)"
12611 msgstr "Unicode (utf8)"
12612
12613 #: lib/encodings:19
12614 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12615 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12616
12617 #: lib/encodings:23
12618 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12619 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12620
12621 #: lib/encodings:26
12622 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12623 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12624
12625 #: lib/encodings:29
12626 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12627 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12628
12629 #: lib/encodings:32
12630 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12631 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12632
12633 #: lib/encodings:35
12634 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12635 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12636
12637 #: lib/encodings:38
12638 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12639 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12640
12641 #: lib/encodings:42
12642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12643 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12644
12645 #: lib/encodings:45
12646 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12647 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12648
12649 #: lib/encodings:48
12650 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12651 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12652
12653 #: lib/encodings:51
12654 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12655 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12656
12657 #: lib/encodings:55
12658 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12659 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12660
12661 #: lib/encodings:58
12662 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12663 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12664
12665 #: lib/encodings:61
12666 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12667 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12668
12669 #: lib/encodings:64
12670 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12671 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12672
12673 #: lib/encodings:67
12674 msgid "DOS (CP 437)"
12675 msgstr "DOS (CP 437)"
12676
12677 #: lib/encodings:71
12678 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12679 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12680
12681 #: lib/encodings:74
12682 msgid "Western European (CP 850)"
12683 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12684
12685 #: lib/encodings:77
12686 msgid "Central European (CP 852)"
12687 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12688
12689 #: lib/encodings:80
12690 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12691 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12692
12693 #: lib/encodings:83
12694 msgid "Western European (CP 858)"
12695 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12696
12697 #: lib/encodings:86
12698 msgid "Hebrew (CP 862)"
12699 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12700
12701 #: lib/encodings:89
12702 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12703 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12704
12705 #: lib/encodings:92
12706 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12707 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12708
12709 #: lib/encodings:95
12710 msgid "Central European (CP 1250)"
12711 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12712
12713 #: lib/encodings:98
12714 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12715 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12716
12717 #: lib/encodings:102
12718 msgid "Western European (CP 1252)"
12719 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12720
12721 #: lib/encodings:105
12722 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12723 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12724
12725 #: lib/encodings:109
12726 msgid "Arabic (CP 1256)"
12727 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12728
12729 #: lib/encodings:112
12730 msgid "Baltic (CP 1257)"
12731 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12732
12733 #: lib/encodings:115
12734 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12735 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12736
12737 #: lib/encodings:118
12738 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12739 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12740
12741 #: lib/encodings:121
12742 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12743 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12744
12745 #: lib/encodings:124
12746 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12747 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12748
12749 #: lib/encodings:149
12750 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12751 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12752
12753 #: lib/encodings:153
12754 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12755 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12756
12757 #: lib/encodings:157
12758 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12759 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12760
12761 #: lib/encodings:161
12762 msgid "Korean (EUC-KR)"
12763 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12764
12765 #: lib/encodings:165
12766 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12767 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12768
12769 #: lib/encodings:169
12770 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12771 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12772
12773 #: lib/encodings:173
12774 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12775 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12776
12777 #: lib/encodings:180
12778 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12779 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12780
12781 #: lib/encodings:182
12782 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12783 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12784
12785 #: lib/encodings:184
12786 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12787 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12788
12789 #: lib/encodings:191
12790 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12791 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12792
12793 #: lib/encodings:196
12794 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12795 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12796
12797 #: lib/encodings:200
12798 msgid "ASCII"
12799 msgstr "ASCII"
12800
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12803 msgid "Array Environment|y"
12804 msgstr "Contesto vettore|v"
12805
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12808 msgid "Cases Environment|C"
12809 msgstr "Contesto casi|c"
12810
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12813 msgid "Aligned Environment|l"
12814 msgstr "Contesto aligned|l"
12815
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12818 msgid "AlignedAt Environment|v"
12819 msgstr "Contesto alignedat|e"
12820
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12823 msgid "Gathered Environment|h"
12824 msgstr "Contesto gathered|h"
12825
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12828 msgid "Split Environment|S"
12829 msgstr "Contesto split|s"
12830
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12833 msgid "Delimiters...|r"
12834 msgstr "Delimitatori...|r"
12835
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12838 msgid "Matrix...|x"
12839 msgstr "Matrice..."
12840
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12843 msgid "Macro|o"
12844 msgstr "Macro"
12845
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12849 msgid "AMS align Environment|a"
12850 msgstr "Contesto align AMS|a"
12851
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12855 msgid "AMS alignat Environment|t"
12856 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12857
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12861 msgid "AMS flalign Environment|f"
12862 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12863
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12867 msgid "AMS gather Environment|g"
12868 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12869
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12873 msgid "AMS multline Environment|m"
12874 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12875
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12879 msgid "Inline Formula|I"
12880 msgstr "Formula in linea|u"
12881
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12884 msgid "Displayed Formula|D"
12885 msgstr "Formula centrata|o"
12886
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12890 msgid "Eqnarray Environment|E"
12891 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12892
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12894 msgid "AMS Environment|A"
12895 msgstr "Contesto AMS|A"
12896
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12899 msgid "Number Whole Formula|N"
12900 msgstr "Formula numerata|n"
12901
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12904 msgid "Number This Line|u"
12905 msgstr "Numera questa riga|r"
12906
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12908 msgid "Equation Label|L"
12909 msgstr "Etichetta equazione|h"
12910
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12912 msgid "Copy as Reference|R"
12913 msgstr "Copia come riferimento|r"
12914
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12917 msgid "Split Cell|C"
12918 msgstr "Dividi cella|c"
12919
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12921 msgid "Insert|s"
12922 msgstr "Inserisci|I"
12923
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12925 msgid "Add Line Above|o"
12926 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12927
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12930 msgid "Add Line Below|B"
12931 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12932
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12934 msgid "Delete Line Above|v"
12935 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12936
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12938 msgid "Delete Line Below|w"
12939 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12940
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12943 msgid "Add Line to Left"
12944 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12945
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12948 msgid "Add Line to Right"
12949 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12950
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12953 msgid "Delete Line to Left"
12954 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12955
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12958 msgid "Delete Line to Right"
12959 msgstr "Elimina linea a destra"
12960
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12962 msgid "Show Math Toolbar"
12963 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12964
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12966 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12967 msgstr "Barra pannelli matematici"
12968
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12970 msgid "Show Table Toolbar"
12971 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12972
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12974 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12975 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12976
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12979 msgid "Next Cross-Reference|N"
12980 msgstr "Riferimento successivo|s"
12981
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12983 msgid "Go to Label|G"
12984 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12985
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12987 msgid "<Reference>|R"
12988 msgstr "<riferimento>|f"
12989
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12991 msgid "(<Reference>)|e"
12992 msgstr "(<riferimento>)|e"
12993
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12995 msgid "<Page>|P"
12996 msgstr "<pagina>|p"
12997
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12999 msgid "On Page <Page>|O"
13000 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13001
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13003 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13004 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13005
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13007 msgid "Formatted Reference|t"
13008 msgstr "Riferimento formattato|t"
13009
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13011 msgid "Textual Reference|x"
13012 msgstr "Riferimento testuale|s"
13013
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13040 msgid "Settings...|S"
13041 msgstr "Impostazioni...|z"
13042
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13044 msgid "Go Back|G"
13045 msgstr "Torna indietro|i"
13046
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13049 msgid "Copy as Reference|C"
13050 msgstr "Copia come riferimento|C"
13051
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13054 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13055
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13057 msgid "Open Inset|O"
13058 msgstr "Apri inserto|o"
13059
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13061 msgid "Close Inset|C"
13062 msgstr "Chiudi inserto|C"
13063
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13067 msgid "Dissolve Inset|D"
13068 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13069
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13071 msgid "Show Label|L"
13072 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13073
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13076 msgid "Frameless|l"
13077 msgstr "Senza cornice|e"
13078
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13081 msgid "Simple Frame|F"
13082 msgstr "Cornice semplice|s"
13083
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13085 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13086 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13087
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13090 msgid "Oval, Thin|a"
13091 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13092
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13095 msgid "Oval, Thick|v"
13096 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13097
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13100 msgid "Drop Shadow|w"
13101 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13102
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13105 msgid "Shaded Background|B"
13106 msgstr "Sfondo colorato|f"
13107
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13110 msgid "Double Frame|u"
13111 msgstr "Cornice doppia|i"
13112
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13115 msgid "LyX Note|N"
13116 msgstr "Nota di LyX|N"
13117
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13119 msgid "Comment|m"
13120 msgstr "Commento|m"
13121
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13124 msgid "Greyed Out|G"
13125 msgstr "Sbiadita|S"
13126
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13128 msgid "Open All Notes|A"
13129 msgstr "Apri tutte le note|A"
13130
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13132 msgid "Close All Notes|l"
13133 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13134
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13137 msgid "Phantom|P"
13138 msgstr "Segnaposto|p"
13139
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13142 msgid "Horizontal Phantom|H"
13143 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13144
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13147 msgid "Vertical Phantom|V"
13148 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13149
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13152 msgid "Interword Space|w"
13153 msgstr "Spazio tra parole|l"
13154
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13156 msgid "Protected Space|o"
13157 msgstr "Spazio protetto|S"
13158
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13160 msgid "Visible Space|a"
13161 msgstr "Spazio visibile|b"
13162
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13166 msgid "Thin Space|T"
13167 msgstr "Spazio sottile|t"
13168
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13171 msgid "Negative Thin Space|N"
13172 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13173
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13176 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13177 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13178
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13180 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13181 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13182
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13185 msgid "Quad Space|Q"
13186 msgstr "Un quadratone|q"
13187
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13190 msgid "Double Quad Space|u"
13191 msgstr "Due quadratoni|u"
13192
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13194 msgid "Horizontal Fill|F"
13195 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13196
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13199 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13200
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13203 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13204
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13207 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13208
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13212
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13216
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13220
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13224
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13227 msgid "Custom Length|C"
13228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13229
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13231 msgid "Medium Space|M"
13232 msgstr "Spazio medio|m"
13233
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13235 msgid "Thick Space|h"
13236 msgstr "Spazio spesso|s"
13237
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13239 msgid "Negative Medium Space|u"
13240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13241
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13243 msgid "Negative Thick Space|i"
13244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13245
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13247 msgid "DefSkip|D"
13248 msgstr "Salto predefinito|d"
13249
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13251 msgid "SmallSkip|S"
13252 msgstr "Salto piccolo|c"
13253
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13255 msgid "MedSkip|M"
13256 msgstr "Salto medio|e"
13257
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13259 msgid "BigSkip|B"
13260 msgstr "Salto grande|g"
13261
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13263 msgid "VFill|F"
13264 msgstr "Riempimento verticale|v"
13265
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13267 msgid "Custom|C"
13268 msgstr "Personalizzato|P"
13269
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13271 msgid "Settings...|e"
13272 msgstr "Impostazioni...|I"
13273
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13276 msgid "Include|c"
13277 msgstr "Includi|c"
13278
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13281 msgid "Input|p"
13282 msgstr "Input|p"
13283
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13286 msgid "Verbatim|V"
13287 msgstr "Testuale|T"
13288
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13291 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13292 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13293
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13296 msgid "Listing|L"
13297 msgstr "Listato|L"
13298
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13301 msgid "Edit Included File...|E"
13302 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13303
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13306 msgid "New Page|N"
13307 msgstr "Nuova pagina|g"
13308
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13311 msgid "Page Break|a"
13312 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13313
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13316 msgid "Clear Page|C"
13317 msgstr "Azzera pagina|e"
13318
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13321 msgid "Clear Double Page|D"
13322 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13323
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13326 msgid "Ragged Line Break|R"
13327 msgstr "A capo semplice|m"
13328
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13331 msgid "Justified Line Break|J"
13332 msgstr "A capo giustificato|f"
13333
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13337 #: src/Text3.cpp:1223
13338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13339 msgid "Cut"
13340 msgstr "Taglia"
13341
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13345 #: src/Text3.cpp:1228
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13347 msgid "Copy"
13348 msgstr "Copia"
13349
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13353 #: src/Text3.cpp:1176
13354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13356 msgid "Paste"
13357 msgstr "Incolla"
13358
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13361 msgid "Paste Recent|e"
13362 msgstr "Incolla recenti"
13363
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13366 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13367
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13370 msgid "Forward search|F"
13371 msgstr "Ricerca diretta"
13372
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13375 msgid "Move Paragraph Up|o"
13376 msgstr "Sposta paragrafo su"
13377
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13380 msgid "Move Paragraph Down|v"
13381 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13382
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13384 msgid "Promote Section|r"
13385 msgstr "Promuovi sezione|m"
13386
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13388 msgid "Demote Section|m"
13389 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13390
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13392 msgid "Move Section Down|D"
13393 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13394
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13397 msgid "Move Section Up|U"
13398 msgstr "Sposta sezione su|s"
13399
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13401 msgid "Insert Short Title|T"
13402 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13403
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13406 msgid "Insert Regular Expression"
13407 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13408
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13411 msgid "Accept Change|c"
13412 msgstr "Accetta modifica|A"
13413
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13415 msgid "Reject Change|j"
13416 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13417
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13419 msgid "Apply Last Text Style|A"
13420 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13421
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13424 msgid "Text Style|S"
13425 msgstr "Stile testo|l"
13426
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13429 msgid "Paragraph Settings...|P"
13430 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13431
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13433 msgid "Fullscreen Mode"
13434 msgstr "Modo schermo intero"
13435
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13437 msgid "Anything|A"
13438 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13439
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13441 msgid "Anything Non-Empty|o"
13442 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13443
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13445 msgid "Any Word|W"
13446 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13447
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13449 msgid "Any Number|N"
13450 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13451
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13453 msgid "User Defined|U"
13454 msgstr "Definita dall'utente|u"
13455
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13458 msgid "Append Argument"
13459 msgstr "Aggiungi argomento"
13460
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13463 msgid "Remove Last Argument"
13464 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13465
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13468 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13469
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13472 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13473
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13476 msgid "Insert Optional Argument"
13477 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13478
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13481 msgid "Remove Optional Argument"
13482 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13483
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13487 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13488
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13491 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13492 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13493
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13496 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13497 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13498
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13500 msgid "Reload|R"
13501 msgstr "Ricarica|R"
13502
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13506 msgid "Edit Externally...|x"
13507 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13508
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13510 msgid "Multicolumn|u"
13511 msgstr "Multicolonna"
13512
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13514 msgid "Multirow|w"
13515 msgstr "Multiriga"
13516
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13518 msgid "Top Line|n"
13519 msgstr "Linea superiore|i"
13520
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13522 msgid "Bottom Line|i"
13523 msgstr "Linea inferiore|f"
13524
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13527 msgid "Left Line|L"
13528 msgstr "Linea sinistra|t"
13529
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13532 msgid "Right Line|R"
13533 msgstr "Linea destra|n"
13534
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13536 msgid "Left|f"
13537 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13538
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13541 msgid "Center|C"
13542 msgstr "Allinea al centro|c"
13543
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13545 msgid "Right|h"
13546 msgstr "Allinea a destra|d"
13547
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13549 msgid "Decimal"
13550 msgstr "Allinea ai decimali"
13551
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13554 msgid "Top|T"
13555 msgstr "Allinea in alto|a"
13556
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13559 msgid "Middle|M"
13560 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13561
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13564 msgid "Bottom|B"
13565 msgstr "Allinea in basso|b"
13566
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13568 msgid "Append Row|A"
13569 msgstr "Aggiungi riga|r"
13570
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13573 msgid "Delete Row|D"
13574 msgstr "Elimina riga|g"
13575
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13578 msgid "Copy Row|o"
13579 msgstr "Copia riga"
13580
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13582 msgid "Append Column|p"
13583 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13584
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13587 msgid "Delete Column|e"
13588 msgstr "Elimina colonna|m"
13589
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13591 msgid "Copy Column|y"
13592 msgstr "Copia colonna"
13593
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13595 msgid "Settings...|g"
13596 msgstr "Impostazioni...|z"
13597
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13600 msgid "File|F"
13601 msgstr "File|F"
13602
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13604 msgid "Path|P"
13605 msgstr "Percorso|P"
13606
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13608 msgid "Class|C"
13609 msgstr "Classe|C"
13610
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13612 msgid "File Revision|R"
13613 msgstr "Revisione file|R"
13614
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13616 msgid "Tree Revision|T"
13617 msgstr "Revisione albero|b"
13618
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13620 msgid "Revision Author|A"
13621 msgstr "Autore revisione|A"
13622
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13624 msgid "Revision Date|D"
13625 msgstr "Data revisione|D"
13626
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13628 msgid "Revision Time|i"
13629 msgstr "Ora revisione|O"
13630
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13632 msgid "LyX Version|X"
13633 msgstr "Versione LyX|X"
13634
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13636 msgid "Document Info|D"
13637 msgstr "Informazioni documento|d"
13638
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13640 msgid "Copy Text|o"
13641 msgstr "Copia testo|o"
13642
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13645 msgid "Activate Branch|A"
13646 msgstr "Attiva ramo|A"
13647
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13650 msgid "Deactivate Branch|e"
13651 msgstr "Disattiva ramo|r"
13652
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13654 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13655 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13656
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13658 msgid "All Indexes|A"
13659 msgstr "Tutti gli indici|T"
13660
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13662 msgid "Subindex|b"
13663 msgstr "Sottoindice|c"
13664
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13667 msgid "Reject Change|R"
13668 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13669
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13671 msgid "Promote Section|P"
13672 msgstr "Promuovi sezione|m"
13673
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13675 msgid "Demote Section|D"
13676 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13677
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13679 msgid "Move Section Down|w"
13680 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13681
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13683 msgid "Select Section|S"
13684 msgstr "Seleziona sezione|S"
13685
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13687 msgid "Wrap by Preview|P"
13688 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13689
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13691 msgid "Edit|E"
13692 msgstr "Modifica|o"
13693
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13695 msgid "View|V"
13696 msgstr "Vista|V"
13697
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13699 msgid "Insert|I"
13700 msgstr "Inserisci|I"
13701
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13703 msgid "Navigate|N"
13704 msgstr "Naviga|N"
13705
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13707 msgid "Document|D"
13708 msgstr "Documento|D"
13709
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13711 msgid "Tools|T"
13712 msgstr "Strumenti|t"
13713
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13715 msgid "Help|H"
13716 msgstr "Aiuto|A"
13717
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13719 msgid "New|N"
13720 msgstr "Nuovo|N"
13721
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13723 msgid "New from Template...|m"
13724 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13725
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13727 msgid "Open...|O"
13728 msgstr "Apri...|A"
13729
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13731 msgid "Open Recent|t"
13732 msgstr "Apri recenti|t"
13733
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13735 msgid "Close|C"
13736 msgstr "Chiudi|C"
13737
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13739 msgid "Close All"
13740 msgstr "Chiudi tutto"
13741
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13743 msgid "Save|S"
13744 msgstr "Salva|S"
13745
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13747 msgid "Save As...|A"
13748 msgstr "Salva come...|m"
13749
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13751 msgid "Save All|l"
13752 msgstr "Salva tutto|l"
13753
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13755 msgid "Revert to Saved|R"
13756 msgstr "Ripristina il salvato"
13757
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13759 msgid "Version Control|V"
13760 msgstr "Controllo versione|v"
13761
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13763 msgid "Import|I"
13764 msgstr "Importa|I"
13765
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13767 msgid "Export|E"
13768 msgstr "Esporta|o"
13769
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13771 msgid "Print...|P"
13772 msgstr "Stampa...|p"
13773
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13775 msgid "Fax...|F"
13776 msgstr "Fax...|F"
13777
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13779 msgid "New Window|W"
13780 msgstr "Nuova finestra|f"
13781
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13783 msgid "Close Window|d"
13784 msgstr "Chiudi finestra|d"
13785
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13787 msgid "Exit|x"
13788 msgstr "Esci|E"
13789
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13791 msgid "Register...|R"
13792 msgstr "Registrazione...|g"
13793
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13795 msgid "Check In Changes...|I"
13796 msgstr "Registra modifiche...|i"
13797
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13799 msgid "Check Out for Edit|O"
13800 msgstr "Estrai per modifica|m"
13801
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13803 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13804 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13805
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13807 msgid "Revert to Repository Version|v"
13808 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13809
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13811 msgid "Undo Last Check In|U"
13812 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13813
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13815 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13816 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13817
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13819 msgid "Show History...|H"
13820 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13821
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13823 msgid "Use Locking Property|L"
13824 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13825
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13827 msgid "More Formats & Options...|O"
13828 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13829
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13831 msgid "Undo|U"
13832 msgstr "Annulla|A"
13833
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13835 msgid "Redo|R"
13836 msgstr "Rifai|R"
13837
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13839 msgid "Paste Special"
13840 msgstr "Incolla speciale|s"
13841
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13843 msgid "Select Whole Inset"
13844 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13845
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13847 msgid "Select All"
13848 msgstr "Seleziona tutto"
13849
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13851 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13852 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13853
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13855 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13856 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13857
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13859 msgid "Table|T"
13860 msgstr "Tabella|b"
13861
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13864 msgid "Math|M"
13865 msgstr "Matematica|M"
13866
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13868 msgid "Rows & Columns|C"
13869 msgstr "Righe e colonne|c"
13870
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13872 msgid "Increase List Depth|I"
13873 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13874
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13876 msgid "Decrease List Depth|D"
13877 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13878
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13880 msgid "Dissolve Inset"
13881 msgstr "Dissolvi inserto"
13882
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13884 msgid "TeX Code Settings...|C"
13885 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13886
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13888 msgid "Float Settings...|a"
13889 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13890
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13892 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13893 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13894
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13896 msgid "Note Settings...|N"
13897 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13898
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13900 msgid "Phantom Settings...|h"
13901 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13902
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13904 msgid "Branch Settings...|B"
13905 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13906
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13908 msgid "Box Settings...|x"
13909 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13910
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13912 msgid "Index Entry Settings...|y"
13913 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13914
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13916 msgid "Index Settings...|x"
13917 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13918
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13920 msgid "Info Settings...|n"
13921 msgstr "Impostazioni info...|n"
13922
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13924 msgid "Listings Settings...|g"
13925 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13926
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13928 msgid "Table Settings...|a"
13929 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13930
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13932 msgid "Plain Text|T"
13933 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13934
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13936 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13937 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13938
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13940 msgid "Selection|S"
13941 msgstr "Selezione, per linee|S"
13942
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13944 msgid "Selection, Join Lines|i"
13945 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13946
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13948 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13949 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13950
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13952 msgid "Paste as PDF"
13953 msgstr "Incolla come PDF"
13954
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13956 msgid "Paste as PNG"
13957 msgstr "Incolla come PNG"
13958
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13960 msgid "Paste as JPEG"
13961 msgstr "Incolla come JPEG"
13962
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13964 msgid "Dissolve Text Style"
13965 msgstr "Rimuovi stile"
13966
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13968 msgid "Customized...|C"
13969 msgstr "Personalizzato...|z"
13970
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13972 msgid "Capitalize|a"
13973 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13974
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13976 msgid "Uppercase|U"
13977 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13978
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13980 msgid "Lowercase|L"
13981 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13982
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13984 msgid "Multicolumn|M"
13985 msgstr "Multicolonna|M"
13986
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13988 msgid "Multirow|u"
13989 msgstr "Multiriga|i"
13990
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13992 msgid "Top Line|T"
13993 msgstr "Linea superiore|p"
13994
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13996 msgid "Bottom Line|B"
13997 msgstr "Linea inferiore|f"
13998
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14000 msgid "Top|p"
14001 msgstr "Allinea in alto|a"
14002
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14004 msgid "Middle|i"
14005 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14006
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14008 msgid "Bottom|o"
14009 msgstr "Allinea in basso|b"
14010
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14012 msgid "Left|L"
14013 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14014
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14016 msgid "Right|R"
14017 msgstr "Allinea a destra|d"
14018
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14020 msgid "Add Row|A"
14021 msgstr "Aggiungi riga|r"
14022
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14024 msgid "Add Column|u"
14025 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14026
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14028 msgid "Copy Column|p"
14029 msgstr "Copia colonna"
14030
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14032 msgid "Change Limits Type|L"
14033 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14034
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14036 msgid "Macro Definition"
14037 msgstr "Definizioni macro|m"
14038
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14040 msgid "Change Formula Type|F"
14041 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14042
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14044 msgid "Text Style|T"
14045 msgstr "Stile testo|t"
14046
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14048 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14049 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14050
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14052 msgid "Add Line Above|A"
14053 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14054
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14056 msgid "Delete Line Above|D"
14057 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14058
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14060 msgid "Delete Line Below|e"
14061 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14062
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14064 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14065 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14066
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14068 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14069 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14070
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14072 msgid "Default|t"
14073 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14074
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14076 msgid "Display|D"
14077 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14078
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14080 msgid "Inline|I"
14081 msgstr "Limiti a lato|l"
14082
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14084 msgid "Math Normal Font|N"
14085 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14086
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14088 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14089 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14090
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14092 msgid "Math Formal Script Family|o"
14093 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14094
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14096 msgid "Math Fraktur Family|F"
14097 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14098
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14100 msgid "Math Roman Family|R"
14101 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14102
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14104 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14105 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14106
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14108 msgid "Math Bold Series|B"
14109 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14110
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14112 msgid "Text Normal Font|T"
14113 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14114
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14116 msgid "Text Roman Family"
14117 msgstr "Famiglia romana di testo"
14118
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14120 msgid "Text Sans Serif Family"
14121 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14122
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14124 msgid "Text Typewriter Family"
14125 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14126
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14128 msgid "Text Bold Series"
14129 msgstr "Serie grassetta di testo"
14130
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14132 msgid "Text Medium Series"
14133 msgstr "Serie media di testo"
14134
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14136 msgid "Text Italic Shape"
14137 msgstr "Forma corsiva di testo"
14138
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14140 msgid "Text Small Caps Shape"
14141 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14142
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14144 msgid "Text Slanted Shape"
14145 msgstr "Forma obliqua di testo"
14146
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14148 msgid "Text Upright Shape"
14149 msgstr "Forma dritta di testo"
14150
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14152 msgid "Octave|O"
14153 msgstr "Octave|O"
14154
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14156 msgid "Maxima|M"
14157 msgstr "Maxima|M"
14158
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14160 msgid "Mathematica|a"
14161 msgstr "Mathematica|a"
14162
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14164 msgid "Maple, Simplify|S"
14165 msgstr "Maple, simplify|s"
14166
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14168 msgid "Maple, Factor|F"
14169 msgstr "Maple, factor|f"
14170
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14172 msgid "Maple, Evalm|E"
14173 msgstr "Maple, evalm|e"
14174
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14176 msgid "Maple, Evalf|v"
14177 msgstr "Maple, evalf|v"
14178
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14180 msgid "Open All Insets|O"
14181 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14182
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14184 msgid "Close All Insets|C"
14185 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14186
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14188 msgid "Unfold Math Macro|n"
14189 msgstr "Apri macro matematica|p"
14190
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14192 msgid "Fold Math Macro|d"
14193 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14194
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14196 msgid "View Source|S"
14197 msgstr "Mostra sorgente|s"
14198
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14200 msgid "View Messages|g"
14201 msgstr "Mostra messaggi|e"
14202
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14204 msgid "View Master Document|M"
14205 msgstr "Mostra documento padre|p"
14206
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14208 msgid "Update Master Document|a"
14209 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14210
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14212 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14213 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14214
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14216 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14217 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14218
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14220 msgid "Close Current View|w"
14221 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14222
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14224 msgid "Fullscreen|l"
14225 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14226
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14228 msgid "Toolbars|b"
14229 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14230
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14232 msgid "Math|h"
14233 msgstr "Matematica|M"
14234
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14236 msgid "Special Character|p"
14237 msgstr "Carattere speciale|s"
14238
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14240 msgid "Formatting|o"
14241 msgstr "Formattazione|z"
14242
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14244 msgid "List / TOC|i"
14245 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14246
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14248 msgid "Float|a"
14249 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14250
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14252 msgid "Note|N"
14253 msgstr "Nota|N"
14254
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14256 msgid "Branch|B"
14257 msgstr "Ramo"
14258
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14260 msgid "Custom Insets"
14261 msgstr "Inserti personalizzati"
14262
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14264 msgid "File|e"
14265 msgstr "File|F"
14266
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14268 msgid "Box[[Menu]]"
14269 msgstr "Casella"
14270
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14272 msgid "Citation...|C"
14273 msgstr "Citazione...|C"
14274
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14276 msgid "Cross-Reference...|R"
14277 msgstr "Riferimento...|R"
14278
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14280 msgid "Label...|L"
14281 msgstr "Etichetta...|E"
14282
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14284 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14285 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14286
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14288 msgid "Table...|T"
14289 msgstr "Tabella...|b"
14290
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14292 msgid "Graphics...|G"
14293 msgstr "Immagine...|g"
14294
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14296 msgid "URL|U"
14297 msgstr "URL|U"
14298
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14300 msgid "Hyperlink...|k"
14301 msgstr "Ipercollegamento..."
