]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
remerge sk.po
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-29 00:42+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-07 02:08+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.0.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
51 msgid "&Close"
52 msgstr "&Chiudi"
53
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
57
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
61
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
64 msgid "&Label:"
65 msgstr "&Etichetta:"
66
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
68 msgid "&Key:"
69 msgstr "&Chiave:"
70
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
74
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
78
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
82
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
84 msgid ""
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
87 msgstr ""
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
90
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
92 msgid "&Natbib"
93 msgstr "&Natbib"
94
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
98
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
102
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
104 msgid "&Jurabib"
105 msgstr "&Jurabib"
106
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
110
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
114
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
116 msgid ""
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
118 msgstr ""
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
128 msgid "&Processor:"
129 msgstr "&Processore:"
130
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
134
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
138 msgid "&Options:"
139 msgstr "&Opzioni:"
140
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
142 msgid ""
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
144 msgstr ""
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
154
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
157 msgid "&Rescan"
158 msgstr "&Riesamina"
159
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
165 msgid "&Browse..."
166 msgstr "&Sfoglia..."
167
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
171
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
176 msgid "&Add"
177 msgstr "A&ggiungi"
178
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1474
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
185 msgid "Cancel"
186 msgstr "Cancella"
187
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
191
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
193 msgid "St&yle"
194 msgstr "Sti&le"
195
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
199
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
203
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
205 msgid "&Content:"
206 msgstr "C&ontenuto:"
207
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
211
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
224
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
228
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
236 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
237 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
239 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
241 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
242 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
243 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
244 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
245 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
246 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
247 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
248 msgid "&OK"
249 msgstr "&OK"
250
251 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
252 msgid "Move the selected database downwards in the list"
253 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
254
255 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
256 msgid "Do&wn"
257 msgstr "&Giù"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
260 msgid "Move the selected database upwards in the list"
261 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
262
263 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
264 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
265 msgid "&Up"
266 msgstr "S&u"
267
268 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
269 msgid "BibTeX database to use"
270 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
271
272 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
273 msgid "Databa&ses"
274 msgstr "&Cataloghi"
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
277 msgid "Add a BibTeX database file"
278 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
281 msgid "&Add..."
282 msgstr "&Aggiungi..."
283
284 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
285 msgid "Remove the selected database"
286 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
287
288 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
289 msgid "&Delete"
290 msgstr "&Elimina"
291
292 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
293 msgid "Check this if the box should break across pages"
294 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
295
296 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
297 msgid "Allow &page breaks"
298 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
299
300 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
301 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
302 msgid "Alignment"
303 msgstr "Allineamento"
304
305 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
306 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
307 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
308
309 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
310 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
311 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
312 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
313 msgid "Left"
314 msgstr "A sinistra"
315
316 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
317 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
318 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
319 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
320 msgid "Center"
321 msgstr "Al centro"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
324 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
325 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
326 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
327 msgid "Right"
328 msgstr "A destra"
329
330 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
331 msgid "Stretch"
332 msgstr "Ad estensione"
333
334 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
335 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
336 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
337
338 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
339 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
340 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
341 msgid "Top"
342 msgstr "Superiore"
343
344 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
345 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
346 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
347 msgid "Middle"
348 msgstr "Centrale"
349
350 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
351 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
352 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
353 msgid "Bottom"
354 msgstr "Inferiore"
355
356 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
357 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
358 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
359
360 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
361 msgid "&Box:"
362 msgstr "C&asella:"
363
364 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
365 msgid "Co&ntent:"
366 msgstr "&Contenuto:"
367
368 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
369 msgid "Vertical"
370 msgstr "Verticale"
371
372 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
373 msgid "Horizontal"
374 msgstr "Orizzontale"
375
376 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
377 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
378 msgid "&Height:"
379 msgstr "&Altezza:"
380
381 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
382 msgid "Inner Bo&x:"
383 msgstr "Casella &interna:"
384
385 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
386 msgid "&Decoration:"
387 msgstr "&Decorazione:"
388
389 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
392 msgid "&Width:"
393 msgstr "&Larghezza:"
394
395 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
396 msgid "Height value"
397 msgstr "Valore dell'altezza"
398
399 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
400 msgid "Width value"
401 msgstr "Valore della larghezza"
402
403 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
404 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
405 msgstr ""
406 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
407
408 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
409 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
410 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
411 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
414 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
417 msgid "None"
418 msgstr "Nessuno"
419
420 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
421 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
422 msgid "Parbox"
423 msgstr "Parbox"
424
425 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
426 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
427 msgid "Minipage"
428 msgstr "Minipagina"
429
430 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
431 msgid "Supported box types"
432 msgstr "Tipi di caselle supportate"
433
434 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
435 msgid "&Available branches:"
436 msgstr "&Rami diponibili:"
437
438 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
439 msgid "Select your branch"
440 msgstr "Selezionare un ramo"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
443 msgid "&New:"
444 msgstr "&Nuovo:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
447 msgid ""
448 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
449 "active."
450 msgstr ""
451 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
452 "prodotto."
453
454 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
455 msgid "Filename &Suffix"
456 msgstr "&Suffisso del nome file"
457
458 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
459 msgid "Show undefined branches used in this document."
460 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
461
462 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
463 msgid "&Undefined Branches"
464 msgstr "Rami &indefiniti"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
467 msgid "A&vailable Branches:"
468 msgstr "&Rami disponibili:"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
471 msgid "Toggle the selected branch"
472 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
475 msgid "(&De)activate"
476 msgstr "(&Dis)attiva"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
479 msgid "Add a new branch to the list"
480 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
483 msgid "Define or change background color"
484 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
485
486 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
487 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
488 msgid "Alter Co&lor..."
489 msgstr "Modifica colore..."
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
492 msgid "Remove the selected branch"
493 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
496 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3783
497 #: src/Buffer.cpp:3796
498 msgid "&Remove"
499 msgstr "&Rimuovi"
500
501 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
502 msgid "Change the name of the selected branch"
503 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
504
505 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
506 msgid "Re&name..."
507 msgstr "&Rinomina..."
508
509 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
510 msgid "Add the selected branches to the list."
511 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
512
513 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
514 msgid "&Add Selected"
515 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
516
517 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
518 msgid "Add all unknown branches to the list."
519 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
522 msgid "Add A&ll"
523 msgstr "Aggiungi &tutti"
524
525 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
526 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
527 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
528 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
530 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
531 #: src/Buffer.cpp:2282 src/Buffer.cpp:3758 src/Buffer.cpp:3821
532 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
533 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
535 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
537 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
541 msgid "&Cancel"
542 msgstr "&Cancella"
543
544 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
546 msgid "Undefined branches used in this document."
547 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
548
549 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
550 msgid "&Undefined Branches:"
551 msgstr "&Rami indefiniti:"
552
553 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
554 msgid "&Font:"
555 msgstr "Cara&ttere: "
556
557 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
558 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
559 msgid "Si&ze:"
560 msgstr "Dimen&sione:"
561
562 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
563 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
565 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:112
568 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
569 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
581 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
582 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2202
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
585 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
586 msgid "Default"
587 msgstr "Predefinito"
588
589 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
590 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
591 msgid "Tiny"
592 msgstr "Minuscolo"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
595 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
596 msgid "Smallest"
597 msgstr "Piccolissimo"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
600 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
601 msgid "Smaller"
602 msgstr "Molto piccolo"
603
604 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
605 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
606 msgid "Small"
607 msgstr "Piccolo"
608
609 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
610 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
611 msgid "Normal"
612 msgstr "Normale"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
615 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
616 msgid "Large"
617 msgstr "Grande"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
620 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
621 msgid "Larger"
622 msgstr "Molto grande"
623
624 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
625 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
626 msgid "Largest"
627 msgstr "Grandissimo"
628
629 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
630 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
631 msgid "Huge"
632 msgstr "Enorme"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
635 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
636 msgid "Huger"
637 msgstr "Gigantesco"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
640 msgid "&Custom Bullet:"
641 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
642
643 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
644 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
645 msgid "&Level:"
646 msgstr "&Livello:"
647
648 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
649 msgid "Change:"
650 msgstr "Modifica:"
651
652 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
653 msgid "Go to previous change"
654 msgstr "Vai alla modifica precedente"
655
656 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
657 msgid "&Previous change"
658 msgstr "&Modifica precedente"
659
660 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
661 msgid "Go to next change"
662 msgstr "Vai alla modifica successiva"
663
664 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
665 msgid "&Next change"
666 msgstr "&Modifica successiva"
667
668 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
669 msgid "Accept this change"
670 msgstr "Accetta questa modifica"
671
672 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
673 msgid "&Accept"
674 msgstr "&Accetta"
675
676 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
677 msgid "Reject this change"
678 msgstr "Rifiuta questa modifica"
679
680 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
681 msgid "&Reject"
682 msgstr "&Rifiuta"
683
684 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
686 msgid "Font family"
687 msgstr "Famiglia caratteri"
688
689 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
690 msgid "&Family:"
691 msgstr "&Famiglia:"
692
693 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
695 msgid "Font shape"
696 msgstr "Forma carattere"
697
698 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
699 msgid "S&hape:"
700 msgstr "F&orma:"
701
702 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
704 msgid "Font series"
705 msgstr "Serie carattere"
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
709 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2161
711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
712 msgid "Language"
713 msgstr "Lingua"
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
717 msgid "Font color"
718 msgstr "Colore carattere"
719
720 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
721 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
722 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
723 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
724 msgid "&Language:"
725 msgstr "&Lingua:"
726
727 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
728 msgid "&Series:"
729 msgstr "&Serie:"
730
731 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
732 msgid "&Color:"
733 msgstr "&Colore:"
734
735 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
736 msgid "Never Toggled"
737 msgstr "Mai commutati"
738
739 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
741 msgid "Font size"
742 msgstr "Dimensione carattere"
743
744 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
746 msgid "Other font settings"
747 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
750 msgid "Always Toggled"
751 msgstr "Sempre commutati"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
754 msgid "&Misc:"
755 msgstr "&Varie:"
756
757 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
758 msgid "toggle font on all of the above"
759 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
760
761 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
762 msgid "&Toggle all"
763 msgstr "&Commuta tutto"
764
765 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
766 msgid "Apply each change automatically"
767 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
768
769 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
770 msgid "Apply changes &immediately"
771 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
772
773 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
774 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
775 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
776 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
777 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
778 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
779 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
780 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
781 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
784 msgid "&Apply"
785 msgstr "&Applica"
786
787 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
788 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
789 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
790 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
791 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
792 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
793 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
794 msgid "Close"
795 msgstr "Chiudi"
796
797 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
798 msgid "A&vailable Citations:"
799 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
800
801 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
802 msgid "S&elected Citations:"
803 msgstr "Citazioni &selezionate:"
804
805 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
806 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
807 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
810 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
811 msgstr ""
812 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
815 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
816 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
819 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
820 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
821
822 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
823 msgid "&Down"
824 msgstr "&Giù"
825
826 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
827 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
828 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
829 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
830 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
831 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
832 msgid "&Restore"
833 msgstr "&Ripristina"
834
835 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
836 msgid "App&ly"
837 msgstr "&Applica"
838
839 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
840 msgid "Formatting"
841 msgstr "Formattazione"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
844 msgid "Citation st&yle:"
845 msgstr "S&tile citazione:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
848 msgid "Natbib citation style to use"
849 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
852 msgid "Text &before:"
853 msgstr "Testo &prima:"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
856 msgid "Text to place before citation"
857 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
860 msgid "Text a&fter:"
861 msgstr "Testo &dopo:"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
864 msgid "Text to place after citation"
865 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
868 msgid "List all authors"
869 msgstr "Elenca tutti gli autori"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
872 msgid "Full aut&hor list"
873 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
876 msgid "Force upper case in citation"
877 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
880 msgid "Force u&pper case"
881 msgstr "For&za maiuscolo"
882
883 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
884 msgid "Search Citation"
885 msgstr "Cerca citazione"
886
887 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
888 msgid "Searc&h:"
889 msgstr "Testo da tro&vare:"
890
891 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
892 msgid ""
893 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
894 msgstr ""
895 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
898 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
899 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
902 msgid "&Search"
903 msgstr "Cerca"
904
905 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
906 msgid "Search field:"
907 msgstr "Campo di ricerca:"
908
909 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
910 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
911 msgid "All fields"
912 msgstr "Tutti i campi"
913
914 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
915 msgid "Regular e&xpression"
916 msgstr "Espress&ione regolare"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
919 msgid "Case se&nsitive"
920 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
921
922 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
923 msgid "Entry types:"
924 msgstr "Tipi di voce:"
925
926 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
927 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
928 msgid "All entry types"
929 msgstr "Tutti i tipi di voce"
930
931 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
932 msgid "Search as you &type"
933 msgstr "Cerca &mentre si digita"
934
935 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
936 msgid "Font colors"
937 msgstr "Colori carattere"
938
939 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
940 msgid "Main text:"
941 msgstr "Testo principale:"
942
943 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
945 msgid "Click to change the color"
946 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
947
948 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
949 msgid "Default..."
950 msgstr "Predefinito..."
951
952 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
954 msgid "Revert the color to the default"
955 msgstr "Ripristina il colore di default"
956
957 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
959 msgid "R&eset"
960 msgstr "R&eimposta"
961
962 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
963 msgid "Greyed-out notes:"
964 msgstr "Note sbiadite:"
965
966 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
967 msgid "&Change..."
968 msgstr "&Modifica..."
969
970 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
971 msgid "Background colors"
972 msgstr "Colori di sfondo"
973
974 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
975 msgid "Page:"
976 msgstr "Pagina: "
977
978 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
979 msgid "Shaded boxes:"
980 msgstr "Caselle evidenziate:"
981
982 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
983 msgid "Compare Revisions"
984 msgstr "Confronta revisioni"
985
986 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
987 msgid "&Revisions back"
988 msgstr "&Revisioni precedenti"
989
990 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
991 msgid "&Between revisions"
992 msgstr "&Tra le revisioni:"
993
994 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
995 msgid "Old:"
996 msgstr "Vecchia:"
997
998 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
999 msgid "New:"
1000 msgstr "Nuova:"
1001
1002 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
1003 msgid "&New Document:"
1004 msgstr "Documento &nuovo:"
1005
1006 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
1007 msgid "&Old Document:"
1008 msgstr "Documento &vecchio:"
1009
1010 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
1011 msgid "Bro&wse..."
1012 msgstr "Sfogl&ia..."
1013
1014 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
1015 msgid "Copy Document Settings from:"
1016 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1017
1018 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1019 msgid "N&ew Document"
1020 msgstr "Documento n&uovo"
1021
1022 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1023 msgid "Ol&d Document"
1024 msgstr "Documento v&ecchio"
1025
1026 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1027 msgid ""
1028 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1029 "resulting document"
1030 msgstr ""
1031 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1032 "del documento risultante"
1033
1034 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1035 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1036 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1037
1038 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1039 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1040 msgid "TeX Code: "
1041 msgstr "Codice TeX: "
1042
1043 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1044 msgid "Match delimiter types"
1045 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1046
1047 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1048 msgid "&Keep matched"
1049 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1050
1051 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1052 msgid "&Size:"
1053 msgstr "&Dimensione:"
1054
1055 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1056 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1057 msgid "Insert the delimiters"
1058 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1061 msgid "&Insert"
1062 msgstr "&Inserisci"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1065 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1066 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1067
1068 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1069 msgid "Use Class Defaults"
1070 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1073 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1074 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1077 msgid "Save as Document Defaults"
1078 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1079
1080 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1081 msgid "Display"
1082 msgstr "Visualizzazione"
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1085 msgid "Show ERT button only"
1086 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1087
1088 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1089 msgid "&Collapsed"
1090 msgstr "&Collassato"
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1093 msgid "Show ERT contents"
1094 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1095
1096 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1097 msgid "O&pen"
1098 msgstr "A&perto"
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1101 msgid "For more information, refer to the complete log."
1102 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1105 msgid "&Errors:"
1106 msgstr "&Errori:"
1107
1108 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1109 msgid "Description:"
1110 msgstr "Descrizione:"
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1113 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1114 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1117 msgid "View Complete &Log..."
1118 msgstr "Mostra il &registro..."
