1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-08-25 20:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-08-25 21:17+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80
34 #: lib/layouts/apa.layout:199
35 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
39 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131
40 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
41 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
42 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
43 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:608
44 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
45 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138
46 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
47 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260
48 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
49 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:343
50 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
51 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
52 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
53 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
54 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
56 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31
61 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
62 msgid "The bibliography key"
63 msgstr "È la chiave bibliografica"
65 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44
66 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
67 msgid "The label as it appears in the document"
68 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
70 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54
71 #: src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
72 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:190
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
80 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
81 msgid "Citation Style"
82 msgstr "Stile citazione"
84 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
85 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
86 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
88 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
89 msgid "&Default (numerical)"
90 msgstr "&Predefinito (numerico)"
92 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
93 msgid "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional parameters in document class options."
95 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
96 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
102 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
103 msgid "Natbib &style:"
104 msgstr "&Stile Natbib:"
106 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
107 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
108 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
110 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
114 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
115 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
116 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
118 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
119 msgid "S&ectioned bibliography"
120 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
122 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
123 msgid "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
124 msgstr "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
128 msgid "Bibliography generation"
129 msgstr "Generazione bibliografia"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
132 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
135 msgstr "&Processore:"
137 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144
138 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
139 msgid "Select a processor"
140 msgstr "Selezionare un processore"
142 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168
143 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152
145 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:756
146 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
150 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
151 msgid "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
152 msgstr "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
154 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
155 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
156 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
158 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36
159 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
160 msgid "Scan for new databases and styles"
161 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
163 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39
164 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
165 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
169 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46
170 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
171 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50
172 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
173 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58
174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
175 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160
176 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
181 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
182 msgid "Enter BibTeX database name"
183 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
185 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
186 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
187 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
188 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
189 #: src/CutAndPaste.cpp:351
193 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
194 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213
195 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
196 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
197 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
198 #: src/buffer_funcs.cpp:110
199 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
200 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1458
201 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
205 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
206 msgid "The BibTeX style"
207 msgstr "È lo stile BibTeX"
209 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
213 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94
214 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
215 msgid "Choose a style file"
216 msgstr "Scegliere un file di stile"
218 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131
219 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
220 msgid "This bibliography section contains..."
221 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
223 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
227 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148
228 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:212
229 msgid "all cited references"
230 msgstr "tutti i riferimenti citati"
232 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153
233 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
234 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
235 msgid "all uncited references"
236 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
238 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158
239 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:208
240 msgid "all references"
241 msgstr "tutti i riferimenti"
243 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
244 msgid "Add bibliography to the table of contents"
245 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
247 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
248 msgid "Add bibliography to &TOC"
249 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
252 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
253 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
255 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153
256 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:588
258 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
259 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
260 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
261 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
262 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
263 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307
264 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
265 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
266 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
267 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38
268 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:317
269 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
270 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
271 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
272 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
273 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
274 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
278 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
279 msgid "Move the selected database downwards in the list"
280 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
282 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228
283 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
288 msgid "Move the selected database upwards in the list"
289 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
291 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238
292 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
293 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
297 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
298 msgid "BibTeX database to use"
299 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
305 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
306 msgid "Add a BibTeX database file"
307 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
309 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
311 msgstr "&Aggiungi..."
313 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
314 msgid "Remove the selected database"
315 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
317 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282
318 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
322 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
323 msgid "Check this if the box should break across pages"
324 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
326 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
327 msgid "Allow &page breaks"
328 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38
331 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
332 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
334 msgstr "Allineamento"
336 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59
337 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
338 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
339 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
341 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63
342 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
343 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69
344 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1387
345 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209
346 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
347 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:789
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1394
354 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
355 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
356 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
357 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:790
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73
362 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
363 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79
364 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
365 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214
366 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
367 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:791
371 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
374 msgstr "Ad estensione"
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
378 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
379 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
383 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
384 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210
385 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:371
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215
393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:376
394 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:212
398 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
400 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
401 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220
402 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:381
406 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119
407 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
408 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
409 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
411 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
415 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
419 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197
428 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
429 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
433 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
435 msgstr "Casella &interna:"
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
439 msgstr "&Decorazione:"
441 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242
442 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
443 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58
444 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
445 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153
446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
452 msgstr "Valore dell'altezza"
454 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262
455 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
457 msgstr "Valore della larghezza"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
460 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
461 msgstr "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
463 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273
464 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
465 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
466 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
467 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1037
468 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1056
469 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1104
470 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
471 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311
472 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113
474 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
475 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2099
476 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2122
480 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278
481 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
482 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391
483 #: src/insets/InsetBox.cpp:135
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283
488 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
489 #: src/insets/InsetBox.cpp:139
493 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
494 msgid "Supported box types"
495 msgstr "Tipi di caselle supportate"
497 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
498 msgid "&Available branches:"
499 msgstr "&Rami diponibili:"
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
502 msgid "Select your branch"
503 msgstr "Selezionare un ramo"
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
506 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
511 msgid "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is active."
512 msgstr "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file prodotto."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
515 msgid "Filename &Suffix"
516 msgstr "&Suffisso del nome file"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
519 msgid "Show undefined branches used in this document."
520 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
523 msgid "&Undefined Branches"
524 msgstr "Rami &indefiniti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
527 msgid "A&vailable Branches:"
528 msgstr "&Rami disponibili:"
530 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
531 msgid "Toggle the selected branch"
532 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
534 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
535 msgid "(&De)activate"
536 msgstr "(&Dis)attiva"
538 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
539 msgid "Add a new branch to the list"
540 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
542 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
543 msgid "Define or change background color"
544 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
547 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
548 msgid "Alter Co&lor..."
549 msgstr "Modifica colore..."
551 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
552 msgid "Remove the selected branch"
553 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
555 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
556 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
557 #: src/Buffer.cpp:3673
558 #: src/Buffer.cpp:3686
562 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
563 msgid "Change the name of the selected branch"
564 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
566 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
568 msgstr "&Rinomina..."
570 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
571 msgid "Add the selected branches to the list."
572 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
574 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
575 msgid "&Add Selected"
576 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
578 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
579 msgid "Add all unknown branches to the list."
580 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
582 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
584 msgstr "Aggiungi &tutti"
586 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
587 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
588 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
589 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84
590 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
591 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
592 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28
593 #: src/Buffer.cpp:1094
594 #: src/Buffer.cpp:2265
595 #: src/Buffer.cpp:3648
596 #: src/Buffer.cpp:3711
599 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
600 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
601 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
602 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
603 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159
604 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
605 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
607 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
608 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
609 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
611 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
612 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
616 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
617 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
618 msgid "Undefined branches used in this document."
619 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
621 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
622 msgid "&Undefined Branches:"
623 msgstr "&Rami non definiti:"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
630 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
632 msgstr "Dimen&sione:"
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
635 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
637 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1042
638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1061
639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1109
640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
642 #: src/HSpace.cpp:117
643 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
647 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
648 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:824
649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829
650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
651 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:881
652 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1114
654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1696
655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1719
656 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1720
657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1721
658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1796
659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2160
660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
661 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
662 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70
663 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:57
664 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
665 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
666 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2243
667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2477
668 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
669 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:184
673 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71
675 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
676 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
680 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76
682 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57
683 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
685 msgstr "Piccolissimo"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81
689 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58
690 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
692 msgstr "Molto piccolo"
694 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86
696 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59
697 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
701 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91
703 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60
704 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
708 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96
710 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61
711 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
715 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101
717 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
718 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
720 msgstr "Molto grande"
722 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106
724 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
728 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111
730 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
734 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116
736 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
740 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
741 msgid "&Custom Bullet:"
742 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
744 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
749 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
753 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
754 msgid "Go to previous change"
755 msgstr "Vai alla modifica precedente"
757 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
758 msgid "&Previous change"
759 msgstr "&Modifica precedente"
761 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
762 msgid "Go to next change"
763 msgstr "Vai alla modifica successiva"
765 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
767 msgstr "&Modifica successiva"
769 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
770 msgid "Accept this change"
771 msgstr "Accetta questa modifica"
773 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
777 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
778 msgid "Reject this change"
779 msgstr "Rifiuta questa modifica"
781 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
785 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
786 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
788 msgstr "Famiglia caratteri"
790 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
794 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
795 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
797 msgstr "Forma carattere"
799 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
803 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
804 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
806 msgstr "Serie carattere"
808 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
809 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
810 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
811 #: lib/layouts/europecv.layout:119
812 #: lib/layouts/moderncv.layout:116
813 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1324
814 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
819 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
820 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
822 msgstr "Colore carattere"
824 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
825 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:20
826 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
827 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
831 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
835 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
839 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
840 msgid "Never Toggled"
841 msgstr "Mai commutati"
843 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
844 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
846 msgstr "Dimensione carattere"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
849 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
850 msgid "Other font settings"
851 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
853 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
854 msgid "Always Toggled"
855 msgstr "Sempre commutati"
857 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
861 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
862 msgid "toggle font on all of the above"
863 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
865 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
867 msgstr "&Commuta tutto"
869 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
870 msgid "Apply each change automatically"
871 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
873 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
874 msgid "Apply changes &immediately"
875 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
877 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
878 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
879 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:598
880 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
881 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
882 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
883 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250
884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
885 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:330
886 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
887 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59
888 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
890 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
894 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
896 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314
897 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
898 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
899 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
900 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
901 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
902 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
907 msgid "A&vailable Citations:"
908 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
911 msgid "S&elected Citations:"
912 msgstr "Citazioni &selezionate:"
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
915 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
916 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
919 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
920 msgstr "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
923 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
924 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
927 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
928 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
930 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
934 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
935 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
936 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
937 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
938 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217
939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
940 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
944 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
948 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
950 msgstr "Formattazione"
952 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
953 msgid "Citation st&yle:"
954 msgstr "S&tile citazione:"
956 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
957 msgid "Natbib citation style to use"
958 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
960 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
961 msgid "Text &before:"
962 msgstr "Testo &prima:"
964 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
965 msgid "Text to place before citation"
966 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
968 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
970 msgstr "Testo &dopo:"
972 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
973 msgid "Text to place after citation"
974 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
976 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
977 msgid "List all authors"
978 msgstr "Elenca tutti gli autori"
980 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
981 msgid "Full aut&hor list"
982 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
984 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
985 msgid "Force upper case in citation"
986 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
988 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
989 msgid "Force u&pper case"
990 msgstr "For&za maiuscolo"
992 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
993 msgid "Search Citation"
994 msgstr "Cerca citazione"
996 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
998 msgstr "Testo da tro&vare:"
1000 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
1001 msgid "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
1002 msgstr "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
1004 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
1005 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
1006 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
1008 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
1012 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
1013 msgid "Search field:"
1014 msgstr "Campo di ricerca:"
1016 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
1017 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
1019 msgstr "Tutti i campi"
1021 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
1022 msgid "Regular e&xpression"
1023 msgstr "Espress&ione regolare"
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
1026 msgid "Case se&nsitive"
1027 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
1030 msgid "Entry types:"
1031 msgstr "Tipi di voce:"
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
1034 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:338
1035 msgid "All entry types"
1036 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1038 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
1039 msgid "Search as you &type"
1040 msgstr "Cerca &mentre si digita"
1042 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1044 msgstr "Colori carattere"
1046 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1048 msgstr "Testo principale:"
1050 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54
1051 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1052 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192
1053 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1054 msgid "Click to change the color"
1055 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1057 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57
1058 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1060 msgstr "Predefinito..."
1062 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70
1063 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1064 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208
1065 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1066 msgid "Revert the color to the default"
1067 msgstr "Ripristina il colore di default"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
1070 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134
1071 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
1072 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
1076 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1077 msgid "Greyed-out notes:"
1078 msgstr "Note sbiadite:"
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1553
1083 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1583
1085 msgstr "&Modifica..."
1087 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1088 msgid "Background colors"
1089 msgstr "Colori di sfondo"
1091 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176
1095 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1096 msgid "Shaded boxes:"
1097 msgstr "Caselle evidenziate:"
1099 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1100 msgid "Compare Revisions"
1101 msgstr "Confronta revisioni"
1103 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1104 msgid "&Revisions back"
1105 msgstr "&Revisioni precedenti"
1107 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1108 msgid "&Between revisions"
1109 msgstr "&Tra le revisioni:"
1111 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1115 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1119 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1120 msgid "&New Document:"
1121 msgstr "Documento &nuovo:"
1123 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1124 msgid "&Old Document:"
1125 msgstr "Documento &vecchio:"
1127 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83
1128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1130 msgstr "Sfogl&ia..."
1132 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1133 msgid "Copy Document Settings from:"
1134 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1137 msgid "N&ew Document"
1138 msgstr "Documento n&uovo"
1140 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1141 msgid "Ol&d Document"
1142 msgstr "Documento v&ecchio"
1144 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1145 msgid "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the resulting document"
1146 msgstr "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX del documento risultante"
1148 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1149 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1150 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1152 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1153 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1155 msgstr "Codice TeX: "
1157 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1158 msgid "Match delimiter types"
1159 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1161 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1162 msgid "&Keep matched"
1163 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1165 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1167 msgstr "&Dimensione:"
1169 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1170 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1171 msgid "Insert the delimiters"
1172 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1178 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1179 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1180 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1182 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1183 msgid "Use Class Defaults"
1184 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1187 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1188 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1191 msgid "Save as Document Defaults"
1192 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28
1195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1213
1197 msgstr "Visualizzazione"
1199 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1200 msgid "Show ERT button only"
1201 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1203 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1205 msgstr "&Collassato"
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1208 msgid "Show ERT contents"
1209 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1216 msgid "For more information, refer to the complete log."
1217 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1223 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1224 msgid "Description:"
1225 msgstr "Descrizione:"
1227 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1228 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1229 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1231 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1232 msgid "View Complete &Log..."
1233 msgstr "Mostra il ®istro..."
1235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47
1240 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1241 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78
1242 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1243 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1244 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1250 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1251 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1255 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67
1256 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1257 msgid "Select a file"
1258 msgstr "Selezionare un file"
1260 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1264 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1268 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1269 msgid "Available templates"
1270 msgstr "Modelli disponibili"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1274 msgid "LaTe&X and LyX options"
1275 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1278 msgid "LaTeX Options"
1279 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1281 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1285 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1289 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1290 msgid "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1292 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1293 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1296 msgid "&Show in LyX"
1297 msgstr "&Mostra in LyX"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1300 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1301 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1302 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1303 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1304 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1306 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1307 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1308 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1309 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1312 msgid "Si&ze and Rotation"
1313 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283
1319 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1321 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1322 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1323 msgid "Angle to rotate image by"
1324 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1326 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1327 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1328 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1329 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1330 msgid "The origin of the rotation"
1331 msgstr "È l'origine della rotazione"
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1346 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1347 msgid "Height of image in output"
1348 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1351 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1352 msgid "Width of image in output"
1353 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1355 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1356 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1357 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1359 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1360 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1361 msgid "&Maintain aspect ratio"
1362 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1364 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1368 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1369 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1370 msgid "Clip to bounding box values"
1371 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1373 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1374 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1375 msgid "Clip to &bounding box"
1376 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1379 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1380 msgid "&Left bottom:"
1381 msgstr "In basso a &sinistra:"
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1388 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1390 msgstr "In alto a &destra:"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1393 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1394 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1395 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1397 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1398 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1399 msgid "&Get from File"
1400 msgstr "Come da &file"
1402 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1406 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1410 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1414 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1415 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28
1416 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1421 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1422 msgid "Replace &with:"
1423 msgstr "Sostit&uisci con:"
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1426 msgid "Perform a case-sensitive search"
1427 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1430 msgid "Case &sensitive"
1431 msgstr "Maiuscolo/min&uscolo"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1434 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1435 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1438 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1440 msgstr "Tro&va successivo"
1442 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1443 msgid "Restrict search to whole words only"
1444 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1446 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1447 msgid "W&hole words"
1448 msgstr "So&lo parole intere"
1450 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1451 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1452 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1454 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1455 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1456 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1459 msgstr "&Sostituisci"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1462 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1463 msgid "Search &backwards"
1464 msgstr "&Cerca all'indietro"
1466 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1467 msgid "Replace all occurences at once"
1468 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1470 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1471 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1472 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1473 msgid "Replace &All"
1474 msgstr "Sostituisci &tutto"
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1478 msgstr "Imposta&zioni"
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1481 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1482 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1489 msgid "Current &document"
1490 msgstr "Do&cumento attuale"
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1493 msgid "Current document and all related documents belonging to the same master document"
1494 msgstr "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento padre"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1497 msgid "&Master document"
1498 msgstr "Doc&umento padre"
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1501 msgid "All open documents"
1502 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1505 msgid "&Open documents"
1506 msgstr "Documenti ape&rti"
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1509 msgid "All ma&nuals"
1510 msgstr "Tutti i &manuali"
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1513 msgid "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text and paragraph style"
1514 msgstr "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo selezionato e stile paragrafo"
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1517 msgid "Ignore &format"
1518 msgstr "I&gnora formato"
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1521 msgid "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text first letter"
1523 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1524 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1527 msgid "&Preserve first case on replace"
1528 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1531 msgid "&Expand macros"
1532 msgstr "E&spandi macro"
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1535 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13
1536 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1542 msgstr "Tipo flottante:"
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1545 msgid "Use &default placement"
1546 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1549 msgid "Advanced Placement Options"
1550 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1552 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1553 msgid "&Top of page"
1554 msgstr "&Inizio pagina"
1556 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1557 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1558 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1560 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1561 msgid "Here de&finitely"
1562 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1564 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1565 msgid "&Here if possible"
1566 msgstr "&Qui se possibile"
1568 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1569 msgid "&Page of floats"
1570 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1572 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1573 msgid "&Bottom of page"
1574 msgstr "&Piè pagina"
1576 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1577 msgid "&Span columns"
1578 msgstr "&Attraversa colonne"
1580 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1581 msgid "&Rotate sideways"
1582 msgstr "&Ruota lateralmente"
1584 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1588 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1589 msgid "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1590 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1592 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1593 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1594 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1596 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1597 msgid "&Default family:"
1598 msgstr "&Famiglia base:"
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1601 msgid "Select the default family for the document"
1602 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1606 msgstr "&Dimensione base:"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1609 msgid "LaTe&X font encoding:"
1610 msgstr "Codifica Te&X:"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89
1613 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1614 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1615 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1617 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1622 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1623 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1626 msgid "&Sans Serif:"
1627 msgstr "&Senza grazie:"
1629 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1630 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1631 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1635 msgstr " S&cala (%):"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1638 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1639 msgstr "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1642 msgid "&Typewriter:"
1643 msgstr "&Monospazio:"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1646 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1647 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1651 msgstr " Sc&ala (%):"
1653 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1654 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1655 msgstr "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di caratteri"
1657 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1661 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1662 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1663 msgstr "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, Giapponese o Coreano"
1665 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1666 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1667 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1669 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1670 msgid "Use true S&mall Caps"
1671 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1673 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1674 msgid "Use old style instead of lining figures"
1675 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1677 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1678 msgid "Use &Old Style Figures"
1679 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1686 msgid "Select an image file"
1687 msgstr "Selezionare un file immagine"
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1691 msgstr "Dimensionamento"
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1694 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1695 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1698 msgid "Set &height:"
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1702 msgid "&Scale Graphics (%):"
1703 msgstr "S&cala (%):"
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1706 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1707 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1709 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1711 msgstr "&Larghezza:"
1713 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1714 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1715 msgstr "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1717 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1718 msgid "Rotate Graphics"
1721 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1722 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1723 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1725 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1726 msgid "Ro&tate after scaling"
1727 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1729 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1733 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1734 msgid "A&ngle (Degrees):"
1735 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1737 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1738 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1739 msgid "File name of image"
1740 msgstr "Nome del file immagine"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1746 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1747 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1751 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1752 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1756 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1757 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1758 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1760 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1761 msgid "Don't un&zip on export"
1762 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1765 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1766 msgid "Additional LaTeX options"
1767 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1769 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1770 msgid "LaTeX &options:"
1771 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1773 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1774 msgid "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not disabled at application level (see Preference dialog)."
1776 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1777 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1780 msgid "Sho&w in LyX"
1781 msgstr "&Mostra in LyX"
1783 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1784 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1785 msgstr "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse impostazioni"
1787 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1788 msgid "Graphics Group"
1789 msgstr "Gruppo di immagini"
1791 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1792 msgid "A&ssigned to group:"
1793 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1795 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1796 msgid "Click to define a new graphics group."
1797 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1799 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1800 msgid "O&pen new group..."
1801 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1803 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1804 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1805 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1807 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1809 msgstr "Modalità bozza"
1811 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1813 msgstr "Modalità &bozza"
1815 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1816 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1817 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1819 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1820 msgid "..............."
1821 msgstr ".............."
1823 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1827 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1828 msgid "<-----------"
1829 msgstr "<-----------"
1831 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1832 msgid "----------->"
1833 msgstr "----------->"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1836 msgid "\\-----v-----/"
1837 msgstr "\\-----v-----/"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1840 msgid "/-----^-----\\"
1841 msgstr "/-----^-----\\"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70
1844 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1846 msgstr "&Spaziatura:"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80
1849 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1850 msgid "Supported spacing types"
1851 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1853 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87
1854 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1858 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100
1859 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1860 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1861 msgstr "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1863 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1864 msgid "&Fill Pattern:"
1865 msgstr "&Modello di riempimento:"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123
1868 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1870 msgstr "&Protezione:"
1872 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133
1873 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1874 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:219
1875 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1876 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1878 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1879 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32
1880 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1881 #: lib/layouts/amsdefs.inc:153
1882 #: lib/layouts/stdinsets.inc:330
1883 #: lib/layouts/stdinsets.inc:333
1884 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1888 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1890 msgstr "Des&tinazione:"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1893 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1894 msgid "Name associated with the URL"
1895 msgstr "Nome associato con l'URL"
1897 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50
1899 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
1903 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1904 msgid "Specify the link target"
1905 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1907 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1909 msgstr "Tipo collegamento"
1911 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1912 msgid "Link to the web or to every other target"
1913 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1919 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1920 msgid "Link to an email address"
1921 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1925 msgstr "Posta &elettronica"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1928 msgid "Link to a file"
1929 msgstr "Collegamento ad un file"
1931 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1936 msgid "Listing Parameters"
1937 msgstr "Parametri per listati"
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1941 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1942 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1943 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1946 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1947 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1948 msgid "&Bypass validation"
1949 msgstr "&Evita validazione"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1953 msgstr "Di&dascalia:"
1955 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1957 msgstr "&Etichetta:"
1959 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1960 msgid "Mo&re parameters"
1961 msgstr "Alt&ri parametri"
1963 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1964 msgid "Underline spaces in generated output"
1965 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1968 msgid "&Mark spaces in output"
1969 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1972 msgid "Show LaTeX preview"
1973 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1976 msgid "&Show preview"
1977 msgstr "&Mostra anteprima"
1979 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1980 msgid "File name to include"
1981 msgstr "Nome del file da includere"
1983 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1984 msgid "&Include Type:"
1985 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293
1988 #: src/insets/InsetInclude.cpp:382
1992 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298
1993 #: src/insets/InsetInclude.cpp:372
1997 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
2001 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308
2002 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1130
2003 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1136
2004 msgid "Program Listing"
2005 msgstr "Listato di programma"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2008 msgid "Edit the file"
2009 msgstr "Edita il file"
2011 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2015 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59
2016 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2017 msgid "A&vailable Indexes:"
2018 msgstr "&Indici disponibili:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2021 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2022 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2024 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2025 msgid "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2026 msgstr "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
2029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
2030 msgid "Index generation"
2031 msgstr "Generazione indice"
2033 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2034 msgid "Define program options of the selected processor."
2035 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2037 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2038 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2039 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2042 msgid "&Use multiple indexes"
2043 msgstr "&Usa indici multipli"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2046 msgid "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2047 msgstr "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e premere \"Aggiungi\""
2049 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2050 msgid "Add a new index to the list"
2051 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2054 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
2055 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:60
2059 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2060 msgid "Remove the selected index"
2061 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2063 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2064 msgid "Rename the selected index"
2065 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2067 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2069 msgstr "&Rinomina..."
2071 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2072 msgid "Define or change button color"
2073 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2075 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2076 msgid "Information Type:"
2077 msgstr "Tipo informazione:"
2079 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2080 msgid "Information Name:"
2081 msgstr "Nome informazione:"
2083 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2084 msgid "Inset Parameter Configuration"
2085 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2087 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2088 msgid "Update dialog when moving context"
2089 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2091 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2092 msgid "S&ynchronize Dialog"
2093 msgstr "&Sincronizza"
2095 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2096 msgid "Apply settings immediately"
2097 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2099 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
2101 msgid "I&mmediate Apply"
2102 msgstr "A&pplica immediatamente"
2104 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2105 msgid "Restore initial values in dialog"
2106 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2108 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2109 msgid "Push new inset into the document"
2110 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2112 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2114 msgstr "Nuovo inserto"
2116 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
2117 msgid "Document &class"
2118 msgstr "&Classe documento"
2120 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
2121 msgid "Click to select a local document class definition file"
2122 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2124 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
2125 msgid "&Local Layout..."
2126 msgstr "&Layout locale..."
2128 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
2129 msgid "Class options"
2130 msgstr "Opzioni di classe"
2132 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
2133 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2134 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2136 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2137 msgid "&Predefined:"
2138 msgstr "P&redefinite:"
2140 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2141 msgid "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to select/deselect."
2142 msgstr "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/deselezionare."
2144 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2146 msgstr "Personalizza&te:"
2148 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2149 msgid "&Graphics driver:"
2150 msgstr "Driver per &grafica:"
2152 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2153 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2154 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2156 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2157 msgid "Select de&fault master document"
2158 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2160 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2164 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2165 msgid "Enter the name of the default master document"
2166 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2168 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2169 msgid "&Suppress default date on front page"
2170 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2172 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2173 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2174 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2176 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:53
2177 msgid "&Quote Style:"
2178 msgstr "&Stile virgolette:"
2180 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:66
2184 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:81
2185 msgid "Language &Default"
2186 msgstr "Lingua pre&definita"
2188 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:104
2192 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:126
2193 msgid "Language pac&kage:"
2194 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2196 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:136
2197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
2198 msgid "Select which language package LyX should use"
2199 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2201 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:143
2202 msgid "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2203 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: \\usepackage{babel})"
2205 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2207 msgstr "S&falsamento:"
2209 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2210 msgid "Value of the vertical line offset."
2211 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2213 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2214 msgid "Value of the line width."
2215 msgstr "Larghezza della linea"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2221 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2222 msgid "Value of the line thickness."
2223 msgstr "Spessore della linea"
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2226 msgid "Input here the listings parameters"
2227 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2229 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2231 msgid "Feedback window"
2232 msgstr "Finestra di riscontro"
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13
2235 #: src/insets/InsetCaption.cpp:332
2236 #: src/insets/InsetListings.cpp:353
2237 #: src/insets/InsetListings.cpp:355
2241 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2242 msgid "&Main Settings"
2243 msgstr "Impostazioni principali"
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2247 msgstr "Posizionamento"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2250 msgid "Check for inline listings"
2251 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2253 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2254 msgid "&Inline listing"
2255 msgstr "&Listato in linea"
2257 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2258 msgid "Check for floating listings"
2259 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2261 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2263 msgstr "Listato flottante"
2265 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55
2266 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2268 msgstr "&Posizionamento:"
2270 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2271 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2272 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2274 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2275 msgid "Line numbering"
2276 msgstr "&Numerazione linee"
2278 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2282 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2283 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2284 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2286 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2291 msgid "Difference between two numbered lines"
2292 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2294 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2296 msgstr "Dimensione carattere:"
2298 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2299 msgid "Choose the font size for line numbers"
2300 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2302 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2303 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:966
2307 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2309 msgstr "Dimensione carattere:"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2312 msgid "The content's base font size"
2313 msgstr "Dimensione base del carattere"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2316 msgid "Font Famil&y:"
2317 msgstr "Famiglia carattere"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2320 msgid "The content's base font style"
2321 msgstr "Stile base del carattere"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2324 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2325 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2328 msgid "&Break long lines"
2329 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2331 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2332 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2333 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2336 msgid "S&pace as symbol"
2337 msgstr "S&pazio come simbolo"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2340 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2341 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2344 msgid "Space i&n string as symbol"
2345 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2348 msgid "Tab&ulator size:"
2349 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2352 msgid "Use extended character table"
2353 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2355 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2356 msgid "&Extended character table"
2357 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2359 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2361 msgstr "Lin&guaggio:"
2363 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2364 msgid "Select the programming language"
2365 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2367 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2371 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2372 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2373 msgstr "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2375 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2379 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2380 msgid "Fi&rst line:"
2381 msgstr "P&rima linea:"
2383 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2384 msgid "The first line to be printed"
2385 msgstr "Prima linea da stampare"
2387 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2389 msgstr "Ultima linea:"
2391 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2392 msgid "The last line to be printed"
2393 msgstr "Ultima linea da stampare"
2395 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2399 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2400 msgid "More Parameters"
2401 msgstr "Altri parametri"
2403 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2404 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2405 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
2407 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2408 msgid "Document-specific layout information"
2409 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2413 msgstr "&Convalidazione"
2415 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2416 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2417 msgid "Errors reported in terminal."
2418 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2420 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2424 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2425 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2426 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2428 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2430 msgstr "&Tipo registro:"
2432 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2433 msgid "Update the display"
2434 msgstr "Aggiorna schermo"
2436 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77
2437 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
2438 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2442 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2443 msgid "Copy to Clip&board"
2444 msgstr "Copia negli appunti"
2446 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2450 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2451 msgid "Jump to the next warning message."
2452 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2454 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2455 msgid "Next &Warning"
2456 msgstr "&Avvertimento successivo"
2458 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2459 msgid "Jump to the next error message."
2460 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2462 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2464 msgstr "&Errore successivo."
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2467 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2468 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2470 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2471 msgid "&Default Margins"
2472 msgstr "&Margini predefiniti"
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2476 msgstr "&Superiore:"
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2480 msgstr "&Inferiore:"
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2490 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2492 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2495 msgid "Head &height:"
2496 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2500 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2503 msgid "&Column Sep:"
2504 msgstr "Separazione &colonne:"
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2507 msgid "Master Document Output"
2508 msgstr "Output documento padre"
2510 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2511 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2512 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2515 msgid "Include only &selected children"
2516 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2519 msgid "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges compilation)"
2520 msgstr "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo (prolunga la compilazione)"
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2523 msgid "&Maintain counters and references"
2524 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2527 msgid "Include all subdocuments in the output"
2528 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2530 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2531 msgid "&Include all children"
2532 msgstr "&Includi tutti i figli"
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2535 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2536 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2537 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2538 msgid "Number of rows"
2539 msgstr "Numero di righe"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2546 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2547 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2548 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2549 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2550 msgid "Number of columns"
2551 msgstr "Numero di colonne"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2558 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2559 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2560 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2562 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163
2563 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2564 msgid "Vertical alignment"
2565 msgstr "Allineamento verticale"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2569 msgstr "&Verticale:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2572 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2573 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2576 msgid "&Horizontal:"
2577 msgstr "&Orizzontale:"
2579 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2581 msgstr "Decorazione"
2583 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2587 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2588 msgid "decoration type / matrix border"
2589 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2595 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2599 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2603 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2607 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2611 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2612 msgid "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars are inserted into formulas"
2614 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2615 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2617 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:23
2618 msgid "&Use AMS math package automatically"
2619 msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
2621 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:33
2622 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2623 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:36
2626 msgid "Use AMS &math package"
2627 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:43
2630 msgid "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are inserted into formulas"
2632 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2633 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2635 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:46
2636 msgid "Use esint package &automatically"
2637 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2639 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:56
2640 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2641 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2643 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:59
2644 msgid "Use &esint package"
2645 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2647 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:66
2648 msgid "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted into formulas"
2650 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2651 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2653 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:69
2654 msgid "Use math&dots package automatically"
2655 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2657 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:76
2658 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2659 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2661 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2662 msgid "Use mathdo&ts package"
2663 msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
2665 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:86
2666 msgid "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is inserted into formulas"
2668 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2669 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2671 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:89
2672 msgid "Use mhchem &package automatically"
2673 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
2675 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:99
2676 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2677 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2679 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:102
2680 msgid "Use mh&chem package"
2681 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2683 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:109
2684 msgid "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame decoration 'utilde'"
2686 "Il pacchetto undertilde sarà usato solo se la decorazione 'utilde'\n"
2687 "viene utilizzata nelle formule"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:112
2690 msgid "Use u&ndertilde package automatically"
2691 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
2693 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:122
2694 msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
2695 msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:125
2698 msgid "Use undertilde pac&kage"
2699 msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
2701 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2703 msgstr "&Disponibili:"
2705 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2707 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2711 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2715 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2717 msgstr "S&elezionati:"
2719 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13
2720 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2721 msgid "Nomenclature"
2722 msgstr "Nomenclatura"
2724 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2726 msgstr "Ordina &come:"
2728 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2729 msgid "&Description:"
2730 msgstr "&Descrizione:"
2732 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2736 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2741 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2742 msgid "LyX internal only"
2743 msgstr "Solo interna a LyX"
2745 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2747 msgstr "&Nota di LyX"
2749 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2750 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2751 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2757 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2758 msgid "Print as grey text"
2759 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2761 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2765 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2766 msgid "&List in Table of Contents"
2767 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2769 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2771 msgstr "&Numerazione"
2773 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2774 msgid "Output Format"
2775 msgstr "Formato di output"
2777 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42
2778 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2779 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2780 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2782 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2784 msgid "De&fault Output Format:"
2785 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2788 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2790 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2791 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2793 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2794 msgid "S&ynchronize with Output"
2795 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2797 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2798 msgid "C&ustom Macro:"
2799 msgstr "Macro &personalizzata:"
2801 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2802 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2803 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2805 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2806 msgid "XHTML Output Options"
2807 msgstr "Opzioni per XHTML"
2809 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2810 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2811 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2814 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2818 msgid "&Math output:"
2819 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2822 msgid "Format to use for math output."
2823 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2825 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2829 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162
2830 #: lib/configure.py:568
2834 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2838 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172
2839 #: lib/layouts/aapaper.layout:61
2840 #: lib/layouts/egs.layout:617
2842 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48
2843 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:691
2848 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2849 msgid "Math &image scaling:"
2850 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2852 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2853 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2854 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2857 msgid "&Use hyperref support"
2858 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2865 msgid "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2866 msgstr "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti appropriati"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2869 msgid "Automatically fi&ll header"
2870 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2873 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2874 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2877 msgid "Load in &fullscreen mode"
2878 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2881 msgid "Header Information"
2882 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2898 msgstr "&Parole chiave:"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2902 msgstr "&Ipercollegamenti"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2905 msgid "Allows link text to break across lines."
2906 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2909 msgid "B&reak links over lines"
2910 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2913 msgid "No &frames around links"
2914 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2917 msgid "C&olor links"
2918 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2921 msgid "Bibliographical backreferences"
2922 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2925 msgid "B&ackreferences:"
2926 msgstr "Riferimenti inversi:"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2930 msgstr "Segnali&bri"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2933 msgid "G&enerate Bookmarks"
2934 msgstr "G&enera segnalibri"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2937 msgid "&Numbered bookmarks"
2938 msgstr "Segnalibri &numerati"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2941 msgid "Number of levels"
2942 msgstr "Numero di livelli"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2945 msgid "&Open bookmarks"
2946 msgstr "Apri &segnalibri"
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2949 msgid "Additional o&ptions"
2950 msgstr "Op&zioni addizionali"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2953 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2954 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2957 msgid "Paper Format"
2958 msgstr "Formato carta"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2962 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355
2966 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2967 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2969 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2970 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2972 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2973 msgid "&Orientation:"
2974 msgstr "&Orientamento"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2980 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2982 msgstr "&Orizzontale"
2984 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2985 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1322
2987 msgstr "Layout pagina"
2989 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2990 msgid "Headings &style:"
2991 msgstr "&Stile intestazioni:"
2993 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2994 msgid "Style used for the page header and footer"
2995 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2997 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2998 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2999 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3001 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
3002 msgid "&Two-sided document"
3003 msgstr "Documento su &due facce"
3005 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
3007 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3009 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
3010 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
3011 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3012 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3014 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
3015 msgid "Lo&ngest label"
3016 msgstr "Etichetta più &lunga"
3018 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
3019 msgid "Line &spacing"
3020 msgstr "I&nterlinea"
3022 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120
3023 #: src/Text.cpp:1822
3024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:728
3028 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
3032 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130
3033 #: src/Text.cpp:1828
3034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:732
3038 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
3040 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1047
3041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1066
3042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1114
3043 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3044 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8
3045 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:722
3046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:726
3047 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
3048 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
3049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:882
3050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
3051 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
3052 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
3053 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:833
3054 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:860
3055 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2101
3056 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2124
3057 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3059 msgstr "Personalizzato"
3061 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
3062 msgid "&Indent Paragraph"
3063 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3065 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
3067 msgstr "&Giustificato"
3069 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
3071 msgstr "A &sinistra"
3073 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
3077 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
3081 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
3082 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3083 msgstr "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3085 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
3086 msgid "Paragraph's &Default"
3087 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3089 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3090 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3091 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3095 msgstr "&Segnaposto"
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3098 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3099 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3102 msgid "&Horizontal Phantom"
3103 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3106 msgid "Vertical space of the phantom content"
3107 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3110 msgid "&Vertical Phantom"
3111 msgstr "Segnaposto &verticale"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
3115 msgstr "&Modifica..."
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
3118 msgid "&Use system colors"
3119 msgstr "&Usa colori di sistema"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
3123 msgstr "Modo matematico"
3125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
3126 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the delay."
3128 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3129 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
3132 msgid "Automatic in&line completion"
3133 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
3136 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3138 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3139 "dopo il ritardo specificato."
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
3142 msgid "Automatic p&opup"
3143 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
3146 msgid "Autoco&rrection"
3147 msgstr "Autocorre&zione"
3149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
3153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
3154 msgid "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the delay."
3156 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3157 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
3160 msgid "Automatic &inline completion"
3161 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3164 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3166 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3167 "dopo il ritardo specificato."
3169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3170 msgid "Automatic &popup"
3171 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3174 msgid "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text mode."
3176 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3177 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3180 msgid "Cursor i&ndicator"
3181 msgstr "I&ndicatore cursore"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3184 #: lib/layouts/hollywood.layout:280
3185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3190 msgid "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown if it is available."
3192 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3193 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3195 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3196 msgid "s inline completion dela&y"
3197 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3199 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3200 msgid "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown if it is available."
3202 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3203 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3206 msgid "s popup d&elay"
3207 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3210 msgid "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. It will be shown right away."
3212 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3213 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3216 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3217 msgstr "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3220 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3221 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3224 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3225 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3229 msgstr "C&onvertitore:"
3231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3232 msgid "E&xtra flag:"
3233 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3235 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3236 msgid "&From format:"
3237 msgstr "Dal &formato:"
3239 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3241 msgstr "&Al formato:"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3250 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2875
3251 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2939
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3256 msgid "Converter Defi&nitions"
3257 msgstr "Convertitori defi&niti"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3260 msgid "Converter File Cache"
3261 msgstr "Cache per i convertitori"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3268 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3269 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3272 msgid "Display &Graphics"
3273 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3276 msgid "Instant &Preview:"
3277 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56
3281 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3287 msgstr "Escluso matematica"
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3295 msgid "Preview Si&ze:"
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3299 msgid "Factor for the preview size"
3300 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3303 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3304 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3306 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3307 msgid "&Mark end of paragraphs"
3308 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25
3311 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3316 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3317 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46
3320 #: src/LyXRC.cpp:3143
3321 msgid "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor width used when set to 0."
3322 msgstr "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene impostata in base allo zoom."
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3325 msgid "Cursor width (&pixels):"
3326 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:77
3329 msgid "Scroll &below end of document"
3330 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:84
3333 msgid "Sort &environments alphabetically"
3334 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:91
3337 msgid "&Group environments by their category"
3338 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:99
3341 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3342 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:104
3345 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3346 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:109
3349 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3350 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:130
3353 msgid "Skip trailing non-word characters"
3354 msgstr "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della successiva"
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:133
3357 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3358 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:143
3362 msgstr "Schermo intero"
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:161
3365 msgid "&Hide toolbars"
3366 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3369 msgid "Hide scr&ollbar"
3370 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:175
3373 msgid "Hide &tabbar"
3374 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:182
3377 msgid "Hide &menubar"
3378 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:189
3381 msgid "&Limit text width"
3382 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:201
3385 msgid "Screen used (&pixels):"
3386 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3397 msgid "&Document format"
3398 msgstr "Formato &documento"
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3401 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3402 msgstr "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:69
3405 msgid "Sho&w in export menu"
3406 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:76
3409 msgid "Vector &graphics format"
3410 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3413 msgid "S&hort Name:"
3414 msgstr "Nome corto:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:96
3418 msgstr "E&stensione:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:109
3422 msgstr "Sc&orciatoia:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3426 msgstr "&Visualizzatore:"
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3430 msgstr "&Trascrittore:"
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3433 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3434 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3437 msgid "Default Format"
3438 msgstr "Formato di default"
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:219
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3450 msgstr "Nome utente"
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3453 msgid "Your E-mail address"
3454 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3456 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3460 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3461 msgid "Use &keyboard map"
3462 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3464 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3471 msgstr "Sf&oglia..."
3473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3475 msgstr "S&econdaria:"
3477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3478 msgid "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next time LyX is launched."
3480 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile emacs.\n"
3481 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3484 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3485 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3487 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3491 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3492 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3493 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3496 msgid "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will speed it up, low values slow it down."
3498 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3499 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3502 msgid "Scroll wheel zoom"
3503 msgstr "Zoom con rotella"
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3522 msgid "User &interface language:"
3523 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3526 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3527 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3530 msgid "Language &package:"
3531 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3533 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3539 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
3540 msgid "Always Babel"
3541 msgstr "Sempre babel"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
3545 msgid "None[[language package]]"
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3549 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3550 msgstr "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3553 msgid "Command s&tart:"
3554 msgstr "Comando avv&io:"
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3557 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3558 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3561 msgid "Command e&nd:"
3562 msgstr "Comando &fine:"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3565 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3566 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3569 msgid "Default Decimal &Separator:"
3570 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3573 msgid "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to the language package)"
3575 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3576 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3579 msgid "Set languages &globally"
3580 msgstr "Impostazione &globale"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3583 msgid "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch command"
3585 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3586 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3588 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3592 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3593 msgid "If checked, the document language is not explicitly closed by a language switch command"
3595 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3596 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3600 msgstr "Auto&termine"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3603 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3604 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3606 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3607 msgid "Mark &foreign languages"
3608 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3610 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3611 msgid "Right-to-left language support"
3612 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3614 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215
3615 #: src/LyXRC.cpp:3424
3616 msgid "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3618 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3619 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3621 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3622 msgid "Enable &RTL support"
3623 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3626 msgid "Cursor movement:"
3627 msgstr "Movimento cursore:"
3629 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3633 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3637 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3638 msgid "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3639 msgstr "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, ad es.)"
3641 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3642 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3643 msgstr "Codifica Te&X:"
3645 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3646 msgid "Default paper si&ze:"
3647 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:883
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3655 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:884
3659 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:885
3661 msgid "US executive"
3662 msgstr "Esecutivo US"
3664 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3665 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:889
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:890
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:891
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:898
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3685 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3686 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3689 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3691 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3692 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3695 msgid "BibTeX command and options"
3696 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3699 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3700 msgid "Processor for &Japanese:"
3701 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3703 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3704 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3705 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3707 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3709 msgstr "Pr&ocessore:"
3711 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240
3712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:781
3713 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:878
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3718 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3719 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3722 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3723 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3726 msgid "&Nomenclature command:"
3727 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3730 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3731 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3734 msgid "Chec&kTeX command:"
3735 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3738 msgid "CheckTeX start options and flags"
3739 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:326
3743 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX files.\n"
3744 "Change the default only if the TeX engine was not correctly detected at configure time.\n"
3745 "Warning: Your changes here will not be saved."
3747 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in\n"
3748 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se questo non\n"
3749 "è stato rilevato correttamente durante la configurazione.\n"
3750 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:332
3753 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3754 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:339
3757 msgid "Set class options to default on class change"
3759 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3760 "quando la classe viene cambiata"
3762 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3763 msgid "R&eset class options when document class changes"
3764 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3766 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3767 msgid "Output &line length:"
3768 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3770 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37
3771 #: src/LyXRC.cpp:3090
3772 msgid "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to 0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, paragraphs are separated by a blank line."
3774 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3775 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, altrimenti\n"
3776 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3779 msgid "&Date format:"
3780 msgstr "&Formato data:"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3783 msgid "Date format for strftime output"
3784 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3786 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3787 msgid "&Overwrite on export:"
3788 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3791 msgid "Ask permission"
3792 msgstr "Chiedi permesso"
3794 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3795 msgid "Main file only"
3796 msgstr "Solo file principale"
3798 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3800 msgstr "Tutti i file"
3802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3803 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3805 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3806 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3809 msgid "Forward search"
3810 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3813 msgid "DV&I command:"
3814 msgstr "Comando &DVI:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3817 msgid "&PDF command:"
3818 msgstr "Comando &PDF:"
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3821 msgid "&PATH prefix:"
3822 msgstr "&Prefisso per PATH:"
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:51
3825 #: src/LyXRC.cpp:3334
3827 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment variable.\n"
3828 "Use the OS native format."
3830 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente PATH.\n"
3831 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3833 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:58
3834 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
3835 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
3837 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:68
3838 #: src/LyXRC.cpp:3493
3840 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS environment variable.\n"
3841 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
3843 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente TEXINPUTS.\n"
3844 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:75
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:98
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:121
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:144
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:167
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:190
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:213
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:249
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:85
3858 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3859 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:111
3862 msgid "&Temporary directory:"
3863 msgstr "Cartella &temporanea:"
3865 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:134
3866 msgid "Ly&XServer pipe:"
3867 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:157
3870 msgid "&Backup directory:"
3871 msgstr "Cartella di &backup:"
3873 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:180
3874 msgid "&Example files:"
3875 msgstr "File di &esempio:"
3877 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:203
3878 msgid "&Document templates:"
3879 msgstr "Modelli di &documento:"
3881 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:226
3882 msgid "&Working directory:"
3883 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3885 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:236
3886 msgid "H&unspell dictionaries:"
3887 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3890 msgid "Printer Command Options"
3891 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3893 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3894 msgid "Extension to be used when printing to file."
3895 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3897 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3898 msgid "File ex&tension:"
3899 msgstr "Es&tensione file:"
3901 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3902 msgid "Option used to print to a file."
3903 msgstr "Opzione per stampare su file."
3905 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3906 msgid "Print to &file:"
3907 msgstr "Stampa su &file:"
3909 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3910 msgid "Option used to print to non-default printer."
3911 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3913 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3914 msgid "Set &printer:"
3915 msgstr "Alla st&ante:"
3917 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3918 msgid "Option used with spool command to set printer."
3919 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3922 msgid "Spool &printer:"
3923 msgstr "Pref&isso spool:"
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3926 msgid "Setting causes printer command to print to file and then use this actually to print."
3928 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3929 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3932 msgid "Spool co&mmand:"
3933 msgstr "&Comando spool:"
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3936 msgid "Option used to reverse page order."
3937 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3940 msgid "Re&verse pages:"
3941 msgstr "In&verti pagine:"
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3945 msgstr "Oriz&zontale:"
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3948 msgid "&Number of copies:"
3949 msgstr "&Numero di copie:"
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3952 msgid "Option used to set number of copies."
3953 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3956 msgid "Option used to print a range of pages."
3957 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3961 msgstr "Co&llazione:"
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3964 msgid "Pa&ge range:"
3965 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3968 msgid "Option used to collate multiple copies."
3969 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3973 msgstr "Pagine &dispari:"
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3976 msgid "&Even pages:"
3977 msgstr "Pagine &pari:"
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3980 msgid "Paper t&ype:"
3981 msgstr "T&ipo carta:"
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3984 msgid "Paper si&ze:"
3985 msgstr "Fo&rmato carta:"
3987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3988 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3989 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3992 msgid "E&xtra options:"
3993 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3996 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3997 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
4000 msgid "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your printer command and you have config.<printer> files installed for all your printers."
4001 msgstr "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
4004 msgid "Adapt &output to printer"
4005 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
4007 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
4008 msgid "Name of the default printer"
4009 msgstr "Nome della stampante predefinita"
4011 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
4012 msgid "Default &printer:"
4013 msgstr "Stam&pante predefinita:"
4015 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
4016 msgid "Printer co&mmand:"
4017 msgstr "Co&mando di stampa:"
4019 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
4020 msgid "Sans Seri&f:"
4021 msgstr "&Senza grazie:"
4023 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
4024 msgid "T&ypewriter:"
4025 msgstr "Monospazio:"
4027 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
4031 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
4035 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
4037 msgstr "Dimensioni carattere"
4039 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
4045 msgstr "&Molto grande:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
4049 msgstr "Grand&issimo:"
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
4057 msgstr "Gigan&tesco:"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
4061 msgstr "Picco&lissimo:"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
4065 msgstr "M&olto piccolo:"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
4077 msgstr "Min&uscolo:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
4080 msgid "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality of fonts"
4082 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4083 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4086 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4087 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4095 msgstr "&File scorciatoie:"
4097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4098 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4099 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4102 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4103 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4106 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4107 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4110 msgid "&Spellchecker engine:"
4111 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4114 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4115 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4118 msgid "Accept compound &words"
4119 msgstr "Accetta &parole composte"
4121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4122 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4123 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4125 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4126 msgid "S&pellcheck continuously"
4127 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4129 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4130 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4131 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4133 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4134 msgid "&Escape characters:"
4135 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4137 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4138 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4139 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4141 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4142 msgid "Al&ternative language:"
4143 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4145 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
4146 msgid "&User interface file:"
4147 msgstr "File interfaccia &utente:"
4149 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
4151 msgstr "Set di &icone:"
4153 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:68
4155 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be\n"
4156 "wrong until you save the preferences and restart LyX."
4158 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può\n"
4159 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4161 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:75
4162 msgid "Automatic help"
4163 msgstr "Aiuto automatico"
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:93
4166 msgid "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in the main work area of an edited document"
4168 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4169 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:96
4172 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4173 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:106
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4180 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4181 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4184 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4186 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4187 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:128
4190 msgid "Restore cursor &positions"
4191 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:135
4194 msgid "&Load opened files from last session"
4195 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:142
4198 msgid "&Clear all session information"
4199 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:165
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:174
4206 msgid "Backup original documents when saving"
4207 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4210 msgid "&Backup documents, every"
4211 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:198
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:218
4218 msgid "&Save documents compressed by default"
4219 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:225
4222 msgid "&Maximum last files:"
4223 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4226 msgid "&Open documents in tabs"
4227 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:262
4231 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4232 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4234 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4235 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:265
4238 msgid "S&ingle instance"
4239 msgstr "Singo&la istanza"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:272
4242 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4243 msgstr "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per linguetta."
4245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:275
4246 msgid "&Single close-tab button"
4247 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73
4250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
4251 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
4252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2669
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4257 msgid "Nomenclature settings"
4258 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4261 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4262 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4263 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4265 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4266 msgid "&List Indentation:"
4267 msgstr "&Indentazione lista:"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4270 msgid "Custom &Width:"
4271 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4274 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4275 msgstr "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato\"."
4277 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4281 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4282 msgid "Page number to print from"
4283 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4285 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4286 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4289 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4290 msgid "Page number to print to"
4291 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4293 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88
4294 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4295 msgid "Print all pages"
4296 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4303 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4307 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4308 msgid "Print &odd-numbered pages"
4309 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4312 msgid "Print &even-numbered pages"
4313 msgstr "Stampa pagine &pari"
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4316 msgid "Print in reverse order"
4317 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4319 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4320 msgid "Re&verse order"
4321 msgstr "Ordine in&verso"
4323 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4327 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4328 msgid "Number of copies"
4329 msgstr "Numero di copie"
4331 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4332 msgid "Collate copies"
4333 msgstr "Ordina copie"
4335 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4339 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4343 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4344 msgid "Print Destination"
4345 msgstr "Destinazione della stampa"
4347 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4348 msgid "Send output to the printer"
4349 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4351 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4353 msgstr "Stampa&nte:"
4355 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4356 msgid "Send output to the given printer"
4357 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4359 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4361 msgid "Send output to a file"
4362 msgstr "Manda l'output su file"
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4365 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4366 msgstr "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4370 msgstr "&Sottoindice"
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4373 msgid "A&vailable indexes:"
4374 msgstr "&Indici disponibili:"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4377 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4378 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4380 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1335
4382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
4386 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4388 msgstr "Impostazioni"
4390 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4391 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4392 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4394 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4395 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4396 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4398 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4399 msgid "&Clear automatically"
4400 msgstr "&Pulizia automatica"
4402 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4403 msgid "Debug messages"
4404 msgstr "Messaggi di verifica"
4406 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4407 msgid "Display no debug messages"
4408 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4414 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4415 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4416 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4418 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4420 msgstr "S&elezionati"
4422 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4423 msgid "Display all debug messages"
4424 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4426 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4427 msgid "Display statusbar messages?"
4428 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4430 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4431 msgid "&Statusbar messages"
4432 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4434 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:22
4436 msgstr "Etichett&e in:"
4438 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4440 msgstr "&Riferimenti"
4442 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:76
4446 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:89
4447 msgid "Enter string to filter the label list"
4448 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4450 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:99
4451 msgid "Filter case-sensitively"
4452 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4454 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:102
4455 msgid "Case-sensiti&ve"
4456 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:127
4459 msgid "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-sensitive option is checked)"
4461 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e minuscole,\n"
4462 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4464 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:130
4468 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:140
4469 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4470 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:143
4473 msgid "Cas&e-sensitive"
4474 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4476 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:150
4477 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4478 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4480 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:153
4484 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4485 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4486 msgid "&Go to Label"
4487 msgstr "&Vai all'etichetta"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:212
4490 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4491 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:216
4495 msgstr "<riferimento>"
4497 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221
4498 msgid "(<reference>)"
4499 msgstr "(<riferimento>)"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:226
4505 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:231
4506 msgid "on page <page>"
4507 msgstr "a pagina <pagina>"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:236
4510 msgid "<reference> on page <page>"
4511 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:241
4514 msgid "Formatted reference"
4515 msgstr "Riferimento formattato"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:246
4518 msgid "Textual reference"
4519 msgstr "Riferimento testuale"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291
4522 msgid "Update the label list"
4523 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4525 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4526 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4527 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4530 msgid "Match w&hole words only"
4531 msgstr "Solo &parole intere"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4534 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4535 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4538 msgid "&Export formats:"
4539 msgstr "Formati di &esportazione:"
4541 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4542 msgid "&Send exported file to command:"
4543 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4546 msgid "Edit shortcut"
4547 msgstr "Edita scorciatoia"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4550 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4551 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4554 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4555 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4559 msgstr "&Elimina tasto"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4562 msgid "Clear current shortcut"
4563 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4570 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4572 msgstr "&Scorciatoia:"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4578 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4579 msgid "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with the 'Clear' button"
4581 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4582 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4584 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4585 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:192
4586 msgid "Spell Checker"
4587 msgstr "Correttore ortografico"
4589 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4590 msgid "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4591 msgstr "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della parola selezionata."
4593 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4594 msgid "Unknown word:"
4595 msgstr "Termine sconosciuto:"
4597 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4598 msgid "Current word"
4599 msgstr "Termine attuale"
4601 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4603 msgstr "Trova succ&essivo"
4605 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4606 msgid "Re&placement:"
4607 msgstr "S&ostituzione:"
4609 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4610 msgid "Replace with selected word"
4611 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4613 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4614 msgid "Replace word with current choice"
4615 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4617 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4618 msgid "S&uggestions:"
4619 msgstr "S&uggerimenti:"
4621 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4622 msgid "Ignore this word"
4623 msgstr "Ignora questo termine"
4625 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4629 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4630 msgid "Ignore this word throughout this session"
4631 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4633 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4635 msgstr "Igno&ra tutto"
4637 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4638 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4639 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4641 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4642 msgid "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the full range."
4643 msgstr "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare UTF-8 per l'intera gamma."
4645 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4647 msgstr "Ca&tegoria:"
4649 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4650 msgid "Select this to display all available characters at once"
4651 msgstr "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4653 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4654 msgid "&Display all"
4655 msgstr "&Visualizza tutto"
4657 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4658 msgid "&Table Settings"
4659 msgstr "&Impostazioni tabella"
4661 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4662 msgid "Column settings"
4663 msgstr "Impostazioni colonna"
4665 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4666 msgid "&Horizontal alignment:"
4667 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4669 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4670 msgid "Horizontal alignment in column"
4671 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4673 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64
4674 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4675 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:793
4677 msgstr "Giustificato"
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84
4680 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:795
4681 msgid "At Decimal Separator"
4682 msgstr "Ai decimali"
4684 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4685 msgid "&Decimal separator:"
4686 msgstr "Separatore &decimale:"
4688 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4689 msgid "Fixed width of the column"
4690 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4693 msgid "&Vertical alignment in row:"
4694 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4697 msgid "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of the row."
4698 msgstr "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base della riga."
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4701 msgid "Merge cells of different columns"
4702 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4705 msgid "&Multicolumn"
4706 msgstr "&Multi colonna"
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4710 msgstr "Impostazioni riga"
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4713 msgid "Merge cells of different rows"
4714 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4718 msgstr "M&ulti riga"
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4721 msgid "&Vertical Offset:"
4722 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4725 msgid "Optional vertical offset"
4726 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4729 msgid "Cell setting"
4730 msgstr "Impostazioni casella"
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4733 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4734 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4737 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4738 msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:312
4741 msgid "LaTe&X argument:"
4742 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:322
4745 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4746 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4749 msgid "Table-wide settings"
4750 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
4753 msgid "Table w&idth:"
4754 msgstr "Larghezza &tabella:"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:354
4757 msgid "Verti&cal alignment:"
4758 msgstr "Allineamento verti&cale"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:364
4761 msgid "Vertical alignment of the table"
4762 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:408
4765 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4766 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:411
4769 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4770 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:422
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:428
4778 msgstr "Imposta bordi"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:924
4781 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4782 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4786 msgstr "Tutti i bordi"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:943
4789 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4790 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:946
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:953
4797 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4798 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4801 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4802 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:975
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:985
4809 msgid "Use default (grid-like) border style"
4810 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:988
4814 msgstr "Prede&finito"
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1014
4817 msgid "Additional Space"
4818 msgstr "Spazio addizionale"
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1020
4821 msgid "T&op of row:"
4822 msgstr "In cima alla riga:"
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1080
4825 msgid "Botto&m of row:"
4826 msgstr "In fondo alla riga:"
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093
4829 msgid "Bet&ween rows:"
4830 msgstr "Tra le righe:"
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1142
4834 msgstr "Tabella &lunga"
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1148
4837 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4838 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4841 msgid "&Use long table"
4842 msgstr "&Usa tabella lunga"
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1161
4845 msgid "Row settings"
4846 msgstr "Impostazioni riga"
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1167
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1174
4853 msgid "Border above"
4854 msgstr "Bordo superiore"
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1181
4857 msgid "Border below"
4858 msgstr "Bordo inferiore"
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1188
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1195
4866 msgstr "Intestazione:"
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1202
4869 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4870 msgstr "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4872 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1205
4873 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
4874 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1283
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1314
4876 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1352
4877 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:361
4878 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:370
4882 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1215
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1222
4884 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1249
4885 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1256
4886 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1290
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1297
4888 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1321
4889 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1328
4893 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1229
4894 msgid "First header:"
4895 msgstr "Prima intestazione:"
4897 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1236
4898 msgid "This row is the header of the first page"
4899 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4901 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1263
4902 msgid "Don't output the first header"
4903 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4905 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266
4906 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1338
4910 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1273
4914 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1280
4915 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4916 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4918 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
4919 msgid "Last footer:"
4920 msgstr "Ultima coda:"
4922 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1311
4923 msgid "This row is the footer of the last page"
4924 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4926 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1335
4927 msgid "Don't output the last footer"
4928 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1345
4932 msgstr "Didascalia:"
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4935 msgid "Set a page break on the current row"
4936 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4939 msgid "Page &break on current row"
4940 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378
4943 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4944 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1381
4947 msgid "Longtable alignment"
4948 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1433
4951 msgid "Current cell:"
4952 msgstr "Cella corrente:"
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1455
4955 msgid "Current row position"
4956 msgstr "Posizione riga corrente"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1477
4959 msgid "Current column position"
4960 msgstr "Posizione colonna corrente"
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4963 msgid "Close this dialog"
4964 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4967 msgid "Rebuild the file lists"
4968 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4971 msgid "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4973 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4974 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4981 msgid "Selected classes or styles"
4982 msgstr "Classi o stili disponibili"
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4985 msgid "LaTeX classes"
4986 msgstr "Classi LaTeX"
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4989 msgid "LaTeX styles"
4990 msgstr "Stili LaTeX"
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4993 msgid "BibTeX styles"
4994 msgstr "Stili BibTeX"
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4997 msgid "Toggles view of the file list"
4998 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5002 msgstr "Mostra &percorso"
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
5005 msgid "Separate paragraphs with"
5006 msgstr "Separa paragrafi con"
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
5009 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5010 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5012 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
5013 msgid "&Indentation:"
5014 msgstr "&Indentazione:"
5016 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
5017 msgid "Size of the indentation"
5018 msgstr "Dimensione del rientro"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
5021 msgid "&Vertical space:"
5022 msgstr "Spazio &verticale:"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
5025 msgid "Size of the vertical space"
5026 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
5032 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
5033 msgid "&Line spacing:"
5034 msgstr "&Interlinea:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
5037 msgid "Spacing type"
5038 msgstr "Tipo di spaziatura"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
5041 msgid "Number of lines"
5042 msgstr "Numero di linee"
5044 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
5045 msgid "Format text into two columns"
5046 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
5049 msgid "Two-&column document"
5050 msgstr "Documento su due &colonne"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5053 msgid "Language of the thesaurus"
5054 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5058 msgstr "Voce d'indice"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5062 msgstr "&Parola chiave:"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5065 msgid "Word to look up"
5066 msgstr "Parola da cercare"
5068 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5072 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5073 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5074 msgid "The selected entry"
5075 msgstr "È la voce selezionata"
5077 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5079 msgstr "&Selezione:"
5081 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5082 msgid "Replace the entry with the selection"
5083 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5085 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5086 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5087 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5089 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5093 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5094 msgid "Enter string to filter contents"
5095 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5097 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5098 msgid "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of tables, and others)"
5099 msgstr "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, elenco delle tabelle, ed altri)"
5101 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5102 msgid "Update navigation tree"
5103 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5105 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5107 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5109 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5113 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5114 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5115 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5117 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5118 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5119 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5121 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5122 msgid "Move selected item down by one"
5123 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5125 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5126 msgid "Move selected item up by one"
5127 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5129 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5133 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5134 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5135 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5137 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5141 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5142 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5143 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5145 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5146 msgid "LyX: Enter text"
5147 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5149 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5150 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5151 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5153 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5154 msgid "&Do not show this warning again!"