14302
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14304 msgid "Footnote|F"
14305 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14306
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14308 msgid "Marginal Note|M"
14309 msgstr "Nota a margine|a"
14310
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14312 msgid "Short Title|S"
14313 msgstr "Titolo breve|l"
14314
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14316 msgid "TeX Code|X"
14317 msgstr "Codice TeX|X"
14318
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14320 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14321 msgstr "Listato di programma"
14322
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14324 msgid "Preview|w"
14325 msgstr "Anteprima|t"
14326
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14328 msgid "Symbols...|b"
14329 msgstr "Simboli...|l"
14330
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14332 msgid "Ellipsis|i"
14333 msgstr "Ellissi|i"
14334
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14336 msgid "End of Sentence|E"
14337 msgstr "Punto di fine frase|f"
14338
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14340 msgid "Ordinary Quote|Q"
14341 msgstr "Virgolette normali|V"
14342
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14344 msgid "Single Quote|S"
14345 msgstr "Virgolette semplici|s"
14346
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14348 msgid "Protected Hyphen|y"
14349 msgstr "Trattino protetto|T"
14350
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14352 msgid "Breakable Slash|a"
14353 msgstr "Barra spezzabile|z"
14354
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14356 msgid "Menu Separator|M"
14357 msgstr "Separatore menù|m"
14358
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14360 msgid "Phonetic Symbols|P"
14361 msgstr "Simboli fonetici|b"
14362
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14364 msgid "Superscript|S"
14365 msgstr "Soprascritto|S"
14366
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14368 msgid "Subscript|u"
14369 msgstr "Sottoscritto|c"
14370
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14372 msgid "Protected Space|P"
14373 msgstr "Spazio protetto|a"
14374
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14376 msgid "Visible Space|i"
14377 msgstr "Spazio visibile|b"
14378
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14380 msgid "Horizontal Space...|o"
14381 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14382
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14384 msgid "Horizontal Line...|L"
14385 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14386
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14388 msgid "Vertical Space...|V"
14389 msgstr "Spazio verticale...|v"
14390
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14392 msgid "Phantom|m"
14393 msgstr "Segnaposto|p"
14394
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14396 msgid "Hyphenation Point|H"
14397 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14398
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14400 msgid "Ligature Break|k"
14401 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14402
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14404 msgid "Display Formula|D"
14405 msgstr "Formula centrata|o"
14406
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14408 msgid "Numbered Formula|N"
14409 msgstr "Formula numerata|n"
14410
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14412 msgid "Figure Wrap Float|F"
14413 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14414
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14416 msgid "Table Wrap Float|T"
14417 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14418
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14420 msgid "Table of Contents|C"
14421 msgstr "Indice generale|g"
14422
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14424 msgid "Nomenclature|N"
14425 msgstr "Nomenclatura|N"
14426
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14428 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14429 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14430
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14432 msgid "LyX Document...|X"
14433 msgstr "Documento LyX...|X"
14434
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14436 msgid "Plain Text...|T"
14437 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14438
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14440 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14441 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14442
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14444 msgid "External Material...|M"
14445 msgstr "Materiale esterno...|s"
14446
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14448 msgid "Child Document...|d"
14449 msgstr "Documento figlio...|D"
14450
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14452 msgid "Comment|C"
14453 msgstr "Commento|C"
14454
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14456 msgid "Insert New Branch...|I"
14457 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14458
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14460 msgid "Change Tracking|C"
14461 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14462
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14464 msgid "Build Program|B"
14465 msgstr "Compila il programma|C"
14466
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14468 msgid "LaTeX Log|L"
14469 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14470
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14472 msgid "Outline|O"
14473 msgstr "Profilo|o"
14474
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14476 msgid "Start Appendix Here|A"
14477 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14478
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14480 msgid "Save in Bundled Format|F"
14481 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14482
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14484 msgid "Compressed|m"
14485 msgstr "Compresso|C"
14486
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14488 msgid "Track Changes|T"
14489 msgstr "Attivato|t"
14490
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14492 msgid "Merge Changes...|M"
14493 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14494
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14496 msgid "Accept Change|A"
14497 msgstr "Accetta modifica|A"
14498
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14500 msgid "Accept All Changes|c"
14501 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14502
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14504 msgid "Reject All Changes|e"
14505 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14506
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14508 msgid "Show Changes in Output|S"
14509 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14510
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14512 msgid "Bookmarks|B"
14513 msgstr "Segnalibri|S"
14514
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14516 msgid "Next Note|N"
14517 msgstr "Nota successiva|N"
14518
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14520 msgid "Next Change|C"
14521 msgstr "Modifica successiva|M"
14522
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14524 msgid "Next Cross-Reference|R"
14525 msgstr "Riferimento successivo|R"
14526
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14528 msgid "Go to Label|L"
14529 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14530
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14532 msgid "Save Bookmark 1|S"
14533 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14534
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14536 msgid "Save Bookmark 2"
14537 msgstr "Salva segnalibro 2"
14538
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14540 msgid "Save Bookmark 3"
14541 msgstr "Salva segnalibro 3"
14542
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14544 msgid "Save Bookmark 4"
14545 msgstr "Salva segnalibro 4"
14546
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14548 msgid "Save Bookmark 5"
14549 msgstr "Salva segnalibro 5"
14550
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14552 msgid "Clear Bookmarks|C"
14553 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14554
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14556 msgid "Navigate Back|B"
14557 msgstr "Torna indietro|i"
14558
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14560 msgid "Spellchecker...|S"
14561 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14562
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14564 msgid "Thesaurus...|T"
14565 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14566
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14568 msgid "Statistics...|a"
14569 msgstr "Statistiche...|a"
14570
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14572 msgid "Check TeX|h"
14573 msgstr "Controlla TeX|n"
14574
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14576 msgid "TeX Information|I"
14577 msgstr "Informazioni TeX|X"
14578
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14580 msgid "Compare...|C"
14581 msgstr "Confronta...|o"
14582
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14584 msgid "Reconfigure|R"
14585 msgstr "Riconfigura|R"
14586
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14588 msgid "Preferences...|P"
14589 msgstr "Preferenze...|P"
14590
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14592 msgid "Introduction|I"
14593 msgstr "Introduzione|I"
14594
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14596 msgid "Tutorial|T"
14597 msgstr "Tutorial|T"
14598
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14600 msgid "User's Guide|U"
14601 msgstr "Guida utente|G"
14602
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14604 msgid "Additional Features|F"
14605 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14606
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14608 msgid "Embedded Objects|O"
14609 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14610
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14612 msgid "Customization|C"
14613 msgstr "Personalizzazione|P"
14614
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14616 msgid "Shortcuts|S"
14617 msgstr "Scorciatoie|S"
14618
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14620 msgid "LyX Functions|y"
14621 msgstr "Funzioni LyX|F"
14622
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14624 msgid "LaTeX Configuration|L"
14625 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14626
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14628 msgid "Specific Manuals|p"
14629 msgstr "Manuali specifici|a"
14630
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14632 msgid "About LyX|X"
14633 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14634
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14636 msgid "Braille Manual|B"
14637 msgstr "Braille|B"
14638
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14640 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14641 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14642
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14644 msgid "LilyPond Manual|M"
14645 msgstr "LilyPond|P"
14646
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14648 msgid "Linguistics Manual|L"
14649 msgstr "Linguistica|L"
14650
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14652 msgid "XY-pic Manual|X"
14653 msgstr "XY-pic|X"
14654
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14656 msgid "New document"
14657 msgstr "Nuovo documento"
14658
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14660 msgid "Open document"
14661 msgstr "Apri documento"
14662
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14664 msgid "Save document"
14665 msgstr "Salva documento"
14666
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14668 msgid "Print document"
14669 msgstr "Stampa documento"
14670
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14672 msgid "Check spelling"
14673 msgstr "Controlla dizione"
14674
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14676 #: src/BufferView.cpp:1323
14677 msgid "Undo"
14678 msgstr "Annulla"
14679
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14681 #: src/BufferView.cpp:1333
14682 msgid "Redo"
14683 msgstr "Rifai"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14686 msgid "Find and replace"
14687 msgstr "Trova e sostituisci"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14690 msgid "Find and replace (advanced)"
14691 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14694 msgid "Navigate back"
14695 msgstr "Torna indietro"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14698 msgid "Toggle emphasis"
14699 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14702 msgid "Toggle noun"
14703 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14706 msgid "Apply last"
14707 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14710 msgid "Insert math"
14711 msgstr "Inserisci matematica"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14714 msgid "Insert graphics"
14715 msgstr "Inserisci immagine"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14718 msgid "Insert table"
14719 msgstr "Inserisci tabella"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14722 msgid "Toggle outline"
14723 msgstr "Profilo del documento"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14726 msgid "Toggle math toolbar"
14727 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14730 msgid "Toggle table toolbar"
14731 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14734 msgid "View/Update"
14735 msgstr "Vista/Aggiorna"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14738 msgid "View"
14739 msgstr "Mostra"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14742 msgid "Update"
14743 msgstr "Aggiorna"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14746 msgid "View master document"
14747 msgstr "Mostra documento padre"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14750 msgid "Update master document"
14751 msgstr "Aggiorna documento padre"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14755 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14758 msgid "View other formats"
14759 msgstr "Mostra altri formati"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14762 msgid "Update other formats"
14763 msgstr "Aggiorna altri formati"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14766 msgid "Extra"
14767 msgstr "Extra"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14770 msgid "Numbered list"
14771 msgstr "Elenco numerato"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14774 msgid "Itemized list"
14775 msgstr "Elenco puntato"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14778 msgid "Increase depth"
14779 msgstr "Aumenta rientro"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14782 msgid "Decrease depth"
14783 msgstr "Riduci rientro"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14786 msgid "Insert figure float"
14787 msgstr "Inserisci figura flottante"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14790 msgid "Insert table float"
14791 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14794 msgid "Insert label"
14795 msgstr "Inserisci etichetta"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14798 msgid "Insert cross-reference"
14799 msgstr "Inserisci riferimento"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14802 msgid "Insert citation"
14803 msgstr "Inserisci citazione"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14806 msgid "Insert index entry"
14807 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14810 msgid "Insert nomenclature entry"
14811 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14814 msgid "Insert footnote"
14815 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14818 msgid "Insert margin note"
14819 msgstr "Inserisci nota a margine"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14823 msgid "Insert note"
14824 msgstr "Inserisci nota"
14825
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14827 msgid "Insert box"
14828 msgstr "Inserisci casella"
14829
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14831 msgid "Insert hyperlink"
14832 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14833
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14835 msgid "Insert TeX code"
14836 msgstr "Inserisci codice TeX"
14837
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14839 msgid "Insert math macro"
14840 msgstr "Inserisci macro matematica"
14841
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14843 msgid "Include file"
14844 msgstr "Includi file"
14845
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14847 msgid "Text style"
14848 msgstr "Stile testo"
14849
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14851 msgid "Paragraph settings"
14852 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14853
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14856 msgid "Add row"
14857 msgstr "Aggiungi riga"
14858
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14861 msgid "Add column"
14862 msgstr "Aggiungi colonna"
14863
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14866 msgid "Delete row"
14867 msgstr "Elimina riga"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14871 msgid "Delete column"
14872 msgstr "Elimina colonna"
14873
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14875 msgid "Set top line"
14876 msgstr "Imposta linea superiore"
14877
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14879 msgid "Set bottom line"
14880 msgstr "Imposta linea inferiore"
14881
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14883 msgid "Set left line"
14884 msgstr "Imposta linea sinistra"
14885
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14887 msgid "Set right line"
14888 msgstr "Imposta linea destra"
14889
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14891 msgid "Set border lines"
14892 msgstr "Imposta bordi"
14893
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14895 msgid "Set all lines"
14896 msgstr "Imposta tutte le linee"
14897
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14899 msgid "Unset all lines"
14900 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14901
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14903 msgid "Align left"
14904 msgstr "Allinea a sinistra"
14905
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14907 msgid "Align center"
14908 msgstr "Allinea al centro"
14909
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14911 msgid "Align right"
14912 msgstr "Allinea a destra"
14913
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14915 msgid "Align on decimal"
14916 msgstr "Allinea sui decimali"
14917
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14919 msgid "Align top"
14920 msgstr "Allineamento superiore"
14921
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14923 msgid "Align middle"
14924 msgstr "Allineamento centrale"
14925
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14927 msgid "Align bottom"
14928 msgstr "Allineamento inferiore"
14929
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14931 msgid "Rotate cell"
14932 msgstr "Ruota cella"
14933
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14935 msgid "Rotate table"
14936 msgstr "Ruota tabella"
14937
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14939 msgid "Set multi-column"
14940 msgstr "Imposta multicolonna"
14941
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14943 msgid "Set multi-row"
14944 msgstr "Imposta multiriga"
14945
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14947 msgid "Math"
14948 msgstr "Matematica"
14949
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14951 msgid "Set display mode"
14952 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14953
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14955 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14956 msgid "Subscript"
14957 msgstr "Sottoscritto"
14958
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14960 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14961 msgid "Superscript"
14962 msgstr "Soprascritto"
14963
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14965 msgid "Insert square root"
14966 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14967
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14969 msgid "Insert root"
14970 msgstr "Inserisci radice"
14971
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14973 msgid "Insert standard fraction"
14974 msgstr "Inserisci frazione standard"
14975
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14977 msgid "Insert sum"
14978 msgstr "Inserisci somma"
14979
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14981 msgid "Insert integral"
14982 msgstr "Inserisci integrale"
14983
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14985 msgid "Insert product"
14986 msgstr "Inserisci prodotto"
14987
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14989 msgid "Insert ( )"
14990 msgstr "Inserisci ( )"
14991
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14993 msgid "Insert [ ]"
14994 msgstr "Inserisci [ ]"
14995
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14997 msgid "Insert { }"
14998 msgstr "Inserisci { }"
14999
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15001 msgid "Insert delimiters"
15002 msgstr "Inserisci delimitatori"
15003
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15005 msgid "Insert matrix"
15006 msgstr "Inserisci matrice"
15007
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15009 msgid "Insert cases environment"
15010 msgstr "Inserisci contesto casi"
15011
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15013 msgid "Toggle math panels"
15014 msgstr "Barra pannelli matematici"
15015
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15017 msgid "Math Macros"
15018 msgstr "Macro matematica"
15019
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15021 msgid "Remove last argument"
15022 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15023
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15025 msgid "Append argument"
15026 msgstr "Aggiungi argomento"
15027
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15030 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15031
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15034 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15035
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15037 msgid "Remove optional argument"
15038 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15039
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15041 msgid "Insert optional argument"
15042 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15043
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15046 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15047
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15049 msgid "Append argument eating from the right"
15050 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15051
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15053 msgid "Append optional argument eating from the right"
15054 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15055
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15057 msgid "Command Buffer"
15058 msgstr "Linea di comando"
15059
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15061 msgid "Review[[Toolbar]]"
15062 msgstr "Revisioni"
15063
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15065 msgid "Track changes"
15066 msgstr "Tracciamento modifiche"
15067
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15069 msgid "Show changes in output"
15070 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15071
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15073 msgid "Next change"
15074 msgstr "Modifica successiva"
15075
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15077 msgid "Accept change inside selection"
15078 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15079
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15081 msgid "Reject change inside selection"
15082 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15083
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15085 msgid "Merge changes"
15086 msgstr "Incorpora modifiche"
15087
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15089 msgid "Accept all changes"
15090 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15091
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15093 msgid "Reject all changes"
15094 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15095
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15097 msgid "Next note"
15098 msgstr "Nota successiva"
15099
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15101 msgid "View Other Formats"
15102 msgstr "Mostra altri formati"
15103
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15105 msgid "Update Other Formats"
15106 msgstr "Aggiorna altri formati"
15107
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15110 msgid "Version Control"
15111 msgstr "Controllo versione"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15114 msgid "Register"
15115 msgstr "Registrazione"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15118 msgid "Check-out for edit"
15119 msgstr "Estrai per modifica"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15122 msgid "Check-in changes"
15123 msgstr "Registra modifiche"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15126 msgid "View revision log"
15127 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15130 msgid "Revert changes"
15131 msgstr "Rigetta modifiche"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15134 msgid "Compare with older revision"
15135 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15138 msgid "Compare with last revision"
15139 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15142 msgid "Insert Version Info"
15143 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15146 msgid "Use SVN file locking property"
15147 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15150 msgid "Update local directory from repository"
15151 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15154 msgid "Math Panels"
15155 msgstr "Pannelli matematici"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15158 msgid "Math spacings"
15159 msgstr "Spaziature matematiche"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15163 msgid "Styles"
15164 msgstr "Stili"
15165
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15168 msgid "Fractions"
15169 msgstr "Frazioni"
15170
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
15174 msgid "Fonts"
15175 msgstr "Caratteri"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15179 msgid "Functions"
15180 msgstr "Funzioni"
15181
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15183 msgid "Frame decorations"
15184 msgstr "Decorazioni"
15185
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15187 msgid "Big operators"
15188 msgstr "Operatori grandi"
15189
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15192 msgid "Miscellaneous"
15193 msgstr "Varie"
15194
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15198 msgid "Arrows"
15199 msgstr "Frecce"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15202 msgid "AMS arrows"
15203 msgstr "Frecce AMS"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15207 msgid "Operators"
15208 msgstr "Operatori"
15209
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15212 msgid "Relations"
15213 msgstr "Relazioni"
15214
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15216 msgid "AMS relations"
15217 msgstr "Relazioni AMS"
15218
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15220 msgid "AMS negative relations"
15221 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15222
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15225 msgid "Dots"
15226 msgstr "Punti"
15227
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15229 msgid "AMS operators"
15230 msgstr "Operatori AMS"
15231
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15233 msgid "AMS miscellaneous"
15234 msgstr "Varie AMS"
15235
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15237 msgid "arccos"
15238 msgstr "arccos"
15239
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15241 msgid "arcsin"
15242 msgstr "arcsin"
15243
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15245 msgid "arctan"
15246 msgstr "arctan"
15247
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15249 msgid "arg"
15250 msgstr "arg"
15251
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15253 msgid "bmod"
15254 msgstr "bmod"
15255
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15257 msgid "cos"
15258 msgstr "cos"
15259
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15261 msgid "cosh"
15262 msgstr "cosh"
15263
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15265 msgid "cot"
15266 msgstr "cot"
15267
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15269 msgid "coth"
15270 msgstr "coth"
15271
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15273 msgid "csc"
15274 msgstr "csc"
15275
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15277 msgid "deg"
15278 msgstr "deg"
15279
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15281 msgid "det"
15282 msgstr "det"
15283
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15285 msgid "dim"
15286 msgstr "dim"
15287
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15289 msgid "exp"
15290 msgstr "exp"
15291
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15293 msgid "gcd"
15294 msgstr "gcd"
15295
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15297 msgid "hom"
15298 msgstr "hom"
15299
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15301 msgid "inf"
15302 msgstr "inf"
15303
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15305 msgid "ker"
15306 msgstr "ker"
15307
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15309 msgid "lg"
15310 msgstr "lg"
15311
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15313 msgid "lim"
15314 msgstr "lim"
15315
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15317 msgid "liminf"
15318 msgstr "liminf"
15319
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15321 msgid "limsup"
15322 msgstr "limsup"
15323
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15325 msgid "ln"
15326 msgstr "ln"
15327
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15329 msgid "log"
15330 msgstr "log"
15331
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15333 msgid "max"
15334 msgstr "max"
15335
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15337 msgid "min"
15338 msgstr "min"
15339
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15341 msgid "sec"
15342 msgstr "sec"
15343
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15345 msgid "sin"
15346 msgstr "sin"
15347
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15349 msgid "sinh"
15350 msgstr "sinh"
15351
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15353 msgid "sup"
15354 msgstr "sup"
15355
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15357 msgid "tan"
15358 msgstr "tan"
15359
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15361 msgid "tanh"
15362 msgstr "tanh"
15363
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15365 msgid "Pr"
15366 msgstr "Pr"
15367
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15369 msgid "Spacings"
15370 msgstr "Spaziature"
15371
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15373 msgid "Thin space\t\\,"
15374 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15375
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15377 msgid "Medium space\t\\:"
15378 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15379
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15381 msgid "Thick space\t\\;"
15382 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15383
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15385 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15386 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15387
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15389 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15390 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15391
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15393 msgid "Negative space\t\\!"
15394 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15395
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15397 msgid "Phantom\t\\phantom"
15398 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15399
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15401 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15402 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15403
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15405 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15406 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15407
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15409 msgid "Roots"
15410 msgstr "Radici"
15411
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15413 msgid "Square root\t\\sqrt"
15414 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15415
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15417 msgid "Other root\t\\root"
15418 msgstr "Altra radice\t\\root"
15419
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15421 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15422 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15423
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15425 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15426 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15427
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15429 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15430 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15431
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15433 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15434 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15435
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15437 msgid "Standard\t\\frac"
15438 msgstr "Standard\t\\frac"
15439
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15441 msgid ""
15442 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15443 "icefrac"
15444 msgstr ""
15445 "Con linea diagonale\t\\n"
15446 "icefrac"
15447
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15449 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15450 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15451
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15453 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15454 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15455
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15457 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15458 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15459
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15461 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15462 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15463
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15465 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15466 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15467
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15469 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15470 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15471
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15473 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15474 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15475
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15477 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15478 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15479
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15481 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15482 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15483
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15485 msgid "Binomial\t\\binom"
15486 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15487
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15489 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15490 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15491
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15493 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15494 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15495
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15497 msgid "Roman\t\\mathrm"
15498 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15499
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15501 msgid "Bold\t\\mathbf"
15502 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15503
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15505 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15506 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15507
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15509 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15510 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15511
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15513 msgid "Italic\t\\mathit"
15514 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15515
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15517 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15518 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15519
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15521 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15522 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15523
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15525 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15526 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15527
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15529 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15530 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15531
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15533 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15534 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15535
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15537 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15538 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15539
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15541 msgid "ldots"
15542 msgstr "ldots"
15543
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15545 msgid "cdots"
15546 msgstr "cdots"
15547
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15549 msgid "vdots"
15550 msgstr "vdots"
15551
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15553 msgid "ddots"
15554 msgstr "ddots"
15555
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15557 msgid "iddots"
15558 msgstr "iddots"
15559
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15561 msgid "Frame Decorations"
15562 msgstr "Decorazioni"
15563
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15565 msgid "hat"
15566 msgstr "hat"
15567
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15569 msgid "tilde"
15570 msgstr "tilde"
15571
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15573 msgid "bar"
15574 msgstr "bar"
15575
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15577 msgid "grave"
15578 msgstr "grave"
15579
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15581 msgid "dot"
15582 msgstr "dot"
15583
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15585 msgid "check"
15586 msgstr "check"
15587
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15589 msgid "widehat"
15590 msgstr "widehat"
15591
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15593 msgid "widetilde"
15594 msgstr "widetilde"
15595
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15597 msgid "utilde"
15598 msgstr "utilde"
15599
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15601 msgid "vec"
15602 msgstr "vec"
15603
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15605 msgid "acute"
15606 msgstr "acute"
15607
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15609 msgid "ddot"
15610 msgstr "ddot"
15611
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15613 msgid "dddot"
15614 msgstr "dddot"
15615
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15617 msgid "ddddot"
15618 msgstr "ddddot"
15619
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15621 msgid "breve"
15622 msgstr "breve"
15623
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15625 msgid "overline"
15626 msgstr "overline"
15627
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15629 msgid "overbrace"
15630 msgstr "overbrace"
15631
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15633 msgid "overleftarrow"
15634 msgstr "overleftarrow"
15635
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15637 msgid "overrightarrow"
15638 msgstr "overrightarrow"
15639
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15641 msgid "overleftrightarrow"
15642 msgstr "overleftrightarrow"
15643
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15645 msgid "overset"
15646 msgstr "overset"
15647
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15649 msgid "underline"
15650 msgstr "underline"
15651
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15653 msgid "underbrace"
15654 msgstr "underbrace"
15655
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15657 msgid "underleftarrow"
15658 msgstr "underleftarrow"
15659
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15661 msgid "underrightarrow"
15662 msgstr "underrightarrow"
15663
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15665 msgid "underleftrightarrow"
15666 msgstr "underleftrightarrow"
15667
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15669 msgid "underset"
15670 msgstr "underset"
15671
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15673 msgid "leftarrow"
15674 msgstr "leftarrow"
15675
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15677 msgid "rightarrow"
15678 msgstr "rightarrow"
15679
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15681 msgid "downarrow"
15682 msgstr "downarrow"
15683
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15685 msgid "uparrow"
15686 msgstr "uparrow"
15687
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15689 msgid "updownarrow"
15690 msgstr "updownarrow"
15691
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15693 msgid "leftrightarrow"
15694 msgstr "leftrightarrow"
15695
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15697 msgid "Leftarrow"
15698 msgstr "Leftarrow"
15699
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15701 msgid "Rightarrow"
15702 msgstr "Rightarrow"
15703
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15705 msgid "Downarrow"
15706 msgstr "Downarrow"
15707
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15709 msgid "Uparrow"
15710 msgstr "Uparrow"
15711
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15713 msgid "Updownarrow"
15714 msgstr "Updownarrow"
15715
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15717 msgid "Leftrightarrow"
15718 msgstr "Leftrightarrow"
15719
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15721 msgid "Longleftrightarrow"
15722 msgstr "Longleftrightarrow"
15723
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15725 msgid "Longleftarrow"
15726 msgstr "Longleftarrow"
15727
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15729 msgid "Longrightarrow"
15730 msgstr "Longrightarrow"
15731
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15733 msgid "longleftrightarrow"
15734 msgstr "longleftrightarrow"
15735
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15737 msgid "longleftarrow"
15738 msgstr "longleftarrow"
15739
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15741 msgid "longrightarrow"
15742 msgstr "longrightarrow"
15743
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15745 msgid "leftharpoondown"
15746 msgstr "leftharpoondown"
15747
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15749 msgid "rightharpoondown"
15750 msgstr "rightharpoondown"
15751
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15753 msgid "mapsto"
15754 msgstr "mapsto"
15755
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15757 msgid "longmapsto"
15758 msgstr "longmapsto"
15759
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15761 msgid "nwarrow"
15762 msgstr "nwarrow"
15763
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15765 msgid "nearrow"
15766 msgstr "nearrow"
15767
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15769 msgid "leftharpoonup"
15770 msgstr "leftharpoonup"
15771
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15773 msgid "rightharpoonup"
15774 msgstr "rightharpoonup"
15775
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15777 msgid "hookleftarrow"
15778 msgstr "hookleftarrow"
15779
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15781 msgid "hookrightarrow"
15782 msgstr "hookrightarrow"
15783
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15785 msgid "swarrow"
15786 msgstr "swarrow"
15787
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15789 msgid "searrow"
15790 msgstr "searrow"
15791
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15794 msgid "rightleftharpoons"
15795 msgstr "rightleftharpoons"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15798 msgid "pm"
15799 msgstr "pm"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15802 msgid "cap"
15803 msgstr "cap"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15806 msgid "diamond"
15807 msgstr "diamond"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15810 msgid "oplus"
15811 msgstr "oplus"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15814 msgid "mp"
15815 msgstr "mp"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15818 msgid "cup"
15819 msgstr "cup"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15822 msgid "bigtriangleup"
15823 msgstr "bigtriangleup"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15826 msgid "ominus"
15827 msgstr "ominus"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15830 msgid "times"
15831 msgstr "times"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15834 msgid "uplus"
15835 msgstr "uplus"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15838 msgid "bigtriangledown"
15839 msgstr "bigtriangledown"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15842 msgid "otimes"
15843 msgstr "otimes"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15846 msgid "div"
15847 msgstr "div"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15850 msgid "sqcap"
15851 msgstr "sqcap"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15854 msgid "triangleright"
15855 msgstr "triangleright"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15858 msgid "oslash"
15859 msgstr "oslash"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15862 msgid "cdot"
15863 msgstr "cdot"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15866 msgid "sqcup"
15867 msgstr "sqcup"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15870 msgid "triangleleft"
15871 msgstr "triangleleft"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15874 msgid "odot"
15875 msgstr "odot"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15878 msgid "star"
15879 msgstr "star"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15882 msgid "vee"
15883 msgstr "vee"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15886 msgid "amalg"
15887 msgstr "amalg"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15890 msgid "bigcirc"
15891 msgstr "bigcirc"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15894 msgid "setminus"
15895 msgstr "setminus"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15898 msgid "wedge"
15899 msgstr "wedge"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15902 msgid "dagger"
15903 msgstr "dagger"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15906 msgid "circ"
15907 msgstr "circ"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15910 msgid "bullet"
15911 msgstr "bullet"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15914 msgid "wr"
15915 msgstr "wr"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15918 msgid "ddagger"
15919 msgstr "ddagger"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15922 msgid "leq"
15923 msgstr "leq"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15926 msgid "geq"
15927 msgstr "geq"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15930 msgid "equiv"
15931 msgstr "equiv"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15934 msgid "models"
15935 msgstr "models"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15938 msgid "prec"
15939 msgstr "prec"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15942 msgid "succ"
15943 msgstr "succ"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15946 msgid "sim"
15947 msgstr "sim"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15950 msgid "perp"
15951 msgstr "perp"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15954 msgid "preceq"
15955 msgstr "preceq"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15958 msgid "succeq"
15959 msgstr "succeq"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15962 msgid "simeq"
15963 msgstr "simeq"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15966 msgid "mid"
15967 msgstr "mid"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15970 msgid "ll"
15971 msgstr "ll"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15974 msgid "gg"
15975 msgstr "gg"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15978 msgid "asymp"
15979 msgstr "asymp"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15982 msgid "parallel"
15983 msgstr "parallel"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15986 msgid "subset"
15987 msgstr "subset"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15990 msgid "supset"
15991 msgstr "supset"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15994 msgid "approx"
15995 msgstr "approx"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
15998 msgid "smile"
15999 msgstr "smile"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16002 msgid "subseteq"
16003 msgstr "subseteq"
16004
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16006 msgid "supseteq"
16007 msgstr "supseteq"
16008
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16010 msgid "cong"
16011 msgstr "cong"
16012
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16014 msgid "frown"
16015 msgstr "frown"
16016
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16018 msgid "sqsubseteq"
16019 msgstr "sqsubseteq"
16020
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16022 msgid "sqsupseteq"
16023 msgstr "sqsupseteq"
16024
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16026 msgid "doteq"
16027 msgstr "doteq"
16028
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16030 msgid "neq"
16031 msgstr "neq"
16032
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16034 msgid "in[[math relation]]"
16035 msgstr "in"
16036
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16038 msgid "ni"
16039 msgstr "ni"
16040
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16042 msgid "propto"
16043 msgstr "propto"
16044
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16046 msgid "notin"
16047 msgstr "notin"
16048
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16050 msgid "vdash"
16051 msgstr "vdash"
16052
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16054 msgid "dashv"
16055 msgstr "dashv"
16056
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16058 msgid "bowtie"
16059 msgstr "bowtie"
16060
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16062 msgid "alpha"
16063 msgstr "alpha"
16064
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16066 msgid "beta"
16067 msgstr "beta"
16068
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16070 msgid "gamma"
16071 msgstr "gamma"
16072
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16074 msgid "delta"
16075 msgstr "delta"
16076
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16078 msgid "epsilon"
16079 msgstr "epsilon"
16080
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16082 msgid "varepsilon"
16083 msgstr "varepsilon"
16084
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16086 msgid "zeta"
16087 msgstr "zeta"
16088
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16090 msgid "eta"
16091 msgstr "eta"
16092
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16094 msgid "theta"
16095 msgstr "theta"
16096
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16098 msgid "vartheta"
16099 msgstr "vartheta"
16100
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16102 msgid "iota"
16103 msgstr "iota"
16104
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16106 msgid "kappa"
16107 msgstr "kappa"
16108
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16110 msgid "lambda"
16111 msgstr "lambda"
16112
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16114 msgid "mu"
16115 msgstr "mu"
16116
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16118 msgid "nu"
16119 msgstr "nu"
16120
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16122 msgid "xi"
16123 msgstr "xi"
16124
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16126 msgid "pi"
16127 msgstr "pi"
16128
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16130 msgid "varpi"
16131 msgstr "varpi"
16132
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16134 msgid "rho"
16135 msgstr "rho"
16136
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16138 msgid "varrho"
16139 msgstr "varrho"
16140
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16142 msgid "sigma"
16143 msgstr "sigma"
16144
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16146 msgid "varsigma"
16147 msgstr "varsigma"
16148
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16150 msgid "tau"
16151 msgstr "tau"
16152
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16154 msgid "upsilon"
16155 msgstr "upsilon"
16156
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16158 msgid "phi"
16159 msgstr "phi"
16160
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16162 msgid "varphi"
16163 msgstr "varphi"
16164
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16166 msgid "chi"
16167 msgstr "chi"
16168
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16170 msgid "psi"
16171 msgstr "psi"
16172
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16174 msgid "omega"
16175 msgstr "omega"
16176
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16178 msgid "Gamma"
16179 msgstr "Gamma"
16180
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16182 msgid "Delta"
16183 msgstr "Delta"
16184
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16186 msgid "Theta"
16187 msgstr "Theta"
16188
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16190 msgid "Lambda"
16191 msgstr "Lambda"
16192
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16194 msgid "Xi"
16195 msgstr "Xi"
16196
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16198 msgid "Pi"
16199 msgstr "Pi"
16200
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16202 msgid "Sigma"
16203 msgstr "Sigma"
16204
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16206 msgid "Upsilon"
16207 msgstr "Upsilon"
16208
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16210 msgid "Phi"
16211 msgstr "Phi"
16212
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16214 msgid "Psi"
16215 msgstr "Psi"
16216
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16218 msgid "Omega"
16219 msgstr "Omega"
16220
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16222 msgid "nabla"
16223 msgstr "nabla"
16224
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16226 msgid "partial"
16227 msgstr "partial"
16228
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16230 msgid "infty"
16231 msgstr "infty"
16232
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16234 msgid "prime"
16235 msgstr "prime"
16236
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16238 msgid "ell"
16239 msgstr "ell"
16240
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16242 msgid "emptyset"
16243 msgstr "emptyset"
16244
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16246 msgid "exists"
16247 msgstr "exists"
16248
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16250 msgid "forall"
16251 msgstr "forall"
16252
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16254 msgid "imath"
16255 msgstr "imath"
16256
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16258 msgid "jmath"
16259 msgstr "jmath"
16260
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16262 msgid "Re"
16263 msgstr "Re"
16264
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16266 msgid "Im"
16267 msgstr "Im"
16268
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16270 msgid "aleph"
16271 msgstr "aleph"
16272
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16274 msgid "wp"
16275 msgstr "wp"
16276
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16279 msgid "hbar"
16280 msgstr "hbar"
16281
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16284 msgid "angle"
16285 msgstr "angle"
16286
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16288 msgid "top"
16289 msgstr "top"
16290
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16292 msgid "bot"
16293 msgstr "bot"
16294
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16296 msgid "Vert"
16297 msgstr "Vert"
16298
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16300 msgid "neg"
16301 msgstr "neg"
16302
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16304 msgid "flat"
16305 msgstr "flat"
16306
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16308 msgid "natural"
16309 msgstr "natural"
16310
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16312 msgid "sharp"
16313 msgstr "sharp"
16314
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16316 msgid "surd"
16317 msgstr "surd"
16318
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16320 msgid "triangle"
16321 msgstr "triangle"
16322
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16324 msgid "diamondsuit"
16325 msgstr "diamondsuit"
16326
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16328 msgid "heartsuit"
16329 msgstr "heartsuit"
16330
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16332 msgid "clubsuit"
16333 msgstr "clubsuit"
16334
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16336 msgid "spadesuit"
16337 msgstr "spadesuit"
16338
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16340 msgid "textrm \\AA"
16341 msgstr "textrm \\AA"
16342
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16344 msgid "textrm \\O"
16345 msgstr "textrm \\O"
16346
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16348 msgid "mathcircumflex"
16349 msgstr "mathcircumflex"
16350
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16352 msgid "_"
16353 msgstr "_"
16354
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16356 msgid "mathrm T"
16357 msgstr "mathrm T"
16358
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16360 msgid "mathbb N"
16361 msgstr "mathbb N"
16362
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16364 msgid "mathbb Z"
16365 msgstr "mathbb Z"
16366