1119
1120 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1121 msgid "F&ile"
1122 msgstr "F&ile"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1125 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1126 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1127 msgid "Filename"
1128 msgstr "Nome file"
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1131 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1132 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1133 msgid "&File:"
1134 msgstr "&File:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1137 msgid "Select a file"
1138 msgstr "Selezionare un file"
1139
1140 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1141 msgid "&Draft"
1142 msgstr "&Bozza"
1143
1144 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1145 msgid "&Template"
1146 msgstr "&Modello"
1147
1148 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1149 msgid "Available templates"
1150 msgstr "Modelli disponibili"
1151
1152 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1153 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1154 msgid "LaTe&X and LyX options"
1155 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1156
1157 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1158 msgid "LaTeX Options"
1159 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1160
1161 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1162 msgid "O&ption:"
1163 msgstr "O&pzione:"
1164
1165 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1166 msgid "Forma&t:"
1167 msgstr "Forma&to:"
1168
1169 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1170 msgid "&Show in LyX"
1171 msgstr "&Mostra in LyX"
1172
1173 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1175 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1177 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1178 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1181 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1182 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1183 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1184
1185 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1186 msgid "Si&ze and Rotation"
1187 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1188
1189 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1190 msgid "Rotate"
1191 msgstr "Ruota"
1192
1193 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1195 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1197 msgid "Angle to rotate image by"
1198 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1202 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1204 msgid "The origin of the rotation"
1205 msgstr "È l'origine della rotazione"
1206
1207 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1208 msgid "Ori&gin:"
1209 msgstr "&Origine:"
1210
1211 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1212 msgid "A&ngle:"
1213 msgstr "A&ngolo:"
1214
1215 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1216 msgid "Scale"
1217 msgstr "Scala"
1218
1219 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1220 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1221 msgid "Height of image in output"
1222 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1225 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1226 msgid "Width of image in output"
1227 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1228
1229 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1230 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1231 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1232
1233 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1234 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1235 msgid "&Maintain aspect ratio"
1236 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1239 msgid "Crop"
1240 msgstr "Ritaglia"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1243 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1244 msgid "Clip to bounding box values"
1245 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1246
1247 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1248 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1249 msgid "Clip to &bounding box"
1250 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1251
1252 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1253 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1254 msgid "&Left bottom:"
1255 msgstr "In basso a &sinistra:"
1256
1257 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1258 msgid "x"
1259 msgstr "x"
1260
1261 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1262 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1263 msgid "Right &top:"
1264 msgstr "In alto a &destra:"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1267 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1268 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1269 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1272 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1273 msgid "&Get from File"
1274 msgstr "Come da &file"
1275
1276 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1277 msgid "y"
1278 msgstr "y"
1279
1280 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1281 msgid "TabWidget"
1282 msgstr "TabWidget"
1283
1284 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1285 msgid "Basi&c"
1286 msgstr "&Essenziale"
1287
1288 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1290 msgid "&Find:"
1291 msgstr "T&rova:"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1294 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1295 msgid "Replace &with:"
1296 msgstr "Sostit&uisci con:"
1297
1298 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1299 msgid "Perform a case-sensitive search"
1300 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1301
1302 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1303 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1304 msgid "Case &sensitive"
1305 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1308 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1309 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1312 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1313 msgid "Find &Next"
1314 msgstr "Tro&va successivo"
1315
1316 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1317 msgid "Restrict search to whole words only"
1318 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1321 msgid "W&hole words"
1322 msgstr "Solo &parole intere"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1325 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1326 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1327
1328 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1329 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1331 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1332 msgid "&Replace"
1333 msgstr "&Sostituisci"
1334
1335 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1336 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1337 msgid "Search &backwards"
1338 msgstr "&Cerca all'indietro"
1339
1340 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1341 msgid "Replace all occurences at once"
1342 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1345 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1347 msgid "Replace &All"
1348 msgstr "Sostituisci &tutto"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1351 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1352 msgid "Ad&vanced"
1353 msgstr "Avan&zato"
1354
1355 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1356 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1357 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1358
1359 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1360 msgid "Sco&pe"
1361 msgstr "Cam&po"
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1364 msgid "Current &document"
1365 msgstr "Do&cumento attuale"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1368 msgid ""
1369 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1370 "document"
1371 msgstr ""
1372 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1373 "padre"
1374
1375 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1376 msgid "&Master document"
1377 msgstr "Doc&umento padre"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1380 msgid "All open documents"
1381 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1384 msgid "&Open documents"
1385 msgstr "Documenti ape&rti"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1388 msgid "All ma&nuals"
1389 msgstr "Tutti i &manuali"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1392 msgid ""
1393 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1394 "and paragraph style"
1395 msgstr ""
1396 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1397 "selezionato e stile paragrafo"
1398
1399 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1400 msgid "Ignore &format"
1401 msgstr "I&gnora formato"
1402
1403 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1404 msgid ""
1405 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1406 "first letter"
1407 msgstr ""
1408 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1409 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1410
1411 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1412 msgid "&Preserve first case on replace"
1413 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1414
1415 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1416 msgid "&Expand macros"
1417 msgstr "E&spandi macro"
1418
1419 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1420 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1421 msgid "Form"
1422 msgstr "Modello"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1425 msgid "Float Type:"
1426 msgstr "Tipo flottante:"
1427
1428 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1429 msgid "Use &default placement"
1430 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1431
1432 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1433 msgid "Advanced Placement Options"
1434 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1435
1436 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1437 msgid "&Top of page"
1438 msgstr "&Inizio pagina"
1439
1440 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1441 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1442 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1445 msgid "Here de&finitely"
1446 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1447
1448 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1449 msgid "&Here if possible"
1450 msgstr "&Qui se possibile"
1451
1452 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1453 msgid "&Page of floats"
1454 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1455
1456 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1457 msgid "&Bottom of page"
1458 msgstr "&Piè pagina"
1459
1460 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1461 msgid "&Span columns"
1462 msgstr "&Attraversa colonne"
1463
1464 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1465 msgid "&Rotate sideways"
1466 msgstr "&Ruota lateralmente"
1467
1468 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1469 msgid "FontUi"
1470 msgstr "FontUi"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1473 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1474 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1475
1476 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1477 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1478 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1479
1480 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1481 msgid "&Default Family:"
1482 msgstr "&Famiglia base:"
1483
1484 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1485 msgid "Select the default family for the document"
1486 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1489 msgid "&Base Size:"
1490 msgstr "&Dimensione base:"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1493 msgid "LaTe&X font encoding:"
1494 msgstr "Codifica Te&X:"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1497 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1498 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1501 msgid "&Roman:"
1502 msgstr "&Romano:"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1505 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1506 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1509 msgid "&Sans Serif:"
1510 msgstr "&Senza grazie:"
1511
1512 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1513 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1514 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1515
1516 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1517 msgid "S&cale (%):"
1518 msgstr "          S&cala (%):"
1519
1520 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1521 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1522 msgstr ""
1523 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1524 "caratteri"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1527 msgid "&Typewriter:"
1528 msgstr "&Monospazio:"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1531 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1532 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1533
1534 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1535 msgid "Sc&ale (%):"
1536 msgstr "          Sc&ala (%):"
1537
1538 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1539 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1540 msgstr ""
1541 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1542 "caratteri"
1543
1544 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1545 msgid "C&JK:"
1546 msgstr "C&JK:"
1547
1548 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1549 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1550 msgstr ""
1551 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1552 "Giapponese o Coreano"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1555 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1556 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1559 msgid "Use true S&mall Caps"
1560 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1563 msgid "Use old style instead of lining figures"
1564 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1567 msgid "Use &Old Style Figures"
1568 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1571 msgid "&Graphics"
1572 msgstr "&Immagine"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1575 msgid "Select an image file"
1576 msgstr "Selezionare un file immagine"
1577
1578 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1579 msgid "Output Size"
1580 msgstr "Dimensionamento"
1581
1582 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1583 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1584 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1585
1586 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1587 msgid "Set &height:"
1588 msgstr "Al&tezza:"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1591 msgid "&Scale Graphics (%):"
1592 msgstr "S&cala (%):"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1595 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1596 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1597
1598 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1599 msgid "Set &width:"
1600 msgstr "&Larghezza:"
1601
1602 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1603 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1604 msgstr ""
1605 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1606
1607 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1608 msgid "Rotate Graphics"
1609 msgstr "Rotazione"
1610
1611 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1612 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1613 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1614
1615 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1616 msgid "Ro&tate after scaling"
1617 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1618
1619 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1620 msgid "Or&igin:"
1621 msgstr "Or&igine:"
1622
1623 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1624 msgid "A&ngle (Degrees):"
1625 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1626
1627 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1629 msgid "File name of image"
1630 msgstr "Nome del file immagine"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1633 msgid "&Clipping"
1634 msgstr "&Ritaglio"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1638 msgid "y:"
1639 msgstr "y:"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1643 msgid "x:"
1644 msgstr "x:"
1645
1646 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1647 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1648 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1649
1650 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1651 msgid "Don't un&zip on export"
1652 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1656 msgid "Additional LaTeX options"
1657 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1658
1659 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1660 msgid "LaTeX &options:"
1661 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1662
1663 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1664 msgid ""
1665 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1666 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1667 msgstr ""
1668 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1669 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1670
1671 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1672 msgid "Sho&w in LyX"
1673 msgstr "&Mostra in LyX"
1674
1675 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1676 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1677 msgstr ""
1678 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1679 "impostazioni"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1682 msgid "Graphics Group"
1683 msgstr "Gruppo di immagini"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1686 msgid "A&ssigned to group:"
1687 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1690 msgid "Click to define a new graphics group."
1691 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1694 msgid "O&pen new group..."
1695 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1698 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1699 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1702 msgid "Draft mode"
1703 msgstr "Modalità bozza"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1706 msgid "&Draft mode"
1707 msgstr "Modalità &bozza"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1710 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1711 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1714 msgid "..............."
1715 msgstr ".............."
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1718 msgid "________"
1719 msgstr "_________"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1722 msgid "<-----------"
1723 msgstr "<-----------"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1726 msgid "----------->"
1727 msgstr "----------->"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1730 msgid "\\-----v-----/"
1731 msgstr "\\-----v-----/"
1732
1733 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1734 msgid "/-----^-----\\"
1735 msgstr "/-----^-----\\"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1738 msgid "&Spacing:"
1739 msgstr "&Spaziatura:"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1742 msgid "Supported spacing types"
1743 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1746 msgid "&Value:"
1747 msgstr "&Valore:"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1750 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1751 msgstr ""
1752 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1755 msgid "&Fill Pattern:"
1756 msgstr "&Modello di riempimento:"
1757
1758 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1759 msgid "&Protect:"
1760 msgstr "&Protezione:"
1761
1762 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1763 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1764 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1765 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1766
1767 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1769 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1770 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1771 msgid "URL"
1772 msgstr "URL"
1773
1774 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1775 msgid "&Target:"
1776 msgstr "Des&tinazione:"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1780 msgid "Name associated with the URL"
1781 msgstr "Nome associato con l'URL"
1782
1783 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1785 msgid "&Name:"
1786 msgstr "&Nome:"
1787
1788 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1789 msgid "Specify the link target"
1790 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1791
1792 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1793 msgid "Link type"
1794 msgstr "Tipo collegamento"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1797 msgid "Link to the web or to every other target"
1798 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1801 msgid "&Web"
1802 msgstr "&Web"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1805 msgid "Link to an email address"
1806 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1809 msgid "&Email"
1810 msgstr "Posta &elettronica"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1813 msgid "Link to a file"
1814 msgstr "Collegamento ad un file"
1815
1816 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1817 msgid "&File"
1818 msgstr "&File"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1821 msgid "Listing Parameters"
1822 msgstr "Parametri per listati"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
1825 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1829
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1833 msgid "&Bypass validation"
1834 msgstr "&Evita validazione"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgid "C&aption:"
1838 msgstr "Di&dascalia:"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgid "La&bel:"
1842 msgstr "&Etichetta:"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1845 msgid "Mo&re parameters"
1846 msgstr "Alt&ri parametri"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1849 msgid "Underline spaces in generated output"
1850 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1853 msgid "&Mark spaces in output"
1854 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1857 msgid "Show LaTeX preview"
1858 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1861 msgid "&Show preview"
1862 msgstr "&Mostra anteprima"
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1865 msgid "File name to include"
1866 msgstr "Nome del file da includere"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1869 msgid "&Include Type:"
1870 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871
1872 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1873 msgid "Include"
1874 msgstr "Includi"
1875
1876 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1877 msgid "Input"
1878 msgstr "Input"
1879
1880 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1881 msgid "Verbatim"
1882 msgstr "Testuale"
1883
1884 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1885 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1886 msgid "Program Listing"
1887 msgstr "Listato di programma"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1890 msgid "Edit the file"
1891 msgstr "Edita il file"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1894 msgid "&Edit"
1895 msgstr "&Modifica"
1896
1897 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1898 msgid "A&vailable Indexes:"
1899 msgstr "&Indici disponibili:"
1900
1901 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1902 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1903 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904
1905 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 msgid ""
1907 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 msgstr ""
1909 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910
1911 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1913 msgid "Index generation"
1914 msgstr "Generazione indice"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1917 msgid "Define program options of the selected processor."
1918 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1921 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1922 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923
1924 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1925 msgid "&Use multiple indexes"
1926 msgstr "&Usa indici multipli"
1927
1928 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 msgid ""
1930 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 msgstr ""
1932 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1933 "premere \"Aggiungi\""
1934
1935 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1936 msgid "Add a new index to the list"
1937 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938
1939 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1940 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1941 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1942 msgid "1"
1943 msgstr "1"
1944
1945 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1946 msgid "Remove the selected index"
1947 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948
1949 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1950 msgid "Rename the selected index"
1951 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952
1953 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgid "R&ename..."
1955 msgstr "&Rinomina..."
1956
1957 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1958 msgid "Define or change button color"
1959 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960
1961 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1962 msgid "Information Type:"
1963 msgstr "Tipo informazione:"
1964
1965 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1966 msgid "Information Name:"
1967 msgstr "Nome informazione:"
1968
1969 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1970 msgid "Inset Parameter Configuration"
1971 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972
1973 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1974 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1975 msgid "I&mmediate Apply"
1976 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1977
1978 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgid "New Inset"
1980 msgstr "Nuovo inserto"
1981
1982 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1983 msgid "Document &class"
1984 msgstr "&Classe documento"
1985
1986 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1987 msgid "Click to select a local document class definition file"
1988 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1991 msgid "&Local Layout..."
1992 msgstr "&Layout locale..."
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1995 msgid "Class options"
1996 msgstr "Opzioni di classe"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1999 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2000 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2003 msgid "&Predefined:"
2004 msgstr "P&redefinite:"
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 msgid ""
2008 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2009 "select/deselect."
2010 msgstr ""
2011 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2012 "deselezionare."
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 msgid "Cus&tom:"
2016 msgstr "Personalizza&te:"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2019 msgid "&Graphics driver:"
2020 msgstr "Driver per &grafica:"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2023 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2024 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2027 msgid "Select de&fault master document"
2028 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2031 msgid "&Master:"
2032 msgstr "&Padre:"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2035 msgid "Enter the name of the default master document"
2036 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2039 msgid "&Suppress default date on front page"
2040 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2043 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2044 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2047 msgid "Encoding"
2048 msgstr "Codifica"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2051 msgid "Language &Default"
2052 msgstr "Lingua pre&definita"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2055 msgid "&Other:"
2056 msgstr "Altr&o:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2059 msgid "&Quote Style:"
2060 msgstr "&Stile virgolette:"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 msgid "Of&fset:"
2064 msgstr "S&falsamento:"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2067 msgid "Value of the vertical line offset."
2068 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2071 msgid "Value of the line width."
2072 msgstr "Larghezza della linea"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2075 msgid "&Thickness:"
2076 msgstr "&Spessore:"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2079 msgid "Value of the line thickness."
2080 msgstr "Spessore della linea"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2083 msgid "Input here the listings parameters"
2084 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2087 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2088 msgid "Feedback window"
2089 msgstr "Finestra di riscontro"
2090
2091 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2092 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2093 msgid "Listing"
2094 msgstr "Listato"
2095
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2097 msgid "&Main Settings"
2098 msgstr "Impostazioni principali"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2101 msgid "Placement"
2102 msgstr "Posizionamento"
2103
2104 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2105 msgid "Check for inline listings"
2106 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2107
2108 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2109 msgid "&Inline listing"
2110 msgstr "&Listato in linea"
2111
2112 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2113 msgid "Check for floating listings"
2114 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2115
2116 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2117 msgid "&Float"
2118 msgstr "Listato flottante"
2119
2120 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2121 msgid "&Placement:"
2122 msgstr "&Posizionamento:"
2123
2124 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2125 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2126 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2127
2128 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2129 msgid "Line numbering"
2130 msgstr "&Numerazione linee"
2131
2132 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2133 msgid "&Side:"
2134 msgstr "Lato:"
2135
2136 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2137 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2138 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2139
2140 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2141 msgid "S&tep:"
2142 msgstr "Passo:"
2143
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2145 msgid "Difference between two numbered lines"
2146 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2149 msgid "Font si&ze:"
2150 msgstr "Dimensione carattere:"
2151
2152 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2153 msgid "Choose the font size for line numbers"
2154 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2155
2156 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2158 msgid "Style"
2159 msgstr "Stile"
2160
2161 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2162 msgid "F&ont size:"
2163 msgstr "Dimensione carattere:"
2164
2165 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2166 msgid "The content's base font size"
2167 msgstr "Dimensione base del carattere"
2168
2169 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2170 msgid "Font Famil&y:"
2171 msgstr "Famiglia carattere"
2172
2173 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2174 msgid "The content's base font style"
2175 msgstr "Stile base del carattere"
2176
2177 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2178 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2179 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2182 msgid "&Break long lines"
2183 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2186 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2187 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2188
2189 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2190 msgid "S&pace as symbol"
2191 msgstr "S&pazio come simbolo"
2192
2193 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2194 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2195 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2196
2197 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2198 msgid "Space i&n string as symbol"
2199 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2200
2201 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2202 msgid "Tab&ulator size:"
2203 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2204
2205 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2206 msgid "Use extended character table"
2207 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2208
2209 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2210 msgid "&Extended character table"
2211 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2214 msgid "Lan&guage:"
2215 msgstr "Lin&guaggio:"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2218 msgid "Select the programming language"
2219 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2220
2221 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2222 msgid "&Dialect:"
2223 msgstr "&Dialetto:"
2224
2225 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2226 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2227 msgstr ""
2228 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2231 msgid "Range"
2232 msgstr "Range"
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2235 msgid "Fi&rst line:"
2236 msgstr "P&rima linea:"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2239 msgid "The first line to be printed"
2240 msgstr "Prima linea da stampare"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2243 msgid "&Last line:"
2244 msgstr "Ultima linea:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2247 msgid "The last line to be printed"
2248 msgstr "Ultima linea da stampare"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2251 msgid "More Parameters"
2252 msgstr "Altri parametri"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2255 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2256 msgstr ""
2257 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2258 "parametri."