5155 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5157 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5158 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5159 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5161 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5163 msgstr "Salto predefinito"
5165 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87
5166 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:723
5168 msgstr "Salto piccolo"
5170 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92
5171 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:724
5173 msgstr "Salto medio"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97
5176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:725
5178 msgstr "Salto grande"
5180 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5182 msgstr "Riempimento verticale"
5184 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5185 msgid "&Output Format:"
5188 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5189 msgid "Select the output format"
5190 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5192 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5193 msgid "Complete source"
5194 msgstr "Sorgente intero"
5196 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5197 msgid "Automatic update"
5202 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5203 msgid "Unit of width value"
5204 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5206 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5207 msgid "number of needed lines"
5208 msgstr "Numero necessario di linee"
5210 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5211 msgid "use number of lines"
5212 msgstr "Usa questo numero di linee"
5214 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5216 msgstr "&Linee a cingere:"
5218 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5219 msgid "Outer (default)"
5220 msgstr "Esterno (default)"
5222 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5226 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5227 msgid "use overhang"
5228 msgstr "Usa sporgenza"
5230 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5232 msgstr "&Sporgenza:"
5234 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5235 msgid "Overhang value"
5236 msgstr "Valore della sporgenza"
5238 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5239 msgid "Unit of overhang value"
5240 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5243 msgid "Check this to allow flexible placement"
5244 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5247 msgid "Allow &floating"
5248 msgstr "Consenti di &flottare"
5250 #: lib/layouts/AEA.layout:55
5251 #: lib/layouts/apa.layout:92
5253 msgstr "Titolo breve"
5255 #: lib/layouts/AEA.layout:56
5256 #: lib/layouts/AEA.layout:99
5257 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68
5258 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158
5260 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5261 #: lib/layouts/aa.layout:124
5262 #: lib/layouts/aa.layout:147
5263 #: lib/layouts/aa.layout:162
5264 #: lib/layouts/aa.layout:186
5265 #: lib/layouts/aa.layout:326
5266 #: lib/layouts/aastex.layout:276
5267 #: lib/layouts/aastex.layout:293
5268 #: lib/layouts/aastex.layout:333
5269 #: lib/layouts/aastex.layout:359
5270 #: lib/layouts/aastex.layout:398
5271 #: lib/layouts/achemso.layout:57
5272 #: lib/layouts/achemso.layout:190
5273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
5275 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5276 #: lib/layouts/agutex.layout:58
5277 #: lib/layouts/agutex.layout:75
5278 #: lib/layouts/agutex.layout:116
5279 #: lib/layouts/agutex.layout:134
5280 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
5281 #: lib/layouts/ectaart.layout:47
5282 #: lib/layouts/ectaart.layout:70
5283 #: lib/layouts/elsarticle.layout:58
5284 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101
5285 #: lib/layouts/elsarticle.layout:120
5286 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
5287 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226
5288 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255
5289 #: lib/layouts/entcs.layout:74
5290 #: lib/layouts/ijmpc.layout:66
5291 #: lib/layouts/ijmpc.layout:85
5292 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103
5293 #: lib/layouts/ijmpc.layout:121
5294 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156
5295 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204
5296 #: lib/layouts/ijmpd.layout:71
5297 #: lib/layouts/ijmpd.layout:90
5298 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108
5299 #: lib/layouts/ijmpd.layout:126
5300 #: lib/layouts/ijmpd.layout:146
5301 #: lib/layouts/ijmpd.layout:211
5302 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223
5303 #: lib/layouts/iopart.layout:60
5304 #: lib/layouts/iopart.layout:130
5305 #: lib/layouts/iopart.layout:149
5306 #: lib/layouts/iopart.layout:174
5307 #: lib/layouts/iopart.layout:203
5308 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:79
5309 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:164
5310 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:183
5311 #: lib/layouts/revtex4.layout:103
5312 #: lib/layouts/revtex4.layout:133
5313 #: lib/layouts/revtex4.layout:250
5314 #: lib/layouts/siamltex.layout:279
5315 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
5316 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5317 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124
5318 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5319 #: lib/layouts/svmult.layout:48
5320 #: lib/layouts/svmult.layout:98
5321 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5322 #: lib/layouts/amsdefs.inc:25
5323 #: lib/layouts/amsdefs.inc:48
5324 #: lib/layouts/amsdefs.inc:68
5325 #: lib/layouts/amsdefs.inc:92
5326 #: lib/layouts/amsdefs.inc:119
5327 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5328 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5329 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16
5330 #: lib/layouts/stdtitle.inc:60
5331 #: lib/layouts/stdtitle.inc:81
5332 #: lib/layouts/stdtitle.inc:100
5333 #: lib/layouts/svcommon.inc:348
5334 #: lib/layouts/svcommon.inc:372
5335 #: lib/layouts/svcommon.inc:423
5336 #: lib/layouts/svcommon.inc:460
5337 #: lib/layouts/svcommon.inc:478
5338 #: lib/layouts/svcommon.inc:499
5339 #: lib/layouts/svcommon.inc:523
5341 msgstr "Materiale anteriore"
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5344 msgid "Publication Month"
5345 msgstr "Mese di pubblicazione"
5347 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5348 msgid "Publication Month:"
5349 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5351 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5352 msgid "Publication Year"
5353 msgstr "Anno di pubblicazione"
5355 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5356 msgid "Publication Year:"
5357 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5360 msgid "Publication Volume"
5361 msgstr "Volume di pubblicazione"
5363 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5364 msgid "Publication Volume:"
5365 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5367 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5368 msgid "Publication Issue"
5369 msgstr "Numero di pubblicazione"
5371 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5372 msgid "Publication Issue:"
5373 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5375 #: lib/layouts/AEA.layout:94
5376 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5377 #: lib/layouts/aa.layout:88
5378 #: lib/layouts/aa.layout:322
5379 #: lib/layouts/aa.layout:338
5380 #: lib/layouts/aapaper.layout:100
5381 #: lib/layouts/aapaper.layout:203
5382 #: lib/layouts/aastex.layout:113
5383 #: lib/layouts/aastex.layout:252
5384 #: lib/layouts/achemso.layout:186
5385 #: lib/layouts/achemso.layout:203
5386 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5387 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126
5388 #: lib/layouts/agutex.layout:130
5389 #: lib/layouts/apa.layout:70
5390 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81
5391 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92
5392 #: lib/layouts/ectaart.layout:42
5393 #: lib/layouts/ectaart.layout:55
5394 #: lib/layouts/egs.layout:486
5395 #: lib/layouts/elsart.layout:205
5396 #: lib/layouts/elsart.layout:220
5397 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222
5398 #: lib/layouts/elsarticle.layout:239
5399 #: lib/layouts/entcs.layout:85
5400 #: lib/layouts/foils.layout:147
5401 #: lib/layouts/ijmpc.layout:200
5402 #: lib/layouts/ijmpd.layout:207
5403 #: lib/layouts/iopart.layout:170
5404 #: lib/layouts/iopart.layout:187
5405 #: lib/layouts/isprs.layout:25
5406 #: lib/layouts/kluwer.layout:259
5407 #: lib/layouts/latex8.layout:107
5408 #: lib/layouts/llncs.layout:242
5409 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171
5410 #: lib/layouts/ltugboat.layout:185
5411 #: lib/layouts/paper.layout:130
5412 #: lib/layouts/revtex.layout:139
5413 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:73
5414 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
5415 #: lib/layouts/siamltex.layout:251
5416 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153
5417 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5418 #: lib/layouts/spie.layout:75
5419 #: lib/layouts/svglobal.layout:149
5420 #: lib/layouts/svjog.layout:153
5421 #: lib/layouts/svmono.layout:20
5422 #: lib/layouts/svmult.layout:95
5423 #: lib/layouts/svmult.layout:99
5424 #: lib/layouts/svprobth.layout:183
5425 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5426 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60
5427 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5428 #: lib/layouts/amsdefs.inc:91
5429 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5430 #: lib/layouts/scrclass.inc:239
5431 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12
5432 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27
5433 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
5434 #: lib/layouts/svcommon.inc:428
5435 #: src/output_plaintext.cpp:138
5439 #: lib/layouts/AEA.layout:98
5440 #: lib/layouts/aa.layout:91
5441 #: lib/layouts/aa.layout:205
5442 #: lib/layouts/aapaper.layout:103
5443 #: lib/layouts/egs.layout:532
5444 #: lib/layouts/elsart.layout:424
5445 #: lib/layouts/svmult.layout:146
5446 #: lib/layouts/aapaper.inc:80
5447 #: lib/layouts/svcommon.inc:535
5448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:304
5449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:313
5450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5451 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:331
5452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5458 msgid "Acknowledgement"
5459 msgstr "Riconoscimento"
5461 #: lib/layouts/AEA.layout:100
5462 #: lib/layouts/egs.layout:546
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5465 msgid "Acknowledgement."
5466 msgstr "Riconoscimento."
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:105
5469 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5470 #: lib/layouts/beamer.layout:1057
5471 #: lib/layouts/elsart.layout:259
5472 #: lib/layouts/foils.layout:218
5473 #: lib/layouts/heb-article.layout:18
5474 #: lib/layouts/ijmpc.layout:319
5475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:336
5476 #: lib/layouts/ijmpd.layout:322
5477 #: lib/layouts/ijmpd.layout:342
5478 #: lib/layouts/llncs.layout:417
5479 #: lib/layouts/siamltex.layout:66
5480 #: lib/layouts/siamltex.layout:116
5481 #: lib/layouts/svcommon.inc:626
5482 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5483 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5484 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:82
5485 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85
5486 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:310
5487 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5488 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25
5489 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5490 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59
5491 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5492 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5493 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5494 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:58
5495 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:286
5497 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7
5498 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5499 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5500 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
5501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5503 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:34
5504 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
5505 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:62
5506 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:65
5507 #: lib/layouts/theorems.inc:24
5508 #: lib/layouts/theorems.inc:25
5509 #: lib/layouts/theorems.inc:56
5510 #: lib/layouts/theorems.inc:59
5511 #: lib/layouts/theorems.inc:276
5512 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5513 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19
5514 #: lib/layouts/theorems-named.module:13
5515 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5516 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5520 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5521 #: lib/layouts/elsart.layout:343
5522 #: lib/layouts/powerdot.layout:405
5523 #: lib/layouts/siamltex.layout:115
5524 #: lib/layouts/stdfloats.inc:41
5525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
5526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:103
5527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
5528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:121
5529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
5530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5538 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:129
5540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:138
5541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
5542 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:156
5543 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
5544 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5545 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5546 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5547 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5548 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5552 #: lib/layouts/AEA.layout:126
5553 #: lib/layouts/elsart.layout:414
5554 #: lib/layouts/llncs.layout:286
5555 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:309
5556 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:344
5557 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:347
5558 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275
5559 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5560 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313
5561 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:285
5562 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:310
5563 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:313
5564 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73
5565 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:337
5566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344
5567 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:347
5568 #: lib/layouts/theorems.inc:275
5569 #: lib/layouts/theorems.inc:300
5570 #: lib/layouts/theorems.inc:303
5574 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5575 msgid "Case \\thecase."
5576 msgstr "Caso \\thecase."
5578 #: lib/layouts/AEA.layout:136
5579 #: lib/layouts/elsart.layout:399
5580 #: lib/layouts/heb-article.layout:65
5581 #: lib/layouts/ijmpc.layout:378
5582 #: lib/layouts/ijmpd.layout:398
5583 #: lib/layouts/llncs.layout:307
5584 #: lib/layouts/svmono.layout:80
5585 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:289
5586 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:299
5587 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:302
5588 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257
5589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269
5591 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:265
5592 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:275
5593 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:278
5594 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5595 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5596 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258
5597 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5598 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:322
5599 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
5600 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:327
5601 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:330
5602 #: lib/layouts/theorems.inc:257
5603 #: lib/layouts/theorems.inc:266
5604 #: lib/layouts/theorems.inc:269
5605 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5606 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5610 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5611 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:339
5612 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:348
5613 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
5614 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:366
5615 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
5616 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5617 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5618 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5619 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5620 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5622 msgstr "Conclusione"
5624 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5625 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:164
5626 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:173
5627 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
5628 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:191
5629 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
5630 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5631 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5632 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5633 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5634 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5638 #: lib/layouts/AEA.layout:159
5639 #: lib/layouts/elsart.layout:364
5640 #: lib/layouts/ijmpc.layout:390
5641 #: lib/layouts/ijmpd.layout:409
5642 #: lib/layouts/llncs.layout:314
5643 #: lib/layouts/siamltex.layout:106
5644 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145
5645 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:154
5646 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
5647 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119
5648 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5649 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132
5650 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5651 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:130
5652 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:133
5653 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5654 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5655 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123
5656 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5657 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:136
5658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:149
5659 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:152
5660 #: lib/layouts/theorems.inc:119
5661 #: lib/layouts/theorems.inc:129
5662 #: lib/layouts/theorems.inc:132
5663 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5664 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5668 #: lib/layouts/AEA.layout:166
5669 #: lib/layouts/beamer.layout:987
5670 #: lib/layouts/elsart.layout:322
5671 #: lib/layouts/foils.layout:250
5672 #: lib/layouts/heb-article.layout:55
5673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:355
5674 #: lib/layouts/ijmpd.layout:367
5675 #: lib/layouts/llncs.layout:321
5676 #: lib/layouts/siamltex.layout:76
5677 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:91
5678 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:101
5679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:104
5680 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5681 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75
5682 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5683 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:67
5684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
5685 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:79
5686 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13
5687 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5688 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72
5691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:78
5692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:81
5693 #: lib/layouts/theorems.inc:65
5694 #: lib/layouts/theorems.inc:75
5695 #: lib/layouts/theorems.inc:78
5696 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5697 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5701 #: lib/layouts/AEA.layout:173
5702 #: lib/layouts/elsart.layout:336
5703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:69
5705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
5706 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:86
5707 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
5708 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5709 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5710 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5711 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5712 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5716 #: lib/layouts/AEA.layout:181
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:1015
5718 #: lib/layouts/elsart.layout:350
5719 #: lib/layouts/foils.layout:264
5720 #: lib/layouts/heb-article.layout:75
5721 #: lib/layouts/llncs.layout:335
5722 #: lib/layouts/siamltex.layout:125
5723 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:181
5724 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:197
5725 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:200
5726 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5727 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172
5728 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:157
5730 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:173
5731 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:176
5732 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37
5733 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5734 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5735 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5736 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175
5737 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:189
5738 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:192
5739 #: lib/layouts/theorems.inc:155
5740 #: lib/layouts/theorems.inc:172
5741 #: lib/layouts/theorems.inc:175
5742 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5743 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5745 msgstr "Definizione"
5747 #: lib/layouts/AEA.layout:188
5748 #: lib/layouts/beamer.layout:1027
5749 #: lib/layouts/elsart.layout:371
5750 #: lib/layouts/llncs.layout:342
5751 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5752 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:216
5753 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:219
5754 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180
5755 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192
5757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5758 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:192
5759 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:195
5760 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5761 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5762 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182
5763 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199
5765 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
5766 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:209
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:180
5768 #: lib/layouts/theorems.inc:189
5769 #: lib/layouts/theorems.inc:192
5770 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5771 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1081
5776 #: lib/layouts/AEA.layout:195
5777 #: lib/layouts/llncs.layout:349
5778 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:244
5779 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:254
5780 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:257
5781 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214
5782 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5783 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226
5784 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:220
5785 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:230
5786 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:233
5787 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5788 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216
5790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:218
5792 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:237
5793 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:290
5794 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:297
5795 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:300
5796 #: lib/layouts/theorems.inc:214
5797 #: lib/layouts/theorems.inc:223
5798 #: lib/layouts/theorems.inc:226
5799 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5800 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5804 #: lib/layouts/AEA.layout:202
5805 #: lib/layouts/elsart.layout:315
5806 #: lib/layouts/foils.layout:243
5807 #: lib/layouts/heb-article.layout:45
5808 #: lib/layouts/ijmpc.layout:359
5809 #: lib/layouts/ijmpd.layout:374
5810 #: lib/layouts/llncs.layout:356
5811 #: lib/layouts/siamltex.layout:86
5812 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109
5813 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:118
5814 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5815 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83
5816 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5817 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96
5818 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5819 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:94
5820 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5821 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5822 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5823 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89
5824 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5825 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88
5826 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:94
5827 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:97
5828 #: lib/layouts/theorems.inc:83
5829 #: lib/layouts/theorems.inc:93
5830 #: lib/layouts/theorems.inc:96
5831 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5832 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5836 #: lib/layouts/AEA.layout:209
5837 #: lib/layouts/agutex.layout:157
5838 #: lib/layouts/agutex.layout:169
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:234
5840 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5841 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
5842 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:261
5843 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:217
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:378
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:369
5855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:225
5856 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:235
5857 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197
5859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209
5861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:201
5862 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:211
5863 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5864 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5865 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5866 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199
5867 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5868 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216
5869 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:224
5870 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:227
5871 #: lib/layouts/theorems.inc:197
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:206
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:209
5874 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5875 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:225
5880 #: lib/layouts/elsart.layout:329
5881 #: lib/layouts/foils.layout:257
5882 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363
5883 #: lib/layouts/ijmpd.layout:381
5884 #: lib/layouts/llncs.layout:390
5885 #: lib/layouts/siamltex.layout:96
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:127
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
5889 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5890 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111
5891 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5892 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:103
5893 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
5894 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:115
5895 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25
5896 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5897 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5898 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5899 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104
5900 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:110
5901 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:113
5902 #: lib/layouts/theorems.inc:101
5903 #: lib/layouts/theorems.inc:111
5904 #: lib/layouts/theorems.inc:114
5905 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5906 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5908 msgstr "Proposizione"
5910 #: lib/layouts/AEA.layout:232
5911 #: lib/layouts/elsart.layout:385
5912 #: lib/layouts/ijmpc.layout:347
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:356
5914 #: lib/layouts/llncs.layout:403
5915 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:263
5916 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:280
5917 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:283
5918 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5919 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249
5920 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5921 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:239
5922 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:256
5923 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:259
5924 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
5925 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5926 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241
5927 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5928 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:307
5929 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314
5930 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:317
5931 #: lib/layouts/theorems.inc:231
5932 #: lib/layouts/theorems.inc:249
5933 #: lib/layouts/theorems.inc:252
5934 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5935 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5937 msgstr "Osservazione"
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:234
5940 #: lib/layouts/ijmpc.layout:348
5941 #: lib/layouts/ijmpd.layout:357
5942 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
5943 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:242
5944 msgid "Remark \\theremark."
5945 msgstr "Osservazione \\theremark."
5947 #: lib/layouts/AEA.layout:240
5948 #: lib/layouts/llncs.layout:410
5949 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
5950 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:264
5951 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:271
5952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:274
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5957 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:268
5958 msgid "Solution \\thesolution."
5959 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5961 #: lib/layouts/AEA.layout:250
5962 #: lib/layouts/elsart.layout:406
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
5964 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
5965 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
5966 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:296
5967 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
5968 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5969 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5970 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5971 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5972 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5976 #: lib/layouts/AEA.layout:258
5977 #: lib/ui/stdmenus.inc:361
5979 msgstr "Didascalia|D"
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:260
5982 #: lib/layouts/amsart.layout:31
5983 #: lib/layouts/amsbook.layout:32
5984 #: lib/layouts/beamer.layout:33
5985 #: lib/layouts/beamer.layout:908
5986 #: lib/layouts/beamer.layout:927
5987 #: lib/layouts/beamer.layout:946
5988 #: lib/layouts/beamer.layout:1066
5989 #: lib/layouts/beamer.layout:1090
5990 #: lib/layouts/beamer.layout:1128
5991 #: lib/layouts/revtex4.layout:45
5992 #: lib/layouts/siamltex.layout:36
5993 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
5994 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13
5995 #: lib/layouts/scrclass.inc:295
5996 #: lib/layouts/stdclass.inc:29
5997 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5998 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5999 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55
6000 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6001 #: lib/layouts/svcommon.inc:597
6002 #: lib/layouts/svcommon.inc:608
6003 #: lib/layouts/initials.module:25
6004 #: lib/layouts/multicol.module:12
6006 msgstr "Testo principale"
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:264
6010 msgstr "Didascalia: "
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:269
6013 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:289
6014 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
6015 #: lib/layouts/elsart.layout:288
6016 #: lib/layouts/foils.layout:278
6017 #: lib/layouts/heb-article.layout:95
6018 #: lib/layouts/ijmpc.layout:316
6019 #: lib/layouts/ijmpd.layout:319
6020 #: lib/layouts/llncs.layout:376
6021 #: lib/layouts/siamltex.layout:154
6022 #: lib/layouts/svmono.layout:84
6023 #: lib/layouts/svcommon.inc:625
6024 #: lib/layouts/svcommon.inc:640
6025 #: lib/layouts/svcommon.inc:643
6026 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76
6027 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6028 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6029 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6031 msgstr "Dimostrazione"
6033 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34
6034 #: lib/layouts/aa.layout:27
6035 #: lib/layouts/aapaper.layout:34
6036 #: lib/layouts/aastex.layout:52
6037 #: lib/layouts/achemso.layout:32
6038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
6039 #: lib/layouts/agutex.layout:31
6040 #: lib/layouts/amsart.layout:30
6041 #: lib/layouts/amsbook.layout:31
6042 #: lib/layouts/apa.layout:24
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:32
6044 #: lib/layouts/broadway.layout:173
6045 #: lib/layouts/chess.layout:29
6046 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126
6047 #: lib/layouts/dtk.layout:31
6048 #: lib/layouts/egs.layout:18
6049 #: lib/layouts/elsart.layout:47
6050 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31
6051 #: lib/layouts/europecv.layout:16
6052 #: lib/layouts/foils.layout:30
6053 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30
6054 #: lib/layouts/hollywood.layout:345
6055 #: lib/layouts/ijmpc.layout:22
6056 #: lib/layouts/ijmpd.layout:27
6057 #: lib/layouts/iopart.layout:34
6058 #: lib/layouts/kluwer.layout:33
6059 #: lib/layouts/lettre.layout:30
6060 #: lib/layouts/llncs.layout:23
6061 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30
6062 #: lib/layouts/memoir.layout:31
6063 #: lib/layouts/moderncv.layout:19
6064 #: lib/layouts/paper.layout:13
6065 #: lib/layouts/powerdot.layout:109
6066 #: lib/layouts/revtex.layout:22
6067 #: lib/layouts/revtex4.layout:44
6068 #: lib/layouts/scrlettr.layout:7
6069 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10
6070 #: lib/layouts/siamltex.layout:35
6071 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37
6072 #: lib/layouts/simplecv.layout:16
6073 #: lib/layouts/slides.layout:60
6074 #: lib/layouts/tufte-book.layout:19
6075 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22
6076 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22
6077 #: lib/layouts/scrclass.inc:17
6078 #: lib/layouts/stdclass.inc:28
6079 #: lib/layouts/stdletter.inc:12
6080 #: lib/layouts/svcommon.inc:26
6081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6082 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
6086 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64
6087 #: lib/layouts/aa.layout:67
6088 #: lib/layouts/aa.layout:264
6089 #: lib/layouts/aapaper.layout:76
6090 #: lib/layouts/aapaper.layout:170
6091 #: lib/layouts/aastex.layout:95
6092 #: lib/layouts/aastex.layout:217
6093 #: lib/layouts/achemso.layout:54
6094 #: lib/layouts/agutex.layout:54
6095 #: lib/layouts/apa.layout:39
6096 #: lib/layouts/beamer.layout:738
6097 #: lib/layouts/broadway.layout:185
6098 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40
6099 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11
6100 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
6101 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9
6102 #: lib/layouts/ectaart.layout:15
6103 #: lib/layouts/egs.layout:251
6104 #: lib/layouts/elsart.layout:91
6105 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54
6106 #: lib/layouts/entcs.layout:39
6107 #: lib/layouts/foils.layout:125
6108 #: lib/layouts/hollywood.layout:331
6109 #: lib/layouts/ijmpc.layout:99
6110 #: lib/layouts/ijmpd.layout:104
6111 #: lib/layouts/iopart.layout:56
6112 #: lib/layouts/isprs.layout:93
6113 #: lib/layouts/kluwer.layout:111
6114 #: lib/layouts/latex8.layout:38
6115 #: lib/layouts/llncs.layout:106
6116 #: lib/layouts/ltugboat.layout:136
6117 #: lib/layouts/paper.layout:110
6118 #: lib/layouts/powerdot.layout:41
6119 #: lib/layouts/revtex.layout:94
6120 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:202
6121 #: lib/layouts/revtex4.layout:115
6122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188
6123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:271
6124 #: lib/layouts/siamltex.layout:187
6125 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:104
6126 #: lib/layouts/simplecv.layout:122
6127 #: lib/layouts/svmult.layout:46
6128 #: lib/layouts/svprobth.layout:79
6129 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34
6130 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
6131 #: lib/layouts/amsdefs.inc:24
6132 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
6133 #: lib/layouts/scrclass.inc:162
6134 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57
6135 #: lib/layouts/svcommon.inc:56
6136 #: lib/layouts/svcommon.inc:318
6140 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:84
6141 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
6142 msgid "IEEE membership"
6143 msgstr "IEEE membership"
6145 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:103
6146 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
6147 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:281
6151 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
6155 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114
6156 #: lib/layouts/aa.layout:73
6157 #: lib/layouts/aa.layout:276
6158 #: lib/layouts/aapaper.layout:82
6159 #: lib/layouts/aapaper.layout:181
6160 #: lib/layouts/aastex.layout:98
6161 #: lib/layouts/aastex.layout:229
6162 #: lib/layouts/achemso.layout:77
6163 #: lib/layouts/apa.layout:114
6164 #: lib/layouts/beamer.layout:795
6165 #: lib/layouts/broadway.layout:199
6166 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58
6167 #: lib/layouts/ectaart.layout:102
6168 #: lib/layouts/ectaart.layout:177
6169 #: lib/layouts/ectaart.layout:180
6170 #: lib/layouts/egs.layout:293
6171 #: lib/layouts/elsart.layout:112
6172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:117
6173 #: lib/layouts/entcs.layout:50
6174 #: lib/layouts/foils.layout:133
6175 #: lib/layouts/hollywood.layout:318
6176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:118
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:123
6178 #: lib/layouts/iopart.layout:126
6179 #: lib/layouts/isprs.layout:76
6180 #: lib/layouts/kluwer.layout:165
6181 #: lib/layouts/llncs.layout:180
6182 #: lib/layouts/ltugboat.layout:155
6183 #: lib/layouts/paper.layout:120
6184 #: lib/layouts/powerdot.layout:65
6185 #: lib/layouts/revtex.layout:102
6186 #: lib/layouts/siamltex.layout:209
6187 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:120
6188 #: lib/layouts/svmult.layout:78
6189 #: lib/layouts/svprobth.layout:96
6190 #: lib/layouts/tufte-book.layout:38
6191 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167
6192 #: lib/layouts/amsdefs.inc:47
6193 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6194 #: lib/layouts/scrclass.inc:178
6195 #: lib/layouts/stdtitle.inc:78
6196 #: lib/layouts/svcommon.inc:338
6200 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
6201 msgid "Special Paper Notice"
6202 msgstr "Nota articolo speciale"
6204 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
6205 msgid "After Title Text"
6206 msgstr "Testo dopo titolo"
6208 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
6209 msgid "Page headings"
6210 msgstr "Intestazioni"
6212 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
6213 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63
6214 #: lib/layouts/ijmpd.layout:68
6216 msgstr "Intestazioni"
6218 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
6219 msgid "Publication ID"
6220 msgstr "ID pubblicazione"
6222 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
6224 msgstr "Sommario---"
6226 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210
6227 #: lib/layouts/aa.layout:352
6228 #: lib/layouts/aastex.layout:116
6229 #: lib/layouts/aastex.layout:327
6230 #: lib/layouts/elsart.layout:62
6231 #: lib/layouts/elsarticle.layout:251
6232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213
6233 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217
6234 #: lib/layouts/ijmpd.layout:220
6235 #: lib/layouts/iopart.layout:199
6236 #: lib/layouts/isprs.layout:52
6237 #: lib/layouts/kluwer.layout:282
6238 #: lib/layouts/paper.layout:172
6239 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:163
6240 #: lib/layouts/revtex4.layout:261
6241 #: lib/layouts/siamltex.layout:303
6242 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146
6243 #: lib/layouts/spie.layout:41
6244 #: lib/layouts/svglobal.layout:113
6245 #: lib/layouts/svglobal.layout:116
6246 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58
6247 #: lib/layouts/svglobal3.layout:61
6248 #: lib/layouts/svjog.layout:117
6249 #: lib/layouts/svjog.layout:120
6250 #: lib/layouts/svprobth.layout:147
6251 #: lib/layouts/svprobth.layout:150
6252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
6253 #: lib/layouts/amsdefs.inc:161
6254 #: lib/layouts/svcommon.inc:456
6255 #: lib/layouts/svcommon.inc:471
6257 msgstr "Parole chiave"
6259 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
6260 msgid "Index Terms---"
6261 msgstr "Voci d'indice---"
6263 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217
6264 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:227
6268 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221
6269 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:246
6270 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269
6271 #: lib/layouts/aa.layout:209
6272 #: lib/layouts/aastex.layout:457
6273 #: lib/layouts/aastex.layout:489
6274 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155
6275 #: lib/layouts/agutex.layout:151
6276 #: lib/layouts/agutex.layout:161
6277 #: lib/layouts/agutex.layout:181
6278 #: lib/layouts/agutex.layout:204
6279 #: lib/layouts/beamer.layout:884
6280 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276
6281 #: lib/layouts/ijmpc.layout:412
6282 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436
6283 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425
6284 #: lib/layouts/ijmpd.layout:449
6285 #: lib/layouts/iopart.layout:243
6286 #: lib/layouts/iopart.layout:265
6287 #: lib/layouts/iopart.layout:288
6288 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:215
6289 #: lib/layouts/revtex4.layout:231
6290 #: lib/layouts/siamltex.layout:318
6291 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
6292 #: lib/layouts/stdstruct.inc:57
6293 #: lib/layouts/svcommon.inc:536
6294 #: lib/layouts/svcommon.inc:570
6296 msgstr "Materiale posteriore"
6298 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234
6299 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:237
6300 #: lib/layouts/aastex.layout:122
6301 #: lib/layouts/aastex.layout:453
6302 #: lib/layouts/ijmpc.layout:409
6303 #: lib/layouts/ijmpd.layout:422
6304 #: lib/layouts/kluwer.layout:321
6305 #: lib/layouts/kluwer.layout:334
6306 #: src/rowpainter.cpp:533
6310 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242
6311 #: lib/layouts/aa.layout:94
6312 #: lib/layouts/aa.layout:381
6313 #: lib/layouts/aapaper.layout:106
6314 #: lib/layouts/aapaper.layout:220
6315 #: lib/layouts/achemso.layout:238
6316 #: lib/layouts/agutex.layout:200
6317 #: lib/layouts/beamer.layout:883
6318 #: lib/layouts/book.layout:21
6319 #: lib/layouts/book.layout:23
6320 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103
6321 #: lib/layouts/egs.layout:557
6322 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272
6323 #: lib/layouts/foils.layout:210
6324 #: lib/layouts/ijmpc.layout:432
6325 #: lib/layouts/ijmpd.layout:445
6326 #: lib/layouts/latex8.layout:125
6327 #: lib/layouts/llncs.layout:263
6328 #: lib/layouts/memoir.layout:163
6329 #: lib/layouts/memoir.layout:165
6330 #: lib/layouts/moderncv.layout:150
6331 #: lib/layouts/mwbk.layout:22
6332 #: lib/layouts/mwbk.layout:24
6333 #: lib/layouts/mwrep.layout:13
6334 #: lib/layouts/mwrep.layout:15
6335 #: lib/layouts/powerdot.layout:295
6336 #: lib/layouts/recipebook.layout:46
6337 #: lib/layouts/recipebook.layout:48
6338 #: lib/layouts/report.layout:12
6339 #: lib/layouts/report.layout:14
6340 #: lib/layouts/scrbook.layout:22
6341 #: lib/layouts/scrbook.layout:24
6342 #: lib/layouts/scrreprt.layout:11
6343 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13
6344 #: lib/layouts/siamltex.layout:317
6345 #: lib/layouts/simplecv.layout:143
6346 #: lib/layouts/tufte-book.layout:242
6347 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
6348 #: lib/layouts/aguplus.inc:172
6349 #: lib/layouts/aguplus.inc:174
6350 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196
6351 #: lib/layouts/scrclass.inc:246
6352 #: lib/layouts/stdstruct.inc:53
6353 #: lib/layouts/svcommon.inc:566
6354 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1327
6355 msgid "Bibliography"
6356 msgstr "Bibliografia"
6358 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257
6359 #: lib/layouts/aastex.layout:125
6360 #: lib/layouts/aastex.layout:485
6361 #: lib/layouts/aastex.layout:498
6362 #: lib/layouts/achemso.layout:252
6363 #: lib/layouts/agutex.layout:215
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:897
6365 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117
6366 #: lib/layouts/egs.layout:571
6367 #: lib/layouts/elsarticle.layout:287
6368 #: lib/layouts/ijmpc.layout:447
6369 #: lib/layouts/ijmpd.layout:460
6370 #: lib/layouts/iopart.layout:276
6371 #: lib/layouts/iopart.layout:291
6372 #: lib/layouts/kluwer.layout:342
6373 #: lib/layouts/kluwer.layout:354
6374 #: lib/layouts/llncs.layout:277
6375 #: lib/layouts/moderncv.layout:164
6376 #: lib/layouts/siamltex.layout:332
6377 #: lib/layouts/amsdefs.inc:210
6378 #: lib/layouts/stdstruct.inc:68
6379 #: lib/layouts/svcommon.inc:581
6380 #: src/output_plaintext.cpp:150
6382 msgstr "Riferimenti"
6384 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
6388 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
6389 msgid "Biography without photo"
6390 msgstr "Biografia senza foto"
6392 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
6393 msgid "BiographyNoPhoto"
6394 msgstr "Biografia senza foto"
6396 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306
6397 #: lib/layouts/beamer.layout:1054
6398 #: lib/layouts/foils.layout:281
6399 #: lib/layouts/llncs.layout:379
6400 #: lib/layouts/siamltex.layout:170
6401 #: lib/layouts/svmono.layout:85
6402 #: lib/layouts/svmono.layout:89
6403 #: lib/layouts/svmono.layout:93
6404 #: lib/layouts/svcommon.inc:635
6405 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6407 msgstr "Dimostrazione."
6409 #: lib/layouts/aa.layout:42
6410 #: lib/layouts/aa.layout:229
6411 #: lib/layouts/aapaper.layout:64
6412 #: lib/layouts/aapaper.layout:137
6413 #: lib/layouts/aastex.layout:67
6414 #: lib/layouts/aastex.layout:177
6415 #: lib/layouts/amsart.layout:63
6416 #: lib/layouts/amsbook.layout:54
6417 #: lib/layouts/apa.layout:310
6418 #: lib/layouts/beamer.layout:112
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:143
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:144
6421 #: lib/layouts/beamer.layout:187
6422 #: lib/layouts/egs.layout:30
6423 #: lib/layouts/europecv.layout:29
6424 #: lib/layouts/isprs.layout:147
6425 #: lib/layouts/kluwer.layout:60
6426 #: lib/layouts/latex8.layout:46
6427 #: lib/layouts/llncs.layout:46
6428 #: lib/layouts/ltugboat.layout:45
6429 #: lib/layouts/memoir.layout:70
6430 #: lib/layouts/memoir.layout:134
6431 #: lib/layouts/moderncv.layout:33
6432 #: lib/layouts/paper.layout:58
6433 #: lib/layouts/powerdot.layout:226
6434 #: lib/layouts/revtex.layout:38
6435 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:45
6436 #: lib/layouts/revtex4.layout:64
6437 #: lib/layouts/siamltex.layout:357
6438 #: lib/layouts/simplecv.layout:28
6439 #: lib/layouts/spie.layout:20
6440 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65
6441 #: lib/layouts/tufte-book.layout:86
6442 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87
6443 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:23
6444 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32
6445 #: lib/layouts/aguplus.inc:29
6446 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30
6447 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6
6448 #: lib/layouts/scrclass.inc:68
6449 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
6450 #: lib/layouts/stdsections.inc:13
6451 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
6452 #: lib/layouts/stdsections.inc:65
6453 #: lib/layouts/stdsections.inc:66
6454 #: lib/layouts/svcommon.inc:116
6455 #: lib/layouts/svcommon.inc:153
6456 #: lib/layouts/svcommon.inc:166
6457 #: lib/layouts/svcommon.inc:178
6458 #: lib/layouts/svcommon.inc:190
6459 #: lib/layouts/svcommon.inc:410
6460 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
6464 #: lib/layouts/aa.layout:46
6465 #: lib/layouts/aa.layout:240
6466 #: lib/layouts/aapaper.layout:68
6467 #: lib/layouts/aapaper.layout:147
6468 #: lib/layouts/aastex.layout:71
6469 #: lib/layouts/aastex.layout:190
6470 #: lib/layouts/amsart.layout:104
6471 #: lib/layouts/amsbook.layout:64
6472 #: lib/layouts/apa.layout:321
6473 #: lib/layouts/beamer.layout:186
6474 #: lib/layouts/egs.layout:52
6475 #: lib/layouts/isprs.layout:159
6476 #: lib/layouts/kluwer.layout:69
6477 #: lib/layouts/latex8.layout:55
6478 #: lib/layouts/llncs.layout:55
6479 #: lib/layouts/ltugboat.layout:65
6480 #: lib/layouts/memoir.layout:76
6481 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
6482 #: lib/layouts/paper.layout:67
6483 #: lib/layouts/revtex.layout:50
6484 #: lib/layouts/siamltex.layout:368
6485 #: lib/layouts/simplecv.layout:50
6486 #: lib/layouts/tufte-book.layout:110
6487 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43
6488 #: lib/layouts/aguplus.inc:44
6489 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39
6490 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15
6491 #: lib/layouts/scrclass.inc:76
6492 #: lib/layouts/stdsections.inc:90
6493 #: lib/layouts/svcommon.inc:199
6495 msgstr "Sottosezione"
6497 #: lib/layouts/aa.layout:50
6498 #: lib/layouts/aa.layout:253
6499 #: lib/layouts/aapaper.layout:72
6500 #: lib/layouts/aapaper.layout:159
6501 #: lib/layouts/aastex.layout:75
6502 #: lib/layouts/aastex.layout:203
6503 #: lib/layouts/amsart.layout:127
6504 #: lib/layouts/amsbook.layout:73
6505 #: lib/layouts/apa.layout:331
6506 #: lib/layouts/isprs.layout:169
6507 #: lib/layouts/kluwer.layout:79
6508 #: lib/layouts/llncs.layout:64
6509 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85
6510 #: lib/layouts/memoir.layout:82
6511 #: lib/layouts/paper.layout:76
6512 #: lib/layouts/recipebook.layout:97
6513 #: lib/layouts/revtex.layout:59
6514 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:53
6515 #: lib/layouts/revtex4.layout:73
6516 #: lib/layouts/siamltex.layout:377
6517 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
6518 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48
6519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24
6520 #: lib/layouts/scrclass.inc:84
6521 #: lib/layouts/stdsections.inc:106
6522 #: lib/layouts/svcommon.inc:208
6523 msgid "Subsubsection"
6524 msgstr "Sotto sottosezione"
6526 #: lib/layouts/aa.layout:54
6527 #: lib/layouts/aapaper.layout:48
6528 #: lib/layouts/aastex.layout:83
6529 #: lib/layouts/apa.layout:362
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:46
6531 #: lib/layouts/egs.layout:168
6532 #: lib/layouts/powerdot.layout:244
6533 #: lib/layouts/simplecv.layout:80
6534 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
6535 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12
6536 #: lib/layouts/stdlists.inc:13
6538 msgstr "Elenco puntato"
6540 #: lib/layouts/aa.layout:57
6541 #: lib/layouts/aapaper.layout:51
6542 #: lib/layouts/aastex.layout:86
6543 #: lib/layouts/apa.layout:380
6544 #: lib/layouts/beamer.layout:65
6545 #: lib/layouts/egs.layout:149
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:269
6547 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
6548 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19
6549 #: lib/layouts/stdlists.inc:35
6551 msgstr "Elenco numerato"
6553 #: lib/layouts/aa.layout:60
6554 #: lib/layouts/aapaper.layout:54
6555 #: lib/layouts/aastex.layout:89
6556 #: lib/layouts/beamer.layout:85
6557 #: lib/layouts/egs.layout:186
6558 #: lib/layouts/hollywood.layout:129
6559 #: lib/layouts/paper.layout:101
6560 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17
6561 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21
6562 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
6563 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26
6564 #: lib/layouts/scrclass.inc:36
6565 #: lib/layouts/stdlists.inc:58
6566 #: lib/layouts/svcommon.inc:588
6567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
6569 msgstr "Descrizione"
6571 #: lib/layouts/aa.layout:63
6572 #: lib/layouts/aapaper.layout:57
6573 #: lib/layouts/aastex.layout:92
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:47
6575 #: lib/layouts/beamer.layout:66
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:86
6577 #: lib/layouts/egs.layout:132
6578 #: lib/layouts/ijmpc.layout:272
6579 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293
6580 #: lib/layouts/ijmpd.layout:275
6581 #: lib/layouts/ijmpd.layout:296
6582 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32
6583 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37
6584 #: lib/layouts/stdlists.inc:14
6585 #: lib/layouts/stdlists.inc:36
6586 #: lib/layouts/stdlists.inc:59
6587 #: lib/layouts/stdlists.inc:89
6588 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
6589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
6593 #: lib/layouts/aa.layout:70
6594 #: lib/layouts/aa.layout:119
6595 #: lib/layouts/aapaper.layout:79
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:770
6597 #: lib/layouts/kluwer.layout:129
6598 #: lib/layouts/llncs.layout:128
6599 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110
6600 #: lib/layouts/svprobth.layout:88
6601 #: lib/layouts/aapaper.inc:9
6602 #: lib/layouts/scrclass.inc:169
6603 #: lib/layouts/svcommon.inc:327
6605 msgstr "Sottotitolo"
6607 #: lib/layouts/aa.layout:76
6608 #: lib/layouts/aa.layout:141
6609 #: lib/layouts/aapaper.layout:85
6610 #: lib/layouts/dinbrief.layout:250
6611 #: lib/layouts/ectaart.layout:62
6612 #: lib/layouts/egs.layout:238
6613 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
6614 #: lib/layouts/entcs.layout:60
6615 #: lib/layouts/g-brief.layout:180
6616 #: lib/layouts/g-brief2.layout:715
6617 #: lib/layouts/ijmpc.layout:137
6618 #: lib/layouts/iopart.layout:145
6619 #: lib/layouts/isprs.layout:111
6620 #: lib/layouts/kluwer.layout:182
6621 #: lib/layouts/revtex.layout:120
6622 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:116
6623 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
6624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:139
6625 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47
6626 #: lib/layouts/siamltex.layout:278
6627 #: lib/layouts/aapaper.inc:29
6628 #: lib/layouts/amsdefs.inc:118
6629 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
6633 #: lib/layouts/aa.layout:79
6634 #: lib/layouts/aa.layout:159
6635 #: lib/layouts/aapaper.layout:91
6636 #: lib/layouts/aapaper.inc:63
6640 #: lib/layouts/aa.layout:82
6641 #: lib/layouts/aa.layout:182
6642 #: lib/layouts/svglobal.layout:133
6643 #: lib/layouts/svjog.layout:137
6644 #: lib/layouts/svprobth.layout:167
6648 #: lib/layouts/aa.layout:85
6649 #: lib/layouts/aa.layout:287
6650 #: lib/layouts/aapaper.layout:97
6651 #: lib/layouts/aapaper.layout:192
6652 #: lib/layouts/aastex.layout:110
6653 #: lib/layouts/aastex.layout:241
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:860
6655 #: lib/layouts/dinbrief.layout:152
6656 #: lib/layouts/egs.layout:471
6657 #: lib/layouts/foils.layout:140
6658 #: lib/layouts/frletter.layout:21
6659 #: lib/layouts/g-brief.layout:189
6660 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800
6661 #: lib/layouts/kluwer.layout:149
6662 #: lib/layouts/lettre.layout:51
6663 #: lib/layouts/lettre.layout:213
6664 #: lib/layouts/powerdot.layout:87
6665 #: lib/layouts/revtex.layout:110
6666 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:154
6667 #: lib/layouts/revtex4.layout:123
6668 #: lib/layouts/scrlettr.layout:160
6669 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239
6670 #: lib/layouts/siamltex.layout:228
6671 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42
6672 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
6673 #: lib/layouts/amsdefs.inc:67
6674 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
6675 #: lib/layouts/scrclass.inc:185
6676 #: lib/layouts/stdtitle.inc:97
6677 #: lib/layouts/svcommon.inc:364
6678 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
6679 #: lib/external_templates:340
6680 #: lib/external_templates:341
6681 #: lib/external_templates:345
6685 #: lib/layouts/aa.layout:168
6686 #: lib/layouts/aapaper.inc:71
6687 msgid "Offprint Requests to:"
6688 msgstr "Richieste estratti a:"
6690 #: lib/layouts/aa.layout:191
6691 msgid "Correspondence to:"
6692 msgstr "Corrispondenza a:"
6694 #: lib/layouts/aa.layout:217
6695 #: lib/layouts/egs.layout:521
6696 msgid "Acknowledgements."
6697 msgstr "Riconoscimenti."
6699 #: lib/layouts/aa.layout:299
6700 msgid "institutemark"
6701 msgstr "Nota istituto"
6703 #: lib/layouts/aa.layout:303
6704 msgid "institute mark"
6705 msgstr "Nota istituto"
6707 #: lib/layouts/aa.layout:367
6709 msgstr "Parole chiave."
6711 #: lib/layouts/aa.layout:389
6712 #: lib/layouts/beamer.layout:817
6713 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70
6714 #: lib/layouts/llncs.layout:216
6715 #: lib/layouts/svcommon.inc:347
6719 #: lib/layouts/aa.layout:399
6720 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:199
6724 #: lib/layouts/aa.layout:410
6725 #: lib/layouts/aapaper.layout:88
6726 #: lib/layouts/aastex.layout:104
6727 #: lib/layouts/aastex.layout:354
6728 #: lib/layouts/achemso.layout:89
6729 #: lib/layouts/ectaart.layout:69
6730 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212
6731 #: lib/layouts/iopart.layout:160
6732 #: lib/layouts/latex8.layout:64
6733 #: lib/layouts/lettre.layout:45
6734 #: lib/layouts/lettre.layout:398
6735 #: lib/layouts/llncs.layout:234
6736 #: lib/layouts/aapaper.inc:46
6737 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
6738 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
6739 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
6740 #: lib/layouts/svcommon.inc:665
6741 #: lib/layouts/svcommon.inc:670
6743 msgstr "Posta elettronica"
6745 #: lib/layouts/aa.layout:414
6746 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:261
6750 #: lib/layouts/aapaper.layout:94
6751 #: lib/layouts/aapaper.inc:103
6752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
6753 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
6755 msgstr "Dizionario lessicale"
6757 #: lib/layouts/aastex.layout:79
6758 #: lib/layouts/agutex.layout:149
6759 #: lib/layouts/amsbook.layout:126
6760 #: lib/layouts/apa.layout:341
6761 #: lib/layouts/egs.layout:71
6762 #: lib/layouts/kluwer.layout:89
6763 #: lib/layouts/llncs.layout:73
6764 #: lib/layouts/ltugboat.layout:105
6765 #: lib/layouts/memoir.layout:88
6766 #: lib/layouts/paper.layout:85
6767 #: lib/layouts/revtex.layout:68
6768 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:60
6769 #: lib/layouts/revtex4.layout:81
6770 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65
6771 #: lib/layouts/aguplus.inc:59
6772 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57
6773 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33
6774 #: lib/layouts/scrclass.inc:92
6775 #: lib/layouts/stdsections.inc:121
6776 #: lib/layouts/svcommon.inc:217
6780 #: lib/layouts/aastex.layout:101
6781 #: lib/layouts/aastex.layout:272
6782 #: lib/layouts/achemso.layout:94
6783 #: lib/layouts/apa.layout:150
6784 #: lib/layouts/latex8.layout:88
6785 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:78
6786 #: lib/layouts/revtex4.layout:132
6787 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
6788 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
6790 msgstr "Affiliazione"
6792 #: lib/layouts/aastex.layout:107
6793 #: lib/layouts/aastex.layout:393
6795 msgstr "Congiunzione"
6797 #: lib/layouts/aastex.layout:119
6798 #: lib/layouts/aastex.layout:373
6799 #: lib/layouts/apa.layout:222
6800 #: lib/layouts/egs.layout:507
6801 #: lib/layouts/elsart.layout:430
6802 #: lib/layouts/isprs.layout:208
6803 #: lib/layouts/kluwer.layout:301
6804 #: lib/layouts/kluwer.layout:312
6805 #: lib/layouts/aapaper.inc:91
6806 #: lib/layouts/svcommon.inc:550
6807 #: lib/layouts/svcommon.inc:561
6808 msgid "Acknowledgements"
6809 msgstr "Riconoscimenti"
6811 #: lib/layouts/aastex.layout:128
6812 #: lib/layouts/aastex.layout:413
6814 msgstr "Posiziona figura"
6816 #: lib/layouts/aastex.layout:131
6817 #: lib/layouts/aastex.layout:433
6819 msgstr "Posiziona tabella"
6821 #: lib/layouts/aastex.layout:134
6822 #: lib/layouts/aastex.layout:553
6823 msgid "TableComments"
6824 msgstr "Tabella commenti"
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:137
6827 #: lib/layouts/aastex.layout:533
6829 msgstr "Tabella riferimenti"
6831 #: lib/layouts/aastex.layout:141
6832 #: lib/layouts/aastex.layout:473
6834 msgstr "Lettere matematiche"
6836 #: lib/layouts/aastex.layout:144
6837 #: lib/layouts/aastex.layout:512
6838 msgid "NoteToEditor"
6839 msgstr "Nota per il curatore"
6841 #: lib/layouts/aastex.layout:147
6842 #: lib/layouts/aastex.layout:625
6844 msgstr "Installazione"
6846 #: lib/layouts/aastex.layout:150
6847 #: lib/layouts/aastex.layout:651
6849 msgstr "Nome oggetto"
6851 #: lib/layouts/aastex.layout:153
6852 #: lib/layouts/aastex.layout:678
6854 msgstr "Gruppo di dati"
6856 #: lib/layouts/aastex.layout:289
6857 msgid "Altaffilation"
6858 msgstr "Affiliazione alt."
6860 #: lib/layouts/aastex.layout:298
6861 msgid "Alternative affiliation:"
6862 msgstr "Affiliazione alt.:"
6864 #: lib/layouts/aastex.layout:305
6865 msgid "altaffilmark"
6866 msgstr "Nota affiliazione alt."
6868 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6869 msgid "altaffiliation mark"
6870 msgstr "Nota affiliazione alt."
6872 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6873 msgid "Subject headings:"
6874 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6876 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6877 msgid "[Acknowledgements]"
6878 msgstr "[Riconoscimenti]"
6880 #: lib/layouts/aastex.layout:404
6881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1976
6882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1988
6883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2080
6884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2099
6888 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6889 msgid "Place Figure here:"
6890 msgstr "Posiziona figura qui:"
6892 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6893 msgid "Place Table here:"
6894 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6896 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6898 msgstr "[Appendice]"
6900 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6901 msgid "Note to Editor:"
6902 msgstr "Nota per il curatore:"
6904 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6905 msgid "References. ---"
6906 msgstr "Referimenti.---"
6908 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6912 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6914 msgstr "Nota tabella"
6916 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6918 msgstr "Nota tabella:"
6920 #: lib/layouts/aastex.layout:588
6921 msgid "tablenotemark"
6922 msgstr "Nota tabella"
6924 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6925 msgid "tablenote mark"
6926 msgstr "Nota tabella"
6928 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6930 msgstr "Didascalia figura"
6932 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6936 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6938 msgstr "Installazione:"
6940 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6944 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6946 msgstr "Gruppo di dati:"
6948 #: lib/layouts/achemso.layout:100
6949 msgid "Alt Affiliation"
6950 msgstr "Affiliazione alternativa"
6952 #: lib/layouts/achemso.layout:105
6953 msgid "Also Affiliation"
6954 msgstr "Altra affiliazione"
6956 #: lib/layouts/achemso.layout:110
6957 #: lib/layouts/lettre.layout:41
6958 #: lib/layouts/lettre.layout:342
6959 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191
6960 #: lib/configure.py:584
6964 #: lib/layouts/achemso.layout:115
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295
6966 #: lib/layouts/g-brief.layout:117
6970 #: lib/layouts/achemso.layout:122
6971 #: lib/layouts/achemso.layout:133
6975 #: lib/layouts/achemso.layout:127
6976 msgid "List of Schemes"
6977 msgstr "Elenco degli schemi"
6979 #: lib/layouts/achemso.layout:144
6980 #: lib/layouts/achemso.layout:155
6984 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6985 msgid "List of Charts"
6986 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6988 #: lib/layouts/achemso.layout:166
6989 #: lib/layouts/achemso.layout:177
6993 #: lib/layouts/achemso.layout:171
6994 msgid "List of Graphs"
6995 msgstr "Elenco dei grafici"
6997 #: lib/layouts/achemso.layout:215
7001 #: lib/layouts/achemso.layout:219
7005 #: lib/layouts/achemso.layout:261
7009 #: lib/layouts/achemso.layout:264
7013 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
7017 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
7018 msgid "Teaser image:"
7019 msgstr "Immagine Teaser:"
7021 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:87
7025 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
7027 msgstr "Categoria CR"
7029 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
7030 msgid "CR categories"
7031 msgstr "Categorie CR"
7033 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
7034 msgid "Computing Review Categories"
7035 msgstr "Computing Review Categories"
7037 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
7038 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
7039 #: lib/layouts/agutex.layout:177
7040 #: lib/layouts/apa.layout:243
7041 #: lib/layouts/iopart.layout:239
7042 #: lib/layouts/iopart.layout:253
7043 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:213
7044 #: lib/layouts/revtex4.layout:230
7045 #: lib/layouts/revtex4.layout:240
7046 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:181
7047 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188
7048 #: lib/layouts/spie.layout:90
7049 msgid "Acknowledgments"
7050 msgstr "Riconoscimenti"
7052 #: lib/layouts/agutex.layout:72
7056 #: lib/layouts/agutex.layout:90
7057 #: lib/layouts/agutex.layout:94
7058 msgid "Affiliation Mark"
7059 msgstr "Nota affiliazione"
7061 #: lib/layouts/agutex.layout:112
7062 msgid "Author affiliation"
7063 msgstr "Affiliazione autore"
7065 #: lib/layouts/agutex.layout:122
7066 msgid "Author affiliation:"
7067 msgstr "Affiliazione autore:"
7069 #: lib/layouts/agutex.layout:142
7070 #: lib/layouts/egs.layout:500
7071 #: lib/layouts/kluwer.layout:271
7072 #: lib/layouts/llncs.layout:256
7073 #: lib/layouts/siamltex.layout:264
7074 #: lib/layouts/svglobal.layout:164
7075 #: lib/layouts/svjog.layout:168
7076 #: lib/layouts/svprobth.layout:198
7077 #: lib/layouts/amsdefs.inc:105
7081 #: lib/layouts/agutex.layout:189
7082 msgid "Acknowledgments."
7083 msgstr "Riconoscimenti."
7085 #: lib/layouts/amsart.layout:74
7086 #: lib/layouts/amsbook.layout:83
7087 #: lib/layouts/beamer.layout:176
7088 #: lib/layouts/egs.layout:581
7089 #: lib/layouts/isprs.layout:179
7090 #: lib/layouts/spie.layout:31
7091 #: lib/layouts/aguplus.inc:37
7092 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
7093 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35
7094 #: lib/layouts/svcommon.inc:249
7098 #: lib/layouts/amsart.layout:84
7099 msgid "SpecialSection"
7100 msgstr "Sezione speciale"
7102 #: lib/layouts/amsart.layout:93
7103 msgid "SpecialSection*"
7104 msgstr "Sezione speciale*"
7106 #: lib/layouts/amsart.layout:95
7107 #: lib/layouts/beamer.layout:178
7108 #: lib/layouts/beamer.layout:222
7109 #: lib/layouts/memoir.layout:153
7110 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15
7111 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:26
7112 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37
7113 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:48
7114 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59
7115 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:70
7116 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81
7117 #: lib/layouts/svcommon.inc:284
7119 msgstr "Senza numero"
7121 #: lib/layouts/amsart.layout:116
7122 #: lib/layouts/amsbook.layout:92
7123 #: lib/layouts/beamer.layout:220
7124 #: lib/layouts/egs.layout:601
7125 #: lib/layouts/isprs.layout:190
7126 #: lib/layouts/aguplus.inc:52
7127 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48
7128 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:46
7129 #: lib/layouts/svcommon.inc:257
7131 msgstr "Sottosezione*"
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:137
7134 #: lib/layouts/amsbook.layout:100
7135 #: lib/layouts/isprs.layout:199
7136 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
7137 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:57
7138 #: lib/layouts/svcommon.inc:265
7139 msgid "Subsubsection*"
7140 msgstr "Sotto sottosezione*"
7142 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
7143 msgid "Chapter Exercises"
7144 msgstr "Capitolo esercizi"
7146 #: lib/layouts/apa.layout:51
7148 msgstr "Intestazione destra"
7150 #: lib/layouts/apa.layout:60
7151 msgid "Right header:"
7152 msgstr "Intestazione destra:"
7154 #: lib/layouts/apa.layout:83
7158 #: lib/layouts/apa.layout:100
7159 msgid "Short title:"
7160 msgstr "Titolo breve:"
7162 #: lib/layouts/apa.layout:129
7166 #: lib/layouts/apa.layout:136
7167 msgid "ThreeAuthors"
7170 #: lib/layouts/apa.layout:143
7172 msgstr "Quattro autori"
7174 #: lib/layouts/apa.layout:162
7175 #: lib/layouts/egs.layout:328
7176 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:89
7177 #: lib/layouts/revtex4.layout:143
7178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
7179 msgid "Affiliation:"
7180 msgstr "Affiliazione:"
7182 #: lib/layouts/apa.layout:171
7183 msgid "TwoAffiliations"
7184 msgstr "Due affiliazioni"
7186 #: lib/layouts/apa.layout:178
7187 msgid "ThreeAffiliations"
7188 msgstr "Tre affiliazioni"
7190 #: lib/layouts/apa.layout:185
7191 msgid "FourAffiliations"
7192 msgstr "Quattro affiliazioni"
7194 #: lib/layouts/apa.layout:192
7195 #: lib/layouts/egs.layout:337
7199 #: lib/layouts/apa.layout:206
7201 msgstr "Numero copie"
7203 #: lib/layouts/apa.layout:213
7204 #: lib/layouts/elsart.layout:392
7205 #: lib/layouts/iopart.layout:95
7206 #: lib/layouts/llncs.layout:362
7207 #: lib/layouts/powerdot.layout:200
7208 #: lib/layouts/slides.layout:167
7209 #: lib/layouts/stdinsets.inc:96
7210 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:388
7211 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
7212 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:398
7213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:199
7214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:208
7215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
7216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:226
7217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
7218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
7219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
7220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
7221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
7222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
7226 #: lib/layouts/apa.layout:234
7227 msgid "Acknowledgements:"
7228 msgstr "Riconoscimenti:"
7230 #: lib/layouts/apa.layout:248
7232 msgstr "Linea grossa"
7234 #: lib/layouts/apa.layout:258
7235 msgid "CenteredCaption"
7236 msgstr "Didascalia centrata"
7238 #: lib/layouts/apa.layout:268
7239 #: lib/layouts/scrclass.inc:265
7240 #: lib/layouts/scrclass.inc:285
7242 msgstr "Non ha senso!"