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16368 msgid "mathbb Q"
16369 msgstr "mathbb Q"
16370
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16372 msgid "mathbb R"
16373 msgstr "mathbb R"
16374
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16376 msgid "mathbb C"
16377 msgstr "mathbb C"
16378
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16380 msgid "mathbb H"
16381 msgstr "mathbb H"
16382
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16384 msgid "mathcal F"
16385 msgstr "mathcal F"
16386
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16388 msgid "mathcal L"
16389 msgstr "mathcal L"
16390
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16392 msgid "mathcal H"
16393 msgstr "mathcal H"
16394
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16396 msgid "mathcal O"
16397 msgstr "mathcal O"
16398
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16400 msgid "Big Operators"
16401 msgstr "Operatori grandi"
16402
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16404 msgid "intop"
16405 msgstr "intop"
16406
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16408 msgid "int"
16409 msgstr "int"
16410
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16412 msgid "iint"
16413 msgstr "iint"
16414
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16416 msgid "iintop"
16417 msgstr "iintop"
16418
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16420 msgid "iiint"
16421 msgstr "iiint"
16422
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16424 msgid "iiintop"
16425 msgstr "iiintop"
16426
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16428 msgid "iiiint"
16429 msgstr "iiiint"
16430
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16432 msgid "iiiintop"
16433 msgstr "iiiintop"
16434
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16436 msgid "dotsint"
16437 msgstr "dotsint"
16438
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16440 msgid "dotsintop"
16441 msgstr "dotsintop"
16442
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16444 msgid "oint"
16445 msgstr "oint"
16446
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16448 msgid "ointop"
16449 msgstr "ointop"
16450
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16452 msgid "oiint"
16453 msgstr "oiint"
16454
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16456 msgid "oiintop"
16457 msgstr "oiintop"
16458
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16460 msgid "ointctrclockwiseop"
16461 msgstr "ointctrclockwiseop"
16462
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16464 msgid "ointctrclockwise"
16465 msgstr "ointctrclockwise"
16466
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16468 msgid "ointclockwiseop"
16469 msgstr "ointclockwiseop"
16470
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16472 msgid "ointclockwise"
16473 msgstr "ointclockwise"
16474
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16476 msgid "sqint"
16477 msgstr "sqint"
16478
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16480 msgid "sqintop"
16481 msgstr "sqintop"
16482
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16484 msgid "sqiint"
16485 msgstr "sqiint"
16486
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16488 msgid "sqiintop"
16489 msgstr "sqiintop"
16490
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16492 msgid "fint"
16493 msgstr "fint"
16494
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16496 msgid "fintop"
16497 msgstr "fintop"
16498
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16500 msgid "landupint"
16501 msgstr "landupint"
16502
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16504 msgid "landupintop"
16505 msgstr "landupintop"
16506
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16508 msgid "landdownint"
16509 msgstr "landdownint"
16510
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16512 msgid "landdownintop"
16513 msgstr "landdownintop"
16514
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16516 msgid "sum"
16517 msgstr "sum"
16518
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16520 msgid "prod"
16521 msgstr "prod"
16522
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16524 msgid "coprod"
16525 msgstr "coprod"
16526
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16528 msgid "bigsqcup"
16529 msgstr "bigsqcup"
16530
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16532 msgid "bigotimes"
16533 msgstr "bigotimes"
16534
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16536 msgid "bigodot"
16537 msgstr "bigodot"
16538
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16540 msgid "bigoplus"
16541 msgstr "bigoplus"
16542
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16544 msgid "bigcap"
16545 msgstr "bigcap"
16546
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16548 msgid "bigcup"
16549 msgstr "bigcup"
16550
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16552 msgid "biguplus"
16553 msgstr "biguplus"
16554
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16556 msgid "bigvee"
16557 msgstr "bigvee"
16558
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16560 msgid "bigwedge"
16561 msgstr "bigwedge"
16562
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16564 msgid "AMS Miscellaneous"
16565 msgstr "Varie AMS"
16566
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16568 msgid "digamma"
16569 msgstr "digamma"
16570
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16572 msgid "varkappa"
16573 msgstr "varkappa"
16574
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16576 msgid "beth"
16577 msgstr "beth"
16578
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16580 msgid "daleth"
16581 msgstr "daleth"
16582
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16584 msgid "gimel"
16585 msgstr "gimel"
16586
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16588 msgid "ulcorner"
16589 msgstr "ulcorner"
16590
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16592 msgid "urcorner"
16593 msgstr "urcorner"
16594
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16596 msgid "llcorner"
16597 msgstr "llcorner"
16598
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16600 msgid "lrcorner"
16601 msgstr "lrcorner"
16602
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16604 msgid "hslash"
16605 msgstr "hslash"
16606
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16608 msgid "vartriangle"
16609 msgstr "vartriangle"
16610
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16612 msgid "triangledown"
16613 msgstr "triangledown"
16614
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16616 msgid "square"
16617 msgstr "square"
16618
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16620 msgid "lozenge"
16621 msgstr "lozenge"
16622
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16624 msgid "circledS"
16625 msgstr "circledS"
16626
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16628 msgid "measuredangle"
16629 msgstr "measuredangle"
16630
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16632 msgid "nexists"
16633 msgstr "nexists"
16634
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16636 msgid "mho"
16637 msgstr "mho"
16638
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16640 msgid "Finv"
16641 msgstr "Finv"
16642
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16644 msgid "Game"
16645 msgstr "Game"
16646
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16648 msgid "Bbbk"
16649 msgstr "Bbbk"
16650
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16652 msgid "backprime"
16653 msgstr "backprime"
16654
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16656 msgid "varnothing"
16657 msgstr "varnothing"
16658
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16660 msgid "Diamond"
16661 msgstr "Diamond"
16662
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16664 msgid "blacktriangle"
16665 msgstr "blacktriangle"
16666
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16668 msgid "blacktriangledown"
16669 msgstr "blacktriangledown"
16670
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16672 msgid "blacksquare"
16673 msgstr "blacksquare"
16674
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16676 msgid "blacklozenge"
16677 msgstr "blacklozenge"
16678
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16680 msgid "bigstar"
16681 msgstr "bigstar"
16682
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16684 msgid "sphericalangle"
16685 msgstr "sphericalangle"
16686
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16688 msgid "complement"
16689 msgstr "complement"
16690
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16692 msgid "eth"
16693 msgstr "eth"
16694
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16696 msgid "diagup"
16697 msgstr "diagup"
16698
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16700 msgid "diagdown"
16701 msgstr "diagdown"
16702
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16704 msgid "AMS Arrows"
16705 msgstr "Frecce AMS"
16706
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16708 msgid "dashleftarrow"
16709 msgstr "dashleftarrow"
16710
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16712 msgid "dashrightarrow"
16713 msgstr "dashrightarrow"
16714
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16716 msgid "leftleftarrows"
16717 msgstr "leftleftarrows"
16718
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16720 msgid "leftrightarrows"
16721 msgstr "leftrightarrows"
16722
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16724 msgid "rightrightarrows"
16725 msgstr "rightrightarrows"
16726
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16728 msgid "rightleftarrows"
16729 msgstr "rightleftarrows"
16730
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16732 msgid "Lleftarrow"
16733 msgstr "Lleftarrow"
16734
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16736 msgid "Rrightarrow"
16737 msgstr "Rrightarrow"
16738
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16740 msgid "twoheadleftarrow"
16741 msgstr "twoheadleftarrow"
16742
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16744 msgid "twoheadrightarrow"
16745 msgstr "twoheadrightarrow"
16746
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16748 msgid "leftarrowtail"
16749 msgstr "leftarrowtail"
16750
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16752 msgid "rightarrowtail"
16753 msgstr "rightarrowtail"
16754
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16756 msgid "looparrowleft"
16757 msgstr "looparrowleft"
16758
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16760 msgid "looparrowright"
16761 msgstr "looparrowright"
16762
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16764 msgid "curvearrowleft"
16765 msgstr "curvearrowleft"
16766
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16768 msgid "curvearrowright"
16769 msgstr "curvearrowright"
16770
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16772 msgid "circlearrowleft"
16773 msgstr "circlearrowleft"
16774
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16776 msgid "circlearrowright"
16777 msgstr "circlearrowright"
16778
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16780 msgid "Lsh"
16781 msgstr "Lsh"
16782
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16784 msgid "Rsh"
16785 msgstr "Rsh"
16786
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16788 msgid "upuparrows"
16789 msgstr "upuparrows"
16790
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16792 msgid "downdownarrows"
16793 msgstr "downdownarrows"
16794
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16796 msgid "upharpoonleft"
16797 msgstr "upharpoonleft"
16798
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16800 msgid "upharpoonright"
16801 msgstr "upharpoonright"
16802
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16804 msgid "downharpoonleft"
16805 msgstr "downharpoonleft"
16806
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16808 msgid "downharpoonright"
16809 msgstr "downharpoonright"
16810
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16812 msgid "leftrightharpoons"
16813 msgstr "leftrightharpoons"
16814
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16816 msgid "rightsquigarrow"
16817 msgstr "rightsquigarrow"
16818
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16820 msgid "leftrightsquigarrow"
16821 msgstr "leftrightsquigarrow"
16822
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16824 msgid "nleftarrow"
16825 msgstr "nleftarrow"
16826
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16828 msgid "nrightarrow"
16829 msgstr "nrightarrow"
16830
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16832 msgid "nleftrightarrow"
16833 msgstr "nleftrightarrow"
16834
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16836 msgid "nLeftarrow"
16837 msgstr "nLeftarrow"
16838
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16840 msgid "nRightarrow"
16841 msgstr "nRightarrow"
16842
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16844 msgid "nLeftrightarrow"
16845 msgstr "nLeftrightarrow"
16846
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16848 msgid "multimap"
16849 msgstr "multimap"
16850
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16852 msgid "AMS Relations"
16853 msgstr "Relazioni AMS"
16854
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16856 msgid "leqq"
16857 msgstr "leqq"
16858
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16860 msgid "geqq"
16861 msgstr "geqq"
16862
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16864 msgid "leqslant"
16865 msgstr "leqslant"
16866
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16868 msgid "geqslant"
16869 msgstr "leqslant"
16870
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16872 msgid "eqslantless"
16873 msgstr "eqslantless"
16874
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16876 msgid "eqslantgtr"
16877 msgstr "eqslantgtr"
16878
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16880 msgid "lesssim"
16881 msgstr "lesssim"
16882
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16884 msgid "gtrsim"
16885 msgstr "gtrsim"
16886
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16888 msgid "lessapprox"
16889 msgstr "lessapprox"
16890
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16892 msgid "gtrapprox"
16893 msgstr "gtrapprox"
16894
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16896 msgid "approxeq"
16897 msgstr "approxeq"
16898
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16900 msgid "triangleq"
16901 msgstr "triangleq"
16902
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16904 msgid "lessdot"
16905 msgstr "lessdot"
16906
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16908 msgid "gtrdot"
16909 msgstr "gtrdot"
16910
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16912 msgid "lll"
16913 msgstr "lll"
16914
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16916 msgid "ggg"
16917 msgstr "ggg"
16918
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16920 msgid "lessgtr"
16921 msgstr "lessgtr"
16922
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16924 msgid "gtrless"
16925 msgstr "gtrless"
16926
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16928 msgid "lesseqgtr"
16929 msgstr "lesseqgtr"
16930
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16932 msgid "gtreqless"
16933 msgstr "gtreqless"
16934
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16936 msgid "lesseqqgtr"
16937 msgstr "lesseqqgtr"
16938
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16940 msgid "gtreqqless"
16941 msgstr "Senza cornice"
16942
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16944 msgid "eqcirc"
16945 msgstr "eqcirc"
16946
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16948 msgid "circeq"
16949 msgstr "circeq"
16950
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16952 msgid "thicksim"
16953 msgstr "thicksim"
16954
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16956 msgid "thickapprox"
16957 msgstr "thickapprox"
16958
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16960 msgid "backsim"
16961 msgstr "backsim"
16962
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16964 msgid "backsimeq"
16965 msgstr "backsimeq"
16966
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16968 msgid "subseteqq"
16969 msgstr "subseteqq"
16970
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16972 msgid "supseteqq"
16973 msgstr "supseteqq"
16974
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16976 msgid "Subset"
16977 msgstr "Subset"
16978
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16980 msgid "Supset"
16981 msgstr "Supset"
16982
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16984 msgid "sqsubset"
16985 msgstr "sqsubset"
16986
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16988 msgid "sqsupset"
16989 msgstr "sqsupset"
16990
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16992 msgid "preccurlyeq"
16993 msgstr "preccurlyeq"
16994
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16996 msgid "succcurlyeq"
16997 msgstr "succcurlyeq"
16998
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17000 msgid "curlyeqprec"
17001 msgstr "curlyeqprec"
17002
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17004 msgid "curlyeqsucc"
17005 msgstr "curlyeqsucc"
17006
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17008 msgid "precsim"
17009 msgstr "precsim"
17010
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17012 msgid "succsim"
17013 msgstr "succsim"
17014
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17016 msgid "precapprox"
17017 msgstr "precapprox"
17018
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17020 msgid "succapprox"
17021 msgstr "succapprox"
17022
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17024 msgid "vartriangleleft"
17025 msgstr "vartriangleleft"
17026
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17028 msgid "vartriangleright"
17029 msgstr "vartriangleright"
17030
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17032 msgid "trianglelefteq"
17033 msgstr "trianglelefteq"
17034
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17036 msgid "trianglerighteq"
17037 msgstr "trianglerighteq"
17038
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17040 msgid "bumpeq"
17041 msgstr "bumpeq"
17042
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17044 msgid "Bumpeq"
17045 msgstr "Bumpeq"
17046
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17048 msgid "doteqdot"
17049 msgstr "doteqdot"
17050
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17052 msgid "risingdotseq"
17053 msgstr "risingdotseq"
17054
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17056 msgid "fallingdotseq"
17057 msgstr "fallingdotseq"
17058
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17060 msgid "vDash"
17061 msgstr "vDash"
17062
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17064 msgid "Vvdash"
17065 msgstr "Vvdash"
17066
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17068 msgid "Vdash"
17069 msgstr "Vdash"
17070
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17072 msgid "shortmid"
17073 msgstr "shortmid"
17074
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17076 msgid "shortparallel"
17077 msgstr "shortparallel"
17078
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17080 msgid "smallsmile"
17081 msgstr "smallsmile"
17082
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17084 msgid "smallfrown"
17085 msgstr "smallfrown"
17086
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17088 msgid "blacktriangleleft"
17089 msgstr "blacktriangleleft"
17090
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17092 msgid "blacktriangleright"
17093 msgstr "blacktriangleright"
17094
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17096 msgid "because"
17097 msgstr "because"
17098
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17100 msgid "therefore"
17101 msgstr "therefore"
17102
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17104 msgid "backepsilon"
17105 msgstr "backepsilon"
17106
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17108 msgid "varpropto"
17109 msgstr "varpropto"
17110
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17112 msgid "between"
17113 msgstr "between"
17114
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17116 msgid "pitchfork"
17117 msgstr "pitchfork"
17118
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17120 msgid "AMS Negative Relations"
17121 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17122
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17124 msgid "nless"
17125 msgstr "nless"
17126
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17128 msgid "ngtr"
17129 msgstr "ngtr"
17130
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17132 msgid "nleq"
17133 msgstr "nleq"
17134
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17136 msgid "ngeq"
17137 msgstr "ngeq"
17138
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17140 msgid "nleqslant"
17141 msgstr "nleqslant"
17142
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17144 msgid "ngeqslant"
17145 msgstr "ngeqslant"
17146
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17148 msgid "nleqq"
17149 msgstr "nleqq"
17150
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17152 msgid "ngeqq"
17153 msgstr "ngeqq"
17154
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17156 msgid "lneq"
17157 msgstr "lneq"
17158
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17160 msgid "gneq"
17161 msgstr "gneq"
17162
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17164 msgid "lneqq"
17165 msgstr "lneqq"
17166
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17168 msgid "gneqq"
17169 msgstr "gneqq"
17170
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17172 msgid "lvertneqq"
17173 msgstr "lvertneqq"
17174
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17176 msgid "gvertneqq"
17177 msgstr "gvertneqq"
17178
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17180 msgid "lnsim"
17181 msgstr "lnsim"
17182
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17184 msgid "gnsim"
17185 msgstr "gnsim"
17186
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17188 msgid "lnapprox"
17189 msgstr "lnapprox"
17190
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17192 msgid "gnapprox"
17193 msgstr "gnapprox"
17194
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17196 msgid "nprec"
17197 msgstr "nprec"
17198
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17200 msgid "nsucc"
17201 msgstr "nsucc"
17202
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17204 msgid "npreceq"
17205 msgstr "npreceq"
17206
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17208 msgid "nsucceq"
17209 msgstr "nsucceq"
17210
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17212 msgid "precnsim"
17213 msgstr "precnsim"
17214
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17216 msgid "succnsim"
17217 msgstr "succnsim"
17218
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17220 msgid "precnapprox"
17221 msgstr "precnapprox"
17222
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17224 msgid "succnapprox"
17225 msgstr "succnapprox"
17226
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17228 msgid "subsetneq"
17229 msgstr "subsetneq"
17230
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17232 msgid "supsetneq"
17233 msgstr "supsetneq"
17234
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17236 msgid "subsetneqq"
17237 msgstr "subsetneqq"
17238
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17240 msgid "supsetneqq"
17241 msgstr "supsetneqq"
17242
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17244 msgid "nsubseteq"
17245 msgstr "nsubseteq"
17246
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17248 msgid "nsupseteq"
17249 msgstr "nsupseteq"
17250
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17252 msgid "nsupseteqq"
17253 msgstr "nsupseteqq"
17254
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17256 msgid "nvdash"
17257 msgstr "nvdash"
17258
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17260 msgid "nvDash"
17261 msgstr "nvDash"
17262
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17264 msgid "nVDash"
17265 msgstr "nVDash"
17266
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17268 msgid "varsubsetneq"
17269 msgstr "varsubsetneq"
17270
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17272 msgid "varsupsetneq"
17273 msgstr "varsupsetneq"
17274
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17276 msgid "varsubsetneqq"
17277 msgstr "varsubsetneqq"
17278
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17280 msgid "varsupsetneqq"
17281 msgstr "varsupsetneqq"
17282
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17284 msgid "ntriangleleft"
17285 msgstr "ntriangleleft"
17286
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17288 msgid "ntriangleright"
17289 msgstr "ntriangleright"
17290
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17292 msgid "ntrianglelefteq"
17293 msgstr "ntrianglelefteq"
17294
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17296 msgid "ntrianglerighteq"
17297 msgstr "ntrianglerighteq"
17298
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17300 msgid "ncong"
17301 msgstr "ncong"
17302
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17304 msgid "nsim"
17305 msgstr "nsim"
17306
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17308 msgid "nmid"
17309 msgstr "nmid"
17310
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17312 msgid "nshortmid"
17313 msgstr "nshortmid"
17314
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17316 msgid "nparallel"
17317 msgstr "nparallel"
17318
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17320 msgid "nshortparallel"
17321 msgstr "nshortparallel"
17322
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17324 msgid "AMS Operators"
17325 msgstr "Operatori AMS"
17326
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17328 msgid "dotplus"
17329 msgstr "dotplus"
17330
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17332 msgid "smallsetminus"
17333 msgstr "smallsetminus"
17334
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17336 msgid "Cap"
17337 msgstr "Cap"
17338
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17340 msgid "Cup"
17341 msgstr "Cup"
17342
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17344 msgid "barwedge"
17345 msgstr "barwedge"
17346
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17348 msgid "veebar"
17349 msgstr "veebar"
17350
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17352 msgid "doublebarwedge"
17353 msgstr "doublebarwedge"
17354
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17356 msgid "boxminus"
17357 msgstr "boxminus"
17358
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17360 msgid "boxtimes"
17361 msgstr "boxtimes"
17362
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17364 msgid "boxdot"
17365 msgstr "boxdot"
17366
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17368 msgid "boxplus"
17369 msgstr "boxplus"
17370
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17372 msgid "divideontimes"
17373 msgstr "divideontimes"
17374
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17376 msgid "ltimes"
17377 msgstr "ltimes"
17378
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17380 msgid "rtimes"
17381 msgstr "rtimes"
17382
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17384 msgid "leftthreetimes"
17385 msgstr "leftthreetimes"
17386
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17388 msgid "rightthreetimes"
17389 msgstr "rightthreetimes"
17390
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17392 msgid "curlywedge"
17393 msgstr "curlywedge"
17394
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17396 msgid "curlyvee"
17397 msgstr "curlyvee"
17398
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17400 msgid "circleddash"
17401 msgstr "circleddash"
17402
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17404 msgid "circledast"
17405 msgstr "circledast"
17406
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17408 msgid "circledcirc"
17409 msgstr "circledcirc"
17410
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17412 msgid "centerdot"
17413 msgstr "centerdot"
17414
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17416 msgid "intercal"
17417 msgstr "intercal"
17418
17419 #: lib/external_templates:36
17420 msgid "GnumericSpreadsheet"
17421 msgstr "Foglio elettronico"
17422
17423 #: lib/external_templates:37
17424 #: lib/external_templates:44
17425 msgid "Spreadsheet"
17426 msgstr "Foglio elettronico"
17427
17428 #: lib/external_templates:39
17429 msgid ""
17430 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17431 "It imports as a long table, so any length\n"
17432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17434 "both for gnumeric and excel files.\n"
17435 msgstr ""
17436 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17437 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17438 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17439 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17440 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17441
17442 #: lib/external_templates:76
17443 msgid "RasterImage"
17444 msgstr "Immagine Raster"
17445
17446 #: lib/external_templates:79
17447 #: lib/external_templates:85
17448 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17449 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17450
17451 #: lib/external_templates:84
17452 msgid "A bitmap file.\n"
17453 msgstr "Un file bitmap.\n"
17454
17455 #: lib/external_templates:148
17456 msgid "XFig"
17457 msgstr "XFig"
17458
17459 #: lib/external_templates:149
17460 #: lib/external_templates:152
17461 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17462 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17463
17464 #: lib/external_templates:151
17465 msgid "An Xfig figure.\n"
17466 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17467
17468 #: lib/external_templates:201
17469 msgid "ChessDiagram"
17470 msgstr "Scacchiera"
17471
17472 #: lib/external_templates:202
17473 #: lib/external_templates:221
17474 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17475 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17476
17477 #: lib/external_templates:204
17478 msgid ""
17479 "A chess position diagram.\n"
17480 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17481 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17482 "the position that you want to display.\n"
17483 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17484 "and remember to type in a relative path\n"
17485 "to the LyX document location.\n"
17486 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17487 "to enable general editing of the board.\n"
17488 "You might also check out the\n"
17489 "'Options->Test legality' option, and\n"
17490 "remember to middle and right click to\n"
17491 "insert new material in the board.\n"
17492 "In order for this to work, you have to\n"
17493 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17494 "that TeX will find it, and you will need\n"
17495 "to install the skak package from CTAN.\n"
17496 msgstr ""
17497 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17498 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17499 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17500 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17501 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17502 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17503 "alla posizione del documento LyX.\n"
17504 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17505 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17506 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17507 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17508 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17509 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17510 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17511 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17512 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17513 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17514
17515 #: lib/external_templates:252
17516 #: lib/external_templates:258
17517 msgid "Lilypond typeset music"
17518 msgstr "Spartito Lilypond"
17519
17520 #: lib/external_templates:254
17521 msgid ""
17522 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17523 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17524 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17525 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17526 msgstr ""
17527 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17528 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17529 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17530 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17531
17532 #: lib/external_templates:300
17533 msgid "PDFPages"
17534 msgstr "Pagine PDF"
17535
17536 #: lib/external_templates:301
17537 #: lib/external_templates:312
17538 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17539 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17540
17541 #: lib/external_templates:303
17542 msgid ""
17543 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17544 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17545 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17546 "Examples:\n"
17547 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17548 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17549 "* pages=- (to include all pages)\n"
17550 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17551 "for further options and details.\n"
17552 msgstr ""
17553 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17554 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17555 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17556 "Esempi:\n"
17557 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17558 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17559 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17560 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17561 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17562
17563 #: lib/external_templates:343
17564 msgid ""
17565 "Today's date.\n"
17566 "Read 'info date' for more information.\n"
17567 msgstr ""
17568 "Data odierna.\n"
17569 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17570
17571 #: lib/external_templates:372
17572 msgid "Dia"
17573 msgstr "Dia"
17574
17575 #: lib/external_templates:373
17576 #: lib/external_templates:376
17577 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17578 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17579
17580 #: lib/external_templates:375
17581 msgid "Dia diagram.\n"
17582 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17583
17584 #: lib/configure.py:453
17585 msgid "Tgif"
17586 msgstr "Tgif"
17587
17588 #: lib/configure.py:456
17589 msgid "FIG"
17590 msgstr "FIG"
17591
17592 #: lib/configure.py:459
17593 msgid "DIA"
17594 msgstr "DIA"
17595
17596 #: lib/configure.py:462
17597 msgid "Grace"
17598 msgstr "Grace"
17599
17600 #: lib/configure.py:465
17601 msgid "FEN"
17602 msgstr "FEN"
17603
17604 #: lib/configure.py:468
17605 msgid "SVG"
17606 msgstr "SVG"
17607
17608 #: lib/configure.py:471
17609 #: lib/configure.py:482
17610 #: lib/configure.py:492
17611 msgid "BMP"
17612 msgstr "BMP"
17613
17614 #: lib/configure.py:472
17615 #: lib/configure.py:483
17616 #: lib/configure.py:493
17617 msgid "GIF"
17618 msgstr "GIF"
17619
17620 #: lib/configure.py:473
17621 #: lib/configure.py:484
17622 #: lib/configure.py:494
17623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17624 msgid "JPEG"
17625 msgstr "JPEG"
17626
17627 #: lib/configure.py:474
17628 #: lib/configure.py:485
17629 #: lib/configure.py:495
17630 msgid "PBM"
17631 msgstr "PBM"
17632
17633 #: lib/configure.py:475
17634 #: lib/configure.py:486
17635 #: lib/configure.py:496
17636 msgid "PGM"
17637 msgstr "PGM"
17638
17639 #: lib/configure.py:476
17640 #: lib/configure.py:487
17641 #: lib/configure.py:497
17642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17643 msgid "PNG"
17644 msgstr "PNG"
17645
17646 #: lib/configure.py:477
17647 #: lib/configure.py:488
17648 #: lib/configure.py:498
17649 msgid "PPM"
17650 msgstr "PPM"
17651
17652 #: lib/configure.py:478
17653 #: lib/configure.py:489
17654 #: lib/configure.py:499
17655 msgid "TIFF"
17656 msgstr "TIFF"
17657
17658 #: lib/configure.py:479
17659 #: lib/configure.py:490
17660 #: lib/configure.py:500
17661 msgid "XBM"
17662 msgstr "XBM"
17663
17664 #: lib/configure.py:480
17665 #: lib/configure.py:491
17666 #: lib/configure.py:501
17667 msgid "XPM"
17668 msgstr "XPM"
17669
17670 #: lib/configure.py:506
17671 msgid "Plain text (chess output)"
17672 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17673
17674 #: lib/configure.py:507
17675 msgid "Plain text (image)"
17676 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17677
17678 #: lib/configure.py:508
17679 msgid "Plain text (Xfig output)"
17680 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17681
17682 #: lib/configure.py:509
17683 msgid "date (output)"
17684 msgstr "date (uscita)"
17685
17686 #: lib/configure.py:510
17687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17688 msgid "DocBook"
17689 msgstr "DocBook"
17690
17691 #: lib/configure.py:510
17692 msgid "DocBook|B"
17693 msgstr "DocBook|B"
17694
17695 #: lib/configure.py:511
17696 msgid "DocBook (XML)"
17697 msgstr "DocBook (XML)"
17698
17699 #: lib/configure.py:512
17700 msgid "Graphviz Dot"
17701 msgstr "Graphviz Dot"
17702
17703 #: lib/configure.py:513
17704 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17705 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17706
17707 #: lib/configure.py:514
17708 msgid "NoWeb"
17709 msgstr "NoWeb"
17710
17711 #: lib/configure.py:514
17712 msgid "NoWeb|N"
17713 msgstr "NoWeb|N"
17714
17715 #: lib/configure.py:515
17716 msgid "Sweave|S"
17717 msgstr "Sweave|w"
17718
17719 #: lib/configure.py:516
17720 msgid "R/S code"
17721 msgstr "Codice R/S"
17722
17723 #: lib/configure.py:517
17724 msgid "LilyPond music"
17725 msgstr "Spartito LilyPond"
17726
17727 #: lib/configure.py:518
17728 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17729 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17730
17731 #: lib/configure.py:519
17732 msgid "LaTeX (plain)"
17733 msgstr "LaTeX (normale)"
17734
17735 #: lib/configure.py:519
17736 msgid "LaTeX (plain)|L"
17737 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17738
17739 #: lib/configure.py:520
17740 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17741 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17742
17743 #: lib/configure.py:521
17744 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17745 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17746
17747 #: lib/configure.py:522
17748 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17749 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17750
17751 #: lib/configure.py:523
17752 msgid "Plain text"
17753 msgstr "Testo semplice"
17754
17755 #: lib/configure.py:523
17756 msgid "Plain text|a"
17757 msgstr "Testo semplice|s"
17758
17759 #: lib/configure.py:524
17760 msgid "Plain text (pstotext)"
17761 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17762
17763 #: lib/configure.py:525
17764 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17765 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17766
17767 #: lib/configure.py:526
17768 msgid "Plain text (catdvi)"
17769 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17770
17771 #: lib/configure.py:527
17772 msgid "Plain Text, Join Lines"
17773 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17774
17775 #: lib/configure.py:530
17776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17777 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17778
17779 #: lib/configure.py:531
17780 msgid "Excel spreadsheet"
17781 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17782
17783 #: lib/configure.py:532
17784 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17785 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17786
17787 #: lib/configure.py:535
17788 #: lib/configure.py:537
17789 msgid "LyXHTML"
17790 msgstr "LyXHTML"
17791
17792 #: lib/configure.py:535
17793 #: lib/configure.py:537
17794 msgid "LyXHTML|y"
17795 msgstr "LyXHTML|y"
17796
17797 #: lib/configure.py:544
17798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17799 msgid "BibTeX"
17800 msgstr "BibTeX"
17801
17802 #: lib/configure.py:549
17803 msgid "EPS"
17804 msgstr "EPS"
17805
17806 #: lib/configure.py:550
17807 msgid "Postscript"
17808 msgstr "Postscript"
17809
17810 #: lib/configure.py:550
17811 msgid "Postscript|t"
17812 msgstr "Postscript|t"
17813
17814 #: lib/configure.py:554
17815 msgid "PDF (ps2pdf)"
17816 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17817
17818 #: lib/configure.py:554
17819 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17820 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17821
17822 #: lib/configure.py:555
17823 msgid "PDF (pdflatex)"
17824 msgstr "PDF (pdflatex)"
17825
17826 #: lib/configure.py:555
17827 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17828 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17829
17830 #: lib/configure.py:556
17831 msgid "PDF (dvipdfm)"
17832 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17833
17834 #: lib/configure.py:556
17835 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17836 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17837
17838 #: lib/configure.py:557
17839 msgid "PDF (XeTeX)"
17840 msgstr "PDF (XeTeX)"
17841
17842 #: lib/configure.py:557
17843 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17844 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17845
17846 #: lib/configure.py:558
17847 msgid "PDF (LuaTeX)"
17848 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17849
17850 #: lib/configure.py:558
17851 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17852 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17853
17854 #: lib/configure.py:561
17855 msgid "DVI"
17856 msgstr "DVI"
17857
17858 #: lib/configure.py:561
17859 msgid "DVI|D"
17860 msgstr "DVI|D"
17861
17862 #: lib/configure.py:562
17863 msgid "DVI (LuaTeX)"
17864 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17865
17866 #: lib/configure.py:562
17867 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17868 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17869
17870 #: lib/configure.py:565
17871 msgid "DraftDVI"
17872 msgstr "DraftDVI"
17873
17874 #: lib/configure.py:568
17875 msgid "HTML|H"
17876 msgstr "HTML|H"
17877
17878 #: lib/configure.py:571
17879 msgid "Noteedit"
17880 msgstr "Noteedit"
17881
17882 #: lib/configure.py:574
17883 msgid "OpenDocument"
17884 msgstr "OpenDocument"
17885
17886 #: lib/configure.py:575
17887 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17888 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17889
17890 #: lib/configure.py:578
17891 msgid "Rich Text Format"
17892 msgstr "RTF"
17893
17894 #: lib/configure.py:579
17895 msgid "MS Word"
17896 msgstr "MS Word"
17897
17898 #: lib/configure.py:579
17899 msgid "MS Word|W"
17900 msgstr "MS Word|W"
17901
17902 #: lib/configure.py:582
17903 msgid "date command"
17904 msgstr "Comando date"
17905
17906 #: lib/configure.py:583
17907 msgid "Table (CSV)"
17908 msgstr "Tabella (CSV)"
17909
17910 #: lib/configure.py:585
17911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17914 msgid "LyX"
17915 msgstr "LyX"
17916
17917 #: lib/configure.py:586
17918 msgid "LyX 1.3.x"
17919 msgstr "LyX 1.3.x"
17920
17921 #: lib/configure.py:587
17922 msgid "LyX 1.4.x"
17923 msgstr "LyX 1.4.x"
17924
17925 #: lib/configure.py:588
17926 msgid "LyX 1.5.x"
17927 msgstr "LyX 1.5.x"
17928
17929 #: lib/configure.py:589
17930 msgid "LyX 1.6.x"
17931 msgstr "LyX 1.6.x"
17932
17933 #: lib/configure.py:590
17934 msgid "LyX 2.0.x"
17935 msgstr "LyX 2.0.x"
17936
17937 #: lib/configure.py:591
17938 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17940
17941 #: lib/configure.py:592
17942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17944
17945 #: lib/configure.py:593
17946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17948
17949 #: lib/configure.py:594
17950 msgid "LyX Preview"
17951 msgstr "Anteprima LyX"
17952
17953 #: lib/configure.py:595
17954 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17955 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17956
17957 #: lib/configure.py:596
17958 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17959 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17960
17961 #: lib/configure.py:597
17962 msgid "PDFTEX"
17963 msgstr "PDFTEX"
17964
17965 #: lib/configure.py:598
17966 msgid "Program"
17967 msgstr "Programma"
17968
17969 #: lib/configure.py:599
17970 msgid "PSTEX"
17971 msgstr "PSTEX"
17972
17973 #: lib/configure.py:600
17974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17975 msgid "Windows Metafile"
17976 msgstr "Metafile di Windows"
17977
17978 #: lib/configure.py:601
17979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17980 msgid "Enhanced Metafile"
17981 msgstr "Metafile di Windows"
17982
17983 #: lib/configure.py:602
17984 msgid "HTML (MS Word)"
17985 msgstr "HTML (MS Word)"
17986
17987 #: lib/configure.py:687
17988 msgid "LyXBlogger"
17989 msgstr "LyXBlogger"
17990
17991 #: lib/configure.py:890
17992 msgid "LyX Archive (zip)"
17993 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17994
17995 #: lib/configure.py:893
17996 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17997 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17998
17999 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
18001 #, c-format
18002 msgid "%1$s and %2$s"
18003 msgstr "%1$s e %2$s"
18004
18005 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18006 #, c-format
18007 msgid "%1$s et al."
18008 msgstr "%1$s et al."
18009
18010 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18011 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18012 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18013 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18014 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18015 msgid "ERROR!"
18016 msgstr "ERRORE!"
18017
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18019 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18020 msgid "No year"
18021 msgstr "Nessun anno"
18022
18023 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18024 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18025 msgid "Add to bibliography only."
18026 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18027
18028 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18029 msgid "before"
18030 msgstr "prima"
18031
18032 #: src/Buffer.cpp:138
18033 #, c-format
18034 msgid ""
18035 "Could not print the document %1$s.\n"
18036 "Check that your printer is set up correctly."
18037 msgstr ""
18038 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18039 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18040
18041 #: src/Buffer.cpp:141
18042 msgid "Print document failed"
18043 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18044
18045 #: src/Buffer.cpp:327
18046 msgid "Disk Error: "
18047 msgstr "Errore disco: "
18048
18049 #: src/Buffer.cpp:328
18050 #, c-format
18051 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18052 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18053
18054 #: src/Buffer.cpp:412
18055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18056 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18057
18058 #: src/Buffer.cpp:414
18059 msgid "Attempting to close changed document!"
18060 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18061
18062 #: src/Buffer.cpp:422
18063 msgid "Could not remove temporary directory"
18064 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18065
18066 #: src/Buffer.cpp:423
18067 #, c-format
18068 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18069 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18070
18071 #: src/Buffer.cpp:754
18072 msgid "Unknown document class"
18073 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18074
18075 #: src/Buffer.cpp:755
18076 #, c-format
18077 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18078 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18079
18080 #: src/Buffer.cpp:759
18081 #: src/Text.cpp:483
18082 #, c-format
18083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18084 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18085
18086 #: src/Buffer.cpp:763
18087 #: src/Buffer.cpp:770
18088 #: src/Buffer.cpp:793
18089 msgid "Document header error"
18090 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18091
18092 #: src/Buffer.cpp:769
18093 msgid "\\begin_header is missing"
18094 msgstr "manca \\begin_header"
18095
18096 #: src/Buffer.cpp:792
18097 msgid "\\begin_document is missing"
18098 msgstr "manca \\begin_document"
18099
18100 #: src/Buffer.cpp:805
18101 #: src/Buffer.cpp:811
18102 #: src/BufferView.cpp:1428
18103 #: src/BufferView.cpp:1434
18104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18105 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18106
18107 #: src/Buffer.cpp:806
18108 #: src/BufferView.cpp:1429
18109 msgid ""
18110 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18111 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18112 msgstr ""
18113 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18114 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18115
18116 #: src/Buffer.cpp:812
18117 #: src/BufferView.cpp:1435
18118 msgid ""
18119 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18120 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18121 msgstr ""
18122 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18123 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18124
18125 #: src/Buffer.cpp:850
18126 #: src/BufferParams.cpp:415
18127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
18129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18130 msgid "Index"
18131 msgstr "Indice"
18132
18133 #: src/Buffer.cpp:904
18134 msgid "File Not Found"
18135 msgstr "File non trovato"
18136
18137 #: src/Buffer.cpp:905
18138 #, c-format
18139 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18140 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18141
18142 #: src/Buffer.cpp:928
18143 #: src/Buffer.cpp:991
18144 msgid "Document format failure"
18145 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18146
18147 #: src/Buffer.cpp:929
18148 #, c-format
18149 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18150 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18151
18152 #: src/Buffer.cpp:992
18153 #, c-format
18154 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18155 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18156
18157 #: src/Buffer.cpp:1017
18158 msgid "Conversion failed"
18159 msgstr "Conversione non riuscita"
18160
18161 #: src/Buffer.cpp:1018
18162 #, c-format
18163 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18164 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18165
18166 #: src/Buffer.cpp:1028
18167 msgid "Conversion script not found"
18168 msgstr "Script di conversione non trovato."
18169
18170 #: src/Buffer.cpp:1029
18171 #, c-format
18172 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18173 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18174
18175 #: src/Buffer.cpp:1052
18176 #: src/Buffer.cpp:1059
18177 msgid "Conversion script failed"
18178 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18179
18180 #: src/Buffer.cpp:1053
18181 #, c-format
18182 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18183 msgstr ""
18184 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18185 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18186
18187 #: src/Buffer.cpp:1060
18188 #, c-format
18189 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18190 msgstr ""
18191 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18192 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18193
18194 #: src/Buffer.cpp:1081
18195 #: src/Buffer.cpp:3658
18196 #: src/Buffer.cpp:3720
18197 msgid "File is read-only"
18198 msgstr "Il file è in sola lettura"
18199
18200 #: src/Buffer.cpp:1082
18201 #, c-format
18202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18203 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18204
18205 #: src/Buffer.cpp:1091
18206 #, c-format
18207 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18208 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18209
18210 #: src/Buffer.cpp:1093
18211 msgid "Overwrite modified file?"
18212 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18213
18214 #: src/Buffer.cpp:1094
18215 #: src/Buffer.cpp:2265
18216 #: src/Exporter.cpp:50
18217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
18220 msgid "&Overwrite"
18221 msgstr "&Sovrascrivi"
18222
18223 #: src/Buffer.cpp:1123
18224 msgid "Backup failure"
18225 msgstr "Backup non riuscito"
18226
18227 #: src/Buffer.cpp:1124
18228 #, c-format
18229 msgid ""
18230 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18231 "Please check whether the directory exists and is writable."
18232 msgstr ""
18233 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18234 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18235
18236 #: src/Buffer.cpp:1155
18237 #, c-format
18238 msgid "Saving document %1$s..."
18239 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18240
18241 #: src/Buffer.cpp:1170
18242 msgid " could not write file!"
18243 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18244
18245 #: src/Buffer.cpp:1178
18246 msgid " done."
18247 msgstr " fatto."
18248
18249 #: src/Buffer.cpp:1193
18250 #, c-format
18251 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18252 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18253
18254 #: src/Buffer.cpp:1203
18255 #: src/Buffer.cpp:1216
18256 #: src/Buffer.cpp:1230
18257 #, c-format
18258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18259 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18260
18261 #: src/Buffer.cpp:1206
18262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18263 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18264
18265 #: src/Buffer.cpp:1220
18266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18267 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18268
18269 #: src/Buffer.cpp:1234
18270 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18271 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18272
18273 #: src/Buffer.cpp:1320
18274 msgid "Iconv software exception Detected"
18275 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18276
18277 #: src/Buffer.cpp:1320
18278 #, c-format
18279 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18280 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18281
18282 #: src/Buffer.cpp:1350
18283 #, c-format
18284 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18285 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18286
18287 #: src/Buffer.cpp:1353
18288 msgid ""
18289 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18290 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18291 msgstr ""
18292 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18293 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18294
18295 #: src/Buffer.cpp:1360
18296 msgid "iconv conversion failed"
18297 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18298
18299 #: src/Buffer.cpp:1365
18300 msgid "conversion failed"
18301 msgstr "conversione non riuscita"
18302
18303 #: src/Buffer.cpp:1667
18304 msgid "Running chktex..."
18305 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18306
18307 #: src/Buffer.cpp:1681
18308 msgid "chktex failure"
18309 msgstr "chktex ha fallito"
18310
18311 #: src/Buffer.cpp:1682
18312 msgid "Could not run chktex successfully."
18313 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18314
18315 #: src/Buffer.cpp:1934
18316 #, c-format
18317 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18318 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18319
18320 #: src/Buffer.cpp:2006
18321 #, c-format
18322 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18323 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18324
18325 #: src/Buffer.cpp:2089
18326 #, c-format
18327 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18328 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18329
18330 #: src/Buffer.cpp:2119
18331 #, c-format
18332 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18333 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18334
18335 #: src/Buffer.cpp:2179
18336 #, c-format
18337 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18338 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18339
18340 #: src/Buffer.cpp:2186
18341 #, c-format
18342 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18343 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18344
18345 #: src/Buffer.cpp:2196
18346 msgid "Error exporting to DVI."
18347 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18348
18349 #: src/Buffer.cpp:2261
18350 #: src/Exporter.cpp:45
18351 #, c-format
18352 msgid ""
18353 "The file %1$s already exists.\n"
18354 "\n"
18355 "Do you want to overwrite that file?"
18356 msgstr ""
18357 "Il file %1$s esiste già.\n"
18358 "\n"
18359 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18360
18361 #: src/Buffer.cpp:2264
18362 #: src/Exporter.cpp:48
18363 msgid "Overwrite file?"
18364 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18365
18366 #: src/Buffer.cpp:2281
18367 msgid "Error running external commands."
18368 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18369
18370 #: src/Buffer.cpp:3086
18371 msgid "Preview source code"
18372 msgstr "Anteprima del sorgente"
18373
18374 #: src/Buffer.cpp:3104
18375 #, c-format
18376 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18377 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18378
18379 #: src/Buffer.cpp:3108
18380 #, c-format
18381 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18382 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18383
18384 #: src/Buffer.cpp:3216
18385 #, c-format
18386 msgid "Auto-saving %1$s"
18387 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18388
18389 #: src/Buffer.cpp:3270
18390 msgid "Autosave failed!"
18391 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18392
18393 #: src/Buffer.cpp:3331
18394 msgid "Autosaving current document..."
18395 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18396
18397 #: src/Buffer.cpp:3421
18398 msgid "Couldn't export file"
18399 msgstr "Non posso esportare il file"
18400
18401 #: src/Buffer.cpp:3422
18402 #, c-format
18403 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18404 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18405
18406 #: src/Buffer.cpp:3489
18407 msgid "File name error"
18408 msgstr "Errore sul nome del file"
18409
18410 #: src/Buffer.cpp:3490
18411 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18412 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18413
18414 #: src/Buffer.cpp:3575
18415 msgid "Document export cancelled."