2259
2260 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2261 msgid "Document-specific layout information"
2262 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2263
2264 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2265 msgid "Errors reported in terminal."
2266 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2269 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2270 msgid "Press button to check validity..."
2271 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2272
2273 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2274 msgid "&Validate"
2275 msgstr "&Convalidazione"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2278 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2279 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2282 msgid "Log &Type:"
2283 msgstr "&Tipo registro:"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2286 msgid "Update the display"
2287 msgstr "Aggiorna schermo"
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2290 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2291 msgid "&Update"
2292 msgstr "&Aggiorna"
2293
2294 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2295 msgid "Copy to Clip&board"
2296 msgstr "Copia negli appunti"
2297
2298 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2299 msgid "&Go!"
2300 msgstr "&Vai!"
2301
2302 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2303 msgid "Jump to the next warning message."
2304 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2305
2306 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2307 msgid "Next &Warning"
2308 msgstr "&Avvertimento successivo"
2309
2310 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2311 msgid "Jump to the next error message."
2312 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2313
2314 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2315 msgid "Next &Error"
2316 msgstr "&Errore successivo."
2317
2318 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2319 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2320 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2323 msgid "&Default Margins"
2324 msgstr "&Margini predefiniti"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2327 msgid "&Top:"
2328 msgstr "&Superiore:"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2331 msgid "&Bottom:"
2332 msgstr "&Inferiore:"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2335 msgid "&Inner:"
2336 msgstr "In&terno:"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2339 msgid "O&uter:"
2340 msgstr "&Esterno:"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2343 msgid "Head &sep:"
2344 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2347 msgid "Head &height:"
2348 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2351 msgid "&Foot skip:"
2352 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2355 msgid "&Column Sep:"
2356 msgstr "Separazione &colonne:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2359 msgid "Master Document Output"
2360 msgstr "Output documento padre"
2361
2362 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2363 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2364 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2367 msgid "Include only &selected children"
2368 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2371 msgid ""
2372 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2373 "compilation)"
2374 msgstr ""
2375 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2376 "(prolunga la compilazione)"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2379 msgid "&Maintain counters and references"
2380 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2383 msgid "Include all subdocuments in the output"
2384 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2387 msgid "&Include all children"
2388 msgstr "&Includi tutti i figli"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2391 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2393 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2394 msgid "Number of rows"
2395 msgstr "Numero di righe"
2396
2397 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2398 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2399 msgid "&Rows:"
2400 msgstr "&Righe:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2403 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2405 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2406 msgid "Number of columns"
2407 msgstr "Numero di colonne"
2408
2409 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2410 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2411 msgid "&Columns:"
2412 msgstr "&Colonne:"
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2415 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2416 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2417
2418 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2419 msgid "Vertical alignment"
2420 msgstr "Allineamento verticale"
2421
2422 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2423 msgid "&Vertical:"
2424 msgstr "&Verticale:"
2425
2426 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2427 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2428 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2429
2430 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2431 msgid "&Horizontal:"
2432 msgstr "&Orizzontale:"
2433
2434 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgid "Decoration"
2436 msgstr "Decorazione"
2437
2438 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2439 msgid "&Type:"
2440 msgstr "&Tipo:"
2441
2442 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2443 msgid "decoration type / matrix border"
2444 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2445
2446 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2447 msgid "[x]"
2448 msgstr "[x]"
2449
2450 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2451 msgid "(x)"
2452 msgstr "(x)"
2453
2454 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2455 msgid "{x}"
2456 msgstr "{x}"
2457
2458 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2459 msgid "|x|"
2460 msgstr "|x|"
2461
2462 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2463 msgid "||x||"
2464 msgstr "||x||"
2465
2466 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2467 msgid ""
2468 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2469 "are inserted into formulas"
2470 msgstr ""
2471 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2472 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2473
2474 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2475 msgid "&Use AMS math package automatically"
2476 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2477
2478 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2479 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2480 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2481
2482 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2483 msgid "Use AMS &math package"
2484 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2487 msgid ""
2488 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2489 "inserted into formulas"
2490 msgstr ""
2491 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2492 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2493
2494 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2495 msgid "Use esint package &automatically"
2496 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2497
2498 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2499 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2500 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2501
2502 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2503 msgid "Use &esint package"
2504 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2505
2506 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2507 msgid ""
2508 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2509 "into formulas"
2510 msgstr ""
2511 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2512 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2513
2514 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2515 msgid "Use math&dots package automatically"
2516 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2517
2518 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2519 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2520 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2521
2522 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2523 msgid "Use mathdo&ts package"
2524 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2525
2526 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2527 msgid ""
2528 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2529 "inserted into formulas"
2530 msgstr ""
2531 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2532 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2533
2534 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2535 msgid "Use mhchem &package automatically"
2536 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2537
2538 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2539 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2540 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2541
2542 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2543 msgid "Use mh&chem package"
2544 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2545
2546 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgid "A&vailable:"
2548 msgstr "&Disponibili:"
2549
2550 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2552 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2553 msgid "A&dd"
2554 msgstr "A&ggiungi"
2555
2556 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2557 msgid "De&lete"
2558 msgstr "E&limina"
2559
2560 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2561 msgid "S&elected:"
2562 msgstr "S&elezionati:"
2563
2564 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2565 msgid "Nomenclature"
2566 msgstr "Nomenclatura"
2567
2568 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2569 msgid "Sort &as:"
2570 msgstr "Ordina &come:"
2571
2572 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2573 msgid "&Description:"
2574 msgstr "&Descrizione:"
2575
2576 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2577 msgid "&Symbol:"
2578 msgstr "&Simbolo:"
2579
2580 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2581 msgid "Type"
2582 msgstr "Tipo"
2583
2584 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2585 msgid "LyX internal only"
2586 msgstr "Solo interna a LyX"
2587
2588 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2589 msgid "LyX &Note"
2590 msgstr "&Nota di LyX"
2591
2592 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2593 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2594 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2595
2596 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2597 msgid "&Comment"
2598 msgstr "&Commento"
2599
2600 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2601 msgid "Print as grey text"
2602 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2605 msgid "&Greyed out"
2606 msgstr "&Sbiadita"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2609 msgid "&List in Table of Contents"
2610 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2613 msgid "&Numbering"
2614 msgstr "&Numerazione"
2615
2616 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2617 msgid "Output Format"
2618 msgstr "Formato di output"
2619
2620 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2621 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2622 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2623
2624 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2625 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2626 msgid "De&fault Output Format:"
2627 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2630 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2631 msgstr ""
2632 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2633 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2636 msgid "S&ynchronize with Output"
2637 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2640 msgid "C&ustom Macro:"
2641 msgstr "Macro &personalizzata:"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2644 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2645 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2648 msgid "XHTML Output Options"
2649 msgstr "Opzioni per XHTML"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2652 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2653 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2656 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2657 msgstr "&XHTML 1.1"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2660 msgid "&Math Output:"
2661 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2662
2663 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2664 msgid "Format to use for math output."
2665 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2666
2667 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2668 msgid "MathML"
2669 msgstr "MathML"
2670
2671 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2672 msgid "HTML"
2673 msgstr "HTML"
2674
2675 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2676 msgid "Images"
2677 msgstr "Immagini"
2678
2679 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2680 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2681 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2682 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2683 msgid "LaTeX"
2684 msgstr "LaTeX"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2687 msgid "Math &Image Scaling:"
2688 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2691 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2692 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2695 msgid "&Use hyperref support"
2696 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2699 msgid "&General"
2700 msgstr "&Generale"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2703 msgid ""
2704 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2705 msgstr ""
2706 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2707 "appropriati"
2708
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2710 msgid "Automatically fi&ll header"
2711 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2712
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2714 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2715 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2716
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2718 msgid "Load in &fullscreen mode"
2719 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2720
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2722 msgid "Header Information"
2723 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2724
2725 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2726 msgid "&Title:"
2727 msgstr "&Titolo:"
2728
2729 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2730 msgid "&Author:"
2731 msgstr "&Autore:"
2732
2733 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2734 msgid "&Subject:"
2735 msgstr "&Soggetto:"
2736
2737 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2738 msgid "&Keywords:"
2739 msgstr "&Parole chiave:"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2742 msgid "H&yperlinks"
2743 msgstr "&Ipercollegamenti"
2744
2745 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2746 msgid "Allows link text to break across lines."
2747 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2748
2749 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2750 msgid "B&reak links over lines"
2751 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2754 msgid "No &frames around links"
2755 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2756
2757 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2758 msgid "C&olor links"
2759 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2760
2761 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2762 msgid "Bibliographical backreferences"
2763 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2764
2765 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2766 msgid "B&ackreferences:"
2767 msgstr "Riferimenti inversi:"
2768
2769 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2770 msgid "&Bookmarks"
2771 msgstr "Segnali&bri"
2772
2773 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2774 msgid "G&enerate Bookmarks"
2775 msgstr "G&enera segnalibri"
2776
2777 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2778 msgid "&Numbered bookmarks"
2779 msgstr "Segnalibri &numerati"
2780
2781 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2782 msgid "Number of levels"
2783 msgstr "Numero di livelli"
2784
2785 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2786 msgid "&Open bookmarks"
2787 msgstr "Apri &segnalibri"
2788
2789 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2790 msgid "Additional o&ptions"
2791 msgstr "Op&zioni addizionali"
2792
2793 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2794 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2795 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2796
2797 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2798 msgid "Paper Format"
2799 msgstr "Formato carta"
2800
2801 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2802 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2803 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2804 msgid "&Format:"
2805 msgstr "&Formato:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2808 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2809 msgstr ""
2810 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2811 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2812
2813 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2814 msgid "&Orientation:"
2815 msgstr "&Orientamento"
2816
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2818 msgid "&Portrait"
2819 msgstr "&Verticale"
2820
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2822 msgid "&Landscape"
2823 msgstr "&Orizzontale"
2824
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2827 msgid "Page Layout"
2828 msgstr "Layout pagina"
2829
2830 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2831 msgid "Headings &style:"
2832 msgstr "&Stile intestazioni:"
2833
2834 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2835 msgid "Style used for the page header and footer"
2836 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2837
2838 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2839 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2840 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2841
2842 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2843 msgid "&Two-sided document"
2844 msgstr "Documento su &due facce"
2845
2846 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2847 msgid "Label Width"
2848 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2849
2850 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2851 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2852 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2853 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2854
2855 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2856 msgid "Lo&ngest label"
2857 msgstr "Etichetta più &lunga"
2858
2859 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2860 msgid "Line &spacing"
2861 msgstr "I&nterlinea"
2862
2863 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2865 msgid "Single"
2866 msgstr "Singola"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2869 msgid "1.5"
2870 msgstr "1.5"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2874 msgid "Double"
2875 msgstr "Doppia"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2880 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2881 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2882 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2884 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2885 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2886 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2060
2887 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2083
2888 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2889 msgid "Custom"
2890 msgstr "Personalizzato"
2891
2892 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2893 msgid "&Indent Paragraph"
2894 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2895
2896 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2897 msgid "&Justified"
2898 msgstr "&Giustificato"
2899
2900 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2901 msgid "&Left"
2902 msgstr "A &sinistra"
2903
2904 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2905 msgid "C&enter"
2906 msgstr "C&entrato"
2907
2908 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2909 msgid "Ri&ght"
2910 msgstr "A &destra"
2911
2912 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2913 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2914 msgstr ""
2915 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2918 msgid "Paragraph's &Default"
2919 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2920
2921 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2922 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2923 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2924
2925 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgid "&Phantom"
2927 msgstr "&Segnaposto"
2928
2929 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2930 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2931 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2932
2933 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2934 msgid "&Horizontal Phantom"
2935 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2936
2937 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2938 msgid "Vertical space of the phantom content"
2939 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2940
2941 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2942 msgid "&Vertical Phantom"
2943 msgstr "Segnaposto &verticale"
2944
2945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgid "A&lter..."
2947 msgstr "&Modifica..."
2948
2949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2950 msgid "&Use system colors"
2951 msgstr "&Usa colori di sistema"
2952
2953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgid "In Math"
2955 msgstr "Modo matematico"
2956
2957 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 msgid ""
2959 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2960 "delay."
2961 msgstr ""
2962 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2963 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2964
2965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2966 msgid "Automatic in&line completion"
2967 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2968
2969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2970 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 msgstr ""
2972 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2973 "dopo il ritardo specificato."
2974
2975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2976 msgid "Automatic p&opup"
2977 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2978
2979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2980 msgid "Autoco&rrection"
2981 msgstr "Autocorre&zione"
2982
2983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2984 msgid "In Text"
2985 msgstr "Modo testo"
2986
2987 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 msgid ""
2989 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2990 "delay."
2991 msgstr ""
2992 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2993 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2996 msgid "Automatic &inline completion"
2997 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2998
2999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
3000 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 msgstr ""
3002 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3003 "dopo il ritardo specificato."
3004
3005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3006 msgid "Automatic &popup"
3007 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3008
3009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 msgid ""
3011 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3012 "mode."
3013 msgstr ""
3014 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3015 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3018 msgid "Cursor i&ndicator"
3019 msgstr "I&ndicatore cursore"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3022 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3023 msgid "General"
3024 msgstr "Generale"
3025
3026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 msgid ""
3028 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3029 "if it is available."
3030 msgstr ""
3031 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3032 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033
3034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3035 msgid "s inline completion dela&y"
3036 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037
3038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 msgid ""
3040 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3041 "if it is available."
3042 msgstr ""
3043 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3044 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3045
3046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3047 msgid "s popup d&elay"
3048 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 msgid ""
3052 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3053 "It will be shown right away."
3054 msgstr ""
3055 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3056 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3059 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 msgstr ""
3061 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062
3063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3064 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3065 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066
3067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3068 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3069 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070
3071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgid "C&onverter:"
3073 msgstr "C&onvertitore:"
3074
3075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3076 msgid "E&xtra flag:"
3077 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078
3079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3080 msgid "&From format:"
3081 msgstr "Dal &formato:"
3082
3083 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgid "&To format:"
3085 msgstr "&Al formato:"
3086
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3089 msgid "&Modify"
3090 msgstr "&Modifica"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3093 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3094 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2881
3095 msgid "Remo&ve"
3096 msgstr "&Rimuovi"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3099 msgid "Converter Defi&nitions"
3100 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3103 msgid "Converter File Cache"
3104 msgstr "Cache per i convertitori"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3107 msgid "&Enabled"
3108 msgstr "&Abilitata"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3111 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3112 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3115 msgid "Display &Graphics"
3116 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3119 msgid "Instant &Preview:"
3120 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3123 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3124 msgid "Off"
3125 msgstr "Non attiva"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgid "No math"
3129 msgstr "Escluso matematica"
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3132 msgid "On"
3133 msgstr "Attiva"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3136 msgid "Preview Si&ze:"
3137 msgstr "Sca&la"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3140 msgid "Factor for the preview size"
3141 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3144 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3145 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3148 msgid "&Mark end of paragraphs"
3149 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3152 msgid "Editing"
3153 msgstr "Redazione"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3156 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3157 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3160 msgid "Scroll &below end of document"
3161 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3164 msgid "Sort &environments alphabetically"
3165 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3168 msgid "&Group environments by their category"
3169 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3172 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3173 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3176 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3177 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3180 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3181 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3184 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 msgstr ""
3186 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3187 "successiva"
3188
3189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3190 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3191 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3192
3193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3194 msgid "Fullscreen"
3195 msgstr "Schermo intero"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3198 msgid "&Hide toolbars"
3199 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3200
3201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3202 msgid "Hide scr&ollbar"
3203 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3204
3205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3206 msgid "Hide &tabbar"
3207 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3208
3209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3210 msgid "Hide &menubar"
3211 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3212
3213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3214 msgid "&Limit text width"
3215 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3216
3217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3218 msgid "Screen used (&pixels):"
3219 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3220
3221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3222 msgid "&New..."
3223 msgstr "&Nuovo..."