7244 #: lib/layouts/apa.layout:278
7246 msgstr "Adatta figura"
7248 #: lib/layouts/apa.layout:284
7250 msgstr "Adatta bitmap"
7252 #: lib/layouts/apa.layout:351
7253 #: lib/layouts/egs.layout:89
7254 #: lib/layouts/kluwer.layout:99
7255 #: lib/layouts/llncs.layout:83
7256 #: lib/layouts/memoir.layout:94
7257 #: lib/layouts/paper.layout:94
7258 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76
7259 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:66
7260 #: lib/layouts/scrclass.inc:100
7261 #: lib/layouts/stdsections.inc:131
7262 #: lib/layouts/svcommon.inc:228
7263 msgid "Subparagraph"
7264 msgstr "Sottoparagrafo"
7266 #: lib/layouts/apa.layout:376
7267 #: lib/layouts/beamer.layout:61
7268 #: lib/layouts/egs.layout:182
7269 #: lib/layouts/ijmpc.layout:286
7270 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289
7271 #: lib/layouts/powerdot.layout:258
7272 #: lib/layouts/simplecv.layout:94
7273 #: lib/layouts/stdlists.inc:28
7277 #: lib/layouts/apa.layout:399
7279 msgstr "In successione"
7281 #: lib/layouts/apa.layout:415
7282 #: lib/layouts/apa.layout:416
7283 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
7284 msgid "(\\alph{enumii})"
7285 msgstr "(\\alph{enumii})"
7287 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
7291 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
7295 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
7299 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
7303 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26
7304 #: lib/layouts/beamer.layout:230
7305 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
7307 msgstr "Diapositiva"
7309 #: lib/layouts/article.layout:19
7310 #: lib/layouts/beamer.layout:111
7311 #: lib/layouts/beamer.layout:126
7312 #: lib/layouts/memoir.layout:52
7313 #: lib/layouts/mwart.layout:24
7314 #: lib/layouts/paper.layout:46
7315 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21
7316 #: lib/layouts/svmult.layout:102
7317 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:22
7318 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12
7319 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12
7320 #: lib/layouts/numreport.inc:6
7321 #: lib/layouts/scrclass.inc:51
7322 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
7323 #: lib/layouts/svcommon.inc:107
7327 #: lib/layouts/article.layout:31
7328 #: lib/layouts/mwart.layout:35
7329 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31
7330 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
7331 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
7332 #: lib/layouts/svcommon.inc:240
7336 #: lib/layouts/beamer.layout:101
7337 #: lib/layouts/egs.layout:201
7338 #: lib/layouts/stdlists.inc:74
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:158
7343 msgid "Section \\arabic{section}"
7344 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
7346 #: lib/layouts/beamer.layout:171
7347 #: lib/layouts/powerdot.layout:238
7348 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
7349 msgid "\\Alph{section}"
7350 msgstr "\\Alph{section}"
7352 #: lib/layouts/beamer.layout:201
7353 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7354 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7356 #: lib/layouts/beamer.layout:215
7357 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7358 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
7360 #: lib/layouts/beamer.layout:231
7361 #: lib/layouts/beamer.layout:273
7362 #: lib/layouts/beamer.layout:311
7363 #: lib/layouts/beamer.layout:350
7364 #: lib/layouts/beamer.layout:379
7366 msgstr "DIapositive"
7368 #: lib/layouts/beamer.layout:248
7370 msgstr "Diapositiva"
7372 #: lib/layouts/beamer.layout:272
7373 msgid "BeginPlainFrame"
7374 msgstr "Diapositiva semplice"
7376 #: lib/layouts/beamer.layout:289
7377 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
7378 msgstr "Diapositiva (semplice)"
7380 #: lib/layouts/beamer.layout:310
7382 msgstr "Ripeti diapositiva"
7384 #: lib/layouts/beamer.layout:327
7385 msgid "Again frame with label"
7386 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
7388 #: lib/layouts/beamer.layout:349
7390 msgstr "Fine diapositiva"
7392 #: lib/layouts/beamer.layout:363
7393 msgid "________________________________"
7394 msgstr "________________________________"
7396 #: lib/layouts/beamer.layout:378
7397 msgid "FrameSubtitle"
7398 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
7400 #: lib/layouts/beamer.layout:401
7404 #: lib/layouts/beamer.layout:402
7405 #: lib/layouts/beamer.layout:426
7406 #: lib/layouts/beamer.layout:427
7407 #: lib/layouts/beamer.layout:438
7408 #: lib/layouts/beamer.layout:456
7409 #: lib/layouts/beamer.layout:487
7413 #: lib/layouts/beamer.layout:414
7414 msgid "Start column (increase depth!), width:"
7415 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
7417 #: lib/layouts/beamer.layout:455
7418 msgid "ColumnsCenterAligned"
7419 msgstr "Colonne centrate"
7421 #: lib/layouts/beamer.layout:467
7422 msgid "Columns (center aligned)"
7423 msgstr "Colonne (centrate)"
7425 #: lib/layouts/beamer.layout:486
7426 msgid "ColumnsTopAligned"
7427 msgstr "Colonne allineate"
7429 #: lib/layouts/beamer.layout:498
7430 msgid "Columns (top aligned)"
7431 msgstr "Colonne (allineate)"
7433 #: lib/layouts/beamer.layout:518
7437 #: lib/layouts/beamer.layout:519
7438 #: lib/layouts/beamer.layout:545
7439 #: lib/layouts/beamer.layout:572
7440 #: lib/layouts/beamer.layout:598
7441 #: lib/layouts/beamer.layout:624
7443 msgstr "Sovrapposizioni"
7445 #: lib/layouts/beamer.layout:534
7446 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7447 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
7449 #: lib/layouts/beamer.layout:544
7450 #: lib/layouts/beamer.layout:555
7452 msgstr "Sovrastampa"
7454 #: lib/layouts/beamer.layout:571
7456 msgstr "Sovrapposizione"
7458 #: lib/layouts/beamer.layout:582
7460 msgstr "Sovrapposizione"
7462 #: lib/layouts/beamer.layout:597
7466 #: lib/layouts/beamer.layout:608
7467 msgid "Uncovered on slides"
7468 msgstr "Rivelato su slide"
7470 #: lib/layouts/beamer.layout:623
7474 #: lib/layouts/beamer.layout:634
7475 msgid "Only on slides"
7476 msgstr "Solo su slide"
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:650
7482 #: lib/layouts/beamer.layout:651
7483 #: lib/layouts/beamer.layout:677
7484 #: lib/layouts/beamer.layout:707
7488 #: lib/layouts/beamer.layout:661
7492 #: lib/layouts/beamer.layout:676
7493 msgid "ExampleBlock"
7494 msgstr "Blocco Esempio"
7496 #: lib/layouts/beamer.layout:687
7497 msgid "Example Block:"
7498 msgstr "Blocco Esempio:"
7500 #: lib/layouts/beamer.layout:706
7502 msgstr "Blocco Avviso"
7504 #: lib/layouts/beamer.layout:717
7505 msgid "Alert Block:"
7506 msgstr "Blocco Avviso:"
7508 #: lib/layouts/beamer.layout:739
7509 #: lib/layouts/beamer.layout:771
7510 #: lib/layouts/beamer.layout:796
7511 #: lib/layouts/beamer.layout:818
7512 #: lib/layouts/beamer.layout:861
7513 #: lib/layouts/beamer.layout:964
7517 #: lib/layouts/beamer.layout:762
7518 msgid "Title (Plain Frame)"
7519 msgstr "Titolo diapositiva"
7521 #: lib/layouts/beamer.layout:838
7522 msgid "InstituteMark"
7523 msgstr "Nota istituto"
7525 #: lib/layouts/beamer.layout:842
7526 msgid "Institute mark"
7527 msgstr "Nota istituto"
7529 #: lib/layouts/beamer.layout:907
7530 #: lib/layouts/egs.layout:98
7531 #: lib/layouts/powerdot.layout:316
7532 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
7533 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
7537 #: lib/layouts/beamer.layout:926
7538 #: lib/layouts/egs.layout:116
7539 #: lib/layouts/powerdot.layout:336
7540 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:33
7544 #: lib/layouts/beamer.layout:943
7545 #: lib/layouts/egs.layout:208
7546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354
7547 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:52
7551 #: lib/layouts/beamer.layout:963
7552 msgid "TitleGraphic"
7553 msgstr "Titolo grafico"
7555 #: lib/layouts/beamer.layout:988
7556 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
7560 #: lib/layouts/beamer.layout:998
7561 #: lib/layouts/foils.layout:309
7562 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
7564 msgstr "Corollario."
7566 #: lib/layouts/beamer.layout:1018
7567 #: lib/layouts/foils.layout:323
7568 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
7570 msgstr "Definizione."
7572 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
7574 msgstr "Definizioni"
7576 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
7577 msgid "Definitions."
7578 msgstr "Definizioni."
7580 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
7581 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:176
7585 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
7589 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
7593 #: lib/layouts/beamer.layout:1045
7594 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:163
7595 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:172
7596 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
7597 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137
7598 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147
7599 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150
7600 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:139
7601 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:148
7602 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:151
7603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140
7604 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
7605 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159
7606 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:165
7607 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:168
7608 #: lib/layouts/theorems.inc:137
7609 #: lib/layouts/theorems.inc:147
7610 #: lib/layouts/theorems.inc:150
7611 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
7612 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
7616 #: lib/layouts/beamer.layout:1048
7617 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:134
7621 #: lib/layouts/beamer.layout:1060
7622 #: lib/layouts/foils.layout:295
7623 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
7627 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
7631 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
7635 #: lib/layouts/beamer.layout:1089
7636 #: lib/layouts/egs.layout:635
7637 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
7638 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:12
7642 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
7644 msgstr "Nota puntata"
7646 #: lib/layouts/beamer.layout:1139
7647 #: lib/layouts/powerdot.layout:212
7651 #: lib/layouts/beamer.layout:1155
7652 #: lib/layouts/beamer.layout:1157
7656 #: lib/layouts/beamer.layout:1166
7657 #: lib/layouts/beamer.layout:1168
7658 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
7659 #: lib/layouts/svcommon.inc:95
7660 #: lib/layouts/svcommon.inc:102
7664 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
7666 msgstr "Modo articolo"
7668 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
7672 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
7673 msgid "PresentationMode"
7674 msgstr "Modo presentazione"
7676 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
7677 msgid "Presentation"
7678 msgstr "Presentazione"
7680 #: lib/layouts/beamer.layout:1199
7681 #: lib/layouts/powerdot.layout:381
7682 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11
7683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142
7684 #: src/insets/Inset.cpp:97
7688 #: lib/layouts/beamer.layout:1204
7689 #: lib/layouts/powerdot.layout:385
7690 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
7691 #: lib/layouts/stdfloats.inc:16
7692 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:177
7693 msgid "List of Tables"
7694 msgstr "Elenco delle tabelle"
7696 #: lib/layouts/beamer.layout:1213
7697 #: lib/layouts/powerdot.layout:393
7698 #: lib/layouts/stdfloats.inc:26
7702 #: lib/layouts/beamer.layout:1218
7703 #: lib/layouts/powerdot.layout:397
7704 #: lib/layouts/tufte-book.layout:236
7705 #: lib/layouts/stdfloats.inc:31
7706 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:180
7707 msgid "List of Figures"
7708 msgstr "Elenco delle figure"
7710 #: lib/layouts/broadway.layout:31
7711 #: lib/layouts/hollywood.layout:40
7715 #: lib/layouts/broadway.layout:42
7716 #: lib/layouts/hollywood.layout:208
7720 #: lib/layouts/broadway.layout:58
7724 #: lib/layouts/broadway.layout:70
7725 msgid "ACT \\arabic{act}"
7726 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
7728 #: lib/layouts/broadway.layout:74
7729 #: lib/layouts/broadway.layout:101
7733 #: lib/layouts/broadway.layout:86
7734 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
7735 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
7737 #: lib/layouts/broadway.layout:90
7741 #: lib/layouts/broadway.layout:105
7742 #: lib/layouts/broadway.layout:116
7744 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
7746 #: lib/layouts/broadway.layout:121
7747 #: lib/layouts/hollywood.layout:144
7751 #: lib/layouts/broadway.layout:134
7752 #: lib/layouts/hollywood.layout:159
7753 msgid "Parenthetical"
7754 msgstr "Parentetico"
7756 #: lib/layouts/broadway.layout:145
7757 #: lib/layouts/hollywood.layout:170
7761 #: lib/layouts/broadway.layout:147
7762 #: lib/layouts/hollywood.layout:172
7766 #: lib/layouts/broadway.layout:158
7767 #: lib/layouts/broadway.layout:168
7771 #: lib/layouts/broadway.layout:212
7772 #: lib/layouts/egs.layout:227
7773 #: lib/layouts/hollywood.layout:305
7774 #: lib/layouts/siamltex.layout:298
7775 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
7776 msgid "Right Address"
7777 msgstr "Indirizzo destro"
7779 #: lib/layouts/chess.layout:35
7783 #: lib/layouts/chess.layout:42
7785 msgstr "Principale:"
7787 #: lib/layouts/chess.layout:61
7791 #: lib/layouts/chess.layout:65
7793 msgstr "Variazione:"
7795 #: lib/layouts/chess.layout:71
7796 msgid "SubVariation"
7797 msgstr "Sottovariazione"
7799 #: lib/layouts/chess.layout:74
7800 msgid "Subvariation:"
7801 msgstr "Sottovariazione:"
7803 #: lib/layouts/chess.layout:80
7804 msgid "SubVariation2"
7805 msgstr "Sottovariazione 2"
7807 #: lib/layouts/chess.layout:83
7808 msgid "Subvariation(2):"
7809 msgstr "Sottovariazione(2):"
7811 #: lib/layouts/chess.layout:89
7812 msgid "SubVariation3"
7813 msgstr "Sottovariazione 3"
7815 #: lib/layouts/chess.layout:92
7816 msgid "Subvariation(3):"
7817 msgstr "Sottovariazione(3):"
7819 #: lib/layouts/chess.layout:98
7820 msgid "SubVariation4"
7821 msgstr "Sottovariazione 4"
7823 #: lib/layouts/chess.layout:101
7824 msgid "Subvariation(4):"
7825 msgstr "Sottovariazione(4):"
7827 #: lib/layouts/chess.layout:107
7828 msgid "SubVariation5"
7829 msgstr "Sottovariazione 5"
7831 #: lib/layouts/chess.layout:110
7832 msgid "Subvariation(5):"
7833 msgstr "Sottovariazione(5):"
7835 #: lib/layouts/chess.layout:117
7837 msgstr "Mosse nascoste"
7839 #: lib/layouts/chess.layout:122
7841 msgstr "Mosse nascoste:"
7843 #: lib/layouts/chess.layout:127
7847 #: lib/layouts/chess.layout:131
7848 msgid "[chessboard]"
7849 msgstr "[scacchiera]"
7851 #: lib/layouts/chess.layout:140
7852 msgid "BoardCentered"
7853 msgstr "Tavola centrata"
7855 #: lib/layouts/chess.layout:145
7856 msgid "[centered board]"
7857 msgstr "[tavola centrata]"
7859 #: lib/layouts/chess.layout:155
7863 #: lib/layouts/chess.layout:160
7865 msgstr "Evidenziate:"
7867 #: lib/layouts/chess.layout:175
7871 #: lib/layouts/chess.layout:180
7875 #: lib/layouts/chess.layout:186
7877 msgstr "Mossa cavallo"
7879 #: lib/layouts/chess.layout:191
7881 msgstr "Mossa cavallo:"
7883 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
7887 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
7888 #: lib/layouts/frletter.layout:16
7889 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15
7890 #: lib/layouts/lettre.layout:55
7891 #: lib/layouts/lettre.layout:481
7892 #: lib/layouts/stdletter.inc:35
7893 msgid "Send To Address"
7894 msgstr "Destinatario"
7896 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49
7897 #: lib/layouts/ectaart.layout:66
7898 #: lib/layouts/elsart.layout:139
7899 #: lib/layouts/g-brief.layout:185
7900 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726
7901 #: lib/layouts/revtex.layout:132
7902 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119
7903 #: lib/layouts/revtex4.layout:179
7904 #: lib/layouts/scrlettr.layout:142
7905 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62
7906 #: lib/layouts/siamltex.layout:290
7907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:130
7911 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61
7912 #: lib/layouts/frletter.layout:12
7913 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10
7914 #: lib/layouts/lettre.layout:33
7915 #: lib/layouts/lettre.layout:137
7916 #: lib/layouts/stdletter.inc:24
7920 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63
7921 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:179
7922 msgid "Sender Address:"
7923 msgstr "Indirizzo mittente:"
7925 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
7926 msgid "Return address"
7927 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7929 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73
7930 #: lib/layouts/scrlettr.layout:170
7931 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
7932 msgid "Backaddress:"
7933 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7935 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
7936 msgid "Postal comment"
7937 msgstr "Classificazione"
7939 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
7940 msgid "Postal Remark:"
7941 msgstr "Classificazione:"
7943 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
7945 msgstr "Trattamento"
7947 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
7949 msgstr "Trattamento:"
7951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94
7952 #: lib/layouts/g-brief.layout:103
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757
7954 #: lib/layouts/lettre.layout:59
7955 #: lib/layouts/lettre.layout:450
7957 msgstr "Vostro riferimento"
7959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
7960 #: lib/layouts/scrlettr.layout:206
7961 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
7963 msgstr "Vostro rif.:"
7965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100
7966 #: lib/layouts/g-brief.layout:96
7967 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736
7968 #: lib/layouts/lettre.layout:61
7969 #: lib/layouts/lettre.layout:466
7971 msgstr "Nostro riferimento"
7973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102
7974 #: lib/layouts/scrlettr.layout:227
7975 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
7977 msgstr "Nostro rif.:"
7979 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
7983 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
7987 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112
7988 #: lib/layouts/frletter.layout:40
7989 #: lib/layouts/g-brief.layout:54
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:891
7991 #: lib/layouts/lettre.layout:67
7992 #: lib/layouts/lettre.layout:568
7993 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132
7994 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:167
7995 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
7999 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
8000 #: lib/layouts/g-brief.layout:57
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901
8002 #: lib/layouts/lettre.layout:571
8003 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135
8004 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:171
8005 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
8009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
8011 msgstr "Testo a piè pagina"
8013 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
8014 msgid "Bottom text:"
8015 msgstr "Testo a piè pagina:"
8017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
8019 msgstr "Codice postale"
8021 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
8023 msgstr "Codice postale:"
8025 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135
8026 #: lib/layouts/lettre.layout:37
8027 #: lib/layouts/lettre.layout:286
8028 #: lib/layouts/scrlettr.layout:146
8029 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183
8030 #: lib/layouts/stdletter.inc:126
8034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137
8035 #: lib/layouts/scrlettr.layout:149
8036 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
8040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142
8041 #: lib/layouts/lettre.layout:35
8042 #: lib/layouts/lettre.layout:256
8043 #: lib/layouts/scrlettr.layout:181
8044 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263
8045 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
8049 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144
8050 #: lib/layouts/scrlettr.layout:184
8051 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267
8052 #: lib/layouts/stdletter.inc:122
8056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154
8057 #: lib/layouts/g-brief.layout:192
8058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810
8059 #: lib/layouts/lettre.layout:226
8060 #: lib/layouts/revtex.layout:112
8061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:156
8062 #: lib/layouts/revtex4.layout:125
8063 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163
8064 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:243
8065 #: lib/layouts/siamltex.layout:240
8066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:80
8070 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159
8071 #: lib/layouts/lettre.layout:57
8072 #: lib/layouts/lettre.layout:428
8073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196
8074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280
8075 #: lib/layouts/scrclass.inc:192
8079 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161
8080 #: lib/layouts/lettre.layout:433
8081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199
8082 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:284
8086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175
8087 #: lib/layouts/frletter.layout:36
8088 #: lib/layouts/g-brief.layout:205
8089 #: lib/layouts/g-brief2.layout:843
8090 #: lib/layouts/lettre.layout:63
8091 #: lib/layouts/lettre.layout:541
8092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60
8093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:94
8094 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
8098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179
8099 #: lib/layouts/g-brief.layout:210
8100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855
8101 #: lib/layouts/lettre.layout:545
8102 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105
8103 #: lib/layouts/stdletter.inc:62
8107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191
8108 #: lib/layouts/frletter.layout:44
8109 #: lib/layouts/g-brief.layout:231
8110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:865
8111 #: lib/layouts/lettre.layout:65
8112 #: lib/layouts/lettre.layout:555
8113 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70
8114 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:114
8115 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
8119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193
8120 #: lib/layouts/g-brief.layout:236
8121 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876
8122 #: lib/layouts/lettre.layout:559
8123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118
8124 #: lib/layouts/stdletter.inc:95
8128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199
8129 #: lib/layouts/lettre.layout:69
8130 #: lib/layouts/lettre.layout:605
8131 #: lib/layouts/stdletter.inc:111
8135 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201
8136 #: lib/layouts/lettre.layout:610
8137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108
8138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:141
8139 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
8143 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214
8144 #: lib/layouts/g-brief.layout:222
8145 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932
8146 #: lib/layouts/lettre.layout:71
8147 #: lib/layouts/lettre.layout:628
8148 #: lib/layouts/stdletter.inc:99
8150 msgstr "Copia carbone"
8152 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216
8153 #: lib/layouts/g-brief.layout:227
8154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943
8155 #: lib/layouts/lettre.layout:632
8156 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101
8157 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
8158 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
8162 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220
8163 #: lib/layouts/scrlettr.layout:81
8164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
8168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222
8169 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
8170 msgid "Post Scriptum:"
8171 msgstr "Post Scriptum:"
8173 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235
8174 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:175
8175 msgid "SenderAddress"
8176 msgstr "Indirizzo mittente"
8178 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240
8179 #: lib/layouts/scrlettr.layout:167
8180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
8182 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8184 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
8185 msgid "RetourAdresse"
8186 msgstr "Indirizzo del mittente"
8188 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
8192 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
8194 msgstr "Classificazione"
8196 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
8198 msgstr "Supplemento"
8200 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
8202 msgstr "Vostro riferimento"
8204 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275
8205 #: lib/layouts/g-brief.layout:110
8206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
8208 msgstr "Vostra lettera"
8210 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
8211 msgid "IhrSchreiben"
8212 msgstr "Vostra lettera"
8214 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
8218 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
8219 msgid "Unterschrift"
8222 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
8226 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305
8227 #: lib/layouts/lettre.layout:47
8228 #: lib/layouts/lettre.layout:157
8229 #: lib/layouts/scrlettr.layout:153
8230 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
8234 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
8238 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315
8239 #: lib/layouts/g-brief.layout:75
8243 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
8247 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
8251 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330
8252 #: lib/layouts/g-brief.layout:196
8253 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
8255 msgstr "Riferimento"
8257 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
8261 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
8265 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345
8266 #: lib/layouts/g-brief.layout:17
8267 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38
8268 #: lib/layouts/iopart.layout:119
8269 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
8273 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
8275 msgstr "Testo riassuntivo"
8277 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
8281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
8285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
8286 #: lib/layouts/g-brief.layout:214
8287 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
8291 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
8295 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374
8296 #: lib/layouts/scrlettr.layout:91
8297 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
8301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
8303 msgstr "Distribuzione"
8305 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
8307 msgstr "Titolo corrente"
8309 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
8310 msgid "Running Title:"
8311 msgstr "Titolo corrente:"
8313 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
8315 msgstr "Autore corrente"
8317 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
8318 msgid "Running Author:"
8319 msgstr "Autore corrente:"
8321 #: lib/layouts/ectaart.layout:77
8322 #: lib/layouts/latex8.layout:77
8324 msgstr "Posta elettronica:"
8326 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
8328 msgstr "Indirizzo Web"
8330 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
8331 msgid "Web address:"
8332 msgstr "Indirizzo Web:"
8334 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
8335 msgid "Authors Block"
8336 msgstr "Blocco autori"
8338 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
8339 msgid "Authors Block:"
8340 msgstr "Blocco autori:"
8342 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
8343 #: lib/layouts/ectaart.layout:198
8344 #: lib/layouts/ectaart.layout:201
8345 #: lib/layouts/entcs.layout:100
8346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
8347 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
8349 msgstr "Parola chiave"
8351 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
8352 #: lib/layouts/elsarticle.layout:264
8353 #: lib/layouts/ijmpd.layout:224
8354 #: lib/layouts/iopart.layout:210
8355 #: lib/layouts/kluwer.layout:289
8356 #: lib/layouts/paper.layout:175
8357 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:171
8358 #: lib/layouts/revtex4.layout:266
8359 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149
8360 #: lib/layouts/spie.layout:48
8361 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
8363 msgstr "Parole chiave:"
8365 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
8367 msgstr "Testo ringraziamenti"
8369 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
8370 msgid "Thanks \\theThanks:"
8371 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
8373 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
8375 msgstr "Enfatizzato"
8377 #: lib/layouts/ectaart.layout:152
8378 msgid "Thanks Reference"
8379 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8381 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
8383 msgstr "Rif. ringraziamenti"
8385 #: lib/layouts/ectaart.layout:164
8386 msgid "Internet Address Reference"
8387 msgstr "Rif. posta elettronica"
8389 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
8390 msgid "Internet Addess Ref"
8391 msgstr "Rif. posta elettronica"
8393 #: lib/layouts/ectaart.layout:170
8394 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
8395 msgid "Corresponding Author"
8396 msgstr "Autore corrispondente"
8398 #: lib/layouts/ectaart.layout:184
8399 msgid "Name (First Name)"
8402 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
8406 #: lib/layouts/ectaart.layout:191
8407 msgid "Name (Surname)"
8410 #: lib/layouts/ectaart.layout:194
8411 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:292
8412 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:294
8413 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
8414 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65
8415 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
8416 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48
8417 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
8421 #: lib/layouts/ectaart.layout:204
8422 msgid "By Same Author (bib)"
8423 msgstr "Stesso autore (bib)"
8425 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
8429 #: lib/layouts/egs.layout:145
8430 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
8434 #: lib/layouts/egs.layout:272
8436 msgstr "Titolo LaTeX"
8438 #: lib/layouts/egs.layout:306
8439 #: lib/layouts/svmult.layout:82
8443 #: lib/layouts/egs.layout:315
8447 #: lib/layouts/egs.layout:350
8451 #: lib/layouts/egs.layout:359
8455 #: lib/layouts/egs.layout:373
8459 #: lib/layouts/egs.layout:383
8461 msgstr "Primo autore"
8463 #: lib/layouts/egs.layout:396
8464 msgid "1st_author_surname:"
8465 msgstr "cognome_primo_autore:"
8467 #: lib/layouts/egs.layout:405
8468 #: lib/layouts/ijmpc.layout:166
8469 #: lib/layouts/ijmpc.layout:170
8470 #: lib/layouts/ijmpd.layout:156
8471 #: lib/layouts/ijmpd.layout:160
8472 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
8473 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
8477 #: lib/layouts/egs.layout:418
8478 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
8479 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
8483 #: lib/layouts/egs.layout:427
8484 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
8485 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
8489 #: lib/layouts/egs.layout:440
8490 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
8491 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
8495 #: lib/layouts/egs.layout:449
8499 #: lib/layouts/egs.layout:462
8500 msgid "reprint_reqs_to:"
8501 msgstr "richieste_ristampa_a:"
8503 #: lib/layouts/elsart.layout:131
8504 msgid "Author Address"
8505 msgstr "Indirizzo autore"
8507 #: lib/layouts/elsart.layout:147
8508 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:123
8509 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
8510 msgid "Author Email"
8511 msgstr "Posta elettronica autore"
8513 #: lib/layouts/elsart.layout:157
8514 #: lib/layouts/lettre.layout:404
8515 #: lib/layouts/llncs.layout:238
8517 msgstr "Posta elettronica:"
8519 #: lib/layouts/elsart.layout:168
8520 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:138
8521 #: lib/layouts/revtex4.layout:213
8525 #: lib/layouts/elsart.layout:179
8526 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141
8527 #: lib/layouts/revtex4.layout:219
8528 #: lib/layouts/amsdefs.inc:157
8532 #: lib/layouts/elsart.layout:191
8533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:195
8534 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
8535 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168
8537 msgstr "Ringraziamenti"
8539 #: lib/layouts/elsart.layout:275
8540 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
8541 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
8543 #: lib/layouts/elsart.layout:304
8547 #: lib/layouts/elsart.layout:318
8548 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
8549 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
8551 #: lib/layouts/elsart.layout:325
8552 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
8553 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
8555 #: lib/layouts/elsart.layout:332
8556 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
8557 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
8559 #: lib/layouts/elsart.layout:339
8560 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
8561 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
8563 #: lib/layouts/elsart.layout:346
8564 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
8565 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
8567 #: lib/layouts/elsart.layout:353
8568 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
8569 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
8571 #: lib/layouts/elsart.layout:367
8572 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
8573 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
8575 #: lib/layouts/elsart.layout:374
8576 msgid "Example \\arabic{theorem}"
8577 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
8579 #: lib/layouts/elsart.layout:381
8580 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
8581 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
8583 #: lib/layouts/elsart.layout:388
8584 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
8585 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
8587 #: lib/layouts/elsart.layout:395
8588 msgid "Note \\arabic{theorem}"
8589 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
8591 #: lib/layouts/elsart.layout:402
8592 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
8593 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
8595 #: lib/layouts/elsart.layout:410
8596 msgid "Summary \\arabic{summ}"
8597 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
8599 #: lib/layouts/elsart.layout:418
8600 msgid "Case \\arabic{case}"
8601 msgstr "Caso \\arabic{case}"
8603 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
8604 msgid "Titlenotemark"
8605 msgstr "Nota titolo"
8607 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
8608 msgid "Titlenote mark"
8609 msgstr "Nota titolo"
8611 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
8612 msgid "Title footnote"
8613 msgstr "Nota al titolo"
8615 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
8616 msgid "Title footnote:"
8617 msgstr "Nota al titolo:"
8619 #: lib/layouts/elsarticle.layout:137
8621 msgstr "Nota autore"
8623 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
8625 msgstr "Nota autore"
8627 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
8628 msgid "Author footnote"
8629 msgstr "Nota all'autore"
8631 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
8632 msgid "Author footnote:"
8633 msgstr "Nota all'autore:"
8635 #: lib/layouts/elsarticle.layout:166
8636 msgid "CorAuthormark"
8637 msgstr "Nota autore corr."
8639 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
8640 msgid "CorAuthor mark"
8641 msgstr "Nota autore corr."
8643 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
8644 msgid "Corresponding author"
8645 msgstr "Autore corrispondente"
8647 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
8648 msgid "Corresponding author text:"
8649 msgstr "Testo autore corrispondente:"
8651 #: lib/layouts/entcs.layout:110
8652 #: lib/layouts/siamltex.layout:306
8654 msgstr "Parole chiave:"
8656 #: lib/layouts/europecv.layout:50
8657 #: lib/layouts/moderncv.layout:82
8661 #: lib/layouts/europecv.layout:59
8662 #: lib/layouts/moderncv.layout:91
8666 #: lib/layouts/europecv.layout:66
8667 msgid "BulletedItem"
8668 msgstr "Dato puntato"
8670 #: lib/layouts/europecv.layout:69
8671 msgid "Bulleted Item:"
8672 msgstr "Dato puntato:"
8674 #: lib/layouts/europecv.layout:72
8678 #: lib/layouts/europecv.layout:82
8680 msgstr "Inizio del CV"
8682 #: lib/layouts/europecv.layout:89
8683 msgid "PersonalInfo"
8684 msgstr "Dati Personali"
8686 #: lib/layouts/europecv.layout:93
8687 msgid "Personal Info"
8688 msgstr "Dati Personali"
8690 #: lib/layouts/europecv.layout:96
8691 msgid "MotherTongue"
8692 msgstr "Madrelingua"
8694 #: lib/layouts/europecv.layout:105
8695 msgid "Mother Tongue:"
8696 msgstr "Madrelingua:"
8698 #: lib/layouts/europecv.layout:112
8700 msgstr "Etichetta Lingua"
8702 #: lib/layouts/europecv.layout:116
8703 msgid "Language Header:"
8704 msgstr "Etichetta Lingua:"
8706 #: lib/layouts/europecv.layout:122
8707 #: lib/layouts/moderncv.layout:119
8711 #: lib/layouts/europecv.layout:125
8712 msgid "LastLanguage"
8713 msgstr "Ultima Lingua"
8715 #: lib/layouts/europecv.layout:128
8716 msgid "Last Language:"
8717 msgstr "Ultima Lingua:"
8719 #: lib/layouts/europecv.layout:131
8721 msgstr "Riferimento Lingua"
8723 #: lib/layouts/europecv.layout:135
8724 msgid "Language Footer:"
8725 msgstr "Riferimento Lingua:"
8727 #: lib/layouts/europecv.layout:138
8731 #: lib/layouts/europecv.layout:148
8733 msgstr "Fine del CV"
8735 #: lib/layouts/foils.layout:42
8739 #: lib/layouts/foils.layout:61
8740 msgid "ShortFoilhead"
8741 msgstr "Foilhead breve"
8743 #: lib/layouts/foils.layout:67
8744 msgid "Rotatefoilhead"
8745 msgstr "Foilhead ruotato"
8747 #: lib/layouts/foils.layout:73
8748 msgid "ShortRotatefoilhead"
8749 msgstr "Foilhead breve ruotato"
8751 #: lib/layouts/foils.layout:82
8753 msgstr "Elenco segnato"
8755 #: lib/layouts/foils.layout:97
8759 #: lib/layouts/foils.layout:101
8761 msgstr "Elenco crociato"
8763 #: lib/layouts/foils.layout:116
8767 #: lib/layouts/foils.layout:160
8769 msgstr "Il mio logo"
8771 #: lib/layouts/foils.layout:168
8773 msgstr "Il mio logo:"
8775 #: lib/layouts/foils.layout:177
8777 msgstr "Restrizione"
8779 #: lib/layouts/foils.layout:181
8780 msgid "Restriction:"
8781 msgstr "Restrizione:"
8783 #: lib/layouts/foils.layout:185
8784 #: lib/layouts/simplecv.layout:98
8785 #: lib/layouts/aguplus.inc:80
8786 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8788 msgstr "Intestazione sinistra"
8790 #: lib/layouts/foils.layout:189
8791 #: lib/layouts/aguplus.inc:93
8792 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8793 msgid "Left Header:"
8794 msgstr "Intestazione sinistra:"
8796 #: lib/layouts/foils.layout:193
8797 #: lib/layouts/simplecv.layout:115
8798 #: lib/layouts/aguplus.inc:103
8799 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
8800 msgid "Right Header"
8801 msgstr "Intestazione destra"
8803 #: lib/layouts/foils.layout:197
8804 #: lib/layouts/aguplus.inc:107
8805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8806 msgid "Right Header:"
8807 msgstr "Intestazione destra:"
8809 #: lib/layouts/foils.layout:201
8810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
8811 msgid "Right Footer"
8812 msgstr "Piè pagina destro"
8814 #: lib/layouts/foils.layout:205
8815 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
8816 msgid "Right Footer:"
8817 msgstr "Piè pagina destro:"
8819 #: lib/layouts/foils.layout:232
8820 #: lib/layouts/heb-article.layout:33
8821 #: lib/layouts/llncs.layout:420
8825 #: lib/layouts/foils.layout:246
8826 #: lib/layouts/heb-article.layout:48
8827 #: lib/layouts/llncs.layout:359
8831 #: lib/layouts/foils.layout:253
8832 #: lib/layouts/heb-article.layout:58
8833 #: lib/layouts/llncs.layout:324
8834 msgid "Corollary #."
8835 msgstr "Corollario #."
8837 #: lib/layouts/foils.layout:260
8838 #: lib/layouts/llncs.layout:393
8839 msgid "Proposition #."
8840 msgstr "Proposizione #."
8842 #: lib/layouts/foils.layout:267
8843 #: lib/layouts/heb-article.layout:78
8844 #: lib/layouts/llncs.layout:338
8845 msgid "Definition #."
8846 msgstr "Definizione #."
8848 #: lib/layouts/foils.layout:292
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:72
8850 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10
8851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:23
8855 #: lib/layouts/foils.layout:299
8856 #: lib/layouts/siamltex.layout:92
8857 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22
8858 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:80
8862 #: lib/layouts/foils.layout:302
8863 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:83
8867 #: lib/layouts/foils.layout:306
8868 #: lib/layouts/siamltex.layout:82
8869 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16
8870 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:63
8872 msgstr "Corollario*"
8874 #: lib/layouts/foils.layout:313
8875 #: lib/layouts/siamltex.layout:102
8876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28
8877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:97
8878 msgid "Proposition*"
8879 msgstr "Proposizione*"
8881 #: lib/layouts/foils.layout:316
8882 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:100
8883 msgid "Proposition."
8884 msgstr "Proposizione."
8886 #: lib/layouts/foils.layout:320
8887 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8888 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40
8889 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:148
8891 msgstr "Definizione*"
8893 #: lib/layouts/g-brief.layout:26
8894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48
8898 #: lib/layouts/g-brief.layout:35
8899 #: lib/layouts/g-brief2.layout:57
8900 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112
8901 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:145
8902 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184
8903 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
8904 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
8908 #: lib/layouts/g-brief.layout:45
8909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:67
8910 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123
8911 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
8915 #: lib/layouts/g-brief.layout:61
8916 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
8917 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
8921 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
8925 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
8927 msgstr "Supplemento"
8929 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
8931 msgstr "Supplemento:"
8933 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
8937 #: lib/layouts/g-brief.layout:82
8938 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
8939 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
8943 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
8947 #: lib/layouts/g-brief.layout:89
8948 #: lib/layouts/g-brief2.layout:674
8949 msgid "ReturnAddress"
8950 msgstr "Indirizzo di ritorno"
8952 #: lib/layouts/g-brief.layout:92
8953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:685
8954 msgid "ReturnAddress:"
8955 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
8957 #: lib/layouts/g-brief.layout:99
8958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:747
8959 #: lib/layouts/lettre.layout:472
8961 msgstr "Nostro riferimento:"
8963 #: lib/layouts/g-brief.layout:106
8964 #: lib/layouts/g-brief2.layout:768
8965 #: lib/layouts/lettre.layout:456
8967 msgstr "Vostro riferimento:"
8969 #: lib/layouts/g-brief.layout:113
8970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:789
8972 msgstr "Vostra lettera:"
8974 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
8978 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
8982 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
8986 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
8990 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
8994 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
8996 msgstr "Posta elettronica"
8998 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
9000 msgstr "Posta elettronica:"
9002 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
9006 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
9010 #: lib/layouts/g-brief.layout:152
9011 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:215
9015 #: lib/layouts/g-brief.layout:155
9016 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:219
9020 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
9022 msgstr "Codice bancario"
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
9026 msgstr "Codice bancario:"
9028 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
9030 msgstr "Accredito bancario"
9032 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
9033 msgid "BankAccount:"
9034 msgstr "Accredito bancario:"
9036 #: lib/layouts/g-brief.layout:173
9037 #: lib/layouts/g-brief2.layout:695
9038 msgid "PostalComment"
9039 msgstr "Classificazione"
9041 #: lib/layouts/g-brief.layout:176
9042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:705
9043 msgid "PostalComment:"
9044 msgstr "Classificazione:"
9046 #: lib/layouts/g-brief.layout:201
9047 #: lib/layouts/g-brief2.layout:832
9049 msgstr "Riferimento:"
9051 #: lib/layouts/g-brief.layout:218
9052 #: lib/layouts/g-brief2.layout:922
9056 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
9058 msgstr "Nome riga A"
9060 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
9062 msgstr "Nome riga A:"
9064 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
9066 msgstr "Nome riga B"
9068 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
9070 msgstr "Nome riga B:"
9072 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
9074 msgstr "Nome riga C"
9076 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
9078 msgstr "Nome riga C:"
9080 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
9082 msgstr "Nome riga D"
9084 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
9086 msgstr "Nome riga D:"
9088 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
9090 msgstr "Nome riga E"
9092 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
9094 msgstr "Nome riga E:"
9096 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
9098 msgstr "Nome riga F"
9100 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
9102 msgstr "Nome riga F:"
9104 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
9106 msgstr "Nome riga G"
9108 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
9110 msgstr "Nome riga G:"
9112 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
9114 msgstr "Indirizzo riga A"
9116 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
9117 msgid "AddressRowA:"
9118 msgstr "Indirizzo riga A:"
9120 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
9122 msgstr "Indirizzo riga B"
9124 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
9125 msgid "AddressRowB:"
9126 msgstr "Indirizzo riga B:"
9128 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
9130 msgstr "Indirizzo riga C"
9132 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
9133 msgid "AddressRowC:"
9134 msgstr "Indirizzo riga C:"
9136 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
9138 msgstr "Indirizzo riga D"
9140 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
9141 msgid "AddressRowD:"
9142 msgstr "Indirizzo riga D:"
9144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
9146 msgstr "Indirizzo riga E"
9148 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
9149 msgid "AddressRowE:"
9150 msgstr "Indirizzo riga E:"
9152 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
9154 msgstr "Indirizzo riga F"
9156 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
9157 msgid "AddressRowF:"
9158 msgstr "Indirizzo riga F:"
9160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
9161 msgid "TelephoneRowA"
9162 msgstr "Telefono riga A"
9164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
9165 msgid "TelephoneRowA:"
9166 msgstr "Telefono riga A:"
9168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
9169 msgid "TelephoneRowB"
9170 msgstr "Telefono riga B"
9172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
9173 msgid "TelephoneRowB:"
9174 msgstr "Telefono riga B:"
9176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
9177 msgid "TelephoneRowC"
9178 msgstr "Telefono riga C"
9180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
9181 msgid "TelephoneRowC:"
9182 msgstr "Telefono riga C:"
9184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
9185 msgid "TelephoneRowD"
9186 msgstr "Telefono riga D"
9188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
9189 msgid "TelephoneRowD:"
9190 msgstr "Telefono riga D:"
9192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
9193 msgid "TelephoneRowE"
9194 msgstr "Telefono riga E"
9196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
9197 msgid "TelephoneRowE:"
9198 msgstr "Telefono riga E:"
9200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
9201 msgid "TelephoneRowF"
9202 msgstr "Telefono riga F"
9204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
9205 msgid "TelephoneRowF:"
9206 msgstr "Telefono riga F:"
9208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
9209 msgid "InternetRowA"
9210 msgstr "Internet riga A"
9212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
9213 msgid "InternetRowA:"
9214 msgstr "Internet riga A:"
9216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
9217 msgid "InternetRowB"
9218 msgstr "Internet riga B"
9220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
9221 msgid "InternetRowB:"
9222 msgstr "Internet riga B:"
9224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
9225 msgid "InternetRowC"
9226 msgstr "Internet riga C"
9228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
9229 msgid "InternetRowC:"
9230 msgstr "Internet riga C:"
9232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
9233 msgid "InternetRowD"
9234 msgstr "Internet riga D"
9236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
9237 msgid "InternetRowD:"
9238 msgstr "Internet riga D:"
9240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
9241 msgid "InternetRowE"
9242 msgstr "Internet riga E"
9244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
9245 msgid "InternetRowE:"
9246 msgstr "Internet riga E:"
9248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
9249 msgid "InternetRowF"
9250 msgstr "Internet riga F"
9252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
9253 msgid "InternetRowF:"
9254 msgstr "Internet riga F:"
9256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
9258 msgstr "Banca riga A"
9260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
9262 msgstr "Banca riga A:"
9264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
9266 msgstr "Banca riga B"
9268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
9270 msgstr "Banca riga B:"
9272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
9274 msgstr "Banca riga C"
9276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
9278 msgstr "Banca riga C:"
9280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
9282 msgstr "Banca riga D"
9284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
9286 msgstr "Banca riga D:"
9288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
9290 msgstr "Banca riga E"
9292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
9294 msgstr "Banca riga E:"
9296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
9298 msgstr "Banca riga F"
9300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
9302 msgstr "Banca riga F:"
9304 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
9306 msgstr "Asserzione #."
9308 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
9310 msgstr "Osservazioni"
9312 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
9314 msgstr "Osservazioni #."
9316 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
9317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325
9318 #: lib/layouts/ijmpd.layout:328
9320 msgstr "Dimostrazione:"
9322 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
9326 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
9330 #: lib/layouts/hollywood.layout:79
9331 #: lib/layouts/hollywood.layout:90
9333 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
9335 #: lib/layouts/hollywood.layout:99
9336 #: lib/layouts/hollywood.layout:109
9340 #: lib/layouts/hollywood.layout:113
9341 #: lib/layouts/hollywood.layout:123
9345 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
9349 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
9350 msgid "(continuing)"
9351 msgstr "(continuare)"
9353 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
9355 msgstr "Transizione"
9357 #: lib/layouts/hollywood.layout:234
9358 #: lib/layouts/hollywood.layout:245
9360 msgstr "TITOLO SOPRA:"
9362 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
9366 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
9367 msgid "INTERCUT WITH:"
9368 msgstr "INTERCUT CON:"
9370 #: lib/layouts/hollywood.layout:264
9371 #: lib/layouts/hollywood.layout:275
9373 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
9375 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
9379 #: lib/layouts/ijmpc.layout:80
9380 #: lib/layouts/ijmpc.layout:84
9381 #: lib/layouts/ijmpc.layout:92
9382 #: lib/layouts/ijmpd.layout:85
9383 #: lib/layouts/ijmpd.layout:89
9384 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97
9388 #: lib/layouts/ijmpc.layout:152
9389 #: lib/layouts/ijmpd.layout:142
9393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:183
9394 #: lib/layouts/ijmpc.layout:187
9395 #: lib/layouts/ijmpd.layout:173
9396 #: lib/layouts/ijmpd.layout:177
9397 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206
9398 #: lib/layouts/aguplus.inc:119
9400 msgstr "Revisionato"
9402 #: lib/layouts/ijmpc.layout:230
9403 msgid "Classification Codes"
9404 msgstr "Codici Classificazione"
9406 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237
9407 #: lib/layouts/ijmpd.layout:240
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:217
9409 msgid "TableCaption"
9410 msgstr "Didascalia tabella:"
9412 #: lib/layouts/ijmpc.layout:241
9413 #: lib/layouts/ijmpd.layout:244
9414 msgid "Table caption"
9415 msgstr "Didascalia tabella"
9417 #: lib/layouts/ijmpc.layout:254
9418 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257
9422 #: lib/layouts/ijmpc.layout:258
9423 #: lib/layouts/ijmpd.layout:261
9424 msgid "Cite reference"
9425 msgstr "Riferimento citato"
9427 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271
9428 #: lib/layouts/ijmpd.layout:274
9432 #: lib/layouts/ijmpc.layout:292
9433 #: lib/layouts/ijmpd.layout:295
9437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:338
9438 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
9439 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68
9440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:42
9441 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
9442 #: lib/layouts/theorems.inc:42
9443 msgid "Theorem \\thetheorem."
9444 msgstr "Teorema \\thetheorem."
9446 #: lib/layouts/ijmpc.layout:356
9447 #: lib/layouts/ijmpd.layout:368
9448 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
9449 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:70
9450 msgid "Corollary \\thecorollary."
9451 msgstr "Corollario \\thecorollary."
9453 #: lib/layouts/ijmpc.layout:360
9454 #: lib/layouts/ijmpd.layout:375
9455 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112
9456 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
9457 msgid "Lemma \\thelemma."
9458 msgstr "Lemma \\thelemma."
9460 #: lib/layouts/ijmpc.layout:364
9461 #: lib/layouts/ijmpd.layout:382
9462 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
9463 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:106
9464 msgid "Proposition \\theproposition."
9465 msgstr "Proposizione \\theproposition."
9467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:367
9468 #: lib/layouts/ijmpd.layout:388
9469 #: lib/layouts/llncs.layout:396
9470 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:371
9471 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
9472 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:381
9473 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
9474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
9475 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
9476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
9477 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
9481 #: lib/layouts/ijmpc.layout:368
9482 #: lib/layouts/ijmpd.layout:389
9483 msgid "Question \\thequestion."
9484 msgstr "Questione \\thequestion."
9486 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380
9487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:400
9488 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:292
9489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:268
9490 msgid "Claim \\theclaim."
9491 msgstr "Asserzione \\theclaim."
9493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:391
9494 #: lib/layouts/ijmpd.layout:410
9495 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
9496 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
9497 msgid "Conjecture \\theconjecture."
9498 msgstr "Congettura \\theconjecture."
9500 #: lib/layouts/ijmpc.layout:401
9501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120
9503 msgstr "Proposizione"
9505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:420
9506 #: lib/layouts/ijmpd.layout:433
9507 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
9508 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
9510 #: lib/layouts/ijmpd.layout:190
9511 #: lib/layouts/ijmpd.layout:194
9515 #: lib/layouts/iopart.layout:77
9519 #: lib/layouts/iopart.layout:83
9523 #: lib/layouts/iopart.layout:89
9524 #: lib/layouts/stdinsets.inc:80
9528 #: lib/layouts/iopart.layout:101
9532 #: lib/layouts/iopart.layout:107
9536 #: lib/layouts/iopart.layout:113
9540 #: lib/layouts/iopart.layout:218
9541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:175
9542 #: lib/layouts/revtex4.layout:249
9543 #: lib/layouts/svglobal3.layout:68
9544 #: lib/layouts/svglobal3.layout:71
9548 #: lib/layouts/iopart.layout:221
9549 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
9550 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
9552 #: lib/layouts/iopart.layout:225
9556 #: lib/layouts/iopart.layout:228
9557 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
9558 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
9560 #: lib/layouts/iopart.layout:232
9564 #: lib/layouts/iopart.layout:235
9565 msgid "submit to paper:"
9566 msgstr "sottoposto a:"
9568 #: lib/layouts/iopart.layout:261
9569 msgid "Bibliography (plain)"
9570 msgstr "Bibliografia (semplice)"
9572 #: lib/layouts/iopart.layout:285
9573 msgid "Bibliography heading"
9574 msgstr "Intestazione bibliografica"
9576 #: lib/layouts/isprs.layout:38
9580 #: lib/layouts/isprs.layout:66
9582 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
9584 #: lib/layouts/isprs.layout:128
9586 msgstr "Commissione"
9588 #: lib/layouts/isprs.layout:218
9589 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
9590 msgstr "RICONOSCIMENTI"
9592 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
9593 msgid "AddressForOffprints"
9594 msgstr "Indirizzo per estratti"
9596 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
9597 msgid "Address for Offprints:"
9598 msgstr "Indirizzo per estratti:"
9600 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
9601 msgid "RunningTitle"
9602 msgstr "Titolo corrente"
9604 #: lib/layouts/kluwer.layout:224
9605 #: lib/layouts/llncs.layout:163
9606 #: lib/layouts/svcommon.inc:399
9607 msgid "Running title:"
9608 msgstr "Titolo corrente:"
9610 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
9611 msgid "RunningAuthor"
9612 msgstr "Autore corrente"
9614 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
9615 #: lib/layouts/svcommon.inc:405
9616 msgid "Running author:"
9617 msgstr "Autore corrente:"
9619 #: lib/layouts/lettre.layout:39
9620 #: lib/layouts/lettre.layout:316
9624 #: lib/layouts/lettre.layout:43
9625 #: lib/layouts/lettre.layout:372
9626 #: lib/layouts/lettre.layout:380
9630 #: lib/layouts/lettre.layout:49
9631 #: lib/layouts/lettre.layout:187
9632 #: lib/layouts/lettre.layout:194
9636 #: lib/layouts/lettre.layout:53
9637 #: lib/layouts/lettre.layout:236
9638 #: lib/layouts/lettre.layout:244
9642 #: lib/layouts/lettre.layout:73
9643 #: lib/layouts/lettre.layout:649
9644 msgid "Post Scriptum"
9645 msgstr "Post Scriptum"
9647 #: lib/layouts/lettre.layout:75
9648 #: lib/layouts/lettre.layout:515
9649 msgid "EndOfMessage"
9650 msgstr "Fine messaggio"
9652 #: lib/layouts/lettre.layout:77
9653 #: lib/layouts/lettre.layout:535
9657 #: lib/layouts/lettre.layout:139
9658 #: lib/layouts/lettre.layout:158
9659 #: lib/layouts/lettre.layout:188
9660 #: lib/layouts/lettre.layout:214
9661 #: lib/layouts/lettre.layout:237
9662 #: lib/layouts/lettre.layout:257
9663 #: lib/layouts/lettre.layout:287
9664 #: lib/layouts/lettre.layout:317
9665 #: lib/layouts/lettre.layout:343
9666 #: lib/layouts/lettre.layout:373
9667 #: lib/layouts/lettre.layout:399
9669 msgstr "Intestazioni"
9671 #: lib/layouts/lettre.layout:169
9675 #: lib/layouts/lettre.layout:262
9679 #: lib/layouts/lettre.layout:292
9683 #: lib/layouts/lettre.layout:324
9687 #: lib/layouts/lettre.layout:355
9691 #: lib/layouts/lettre.layout:516
9692 #: lib/layouts/lettre.layout:607
9693 #: lib/layouts/lettre.layout:650
9697 #: lib/layouts/lettre.layout:525
9698 msgid "EndOfMessage."
9699 msgstr "Fine messaggio."
9701 #: lib/layouts/lettre.layout:537
9705 #: lib/layouts/lettre.layout:657
9709 #: lib/layouts/llncs.layout:39
9710 #: lib/layouts/memoir.layout:59
9711 #: lib/layouts/recipebook.layout:41
9712 #: lib/layouts/scrbook.layout:16
9713 #: lib/layouts/svmult.layout:110
9714 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
9715 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
9716 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21
9717 #: lib/layouts/scrclass.inc:59
9718 #: lib/layouts/stdsections.inc:39
9719 #: lib/layouts/svcommon.inc:146
9723 #: lib/layouts/llncs.layout:149
9724 msgid "Running LaTeX Title"
9725 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
9727 #: lib/layouts/llncs.layout:172
9728 #: lib/layouts/svcommon.inc:371
9730 msgstr "Titolo Indice generale"
9732 #: lib/layouts/llncs.layout:176
9733 #: lib/layouts/svcommon.inc:382
9735 msgstr "Titolo Indice generale:"
9737 #: lib/layouts/llncs.layout:200
9738 msgid "Author Running"
9739 msgstr "Autore corrente"
9741 #: lib/layouts/llncs.layout:204
9742 msgid "Author Running:"
9743 msgstr "Autore Corrente:"
9745 #: lib/layouts/llncs.layout:208
9746 #: lib/layouts/svcommon.inc:389
9748 msgstr "Autore indice generale"
9750 #: lib/layouts/llncs.layout:212
9752 msgstr "Autore indice generale:"
9754 #: lib/layouts/llncs.layout:300
9755 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:325
9756 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291
9757 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:291
9758 #: lib/layouts/theorems.inc:281
9762 #: lib/layouts/llncs.layout:310
9763 #: lib/layouts/svmono.layout:81
9764 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
9766 msgstr "Asserzione."
9768 #: lib/layouts/llncs.layout:317
9769 msgid "Conjecture #."
9770 msgstr "Congettura #."
9772 #: lib/layouts/llncs.layout:345
9776 #: lib/layouts/llncs.layout:352
9778 msgstr "Esercizio #."
9780 #: lib/layouts/llncs.layout:365
9784 #: lib/layouts/llncs.layout:372
9786 msgstr "Problema #."
9788 #: lib/layouts/llncs.layout:383
9789 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:354
9790 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
9791 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:364
9795 #: lib/layouts/llncs.layout:386
9797 msgstr "Proprietà #."
9799 #: lib/layouts/llncs.layout:399
9801 msgstr "Questione #."
9803 #: lib/layouts/llncs.layout:406
9805 msgstr "Osservazione #."
9807 #: lib/layouts/llncs.layout:413
9809 msgstr "Soluzione #."