18416 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18417
18418 #: src/Buffer.cpp:3585
18419 #, c-format
18420 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18421 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18422
18423 #: src/Buffer.cpp:3591
18424 #, c-format
18425 msgid "Document exported as %1$s"
18426 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18427
18428 #: src/Buffer.cpp:3644
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18432 "\n"
18433 "Recover emergency save?"
18434 msgstr ""
18435 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18436 "\n"
18437 "Recupero la copia di emergenza?"
18438
18439 #: src/Buffer.cpp:3647
18440 msgid "Load emergency save?"
18441 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18442
18443 #: src/Buffer.cpp:3648
18444 msgid "&Recover"
18445 msgstr "&Recupera"
18446
18447 #: src/Buffer.cpp:3648
18448 msgid "&Load Original"
18449 msgstr "&Apri originale"
18450
18451 #: src/Buffer.cpp:3659
18452 #, c-format
18453 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18454 msgstr ""
18455 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18456 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18457
18458 #: src/Buffer.cpp:3665
18459 msgid "Document was successfully recovered."
18460 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18461
18462 #: src/Buffer.cpp:3667
18463 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18464 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18465
18466 #: src/Buffer.cpp:3668
18467 #, c-format
18468 msgid ""
18469 "Remove emergency file now?\n"
18470 "(%1$s)"
18471 msgstr ""
18472 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18473 "(%1$s)"
18474
18475 #: src/Buffer.cpp:3672
18476 #: src/Buffer.cpp:3684
18477 msgid "Delete emergency file?"
18478 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18479
18480 #: src/Buffer.cpp:3673
18481 #: src/Buffer.cpp:3686
18482 msgid "&Keep"
18483 msgstr "&Mantieni"
18484
18485 #: src/Buffer.cpp:3677
18486 msgid "Emergency file deleted"
18487 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18488
18489 #: src/Buffer.cpp:3678
18490 msgid "Do not forget to save your file now!"
18491 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18492
18493 #: src/Buffer.cpp:3685
18494 msgid "Remove emergency file now?"
18495 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18496
18497 #: src/Buffer.cpp:3708
18498 #, c-format
18499 msgid ""
18500 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18501 "\n"
18502 "Load the backup instead?"
18503 msgstr ""
18504 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18505 "\n"
18506 "Apro la copia di backup?"
18507
18508 #: src/Buffer.cpp:3710
18509 msgid "Load backup?"
18510 msgstr "Apro backup?"
18511
18512 #: src/Buffer.cpp:3711
18513 msgid "&Load backup"
18514 msgstr "&Apri backup"
18515
18516 #: src/Buffer.cpp:3711
18517 msgid "Load &original"
18518 msgstr "Apri &originale"
18519
18520 #: src/Buffer.cpp:3721
18521 #, c-format
18522 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18523 msgstr ""
18524 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18525 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18526
18527 #: src/Buffer.cpp:4061
18528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18529 msgid "Senseless!!! "
18530 msgstr "Non ha senso!!! "
18531
18532 #: src/Buffer.cpp:4182
18533 #, c-format
18534 msgid "Document %1$s reloaded."
18535 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18536
18537 #: src/Buffer.cpp:4185
18538 #, c-format
18539 msgid "Could not reload document %1$s."
18540 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18541
18542 #: src/Buffer.cpp:4251
18543 msgid "Included File Invalid"
18544 msgstr "File incluso non valido"
18545
18546 #: src/Buffer.cpp:4252
18547 #, c-format
18548 msgid ""
18549 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18550 "  %1$s\n"
18551 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18552 msgstr ""
18553 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18554 "  %1$s\n"
18555 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18556
18557 #: src/BufferParams.cpp:572
18558 #, c-format
18559 msgid ""
18560 "The selected document class\n"
18561 "\t%1$s\n"
18562 "requires external files that are not available.\n"
18563 "The document class can still be used, but the\n"
18564 "document cannot be compiled until the following\n"
18565 "prerequisites are installed:\n"
18566 "\t%2$s\n"
18567 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18568 "User's Guide for more information."
18569 msgstr ""
18570 "La classe di documento selezionata\n"
18571 "\t%1$s\n"
18572 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18573 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18574 "documento non può essere compilato finché i\n"
18575 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18576 "\t%2$s\n"
18577 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18578 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18579
18580 #: src/BufferParams.cpp:581
18581 msgid "Document class not available"
18582 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18583
18584 #: src/BufferParams.cpp:1987
18585 #, c-format
18586 msgid ""
18587 "The layout file:\n"
18588 "%1$s\n"
18589 "could not be found. A default textclass with default\n"
18590 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18591 "correct output."
18592 msgstr ""
18593 "Il file di layout:\n"
18594 "%1$s\n"
18595 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18596 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18597 "un output corretto."
18598
18599 #: src/BufferParams.cpp:1993
18600 msgid "Document class not found"
18601 msgstr "Classe di documento non trovata"
18602
18603 #: src/BufferParams.cpp:2000
18604 #, c-format
18605 msgid ""
18606 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18607 "%1$s\n"
18608 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18610 "correct output."
18611 msgstr ""
18612 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18613 "%1$s\n"
18614 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18615 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18616 "un output corretto."
18617
18618 #: src/BufferParams.cpp:2006
18619 #: src/BufferView.cpp:1273
18620 #: src/BufferView.cpp:1305
18621 msgid "Could not load class"
18622 msgstr "Impossibile caricare classe"
18623
18624 #: src/BufferParams.cpp:2042
18625 msgid "Error reading internal layout information"
18626 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18627
18628 #: src/BufferParams.cpp:2043
18629 #: src/TextClass.cpp:1371
18630 msgid "Read Error"
18631 msgstr "Errore di lettura"
18632
18633 #: src/BufferView.cpp:187
18634 msgid "No more insets"
18635 msgstr "Nessun altro inserto"
18636
18637 #: src/BufferView.cpp:730
18638 msgid "Save bookmark"
18639 msgstr "Salva segnalibro"
18640
18641 #: src/BufferView.cpp:948
18642 msgid "Converting document to new document class..."
18643 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18644
18645 #: src/BufferView.cpp:991
18646 msgid "Document is read-only"
18647 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18648
18649 #: src/BufferView.cpp:1000
18650 msgid "This portion of the document is deleted."
18651 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18652
18653 #: src/BufferView.cpp:1271
18654 #: src/BufferView.cpp:1303
18655 #, c-format
18656 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18657 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18658
18659 #: src/BufferView.cpp:1326
18660 msgid "No further undo information"
18661 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18662
18663 #: src/BufferView.cpp:1336
18664 msgid "No further redo information"
18665 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18666
18667 #: src/BufferView.cpp:1525
18668 #: src/lyxfind.cpp:378
18669 #: src/lyxfind.cpp:396
18670 msgid "String not found!"
18671 msgstr "Stringa non trovata!"
18672
18673 #: src/BufferView.cpp:1568
18674 msgid "Mark off"
18675 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18676
18677 #: src/BufferView.cpp:1574
18678 msgid "Mark on"
18679 msgstr "Evidenziazione attivata"
18680
18681 #: src/BufferView.cpp:1581
18682 msgid "Mark removed"
18683 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18684
18685 #: src/BufferView.cpp:1584
18686 msgid "Mark set"
18687 msgstr "Evidenziazione impostata"
18688
18689 #: src/BufferView.cpp:1639
18690 msgid "Statistics for the selection:"
18691 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18692
18693 #: src/BufferView.cpp:1641
18694 msgid "Statistics for the document:"
18695 msgstr "Statistiche per il documento:"
18696
18697 #: src/BufferView.cpp:1644
18698 #, c-format
18699 msgid "%1$d words"
18700 msgstr "%1$d parole"
18701
18702 #: src/BufferView.cpp:1646
18703 msgid "One word"
18704 msgstr "Una parola"
18705
18706 #: src/BufferView.cpp:1649
18707 #, c-format
18708 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18709 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18710
18711 #: src/BufferView.cpp:1652
18712 msgid "One character (including blanks)"
18713 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18714
18715 #: src/BufferView.cpp:1655
18716 #, c-format
18717 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18718 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18719
18720 #: src/BufferView.cpp:1658
18721 msgid "One character (excluding blanks)"
18722 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18723
18724 #: src/BufferView.cpp:1660
18725 msgid "Statistics"
18726 msgstr "Statistiche"
18727
18728 #: src/BufferView.cpp:1791
18729 #, c-format
18730 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18731 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18732
18733 #: src/BufferView.cpp:1793
18734 #, c-format
18735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18736 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18737
18738 #: src/BufferView.cpp:1801
18739 msgid "Branch name"
18740 msgstr "Nome ramo"
18741
18742 #: src/BufferView.cpp:1808
18743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18744 msgid "Branch already exists"
18745 msgstr "Il ramo esiste già"
18746
18747 #: src/BufferView.cpp:2247
18748 msgid "Inverse Search Failed"
18749 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18750
18751 #: src/BufferView.cpp:2248
18752 msgid ""
18753 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18754 "You need to update the viewed document."
18755 msgstr ""
18756 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18757 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18758
18759 #: src/BufferView.cpp:2622
18760 #, c-format
18761 msgid "Inserting document %1$s..."
18762 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18763
18764 #: src/BufferView.cpp:2633
18765 #, c-format
18766 msgid "Document %1$s inserted."
18767 msgstr "Documento %1$s inserito."
18768
18769 #: src/BufferView.cpp:2635
18770 #, c-format
18771 msgid "Could not insert document %1$s"
18772 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18773
18774 #: src/BufferView.cpp:2900
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "Could not read the specified document\n"
18778 "%1$s\n"
18779 "due to the error: %2$s"
18780 msgstr ""
18781 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18782 "%1$s\n"
18783 "a causa dell'errore: %2$s"
18784
18785 #: src/BufferView.cpp:2902
18786 msgid "Could not read file"
18787 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18788
18789 #: src/BufferView.cpp:2909
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "%1$s\n"
18793 " is not readable."
18794 msgstr ""
18795 "%1$s\n"
18796 "non può essere letto."
18797
18798 #: src/BufferView.cpp:2910
18799 #: src/output.cpp:39
18800 msgid "Could not open file"
18801 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18802
18803 #: src/BufferView.cpp:2917
18804 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18805 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18806
18807 #: src/BufferView.cpp:2918
18808 msgid ""
18809 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18810 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18811 "If this does not give the correct result\n"
18812 "then please change the encoding of the file\n"
18813 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18814 msgstr ""
18815 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18816 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18817 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18818 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18819 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18820
18821 #: src/Changes.cpp:363
18822 #: src/Paragraph.cpp:2512
18823 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18826 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18827 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18828 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18830 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18831 msgid "LyX Warning: "
18832 msgstr "Avviso di LyX: "
18833
18834 #: src/Changes.cpp:364
18835 #: src/Paragraph.cpp:2513
18836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18838 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18839 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18841 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18842 msgid "uncodable character"
18843 msgstr "carattere intraducibile"
18844
18845 #: src/Changes.cpp:379
18846 msgid "Uncodable character in author name"
18847 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18848
18849 #: src/Changes.cpp:380
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "The author name '%1$s',\n"
18853 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18854 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18855 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18856 "\n"
18857 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18858 "or change the spelling of the author name."
18859 msgstr ""
18860 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18861 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18862 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18863 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18864 "\n"
18865 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18866 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18867
18868 #: src/Chktex.cpp:63
18869 #, c-format
18870 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18871 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18872
18873 #: src/Chktex.cpp:65
18874 msgid "ChkTeX warning id # "
18875 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18876
18877 #: src/Color.cpp:201
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18880 msgid "none"
18881 msgstr "nessuno"
18882
18883 #: src/Color.cpp:202
18884 msgid "black"
18885 msgstr "nero"
18886
18887 #: src/Color.cpp:203
18888 msgid "white"
18889 msgstr "bianco"
18890
18891 #: src/Color.cpp:204
18892 msgid "red"
18893 msgstr "rosso"
18894
18895 #: src/Color.cpp:205
18896 msgid "green"
18897 msgstr "verde"
18898
18899 #: src/Color.cpp:206
18900 msgid "blue"
18901 msgstr "blu"
18902
18903 #: src/Color.cpp:207
18904 msgid "cyan"
18905 msgstr "ciano"
18906
18907 #: src/Color.cpp:208
18908 msgid "magenta"
18909 msgstr "magenta"
18910
18911 #: src/Color.cpp:209
18912 msgid "yellow"
18913 msgstr "giallo"
18914
18915 #: src/Color.cpp:210
18916 msgid "cursor"
18917 msgstr "Cursore"
18918
18919 #: src/Color.cpp:211
18920 msgid "background"
18921 msgstr "Sfondo"
18922
18923 #: src/Color.cpp:212
18924 msgid "text"
18925 msgstr "Testo"
18926
18927 #: src/Color.cpp:213
18928 msgid "selection"
18929 msgstr "Selezione"
18930
18931 #: src/Color.cpp:214
18932 msgid "selected text"
18933 msgstr "Testo selezionato"
18934
18935 #: src/Color.cpp:216
18936 msgid "LaTeX text"
18937 msgstr "Testo LaTeX"
18938
18939 #: src/Color.cpp:217
18940 msgid "inline completion"
18941 msgstr "Suggerimento in linea"
18942
18943 #: src/Color.cpp:219
18944 msgid "non-unique inline completion"
18945 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18946
18947 #: src/Color.cpp:221
18948 msgid "previewed snippet"
18949 msgstr "Anteprima"
18950
18951 #: src/Color.cpp:222
18952 msgid "note label"
18953 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18954
18955 #: src/Color.cpp:223
18956 msgid "note background"
18957 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18958
18959 #: src/Color.cpp:224
18960 msgid "comment label"
18961 msgstr "Commento (etichetta)"
18962
18963 #: src/Color.cpp:225
18964 msgid "comment background"
18965 msgstr "Commento (sfondo)"
18966
18967 #: src/Color.cpp:226
18968 msgid "greyedout inset label"
18969 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18970
18971 #: src/Color.cpp:227
18972 msgid "greyedout inset text"
18973 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18974
18975 #: src/Color.cpp:228
18976 msgid "greyedout inset background"
18977 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18978
18979 #: src/Color.cpp:229
18980 msgid "phantom inset text"
18981 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18982
18983 #: src/Color.cpp:230
18984 msgid "shaded box"
18985 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18986
18987 #: src/Color.cpp:231
18988 msgid "listings background"
18989 msgstr "Listati (sfondo)"
18990
18991 #: src/Color.cpp:232
18992 msgid "branch label"
18993 msgstr "Ramo (etichetta)"
18994
18995 #: src/Color.cpp:233
18996 msgid "footnote label"
18997 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18998
18999 #: src/Color.cpp:234
19000 msgid "index label"
19001 msgstr "Indice (etichetta)"
19002
19003 #: src/Color.cpp:235
19004 msgid "margin note label"
19005 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19006
19007 #: src/Color.cpp:236
19008 msgid "URL label"
19009 msgstr "URL (etichetta)"
19010
19011 #: src/Color.cpp:237
19012 msgid "URL text"
19013 msgstr "URL (testo)"
19014
19015 #: src/Color.cpp:238
19016 msgid "depth bar"
19017 msgstr "Barra di profondità"
19018
19019 #: src/Color.cpp:239
19020 msgid "language"
19021 msgstr "Lingua"
19022
19023 #: src/Color.cpp:240
19024 msgid "command inset"
19025 msgstr "Inserto comando"
19026
19027 #: src/Color.cpp:241
19028 msgid "command inset background"
19029 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19030
19031 #: src/Color.cpp:242
19032 msgid "command inset frame"
19033 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19034
19035 #: src/Color.cpp:243
19036 msgid "special character"
19037 msgstr "Carattere speciale"
19038
19039 #: src/Color.cpp:244
19040 msgid "math"
19041 msgstr "Matematica"
19042
19043 #: src/Color.cpp:245
19044 msgid "math background"
19045 msgstr "Matematica (sfondo)"
19046
19047 #: src/Color.cpp:246
19048 msgid "graphics background"
19049 msgstr "Immagine (sfondo)"
19050
19051 #: src/Color.cpp:247
19052 #: src/Color.cpp:251
19053 msgid "math macro background"
19054 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19055
19056 #: src/Color.cpp:248
19057 msgid "math frame"
19058 msgstr "Matematica (cornice)"
19059
19060 #: src/Color.cpp:249
19061 msgid "math corners"
19062 msgstr "Matematica (angoli)"
19063
19064 #: src/Color.cpp:250
19065 msgid "math line"
19066 msgstr "Matematica (linea)"
19067
19068 #: src/Color.cpp:252
19069 msgid "math macro hovered background"
19070 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19071
19072 #: src/Color.cpp:253
19073 msgid "math macro label"
19074 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19075
19076 #: src/Color.cpp:254
19077 msgid "math macro frame"
19078 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19079
19080 #: src/Color.cpp:255
19081 msgid "math macro blended out"
19082 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19083
19084 #: src/Color.cpp:256
19085 msgid "math macro old parameter"
19086 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19087
19088 #: src/Color.cpp:257
19089 msgid "math macro new parameter"
19090 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19091
19092 #: src/Color.cpp:258
19093 msgid "collapsable inset text"
19094 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19095
19096 #: src/Color.cpp:259
19097 msgid "collapsable inset frame"
19098 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19099
19100 #: src/Color.cpp:260
19101 msgid "inset background"
19102 msgstr "Inserto (sfondo)"
19103
19104 #: src/Color.cpp:261
19105 msgid "inset frame"
19106 msgstr "Inserto (cornice)"
19107
19108 #: src/Color.cpp:262
19109 msgid "LaTeX error"
19110 msgstr "Errore di LaTeX"
19111
19112 #: src/Color.cpp:263
19113 msgid "end-of-line marker"
19114 msgstr "Marcatore di fine linea"
19115
19116 #: src/Color.cpp:264
19117 msgid "appendix marker"
19118 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19119
19120 #: src/Color.cpp:265
19121 msgid "change bar"
19122 msgstr "Barra delle modifiche"
19123
19124 #: src/Color.cpp:266
19125 msgid "deleted text"
19126 msgstr "Testo cancellato"
19127
19128 #: src/Color.cpp:267
19129 msgid "added text"
19130 msgstr "Testo aggiunto"
19131
19132 #: src/Color.cpp:268
19133 msgid "changed text 1st author"
19134 msgstr "Modifiche autore 1"
19135
19136 #: src/Color.cpp:269
19137 msgid "changed text 2nd author"
19138 msgstr "Modifiche autore 2"
19139
19140 #: src/Color.cpp:270
19141 msgid "changed text 3rd author"
19142 msgstr "Modifiche autore 3"
19143
19144 #: src/Color.cpp:271
19145 msgid "changed text 4th author"
19146 msgstr "Modifiche autore 4"
19147
19148 #: src/Color.cpp:272
19149 msgid "changed text 5th author"
19150 msgstr "Modifiche autore 5"
19151
19152 #: src/Color.cpp:273
19153 msgid "deleted text modifier"
19154 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19155
19156 #: src/Color.cpp:274
19157 msgid "added space markers"
19158 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19159
19160 #: src/Color.cpp:275
19161 msgid "table line"
19162 msgstr "Tabella (linee)"
19163
19164 #: src/Color.cpp:276
19165 msgid "table on/off line"
19166 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19167
19168 #: src/Color.cpp:278
19169 msgid "bottom area"
19170 msgstr "Area inferiore"
19171
19172 #: src/Color.cpp:279
19173 msgid "new page"
19174 msgstr "Nuova pagina"
19175
19176 #: src/Color.cpp:280
19177 msgid "page break / line break"
19178 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19179
19180 #: src/Color.cpp:281
19181 msgid "frame of button"
19182 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19183
19184 #: src/Color.cpp:282
19185 msgid "button background"
19186 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19187
19188 #: src/Color.cpp:283
19189 msgid "button background under focus"
19190 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19191
19192 #: src/Color.cpp:284
19193 msgid "paragraph marker"
19194 msgstr "Segna paragrafo"
19195
19196 #: src/Color.cpp:285
19197 msgid "preview frame"
19198 msgstr "Anteprima (cornice)"
19199
19200 #: src/Color.cpp:286
19201 msgid "inherit"
19202 msgstr "eredita"
19203
19204 #: src/Color.cpp:287
19205 msgid "regexp frame"
19206 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19207
19208 #: src/Color.cpp:288
19209 msgid "ignore"
19210 msgstr "ignora"
19211
19212 #: src/Converter.cpp:329
19213 #: src/Converter.cpp:491
19214 #: src/Converter.cpp:514
19215 #: src/Converter.cpp:557
19216 msgid "Cannot convert file"
19217 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19218
19219 #: src/Converter.cpp:330
19220 #, c-format
19221 msgid ""
19222 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19223 "Define a converter in the preferences."
19224 msgstr ""
19225 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19226 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19227
19228 #: src/Converter.cpp:442
19229 #: src/Format.cpp:321
19230 #: src/Format.cpp:389
19231 msgid "Executing command: "
19232 msgstr "Comando in esecuzione: "
19233
19234 #: src/Converter.cpp:486
19235 msgid "Build errors"
19236 msgstr "Errori di compilazione"
19237
19238 #: src/Converter.cpp:487
19239 msgid "There were errors during the build process."
19240 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19241
19242 #: src/Converter.cpp:492
19243 #, c-format
19244 msgid ""
19245 "An error occurred while running:\n"
19246 "%1$s"
19247 msgstr ""
19248 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19249 "%1$s"
19250
19251 #: src/Converter.cpp:515
19252 #, c-format
19253 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19254 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19255
19256 #: src/Converter.cpp:559
19257 #, c-format
19258 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19259 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19260
19261 #: src/Converter.cpp:560
19262 #, c-format
19263 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19264 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19265
19266 #: src/Converter.cpp:616
19267 msgid "Running LaTeX..."
19268 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19269
19270 #: src/Converter.cpp:635
19271 #, c-format
19272 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19273 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19274
19275 #: src/Converter.cpp:638
19276 msgid "LaTeX failed"
19277 msgstr "LaTeX ha fallito"
19278
19279 #: src/Converter.cpp:640
19280 msgid "Output is empty"
19281 msgstr "Output vuoto"
19282
19283 #: src/Converter.cpp:641
19284 msgid "An empty output file was generated."
19285 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19286
19287 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19291 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19292 msgstr ""
19293 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19294 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19295
19296 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19297 msgid "Unknown branch"
19298 msgstr "Ramo sconosciuto"
19299
19300 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19301 msgid "&Don't Add"
19302 msgstr "&Non aggiungerlo"
19303
19304 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19305 #: src/Text.cpp:362
19306 #, c-format
19307 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19308 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19309
19310 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19311 #: src/Text.cpp:364
19312 msgid "Layout Not Found"
19313 msgstr "Layout non trovato"
19314
19315 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19316 #, c-format
19317 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19318 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19319
19320 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19321 #, c-format
19322 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19323 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19324
19325 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19326 msgid "Undefined flex inset"
19327 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19328
19329 #: src/Exporter.cpp:50
19330 msgid "&Keep file"
19331 msgstr "&Mantieni"
19332
19333 #: src/Exporter.cpp:51
19334 msgid "Overwrite &all"
19335 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19336
19337 #: src/Exporter.cpp:51
19338 msgid "&Cancel export"
19339 msgstr "&Cancella esportazione"
19340
19341 #: src/Exporter.cpp:96
19342 msgid "Couldn't copy file"
19343 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19344
19345 #: src/Exporter.cpp:97
19346 #, c-format
19347 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19348 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19349
19350 #: src/Font.cpp:59
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19354 msgid "Roman"
19355 msgstr "Romano"
19356
19357 #: src/Font.cpp:59
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19361 msgid "Sans Serif"
19362 msgstr "Senza Grazie"
19363
19364 #: src/Font.cpp:59
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19368 msgid "Typewriter"
19369 msgstr "Monospazio"
19370
19371 #: src/Font.cpp:59
19372 msgid "Symbol"
19373 msgstr "Simbolo"
19374
19375 #: src/Font.cpp:61
19376 #: src/Font.cpp:64
19377 #: src/Font.cpp:67
19378 #: src/Font.cpp:73
19379 #: src/Font.cpp:76
19380 msgid "Inherit"
19381 msgstr "Eredita"
19382
19383 #: src/Font.cpp:64
19384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19385 msgid "Medium"
19386 msgstr "Medio"
19387
19388 #: src/Font.cpp:64
19389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19390 msgid "Bold"
19391 msgstr "Grassetto"
19392
19393 #: src/Font.cpp:67
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19395 msgid "Upright"
19396 msgstr "Dritto"
19397
19398 #: src/Font.cpp:67
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19400 msgid "Italic"
19401 msgstr "Corsivo"
19402
19403 #: src/Font.cpp:67
19404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19405 msgid "Slanted"
19406 msgstr "Inclinato"
19407
19408 #: src/Font.cpp:67
19409 msgid "Smallcaps"
19410 msgstr "Maiuscoletto"
19411
19412 #: src/Font.cpp:72
19413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19414 msgid "Increase"
19415 msgstr "Aumenta"
19416
19417 #: src/Font.cpp:72
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19419 msgid "Decrease"
19420 msgstr "Riduci"
19421
19422 #: src/Font.cpp:76
19423 msgid "Toggle"
19424 msgstr "Commuta"
19425
19426 #: src/Font.cpp:160
19427 #, c-format
19428 msgid "Emphasis %1$s, "
19429 msgstr "Enfasi %1$s, "
19430
19431 #: src/Font.cpp:163
19432 #, c-format
19433 msgid "Underline %1$s, "
19434 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19435
19436 #: src/Font.cpp:166
19437 #, c-format
19438 msgid "Strikeout %1$s, "
19439 msgstr "Depennazione %1$s, "
19440
19441 #: src/Font.cpp:169
19442 #, c-format
19443 msgid "Double underline %1$s, "
19444 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19445
19446 #: src/Font.cpp:172
19447 #, c-format
19448 msgid "Wavy underline %1$s, "
19449 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19450
19451 #: src/Font.cpp:175
19452 #, c-format
19453 msgid "Noun %1$s, "
19454 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19455
19456 #: src/Font.cpp:189
19457 #, c-format
19458 msgid "Language: %1$s, "
19459 msgstr "Lingua: %1$s, "
19460
19461 #: src/Font.cpp:192
19462 #, c-format
19463 msgid "Number %1$s"
19464 msgstr "Numero %1$s"
19465
19466 #: src/Format.cpp:269
19467 #: src/Format.cpp:282
19468 #: src/Format.cpp:292
19469 msgid "Cannot view file"
19470 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19471
19472 #: src/Format.cpp:270
19473 #: src/Format.cpp:337
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
19475 #, c-format
19476 msgid "File does not exist: %1$s"
19477 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19478
19479 #: src/Format.cpp:283
19480 #, c-format
19481 msgid "No information for viewing %1$s"
19482 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19483
19484 #: src/Format.cpp:293
19485 #, c-format
19486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19487 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19488
19489 #: src/Format.cpp:336
19490 #: src/Format.cpp:348
19491 #: src/Format.cpp:361
19492 #: src/Format.cpp:372
19493 msgid "Cannot edit file"
19494 msgstr "Non posso modificare il file"
19495
19496 #: src/Format.cpp:349
19497 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19498 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19499
19500 #: src/Format.cpp:362
19501 #, c-format
19502 msgid "No information for editing %1$s"
19503 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19504
19505 #: src/Format.cpp:373
19506 #, c-format
19507 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19508 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19509
19510 #: src/KeyMap.cpp:227
19511 #: src/KeyMap.cpp:242
19512 msgid "Could not find bind file"
19513 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19514
19515 #: src/KeyMap.cpp:228
19516 #, c-format
19517 msgid ""
19518 "Unable to find the bind file\n"
19519 "%1$s.\n"
19520 "Please check your installation."
19521 msgstr ""
19522 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19523 "%1$s.\n"
19524 "Per favore, controllate l'installazione."
19525
19526 #: src/KeyMap.cpp:235
19527 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19528 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19529
19530 #: src/KeyMap.cpp:236
19531 msgid ""
19532 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19533 "Please check your installation."
19534 msgstr ""
19535 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19536 "Per favore, controllate l'installazione."
19537
19538 #: src/KeyMap.cpp:243
19539 #, c-format
19540 msgid ""
19541 "Unable to find the bind file\n"
19542 "%1$s.\n"
19543 "Falling back to default."
19544 msgstr ""
19545 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19546 "%1$s.\n"
19547 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19548
19549 #: src/KeySequence.cpp:182
19550 msgid "   options: "
19551 msgstr "   opzioni: "
19552
19553 #: src/LaTeX.cpp:58
19554 #, c-format
19555 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19556 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19557
19558 #: src/LaTeX.cpp:266
19559 #: src/LaTeX.cpp:369
19560 msgid "Running Index Processor."
19561 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19562
19563 #: src/LaTeX.cpp:292
19564 #: src/LaTeX.cpp:352
19565 msgid "Running BibTeX."
19566 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19567
19568 #: src/LaTeX.cpp:460
19569 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19570 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19571
19572 #: src/LyX.cpp:119
19573 msgid "Could not read configuration file"
19574 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19575
19576 #: src/LyX.cpp:120
19577 #, c-format
19578 msgid ""
19579 "Error while reading the configuration file\n"
19580 "%1$s.\n"
19581 "Please check your installation."
19582 msgstr ""
19583 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19584 "%1$s.\n"
19585 "Per favore, controllare la configurazione."
19586
19587 #: src/LyX.cpp:129
19588 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19589 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19590
19591 #: src/LyX.cpp:133
19592 msgid "Done!"
19593 msgstr "Fatto!"
19594
19595 #: src/LyX.cpp:395
19596 msgid "The following files could not be loaded:"
19597 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19598
19599 #: src/LyX.cpp:432
19600 #, c-format
19601 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19602 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19603
19604 #: src/LyX.cpp:434
19605 msgid "Cannot remove temporary directory"
19606 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19607
19608 #: src/LyX.cpp:440
19609 #, c-format
19610 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19611 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19612
19613 #: src/LyX.cpp:442
19614 msgid "Unable to remove temporary directory"
19615 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19616
19617 #: src/LyX.cpp:471
19618 #, c-format
19619 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19620 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19621
19622 #: src/LyX.cpp:545
19623 msgid "No textclass is found"
19624 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19625
19626 #: src/LyX.cpp:546
19627 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19628 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19629
19630 #: src/LyX.cpp:550
19631 msgid "&Reconfigure"
19632 msgstr "&Riconfigura"
19633
19634 #: src/LyX.cpp:551
19635 msgid "&Without LaTeX"
19636 msgstr "Classi &predefinite"
19637
19638 #: src/LyX.cpp:552
19639 #: src/VCBackend.cpp:845
19640 #: src/VCBackend.cpp:849
19641 msgid "&Continue"
19642 msgstr "&Continua"
19643
19644 #: src/LyX.cpp:655
19645 msgid ""
19646 "SIGHUP signal caught!\n"
19647 "Bye."
19648 msgstr ""
19649 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19650 "Esco."
19651
19652 #: src/LyX.cpp:659
19653 msgid ""
19654 "SIGFPE signal caught!\n"
19655 "Bye."
19656 msgstr ""
19657 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19658 "Esco."
19659
19660 #: src/LyX.cpp:662
19661 msgid ""
19662 "SIGSEGV signal caught!\n"
19663 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19664 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19665 "Bye."
19666 msgstr ""
19667 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19668 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19669 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19670 "Esco."
19671
19672 #: src/LyX.cpp:678
19673 msgid "LyX crashed!"
19674 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19675
19676 #: src/LyX.cpp:712
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19678 msgid "LyX: "
19679 msgstr "LyX: "
19680
19681 #: src/LyX.cpp:852
19682 msgid "Could not create temporary directory"
19683 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19684
19685 #: src/LyX.cpp:853
19686 #, c-format
19687 msgid ""
19688 "Could not create a temporary directory in\n"
19689 "\"%1$s\"\n"
19690 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19691 msgstr ""
19692 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19693 "\"%1$s\"\n"
19694 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19695
19696 #: src/LyX.cpp:936
19697 msgid "Missing user LyX directory"
19698 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19699
19700 #: src/LyX.cpp:937
19701 #, c-format
19702 msgid ""
19703 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19704 "It is needed to keep your own configuration."
19705 msgstr ""
19706 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19707 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19708
19709 #: src/LyX.cpp:942
19710 msgid "&Create directory"
19711 msgstr "&Crea cartella"
19712
19713 #: src/LyX.cpp:943
19714 msgid "&Exit LyX"
19715 msgstr "&Esci da LyX"
19716
19717 #: src/LyX.cpp:944
19718 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19719 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19720
19721 #: src/LyX.cpp:948
19722 #, c-format
19723 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19724 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19725
19726 #: src/LyX.cpp:953
19727 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19728 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19729
19730 #: src/LyX.cpp:1026
19731 msgid "List of supported debug flags:"
19732 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19733
19734 #: src/LyX.cpp:1030
19735 #, c-format
19736 msgid "Setting debug level to %1$s"
19737 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19738
19739 #: src/LyX.cpp:1041
19740 msgid ""
19741 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19742 "Command line switches (case sensitive):\n"
19743 "\t-help              summarize LyX usage\n"
19744 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
19745 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
19746 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
19747 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19748 "                  select the features to debug.\n"
19749 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19750 "\t-x [--execute] command\n"
19751 "                  where command is a lyx command.\n"
19752 "\t-e [--export] fmt\n"
19753 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
19754 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19755 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
19756 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19757 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19758 "                  where fmt is the import format of choice\n"
19759 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
19760 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19761 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
19762 "                  specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19763 "                  respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19764 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19765 "\t-n [--no-remote]\n"
19766 "                  open documents in a new instance\n"
19767 "\t-r [--remote]\n"
19768 "                  open documents in an already running instance\n"
19769 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
19770 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
19771 "\t-version  summarize version and build info\n"
19772 "Check the LyX man page for more details."
19773 msgstr ""
19774 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19775 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19776 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
19777 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19778 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19779 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
19780 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19781 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19782 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19783 "\t-x [--execute] comando\n"
19784 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
19785 "\t-e [--export]  formato\n"
19786 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19787 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19788 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19789 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19790 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
19791 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19792 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19793 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19794 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
19795 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19796 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19797 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19798 "\t-n [--no-remote]\n"
19799 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
19800 "\t-r [--remote]\n"
19801 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19802 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19803 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19804 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19805 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19806
19807 #: src/LyX.cpp:1093
19808 msgid "No system directory"
19809 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19810
19811 #: src/LyX.cpp:1094
19812 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19813 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19814
19815 #: src/LyX.cpp:1105
19816 msgid "No user directory"
19817 msgstr "Nessuna cartella utente"
19818
19819 #: src/LyX.cpp:1106
19820 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19821 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19822
19823 #: src/LyX.cpp:1117
19824 msgid "Incomplete command"
19825 msgstr "Comando non completo"
19826
19827 #: src/LyX.cpp:1118
19828 msgid "Missing command string after --execute switch"
19829 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19830
19831 #: src/LyX.cpp:1129
19832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19833 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19834
19835 #: src/LyX.cpp:1142
19836 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19837 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19838
19839 #: src/LyX.cpp:1147
19840 msgid "Missing filename for --import"
19841 msgstr "Manca il nome file per --import"
19842
19843 #: src/LyXRC.cpp:3082
19844 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19845 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19846
19847 #: src/LyXRC.cpp:3086
19848 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19849 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19850
19851 #: src/LyXRC.cpp:3094
19852 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19853 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19854
19855 #: src/LyXRC.cpp:3098
19856 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19857 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19858
19859 #: src/LyXRC.cpp:3102
19860 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19861 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19862
19863 #: src/LyXRC.cpp:3109
19864 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19865 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19866
19867 #: src/LyXRC.cpp:3113
19868 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19869 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19870
19871 #: src/LyXRC.cpp:3117
19872 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19873 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19874
19875 #: src/LyXRC.cpp:3121
19876 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19877 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19878
19879 #: src/LyXRC.cpp:3125
19880 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19881 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19882
19883 #: src/LyXRC.cpp:3129
19884 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19885 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19886
19887 #: src/LyXRC.cpp:3139
19888 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19889 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19890
19891 #: src/LyXRC.cpp:3147
19892 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19893 msgstr ""
19894 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19895 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19896
19897 #: src/LyXRC.cpp:3151
19898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19899 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19900
19901 #: src/LyXRC.cpp:3155
19902 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19903 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19904
19905 #: src/LyXRC.cpp:3159
19906 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19907 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19908
19909 #: src/LyXRC.cpp:3164
19910 #, no-c-format
19911 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19912 msgstr ""
19913 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19914 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19915
19916 #: src/LyXRC.cpp:3168
19917 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19918 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19919
19920 #: src/LyXRC.cpp:3172
19921 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19922 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19923
19924 #: src/LyXRC.cpp:3176
19925 msgid "New documents will be assigned this language."