3224
3225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3226 msgid "Re&move"
3227 msgstr "&Rimuovi"
3228
3229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3230 msgid "&Document format"
3231 msgstr "Formato &documento"
3232
3233 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3234 msgid "Vector &graphics format"
3235 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3236
3237 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3238 msgid "S&hort Name:"
3239 msgstr "Nome corto:"
3240
3241 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3242 msgid "E&xtension:"
3243 msgstr "E&stensione:"
3244
3245 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3246 msgid "Shortc&ut:"
3247 msgstr "Sc&orciatoia:"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3250 msgid "Ed&itor:"
3251 msgstr "Ed&itore:"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 msgid "&Viewer:"
3255 msgstr "&Visualizzatore:"
3256
3257 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3258 msgid "Co&pier:"
3259 msgstr "&Trascrittore:"
3260
3261 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3262 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3263 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3264
3265 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3266 msgid "Default Format"
3267 msgstr "Formato di default"
3268
3269 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3270 msgid "&E-mail:"
3271 msgstr "&E-mail:"
3272
3273 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3274 msgid "Your name"
3275 msgstr "Nome utente"
3276
3277 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3278 msgid "Your E-mail address"
3279 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3280
3281 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3282 msgid "Keyboard"
3283 msgstr "Tastiera"
3284
3285 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3286 msgid "Use &keyboard map"
3287 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3288
3289 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3290 msgid "&First:"
3291 msgstr "&Primaria:"
3292
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3294 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3295 msgid "Br&owse..."
3296 msgstr "Sf&oglia..."
3297
3298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3299 msgid "S&econd:"
3300 msgstr "S&econdaria:"
3301
3302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3303 msgid ""
3304 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3305 "time LyX is launched."
3306 msgstr ""
3307 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3308 "emacs.\n"
3309 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3310
3311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3312 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3313 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3314
3315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3316 msgid "Mouse"
3317 msgstr "Mouse"
3318
3319 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3320 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3321 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3322
3323 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3324 msgid ""
3325 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3326 "speed it up, low values slow it down."
3327 msgstr ""
3328 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3329 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3332 msgid "Scroll wheel zoom"
3333 msgstr "Zoom con rotella"
3334
3335 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3336 msgid "Enable"
3337 msgstr "Abilitato"
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3340 msgid "Ctrl"
3341 msgstr "Ctrl"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3344 msgid "Shift"
3345 msgstr "Shift"
3346
3347 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3348 msgid "Alt"
3349 msgstr "Alt"
3350
3351 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3352 msgid "User &interface language:"
3353 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3354
3355 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3356 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3357 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3358
3359 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3360 msgid "Language pac&kage:"
3361 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3362
3363 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3364 msgid "Select which language package LyX should use"
3365 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3366
3367 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3368 msgid "Automatic"
3369 msgstr "Automatico"
3370
3371 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3372 msgid "Always Babel"
3373 msgstr "Sempre babel"
3374
3375 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3376 msgid "None[[language package]]"
3377 msgstr "Nessuno"
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3380 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 msgstr ""
3382 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3383
3384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3385 msgid "Command s&tart:"
3386 msgstr "Comando avv&io:"
3387
3388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3389 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3390 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3391
3392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3393 msgid "Command e&nd:"
3394 msgstr "Comando &fine:"
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3397 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3398 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3401 msgid "Default Decimal &Point:"
3402 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 msgid ""
3406 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3407 "the language package)"
3408 msgstr ""
3409 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3410 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3413 msgid "Set languages &globally"
3414 msgstr "Impostazione &globale"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 msgid ""
3418 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3419 "command"
3420 msgstr ""
3421 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3422 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3425 msgid "Auto &begin"
3426 msgstr "A&utoavvio"
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 msgid ""
3430 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3431 "switch command"
3432 msgstr ""
3433 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3434 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435
3436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgid "Auto &end"
3438 msgstr "Auto&termine"
3439
3440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3441 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3442 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443
3444 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3445 msgid "Mark &foreign languages"
3446 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447
3448 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3449 msgid "Right-to-left language support"
3450 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451
3452 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3336
3453 msgid ""
3454 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 msgstr ""
3456 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3457 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458
3459 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3460 msgid "Enable RTL su&pport"
3461 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462
3463 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3464 msgid "Cursor movement:"
3465 msgstr "Movimento cursore:"
3466
3467 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3468 msgid "&Logical"
3469 msgstr "&Logico"
3470
3471 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3472 msgid "&Visual"
3473 msgstr "&Visuale"
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 msgid ""
3477 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 msgstr ""
3479 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3480 "ad es.)"
3481
3482 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3483 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3484 msgstr "Codifica Te&X:"
3485
3486 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3487 msgid "Default paper si&ze:"
3488 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489
3490 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3492 msgid "US letter"
3493 msgstr "Lettera US"
3494
3495 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3496 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3497 msgid "US legal"
3498 msgstr "Legale US"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3502 msgid "US executive"
3503 msgstr "Esecutivo US"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3507 msgid "A3"
3508 msgstr "A3"
3509
3510 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3512 msgid "A4"
3513 msgstr "A4"
3514
3515 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3516 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3517 msgid "A5"
3518 msgstr "A5"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3522 msgid "B5"
3523 msgstr "B5"
3524
3525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3526 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3527 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528
3529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3530 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 msgstr ""
3532 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3533 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534
3535 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3536 msgid "BibTeX command and options"
3537 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3541 msgid "Processor for &Japanese:"
3542 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3545 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3546 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547
3548 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgid "Pr&ocessor:"
3550 msgstr "Pr&ocessore:"
3551
3552 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3553 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3554 msgid "Op&tions:"
3555 msgstr "&Opzioni:"
3556
3557 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3558 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3559 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560
3561 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3562 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3563 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564
3565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3566 msgid "&Nomenclature command:"
3567 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568
3569 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3570 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3571 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572
3573 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3574 msgid "Chec&kTeX command:"
3575 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3578 msgid "CheckTeX start options and flags"
3579 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 msgid ""
3583 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3584 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3585 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 msgstr ""
3587 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3588 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3589 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590
3591 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3592 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3593 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594
3595 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3596 msgid "Set class options to default on class change"
3597 msgstr ""
3598 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3599 "quando la classe viene cambiata"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3602 msgid "R&eset class options when document class changes"
3603 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3606 msgid "Output &line length:"
3607 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3010
3610 msgid ""
3611 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3612 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3613 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 msgstr ""
3615 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3616 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "altrimenti\n"
3618 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3621 msgid "&Date format:"
3622 msgstr "&Formato data:"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3625 msgid "Date format for strftime output"
3626 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3629 msgid "&Overwrite on export:"
3630 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3633 msgid "Ask permission"
3634 msgstr "Chiedi permesso"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3637 msgid "Main file only"
3638 msgstr "Solo file principale"
3639
3640 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgid "All files"
3642 msgstr "Tutti i file"
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3645 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 msgstr ""
3647 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3648 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649
3650 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3651 msgid "Forward search"
3652 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653
3654 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3655 msgid "DV&I command:"
3656 msgstr "Comando &DVI:"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3659 msgid "&PDF command:"
3660 msgstr "Comando &PDF:"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3663 msgid "&PATH prefix:"
3664 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3673 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3674 msgid "Browse..."
3675 msgstr "Sfoglia..."
3676
3677 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3678 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3679 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680
3681 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3682 msgid "&Temporary directory:"
3683 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684
3685 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3686 msgid "Ly&XServer pipe:"
3687 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688
3689 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3690 msgid "&Backup directory:"
3691 msgstr "Cartella di &backup:"
3692
3693 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3694 msgid "&Example files:"
3695 msgstr "File di &esempio:"
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3698 msgid "&Document templates:"
3699 msgstr "Modelli di &documento:"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3702 msgid "&Working directory:"
3703 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3706 msgid "H&unspell dictionaries:"
3707 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3710 msgid "Printer Command Options"
3711 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3714 msgid "Extension to be used when printing to file."
3715 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3718 msgid "File ex&tension:"
3719 msgstr "Es&tensione file:"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3722 msgid "Option used to print to a file."
3723 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3726 msgid "Print to &file:"
3727 msgstr "Stampa su &file:"
3728
3729 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3730 msgid "Option used to print to non-default printer."
3731 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3734 msgid "Set &printer:"
3735 msgstr "Alla st&ampante:"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3738 msgid "Option used with spool command to set printer."
3739 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3742 msgid "Spool &printer:"
3743 msgstr "Pref&isso spool:"
3744
3745 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 msgid ""
3747 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3748 "to print."
3749 msgstr ""
3750 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3751 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752
3753 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3754 msgid "Spool co&mmand:"
3755 msgstr "&Comando spool:"
3756
3757 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3758 msgid "Option used to reverse page order."
3759 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760
3761 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3762 msgid "Re&verse pages:"
3763 msgstr "In&verti pagine:"
3764
3765 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgid "Lan&dscape:"
3767 msgstr "Oriz&zontale:"
3768
3769 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3770 msgid "&Number of copies:"
3771 msgstr "&Numero di copie:"
3772
3773 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3774 msgid "Option used to set number of copies."
3775 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776
3777 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3778 msgid "Option used to print a range of pages."
3779 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780
3781 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgid "Co&llated:"
3783 msgstr "Co&llazione:"
3784
3785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3786 msgid "Pa&ge range:"
3787 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788
3789 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3790 msgid "Option used to collate multiple copies."
3791 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792
3793 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgid "&Odd pages:"
3795 msgstr "Pagine &dispari:"
3796
3797 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3798 msgid "&Even pages:"
3799 msgstr "Pagine &pari:"
3800
3801 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3802 msgid "Paper t&ype:"
3803 msgstr "T&ipo carta:"
3804
3805 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3806 msgid "Paper si&ze:"
3807 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808
3809 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3810 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3811 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812
3813 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3814 msgid "E&xtra options:"
3815 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816
3817 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3818 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3819 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820
3821 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 msgid ""
3823 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3824 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3825 "printers."
3826 msgstr ""
3827 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3828 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3829 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3832 msgid "Adapt &output to printer"
3833 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834
3835 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3836 msgid "Name of the default printer"
3837 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838
3839 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3840 msgid "Default &printer:"
3841 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842
3843 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3844 msgid "Printer co&mmand:"
3845 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846
3847 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3848 msgid "Sans Seri&f:"
3849 msgstr "&Senza grazie:"
3850
3851 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3852 msgid "T&ypewriter:"
3853 msgstr "Monospazio:"
3854
3855 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3856 msgid "R&oman:"
3857 msgstr "&Romano:"
3858
3859 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3860 msgid "&Zoom %:"
3861 msgstr "&Zoom %:"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgid "Font Sizes"
3865 msgstr "Dimensioni carattere"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3868 msgid "&Large:"
3869 msgstr "&Grande:"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgid "&Larger:"
3873 msgstr "&Molto grande:"
3874
3875 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgid "&Largest:"
3877 msgstr "Grand&issimo:"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3880 msgid "&Huge:"
3881 msgstr "&Enorme:"
3882
3883 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgid "&Hugest:"
3885 msgstr "Gigan&tesco:"
3886
3887 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgid "S&mallest:"
3889 msgstr "Picco&lissimo:"
3890
3891 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgid "S&maller:"
3893 msgstr "M&olto piccolo:"
3894
3895 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3896 msgid "S&mall:"
3897 msgstr "&Piccolo:"
3898
3899 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3900 msgid "&Normal:"
3901 msgstr "&Normale:"
3902
3903 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgid "&Tiny:"
3905 msgstr "Min&uscolo:"
3906
3907 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 msgid ""
3909 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3910 "of fonts"
3911 msgstr ""
3912 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3913 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914
3915 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3916 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3917 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3920 msgid "&New"
3921 msgstr "&Nuovo"
3922
3923 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgid "&Bind file:"
3925 msgstr "&File scorciatoie:"
3926
3927 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3928 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3929 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930
3931 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3932 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3933 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934
3935 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3936 msgid "Spellcheck &notes and comments"
3937 msgstr "Verifica &note e commenti"
3938
3939 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3940 msgid "&Spellchecker engine:"
3941 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942
3943 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3944 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3945 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946
3947 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3948 msgid "Accept compound &words"
3949 msgstr "Accetta &parole composte"
3950
3951 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3952 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3953 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3954
3955 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3956 msgid "S&pellcheck continuously"
3957 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958
3959 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3960 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3961 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962
3963 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3964 msgid "&Escape characters:"
3965 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966
3967 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3968 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3969 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970
3971 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3972 msgid "Al&ternative language:"
3973 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974
3975 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3976 msgid "&User interface file:"
3977 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978
3979 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3980 msgid "Automatic help"
3981 msgstr "Aiuto automatico"
3982
3983 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 msgid ""
3985 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3986 "the main work area of an edited document"
3987 msgstr ""
3988 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3989 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990
3991 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3992 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3993 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994
3995 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3996 msgid "Session"
3997 msgstr "Sessione"
3998
3999 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
4000 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4001 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002
4003 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4004 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 msgstr ""
4006 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4007 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4010 msgid "Restore cursor &positions"
4011 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4014 msgid "&Load opened files from last session"
4015 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016
4017 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4018 msgid "Clear all session &information"
4019 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020
4021 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4022 msgid "Documents"
4023 msgstr "Documenti"
4024
4025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4026 msgid "Backup original documents when saving"
4027 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028
4029 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4030 msgid "&Backup documents, every"
4031 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032
4033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4034 msgid "minutes"
4035 msgstr "minuti"
4036
4037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4038 msgid "&Save documents compressed by default"
4039 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040
4041 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4042 msgid "&Maximum last files:"
4043 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044
4045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4046 msgid "&Open documents in tabs"
4047 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048
4049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 msgid ""
4051 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4052 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4053 msgstr ""
4054 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4055 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4056
4057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4058 msgid "S&ingle instance"
4059 msgstr "Singo&la istanza"
4060
4061 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4062 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4063 msgstr ""
4064 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4065 "linguetta."
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4068 msgid "&Single close-tab button"
4069 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2519
4072 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2625
4073 msgid "&Save"
4074 msgstr "&Salva"
4075
4076 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4077 msgid "Nomenclature settings"
4078 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4079
4080 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4081 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4082 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4083 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4084
4085 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4086 msgid "&List Indentation:"
4087 msgstr "&Indentazione lista:"
4088
4089 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4090 msgid "Custom &Width:"
4091 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4092
4093 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4094 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4095 msgstr ""
4096 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4097 "\"."
4098
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4100 msgid "Pages"
4101 msgstr "Pagine"
4102
4103 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4104 msgid "Page number to print from"
4105 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4106
4107 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4108 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4109 msgstr "&A:"
4110
4111 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4112 msgid "Page number to print to"
4113 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4114
4115 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4116 msgid "Print all pages"
4117 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4118
4119 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4120 msgid "Fro&m"
4121 msgstr "&Da"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4124 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4125 msgid "&All"
4126 msgstr "&Tutto"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4129 msgid "Print &odd-numbered pages"
4130 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4133 msgid "Print &even-numbered pages"
4134 msgstr "Stampa pagine &pari"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4137 msgid "Print in reverse order"
4138 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4141 msgid "Re&verse order"
4142 msgstr "Ordine in&verso"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4145 msgid "Copie&s"
4146 msgstr "&Copie"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4149 msgid "Number of copies"
4150 msgstr "Numero di copie"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4153 msgid "Collate copies"
4154 msgstr "Ordina copie"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4157 msgid "&Collate"
4158 msgstr "&Ordina"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4161 msgid "&Print"
4162 msgstr "Sta&mpa"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4165 msgid "Print Destination"
4166 msgstr "Destinazione della stampa"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4169 msgid "Send output to the printer"
4170 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4171
4172 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4173 msgid "P&rinter:"
4174 msgstr "Stampa&nte:"
4175
4176 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4177 msgid "Send output to the given printer"
4178 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4179
4180 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4181 msgid "Send output to a file"
4182 msgstr "Manda l'output su file"
4183
4184 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4185 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4186 msgstr ""
4187 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4190 msgid "&Subindex"
4191 msgstr "&Sottoindice"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4194 msgid "A&vailable indexes:"
4195 msgstr "&Indici disponibili:"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4198 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4199 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4203 msgid "Output"
4204 msgstr "Uscite"
4205
4206 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgid "Settings"
4208 msgstr "Impostazioni"
4209
4210 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4211 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4212 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4213
4214 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4215 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4216 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4217
4218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4219 msgid "&Clear automatically"
4220 msgstr "&Pulizia automatica"
4221
4222 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4223 msgid "Debug messages"
4224 msgstr "Messaggi di verifica"
4225
4226 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4227 msgid "Display no debug messages"
4228 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4229
4230 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4231 msgid "&None"
4232 msgstr "&Nessuno"
4233
4234 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4235 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4236 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4237
4238 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgid "S&elected"
4240 msgstr "S&elezionati"
4241
4242 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4243 msgid "Display all debug messages"
4244 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4245
4246 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4247 msgid "Display statusbar messages?"