9811 #: lib/layouts/memoir.layout:65
9812 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
9813 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24
9814 #: lib/layouts/svcommon.inc:245
9818 #: lib/layouts/memoir.layout:100
9819 msgid "Chapterprecis"
9820 msgstr "Sommario del capitolo"
9822 #: lib/layouts/memoir.layout:120
9826 #: lib/layouts/memoir.layout:121
9827 #: lib/layouts/memoir.layout:177
9829 msgstr "Testo principale"
9831 #: lib/layouts/memoir.layout:133
9833 msgstr "Titolo poema"
9835 #: lib/layouts/memoir.layout:151
9837 msgstr "Titolo poema*"
9839 #: lib/layouts/memoir.layout:176
9843 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
9847 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
9851 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
9853 msgstr "Elenco puntato"
9855 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
9857 msgstr "Elenco puntato:"
9859 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
9861 msgstr "Voce doppia"
9863 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
9864 msgid "Double Item:"
9865 msgstr "Voce doppia:"
9867 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
9871 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
9875 #: lib/layouts/moderncv.layout:122
9879 #: lib/layouts/moderncv.layout:125
9883 #: lib/layouts/moderncv.layout:128
9884 msgid "EmptySection"
9885 msgstr "Sezione vuota"
9887 #: lib/layouts/moderncv.layout:137
9888 msgid "Empty Section"
9889 msgstr "Sezione vuota"
9891 #: lib/layouts/moderncv.layout:144
9892 msgid "CloseSection"
9893 msgstr "Chiudi sezione"
9895 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
9896 msgid "Close Section"
9897 msgstr "Chiudi sezione"
9899 #: lib/layouts/paper.layout:147
9901 msgstr "Sottotitolo"
9903 #: lib/layouts/paper.layout:159
9905 msgstr "Istituzione"
9907 #: lib/layouts/powerdot.layout:122
9908 #: lib/layouts/seminar.layout:36
9909 #: lib/layouts/slides.layout:89
9910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
9914 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
9918 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
9920 msgstr "Fine lucido"
9922 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
9926 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
9928 msgstr "Lucido esteso"
9930 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
9932 msgstr "Lucido vuoto"
9934 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
9935 msgid "Empty slide:"
9936 msgstr "Lucido vuoto:"
9938 #: lib/layouts/powerdot.layout:232
9939 #: lib/layouts/numarticle.inc:9
9940 msgid "\\arabic{section}"
9941 msgstr "\\arabic{section}"
9943 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
9944 msgid "ItemizeType1"
9945 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
9947 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
9948 msgid "EnumerateType1"
9949 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
9951 #: lib/layouts/powerdot.layout:409
9952 #: lib/layouts/stdfloats.inc:46
9953 msgid "List of Algorithms"
9954 msgstr "Elenco degli algoritmi"
9956 #: lib/layouts/recipebook.layout:42
9957 #: lib/layouts/scrbook.layout:17
9958 msgid "\\thechapter"
9959 msgstr "\\thechapter"
9961 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
9965 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
9969 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
9971 msgstr "Ingredienti"
9973 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
9974 msgid "Ingredients:"
9975 msgstr "Ingredienti:"
9977 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97
9978 #: lib/layouts/revtex4.layout:151
9979 msgid "Affiliation (alternate)"
9980 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
9982 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100
9983 #: lib/layouts/revtex4.layout:157
9984 msgid "Affiliation (alternate):"
9985 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
9987 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:106
9988 #: lib/layouts/revtex4.layout:161
9989 msgid "Affiliation (none)"
9990 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
9992 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:109
9993 #: lib/layouts/revtex4.layout:164
9994 msgid "No affiliation"
9995 msgstr "Nessuna affiliazione"
9997 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:126
9998 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
9999 msgid "Electronic Address:"
10000 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
10002 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:147
10003 #: lib/layouts/revtex4.layout:183
10004 msgid "Collaboration"
10005 msgstr "Collaborazione"
10007 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150
10008 #: lib/layouts/revtex4.layout:186
10009 msgid "Collaboration:"
10010 msgstr "Collaborazione:"
10012 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:178
10013 msgid "PACS numbers:"
10014 msgstr "Numeri PACS:"
10016 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:182
10017 #: lib/layouts/revtex4.layout:102
10021 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:198
10022 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
10023 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
10025 msgstr "Ringraziamenti:"
10027 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:219
10028 msgid "acknowledgments"
10029 msgstr "riconoscimenti"
10031 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:232
10032 msgid "Ruled Table"
10033 msgstr "Tabella rigata"
10035 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:234
10036 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:242
10037 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:250
10038 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
10042 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:240
10044 msgstr "Volta pagina"
10046 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:248
10048 msgstr "Testo ampio"
10050 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:258
10054 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:261
10055 msgid "List of Videos"
10056 msgstr "Elenco dei video"
10058 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:270
10059 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:272
10061 msgstr "Collegamento flottante"
10063 #: lib/layouts/revtex4.layout:169
10064 msgid "AltAffiliation"
10065 msgstr "Affiliazione Alternativa"
10067 #: lib/layouts/revtex4.layout:257
10068 msgid "PACS number:"
10069 msgstr "Numero PACS:"
10071 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24
10072 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28
10073 #: lib/layouts/scrclass.inc:42
10074 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
10075 #: lib/layouts/enumitem.module:73
10079 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
10083 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
10087 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105
10088 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156
10093 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:235
10097 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174
10098 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:255
10099 msgid "Specialmail"
10100 msgstr "Indirizzo speciale"
10102 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177
10103 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:259
10104 msgid "Specialmail:"
10105 msgstr "Indirizzo speciale:"
10107 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191
10108 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:275
10112 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203
10113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:288
10115 msgstr "Vostro riferimento"
10117 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217
10118 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:304
10120 msgstr "Vostra lettera"
10122 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220
10123 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:308
10124 msgid "Your letter of:"
10125 msgstr "Vostra lettera del:"
10127 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224
10128 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:312
10130 msgstr "Nostro riferimento"
10132 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231
10133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:320
10137 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234
10138 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:324
10139 msgid "Customer no.:"
10140 msgstr "Numero cliente:"
10142 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238
10143 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:328
10147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241
10148 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:332
10149 msgid "Invoice no.:"
10150 msgstr "Numero fattura:"
10152 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
10153 msgid "NextAddress"
10154 msgstr "Indirizzo successivo"
10156 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
10157 msgid "Next Address:"
10158 msgstr "Indirizzo successivo:"
10160 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
10161 msgid "Sender Name:"
10164 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
10165 msgid "Sender Phone:"
10166 msgstr "Telefono mittente:"
10168 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
10169 msgid "Sender Fax:"
10170 msgstr "Fax mittente:"
10172 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
10173 msgid "Sender E-Mail:"
10174 msgstr "Email mittente:"
10176 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
10177 msgid "Sender URL:"
10178 msgstr "URL mittente:"
10180 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
10184 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
10188 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
10190 msgstr "Fine lettera"
10192 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
10193 msgid "End of letter"
10194 msgstr "Fine della lettera"
10196 #: lib/layouts/seminar.layout:24
10197 msgid "LandscapeSlide"
10198 msgstr "Lucido orizzontale"
10200 #: lib/layouts/seminar.layout:34
10201 msgid "Landscape Slide:"
10202 msgstr "Lucido orizzontale:"
10204 #: lib/layouts/seminar.layout:40
10205 msgid "PortraitSlide"
10206 msgstr "Lucido verticale"
10208 #: lib/layouts/seminar.layout:43
10209 msgid "Portrait Slide:"
10210 msgstr "Lucido verticale:"
10212 #: lib/layouts/seminar.layout:45
10216 #: lib/layouts/seminar.layout:52
10218 msgstr "Fine lucido"
10220 #: lib/layouts/seminar.layout:57
10221 msgid "SlideHeading"
10222 msgstr "Intestazione lucido"
10224 #: lib/layouts/seminar.layout:64
10225 msgid "SlideSubHeading"
10226 msgstr "Sottointestazione lucido"
10228 #: lib/layouts/seminar.layout:70
10229 msgid "ListOfSlides"
10230 msgstr "Elenco lucidi"
10232 #: lib/layouts/seminar.layout:78
10233 msgid "[List Of Slides]"
10234 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
10236 #: lib/layouts/seminar.layout:81
10237 msgid "SlideContents"
10238 msgstr "Contenuti lucidi"
10240 #: lib/layouts/seminar.layout:84
10241 msgid "[Slide Contents]"
10242 msgstr "[Contenuti lucidi]"
10244 #: lib/layouts/seminar.layout:87
10245 msgid "ProgressContents"
10246 msgstr "Contenuti svolgimento"
10248 #: lib/layouts/seminar.layout:90
10249 msgid "[Progress Contents]"
10250 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
10252 #: lib/layouts/siamltex.layout:111
10253 #: lib/layouts/theorems-order.inc:34
10254 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
10255 msgid "Conjecture*"
10256 msgstr "Congettura*"
10258 #: lib/layouts/siamltex.layout:121
10259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:112
10260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
10262 msgstr "Algoritmo*"
10264 #: lib/layouts/siamltex.layout:135
10268 #: lib/layouts/siamltex.layout:310
10269 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
10270 msgid "Subjectclass"
10271 msgstr "Classificazione"
10273 #: lib/layouts/siamltex.layout:313
10274 msgid "AMS subject classifications:"
10275 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
10277 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
10279 msgstr "Conferenza"
10281 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
10282 msgid "Conference:"
10283 msgstr "Conferenza:"
10285 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
10286 msgid "CopyrightYear"
10287 msgstr "Anno del copyright"
10289 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
10290 msgid "Copyright year:"
10291 msgstr "Anno del copyright:"
10293 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
10294 msgid "Copyrightdata"
10295 msgstr "Dati copyright"
10297 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
10298 msgid "Copyright data:"
10299 msgstr "Dati copyright:"
10301 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
10305 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
10309 #: lib/layouts/simplecv.layout:58
10313 #: lib/layouts/simplecv.layout:72
10317 #: lib/layouts/slides.layout:105
10319 msgstr "Nuovo lucido:"
10321 #: lib/layouts/slides.layout:127
10323 msgstr "Sovrapposizione"
10325 #: lib/layouts/slides.layout:142
10326 msgid "New Overlay:"
10327 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
10329 #: lib/layouts/slides.layout:182
10331 msgstr "Nuova nota:"
10333 #: lib/layouts/slides.layout:207
10334 msgid "InvisibleText"
10335 msgstr "Testo invisibile"
10337 #: lib/layouts/slides.layout:214
10338 msgid "<Invisible Text Follows>"
10339 msgstr "<Segue testo invisibile>"
10341 #: lib/layouts/slides.layout:231
10342 msgid "VisibleText"
10343 msgstr "Testo visibile"
10345 #: lib/layouts/slides.layout:238
10346 msgid "<Visible Text Follows>"
10347 msgstr "<Segue testo visibile>"
10349 #: lib/layouts/spie.layout:55
10351 msgstr "Informazioni autore"
10353 #: lib/layouts/spie.layout:67
10354 msgid "Authorinfo:"
10355 msgstr "Informazioni autore:"
10357 #: lib/layouts/spie.layout:80
10361 #: lib/layouts/spie.layout:95
10362 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
10363 msgstr "RICONOSCIMENTI"
10365 #: lib/layouts/svglobal.layout:70
10366 #: lib/layouts/svjog.layout:74
10367 #: lib/layouts/svprobth.layout:104
10369 msgstr "Intestazione"
10371 #: lib/layouts/svglobal.layout:84
10372 #: lib/layouts/svjog.layout:88
10373 #: lib/layouts/svprobth.layout:118
10374 msgid "Headnote (optional):"
10375 msgstr "Intestazione (opzionale):"
10377 #: lib/layouts/svglobal.layout:93
10378 #: lib/layouts/svglobal.layout:95
10379 #: lib/layouts/svjog.layout:97
10380 #: lib/layouts/svjog.layout:99
10381 #: lib/layouts/svprobth.layout:127
10382 #: lib/layouts/svprobth.layout:129
10384 msgstr "Ringraziamenti"
10386 #: lib/layouts/svglobal.layout:105
10387 #: lib/layouts/svjog.layout:109
10388 #: lib/layouts/svprobth.layout:139
10392 #: lib/layouts/svglobal.layout:108
10393 #: lib/layouts/svjog.layout:112
10394 #: lib/layouts/svprobth.layout:142
10395 msgid "Institute #"
10396 msgstr "Istituto #"
10398 #: lib/layouts/svglobal.layout:125
10399 #: lib/layouts/svjog.layout:129
10400 #: lib/layouts/svmult.layout:134
10401 #: lib/layouts/svprobth.layout:159
10402 #: lib/layouts/scrclass.inc:204
10403 #: lib/layouts/svcommon.inc:477
10407 #: lib/layouts/svglobal.layout:129
10408 #: lib/layouts/svjog.layout:133
10409 #: lib/layouts/svprobth.layout:163
10410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178
10411 msgid "Dedication:"
10414 #: lib/layouts/svglobal.layout:137
10415 #: lib/layouts/svjog.layout:141
10416 #: lib/layouts/svprobth.layout:171
10417 msgid "Corr Author:"
10418 msgstr "Autore corr.:"
10420 #: lib/layouts/svglobal.layout:141
10421 #: lib/layouts/svjog.layout:145
10422 #: lib/layouts/svprobth.layout:175
10426 #: lib/layouts/svglobal.layout:145
10427 #: lib/layouts/svjog.layout:149
10428 #: lib/layouts/svprobth.layout:179
10432 #: lib/layouts/svglobal3.layout:74
10434 msgstr "Sottoclasse"
10436 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77
10437 msgid "Mathematics Subject Classification"
10438 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
10440 #: lib/layouts/svglobal3.layout:80
10444 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83
10445 msgid "CR Subject Classification"
10446 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
10448 #: lib/layouts/svglobal3.layout:88
10449 msgid "Solution \\thesolution"
10450 msgstr "Soluzione \\thesolution"
10452 #: lib/layouts/svmono.layout:88
10453 #: lib/layouts/svcommon.inc:647
10455 msgstr "Prova(QED)"
10457 #: lib/layouts/svmono.layout:92
10458 #: lib/layouts/svcommon.inc:656
10459 msgid "Proof(smartQED)"
10460 msgstr "Prova(smartQED)"
10462 #: lib/layouts/svmult.layout:33
10466 #: lib/layouts/svmult.layout:36
10470 #: lib/layouts/svmult.layout:65
10471 #: lib/layouts/svmult.layout:150
10472 msgid "Contributors"
10473 msgstr "Contributori"
10475 #: lib/layouts/svmult.layout:67
10476 msgid "List of Contributors"
10477 msgstr "Elenco dei contributori"
10479 #: lib/layouts/svmult.layout:71
10480 msgid "Contributor List"
10481 msgstr "Elenco contributori"
10483 #: lib/layouts/svmult.layout:103
10484 #: lib/layouts/svmult.layout:107
10485 #: lib/layouts/svmult.layout:111
10486 #: lib/layouts/svmult.layout:115
10487 #: lib/layouts/svmult.layout:119
10488 #: lib/layouts/svmult.layout:123
10489 #: lib/layouts/svmult.layout:127
10490 #: lib/layouts/svmult.layout:131
10491 #: lib/layouts/svmult.layout:135
10492 #: lib/layouts/svmult.layout:139
10493 #: lib/layouts/svmult.layout:143
10494 #: lib/layouts/svmult.layout:147
10495 #: lib/layouts/svmult.layout:151
10496 #: lib/layouts/svmult.layout:155
10497 msgid "For editors"
10498 msgstr "Per curatori"
10500 #: lib/layouts/svmult.layout:106
10501 #: lib/layouts/svcommon.inc:115
10502 msgid "PartBacktext"
10503 msgstr "PartBacktext"
10505 #: lib/layouts/svmult.layout:114
10506 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
10507 msgid "Running Chapter"
10508 msgstr "Capitolo corrente"
10510 #: lib/layouts/svmult.layout:118
10511 #: lib/layouts/svcommon.inc:163
10513 msgstr "Autore capitolo"
10515 #: lib/layouts/svmult.layout:122
10516 #: lib/layouts/svcommon.inc:150
10517 msgid "ChapSubtitle"
10518 msgstr "Sottotitolo capitolo"
10520 #: lib/layouts/svmult.layout:126
10521 #: lib/layouts/svcommon.inc:313
10525 #: lib/layouts/svmult.layout:130
10526 #: lib/layouts/svcommon.inc:308
10528 msgstr "Capitolo extra"
10530 #: lib/layouts/svmult.layout:138
10531 #: lib/layouts/svcommon.inc:497
10532 #: lib/layouts/svcommon.inc:501
10534 msgstr "Prefazione"
10536 #: lib/layouts/svmult.layout:142
10537 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
10538 #: lib/layouts/svcommon.inc:530
10540 msgstr "Prefazione"
10542 #: lib/layouts/svmult.layout:154
10543 #: lib/layouts/svcommon.inc:175
10545 msgstr "Capitolo motto"
10547 #: lib/layouts/tufte-book.layout:124
10549 msgstr "Nota a lato"
10551 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
10553 msgstr "nota a lato"
10555 #: lib/layouts/tufte-book.layout:143
10557 msgstr "Nota a margine"
10559 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
10561 msgstr "nota a margine"
10563 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
10565 msgstr "NuovoPensiero"
10567 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
10568 msgid "new thought"
10569 msgstr "nuovo pensiero"
10571 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
10575 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
10579 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
10581 msgstr "Maiuscoletto"
10583 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
10585 msgstr "maiuscoletto"
10587 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
10589 msgstr "Larghezza piena"
10591 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
10592 msgid "MarginTable"
10593 msgstr "Tabella a margine"
10595 #: lib/layouts/tufte-book.layout:231
10596 msgid "MarginFigure"
10597 msgstr "Figura a margine"
10599 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
10601 msgstr "Posta elettronica:"
10603 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
10604 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
10605 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
10607 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34
10608 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
10609 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35
10610 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
10614 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48
10615 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
10619 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93
10620 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
10621 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57
10622 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
10623 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
10627 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108
10628 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
10629 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31
10630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
10632 msgstr "Enfatizzazione"
10634 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124
10635 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
10639 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135
10640 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
10641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
10642 msgid "Citation-number"
10643 msgstr "Numero citazione"
10645 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146
10646 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
10650 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
10651 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
10655 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168
10656 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
10660 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179
10661 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
10665 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190
10666 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
10667 msgid "Issue-number"
10668 msgstr "Numero-edizione"
10670 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201
10671 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
10673 msgstr "Giorno-edizione"
10675 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212
10676 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
10677 msgid "Issue-months"
10678 msgstr "Mesi-edizione"
10680 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
10681 msgid "Subsubparagraph"
10682 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
10684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
10686 msgstr "Intestazione"
10688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
10689 msgid "-- Header --"
10690 msgstr "--Intestazione--"
10692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
10693 msgid "Special-section"
10694 msgstr "Sezione speciale"
10696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
10697 msgid "Special-section:"
10698 msgstr "Sezione speciale:"
10700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
10701 msgid "AGU-journal"
10702 msgstr "Rivista AGU"
10704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
10705 msgid "AGU-journal:"
10706 msgstr "Rivista AGU:"
10708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
10709 msgid "Citation-number:"
10710 msgstr "Numero citazione:"
10712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
10714 msgstr "Volume AGU"
10716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
10717 msgid "AGU-volume:"
10718 msgstr "Volume AGU:"
10720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
10722 msgstr "Edizione AGU"
10724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
10726 msgstr "Edizione AGU:"
10728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
10730 msgstr "Copyright:"
10732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
10733 msgid "Index-terms"
10734 msgstr "Voci d'indice"
10736 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
10737 msgid "Index-terms..."
10738 msgstr "Voci d'indice..."
10740 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
10742 msgstr "Voce d'indice"
10744 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
10745 msgid "Index-term:"
10746 msgstr "Voce d'indice:"
10748 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
10750 msgstr "Termine incrociato"
10752 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
10753 msgid "Cross-term:"
10754 msgstr "Termine incrociato:"
10756 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
10757 msgid "Supplementary"
10758 msgstr "Supplemento"
10760 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
10761 msgid "Supplementary..."
10762 msgstr "Supplemento..."
10764 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
10766 msgstr "Nota supplementare"
10768 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
10769 msgid "Sup-mat-note:"
10770 msgstr "Nota supplementare matematica:"
10772 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
10774 msgstr "Cita (altro)"
10776 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
10777 msgid "Cite-other:"
10778 msgstr "Cita (altro):"
10780 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209
10781 #: lib/layouts/aguplus.inc:123
10783 msgstr "Revisionato:"
10785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
10787 msgstr "Indenta (linea)"
10789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
10790 msgid "Ident-line:"
10791 msgstr "Indenta (linea):"
10793 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
10797 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
10801 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
10802 msgid "Published-online:"
10803 msgstr "Pubblicato in linea:"
10805 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263
10806 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:87
10810 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
10812 msgstr "Citazione:"
10814 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
10815 msgid "Posting-order"
10816 msgstr "Ordine registrazione"
10818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
10819 msgid "Posting-order:"
10820 msgstr "Ordine registrazione:"
10822 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
10824 msgstr "Pagine AGU"
10826 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
10828 msgstr "Pagine AGU:"
10830 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
10834 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
10838 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
10842 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
10846 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
10850 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
10854 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
10856 msgstr "Gruppo di dati"
10858 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
10860 msgstr "Gruppo di dati:"
10862 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321
10863 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
10867 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332
10868 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
10872 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344
10873 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
10877 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355
10878 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
10882 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367
10883 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
10885 msgstr "Codice-CCC"
10887 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380
10888 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
10889 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11
10890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:60
10894 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391
10895 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
10899 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415
10900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
10904 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
10905 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
10909 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448
10910 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
10914 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470
10915 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
10917 msgstr "Codice postale"
10919 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481
10920 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
10924 #: lib/layouts/aguplus.inc:71
10925 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
10926 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68
10927 #: lib/layouts/svcommon.inc:273
10929 msgstr "Paragrafo*"
10931 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
10935 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
10937 msgstr "Codice CCC:"
10939 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
10941 msgstr "Id. articolo"
10943 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
10945 msgstr "Id. articolo:"
10947 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
10949 msgstr "Indirizzo autore"
10951 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
10952 msgid "Author Address:"
10953 msgstr "Indirizzo autore:"
10955 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
10956 msgid "SlugComment"
10957 msgstr "Commento interlinea"
10959 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
10960 msgid "Slug Comment:"
10961 msgstr "Commento interlinea:"
10963 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
10967 #: lib/layouts/aguplus.inc:195
10969 msgstr "Planotable"
10971 #: lib/layouts/aguplus.inc:207
10972 msgid "Table Caption"
10973 msgstr "Didascalia tabella"
10975 #: lib/layouts/amsdefs.inc:138
10976 msgid "Current Address"
10977 msgstr "Indirizzo attuale"
10979 #: lib/layouts/amsdefs.inc:141
10980 msgid "Current address:"
10981 msgstr "Indirizzo attuale:"
10983 #: lib/layouts/amsdefs.inc:149
10984 msgid "E-mail address:"
10985 msgstr "Indirizzo e-mail:"
10987 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164
10988 msgid "Key words and phrases:"
10989 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
10991 #: lib/layouts/amsdefs.inc:175
10995 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
10997 msgstr "Traduttore"
10999 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185
11000 msgid "Translator:"
11001 msgstr "Traduttore:"
11003 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
11004 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
11005 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
11007 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20
11008 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
11012 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85
11013 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
11017 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99
11018 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
11022 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113
11023 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
11027 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127
11028 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
11029 msgid "GuiMenuItem"
11030 msgstr "GuiMenuItem"
11032 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141
11033 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
11037 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155
11038 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
11040 msgstr "MenuChoice"
11042 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
11046 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84
11047 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:79
11048 msgid "Subparagraph*"
11049 msgstr "Sottoparagrafo*"
11051 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
11052 msgid "Authorgroup"
11053 msgstr "Gruppo autore"
11055 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
11056 msgid "RevisionHistory"
11057 msgstr "Cronologia revisione"
11059 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
11060 msgid "Revision History"
11061 msgstr "Cronologia revisione"
11063 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
11067 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
11068 msgid "RevisionRemark"
11069 msgstr "Commento revisione"
11071 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
11075 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12
11076 #: lib/layouts/noweb.module:11
11077 #: lib/layouts/sweave.module:45
11081 #: lib/layouts/numreport.inc:12
11082 msgid "\\arabic{chapter}"
11083 msgstr "\\arabic{chapter}"
11085 #: lib/layouts/numreport.inc:13
11086 msgid "\\Alph{chapter}"
11087 msgstr "\\Alph{chapter}"
11089 #: lib/layouts/numreport.inc:44
11090 msgid "\\arabic{footnote}"
11091 msgstr "\\arabic{footnote}"
11093 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
11094 msgid "\\Roman{section}."
11095 msgstr "\\Roman{section}."
11097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
11098 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
11099 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
11101 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
11102 msgid "\\Alph{subsection}."
11103 msgstr "\\Alph{subsection}."
11105 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
11106 msgid "\\arabic{subsection}."
11107 msgstr "\\arabic{subsection}."
11109 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
11110 msgid "\\arabic{subsubsection}."
11111 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
11113 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
11114 msgid "\\alph{subsubsection}."
11115 msgstr "\\alph{subsubsection}."
11117 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36
11118 #: lib/layouts/numrevtex.inc:37
11119 msgid "\\alph{paragraph}."
11120 msgstr "\\alph{paragraph}."
11122 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
11124 msgstr "Aggiungi parte"
11126 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
11128 msgstr "Aggiungi capitolo"
11130 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
11132 msgstr "Aggiungi sezione"
11134 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
11136 msgstr "Aggiungi capitolo*"
11138 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
11140 msgstr "Aggiungi sezione*"
11142 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
11144 msgstr "Minisezione"
11146 #: lib/layouts/scrclass.inc:198
11150 #: lib/layouts/scrclass.inc:210
11152 msgstr "Titolo di testa"
11154 #: lib/layouts/scrclass.inc:220
11155 msgid "Uppertitleback"
11156 msgstr "Retro titolo superiore"
11158 #: lib/layouts/scrclass.inc:226
11159 msgid "Lowertitleback"
11160 msgstr "Retro titolo inferiore"
11162 #: lib/layouts/scrclass.inc:232
11164 msgstr "Titolo aggiuntivo"
11166 #: lib/layouts/scrclass.inc:254
11167 msgid "Captionabove"
11168 msgstr "Didascalia superiore"
11170 #: lib/layouts/scrclass.inc:255
11171 #: lib/layouts/scrclass.inc:275
11173 msgstr "Didascalie"
11175 #: lib/layouts/scrclass.inc:274
11176 msgid "Captionbelow"
11177 msgstr "Didascalia inferiore"
11179 #: lib/layouts/scrclass.inc:294
11183 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10
11184 #: lib/layouts/stdcustom.inc:10
11186 msgstr "INDEFINITO"
11188 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
11192 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
11196 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
11200 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
11204 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
11208 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
11209 msgid "\\Roman{part}"
11210 msgstr "\\Roman{part}"
11212 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
11213 msgid "Part \\Roman{part}"
11214 msgstr "Parte \\Roman{part}"
11216 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
11218 msgstr "Capitolo ##"
11220 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19
11221 #: lib/layouts/stdcounters.inc:24
11222 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
11224 msgstr "Sezione ##"
11226 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34
11227 #: lib/layouts/stdcounters.inc:39
11228 msgid "Paragraph ##"
11229 msgstr "Paragrafo ##"
11231 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
11232 msgid "\\arabic{enumi}."
11233 msgstr "\\arabic{enumi}."
11235 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
11236 msgid "\\roman{enumiii}."
11237 msgstr "\\roman{enumiii}."
11239 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
11240 msgid "\\Alph{enumiv}."
11241 msgstr "\\Alph{enumiv}."
11243 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
11244 msgid "Equation ##"
11245 msgstr "Equazione ##"
11247 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
11248 msgid "Footnote ##"
11249 msgstr "Nota a piè pagina ##"
11251 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
11252 #: src/insets/InsetMarginal.cpp:35
11256 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
11260 #: lib/layouts/stdinsets.inc:111
11264 #: lib/layouts/stdinsets.inc:136
11265 #: src/insets/InsetERT.cpp:146
11266 #: src/insets/InsetERT.cpp:148
11270 #: lib/layouts/stdinsets.inc:168
11271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1332
11275 #: lib/layouts/stdinsets.inc:201
11279 #: lib/layouts/stdinsets.inc:357
11283 #: lib/layouts/stdinsets.inc:438
11287 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
11288 msgid "--Separator--"
11289 msgstr "--Separatore--"
11291 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
11292 msgid "--- Separate Environment ---"
11293 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
11295 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
11296 #: lib/layouts/svcommon.inc:118
11297 msgid "Part \\thepart"
11298 msgstr "Parte \\thepart"
11300 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
11301 msgid "Chapter \\thechapter"
11302 msgstr "Capitolo \\thechapter"
11304 #: lib/layouts/stdsections.inc:43
11305 msgid "Appendix \\thechapter"
11306 msgstr "Appendice \\thechapter"
11308 #: lib/layouts/svcommon.inc:67
11309 msgid "Front Matter"
11310 msgstr "Frontespizio"
11312 #: lib/layouts/svcommon.inc:83
11313 msgid "--- Front Matter ---"
11314 msgstr "--- Frontespizio ---"
11316 #: lib/layouts/svcommon.inc:93
11317 msgid "Main Matter"
11318 msgstr "Testo principale"
11320 #: lib/layouts/svcommon.inc:97
11321 msgid "--- Main Matter ---"
11322 msgstr "--- Testo principale ---"
11324 #: lib/layouts/svcommon.inc:100
11325 msgid "Back Matter"
11326 msgstr "Note conclusive"
11328 #: lib/layouts/svcommon.inc:104
11329 msgid "--- Back Matter ---"
11330 msgstr "--- Note conclusive ---"
11332 #: lib/layouts/svcommon.inc:283
11333 msgid "Run-in headings"
11334 msgstr "Intestazioni iniziali"
11336 #: lib/layouts/svcommon.inc:298
11337 msgid "Sub-run-in headings"
11338 msgstr "Sottointestazioni iniziali"
11340 #: lib/layouts/svcommon.inc:355
11341 msgid "Author data:"
11342 msgstr "Dati autore:"
11344 #: lib/layouts/svcommon.inc:392
11345 msgid "TOC author:"
11346 msgstr "Autore per indice:"
11348 #: lib/layouts/svcommon.inc:395
11349 msgid "Running Title"
11350 msgstr "Titolo corrente"
11352 #: lib/layouts/svcommon.inc:402
11353 msgid "Running Author"
11354 msgstr "Autore corrente"
11356 #: lib/layouts/svcommon.inc:413
11357 msgid "Running chapter:"
11358 msgstr "Capitolo corrente:"
11360 #: lib/layouts/svcommon.inc:416
11361 msgid "Running Section"
11362 msgstr "Sezione corrente"
11364 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
11365 msgid "Running section:"
11366 msgstr "Sezione corrente:"
11368 #: lib/layouts/svcommon.inc:443
11372 #: lib/layouts/svcommon.inc:447
11373 msgid "Abstract* (not printed)"
11374 msgstr "Sommario* (non stampato)"
11376 #: lib/layouts/svcommon.inc:595
11380 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
11384 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
11385 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:142
11386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:163
11387 msgid "Fact \\thefact."
11388 msgstr "Fatto \\thefact."
11390 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
11391 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:160
11392 msgid "Definition \\thedefinition."
11393 msgstr "Definizione \\thedefinition."
11395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
11396 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:185
11397 msgid "Example \\theexample."
11398 msgstr "Esempio \\theexample."
11400 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
11401 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:204
11402 msgid "Problem \\theproblem."
11403 msgstr "Problema \\theproblem."
11405 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
11406 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:223
11407 msgid "Exercise \\theexercise."
11408 msgstr "Esercizio \\theexercise."
11410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69
11411 #: lib/layouts/theorems.inc:69
11412 msgid "Corollary \\thetheorem."
11413 msgstr "Corollario \\thetheorem."
11415 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87
11416 #: lib/layouts/theorems.inc:87
11417 msgid "Lemma \\thetheorem."
11418 msgstr "Lemma \\thetheorem."
11420 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105
11421 #: lib/layouts/theorems.inc:105
11422 msgid "Proposition \\thetheorem."
11423 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
11425 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123
11426 #: lib/layouts/theorems.inc:123
11427 msgid "Conjecture \\thetheorem."
11428 msgstr "Congettura \\thetheorem."
11430 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141
11431 #: lib/layouts/theorems.inc:141
11432 msgid "Fact \\thetheorem."
11433 msgstr "Fatto \\thetheorem."
11435 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159
11436 #: lib/layouts/theorems.inc:159
11437 msgid "Definition \\thetheorem."
11438 msgstr "Definizione \\thetheorem."
11440 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183
11441 #: lib/layouts/theorems.inc:183
11442 msgid "Example \\thetheorem."
11443 msgstr "Esempio \\thetheorem."
11445 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200
11446 #: lib/layouts/theorems.inc:200
11447 msgid "Problem \\thetheorem."
11448 msgstr "Problema \\thetheorem."
11450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217
11451 #: lib/layouts/theorems.inc:217
11452 msgid "Exercise \\thetheorem."
11453 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
11455 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235
11456 #: lib/layouts/theorems.inc:235
11457 msgid "Remark \\thetheorem."
11458 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
11460 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260
11461 #: lib/layouts/theorems.inc:260
11462 msgid "Claim \\thetheorem."
11463 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
11465 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46
11466 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:173
11470 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52
11471 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:190
11475 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58
11476 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:207
11478 msgstr "Esercizio*"
11480 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64
11481 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:224
11483 msgstr "Osservazione*"
11485 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70
11486 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:249
11488 msgstr "Asserzione*"
11490 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
11491 msgid "Conjecture."
11492 msgstr "Congettura."
11494 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
11498 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
11502 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
11504 msgstr "Esercizio."
11506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
11508 msgstr "Osservazione."
11510 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:52
11511 msgid "Theorem \\thetheorem"
11512 msgstr "Teorema \\thetheorem"
11514 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:76
11515 msgid "Corollary \\thecorollary"
11516 msgstr "Corollario \\thecorollary"
11518 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:92
11519 msgid "Lemma \\thelemma"
11520 msgstr "Lemma \\thelemma"
11522 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:108
11523 msgid "Proposition \\theproposition"
11524 msgstr "Proposizione \\theproposition"
11526 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:124
11527 msgid "Prop \\theprop."
11528 msgstr "Prop \\theprop."
11530 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:140
11531 msgid "Conjecture \\theconjecture"
11532 msgstr "Congettura \\theconjecture"
11534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:179
11535 msgid "Definition \\thedefinition"
11536 msgstr "Definizione \\thedefinition"
11538 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:203
11539 msgid "Example \\theexample"
11540 msgstr "Esempio \\theexample"
11542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:221
11543 msgid "Problem \\theproblem"
11544 msgstr "Problema \\theproblem"
11546 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:236
11550 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
11552 msgstr "\\theprob."
11554 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:279
11558 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283
11559 msgid "# [number of Prob]"
11560 msgstr "# [numbero di Prob]"
11562 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:294
11563 msgid "Exercise \\theexercise"
11564 msgstr "Esercizio \\theexercise"
11566 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
11567 msgid "Remark \\theremark"
11568 msgstr "Osservazione \\theremark"
11570 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
11571 msgid "Case \\thecase"
11572 msgstr "Caso \\thecase"
11574 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
11575 msgid "Property \\theproperty"
11576 msgstr "Prop \\theprop"
11578 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
11579 msgid "Question \\thequestion"
11580 msgstr "Questione \\thequestion"
11582 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
11583 msgid "Note \\thenote"
11584 msgstr "Nota \\thenote"
11586 #: lib/layouts/braille.module:2
11590 #: lib/layouts/braille.module:6
11591 msgid "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx in examples."
11592 msgstr "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio Braille.lyx."
11594 #: lib/layouts/braille.module:22
11595 msgid "Braille (default)"
11596 msgstr "Braille (default)"
11598 #: lib/layouts/braille.module:36
11599 #: lib/layouts/braille.module:59
11603 #: lib/layouts/braille.module:45
11604 msgid "Braille (textsize)"
11605 msgstr "Braille (textsize)"
11607 #: lib/layouts/braille.module:68
11608 msgid "Braille (dots on)"
11609 msgstr "Braille (dots on)"
11611 #: lib/layouts/braille.module:83
11612 msgid "Braille_dots_on"
11613 msgstr "Braille_dots_on"
11615 #: lib/layouts/braille.module:92
11616 msgid "Braille (dots off)"
11617 msgstr "Braille (dots off)"
11619 #: lib/layouts/braille.module:107
11620 msgid "Braille_dots_off"
11621 msgstr "Braille_dots_off"
11623 #: lib/layouts/braille.module:116
11624 msgid "Braille (mirror on)"
11625 msgstr "Braille (mirror on)"
11627 #: lib/layouts/braille.module:131
11628 msgid "Braille_mirror_on"
11629 msgstr "Braille_mirror_on"
11631 #: lib/layouts/braille.module:140
11632 msgid "Braille (mirror off)"
11633 msgstr "Braille (mirror off)"
11635 #: lib/layouts/braille.module:155
11636 msgid "Braille_mirror_off"
11637 msgstr "Braille_mirror_off"
11639 #: lib/layouts/braille.module:163
11641 msgstr "Casella braille"
11643 #: lib/layouts/braille.module:167
11644 msgid "Braille box"
11645 msgstr "Casella braille"
11647 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
11648 msgid "Custom Header/Footerlines"
11649 msgstr "Intestazioni personalizzate"
11651 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
11652 msgid "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> Page Layout to 'fancy'!"
11654 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
11655 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\"\n"
11656 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
11658 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
11659 msgid "Header/Footer"
11660 msgstr "Intestazioni"
11662 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:30
11663 msgid "Center Header"
11664 msgstr "Intestazione centrale"
11666 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
11667 msgid "Center Header:"
11668 msgstr "Intestazione centrale:"
11670 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
11671 msgid "Left Footer"
11672 msgstr "Piè pagina sinistro"
11674 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
11675 msgid "Left Footer:"
11676 msgstr "Piè pagina sinistro:"
11678 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
11679 msgid "Center Footer"
11680 msgstr "Piè pagina centrale"
11682 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
11683 msgid "Center Footer:"
11684 msgstr "Piè pagina centrale:"
11686 #: lib/layouts/endnotes.module:2
11687 #: lib/layouts/endnotes.module:9
11689 msgstr "Note finali"
11691 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11692 msgid "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11693 msgstr "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11695 #: lib/layouts/endnotes.module:18
11699 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11700 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11701 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11703 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11704 msgid "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11705 msgstr "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11707 #: lib/layouts/enumitem.module:93
11708 msgid "Enumerate-Resume"
11709 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11711 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11712 msgid "Number Equations by Section"
11713 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11715 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11716 msgid "Resets the equation number at section start and prepends the section number to the equation number, as in '(2.1)'."
11717 msgstr "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11719 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11720 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11721 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11723 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11724 msgid "Number Figures by Section"
11725 msgstr "Numera figure per sezione"
11727 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11728 msgid "Resets the figure number at section start and prepends the section number to the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11729 msgstr "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11731 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11733 msgstr "Correzione caratteri"
11735 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11736 msgid "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11737 msgstr "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11739 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11741 msgstr "Correzioni LaTeX"
11743 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
11744 msgid "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward compatibility. If you use this module your typeset document may look different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e may provide more bugfixes in future versions."
11745 msgstr "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
11747 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11748 msgid "Foot to End"
11749 msgstr "Note a piede alla fine"
11751 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11752 msgid "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11753 msgstr "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11755 #: lib/layouts/hanging.module:2
11756 #: lib/layouts/hanging.module:16
11760 #: lib/layouts/hanging.module:6
11761 msgid "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines are indented."
11762 msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le righe successive sono indentate."
11764 #: lib/layouts/initials.module:2
11766 msgstr "Capolettere"
11768 #: lib/layouts/initials.module:6
11769 msgid "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects manual for a detailed description."
11770 msgstr "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti incorporati per una descrizione dettagliata."
11772 #: lib/layouts/initials.module:10
11773 #: lib/layouts/initials.module:12
11774 #: lib/layouts/initials.module:24
11775 #: lib/layouts/initials.module:30
11777 msgstr "Capolettera"
11779 #: lib/layouts/lilypond.module:2
11780 msgid "LilyPond Book"
11781 msgstr "LilyPond Book"
11783 #: lib/layouts/lilypond.module:6
11784 msgid "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
11786 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente in LyX.\n"
11787 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond.lyx."
11789 #: lib/layouts/lilypond.module:13
11790 #: lib/layouts/lilypond.module:14
11791 #: lib/external_templates:251
11795 #: lib/layouts/linguistics.module:2
11796 msgid "Linguistics"
11797 msgstr "Linguistica"
11799 #: lib/layouts/linguistics.module:7
11800 msgid "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in examples."
11801 msgstr "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file di esempio linguistic.lyx."
11803 #: lib/layouts/linguistics.module:13
11804 msgid "Numbered Example (multiline)"
11805 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
11807 #: lib/layouts/linguistics.module:27
11811 #: lib/layouts/linguistics.module:37
11812 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
11813 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
11815 #: lib/layouts/linguistics.module:41
11819 #: lib/layouts/linguistics.module:46
11821 msgstr "Sottoesempio"
11823 #: lib/layouts/linguistics.module:50
11824 msgid "Subexample:"
11825 msgstr "Sottoesempio:"
11827 #: lib/layouts/linguistics.module:65
11828 #: lib/layouts/linguistics.module:67
11832 #: lib/layouts/linguistics.module:94
11833 #: lib/layouts/linguistics.module:96
11835 msgstr "Tri-Glosse"
11837 #: lib/layouts/linguistics.module:122
11839 msgstr "Espressione"
11841 #: lib/layouts/linguistics.module:124
11845 #: lib/layouts/linguistics.module:137
11849 #: lib/layouts/linguistics.module:139
11853 #: lib/layouts/linguistics.module:152
11855 msgstr "Significato"
11857 #: lib/layouts/linguistics.module:154
11859 msgstr "significato"
11861 #: lib/layouts/linguistics.module:168
11865 #: lib/layouts/linguistics.module:173
11866 msgid "List of Tableaux"
11867 msgstr "Elenco dei tableau"
11869 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
11870 msgid "Logical Markup"
11871 msgstr "Marcatura logica"
11873 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11874 msgid "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and code."
11875 msgstr "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e code."
11877 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
11879 msgstr "Stili di testo"
11881 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
11882 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
11884 msgstr "Sostantivazione"
11886 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
11888 msgstr "sostantivo"
11890 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
11892 msgstr "enfatizzato"
11894 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
11898 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
11902 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
11906 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
11907 msgid "Minimalistic"
11908 msgstr "Minimalistico"
11910 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
11911 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
11912 msgstr "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
11914 #: lib/layouts/multicol.module:2
11915 msgid "Multiple Columns"
11916 msgstr "Colonne multiple"
11918 #: lib/layouts/multicol.module:7
11919 msgid "Adds 2 styles to begin and end text in multiple columns. The begin style contains the number of columns, the end style must be kept empty. See the Additional manual for a detailed description of multiple columns."
11920 msgstr "Aggiunge 2 stili per scrivere testo su più colonne. Il numero di colonne deve essere specificato nello stile iniziale, mentre quello finale deve essere vuoto. Vedere il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata riguardo alle colonne multiple."
11922 #: lib/layouts/multicol.module:11
11923 msgid "Begin Multiple Columns"
11924 msgstr "Inizio colonne multiple"
11926 #: lib/layouts/multicol.module:18
11927 msgid "---Begin Multiple Columns---"
11928 msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
11930 #: lib/layouts/multicol.module:37
11931 msgid "End Multiple Columns"
11932 msgstr "Fine colonne multiple"
11934 #: lib/layouts/multicol.module:40
11935 msgid "---End Multiple Columns---"
11936 msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
11938 #: lib/layouts/noweb.module:2
11942 #: lib/layouts/noweb.module:5
11943 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
11944 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
11946 #: lib/layouts/noweb.module:5
11947 #: lib/layouts/sweave.module:6
11949 msgstr "programmazione esperta"
11951 #: lib/layouts/sweave.module:2
11952 #: lib/layouts/sweave.module:24
11953 #: lib/configure.py:515
11957 #: lib/layouts/sweave.module:6
11958 msgid "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool via the Sweave() function. See sweave.lyx in examples."
11959 msgstr "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di esempio sweave.lyx."
11961 #: lib/layouts/sweave.module:23
11965 #: lib/layouts/sweave.module:49
11966 msgid "Sweave Options"
11967 msgstr "Opzioni sweave"
11969 #: lib/layouts/sweave.module:50
11970 msgid "Sweave opts"
11971 msgstr "Opz. sweave"
11973 #: lib/layouts/sweave.module:71
11974 msgid "S/R expression"
11975 msgstr "Espressione S/R"
11977 #: lib/layouts/sweave.module:72
11981 #: lib/layouts/sweave.module:93
11982 #: lib/layouts/sweave.module:94
11983 msgid "Sweave Input File"
11984 msgstr "Sweave Input File"
11986 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
11987 msgid "Number Tables by Section"
11988 msgstr "Numera tabelle per sezione"
11990 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
11991 msgid "Resets the table number at section start and prepends the section number to the table number, as in 'Table 2.1'."
11992 msgstr "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
11994 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
11995 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
11996 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
11998 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
11999 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12000 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
12003 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
12004 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
12006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
12007 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
12008 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
12010 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
12011 msgid "Criterion \\thecriterion."
12012 msgstr "Criterio \\thecriterion."
12014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:77
12015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
12019 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
12020 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
12024 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
12025 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
12026 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
12028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
12029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
12031 msgstr "Algoritmo."
12033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
12034 msgid "Axiom \\theaxiom."
12035 msgstr "Assioma \\theaxiom."
12037 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:147
12038 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
12042 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
12043 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
12047 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
12048 msgid "Condition \\thecondition."
12049 msgstr "Condizione \\thecondition."
12051 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:182
12052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
12054 msgstr "Condizione*"
12056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
12057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
12059 msgstr "Condizione."
12061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
12062 msgid "Note \\thenote."
12063 msgstr "Nota \\thenote."
12065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:217
12066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
12070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
12071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
12075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
12076 msgid "Notation \\thenotation."
12077 msgstr "Notazione \\thenotation."
12079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:252
12080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
12082 msgstr "Notazione*"
12084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
12085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
12087 msgstr "Notazione."
12089 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
12090 msgid "Summary \\thesummary."
12091 msgstr "Sommario \\thesummary."
12093 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:287
12094 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
12098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
12099 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
12103 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
12104 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
12105 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
12107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:322
12108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
12109 msgid "Acknowledgement*"
12110 msgstr "Riconoscimento*"
12112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
12113 msgid "Conclusion \\theconclusion."
12114 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
12116 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:357
12117 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
12118 msgid "Conclusion*"
12119 msgstr "Conclusione*"
12121 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
12122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
12123 msgid "Conclusion."
12124 msgstr "Conclusione."
12126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:374
12127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:383
12128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
12129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:401
12130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
12131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
12132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
12133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
12134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
12135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
12137 msgstr "Assunzione"
12139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
12140 msgid "Assumption \\theassumption."
12141 msgstr "Assunzione \\theassumption."
12143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:392
12144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
12145 msgid "Assumption*"
12146 msgstr "Assunzione*"
12148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
12149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
12150 msgid "Assumption."
12151 msgstr "Assunzione."
12153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
12154 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
12155 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
12157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
12158 msgid "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, in both numbered and non-numbered forms."
12159 msgstr "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella forma numerata che non numerata."
12161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
12162 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9
12163 #: lib/layouts/theorems-chap.module:9
12164 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8
12165 #: lib/layouts/theorems-starred.module:7
12166 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
12170 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
12171 msgid "Criterion \\thetheorem."
12172 msgstr "Criterio \\thetheorem."
12174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
12175 msgid "Algorithm \\thetheorem."
12176 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
12178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
12179 msgid "Axiom \\thetheorem."
12180 msgstr "Assioma \\thetheorem."
12182 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
12183 msgid "Condition \\thetheorem."
12184 msgstr "Condizione \\thetheorem."
12186 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
12187 msgid "Note \\thetheorem."
12188 msgstr "Nota \\thetheorem."
12190 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
12191 msgid "Notation \\thetheorem."
12192 msgstr "Notazione \\thetheorem."
12194 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
12195 msgid "Summary \\thetheorem."
12196 msgstr "Sommario \\thetheorem."
12198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
12199 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
12200 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
12202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
12203 msgid "Conclusion \\thetheorem."
12204 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
12206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
12207 msgid "Assumption \\thetheorem."
12208 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
12210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
12211 msgid "Question \\thetheorem."
12212 msgstr "Questione \\thetheorem."
12214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
12216 msgstr "Questione*"
12218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
12220 msgstr "Questione."
12222 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
12223 msgid "Theorems (AMS)"
12224 msgstr "Teoremi (AMS)"
12226 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
12227 msgid "Defines theorem environments and the proof environment using the extended AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12228 msgstr "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12230 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
12231 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
12232 msgstr "Teoremi (per tipo)"
12234 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
12235 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
12236 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
12238 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
12239 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
12240 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
12242 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
12243 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
12244 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
12246 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
12247 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
12248 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
12250 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
12251 msgid "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each chapter start). Use this module only with document classes that provide a chapter environment."
12252 msgstr "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che forniscono un ambiente capitolo."
12254 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
12255 msgid "Named Theorems"
12256 msgstr "Teoremi con nome"
12258 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
12259 msgid "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the 'Short Title' inset."
12260 msgstr "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con l'inserto \"Titolo breve\"."
12262 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
12263 msgid "Named Theorem"
12264 msgstr "Teorema con nome"
12266 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
12267 msgid "Named Theorem."
12268 msgstr "Teorema con nome."
12270 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
12271 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
12272 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
12274 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
12275 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to the plain Theorem module, the different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
12276 msgstr "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
12278 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
12279 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
12280 msgstr "Teoremi (per sezione)"
12282 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
12283 msgid "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each section start)."
12284 msgstr "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio di ogni sezione)."
12286 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
12287 msgid "Theorems (Unnumbered)"
12288 msgstr "Teoremi (non numerati)"
12290 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
12291 msgid "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, using the extended AMS machinery."
12292 msgstr "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando l'apparato AMS esteso."
12294 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
12295 msgid "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
12296 msgstr "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi (per ...)\"."
12298 #: lib/languages:61
12307 #: lib/languages:79
12311 #: lib/languages:86
12315 #: lib/languages:94
12316 msgid "English (USA)"
12317 msgstr "Inglese (USA)"
12319 #: lib/languages:113
12320 msgid "Arabic (ArabTeX)"
12321 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
12323 #: lib/languages:122
12324 msgid "Arabic (Arabi)"
12325 msgstr "Arabo (Arabi)"
12327 #: lib/languages:131
12328 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
12332 #: lib/languages:138
12333 msgid "German (Austria, old spelling)"
12334 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
12336 #: lib/languages:145
12337 msgid "German (Austria)"
12338 msgstr "Tedesco (Austria)"
12340 #: lib/languages:152
12342 msgstr "Indonesiano"
12344 #: lib/languages:160
12348 #: lib/languages:168
12352 #: lib/languages:176
12354 msgstr "Bielorusso"
12356 #: lib/languages:183
12357 msgid "Portuguese (Brazil)"
12358 msgstr "Portoghese (Brasile)"
12360 #: lib/languages:191
12364 #: lib/languages:199
12365 msgid "English (UK)"
12366 msgstr "Inglese (UK)"
12368 #: lib/languages:208
12372 #: lib/languages:217
12373 msgid "English (Canada)"
12374 msgstr "Inglese (Canada)"
12376 #: lib/languages:227
12377 msgid "French (Canada)"
12378 msgstr "Francese (Canada)"
12380 #: lib/languages:236
12384 #: lib/languages:246
12385 msgid "Chinese (simplified)"
12386 msgstr "Cinese (semplificato)"
12388 #: lib/languages:253
12389 msgid "Chinese (traditional)"
12390 msgstr "Cinese (tradizionale)"
12392 #: lib/languages:266
12396 #: lib/languages:274
12400 #: lib/languages:282
12404 #: lib/languages:297
12408 #: lib/languages:306
12412 #: lib/languages:315
12416 #: lib/languages:323
12420 #: lib/languages:334
12424 #: lib/languages:347
12428 #: lib/languages:356
12432 #: lib/languages:370
12436 #: lib/languages:379
12437 msgid "German (old spelling)"
12438 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
12440 #: lib/languages:389
12444 #: lib/languages:400
12445 msgid "German (Switzerland)"
12446 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
12448 #: lib/languages:409
12449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
12450 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
12451 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
12455 #: lib/languages:418
12456 msgid "Greek (polytonic)"
12457 msgstr "Greco (politonico)"
12459 #: lib/languages:428
12460 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
12464 #: lib/languages:456
12468 #: lib/languages:465
12469 msgid "Interlingua"
12470 msgstr "Interlingua"
12472 #: lib/languages:473
12476 #: lib/languages:481
12480 #: lib/languages:492
12482 msgstr "Giapponese"
12484 #: lib/languages:501
12485 msgid "Japanese (CJK)"
12486 msgstr "Giapponese (CJK)"
12488 #: lib/languages:507
12492 #: lib/languages:515
12496 #: lib/languages:536
12500 #: lib/languages:546
12504 #: lib/languages:557
12508 #: lib/languages:566
12509 msgid "Lower Sorbian"
12510 msgstr "Serbo meridionale"
12512 #: lib/languages:574
12516 #: lib/languages:591
12520 #: lib/languages:599
12521 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
12524 #: lib/languages:607
12525 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
12526 msgstr "Neonorvegese"
12528 #: lib/languages:632
12532 #: lib/languages:640
12534 msgstr "Portoghese"
12536 #: lib/languages:648
12540 #: lib/languages:656
12544 #: lib/languages:664
12546 msgstr "Lappone del nord"
12548 #: lib/languages:679
12552 #: lib/languages:687
12556 #: lib/languages:695
12557 msgid "Serbian (Latin)"
12558 msgstr "Serbo (latino)"
12560 #: lib/languages:704
12564 #: lib/languages:712
12568 #: lib/languages:720
12572 #: lib/languages:732
12573 msgid "Spanish (Mexico)"
12574 msgstr "Spagnolo (Messico)"
12576 #: lib/languages:743
12580 #: lib/languages:772
12581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
12583 msgstr "Thailandese"
12585 #: lib/languages:783
12589 #: lib/languages:796
12591 msgstr "Turcomanno"
12593 #: lib/languages:805
12597 #: lib/languages:813
12598 msgid "Upper Sorbian"
12601 #: lib/languages:831
12603 msgstr "Vietnamita"
12605 #: lib/languages:840
12609 #: lib/encodings:14
12610 msgid "Unicode (utf8)"
12611 msgstr "Unicode (utf8)"
12613 #: lib/encodings:19
12614 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
12615 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
12617 #: lib/encodings:23
12618 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
12619 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
12621 #: lib/encodings:26
12622 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
12623 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
12625 #: lib/encodings:29
12626 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
12627 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
12629 #: lib/encodings:32
12630 msgid "South European (ISO 8859-3)"
12631 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
12633 #: lib/encodings:35
12634 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
12635 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
12637 #: lib/encodings:38
12638 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
12639 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
12641 #: lib/encodings:42
12642 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
12643 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
12645 #: lib/encodings:45
12646 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
12647 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
12649 #: lib/encodings:48
12650 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
12651 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
12653 #: lib/encodings:51
12654 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
12655 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
12657 #: lib/encodings:55
12658 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
12659 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
12661 #: lib/encodings:58
12662 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
12663 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
12665 #: lib/encodings:61
12666 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
12667 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
12669 #: lib/encodings:64
12670 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
12671 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
12673 #: lib/encodings:67
12674 msgid "DOS (CP 437)"
12675 msgstr "DOS (CP 437)"
12677 #: lib/encodings:71
12678 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
12679 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
12681 #: lib/encodings:74
12682 msgid "Western European (CP 850)"
12683 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
12685 #: lib/encodings:77
12686 msgid "Central European (CP 852)"
12687 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
12689 #: lib/encodings:80
12690 msgid "Cyrillic (CP 855)"
12691 msgstr "Cirillico (CP 855)"
12693 #: lib/encodings:83
12694 msgid "Western European (CP 858)"
12695 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
12697 #: lib/encodings:86
12698 msgid "Hebrew (CP 862)"
12699 msgstr "Ebreo (CP 862)"
12701 #: lib/encodings:89
12702 msgid "Nordic languages (CP 865)"
12703 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
12705 #: lib/encodings:92
12706 msgid "Cyrillic (CP 866)"
12707 msgstr "Cirillico (CP 866)"
12709 #: lib/encodings:95
12710 msgid "Central European (CP 1250)"
12711 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
12713 #: lib/encodings:98
12714 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
12715 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
12717 #: lib/encodings:102
12718 msgid "Western European (CP 1252)"
12719 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
12721 #: lib/encodings:105
12722 msgid "Hebrew (CP 1255)"
12723 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
12725 #: lib/encodings:109
12726 msgid "Arabic (CP 1256)"
12727 msgstr "Arabo (CP 1256)"
12729 #: lib/encodings:112
12730 msgid "Baltic (CP 1257)"
12731 msgstr "Baltico (CP 1257)"
12733 #: lib/encodings:115
12734 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
12735 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
12737 #: lib/encodings:118
12738 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
12739 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
12741 #: lib/encodings:121
12742 msgid "Cyrillic (pt 154)"
12743 msgstr "Cirillico (pt 154)"
12745 #: lib/encodings:124
12746 msgid "Cyrillic (pt 254)"
12747 msgstr "Cirillico (pt 254)"
12749 #: lib/encodings:149
12750 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
12751 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
12753 #: lib/encodings:153
12754 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
12755 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
12757 #: lib/encodings:157
12758 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
12759 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
12761 #: lib/encodings:161
12762 msgid "Korean (EUC-KR)"
12763 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
12765 #: lib/encodings:165
12766 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
12767 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
12769 #: lib/encodings:169
12770 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
12771 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
12773 #: lib/encodings:173
12774 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
12775 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
12777 #: lib/encodings:180
12778 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
12779 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
12781 #: lib/encodings:182
12782 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
12783 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
12785 #: lib/encodings:184
12786 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
12787 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
12789 #: lib/encodings:191
12790 msgid "Thai (TIS 620-0)"
12791 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
12793 #: lib/encodings:196
12794 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12795 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
12797 #: lib/encodings:200
12801 #: lib/ui/stdcontext.inc:30
12802 #: lib/ui/stdmenus.inc:427
12803 msgid "Array Environment|y"
12804 msgstr "Contesto vettore|v"
12806 #: lib/ui/stdcontext.inc:31
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
12808 msgid "Cases Environment|C"
12809 msgstr "Contesto casi|c"
12811 #: lib/ui/stdcontext.inc:32
12812 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
12813 msgid "Aligned Environment|l"
12814 msgstr "Contesto aligned|l"
12816 #: lib/ui/stdcontext.inc:33
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:430
12818 msgid "AlignedAt Environment|v"
12819 msgstr "Contesto alignedat|e"
12821 #: lib/ui/stdcontext.inc:34
12822 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
12823 msgid "Gathered Environment|h"
12824 msgstr "Contesto gathered|h"
12826 #: lib/ui/stdcontext.inc:35
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
12828 msgid "Split Environment|S"
12829 msgstr "Contesto split|s"
12831 #: lib/ui/stdcontext.inc:37
12832 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
12833 msgid "Delimiters...|r"
12834 msgstr "Delimitatori...|r"
12836 #: lib/ui/stdcontext.inc:38
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
12838 msgid "Matrix...|x"
12839 msgstr "Matrice..."