19926 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19927
19928 #: src/LyXRC.cpp:3180
19929 msgid "Specify the default paper size."
19930 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19931
19932 #: src/LyXRC.cpp:3184
19933 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19934 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19935
19936 #: src/LyXRC.cpp:3188
19937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19938 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19939
19940 #: src/LyXRC.cpp:3192
19941 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19942 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19943
19944 #: src/LyXRC.cpp:3196
19945 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19946 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19947
19948 #: src/LyXRC.cpp:3200
19949 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19950 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19951
19952 #: src/LyXRC.cpp:3204
19953 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19954 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19955
19956 #: src/LyXRC.cpp:3208
19957 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19958 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19959
19960 #: src/LyXRC.cpp:3215
19961 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19962 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19963
19964 #: src/LyXRC.cpp:3219
19965 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19966 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19967
19968 #: src/LyXRC.cpp:3223
19969 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19970 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19971
19972 #: src/LyXRC.cpp:3232
19973 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19974 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19975
19976 #: src/LyXRC.cpp:3236
19977 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19978 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19979
19980 #: src/LyXRC.cpp:3240
19981 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19982 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19983
19984 #: src/LyXRC.cpp:3244
19985 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19986 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19987
19988 #: src/LyXRC.cpp:3248
19989 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19990 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19991
19992 #: src/LyXRC.cpp:3252
19993 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19994 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19995
19996 #: src/LyXRC.cpp:3256
19997 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19998 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
19999
20000 #: src/LyXRC.cpp:3260
20001 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20002 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20003
20004 #: src/LyXRC.cpp:3264
20005 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20006 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20007
20008 #: src/LyXRC.cpp:3268
20009 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20010 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20011
20012 #: src/LyXRC.cpp:3272
20013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20014 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20015
20016 #: src/LyXRC.cpp:3276
20017 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20018 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20019
20020 #: src/LyXRC.cpp:3280
20021 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20022 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20023
20024 #: src/LyXRC.cpp:3284
20025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20026 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20027
20028 #: src/LyXRC.cpp:3289
20029 msgid "The completion popup delay."
20030 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20031
20032 #: src/LyXRC.cpp:3293
20033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20034 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20035
20036 #: src/LyXRC.cpp:3297
20037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20038 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20039
20040 #: src/LyXRC.cpp:3301
20041 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20042 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20043
20044 #: src/LyXRC.cpp:3305
20045 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20046 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20047
20048 #: src/LyXRC.cpp:3309
20049 msgid "The inline completion delay."
20050 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20051
20052 #: src/LyXRC.cpp:3313
20053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20054 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20055
20056 #: src/LyXRC.cpp:3317
20057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20058 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20059
20060 #: src/LyXRC.cpp:3321
20061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20062 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20063
20064 #: src/LyXRC.cpp:3325
20065 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20066 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20067
20068 #: src/LyXRC.cpp:3329
20069 #, c-format
20070 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20071 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20072
20073 #: src/LyXRC.cpp:3340
20074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20075 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20076
20077 #: src/LyXRC.cpp:3344
20078 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20079 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20080
20081 #: src/LyXRC.cpp:3348
20082 msgid "Scale the preview size to suit."
20083 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20084
20085 #: src/LyXRC.cpp:3352
20086 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20087 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20088
20089 #: src/LyXRC.cpp:3356
20090 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20091 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20092
20093 #: src/LyXRC.cpp:3360
20094 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20095 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20096
20097 #: src/LyXRC.cpp:3364
20098 msgid "The option to print only even pages."
20099 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20100
20101 #: src/LyXRC.cpp:3368
20102 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20103 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20104
20105 #: src/LyXRC.cpp:3372
20106 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20107 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20108
20109 #: src/LyXRC.cpp:3376
20110 msgid "The option to print out in landscape."
20111 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20112
20113 #: src/LyXRC.cpp:3380
20114 msgid "The option to print only odd pages."
20115 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20116
20117 #: src/LyXRC.cpp:3384
20118 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20119 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20120
20121 #: src/LyXRC.cpp:3388
20122 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20123 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20124
20125 #: src/LyXRC.cpp:3392
20126 msgid "The option to specify paper type."
20127 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20128
20129 #: src/LyXRC.cpp:3396
20130 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20131 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20132
20133 #: src/LyXRC.cpp:3400
20134 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20135 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20136
20137 #: src/LyXRC.cpp:3404
20138 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20139 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20140
20141 #: src/LyXRC.cpp:3408
20142 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20143 msgstr "Opzione per stampare su file."
20144
20145 #: src/LyXRC.cpp:3412
20146 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20147 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20148
20149 #: src/LyXRC.cpp:3416
20150 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20151 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20152
20153 #: src/LyXRC.cpp:3420
20154 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20155 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20156
20157 #: src/LyXRC.cpp:3428
20158 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20159 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20160
20161 #: src/LyXRC.cpp:3432
20162 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20163 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20164
20165 #: src/LyXRC.cpp:3438
20166 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20167 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20168
20169 #: src/LyXRC.cpp:3447
20170 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20171 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20172
20173 #: src/LyXRC.cpp:3451
20174 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20175 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20176
20177 #: src/LyXRC.cpp:3456
20178 #, no-c-format
20179 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20180 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20181
20182 #: src/LyXRC.cpp:3460
20183 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20184 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20185
20186 #: src/LyXRC.cpp:3464
20187 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20188 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20189
20190 #: src/LyXRC.cpp:3471
20191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20192 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20193
20194 #: src/LyXRC.cpp:3475
20195 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20196 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20197
20198 #: src/LyXRC.cpp:3479
20199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20200 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20201
20202 #: src/LyXRC.cpp:3483
20203 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20204 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20205
20206 #: src/LyXRC.cpp:3500
20207 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20208 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20209
20210 #: src/LyXRC.cpp:3510
20211 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20212 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20213
20214 #: src/LyXRC.cpp:3514
20215 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20216 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20217
20218 #: src/LyXRC.cpp:3518
20219 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20220 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20221
20222 #: src/LyXRC.cpp:3522
20223 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20224 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20225
20226 #: src/LyXVC.cpp:86
20227 #, c-format
20228 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20229 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20230
20231 #: src/LyXVC.cpp:88
20232 msgid "Retrieve from version control?"
20233 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20234
20235 #: src/LyXVC.cpp:89
20236 msgid "&Retrieve"
20237 msgstr "&Recupera"
20238
20239 #: src/LyXVC.cpp:115
20240 msgid "Document not saved"
20241 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20242
20243 #: src/LyXVC.cpp:116
20244 msgid "You must save the document before it can be registered."
20245 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20246
20247 #: src/LyXVC.cpp:148
20248 msgid "LyX VC: Initial description"
20249 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20250
20251 #: src/LyXVC.cpp:149
20252 #: src/LyXVC.cpp:156
20253 msgid "(no initial description)"
20254 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20255
20256 #: src/LyXVC.cpp:165
20257 msgid "(no log message)"
20258 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20259
20260 #: src/LyXVC.cpp:170
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
20262 msgid "LyX VC: Log Message"
20263 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20264
20265 #: src/LyXVC.cpp:218
20266 #, c-format
20267 msgid ""
20268 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20269 "\n"
20270 "Do you want to revert to the older version?"
20271 msgstr ""
20272 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20273 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20274 "\n"
20275 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20276
20277 #: src/LyXVC.cpp:223
20278 msgid "Revert to stored version of document?"
20279 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20280
20281 #: src/LyXVC.cpp:224
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
20283 msgid "&Revert"
20284 msgstr "&Ripristina"
20285
20286 #: src/Paragraph.cpp:1960
20287 msgid "Senseless with this layout!"
20288 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20289
20290 #: src/Paragraph.cpp:2022
20291 msgid "Alignment not permitted"
20292 msgstr "Allineamento non consentito"
20293
20294 #: src/Paragraph.cpp:2023
20295 msgid ""
20296 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20297 "Setting to default."
20298 msgstr ""
20299 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20300 "Uso quello predefinito."
20301
20302 #: src/Paragraph.cpp:3098
20303 msgid "Memory problem"
20304 msgstr "Problema di memoria"
20305
20306 #: src/Paragraph.cpp:3098
20307 msgid "Paragraph not properly initialized"
20308 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20309
20310 #: src/Text.cpp:389
20311 msgid "Unknown Inset"
20312 msgstr "Inserto sconosciuto"
20313
20314 #: src/Text.cpp:470
20315 msgid "Change tracking error"
20316 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20317
20318 #: src/Text.cpp:471
20319 #, c-format
20320 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20321 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20322
20323 #: src/Text.cpp:482
20324 msgid "Unknown token"
20325 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20326
20327 #: src/Text.cpp:945
20328 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20329 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20330
20331 #: src/Text.cpp:953
20332 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20333 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20334
20335 #: src/Text.cpp:1788
20336 msgid "[Change Tracking] "
20337 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20338
20339 #: src/Text.cpp:1794
20340 msgid "Change: "
20341 msgstr "Modifica: "
20342
20343 #: src/Text.cpp:1798
20344 msgid " at "
20345 msgstr ", "
20346
20347 #: src/Text.cpp:1808
20348 #, c-format
20349 msgid "Font: %1$s"
20350 msgstr "Carattere: %1$s"
20351
20352 #: src/Text.cpp:1813
20353 #, c-format
20354 msgid ", Depth: %1$d"
20355 msgstr ", Rientro: %1$d"
20356
20357 #: src/Text.cpp:1819
20358 msgid ", Spacing: "
20359 msgstr ", Spaziatura: "
20360
20361 #: src/Text.cpp:1825
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20363 msgid "OneHalf"
20364 msgstr "Uno e mezzo"
20365
20366 #: src/Text.cpp:1831
20367 msgid "Other ("
20368 msgstr "Altro ("
20369
20370 #: src/Text.cpp:1840
20371 msgid ", Inset: "
20372 msgstr ", Inserto: "
20373
20374 #: src/Text.cpp:1841
20375 msgid ", Paragraph: "
20376 msgstr ", Paragrafo: "
20377
20378 #: src/Text.cpp:1842
20379 msgid ", Id: "
20380 msgstr ", Id: "
20381
20382 #: src/Text.cpp:1843
20383 msgid ", Position: "
20384 msgstr ", Posizione: "
20385
20386 #: src/Text.cpp:1849
20387 msgid ", Char: 0x"
20388 msgstr ", Car: 0x"
20389
20390 #: src/Text.cpp:1851
20391 msgid ", Boundary: "
20392 msgstr ", Confine: "
20393
20394 #: src/Text2.cpp:384
20395 msgid "No font change defined."
20396 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20397
20398 #: src/Text2.cpp:424
20399 msgid "Nothing to index!"
20400 msgstr "Niente da indicizzare!"
20401
20402 #: src/Text2.cpp:426
20403 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20404 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20405
20406 #: src/Text3.cpp:194
20407 msgid "Math editor mode"
20408 msgstr "Modalità editore matematico"
20409
20410 #: src/Text3.cpp:196
20411 msgid "No valid math formula"
20412 msgstr "Formula matematica non valida"
20413
20414 #: src/Text3.cpp:204
20415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20416 msgid "Already in regular expression mode"
20417 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20418
20419 #: src/Text3.cpp:217
20420 msgid "Regexp editor mode"
20421 msgstr "Modalità editore regexp"
20422
20423 #: src/Text3.cpp:1288
20424 msgid "Layout "
20425 msgstr "Layout "
20426
20427 #: src/Text3.cpp:1289
20428 msgid " not known"
20429 msgstr " sconosciuto"
20430
20431 #: src/Text3.cpp:1754
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20433 msgid "Missing argument"
20434 msgstr "Argomento mancante"
20435
20436 #: src/Text3.cpp:1903
20437 #: src/Text3.cpp:1915
20438 msgid "Character set"
20439 msgstr "Insieme di caratteri"
20440
20441 #: src/Text3.cpp:2122
20442 #: src/Text3.cpp:2133
20443 msgid "Paragraph layout set"
20444 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20445
20446 #: src/TextClass.cpp:155
20447 msgid "Plain Layout"
20448 msgstr "Semplice"
20449
20450 #: src/TextClass.cpp:763
20451 msgid "Missing File"
20452 msgstr "File mancante"
20453
20454 #: src/TextClass.cpp:764
20455 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20456 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20457
20458 #: src/TextClass.cpp:767
20459 msgid "Corrupt File"
20460 msgstr "File corrotto"
20461
20462 #: src/TextClass.cpp:768
20463 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20464 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20465
20466 #: src/TextClass.cpp:1348
20467 #, c-format
20468 msgid ""
20469 "The module %1$s has been requested by\n"
20470 "this document but has not been found in the list of\n"
20471 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20472 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20473 msgstr ""
20474 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20475 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20476 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20477 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20478
20479 #: src/TextClass.cpp:1352
20480 msgid "Module not available"
20481 msgstr "Modulo non disponibile"
20482
20483 #: src/TextClass.cpp:1358
20484 #, c-format
20485 msgid ""
20486 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20487 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20488 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20489 "Missing prerequisites:\n"
20490 "\t%2$s\n"
20491 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20492 msgstr ""
20493 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20494 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20495 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20496 "Prerequisiti mancanti:\n"
20497 "\t%2$s\n"
20498 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20499
20500 #: src/TextClass.cpp:1365
20501 msgid "Package not available"
20502 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20503
20504 #: src/TextClass.cpp:1370
20505 #, c-format
20506 msgid "Error reading module %1$s\n"
20507 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20508
20509 #: src/VCBackend.cpp:60
20510 #: src/VCBackend.cpp:752
20511 #: src/VCBackend.cpp:757
20512 #: src/VCBackend.cpp:805
20513 #: src/VCBackend.cpp:866
20514 #: src/VCBackend.cpp:927
20515 #: src/VCBackend.cpp:935
20516 #: src/VCBackend.cpp:1143
20517 #: src/VCBackend.cpp:1236
20518 #: src/VCBackend.cpp:1242
20519 #: src/VCBackend.cpp:1263
20520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20521 msgid "Revision control error."
20522 msgstr "Errore di controllo revisione."
20523
20524 #: src/VCBackend.cpp:61
20525 #, c-format
20526 msgid ""
20527 "Some problem occured while running the command:\n"
20528 "'%1$s'."
20529 msgstr ""
20530 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20531 "'%1$s'."
20532
20533 #: src/VCBackend.cpp:557
20534 msgid "Up-to-date"
20535 msgstr "Aggiornato"
20536
20537 #: src/VCBackend.cpp:559
20538 msgid "Locally Modified"
20539 msgstr "Modificato localmente"
20540
20541 #: src/VCBackend.cpp:561
20542 msgid "Locally Added"
20543 msgstr "Aggiunto localmente"
20544
20545 #: src/VCBackend.cpp:563
20546 msgid "Needs Merge"
20547 msgstr "Occorre fusione"
20548
20549 #: src/VCBackend.cpp:565
20550 msgid "Needs Checkout"
20551 msgstr "Occorre estrazione"
20552
20553 #: src/VCBackend.cpp:567
20554 msgid "No CVS file"
20555 msgstr "Nessun file CVS"
20556
20557 #: src/VCBackend.cpp:569
20558 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20559 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20560
20561 #: src/VCBackend.cpp:753
20562 msgid ""
20563 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20564 "You have to update from repository first or revert your changes."
20565 msgstr ""
20566 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20567 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20568
20569 #: src/VCBackend.cpp:758
20570 #, c-format
20571 msgid ""
20572 "Bad status when checking in changes.\n"
20573 "\n"
20574 "'%1$s'\n"
20575 "\n"
20576 msgstr ""
20577 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20578 "\n"
20579 "'%1$s'\n"
20580 "\n"
20581
20582 #: src/VCBackend.cpp:806
20583 #: src/VCBackend.cpp:1264
20584 #, c-format
20585 msgid ""
20586 "Error when updating from repository.\n"
20587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20588 "'%1$s'.\n"
20589 "\n"
20590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20591 msgstr ""
20592 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20593 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20594 "'%1$s'.\n"
20595 "\n"
20596 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20597
20598 #: src/VCBackend.cpp:840
20599 #, c-format
20600 msgid ""
20601 "There were detected changes in the working directory:\n"
20602 "%1$s\n"
20603 "\n"
20604 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20605 msgstr ""
20606 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20607 "%1$s\n"
20608 "\n"
20609 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20610 "alla versione del repository successivamente."
20611
20612 #: src/VCBackend.cpp:844
20613 #: src/VCBackend.cpp:848
20614 #: src/VCBackend.cpp:1305
20615 #: src/VCBackend.cpp:1309
20616 msgid "Changes detected"
20617 msgstr "Rilevate modifiche"
20618
20619 #: src/VCBackend.cpp:845
20620 #: src/VCBackend.cpp:849
20621 msgid "&Abort"
20622 msgstr "&Abbandona"
20623
20624 #: src/VCBackend.cpp:845
20625 #: src/VCBackend.cpp:1306
20626 msgid "View &Log ..."
20627 msgstr "Mostra il &registro ..."
20628
20629 #: src/VCBackend.cpp:867
20630 #, c-format
20631 msgid ""
20632 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20633 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20634 "'%2$s'.\n"
20635 "\n"
20636 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20637 msgstr ""
20638 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20639 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20640 "'%2$s'.\n"
20641 "\n"
20642 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20643
20644 #: src/VCBackend.cpp:928
20645 #, c-format
20646 msgid ""
20647 "The document %1$s is not in repository.\n"
20648 "You have to check in the first revision before you can revert."
20649 msgstr ""
20650 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20651 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20652
20653 #: src/VCBackend.cpp:936
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20657 "The status '%2$s' is unexpected."
20658 msgstr ""
20659 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20660 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20661
20662 #: src/VCBackend.cpp:1132
20663 #: src/VCBackend.cpp:1253
20664 #: src/VCBackend.cpp:1290
20665 #: src/VCBackend.cpp:1346
20666 msgid "Error: Could not generate logfile."
20667 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20668
20669 #: src/VCBackend.cpp:1144
20670 msgid ""
20671 "Error when committing to repository.\n"
20672 "You have to manually resolve the problem.\n"
20673 "LyX will reopen the document after you press OK."
20674 msgstr ""
20675 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20676 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20677 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20678
20679 #: src/VCBackend.cpp:1237
20680 msgid ""
20681 "Error while acquiring write lock.\n"
20682 "Another user is most probably editing\n"
20683 "the current document now!\n"
20684 "Also check the access to the repository."
20685 msgstr ""
20686 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20687 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20688 "Verificare anche l'accesso al repository."
20689
20690 #: src/VCBackend.cpp:1243
20691 msgid ""
20692 "Error while releasing write lock.\n"
20693 "Check the access to the repository."
20694 msgstr ""
20695 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20696 "Verificare l'accesso al repository."
20697
20698 #: src/VCBackend.cpp:1300
20699 #, c-format
20700 msgid ""
20701 "There were detected changes in the working directory:\n"
20702 "%1$s\n"
20703 "\n"
20704 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20705 "\n"
20706 "Continue?"
20707 msgstr ""
20708 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20709 "%1$s\n"
20710 "\n"
20711 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20712 "\n"
20713 "Continuo?"
20714
20715 #: src/VCBackend.cpp:1306
20716 #: src/VCBackend.cpp:1310
20717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20718 msgid "&Yes"
20719 msgstr "&Sì"
20720
20721 #: src/VCBackend.cpp:1306
20722 #: src/VCBackend.cpp:1310
20723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20724 msgid "&No"
20725 msgstr "&No"
20726
20727 #: src/VCBackend.cpp:1372
20728 msgid "VCN File Locking"
20729 msgstr "Blocco file di SVN"
20730
20731 #: src/VCBackend.cpp:1373
20732 msgid "Locking property unset."
20733 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20734
20735 #: src/VCBackend.cpp:1373
20736 #: src/VCBackend.cpp:1377
20737 msgid "Locking property set."
20738 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20739
20740 #: src/VCBackend.cpp:1374
20741 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20742 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20743
20744 #: src/VSpace.cpp:468
20745 msgid "Default skip"
20746 msgstr "Salto predefinito"
20747
20748 #: src/VSpace.cpp:471
20749 msgid "Small skip"
20750 msgstr "Salto piccolo"
20751
20752 #: src/VSpace.cpp:474
20753 msgid "Medium skip"
20754 msgstr "Salto medio"
20755
20756 #: src/VSpace.cpp:477
20757 msgid "Big skip"
20758 msgstr "Salto grande"
20759
20760 #: src/VSpace.cpp:480
20761 msgid "Vertical fill"
20762 msgstr "Riempimento verticale"
20763
20764 #: src/VSpace.cpp:487
20765 msgid "protected"
20766 msgstr "protetto"
20767
20768 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20769 #, c-format
20770 msgid ""
20771 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20772 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20773 msgstr ""
20774 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20775 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20776
20777 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20778 msgid "Reload saved document?"
20779 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20780
20781 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20783 msgid "&Reload"
20784 msgstr "&Riapri"
20785
20786 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20787 msgid "&Keep Changes"
20788 msgstr "&Mantieni modifiche"
20789
20790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20791 #, c-format
20792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20793 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20794
20795 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20796 msgid "File not readable!"
20797 msgstr "File non leggibile!"
20798
20799 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20803 "\n"
20804 "Do you want to create a new document?"
20805 msgstr ""
20806 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20807 "\n"
20808 "Volete creare un nuovo documento?"
20809
20810 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20811 msgid "Create new document?"
20812 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20813
20814 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20815 msgid "&Create"
20816 msgstr "&Crea"
20817
20818 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20819 #, c-format
20820 msgid ""
20821 "The specified document template\n"
20822 "%1$s\n"
20823 "could not be read."
20824 msgstr ""
20825 "Il modello specificato di documento\n"
20826 "%1$s\n"
20827 "non ha potuto essere letto."
20828
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20830 msgid "Could not read template"
20831 msgstr "Non posso leggere il modello"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20834 msgid "Standard[[Bullets]]"
20835 msgstr "Standard"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20838 msgid "Maths"
20839 msgstr "Maths"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20842 msgid "Dings 1"
20843 msgstr "Dings 1"
20844
20845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20846 msgid "Dings 2"
20847 msgstr "Dings 2"
20848
20849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20850 msgid "Dings 3"
20851 msgstr "Dings 3"
20852
20853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20854 msgid "Dings 4"
20855 msgstr "Dings 4"
20856
20857 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20858 msgid "Directories"
20859 msgstr "Cartelle"
20860
20861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20862 msgid "File"
20863 msgstr "File"
20864
20865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20866 msgid "Master document"
20867 msgstr "Documento padre"
20868
20869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20870 msgid "Open files"
20871 msgstr "File aperti"
20872
20873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20874 msgid "Manuals"
20875 msgstr "Manuali"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20878 #, c-format
20879 msgid ""
20880 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20881 "Continue searching from the beginning?"
20882 msgstr ""
20883 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20884 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20887 #, c-format
20888 msgid ""
20889 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20890 "Continue searching from the end?"
20891 msgstr ""
20892 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20893 "Continuo a cercare dalla fine?"
20894
20895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20896 msgid "Wrap search?"
20897 msgstr "Continuo la ricerca?"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20900 msgid "Nothing to search"
20901 msgstr "Niente da cercare"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20904 msgid "No open document(s) in which to search"
20905 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20908 msgid "Advanced Find and Replace"
20909 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20913 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20916 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20917 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20920 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20921 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20922
20923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20924 #, c-format
20925 msgid ""
20926 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20927 "1995--%1$s LyX Team"
20928 msgstr ""
20929 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20930 "1995-%1$s LyX Team"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20933 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20934 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20935
20936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20937 msgid ""
20938 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20939 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20941 msgstr ""
20942 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20943 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20944 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20945
20946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20947 msgid "not released yet"
20948 msgstr "non ancora rilasciato"
20949
20950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20951 #, c-format
20952 msgid ""
20953 "LyX Version %1$s\n"
20954 "(%2$s)"
20955 msgstr ""
20956 "LyX Versione %1$s\n"
20957 "(%2$s)"
20958
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20960 msgid "Library directory: "
20961 msgstr "Cartella di sistema: "
20962
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20964 msgid "User directory: "
20965 msgstr "Cartella utente: "
20966
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20968 msgid "About LyX"
20969 msgstr "Informazioni su LyX"
20970
20971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20972 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20973 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20974 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20976 #, c-format
20977 msgid "LyX: %1$s"
20978 msgstr "LyX: %1$s"
20979
20980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20981 msgid "About %1"
20982 msgstr "Informazioni su %1"
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
20986 msgid "Preferences"
20987 msgstr "Preferenze"
20988
20989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20990 msgid "Reconfigure"
20991 msgstr "Riconfigura"
20992
20993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20994 msgid "Quit %1"
20995 msgstr "Chiudi %1"
20996
20997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20998 msgid "Nothing to do"
20999 msgstr "Niente da fare"
21000
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21002 msgid "Unknown action"
21003 msgstr "Azione sconosciuta"
21004
21005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21006 msgid "Command not handled"
21007 msgstr "Comando non trattato"
21008
21009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21010 msgid "Command disabled"
21011 msgstr "Comando disabilitato"
21012
21013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21014 msgid "Running configure..."
21015 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21016
21017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21018 msgid "Reloading configuration..."
21019 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21020
21021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21022 msgid "System reconfiguration failed"
21023 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21024
21025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21026 msgid ""
21027 "The system reconfiguration has failed.\n"
21028 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21029 "Please reconfigure again if needed."
21030 msgstr ""
21031 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21032 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21033 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21034 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21035
21036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21037 msgid "System reconfigured"
21038 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21039
21040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21041 msgid ""
21042 "The system has been reconfigured.\n"
21043 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21044 "updated document class specifications."
21045 msgstr ""
21046 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21047 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21048 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21051 msgid "Exiting."
21052 msgstr "Esco."
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21055 #, c-format
21056 msgid "Opening help file %1$s..."
21057 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21058
21059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21060 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21061 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21062
21063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21064 #, c-format
21065 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21066 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21067
21068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21069 #, c-format
21070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21071 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21072
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21074 msgid "Unable to save document defaults"
21075 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21076
21077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21078 msgid "Unknown function."
21079 msgstr "Funzione sconosciuta."
21080
21081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21082 msgid "The current document was closed."
21083 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21084
21085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21086 msgid ""
21087 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21088 "\n"
21089 "Exception: "
21090 msgstr ""
21091 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21092 "\n"
21093 "Eccezione: "
21094
21095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21097 msgid "Software exception Detected"
21098 msgstr "Rilevato problema software"
21099
21100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21101 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21102 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21103
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21106 msgid "Could not find UI definition file"
21107 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21108
21109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21110 #, c-format
21111 msgid ""
21112 "Error while reading the included file\n"
21113 "%1$s\n"
21114 "Please check your installation."
21115 msgstr ""
21116 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21117 "%1$s.\n"
21118 "Per favore, controllate l'installazione."
21119
21120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21121 msgid "Could not find default UI file"
21122 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21123
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21125 msgid ""
21126 "LyX could not find the default UI file!\n"
21127 "Please check your installation."
21128 msgstr ""
21129 "Non trovo il file UI di default!\n"
21130 "Per favore, controllate l'installazione."
21131
21132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21133 #, c-format
21134 msgid ""
21135 "Error while reading the configuration file\n"
21136 "%1$s\n"
21137 "Falling back to default.\n"
21138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21139 "check which User Interface file you are using."
21140 msgstr ""
21141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21142 "%1$s\n"
21143 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21144 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21145 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21146
21147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21148 msgid "BibTeX Bibliography"
21149 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21150
21151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1883
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
21157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
21164 msgid "Documents|#o#O"
21165 msgstr "Documenti|#o#O"
21166
21167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21168 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21169 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21170
21171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21172 msgid "Select a BibTeX database to add"
21173 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21174
21175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21176 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21177 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21178
21179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21180 msgid "Select a BibTeX style"
21181 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21182
21183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21184 msgid "No frame"
21185 msgstr "Nessuna cornice"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21188 msgid "Simple rectangular frame"
21189 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21192 msgid "Oval frame, thin"
21193 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21196 msgid "Oval frame, thick"
21197 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21200 msgid "Drop shadow"
21201 msgstr "Cornice ombreggiata"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21204 msgid "Shaded background"
21205 msgstr "Sfondo colorato"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21208 msgid "Double rectangular frame"
21209 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21212 msgid "Height"
21213 msgstr "Altezza"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21216 msgid "Depth"
21217 msgstr "Profondità"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21220 msgid "Total Height"
21221 msgstr "Altezza totale"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21224 msgid "Width"
21225 msgstr "Larghezza"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21229 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21230 msgid "Makebox"
21231 msgstr "Makebox"
21232
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21234 #: src/insets/Inset.cpp:108
21235 msgid "Branch"
21236 msgstr "Ramo"
21237
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21239 msgid "Activated"
21240 msgstr "Attivato"
21241
21242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21243 msgid "Color"
21244 msgstr "Colore"
21245
21246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21247 msgid "Filename Suffix"
21248 msgstr "Suffisso del nome del file"
21249
21250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
21254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21257 msgid "Yes"
21258 msgstr "Sì"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
21264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21267 msgid "No"
21268 msgstr "No"
21269
21270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21271 msgid "Enter new branch name"
21272 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21275 #, c-format
21276 msgid ""
21277 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21278 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21279 msgstr ""
21280 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21281 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21282
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21284 msgid "&Merge"
21285 msgstr "&Incorpora"
21286
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21289 msgid "Renaming failed"
21290 msgstr "Rinomina non riuscita"
21291
21292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21293 msgid "The branch could not be renamed."
21294 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21295
21296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21297 msgid "Merge Changes"
21298 msgstr "Incorpora modifiche"
21299
21300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21301 #, c-format
21302 msgid ""
21303 "Change by %1$s\n"
21304 "\n"
21305 msgstr ""
21306 "Autore della modifica: %1$s\n"
21307 "\n"
21308
21309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21310 #, c-format
21311 msgid "Change made at %1$s\n"
21312 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21321 msgid "No change"
21322 msgstr "Nessuna modifica"
21323
21324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21325 msgid "Small Caps"
21326 msgstr "Maiuscoletto"
21327
21328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21335 msgid "Reset"
21336 msgstr "Reimposta"
21337
21338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21339 msgid "Underbar"
21340 msgstr "Sottolineatura"
21341
21342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21343 msgid "Double underbar"
21344 msgstr "Sottolineatura doppia"
21345
21346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21347 msgid "Wavy underbar"
21348 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21349
21350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21351 msgid "Strikeout"
21352 msgstr "Depennazione"
21353
21354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21355 msgid "No color"
21356 msgstr "Nessun colore"
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21359 msgid "Black"
21360 msgstr "Nero"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21363 msgid "White"
21364 msgstr "Bianco"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21367 msgid "Red"
21368 msgstr "Rosso"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21371 msgid "Green"
21372 msgstr "Verde"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21375 msgid "Blue"
21376 msgstr "Blu"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21379 msgid "Cyan"
21380 msgstr "Ciano"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21383 msgid "Magenta"
21384 msgstr "Magenta"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21387 msgid "Yellow"
21388 msgstr "Giallo"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21391 msgid "Text Style"
21392 msgstr "Stile testo"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21395 msgid "Keys"
21396 msgstr "Chiavi"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21399 msgid "LinkBack PDF"
21400 msgstr "LinkBack PDF"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21403 msgid "PDF"
21404 msgstr "PDF"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21407 msgid "pasted"
21408 msgstr "incollato"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21411 #, c-format
21412 msgid "%1$s Files"
21413 msgstr "%1$s file"
21414
21415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21417 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21418
21419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21426 msgid "Canceled."
21427 msgstr "Annullato."
21428
21429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21430 msgid "Overwrite external file?"
21431 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21432
21433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21434 #, c-format
21435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21436 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21439 msgid "List of previous commands"
21440 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21443 msgid "Next command"
21444 msgstr "Comando successivo"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21447 msgid "Compare LyX files"
21448 msgstr "Confronta file LyX"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21451 msgid "Select document"
21452 msgstr "Selezione documento"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
21459 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21460 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
21466 msgid "Error"
21467 msgstr "Errore"
21468
21469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21470 msgid "Error while comparing documents."
21471 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21472
21473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21474 msgid "Aborted"
21475 msgstr "Abbandonato"
21476
21477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21478 msgid "Finished"
21479 msgstr "Finito"
21480
21481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21482 msgid "Aborting process..."
21483 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21484
21485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21486 msgid "differences"
21487 msgstr "differenze"
21488
21489 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21490 msgid "Compare different revisions"
21491 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21492
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21494 msgid "big[[delimiter size]]"
21495 msgstr "Fissa (big)"
21496
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21498 msgid "Big[[delimiter size]]"
21499 msgstr "Fissa (Big)"
21500
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21503 msgstr "Fissa (bigg)"
21504
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21507 msgstr "Fissa (Bigg)"
21508
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21510 msgid "Math Delimiter"
21511 msgstr "Delimitatori matematici"
21512
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21515 msgid "(None)"
21516 msgstr "(Nessuno)"
21517
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21519 msgid "Variable"
21520 msgstr "Variabile"
21521
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21523 msgid "Computer Modern Roman"
21524 msgstr "Computer Modern Roman"
21525
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21527 msgid "Latin Modern Roman"
21528 msgstr "Latin Modern Roman"
21529
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21531 msgid "AE (Almost European)"
21532 msgstr "AE (Almost European)"
21533
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21535 msgid "Times Roman"
21536 msgstr "Times Roman"
21537
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21539 msgid "Palatino"
21540 msgstr "Palatino"
21541
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21543 msgid "Bitstream Charter"
21544 msgstr "Bitstream Charter"
21545
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21547 msgid "New Century Schoolbook"
21548 msgstr "New Century Schoolbook"
21549
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21551 msgid "Bookman"
21552 msgstr "Bookman"
21553
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21555 msgid "Utopia"
21556 msgstr "Utopia"
21557
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21559 msgid "Bera Serif"
21560 msgstr "Bera Serif"
21561
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21563 msgid "Concrete Roman"
21564 msgstr "Concrete Roman"
21565
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21567 msgid "Zapf Chancery"
21568 msgstr "Zapf Chancery"
21569
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21571 msgid "Computer Modern Sans"
21572 msgstr "Computer Modern Sans"
21573
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21575 msgid "Latin Modern Sans"
21576 msgstr "Latin Modern Sans"
21577
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21579 msgid "Helvetica"
21580 msgstr "Helvetica"
21581
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21583 msgid "Avant Garde"
21584 msgstr "Avant Garde"
21585
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21587 msgid "Bera Sans"
21588 msgstr "Bera Sans"
21589
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21591 msgid "CM Bright"
21592 msgstr "CM Bright"
21593
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21595 msgid "Computer Modern Typewriter"
21596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21597
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21599 msgid "Latin Modern Typewriter"
21600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21601
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21603 msgid "Courier"
21604 msgstr "Courier"
21605
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21607 msgid "Bera Mono"
21608 msgstr "Bera Mono"
21609
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21611 msgid "LuxiMono"
21612 msgstr "LuxiMono"
21613
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21615 msgid "CM Typewriter Light"
21616 msgstr "CM Typewriter Light"
21617
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21619 msgid "Page"
21620 msgstr "Pagina"
21621
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21623 msgid "Module not found!"
21624 msgstr "Modulo non trovato!"
21625
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21627 msgid "Press button to check validity..."
21628 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21629
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21631 msgid "Conversion Failed!"
21632 msgstr "Conversione non riuscita!"
21633
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21635 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21636 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21637
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21639 msgid "Layout is valid!"
21640 msgstr "Layout valido!"
21641
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21643 msgid "Layout is invalid!"
21644 msgstr "Layout non valido!"