4248 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4249
4250 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4251 msgid "&Statusbar messages"
4252 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4253
4254 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4255 msgid "Fil&ter:"
4256 msgstr "Fil&tro:"
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4259 msgid "Enter string to filter the label list"
4260 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4263 msgid "Filter case-sensitively"
4264 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4267 msgid "Case-sensiti&ve"
4268 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4271 msgid "Update the label list"
4272 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4273
4274 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 msgid ""
4276 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4277 "sensitive option is checked)"
4278 msgstr ""
4279 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4280 "minuscole,\n"
4281 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4282
4283 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4284 msgid "&Sort"
4285 msgstr "&Ordina"
4286
4287 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4288 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4289 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4290
4291 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4292 msgid "Cas&e-sensitive"
4293 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4294
4295 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4296 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4297 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4298
4299 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4300 msgid "Grou&p"
4301 msgstr "Raggru&ppa"
4302
4303 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4304 msgid "&Go to Label"
4305 msgstr "&Vai all'etichetta"
4306
4307 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgid "La&bels in:"
4309 msgstr "Etichett&e in:"
4310
4311 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4312 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4313 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4314
4315 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgid "<reference>"
4317 msgstr "<riferimento>"
4318
4319 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4320 msgid "(<reference>)"
4321 msgstr "(<riferimento>)"
4322
4323 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4324 msgid "<page>"
4325 msgstr "<pagina>"
4326
4327 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4328 msgid "on page <page>"
4329 msgstr "a pagina <pagina>"
4330
4331 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4332 msgid "<reference> on page <page>"
4333 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4334
4335 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4336 msgid "Formatted reference"
4337 msgstr "Riferimento formattato"
4338
4339 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4340 msgid "Textual reference"
4341 msgstr "Riferimento testuale"
4342
4343 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4344 msgid "Match w&hole words only"
4345 msgstr "Solo &parole intere"
4346
4347 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4348 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4349 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4350
4351 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4352 msgid "&Export formats:"
4353 msgstr "&Esporta formati:"
4354
4355 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4356 msgid "&Command:"
4357 msgstr "&Comando:"
4358
4359 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4360 msgid "Edit shortcut"
4361 msgstr "Edita scorciatoia"
4362
4363 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4364 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4365 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4366
4367 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4368 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4369 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4370
4371 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgid "&Delete Key"
4373 msgstr "&Elimina tasto"
4374
4375 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4376 msgid "Clear current shortcut"
4377 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4378
4379 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4380 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4381 msgid "C&lear"
4382 msgstr "C&ancella"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgid "&Shortcut:"
4386 msgstr "&Scorciatoia:"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4389 msgid "&Function:"
4390 msgstr "&Funzione:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 msgid ""
4394 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4395 "the 'Clear' button"
4396 msgstr ""
4397 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4398 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 msgid ""
4402 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 msgstr ""
4404 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4405 "parola selezionata."
4406
4407 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4408 msgid "Unknown word:"
4409 msgstr "Termine sconosciuto:"
4410
4411 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4412 msgid "Current word"
4413 msgstr "Termine attuale"
4414
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4417 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4418 msgid "Replace word with current choice"
4419 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgid "&Find Next"
4423 msgstr "Trova succ&essivo"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4426 msgid "Re&placement:"
4427 msgstr "S&ostituzione:"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4430 msgid "Replace with selected word"
4431 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4434 msgid "S&uggestions:"
4435 msgstr "S&uggerimenti:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4438 msgid "Ignore this word"
4439 msgstr "Ignora questo termine"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4442 msgid "&Ignore"
4443 msgstr "Ig&nora"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4446 msgid "Ignore this word throughout this session"
4447 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgid "I&gnore All"
4451 msgstr "Igno&ra tutto"
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4454 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4455 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 msgid ""
4459 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4460 "full range."
4461 msgstr ""
4462 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4463 "UTF-8 per l'intera gamma."
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgid "Ca&tegory:"
4467 msgstr "Ca&tegoria:"
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4470 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 msgstr ""
4472 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4473
4474 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4475 msgid "&Display all"
4476 msgstr "&Visualizza tutto"
4477
4478 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4479 msgid "&Table Settings"
4480 msgstr "&Impostazioni tabella"
4481
4482 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4483 msgid "Column settings"
4484 msgstr "Impostazioni colonna"
4485
4486 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4487 msgid "&Horizontal alignment:"
4488 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4489
4490 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4491 msgid "Horizontal alignment in column"
4492 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4493
4494 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4495 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4496 msgid "Justified"
4497 msgstr "Giustificato"
4498
4499 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4500 msgid "At Decimal Separator"
4501 msgstr "Ai decimali"
4502
4503 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4504 msgid "&Decimal separator:"
4505 msgstr "Separatore &decimale:"
4506
4507 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4508 msgid "Fixed width of the column"
4509 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4510
4511 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4512 msgid "&Vertical alignment in row:"
4513 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4514
4515 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4516 msgid ""
4517 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4518 "the row."
4519 msgstr ""
4520 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4521 "della riga."
4522
4523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4524 msgid "Merge cells of different columns"
4525 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4526
4527 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4528 msgid "&Multicolumn"
4529 msgstr "&Multi colonna"
4530
4531 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4532 msgid "Row setting"
4533 msgstr "Impostazioni riga"
4534
4535 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4536 msgid "Merge cells of different rows"
4537 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4538
4539 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4540 msgid "M&ultirow"
4541 msgstr "M&ulti riga"
4542
4543 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4544 msgid "&Vertical Offset:"
4545 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4546
4547 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4548 msgid "Optional vertical offset"
4549 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4550
4551 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4552 msgid "Cell setting"
4553 msgstr "Impostazioni casella"
4554
4555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4556 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4557 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4558
4559 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4560 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4561 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4562
4563 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4564 msgid "Table-wide settings"
4565 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4566
4567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4568 msgid "Verti&cal alignment:"
4569 msgstr "Allineamento verti&cale"
4570
4571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4572 msgid "Vertical alignment of the table"
4573 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4574
4575 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4576 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4577 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4578
4579 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4580 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4581 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4582
4583 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4584 msgid "LaTe&X argument:"
4585 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4586
4587 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4588 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4589 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4590
4591 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4592 msgid "&Borders"
4593 msgstr "&Bordi"
4594
4595 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4596 msgid "Set Borders"
4597 msgstr "Imposta bordi"
4598
4599 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4600 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4601 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602
4603 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4604 msgid "All Borders"
4605 msgstr "Tutti i bordi"
4606
4607 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4608 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4609 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4610
4611 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4612 msgid "&Set"
4613 msgstr "&Imposta"
4614
4615 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4616 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4617 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4618
4619 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4620 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4621 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4622
4623 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4624 msgid "Fo&rmal"
4625 msgstr "Fo&rmale"
4626
4627 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4628 msgid "Use default (grid-like) border style"
4629 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4630
4631 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4632 msgid "De&fault"
4633 msgstr "Prede&finito"
4634
4635 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4636 msgid "Additional Space"
4637 msgstr "Spazio addizionale"
4638
4639 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4640 msgid "T&op of row:"
4641 msgstr "In cima alla riga:"
4642
4643 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4644 msgid "Botto&m of row:"
4645 msgstr "In fondo alla riga:"
4646
4647 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4648 msgid "Bet&ween rows:"
4649 msgstr "Tra le righe:"
4650
4651 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4652 msgid "&Longtable"
4653 msgstr "Tabella &lunga"
4654
4655 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4656 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4657 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4658
4659 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4660 msgid "&Use long table"
4661 msgstr "&Usa tabella lunga"
4662
4663 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4664 msgid "Row settings"
4665 msgstr "Impostazioni riga"
4666
4667 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4668 msgid "Status"
4669 msgstr "Stato"
4670
4671 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4672 msgid "Border above"
4673 msgstr "Bordo superiore"
4674
4675 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4676 msgid "Border below"
4677 msgstr "Bordo inferiore"
4678
4679 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4680 msgid "Contents"
4681 msgstr "Contenuti"
4682
4683 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4684 msgid "Header:"
4685 msgstr "Intestazione:"
4686
4687 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4688 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 msgstr ""
4690 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4696 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4697 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4698 msgid "on"
4699 msgstr "attivo"
4700
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4708 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4709 msgid "double"
4710 msgstr "doppio"
4711
4712 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4713 msgid "First header:"
4714 msgstr "Prima intestazione:"
4715
4716 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4717 msgid "This row is the header of the first page"
4718 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4719
4720 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4721 msgid "Don't output the first header"
4722 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4723
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4725 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4726 msgid "is empty"
4727 msgstr "è vuoto"
4728
4729 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4730 msgid "Footer:"
4731 msgstr "Coda:"
4732
4733 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4734 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4735 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4736
4737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4738 msgid "Last footer:"
4739 msgstr "Ultima coda:"
4740
4741 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4742 msgid "This row is the footer of the last page"
4743 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4744
4745 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4746 msgid "Don't output the last footer"
4747 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4748
4749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4750 msgid "Caption:"
4751 msgstr "Didascalia:"
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4754 msgid "Set a page break on the current row"
4755 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4758 msgid "Page &break on current row"
4759 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4762 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4763 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4766 msgid "Longtable alignment"
4767 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4770 msgid "Current cell:"
4771 msgstr "Cella corrente:"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4774 msgid "Current row position"
4775 msgstr "Posizione riga corrente"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4778 msgid "Current column position"
4779 msgstr "Posizione colonna corrente"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4782 msgid "Close this dialog"
4783 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4786 msgid "Rebuild the file lists"
4787 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4788
4789 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 msgid ""
4791 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 msgstr ""
4793 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4794 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4795
4796 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4797 msgid "&View"
4798 msgstr "&Vista"
4799
4800 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4801 msgid "Selected classes or styles"
4802 msgstr "Classi o stili disponibili"
4803
4804 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4805 msgid "LaTeX classes"
4806 msgstr "Classi LaTeX"
4807
4808 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4809 msgid "LaTeX styles"
4810 msgstr "Stili LaTeX"
4811
4812 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4813 msgid "BibTeX styles"
4814 msgstr "Stili BibTeX"
4815
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4817 msgid "Toggles view of the file list"
4818 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgid "Show &path"
4822 msgstr "Mostra &percorso"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4825 msgid "Separate paragraphs with"
4826 msgstr "Separa paragrafi con"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4829 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4830 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831
4832 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4833 msgid "&Indentation"
4834 msgstr "&Indentazione"
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4837 msgid "Size of the indentation"
4838 msgstr "Dimensione del rientro"
4839
4840 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4841 msgid "&Vertical space"
4842 msgstr "Spazio &verticale"
4843
4844 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4845 msgid "Size of the vertical space"
4846 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847
4848 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4849 msgid "Spacing"
4850 msgstr "Spaziatura"
4851
4852 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4853 msgid "&Line spacing:"
4854 msgstr "&Interlinea:"
4855
4856 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4857 msgid "Spacing type"
4858 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859
4860 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4861 msgid "Number of lines"
4862 msgstr "Numero di linee"
4863
4864 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4865 msgid "Format text into two columns"
4866 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867
4868 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4869 msgid "Two-&column document"
4870 msgstr "Documento su due &colonne"
4871
4872 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4873 msgid "Language of the thesaurus"
4874 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4875
4876 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgid "Index entry"
4878 msgstr "Voce d'indice"
4879
4880 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgid "&Keyword:"
4882 msgstr "&Parola chiave:"
4883
4884 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4885 msgid "Word to look up"
4886 msgstr "Parola da cercare"
4887
4888 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4889 msgid "L&ookup"
4890 msgstr "&Cerca"
4891
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4893 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4894 msgid "The selected entry"
4895 msgstr "È la voce selezionata"
4896
4897 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgid "&Selection:"
4899 msgstr "&Selezione:"
4900
4901 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4902 msgid "Replace the entry with the selection"
4903 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4904
4905 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4906 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4907 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4908
4909 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4910 msgid "Filter:"
4911 msgstr "Filtro:"
4912
4913 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4914 msgid "Enter string to filter contents"
4915 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4916
4917 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 msgid ""
4919 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4920 "tables, and others)"
4921 msgstr ""
4922 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4923 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4926 msgid "Update navigation tree"
4927 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4931 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4932 msgid "..."
4933 msgstr "..."
4934
4935 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4936 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4937 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938
4939 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4940 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4941 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4942
4943 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4944 msgid "Move selected item down by one"
4945 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4946
4947 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4948 msgid "Move selected item up by one"
4949 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4950
4951 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4952 msgid "Sort"
4953 msgstr "Ordina"
4954
4955 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4956 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4957 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4958
4959 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4960 msgid "Keep"
4961 msgstr "Mantieni"
4962
4963 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4964 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4965 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4966
4967 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4968 msgid "LyX: Enter text"
4969 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4970
4971 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4972 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4973 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4974
4975 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4976 msgid "&Do not show this warning again!"
4977 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4978
4979 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4980 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4981 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4982
4983 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4984 msgid "DefSkip"
4985 msgstr "Salto predefinito"
4986
4987 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4988 msgid "SmallSkip"
4989 msgstr "Salto piccolo"
4990
4991 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4992 msgid "MedSkip"
4993 msgstr "Salto medio"
4994
4995 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4996 msgid "BigSkip"
4997 msgstr "Salto grande"
4998
4999 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5000 msgid "VFill"
5001 msgstr "Riempimento verticale"
5002
5003 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5004 msgid "&Output Format:"
5005 msgstr "&Formato:"
5006
5007 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5008 msgid "Select the output format"
5009 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5010
5011 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5012 msgid "Complete source"
5013 msgstr "Sorgente intero"
5014
5015 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5016 msgid "Automatic update"
5017 msgstr ""
5018 "Aggiornamento\n"
5019 "automatico"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5022 msgid "Unit of width value"
5023 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5026 msgid "number of needed lines"
5027 msgstr "Numero necessario di linee"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5030 msgid "use number of lines"
5031 msgstr "Usa questo numero di linee"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgid "&Line span:"
5035 msgstr "&Linee a cingere:"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5038 msgid "Outer (default)"
5039 msgstr "Esterno (default)"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5042 msgid "Inner"
5043 msgstr "Interno"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5046 msgid "use overhang"
5047 msgstr "Usa sporgenza"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgid "Over&hang:"
5051 msgstr "&Sporgenza:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5054 msgid "Overhang value"
5055 msgstr "Valore della sporgenza"
5056
5057 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5058 msgid "Unit of overhang value"
5059 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5060
5061 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5062 msgid "Check this to allow flexible placement"
5063 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5064
5065 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5066 msgid "Allow &floating"
5067 msgstr "Consenti di &flottare"
5068
5069 #: lib/layouts/AEA.layout:55 lib/layouts/apa.layout:92
5070 msgid "ShortTitle"
5071 msgstr "Titolo breve"
5072
5073 #: lib/layouts/AEA.layout:56 lib/layouts/AEA.layout:99
5074 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:68 lib/layouts/IEEEtran.layout:117
5075 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:158 lib/layouts/IEEEtran.layout:192
5076 #: lib/layouts/aa.layout:124 lib/layouts/aa.layout:147
5077 #: lib/layouts/aa.layout:162 lib/layouts/aa.layout:186
5078 #: lib/layouts/aa.layout:326 lib/layouts/aastex.layout:276
5079 #: lib/layouts/aastex.layout:293 lib/layouts/aastex.layout:333
5080 #: lib/layouts/aastex.layout:359 lib/layouts/aastex.layout:398
5081 #: lib/layouts/achemso.layout:120 lib/layouts/acmsiggraph.layout:68
5082 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114 lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5083 #: lib/layouts/agutex.layout:58 lib/layouts/agutex.layout:75
5084 #: lib/layouts/agutex.layout:116 lib/layouts/agutex.layout:134
5085 #: lib/layouts/ectaart.layout:22 lib/layouts/ectaart.layout:47
5086 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsarticle.layout:58
5087 #: lib/layouts/elsarticle.layout:101 lib/layouts/elsarticle.layout:120
5088 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5089 #: lib/layouts/elsarticle.layout:255 lib/layouts/entcs.layout:74
5090 #: lib/layouts/iopart.layout:60 lib/layouts/iopart.layout:130
5091 #: lib/layouts/iopart.layout:149 lib/layouts/iopart.layout:174
5092 #: lib/layouts/iopart.layout:203 lib/layouts/siamltex.layout:275
5093 #: lib/layouts/siamltex.layout:295 lib/layouts/sigplanconf.layout:71
5094 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:124 lib/layouts/sigplanconf.layout:157
5095 #: lib/layouts/svglobal3.layout:77 lib/layouts/tufte-handout.layout:49
5096 #: lib/layouts/amsdefs.inc:31 lib/layouts/amsdefs.inc:54
5097 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5098 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5099 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5100 #: lib/layouts/stdtitle.inc:50 lib/layouts/stdtitle.inc:71
5101 #: lib/layouts/stdtitle.inc:90 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
5102 msgid "FrontMatter"
5103 msgstr "Materiale anteriore"
5104
5105 #: lib/layouts/AEA.layout:63
5106 msgid "Publication Month"
5107 msgstr "Mese di pubblicazione"
5108
5109 #: lib/layouts/AEA.layout:69
5110 msgid "Publication Month:"
5111 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5112
5113 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5114 msgid "Publication Year"
5115 msgstr "Anno di pubblicazione"
5116
5117 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5118 msgid "Publication Year:"
5119 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5120
5121 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5122 msgid "Publication Volume"
5123 msgstr "Volume di pubblicazione"
5124
5125 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5126 msgid "Publication Volume:"
5127 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5128
5129 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5130 msgid "Publication Issue"
5131 msgstr "Numero di pubblicazione"
5132
5133 #: lib/layouts/AEA.layout:91
5134 msgid "Publication Issue:"
5135 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5136
5137 #: lib/layouts/AEA.layout:94 lib/layouts/IEEEtran.layout:188
5138 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:322
5139 #: lib/layouts/aa.layout:338 lib/layouts/aapaper.layout:100
5140 #: lib/layouts/aapaper.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:113
5141 #: lib/layouts/aastex.layout:252 lib/layouts/achemso.layout:116
5142 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
5143 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:126 lib/layouts/agutex.layout:130
5144 #: lib/layouts/apa.layout:70 lib/layouts/cl2emult.layout:81
5145 #: lib/layouts/cl2emult.layout:92 lib/layouts/ectaart.layout:42
5146 #: lib/layouts/ectaart.layout:55 lib/layouts/egs.layout:488
5147 #: lib/layouts/elsart.layout:205 lib/layouts/elsart.layout:220
5148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:222 lib/layouts/elsarticle.layout:239
5149 #: lib/layouts/entcs.layout:85 lib/layouts/foils.layout:147
5150 #: lib/layouts/ijmpc.layout:65 lib/layouts/ijmpd.layout:68
5151 #: lib/layouts/iopart.layout:170 lib/layouts/iopart.layout:187
5152 #: lib/layouts/isprs.layout:25 lib/layouts/kluwer.layout:259
5153 #: lib/layouts/latex8.layout:107 lib/layouts/llncs.layout:244
5154 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5155 #: lib/layouts/paper.layout:130 lib/layouts/revtex.layout:139
5156 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5157 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:153 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
5158 #: lib/layouts/spie.layout:75 lib/layouts/svglobal.layout:29
5159 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5160 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:45
5161 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:60 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5162 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5163 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5164 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:215
5165 #: src/output_plaintext.cpp:133
5166 msgid "Abstract"
5167 msgstr "Sommario"
5168
5169 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aa.layout:91
5170 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aapaper.layout:103
5171 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5172 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:282
5173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5174 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5175 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5176 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5179 msgid "Acknowledgement"
5180 msgstr "Riconoscimento"
5181
5182 #: lib/layouts/AEA.layout:100 lib/layouts/egs.layout:548
5183 #: lib/layouts/svjour.inc:285
5184 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5186 msgid "Acknowledgement."