12841 #: lib/ui/stdcontext.inc:39
12842 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
12846 #: lib/ui/stdcontext.inc:43
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
12848 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
12849 msgid "AMS align Environment|a"
12850 msgstr "Contesto align AMS|a"
12852 #: lib/ui/stdcontext.inc:44
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
12854 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
12855 msgid "AMS alignat Environment|t"
12856 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
12858 #: lib/ui/stdcontext.inc:45
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
12860 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
12861 msgid "AMS flalign Environment|f"
12862 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
12864 #: lib/ui/stdcontext.inc:46
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:305
12866 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
12867 msgid "AMS gather Environment|g"
12868 msgstr "Contesto gather AMS|g"
12870 #: lib/ui/stdcontext.inc:47
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:306
12872 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
12873 msgid "AMS multline Environment|m"
12874 msgstr "Contesto multline AMS|m"
12876 #: lib/ui/stdcontext.inc:51
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
12878 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
12879 msgid "Inline Formula|I"
12880 msgstr "Formula in linea|u"
12882 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
12884 msgid "Displayed Formula|D"
12885 msgstr "Formula centrata|o"
12887 #: lib/ui/stdcontext.inc:53
12888 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
12890 msgid "Eqnarray Environment|E"
12891 msgstr "Contesto eqnarray|q"
12893 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12894 msgid "AMS Environment|A"
12895 msgstr "Contesto AMS|A"
12897 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12898 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12899 msgid "Number Whole Formula|N"
12900 msgstr "Formula numerata|n"
12902 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
12904 msgid "Number This Line|u"
12905 msgstr "Numera questa riga|r"
12907 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12908 msgid "Equation Label|L"
12909 msgstr "Etichetta equazione|h"
12911 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12912 msgid "Copy as Reference|R"
12913 msgstr "Copia come riferimento|r"
12915 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12916 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
12917 msgid "Split Cell|C"
12918 msgstr "Dividi cella|c"
12920 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12922 msgstr "Inserisci|I"
12924 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12925 msgid "Add Line Above|o"
12926 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12928 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12930 msgid "Add Line Below|B"
12931 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12933 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12934 msgid "Delete Line Above|v"
12935 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12937 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12938 msgid "Delete Line Below|w"
12939 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12941 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
12942 #: lib/ui/stdmenus.inc:235
12943 msgid "Add Line to Left"
12944 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12946 #: lib/ui/stdcontext.inc:71
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:236
12948 msgid "Add Line to Right"
12949 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12951 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
12952 #: lib/ui/stdmenus.inc:237
12953 msgid "Delete Line to Left"
12954 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12956 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
12958 msgid "Delete Line to Right"
12959 msgstr "Elimina linea a destra"
12961 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12962 msgid "Show Math Toolbar"
12963 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12965 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12966 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12967 msgstr "Barra pannelli matematici"
12969 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12970 msgid "Show Table Toolbar"
12971 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12973 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12974 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12975 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12977 #: lib/ui/stdcontext.inc:87
12978 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
12979 msgid "Next Cross-Reference|N"
12980 msgstr "Riferimento successivo|s"
12982 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12983 msgid "Go to Label|G"
12984 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12986 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12987 msgid "<Reference>|R"
12988 msgstr "<riferimento>|f"
12990 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12991 msgid "(<Reference>)|e"
12992 msgstr "(<riferimento>)|e"
12994 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12996 msgstr "<pagina>|p"
12998 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12999 msgid "On Page <Page>|O"
13000 msgstr "a pagina <pagina>|a"
13002 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
13003 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
13004 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
13006 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
13007 msgid "Formatted Reference|t"
13008 msgstr "Riferimento formattato|t"
13010 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
13011 msgid "Textual Reference|x"
13012 msgstr "Riferimento testuale|s"
13014 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
13015 #: lib/ui/stdcontext.inc:110
13016 #: lib/ui/stdcontext.inc:120
13017 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
13018 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
13019 #: lib/ui/stdcontext.inc:148
13020 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
13021 #: lib/ui/stdcontext.inc:219
13022 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
13023 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
13024 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
13025 #: lib/ui/stdcontext.inc:371
13026 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
13027 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
13028 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
13029 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
13030 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
13031 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
13032 #: lib/ui/stdcontext.inc:498
13033 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
13034 #: lib/ui/stdcontext.inc:519
13035 #: lib/ui/stdcontext.inc:529
13036 #: lib/ui/stdcontext.inc:550
13037 #: lib/ui/stdcontext.inc:558
13038 #: lib/ui/stdcontext.inc:604
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:508
13040 msgid "Settings...|S"
13041 msgstr "Impostazioni...|z"
13043 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
13045 msgstr "Torna indietro|i"
13047 #: lib/ui/stdcontext.inc:108
13048 #: lib/ui/stdcontext.inc:450
13049 msgid "Copy as Reference|C"
13050 msgstr "Copia come riferimento|C"
13052 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
13053 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
13054 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
13056 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
13057 msgid "Open Inset|O"
13058 msgstr "Apri inserto|o"
13060 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
13061 msgid "Close Inset|C"
13062 msgstr "Chiudi inserto|C"
13064 #: lib/ui/stdcontext.inc:147
13065 #: lib/ui/stdcontext.inc:153
13066 #: lib/ui/stdcontext.inc:566
13067 msgid "Dissolve Inset|D"
13068 msgstr "Dissolvi inserto|D"
13070 #: lib/ui/stdcontext.inc:152
13071 msgid "Show Label|L"
13072 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
13074 #: lib/ui/stdcontext.inc:163
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:464
13076 msgid "Frameless|l"
13077 msgstr "Senza cornice|e"
13079 #: lib/ui/stdcontext.inc:164
13080 #: lib/ui/stdmenus.inc:465
13081 msgid "Simple Frame|F"
13082 msgstr "Cornice semplice|s"
13084 #: lib/ui/stdcontext.inc:165
13085 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
13086 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
13088 #: lib/ui/stdcontext.inc:166
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:466
13090 msgid "Oval, Thin|a"
13091 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
13093 #: lib/ui/stdcontext.inc:167
13094 #: lib/ui/stdmenus.inc:467
13095 msgid "Oval, Thick|v"
13096 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
13098 #: lib/ui/stdcontext.inc:168
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:468
13100 msgid "Drop Shadow|w"
13101 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
13103 #: lib/ui/stdcontext.inc:169
13104 #: lib/ui/stdmenus.inc:469
13105 msgid "Shaded Background|B"
13106 msgstr "Sfondo colorato|f"
13108 #: lib/ui/stdcontext.inc:170
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:470
13110 msgid "Double Frame|u"
13111 msgstr "Cornice doppia|i"
13113 #: lib/ui/stdcontext.inc:178
13114 #: lib/ui/stdmenus.inc:474
13116 msgstr "Nota di LyX|N"
13118 #: lib/ui/stdcontext.inc:179
13120 msgstr "Commento|m"
13122 #: lib/ui/stdcontext.inc:180
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
13124 msgid "Greyed Out|G"
13125 msgstr "Sbiadita|S"
13127 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
13128 msgid "Open All Notes|A"
13129 msgstr "Apri tutte le note|A"
13131 #: lib/ui/stdcontext.inc:183
13132 msgid "Close All Notes|l"
13133 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
13135 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
13136 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
13138 msgstr "Segnaposto|p"
13140 #: lib/ui/stdcontext.inc:192
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
13142 msgid "Horizontal Phantom|H"
13143 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
13145 #: lib/ui/stdcontext.inc:193
13146 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
13147 msgid "Vertical Phantom|V"
13148 msgstr "Segnaposto verticale|v"
13150 #: lib/ui/stdcontext.inc:200
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13152 msgid "Interword Space|w"
13153 msgstr "Spazio tra parole|l"
13155 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
13156 msgid "Protected Space|o"
13157 msgstr "Spazio protetto|S"
13159 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
13160 msgid "Visible Space|a"
13161 msgstr "Spazio visibile|b"
13163 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
13164 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13166 msgid "Thin Space|T"
13167 msgstr "Spazio sottile|t"
13169 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
13170 #: lib/ui/stdcontext.inc:229
13171 msgid "Negative Thin Space|N"
13172 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
13174 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
13175 #: lib/ui/stdcontext.inc:232
13176 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
13177 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
13179 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
13180 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
13181 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
13183 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
13184 #: lib/ui/stdcontext.inc:233
13185 msgid "Quad Space|Q"
13186 msgstr "Un quadratone|q"
13188 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
13189 #: lib/ui/stdcontext.inc:234
13190 msgid "Double Quad Space|u"
13191 msgstr "Due quadratoni|u"
13193 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
13194 msgid "Horizontal Fill|F"
13195 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
13197 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
13198 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
13199 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
13201 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
13202 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
13203 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
13205 #: lib/ui/stdcontext.inc:212
13206 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
13207 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
13209 #: lib/ui/stdcontext.inc:213
13210 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
13211 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
13213 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
13214 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
13215 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
13217 #: lib/ui/stdcontext.inc:215
13218 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
13219 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
13221 #: lib/ui/stdcontext.inc:216
13222 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
13223 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
13225 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
13226 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
13227 msgid "Custom Length|C"
13228 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
13230 #: lib/ui/stdcontext.inc:227
13231 msgid "Medium Space|M"
13232 msgstr "Spazio medio|m"
13234 #: lib/ui/stdcontext.inc:228
13235 msgid "Thick Space|h"
13236 msgstr "Spazio spesso|s"
13238 #: lib/ui/stdcontext.inc:230
13239 msgid "Negative Medium Space|u"
13240 msgstr "Spazio medio negativo|n"
13242 #: lib/ui/stdcontext.inc:231
13243 msgid "Negative Thick Space|i"
13244 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
13246 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
13248 msgstr "Salto predefinito|d"
13250 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
13251 msgid "SmallSkip|S"
13252 msgstr "Salto piccolo|c"
13254 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
13256 msgstr "Salto medio|e"
13258 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
13260 msgstr "Salto grande|g"
13262 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
13264 msgstr "Riempimento verticale|v"
13266 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
13268 msgstr "Personalizzato|P"
13270 #: lib/ui/stdcontext.inc:251
13271 msgid "Settings...|e"
13272 msgstr "Impostazioni...|I"
13274 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
13275 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
13279 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
13280 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
13284 #: lib/ui/stdcontext.inc:260
13285 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
13287 msgstr "Testuale|T"
13289 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
13290 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
13291 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
13292 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
13294 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
13295 #: lib/ui/stdcontext.inc:517
13299 #: lib/ui/stdcontext.inc:266
13300 #: lib/ui/stdcontext.inc:521
13301 msgid "Edit Included File...|E"
13302 msgstr "Modifica file incluso...|d"
13304 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
13305 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
13307 msgstr "Nuova pagina|g"
13309 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
13310 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
13311 msgid "Page Break|a"
13312 msgstr "Interruzione di pagina|I"
13314 #: lib/ui/stdcontext.inc:275
13315 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
13316 msgid "Clear Page|C"
13317 msgstr "Azzera pagina|e"
13319 #: lib/ui/stdcontext.inc:276
13320 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
13321 msgid "Clear Double Page|D"
13322 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
13324 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
13325 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
13326 msgid "Ragged Line Break|R"
13327 msgstr "A capo semplice|m"
13329 #: lib/ui/stdcontext.inc:284
13330 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
13331 msgid "Justified Line Break|J"
13332 msgstr "A capo giustificato|f"
13334 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
13335 #: lib/ui/stdmenus.inc:102
13336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80
13337 #: src/Text3.cpp:1223
13338 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:596
13342 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
13343 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
13344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13345 #: src/Text3.cpp:1228
13346 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:605
13350 #: lib/ui/stdcontext.inc:295
13351 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
13352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13353 #: src/Text3.cpp:1176
13354 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1316
13355 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:575
13359 #: lib/ui/stdcontext.inc:296
13360 #: lib/ui/stdmenus.inc:105
13361 msgid "Paste Recent|e"
13362 msgstr "Incolla recenti"
13364 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
13365 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
13366 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
13368 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
13369 #: lib/ui/stdmenus.inc:530
13370 msgid "Forward search|F"
13371 msgstr "Ricerca diretta"
13373 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
13374 #: lib/ui/stdmenus.inc:114
13375 msgid "Move Paragraph Up|o"
13376 msgstr "Sposta paragrafo su"
13378 #: lib/ui/stdcontext.inc:302
13379 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
13380 msgid "Move Paragraph Down|v"
13381 msgstr "Sposta paragrafo giù"
13383 #: lib/ui/stdcontext.inc:304
13384 msgid "Promote Section|r"
13385 msgstr "Promuovi sezione|m"
13387 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
13388 msgid "Demote Section|m"
13389 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13391 #: lib/ui/stdcontext.inc:306
13392 msgid "Move Section Down|D"
13393 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13395 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
13396 #: lib/ui/stdcontext.inc:586
13397 msgid "Move Section Up|U"
13398 msgstr "Sposta sezione su|s"
13400 #: lib/ui/stdcontext.inc:308
13401 msgid "Insert Short Title|T"
13402 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
13404 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
13405 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13406 msgid "Insert Regular Expression"
13407 msgstr "Inserisci espressione regolare"
13409 #: lib/ui/stdcontext.inc:311
13410 #: lib/ui/stdcontext.inc:575
13411 msgid "Accept Change|c"
13412 msgstr "Accetta modifica|A"
13414 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
13415 msgid "Reject Change|j"
13416 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13418 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
13419 msgid "Apply Last Text Style|A"
13420 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
13422 #: lib/ui/stdcontext.inc:315
13423 #: lib/ui/stdmenus.inc:117
13424 msgid "Text Style|S"
13425 msgstr "Stile testo|l"
13427 #: lib/ui/stdcontext.inc:316
13428 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
13429 msgid "Paragraph Settings...|P"
13430 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
13432 #: lib/ui/stdcontext.inc:319
13433 msgid "Fullscreen Mode"
13434 msgstr "Modo schermo intero"
13436 #: lib/ui/stdcontext.inc:327
13438 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
13440 #: lib/ui/stdcontext.inc:328
13441 msgid "Anything Non-Empty|o"
13442 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
13444 #: lib/ui/stdcontext.inc:329
13446 msgstr "Qualsiasi parola|p"
13448 #: lib/ui/stdcontext.inc:330
13449 msgid "Any Number|N"
13450 msgstr "Qualsiasi numero|n"
13452 #: lib/ui/stdcontext.inc:331
13453 msgid "User Defined|U"
13454 msgstr "Definita dall'utente|u"
13456 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
13457 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
13458 msgid "Append Argument"
13459 msgstr "Aggiungi argomento"
13461 #: lib/ui/stdcontext.inc:341
13462 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
13463 msgid "Remove Last Argument"
13464 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13466 #: lib/ui/stdcontext.inc:343
13467 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
13468 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13470 #: lib/ui/stdcontext.inc:344
13471 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
13472 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13474 #: lib/ui/stdcontext.inc:345
13475 #: lib/ui/stdmenus.inc:247
13476 msgid "Insert Optional Argument"
13477 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13479 #: lib/ui/stdcontext.inc:346
13480 #: lib/ui/stdmenus.inc:248
13481 msgid "Remove Optional Argument"
13482 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13484 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
13485 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
13486 msgid "Append Argument Eating From the Right"
13487 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13489 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
13490 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
13491 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
13492 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13494 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
13495 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
13496 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
13497 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13499 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
13501 msgstr "Ricarica|R"
13503 #: lib/ui/stdcontext.inc:361
13504 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
13505 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
13506 msgid "Edit Externally...|x"
13507 msgstr "Modifica esternamente...|e"
13509 #: lib/ui/stdcontext.inc:381
13510 msgid "Multicolumn|u"
13511 msgstr "Multicolonna"
13513 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
13517 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
13519 msgstr "Linea superiore|i"
13521 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
13522 msgid "Bottom Line|i"
13523 msgstr "Linea inferiore|f"
13525 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
13526 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
13527 msgid "Left Line|L"
13528 msgstr "Linea sinistra|t"
13530 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
13531 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
13532 msgid "Right Line|R"
13533 msgstr "Linea destra|n"
13535 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
13537 msgstr "Allinea a sinistra|s"
13539 #: lib/ui/stdcontext.inc:390
13540 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
13542 msgstr "Allinea al centro|c"
13544 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
13546 msgstr "Allinea a destra|d"
13548 #: lib/ui/stdcontext.inc:392
13550 msgstr "Allinea ai decimali"
13552 #: lib/ui/stdcontext.inc:394
13553 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
13555 msgstr "Allinea in alto|a"
13557 #: lib/ui/stdcontext.inc:395
13558 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
13560 msgstr "Allinea in mezzo|e"
13562 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
13563 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
13565 msgstr "Allinea in basso|b"
13567 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
13568 msgid "Append Row|A"
13569 msgstr "Aggiungi riga|r"
13571 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
13572 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
13573 msgid "Delete Row|D"
13574 msgstr "Elimina riga|g"
13576 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
13577 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
13579 msgstr "Copia riga"
13581 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
13582 msgid "Append Column|p"
13583 msgstr "Aggiungi colonna|o"
13585 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
13586 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
13587 msgid "Delete Column|e"
13588 msgstr "Elimina colonna|m"
13590 #: lib/ui/stdcontext.inc:405
13591 msgid "Copy Column|y"
13592 msgstr "Copia colonna"
13594 #: lib/ui/stdcontext.inc:408
13595 msgid "Settings...|g"
13596 msgstr "Impostazioni...|z"
13598 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
13599 #: lib/ui/stdmenus.inc:30
13603 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
13605 msgstr "Percorso|P"
13607 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
13611 #: lib/ui/stdcontext.inc:420
13612 msgid "File Revision|R"
13613 msgstr "Revisione file|R"
13615 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
13616 msgid "Tree Revision|T"
13617 msgstr "Revisione albero|b"
13619 #: lib/ui/stdcontext.inc:422
13620 msgid "Revision Author|A"
13621 msgstr "Autore revisione|A"
13623 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
13624 msgid "Revision Date|D"
13625 msgstr "Data revisione|D"
13627 #: lib/ui/stdcontext.inc:424
13628 msgid "Revision Time|i"
13629 msgstr "Ora revisione|O"
13631 #: lib/ui/stdcontext.inc:426
13632 msgid "LyX Version|X"
13633 msgstr "Versione LyX|X"
13635 #: lib/ui/stdcontext.inc:430
13636 msgid "Document Info|D"
13637 msgstr "Informazioni documento|d"
13639 #: lib/ui/stdcontext.inc:432
13640 msgid "Copy Text|o"
13641 msgstr "Copia testo|o"
13643 #: lib/ui/stdcontext.inc:441
13644 #: lib/ui/stdcontext.inc:461
13645 msgid "Activate Branch|A"
13646 msgstr "Attiva ramo|A"
13648 #: lib/ui/stdcontext.inc:442
13649 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
13650 msgid "Deactivate Branch|e"
13651 msgstr "Disattiva ramo|r"
13653 #: lib/ui/stdcontext.inc:451
13654 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
13655 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
13657 #: lib/ui/stdcontext.inc:545
13658 msgid "All Indexes|A"
13659 msgstr "Tutti gli indici|T"
13661 #: lib/ui/stdcontext.inc:548
13663 msgstr "Sottoindice|c"
13665 #: lib/ui/stdcontext.inc:576
13666 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13667 msgid "Reject Change|R"
13668 msgstr "Rifiuta modifica|R"
13670 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
13671 msgid "Promote Section|P"
13672 msgstr "Promuovi sezione|m"
13674 #: lib/ui/stdcontext.inc:585
13675 msgid "Demote Section|D"
13676 msgstr "Retrocedi sezione|R"
13678 #: lib/ui/stdcontext.inc:587
13679 msgid "Move Section Down|w"
13680 msgstr "Sposta sezione giù|g"
13682 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
13683 msgid "Select Section|S"
13684 msgstr "Seleziona sezione|S"
13686 #: lib/ui/stdcontext.inc:597
13687 msgid "Wrap by Preview|P"
13688 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
13690 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
13692 msgstr "Modifica|o"
13694 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
13698 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
13700 msgstr "Inserisci|I"
13702 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
13706 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
13708 msgstr "Documento|D"
13710 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
13712 msgstr "Strumenti|t"
13714 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
13718 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
13722 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
13723 msgid "New from Template...|m"
13724 msgstr "Nuovo da modello...|u"
13726 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
13730 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
13731 msgid "Open Recent|t"
13732 msgstr "Apri recenti|t"
13734 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
13738 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
13740 msgstr "Chiudi tutto"
13742 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
13746 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
13747 msgid "Save As...|A"
13748 msgstr "Salva come...|m"
13750 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
13752 msgstr "Salva tutto|l"
13754 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
13755 msgid "Revert to Saved|R"
13756 msgstr "Ripristina il salvato"
13758 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
13759 msgid "Version Control|V"
13760 msgstr "Controllo versione|v"
13762 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
13766 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
13770 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
13772 msgstr "Stampa...|p"
13774 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
13778 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
13779 msgid "New Window|W"
13780 msgstr "Nuova finestra|f"
13782 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
13783 msgid "Close Window|d"
13784 msgstr "Chiudi finestra|d"
13786 #: lib/ui/stdmenus.inc:66
13790 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
13791 msgid "Register...|R"
13792 msgstr "Registrazione...|g"
13794 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
13795 msgid "Check In Changes...|I"
13796 msgstr "Registra modifiche...|i"
13798 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
13799 msgid "Check Out for Edit|O"
13800 msgstr "Estrai per modifica|m"
13802 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
13803 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
13804 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
13806 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
13807 msgid "Revert to Repository Version|v"
13808 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
13810 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
13811 msgid "Undo Last Check In|U"
13812 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
13814 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
13815 msgid "Compare with Older Revision...|C"
13816 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
13818 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
13819 msgid "Show History...|H"
13820 msgstr "Mostra cronologia...|g"
13822 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
13823 msgid "Use Locking Property|L"
13824 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
13826 #: lib/ui/stdmenus.inc:91
13827 msgid "More Formats & Options...|O"
13828 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
13830 #: lib/ui/stdmenus.inc:99
13834 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
13838 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
13839 msgid "Paste Special"
13840 msgstr "Incolla speciale|s"
13842 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
13843 msgid "Select Whole Inset"
13844 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
13846 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
13848 msgstr "Seleziona tutto"
13850 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
13851 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
13852 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
13854 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
13855 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
13856 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
13858 #: lib/ui/stdmenus.inc:122
13862 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
13863 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13865 msgstr "Matematica|M"
13867 #: lib/ui/stdmenus.inc:124
13868 msgid "Rows & Columns|C"
13869 msgstr "Righe e colonne|c"
13871 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
13872 msgid "Increase List Depth|I"
13873 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
13875 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
13876 msgid "Decrease List Depth|D"
13877 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
13879 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
13880 msgid "Dissolve Inset"
13881 msgstr "Dissolvi inserto"
13883 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
13884 msgid "TeX Code Settings...|C"
13885 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
13887 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
13888 msgid "Float Settings...|a"
13889 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
13891 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
13892 msgid "Text Wrap Settings...|W"
13893 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
13895 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
13896 msgid "Note Settings...|N"
13897 msgstr "Impostazioni nota...|n"
13899 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
13900 msgid "Phantom Settings...|h"
13901 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
13903 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
13904 msgid "Branch Settings...|B"
13905 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
13907 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
13908 msgid "Box Settings...|x"
13909 msgstr "Impostazioni casella...|I"
13911 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
13912 msgid "Index Entry Settings...|y"
13913 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
13915 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
13916 msgid "Index Settings...|x"
13917 msgstr "Impostazioni indice...|z"
13919 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
13920 msgid "Info Settings...|n"
13921 msgstr "Impostazioni info...|n"
13923 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
13924 msgid "Listings Settings...|g"
13925 msgstr "Impostazioni listati...|l"
13927 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
13928 msgid "Table Settings...|a"
13929 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
13931 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
13932 msgid "Plain Text|T"
13933 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
13935 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
13936 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
13937 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
13939 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
13940 msgid "Selection|S"
13941 msgstr "Selezione, per linee|S"
13943 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
13944 msgid "Selection, Join Lines|i"
13945 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
13947 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
13948 msgid "Paste as LinkBack PDF"
13949 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
13951 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
13952 msgid "Paste as PDF"
13953 msgstr "Incolla come PDF"
13955 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
13956 msgid "Paste as PNG"
13957 msgstr "Incolla come PNG"
13959 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
13960 msgid "Paste as JPEG"
13961 msgstr "Incolla come JPEG"
13963 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
13964 msgid "Dissolve Text Style"
13965 msgstr "Rimuovi stile"
13967 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
13968 msgid "Customized...|C"
13969 msgstr "Personalizzato...|z"
13971 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
13972 msgid "Capitalize|a"
13973 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
13975 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
13976 msgid "Uppercase|U"
13977 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
13979 #: lib/ui/stdmenus.inc:178
13980 msgid "Lowercase|L"
13981 msgstr "Tutto minuscolo|l"
13983 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
13984 msgid "Multicolumn|M"
13985 msgstr "Multicolonna|M"
13987 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
13989 msgstr "Multiriga|i"
13991 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
13993 msgstr "Linea superiore|p"
13995 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
13996 msgid "Bottom Line|B"
13997 msgstr "Linea inferiore|f"
13999 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
14001 msgstr "Allinea in alto|a"
14003 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
14005 msgstr "Allinea in mezzo|e"
14007 #: lib/ui/stdmenus.inc:193
14009 msgstr "Allinea in basso|b"
14011 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
14013 msgstr "Allinea a sinistra|s"
14015 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
14017 msgstr "Allinea a destra|d"
14019 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
14021 msgstr "Aggiungi riga|r"
14023 #: lib/ui/stdmenus.inc:210
14024 msgid "Add Column|u"
14025 msgstr "Aggiungi colonna|o"
14027 #: lib/ui/stdmenus.inc:212
14028 msgid "Copy Column|p"
14029 msgstr "Copia colonna"
14031 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
14032 msgid "Change Limits Type|L"
14033 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
14035 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
14036 msgid "Macro Definition"
14037 msgstr "Definizioni macro|m"
14039 #: lib/ui/stdmenus.inc:222
14040 msgid "Change Formula Type|F"
14041 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
14043 #: lib/ui/stdmenus.inc:224
14044 msgid "Text Style|T"
14045 msgstr "Stile testo|t"
14047 #: lib/ui/stdmenus.inc:226
14048 msgid "Use Computer Algebra System|S"
14049 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
14051 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
14052 msgid "Add Line Above|A"
14053 msgstr "Aggiungi linea in alto"
14055 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
14056 msgid "Delete Line Above|D"
14057 msgstr "Elimina linea in alto|e"
14059 #: lib/ui/stdmenus.inc:233
14060 msgid "Delete Line Below|e"
14061 msgstr "Elimina linea in basso|b"
14063 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
14064 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
14065 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
14067 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
14068 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
14069 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
14071 #: lib/ui/stdmenus.inc:256
14073 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
14075 #: lib/ui/stdmenus.inc:257
14077 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
14079 #: lib/ui/stdmenus.inc:258
14081 msgstr "Limiti a lato|l"
14083 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
14084 msgid "Math Normal Font|N"
14085 msgstr "Carattere matematico normale|n"
14087 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
14088 msgid "Math Calligraphic Family|C"
14089 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
14091 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
14092 msgid "Math Formal Script Family|o"
14093 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
14095 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
14096 msgid "Math Fraktur Family|F"
14097 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
14099 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
14100 msgid "Math Roman Family|R"
14101 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
14103 #: lib/ui/stdmenus.inc:268
14104 msgid "Math Sans Serif Family|S"
14105 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
14107 #: lib/ui/stdmenus.inc:270
14108 msgid "Math Bold Series|B"
14109 msgstr "Serie grassetta di matematica"
14111 #: lib/ui/stdmenus.inc:272
14112 msgid "Text Normal Font|T"
14113 msgstr "Carattere normale di testo|t"
14115 #: lib/ui/stdmenus.inc:274
14116 msgid "Text Roman Family"
14117 msgstr "Famiglia romana di testo"
14119 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
14120 msgid "Text Sans Serif Family"
14121 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
14123 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
14124 msgid "Text Typewriter Family"
14125 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
14127 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
14128 msgid "Text Bold Series"
14129 msgstr "Serie grassetta di testo"
14131 #: lib/ui/stdmenus.inc:279
14132 msgid "Text Medium Series"
14133 msgstr "Serie media di testo"
14135 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
14136 msgid "Text Italic Shape"
14137 msgstr "Forma corsiva di testo"
14139 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
14140 msgid "Text Small Caps Shape"
14141 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
14143 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
14144 msgid "Text Slanted Shape"
14145 msgstr "Forma obliqua di testo"
14147 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
14148 msgid "Text Upright Shape"
14149 msgstr "Forma dritta di testo"
14151 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
14155 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
14159 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
14160 msgid "Mathematica|a"
14161 msgstr "Mathematica|a"
14163 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
14164 msgid "Maple, Simplify|S"
14165 msgstr "Maple, simplify|s"
14167 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
14168 msgid "Maple, Factor|F"
14169 msgstr "Maple, factor|f"
14171 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
14172 msgid "Maple, Evalm|E"
14173 msgstr "Maple, evalm|e"
14175 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
14176 msgid "Maple, Evalf|v"
14177 msgstr "Maple, evalf|v"
14179 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
14180 msgid "Open All Insets|O"
14181 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
14183 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
14184 msgid "Close All Insets|C"
14185 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
14187 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
14188 msgid "Unfold Math Macro|n"
14189 msgstr "Apri macro matematica|p"
14191 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
14192 msgid "Fold Math Macro|d"
14193 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
14195 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
14196 msgid "View Source|S"
14197 msgstr "Mostra sorgente|s"
14199 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
14200 msgid "View Messages|g"
14201 msgstr "Mostra messaggi|e"
14203 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
14204 msgid "View Master Document|M"
14205 msgstr "Mostra documento padre|p"
14207 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
14208 msgid "Update Master Document|a"
14209 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
14211 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
14212 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
14213 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
14215 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
14216 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
14217 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
14219 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
14220 msgid "Close Current View|w"
14221 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
14223 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
14224 msgid "Fullscreen|l"
14225 msgstr "Modalità schermo intero|l"
14227 #: lib/ui/stdmenus.inc:331
14229 msgstr "Barre degli strumenti|B"
14231 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
14233 msgstr "Matematica|M"
14235 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
14236 msgid "Special Character|p"
14237 msgstr "Carattere speciale|s"
14239 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
14240 msgid "Formatting|o"
14241 msgstr "Formattazione|z"
14243 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
14244 msgid "List / TOC|i"
14245 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
14247 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
14249 msgstr "Oggetti flottanti|O"
14251 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
14255 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
14259 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
14260 msgid "Custom Insets"
14261 msgstr "Inserti personalizzati"
14263 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
14267 #: lib/ui/stdmenus.inc:355
14268 msgid "Box[[Menu]]"
14271 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
14272 msgid "Citation...|C"
14273 msgstr "Citazione...|C"
14275 #: lib/ui/stdmenus.inc:359
14276 msgid "Cross-Reference...|R"
14277 msgstr "Riferimento...|R"
14279 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
14281 msgstr "Etichetta...|E"
14283 #: lib/ui/stdmenus.inc:363
14284 msgid "Nomenclature Entry...|y"
14285 msgstr "Voce di nomenclatura..."
14287 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
14289 msgstr "Tabella...|b"
14291 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
14292 msgid "Graphics...|G"
14293 msgstr "Immagine...|g"
14295 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
14299 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
14300 msgid "Hyperlink...|k"
14301 msgstr "Ipercollegamento..."
14303 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
14305 msgstr "Nota a piè pagina|p"
14307 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
14308 msgid "Marginal Note|M"
14309 msgstr "Nota a margine|a"
14311 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
14312 msgid "Short Title|S"
14313 msgstr "Titolo breve|l"
14315 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
14317 msgstr "Codice TeX|X"
14319 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
14320 msgid "Program Listing[[Menu]]"
14321 msgstr "Listato di programma"
14323 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
14325 msgstr "Anteprima|t"
14327 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
14328 msgid "Symbols...|b"
14329 msgstr "Simboli...|l"
14331 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
14335 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
14336 msgid "End of Sentence|E"
14337 msgstr "Punto di fine frase|f"
14339 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
14340 msgid "Ordinary Quote|Q"
14341 msgstr "Virgolette normali|V"
14343 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
14344 msgid "Single Quote|S"
14345 msgstr "Virgolette semplici|s"
14347 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
14348 msgid "Protected Hyphen|y"
14349 msgstr "Trattino protetto|T"
14351 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
14352 msgid "Breakable Slash|a"
14353 msgstr "Barra spezzabile|z"
14355 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
14356 msgid "Menu Separator|M"
14357 msgstr "Separatore menù|m"
14359 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
14360 msgid "Phonetic Symbols|P"
14361 msgstr "Simboli fonetici|b"
14363 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
14364 msgid "Superscript|S"
14365 msgstr "Soprascritto|S"
14367 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
14368 msgid "Subscript|u"
14369 msgstr "Sottoscritto|c"
14371 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
14372 msgid "Protected Space|P"
14373 msgstr "Spazio protetto|a"
14375 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
14376 msgid "Visible Space|i"
14377 msgstr "Spazio visibile|b"
14379 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
14380 msgid "Horizontal Space...|o"
14381 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
14383 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
14384 msgid "Horizontal Line...|L"
14385 msgstr "Linea orizzontale...|n"
14387 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
14388 msgid "Vertical Space...|V"
14389 msgstr "Spazio verticale...|v"
14391 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
14393 msgstr "Segnaposto|p"
14395 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
14396 msgid "Hyphenation Point|H"
14397 msgstr "Punto di sillabazione|u"
14399 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
14400 msgid "Ligature Break|k"
14401 msgstr "Interruzione di legatura|r"
14403 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
14404 msgid "Display Formula|D"
14405 msgstr "Formula centrata|o"
14407 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
14408 msgid "Numbered Formula|N"
14409 msgstr "Formula numerata|n"
14411 #: lib/ui/stdmenus.inc:442
14412 msgid "Figure Wrap Float|F"
14413 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
14415 #: lib/ui/stdmenus.inc:443
14416 msgid "Table Wrap Float|T"
14417 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
14419 #: lib/ui/stdmenus.inc:447
14420 msgid "Table of Contents|C"
14421 msgstr "Indice generale|g"
14423 #: lib/ui/stdmenus.inc:450
14424 msgid "Nomenclature|N"
14425 msgstr "Nomenclatura|N"
14427 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
14428 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
14429 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
14431 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
14432 msgid "LyX Document...|X"
14433 msgstr "Documento LyX...|X"
14435 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
14436 msgid "Plain Text...|T"
14437 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
14439 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
14440 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
14441 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
14443 #: lib/ui/stdmenus.inc:459
14444 msgid "External Material...|M"
14445 msgstr "Materiale esterno...|s"
14447 #: lib/ui/stdmenus.inc:460
14448 msgid "Child Document...|d"
14449 msgstr "Documento figlio...|D"
14451 #: lib/ui/stdmenus.inc:475
14453 msgstr "Commento|C"
14455 #: lib/ui/stdmenus.inc:482
14456 msgid "Insert New Branch...|I"
14457 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
14459 #: lib/ui/stdmenus.inc:500
14460 msgid "Change Tracking|C"
14461 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
14463 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
14464 msgid "Build Program|B"
14465 msgstr "Compila il programma|C"
14467 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
14468 msgid "LaTeX Log|L"
14469 msgstr "Registro di LaTeX|R"
14471 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
14475 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
14476 msgid "Start Appendix Here|A"
14477 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
14479 #: lib/ui/stdmenus.inc:506
14480 msgid "Save in Bundled Format|F"
14481 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
14483 #: lib/ui/stdmenus.inc:507
14484 msgid "Compressed|m"
14485 msgstr "Compresso|C"
14487 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
14488 msgid "Track Changes|T"
14489 msgstr "Attivato|t"
14491 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
14492 msgid "Merge Changes...|M"
14493 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
14495 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
14496 msgid "Accept Change|A"
14497 msgstr "Accetta modifica|A"
14499 #: lib/ui/stdmenus.inc:516
14500 msgid "Accept All Changes|c"
14501 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
14503 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
14504 msgid "Reject All Changes|e"
14505 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
14507 #: lib/ui/stdmenus.inc:518
14508 msgid "Show Changes in Output|S"
14509 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
14511 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
14512 msgid "Bookmarks|B"
14513 msgstr "Segnalibri|S"
14515 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
14516 msgid "Next Note|N"
14517 msgstr "Nota successiva|N"
14519 #: lib/ui/stdmenus.inc:527
14520 msgid "Next Change|C"
14521 msgstr "Modifica successiva|M"
14523 #: lib/ui/stdmenus.inc:528
14524 msgid "Next Cross-Reference|R"
14525 msgstr "Riferimento successivo|R"
14527 #: lib/ui/stdmenus.inc:529
14528 msgid "Go to Label|L"
14529 msgstr "Vai all'etichetta|V"
14531 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
14532 msgid "Save Bookmark 1|S"
14533 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
14535 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
14536 msgid "Save Bookmark 2"
14537 msgstr "Salva segnalibro 2"
14539 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
14540 msgid "Save Bookmark 3"
14541 msgstr "Salva segnalibro 3"
14543 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
14544 msgid "Save Bookmark 4"
14545 msgstr "Salva segnalibro 4"
14547 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
14548 msgid "Save Bookmark 5"
14549 msgstr "Salva segnalibro 5"
14551 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
14552 msgid "Clear Bookmarks|C"
14553 msgstr "Cancella segnalibri|C"
14555 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
14556 msgid "Navigate Back|B"
14557 msgstr "Torna indietro|i"
14559 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
14560 msgid "Spellchecker...|S"
14561 msgstr "Correttore ortografico...|C"
14563 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
14564 msgid "Thesaurus...|T"
14565 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
14567 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
14568 msgid "Statistics...|a"
14569 msgstr "Statistiche...|a"
14571 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
14572 msgid "Check TeX|h"
14573 msgstr "Controlla TeX|n"
14575 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
14576 msgid "TeX Information|I"
14577 msgstr "Informazioni TeX|X"
14579 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
14580 msgid "Compare...|C"
14581 msgstr "Confronta...|o"
14583 #: lib/ui/stdmenus.inc:562
14584 msgid "Reconfigure|R"
14585 msgstr "Riconfigura|R"
14587 #: lib/ui/stdmenus.inc:563
14588 msgid "Preferences...|P"
14589 msgstr "Preferenze...|P"
14591 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
14592 msgid "Introduction|I"
14593 msgstr "Introduzione|I"
14595 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
14597 msgstr "Tutorial|T"
14599 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
14600 msgid "User's Guide|U"
14601 msgstr "Guida utente|G"
14603 #: lib/ui/stdmenus.inc:573
14604 msgid "Additional Features|F"
14605 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
14607 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
14608 msgid "Embedded Objects|O"
14609 msgstr "Oggetti incorporati|O"
14611 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
14612 msgid "Customization|C"
14613 msgstr "Personalizzazione|P"
14615 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
14616 msgid "Shortcuts|S"
14617 msgstr "Scorciatoie|S"
14619 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
14620 msgid "LyX Functions|y"
14621 msgstr "Funzioni LyX|F"
14623 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
14624 msgid "LaTeX Configuration|L"
14625 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
14627 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
14628 msgid "Specific Manuals|p"
14629 msgstr "Manuali specifici|a"
14631 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
14632 msgid "About LyX|X"
14633 msgstr "Informazioni su LyX|X"
14635 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
14636 msgid "Braille Manual|B"
14639 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
14640 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
14641 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
14643 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
14644 msgid "LilyPond Manual|M"
14645 msgstr "LilyPond|P"
14647 #: lib/ui/stdmenus.inc:589
14648 msgid "Linguistics Manual|L"
14649 msgstr "Linguistica|L"
14651 #: lib/ui/stdmenus.inc:590
14652 msgid "XY-pic Manual|X"
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
14656 msgid "New document"
14657 msgstr "Nuovo documento"
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
14660 msgid "Open document"
14661 msgstr "Apri documento"
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
14664 msgid "Save document"
14665 msgstr "Salva documento"
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
14668 msgid "Print document"
14669 msgstr "Stampa documento"
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
14672 msgid "Check spelling"
14673 msgstr "Controlla dizione"
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78
14676 #: src/BufferView.cpp:1323
14680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79
14681 #: src/BufferView.cpp:1333
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
14686 msgid "Find and replace"
14687 msgstr "Trova e sostituisci"
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
14690 msgid "Find and replace (advanced)"
14691 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
14694 msgid "Navigate back"
14695 msgstr "Torna indietro"
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
14698 msgid "Toggle emphasis"
14699 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
14702 msgid "Toggle noun"
14703 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
14707 msgstr "Applica ultimo stile testo"
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
14710 msgid "Insert math"
14711 msgstr "Inserisci matematica"
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
14714 msgid "Insert graphics"
14715 msgstr "Inserisci immagine"
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
14718 msgid "Insert table"
14719 msgstr "Inserisci tabella"
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
14722 msgid "Toggle outline"
14723 msgstr "Profilo del documento"
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
14726 msgid "Toggle math toolbar"
14727 msgstr "Barra strumenti per matematica"
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
14730 msgid "Toggle table toolbar"
14731 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
14734 msgid "View/Update"
14735 msgstr "Vista/Aggiorna"
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
14746 msgid "View master document"
14747 msgstr "Mostra documento padre"
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
14750 msgid "Update master document"
14751 msgstr "Aggiorna documento padre"
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
14754 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
14755 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
14758 msgid "View other formats"
14759 msgstr "Mostra altri formati"
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
14762 msgid "Update other formats"
14763 msgstr "Aggiorna altri formati"
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
14770 msgid "Numbered list"
14771 msgstr "Elenco numerato"
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
14774 msgid "Itemized list"
14775 msgstr "Elenco puntato"
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
14778 msgid "Increase depth"
14779 msgstr "Aumenta rientro"
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
14782 msgid "Decrease depth"
14783 msgstr "Riduci rientro"
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
14786 msgid "Insert figure float"
14787 msgstr "Inserisci figura flottante"
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
14790 msgid "Insert table float"
14791 msgstr "Inserisci tabella flottante"
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
14794 msgid "Insert label"
14795 msgstr "Inserisci etichetta"
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
14798 msgid "Insert cross-reference"
14799 msgstr "Inserisci riferimento"
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
14802 msgid "Insert citation"
14803 msgstr "Inserisci citazione"
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
14806 msgid "Insert index entry"
14807 msgstr "Inserisci voce d'indice"
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
14810 msgid "Insert nomenclature entry"
14811 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
14814 msgid "Insert footnote"
14815 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
14818 msgid "Insert margin note"
14819 msgstr "Inserisci nota a margine"
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
14822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
14823 msgid "Insert note"
14824 msgstr "Inserisci nota"
14826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
14828 msgstr "Inserisci casella"
14830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
14831 msgid "Insert hyperlink"
14832 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
14834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
14835 msgid "Insert TeX code"
14836 msgstr "Inserisci codice TeX"
14838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
14839 msgid "Insert math macro"
14840 msgstr "Inserisci macro matematica"
14842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
14843 msgid "Include file"
14844 msgstr "Includi file"
14846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
14848 msgstr "Stile testo"
14850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
14851 msgid "Paragraph settings"
14852 msgstr "Impostazioni paragrafo"
14854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
14857 msgstr "Aggiungi riga"
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144
14860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
14862 msgstr "Aggiungi colonna"
14864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
14867 msgstr "Elimina riga"
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
14870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
14871 msgid "Delete column"
14872 msgstr "Elimina colonna"
14874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
14875 msgid "Set top line"
14876 msgstr "Imposta linea superiore"
14878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
14879 msgid "Set bottom line"
14880 msgstr "Imposta linea inferiore"
14882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
14883 msgid "Set left line"
14884 msgstr "Imposta linea sinistra"
14886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
14887 msgid "Set right line"
14888 msgstr "Imposta linea destra"
14890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
14891 msgid "Set border lines"
14892 msgstr "Imposta bordi"
14894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
14895 msgid "Set all lines"
14896 msgstr "Imposta tutte le linee"
14898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
14899 msgid "Unset all lines"
14900 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
14902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
14904 msgstr "Allinea a sinistra"
14906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
14907 msgid "Align center"
14908 msgstr "Allinea al centro"
14910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
14911 msgid "Align right"
14912 msgstr "Allinea a destra"
14914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
14915 msgid "Align on decimal"
14916 msgstr "Allinea sui decimali"
14918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
14920 msgstr "Allineamento superiore"
14922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
14923 msgid "Align middle"
14924 msgstr "Allineamento centrale"
14926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
14927 msgid "Align bottom"
14928 msgstr "Allineamento inferiore"
14930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
14931 msgid "Rotate cell"
14932 msgstr "Ruota cella"
14934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
14935 msgid "Rotate table"
14936 msgstr "Ruota tabella"
14938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
14939 msgid "Set multi-column"
14940 msgstr "Imposta multicolonna"
14942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
14943 msgid "Set multi-row"
14944 msgstr "Imposta multiriga"
14946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
14948 msgstr "Matematica"
14950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
14951 msgid "Set display mode"
14952 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
14954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
14955 #: src/insets/InsetScript.cpp:63
14957 msgstr "Sottoscritto"
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
14960 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
14961 msgid "Superscript"
14962 msgstr "Soprascritto"
14964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
14965 msgid "Insert square root"
14966 msgstr "Inserisci radice quadrata"
14968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
14969 msgid "Insert root"
14970 msgstr "Inserisci radice"
14972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
14973 msgid "Insert standard fraction"
14974 msgstr "Inserisci frazione standard"
14976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
14978 msgstr "Inserisci somma"
14980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
14981 msgid "Insert integral"
14982 msgstr "Inserisci integrale"
14984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
14985 msgid "Insert product"
14986 msgstr "Inserisci prodotto"
14988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
14990 msgstr "Inserisci ( )"
14992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
14994 msgstr "Inserisci [ ]"
14996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
14998 msgstr "Inserisci { }"
15000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
15001 msgid "Insert delimiters"
15002 msgstr "Inserisci delimitatori"
15004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
15005 msgid "Insert matrix"
15006 msgstr "Inserisci matrice"
15008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
15009 msgid "Insert cases environment"
15010 msgstr "Inserisci contesto casi"
15012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
15013 msgid "Toggle math panels"
15014 msgstr "Barra pannelli matematici"
15016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
15017 msgid "Math Macros"
15018 msgstr "Macro matematica"
15020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
15021 msgid "Remove last argument"
15022 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
15024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
15025 msgid "Append argument"
15026 msgstr "Aggiungi argomento"
15028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
15029 msgid "Make first non-optional into optional argument"
15030 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
15032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
15033 msgid "Make last optional into non-optional argument"
15034 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
15036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
15037 msgid "Remove optional argument"
15038 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
15040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
15041 msgid "Insert optional argument"
15042 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
15044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
15045 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
15046 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
15048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
15049 msgid "Append argument eating from the right"
15050 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
15052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
15053 msgid "Append optional argument eating from the right"
15054 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
15056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
15057 msgid "Command Buffer"
15058 msgstr "Linea di comando"
15060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
15061 msgid "Review[[Toolbar]]"
15064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
15065 msgid "Track changes"
15066 msgstr "Tracciamento modifiche"
15068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
15069 msgid "Show changes in output"
15070 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
15072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
15073 msgid "Next change"
15074 msgstr "Modifica successiva"
15076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
15077 msgid "Accept change inside selection"
15078 msgstr "Accetta modifica selezionata"
15080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
15081 msgid "Reject change inside selection"
15082 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
15084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
15085 msgid "Merge changes"
15086 msgstr "Incorpora modifiche"
15088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
15089 msgid "Accept all changes"
15090 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
15092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
15093 msgid "Reject all changes"
15094 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
15096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
15098 msgstr "Nota successiva"
15100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
15101 msgid "View Other Formats"
15102 msgstr "Mostra altri formati"
15104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
15105 msgid "Update Other Formats"
15106 msgstr "Aggiorna altri formati"
15108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
15109 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
15110 msgid "Version Control"
15111 msgstr "Controllo versione"
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
15115 msgstr "Registrazione"
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
15118 msgid "Check-out for edit"
15119 msgstr "Estrai per modifica"
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
15122 msgid "Check-in changes"
15123 msgstr "Registra modifiche"
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
15126 msgid "View revision log"
15127 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
15130 msgid "Revert changes"
15131 msgstr "Rigetta modifiche"
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
15134 msgid "Compare with older revision"
15135 msgstr "Confronta con precedente revisione"
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
15138 msgid "Compare with last revision"
15139 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
15142 msgid "Insert Version Info"
15143 msgstr "Inserisci informazioni versione"
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
15146 msgid "Use SVN file locking property"
15147 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
15150 msgid "Update local directory from repository"
15151 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
15154 msgid "Math Panels"
15155 msgstr "Pannelli matematici"
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
15158 msgid "Math spacings"
15159 msgstr "Spaziature matematiche"
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274
15162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
15166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
15172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
15173 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1320
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
15178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
15182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
15183 msgid "Frame decorations"
15184 msgstr "Decorazioni"
15186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
15187 msgid "Big operators"
15188 msgstr "Operatori grandi"
15190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
15192 msgid "Miscellaneous"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282
15196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
15197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
15203 msgstr "Frecce AMS"
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
15206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
15210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
15216 msgid "AMS relations"
15217 msgstr "Relazioni AMS"
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
15220 msgid "AMS negative relations"
15221 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
15224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
15228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
15229 msgid "AMS operators"
15230 msgstr "Operatori AMS"
15232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
15233 msgid "AMS miscellaneous"
15236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
15240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
15244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
15248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
15252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
15256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
15260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
15264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
15268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
15272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
15276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
15280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
15284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
15288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
15292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
15296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
15300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
15304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
15308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
15312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
15316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
15320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
15324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
15328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
15332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
15336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
15340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
15344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
15348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
15352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
15356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
15360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
15364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
15368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
15370 msgstr "Spaziature"
15372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
15373 msgid "Thin space\t\\,"
15374 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
15376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
15377 msgid "Medium space\t\\:"
15378 msgstr "Spazio medio\t\\:"
15380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
15381 msgid "Thick space\t\\;"
15382 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
15384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
15385 msgid "Quadratin space\t\\quad"
15386 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
15388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
15389 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
15390 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
15392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
15393 msgid "Negative space\t\\!"
15394 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
15396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
15397 msgid "Phantom\t\\phantom"
15398 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
15400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
15401 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
15402 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
15404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
15405 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
15406 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
15408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
15412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
15413 msgid "Square root\t\\sqrt"
15414 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
15416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
15417 msgid "Other root\t\\root"
15418 msgstr "Altra radice\t\\root"
15420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
15421 msgid "Display style\t\\displaystyle"
15422 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
15424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
15425 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
15426 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
15428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
15429 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
15430 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
15432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
15433 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
15434 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
15436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
15437 msgid "Standard\t\\frac"
15438 msgstr "Standard\t\\frac"
15440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
15442 "Nice fraction (3/4)\t\\n"
15445 "Con linea diagonale\t\\n"
15448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
15449 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
15450 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
15452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
15453 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
15454 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
15456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
15457 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
15458 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
15460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
15461 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15462 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
15464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
15465 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
15466 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
15468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
15469 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
15470 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
15472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
15473 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
15474 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
15476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
15477 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
15478 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
15480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
15481 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
15482 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
15484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
15485 msgid "Binomial\t\\binom"
15486 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
15488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
15489 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
15490 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
15492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
15493 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
15494 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
15496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
15497 msgid "Roman\t\\mathrm"
15498 msgstr "Romano\t\\mathrm"
15500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
15501 msgid "Bold\t\\mathbf"
15502 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
15504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
15505 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
15506 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
15508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
15509 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
15510 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
15512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
15513 msgid "Italic\t\\mathit"
15514 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
15516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
15517 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
15518 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
15520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
15521 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
15522 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
15524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
15525 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
15526 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
15528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
15529 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
15530 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
15532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
15533 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
15534 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
15536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
15537 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
15538 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
15540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
15544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
15548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
15552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
15556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
15560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
15561 msgid "Frame Decorations"
15562 msgstr "Decorazioni"
15564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
15568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
15572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
15576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
15580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
15584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
15588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
15592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
15596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
15600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
15604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
15608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
15612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
15616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
15620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
15624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
15628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
15632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
15633 msgid "overleftarrow"
15634 msgstr "overleftarrow"
15636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
15637 msgid "overrightarrow"
15638 msgstr "overrightarrow"
15640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
15641 msgid "overleftrightarrow"
15642 msgstr "overleftrightarrow"
15644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
15648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
15652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
15654 msgstr "underbrace"
15656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
15657 msgid "underleftarrow"
15658 msgstr "underleftarrow"
15660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
15661 msgid "underrightarrow"
15662 msgstr "underrightarrow"
15664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
15665 msgid "underleftrightarrow"
15666 msgstr "underleftrightarrow"
15668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
15672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
15676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
15678 msgstr "rightarrow"
15680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
15684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
15688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
15689 msgid "updownarrow"
15690 msgstr "updownarrow"
15692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
15693 msgid "leftrightarrow"
15694 msgstr "leftrightarrow"
15696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
15700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
15702 msgstr "Rightarrow"
15704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
15708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
15712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
15713 msgid "Updownarrow"
15714 msgstr "Updownarrow"
15716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
15717 msgid "Leftrightarrow"
15718 msgstr "Leftrightarrow"
15720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
15721 msgid "Longleftrightarrow"
15722 msgstr "Longleftrightarrow"
15724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
15725 msgid "Longleftarrow"
15726 msgstr "Longleftarrow"
15728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
15729 msgid "Longrightarrow"
15730 msgstr "Longrightarrow"
15732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
15733 msgid "longleftrightarrow"
15734 msgstr "longleftrightarrow"
15736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
15737 msgid "longleftarrow"
15738 msgstr "longleftarrow"
15740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
15741 msgid "longrightarrow"
15742 msgstr "longrightarrow"
15744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
15745 msgid "leftharpoondown"
15746 msgstr "leftharpoondown"
15748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
15749 msgid "rightharpoondown"
15750 msgstr "rightharpoondown"
15752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
15756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
15758 msgstr "longmapsto"
15760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
15764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
15768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
15769 msgid "leftharpoonup"
15770 msgstr "leftharpoonup"
15772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
15773 msgid "rightharpoonup"
15774 msgstr "rightharpoonup"
15776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
15777 msgid "hookleftarrow"
15778 msgstr "hookleftarrow"
15780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
15781 msgid "hookrightarrow"
15782 msgstr "hookrightarrow"
15784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
15788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
15792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15794 msgid "rightleftharpoons"
15795 msgstr "rightleftharpoons"
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
15822 msgid "bigtriangleup"
15823 msgstr "bigtriangleup"
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
15838 msgid "bigtriangledown"
15839 msgstr "bigtriangledown"
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
15854 msgid "triangleright"
15855 msgstr "triangleright"
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
15870 msgid "triangleleft"
15871 msgstr "triangleleft"
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
16005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
16009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
16013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
16017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
16019 msgstr "sqsubseteq"
16021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
16023 msgstr "sqsupseteq"
16025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
16029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
16033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
16034 msgid "in[[math relation]]"
16037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
16041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
16045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
16049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
16053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
16057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
16061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
16065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
16069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
16073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
16077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
16081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
16083 msgstr "varepsilon"
16085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
16089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
16093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
16097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
16101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
16105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
16109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
16113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
16117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
16121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
16125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
16129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
16133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
16137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
16141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
16145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
16149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
16153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
16157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
16161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
16165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
16169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
16173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
16177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
16181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
16185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
16189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
16193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
16197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
16201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
16205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
16209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
16213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
16217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
16221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
16225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
16229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
16233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
16237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
16241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
16245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
16249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
16253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
16257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
16261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
16265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
16269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
16273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
16277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
16278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
16282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
16283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
16287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
16291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
16295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
16299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
16303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
16307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
16311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
16315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
16319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
16323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
16324 msgid "diamondsuit"
16325 msgstr "diamondsuit"
16327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
16331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
16335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
16339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
16340 msgid "textrm \\AA"
16341 msgstr "textrm \\AA"
16343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
16345 msgstr "textrm \\O"
16347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
16348 msgid "mathcircumflex"
16349 msgstr "mathcircumflex"
16351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
16355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
16359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
16363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
16367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
16371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
16375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
16379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
16383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
16387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
16391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
16395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
16399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
16400 msgid "Big Operators"
16401 msgstr "Operatori grandi"
16403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
16407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
16411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
16415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
16419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
16423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
16427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
16431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
16435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
16439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
16443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
16447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
16451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
16455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
16459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
16460 msgid "ointctrclockwiseop"
16461 msgstr "ointctrclockwiseop"
16463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
16464 msgid "ointctrclockwise"
16465 msgstr "ointctrclockwise"
16467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
16468 msgid "ointclockwiseop"
16469 msgstr "ointclockwiseop"
16471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
16472 msgid "ointclockwise"
16473 msgstr "ointclockwise"
16475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
16479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
16483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
16487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
16491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
16495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
16499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
16503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
16504 msgid "landupintop"
16505 msgstr "landupintop"
16507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
16508 msgid "landdownint"
16509 msgstr "landdownint"
16511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
16512 msgid "landdownintop"
16513 msgstr "landdownintop"
16515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
16519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
16523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
16527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
16531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
16535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
16539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
16543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
16547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
16551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
16555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
16559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
16563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
16564 msgid "AMS Miscellaneous"
16567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
16571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
16575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
16579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
16583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
16587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
16591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
16595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
16599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
16603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
16607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
16608 msgid "vartriangle"
16609 msgstr "vartriangle"
16611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
16612 msgid "triangledown"
16613 msgstr "triangledown"
16615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
16619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
16623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
16627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
16628 msgid "measuredangle"
16629 msgstr "measuredangle"
16631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
16635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
16639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
16643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
16647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
16651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
16655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
16657 msgstr "varnothing"
16659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
16663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
16664 msgid "blacktriangle"
16665 msgstr "blacktriangle"
16667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
16668 msgid "blacktriangledown"
16669 msgstr "blacktriangledown"
16671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
16672 msgid "blacksquare"
16673 msgstr "blacksquare"
16675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
16676 msgid "blacklozenge"
16677 msgstr "blacklozenge"
16679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
16683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
16684 msgid "sphericalangle"
16685 msgstr "sphericalangle"
16687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
16689 msgstr "complement"
16691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
16695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
16699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
16703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
16705 msgstr "Frecce AMS"
16707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
16708 msgid "dashleftarrow"
16709 msgstr "dashleftarrow"
16711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
16712 msgid "dashrightarrow"
16713 msgstr "dashrightarrow"
16715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
16716 msgid "leftleftarrows"
16717 msgstr "leftleftarrows"
16719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
16720 msgid "leftrightarrows"
16721 msgstr "leftrightarrows"
16723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
16724 msgid "rightrightarrows"
16725 msgstr "rightrightarrows"
16727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
16728 msgid "rightleftarrows"
16729 msgstr "rightleftarrows"
16731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
16733 msgstr "Lleftarrow"
16735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
16736 msgid "Rrightarrow"
16737 msgstr "Rrightarrow"
16739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
16740 msgid "twoheadleftarrow"
16741 msgstr "twoheadleftarrow"
16743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
16744 msgid "twoheadrightarrow"
16745 msgstr "twoheadrightarrow"
16747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
16748 msgid "leftarrowtail"
16749 msgstr "leftarrowtail"
16751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
16752 msgid "rightarrowtail"
16753 msgstr "rightarrowtail"
16755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
16756 msgid "looparrowleft"
16757 msgstr "looparrowleft"
16759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
16760 msgid "looparrowright"
16761 msgstr "looparrowright"
16763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
16764 msgid "curvearrowleft"
16765 msgstr "curvearrowleft"
16767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
16768 msgid "curvearrowright"
16769 msgstr "curvearrowright"
16771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
16772 msgid "circlearrowleft"
16773 msgstr "circlearrowleft"
16775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
16776 msgid "circlearrowright"
16777 msgstr "circlearrowright"
16779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
16783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
16787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
16789 msgstr "upuparrows"
16791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
16792 msgid "downdownarrows"
16793 msgstr "downdownarrows"
16795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
16796 msgid "upharpoonleft"
16797 msgstr "upharpoonleft"
16799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
16800 msgid "upharpoonright"
16801 msgstr "upharpoonright"
16803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
16804 msgid "downharpoonleft"
16805 msgstr "downharpoonleft"
16807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
16808 msgid "downharpoonright"
16809 msgstr "downharpoonright"
16811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
16812 msgid "leftrightharpoons"
16813 msgstr "leftrightharpoons"
16815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
16816 msgid "rightsquigarrow"
16817 msgstr "rightsquigarrow"
16819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
16820 msgid "leftrightsquigarrow"
16821 msgstr "leftrightsquigarrow"
16823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
16825 msgstr "nleftarrow"
16827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
16828 msgid "nrightarrow"
16829 msgstr "nrightarrow"
16831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
16832 msgid "nleftrightarrow"
16833 msgstr "nleftrightarrow"
16835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
16837 msgstr "nLeftarrow"
16839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
16840 msgid "nRightarrow"
16841 msgstr "nRightarrow"
16843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
16844 msgid "nLeftrightarrow"
16845 msgstr "nLeftrightarrow"
16847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
16851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
16852 msgid "AMS Relations"
16853 msgstr "Relazioni AMS"
16855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
16859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
16863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
16867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
16871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
16872 msgid "eqslantless"
16873 msgstr "eqslantless"
16875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
16877 msgstr "eqslantgtr"
16879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
16883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
16887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
16889 msgstr "lessapprox"
16891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
16895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
16899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
16903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
16907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
16911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
16915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
16919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
16923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
16927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
16931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
16935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
16937 msgstr "lesseqqgtr"
16939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
16941 msgstr "Senza cornice"
16943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
16947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
16951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
16955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
16956 msgid "thickapprox"
16957 msgstr "thickapprox"
16959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
16963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
16967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
16971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
16975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
16979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
16983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
16987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
16991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
16992 msgid "preccurlyeq"
16993 msgstr "preccurlyeq"
16995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
16996 msgid "succcurlyeq"
16997 msgstr "succcurlyeq"
16999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
17000 msgid "curlyeqprec"
17001 msgstr "curlyeqprec"
17003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
17004 msgid "curlyeqsucc"
17005 msgstr "curlyeqsucc"
17007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
17011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
17015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
17017 msgstr "precapprox"
17019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
17021 msgstr "succapprox"
17023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
17024 msgid "vartriangleleft"
17025 msgstr "vartriangleleft"
17027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
17028 msgid "vartriangleright"
17029 msgstr "vartriangleright"
17031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
17032 msgid "trianglelefteq"
17033 msgstr "trianglelefteq"
17035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
17036 msgid "trianglerighteq"
17037 msgstr "trianglerighteq"
17039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
17043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
17047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
17051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
17052 msgid "risingdotseq"
17053 msgstr "risingdotseq"
17055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
17056 msgid "fallingdotseq"
17057 msgstr "fallingdotseq"
17059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
17063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
17067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
17071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
17075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
17076 msgid "shortparallel"
17077 msgstr "shortparallel"
17079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
17081 msgstr "smallsmile"
17083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
17085 msgstr "smallfrown"
17087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
17088 msgid "blacktriangleleft"
17089 msgstr "blacktriangleleft"
17091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
17092 msgid "blacktriangleright"
17093 msgstr "blacktriangleright"
17095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
17099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
17103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
17104 msgid "backepsilon"
17105 msgstr "backepsilon"
17107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
17111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
17115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
17119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
17120 msgid "AMS Negative Relations"
17121 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
17123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
17127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
17131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
17135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
17139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
17143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
17147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
17151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
17155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
17159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
17163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
17167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
17171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
17175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
17179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
17183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
17187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
17191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
17195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
17199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
17203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
17207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
17211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
17215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
17219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
17220 msgid "precnapprox"
17221 msgstr "precnapprox"
17223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
17224 msgid "succnapprox"
17225 msgstr "succnapprox"
17227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
17231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
17235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
17237 msgstr "subsetneqq"
17239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
17241 msgstr "supsetneqq"
17243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
17247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
17251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
17253 msgstr "nsupseteqq"
17255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
17259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
17263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
17267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
17268 msgid "varsubsetneq"
17269 msgstr "varsubsetneq"
17271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
17272 msgid "varsupsetneq"
17273 msgstr "varsupsetneq"
17275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
17276 msgid "varsubsetneqq"
17277 msgstr "varsubsetneqq"
17279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
17280 msgid "varsupsetneqq"
17281 msgstr "varsupsetneqq"
17283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
17284 msgid "ntriangleleft"
17285 msgstr "ntriangleleft"
17287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
17288 msgid "ntriangleright"
17289 msgstr "ntriangleright"
17291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
17292 msgid "ntrianglelefteq"
17293 msgstr "ntrianglelefteq"
17295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
17296 msgid "ntrianglerighteq"
17297 msgstr "ntrianglerighteq"
17299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
17303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
17307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
17311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
17315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
17319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
17320 msgid "nshortparallel"
17321 msgstr "nshortparallel"
17323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
17324 msgid "AMS Operators"
17325 msgstr "Operatori AMS"
17327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
17331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
17332 msgid "smallsetminus"
17333 msgstr "smallsetminus"
17335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
17339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
17343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
17347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
17351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
17352 msgid "doublebarwedge"
17353 msgstr "doublebarwedge"
17355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
17359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
17363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
17367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
17371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
17372 msgid "divideontimes"
17373 msgstr "divideontimes"
17375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
17379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
17383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
17384 msgid "leftthreetimes"
17385 msgstr "leftthreetimes"
17387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
17388 msgid "rightthreetimes"
17389 msgstr "rightthreetimes"
17391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
17393 msgstr "curlywedge"
17395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
17399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
17400 msgid "circleddash"
17401 msgstr "circleddash"
17403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
17405 msgstr "circledast"
17407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
17408 msgid "circledcirc"
17409 msgstr "circledcirc"
17411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
17415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
17419 #: lib/external_templates:36
17420 msgid "GnumericSpreadsheet"
17421 msgstr "Foglio elettronico"
17423 #: lib/external_templates:37
17424 #: lib/external_templates:44
17425 msgid "Spreadsheet"
17426 msgstr "Foglio elettronico"
17428 #: lib/external_templates:39
17430 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
17431 "It imports as a long table, so any length\n"
17432 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
17433 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
17434 "both for gnumeric and excel files.\n"
17436 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
17437 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
17438 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
17439 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
17440 "sia per file gnumeric che excel.\n"
17442 #: lib/external_templates:76
17443 msgid "RasterImage"
17444 msgstr "Immagine Raster"
17446 #: lib/external_templates:79
17447 #: lib/external_templates:85
17448 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17449 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17451 #: lib/external_templates:84
17452 msgid "A bitmap file.\n"
17453 msgstr "Un file bitmap.\n"
17455 #: lib/external_templates:148
17459 #: lib/external_templates:149
17460 #: lib/external_templates:152
17461 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17462 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17464 #: lib/external_templates:151
17465 msgid "An Xfig figure.\n"
17466 msgstr "Una figura Xfig.\n"
17468 #: lib/external_templates:201
17469 msgid "ChessDiagram"
17470 msgstr "Scacchiera"
17472 #: lib/external_templates:202
17473 #: lib/external_templates:221
17474 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17475 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17477 #: lib/external_templates:204
17479 "A chess position diagram.\n"
17480 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
17481 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
17482 "the position that you want to display.\n"
17483 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
17484 "and remember to type in a relative path\n"
17485 "to the LyX document location.\n"
17486 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
17487 "to enable general editing of the board.\n"
17488 "You might also check out the\n"
17489 "'Options->Test legality' option, and\n"
17490 "remember to middle and right click to\n"
17491 "insert new material in the board.\n"
17492 "In order for this to work, you have to\n"
17493 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
17494 "that TeX will find it, and you will need\n"
17495 "to install the skak package from CTAN.\n"
17497 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
17498 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
17499 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
17500 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
17501 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
17502 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
17503 "alla posizione del documento LyX.\n"
17504 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
17505 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
17506 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
17507 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
17508 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
17509 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
17510 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
17511 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
17512 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
17513 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
17515 #: lib/external_templates:252
17516 #: lib/external_templates:258
17517 msgid "Lilypond typeset music"
17518 msgstr "Spartito Lilypond"
17520 #: lib/external_templates:254
17522 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
17523 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
17524 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
17525 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
17527 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
17528 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
17529 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
17530 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
17532 #: lib/external_templates:300
17534 msgstr "Pagine PDF"
17536 #: lib/external_templates:301
17537 #: lib/external_templates:312
17538 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17539 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17541 #: lib/external_templates:303
17543 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
17544 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
17545 "which must be inserted to 'Options'.\n"
17547 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
17548 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
17549 "* pages=- (to include all pages)\n"
17550 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
17551 "for further options and details.\n"
17553 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
17554 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
17555 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
17557 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
17558 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
17559 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
17560 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
17561 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
17563 #: lib/external_templates:343
17566 "Read 'info date' for more information.\n"
17569 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
17571 #: lib/external_templates:372
17575 #: lib/external_templates:373
17576 #: lib/external_templates:376
17577 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17578 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
17580 #: lib/external_templates:375
17581 msgid "Dia diagram.\n"
17582 msgstr "Diagramma Dia.\n"
17584 #: lib/configure.py:453
17588 #: lib/configure.py:456
17592 #: lib/configure.py:459
17596 #: lib/configure.py:462
17600 #: lib/configure.py:465
17604 #: lib/configure.py:468
17608 #: lib/configure.py:471
17609 #: lib/configure.py:482
17610 #: lib/configure.py:492
17614 #: lib/configure.py:472
17615 #: lib/configure.py:483
17616 #: lib/configure.py:493
17620 #: lib/configure.py:473
17621 #: lib/configure.py:484
17622 #: lib/configure.py:494
17623 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
17627 #: lib/configure.py:474
17628 #: lib/configure.py:485
17629 #: lib/configure.py:495
17633 #: lib/configure.py:475
17634 #: lib/configure.py:486
17635 #: lib/configure.py:496
17639 #: lib/configure.py:476
17640 #: lib/configure.py:487
17641 #: lib/configure.py:497
17642 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
17646 #: lib/configure.py:477
17647 #: lib/configure.py:488
17648 #: lib/configure.py:498
17652 #: lib/configure.py:478
17653 #: lib/configure.py:489
17654 #: lib/configure.py:499
17658 #: lib/configure.py:479
17659 #: lib/configure.py:490
17660 #: lib/configure.py:500
17664 #: lib/configure.py:480
17665 #: lib/configure.py:491
17666 #: lib/configure.py:501
17670 #: lib/configure.py:506
17671 msgid "Plain text (chess output)"
17672 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
17674 #: lib/configure.py:507
17675 msgid "Plain text (image)"
17676 msgstr "Testo semplice (immagine)"
17678 #: lib/configure.py:508
17679 msgid "Plain text (Xfig output)"
17680 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
17682 #: lib/configure.py:509
17683 msgid "date (output)"
17684 msgstr "date (uscita)"
17686 #: lib/configure.py:510
17687 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
17691 #: lib/configure.py:510
17695 #: lib/configure.py:511
17696 msgid "DocBook (XML)"
17697 msgstr "DocBook (XML)"
17699 #: lib/configure.py:512
17700 msgid "Graphviz Dot"
17701 msgstr "Graphviz Dot"
17703 #: lib/configure.py:513
17704 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
17705 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
17707 #: lib/configure.py:514
17711 #: lib/configure.py:514
17715 #: lib/configure.py:515
17719 #: lib/configure.py:516
17721 msgstr "Codice R/S"
17723 #: lib/configure.py:517
17724 msgid "LilyPond music"
17725 msgstr "Spartito LilyPond"
17727 #: lib/configure.py:518
17728 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
17729 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
17731 #: lib/configure.py:519
17732 msgid "LaTeX (plain)"
17733 msgstr "LaTeX (normale)"
17735 #: lib/configure.py:519
17736 msgid "LaTeX (plain)|L"
17737 msgstr "LaTeX (normale)|L"
17739 #: lib/configure.py:520
17740 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
17741 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
17743 #: lib/configure.py:521
17744 msgid "LaTeX (pdflatex)"
17745 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
17747 #: lib/configure.py:522
17748 msgid "LaTeX (XeTeX)"
17749 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
17751 #: lib/configure.py:523
17753 msgstr "Testo semplice"
17755 #: lib/configure.py:523
17756 msgid "Plain text|a"
17757 msgstr "Testo semplice|s"
17759 #: lib/configure.py:524
17760 msgid "Plain text (pstotext)"
17761 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
17763 #: lib/configure.py:525
17764 msgid "Plain text (ps2ascii)"
17765 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
17767 #: lib/configure.py:526
17768 msgid "Plain text (catdvi)"
17769 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
17771 #: lib/configure.py:527
17772 msgid "Plain Text, Join Lines"
17773 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
17775 #: lib/configure.py:530
17776 msgid "Gnumeric spreadsheet"
17777 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
17779 #: lib/configure.py:531
17780 msgid "Excel spreadsheet"
17781 msgstr "Foglio elettronico Excel"
17783 #: lib/configure.py:532
17784 msgid "OpenOffice spreadsheet"
17785 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
17787 #: lib/configure.py:535
17788 #: lib/configure.py:537
17792 #: lib/configure.py:535
17793 #: lib/configure.py:537
17797 #: lib/configure.py:544
17798 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
17802 #: lib/configure.py:549
17806 #: lib/configure.py:550
17808 msgstr "Postscript"
17810 #: lib/configure.py:550
17811 msgid "Postscript|t"
17812 msgstr "Postscript|t"
17814 #: lib/configure.py:554
17815 msgid "PDF (ps2pdf)"
17816 msgstr "PDF (ps2pdf)"
17818 #: lib/configure.py:554
17819 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
17820 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
17822 #: lib/configure.py:555
17823 msgid "PDF (pdflatex)"
17824 msgstr "PDF (pdflatex)"
17826 #: lib/configure.py:555
17827 msgid "PDF (pdflatex)|F"
17828 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
17830 #: lib/configure.py:556
17831 msgid "PDF (dvipdfm)"
17832 msgstr "PDF (dvipdfm)"
17834 #: lib/configure.py:556
17835 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
17836 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
17838 #: lib/configure.py:557
17839 msgid "PDF (XeTeX)"
17840 msgstr "PDF (XeTeX)"
17842 #: lib/configure.py:557
17843 msgid "PDF (XeTeX)|X"
17844 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
17846 #: lib/configure.py:558
17847 msgid "PDF (LuaTeX)"
17848 msgstr "PDF (LuaTeX)"
17850 #: lib/configure.py:558
17851 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
17852 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
17854 #: lib/configure.py:561
17858 #: lib/configure.py:561
17862 #: lib/configure.py:562
17863 msgid "DVI (LuaTeX)"
17864 msgstr "DVI (LuaTeX)"
17866 #: lib/configure.py:562
17867 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
17868 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
17870 #: lib/configure.py:565
17874 #: lib/configure.py:568
17878 #: lib/configure.py:571
17882 #: lib/configure.py:574
17883 msgid "OpenDocument"
17884 msgstr "OpenDocument"
17886 #: lib/configure.py:575
17887 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
17888 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
17890 #: lib/configure.py:578
17891 msgid "Rich Text Format"
17894 #: lib/configure.py:579
17898 #: lib/configure.py:579
17902 #: lib/configure.py:582
17903 msgid "date command"
17904 msgstr "Comando date"
17906 #: lib/configure.py:583
17907 msgid "Table (CSV)"
17908 msgstr "Tabella (CSV)"
17910 #: lib/configure.py:585
17911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1150
17912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1151
17913 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
17917 #: lib/configure.py:586
17921 #: lib/configure.py:587
17925 #: lib/configure.py:588
17929 #: lib/configure.py:589
17933 #: lib/configure.py:590
17937 #: lib/configure.py:591
17938 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17939 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
17941 #: lib/configure.py:592
17942 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17943 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
17945 #: lib/configure.py:593
17946 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17947 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
17949 #: lib/configure.py:594
17950 msgid "LyX Preview"
17951 msgstr "Anteprima LyX"
17953 #: lib/configure.py:595
17954 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
17955 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
17957 #: lib/configure.py:596
17958 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
17959 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
17961 #: lib/configure.py:597
17965 #: lib/configure.py:598
17969 #: lib/configure.py:599
17973 #: lib/configure.py:600
17974 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
17975 msgid "Windows Metafile"
17976 msgstr "Metafile di Windows"
17978 #: lib/configure.py:601
17979 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
17980 msgid "Enhanced Metafile"
17981 msgstr "Metafile di Windows"
17983 #: lib/configure.py:602
17984 msgid "HTML (MS Word)"
17985 msgstr "HTML (MS Word)"
17987 #: lib/configure.py:687
17989 msgstr "LyXBlogger"
17991 #: lib/configure.py:890
17992 msgid "LyX Archive (zip)"
17993 msgstr "Archivio LyX (zip)"
17995 #: lib/configure.py:893
17996 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
17997 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
17999 #: src/BiblioInfo.cpp:247
18000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1975
18002 msgid "%1$s and %2$s"
18003 msgstr "%1$s e %2$s"
18005 #: src/BiblioInfo.cpp:251
18007 msgid "%1$s et al."