21645
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21647 msgid "Convert to current format"
21648 msgstr "Converti al formato corrente"
21649
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21651 msgid "Document Settings"
21652 msgstr "Impostazioni documento"
21653
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21657 msgid "Child Document"
21658 msgstr "Documento figlio"
21659
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21661 msgid "Include to Output"
21662 msgstr "Includi nell'output"
21663
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21665 msgid "10"
21666 msgstr "10"
21667
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21669 msgid "11"
21670 msgstr "11"
21671
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21673 msgid "12"
21674 msgstr "12"
21675
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21677 msgid "None (no fontenc)"
21678 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21679
21680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21681 msgid ""
21682 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21683 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21684 msgstr ""
21685 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21686 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21687
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21689 msgid "empty"
21690 msgstr "Vuoto"
21691
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21693 msgid "plain"
21694 msgstr "Semplice"
21695
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21697 msgid "headings"
21698 msgstr "Intestazioni"
21699
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21701 msgid "fancy"
21702 msgstr "Fantasioso"
21703
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21705 msgid "A0"
21706 msgstr "A0"
21707
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21709 msgid "A1"
21710 msgstr "A1"
21711
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21713 msgid "A2"
21714 msgstr "A2"
21715
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21717 msgid "A6"
21718 msgstr "A6"
21719
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21721 msgid "B0"
21722 msgstr "B0"
21723
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21725 msgid "B1"
21726 msgstr "B1"
21727
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21729 msgid "B2"
21730 msgstr "B2"
21731
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21733 msgid "B3"
21734 msgstr "B3"
21735
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21737 msgid "B4"
21738 msgstr "B4"
21739
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21741 msgid "B6"
21742 msgstr "B6"
21743
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21745 msgid "C0"
21746 msgstr "C0"
21747
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21749 msgid "C1"
21750 msgstr "C1"
21751
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21753 msgid "C2"
21754 msgstr "C2"
21755
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21757 msgid "C3"
21758 msgstr "C3"
21759
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21761 msgid "C4"
21762 msgstr "C4"
21763
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21765 msgid "C5"
21766 msgstr "C5"
21767
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21769 msgid "C6"
21770 msgstr "C6"
21771
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21773 msgid "JIS B0"
21774 msgstr "JIS B0"
21775
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21777 msgid "JIS B1"
21778 msgstr "JIS B1"
21779
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21781 msgid "JIS B2"
21782 msgstr "JIS B2"
21783
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21785 msgid "JIS B3"
21786 msgstr "JIS B3"
21787
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21789 msgid "JIS B4"
21790 msgstr "JIS B4"
21791
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21793 msgid "JIS B5"
21794 msgstr "JIS B5"
21795
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21797 msgid "JIS B6"
21798 msgstr "JIS B6"
21799
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21801 msgid "Language Default (no inputenc)"
21802 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21803
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21805 msgid "``text''"
21806 msgstr "“testo”"
21807
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21809 msgid "''text''"
21810 msgstr "”testo”"
21811
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21813 msgid ",,text``"
21814 msgstr "„testo“"
21815
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21817 msgid ",,text''"
21818 msgstr "„testo”"
21819
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21821 msgid "<<text>>"
21822 msgstr "«testo»"
21823
21824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21825 msgid ">>text<<"
21826 msgstr "»testo«"
21827
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21829 msgid "Numbered"
21830 msgstr "Numerato"
21831
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21833 msgid "Appears in TOC"
21834 msgstr "Appare nell'indice generale"
21835
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21837 msgid "Author-year"
21838 msgstr "Autore-anno"
21839
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21841 msgid "Numerical"
21842 msgstr "Numerico"
21843
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
21845 #, c-format
21846 msgid "Unavailable: %1$s"
21847 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21848
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21851 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21852 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21853
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
21855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
21857 msgid "Document Class"
21858 msgstr "Classe documento"
21859
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
21863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21865 msgid "Child Documents"
21866 msgstr "Documenti figlio"
21867
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
21869 msgid "Modules"
21870 msgstr "Moduli"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21873 msgid "Local Layout"
21874 msgstr "Layout locale"
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
21877 msgid "Text Layout"
21878 msgstr "Struttura testo"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21881 msgid "Page Margins"
21882 msgstr "Margini"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21886 msgid "Colors"
21887 msgstr "Colori"
21888
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
21890 msgid "Numbering & TOC"
21891 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21892
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21894 msgid "Indexes"
21895 msgstr "Indici"
21896
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
21898 msgid "PDF Properties"
21899 msgstr "Proprietà PDF"
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21902 msgid "Math Options"
21903 msgstr "Opzioni matematiche"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21906 msgid "Float Placement"
21907 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
21910 msgid "Bullets"
21911 msgstr "Elenchi puntati"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21914 msgid "Branches"
21915 msgstr "Rami"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
21918 msgid "LaTeX Preamble"
21919 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21920
21921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21923 msgid "&Default..."
21924 msgstr "&Predefinito..."
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
21930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
21932 msgid " (not installed)"
21933 msgstr " (non installato)"
21934
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
21936 msgid "Layouts|#o#O"
21937 msgstr "Layout|#o#O"
21938
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
21940 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21941 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
21944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21945 msgid "Local layout file"
21946 msgstr "File di layout locale"
21947
21948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21949 msgid ""
21950 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21951 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21952 "document may not work with this layout if you do not\n"
21953 "keep the layout file in the document directory."
21954 msgstr ""
21955 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21956 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21957 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21958 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21959
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21961 msgid "&Set Layout"
21962 msgstr "Impo&sta layout"
21963
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21965 msgid "Unable to read local layout file."
21966 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21967
21968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21969 msgid "Select master document"
21970 msgstr "Selezionare documento padre"
21971
21972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21973 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21974 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21978 msgid "Unapplied changes"
21979 msgstr "Modifiche non salvate"
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21983 msgid ""
21984 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21985 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21986 msgstr ""
21987 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21988 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
21992 msgid "&Dismiss"
21993 msgstr "&Abbandona"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
21997 msgid "Unable to set document class."
21998 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
21999
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
22001 #, c-format
22002 msgid "%1$s, %2$s"
22003 msgstr "%1$s, %2$s"
22004
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22006 #, c-format
22007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22009
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22011 #, c-format
22012 msgid "%1$s (unavailable)"
22013 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22014
22015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
22016 msgid "Module provided by document class."
22017 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22018
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
22020 #, c-format
22021 msgid "Package(s) required: %1$s."
22022 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
22025 msgid "or"
22026 msgstr "oppure"
22027
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
22029 #, c-format
22030 msgid "Modules required: %1$s."
22031 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
22034 #, c-format
22035 msgid "Modules excluded: %1$s."
22036 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22037
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22039 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22040 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22041
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2865
22043 msgid "[No options predefined]"
22044 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22045
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3206
22047 msgid "Can't set layout!"
22048 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22049
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
22051 #, c-format
22052 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22053 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22054
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
22056 msgid "Not Found"
22057 msgstr "non trovato"
22058
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22060 msgid "Assigned master does not include this file"
22061 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22062
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
22064 #, c-format
22065 msgid ""
22066 "You must include this file in the document\n"
22067 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22068 "feature."
22069 msgstr ""
22070 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22071 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22072 "come genitore."
22073
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
22075 msgid "Could not load master"
22076 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22077
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3360
22079 #, c-format
22080 msgid ""
22081 "The master document '%1$s'\n"
22082 "could not be loaded."
22083 msgstr ""
22084 "Il documento padre '%1$s'\n"
22085 "non può essere caricato."
22086
22087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22089 msgid "Literate"
22090 msgstr "Programmazione esperta"
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22093 msgid "pLaTeX"
22094 msgstr "pLaTeX"
22095
22096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22097 msgid "Error List"
22098 msgstr "Lista errori"
22099
22100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22101 #, c-format
22102 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22103 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22104
22105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22107 msgid "Top left"
22108 msgstr "In alto a sinistra"
22109
22110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22112 msgid "Bottom left"
22113 msgstr "In basso a sinistra"
22114
22115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22117 msgid "Baseline left"
22118 msgstr "Linea di base a sinistra"
22119
22120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22122 msgid "Top center"
22123 msgstr "In alto al centro"
22124
22125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22127 msgid "Bottom center"
22128 msgstr "In basso al centro"
22129
22130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22132 msgid "Baseline center"
22133 msgstr "Linea di base al centro"
22134
22135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22137 msgid "Top right"
22138 msgstr "In alto a destra"
22139
22140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22142 msgid "Bottom right"
22143 msgstr "In basso a destra"
22144
22145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22147 msgid "Baseline right"
22148 msgstr "Linea di base a destra"
22149
22150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22151 msgid "External Material"
22152 msgstr "Materiale esterno"
22153
22154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22155 msgid "Scale%"
22156 msgstr "Scala %"
22157
22158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
22159 msgid "Select external file"
22160 msgstr "Selezione file esterno"
22161
22162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22163 msgid "automatically"
22164 msgstr "automatica"
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22167 msgid "Graphics"
22168 msgstr "Grafica"
22169
22170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22172 msgid "Dissolve previous group?"
22173 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22174
22175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22176 #, c-format
22177 msgid ""
22178 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22179 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22180 "because this graphic was its only member.\n"
22181 "How do you want to proceed?"
22182 msgstr ""
22183 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22184 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22185 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22186 "Come si vuole procedere?"
22187
22188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22190 #, c-format
22191 msgid "Stick with group '%1$s'"
22192 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22195 #, c-format
22196 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22197 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22198
22199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22200 #, c-format
22201 msgid ""
22202 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22203 "the group will be dissolved,\n"
22204 "because this graphic was its only member.\n"
22205 "How do you want to proceed?"
22206 msgstr ""
22207 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22208 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22209 "immagine ne era il solo membro.\n"
22210 "Come si vuole procedere?"
22211
22212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22213 #, c-format
22214 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22215 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22216
22217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22218 msgid "Enter unique group name:"
22219 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22220
22221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22222 msgid "Group already defined!"
22223 msgstr "Gruppo già definito!"
22224
22225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22226 #, c-format
22227 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22228 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22229
22230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22231 #: src/lengthcommon.cpp:37
22232 msgid "bp"
22233 msgstr "bp"
22234
22235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22236 #: src/lengthcommon.cpp:37
22237 msgid "cm"
22238 msgstr "cm"
22239
22240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22241 #: src/lengthcommon.cpp:38
22242 msgid "mm"
22243 msgstr "mm"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22246 #: src/lengthcommon.cpp:38
22247 msgid "in[[unit of measure]]"
22248 msgstr "in"
22249
22250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22251 msgid "Select graphics file"
22252 msgstr "Selezione file grafico"
22253
22254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22255 msgid "Clipart|#C#c"
22256 msgstr "Galleria|#G#g"
22257
22258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22261 msgid "Thin Space"
22262 msgstr "Spazio sottile"
22263
22264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22266 msgid "Medium Space"
22267 msgstr "Spazio medio"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22271 msgid "Thick Space"
22272 msgstr "Spazio spesso"
22273
22274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22277 msgid "Negative Thin Space"
22278 msgstr "Spazio negativo sottile"
22279
22280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22282 msgid "Negative Medium Space"
22283 msgstr "Spazio medio negativo"
22284
22285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22287 msgid "Negative Thick Space"
22288 msgstr "Spazio spesso negativo"
22289
22290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22292 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22293 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22294
22295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22297 msgid "Quad (1 em)"
22298 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22299
22300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22302 msgid "Double Quad (2 em)"
22303 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22304
22305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22307 msgid "Interword Space"
22308 msgstr "Spazio tra parole"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22312 msgid "Horizontal Fill"
22313 msgstr "Riempimento orizzontale"
22314
22315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22317 msgid "Visible Space"
22318 msgstr "Spazio visibile"
22319
22320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
22321 msgid ""
22322 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22323 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22324 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22325 msgstr ""
22326 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22327 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22328 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22335 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22336 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22337
22338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22339 msgid "Select document to include"
22340 msgstr "Scelta documento da inserire"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22343 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22344 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22345
22346 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22347 msgid "Index Entry Settings"
22348 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22349
22350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22351 msgid "Label Color"
22352 msgstr "Colore etichetta"
22353
22354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22355 msgid "Cannot remove standard index"
22356 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22357
22358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22359 msgid "The default index cannot be removed."
22360 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22361
22362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22363 msgid "Enter new index name"
22364 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22365
22366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22367 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22368 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22369
22370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22371 msgid "unknown"
22372 msgstr "sconosciuto"
22373
22374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22375 msgid "shortcut"
22376 msgstr "scorciatoia"
22377
22378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22379 msgid "shortcuts"
22380 msgstr "scorciatoie"
22381
22382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22383 msgid "lyxrc"
22384 msgstr "lyxrc"
22385
22386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22387 msgid "package"
22388 msgstr "pacchetto"
22389
22390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22391 msgid "textclass"
22392 msgstr "classe di testo"
22393
22394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22395 msgid "menu"
22396 msgstr "menu"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22399 msgid "icon"
22400 msgstr "icona"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22403 msgid "buffer"
22404 msgstr "buffer"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22407 msgid "lyxinfo"
22408 msgstr "lyxinfo"
22409
22410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22411 msgid "Shift-"
22412 msgstr "Shift-"
22413
22414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22415 msgid "Control-"
22416 msgstr "Control-"
22417
22418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22419 msgid "Option-"
22420 msgstr "Option-"
22421
22422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22423 msgid "Command-"
22424 msgstr "Command-"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22427 msgid "No language"
22428 msgstr "Nessun linguaggio"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22431 msgid "Program Listing Settings"
22432 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22433
22434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22435 msgid "No dialect"
22436 msgstr "Nessun dialetto"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22440 msgid "LaTeX Log"
22441 msgstr "Registro di LaTeX"
22442
22443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22444 msgid "LyX2LyX"
22445 msgstr "LyX2LyX"
22446
22447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22448 msgid "Literate Programming Build Log"
22449 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22452 msgid "lyx2lyx Error Log"
22453 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22454
22455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22456 msgid "Version Control Log"
22457 msgstr "Registro di controllo versione"
22458
22459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22460 msgid "Log file not found."
22461 msgstr "File registro non trovato."
22462
22463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22464 msgid "No literate programming build log file found."
22465 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22466
22467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22468 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22469 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22470
22471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22472 msgid "No version control log file found."
22473 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22474
22475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22476 msgid "Math Matrix"
22477 msgstr "Matrice matematica"
22478
22479 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22480 msgid "Note Settings"
22481 msgstr "Impostazioni nota"
22482
22483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22484 msgid "Paragraph Settings"
22485 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22486
22487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22488 msgid ""
22489 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22490 "\n"
22491 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22492 msgstr ""
22493 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22494 "\n"
22495 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22496
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22498 msgid "Phantom Settings"
22499 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22500
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
22502 msgid "System files|#S#s"
22503 msgstr "File di sistema|#S#s"
22504
22505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
22506 msgid "User files|#U#u"
22507 msgstr "File utente|#U#u"
22508
22509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
22510 msgid "Look & Feel"
22511 msgstr "Aspetto grafico"
22512
22513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
22514 msgid "Language Settings"
22515 msgstr "Impostazioni di lingua"
22516
22517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
22518 msgid "File Handling"
22519 msgstr "Gestione file"
22520
22521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
22522 msgid "Keyboard/Mouse"
22523 msgstr "Tastiera/Mouse"
22524
22525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
22526 msgid "Input Completion"
22527 msgstr "Suggerimenti"
22528
22529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
22531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
22532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
22533 msgid "Co&mmand:"
22534 msgstr "&Comando:"
22535
22536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
22537 msgid "Screen Fonts"
22538 msgstr "Caratteri schermo"
22539
22540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
22541 msgid "Paths"
22542 msgstr "Percorsi"
22543
22544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
22545 msgid "Select directory for example files"
22546 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22547
22548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
22549 msgid "Select a document templates directory"
22550 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22551
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22553 msgid "Select a temporary directory"
22554 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22555
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22557 msgid "Select a backups directory"
22558 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22559
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22561 msgid "Select a document directory"
22562 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22563
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22565 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22566 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22567
22568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22569 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22570 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22571
22572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22573 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22574 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22575
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22578 msgid "Spellchecker"
22579 msgstr "Correttore ortografico"
22580
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22582 msgid "Native"
22583 msgstr "Nativo"
22584
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22586 msgid "Aspell"
22587 msgstr "Aspell"
22588
22589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22590 msgid "Enchant"
22591 msgstr "Enchant"
22592
22593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22594 msgid "Hunspell"
22595 msgstr "Hunspell"
22596
22597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22598 msgid "Converters"
22599 msgstr "Convertitori"
22600
22601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22602 msgid "File Formats"
22603 msgstr "Formati file"
22604
22605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22607 msgid "Format in use"
22608 msgstr "Formato in uso"
22609
22610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2030
22611 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22612 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22613
22614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
22615 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22616 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22617
22618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22619 msgid "LyX needs to be restarted!"
22620 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22621
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
22623 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22624 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22625
22626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
22627 msgid "Printer"
22628 msgstr "Stampante"
22629
22630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
22632 msgid "User Interface"
22633 msgstr "Interfaccia utente"
22634
22635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22636 msgid "Classic"
22637 msgstr "Classico"
22638
22639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
22640 msgid "Oxygen"
22641 msgstr "Oxygen"
22642
22643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
22644 msgid "Control"
22645 msgstr "Controllo"
22646
22647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
22648 msgid "Shortcuts"
22649 msgstr "Scorciatoie"
22650
22651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22652 msgid "Function"
22653 msgstr "Funzione"
22654
22655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
22656 msgid "Shortcut"
22657 msgstr "Scorciatoia"
22658
22659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
22660 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22661 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22662
22663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
22664 msgid "Mathematical Symbols"
22665 msgstr "Simboli matematici"
22666
22667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
22668 msgid "Document and Window"
22669 msgstr "Documento e finestra"
22670
22671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22672 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22673 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22674
22675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
22676 msgid "System and Miscellaneous"
22677 msgstr "Sistema e varie"
22678
22679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919
22681 msgid "Res&tore"
22682 msgstr "&Ripristina"
22683
22684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22688 msgid "Failed to create shortcut"
22689 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22690
22691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22693 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22694
22695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
22696 msgid "Invalid or empty key sequence"
22697 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22698
22699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
22700 #, c-format
22701 msgid ""
22702 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22703 "%2$s\n"
22704 "You need to remove that binding before creating a new one."
22705 msgstr ""
22706 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22707 "%2$s\n"
22708 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22709
22710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
22711 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22712 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22713
22714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
22715 msgid "Identity"
22716 msgstr "Identità"
22717
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22719 msgid "Choose bind file"
22720 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22721
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3315
22723 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22724 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22725
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22727 msgid "Choose UI file"
22728 msgstr "Scelta del file UI"
22729
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
22731 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22732 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22733
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22735 msgid "Choose keyboard map"
22736 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22737
22738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
22739 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22740 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22741
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22743 msgid "Print Document"
22744 msgstr "Stampa documento"
22745
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22747 msgid "Print to file"
22748 msgstr "Stampa su file"
22749
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22751 msgid "PostScript files (*.ps)"
22752 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22753
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22755 msgid "Longest label width"
22756 msgstr "Etichetta più lunga"
22757
22758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22759 msgid "Index Settings"
22760 msgstr "Impostazioni indice"
22761
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22763 msgid "<All indexes>"
22764 msgstr "<Tutti gli indici>"
22765
22766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22767 msgid "Progress/Debug Messages"
22768 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22769
22770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22771 msgid "Debug Level"
22772 msgstr "Livello di verifica"
22773
22774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22775 msgid "Set"
22776 msgstr "Attivo"
22777
22778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22779 msgid "Cross-reference"
22780 msgstr "Riferimento"
22781
22782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22783 msgid "&Go Back"
22784 msgstr "&Torna indietro"
22785
22786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22787 msgid "Jump back"
22788 msgstr "Salta indietro"
22789
22790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22791 msgid "Jump to label"
22792 msgstr "Salta all'etichetta"
22793
22794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22796 msgid "<No prefix>"
22797 msgstr "<Senza prefisso>"
22798
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22800 msgid "Find and Replace"
22801 msgstr "Trova e sostituisci"
22802
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
22804 msgid "Export or Send Document"
22805 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22806
22807 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22808 msgid "Show File"
22809 msgstr "Mostra file"
22810
22811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22812 msgid "Error -> Cannot load file!"
22813 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22814
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22816 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22817 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22818
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22820 msgid "Basic Latin"
22821 msgstr "Latino di base"
22822
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22824 msgid "Latin-1 Supplement"
22825 msgstr "Latino-1 supplemento"
22826
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22828 msgid "Latin Extended-A"
22829 msgstr "Latino esteso A"
22830
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22832 msgid "Latin Extended-B"
22833 msgstr "Latino esteso B"
22834
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22836 msgid "IPA Extensions"
22837 msgstr "Estensioni IPA"
22838
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22840 msgid "Spacing Modifier Letters"
22841 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22842
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22844 msgid "Combining Diacritical Marks"
22845 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22846
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22848 msgid "Cyrillic"
22849 msgstr "Cirillico"
22850
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22852 msgid "Arabic"
22853 msgstr "Arabo"
22854
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22856 msgid "Devanagari"
22857 msgstr "Devanagari"
22858
22859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22860 msgid "Bengali"
22861 msgstr "Bengali"
22862
22863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22864 msgid "Gurmukhi"
22865 msgstr "Gurmukhi"
22866
22867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22868 msgid "Gujarati"
22869 msgstr "Gujarati"
22870
22871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22872 msgid "Oriya"
22873 msgstr "Oriya"
22874
22875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22876 msgid "Tamil"
22877 msgstr "Tamil"
22878
22879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22880 msgid "Telugu"
22881 msgstr "Telugu"
22882
22883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22884 msgid "Kannada"
22885 msgstr "Kannada"
22886
22887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22888 msgid "Malayalam"
22889 msgstr "Malayalam"
22890
22891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22892 msgid "Lao"
22893 msgstr "Lao"
22894
22895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22896 msgid "Tibetan"
22897 msgstr "Tibetano"
22898
22899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22900 msgid "Georgian"
22901 msgstr "Georgiano"
22902
22903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22904 msgid "Hangul Jamo"
22905 msgstr "Hangul Jamo"
22906
22907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22908 msgid "Phonetic Extensions"
22909 msgstr "Estensioni fonetiche"
22910
22911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22912 msgid "Latin Extended Additional"
22913 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22914
22915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22916 msgid "Greek Extended"
22917 msgstr "Greco esteso"
22918
22919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22920 msgid "General Punctuation"
22921 msgstr "Punteggiatura generale"
22922
22923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22924 msgid "Superscripts and Subscripts"
22925 msgstr "Apici e pedici"
22926
22927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22928 msgid "Currency Symbols"
22929 msgstr "Simboli di valuta"
22930
22931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22932 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22933 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22934
22935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22936 msgid "Letterlike Symbols"
22937 msgstr "Simboli alfabetici"
22938
22939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22940 msgid "Number Forms"
22941 msgstr "Formati numerici"
22942
22943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22944 msgid "Mathematical Operators"
22945 msgstr "Operatori matematici"
22946
22947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22948 msgid "Miscellaneous Technical"
22949 msgstr "Tecnico misto"
22950
22951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22952 msgid "Control Pictures"
22953 msgstr "Immagini di controllo"
22954
22955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22956 msgid "Optical Character Recognition"
22957 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22958
22959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22960 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22961 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22962
22963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22964 msgid "Box Drawing"
22965 msgstr "Disegno caselle"
22966
22967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22968 msgid "Block Elements"
22969 msgstr "Blocchi"
22970
22971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22972 msgid "Geometric Shapes"
22973 msgstr "Forme geometriche"
22974
22975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22976 msgid "Miscellaneous Symbols"
22977 msgstr "Dingbat misto"
22978
22979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22980 msgid "Dingbats"
22981 msgstr "Dingbat"
22982
22983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22984 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22985 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22986
22987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22988 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22989 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22990
22991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22992 msgid "Hiragana"
22993 msgstr "Hiragana"
22994
22995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22996 msgid "Katakana"
22997 msgstr "Katakana"
22998
22999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23000 msgid "Bopomofo"
23001 msgstr "Bopomofo"
23002
23003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23004 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23005 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23006
23007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23008 msgid "Kanbun"
23009 msgstr "Kanbun"
23010
23011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23012 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23013 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23014
23015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23016 msgid "CJK Compatibility"
23017 msgstr "Compatibilità CJK"
23018
23019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23020 msgid "CJK Unified Ideographs"
23021 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23022
23023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23024 msgid "Hangul Syllables"
23025 msgstr "Sillabe Hangul"
23026
23027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23028 msgid "High Surrogates"
23029 msgstr "Surrogati alti"
23030
23031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23032 msgid "Private Use High Surrogates"
23033 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23034
23035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23036 msgid "Low Surrogates"
23037 msgstr "Surrogati bassi"
23038
23039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23040 msgid "Private Use Area"
23041 msgstr "Area uso privato"
23042
23043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23044 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23045 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23046
23047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23048 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23049 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23050
23051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23052 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23053 msgstr "Forme arabe A"
23054
23055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23056 msgid "Combining Half Marks"
23057 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23058
23059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23060 msgid "CJK Compatibility Forms"
23061 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23062
23063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23064 msgid "Small Form Variants"
23065 msgstr "Varianti forme piccole"
23066
23067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23068 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23069 msgstr "Forme arabe B"
23070
23071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23072 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23073 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23074
23075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23076 msgid "Linear B Syllabary"
23077 msgstr "Sillabario lineare B"
23078
23079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23080 msgid "Linear B Ideograms"
23081 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23082
23083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23084 msgid "Aegean Numbers"
23085 msgstr "Numeri egei"
23086
23087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23088 msgid "Ancient Greek Numbers"
23089 msgstr "Numeri greci antichi"
23090
23091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23092 msgid "Old Italic"
23093 msgstr "Corsivo antico"
23094
23095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23096 msgid "Gothic"
23097 msgstr "Gotico"
23098
23099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23100 msgid "Ugaritic"
23101 msgstr "Ugaritico"
23102
23103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23104 msgid "Old Persian"
23105 msgstr "Persiano antico"
23106
23107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23108 msgid "Deseret"
23109 msgstr "Deseret"
23110
23111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23112 msgid "Shavian"
23113 msgstr "Shavian"
23114
23115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23116 msgid "Osmanya"
23117 msgstr "Osmanya"
23118
23119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23120 msgid "Cypriot Syllabary"
23121 msgstr "Sillabario cipriota"
23122
23123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23124 msgid "Kharoshthi"
23125 msgstr "Kharoshthi"
23126
23127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23128 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23129 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23130
23131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23132 msgid "Musical Symbols"
23133 msgstr "Simboli musicali"
23134
23135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23136 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23137 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23138
23139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23141 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23142
23143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23144 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23145 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23146
23147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23148 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23149 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23150
23151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23152 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23153 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23154
23155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23156 msgid "Tags"
23157 msgstr "Cartellini"
23158
23159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23160 msgid "Variation Selectors Supplement"
23161 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23162
23163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23164 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23165 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23166
23167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23168 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23169 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23170
23171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23172 msgid "Character: "
23173 msgstr "Carattere: "
23174
23175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23176 msgid "Code Point: "
23177 msgstr "Codice: "
23178
23179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23180 msgid "Symbols"
23181 msgstr "Simboli"
23182
23183 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23184 msgid "Insert Table"
23185 msgstr "Inserzione tabella"
23186
23187 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23188 msgid "TeX Information"
23189 msgstr "Informazioni TeX"
23190
23191 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23192 msgid "No thesaurus available for this language!"
23193 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23194
23195 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23196 msgid "Outline"
23197 msgstr "Profilo"
23198
23199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23201 msgid "auto"
23202 msgstr "auto"
23203
23204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23206 msgid "off"
23207 msgstr "Non attivo"
23208
23209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23210 #, c-format
23211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23212 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23213
23214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23215 msgid "version "
23216 msgstr "Versione "
23217
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23219 msgid "unknown version"
23220 msgstr "versione sconosciuta"
23221
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23223 msgid "Small-sized icons"
23224 msgstr "Icone piccole"
23225
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23227 msgid "Normal-sized icons"
23228 msgstr "Icone normali"
23229
23230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23231 msgid "Big-sized icons"
23232 msgstr "Icone grandi"
23233
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
23235 msgid "Exit LyX"
23236 msgstr "Uscita da LyX"
23237
23238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23239 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23240 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23241
23242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
23243 msgid "Welcome to LyX!"
23244 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23245
23246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
23247 msgid "Automatic save done."
23248 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23249
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23251 msgid "Automatic save failed!"
23252 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23253
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
23255 msgid "Command not allowed without any document open"
23256 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23257
23258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
23259 #, c-format
23260 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23261 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23262
23263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
23264 msgid "Select template file"
23265 msgstr "Selezionare file modello"
23266
23267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
23268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
23269 msgid "Templates|#T#t"
23270 msgstr "Modelli|#M#m"
23271
23272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
23273 msgid "Document not loaded."
23274 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23275
23276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
23277 msgid "Select document to open"
23278 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23279
23280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
23282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
23283 msgid "Examples|#E#e"
23284 msgstr "Esempi|#E#e"
23285
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
23287 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23288 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23289
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23291 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23292 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23293
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23295 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23296 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23297
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23299 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23300 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23301
23302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23304 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23308 msgid "Invalid filename"
23309 msgstr "Nome file non valido"
23310
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23312 #, c-format
23313 msgid ""
23314 "The directory in the given path\n"
23315 "%1$s\n"
23316 "does not exist."
23317 msgstr ""
23318 "La cartella nel percorso specificato\n"
23319 "%1$s\n"
23320 "non esiste."
23321
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23323 #, c-format
23324 msgid "Opening document %1$s..."
23325 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23326
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
23328 #, c-format
23329 msgid "Document %1$s opened."
23330 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23331
23332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
23333 msgid "Version control detected."
23334 msgstr "Controllo versione rilevato."
23335
23336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
23337 #, c-format
23338 msgid "Could not open document %1$s"
23339 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23340
23341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
23342 msgid "Couldn't import file"
23343 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23344
23345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23346 #, c-format
23347 msgid "No information for importing the format %1$s."
23348 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23349
23350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
23351 #, c-format
23352 msgid "Select %1$s file to import"
23353 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23354
23355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
23356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
23357 #, c-format
23358 msgid ""
23359 "The document %1$s already exists.\n"
23360 "\n"
23361 "Do you want to overwrite that document?"
23362 msgstr ""
23363 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23364 "\n"
23365 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23366
23367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
23369 msgid "Overwrite document?"
23370 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23371
23372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
23373 #, c-format
23374 msgid "Importing %1$s..."
23375 msgstr "Sto importando %1$s..."
23376
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23378 msgid "imported."
23379 msgstr "importato."
23380
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
23382 msgid "file not imported!"
23383 msgstr "File non importato!"
23384
23385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
23386 msgid "newfile"
23387 msgstr "newfile"
23388
23389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
23390 msgid "Select LyX document to insert"
23391 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23392
23393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
23394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
23395 msgid "Absolute filename expected."
23396 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23397
23398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
23399 msgid "Select file to insert"
23400 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23401
23402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
23403 msgid "All Files (*)"
23404 msgstr "Tutti i file (*)"
23405
23406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
23407 msgid "Choose a filename to save document as"
23408 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23409
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23412 msgid "&Rename"
23413 msgstr "&Rinomina"
23414
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
23416 #, c-format
23417 msgid ""
23418 "The document %1$s could not be saved.\n"
23419 "\n"
23420 "Do you want to rename the document and try again?"
23421 msgstr ""
23422 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23423 "\n"
23424 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23425
23426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
23427 msgid "Rename and save?"
23428 msgstr "Rinomino e salvo?"
23429
23430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23431 msgid "&Retry"
23432 msgstr "&Riprova"
23433
23434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
23435 msgid "Close document"
23436 msgstr "Chiusura del documento"
23437
23438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23439 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23440 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23441
23442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
23443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
23444 #, c-format
23445 msgid ""
23446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23447 "\n"
23448 "Do you want to save the document?"
23449 msgstr ""
23450 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23451 "\n"
23452 "Volete salvare il documento?"
23453
23454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
23455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23456 msgid "Save new document?"
23457 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23458
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
23460 #, c-format
23461 msgid ""
23462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23463 "\n"
23464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23465 msgstr ""
23466 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23467 "\n"
23468 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23469
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
23472 msgid "Save changed document?"
23473 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23474
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23476 msgid "&Discard"
23477 msgstr "&Abbandona"
23478
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
23480 #, c-format
23481 msgid ""
23482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23483 "\n"
23484 "Do you want to save the document?"
23485 msgstr ""
23486 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23487 "\n"
23488 "Volete salvare il documento?"
23489
23490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
23491 #, c-format
23492 msgid ""
23493 "Document \n"
23494 "%1$s\n"
23495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23496 msgstr ""
23497 "Il documento\n"
23498 "%1$s\n"
23499 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23500 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23501
23502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23503 msgid "Reload externally changed document?"
23504 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23505
23506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23507 msgid "Error when setting the locking property."
23508 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23509
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23511 msgid "Directory is not accessible."
23512 msgstr "La cartella non è accessibile."
23513
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23515 #, c-format
23516 msgid "Opening child document %1$s..."
23517 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23518
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23520 #, c-format
23521 msgid "No buffer for file: %1$s."
23522 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23523
23524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23525 #, c-format
23526 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23527 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23528
23529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23530 #, c-format
23531 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23532 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23533
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23535 #, c-format
23536 msgid "Successful export to format: %1$s"
23537 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23538
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23540 #, c-format
23541 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23542 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23543
23544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23545 #, c-format
23546 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23547 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23548
23549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23551 msgid "Exporting ..."
23552 msgstr "Esportazione ..."
23553
23554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23555 msgid "Previewing ..."
23556 msgstr "Anteprima ..."
23557
23558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23559 msgid "Document not loaded"
23560 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23561
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23563 #, c-format
23564 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23565 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23566
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23568 msgid "Revert to saved document?"
23569 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23570
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23572 msgid "Saving all documents..."
23573 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23574
23575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23576 msgid "All documents saved."
23577 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23578
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23580 #, c-format
23581 msgid "%1$s unknown command!"
23582 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23583
23584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23585 msgid "Please, preview the document first."
23586 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23587
23588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23589 msgid "Couldn't proceed."
23590 msgstr "Non posso procedere."
23591
23592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23594 msgid "LaTeX Source"
23595 msgstr "Sorgente LaTeX"
23596
23597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23598 msgid "DocBook Source"
23599 msgstr "Sorgente DocBook"
23600
23601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23602 msgid "Literate Source"
23603 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23604
23605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23606 msgid " (version control, locking)"
23607 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23608
23609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23610 msgid " (version control)"
23611 msgstr " (controllo versione)"
23612
23613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23614 msgid " (changed)"
23615 msgstr " (modificato)"
23616
23617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23618 msgid " (read only)"
23619 msgstr " (sola lettura)"
23620
23621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23622 msgid "Close File"
23623 msgstr "Chiudi file"
23624
23625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23626 msgid "Hide tab"
23627 msgstr "Nascondi linguetta"
23628
23629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23630 msgid "Close tab"
23631 msgstr "Chiudi linguetta"
23632
23633 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23634 msgid "Wrap Float Settings"
23635 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23636
23637 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23638 msgid "Click to detach"
23639 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23640
23641 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23642 #, c-format
23643 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23644 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23645
23646 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23647 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23648 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23649 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23650
23651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23652 msgid " (unknown)"
23653 msgstr "(sconosciuto)"
23654
23655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23656 msgid "More...|M"
23657 msgstr "Altro...|A"
23658
23659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23660 msgid "No Group"
23661 msgstr "Nessun gruppo"
23662
23663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23665 msgid "More Spelling Suggestions"
23666 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23667
23668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23669 msgid "Add to personal dictionary|n"
23670 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23671
23672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23673 msgid "Ignore all|I"
23674 msgstr "Ignora tutto|I"
23675
23676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23677 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23678 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23679
23680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23681 msgid "Language|L"
23682 msgstr "Lingua|g"
23683
23684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23685 msgid "More Languages ...|M"
23686 msgstr "Altre lingue ...|l"
23687
23688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23690 msgid "Hidden|H"
23691 msgstr "Nascosti|N"
23692
23693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23694 msgid "<No Documents Open>"
23695 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23696
23697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23698 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23699 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23700
23701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23702 msgid "View (Other Formats)|F"
23703 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23704
23705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23706 msgid "Update (Other Formats)|p"
23707 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23708
23709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23710 #, c-format
23711 msgid "View [%1$s]|V"
23712 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23713
23714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23715 #, c-format
23716 msgid "Update [%1$s]|U"
23717 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23718
23719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23720 msgid "No Custom Insets Defined!"
23721 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23722
23723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23724 msgid "<No Document Open>"
23725 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23726
23727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23728 msgid "Master Document"
23729 msgstr "Documento padre"
23730
23731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23732 msgid "Open Navigator..."
23733 msgstr "Apri navigatore..."
23734
23735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23736 msgid "Other Lists"
23737 msgstr "Altri elenchi"
23738
23739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23740 msgid "<Empty Table of Contents>"
23741 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23742
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23744 msgid "Other Toolbars"
23745 msgstr "Altre barre strumenti"
23746
23747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23748 msgid "No Branches Set for Document!"