5187 msgstr "Riconoscimento."
5188
5189 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/IEEEtran.layout:290
5190 #: lib/layouts/beamer.layout:1057 lib/layouts/elsart.layout:259
5191 #: lib/layouts/foils.layout:218 lib/layouts/heb-article.layout:18
5192 #: lib/layouts/ijmpc.layout:196 lib/layouts/ijmpd.layout:199
5193 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5194 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:443
5195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5197 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5198 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:26 lib/layouts/theorems-bytype.inc:27
5201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:214 lib/layouts/theorems-order.inc:7
5202 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5203 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5204 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57 lib/layouts/theorems.inc:24
5206 #: lib/layouts/theorems.inc:25 lib/layouts/theorems.inc:56
5207 #: lib/layouts/theorems.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:276
5208 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5209 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5210 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5211 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5212 msgid "Theorem"
5213 msgstr "Teorema"
5214
5215 #: lib/layouts/AEA.layout:112 lib/layouts/elsart.layout:343
5216 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5217 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39
5218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5224 msgid "Algorithm"
5225 msgstr "Algoritmo"
5226
5227 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5234 msgid "Axiom"
5235 msgstr "Assioma"
5236
5237 #: lib/layouts/AEA.layout:126 lib/layouts/elsart.layout:414
5238 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5239 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5240 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5241 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-bytype.inc:213
5242 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems.inc:275
5243 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5244 msgid "Case"
5245 msgstr "Caso"
5246
5247 #: lib/layouts/AEA.layout:130
5248 msgid "Case \\thecase."
5249 msgstr "Caso \\thecase."
5250
5251 #: lib/layouts/AEA.layout:136 lib/layouts/elsart.layout:399
5252 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:280
5253 #: lib/layouts/ijmpd.layout:289 lib/layouts/llncs.layout:309
5254 #: lib/layouts/svjour.inc:312 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5255 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5256 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-bytype.inc:199
5257 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67
5258 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5259 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5260 #: lib/layouts/theorems.inc:257 lib/layouts/theorems.inc:266
5261 #: lib/layouts/theorems.inc:269 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5262 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5263 msgid "Claim"
5264 msgstr "Asserzione"
5265
5266 #: lib/layouts/AEA.layout:143
5267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5273 msgid "Conclusion"
5274 msgstr "Conclusione"
5275
5276 #: lib/layouts/AEA.layout:151
5277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5280 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5283 msgid "Condition"
5284 msgstr "Condizione"
5285
5286 #: lib/layouts/AEA.layout:159 lib/layouts/elsart.layout:364
5287 #: lib/layouts/ijmpc.layout:289 lib/layouts/ijmpd.layout:299
5288 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5289 #: lib/layouts/svjour.inc:334 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5290 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5291 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-bytype.inc:97
5292 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31
5293 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5294 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5295 #: lib/layouts/theorems.inc:119 lib/layouts/theorems.inc:129
5296 #: lib/layouts/theorems.inc:132 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5297 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5298 msgid "Conjecture"
5299 msgstr "Congettura"
5300
5301 #: lib/layouts/AEA.layout:166 lib/layouts/beamer.layout:987
5302 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5303 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:235
5304 #: lib/layouts/ijmpd.layout:236 lib/layouts/llncs.layout:323
5305 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:341
5306 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5307 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5308 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:61 lib/layouts/theorems-order.inc:13
5309 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5310 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:72 lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5311 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5312 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5313 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5314 msgid "Corollary"
5315 msgstr "Corollario"
5316
5317 #: lib/layouts/AEA.layout:173 lib/layouts/elsart.layout:336
5318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5324 msgid "Criterion"
5325 msgstr "Criterio"
5326
5327 #: lib/layouts/AEA.layout:181 lib/layouts/beamer.layout:1015
5328 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5329 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:137
5330 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/llncs.layout:337
5331 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:355
5332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5333 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5334 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:121 lib/layouts/theorems-order.inc:37
5335 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5336 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:165 lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5337 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5338 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5339 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5340 msgid "Definition"
5341 msgstr "Definizione"
5342
5343 #: lib/layouts/AEA.layout:188 lib/layouts/beamer.layout:1027
5344 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:169
5345 #: lib/layouts/ijmpd.layout:166 lib/layouts/llncs.layout:344
5346 #: lib/layouts/svjour.inc:362 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5347 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5348 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-bytype.inc:140
5349 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43
5350 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5351 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5352 #: lib/layouts/theorems.inc:180 lib/layouts/theorems.inc:189
5353 #: lib/layouts/theorems.inc:192 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5354 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5356 msgid "Example"
5357 msgstr "Esempio"
5358
5359 #: lib/layouts/AEA.layout:195 lib/layouts/llncs.layout:351
5360 #: lib/layouts/svjour.inc:369 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5361 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5362 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:166
5363 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55
5364 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5365 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5366 #: lib/layouts/theorems.inc:214 lib/layouts/theorems.inc:223
5367 #: lib/layouts/theorems.inc:226 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5368 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5369 msgid "Exercise"
5370 msgstr "Esercizio"
5371
5372 #: lib/layouts/AEA.layout:202 lib/layouts/elsart.layout:315
5373 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5374 #: lib/layouts/ijmpc.layout:244 lib/layouts/ijmpd.layout:249
5375 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5376 #: lib/layouts/svjour.inc:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5377 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-bytype.inc:73
5379 #: lib/layouts/theorems-order.inc:19
5380 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5381 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5382 #: lib/layouts/theorems.inc:83 lib/layouts/theorems.inc:93
5383 #: lib/layouts/theorems.inc:96 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5384 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5385 msgid "Lemma"
5386 msgstr "Lemma"
5387
5388 #: lib/layouts/AEA.layout:209 lib/layouts/agutex.layout:157
5389 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/ijmpc.layout:187
5390 #: lib/layouts/ijmpd.layout:186
5391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5395 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5397 msgid "Notation"
5398 msgstr "Notazione"
5399
5400 #: lib/layouts/AEA.layout:217 lib/layouts/elsart.layout:378
5401 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5402 #: lib/layouts/svjour.inc:394 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5403 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5404 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-bytype.inc:153
5405 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49
5406 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5407 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5408 #: lib/layouts/theorems.inc:197 lib/layouts/theorems.inc:206
5409 #: lib/layouts/theorems.inc:209 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5410 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5411 msgid "Problem"
5412 msgstr "Problema"
5413
5414 #: lib/layouts/AEA.layout:225 lib/layouts/elsart.layout:329
5415 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:253
5416 #: lib/layouts/ijmpd.layout:259 lib/layouts/llncs.layout:392
5417 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:415
5418 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5419 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5420 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-order.inc:25
5421 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5422 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:106 lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5423 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5424 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5425 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5426 msgid "Proposition"
5427 msgstr "Proposizione"
5428
5429 #: lib/layouts/AEA.layout:232 lib/layouts/elsart.layout:385
5430 #: lib/layouts/ijmpc.layout:178 lib/layouts/ijmpd.layout:176
5431 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:429
5432 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
5433 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
5434 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:179 lib/layouts/theorems-order.inc:61
5435 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
5436 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:241 lib/layouts/theorems-starred.inc:244
5437 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
5438 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
5439 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
5440 msgid "Remark"
5441 msgstr "Osservazione"
5442
5443 #: lib/layouts/AEA.layout:234 lib/layouts/ijmpc.layout:182
5444 #: lib/layouts/ijmpd.layout:180 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
5445 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
5446 msgid "Remark \\theremark."
5447 msgstr "Osservazione \\theremark."
5448
5449 #: lib/layouts/AEA.layout:240 lib/layouts/llncs.layout:412
5450 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:436
5451 msgid "Solution"
5452 msgstr "Soluzione"
5453
5454 #: lib/layouts/AEA.layout:244
5455 msgid "Solution \\thesolution."
5456 msgstr "Soluzione \\thesolution."
5457
5458 #: lib/layouts/AEA.layout:250 lib/layouts/elsart.layout:406
5459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
5460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
5461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
5462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
5463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
5464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
5465 msgid "Summary"
5466 msgstr "Sommario"
5467
5468 #: lib/layouts/AEA.layout:258 lib/ui/stdmenus.inc:360
5469 msgid "Caption"
5470 msgstr "Didascalia|D"
5471
5472 #: lib/layouts/AEA.layout:260 lib/layouts/amsart.layout:28
5473 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
5474 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
5475 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
5476 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
5477 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
5478 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:196
5479 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
5480 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
5481 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
5482 #: lib/layouts/svjour.inc:316
5483 msgid "MainText"
5484 msgstr "Testo principale"
5485
5486 #: lib/layouts/AEA.layout:264
5487 msgid "Caption: "
5488 msgstr "Didascalia: "
5489
5490 #: lib/layouts/AEA.layout:269 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5491 #: lib/layouts/beamer.layout:1051 lib/layouts/elsart.layout:288
5492 #: lib/layouts/foils.layout:278 lib/layouts/heb-article.layout:95
5493 #: lib/layouts/ijmpc.layout:217 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5494 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
5495 #: lib/layouts/svjour.inc:401 lib/layouts/theorems-order.inc:76
5496 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22
5497 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
5498 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
5499 msgid "Proof"
5500 msgstr "Dimostrazione"
5501
5502 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:34 lib/layouts/aa.layout:27
5503 #: lib/layouts/aapaper.layout:34 lib/layouts/aastex.layout:52
5504 #: lib/layouts/achemso.layout:30 lib/layouts/acmsiggraph.layout:34
5505 #: lib/layouts/agutex.layout:31 lib/layouts/amsart.layout:27
5506 #: lib/layouts/amsbook.layout:28 lib/layouts/apa.layout:24
5507 #: lib/layouts/beamer.layout:32 lib/layouts/broadway.layout:173
5508 #: lib/layouts/chess.layout:29 lib/layouts/cl2emult.layout:126
5509 #: lib/layouts/dtk.layout:31 lib/layouts/egs.layout:18
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:47 lib/layouts/elsarticle.layout:31
5511 #: lib/layouts/europecv.layout:16 lib/layouts/foils.layout:30
5512 #: lib/layouts/g-brief2.layout:30 lib/layouts/hollywood.layout:345
5513 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5514 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5515 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5516 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5517 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5518 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5519 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5520 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5521 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5522 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5523 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5524 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:331
5526 msgid "Standard"
5527 msgstr "Standard"
5528
5529 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:64 lib/layouts/aa.layout:67
5530 #: lib/layouts/aa.layout:264 lib/layouts/aapaper.layout:76
5531 #: lib/layouts/aapaper.layout:170 lib/layouts/aastex.layout:95
5532 #: lib/layouts/aastex.layout:217 lib/layouts/agutex.layout:54
5533 #: lib/layouts/apa.layout:39 lib/layouts/beamer.layout:738
5534 #: lib/layouts/broadway.layout:185 lib/layouts/cl2emult.layout:40
5535 #: lib/layouts/docbook-book.layout:11 lib/layouts/docbook-chapter.layout:9
5536 #: lib/layouts/docbook-section.layout:9 lib/layouts/ectaart.layout:15
5537 #: lib/layouts/egs.layout:251 lib/layouts/elsart.layout:91
5538 #: lib/layouts/elsarticle.layout:54 lib/layouts/entcs.layout:39
5539 #: lib/layouts/foils.layout:125 lib/layouts/hollywood.layout:331
5540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:35 lib/layouts/ijmpd.layout:38
5541 #: lib/layouts/iopart.layout:56 lib/layouts/isprs.layout:93
5542 #: lib/layouts/kluwer.layout:111 lib/layouts/latex8.layout:38
5543 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5544 #: lib/layouts/paper.layout:110 lib/layouts/powerdot.layout:41
5545 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5546 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5547 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:104
5548 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5549 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5550 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5551 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5552 #: lib/layouts/svjour.inc:130
5553 msgid "Title"
5554 msgstr "Titolo"
5555
5556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:88
5557 msgid "IEEE membership"
5558 msgstr "IEEE membership"
5559
5560 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107
5561 msgid "lowercase"
5562 msgstr "minuscolo"
5563
5564 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:114 lib/layouts/aa.layout:73
5565 #: lib/layouts/aa.layout:276 lib/layouts/aapaper.layout:82
5566 #: lib/layouts/aapaper.layout:181 lib/layouts/aastex.layout:98
5567 #: lib/layouts/aastex.layout:229 lib/layouts/apa.layout:114
5568 #: lib/layouts/beamer.layout:795 lib/layouts/broadway.layout:199
5569 #: lib/layouts/cl2emult.layout:58 lib/layouts/ectaart.layout:102
5570 #: lib/layouts/ectaart.layout:180 lib/layouts/egs.layout:295
5571 #: lib/layouts/elsart.layout:112 lib/layouts/elsarticle.layout:117
5572 #: lib/layouts/entcs.layout:50 lib/layouts/foils.layout:133
5573 #: lib/layouts/hollywood.layout:318 lib/layouts/ijmpc.layout:42
5574 #: lib/layouts/ijmpd.layout:45 lib/layouts/iopart.layout:126
5575 #: lib/layouts/isprs.layout:76 lib/layouts/kluwer.layout:165
5576 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5577 #: lib/layouts/paper.layout:120 lib/layouts/powerdot.layout:65
5578 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5579 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:120
5580 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5582 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5583 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:162
5584 msgid "Author"
5585 msgstr "Autore"
5586
5587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:134
5588 msgid "Special Paper Notice"
5589 msgstr "Nota articolo speciale"
5590
5591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:145
5592 msgid "After Title Text"
5593 msgstr "Testo dopo titolo"
5594
5595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:155
5596 msgid "Page headings"
5597 msgstr "Intestazioni"
5598
5599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:173
5600 msgid "MarkBoth"
5601 msgstr "Intestazioni"
5602
5603 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:178
5604 msgid "Publication ID"
5605 msgstr "ID pubblicazione"
5606
5607 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:197
5608 msgid "Abstract---"
5609 msgstr "Sommario---"
5610
5611 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:210 lib/layouts/aa.layout:352
5612 #: lib/layouts/aastex.layout:116 lib/layouts/aastex.layout:327
5613 #: lib/layouts/elsart.layout:62 lib/layouts/elsarticle.layout:251
5614 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:78
5615 #: lib/layouts/iopart.layout:199 lib/layouts/isprs.layout:52
5616 #: lib/layouts/kluwer.layout:282 lib/layouts/paper.layout:172
5617 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5618 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:41
5619 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5620 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:236
5621 msgid "Keywords"
5622 msgstr "Parole chiave"
5623
5624 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:213
5625 msgid "Index Terms---"
5626 msgstr "Voci d'indice---"
5627
5628 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:217 lib/layouts/IEEEtran.layout:227
5629 msgid "Appendices"
5630 msgstr "Appendici"
5631
5632 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:221 lib/layouts/IEEEtran.layout:246
5633 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:269 lib/layouts/aa.layout:209
5634 #: lib/layouts/aastex.layout:457 lib/layouts/aastex.layout:489
5635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:155 lib/layouts/agutex.layout:151
5636 #: lib/layouts/agutex.layout:161 lib/layouts/agutex.layout:181
5637 #: lib/layouts/agutex.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:884
5638 #: lib/layouts/elsarticle.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:243
5639 #: lib/layouts/iopart.layout:265 lib/layouts/iopart.layout:288
5640 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:184
5641 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5642 #: lib/layouts/svjour.inc:293
5643 msgid "BackMatter"
5644 msgstr "Materiale posteriore"
5645
5646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:234 lib/layouts/IEEEtran.layout:237
5647 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:453
5648 #: lib/layouts/ijmpc.layout:315 lib/layouts/ijmpd.layout:326
5649 #: lib/layouts/kluwer.layout:321 lib/layouts/kluwer.layout:334
5650 #: src/rowpainter.cpp:523
5651 msgid "Appendix"
5652 msgstr "Appendice"
5653
5654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:242 lib/layouts/aa.layout:94
5655 #: lib/layouts/aa.layout:381 lib/layouts/aapaper.layout:106
5656 #: lib/layouts/aapaper.layout:220 lib/layouts/achemso.layout:168
5657 #: lib/layouts/agutex.layout:200 lib/layouts/beamer.layout:883
5658 #: lib/layouts/book.layout:21 lib/layouts/book.layout:23
5659 #: lib/layouts/cl2emult.layout:103 lib/layouts/egs.layout:559
5660 #: lib/layouts/elsarticle.layout:272 lib/layouts/foils.layout:210
5661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:337 lib/layouts/ijmpd.layout:348
5662 #: lib/layouts/latex8.layout:125 lib/layouts/llncs.layout:265
5663 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5664 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5665 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5666 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5667 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5668 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5669 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5670 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5671 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:238
5672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:240 lib/layouts/aguplus.inc:172
5673 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5674 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5675 #: lib/layouts/svjour.inc:289 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5676 msgid "Bibliography"
5677 msgstr "Bibliografia"
5678
5679 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:257 lib/layouts/aastex.layout:125
5680 #: lib/layouts/aastex.layout:485 lib/layouts/aastex.layout:498
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:182 lib/layouts/agutex.layout:215
5682 #: lib/layouts/beamer.layout:897 lib/layouts/cl2emult.layout:117
5683 #: lib/layouts/egs.layout:573 lib/layouts/elsarticle.layout:287
5684 #: lib/layouts/iopart.layout:276 lib/layouts/iopart.layout:291
5685 #: lib/layouts/kluwer.layout:342 lib/layouts/kluwer.layout:354
5686 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5687 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5688 #: lib/layouts/svjour.inc:304 src/output_plaintext.cpp:145
5689 msgid "References"
5690 msgstr "Riferimenti"
5691
5692 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:266
5693 msgid "Biography"
5694 msgstr "Biografia"
5695
5696 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:278
5697 msgid "Biography without photo"
5698 msgstr "Biografia senza foto"
5699
5700 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:284
5701 msgid "BiographyNoPhoto"
5702 msgstr "Biografia senza foto"
5703
5704 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:306 lib/layouts/beamer.layout:1054
5705 #: lib/layouts/foils.layout:281 lib/layouts/ijmpc.layout:225
5706 #: lib/layouts/ijmpd.layout:225 lib/layouts/llncs.layout:381
5707 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:404
5708 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
5709 msgid "Proof."