18008 msgstr "%1$s et al."
18010 #: src/BiblioInfo.cpp:416
18011 #: src/BiblioInfo.cpp:453
18012 #: src/BiblioInfo.cpp:464
18013 #: src/BiblioInfo.cpp:514
18014 #: src/BiblioInfo.cpp:518
18018 #: src/BiblioInfo.cpp:657
18019 #: src/BiblioInfo.cpp:660
18021 msgstr "Nessun anno"
18023 #: src/BiblioInfo.cpp:733
18024 #: src/BiblioInfo.cpp:793
18025 msgid "Add to bibliography only."
18026 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
18028 #: src/BiblioInfo.cpp:789
18032 #: src/Buffer.cpp:138
18035 "Could not print the document %1$s.\n"
18036 "Check that your printer is set up correctly."
18038 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
18039 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
18041 #: src/Buffer.cpp:141
18042 msgid "Print document failed"
18043 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
18045 #: src/Buffer.cpp:327
18046 msgid "Disk Error: "
18047 msgstr "Errore disco: "
18049 #: src/Buffer.cpp:328
18051 msgid "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
18052 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
18054 #: src/Buffer.cpp:412
18055 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
18056 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
18058 #: src/Buffer.cpp:414
18059 msgid "Attempting to close changed document!"
18060 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
18062 #: src/Buffer.cpp:422
18063 msgid "Could not remove temporary directory"
18064 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18066 #: src/Buffer.cpp:423
18068 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
18069 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18071 #: src/Buffer.cpp:754
18072 msgid "Unknown document class"
18073 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
18075 #: src/Buffer.cpp:755
18077 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
18078 msgstr "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
18080 #: src/Buffer.cpp:759
18081 #: src/Text.cpp:483
18083 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
18084 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
18086 #: src/Buffer.cpp:763
18087 #: src/Buffer.cpp:770
18088 #: src/Buffer.cpp:793
18089 msgid "Document header error"
18090 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
18092 #: src/Buffer.cpp:769
18093 msgid "\\begin_header is missing"
18094 msgstr "manca \\begin_header"
18096 #: src/Buffer.cpp:792
18097 msgid "\\begin_document is missing"
18098 msgstr "manca \\begin_document"
18100 #: src/Buffer.cpp:805
18101 #: src/Buffer.cpp:811
18102 #: src/BufferView.cpp:1428
18103 #: src/BufferView.cpp:1434
18104 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
18105 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
18107 #: src/Buffer.cpp:806
18108 #: src/BufferView.cpp:1429
18110 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor xcolor/ulem are installed.\n"
18111 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18113 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né xcolor/ulem sono installati.\n"
18114 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18116 #: src/Buffer.cpp:812
18117 #: src/BufferView.cpp:1435
18119 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because xcolor and ulem are not installed.\n"
18120 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the LaTeX preamble."
18122 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
18123 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
18125 #: src/Buffer.cpp:850
18126 #: src/BufferParams.cpp:415
18127 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233
18128 #: src/insets/InsetIndex.cpp:447
18129 #: src/insets/InsetIndex.cpp:711
18133 #: src/Buffer.cpp:904
18134 msgid "File Not Found"
18135 msgstr "File non trovato"
18137 #: src/Buffer.cpp:905
18139 msgid "Unable to open file `%1$s'."
18140 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
18142 #: src/Buffer.cpp:928
18143 #: src/Buffer.cpp:991
18144 msgid "Document format failure"
18145 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
18147 #: src/Buffer.cpp:929
18149 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
18150 msgstr "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è corrotto."
18152 #: src/Buffer.cpp:992
18154 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
18155 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
18157 #: src/Buffer.cpp:1017
18158 msgid "Conversion failed"
18159 msgstr "Conversione non riuscita"
18161 #: src/Buffer.cpp:1018
18163 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting it could not be created."
18164 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a creare un file temporaneo per convertirlo."
18166 #: src/Buffer.cpp:1028
18167 msgid "Conversion script not found"
18168 msgstr "Script di conversione non trovato."
18170 #: src/Buffer.cpp:1029
18172 msgid "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx could not be found."
18173 msgstr "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo script di conversione lyx2lyx."
18175 #: src/Buffer.cpp:1052
18176 #: src/Buffer.cpp:1059
18177 msgid "Conversion script failed"
18178 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
18180 #: src/Buffer.cpp:1053
18182 msgid "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18184 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
18185 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18187 #: src/Buffer.cpp:1060
18189 msgid "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert it."
18191 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
18192 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
18194 #: src/Buffer.cpp:1081
18195 #: src/Buffer.cpp:3658
18196 #: src/Buffer.cpp:3720
18197 msgid "File is read-only"
18198 msgstr "Il file è in sola lettura"
18200 #: src/Buffer.cpp:1082
18202 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
18203 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
18205 #: src/Buffer.cpp:1091
18207 msgid "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to overwrite this file?"
18208 msgstr "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo sovrascrivere?"
18210 #: src/Buffer.cpp:1093
18211 msgid "Overwrite modified file?"
18212 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
18214 #: src/Buffer.cpp:1094
18215 #: src/Buffer.cpp:2265
18216 #: src/Exporter.cpp:50
18217 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
18218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2114
18219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
18221 msgstr "&Sovrascrivi"
18223 #: src/Buffer.cpp:1123
18224 msgid "Backup failure"
18225 msgstr "Backup non riuscito"
18227 #: src/Buffer.cpp:1124
18230 "Cannot create backup file %1$s.\n"
18231 "Please check whether the directory exists and is writable."
18233 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
18234 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
18236 #: src/Buffer.cpp:1155
18238 msgid "Saving document %1$s..."
18239 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
18241 #: src/Buffer.cpp:1170
18242 msgid " could not write file!"
18243 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
18245 #: src/Buffer.cpp:1178
18249 #: src/Buffer.cpp:1193
18251 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
18252 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
18254 #: src/Buffer.cpp:1203
18255 #: src/Buffer.cpp:1216
18256 #: src/Buffer.cpp:1230
18258 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
18259 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
18261 #: src/Buffer.cpp:1206
18262 msgid "Save failed! Trying again...\n"
18263 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
18265 #: src/Buffer.cpp:1220
18266 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
18267 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
18269 #: src/Buffer.cpp:1234
18270 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
18271 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
18273 #: src/Buffer.cpp:1320
18274 msgid "Iconv software exception Detected"
18275 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
18277 #: src/Buffer.cpp:1320
18279 msgid "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly installed"
18280 msgstr "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia correttamente installato"
18282 #: src/Buffer.cpp:1350
18284 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
18285 msgstr "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
18287 #: src/Buffer.cpp:1353
18289 "Some characters of your document are probably not representable in the chosen encoding.\n"
18290 "Changing the document encoding to utf8 could help."
18292 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella codifica scelta.\n"
18293 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
18295 #: src/Buffer.cpp:1360
18296 msgid "iconv conversion failed"
18297 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
18299 #: src/Buffer.cpp:1365
18300 msgid "conversion failed"
18301 msgstr "conversione non riuscita"
18303 #: src/Buffer.cpp:1667
18304 msgid "Running chktex..."
18305 msgstr "Esecuzione di chktex..."
18307 #: src/Buffer.cpp:1681
18308 msgid "chktex failure"
18309 msgstr "chktex ha fallito"
18311 #: src/Buffer.cpp:1682
18312 msgid "Could not run chktex successfully."
18313 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
18315 #: src/Buffer.cpp:1934
18317 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
18318 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
18320 #: src/Buffer.cpp:2006
18322 msgid "Error exporting to format: %1$s."
18323 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
18325 #: src/Buffer.cpp:2089
18327 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
18328 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
18330 #: src/Buffer.cpp:2119
18332 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
18333 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
18335 #: src/Buffer.cpp:2179
18337 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
18338 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
18340 #: src/Buffer.cpp:2186
18342 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
18343 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
18345 #: src/Buffer.cpp:2196
18346 msgid "Error exporting to DVI."
18347 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
18349 #: src/Buffer.cpp:2261
18350 #: src/Exporter.cpp:45
18353 "The file %1$s already exists.\n"
18355 "Do you want to overwrite that file?"
18357 "Il file %1$s esiste già.\n"
18359 "Volete davvero sovrascriverlo?"
18361 #: src/Buffer.cpp:2264
18362 #: src/Exporter.cpp:48
18363 msgid "Overwrite file?"
18364 msgstr "Sovrascrivo il file?"
18366 #: src/Buffer.cpp:2281
18367 msgid "Error running external commands."
18368 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
18370 #: src/Buffer.cpp:3086
18371 msgid "Preview source code"
18372 msgstr "Anteprima del sorgente"
18374 #: src/Buffer.cpp:3104
18376 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
18377 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
18379 #: src/Buffer.cpp:3108
18381 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
18382 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
18384 #: src/Buffer.cpp:3216
18386 msgid "Auto-saving %1$s"
18387 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
18389 #: src/Buffer.cpp:3270
18390 msgid "Autosave failed!"
18391 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
18393 #: src/Buffer.cpp:3331
18394 msgid "Autosaving current document..."
18395 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
18397 #: src/Buffer.cpp:3421
18398 msgid "Couldn't export file"
18399 msgstr "Non posso esportare il file"
18401 #: src/Buffer.cpp:3422
18403 msgid "No information for exporting the format %1$s."
18404 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
18406 #: src/Buffer.cpp:3489
18407 msgid "File name error"
18408 msgstr "Errore sul nome del file"
18410 #: src/Buffer.cpp:3490
18411 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
18412 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
18414 #: src/Buffer.cpp:3575
18415 msgid "Document export cancelled."
18416 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
18418 #: src/Buffer.cpp:3585
18420 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
18421 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
18423 #: src/Buffer.cpp:3591
18425 msgid "Document exported as %1$s"
18426 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
18428 #: src/Buffer.cpp:3644
18431 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
18433 "Recover emergency save?"
18435 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
18437 "Recupero la copia di emergenza?"
18439 #: src/Buffer.cpp:3647
18440 msgid "Load emergency save?"
18441 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
18443 #: src/Buffer.cpp:3648
18447 #: src/Buffer.cpp:3648
18448 msgid "&Load Original"
18449 msgstr "&Apri originale"
18451 #: src/Buffer.cpp:3659
18453 msgid "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18455 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18456 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18458 #: src/Buffer.cpp:3665
18459 msgid "Document was successfully recovered."
18460 msgstr "Il documento è stato recuperato."
18462 #: src/Buffer.cpp:3667
18463 msgid "Document was NOT successfully recovered."
18464 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
18466 #: src/Buffer.cpp:3668
18469 "Remove emergency file now?\n"
18472 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
18475 #: src/Buffer.cpp:3672
18476 #: src/Buffer.cpp:3684
18477 msgid "Delete emergency file?"
18478 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
18480 #: src/Buffer.cpp:3673
18481 #: src/Buffer.cpp:3686
18485 #: src/Buffer.cpp:3677
18486 msgid "Emergency file deleted"
18487 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
18489 #: src/Buffer.cpp:3678
18490 msgid "Do not forget to save your file now!"
18491 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
18493 #: src/Buffer.cpp:3685
18494 msgid "Remove emergency file now?"
18495 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
18497 #: src/Buffer.cpp:3708
18500 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
18502 "Load the backup instead?"
18504 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
18506 "Apro la copia di backup?"
18508 #: src/Buffer.cpp:3710
18509 msgid "Load backup?"
18510 msgstr "Apro backup?"
18512 #: src/Buffer.cpp:3711
18513 msgid "&Load backup"
18514 msgstr "&Apri backup"
18516 #: src/Buffer.cpp:3711
18517 msgid "Load &original"
18518 msgstr "Apri &originale"
18520 #: src/Buffer.cpp:3721
18522 msgid "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
18524 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola lettura.\n"
18525 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
18527 #: src/Buffer.cpp:4061
18528 #: src/insets/InsetCaption.cpp:326
18529 msgid "Senseless!!! "
18530 msgstr "Non ha senso!!! "
18532 #: src/Buffer.cpp:4182
18534 msgid "Document %1$s reloaded."
18535 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
18537 #: src/Buffer.cpp:4185
18539 msgid "Could not reload document %1$s."
18540 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
18542 #: src/Buffer.cpp:4251
18543 msgid "Included File Invalid"
18544 msgstr "File incluso non valido"
18546 #: src/Buffer.cpp:4252
18549 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
18551 "inaccessible. You will need to update the included filename."
18553 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
18555 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
18557 #: src/BufferParams.cpp:572
18560 "The selected document class\n"
18562 "requires external files that are not available.\n"
18563 "The document class can still be used, but the\n"
18564 "document cannot be compiled until the following\n"
18565 "prerequisites are installed:\n"
18567 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
18568 "User's Guide for more information."
18570 "La classe di documento selezionata\n"
18572 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
18573 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
18574 "documento non può essere compilato finché i\n"
18575 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
18577 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
18578 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
18580 #: src/BufferParams.cpp:581
18581 msgid "Document class not available"
18582 msgstr "Classe del documento non disponibile"
18584 #: src/BufferParams.cpp:1987
18587 "The layout file:\n"
18589 "could not be found. A default textclass with default\n"
18590 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18593 "Il file di layout:\n"
18595 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
18596 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18597 "un output corretto."
18599 #: src/BufferParams.cpp:1993
18600 msgid "Document class not found"
18601 msgstr "Classe di documento non trovata"
18603 #: src/BufferParams.cpp:2000
18606 "Due to some error in it, the layout file:\n"
18608 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
18609 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
18612 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
18614 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
18615 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
18616 "un output corretto."
18618 #: src/BufferParams.cpp:2006
18619 #: src/BufferView.cpp:1273
18620 #: src/BufferView.cpp:1305
18621 msgid "Could not load class"
18622 msgstr "Impossibile caricare classe"
18624 #: src/BufferParams.cpp:2042
18625 msgid "Error reading internal layout information"
18626 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
18628 #: src/BufferParams.cpp:2043
18629 #: src/TextClass.cpp:1371
18631 msgstr "Errore di lettura"
18633 #: src/BufferView.cpp:187
18634 msgid "No more insets"
18635 msgstr "Nessun altro inserto"
18637 #: src/BufferView.cpp:730
18638 msgid "Save bookmark"
18639 msgstr "Salva segnalibro"
18641 #: src/BufferView.cpp:948
18642 msgid "Converting document to new document class..."
18643 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
18645 #: src/BufferView.cpp:991
18646 msgid "Document is read-only"
18647 msgstr "Il documento è in sola lettura"
18649 #: src/BufferView.cpp:1000
18650 msgid "This portion of the document is deleted."
18651 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
18653 #: src/BufferView.cpp:1271
18654 #: src/BufferView.cpp:1303
18656 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
18657 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
18659 #: src/BufferView.cpp:1326
18660 msgid "No further undo information"
18661 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
18663 #: src/BufferView.cpp:1336
18664 msgid "No further redo information"
18665 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
18667 #: src/BufferView.cpp:1525
18668 #: src/lyxfind.cpp:378
18669 #: src/lyxfind.cpp:396
18670 msgid "String not found!"
18671 msgstr "Stringa non trovata!"
18673 #: src/BufferView.cpp:1568
18675 msgstr "Evidenziazione disattivata"
18677 #: src/BufferView.cpp:1574
18679 msgstr "Evidenziazione attivata"
18681 #: src/BufferView.cpp:1581
18682 msgid "Mark removed"
18683 msgstr "Evidenziazione rimossa"
18685 #: src/BufferView.cpp:1584
18687 msgstr "Evidenziazione impostata"
18689 #: src/BufferView.cpp:1639
18690 msgid "Statistics for the selection:"
18691 msgstr "Statistiche per la selezione:"
18693 #: src/BufferView.cpp:1641
18694 msgid "Statistics for the document:"
18695 msgstr "Statistiche per il documento:"
18697 #: src/BufferView.cpp:1644
18700 msgstr "%1$d parole"
18702 #: src/BufferView.cpp:1646
18704 msgstr "Una parola"
18706 #: src/BufferView.cpp:1649
18708 msgid "%1$d characters (including blanks)"
18709 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
18711 #: src/BufferView.cpp:1652
18712 msgid "One character (including blanks)"
18713 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
18715 #: src/BufferView.cpp:1655
18717 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
18718 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
18720 #: src/BufferView.cpp:1658
18721 msgid "One character (excluding blanks)"
18722 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
18724 #: src/BufferView.cpp:1660
18726 msgstr "Statistiche"
18728 #: src/BufferView.cpp:1791
18730 msgid "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
18731 msgstr "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1$d"
18733 #: src/BufferView.cpp:1793
18735 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
18736 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
18738 #: src/BufferView.cpp:1801
18739 msgid "Branch name"
18742 #: src/BufferView.cpp:1808
18743 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
18744 msgid "Branch already exists"
18745 msgstr "Il ramo esiste già"
18747 #: src/BufferView.cpp:2247
18748 msgid "Inverse Search Failed"
18749 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
18751 #: src/BufferView.cpp:2248
18753 "Invalid position requested by inverse search.\n"
18754 "You need to update the viewed document."
18756 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
18757 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
18759 #: src/BufferView.cpp:2622
18761 msgid "Inserting document %1$s..."
18762 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
18764 #: src/BufferView.cpp:2633
18766 msgid "Document %1$s inserted."
18767 msgstr "Documento %1$s inserito."
18769 #: src/BufferView.cpp:2635
18771 msgid "Could not insert document %1$s"
18772 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
18774 #: src/BufferView.cpp:2900
18777 "Could not read the specified document\n"
18779 "due to the error: %2$s"
18781 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
18783 "a causa dell'errore: %2$s"
18785 #: src/BufferView.cpp:2902
18786 msgid "Could not read file"
18787 msgstr "Non riesco a leggere il file"
18789 #: src/BufferView.cpp:2909
18793 " is not readable."
18796 "non può essere letto."
18798 #: src/BufferView.cpp:2910
18799 #: src/output.cpp:39
18800 msgid "Could not open file"
18801 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
18803 #: src/BufferView.cpp:2917
18804 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
18805 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
18807 #: src/BufferView.cpp:2918
18809 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
18810 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
18811 "If this does not give the correct result\n"
18812 "then please change the encoding of the file\n"
18813 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
18815 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
18816 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
18817 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
18818 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
18819 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
18821 #: src/Changes.cpp:363
18822 #: src/Paragraph.cpp:2512
18823 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108
18824 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:300
18825 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390
18826 #: src/insets/InsetListings.cpp:183
18827 #: src/insets/InsetListings.cpp:191
18828 #: src/insets/InsetListings.cpp:213
18829 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285
18830 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:161
18831 msgid "LyX Warning: "
18832 msgstr "Avviso di LyX: "
18834 #: src/Changes.cpp:364
18835 #: src/Paragraph.cpp:2513
18836 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:301
18837 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391
18838 #: src/insets/InsetListings.cpp:184
18839 #: src/insets/InsetListings.cpp:192
18840 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:286
18841 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
18842 msgid "uncodable character"
18843 msgstr "carattere intraducibile"
18845 #: src/Changes.cpp:379
18846 msgid "Uncodable character in author name"
18847 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
18849 #: src/Changes.cpp:380
18852 "The author name '%1$s',\n"
18853 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
18854 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
18855 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
18857 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
18858 "or change the spelling of the author name."
18860 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
18861 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
18862 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
18863 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
18865 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
18866 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
18868 #: src/Chktex.cpp:63
18870 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
18871 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
18873 #: src/Chktex.cpp:65
18874 msgid "ChkTeX warning id # "
18875 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
18877 #: src/Color.cpp:201
18878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:178
18879 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
18883 #: src/Color.cpp:202
18887 #: src/Color.cpp:203
18891 #: src/Color.cpp:204
18895 #: src/Color.cpp:205
18899 #: src/Color.cpp:206
18903 #: src/Color.cpp:207
18907 #: src/Color.cpp:208
18911 #: src/Color.cpp:209
18915 #: src/Color.cpp:210
18919 #: src/Color.cpp:211
18923 #: src/Color.cpp:212
18927 #: src/Color.cpp:213
18931 #: src/Color.cpp:214
18932 msgid "selected text"
18933 msgstr "Testo selezionato"
18935 #: src/Color.cpp:216
18937 msgstr "Testo LaTeX"
18939 #: src/Color.cpp:217
18940 msgid "inline completion"
18941 msgstr "Suggerimento in linea"
18943 #: src/Color.cpp:219
18944 msgid "non-unique inline completion"
18945 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
18947 #: src/Color.cpp:221
18948 msgid "previewed snippet"
18951 #: src/Color.cpp:222
18953 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
18955 #: src/Color.cpp:223
18956 msgid "note background"
18957 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
18959 #: src/Color.cpp:224
18960 msgid "comment label"
18961 msgstr "Commento (etichetta)"
18963 #: src/Color.cpp:225
18964 msgid "comment background"
18965 msgstr "Commento (sfondo)"
18967 #: src/Color.cpp:226
18968 msgid "greyedout inset label"
18969 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
18971 #: src/Color.cpp:227
18972 msgid "greyedout inset text"
18973 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
18975 #: src/Color.cpp:228
18976 msgid "greyedout inset background"
18977 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
18979 #: src/Color.cpp:229
18980 msgid "phantom inset text"
18981 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
18983 #: src/Color.cpp:230
18985 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
18987 #: src/Color.cpp:231
18988 msgid "listings background"
18989 msgstr "Listati (sfondo)"
18991 #: src/Color.cpp:232
18992 msgid "branch label"
18993 msgstr "Ramo (etichetta)"
18995 #: src/Color.cpp:233
18996 msgid "footnote label"
18997 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
18999 #: src/Color.cpp:234
19000 msgid "index label"
19001 msgstr "Indice (etichetta)"
19003 #: src/Color.cpp:235
19004 msgid "margin note label"
19005 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
19007 #: src/Color.cpp:236
19009 msgstr "URL (etichetta)"
19011 #: src/Color.cpp:237
19013 msgstr "URL (testo)"
19015 #: src/Color.cpp:238
19017 msgstr "Barra di profondità"
19019 #: src/Color.cpp:239
19023 #: src/Color.cpp:240
19024 msgid "command inset"
19025 msgstr "Inserto comando"
19027 #: src/Color.cpp:241
19028 msgid "command inset background"
19029 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
19031 #: src/Color.cpp:242
19032 msgid "command inset frame"
19033 msgstr "Inserto comando (cornice)"
19035 #: src/Color.cpp:243
19036 msgid "special character"
19037 msgstr "Carattere speciale"
19039 #: src/Color.cpp:244
19041 msgstr "Matematica"
19043 #: src/Color.cpp:245
19044 msgid "math background"
19045 msgstr "Matematica (sfondo)"
19047 #: src/Color.cpp:246
19048 msgid "graphics background"
19049 msgstr "Immagine (sfondo)"
19051 #: src/Color.cpp:247
19052 #: src/Color.cpp:251
19053 msgid "math macro background"
19054 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
19056 #: src/Color.cpp:248
19058 msgstr "Matematica (cornice)"
19060 #: src/Color.cpp:249
19061 msgid "math corners"
19062 msgstr "Matematica (angoli)"
19064 #: src/Color.cpp:250
19066 msgstr "Matematica (linea)"
19068 #: src/Color.cpp:252
19069 msgid "math macro hovered background"
19070 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
19072 #: src/Color.cpp:253
19073 msgid "math macro label"
19074 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
19076 #: src/Color.cpp:254
19077 msgid "math macro frame"
19078 msgstr "Macro matematica (cornice)"
19080 #: src/Color.cpp:255
19081 msgid "math macro blended out"
19082 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
19084 #: src/Color.cpp:256
19085 msgid "math macro old parameter"
19086 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
19088 #: src/Color.cpp:257
19089 msgid "math macro new parameter"
19090 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
19092 #: src/Color.cpp:258
19093 msgid "collapsable inset text"
19094 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
19096 #: src/Color.cpp:259
19097 msgid "collapsable inset frame"
19098 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
19100 #: src/Color.cpp:260
19101 msgid "inset background"
19102 msgstr "Inserto (sfondo)"
19104 #: src/Color.cpp:261
19105 msgid "inset frame"
19106 msgstr "Inserto (cornice)"
19108 #: src/Color.cpp:262
19109 msgid "LaTeX error"
19110 msgstr "Errore di LaTeX"
19112 #: src/Color.cpp:263
19113 msgid "end-of-line marker"
19114 msgstr "Marcatore di fine linea"
19116 #: src/Color.cpp:264
19117 msgid "appendix marker"
19118 msgstr "Evidenziatore di appendice"
19120 #: src/Color.cpp:265
19122 msgstr "Barra delle modifiche"
19124 #: src/Color.cpp:266
19125 msgid "deleted text"
19126 msgstr "Testo cancellato"
19128 #: src/Color.cpp:267
19130 msgstr "Testo aggiunto"
19132 #: src/Color.cpp:268
19133 msgid "changed text 1st author"
19134 msgstr "Modifiche autore 1"
19136 #: src/Color.cpp:269
19137 msgid "changed text 2nd author"
19138 msgstr "Modifiche autore 2"
19140 #: src/Color.cpp:270
19141 msgid "changed text 3rd author"
19142 msgstr "Modifiche autore 3"
19144 #: src/Color.cpp:271
19145 msgid "changed text 4th author"
19146 msgstr "Modifiche autore 4"
19148 #: src/Color.cpp:272
19149 msgid "changed text 5th author"
19150 msgstr "Modifiche autore 5"
19152 #: src/Color.cpp:273
19153 msgid "deleted text modifier"
19154 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
19156 #: src/Color.cpp:274
19157 msgid "added space markers"
19158 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
19160 #: src/Color.cpp:275
19162 msgstr "Tabella (linee)"
19164 #: src/Color.cpp:276
19165 msgid "table on/off line"
19166 msgstr "Tabella (linea on/off)"
19168 #: src/Color.cpp:278
19169 msgid "bottom area"
19170 msgstr "Area inferiore"
19172 #: src/Color.cpp:279
19174 msgstr "Nuova pagina"
19176 #: src/Color.cpp:280
19177 msgid "page break / line break"
19178 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
19180 #: src/Color.cpp:281
19181 msgid "frame of button"
19182 msgstr "Pulsanti (cornice)"
19184 #: src/Color.cpp:282
19185 msgid "button background"
19186 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
19188 #: src/Color.cpp:283
19189 msgid "button background under focus"
19190 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
19192 #: src/Color.cpp:284
19193 msgid "paragraph marker"
19194 msgstr "Segna paragrafo"
19196 #: src/Color.cpp:285
19197 msgid "preview frame"
19198 msgstr "Anteprima (cornice)"
19200 #: src/Color.cpp:286
19204 #: src/Color.cpp:287
19205 msgid "regexp frame"
19206 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
19208 #: src/Color.cpp:288
19212 #: src/Converter.cpp:329
19213 #: src/Converter.cpp:491
19214 #: src/Converter.cpp:514
19215 #: src/Converter.cpp:557
19216 msgid "Cannot convert file"
19217 msgstr "Non riesco a convertire il file"
19219 #: src/Converter.cpp:330
19222 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
19223 "Define a converter in the preferences."
19225 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
19226 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
19228 #: src/Converter.cpp:442
19229 #: src/Format.cpp:321
19230 #: src/Format.cpp:389
19231 msgid "Executing command: "
19232 msgstr "Comando in esecuzione: "
19234 #: src/Converter.cpp:486
19235 msgid "Build errors"
19236 msgstr "Errori di compilazione"
19238 #: src/Converter.cpp:487
19239 msgid "There were errors during the build process."
19240 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
19242 #: src/Converter.cpp:492
19245 "An error occurred while running:\n"
19248 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
19251 #: src/Converter.cpp:515
19253 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
19254 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
19256 #: src/Converter.cpp:559
19258 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
19259 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19261 #: src/Converter.cpp:560
19263 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
19264 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
19266 #: src/Converter.cpp:616
19267 msgid "Running LaTeX..."
19268 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
19270 #: src/Converter.cpp:635
19272 msgid "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX log %1$s."
19273 msgstr "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto localizzare il registro di LaTeX %1$s."
19275 #: src/Converter.cpp:638
19276 msgid "LaTeX failed"
19277 msgstr "LaTeX ha fallito"
19279 #: src/Converter.cpp:640
19280 msgid "Output is empty"
19281 msgstr "Output vuoto"
19283 #: src/Converter.cpp:641
19284 msgid "An empty output file was generated."
19285 msgstr "È stato generato un output vuoto."
19287 #: src/CutAndPaste.cpp:347
19290 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
19291 "Do you want to add it to the document's branch list?"
19293 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
19294 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
19296 #: src/CutAndPaste.cpp:350
19297 msgid "Unknown branch"
19298 msgstr "Ramo sconosciuto"
19300 #: src/CutAndPaste.cpp:351
19302 msgstr "&Non aggiungerlo"
19304 #: src/CutAndPaste.cpp:666
19305 #: src/Text.cpp:362
19307 msgid "Layout `%1$s' was not found."
19308 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
19310 #: src/CutAndPaste.cpp:668
19311 #: src/Text.cpp:364
19312 msgid "Layout Not Found"
19313 msgstr "Layout non trovato"
19315 #: src/CutAndPaste.cpp:696
19317 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
19318 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `%2$s'."
19320 #: src/CutAndPaste.cpp:699
19322 msgid "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `%3$s'."
19323 msgstr "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del layout da `%2$s' a `%3$s'."
19325 #: src/CutAndPaste.cpp:704
19326 msgid "Undefined flex inset"
19327 msgstr "Inserto flessibile non definito"
19329 #: src/Exporter.cpp:50
19333 #: src/Exporter.cpp:51
19334 msgid "Overwrite &all"
19335 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
19337 #: src/Exporter.cpp:51
19338 msgid "&Cancel export"
19339 msgstr "&Cancella esportazione"
19341 #: src/Exporter.cpp:96
19342 msgid "Couldn't copy file"
19343 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
19345 #: src/Exporter.cpp:97
19347 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
19348 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
19351 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
19352 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19353 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
19359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19360 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19362 msgstr "Senza Grazie"
19365 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
19366 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3243
19367 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
19369 msgstr "Monospazio"
19384 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
19389 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
19394 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
19399 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
19404 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
19410 msgstr "Maiuscoletto"
19413 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
19418 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
19426 #: src/Font.cpp:160
19428 msgid "Emphasis %1$s, "
19429 msgstr "Enfasi %1$s, "
19431 #: src/Font.cpp:163
19433 msgid "Underline %1$s, "
19434 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
19436 #: src/Font.cpp:166
19438 msgid "Strikeout %1$s, "
19439 msgstr "Depennazione %1$s, "
19441 #: src/Font.cpp:169
19443 msgid "Double underline %1$s, "
19444 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
19446 #: src/Font.cpp:172
19448 msgid "Wavy underline %1$s, "
19449 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
19451 #: src/Font.cpp:175
19453 msgid "Noun %1$s, "
19454 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
19456 #: src/Font.cpp:189
19458 msgid "Language: %1$s, "
19459 msgstr "Lingua: %1$s, "
19461 #: src/Font.cpp:192
19463 msgid "Number %1$s"
19464 msgstr "Numero %1$s"
19466 #: src/Format.cpp:269
19467 #: src/Format.cpp:282
19468 #: src/Format.cpp:292
19469 msgid "Cannot view file"
19470 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
19472 #: src/Format.cpp:270
19473 #: src/Format.cpp:337
19474 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
19476 msgid "File does not exist: %1$s"
19477 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
19479 #: src/Format.cpp:283
19481 msgid "No information for viewing %1$s"
19482 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
19484 #: src/Format.cpp:293
19486 msgid "Auto-view file %1$s failed"
19487 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
19489 #: src/Format.cpp:336
19490 #: src/Format.cpp:348
19491 #: src/Format.cpp:361
19492 #: src/Format.cpp:372
19493 msgid "Cannot edit file"
19494 msgstr "Non posso modificare il file"
19496 #: src/Format.cpp:349
19497 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
19498 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
19500 #: src/Format.cpp:362
19502 msgid "No information for editing %1$s"
19503 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
19505 #: src/Format.cpp:373
19507 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
19508 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
19510 #: src/KeyMap.cpp:227
19511 #: src/KeyMap.cpp:242
19512 msgid "Could not find bind file"
19513 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
19515 #: src/KeyMap.cpp:228
19518 "Unable to find the bind file\n"
19520 "Please check your installation."
19522 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
19524 "Per favore, controllate l'installazione."
19526 #: src/KeyMap.cpp:235
19527 msgid "Could not find `cua.bind' file"
19528 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
19530 #: src/KeyMap.cpp:236
19532 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
19533 "Please check your installation."
19535 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
19536 "Per favore, controllate l'installazione."
19538 #: src/KeyMap.cpp:243
19541 "Unable to find the bind file\n"
19543 "Falling back to default."
19545 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
19547 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
19549 #: src/KeySequence.cpp:182
19551 msgstr " opzioni: "
19553 #: src/LaTeX.cpp:58
19555 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
19556 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
19558 #: src/LaTeX.cpp:266
19559 #: src/LaTeX.cpp:369
19560 msgid "Running Index Processor."
19561 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
19563 #: src/LaTeX.cpp:292
19564 #: src/LaTeX.cpp:352
19565 msgid "Running BibTeX."
19566 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
19568 #: src/LaTeX.cpp:460
19569 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
19570 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
19573 msgid "Could not read configuration file"
19574 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
19579 "Error while reading the configuration file\n"
19581 "Please check your installation."
19583 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19585 "Per favore, controllare la configurazione."
19588 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
19589 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
19596 msgid "The following files could not be loaded:"
19597 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
19601 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
19602 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
19605 msgid "Cannot remove temporary directory"
19606 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19610 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
19611 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
19614 msgid "Unable to remove temporary directory"
19615 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
19619 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
19620 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
19623 msgid "No textclass is found"
19624 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
19627 msgid "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure without checking your LaTeX installation, or continue."
19628 msgstr "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
19631 msgid "&Reconfigure"
19632 msgstr "&Riconfigura"
19635 msgid "&Without LaTeX"
19636 msgstr "Classi &predefinite"
19639 #: src/VCBackend.cpp:845
19640 #: src/VCBackend.cpp:849
19646 "SIGHUP signal caught!\n"
19649 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
19654 "SIGFPE signal caught!\n"
19657 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
19662 "SIGSEGV signal caught!\n"
19663 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
19664 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
19667 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
19668 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di dati.\n"
19669 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
19673 msgid "LyX crashed!"
19674 msgstr "LyX: Errore fatale!"
19677 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:989
19682 msgid "Could not create temporary directory"
19683 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
19688 "Could not create a temporary directory in\n"
19690 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
19692 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
19694 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate nuovamente."
19697 msgid "Missing user LyX directory"
19698 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
19703 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
19704 "It is needed to keep your own configuration."
19706 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
19707 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
19710 msgid "&Create directory"
19711 msgstr "&Crea cartella"
19715 msgstr "&Esci da LyX"
19718 msgid "No user LyX directory. Exiting."
19719 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
19723 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
19724 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
19727 msgid "Failed to create directory. Exiting."
19728 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
19730 #: src/LyX.cpp:1026
19731 msgid "List of supported debug flags:"
19732 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
19734 #: src/LyX.cpp:1030
19736 msgid "Setting debug level to %1$s"
19737 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
19739 #: src/LyX.cpp:1041
19741 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
19742 "Command line switches (case sensitive):\n"
19743 "\t-help summarize LyX usage\n"
19744 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
19745 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
19746 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
19747 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
19748 " select the features to debug.\n"
19749 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
19750 "\t-x [--execute] command\n"
19751 " where command is a lyx command.\n"
19752 "\t-e [--export] fmt\n"
19753 " where fmt is the export format of choice.\n"
19754 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
19755 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
19756 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
19757 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
19758 " where fmt is the import format of choice\n"
19759 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
19760 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
19761 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
19762 " specifying whether all files, main file only, or no files,\n"
19763 " respectively, are to be overwritten during a batch export.\n"
19764 " Anything else is equivalent to `all', but is not consumed.\n"
19765 "\t-n [--no-remote]\n"
19766 " open documents in a new instance\n"
19767 "\t-r [--remote]\n"
19768 " open documents in an already running instance\n"
19769 " (a working lyxpipe is needed)\n"
19770 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
19771 "\t-version summarize version and build info\n"
19772 "Check the LyX man page for more details."
19774 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
19775 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
19776 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
19777 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
19778 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
19779 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
19780 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
19781 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
19782 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di caratteristiche.\n"
19783 "\t-x [--execute] comando\n"
19784 " dove comando è un comando di LyX.\n"
19785 "\t-e [--export] formato\n"
19786 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
19787 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
19788 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
19789 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
19790 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
19791 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
19792 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
19793 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
19794 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
19795 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
19796 " (tutti, solo il file principale o nessuno, rispettivamente).\n"
19797 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
19798 "\t-n [--no-remote]\n"
19799 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
19800 "\t-r [--remote]\n"
19801 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
19802 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
19803 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
19804 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
19805 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
19807 #: src/LyX.cpp:1093
19808 msgid "No system directory"
19809 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
19811 #: src/LyX.cpp:1094
19812 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
19813 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
19815 #: src/LyX.cpp:1105
19816 msgid "No user directory"
19817 msgstr "Nessuna cartella utente"
19819 #: src/LyX.cpp:1106
19820 msgid "Missing directory for -userdir switch"
19821 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
19823 #: src/LyX.cpp:1117
19824 msgid "Incomplete command"
19825 msgstr "Comando non completo"
19827 #: src/LyX.cpp:1118
19828 msgid "Missing command string after --execute switch"
19829 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
19831 #: src/LyX.cpp:1129
19832 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
19833 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
19835 #: src/LyX.cpp:1142
19836 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
19837 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
19839 #: src/LyX.cpp:1147
19840 msgid "Missing filename for --import"
19841 msgstr "Manca il nome file per --import"
19843 #: src/LyXRC.cpp:3082
19844 msgid "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as legal words?"
19845 msgstr "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk drive\"?"
19847 #: src/LyXRC.cpp:3086
19848 msgid "Specify an alternate language. The default is to use the language of the document."
19849 msgstr "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la lingua del documento."
19851 #: src/LyXRC.cpp:3094
19852 msgid "De-select if you don't want the current selection to be replaced automatically by what you type."
19853 msgstr "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita automaticamente da quello che si scrive."
19855 #: src/LyXRC.cpp:3098
19856 msgid "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after class change."
19857 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
19859 #: src/LyXRC.cpp:3102
19860 msgid "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
19861 msgstr "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun autosalvataggio."
19863 #: src/LyXRC.cpp:3109
19864 msgid "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store the backup file in the same directory as the original file."
19865 msgstr "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
19867 #: src/LyXRC.cpp:3113
19868 msgid "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
19869 msgstr "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
19871 #: src/LyXRC.cpp:3117
19872 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19873 msgstr "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19875 #: src/LyXRC.cpp:3121
19876 msgid "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local bind/ directories."
19877 msgstr "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
19879 #: src/LyXRC.cpp:3125
19880 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
19881 msgstr "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
19883 #: src/LyXRC.cpp:3129
19884 msgid "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
19885 msgstr "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
19887 #: src/LyXRC.cpp:3139
19888 msgid "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
19889 msgstr "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il cursore sullo schermo."
19891 #: src/LyXRC.cpp:3147
19892 msgid "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to the top of the screen"
19894 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo fondo.\n"
19895 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in cima allo schermo."
19897 #: src/LyXRC.cpp:3151
19898 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
19899 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
19901 #: src/LyXRC.cpp:3155
19902 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
19903 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
19905 #: src/LyXRC.cpp:3159
19906 msgid "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is inside."
19907 msgstr "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della macro quando il cursore è all'interno."
19909 #: src/LyXRC.cpp:3164
19911 msgid "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
19913 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i dettagli.\n"
19914 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
19916 #: src/LyXRC.cpp:3168
19917 msgid "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local commands/ directories."
19918 msgstr "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
19920 #: src/LyXRC.cpp:3172
19921 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19922 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
19924 #: src/LyXRC.cpp:3176
19925 msgid "New documents will be assigned this language."
19926 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
19928 #: src/LyXRC.cpp:3180
19929 msgid "Specify the default paper size."
19930 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
19932 #: src/LyXRC.cpp:3184
19933 msgid "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs shown after the change has been made.)"
19934 msgstr "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
19936 #: src/LyXRC.cpp:3188
19937 msgid "Select how LyX will display any graphics."
19938 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
19940 #: src/LyXRC.cpp:3192
19941 msgid "The default path for your documents. An empty value selects the directory LyX was started from."
19942 msgstr "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19944 #: src/LyXRC.cpp:3196
19945 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
19946 msgstr "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
19948 #: src/LyXRC.cpp:3200
19949 msgid "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty value selects the directory LyX was started from."
19950 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
19952 #: src/LyXRC.cpp:3204
19953 msgid "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly recommended for non-English languages."
19954 msgstr "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
19956 #: src/LyXRC.cpp:3208
19957 msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
19958 msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
19960 #: src/LyXRC.cpp:3215
19961 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19962 msgstr "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
19964 #: src/LyXRC.cpp:3219
19965 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
19966 msgstr "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
19968 #: src/LyXRC.cpp:3223
19969 msgid "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for nomenclatures. This might differ from the index processing options."
19970 msgstr "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di indici."
19972 #: src/LyXRC.cpp:3232
19973 msgid "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
19974 msgstr "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
19976 #: src/LyXRC.cpp:3236
19977 msgid "Select if a language switching command is needed at the beginning of the document."
19978 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del documento."
19980 #: src/LyXRC.cpp:3240
19981 msgid "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
19982 msgstr "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del documento."
19984 #: src/LyXRC.cpp:3244
19985 msgid "The LaTeX command for changing from the language of the document to another language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the name of the second language."
19986 msgstr "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: \\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome della seconda lingua."
19988 #: src/LyXRC.cpp:3248
19989 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
19990 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
19992 #: src/LyXRC.cpp:3252
19993 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
19994 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
19996 #: src/LyXRC.cpp:3256
19997 msgid "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to \\documentclass."
19998 msgstr "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in \\documentclass."
20000 #: src/LyXRC.cpp:3260
20001 msgid "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20002 msgstr "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: \"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
20004 #: src/LyXRC.cpp:3264
20005 msgid "De-select if you don't want babel to be used when the language of the document is the default language."
20006 msgstr "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è la lingua predefinita."
20008 #: src/LyXRC.cpp:3268
20009 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
20010 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
20012 #: src/LyXRC.cpp:3272
20013 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
20014 msgstr "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima sessione."
20016 #: src/LyXRC.cpp:3276
20017 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
20018 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
20020 #: src/LyXRC.cpp:3280
20021 msgid "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that of the document."
20022 msgstr "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua diversa da quella del documento."
20024 #: src/LyXRC.cpp:3284
20025 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
20026 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
20028 #: src/LyXRC.cpp:3289
20029 msgid "The completion popup delay."
20030 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
20032 #: src/LyXRC.cpp:3293
20033 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
20034 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo matematico."
20036 #: src/LyXRC.cpp:3297
20037 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
20038 msgstr "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo testo."
20040 #: src/LyXRC.cpp:3301
20041 msgid "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
20042 msgstr "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un tentativo non univoco di completamento."
20044 #: src/LyXRC.cpp:3305
20045 msgid "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is available."
20046 msgstr "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile un suggerimento."
20048 #: src/LyXRC.cpp:3309
20049 msgid "The inline completion delay."
20050 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
20052 #: src/LyXRC.cpp:3313
20053 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
20054 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
20056 #: src/LyXRC.cpp:3317
20057 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
20058 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
20060 #: src/LyXRC.cpp:3321
20061 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
20062 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
20064 #: src/LyXRC.cpp:3325
20065 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
20066 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
20068 #: src/LyXRC.cpp:3329
20070 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
20071 msgstr "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al massimo %1$d."
20073 #: src/LyXRC.cpp:3340
20074 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
20075 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
20077 #: src/LyXRC.cpp:3344
20078 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
20079 msgstr "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che numeriche."
20081 #: src/LyXRC.cpp:3348
20082 msgid "Scale the preview size to suit."
20083 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
20085 #: src/LyXRC.cpp:3352
20086 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
20087 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
20089 #: src/LyXRC.cpp:3356
20090 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
20091 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
20093 #: src/LyXRC.cpp:3360
20094 msgid "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the environment variable PRINTER."
20095 msgstr "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è specificata alcuna stampante."
20097 #: src/LyXRC.cpp:3364
20098 msgid "The option to print only even pages."
20099 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
20101 #: src/LyXRC.cpp:3368
20102 msgid "Extra options to pass to printing program after everything else, but before the filename of the DVI file to be printed."
20103 msgstr "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
20105 #: src/LyXRC.cpp:3372
20106 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
20107 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
20109 #: src/LyXRC.cpp:3376
20110 msgid "The option to print out in landscape."
20111 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
20113 #: src/LyXRC.cpp:3380
20114 msgid "The option to print only odd pages."
20115 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
20117 #: src/LyXRC.cpp:3384
20118 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
20119 msgstr "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
20121 #: src/LyXRC.cpp:3388
20122 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
20123 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
20125 #: src/LyXRC.cpp:3392
20126 msgid "The option to specify paper type."
20127 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
20129 #: src/LyXRC.cpp:3396
20130 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
20131 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
20133 #: src/LyXRC.cpp:3400
20134 msgid "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls a separate print spooling program on that file with the given name and arguments."
20135 msgstr "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
20137 #: src/LyXRC.cpp:3404
20138 msgid "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is prepended along with the printer name after the spool command."
20139 msgstr "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di stampa."
20141 #: src/LyXRC.cpp:3408
20142 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
20143 msgstr "Opzione per stampare su file."
20145 #: src/LyXRC.cpp:3412
20146 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
20147 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
20149 #: src/LyXRC.cpp:3416
20150 msgid "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print command."
20151 msgstr "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di destinazione al comando di stampa."
20153 #: src/LyXRC.cpp:3420
20154 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
20155 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
20157 #: src/LyXRC.cpp:3428
20158 msgid "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
20159 msgstr "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
20161 #: src/LyXRC.cpp:3432
20162 msgid "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes wrong, override the setting here."
20163 msgstr "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
20165 #: src/LyXRC.cpp:3438
20166 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
20167 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
20169 #: src/LyXRC.cpp:3447
20170 msgid "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
20171 msgstr "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
20173 #: src/LyXRC.cpp:3451
20174 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
20175 msgstr "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
20177 #: src/LyXRC.cpp:3456
20179 msgid "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts roughly the same size as on paper."
20180 msgstr "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
20182 #: src/LyXRC.cpp:3460
20183 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
20184 msgstr "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione delle finestre."
20186 #: src/LyXRC.cpp:3464
20187 msgid "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and \".out\". Only for advanced users."
20188 msgstr "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
20190 #: src/LyXRC.cpp:3471
20191 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
20192 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
20194 #: src/LyXRC.cpp:3475
20195 msgid "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted when you quit LyX."
20196 msgstr "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte eliminate alla chiusura di LyX."
20198 #: src/LyXRC.cpp:3479
20199 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
20200 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
20202 #: src/LyXRC.cpp:3483
20203 msgid "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty value selects the directory LyX was started from."
20204 msgstr "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
20206 #: src/LyXRC.cpp:3500
20207 msgid "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in its global and local ui/ directories."
20208 msgstr "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
20210 #: src/LyXRC.cpp:3510
20211 msgid "Enable use the system colors for some things like main window background and selection."
20212 msgstr "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra principale e della selezione."
20214 #: src/LyXRC.cpp:3514
20215 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
20216 msgstr "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di lavoro."
20218 #: src/LyXRC.cpp:3518
20219 msgid "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
20220 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
20222 #: src/LyXRC.cpp:3522
20223 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
20224 msgstr "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure usare \"-paper\")."
20226 #: src/LyXVC.cpp:86
20228 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
20229 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
20231 #: src/LyXVC.cpp:88
20232 msgid "Retrieve from version control?"
20233 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
20235 #: src/LyXVC.cpp:89
20239 #: src/LyXVC.cpp:115
20240 msgid "Document not saved"
20241 msgstr "Il documento non è stato salvato"
20243 #: src/LyXVC.cpp:116
20244 msgid "You must save the document before it can be registered."