23749 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23750
23751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23752 msgid "Index List|I"
23753 msgstr "Indice analitico|I"
23754
23755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23756 msgid "Index Entry|d"
23757 msgstr "Voce d'indice|V"
23758
23759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23760 #, c-format
23761 msgid "Index: %1$s"
23762 msgstr "Indice: %1$s"
23763
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23766 #, c-format
23767 msgid "Index Entry (%1$s)"
23768 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23769
23770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23771 msgid "No Citation in Scope!"
23772 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23773
23774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23775 msgid "No Action Defined!"
23776 msgstr "Nessuna azione definita!"
23777
23778 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23779 msgid "Search"
23780 msgstr "Cerca"
23781
23782 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23783 msgid "Clear text"
23784 msgstr "Cancella testo"
23785
23786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23787 #, c-format
23788 msgid "Export %1$s"
23789 msgstr "Esporta %1$s"
23790
23791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23792 #, c-format
23793 msgid "Import %1$s"
23794 msgstr "Importa %1$s"
23795
23796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23797 #, c-format
23798 msgid "Update %1$s"
23799 msgstr "Aggiorna %1$s"
23800
23801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23802 #, c-format
23803 msgid "View %1$s"
23804 msgstr "Mostra %1$s"
23805
23806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23807 msgid "space"
23808 msgstr "spazio"
23809
23810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23811 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23812 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23813
23814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23815 msgid "Could not update TeX information"
23816 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23817
23818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23819 #, c-format
23820 msgid "The script `%1$s' failed."
23821 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23822
23823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23824 msgid "All Files "
23825 msgstr "Tutti i file "
23826
23827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23829 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23830 msgid "Table of Contents"
23831 msgstr "Indice generale"
23832
23833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23834 msgid "List of Graphics"
23835 msgstr "Elenco delle immagini"
23836
23837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23838 msgid "List of Equations"
23839 msgstr "Elenco delle equazioni"
23840
23841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23842 msgid "List of Footnotes"
23843 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23844
23845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23846 msgid "List of Listings"
23847 msgstr "Elenco dei listati"
23848
23849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23850 msgid "List of Indexes"
23851 msgstr "Elenco degli indici"
23852
23853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23854 msgid "List of Marginal notes"
23855 msgstr "Elenco delle note a margine"
23856
23857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23858 msgid "List of Notes"
23859 msgstr "Elenco delle note"
23860
23861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23862 msgid "List of Citations"
23863 msgstr "Elenco delle citazioni"
23864
23865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23866 msgid "Labels and References"
23867 msgstr "Etichette e riferimenti"
23868
23869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23870 msgid "List of Branches"
23871 msgstr "Elenco dei rami"
23872
23873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23874 msgid "List of Changes"
23875 msgstr "Elenco delle modifiche"
23876
23877 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23881 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23882 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23883
23884 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23888 msgid "Problematic filename for DVI"
23889 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23890
23891 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23895 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23896 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23897
23898 #: src/insets/Inset.cpp:88
23899 msgid "Bibliography Entry"
23900 msgstr "Voce bibliografica"
23901
23902 #: src/insets/Inset.cpp:91
23903 msgid "TeX Code"
23904 msgstr "Codice TeX"
23905
23906 #: src/insets/Inset.cpp:94
23907 msgid "Float"
23908 msgstr "Flottante"
23909
23910 #: src/insets/Inset.cpp:109
23911 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23912 msgid "Box"
23913 msgstr "Casella"
23914
23915 #: src/insets/Inset.cpp:111
23916 msgid "Horizontal Space"
23917 msgstr "Spazio orizzontale"
23918
23919 #: src/insets/Inset.cpp:112
23920 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23921 msgid "Vertical Space"
23922 msgstr "Spazio verticale"
23923
23924 #: src/insets/Inset.cpp:115
23925 msgid "Info"
23926 msgstr "Info"
23927
23928 #: src/insets/Inset.cpp:158
23929 msgid "Horizontal Math Space"
23930 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23931
23932 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23933 msgid "Keys must be unique!"
23934 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23935
23936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23937 #, c-format
23938 msgid ""
23939 "The key %1$s already exists,\n"
23940 "it will be changed to %2$s."
23941 msgstr ""
23942 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23943 "verrà cambiata in %2$s."
23944
23945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23946 #, c-format
23947 msgid ""
23948 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23949 "If you proceed, all of them will be opened."
23950 msgstr ""
23951 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23952 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23953
23954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23955 msgid "Open Databases?"
23956 msgstr "Aprire cataloghi?"
23957
23958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23959 msgid "&Proceed"
23960 msgstr "&Procedi"
23961
23962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23963 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23964 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23965
23966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23967 msgid "Databases:"
23968 msgstr "Cataloghi:"
23969
23970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23971 msgid "Style File:"
23972 msgstr "File di stile:"
23973
23974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23975 msgid "Lists:"
23976 msgstr "Elenchi:"
23977
23978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23979 msgid "included in TOC"
23980 msgstr "incluso nell'indice"
23981
23982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23984 msgid "Export Warning!"
23985 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23986
23987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23988 msgid ""
23989 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23990 "BibTeX will be unable to find them."
23991 msgstr ""
23992 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23993 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23994
23995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23996 msgid ""
23997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23998 "BibTeX will be unable to find it."
23999 msgstr ""
24000 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24001 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24002
24003 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24004 msgid "simple frame"
24005 msgstr "cornice semplice"
24006
24007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24008 msgid "frameless"
24009 msgstr "senza cornice"
24010
24011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24012 msgid "simple frame, page breaks"
24013 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24014
24015 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24016 msgid "oval, thin"
24017 msgstr "ovale, sottile"
24018
24019 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24020 msgid "oval, thick"
24021 msgstr "ovale, spessa"
24022
24023 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24024 msgid "drop shadow"
24025 msgstr "cornice ombreggiata"
24026
24027 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24028 msgid "shaded background"
24029 msgstr "sfondo colorato"
24030
24031 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24032 msgid "double frame"
24033 msgstr "cornice doppia"
24034
24035 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24036 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24037 #, c-format
24038 msgid "%1$s (%2$s)"
24039 msgstr "%1$s (%2$s)"
24040
24041 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24042 #, c-format
24043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24045
24046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24047 msgid "active"
24048 msgstr "attivo"
24049
24050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24052 msgid "non-active"
24053 msgstr "non attivo"
24054
24055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24056 #, c-format
24057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24058 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24059
24060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24061 msgid "Branch: "
24062 msgstr "Ramo: "
24063
24064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24065 msgid "Branch (child only): "
24066 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24067
24068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24069 msgid "Branch (undefined): "
24070 msgstr "Ramo (non definito): "
24071
24072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24073 msgid "Undef: "
24074 msgstr "Non definito: "
24075
24076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24077 #, c-format
24078 msgid "Sub-%1$s"
24079 msgstr "Sotto-%1$s"
24080
24081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24082 msgid "No bibliography defined!"
24083 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24084
24085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24086 msgid "No citations selected!"
24087 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24088
24089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24090 msgid "not cited"
24091 msgstr "non citato"
24092
24093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24094 msgid "LaTeX Command: "
24095 msgstr "Comando LaTeX: "
24096
24097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24098 msgid "InsetCommand Error: "
24099 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24100
24101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24103 msgid "Incompatible command name."
24104 msgstr "Nome comando incompatibile."
24105
24106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24108 msgid "InsetCommandParams Error: "
24109 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24110
24111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24112 msgid "InsetCommandParams: "
24113 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24114
24115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24116 msgid "Unknown parameter name: "
24117 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24118
24119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24121 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24122
24123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24124 msgid "Uncodable characters"
24125 msgstr "Carattere intraducibili"
24126
24127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24128 #, c-format
24129 msgid ""
24130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24132 "%2$s."
24133 msgstr ""
24134 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
24135 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24136 "%2$s."
24137
24138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24139 #, c-format
24140 msgid "External template %1$s is not installed"
24141 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24142
24143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24145 msgid "float: "
24146 msgstr "flottante: "
24147
24148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24149 #, c-format
24150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24151 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24152
24153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24154 msgid "float"
24155 msgstr "flottante"
24156
24157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24158 msgid "subfloat: "
24159 msgstr "sottoflottante: "
24160
24161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24162 msgid " (sideways)"
24163 msgstr " (obliquamente)"
24164
24165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24167 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24168
24169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24170 #, c-format
24171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24172 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24173
24174 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24175 msgid "footnote"
24176 msgstr "Nota a piè pagina"
24177
24178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
24180 #, c-format
24181 msgid ""
24182 "Could not copy the file\n"
24183 "%1$s\n"
24184 "into the temporary directory."
24185 msgstr ""
24186 "Non ho potuto copiare il file\n"
24187 "%1$s\n"
24188 "nella cartella temporanea."
24189
24190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
24192 #, c-format
24193 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24194 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24195
24196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
24197 #, c-format
24198 msgid "Graphics file: %1$s"
24199 msgstr "File grafici: %1$s"
24200
24201 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24202 msgid "www"
24203 msgstr "www"
24204
24205 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24206 msgid "file"
24207 msgstr "file"
24208
24209 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24210 #, c-format
24211 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24212 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24213
24214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24215 msgid "Verbatim Input"
24216 msgstr "Input testuale"
24217
24218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24219 msgid "Verbatim Input*"
24220 msgstr "Input* testuale"
24221
24222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24223 msgid "Include (excluded)"
24224 msgstr "Includi (esclusi)"
24225
24226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
24228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
24229 msgid "Recursive input"
24230 msgstr "Input ricorsivo"
24231
24232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
24234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
24235 #, c-format
24236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24237 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24238
24239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
24240 #, c-format
24241 msgid ""
24242 "Could not load included file\n"
24243 "`%1$s'\n"
24244 "Please, check whether it actually exists."
24245 msgstr ""
24246 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24247 "`%1$s'\n"
24248 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24249
24250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
24251 msgid "Missing included file"
24252 msgstr "File incluso mancante"
24253
24254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24255 #, c-format
24256 msgid ""
24257 "Included file `%1$s'\n"
24258 "has textclass `%2$s'\n"
24259 "while parent file has textclass `%3$s'."
24260 msgstr ""
24261 "Il file incluso `%1$s'\n"
24262 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24263 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24264
24265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24266 msgid "Different textclasses"
24267 msgstr "Classi di documento differenti"
24268
24269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
24270 #, c-format
24271 msgid ""
24272 "Included file `%1$s'\n"
24273 "uses module `%2$s'\n"
24274 "which is not used in parent file."
24275 msgstr ""
24276 "Il file incluso `%1$s'\n"
24277 "usa il modulo `%2$s'\n"
24278 "che non è usato nel file genitore."
24279
24280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
24281 msgid "Module not found"
24282 msgstr "Modulo non trovato"
24283
24284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:621
24285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
24286 #, c-format
24287 msgid ""
24288 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24289 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24290 msgstr ""
24291 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24292 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24293
24294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
24295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
24296 msgid "Export failure"
24297 msgstr "Esportazione non riuscita"
24298
24299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
24300 msgid "Unsupported Inclusion"
24301 msgstr "Inclusione non supportata"
24302
24303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
24304 #, c-format
24305 msgid ""
24306 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24307 "%1$s"
24308 msgstr ""
24309 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24310 "%1$s"
24311
24312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24313 msgid "Index sorting failed"
24314 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24315
24316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24317 #, c-format
24318 msgid ""
24319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24320 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24321 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24322 "explained in the User Guide."
24323 msgstr ""
24324 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24325 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24326 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24327 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24328
24329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24330 msgid "Index Entry"
24331 msgstr "Voce d'indice"
24332
24333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24335 msgid "unknown type!"
24336 msgstr "tipo sconosciuto!"
24337
24338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24339 msgid "Unknown index type!"
24340 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24341
24342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24343 msgid "All indexes"
24344 msgstr "Tutti gli indici"
24345
24346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24347 msgid "subindex"
24348 msgstr "sottoindice"
24349
24350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24351 #, c-format
24352 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24353 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
24354
24355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24356 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24357 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24358
24359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24363 msgid "undefined"
24364 msgstr "indefinito"
24365
24366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24368 msgid "yes"
24369 msgstr "sì"
24370
24371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24373 msgid "no"
24374 msgstr "no"
24375
24376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24377 msgid "No version control"
24378 msgstr "Nessun controllo versione"
24379
24380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24381 msgid "Label names must be unique!"
24382 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24383
24384 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24385 #, c-format
24386 msgid ""
24387 "The label %1$s already exists,\n"
24388 "it will be changed to %2$s."
24389 msgstr ""
24390 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24391 "verrà cambiata in %2$s."
24392
24393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24394 msgid "DUPLICATE: "
24395 msgstr "DUPLICATA: "
24396
24397 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24398 msgid "Horizontal line"
24399 msgstr "Linea orizzontale"
24400
24401 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24402 msgid "no more lstline delimiters available"
24403 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24404
24405 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24406 msgid "Running out of delimiters"
24407 msgstr "Delimitatori esauriti"
24408
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24410 msgid ""
24411 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24412 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24413 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24414 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24415 "must investigate!"
24416 msgstr ""
24417 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24418 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24419 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24420 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24421
24422 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24423 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24424 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24425
24426 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24427 #, c-format
24428 msgid ""
24429 "The following characters in one of the program listings are\n"
24430 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24431 "%1$s."
24432 msgstr ""
24433 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24434 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24435 "%1$s."
24436
24437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24438 msgid "A value is expected."
24439 msgstr "È richiesto un valore."
24440
24441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24447 msgid "Unbalanced braces!"
24448 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24449
24450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24451 msgid "Please specify true or false."
24452 msgstr "Specificare true o false."
24453
24454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24455 msgid "Only true or false is allowed."
24456 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24457
24458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24459 msgid "Please specify an integer value."
24460 msgstr "Specificare un valore intero."
24461
24462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24463 msgid "An integer is expected."
24464 msgstr "È richiesto un intero."
24465
24466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24467 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24468 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24469
24470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24471 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24472 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24473
24474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24475 #, c-format
24476 msgid "Please specify one of %1$s."
24477 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24478
24479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24480 #, c-format
24481 msgid "Try one of %1$s."
24482 msgstr "Provare uno di %1$s."
24483
24484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24485 #, c-format
24486 msgid "I guess you mean %1$s."
24487 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24488
24489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24490 #, c-format
24491 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24492 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24493
24494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24495 #, c-format
24496 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24497 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24498
24499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24500 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24501 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24502
24503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24504 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24505 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24506
24507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24508 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24509 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24510
24511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24512 msgid "Enter something like \\color{white}"
24513 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24514
24515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24516 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24517 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24518
24519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24520 msgid "auto, last or a number"
24521 msgstr "auto, last oppure un numero"
24522
24523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24524 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24525 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24526
24527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24528 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24529 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24530
24531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24532 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24533 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24534
24535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24536 #, c-format
24537 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24538 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24539
24540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24541 #, c-format
24542 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24543 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24544
24545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24546 #, c-format
24547 msgid "Parameter %1$s: "
24548 msgstr "Parametro %1$s: "
24549
24550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24551 #, c-format
24552 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24553 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24554
24555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24556 #, c-format
24557 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24558 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24559
24560 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24562 msgid "New Page"
24563 msgstr "Nuova pagina"
24564
24565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24566 msgid "Page Break"
24567 msgstr "Interruzione di pagina"
24568
24569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24570 msgid "Clear Page"
24571 msgstr "Azzera pagina"
24572
24573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24574 msgid "Clear Double Page"
24575 msgstr "Azzera pagina doppia"
24576
24577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24578 msgid "Nom: "
24579 msgstr "Nom: "
24580
24581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24582 msgid "Nomenclature Symbol: "
24583 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24584
24585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24586 msgid "Description: "
24587 msgstr "Descrizione: "
24588
24589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24590 msgid "Sorting: "
24591 msgstr "Ordinamento: "
24592
24593 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24594 msgid "note"
24595 msgstr "Nota di LyX"
24596
24597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24598 msgid "Phantom"
24599 msgstr "Segnaposto"
24600
24601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24602 msgid "HPhantom"
24603 msgstr "HPhantom"
24604
24605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24606 msgid "VPhantom"
24607 msgstr "VPhantom"
24608
24609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24610 msgid "phantom"
24611 msgstr "phantom"
24612
24613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24614 msgid "hphantom"
24615 msgstr "hphantom"
24616
24617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24618 msgid "vphantom"
24619 msgstr "vphantom"
24620
24621 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24622 msgid "elsewhere"
24623 msgstr "altrove"
24624
24625 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24626 msgid "BROKEN: "
24627 msgstr "SCORRETTA: "
24628
24629 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24631 msgid "Ref: "
24632 msgstr "Ref: "
24633
24634 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24636 msgid "Equation"
24637 msgstr "Equazione"
24638
24639 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24641 msgid "EqRef: "
24642 msgstr "EqRef: "
24643
24644 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24646 msgid "Page Number"
24647 msgstr "Numero pagina"
24648
24649 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24651 msgid "Page: "
24652 msgstr "Pagina: "
24653
24654 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24656 msgid "Textual Page Number"
24657 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24658
24659 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24661 msgid "TextPage: "
24662 msgstr "Pagina di testo: "
24663
24664 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24666 msgid "Standard+Textual Page"
24667 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24668
24669 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24671 msgid "Ref+Text: "
24672 msgstr "Riferimento e testo: "
24673
24674 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24675 msgid "Formatted"
24676 msgstr "Formattato"
24677
24678 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24679 msgid "Format: "
24680 msgstr "Formato: "
24681
24682 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24683 msgid "Reference to Name"
24684 msgstr "Riferimento a nome"
24685
24686 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24687 msgid "NameRef:"
24688 msgstr "NameRef:"
24689
24690 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24691 msgid "subscript"
24692 msgstr "sottoscritto"
24693
24694 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24695 msgid "superscript"
24696 msgstr "soprascritto"
24697
24698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24699 msgid "Protected Space"
24700 msgstr "Spazio protetto"
24701
24702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24703 msgid "Quad Space"
24704 msgstr "Spazio quad"
24705
24706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24707 msgid "Double Quad Space"
24708 msgstr "Due quadratoni"
24709
24710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24711 msgid "Enspace"
24712 msgstr "Enspace"
24713
24714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24715 msgid "Enskip"
24716 msgstr "Enskip"
24717
24718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24719 msgid "Protected Horizontal Fill"
24720 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24721
24722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24723 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24724 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24725
24726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24727 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24728 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24729
24730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24731 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24732 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24733
24734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24735 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24736 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24737
24738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24739 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24740 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24741
24742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24743 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24744 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24745
24746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24747 #, c-format
24748 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24749 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24750
24751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24752 #, c-format
24753 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24754 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24755
24756 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24757 msgid "Unknown TOC type"
24758 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24759
24760 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
24761 msgid "Selection size should match clipboard content."
24762 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24763
24764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24765 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24766 msgid "wrap: "
24767 msgstr "cinto: "
24768
24769 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24770 msgid "wrap"
24771 msgstr "cinto"
24772
24773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24775 msgid "Not shown."
24776 msgstr "Non mostrato."
24777
24778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24779 msgid "Loading..."
24780 msgstr "Sto caricando..."
24781
24782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24783 msgid "Converting to loadable format..."
24784 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24785
24786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24787 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24788 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24789
24790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24791 msgid "Scaling etc..."
24792 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24793
24794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24795 msgid "Ready to display"
24796 msgstr "Pronto a mostrare"
24797
24798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24799 msgid "No file found!"
24800 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24801
24802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24803 msgid "Error converting to loadable format"
24804 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24805
24806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24807 msgid "Error loading file into memory"
24808 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24809
24810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24811 msgid "Error generating the pixmap"
24812 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24813
24814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24815 msgid "No image"
24816 msgstr "Nessuna immagine"
24817
24818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24819 msgid "Preview loading"
24820 msgstr "Caricamento anteprima"
24821
24822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24823 msgid "Preview ready"
24824 msgstr "L'anteprima è pronta"
24825
24826 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24827 msgid "Preview failed"
24828 msgstr "Anteprima non riuscita"
24829
24830 #: src/lengthcommon.cpp:37
24831 msgid "cc[[unit of measure]]"
24832 msgstr "cc"
24833
24834 #: src/lengthcommon.cpp:37
24835 msgid "dd"
24836 msgstr "dd"
24837
24838 #: src/lengthcommon.cpp:37
24839 msgid "em"
24840 msgstr "em"
24841
24842 #: src/lengthcommon.cpp:38
24843 msgid "ex"
24844 msgstr "ex"
24845
24846 #: src/lengthcommon.cpp:38
24847 msgid "mu[[unit of measure]]"
24848 msgstr "mu"
24849
24850 #: src/lengthcommon.cpp:38
24851 msgid "pc"
24852 msgstr "pc"
24853
24854 #: src/lengthcommon.cpp:39
24855 msgid "pt"
24856 msgstr "pt"
24857
24858 #: src/lengthcommon.cpp:39
24859 msgid "sp"
24860 msgstr "sp"
24861
24862 #: src/lengthcommon.cpp:39
24863 msgid "Text Width %"
24864 msgstr "Larghezza Testo %"
24865
24866 #: src/lengthcommon.cpp:40
24867 msgid "Column Width %"
24868 msgstr "Larghezza Colonna %"
24869
24870 #: src/lengthcommon.cpp:40
24871 msgid "Page Width %"
24872 msgstr "Larghezza Pagina %"
24873
24874 #: src/lengthcommon.cpp:40
24875 msgid "Line Width %"
24876 msgstr "Larghezza Riga %"
24877
24878 #: src/lengthcommon.cpp:41
24879 msgid "Text Height %"
24880 msgstr "Altezza Testo %"
24881
24882 #: src/lengthcommon.cpp:41
24883 msgid "Page Height %"
24884 msgstr "Altezza Pagina %"
24885
24886 #: src/lyxfind.cpp:144
24887 msgid "Search error"
24888 msgstr "Cerca errore"
24889
24890 #: src/lyxfind.cpp:144
24891 msgid "Search string is empty"
24892 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24893
24894 #: src/lyxfind.cpp:381
24895 msgid "String found."
24896 msgstr "Stringa trovata."
24897
24898 #: src/lyxfind.cpp:383
24899 msgid "String has been replaced."
24900 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24901
24902 #: src/lyxfind.cpp:386
24903 #, c-format
24904 msgid "%1$d strings have been replaced."
24905 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24906
24907 #: src/lyxfind.cpp:1414
24908 msgid "Invalid regular expression!"
24909 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24910
24911 #: src/lyxfind.cpp:1419
24912 msgid "Match not found!"
24913 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24914
24915 #: src/lyxfind.cpp:1423
24916 msgid "Match found!"
24917 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24918
24919 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24920 #, c-format
24921 msgid " Macro: %1$s: "
24922 msgstr " Macro: %1$s: "
24923
24924 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
24926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24927 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24928 #, c-format
24929 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24930 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24931
24932 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24933 #, c-format
24934 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24935 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24936
24937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24938 #, c-format
24939 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24940 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24941
24942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24943 msgid "Cursor not in table"
24944 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24945
24946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24947 msgid "Only one row"
24948 msgstr "Una sola riga"
24949
24950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24951 msgid "Only one column"
24952 msgstr "Una sola colonna"
24953
24954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24955 msgid "No hline to delete"
24956 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24957
24958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24959 msgid "No vline to delete"
24960 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24961
24962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24963 #, c-format
24964 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24965 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24966
24967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24968 msgid "Bad math environment"
24969 msgstr "Contesto matematico errato"
24970
24971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24972 msgid ""
24973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24974 "Change the math formula type and try again."
24975 msgstr ""
24976 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24977 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24978
24979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24981 msgid "No number"
24982 msgstr "Nessun numero"
24983
24984 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24986 msgid "Number"
24987 msgstr "Numero"
24988
24989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24990 #, c-format
24991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24992 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24993
24994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24995 #, c-format
24996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24997 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24998
24999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
25000 #, c-format
25001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25002 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25003
25004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25005 msgid "create new math text environment ($...$)"
25006 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25007
25008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25009 msgid "entered math text mode (textrm)"
25010 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25011
25012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25013 msgid "Regular expression editor mode"
25014 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25015
25016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
25017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
25018 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25019 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25020
25021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
25022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
25023 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25024 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25025
25026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25027 msgid "Standard[[mathref]]"
25028 msgstr "Standard"
25029
25030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25031 msgid "PrettyRef"
25032 msgstr "Riferimento abbellito"
25033
25034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25035 msgid "FormatRef: "
25036 msgstr "FormatRef: "
25037
25038 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25039 #, c-format
25040 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25041 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25042
25043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25044 msgid "optional"
25045 msgstr "opzionale"
25046
25047 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25048 msgid "TeX"
25049 msgstr "TeX"
25050
25051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25052 msgid "math macro"
25053 msgstr "macro matematica"
25054
25055 #: src/output.cpp:37
25056 #, c-format
25057 msgid ""
25058 "Could not open the specified document\n"
25059 "%1$s."
25060 msgstr ""
25061 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25062 "%1$s."
25063
25064 #: src/output_plaintext.cpp:141
25065 msgid "Abstract: "
25066 msgstr "Sommario: "
25067
25068 #: src/output_plaintext.cpp:153
25069 msgid "References: "
25070 msgstr "Referimenti: "
25071
25072 #: src/support/debug.cpp:41
25073 msgid "No debugging messages"
25074 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25075
25076 #: src/support/debug.cpp:42
25077 msgid "General information"
25078 msgstr "Informazioni generali"
25079
25080 #: src/support/debug.cpp:43
25081 msgid "Program initialisation"
25082 msgstr "Inizializzazione programma"
25083
25084 #: src/support/debug.cpp:44
25085 msgid "Keyboard events handling"
25086 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25087
25088 #: src/support/debug.cpp:45
25089 msgid "GUI handling"
25090 msgstr "Gestione GUI"
25091
25092 #: src/support/debug.cpp:46
25093 msgid "Lyxlex grammar parser"
25094 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25095
25096 #: src/support/debug.cpp:47
25097 msgid "Configuration files reading"
25098 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25099
25100 #: src/support/debug.cpp:48
25101 msgid "Custom keyboard definition"
25102 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25103
25104 #: src/support/debug.cpp:49
25105 msgid "LaTeX generation/execution"
25106 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25107
25108 #: src/support/debug.cpp:50
25109 msgid "Math editor"
25110 msgstr "Editor matematico"
25111
25112 #: src/support/debug.cpp:51
25113 msgid "Font handling"
25114 msgstr "Gestione caratteri"
25115
25116 #: src/support/debug.cpp:52
25117 msgid "Textclass files reading"
25118 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25119
25120 #: src/support/debug.cpp:53
25121 msgid "Version control"
25122 msgstr "Controllo versione"
25123
25124 #: src/support/debug.cpp:54
25125 msgid "External control interface"
25126 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25127
25128 #: src/support/debug.cpp:55
25129 msgid "Undo/Redo mechanism"
25130 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25131
25132 #: src/support/debug.cpp:56
25133 msgid "User commands"
25134 msgstr "Comandi utente"
25135
25136 #: src/support/debug.cpp:57
25137 msgid "The LyX Lexer"
25138 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25139
25140 #: src/support/debug.cpp:58
25141 msgid "Dependency information"
25142 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25143
25144 #: src/support/debug.cpp:59
25145 msgid "LyX Insets"
25146 msgstr "Inserti di LyX"
25147
25148 #: src/support/debug.cpp:60
25149 msgid "Files used by LyX"
25150 msgstr "File usati da LyX"
25151
25152 #: src/support/debug.cpp:61
25153 msgid "Workarea events"
25154 msgstr "Eventi area di lavoro"
25155
25156 #: src/support/debug.cpp:62
25157 msgid "Insettext/tabular messages"
25158 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25159
25160 #: src/support/debug.cpp:63
25161 msgid "Graphics conversion and loading"
25162 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25163
25164 #: src/support/debug.cpp:64
25165 msgid "Change tracking"
25166 msgstr "Tracciamento modifiche"
25167
25168 #: src/support/debug.cpp:65
25169 msgid "External template/inset messages"
25170 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25171
25172 #: src/support/debug.cpp:66
25173 msgid "RowPainter profiling"
25174 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25175
25176 #: src/support/debug.cpp:67
25177 msgid "Scrolling debugging"
25178 msgstr "Verifica scorrimento"
25179
25180 #: src/support/debug.cpp:68
25181 msgid "Math macros"
25182 msgstr "Macro matematiche"
25183
25184 #: src/support/debug.cpp:69
25185 msgid "RTL/Bidi"
25186 msgstr "RTL/Bidi"
25187
25188 #: src/support/debug.cpp:70
25189 msgid "Locale/Internationalisation"
25190 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25191
25192 #: src/support/debug.cpp:71
25193 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25194 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25195
25196 #: src/support/debug.cpp:72
25197 msgid "Find and replace mechanism"
25198 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25199
25200 #: src/support/debug.cpp:73
25201 msgid "Developers' general debug messages"
25202 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25203
25204 #: src/support/debug.cpp:74
25205 msgid "All debugging messages"
25206 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25207
25208 #: src/support/debug.cpp:153
25209 #, c-format
25210 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25211 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25212
25213 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25214 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25215 msgstr "it"
25216
25217 #: src/support/os_win32.cpp:488
25218 msgid "System file not found"
25219 msgstr "File di sistema non trovato"
25220
25221 #: src/support/os_win32.cpp:489
25222 msgid ""
25223 "Unable to load shfolder.dll\n"
25224 "Please install."
25225 msgstr ""
25226 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25227 "Occorre installarlo."
25228
25229 #: src/support/os_win32.cpp:494
25230 msgid "System function not found"
25231 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25232
25233 #: src/support/os_win32.cpp:495
25234 msgid ""
25235 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25236 "Don't know how to proceed. Sorry."
25237 msgstr ""
25238 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25239 "Non so come procedere. Spiacente."
25240
25241 #: src/support/userinfo.cpp:45
25242 msgid "Unknown user"
25243 msgstr "Utente sconosciuto"
25244
25245 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25246 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25247
25248 #~ msgid ""
25249 #~ "The path of your document\n"
25250 #~ "(%1$s)\n"
25251 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25252 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25253 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25254 #~ "\n"
25255 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25256 #~ "or change the file path name."
25257 #~ msgstr ""
25258 #~ "Nel percorso del documento\n"
25259 #~ "(%1$s)\n"
25260 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25261 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25262 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25263 #~ "\n"
25264 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25265 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25266
25267 #~ msgid "branch"
25268 #~ msgstr "ramo"
25269
25270 #~ msgid "Step"
25271 #~ msgstr "Passo"
25272
25273 #~ msgid "Step \\thestep."
25274 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25275
25276 #~ msgid "Appendices Section"
25277 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25278
25279 #~ msgid "--- Appendices ---"
25280 #~ msgstr "-- Appendici --"
25281
25282 #~ msgid "Preface:"
25283 #~ msgstr "Prefazione:"
25284
25285 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25286 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25287
25288 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25289 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25290
25291 #~ msgid "MiniTOC"
25292 #~ msgstr "Mini indice"
25293
25294 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25295 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25296
25297 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25298 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25299
25300 #~ msgid ""
25301 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25302 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25303 #~ msgstr ""
25304 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25305 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25306
25307 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25308 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25309
25310 #~ msgid ""
25311 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25312 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25313 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25314 #~ msgstr ""
25315 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25316 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25317 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25318 #~ "il teTeX di Cygwin."
25319
25320 #~ msgid "List of %1$s"
25321 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25322
25323 #~ msgid "Liber"
25324 #~ msgstr "Liber"
25325
25326 #~ msgid "%1$s unknown"
25327 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25328
25329 #~ msgid "Layout|L"
25330 #~ msgstr "Struttura|S"
25331
25332 #~ msgid "Documents|D"
25333 #~ msgstr "Documenti|D"
25334
25335 #~ msgid "New from Template...|T"
25336 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25337
25338 #~ msgid "Revert|R"
25339 #~ msgstr "Ripristina|R"
25340
25341 #~ msgid "Custom...|C"
25342 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25343
25344 #~ msgid "Redo|d"
25345 #~ msgstr "Rifai|f"
25346
25347 #~ msgid "Cut|C"
25348 #~ msgstr "Taglia|g"
25349
25350 #~ msgid "Copy|o"
25351 #~ msgstr "Copia"
25352
25353 #~ msgid "Paste|a"
25354 #~ msgstr "Incolla|I"
25355
25356 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25357 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25358
25359 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25360 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25361
25362 #~ msgid "Tabular|T"
25363 #~ msgstr "Tabulare|b"
25364
25365 #~ msgid "Thesaurus..."
25366 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25367
25368 #~ msgid "Statistics...|i"
25369 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25370
25371 #~ msgid "Change Tracking|g"
25372 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25373
25374 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25375 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25376
25377 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25378 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25379
25380 #~ msgid "Line Top|T"
25381 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25382
25383 #~ msgid "Line Bottom|B"
25384 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25385
25386 #~ msgid "Line Left|L"
25387 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25388
25389 #~ msgid "Line Right|R"
25390 #~ msgstr "Linea destra|d"
25391
25392 #~ msgid "Alignment|i"
25393 #~ msgstr "Allineamento|n"
25394
25395 #~ msgid "Delete Row|w"
25396 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25397
25398 #~ msgid "Copy Row"
25399 #~ msgstr "Copia riga"
25400
25401 #~ msgid "Swap Rows"
25402 #~ msgstr "Scambia righe"
25403
25404 #~ msgid "Delete Column|D"
25405 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25406
25407 #~ msgid "Copy Column"
25408 #~ msgstr "Copia colonna"
25409
25410 #~ msgid "Swap Columns"
25411 #~ msgstr "Scambia colonne"
25412
25413 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25414 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25415
25416 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25417 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25418
25419 #~ msgid "Alignment|A"
25420 #~ msgstr "Allineamento|A"
25421
25422 #~ msgid "Add Row|R"
25423 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25424
25425 #~ msgid "Add Column|C"
25426 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25427
25428 #~ msgid "Octave"
25429 #~ msgstr "Octave"
25430
25431 #~ msgid "Maxima"
25432 #~ msgstr "Maxima"
25433
25434 #~ msgid "Mathematica"
25435 #~ msgstr "Mathematica"
25436
25437 #~ msgid "Maple, simplify"
25438 #~ msgstr "Maple, simplify"
25439
25440 #~ msgid "Maple, factor"
25441 #~ msgstr "Maple, factor"
25442
25443 #~ msgid "Maple, evalm"
25444 #~ msgstr "Maple, evalm"
25445
25446 #~ msgid "Maple, evalf"
25447 #~ msgstr "Maple, evalf"
25448
25449 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25450 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25451
25452 #~ msgid "Align Environment|A"
25453 #~ msgstr "Contesto align|a"
25454
25455 #~ msgid "AlignAt Environment"
25456 #~ msgstr "Contesto alignat"
25457
25458 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25459 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25460
25461 #~ msgid "Gather Environment"
25462 #~ msgstr "Contesto gather"
25463
25464 #~ msgid "Multline Environment"
25465 #~ msgstr "Contesto multline"
25466
25467 #~ msgid "Special Character|S"
25468 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25469
25470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25471 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25472
25473 #~ msgid "Short Title"
25474 #~ msgstr "Titolo breve"
25475
25476 #~ msgid "Index Entry|I"
25477 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25478
25479 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25480 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25481
25482 #~ msgid "URL...|U"
25483 #~ msgstr "URL...|U"
25484
25485 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25486 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25487
25488 #~ msgid "TeX Code|T"
25489 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25490
25491 #~ msgid "Minipage|p"
25492 #~ msgstr "Minipagina"
25493
25494 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25495 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25496
25497 #~ msgid "Floats|a"
25498 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25499
25500 #~ msgid "Include File...|d"
25501 #~ msgstr "Includi file...|d"
25502
25503 #~ msgid "Insert File|e"
25504 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25505
25506 #~ msgid "External Material...|x"
25507 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25508
25509 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25510 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25511
25512 #~ msgid "Protected Space|r"
25513 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25514
25515 #~ msgid "Vertical Space..."