5710 msgstr "Dimostrazione."
5711
5712 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:229
5713 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:137
5714 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:177
5715 #: lib/layouts/amsart.layout:63 lib/layouts/amsbook.layout:51
5716 #: lib/layouts/apa.layout:310 lib/layouts/beamer.layout:112
5717 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5718 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5719 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:97
5720 #: lib/layouts/ijmpd.layout:93 lib/layouts/isprs.layout:156
5721 #: lib/layouts/kluwer.layout:60 lib/layouts/latex8.layout:46
5722 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5723 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5724 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:58
5725 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5726 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:353
5727 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:20
5728 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5729 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:86
5730 #: lib/layouts/tufte-book.layout:87 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
5731 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:29
5732 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5733 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5734 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5735 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:59
5736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5737 msgid "Section"
5738 msgstr "Sezione"
5739
5740 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:240
5741 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:147
5742 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:190
5743 #: lib/layouts/amsart.layout:104 lib/layouts/amsbook.layout:61
5744 #: lib/layouts/apa.layout:321 lib/layouts/beamer.layout:186
5745 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:112
5746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:108 lib/layouts/isprs.layout:168
5747 #: lib/layouts/kluwer.layout:69 lib/layouts/latex8.layout:55
5748 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5749 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5750 #: lib/layouts/paper.layout:67 lib/layouts/revtex.layout:50
5751 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:364
5752 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:110
5753 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:44
5754 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5755 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5756 #: lib/layouts/svjour.inc:69
5757 msgid "Subsection"
5758 msgstr "Sottosezione"
5759
5760 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:253
5761 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:159
5762 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:203
5763 #: lib/layouts/amsart.layout:127 lib/layouts/amsbook.layout:70
5764 #: lib/layouts/apa.layout:331 lib/layouts/ijmpc.layout:121
5765 #: lib/layouts/ijmpd.layout:117 lib/layouts/isprs.layout:178
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:79 lib/layouts/llncs.layout:64
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5768 #: lib/layouts/paper.layout:76 lib/layouts/recipebook.layout:97
5769 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5770 #: lib/layouts/siamltex.layout:373 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5771 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5772 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5773 #: lib/layouts/svjour.inc:79
5774 msgid "Subsubsection"
5775 msgstr "Sotto sottosezione"
5776
5777 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5778 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:362
5779 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5780 #: lib/layouts/powerdot.layout:244 lib/layouts/simplecv.layout:79
5781 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:13 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
5782 #: lib/layouts/stdlists.inc:12 lib/layouts/enumitem.module:56
5783 msgid "Itemize"
5784 msgstr "Elenco puntato"
5785
5786 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5787 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:380
5788 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5789 #: lib/layouts/powerdot.layout:269 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
5790 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:19 lib/layouts/stdlists.inc:34
5791 #: lib/layouts/enumitem.module:60
5792 msgid "Enumerate"
5793 msgstr "Elenco numerato"
5794
5795 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5796 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5797 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/hollywood.layout:129
5798 #: lib/layouts/paper.layout:101 lib/layouts/scrlettr.layout:17
5799 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:21 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
5800 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:26 lib/layouts/scrclass.inc:36
5801 #: lib/layouts/stdlists.inc:57 lib/layouts/enumitem.module:64
5802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
5803 msgid "Description"
5804 msgstr "Descrizione"
5805
5806 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5807 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5808 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5809 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/scrlettr.layout:32
5810 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:37 lib/layouts/stdlists.inc:13
5811 #: lib/layouts/stdlists.inc:35 lib/layouts/stdlists.inc:58
5812 #: lib/layouts/stdlists.inc:89 lib/layouts/stdlists.inc:135
5813 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/ui/stdtoolbars.inc:115
5814 msgid "List"
5815 msgstr "Elenco"
5816
5817 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:119
5818 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5819 #: lib/layouts/kluwer.layout:129 lib/layouts/llncs.layout:130
5820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:110 lib/layouts/svprobth.layout:44
5821 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:142
5823 msgid "Subtitle"
5824 msgstr "Sottotitolo"
5825
5826 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:141
5827 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5828 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5829 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195 lib/layouts/entcs.layout:60
5830 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5831 #: lib/layouts/ijmpc.layout:50 lib/layouts/ijmpd.layout:53
5832 #: lib/layouts/iopart.layout:145 lib/layouts/isprs.layout:114
5833 #: lib/layouts/kluwer.layout:182 lib/layouts/revtex.layout:120
5834 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5835 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5836 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5837 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5838 msgid "Address"
5839 msgstr "Indirizzo"
5840
5841 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:159
5842 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5843 msgid "Offprint"
5844 msgstr "Estratto"
5845
5846 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:182
5847 #: lib/layouts/svjour.inc:199
5848 msgid "Mail"
5849 msgstr "Posta"
5850
5851 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:287
5852 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:192
5853 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:241
5854 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5855 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5856 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:149
5858 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5859 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5861 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5862 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5863 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5864 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5865 #: lib/layouts/svjour.inc:191 lib/ui/stdmenus.inc:373
5866 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5867 #: lib/external_templates:345
5868 msgid "Date"
5869 msgstr "Data"
5870
5871 #: lib/layouts/aa.layout:168 lib/layouts/aapaper.inc:71
5872 msgid "Offprint Requests to:"
5873 msgstr "Richieste estratti a:"
5874
5875 #: lib/layouts/aa.layout:191
5876 msgid "Correspondence to:"
5877 msgstr "Corrispondenza a:"
5878
5879 #: lib/layouts/aa.layout:217 lib/layouts/egs.layout:523
5880 #: lib/layouts/svjour.inc:271
5881 msgid "Acknowledgements."
5882 msgstr "Riconoscimenti."
5883
5884 #: lib/layouts/aa.layout:303
5885 msgid "institute mark"
5886 msgstr "Nota istituto"
5887
5888 #: lib/layouts/aa.layout:367
5889 msgid "Key words."
5890 msgstr "Parole chiave."
5891
5892 #: lib/layouts/aa.layout:389 lib/layouts/beamer.layout:817
5893 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5894 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:180
5895 msgid "Institute"
5896 msgstr "Istituto"
5897
5898 #: lib/layouts/aa.layout:399 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5899 msgid "E-Mail"
5900 msgstr "Email"
5901
5902 #: lib/layouts/aa.layout:414 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5903 msgid "email"
5904 msgstr "email"
5905
5906 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5907 #: lib/layouts/aastex.layout:354 lib/layouts/ectaart.layout:69
5908 #: lib/layouts/elsarticle.layout:212 lib/layouts/iopart.layout:160
5909 #: lib/layouts/latex8.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:45
5910 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5911 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5912 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5913 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5914 msgid "Email"
5915 msgstr "Posta elettronica"
5916
5917 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5919 msgid "Thesaurus"
5920 msgstr "Dizionario lessicale"
5921
5922 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:149
5923 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:341
5924 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:89
5925 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5926 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:85
5927 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5928 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:59
5929 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5930 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5931 #: lib/layouts/svjour.inc:89
5932 msgid "Paragraph"
5933 msgstr "Paragrafo"
5934
5935 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:272
5936 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:88
5937 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5938 #: lib/layouts/aguplus.inc:65
5939 msgid "Affiliation"
5940 msgstr "Affiliazione"
5941
5942 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:393
5943 msgid "And"
5944 msgstr "Congiunzione"
5945
5946 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:373
5947 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5948 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:217
5949 #: lib/layouts/kluwer.layout:301 lib/layouts/kluwer.layout:312
5950 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5951 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:257
5952 msgid "Acknowledgements"
5953 msgstr "Riconoscimenti"
5954
5955 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:413
5956 msgid "PlaceFigure"
5957 msgstr "Posiziona figura"
5958
5959 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:433
5960 msgid "PlaceTable"
5961 msgstr "Posiziona tabella"
5962
5963 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:553
5964 msgid "TableComments"
5965 msgstr "Tabella commenti"
5966
5967 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:533
5968 msgid "TableRefs"
5969 msgstr "Tabella riferimenti"
5970
5971 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:473
5972 msgid "MathLetters"
5973 msgstr "Lettere matematiche"
5974
5975 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:512
5976 msgid "NoteToEditor"
5977 msgstr "Nota per il curatore"
5978
5979 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:625
5980 msgid "Facility"
5981 msgstr "Installazione"
5982
5983 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:651
5984 msgid "Objectname"
5985 msgstr "Nome oggetto"
5986
5987 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:678
5988 msgid "Dataset"
5989 msgstr "Gruppo di dati"
5990
5991 #: lib/layouts/aastex.layout:289
5992 msgid "Altaffilation"
5993 msgstr "Affiliazione alt."
5994
5995 #: lib/layouts/aastex.layout:298
5996 msgid "Alternative affiliation:"
5997 msgstr "Affiliazione alt.:"
5998
5999 #: lib/layouts/aastex.layout:309
6000 msgid "altaffiliation mark"
6001 msgstr "Nota affiliazione alt."
6002
6003 #: lib/layouts/aastex.layout:340
6004 msgid "Subject headings:"
6005 msgstr "Intestazioni soggetto:"
6006
6007 #: lib/layouts/aastex.layout:383
6008 msgid "[Acknowledgements]"
6009 msgstr "[Riconoscimenti]"
6010
6011 #: lib/layouts/aastex.layout:404 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
6012 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
6013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
6014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
6015 msgid "and"
6016 msgstr "e"
6017
6018 #: lib/layouts/aastex.layout:424
6019 msgid "Place Figure here:"
6020 msgstr "Posiziona figura qui:"
6021
6022 #: lib/layouts/aastex.layout:444
6023 msgid "Place Table here:"
6024 msgstr "Posiziona tabella qui:"
6025
6026 #: lib/layouts/aastex.layout:463
6027 msgid "[Appendix]"
6028 msgstr "[Appendice]"
6029
6030 #: lib/layouts/aastex.layout:524
6031 msgid "Note to Editor:"
6032 msgstr "Nota per il curatore:"
6033
6034 #: lib/layouts/aastex.layout:545
6035 msgid "References. ---"
6036 msgstr "Referimenti.---"
6037
6038 #: lib/layouts/aastex.layout:565
6039 msgid "Note. ---"
6040 msgstr "Nota. ---"
6041
6042 #: lib/layouts/aastex.layout:573
6043 msgid "Table note"
6044 msgstr "Nota tabella"
6045
6046 #: lib/layouts/aastex.layout:581
6047 msgid "Table note:"
6048 msgstr "Nota tabella:"
6049
6050 #: lib/layouts/aastex.layout:592
6051 msgid "tablenote mark"
6052 msgstr "Nota tabella"
6053
6054 #: lib/layouts/aastex.layout:610
6055 msgid "FigCaption"
6056 msgstr "Didascalia figura"
6057
6058 #: lib/layouts/aastex.layout:620
6059 msgid "Fig. ---"
6060 msgstr "Fig. ---"
6061
6062 #: lib/layouts/aastex.layout:637
6063 msgid "Facility:"
6064 msgstr "Installazione:"
6065
6066 #: lib/layouts/aastex.layout:663
6067 msgid "Obj:"
6068 msgstr "Ogg.:"
6069
6070 #: lib/layouts/aastex.layout:690
6071 msgid "Dataset:"
6072 msgstr "Gruppo di dati:"
6073
6074 #: lib/layouts/achemso.layout:55 lib/layouts/achemso.layout:65
6075 msgid "Scheme"
6076 msgstr "Schema"
6077
6078 #: lib/layouts/achemso.layout:60
6079 msgid "List of Schemes"
6080 msgstr "Elenco degli schemi"
6081
6082 #: lib/layouts/achemso.layout:76 lib/layouts/achemso.layout:86
6083 msgid "Chart"
6084 msgstr "Diagramma"
6085
6086 #: lib/layouts/achemso.layout:81
6087 msgid "List of Charts"
6088 msgstr "Elenco dei diagrammi"
6089
6090 #: lib/layouts/achemso.layout:97 lib/layouts/achemso.layout:107
6091 msgid "Graph"
6092 msgstr "Grafico"
6093
6094 #: lib/layouts/achemso.layout:102
6095 msgid "List of Graphs"
6096 msgstr "Elenco dei grafici"
6097
6098 #: lib/layouts/achemso.layout:149
6099 msgid "bibnote"
6100 msgstr "bibnote"
6101
6102 #: lib/layouts/achemso.layout:194
6103 msgid "chemistry"
6104 msgstr "chimica"
6105
6106 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:64
6107 msgid "Teaser"
6108 msgstr "Teaser"
6109
6110 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:75
6111 msgid "Teaser image:"
6112 msgstr "Immagine Teaser:"
6113
6114 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
6115 msgid "CR category"
6116 msgstr "Categoria CR"
6117
6118 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
6119 msgid "CR categories"
6120 msgstr "Categorie CR"
6121
6122 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:144
6123 msgid "Computing Review Categories"
6124 msgstr "Computing Review Categories"
6125
6126 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:152 lib/layouts/acmsiggraph.layout:159
6127 #: lib/layouts/agutex.layout:177 lib/layouts/apa.layout:243
6128 #: lib/layouts/iopart.layout:239 lib/layouts/iopart.layout:253
6129 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
6130 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:90
6131 msgid "Acknowledgments"
6132 msgstr "Riconoscimenti"
6133
6134 #: lib/layouts/agutex.layout:72
6135 msgid "Authors"
6136 msgstr "Autori"
6137
6138 #: lib/layouts/agutex.layout:94
6139 msgid "Affiliation Mark"
6140 msgstr "Nota affiliazione"
6141
6142 #: lib/layouts/agutex.layout:112
6143 msgid "Author affiliation"
6144 msgstr "Affiliazione autore"
6145
6146 #: lib/layouts/agutex.layout:122
6147 msgid "Author affiliation:"
6148 msgstr "Affiliazione autore:"
6149
6150 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/egs.layout:502
6151 #: lib/layouts/kluwer.layout:271 lib/layouts/llncs.layout:258
6152 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6153 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6154 #: lib/layouts/svjour.inc:229
6155 msgid "Abstract."
6156 msgstr "Sommario."
6157
6158 #: lib/layouts/agutex.layout:189
6159 msgid "Acknowledgments."
6160 msgstr "Riconoscimenti."