20245 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
20247 #: src/LyXVC.cpp:148
20248 msgid "LyX VC: Initial description"
20249 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
20251 #: src/LyXVC.cpp:149
20252 #: src/LyXVC.cpp:156
20253 msgid "(no initial description)"
20254 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
20256 #: src/LyXVC.cpp:165
20257 msgid "(no log message)"
20258 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
20260 #: src/LyXVC.cpp:170
20261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
20262 msgid "LyX VC: Log Message"
20263 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
20265 #: src/LyXVC.cpp:218
20268 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current changes.\n"
20270 "Do you want to revert to the older version?"
20272 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
20273 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
20275 "Volete ripristinare la versione salvata?"
20277 #: src/LyXVC.cpp:223
20278 msgid "Revert to stored version of document?"
20279 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
20281 #: src/LyXVC.cpp:224
20282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3288
20284 msgstr "&Ripristina"
20286 #: src/Paragraph.cpp:1960
20287 msgid "Senseless with this layout!"
20288 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
20290 #: src/Paragraph.cpp:2022
20291 msgid "Alignment not permitted"
20292 msgstr "Allineamento non consentito"
20294 #: src/Paragraph.cpp:2023
20296 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
20297 "Setting to default."
20299 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
20300 "Uso quello predefinito."
20302 #: src/Paragraph.cpp:3098
20303 msgid "Memory problem"
20304 msgstr "Problema di memoria"
20306 #: src/Paragraph.cpp:3098
20307 msgid "Paragraph not properly initialized"
20308 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
20310 #: src/Text.cpp:389
20311 msgid "Unknown Inset"
20312 msgstr "Inserto sconosciuto"
20314 #: src/Text.cpp:470
20315 msgid "Change tracking error"
20316 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
20318 #: src/Text.cpp:471
20320 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
20321 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
20323 #: src/Text.cpp:482
20324 msgid "Unknown token"
20325 msgstr "Simbolo sconosciuto"
20327 #: src/Text.cpp:945
20328 msgid "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the Tutorial."
20329 msgstr "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20331 #: src/Text.cpp:953
20332 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
20333 msgstr "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il Tutorial!"
20335 #: src/Text.cpp:1788
20336 msgid "[Change Tracking] "
20337 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
20339 #: src/Text.cpp:1794
20341 msgstr "Modifica: "
20343 #: src/Text.cpp:1798
20347 #: src/Text.cpp:1808
20350 msgstr "Carattere: %1$s"
20352 #: src/Text.cpp:1813
20354 msgid ", Depth: %1$d"
20355 msgstr ", Rientro: %1$d"
20357 #: src/Text.cpp:1819
20358 msgid ", Spacing: "
20359 msgstr ", Spaziatura: "
20361 #: src/Text.cpp:1825
20362 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:730
20364 msgstr "Uno e mezzo"
20366 #: src/Text.cpp:1831
20370 #: src/Text.cpp:1840
20372 msgstr ", Inserto: "
20374 #: src/Text.cpp:1841
20375 msgid ", Paragraph: "
20376 msgstr ", Paragrafo: "
20378 #: src/Text.cpp:1842
20382 #: src/Text.cpp:1843
20383 msgid ", Position: "
20384 msgstr ", Posizione: "
20386 #: src/Text.cpp:1849
20390 #: src/Text.cpp:1851
20391 msgid ", Boundary: "
20392 msgstr ", Confine: "
20394 #: src/Text2.cpp:384
20395 msgid "No font change defined."
20396 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
20398 #: src/Text2.cpp:424
20399 msgid "Nothing to index!"
20400 msgstr "Niente da indicizzare!"
20402 #: src/Text2.cpp:426
20403 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
20404 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
20406 #: src/Text3.cpp:194
20407 msgid "Math editor mode"
20408 msgstr "Modalità editore matematico"
20410 #: src/Text3.cpp:196
20411 msgid "No valid math formula"
20412 msgstr "Formula matematica non valida"
20414 #: src/Text3.cpp:204
20415 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
20416 msgid "Already in regular expression mode"
20417 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
20419 #: src/Text3.cpp:217
20420 msgid "Regexp editor mode"
20421 msgstr "Modalità editore regexp"
20423 #: src/Text3.cpp:1288
20427 #: src/Text3.cpp:1289
20429 msgstr " sconosciuto"
20431 #: src/Text3.cpp:1754
20432 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1367
20433 msgid "Missing argument"
20434 msgstr "Argomento mancante"
20436 #: src/Text3.cpp:1903
20437 #: src/Text3.cpp:1915
20438 msgid "Character set"
20439 msgstr "Insieme di caratteri"
20441 #: src/Text3.cpp:2122
20442 #: src/Text3.cpp:2133
20443 msgid "Paragraph layout set"
20444 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
20446 #: src/TextClass.cpp:155
20447 msgid "Plain Layout"
20450 #: src/TextClass.cpp:763
20451 msgid "Missing File"
20452 msgstr "File mancante"
20454 #: src/TextClass.cpp:764
20455 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20456 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20458 #: src/TextClass.cpp:767
20459 msgid "Corrupt File"
20460 msgstr "File corrotto"
20462 #: src/TextClass.cpp:768
20463 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
20464 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
20466 #: src/TextClass.cpp:1348
20469 "The module %1$s has been requested by\n"
20470 "this document but has not been found in the list of\n"
20471 "available modules. If you recently installed it, you\n"
20472 "probably need to reconfigure LyX.\n"
20474 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
20475 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
20476 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
20477 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
20479 #: src/TextClass.cpp:1352
20480 msgid "Module not available"
20481 msgstr "Modulo non disponibile"
20483 #: src/TextClass.cpp:1358
20486 "The module %1$s requires a package that is not\n"
20487 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
20488 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
20489 "Missing prerequisites:\n"
20491 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
20493 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
20494 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
20495 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
20496 "Prerequisiti mancanti:\n"
20498 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
20500 #: src/TextClass.cpp:1365
20501 msgid "Package not available"
20502 msgstr "Pacchetto non disponibile"
20504 #: src/TextClass.cpp:1370
20506 msgid "Error reading module %1$s\n"
20507 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
20509 #: src/VCBackend.cpp:60
20510 #: src/VCBackend.cpp:752
20511 #: src/VCBackend.cpp:757
20512 #: src/VCBackend.cpp:805
20513 #: src/VCBackend.cpp:866
20514 #: src/VCBackend.cpp:927
20515 #: src/VCBackend.cpp:935
20516 #: src/VCBackend.cpp:1143
20517 #: src/VCBackend.cpp:1236
20518 #: src/VCBackend.cpp:1242
20519 #: src/VCBackend.cpp:1263
20520 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2748
20521 msgid "Revision control error."
20522 msgstr "Errore di controllo revisione."
20524 #: src/VCBackend.cpp:61
20527 "Some problem occured while running the command:\n"
20530 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
20533 #: src/VCBackend.cpp:557
20535 msgstr "Aggiornato"
20537 #: src/VCBackend.cpp:559
20538 msgid "Locally Modified"
20539 msgstr "Modificato localmente"
20541 #: src/VCBackend.cpp:561
20542 msgid "Locally Added"
20543 msgstr "Aggiunto localmente"
20545 #: src/VCBackend.cpp:563
20546 msgid "Needs Merge"
20547 msgstr "Occorre fusione"
20549 #: src/VCBackend.cpp:565
20550 msgid "Needs Checkout"
20551 msgstr "Occorre estrazione"
20553 #: src/VCBackend.cpp:567
20554 msgid "No CVS file"
20555 msgstr "Nessun file CVS"
20557 #: src/VCBackend.cpp:569
20558 msgid "Cannot retrieve CVS status"
20559 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
20561 #: src/VCBackend.cpp:753
20563 "The repository version is newer then the current check out.\n"
20564 "You have to update from repository first or revert your changes."
20566 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
20567 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
20569 #: src/VCBackend.cpp:758
20572 "Bad status when checking in changes.\n"
20577 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
20582 #: src/VCBackend.cpp:806
20583 #: src/VCBackend.cpp:1264
20586 "Error when updating from repository.\n"
20587 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20590 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20592 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
20593 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
20596 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20598 #: src/VCBackend.cpp:840
20601 "There were detected changes in the working directory:\n"
20604 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to revert back to the repository version."
20606 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20609 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
20610 "alla versione del repository successivamente."
20612 #: src/VCBackend.cpp:844
20613 #: src/VCBackend.cpp:848
20614 #: src/VCBackend.cpp:1305
20615 #: src/VCBackend.cpp:1309
20616 msgid "Changes detected"
20617 msgstr "Rilevate modifiche"
20619 #: src/VCBackend.cpp:845
20620 #: src/VCBackend.cpp:849
20622 msgstr "&Abbandona"
20624 #: src/VCBackend.cpp:845
20625 #: src/VCBackend.cpp:1306
20626 msgid "View &Log ..."
20627 msgstr "Mostra il ®istro ..."
20629 #: src/VCBackend.cpp:867
20632 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
20633 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
20636 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
20638 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
20639 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
20642 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
20644 #: src/VCBackend.cpp:928
20647 "The document %1$s is not in repository.\n"
20648 "You have to check in the first revision before you can revert."
20650 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
20651 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
20653 #: src/VCBackend.cpp:936
20656 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
20657 "The status '%2$s' is unexpected."
20659 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
20660 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
20662 #: src/VCBackend.cpp:1132
20663 #: src/VCBackend.cpp:1253
20664 #: src/VCBackend.cpp:1290
20665 #: src/VCBackend.cpp:1346
20666 msgid "Error: Could not generate logfile."
20667 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
20669 #: src/VCBackend.cpp:1144
20671 "Error when committing to repository.\n"
20672 "You have to manually resolve the problem.\n"
20673 "LyX will reopen the document after you press OK."
20675 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
20676 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
20677 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
20679 #: src/VCBackend.cpp:1237
20681 "Error while acquiring write lock.\n"
20682 "Another user is most probably editing\n"
20683 "the current document now!\n"
20684 "Also check the access to the repository."
20686 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
20687 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
20688 "Verificare anche l'accesso al repository."
20690 #: src/VCBackend.cpp:1243
20692 "Error while releasing write lock.\n"
20693 "Check the access to the repository."
20695 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
20696 "Verificare l'accesso al repository."
20698 #: src/VCBackend.cpp:1300
20701 "There were detected changes in the working directory:\n"
20704 "In case of file conflict version of the local directory files will be preferred.\n"
20708 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
20711 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella locale.\n"
20715 #: src/VCBackend.cpp:1306
20716 #: src/VCBackend.cpp:1310
20717 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20721 #: src/VCBackend.cpp:1306
20722 #: src/VCBackend.cpp:1310
20723 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:338
20727 #: src/VCBackend.cpp:1372
20728 msgid "VCN File Locking"
20729 msgstr "Blocco file di SVN"
20731 #: src/VCBackend.cpp:1373
20732 msgid "Locking property unset."
20733 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
20735 #: src/VCBackend.cpp:1373
20736 #: src/VCBackend.cpp:1377
20737 msgid "Locking property set."
20738 msgstr "Opzione di blocco impostata."
20740 #: src/VCBackend.cpp:1374
20741 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
20742 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
20744 #: src/VSpace.cpp:468
20745 msgid "Default skip"
20746 msgstr "Salto predefinito"
20748 #: src/VSpace.cpp:471
20750 msgstr "Salto piccolo"
20752 #: src/VSpace.cpp:474
20753 msgid "Medium skip"
20754 msgstr "Salto medio"
20756 #: src/VSpace.cpp:477
20758 msgstr "Salto grande"
20760 #: src/VSpace.cpp:480
20761 msgid "Vertical fill"
20762 msgstr "Riempimento verticale"
20764 #: src/VSpace.cpp:487
20768 #: src/buffer_funcs.cpp:73
20771 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
20772 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
20774 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
20775 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
20777 #: src/buffer_funcs.cpp:75
20778 msgid "Reload saved document?"
20779 msgstr "Riapro il documento salvato?"
20781 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20782 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2697
20786 #: src/buffer_funcs.cpp:76
20787 msgid "&Keep Changes"
20788 msgstr "&Mantieni modifiche"
20790 #: src/buffer_funcs.cpp:86
20792 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
20793 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
20795 #: src/buffer_funcs.cpp:89
20796 msgid "File not readable!"
20797 msgstr "File non leggibile!"
20799 #: src/buffer_funcs.cpp:106
20802 "The document %1$s does not yet exist.\n"
20804 "Do you want to create a new document?"
20806 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
20808 "Volete creare un nuovo documento?"
20810 #: src/buffer_funcs.cpp:109
20811 msgid "Create new document?"
20812 msgstr "Creo un nuovo documento?"
20814 #: src/buffer_funcs.cpp:110
20818 #: src/buffer_funcs.cpp:138
20821 "The specified document template\n"
20823 "could not be read."
20825 "Il modello specificato di documento\n"
20827 "non ha potuto essere letto."
20829 #: src/buffer_funcs.cpp:140
20830 msgid "Could not read template"
20831 msgstr "Non posso leggere il modello"
20833 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
20834 msgid "Standard[[Bullets]]"
20837 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
20841 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
20845 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
20849 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
20853 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
20857 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
20858 msgid "Directories"
20861 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:259
20865 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:262
20866 msgid "Master document"
20867 msgstr "Documento padre"
20869 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:265
20871 msgstr "File aperti"
20873 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:268
20877 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:272
20880 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
20881 "Continue searching from the beginning?"
20883 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
20884 "Continuo a cercare dall'inizio?"
20886 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:275
20889 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
20890 "Continue searching from the end?"
20892 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
20893 "Continuo a cercare dalla fine?"
20895 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:337
20896 msgid "Wrap search?"
20897 msgstr "Continuo la ricerca?"
20899 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382
20900 msgid "Nothing to search"
20901 msgstr "Niente da cercare"
20903 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:422
20904 msgid "No open document(s) in which to search"
20905 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
20907 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:522
20908 msgid "Advanced Find and Replace"
20909 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
20911 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
20912 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
20913 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
20915 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
20916 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
20917 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
20919 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
20920 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
20921 msgstr "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il progetto LyX!"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
20926 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
20927 "1995--%1$s LyX Team"
20929 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
20930 "1995-%1$s LyX Team"
20932 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
20933 msgid "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
20934 msgstr "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o (a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
20936 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
20938 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
20939 "See the GNU General Public License for more details.\n"
20940 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20942 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO SCOPO PARTICOLARE.\n"
20943 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
20944 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
20946 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
20947 msgid "not released yet"
20948 msgstr "non ancora rilasciato"
20950 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
20953 "LyX Version %1$s\n"
20956 "LyX Versione %1$s\n"
20959 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
20960 msgid "Library directory: "
20961 msgstr "Cartella di sistema: "
20963 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
20964 msgid "User directory: "
20965 msgstr "Cartella utente: "
20967 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
20969 msgstr "Informazioni su LyX"
20971 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:93
20972 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:149
20973 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:193
20974 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:230
20975 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:271
20980 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20982 msgstr "Informazioni su %1"
20984 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:489
20985 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3141
20986 msgid "Preferences"
20987 msgstr "Preferenze"
20989 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20990 msgid "Reconfigure"
20991 msgstr "Riconfigura"
20993 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:490
20997 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:869
20998 msgid "Nothing to do"
20999 msgstr "Niente da fare"
21001 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:875
21002 msgid "Unknown action"
21003 msgstr "Azione sconosciuta"
21005 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:919
21006 msgid "Command not handled"
21007 msgstr "Comando non trattato"
21009 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:925
21010 msgid "Command disabled"
21011 msgstr "Comando disabilitato"
21013 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1200
21014 msgid "Running configure..."
21015 msgstr "Sto configurando il sistema..."
21017 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
21018 msgid "Reloading configuration..."
21019 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
21021 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1217
21022 msgid "System reconfiguration failed"
21023 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
21025 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1218
21027 "The system reconfiguration has failed.\n"
21028 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
21029 "Please reconfigure again if needed."
21031 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
21032 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
21033 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
21034 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
21036 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1223
21037 msgid "System reconfigured"
21038 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
21040 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1224
21042 "The system has been reconfigured.\n"
21043 "You need to restart LyX to make use of any\n"
21044 "updated document class specifications."
21046 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
21047 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
21048 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
21050 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1297
21054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1379
21056 msgid "Opening help file %1$s..."
21057 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
21059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1398
21060 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
21061 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
21063 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1414
21065 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
21066 msgstr "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non può essere ridefinito."
21068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1593
21070 msgid "Document defaults saved in %1$s"
21071 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
21073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1597
21074 msgid "Unable to save document defaults"
21075 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
21077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1734
21078 msgid "Unknown function."
21079 msgstr "Funzione sconosciuta."
21081 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2156
21082 msgid "The current document was closed."
21083 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
21085 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2166
21087 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit.\n"
21091 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare.\n"
21095 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2170
21096 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2176
21097 msgid "Software exception Detected"
21098 msgstr "Rilevato problema software"
21100 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2174
21101 msgid "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all unsaved documents and exit."
21102 msgstr "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti modificati prima di terminare."
21104 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2439
21105 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2451
21106 msgid "Could not find UI definition file"
21107 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
21109 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2440
21112 "Error while reading the included file\n"
21114 "Please check your installation."
21116 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
21118 "Per favore, controllate l'installazione."
21120 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2446
21121 msgid "Could not find default UI file"
21122 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
21124 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2447
21126 "LyX could not find the default UI file!\n"
21127 "Please check your installation."
21129 "Non trovo il file UI di default!\n"
21130 "Per favore, controllate l'installazione."
21132 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2452
21135 "Error while reading the configuration file\n"
21137 "Falling back to default.\n"
21138 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
21139 "check which User Interface file you are using."
21141 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
21143 "Uso la configurazione predefinita.\n"
21144 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
21145 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
21147 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
21148 msgid "BibTeX Bibliography"
21149 msgstr "Bibliografia BibTeX"
21151 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435
21152 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
21153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162
21154 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
21155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1883
21156 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:637
21157 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
21158 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332
21159 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1866
21160 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1923
21161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2064
21162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2186
21163 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2272
21164 msgid "Documents|#o#O"
21165 msgstr "Documenti|#o#O"
21167 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
21168 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
21169 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
21171 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
21172 msgid "Select a BibTeX database to add"
21173 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
21175 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
21176 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
21177 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
21179 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
21180 msgid "Select a BibTeX style"
21181 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
21183 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21185 msgstr "Nessuna cornice"
21187 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
21188 msgid "Simple rectangular frame"
21189 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
21191 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21192 msgid "Oval frame, thin"
21193 msgstr "Cornice ovale, sottile"
21195 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
21196 msgid "Oval frame, thick"
21197 msgstr "Cornice ovale, spessa"
21199 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21200 msgid "Drop shadow"
21201 msgstr "Cornice ombreggiata"
21203 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
21204 msgid "Shaded background"
21205 msgstr "Sfondo colorato"
21207 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
21208 msgid "Double rectangular frame"
21209 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
21211 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21215 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
21217 msgstr "Profondità"
21219 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21220 msgid "Total Height"
21221 msgstr "Altezza totale"
21223 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
21227 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315
21228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
21229 #: src/insets/InsetBox.cpp:137
21233 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49
21234 #: src/insets/Inset.cpp:108
21238 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
21242 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
21246 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
21247 msgid "Filename Suffix"
21248 msgstr "Suffisso del nome del file"
21250 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21251 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2125
21253 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3129
21254 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
21255 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
21256 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21260 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99
21261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
21262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2124
21263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3128
21264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
21265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
21266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
21270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
21271 msgid "Enter new branch name"
21272 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
21274 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
21277 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
21278 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
21280 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
21281 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
21283 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
21285 msgstr "&Incorpora"
21287 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185
21288 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:218
21289 msgid "Renaming failed"
21290 msgstr "Rinomina non riuscita"
21292 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
21293 msgid "The branch could not be renamed."
21294 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
21296 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
21297 msgid "Merge Changes"
21298 msgstr "Incorpora modifiche"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
21306 "Autore della modifica: %1$s\n"
21309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
21311 msgid "Change made at %1$s\n"
21312 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
21314 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42
21315 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
21316 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
21317 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
21318 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
21319 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
21320 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
21322 msgstr "Nessuna modifica"
21324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
21326 msgstr "Maiuscoletto"
21328 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47
21329 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
21330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
21331 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
21332 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
21333 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
21334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
21338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
21340 msgstr "Sottolineatura"
21342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
21343 msgid "Double underbar"
21344 msgstr "Sottolineatura doppia"
21346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
21347 msgid "Wavy underbar"
21348 msgstr "Sottolineatura ondulata"
21350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
21352 msgstr "Depennazione"
21354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
21356 msgstr "Nessun colore"
21358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
21362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
21366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
21370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
21374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
21378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
21382 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
21386 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
21390 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
21392 msgstr "Stile testo"
21394 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
21398 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
21399 msgid "LinkBack PDF"
21400 msgstr "LinkBack PDF"
21402 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
21406 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
21410 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
21415 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
21416 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
21417 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
21419 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210
21420 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1942
21421 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2084
21422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
21423 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117
21424 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2203
21425 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2248
21427 msgstr "Annullato."
21429 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
21430 msgid "Overwrite external file?"
21431 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
21433 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
21435 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
21436 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
21438 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
21439 msgid "List of previous commands"
21440 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
21442 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
21443 msgid "Next command"
21444 msgstr "Comando successivo"
21446 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
21447 msgid "Compare LyX files"
21448 msgstr "Confronta file LyX"
21450 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
21451 msgid "Select document"
21452 msgstr "Selezione documento"
21454 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156
21455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1927
21457 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192
21458 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2280
21459 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
21460 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
21462 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1854
21464 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
21469 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
21470 msgid "Error while comparing documents."
21471 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
21473 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
21475 msgstr "Abbandonato"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
21481 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
21482 msgid "Aborting process..."
21483 msgstr "Abbandono l'operazione..."
21485 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
21486 msgid "differences"
21487 msgstr "differenze"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
21490 msgid "Compare different revisions"
21491 msgstr "Confronta revisioni diverse"
21493 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
21494 msgid "big[[delimiter size]]"
21495 msgstr "Fissa (big)"
21497 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
21498 msgid "Big[[delimiter size]]"
21499 msgstr "Fissa (Big)"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
21502 msgid "bigg[[delimiter size]]"
21503 msgstr "Fissa (bigg)"
21505 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
21506 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
21507 msgstr "Fissa (Bigg)"
21509 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
21510 msgid "Math Delimiter"
21511 msgstr "Delimitatori matematici"
21513 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
21514 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
21518 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
21522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21523 msgid "Computer Modern Roman"
21524 msgstr "Computer Modern Roman"
21526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
21527 msgid "Latin Modern Roman"
21528 msgstr "Latin Modern Roman"
21530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21531 msgid "AE (Almost European)"
21532 msgstr "AE (Almost European)"
21534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21535 msgid "Times Roman"
21536 msgstr "Times Roman"
21538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
21542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21543 msgid "Bitstream Charter"
21544 msgstr "Bitstream Charter"
21546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21547 msgid "New Century Schoolbook"
21548 msgstr "New Century Schoolbook"
21550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
21554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21560 msgstr "Bera Serif"
21562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21563 msgid "Concrete Roman"
21564 msgstr "Concrete Roman"
21566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
21567 msgid "Zapf Chancery"
21568 msgstr "Zapf Chancery"
21570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21571 msgid "Computer Modern Sans"
21572 msgstr "Computer Modern Sans"
21574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
21575 msgid "Latin Modern Sans"
21576 msgstr "Latin Modern Sans"
21578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21583 msgid "Avant Garde"
21584 msgstr "Avant Garde"
21586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
21594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
21595 msgid "Computer Modern Typewriter"
21596 msgstr "Computer Modern Typewriter"
21598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21599 msgid "Latin Modern Typewriter"
21600 msgstr "Latin Modern Typewriter"
21602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
21610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
21615 msgid "CM Typewriter Light"
21616 msgstr "CM Typewriter Light"
21618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
21622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
21623 msgid "Module not found!"
21624 msgstr "Modulo non trovato!"
21626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:568
21627 msgid "Press button to check validity..."
21628 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
21630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:584
21631 msgid "Conversion Failed!"
21632 msgstr "Conversione non riuscita!"
21634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:585
21635 msgid "Failed to convert local layout to current format."
21636 msgstr "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
21638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:600
21639 msgid "Layout is valid!"
21640 msgstr "Layout valido!"
21642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:604
21643 msgid "Layout is invalid!"
21644 msgstr "Layout non valido!"
21646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:625
21647 msgid "Convert to current format"
21648 msgstr "Converti al formato corrente"
21650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:649
21651 msgid "Document Settings"
21652 msgstr "Impostazioni documento"
21654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:756
21655 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
21656 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1399
21657 msgid "Child Document"
21658 msgstr "Documento figlio"
21660 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:757
21661 msgid "Include to Output"
21662 msgstr "Includi nell'output"
21664 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:825
21668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:826
21672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:827
21676 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
21677 msgid "None (no fontenc)"
21678 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
21680 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:839
21682 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
21683 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
21685 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
21686 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
21688 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
21692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
21696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
21698 msgstr "Intestazioni"
21700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
21702 msgstr "Fantasioso"
21704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:886
21708 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
21712 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:888
21716 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:892
21720 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:893
21724 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:894
21728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:895
21732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:896
21736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:897
21740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:899
21744 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:900
21748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:901
21752 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:902
21756 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:903
21760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:904
21764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:905
21768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:906
21772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:907
21776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:908
21780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:909
21784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:910
21788 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:911
21792 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:912
21796 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:913
21800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
21801 msgid "Language Default (no inputenc)"
21802 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
21804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1031
21808 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1032
21812 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
21816 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
21820 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
21824 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
21828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1082
21832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1083
21833 msgid "Appears in TOC"
21834 msgstr "Appare nell'indice generale"
21836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1108
21837 msgid "Author-year"
21838 msgstr "Autore-anno"
21840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1109
21844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1207
21846 msgid "Unavailable: %1$s"
21847 msgstr "Non disponibile: %1$s"
21849 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1312
21850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1413
21851 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
21852 msgstr "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei parametri."
21854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1316
21855 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1337
21856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2890
21857 msgid "Document Class"
21858 msgstr "Classe documento"
21860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
21861 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
21862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2889
21863 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
21864 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
21865 msgid "Child Documents"
21866 msgstr "Documenti figlio"
21868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
21872 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1319
21873 msgid "Local Layout"
21874 msgstr "Layout locale"
21876 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1321
21877 msgid "Text Layout"
21878 msgstr "Struttura testo"
21880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1323
21881 msgid "Page Margins"
21884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1325
21885 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1091
21889 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1326
21890 msgid "Numbering & TOC"
21891 msgstr "Numerazione & Indice generale"
21893 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1328
21897 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1329
21898 msgid "PDF Properties"
21899 msgstr "Proprietà PDF"
21901 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1330
21902 msgid "Math Options"
21903 msgstr "Opzioni matematiche"
21905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
21906 msgid "Float Placement"
21907 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
21909 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1333
21911 msgstr "Elenchi puntati"
21913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
21917 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1336
21918 msgid "LaTeX Preamble"
21919 msgstr "Preambolo di LaTeX"
21921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1566
21922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1596
21923 msgid "&Default..."
21924 msgstr "&Predefinito..."
21926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1736
21927 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1742
21928 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1748
21929 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
21930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2948
21931 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2956
21932 msgid " (not installed)"
21933 msgstr " (non installato)"
21935 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1823
21936 msgid "Layouts|#o#O"
21937 msgstr "Layout|#o#O"
21939 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1825
21940 msgid "LyX Layout (*.layout)"
21941 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
21943 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
21944 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1836
21945 msgid "Local layout file"
21946 msgstr "File di layout locale"
21948 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1837
21950 "The layout file you have selected is a local layout\n"
21951 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
21952 "document may not work with this layout if you do not\n"
21953 "keep the layout file in the document directory."
21955 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
21956 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
21957 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
21958 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
21960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1841
21961 msgid "&Set Layout"
21962 msgstr "Impo&sta layout"
21964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1855
21965 msgid "Unable to read local layout file."
21966 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
21968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1877
21969 msgid "Select master document"
21970 msgstr "Selezionare documento padre"
21972 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1881
21973 msgid "LyX Files (*.lyx)"
21974 msgstr "File LyX (*.lyx)"
21976 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
21977 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3183
21978 msgid "Unapplied changes"
21979 msgstr "Modifiche non salvate"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1915
21982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3184
21984 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
21985 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
21987 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
21988 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1917
21991 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3186
21993 msgstr "&Abbandona"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1929
21996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3194
21997 msgid "Unable to set document class."
21998 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
22000 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1982
22003 msgstr "%1$s, %2$s"
22005 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1987
22007 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
22008 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2001
22012 msgid "%1$s (unavailable)"
22013 msgstr "%1$s (non disponibile)"
22015 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2076
22016 msgid "Module provided by document class."
22017 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
22021 msgid "Package(s) required: %1$s."
22022 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
22024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2090
22028 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2093
22030 msgid "Modules required: %1$s."
22031 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
22033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2102
22035 msgid "Modules excluded: %1$s."
22036 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
22038 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2108
22039 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
22040 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
22042 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2865
22043 msgid "[No options predefined]"
22044 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
22046 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3206
22047 msgid "Can't set layout!"
22048 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
22050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3207
22052 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
22053 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
22055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3300
22057 msgstr "non trovato"
22059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3354
22060 msgid "Assigned master does not include this file"
22061 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
22063 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3355
22066 "You must include this file in the document\n"
22067 "'%1$s' in order to use the master document\n"
22070 "Occorre includere questo file nel documento\n"
22071 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3359
22075 msgid "Could not load master"
22076 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
22078 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3360
22081 "The master document '%1$s'\n"
22082 "could not be loaded."
22084 "Il documento padre '%1$s'\n"
22085 "non può essere caricato."
22087 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44
22088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
22090 msgstr "Programmazione esperta"
22092 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
22096 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
22098 msgstr "Lista errori"
22100 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:142
22102 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
22103 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
22105 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22106 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22108 msgstr "In alto a sinistra"
22110 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22111 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22112 msgid "Bottom left"
22113 msgstr "In basso a sinistra"
22115 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76
22116 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
22117 msgid "Baseline left"
22118 msgstr "Linea di base a sinistra"
22120 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22121 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22123 msgstr "In alto al centro"
22125 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22126 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22127 msgid "Bottom center"
22128 msgstr "In basso al centro"
22130 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
22131 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
22132 msgid "Baseline center"
22133 msgstr "Linea di base al centro"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22136 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22138 msgstr "In alto a destra"
22140 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22141 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22142 msgid "Bottom right"
22143 msgstr "In basso a destra"
22145 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78
22146 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
22147 msgid "Baseline right"
22148 msgstr "Linea di base a destra"
22150 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
22151 msgid "External Material"
22152 msgstr "Materiale esterno"
22154 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
22158 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:633
22159 msgid "Select external file"
22160 msgstr "Selezione file esterno"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
22163 msgid "automatically"
22164 msgstr "automatica"
22166 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
22170 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262
22171 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
22172 msgid "Dissolve previous group?"
22173 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
22175 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
22178 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
22179 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
22180 "because this graphic was its only member.\n"
22181 "How do you want to proceed?"
22183 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
22184 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
22185 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
22186 "Come si vuole procedere?"
22188 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269
22189 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
22191 msgid "Stick with group '%1$s'"
22192 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
22194 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
22196 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
22197 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
22199 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
22202 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
22203 "the group will be dissolved,\n"
22204 "because this graphic was its only member.\n"
22205 "How do you want to proceed?"
22207 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
22208 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
22209 "immagine ne era il solo membro.\n"
22210 "Come si vuole procedere?"
22212 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
22214 msgid "Sign off from group '%1$s'"
22215 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
22217 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
22218 msgid "Enter unique group name:"
22219 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
22221 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
22222 msgid "Group already defined!"
22223 msgstr "Gruppo già definito!"
22225 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
22227 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
22228 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
22230 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22231 #: src/lengthcommon.cpp:37
22235 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22236 #: src/lengthcommon.cpp:37
22240 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22241 #: src/lengthcommon.cpp:38
22245 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
22246 #: src/lengthcommon.cpp:38
22247 msgid "in[[unit of measure]]"
22250 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
22251 msgid "Select graphics file"
22252 msgstr "Selezione file grafico"
22254 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
22255 msgid "Clipart|#C#c"
22256 msgstr "Galleria|#G#g"
22258 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45
22259 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
22260 #: src/insets/InsetSpace.cpp:77
22262 msgstr "Spazio sottile"
22264 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46
22265 #: src/insets/InsetSpace.cpp:80
22266 msgid "Medium Space"
22267 msgstr "Spazio medio"
22269 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47
22270 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
22271 msgid "Thick Space"
22272 msgstr "Spazio spesso"
22274 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48
22275 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
22276 #: src/insets/InsetSpace.cpp:98
22277 msgid "Negative Thin Space"
22278 msgstr "Spazio negativo sottile"
22280 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49
22281 #: src/insets/InsetSpace.cpp:101
22282 msgid "Negative Medium Space"
22283 msgstr "Spazio medio negativo"
22285 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50
22286 #: src/insets/InsetSpace.cpp:104
22287 msgid "Negative Thick Space"
22288 msgstr "Spazio spesso negativo"
22290 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51
22291 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
22292 msgid "Half Quad (0.5 em)"
22293 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
22295 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52
22296 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
22297 msgid "Quad (1 em)"
22298 msgstr "Un quadratone (1 em)"
22300 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53
22301 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
22302 msgid "Double Quad (2 em)"
22303 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
22305 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
22306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:68
22307 msgid "Interword Space"
22308 msgstr "Spazio tra parole"
22310 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
22311 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
22312 msgid "Horizontal Fill"
22313 msgstr "Riempimento orizzontale"
22315 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
22316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
22317 msgid "Visible Space"
22318 msgstr "Spazio visibile"
22320 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:215
22322 "Insert the spacing even after a line break.\n"
22323 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
22324 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
22326 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
22327 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
22328 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
22330 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120
22331 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
22332 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239
22333 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
22334 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
22335 msgid "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
22336 msgstr "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei parametri."
22338 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
22339 msgid "Select document to include"
22340 msgstr "Scelta documento da inserire"
22342 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
22343 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
22344 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
22346 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
22347 msgid "Index Entry Settings"
22348 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
22350 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
22351 msgid "Label Color"
22352 msgstr "Colore etichetta"
22354 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:190
22355 msgid "Cannot remove standard index"
22356 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
22358 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:191
22359 msgid "The default index cannot be removed."
22360 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
22362 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:211
22363 msgid "Enter new index name"
22364 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
22366 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:219
22367 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
22368 msgstr "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista già."
22370 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22372 msgstr "sconosciuto"
22374 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22376 msgstr "scorciatoia"
22378 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22380 msgstr "scorciatoie"
22382 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22386 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22390 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
22392 msgstr "classe di testo"
22394 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22398 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22402 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22406 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
22410 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
22414 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
22418 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:711
22422 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
22426 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
22427 msgid "No language"
22428 msgstr "Nessun linguaggio"
22430 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
22431 msgid "Program Listing Settings"
22432 msgstr "Impostazioni listato di programma"
22434 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
22436 msgstr "Nessun dialetto"
22438 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112
22439 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
22441 msgstr "Registro di LaTeX"
22443 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
22447 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
22448 msgid "Literate Programming Build Log"
22449 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
22451 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
22452 msgid "lyx2lyx Error Log"
22453 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
22455 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
22456 msgid "Version Control Log"
22457 msgstr "Registro di controllo versione"
22459 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
22460 msgid "Log file not found."
22461 msgstr "File registro non trovato."
22463 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
22464 msgid "No literate programming build log file found."
22465 msgstr "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
22467 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
22468 msgid "No lyx2lyx error log file found."
22469 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
22471 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
22472 msgid "No version control log file found."
22473 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
22475 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
22476 msgid "Math Matrix"
22477 msgstr "Matrice matematica"
22479 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
22480 msgid "Note Settings"
22481 msgstr "Impostazioni nota"
22483 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
22484 msgid "Paragraph Settings"
22485 msgstr "Impostazioni paragrafo"
22487 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
22489 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
22491 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all the items is used."
22493 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e Descrizione.\n"
22495 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata la dimensione dell'etichetta più larga."
22497 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
22498 msgid "Phantom Settings"
22499 msgstr "Impostazioni segnaposto"
22501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:140
22502 msgid "System files|#S#s"
22503 msgstr "File di sistema|#S#s"
22505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:144
22506 msgid "User files|#U#u"
22507 msgstr "File utente|#U#u"
22509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:250
22510 msgid "Look & Feel"
22511 msgstr "Aspetto grafico"
22513 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
22514 msgid "Language Settings"
22515 msgstr "Impostazioni di lingua"
22517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
22518 msgid "File Handling"
22519 msgstr "Gestione file"
22521 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:475
22522 msgid "Keyboard/Mouse"
22523 msgstr "Tastiera/Mouse"
22525 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:605
22526 msgid "Input Completion"
22527 msgstr "Suggerimenti"
22529 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:740
22530 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:765
22531 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
22532 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:882
22536 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:914
22537 msgid "Screen Fonts"
22538 msgstr "Caratteri schermo"
22540 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1295
22544 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1379
22545 msgid "Select directory for example files"
22546 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
22548 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1388
22549 msgid "Select a document templates directory"
22550 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
22552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1397
22553 msgid "Select a temporary directory"
22554 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
22556 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1406
22557 msgid "Select a backups directory"
22558 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
22560 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1415
22561 msgid "Select a document directory"
22562 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
22564 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
22565 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
22566 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
22568 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1433
22569 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
22570 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
22572 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
22573 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
22574 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
22576 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1455
22577 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:429
22578 msgid "Spellchecker"
22579 msgstr "Correttore ortografico"
22581 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1461
22585 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1467
22589 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1470
22593 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1473
22597 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1543
22599 msgstr "Convertitori"
22601 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1849
22602 msgid "File Formats"
22603 msgstr "Formati file"
22605 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2029
22606 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2181
22607 msgid "Format in use"
22608 msgstr "Formato in uso"
22610 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2030
22611 msgid "You cannot change a format's short name if the format is used by a converter. Please remove the converter first."
22612 msgstr "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22614 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2182
22615 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
22616 msgstr "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
22618 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2264
22619 msgid "LyX needs to be restarted!"
22620 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
22622 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2265
22623 msgid "The change of user interface language will be fully effective only after a restart."
22624 msgstr "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo dopo un riavvio."
22626 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2336
22630 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2434
22631 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3184
22632 msgid "User Interface"
22633 msgstr "Interfaccia utente"
22635 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2478
22639 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2479
22643 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
22647 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2645
22649 msgstr "Scorciatoie"
22651 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2650
22655 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2651
22657 msgstr "Scorciatoia"
22659 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2730
22660 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
22661 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
22663 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2734
22664 msgid "Mathematical Symbols"
22665 msgstr "Simboli matematici"
22667 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2738
22668 msgid "Document and Window"
22669 msgstr "Documento e finestra"
22671 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2742
22672 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
22673 msgstr "Caratteri, layout e classi"
22675 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2746
22676 msgid "System and Miscellaneous"
22677 msgstr "Sistema e varie"
22679 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2873
22680 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2919
22682 msgstr "&Ripristina"
22684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3030
22685 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3037
22686 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3057
22687 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3076
22688 msgid "Failed to create shortcut"
22689 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
22691 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3031
22692 msgid "Unknown or invalid LyX function"
22693 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
22695 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3038
22696 msgid "Invalid or empty key sequence"
22697 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
22699 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3058
22702 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
22704 "You need to remove that binding before creating a new one."
22706 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
22708 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
22710 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3077
22711 msgid "Can not insert shortcut to the list"
22712 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
22714 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3108
22718 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3314
22719 msgid "Choose bind file"
22720 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
22722 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3315
22723 msgid "LyX bind files (*.bind)"
22724 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
22726 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
22727 msgid "Choose UI file"
22728 msgstr "Scelta del file UI"
22730 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3322
22731 msgid "LyX UI files (*.ui)"
22732 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
22734 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
22735 msgid "Choose keyboard map"
22736 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
22738 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3329
22739 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
22740 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
22742 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
22743 msgid "Print Document"
22744 msgstr "Stampa documento"
22746 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
22747 msgid "Print to file"
22748 msgstr "Stampa su file"
22750 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
22751 msgid "PostScript files (*.ps)"
22752 msgstr "File Postscript (*.ps)"
22754 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
22755 msgid "Longest label width"
22756 msgstr "Etichetta più lunga"
22758 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
22759 msgid "Index Settings"
22760 msgstr "Impostazioni indice"
22762 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
22763 msgid "<All indexes>"
22764 msgstr "<Tutti gli indici>"
22766 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
22767 msgid "Progress/Debug Messages"
22768 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
22770 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
22771 msgid "Debug Level"
22772 msgstr "Livello di verifica"
22774 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
22778 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
22779 msgid "Cross-reference"
22780 msgstr "Riferimento"
22782 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
22784 msgstr "&Torna indietro"
22786 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
22788 msgstr "Salta indietro"
22790 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
22791 msgid "Jump to label"
22792 msgstr "Salta all'etichetta"
22794 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371
22795 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
22796 msgid "<No prefix>"
22797 msgstr "<Senza prefisso>"
22799 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
22800 msgid "Find and Replace"
22801 msgstr "Trova e sostituisci"
22803 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:39
22804 msgid "Export or Send Document"
22805 msgstr "Esporta o Invia Documento"
22807 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
22809 msgstr "Mostra file"
22811 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
22812 msgid "Error -> Cannot load file!"
22813 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
22815 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:193
22816 msgid "We reached the end of the document, would you like to continue from the beginning?"
22817 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
22819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
22820 msgid "Basic Latin"
22821 msgstr "Latino di base"
22823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
22824 msgid "Latin-1 Supplement"
22825 msgstr "Latino-1 supplemento"
22827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
22828 msgid "Latin Extended-A"
22829 msgstr "Latino esteso A"
22831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
22832 msgid "Latin Extended-B"
22833 msgstr "Latino esteso B"
22835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
22836 msgid "IPA Extensions"
22837 msgstr "Estensioni IPA"
22839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
22840 msgid "Spacing Modifier Letters"
22841 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
22843 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
22844 msgid "Combining Diacritical Marks"
22845 msgstr "Segni diacritici combinabili"
22847 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
22851 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
22855 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
22857 msgstr "Devanagari"
22859 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
22863 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
22867 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
22871 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
22875 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
22879 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
22883 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
22887 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
22891 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
22895 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
22899 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
22903 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
22904 msgid "Hangul Jamo"
22905 msgstr "Hangul Jamo"
22907 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
22908 msgid "Phonetic Extensions"
22909 msgstr "Estensioni fonetiche"
22911 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
22912 msgid "Latin Extended Additional"
22913 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
22915 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
22916 msgid "Greek Extended"
22917 msgstr "Greco esteso"
22919 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
22920 msgid "General Punctuation"
22921 msgstr "Punteggiatura generale"
22923 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
22924 msgid "Superscripts and Subscripts"
22925 msgstr "Apici e pedici"
22927 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
22928 msgid "Currency Symbols"
22929 msgstr "Simboli di valuta"
22931 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
22932 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
22933 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
22935 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
22936 msgid "Letterlike Symbols"
22937 msgstr "Simboli alfabetici"
22939 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
22940 msgid "Number Forms"
22941 msgstr "Formati numerici"
22943 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
22944 msgid "Mathematical Operators"
22945 msgstr "Operatori matematici"
22947 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
22948 msgid "Miscellaneous Technical"
22949 msgstr "Tecnico misto"
22951 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
22952 msgid "Control Pictures"
22953 msgstr "Immagini di controllo"
22955 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
22956 msgid "Optical Character Recognition"
22957 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
22959 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
22960 msgid "Enclosed Alphanumerics"
22961 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
22963 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
22964 msgid "Box Drawing"
22965 msgstr "Disegno caselle"
22967 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
22968 msgid "Block Elements"
22971 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
22972 msgid "Geometric Shapes"
22973 msgstr "Forme geometriche"
22975 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
22976 msgid "Miscellaneous Symbols"
22977 msgstr "Dingbat misto"
22979 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
22983 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
22984 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
22985 msgstr "Simboli matematici vari - A"
22987 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
22988 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
22989 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
22991 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
22995 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
22999 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
23003 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
23004 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
23005 msgstr "Hangul compatibile jamo"
23007 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
23011 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
23012 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
23013 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
23015 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
23016 msgid "CJK Compatibility"
23017 msgstr "Compatibilità CJK"
23019 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
23020 msgid "CJK Unified Ideographs"
23021 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
23023 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
23024 msgid "Hangul Syllables"
23025 msgstr "Sillabe Hangul"
23027 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
23028 msgid "High Surrogates"
23029 msgstr "Surrogati alti"
23031 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
23032 msgid "Private Use High Surrogates"
23033 msgstr "Uso privato surrogati alti"
23035 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
23036 msgid "Low Surrogates"
23037 msgstr "Surrogati bassi"
23039 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
23040 msgid "Private Use Area"
23041 msgstr "Area uso privato"
23043 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
23044 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
23045 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
23047 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
23048 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
23049 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
23051 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
23052 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
23053 msgstr "Forme arabe A"
23055 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
23056 msgid "Combining Half Marks"
23057 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
23059 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
23060 msgid "CJK Compatibility Forms"
23061 msgstr "Forme compatibilità CJK"
23063 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
23064 msgid "Small Form Variants"
23065 msgstr "Varianti forme piccole"
23067 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
23068 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
23069 msgstr "Forme arabe B"
23071 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
23072 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
23073 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
23075 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
23076 msgid "Linear B Syllabary"
23077 msgstr "Sillabario lineare B"
23079 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
23080 msgid "Linear B Ideograms"
23081 msgstr "Ideogrammi lineari B"
23083 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
23084 msgid "Aegean Numbers"
23085 msgstr "Numeri egei"
23087 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
23088 msgid "Ancient Greek Numbers"
23089 msgstr "Numeri greci antichi"
23091 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
23093 msgstr "Corsivo antico"
23095 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
23099 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
23103 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
23104 msgid "Old Persian"
23105 msgstr "Persiano antico"
23107 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
23111 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
23115 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
23119 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
23120 msgid "Cypriot Syllabary"
23121 msgstr "Sillabario cipriota"
23123 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
23125 msgstr "Kharoshthi"
23127 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
23128 msgid "Byzantine Musical Symbols"
23129 msgstr "Simboli musicali bizantini"
23131 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
23132 msgid "Musical Symbols"
23133 msgstr "Simboli musicali"
23135 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
23136 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
23137 msgstr "Notazione musicale greca antica"
23139 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
23140 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
23141 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
23143 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
23144 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
23145 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
23147 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
23148 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
23149 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
23151 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
23152 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
23153 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
23155 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
23157 msgstr "Cartellini"
23159 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
23160 msgid "Variation Selectors Supplement"
23161 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
23163 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
23164 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
23165 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
23167 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
23168 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
23169 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
23171 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
23172 msgid "Character: "
23173 msgstr "Carattere: "
23175 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
23176 msgid "Code Point: "
23179 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
23183 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
23184 msgid "Insert Table"
23185 msgstr "Inserzione tabella"
23187 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
23188 msgid "TeX Information"
23189 msgstr "Informazioni TeX"
23191 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
23192 msgid "No thesaurus available for this language!"
23193 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
23195 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
23199 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:353
23200 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
23204 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
23205 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
23207 msgstr "Non attivo"
23209 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:374
23211 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
23212 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
23214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:158
23219 msgid "unknown version"
23220 msgstr "versione sconosciuta"
23222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:268
23223 msgid "Small-sized icons"
23224 msgstr "Icone piccole"
23226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:275
23227 msgid "Normal-sized icons"
23228 msgstr "Icone normali"
23230 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:282
23231 msgid "Big-sized icons"
23232 msgstr "Icone grandi"
23234 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:823
23236 msgstr "Uscita da LyX"
23238 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:824
23239 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
23240 msgstr "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
23242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1070
23243 msgid "Welcome to LyX!"
23244 msgstr "Benvenuto in LyX!"
23246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1541
23247 msgid "Automatic save done."
23248 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
23250 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1542
23251 msgid "Automatic save failed!"
23252 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
23254 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1588
23255 msgid "Command not allowed without any document open"
23256 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
23258 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1690
23260 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
23261 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
23263 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1865
23264 msgid "Select template file"
23265 msgstr "Selezionare file modello"
23267 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1867
23268 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2273
23269 msgid "Templates|#T#t"
23270 msgstr "Modelli|#M#m"
23272 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1894
23273 msgid "Document not loaded."
23274 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23276 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1922
23277 msgid "Select document to open"
23278 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
23280 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1924
23281 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2065
23282 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2187
23283 msgid "Examples|#E#e"
23284 msgstr "Esempi|#E#e"
23286 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
23287 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
23288 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
23290 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
23291 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
23292 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
23294 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930
23295 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
23296 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
23298 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1931
23299 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
23300 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
23302 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1956
23303 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
23304 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368
23305 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:290
23306 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596
23307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:534
23308 msgid "Invalid filename"
23309 msgstr "Nome file non valido"
23311 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1957
23314 "The directory in the given path\n"
23318 "La cartella nel percorso specificato\n"
23322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1973
23324 msgid "Opening document %1$s..."
23325 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
23327 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1978
23329 msgid "Document %1$s opened."
23330 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
23332 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1981
23333 msgid "Version control detected."
23334 msgstr "Controllo versione rilevato."
23336 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1983
23338 msgid "Could not open document %1$s"
23339 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
23341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2012
23342 msgid "Couldn't import file"
23343 msgstr "Non riesco ad importare il file"
23345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2013
23347 msgid "No information for importing the format %1$s."
23348 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
23350 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2060
23352 msgid "Select %1$s file to import"
23353 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
23355 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2111
23356 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2298
23359 "The document %1$s already exists.\n"
23361 "Do you want to overwrite that document?"
23363 "Il documento %1$s esiste già.\n"
23365 "Volete davvero sovrascriverlo?"
23367 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2113
23368 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302
23369 msgid "Overwrite document?"
23370 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
23372 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2122
23374 msgid "Importing %1$s..."
23375 msgstr "Sto importando %1$s..."
23377 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2125
23379 msgstr "importato."
23381 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2127
23382 msgid "file not imported!"
23383 msgstr "File non importato!"
23385 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2152
23389 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2185
23390 msgid "Select LyX document to insert"
23391 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
23393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2221
23394 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3199
23395 msgid "Absolute filename expected."
23396 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
23398 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2233
23399 msgid "Select file to insert"
23400 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
23402 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2237
23403 msgid "All Files (*)"
23404 msgstr "Tutti i file (*)"
23406 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
23407 msgid "Choose a filename to save document as"
23408 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
23410 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
23411 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23415 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2344
23418 "The document %1$s could not be saved.\n"
23420 "Do you want to rename the document and try again?"
23422 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
23424 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
23426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
23427 msgid "Rename and save?"
23428 msgstr "Rinomino e salvo?"
23430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2348
23434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2454
23435 msgid "Close document"
23436 msgstr "Chiusura del documento"
23438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
23439 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
23440 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
23442 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2559
23443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
23446 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
23448 "Do you want to save the document?"
23450 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
23452 "Volete salvare il documento?"
23454 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2562
23455 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
23456 msgid "Save new document?"
23457 msgstr "Salvo nuovo documento?"
23459 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2567
23462 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23464 "Do you want to save the document or discard the changes?"
23466 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23468 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
23470 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
23471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2661
23472 msgid "Save changed document?"
23473 msgstr "Salvo il documento modificato?"
23475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2570
23477 msgstr "&Abbandona"
23479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2658
23482 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
23484 "Do you want to save the document?"
23486 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
23488 "Volete salvare il documento?"
23490 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2693
23495 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
23499 "è stato modificato dall'esterno.\n"
23500 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
23502 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2696
23503 msgid "Reload externally changed document?"
23504 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
23506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2749
23507 msgid "Error when setting the locking property."
23508 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
23510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2795
23511 msgid "Directory is not accessible."
23512 msgstr "La cartella non è accessibile."
23514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2871
23516 msgid "Opening child document %1$s..."
23517 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
23519 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2935
23521 msgid "No buffer for file: %1$s."
23522 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
23524 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
23526 msgid "Successful preview of format: %1$s"
23527 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
23529 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2963
23531 msgid "Error while previewing format: %1$s"
23532 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
23534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2966
23536 msgid "Successful export to format: %1$s"
23537 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
23539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2967
23541 msgid "Error while exporting format: %1$s"
23542 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23544 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3143
23546 msgid "Error exporting to format: %1$s"
23547 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
23549 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
23550 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3163
23551 msgid "Exporting ..."
23552 msgstr "Esportazione ..."
23554 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3172
23555 msgid "Previewing ..."
23556 msgstr "Anteprima ..."
23558 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3206
23559 msgid "Document not loaded"
23560 msgstr "Il documento non è stato caricato."
23562 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
23564 msgid "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved version of the document %1$s?"
23565 msgstr "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione salvata del documento %1$s?"
23567 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3287
23568 msgid "Revert to saved document?"
23569 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
23571 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3313
23572 msgid "Saving all documents..."
23573 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
23575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3323
23576 msgid "All documents saved."
23577 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
23579 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3423
23581 msgid "%1$s unknown command!"
23582 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
23584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3539
23585 msgid "Please, preview the document first."
23586 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
23588 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3554
23589 msgid "Couldn't proceed."
23590 msgstr "Non posso procedere."
23592 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:199
23593 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:242
23594 msgid "LaTeX Source"
23595 msgstr "Sorgente LaTeX"
23597 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:244
23598 msgid "DocBook Source"
23599 msgstr "Sorgente DocBook"
23601 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:246
23602 msgid "Literate Source"
23603 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
23605 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1326
23606 msgid " (version control, locking)"
23607 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
23609 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1328
23610 msgid " (version control)"
23611 msgstr " (controllo versione)"
23613 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1331
23615 msgstr " (modificato)"
23617 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1335
23618 msgid " (read only)"
23619 msgstr " (sola lettura)"
23621 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1488
23623 msgstr "Chiudi file"
23625 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1930
23627 msgstr "Nascondi linguetta"
23629 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1932
23631 msgstr "Chiudi linguetta"
23633 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
23634 msgid "Wrap Float Settings"
23635 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
23637 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
23638 msgid "Click to detach"
23639 msgstr "Cliccare qui per staccare"
23641 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
23643 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
23644 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
23646 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393
23647 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
23648 msgid "Enter characters to filter the layout list."
23649 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
23651 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
23653 msgstr "(sconosciuto)"
23655 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:664
23657 msgstr "Altro...|A"
23659 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:754
23661 msgstr "Nessun gruppo"
23663 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:784
23664 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:785
23665 msgid "More Spelling Suggestions"
23666 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
23668 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:803
23669 msgid "Add to personal dictionary|n"
23670 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
23672 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
23673 msgid "Ignore all|I"
23674 msgstr "Ignora tutto|I"
23676 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:813
23677 msgid "Remove from personal dictionary|r"
23678 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
23680 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:851
23684 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:853
23685 msgid "More Languages ...|M"
23686 msgstr "Altre lingue ...|l"
23688 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:923
23689 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:924
23691 msgstr "Nascosti|N"
23693 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:928
23694 msgid "<No Documents Open>"
23695 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23697 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:991
23698 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
23699 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
23701 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1034
23702 msgid "View (Other Formats)|F"
23703 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
23705 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1035
23706 msgid "Update (Other Formats)|p"
23707 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
23709 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1065
23711 msgid "View [%1$s]|V"
23712 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
23714 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1066
23716 msgid "Update [%1$s]|U"
23717 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
23719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1176
23720 msgid "No Custom Insets Defined!"
23721 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
23723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1248
23724 msgid "<No Document Open>"
23725 msgstr "<Nessun documento aperto>"
23727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1258
23728 msgid "Master Document"
23729 msgstr "Documento padre"
23731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1275
23732 msgid "Open Navigator..."
23733 msgstr "Apri navigatore..."
23735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1296
23736 msgid "Other Lists"
23737 msgstr "Altri elenchi"
23739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1309
23740 msgid "<Empty Table of Contents>"
23741 msgstr "<Indice generale vuoto>"
23743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1344
23744 msgid "Other Toolbars"
23745 msgstr "Altre barre strumenti"
23747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1359
23748 msgid "No Branches Set for Document!"
23749 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
23751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1415
23752 msgid "Index List|I"
23753 msgstr "Indice analitico|I"
23755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1420
23756 msgid "Index Entry|d"
23757 msgstr "Voce d'indice|V"
23759 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1435
23761 msgid "Index: %1$s"
23762 msgstr "Indice: %1$s"
23764 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
23765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1469
23767 msgid "Index Entry (%1$s)"
23768 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
23770 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1486
23771 msgid "No Citation in Scope!"
23772 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
23774 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2115
23775 msgid "No Action Defined!"
23776 msgstr "Nessuna azione definita!"
23778 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:75
23782 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:81
23784 msgstr "Cancella testo"
23786 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
23788 msgid "Export %1$s"
23789 msgstr "Esporta %1$s"
23791 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
23793 msgid "Import %1$s"
23794 msgstr "Importa %1$s"
23796 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
23798 msgid "Update %1$s"
23799 msgstr "Aggiorna %1$s"
23801 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
23804 msgstr "Mostra %1$s"
23806 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
23810 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
23811 msgid "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these characters:\n"
23812 msgstr "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno di questi caratteri:\n"
23814 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:225
23815 msgid "Could not update TeX information"
23816 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
23818 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:226
23820 msgid "The script `%1$s' failed."
23821 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
23823 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:478
23825 msgstr "Tutti i file "
23827 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
23828 #: src/insets/InsetTOC.cpp:58
23829 #: src/insets/InsetTOC.cpp:113
23830 msgid "Table of Contents"
23831 msgstr "Indice generale"
23833 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
23834 msgid "List of Graphics"
23835 msgstr "Elenco delle immagini"
23837 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
23838 msgid "List of Equations"
23839 msgstr "Elenco delle equazioni"
23841 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
23842 msgid "List of Footnotes"
23843 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
23845 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
23846 msgid "List of Listings"
23847 msgstr "Elenco dei listati"
23849 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
23850 msgid "List of Indexes"
23851 msgstr "Elenco degli indici"
23853 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
23854 msgid "List of Marginal notes"
23855 msgstr "Elenco delle note a margine"
23857 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:567
23858 msgid "List of Notes"
23859 msgstr "Elenco delle note"
23861 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:569
23862 msgid "List of Citations"
23863 msgstr "Elenco delle citazioni"
23865 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:571
23866 msgid "Labels and References"
23867 msgstr "Etichette e riferimenti"
23869 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:573
23870 msgid "List of Branches"
23871 msgstr "Elenco dei rami"
23873 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:575
23874 msgid "List of Changes"
23875 msgstr "Elenco delle modifiche"
23877 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369
23878 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:291
23879 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597
23880 #: src/insets/InsetInclude.cpp:535
23881 msgid "The following filename will cause troubles when running the exported file through LaTeX: "
23882 msgstr "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file esportato: "
23884 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374
23885 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:296
23886 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604
23887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:540
23888 msgid "Problematic filename for DVI"
23889 msgstr "Nome file problematico per DVI"
23891 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375
23892 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:297
23893 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605
23894 #: src/insets/InsetInclude.cpp:541
23895 msgid "The following filename can cause troubles when running the exported file through LaTeX and opening the resulting DVI: "
23896 msgstr "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il file esportato e si apre poi il file DVI: "
23898 #: src/insets/Inset.cpp:88
23899 msgid "Bibliography Entry"
23900 msgstr "Voce bibliografica"
23902 #: src/insets/Inset.cpp:91
23904 msgstr "Codice TeX"
23906 #: src/insets/Inset.cpp:94
23910 #: src/insets/Inset.cpp:109
23911 #: src/insets/InsetBox.cpp:130
23915 #: src/insets/Inset.cpp:111
23916 msgid "Horizontal Space"
23917 msgstr "Spazio orizzontale"
23919 #: src/insets/Inset.cpp:112
23920 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:112
23921 msgid "Vertical Space"
23922 msgstr "Spazio verticale"
23924 #: src/insets/Inset.cpp:115
23928 #: src/insets/Inset.cpp:158
23929 msgid "Horizontal Math Space"
23930 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
23932 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
23933 msgid "Keys must be unique!"
23934 msgstr "La chiave deve essere unica!"
23936 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
23939 "The key %1$s already exists,\n"
23940 "it will be changed to %2$s."
23942 "La chiave %1$s esiste già,\n"
23943 "verrà cambiata in %2$s."
23945 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
23948 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
23949 "If you proceed, all of them will be opened."
23951 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
23952 "Se si procede, saranno aperti tutti."
23954 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
23955 msgid "Open Databases?"