25516 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25517
25518 #~ msgid "Line Break|L"
25519 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25520
25521 #~ msgid "Protected Dash|D"
25522 #~ msgstr "Trattino protetto"
25523
25524 #~ msgid "Single Quote|Q"
25525 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25526
25527 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25528 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25529
25530 #~ msgid "Horizontal Line"
25531 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25532
25533 #~ msgid "Font Change|o"
25534 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25535
25536 #~ msgid "Math Normal Font"
25537 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25538
25539 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25540 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25541
25542 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25543 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25544
25545 #~ msgid "Math Roman Family"
25546 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25547
25548 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25549 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25550
25551 #~ msgid "Math Bold Series"
25552 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25553
25554 #~ msgid "Text Normal Font"
25555 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25556
25557 #~ msgid "Floatflt Figure"
25558 #~ msgstr "Figura floatflt"
25559
25560 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25561 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25562
25563 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25564 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25565
25566 #~ msgid "Character...|C"
25567 #~ msgstr "Carattere...|C"
25568
25569 #~ msgid "Paragraph...|P"
25570 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25571
25572 #~ msgid "Document...|D"
25573 #~ msgstr "Documento...|D"
25574
25575 #~ msgid "Tabular...|T"
25576 #~ msgstr "Tabella...|b"
25577
25578 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25579 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25580
25581 #~ msgid "Noun Style|N"
25582 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25583
25584 #~ msgid "Bold Style|B"
25585 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25586
25587 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25588 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25589
25590 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25591 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25592
25593 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25594 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25595
25596 #~ msgid "Update|U"
25597 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25598
25599 #~ msgid "TeX Information|X"
25600 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25601
25602 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25603 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25604
25605 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25606 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25607
25608 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25609 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25610
25611 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25612 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25613
25614 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25615 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25616
25617 #~ msgid "Extended Features|E"
25618 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25619
25620 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25621 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25622
25623 #~ msgid "Preferences..."
25624 #~ msgstr "Preferenze..."
25625
25626 #~ msgid "Quit LyX"
25627 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25628
25629 #~ msgid "%1$d words checked."
25630 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25631
25632 #~ msgid "One word checked."
25633 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25634
25635 #~ msgid "Spelling check completed"
25636 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25637
25638 #~ msgid "&Command:"
25639 #~ msgstr "&Comando:"
25640
25641 #~ msgid "Search text is empty!"
25642 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25643
25644 #~ msgid ""
25645 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25646 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25647 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25648 #~ msgstr ""
25649 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25650 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25651 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25652 #~ "specificato \"\"."
25653
25654 #~ msgid "LyX binary not found"
25655 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25656
25657 #~ msgid ""
25658 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25659 #~ msgstr ""
25660 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25661 #~ "di comando %1$s"
25662
25663 #~ msgid ""
25664 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25665 #~ "\t%1$s\n"
25666 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25667 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25668 #~ msgstr ""
25669 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25670 #~ "\t%1$s\n"
25671 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25672 #~ "d'ambiente\n"
25673 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25674
25675 #~ msgid ""
25676 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25677 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25678 #~ msgstr ""
25679 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25680 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25681
25682 #~ msgid ""
25683 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25684 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25685 #~ msgstr ""
25686 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25687 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25688
25689 #~ msgid ""
25690 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25691 #~ "%2$s is not a directory."
25692 #~ msgstr ""
25693 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25694 #~ "%2$s non è una cartella."
25695
25696 #~ msgid "Directory not found"
25697 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25698
25699 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
25700 #~ msgstr ""
25701 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25702
25703 #~ msgid "Affilation:"
25704 #~ msgstr "Affiliazione:"
25705
25706 #~ msgid "varGamma"
25707 #~ msgstr "varGamma"
25708
25709 #~ msgid "varDelta"
25710 #~ msgstr "varDelta"
25711
25712 #~ msgid "varTheta"
25713 #~ msgstr "varTheta"
25714
25715 #~ msgid "varLambda"
25716 #~ msgstr "varLambda"
25717
25718 #~ msgid "varXi"
25719 #~ msgstr "varXi"
25720
25721 #~ msgid "varPi"
25722 #~ msgstr "varPi"
25723
25724 #~ msgid "varSigma"
25725 #~ msgstr "varSigma"
25726
25727 #~ msgid "varUpsilon"
25728 #~ msgstr "varUpsilon"
25729
25730 #~ msgid "varPhi"
25731 #~ msgstr "varPhi"
25732
25733 #~ msgid "varPsi"
25734 #~ msgstr "varPsi"
25735
25736 #~ msgid "varOmega"
25737 #~ msgstr "varOmega"
25738
25739 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
25740 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25741
25742 #~ msgid "DockWidget"
25743 #~ msgstr "DockWidget"
25744
25745 #~ msgid "X; "
25746 #~ msgstr "X; "
25747
25748 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25749 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25750
25751 #~ msgid "comment"
25752 #~ msgstr "Commento"
25753
25754 #~ msgid "greyedout"
25755 #~ msgstr "Sbiadita"
25756
25757 #~ msgid "Open Target...|O"
25758 #~ msgstr "Apri link|A"
25759
25760 #~ msgid "&Use Defaults"
25761 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25762
25763 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25764 #~ msgstr "Nota"
25765
25766 #~ msgid ""
25767 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25768 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25769 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25770 #~ "%[[, %pages%]]}."
25771 #~ msgstr ""
25772 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25773 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25774 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25775 #~ "%[[, %pages%]]}."
25776
25777 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25778 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25779
25780 #~ msgid "Use &XeTeX"
25781 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25782
25783 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25784 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25785
25786 #~ msgid "&Use babel"
25787 #~ msgstr "Usa &babel"
25788
25789 #~ msgid "&Global"
25790 #~ msgstr "&Globale"
25791
25792 #~ msgid "Flex:Institute"
25793 #~ msgstr "Istituto"
25794
25795 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25796 #~ msgstr "Email"
25797
25798 #~ msgid "scheme"
25799 #~ msgstr "schema"
25800
25801 #~ msgid "chart"
25802 #~ msgstr "diagramma"
25803
25804 #~ msgid "graph"
25805 #~ msgstr "grafico"
25806
25807 #~ msgid "Flex:Alert"
25808 #~ msgstr "Avviso"
25809
25810 #~ msgid "Flex:Structure"
25811 #~ msgstr "Struttura"
25812
25813 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25814 #~ msgstr "Modo articolo"
25815
25816 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25817 #~ msgstr "Modo presentazione"
25818
25819 #~ msgid "Flex:Firstname"
25820 #~ msgstr "Nome"
25821
25822 #~ msgid "Flex:Fname"
25823 #~ msgstr "Nome"
25824
25825 #~ msgid "Flex:Surname"
25826 #~ msgstr "Cognome"
25827
25828 #~ msgid "Flex:Filename"
25829 #~ msgstr "Nome file"
25830
25831 #~ msgid "Flex:Literal"
25832 #~ msgstr "Letterale"
25833
25834 #~ msgid "Flex:Emph"
25835 #~ msgstr "Enfatizzato"
25836
25837 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25838 #~ msgstr "Abbrev"
25839
25840 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25841 #~ msgstr "Numero citazione"
25842
25843 #~ msgid "Flex:Volume"
25844 #~ msgstr "Volume"
25845
25846 #~ msgid "Flex:Day"
25847 #~ msgstr "Giorno"
25848
25849 #~ msgid "Flex:Month"
25850 #~ msgstr "Mese"
25851
25852 #~ msgid "Flex:Year"
25853 #~ msgstr "Anno"
25854
25855 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25856 #~ msgstr "Numero-edizione"
25857
25858 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25859 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25860
25861 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25862 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25863
25864 #~ msgid "Flex:ISSN"
25865 #~ msgstr "ISSN"
25866
25867 #~ msgid "Flex:CODEN"
25868 #~ msgstr "CODEN"
25869
25870 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25871 #~ msgstr "Codice-SS"
25872
25873 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25874 #~ msgstr "Titolo-SS"
25875
25876 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25877 #~ msgstr "Codice-CCC"
25878
25879 #~ msgid "Flex:Code"
25880 #~ msgstr "Codice"
25881
25882 #~ msgid "Flex:Dscr"
25883 #~ msgstr "Dscr"
25884
25885 #~ msgid "Flex:Keyword"
25886 #~ msgstr "Parola chiave"
25887
25888 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25889 #~ msgstr "Orgdiv"
25890
25891 #~ msgid "Flex:Orgname"
25892 #~ msgstr "Orgname"
25893
25894 #~ msgid "Flex:Street"
25895 #~ msgstr "Via"
25896
25897 #~ msgid "Flex:City"
25898 #~ msgstr "Città"
25899
25900 #~ msgid "Flex:State"
25901 #~ msgstr "Stato"
25902
25903 #~ msgid "Flex:Postcode"
25904 #~ msgstr "Codice postale"
25905
25906 #~ msgid "Flex:Country"
25907 #~ msgstr "Paese"
25908
25909 #~ msgid "Flex:Directory"
25910 #~ msgstr "Cartella"
25911
25912 #~ msgid "Flex:Email"
25913 #~ msgstr "Email"
25914
25915 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25916 #~ msgstr "KeyCombo"
25917
25918 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25919 #~ msgstr "KeyCap"
25920
25921 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25922 #~ msgstr "GuiMenu"
25923
25924 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25925 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25926
25927 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25928 #~ msgstr "GuiButton"
25929
25930 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25931 #~ msgstr "MenuChoice"
25932
25933 #~ msgid "Flex"
25934 #~ msgstr "Flex"
25935
25936 #~ msgid "Foot"
25937 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25938
25939 #~ msgid "Note:Comment"
25940 #~ msgstr "Commento"
25941
25942 #~ msgid "Note:Note"
25943 #~ msgstr "Nota"
25944
25945 #~ msgid "Note:Greyedout"
25946 #~ msgstr "Sbiadita"
25947
25948 #~ msgid "Box:Shaded"
25949 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25950
25951 #~ msgid "Wrap"
25952 #~ msgstr "Cinto"
25953
25954 #~ msgid "Argument"
25955 #~ msgstr "Argomento"
25956
25957 #~ msgid "Info:menu"
25958 #~ msgstr "Info:menu"
25959
25960 #~ msgid "Info:shortcut"
25961 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25962
25963 #~ msgid "Info:shortcuts"
25964 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25965
25966 #~ msgid "Flex:Endnote"
25967 #~ msgstr "Note finali"
25968
25969 #~ msgid "Flex:Initial"
25970 #~ msgstr "Capolettera"
25971
25972 #~ msgid "Flex:Glosse"
25973 #~ msgstr "Glosse"
25974
25975 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25976 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25977
25978 #~ msgid "Flex:Expression"
25979 #~ msgstr "Espressione"
25980
25981 #~ msgid "Flex:Concepts"
25982 #~ msgstr "Concetti"
25983
25984 #~ msgid "Flex:Meaning"
25985 #~ msgstr "Significato"
25986
25987 #~ msgid "Flex:Noun"
25988 #~ msgstr "Sostantivazione"
25989
25990 #~ msgid "Flex:Strong"
25991 #~ msgstr "Forte"
25992
25993 #~ msgid "Noweb literate programming"
25994 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25995
25996 #~ msgid "Norsk"
25997 #~ msgstr "Norvegese"
25998
25999 #~ msgid "Nynorsk"
26000 #~ msgstr "Neonorvegese"
26001
26002 #~ msgid "file[[scope]]"
26003 #~ msgstr "del file"
26004
26005 #~ msgid "master document[[scope]]"
26006 #~ msgstr "del documento padre"
26007
26008 #~ msgid "open files[[scope]]"
26009 #~ msgstr "dei file aperti"
26010
26011 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26012 #~ msgstr "dei manuali"
26013
26014 #, fuzzy
26015 #~ msgid "Keywordsr"
26016 #~ msgstr "Parole chiave"
26017
26018 #~ msgid "Current paragraph"
26019 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26020
26021 #~ msgid "Current &paragraph"
26022 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26023
26024 #~ msgid "A&vailable indices:"
26025 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26026
26027 #~ msgid "Width:"
26028 #~ msgstr "Larghezza:"
26029
26030 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26031 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26032
26033 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26034 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26035
26036 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26037 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26038
26039 #~ msgid "Vert. Phantom"
26040 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26041
26042 #~ msgid "Successful "
26043 #~ msgstr "Riuscito/a"
26044
26045 #~ msgid "Error "
26046 #~ msgstr "Errore "
26047
26048 #~ msgid "All indices"
26049 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26050
26051 #~ msgid "&Ok"
26052 #~ msgstr "&OK"
26053
26054 #~ msgid "Cust&om:"
26055 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26056
26057 #~ msgid ""
26058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26059 #~ "lyx2lyx script."
26060 #~ msgstr ""
26061 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26062 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26063
26064 #~ msgid ""
26065 #~ "The specified document\n"
26066 #~ "%1$s\n"
26067 #~ "could not be read."
26068 #~ msgstr ""
26069 #~ "Il documento specificato\n"
26070 #~ "%1$s\n"
26071 #~ "non ha potuto essere letto."
26072
26073 #~ msgid "Could not read document"
26074 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26075
26076 #~ msgid "&Keep it"
26077 #~ msgstr "&Tienilo"
26078
26079 #~ msgid "Cannot view URL"
26080 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26081
26082 #~ msgid "Hyperlink"
26083 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26084
26085 #~ msgid "Label"
26086 #~ msgstr "Etichetta"
26087
26088 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26089 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26090
26091 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26092 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26093
26094 #~ msgid "Invisible"
26095 #~ msgstr "Invisibili"
26096
26097 #~ msgid "Height:"
26098 #~ msgstr "Altezza:"
26099
26100 #~ msgid "Value of the line height."
26101 #~ msgstr "Spessore della linea"
26102
26103 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26104 #~ msgstr "Istituto"
26105
26106 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26107 #~ msgstr "E-Mail"
26108
26109 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26110 #~ msgstr "Avviso"
26111
26112 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26113 #~ msgstr "Struttura"
26114
26115 #~ msgid "Element:Firstname"
26116 #~ msgstr "Nome"
26117
26118 #~ msgid "Element:Fname"
26119 #~ msgstr "Nome"
26120
26121 #~ msgid "Element:Filename"
26122 #~ msgstr "Nome file"
26123
26124 #~ msgid "Element:Citation-number"
26125 #~ msgstr "Numero citazione"
26126
26127 #~ msgid "Element:Issue-number"
26128 #~ msgstr "Numero-edizione"
26129
26130 #~ msgid "Element:Issue-day"
26131 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26132
26133 #~ msgid "Element:Issue-months"
26134 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26135
26136 #~ msgid "Element:SS-Title"
26137 #~ msgstr "Titolo-SS"
26138
26139 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26140 #~ msgstr "Codice-CCC"
26141
26142 #~ msgid "Element:Postcode"
26143 #~ msgstr "Codice postale"
26144
26145 #~ msgid "Element:Directory"
26146 #~ msgstr "Cartella"
26147
26148 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26149 #~ msgstr "KeyCombo"
26150
26151 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26152 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26153
26154 #~ msgid "Element:GuiButton"
26155 #~ msgstr "GuiButton"
26156
26157 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26158 #~ msgstr "MenuChoice"
26159
26160 #~ msgid "CharStyle"
26161 #~ msgstr "Stile"
26162
26163 #~ msgid "Custom:Endnote"
26164 #~ msgstr "Note finali"
26165
26166 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26167 #~ msgstr "Capolettera"
26168
26169 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26170 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26171
26172 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26173 #~ msgstr "Sostantivo"
26174
26175 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26176 #~ msgstr "Enfatizzato"
26177
26178 #~ msgid "CharStyle:Code"
26179 #~ msgstr "Codice"
26180
26181 #~ msgid "FrmtRef: "
26182 #~ msgstr "FrmtRef: "
26183
26184 #~ msgid "Glossary term"
26185 #~ msgstr "Voce di glossario"
26186
26187 #~ msgid "Middle|d"
26188 #~ msgstr "Centrale|a"
26189
26190 #~ msgid "caption frame"
26191 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26192
26193 #~ msgid "top/bottom line"
26194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26195
26196 #~ msgid "Decimal point:"
26197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26198
26199 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
26200 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
26201
26202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26204
26205 #~ msgid "Screen &DPI:"
26206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26207
26208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26210
26211 #~ msgid "ColorUi"
26212 #~ msgstr "ColorUi"
26213
26214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26216
26217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26219
26220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26222
26223 #~ msgid "Publisher ID"
26224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26225
26226 #~ msgid "OptArg"
26227 #~ msgstr "ArgOpz"
26228
26229 #~ msgid "TheoremTemplate"
26230 #~ msgstr "Modello di teorema"
26231
26232 #~ msgid "Theorem #:"
26233 #~ msgstr "Teorema #:"
26234
26235 #~ msgid "Lemma #:"
26236 #~ msgstr "Lemma #:"
26237
26238 #~ msgid "Corollary #:"
26239 #~ msgstr "Corollario #:"
26240
26241 #~ msgid "Proposition #:"
26242 #~ msgstr "Proposizione #:"
26243
26244 #~ msgid "Conjecture #:"
26245 #~ msgstr "Congettura #:"
26246
26247 #~ msgid "Criterion #:"
26248 #~ msgstr "Criterio #:"
26249
26250 #~ msgid "Fact #:"
26251 #~ msgstr "Fatto #:"
26252
26253 #~ msgid "Axiom #:"
26254 #~ msgstr "Assioma #:"
26255
26256 #~ msgid "Definition #:"
26257 #~ msgstr "Definizione #:"
26258
26259 #~ msgid "Example #:"
26260 #~ msgstr "Esempio #:"
26261
26262 #~ msgid "Condition #:"
26263 #~ msgstr "Condizione #:"
26264
26265 #~ msgid "Problem #:"
26266 #~ msgstr "Problema #:"
26267
26268 #~ msgid "Exercise #:"
26269 #~ msgstr "Esercizio #:"
26270
26271 #~ msgid "Remark #:"
26272 #~ msgstr "Osservazione #:"
26273
26274 #~ msgid "Claim #:"
26275 #~ msgstr "Asserzione #:"
26276
26277 #~ msgid "Note #:"
26278 #~ msgstr "Nota #:"
26279
26280 #~ msgid "Notation #:"
26281 #~ msgstr "Notazione #:"
26282
26283 #~ msgid "Case #:"
26284 #~ msgstr "Caso #:"
26285
26286 #~ msgid "Footernote"
26287 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26288
26289 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26290 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26291
26292 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26293 #~ msgstr ""
26294 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26295
26296 #~ msgid "Overwrite all files?"
26297 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26298
26299 #~ msgid "Continue &asking"
26300 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26301
26302 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26303 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26304
26305 #~ msgid "Thin space"
26306 #~ msgstr "Spazio sottile"
26307
26308 #~ msgid "Medium space"
26309 #~ msgstr "Spazio medio"
26310
26311 #~ msgid "Thick space"
26312 #~ msgstr "Spazio spesso"
26313
26314 #~ msgid "Negative thin space"
26315 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26316
26317 #~ msgid "Negative medium space"
26318 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26319
26320 #~ msgid "Negative thick space"
26321 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26322
26323 #~ msgid "Inter-word space"
26324 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26325
26326 #~ msgid "Date format"
26327 #~ msgstr "Formato data"
26328
26329 #~ msgid "Unknown buffer info"
26330 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26331
26332 #~ msgid "QQuad Space"
26333 #~ msgstr "Spazio qquad"
26334
26335 #~ msgid "Preview\t"
26336 #~ msgstr "Anteprima\t"
26337
26338 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26339 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26340
26341 #~ msgid "Options"
26342 #~ msgstr "Opzioni"
26343
26344 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26345 #~ msgstr ""
26346 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26347
26348 #~ msgid "&Replace with..."
26349 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26350
26351 #~ msgid "Ne&xt"
26352 #~ msgstr "S&uccessivo"
26353
26354 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26355 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26356
26357 #~ msgid "Pre&vious"
26358 #~ msgstr "P&recedente"
26359
26360 #~ msgid "&Keep case"
26361 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26362
26363 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26364 #~ msgstr ""
26365 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26366
26367 #~ msgid "&Find..."
26368 #~ msgstr "T&rova..."
26369
26370 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26371 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26372
26373 #~ msgid "&Next"
26374 #~ msgstr "&Successivo"
26375
26376 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26378
26379 #~ msgid "&Previous"
26380 #~ msgstr "&Precedente"
26381
26382 #~ msgid "Ch. "
26383 #~ msgstr "Cap. "
26384
26385 #~ msgid ""
26386 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26387 #~ "%1$s.layout,\n"
26388 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26389 #~ "class or style file required by it is not\n"
26390 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26391 #~ "for more information.\n"
26392 #~ msgstr ""
26393 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26394 #~ "%1$s.layout,\n"
26395 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26396 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26397 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26398
26399 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26400 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26401
26402 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26403 #~ msgstr ""
26404 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26405 #~ "etichetta."
26406
26407 #~ msgid "Any &word"
26408 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26409
26410 #~ msgid ""
26411 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26412 #~ "%2$s"
26413 #~ msgstr ""
26414 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26415 #~ "%2$s"
26416
26417 #~ msgid "TextLabel"
26418 #~ msgstr "Etichetta"
26419
26420 #~ msgid "Merge cells"
26421 #~ msgstr "Unisci celle"
26422
26423 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26424 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26425
26426 #~ msgid "Branch Settings"
26427 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26428
26429 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26430 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26431
26432 #~ msgid "Table Settings"
26433 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26434
26435 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26436 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26437
26438 #~ msgid "Language ...|L"
26439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26440
26441 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26443
26444 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26445 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26446
26447 #~ msgid "&Debug messages"
26448 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26449
26450 #~ msgid "Clear &automatically"
26451 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26452
26453 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26454 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26455
26456 #~ msgid "Box Settings"
26457 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26458
26459 #~ msgid "TeX Code Settings"
26460 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26461
26462 #~ msgid "Match found and replaced !"
26463 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26464
26465 #~ msgid "Close this panel"
26466 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26467
26468 #~ msgid "Prev"
26469 #~ msgstr "Precedente"
26470
26471 #~ msgid "Match..."
26472 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26473
26474 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26475 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26476
26477 #~ msgid "The Enter key works, too"
26478 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26479
26480 #~ msgid "The delete key works, too"
26481 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26482
26483 #~ msgid "D&elete"
26484 #~ msgstr "&Elimina"
26485
26486 #~ msgid "F&ind:"
26487 #~ msgstr "&Trova:"
26488
26489 #~ msgid "Current &Paragraph"
26490 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26491
26492 #~ msgid "Document in current file"
26493 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26494
26495 #~ msgid "begin"
26496 #~ msgstr "dall'inizio"
26497
26498 #~ msgid "end"
26499 #~ msgstr "dalla fine"
26500
26501 #~ msgid "forward"
26502 #~ msgstr "in avanti"
26503
26504 #~ msgid "backwards"
26505 #~ msgstr "all'indietro"
26506
26507 #~ msgid " of "
26508 #~ msgstr " di "
26509
26510 #~ msgid " reached while searching "
26511 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26512
26513 #~ msgid "Continue searching from "
26514 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26515
26516 #~ msgid "&Dummy"
26517 #~ msgstr "&Fittizio"
26518
26519 #~ msgid "&Automatic clear"
26520 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26521
26522 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26523 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26524
26525 #~ msgid "Show progress messages"
26526 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26527
26528 #~ msgid "(cancelling)"
26529 #~ msgstr "(annullamento)"
26530
26531 #~ msgid "Anschrift:"
26532 #~ msgstr "Anschrift:"
26533
26534 #~ msgid "Briefkopf:"
26535 #~ msgstr "Briefkopf:"
26536
26537 #~ msgid "Absender:"
26538 #~ msgstr "Absender:"
26539
26540 #~ msgid "Zusatz:"
26541 #~ msgstr "Zusatz:"
26542
26543 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26544 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26545
26546 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26547 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26548
26549 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26550 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26551
26552 #~ msgid "Unterschrift:"
26553 #~ msgstr "Unterschrift:"
26554
26555 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26556 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26557
26558 #~ msgid "Vorwahl:"
26559 #~ msgstr "Vorwahl:"
26560
26561 #~ msgid "Telefon:"
26562 #~ msgstr "Telefon:"
26563
26564 #~ msgid "Ort:"
26565 #~ msgstr "Ort:"
26566
26567 #~ msgid "Datum:"
26568 #~ msgstr "Datum:"
26569
26570 #~ msgid "Betreff:"
26571 #~ msgstr "Betreff:"
26572
26573 #~ msgid "Anrede:"
26574 #~ msgstr "Anrede:"
26575
26576 #~ msgid "Gruss:"
26577 #~ msgstr "Gruss:"
26578
26579 #~ msgid "Anlage(n):"
26580 #~ msgstr "Anlage(n):"
26581
26582 #~ msgid "Verteiler:"
26583 #~ msgstr "Verteiler:"
26584
26585 #~ msgid "Text:"
26586 #~ msgstr "Testo:"
26587
26588 #~ msgid "Strasse"
26589 #~ msgstr "Strasse"
26590
26591 #~ msgid "Strasse:"
26592 #~ msgstr "Strasse:"
26593
26594 #~ msgid "Land"
26595 #~ msgstr "Land"
26596
26597 #~ msgid "Land:"
26598 #~ msgstr "Land:"
26599
26600 #~ msgid "RetourAdresse:"
26601 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26602
26603 #~ msgid "MeinZeichen:"
26604 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26605
26606 #~ msgid "IhrZeichen:"
26607 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26608
26609 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26610 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26611
26612 #~ msgid "BLZ"
26613 #~ msgstr "BLZ"
26614
26615 #~ msgid "BLZ:"
26616 #~ msgstr "BLZ:"
26617
26618 #~ msgid "Konto"
26619 #~ msgstr "Konto"
26620
26621 #~ msgid "Konto:"
26622 #~ msgstr "Konto:"
26623
26624 #~ msgid "Adresse:"
26625 #~ msgstr "Adresse:"
26626
26627 #~ msgid "Anlagen:"
26628 #~ msgstr "Anlagen:"
26629
26630 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26631 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26632
26633 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26634 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26635
26636 #~ msgid "Latex"
26637 #~ msgstr "Latex"
26638
26639 #~ msgid "View Output|V"
26640 #~ msgstr "Mostra output|M"
26641
26642 #~ msgid "Update Output|U"
26643 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26644
26645 #, fuzzy
26646 #~ msgid "Advanced Search"
26647 #~ msgstr "Avanzata"
26648
26649 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26650 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26651
26652 #~ msgid "Find &Prev"
26653 #~ msgstr "Trova &precedente"
26654
26655 #~ msgid "Replace P&rev"
26656 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26657
26658 #~ msgid "Current buffer only"
26659 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26660
26661 #~ msgid "Buffer"
26662 #~ msgstr "Buffer"
26663
26664 #~ msgid "Current file and all included files"
26665 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26666
26667 #~ msgid "Document"
26668 #~ msgstr "Documento"
26669
26670 #~ msgid "All open buffers"
26671 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26672
26673 #~ msgid "Dropped Capitals"
26674 #~ msgstr "Capolettere"
26675
26676 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26677 #~ msgstr "Capolettera"
26678
26679 #~ msgid "Dropped Capital"
26680 #~ msgstr "Capolettera"
26681
26682 #~ msgid "Find LyX...|X"
26683 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26684
26685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26686 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26687
26688 #~ msgid "Regexp"
26689 #~ msgstr "Regexp"
26690
26691 #~ msgid "No file open!"
26692 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26693
26694 #~ msgid "Jump to the label"
26695 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26696
26697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26698 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26699
26700 #, fuzzy
26701 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26702 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26703
26704 #, fuzzy
26705 #~ msgid "Master Settings"
26706 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26707
26708 #~ msgid "Column Width"
26709 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26710
26711 #~ msgid "Listing settings"
26712 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26713
26714 #, fuzzy
26715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26717
26718 #~ msgid "Insert|n"
26719 #~ msgstr "Inserisci|s"
26720
26721 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26722 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26723
26724 #~ msgid ""
26725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26726 #~ msgstr ""
26727 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26728 #~ "parametri."
26729
26730 #~ msgid "Length"
26731 #~ msgstr "Lunghezza"
26732
26733 #~ msgid "Opened inset"
26734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26735
26736 #~ msgid "Opened Box Inset"
26737 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26738
26739 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26741
26742 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26744
26745 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26747
26748 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26750
26751 #~ msgid "Opened Float Inset"
26752 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26753
26754 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26756
26757 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26759
26760 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26761 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26762
26763 #~ msgid "Opened Note Inset"
26764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26765
26766 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26768
26769 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26771
26772 #~ msgid "Opened table"
26773 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26774
26775 #~ msgid "Opened Text Inset"
26776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26777
26778 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26780
26781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26782 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26783
26784 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26785 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26786
26787 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26788 #~ msgstr ""
26789 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26790 #~ "diverso da quello prestabilito"
26791
26792 #~ msgid "Use input encod&ing"
26793 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26794
26795 #~ msgid "Toggle Label|L"
26796 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26797
26798 #~ msgid "Move Section down|d"
26799 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26800
26801 #~ msgid "Move Section up|u"
26802 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26803
26804 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26805 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26806
26807 #~ msgid ""
26808 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26809 #~ msgstr ""
26810 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26811 #~ "aspell_english\"."
26812
26813 #~ msgid ""
26814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26817 #~ msgstr ""
26818 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26819 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26820 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26821
26822 #~ msgid "*.pws"
26823 #~ msgstr "*.pws"
26824
26825 #, fuzzy
26826 #~ msgid "Accept Change|C"
26827 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26828
26829 #, fuzzy
26830 #~ msgid "C&ommand:"
26831 #~ msgstr "&Comando:"
26832
26833 #~ msgid "&BibTeX command:"
26834 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26835
26836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26837 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26838
26839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26840 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26841
26842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26843 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26844
26845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26846 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26847
26848 #~ msgid "View|V[[show]]"
26849 #~ msgstr "Mostra output|M"
26850
26851 #~ msgid "View DVI"
26852 #~ msgstr "Mostra DVI"
26853
26854 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26855 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26856
26857 #~ msgid "View PostScript"
26858 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26859
26860 #~ msgid "Update DVI"
26861 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26862
26863 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26864 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26865
26866 #~ msgid "Update PostScript"
26867 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26868
26869 #~ msgid "Thesaurus failure"
26870 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26871
26872 #~ msgid ""
26873 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26874 #~ "\n"
26875 #~ "%1$s."
26876 #~ msgstr ""
26877 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26878 #~ "\n"
26879 #~ "%1$s."
26880
26881 #~ msgid "Indices"
26882 #~ msgstr "Indici"
26883
26884 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26885 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26886
26887 #~ msgid "B&rowse..."
26888 #~ msgstr "S&foglia..."
26889
26890 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26891 #~ msgstr "Numero di copie"
26892
26893 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26894 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26895
26896 #~ msgid "Ne&w"
26897 #~ msgstr "&Nuovo"
26898
26899 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26900 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26901
26902 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26903 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26904
26905 #~ msgid "Spellchecker error"
26906 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26907
26908 #~ msgid ""
26909 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26910 #~ "Maybe it has been killed."
26911 #~ msgstr ""
26912 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26913 #~ "Forse è stato terminato."
26914
26915 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26916 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26917
26918 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26919 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26920
26921 #, fuzzy
26922 #~ msgid "Phantom Text"
26923 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26924
26925 #~ msgid "RegExp"
26926 #~ msgstr "RegExp"
26927
26928 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26929 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26930
26931 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26932 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26933
26934 #~ msgid "&Postscript driver:"
26935 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26936
26937 #~ msgid "Append Parameter"
26938 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26939
26940 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26941 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26942
26943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26944 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26945
26946 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26947 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26948
26949 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26950 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26951
26952 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26953 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26954
26955 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26956 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26957
26958 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26959 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26960
26961 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26962 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26963
26964 #~ msgid "&Default language:"
26965 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26966
26967 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26968 #~ msgstr ""
26969 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26970 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26971
26972 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26973 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26974
26975 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26976 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26977
26978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26979 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26980
26981 #~ msgid ""
26982 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26983 #~ "You may not have the right languages installed."
26984 #~ msgstr ""
26985 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26986 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26987
26988 #~ msgid ""
26989 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26990 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26991 #~ msgstr ""
26992 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26993 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26994
26995 #~ msgid ""
26996 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26997 #~ "`%2$s'."
26998 #~ msgstr ""
26999 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27000 #~ "nella codifica `%2$s'."
27001
27002 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27003 #~ msgstr ""
27004 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27005
27006 #~ msgid ""
27007 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27008 #~ "encoding `%2$s'."
27009 #~ msgstr ""
27010 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27011 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27012
27013 #~ msgid ""
27014 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27015 #~ "encoding `%2$s'."
27016 #~ msgstr ""
27017 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27018 #~ "nella codifica `%2$s'."
27019
27020 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27021 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27022
27023 #~ msgid "ispell"
27024 #~ msgstr "ispell"
27025
27026 #~ msgid "pspell (library)"
27027 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27028
27029 #~ msgid "aspell (library)"
27030 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27031
27032 #~ msgid "*.ispell"
27033 #~ msgstr "*.ispell"
27034
27035 #~ msgid "figure"
27036 #~ msgstr "Figura"
27037
27038 #~ msgid "table"
27039 #~ msgstr "Tabella"
27040
27041 #~ msgid "algorithm"
27042 #~ msgstr "Algoritmo"
27043
27044 #~ msgid "tableau"
27045 #~ msgstr "tableau"
27046
27047 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27048 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27049
27050 #~ msgid "keywords"
27051 #~ msgstr "parole chiave"
27052
27053 #~ msgid "Table of Contents|a"
27054 #~ msgstr "Indice generale|g"
27055
27056 #~ msgid "FAQ|F"
27057 #~ msgstr "FAQ|F"
27058
27059 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27060 #~ msgstr ""
27061 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27062
27063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27064 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27065
27066 #~ msgid "Slidecontents"
27067 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27068
27069 #~ msgid "Progress Contents"
27070 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27071
27072 #~ msgid "."
27073 #~ msgstr "."
27074
27075 #~ msgid "American"
27076 #~ msgstr "Americano"
27077
27078 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27079 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27080
27081 #~ msgid "Austrian"
27082 #~ msgstr "Austriaco"
27083
27084 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27085 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27086
27087 #~ msgid "British"
27088 #~ msgstr "Britannico"
27089
27090 #~ msgid "Canadian"
27091 #~ msgstr "Canadese"
27092
27093 #~ msgid "LinuxDoc"
27094 #~ msgstr "LinuxDoc"
27095
27096 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27097 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27098
27099 #, fuzzy
27100 #~ msgid "Gruß:"
27101 #~ msgstr "Gruss:"
27102
27103 #, fuzzy
27104 #~ msgid "Reference\t"
27105 #~ msgstr "Riferimento"
27106
27107 #, fuzzy
27108 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27109 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27110
27111 #, fuzzy
27112 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27113 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27114
27115 #, fuzzy
27116 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27117 #~ msgstr "RetourAdresse"
27118
27119 #, fuzzy
27120 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27121 #~ msgstr "Postvermerk"
27122
27123 #, fuzzy
27124 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27125 #~ msgstr "IhrZeichen"
27126
27127 #, fuzzy
27128 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27129 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27130
27131 #, fuzzy
27132 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27133 #~ msgstr "MeinZeichen"
27134
27135 #, fuzzy
27136 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27137 #~ msgstr "Unterschrift"
27138
27139 #~ msgid "Stadt:"
27140 #~ msgstr "Stadt:"
27141
27142 #~ msgid "Braille mirror off"
27143 #~ msgstr "Braille mirror off"
27144
27145 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27146 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27147
27148 #~ msgid "LaTeX default"
27149 #~ msgstr "LaTeX default"
27150
27151 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27152 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27153
27154 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27155 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27156
27157 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27158 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27159
27160 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27161 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27162
27163 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27164 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27165
27166 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27167 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27168
27169 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27170 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27171
27172 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27173 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27174
27175 #~ msgid ""
27176 #~ "Layout had to be changed from\n"
27177 #~ "%1$s to %2$s\n"
27178 #~ "because of class conversion from\n"
27179 #~ "%3$s to %4$s"
27180 #~ msgstr ""
27181 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27182 #~ "%1$s a %2$s\n"
27183 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27184 #~ "%3$s a %4$s"
27185
27186 #~ msgid "Changed Layout"
27187 #~ msgstr "Layout modificato"
27188
27189 #~ msgid "Unknown layout"
27190 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27191
27192 #~ msgid ""
27193 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27194 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27195 #~ msgstr ""
27196 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27197 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27198
27199 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27200 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27201
27202 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27204
27205 #~ msgid "Display image in LyX"
27206 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27207
27208 #~ msgid "Screen display"
27209 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27210
27211 #~ msgid "Monochrome"
27212 #~ msgstr "Bianco e nero"
27213
27214 #~ msgid "Grayscale"
27215 #~ msgstr "Scala di grigi"
27216
27217 #~ msgid "%"
27218 #~ msgstr "%"
27219
27220 #~ msgid "&Display:"
27221 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27222
27223 #~ msgid "Sca&le:"
27224 #~ msgstr "Sca&la:"
27225
27226 #~ msgid "Scr&een Display:"
27227 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27228
27229 #~ msgid "Do not display"
27230 #~ msgstr "Non mostrare"
27231
27232 #~ msgid "Unknown Info: "
27233 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27234
27235 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27236 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27237
27238 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27239 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"