23956 msgstr "Aprire cataloghi?"
23958 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
23962 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
23963 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
23964 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
23966 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
23968 msgstr "Cataloghi:"
23970 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
23971 msgid "Style File:"
23972 msgstr "File di stile:"
23974 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
23978 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
23979 msgid "included in TOC"
23980 msgstr "incluso nell'indice"
23982 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318
23983 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:364
23984 msgid "Export Warning!"
23985 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
23987 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
23989 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
23990 "BibTeX will be unable to find them."
23992 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
23993 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
23995 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:365
23997 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
23998 "BibTeX will be unable to find it."
24000 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
24001 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
24003 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
24004 msgid "simple frame"
24005 msgstr "cornice semplice"
24007 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
24009 msgstr "senza cornice"
24011 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
24012 msgid "simple frame, page breaks"
24013 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
24015 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
24017 msgstr "ovale, sottile"
24019 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
24020 msgid "oval, thick"
24021 msgstr "ovale, spessa"
24023 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
24024 msgid "drop shadow"
24025 msgstr "cornice ombreggiata"
24027 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
24028 msgid "shaded background"
24029 msgstr "sfondo colorato"
24031 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
24032 msgid "double frame"
24033 msgstr "cornice doppia"
24035 #: src/insets/InsetBox.cpp:150
24036 #: src/insets/InsetBox.cpp:153
24038 msgid "%1$s (%2$s)"
24039 msgstr "%1$s (%2$s)"
24041 #: src/insets/InsetBox.cpp:156
24043 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
24044 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
24046 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24050 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
24051 #: src/insets/InsetIndex.cpp:455
24053 msgstr "non attivo"
24055 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
24057 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
24058 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
24060 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
24064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
24065 msgid "Branch (child only): "
24066 msgstr "Ramo (solo figlio): "
24068 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
24069 msgid "Branch (undefined): "
24070 msgstr "Ramo (non definito): "
24072 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
24074 msgstr "Non definito: "
24076 #: src/insets/InsetCaption.cpp:338
24079 msgstr "Sotto-%1$s"
24081 #: src/insets/InsetCitation.cpp:121
24082 msgid "No bibliography defined!"
24083 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
24085 #: src/insets/InsetCitation.cpp:125
24086 msgid "No citations selected!"
24087 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
24089 #: src/insets/InsetCitation.cpp:296
24091 msgstr "non citato"
24093 #: src/insets/InsetCommand.cpp:131
24094 msgid "LaTeX Command: "
24095 msgstr "Comando LaTeX: "
24097 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
24098 msgid "InsetCommand Error: "
24099 msgstr "Errore Inserto Comando: "
24101 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265
24102 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
24103 msgid "Incompatible command name."
24104 msgstr "Nome comando incompatibile."
24106 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281
24107 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
24108 msgid "InsetCommandParams Error: "
24109 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
24111 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
24112 msgid "InsetCommandParams: "
24113 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
24115 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
24116 msgid "Unknown parameter name: "
24117 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
24119 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
24120 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
24121 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
24123 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
24124 msgid "Uncodable characters"
24125 msgstr "Carattere intraducibili"
24127 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
24130 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
24131 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
24134 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
24135 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24138 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
24140 msgid "External template %1$s is not installed"
24141 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
24143 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275
24144 #: src/insets/InsetFloat.cpp:456
24146 msgstr "flottante: "
24148 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
24150 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
24151 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
24153 #: src/insets/InsetFloat.cpp:394
24157 #: src/insets/InsetFloat.cpp:459
24159 msgstr "sottoflottante: "
24161 #: src/insets/InsetFloat.cpp:467
24162 msgid " (sideways)"
24163 msgstr " (obliquamente)"
24165 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
24166 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
24167 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
24169 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:133
24171 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
24172 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
24174 #: src/insets/InsetFoot.cpp:112
24176 msgstr "Nota a piè pagina"
24178 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474
24179 #: src/insets/InsetInclude.cpp:668
24182 "Could not copy the file\n"
24184 "into the temporary directory."
24186 "Non ho potuto copiare il file\n"
24188 "nella cartella temporanea."
24190 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:719
24191 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:934
24193 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
24194 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
24196 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:811
24198 msgid "Graphics file: %1$s"
24199 msgstr "File grafici: %1$s"
24201 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:259
24205 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:263
24209 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
24211 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
24212 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
24214 #: src/insets/InsetInclude.cpp:375
24215 msgid "Verbatim Input"
24216 msgstr "Input testuale"
24218 #: src/insets/InsetInclude.cpp:378
24219 msgid "Verbatim Input*"
24220 msgstr "Input* testuale"
24222 #: src/insets/InsetInclude.cpp:384
24223 msgid "Include (excluded)"
24224 msgstr "Includi (esclusi)"
24226 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500
24227 #: src/insets/InsetInclude.cpp:768
24228 #: src/insets/InsetInclude.cpp:829
24229 msgid "Recursive input"
24230 msgstr "Input ricorsivo"
24232 #: src/insets/InsetInclude.cpp:501
24233 #: src/insets/InsetInclude.cpp:769
24234 #: src/insets/InsetInclude.cpp:830
24236 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
24237 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
24239 #: src/insets/InsetInclude.cpp:561
24242 "Could not load included file\n"
24244 "Please, check whether it actually exists."
24246 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
24248 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
24250 #: src/insets/InsetInclude.cpp:565
24251 msgid "Missing included file"
24252 msgstr "File incluso mancante"
24254 #: src/insets/InsetInclude.cpp:571
24257 "Included file `%1$s'\n"
24258 "has textclass `%2$s'\n"
24259 "while parent file has textclass `%3$s'."
24261 "Il file incluso `%1$s'\n"
24262 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
24263 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
24265 #: src/insets/InsetInclude.cpp:577
24266 msgid "Different textclasses"
24267 msgstr "Classi di documento differenti"
24269 #: src/insets/InsetInclude.cpp:592
24272 "Included file `%1$s'\n"
24273 "uses module `%2$s'\n"
24274 "which is not used in parent file."
24276 "Il file incluso `%1$s'\n"
24277 "usa il modulo `%2$s'\n"
24278 "che non è usato nel file genitore."
24280 #: src/insets/InsetInclude.cpp:596
24281 msgid "Module not found"
24282 msgstr "Modulo non trovato"
24284 #: src/insets/InsetInclude.cpp:621
24285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:644
24288 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
24289 "Warning: LaTeX export is probably incomplete."
24291 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
24292 "Attenzione: l'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
24294 #: src/insets/InsetInclude.cpp:630
24295 #: src/insets/InsetInclude.cpp:652
24296 msgid "Export failure"
24297 msgstr "Esportazione non riuscita"
24299 #: src/insets/InsetInclude.cpp:756
24300 msgid "Unsupported Inclusion"
24301 msgstr "Inclusione non supportata"
24303 #: src/insets/InsetInclude.cpp:757
24306 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. Offending file:\n"
24309 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. File incriminato:\n"
24312 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
24313 msgid "Index sorting failed"
24314 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
24316 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
24319 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
24320 "problems with the entry '%1$s'.\n"
24321 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
24322 "explained in the User Guide."
24324 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
24325 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
24326 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
24327 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
24329 #: src/insets/InsetIndex.cpp:276
24330 msgid "Index Entry"
24331 msgstr "Voce d'indice"
24333 #: src/insets/InsetIndex.cpp:283
24334 #: src/insets/InsetIndex.cpp:304
24335 msgid "unknown type!"
24336 msgstr "tipo sconosciuto!"
24338 #: src/insets/InsetIndex.cpp:452
24339 msgid "Unknown index type!"
24340 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
24342 #: src/insets/InsetIndex.cpp:453
24343 msgid "All indexes"
24344 msgstr "Tutti gli indici"
24346 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
24348 msgstr "sottoindice"
24350 #: src/insets/InsetInfo.cpp:119
24352 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
24353 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
24355 #: src/insets/InsetInfo.cpp:143
24356 msgid "Missing \\end_inset at this point."
24357 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
24359 #: src/insets/InsetInfo.cpp:304
24360 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316
24361 #: src/insets/InsetInfo.cpp:322
24362 #: src/insets/InsetInfo.cpp:329
24364 msgstr "indefinito"
24366 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24367 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24371 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343
24372 #: src/insets/InsetInfo.cpp:352
24376 #: src/insets/InsetInfo.cpp:436
24377 msgid "No version control"
24378 msgstr "Nessun controllo versione"
24380 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
24381 msgid "Label names must be unique!"
24382 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
24384 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
24387 "The label %1$s already exists,\n"
24388 "it will be changed to %2$s."
24390 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
24391 "verrà cambiata in %2$s."
24393 #: src/insets/InsetLabel.cpp:147
24394 msgid "DUPLICATE: "
24395 msgstr "DUPLICATA: "
24397 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
24398 msgid "Horizontal line"
24399 msgstr "Linea orizzontale"
24401 #: src/insets/InsetListings.cpp:214
24402 msgid "no more lstline delimiters available"
24403 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
24405 #: src/insets/InsetListings.cpp:219
24406 msgid "Running out of delimiters"
24407 msgstr "Delimitatori esauriti"
24409 #: src/insets/InsetListings.cpp:220
24411 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
24412 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
24413 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
24414 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
24415 "must investigate!"
24417 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
24418 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne rimane\n"
24419 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
24420 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una verifica!"
24422 #: src/insets/InsetListings.cpp:261
24423 msgid "Uncodable characters in listings inset"
24424 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
24426 #: src/insets/InsetListings.cpp:262
24429 "The following characters in one of the program listings are\n"
24430 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
24433 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
24434 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
24437 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
24438 msgid "A value is expected."
24439 msgstr "È richiesto un valore."
24441 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
24442 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
24443 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
24444 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
24445 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
24446 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
24447 msgid "Unbalanced braces!"
24448 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
24450 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
24451 msgid "Please specify true or false."
24452 msgstr "Specificare true o false."
24454 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
24455 msgid "Only true or false is allowed."
24456 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
24458 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
24459 msgid "Please specify an integer value."
24460 msgstr "Specificare un valore intero."
24462 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
24463 msgid "An integer is expected."
24464 msgstr "È richiesto un intero."
24466 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
24467 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
24468 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
24470 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
24471 msgid "Invalid LaTeX length expression."
24472 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
24474 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
24476 msgid "Please specify one of %1$s."
24477 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
24479 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
24481 msgid "Try one of %1$s."
24482 msgstr "Provare uno di %1$s."
24484 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
24486 msgid "I guess you mean %1$s."
24487 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
24489 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
24491 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
24492 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
24494 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
24496 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
24497 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
24499 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
24500 msgid "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
24501 msgstr "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
24503 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
24504 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of trblTRBL"
24505 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un sottoinsieme di trblTRBL"
24507 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
24508 msgid "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom right, bottom left and top left corner."
24509 msgstr "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
24511 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
24512 msgid "Enter something like \\color{white}"
24513 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
24515 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
24516 msgid "Expect a number with an optional * before it"
24517 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
24519 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
24520 msgid "auto, last or a number"
24521 msgstr "auto, last oppure un numero"
24523 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
24524 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when defining a listing inset)"
24525 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24527 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
24528 msgid "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box (when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining a listing inset)"
24529 msgstr "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di programma)"
24531 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
24532 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
24533 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
24535 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
24537 msgid "Available listing parameters are %1$s"
24538 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
24540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
24542 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
24543 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
24545 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
24547 msgid "Parameter %1$s: "
24548 msgstr "Parametro %1$s: "
24550 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
24552 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
24553 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
24555 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
24557 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
24558 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
24560 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181
24561 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:193
24563 msgstr "Nuova pagina"
24565 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:184
24567 msgstr "Interruzione di pagina"
24569 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
24571 msgstr "Azzera pagina"
24573 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
24574 msgid "Clear Double Page"
24575 msgstr "Azzera pagina doppia"
24577 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
24581 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
24582 msgid "Nomenclature Symbol: "
24583 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
24585 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
24586 msgid "Description: "
24587 msgstr "Descrizione: "
24589 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
24591 msgstr "Ordinamento: "
24593 #: src/insets/InsetNote.cpp:267
24595 msgstr "Nota di LyX"
24597 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
24599 msgstr "Segnaposto"
24601 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
24605 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
24609 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:327
24613 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
24617 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
24621 #: src/insets/InsetRef.cpp:215
24625 #: src/insets/InsetRef.cpp:294
24627 msgstr "SCORRETTA: "
24629 #: src/insets/InsetRef.cpp:334
24630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
24634 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24635 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24639 #: src/insets/InsetRef.cpp:335
24640 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
24644 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24645 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24646 msgid "Page Number"
24647 msgstr "Numero pagina"
24649 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
24650 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
24654 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24655 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24656 msgid "Textual Page Number"
24657 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
24659 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
24660 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
24662 msgstr "Pagina di testo: "
24664 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24665 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24666 msgid "Standard+Textual Page"
24667 msgstr "Pagina usuale e testuale"
24669 #: src/insets/InsetRef.cpp:338
24670 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
24672 msgstr "Riferimento e testo: "
24674 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24676 msgstr "Formattato"
24678 #: src/insets/InsetRef.cpp:339
24682 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24683 msgid "Reference to Name"
24684 msgstr "Riferimento a nome"
24686 #: src/insets/InsetRef.cpp:340
24690 #: src/insets/InsetScript.cpp:366
24692 msgstr "sottoscritto"
24694 #: src/insets/InsetScript.cpp:376
24695 msgid "superscript"
24696 msgstr "soprascritto"
24698 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
24699 msgid "Protected Space"
24700 msgstr "Spazio protetto"
24702 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
24704 msgstr "Spazio quad"
24706 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
24707 msgid "Double Quad Space"
24708 msgstr "Due quadratoni"
24710 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
24714 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
24718 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
24719 msgid "Protected Horizontal Fill"
24720 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
24722 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
24723 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
24724 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
24726 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
24727 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
24728 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
24730 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
24731 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
24732 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
24734 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
24735 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
24736 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
24738 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
24739 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
24740 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
24742 #: src/insets/InsetSpace.cpp:128
24743 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
24744 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
24746 #: src/insets/InsetSpace.cpp:132
24748 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
24749 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
24751 #: src/insets/InsetSpace.cpp:137
24753 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
24754 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
24756 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
24757 msgid "Unknown TOC type"
24758 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
24760 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4718
24761 msgid "Selection size should match clipboard content."
24762 msgstr "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
24764 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46
24765 #: src/insets/InsetWrap.cpp:121
24769 #: src/insets/InsetWrap.cpp:206
24773 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83
24774 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:87
24776 msgstr "Non mostrato."
24778 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
24780 msgstr "Sto caricando..."
24782 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
24783 msgid "Converting to loadable format..."
24784 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
24786 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
24787 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
24788 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
24790 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
24791 msgid "Scaling etc..."
24792 msgstr "Sto ridimensionando e..."
24794 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
24795 msgid "Ready to display"
24796 msgstr "Pronto a mostrare"
24798 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
24799 msgid "No file found!"
24800 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
24802 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
24803 msgid "Error converting to loadable format"
24804 msgstr "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
24806 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
24807 msgid "Error loading file into memory"
24808 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
24810 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
24811 msgid "Error generating the pixmap"
24812 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
24814 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
24816 msgstr "Nessuna immagine"
24818 #: src/insets/RenderPreview.cpp:89
24819 msgid "Preview loading"
24820 msgstr "Caricamento anteprima"
24822 #: src/insets/RenderPreview.cpp:92
24823 msgid "Preview ready"
24824 msgstr "L'anteprima è pronta"
24826 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
24827 msgid "Preview failed"
24828 msgstr "Anteprima non riuscita"
24830 #: src/lengthcommon.cpp:37
24831 msgid "cc[[unit of measure]]"
24834 #: src/lengthcommon.cpp:37
24838 #: src/lengthcommon.cpp:37
24842 #: src/lengthcommon.cpp:38
24846 #: src/lengthcommon.cpp:38
24847 msgid "mu[[unit of measure]]"
24850 #: src/lengthcommon.cpp:38
24854 #: src/lengthcommon.cpp:39
24858 #: src/lengthcommon.cpp:39
24862 #: src/lengthcommon.cpp:39
24863 msgid "Text Width %"
24864 msgstr "Larghezza Testo %"
24866 #: src/lengthcommon.cpp:40
24867 msgid "Column Width %"
24868 msgstr "Larghezza Colonna %"
24870 #: src/lengthcommon.cpp:40
24871 msgid "Page Width %"
24872 msgstr "Larghezza Pagina %"
24874 #: src/lengthcommon.cpp:40
24875 msgid "Line Width %"
24876 msgstr "Larghezza Riga %"
24878 #: src/lengthcommon.cpp:41
24879 msgid "Text Height %"
24880 msgstr "Altezza Testo %"
24882 #: src/lengthcommon.cpp:41
24883 msgid "Page Height %"
24884 msgstr "Altezza Pagina %"
24886 #: src/lyxfind.cpp:144
24887 msgid "Search error"
24888 msgstr "Cerca errore"
24890 #: src/lyxfind.cpp:144
24891 msgid "Search string is empty"
24892 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
24894 #: src/lyxfind.cpp:381
24895 msgid "String found."
24896 msgstr "Stringa trovata."
24898 #: src/lyxfind.cpp:383
24899 msgid "String has been replaced."
24900 msgstr "La stringa è stata sostituita."
24902 #: src/lyxfind.cpp:386
24904 msgid "%1$d strings have been replaced."
24905 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
24907 #: src/lyxfind.cpp:1414
24908 msgid "Invalid regular expression!"
24909 msgstr "Espressione regolare non valida!"
24911 #: src/lyxfind.cpp:1419
24912 msgid "Match not found!"
24913 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
24915 #: src/lyxfind.cpp:1423
24916 msgid "Match found!"
24917 msgstr "Corrispondenza trovata!"
24919 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:122
24921 msgid " Macro: %1$s: "
24922 msgstr " Macro: %1$s: "
24924 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119
24925 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1682
24926 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82
24927 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
24929 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
24930 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
24932 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
24934 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
24935 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
24937 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
24939 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
24940 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
24942 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1442
24943 msgid "Cursor not in table"
24944 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
24946 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1448
24947 msgid "Only one row"
24948 msgstr "Una sola riga"
24950 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1454
24951 msgid "Only one column"
24952 msgstr "Una sola colonna"
24954 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1462
24955 msgid "No hline to delete"
24956 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
24958 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1471
24959 msgid "No vline to delete"
24960 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
24962 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1500
24964 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
24965 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
24967 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1275
24968 msgid "Bad math environment"
24969 msgstr "Contesto matematico errato"
24971 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1276
24973 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
24974 "Change the math formula type and try again."
24976 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
24977 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
24979 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24980 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24982 msgstr "Nessun numero"
24984 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1382
24985 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1391
24989 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1655
24991 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
24992 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
24994 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1665
24996 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
24997 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
24999 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1675
25001 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
25002 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
25004 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1015
25005 msgid "create new math text environment ($...$)"
25006 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
25008 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
25009 msgid "entered math text mode (textrm)"
25010 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
25012 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1040
25013 msgid "Regular expression editor mode"
25014 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
25016 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1651
25017 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1796
25018 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
25019 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
25021 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1656
25022 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1798
25023 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
25024 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
25026 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
25027 msgid "Standard[[mathref]]"
25030 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25032 msgstr "Riferimento abbellito"
25034 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
25035 msgid "FormatRef: "
25036 msgstr "FormatRef: "
25038 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
25040 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
25041 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
25043 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
25047 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
25051 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
25053 msgstr "macro matematica"
25055 #: src/output.cpp:37
25058 "Could not open the specified document\n"
25061 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
25064 #: src/output_plaintext.cpp:141
25066 msgstr "Sommario: "
25068 #: src/output_plaintext.cpp:153
25069 msgid "References: "
25070 msgstr "Referimenti: "
25072 #: src/support/debug.cpp:41
25073 msgid "No debugging messages"
25074 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
25076 #: src/support/debug.cpp:42
25077 msgid "General information"
25078 msgstr "Informazioni generali"
25080 #: src/support/debug.cpp:43
25081 msgid "Program initialisation"
25082 msgstr "Inizializzazione programma"
25084 #: src/support/debug.cpp:44
25085 msgid "Keyboard events handling"
25086 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
25088 #: src/support/debug.cpp:45
25089 msgid "GUI handling"
25090 msgstr "Gestione GUI"
25092 #: src/support/debug.cpp:46
25093 msgid "Lyxlex grammar parser"
25094 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
25096 #: src/support/debug.cpp:47
25097 msgid "Configuration files reading"
25098 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
25100 #: src/support/debug.cpp:48
25101 msgid "Custom keyboard definition"
25102 msgstr "Definizione personale della tastiera"
25104 #: src/support/debug.cpp:49
25105 msgid "LaTeX generation/execution"
25106 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
25108 #: src/support/debug.cpp:50
25109 msgid "Math editor"
25110 msgstr "Editor matematico"
25112 #: src/support/debug.cpp:51
25113 msgid "Font handling"
25114 msgstr "Gestione caratteri"
25116 #: src/support/debug.cpp:52
25117 msgid "Textclass files reading"
25118 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
25120 #: src/support/debug.cpp:53
25121 msgid "Version control"
25122 msgstr "Controllo versione"
25124 #: src/support/debug.cpp:54
25125 msgid "External control interface"
25126 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
25128 #: src/support/debug.cpp:55
25129 msgid "Undo/Redo mechanism"
25130 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
25132 #: src/support/debug.cpp:56
25133 msgid "User commands"
25134 msgstr "Comandi utente"
25136 #: src/support/debug.cpp:57
25137 msgid "The LyX Lexer"
25138 msgstr "Il Lexxer di LyX"
25140 #: src/support/debug.cpp:58
25141 msgid "Dependency information"
25142 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
25144 #: src/support/debug.cpp:59
25146 msgstr "Inserti di LyX"
25148 #: src/support/debug.cpp:60
25149 msgid "Files used by LyX"
25150 msgstr "File usati da LyX"
25152 #: src/support/debug.cpp:61
25153 msgid "Workarea events"
25154 msgstr "Eventi area di lavoro"
25156 #: src/support/debug.cpp:62
25157 msgid "Insettext/tabular messages"
25158 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
25160 #: src/support/debug.cpp:63
25161 msgid "Graphics conversion and loading"
25162 msgstr "Conversione e apertura grafici"
25164 #: src/support/debug.cpp:64
25165 msgid "Change tracking"
25166 msgstr "Tracciamento modifiche"
25168 #: src/support/debug.cpp:65
25169 msgid "External template/inset messages"
25170 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
25172 #: src/support/debug.cpp:66
25173 msgid "RowPainter profiling"
25174 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
25176 #: src/support/debug.cpp:67
25177 msgid "Scrolling debugging"
25178 msgstr "Verifica scorrimento"
25180 #: src/support/debug.cpp:68
25181 msgid "Math macros"
25182 msgstr "Macro matematiche"
25184 #: src/support/debug.cpp:69
25188 #: src/support/debug.cpp:70
25189 msgid "Locale/Internationalisation"
25190 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
25192 #: src/support/debug.cpp:71
25193 msgid "Selection copy/paste mechanism"
25194 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
25196 #: src/support/debug.cpp:72
25197 msgid "Find and replace mechanism"
25198 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
25200 #: src/support/debug.cpp:73
25201 msgid "Developers' general debug messages"
25202 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
25204 #: src/support/debug.cpp:74
25205 msgid "All debugging messages"
25206 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
25208 #: src/support/debug.cpp:153
25210 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
25211 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
25213 #: src/support/lstrings.cpp:1295
25214 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
25217 #: src/support/os_win32.cpp:488
25218 msgid "System file not found"
25219 msgstr "File di sistema non trovato"
25221 #: src/support/os_win32.cpp:489
25223 "Unable to load shfolder.dll\n"
25226 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
25227 "Occorre installarlo."
25229 #: src/support/os_win32.cpp:494
25230 msgid "System function not found"
25231 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
25233 #: src/support/os_win32.cpp:495
25235 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25236 "Don't know how to proceed. Sorry."
25238 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
25239 "Non so come procedere. Spiacente."
25241 #: src/support/userinfo.cpp:45
25242 msgid "Unknown user"
25243 msgstr "Utente sconosciuto"
25245 #~ msgid "Uncodable character in file path"
25246 #~ msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25249 #~ "The path of your document\n"
25251 #~ "contains glyphs that are unknown in the\n"
25252 #~ "current document encoding (namely %2$s).\n"
25253 #~ "This will likely result in incomplete output.\n"
25255 #~ "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25256 #~ "or change the file path name."
25258 #~ "Nel percorso del documento\n"
25260 #~ "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
25261 #~ "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
25262 #~ "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
25264 #~ "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25265 #~ "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25273 #~ msgid "Step \\thestep."
25274 #~ msgstr "Passo \\thestep."
25276 #~ msgid "Appendices Section"
25277 #~ msgstr "Sezione Appendici"
25279 #~ msgid "--- Appendices ---"
25280 #~ msgstr "-- Appendici --"
25282 #~ msgid "Preface:"
25283 #~ msgstr "Prefazione:"
25285 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
25286 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
25288 #~ msgid "Institute and e-mail: "
25289 #~ msgstr "Istituto ed email: "
25292 #~ msgstr "Mini indice"
25294 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
25295 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
25297 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
25298 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
25301 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
25302 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
25304 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
25305 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
25307 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
25308 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
25311 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
25312 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
25313 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
25315 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
25316 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
25317 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
25318 #~ "il teTeX di Cygwin."
25320 #~ msgid "List of %1$s"
25321 #~ msgstr "Elenco di %1$s"
25326 #~ msgid "%1$s unknown"
25327 #~ msgstr "%1$s è sconosciuto"
25329 #~ msgid "Layout|L"
25330 #~ msgstr "Struttura|S"
25332 #~ msgid "Documents|D"
25333 #~ msgstr "Documenti|D"
25335 #~ msgid "New from Template...|T"
25336 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
25338 #~ msgid "Revert|R"
25339 #~ msgstr "Ripristina|R"
25341 #~ msgid "Custom...|C"
25342 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
25345 #~ msgstr "Rifai|f"
25348 #~ msgstr "Taglia|g"
25354 #~ msgstr "Incolla|I"
25356 #~ msgid "Paste External Selection|x"
25357 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
25359 #~ msgid "Find & Replace...|F"
25360 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
25362 #~ msgid "Tabular|T"
25363 #~ msgstr "Tabulare|b"
25365 #~ msgid "Thesaurus..."
25366 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
25368 #~ msgid "Statistics...|i"
25369 #~ msgstr "Statistiche...|S"
25371 #~ msgid "Change Tracking|g"
25372 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
25374 #~ msgid "Selection as Lines|L"
25375 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
25377 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
25378 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
25380 #~ msgid "Line Top|T"
25381 #~ msgstr "Linea in alto|a"
25383 #~ msgid "Line Bottom|B"
25384 #~ msgstr "Linea in basso|b"
25386 #~ msgid "Line Left|L"
25387 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
25389 #~ msgid "Line Right|R"
25390 #~ msgstr "Linea destra|d"
25392 #~ msgid "Alignment|i"
25393 #~ msgstr "Allineamento|n"
25395 #~ msgid "Delete Row|w"
25396 #~ msgstr "Elimina riga|g"
25398 #~ msgid "Copy Row"
25399 #~ msgstr "Copia riga"
25401 #~ msgid "Swap Rows"
25402 #~ msgstr "Scambia righe"
25404 #~ msgid "Delete Column|D"
25405 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
25407 #~ msgid "Copy Column"
25408 #~ msgstr "Copia colonna"
25410 #~ msgid "Swap Columns"
25411 #~ msgstr "Scambia colonne"
25413 #~ msgid "Toggle Numbering|N"
25414 #~ msgstr "Commuta numerazione|n"
25416 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
25417 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
25419 #~ msgid "Alignment|A"
25420 #~ msgstr "Allineamento|A"
25422 #~ msgid "Add Row|R"
25423 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
25425 #~ msgid "Add Column|C"
25426 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
25434 #~ msgid "Mathematica"
25435 #~ msgstr "Mathematica"
25437 #~ msgid "Maple, simplify"
25438 #~ msgstr "Maple, simplify"
25440 #~ msgid "Maple, factor"
25441 #~ msgstr "Maple, factor"
25443 #~ msgid "Maple, evalm"
25444 #~ msgstr "Maple, evalm"
25446 #~ msgid "Maple, evalf"
25447 #~ msgstr "Maple, evalf"
25449 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
25450 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
25452 #~ msgid "Align Environment|A"
25453 #~ msgstr "Contesto align|a"
25455 #~ msgid "AlignAt Environment"
25456 #~ msgstr "Contesto alignat"
25458 #~ msgid "Flalign Environment|F"
25459 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
25461 #~ msgid "Gather Environment"
25462 #~ msgstr "Contesto gather"
25464 #~ msgid "Multline Environment"
25465 #~ msgstr "Contesto multline"
25467 #~ msgid "Special Character|S"
25468 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
25470 #~ msgid "Cross-reference...|r"
25471 #~ msgstr "Riferimento...|R"
25473 #~ msgid "Short Title"
25474 #~ msgstr "Titolo breve"
25476 #~ msgid "Index Entry|I"
25477 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
25479 #~ msgid "Nomenclature Entry"
25480 #~ msgstr "Voce di nomenclatura"
25482 #~ msgid "URL...|U"
25483 #~ msgstr "URL...|U"
25485 #~ msgid "Lists & TOC|O"
25486 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
25488 #~ msgid "TeX Code|T"
25489 #~ msgstr "Codice TeX|T"
25491 #~ msgid "Minipage|p"
25492 #~ msgstr "Minipagina"
25494 #~ msgid "Tabular Material...|b"
25495 #~ msgstr "Tabelle...|b"
25497 #~ msgid "Floats|a"
25498 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
25500 #~ msgid "Include File...|d"
25501 #~ msgstr "Includi file...|d"
25503 #~ msgid "Insert File|e"
25504 #~ msgstr "Inserisci file|f"
25506 #~ msgid "External Material...|x"
25507 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
25509 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
25510 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
25512 #~ msgid "Protected Space|r"
25513 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
25515 #~ msgid "Vertical Space..."
25516 #~ msgstr "Spazio verticale..."
25518 #~ msgid "Line Break|L"
25519 #~ msgstr "Interruzione di linea|l"
25521 #~ msgid "Protected Dash|D"
25522 #~ msgstr "Trattino protetto"
25524 #~ msgid "Single Quote|Q"
25525 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
25527 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
25528 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
25530 #~ msgid "Horizontal Line"
25531 #~ msgstr "Linea orizzontale"
25533 #~ msgid "Font Change|o"
25534 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
25536 #~ msgid "Math Normal Font"
25537 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
25539 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
25540 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
25542 #~ msgid "Math Fraktur Family"
25543 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
25545 #~ msgid "Math Roman Family"
25546 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
25548 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
25549 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
25551 #~ msgid "Math Bold Series"
25552 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
25554 #~ msgid "Text Normal Font"
25555 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
25557 #~ msgid "Floatflt Figure"
25558 #~ msgstr "Figura floatflt"
25560 #~ msgid "Accept All Changes|A"
25561 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
25563 #~ msgid "Reject All Changes|R"
25564 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
25566 #~ msgid "Character...|C"
25567 #~ msgstr "Carattere...|C"
25569 #~ msgid "Paragraph...|P"
25570 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
25572 #~ msgid "Document...|D"
25573 #~ msgstr "Documento...|D"
25575 #~ msgid "Tabular...|T"
25576 #~ msgstr "Tabella...|b"
25578 #~ msgid "Emphasize Style|E"
25579 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
25581 #~ msgid "Noun Style|N"
25582 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
25584 #~ msgid "Bold Style|B"
25585 #~ msgstr "Stile grassetto|g"
25587 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
25588 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
25590 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
25591 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
25593 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
25594 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
25596 #~ msgid "Update|U"
25597 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
25599 #~ msgid "TeX Information|X"
25600 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
25602 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
25603 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
25605 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
25606 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
25608 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
25609 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
25611 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
25612 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
25614 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
25615 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
25617 #~ msgid "Extended Features|E"
25618 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
25620 #~ msgid "Embedded Objects|m"
25621 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
25623 #~ msgid "Preferences..."
25624 #~ msgstr "Preferenze..."
25626 #~ msgid "Quit LyX"
25627 #~ msgstr "Chiudi LyX"
25629 #~ msgid "%1$d words checked."
25630 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
25632 #~ msgid "One word checked."
25633 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
25635 #~ msgid "Spelling check completed"
25636 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
25638 #~ msgid "&Command:"
25639 #~ msgstr "&Comando:"
25641 #~ msgid "Search text is empty!"
25642 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
25645 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
25646 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
25647 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
25649 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
25650 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
25651 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
25652 #~ "specificato \"\"."
25654 #~ msgid "LyX binary not found"
25655 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
25658 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
25660 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
25661 #~ "di comando %1$s"
25664 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
25666 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
25667 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
25669 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
25671 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
25673 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
25676 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
25677 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25679 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
25680 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25683 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25684 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
25686 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25687 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
25690 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
25691 #~ "%2$s is not a directory."
25693 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
25694 #~ "%2$s non è una cartella."
25696 #~ msgid "Directory not found"
25697 #~ msgstr "Cartella non trovata"
25699 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
25701 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
25703 #~ msgid "Affilation:"
25704 #~ msgstr "Affiliazione:"
25706 #~ msgid "varGamma"
25707 #~ msgstr "varGamma"
25709 #~ msgid "varDelta"
25710 #~ msgstr "varDelta"
25712 #~ msgid "varTheta"
25713 #~ msgstr "varTheta"
25715 #~ msgid "varLambda"
25716 #~ msgstr "varLambda"
25724 #~ msgid "varSigma"
25725 #~ msgstr "varSigma"
25727 #~ msgid "varUpsilon"
25728 #~ msgstr "varUpsilon"
25736 #~ msgid "varOmega"
25737 #~ msgstr "varOmega"
25739 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
25740 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
25742 #~ msgid "DockWidget"
25743 #~ msgstr "DockWidget"
25748 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
25749 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
25752 #~ msgstr "Commento"
25754 #~ msgid "greyedout"
25755 #~ msgstr "Sbiadita"
25757 #~ msgid "Open Target...|O"
25758 #~ msgstr "Apri link|A"
25760 #~ msgid "&Use Defaults"
25761 #~ msgstr "Classi &predefinite"
25763 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
25767 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25768 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25769 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25770 #~ "%[[, %pages%]]}."
25772 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
25773 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
25774 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
25775 #~ "%[[, %pages%]]}."
25777 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
25778 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
25780 #~ msgid "Use &XeTeX"
25781 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
25783 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
25784 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
25786 #~ msgid "&Use babel"
25787 #~ msgstr "Usa &babel"
25790 #~ msgstr "&Globale"
25792 #~ msgid "Flex:Institute"
25793 #~ msgstr "Istituto"
25795 #~ msgid "Flex:E-Mail"
25802 #~ msgstr "diagramma"
25805 #~ msgstr "grafico"
25807 #~ msgid "Flex:Alert"
25810 #~ msgid "Flex:Structure"
25811 #~ msgstr "Struttura"
25813 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
25814 #~ msgstr "Modo articolo"
25816 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
25817 #~ msgstr "Modo presentazione"
25819 #~ msgid "Flex:Firstname"
25822 #~ msgid "Flex:Fname"
25825 #~ msgid "Flex:Surname"
25826 #~ msgstr "Cognome"
25828 #~ msgid "Flex:Filename"
25829 #~ msgstr "Nome file"
25831 #~ msgid "Flex:Literal"
25832 #~ msgstr "Letterale"
25834 #~ msgid "Flex:Emph"
25835 #~ msgstr "Enfatizzato"
25837 #~ msgid "Flex:Abbrev"
25840 #~ msgid "Flex:Citation-number"
25841 #~ msgstr "Numero citazione"
25843 #~ msgid "Flex:Volume"
25846 #~ msgid "Flex:Day"
25849 #~ msgid "Flex:Month"
25852 #~ msgid "Flex:Year"
25855 #~ msgid "Flex:Issue-number"
25856 #~ msgstr "Numero-edizione"
25858 #~ msgid "Flex:Issue-day"
25859 #~ msgstr "Giorno-edizione"
25861 #~ msgid "Flex:Issue-months"
25862 #~ msgstr "Mesi-edizione"
25864 #~ msgid "Flex:ISSN"
25867 #~ msgid "Flex:CODEN"
25870 #~ msgid "Flex:SS-Code"
25871 #~ msgstr "Codice-SS"
25873 #~ msgid "Flex:SS-Title"
25874 #~ msgstr "Titolo-SS"
25876 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
25877 #~ msgstr "Codice-CCC"
25879 #~ msgid "Flex:Code"
25882 #~ msgid "Flex:Dscr"
25885 #~ msgid "Flex:Keyword"
25886 #~ msgstr "Parola chiave"
25888 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
25891 #~ msgid "Flex:Orgname"
25892 #~ msgstr "Orgname"
25894 #~ msgid "Flex:Street"
25897 #~ msgid "Flex:City"
25900 #~ msgid "Flex:State"
25903 #~ msgid "Flex:Postcode"
25904 #~ msgstr "Codice postale"
25906 #~ msgid "Flex:Country"
25909 #~ msgid "Flex:Directory"
25910 #~ msgstr "Cartella"
25912 #~ msgid "Flex:Email"
25915 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
25916 #~ msgstr "KeyCombo"
25918 #~ msgid "Flex:KeyCap"
25921 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
25922 #~ msgstr "GuiMenu"
25924 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
25925 #~ msgstr "GuiMenuItem"
25927 #~ msgid "Flex:GuiButton"
25928 #~ msgstr "GuiButton"
25930 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
25931 #~ msgstr "MenuChoice"
25937 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
25939 #~ msgid "Note:Comment"
25940 #~ msgstr "Commento"
25942 #~ msgid "Note:Note"
25945 #~ msgid "Note:Greyedout"
25946 #~ msgstr "Sbiadita"
25948 #~ msgid "Box:Shaded"
25949 #~ msgstr "Sfondo colorato"
25954 #~ msgid "Argument"
25955 #~ msgstr "Argomento"
25957 #~ msgid "Info:menu"
25958 #~ msgstr "Info:menu"
25960 #~ msgid "Info:shortcut"
25961 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
25963 #~ msgid "Info:shortcuts"
25964 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
25966 #~ msgid "Flex:Endnote"
25967 #~ msgstr "Note finali"
25969 #~ msgid "Flex:Initial"
25970 #~ msgstr "Capolettera"
25972 #~ msgid "Flex:Glosse"
25975 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
25976 #~ msgstr "Tri-Glosse"
25978 #~ msgid "Flex:Expression"
25979 #~ msgstr "Espressione"
25981 #~ msgid "Flex:Concepts"
25982 #~ msgstr "Concetti"
25984 #~ msgid "Flex:Meaning"
25985 #~ msgstr "Significato"
25987 #~ msgid "Flex:Noun"
25988 #~ msgstr "Sostantivazione"
25990 #~ msgid "Flex:Strong"
25993 #~ msgid "Noweb literate programming"
25994 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
25997 #~ msgstr "Norvegese"
26000 #~ msgstr "Neonorvegese"
26002 #~ msgid "file[[scope]]"
26003 #~ msgstr "del file"
26005 #~ msgid "master document[[scope]]"
26006 #~ msgstr "del documento padre"
26008 #~ msgid "open files[[scope]]"
26009 #~ msgstr "dei file aperti"
26011 #~ msgid "manuals[[scope]]"
26012 #~ msgstr "dei manuali"
26015 #~ msgid "Keywordsr"
26016 #~ msgstr "Parole chiave"
26018 #~ msgid "Current paragraph"
26019 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
26021 #~ msgid "Current ¶graph"
26022 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
26024 #~ msgid "A&vailable indices:"
26025 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
26028 #~ msgstr "Larghezza:"
26030 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
26031 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
26033 #~ msgid "&Vert. Phantom"
26034 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
26036 #~ msgid "Horiz. Phantom"
26037 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
26039 #~ msgid "Vert. Phantom"
26040 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
26042 #~ msgid "Successful "
26043 #~ msgstr "Riuscito/a"
26046 #~ msgstr "Errore "
26048 #~ msgid "All indices"
26049 #~ msgstr "Tutti gli indici"
26054 #~ msgid "Cust&om:"
26055 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
26058 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
26059 #~ "lyx2lyx script."
26061 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
26062 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
26065 #~ "The specified document\n"
26067 #~ "could not be read."
26069 #~ "Il documento specificato\n"
26071 #~ "non ha potuto essere letto."
26073 #~ msgid "Could not read document"
26074 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
26076 #~ msgid "&Keep it"
26077 #~ msgstr "&Tienilo"
26079 #~ msgid "Cannot view URL"
26080 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
26082 #~ msgid "Hyperlink"
26083 #~ msgstr "Ipercollegamento"
26086 #~ msgstr "Etichetta"
26088 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
26089 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
26091 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
26092 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
26094 #~ msgid "Invisible"
26095 #~ msgstr "Invisibili"
26098 #~ msgstr "Altezza:"
26100 #~ msgid "Value of the line height."
26101 #~ msgstr "Spessore della linea"
26103 #~ msgid "CharStyle:Institute"
26104 #~ msgstr "Istituto"
26106 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
26109 #~ msgid "CharStyle:Alert"
26112 #~ msgid "CharStyle:Structure"
26113 #~ msgstr "Struttura"
26115 #~ msgid "Element:Firstname"
26118 #~ msgid "Element:Fname"
26121 #~ msgid "Element:Filename"
26122 #~ msgstr "Nome file"
26124 #~ msgid "Element:Citation-number"
26125 #~ msgstr "Numero citazione"
26127 #~ msgid "Element:Issue-number"
26128 #~ msgstr "Numero-edizione"
26130 #~ msgid "Element:Issue-day"
26131 #~ msgstr "Giorno-edizione"
26133 #~ msgid "Element:Issue-months"
26134 #~ msgstr "Mesi-edizione"
26136 #~ msgid "Element:SS-Title"
26137 #~ msgstr "Titolo-SS"
26139 #~ msgid "Element:CCC-Code"
26140 #~ msgstr "Codice-CCC"
26142 #~ msgid "Element:Postcode"
26143 #~ msgstr "Codice postale"
26145 #~ msgid "Element:Directory"
26146 #~ msgstr "Cartella"
26148 #~ msgid "Element:KeyCombo"
26149 #~ msgstr "KeyCombo"
26151 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
26152 #~ msgstr "GuiMenuItem"
26154 #~ msgid "Element:GuiButton"
26155 #~ msgstr "GuiButton"
26157 #~ msgid "Element:MenuChoice"
26158 #~ msgstr "MenuChoice"
26160 #~ msgid "CharStyle"
26163 #~ msgid "Custom:Endnote"
26164 #~ msgstr "Note finali"
26166 #~ msgid "CharStyle:Initial"
26167 #~ msgstr "Capolettera"
26169 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
26170 #~ msgstr "Tri-Glossa"
26172 #~ msgid "CharStyle:Noun"
26173 #~ msgstr "Sostantivo"
26175 #~ msgid "CharStyle:Emph"
26176 #~ msgstr "Enfatizzato"
26178 #~ msgid "CharStyle:Code"
26181 #~ msgid "FrmtRef: "
26182 #~ msgstr "FrmtRef: "
26184 #~ msgid "Glossary term"
26185 #~ msgstr "Voce di glossario"
26187 #~ msgid "Middle|d"
26188 #~ msgstr "Centrale|a"
26190 #~ msgid "caption frame"
26191 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
26193 #~ msgid "top/bottom line"
26194 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
26196 #~ msgid "Decimal point:"
26197 #~ msgstr "Separatore decimale:"
26199 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
26200 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
26202 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
26203 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
26205 #~ msgid "Screen &DPI:"
26206 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
26208 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
26209 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
26212 #~ msgstr "ColorUi"
26214 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
26215 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
26217 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
26218 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
26220 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
26221 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
26223 #~ msgid "Publisher ID"
26224 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
26229 #~ msgid "TheoremTemplate"
26230 #~ msgstr "Modello di teorema"
26232 #~ msgid "Theorem #:"
26233 #~ msgstr "Teorema #:"
26235 #~ msgid "Lemma #:"
26236 #~ msgstr "Lemma #:"
26238 #~ msgid "Corollary #:"
26239 #~ msgstr "Corollario #:"
26241 #~ msgid "Proposition #:"
26242 #~ msgstr "Proposizione #:"
26244 #~ msgid "Conjecture #:"
26245 #~ msgstr "Congettura #:"
26247 #~ msgid "Criterion #:"
26248 #~ msgstr "Criterio #:"
26251 #~ msgstr "Fatto #:"
26253 #~ msgid "Axiom #:"
26254 #~ msgstr "Assioma #:"
26256 #~ msgid "Definition #:"
26257 #~ msgstr "Definizione #:"
26259 #~ msgid "Example #:"
26260 #~ msgstr "Esempio #:"
26262 #~ msgid "Condition #:"
26263 #~ msgstr "Condizione #:"
26265 #~ msgid "Problem #:"
26266 #~ msgstr "Problema #:"
26268 #~ msgid "Exercise #:"
26269 #~ msgstr "Esercizio #:"
26271 #~ msgid "Remark #:"
26272 #~ msgstr "Osservazione #:"
26274 #~ msgid "Claim #:"
26275 #~ msgstr "Asserzione #:"
26278 #~ msgstr "Nota #:"
26280 #~ msgid "Notation #:"
26281 #~ msgstr "Notazione #:"
26284 #~ msgstr "Caso #:"
26286 #~ msgid "Footernote"
26287 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
26289 #~ msgid "Inter-word Space|w"
26290 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
26292 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
26294 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
26296 #~ msgid "Overwrite all files?"
26297 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
26299 #~ msgid "Continue &asking"
26300 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
26302 #~ msgid "Some layouts may not be available."
26303 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
26305 #~ msgid "Thin space"
26306 #~ msgstr "Spazio sottile"
26308 #~ msgid "Medium space"
26309 #~ msgstr "Spazio medio"
26311 #~ msgid "Thick space"
26312 #~ msgstr "Spazio spesso"
26314 #~ msgid "Negative thin space"
26315 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
26317 #~ msgid "Negative medium space"
26318 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
26320 #~ msgid "Negative thick space"
26321 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
26323 #~ msgid "Inter-word space"
26324 #~ msgstr "Spazio tra parole"
26326 #~ msgid "Date format"
26327 #~ msgstr "Formato data"
26329 #~ msgid "Unknown buffer info"
26330 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
26332 #~ msgid "QQuad Space"
26333 #~ msgstr "Spazio qquad"
26335 #~ msgid "Preview\t"
26336 #~ msgstr "Anteprima\t"
26338 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
26339 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
26342 #~ msgstr "Opzioni"
26344 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
26346 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
26348 #~ msgid "&Replace with..."
26349 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
26352 #~ msgstr "S&uccessivo"
26354 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
26355 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26357 #~ msgid "Pre&vious"
26358 #~ msgstr "P&recedente"
26360 #~ msgid "&Keep case"
26361 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
26363 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
26365 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
26367 #~ msgid "&Find..."
26368 #~ msgstr "T&rova..."
26370 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
26371 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
26374 #~ msgstr "&Successivo"
26376 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
26377 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
26379 #~ msgid "&Previous"
26380 #~ msgstr "&Precedente"
26386 #~ "The layout file requested by this document,\n"
26387 #~ "%1$s.layout,\n"
26388 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
26389 #~ "class or style file required by it is not\n"
26390 #~ "available. See the Customization documentation\n"
26391 #~ "for more information.\n"
26393 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
26394 #~ "%1$s.layout,\n"
26395 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
26396 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
26397 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
26399 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
26400 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
26402 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
26404 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
26407 #~ msgid "Any &word"
26408 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
26411 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
26414 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
26417 #~ msgid "TextLabel"
26418 #~ msgstr "Etichetta"
26420 #~ msgid "Merge cells"
26421 #~ msgstr "Unisci celle"
26423 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
26424 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
26426 #~ msgid "Branch Settings"
26427 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
26429 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
26430 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
26432 #~ msgid "Table Settings"
26433 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
26435 #~ msgid "Vertical Space Settings"
26436 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
26438 #~ msgid "Language ...|L"
26439 #~ msgstr "Lingua ...|L"
26441 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
26442 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
26444 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
26445 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
26447 #~ msgid "&Debug messages"
26448 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
26450 #~ msgid "Clear &automatically"
26451 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
26453 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
26454 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
26456 #~ msgid "Box Settings"
26457 #~ msgstr "Impostazioni casella"
26459 #~ msgid "TeX Code Settings"
26460 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
26462 #~ msgid "Match found and replaced !"
26463 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
26465 #~ msgid "Close this panel"
26466 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
26469 #~ msgstr "Precedente"
26471 #~ msgid "Match..."
26472 #~ msgstr "Corrispondenza..."
26474 #~ msgid "Find LyX Dialog"
26475 #~ msgstr "Trova testo LyX"
26477 #~ msgid "The Enter key works, too"
26478 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
26480 #~ msgid "The delete key works, too"
26481 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
26484 #~ msgstr "&Elimina"
26487 #~ msgstr "&Trova:"
26489 #~ msgid "Current &Paragraph"
26490 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
26492 #~ msgid "Document in current file"
26493 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
26496 #~ msgstr "dall'inizio"
26499 #~ msgstr "dalla fine"
26502 #~ msgstr "in avanti"
26504 #~ msgid "backwards"
26505 #~ msgstr "all'indietro"
26510 #~ msgid " reached while searching "
26511 #~ msgstr " raggiunto cercando "
26513 #~ msgid "Continue searching from "
26514 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
26517 #~ msgstr "&Fittizio"
26519 #~ msgid "&Automatic clear"
26520 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
26522 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
26523 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
26525 #~ msgid "Show progress messages"
26526 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
26528 #~ msgid "(cancelling)"
26529 #~ msgstr "(annullamento)"
26531 #~ msgid "Anschrift:"
26532 #~ msgstr "Anschrift:"
26534 #~ msgid "Briefkopf:"
26535 #~ msgstr "Briefkopf:"
26537 #~ msgid "Absender:"
26538 #~ msgstr "Absender:"
26541 #~ msgstr "Zusatz:"
26543 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
26544 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
26546 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
26547 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
26549 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
26550 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
26552 #~ msgid "Unterschrift:"
26553 #~ msgstr "Unterschrift:"
26555 #~ msgid "Fusszeile(n):"
26556 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
26558 #~ msgid "Vorwahl:"
26559 #~ msgstr "Vorwahl:"
26561 #~ msgid "Telefon:"
26562 #~ msgstr "Telefon:"
26570 #~ msgid "Betreff:"
26571 #~ msgstr "Betreff:"
26574 #~ msgstr "Anrede:"
26579 #~ msgid "Anlage(n):"
26580 #~ msgstr "Anlage(n):"
26582 #~ msgid "Verteiler:"
26583 #~ msgstr "Verteiler:"
26589 #~ msgstr "Strasse"
26591 #~ msgid "Strasse:"
26592 #~ msgstr "Strasse:"
26600 #~ msgid "RetourAdresse:"
26601 #~ msgstr "RetourAdresse:"
26603 #~ msgid "MeinZeichen:"
26604 #~ msgstr "MeinZeichen:"
26606 #~ msgid "IhrZeichen:"
26607 #~ msgstr "IhrZeichen:"
26609 #~ msgid "IhrSchreiben:"
26610 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
26624 #~ msgid "Adresse:"
26625 #~ msgstr "Adresse:"
26627 #~ msgid "Anlagen:"
26628 #~ msgstr "Anlagen:"
26630 #~ msgid "No LaTeX log file found."
26631 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
26633 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
26634 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
26639 #~ msgid "View Output|V"
26640 #~ msgstr "Mostra output|M"
26642 #~ msgid "Update Output|U"
26643 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
26646 #~ msgid "Advanced Search"
26647 #~ msgstr "Avanzata"
26649 #~ msgid "Replace Ne&xt"
26650 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
26652 #~ msgid "Find &Prev"
26653 #~ msgstr "Trova &precedente"
26655 #~ msgid "Replace P&rev"
26656 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
26658 #~ msgid "Current buffer only"
26659 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
26664 #~ msgid "Current file and all included files"
26665 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
26667 #~ msgid "Document"
26668 #~ msgstr "Documento"
26670 #~ msgid "All open buffers"
26671 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
26673 #~ msgid "Dropped Capitals"
26674 #~ msgstr "Capolettere"
26676 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
26677 #~ msgstr "Capolettera"
26679 #~ msgid "Dropped Capital"
26680 #~ msgstr "Capolettera"
26682 #~ msgid "Find LyX...|X"
26683 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
26685 #~ msgid "Close Tab Group|G"
26686 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
26691 #~ msgid "No file open!"
26692 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
26694 #~ msgid "Jump to the label"
26695 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
26697 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
26698 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
26701 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
26702 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
26705 #~ msgid "Master Settings"
26706 #~ msgstr "Impostazioni nota"
26708 #~ msgid "Column Width"
26709 #~ msgstr "Larghezza colonna"
26711 #~ msgid "Listing settings"
26712 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
26715 #~ msgid "\\alph{enumii}."
26716 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
26718 #~ msgid "Insert|n"
26719 #~ msgstr "Inserisci|s"
26721 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
26722 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
26725 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
26727 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
26731 #~ msgstr "Lunghezza"
26733 #~ msgid "Opened inset"
26734 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
26736 #~ msgid "Opened Box Inset"
26737 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
26739 #~ msgid "Opened Branch Inset"
26740 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
26742 #~ msgid "Opened Caption Inset"
26743 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
26745 #~ msgid "Opened ERT Inset"
26746 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
26748 #~ msgid "Opened Flex Inset"
26749 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
26751 #~ msgid "Opened Float Inset"
26752 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
26754 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
26755 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
26757 #~ msgid "Opened Listing Inset"
26758 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
26760 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
26761 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
26763 #~ msgid "Opened Note Inset"
26764 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
26766 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
26767 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
26769 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
26770 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
26772 #~ msgid "Opened table"
26773 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
26775 #~ msgid "Opened Text Inset"
26776 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
26778 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
26779 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
26781 #~ msgid "Select the default language of your documents"
26782 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
26784 #~ msgid "Personal &dictionary:"
26785 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
26787 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
26789 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
26790 #~ "diverso da quello prestabilito"
26792 #~ msgid "Use input encod&ing"
26793 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
26795 #~ msgid "Toggle Label|L"
26796 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
26798 #~ msgid "Move Section down|d"
26799 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
26801 #~ msgid "Move Section up|u"
26802 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
26804 #~ msgid "The spellchecker has failed."
26805 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
26808 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
26810 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
26811 #~ "aspell_english\"."
26814 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
26815 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
26816 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
26818 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
26819 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
26820 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
26826 #~ msgid "Accept Change|C"
26827 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
26830 #~ msgid "C&ommand:"
26831 #~ msgstr "&Comando:"
26833 #~ msgid "&BibTeX command:"
26834 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
26836 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
26837 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
26839 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
26840 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
26842 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
26843 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
26845 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
26846 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
26848 #~ msgid "View|V[[show]]"
26849 #~ msgstr "Mostra output|M"
26851 #~ msgid "View DVI"
26852 #~ msgstr "Mostra DVI"
26854 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
26855 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
26857 #~ msgid "View PostScript"
26858 #~ msgstr "Mostra Postscript"
26860 #~ msgid "Update DVI"
26861 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
26863 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
26864 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
26866 #~ msgid "Update PostScript"
26867 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
26869 #~ msgid "Thesaurus failure"
26870 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
26873 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
26877 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
26884 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
26885 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
26887 #~ msgid "B&rowse..."
26888 #~ msgstr "S&foglia..."
26890 #~ msgid "Number of Co&pies:"
26891 #~ msgstr "Numero di copie"
26893 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
26894 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
26899 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
26900 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
26902 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
26903 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
26905 #~ msgid "Spellchecker error"
26906 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
26909 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
26910 #~ "Maybe it has been killed."
26912 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
26913 #~ "Forse è stato terminato."
26915 #~ msgid "The spellchecker has failed"
26916 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
26918 #~ msgid "Go back to Reference|G"
26919 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
26922 #~ msgid "Phantom Text"
26923 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
26928 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
26929 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
26931 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
26932 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
26934 #~ msgid "&Postscript driver:"
26935 #~ msgstr "&Driver postscript:"
26937 #~ msgid "Append Parameter"
26938 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
26940 #~ msgid "Remove Last Parameter"
26941 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
26943 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
26944 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
26946 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
26947 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
26949 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
26950 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
26952 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
26953 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
26955 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
26956 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
26958 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
26959 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
26961 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
26962 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
26964 #~ msgid "&Default language:"
26965 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
26967 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
26969 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
26970 #~ "tabelle in formato testo semplice"
26972 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
26973 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
26975 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
26976 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
26978 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
26979 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
26982 #~ "Could not create an ispell process.\n"
26983 #~ "You may not have the right languages installed."
26985 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
26986 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
26989 #~ "The ispell process returned an error.\n"
26990 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
26992 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
26993 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
26996 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
26999 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
27000 #~ "nella codifica `%2$s'."
27002 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
27004 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
27007 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
27008 #~ "encoding `%2$s'."
27010 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
27011 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
27014 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
27015 #~ "encoding `%2$s'."
27017 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
27018 #~ "nella codifica `%2$s'."
27020 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
27021 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
27026 #~ msgid "pspell (library)"
27027 #~ msgstr "pspell (libreria)"
27029 #~ msgid "aspell (library)"
27030 #~ msgstr "aspell (libreria)"
27032 #~ msgid "*.ispell"
27033 #~ msgstr "*.ispell"
27039 #~ msgstr "Tabella"
27041 #~ msgid "algorithm"
27042 #~ msgstr "Algoritmo"
27045 #~ msgstr "tableau"
27047 #~ msgid "Filtering layouts with \""
27048 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
27050 #~ msgid "keywords"
27051 #~ msgstr "parole chiave"
27053 #~ msgid "Table of Contents|a"
27054 #~ msgstr "Indice generale|g"
27059 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
27061 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
27063 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
27064 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
27066 #~ msgid "Slidecontents"
27067 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
27069 #~ msgid "Progress Contents"
27070 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
27075 #~ msgid "American"
27076 #~ msgstr "Americano"
27078 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
27079 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
27081 #~ msgid "Austrian"
27082 #~ msgstr "Austriaco"
27084 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
27085 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
27088 #~ msgstr "Britannico"
27090 #~ msgid "Canadian"
27091 #~ msgstr "Canadese"
27093 #~ msgid "LinuxDoc"
27094 #~ msgstr "LinuxDoc"
27096 #~ msgid "LinuxDoc|x"
27097 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
27104 #~ msgid "Reference\t"
27105 #~ msgstr "Riferimento"
27108 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
27109 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
27112 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
27113 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
27116 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
27117 #~ msgstr "RetourAdresse"
27120 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
27121 #~ msgstr "Postvermerk"
27124 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
27125 #~ msgstr "IhrZeichen"
27128 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
27129 #~ msgstr "IhrSchreiben"
27132 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
27133 #~ msgstr "MeinZeichen"
27136 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
27137 #~ msgstr "Unterschrift"
27142 #~ msgid "Braille mirror off"
27143 #~ msgstr "Braille mirror off"
27145 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
27146 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
27148 #~ msgid "LaTeX default"
27149 #~ msgstr "LaTeX default"
27151 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
27152 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
27154 #~ msgid "Left-click to open the inset"
27155 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
27157 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
27158 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
27160 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
27161 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
27163 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
27164 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
27166 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
27167 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
27169 #~ msgid "Split View Vertically|V"
27170 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
27172 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
27173 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
27176 #~ "Layout had to be changed from\n"
27177 #~ "%1$s to %2$s\n"
27178 #~ "because of class conversion from\n"
27181 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
27183 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
27186 #~ msgid "Changed Layout"
27187 #~ msgstr "Layout modificato"
27189 #~ msgid "Unknown layout"
27190 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
27193 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
27194 #~ "Trying to use the default instead.\n"
27196 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
27197 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
27199 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
27200 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
27202 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
27203 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
27205 #~ msgid "Display image in LyX"
27206 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
27208 #~ msgid "Screen display"
27209 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
27211 #~ msgid "Monochrome"
27212 #~ msgstr "Bianco e nero"
27214 #~ msgid "Grayscale"
27215 #~ msgstr "Scala di grigi"
27220 #~ msgid "&Display:"
27221 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
27224 #~ msgstr "Sca&la:"
27226 #~ msgid "Scr&een Display:"
27227 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
27229 #~ msgid "Do not display"
27230 #~ msgstr "Non mostrare"
27232 #~ msgid "Unknown Info: "
27233 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
27235 #~ msgid "Unknown action %1$s"
27236 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
27238 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
27239 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"