6161
6162 #: lib/layouts/amsart.layout:74 lib/layouts/amsbook.layout:82
6163 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6164 #: lib/layouts/ijmpc.layout:105 lib/layouts/ijmpd.layout:101
6165 #: lib/layouts/isprs.layout:188 lib/layouts/spie.layout:31
6166 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6167 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6168 msgid "Section*"
6169 msgstr "Sezione*"
6170
6171 #: lib/layouts/amsart.layout:84
6172 msgid "SpecialSection"
6173 msgstr "Sezione speciale"
6174
6175 #: lib/layouts/amsart.layout:93
6176 msgid "SpecialSection*"
6177 msgstr "Sezione speciale*"
6178
6179 #: lib/layouts/amsart.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:178
6180 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6181 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6182 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6183 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6184 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6185 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6186 msgid "Unnumbered"
6187 msgstr "Senza numero"
6188
6189 #: lib/layouts/amsart.layout:116 lib/layouts/amsbook.layout:91
6190 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6191 #: lib/layouts/isprs.layout:199 lib/layouts/aguplus.inc:52
6192 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6193 msgid "Subsection*"
6194 msgstr "Sottosezione*"
6195
6196 #: lib/layouts/amsart.layout:137 lib/layouts/amsbook.layout:99
6197 #: lib/layouts/isprs.layout:208 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6198 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6199 msgid "Subsubsection*"
6200 msgstr "Sotto sottosezione*"
6201
6202 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6203 msgid "Chapter Exercises"
6204 msgstr "Capitolo esercizi"
6205
6206 #: lib/layouts/apa.layout:51
6207 msgid "RightHeader"
6208 msgstr "Intestazione destra"
6209
6210 #: lib/layouts/apa.layout:60
6211 msgid "Right header:"
6212 msgstr "Intestazione destra:"
6213
6214 #: lib/layouts/apa.layout:83
6215 msgid "Abstract:"
6216 msgstr "Sommario: "
6217
6218 #: lib/layouts/apa.layout:100
6219 msgid "Short title:"
6220 msgstr "Titolo breve:"
6221
6222 #: lib/layouts/apa.layout:129
6223 msgid "TwoAuthors"
6224 msgstr "Due autori"
6225
6226 #: lib/layouts/apa.layout:136
6227 msgid "ThreeAuthors"
6228 msgstr "Tre autori"
6229
6230 #: lib/layouts/apa.layout:143
6231 msgid "FourAuthors"
6232 msgstr "Quattro autori"
6233
6234 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6235 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6236 msgid "Affiliation:"
6237 msgstr "Affiliazione:"
6238
6239 #: lib/layouts/apa.layout:171
6240 msgid "TwoAffiliations"
6241 msgstr "Due affiliazioni"
6242
6243 #: lib/layouts/apa.layout:178
6244 msgid "ThreeAffiliations"
6245 msgstr "Tre affiliazioni"
6246
6247 #: lib/layouts/apa.layout:185
6248 msgid "FourAffiliations"
6249 msgstr "Quattro affiliazioni"
6250
6251 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6252 msgid "Journal"
6253 msgstr "Rivista"
6254
6255 #: lib/layouts/apa.layout:206
6256 msgid "CopNum"
6257 msgstr "Numero copie"
6258
6259 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6260 #: lib/layouts/iopart.layout:95 lib/layouts/llncs.layout:364
6261 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6262 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:387
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6269 msgid "Note"
6270 msgstr "Nota"
6271
6272 #: lib/layouts/apa.layout:234
6273 msgid "Acknowledgements:"
6274 msgstr "Riconoscimenti:"
6275
6276 #: lib/layouts/apa.layout:248
6277 msgid "ThickLine"
6278 msgstr "Linea grossa"
6279
6280 #: lib/layouts/apa.layout:258
6281 msgid "CenteredCaption"
6282 msgstr "Didascalia centrata"
6283
6284 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6285 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6286 msgid "Senseless!"
6287 msgstr "Non ha senso!"
6288
6289 #: lib/layouts/apa.layout:278
6290 msgid "FitFigure"
6291 msgstr "Adatta figura"
6292
6293 #: lib/layouts/apa.layout:284
6294 msgid "FitBitmap"
6295 msgstr "Adatta bitmap"
6296
6297 #: lib/layouts/apa.layout:351 lib/layouts/egs.layout:89
6298 #: lib/layouts/kluwer.layout:99 lib/layouts/llncs.layout:83
6299 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:94
6300 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6301 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6302 msgid "Subparagraph"
6303 msgstr "Sottoparagrafo"
6304
6305 #: lib/layouts/apa.layout:376 lib/layouts/beamer.layout:61
6306 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6307 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6308 msgid "*"
6309 msgstr "*"
6310
6311 #: lib/layouts/apa.layout:399
6312 msgid "Seriate"
6313 msgstr "In successione"
6314
6315 #: lib/layouts/apa.layout:415 lib/layouts/apa.layout:416
6316 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6317 msgid "(\\alph{enumii})"
6318 msgstr "(\\alph{enumii})"
6319
6320 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6321 msgid "LatinOn"
6322 msgstr "LatinOn"
6323
6324 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6325 msgid "Latin on"
6326 msgstr "Latin on"
6327
6328 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6329 msgid "LatinOff"
6330 msgstr "LatinOff"
6331
6332 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6333 msgid "Latin off"
6334 msgstr "Latin off"
6335
6336 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6337 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6338 msgid "BeginFrame"
6339 msgstr "Fotogramma"
6340
6341 #: lib/layouts/article.layout:19 lib/layouts/beamer.layout:111
6342 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6343 #: lib/layouts/mwart.layout:24 lib/layouts/paper.layout:46
6344 #: lib/layouts/scrartcl.layout:21 lib/layouts/svmono.layout:68
6345 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
6346 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6347 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6348 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6349 msgid "Part"
6350 msgstr "Parte"
6351
6352 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/mwart.layout:35
6353 #: lib/layouts/scrartcl.layout:31 lib/layouts/svmono.layout:92
6354 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6355 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6356 msgid "Part*"
6357 msgstr "Parte*"
6358
6359 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6360 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6361 msgid "MM"
6362 msgstr "MM"
6363
6364 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6365 msgid "Section \\arabic{section}"
6366 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6367
6368 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6369 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6370 msgid "\\Alph{section}"
6371 msgstr "\\Alph{section}"
6372
6373 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6374 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6375 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6376
6377 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6378 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6379 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6380
6381 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6383 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6384 msgid "Frames"
6385 msgstr "Fotogrammi"
6386
6387 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6388 msgid "Frame"
6389 msgstr "Fotogramma"
6390
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6392 msgid "BeginPlainFrame"
6393 msgstr "Fotogramma semplice"
6394
6395 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6396 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6397 msgstr "Fotogramma semplice"
6398
6399 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6400 msgid "AgainFrame"
6401 msgstr "Ripeti fotogramma"
6402
6403 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6404 msgid "Again frame with label"
6405 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6406
6407 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6408 msgid "EndFrame"
6409 msgstr "Fine fotogramma"
6410
6411 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6412 msgid "________________________________"
6413 msgstr "________________________________"
6414
6415 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6416 msgid "FrameSubtitle"
6417 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6418
6419 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6420 msgid "Column"
6421 msgstr "Colonna"
6422
6423 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6425 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6426 msgid "Columns"
6427 msgstr "Colonne"
6428
6429 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6430 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6431 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6432
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6434 msgid "ColumnsCenterAligned"
6435 msgstr "Colonne Centrate"
6436
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6438 msgid "Columns (center aligned)"
6439 msgstr "Colonne Centrate"
6440
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6442 msgid "ColumnsTopAligned"
6443 msgstr "Colonne Allineate"
6444
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6446 msgid "Columns (top aligned)"
6447 msgstr "Colonne Allineate"
6448
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6450 msgid "Pause"
6451 msgstr "Pausa"
6452
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6454 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6455 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6456 msgid "Overlays"
6457 msgstr "Sovrapposizioni"
6458
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6460 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6461 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6462
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6464 msgid "Overprint"
6465 msgstr "Sovrastampa"
6466
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6468 msgid "OverlayArea"
6469 msgstr "Sovrapposizione"
6470
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6472 msgid "Overlayarea"
6473 msgstr "Sovrapposizione"
6474
6475 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6476 msgid "Uncover"
6477 msgstr "Rivela"
6478
6479 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6480 msgid "Uncovered on slides"
6481 msgstr "Rivelato su slide"
6482
6483 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6484 msgid "Only"
6485 msgstr "Solo"
6486
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6488 msgid "Only on slides"
6489 msgstr "Solo su slide"
6490
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6492 msgid "Block"
6493 msgstr "Blocco"
6494
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6496 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6497 msgid "Blocks"
6498 msgstr "Blocchi"
6499
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6501 msgid "Block:"
6502 msgstr "Blocco:"
6503
6504 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6505 msgid "ExampleBlock"
6506 msgstr "Blocco Esempio"
6507
6508 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6509 msgid "Example Block:"
6510 msgstr "Blocco Esempio:"
6511
6512 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6513 msgid "AlertBlock"
6514 msgstr "Blocco Avviso"
6515
6516 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6517 msgid "Alert Block:"
6518 msgstr "Blocco Avviso:"
6519
6520 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6522 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6523 msgid "Titling"
6524 msgstr "Titolatura"
6525
6526 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6527 msgid "Title (Plain Frame)"
6528 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6529
6530 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6531 msgid "Institute mark"
6532 msgstr "Nota istituto"
6533
6534 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6535 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6536 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6537 msgid "Quotation"
6538 msgstr "Citazione"
6539
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6541 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6542 msgid "Quote"
6543 msgstr "Detto"
6544
6545 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6546 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6547 msgid "Verse"
6548 msgstr "Verso"
6549
6550 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6551 msgid "TitleGraphic"
6552 msgstr "Titolo Grafico"
6553
6554 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6555 msgid "Theorems"
6556 msgstr "Teoremi"
6557
6558 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6559 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6560 msgid "Corollary."
6561 msgstr "Corollario."
6562
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6564 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6565 msgid "Definition."
6566 msgstr "Definizione."
6567
6568 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6569 msgid "Definitions"
6570 msgstr "Definizioni"
6571
6572 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6573 msgid "Definitions."
6574 msgstr "Definizioni."
6575
6576 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6577 msgid "Example."
6578 msgstr "Esempio."
6579
6580 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6581 msgid "Examples"
6582 msgstr "Esempi"
6583
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6585 msgid "Examples."
6586 msgstr "Esempi."
6587
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6589 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6590 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-bytype.inc:109
6591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:140 lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6592 #: lib/layouts/theorems.inc:137 lib/layouts/theorems.inc:147
6593 #: lib/layouts/theorems.inc:150 lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6594 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6595 msgid "Fact"
6596 msgstr "Fatto"
6597
6598 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6599 msgid "Fact."
6600 msgstr "Fatto."
6601
6602 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6603 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6604 msgid "Theorem."
6605 msgstr "Teorema."
6606
6607 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6608 msgid "Separator"
6609 msgstr "Separatore"
6610
6611 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6612 msgid "___"
6613 msgstr "___"
6614
6615 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6616 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6617 msgid "LyX-Code"
6618 msgstr "Codice LyX"
6619
6620 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6621 msgid "NoteItem"
6622 msgstr "Nota puntata"
6623
6624 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6625 msgid "Note:"
6626 msgstr "Nota:"
6627
6628 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6629 msgid "Alert"
6630 msgstr "Blocco avviso"
6631
6632 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6633 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6634 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6635 msgid "Structure"
6636 msgstr "Struttura"
6637
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6639 msgid "ArticleMode"
6640 msgstr "Modo articolo"
6641
6642 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6643 msgid "Article"
6644 msgstr "Articolo"
6645
6646 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6647 msgid "PresentationMode"
6648 msgstr "Modo presentazione"
6649
6650 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6651 msgid "Presentation"
6652 msgstr "Presentazione"
6653
6654 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6655 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:142
6656 #: src/insets/Inset.cpp:97
6657 msgid "Table"
6658 msgstr "Tabella"
6659
6660 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6661 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6662 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6663 msgid "List of Tables"
6664 msgstr "Elenco delle tabelle"
6665
6666 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6667 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6668 msgid "Figure"
6669 msgstr "Figura"
6670
6671 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6672 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6673 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6674 msgid "List of Figures"
6675 msgstr "Elenco delle figure"
6676
6677 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6678 msgid "Dialogue"
6679 msgstr "Dialogo"
6680
6681 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6682 msgid "Narrative"
6683 msgstr "Narrativo"
6684
6685 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6686 msgid "ACT"
6687 msgstr "ATTO"
6688
6689 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6690 msgid "ACT \\arabic{act}"
6691 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6692
6693 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6694 msgid "SCENE"
6695 msgstr "SCENA"
6696
6697 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6698 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6699 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6700
6701 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6702 msgid "SCENE*"
6703 msgstr "SCENA*"
6704
6705 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6706 msgid "AT RISE:"
6707 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6708
6709 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6710 msgid "Speaker"
6711 msgstr "Portavoce"
6712
6713 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6714 msgid "Parenthetical"
6715 msgstr "Parentetico"
6716
6717 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6718 msgid "("
6719 msgstr "("
6720
6721 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6722 msgid ")"
6723 msgstr ")"
6724
6725 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6726 msgid "CURTAIN"
6727 msgstr "SIPARIO"
6728
6729 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6730 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6731 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6732 msgid "Right Address"
6733 msgstr "Indirizzo destro"
6734
6735 #: lib/layouts/chess.layout:35
6736 msgid "Mainline"
6737 msgstr "Principale"
6738
6739 #: lib/layouts/chess.layout:42
6740 msgid "Mainline:"
6741 msgstr "Principale:"
6742
6743 #: lib/layouts/chess.layout:61
6744 msgid "Variation"
6745 msgstr "Variazione"
6746
6747 #: lib/layouts/chess.layout:65
6748 msgid "Variation:"
6749 msgstr "Variazione:"
6750
6751 #: lib/layouts/chess.layout:71
6752 msgid "SubVariation"
6753 msgstr "Sottovariazione"
6754
6755 #: lib/layouts/chess.layout:74
6756 msgid "Subvariation:"
6757 msgstr "Sottovariazione:"
6758
6759 #: lib/layouts/chess.layout:80
6760 msgid "SubVariation2"
6761 msgstr "Sottovariazione 2"
6762
6763 #: lib/layouts/chess.layout:83
6764 msgid "Subvariation(2):"
6765 msgstr "Sottovariazione(2):"
6766
6767 #: lib/layouts/chess.layout:89
6768 msgid "SubVariation3"
6769 msgstr "Sottovariazione 3"
6770
6771 #: lib/layouts/chess.layout:92
6772 msgid "Subvariation(3):"
6773 msgstr "Sottovariazione(3):"
6774
6775 #: lib/layouts/chess.layout:98
6776 msgid "SubVariation4"
6777 msgstr "Sottovariazione 4"
6778
6779 #: lib/layouts/chess.layout:101
6780 msgid "Subvariation(4):"
6781 msgstr "Sottovariazione(4):"
6782
6783 #: lib/layouts/chess.layout:107
6784 msgid "SubVariation5"
6785 msgstr "Sottovariazione 5"
6786
6787 #: lib/layouts/chess.layout:110
6788 msgid "Subvariation(5):"
6789 msgstr "Sottovariazione(5):"
6790
6791 #: lib/layouts/chess.layout:117
6792 msgid "HideMoves"
6793 msgstr "Mosse nascoste"
6794
6795 #: lib/layouts/chess.layout:122
6796 msgid "HideMoves:"
6797 msgstr "Mosse nascoste:"
6798
6799 #: lib/layouts/chess.layout:127
6800 msgid "ChessBoard"
6801 msgstr "Scacchiera"
6802
6803 #: lib/layouts/chess.layout:131
6804 msgid "[chessboard]"
6805 msgstr "[scacchiera]"
6806
6807 #: lib/layouts/chess.layout:140
6808 msgid "BoardCentered"
6809 msgstr "Tavola centrata"
6810
6811 #: lib/layouts/chess.layout:145
6812 msgid "[centered board]"
6813 msgstr "[tavola centrata]"
6814
6815 #: lib/layouts/chess.layout:155
6816 msgid "HighLight"
6817 msgstr "Evidenzia"
6818
6819 #: lib/layouts/chess.layout:160
6820 msgid "Highlights:"
6821 msgstr "Evidenziate:"
6822
6823 #: lib/layouts/chess.layout:175
6824 msgid "Arrow"
6825 msgstr "Freccia"
6826
6827 #: lib/layouts/chess.layout:180
6828 msgid "Arrow:"
6829 msgstr "Freccia:"
6830
6831 #: lib/layouts/chess.layout:186
6832 msgid "KnightMove"
6833 msgstr "Mossa cavallo"
6834
6835 #: lib/layouts/chess.layout:191
6836 msgid "KnightMove:"
6837 msgstr "Mossa cavallo:"
6838
6839 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6840 msgid "DinBrief"
6841 msgstr "DinBrief"
6842
6843 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6844 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6845 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6846 msgid "Send To Address"
6847 msgstr "Indirizzo destinatario"
6848
6849 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6850 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6851 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6852 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6853 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6854 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6855 msgid "Address:"
6856 msgstr "Indirizzo:"
6857
6858 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6859 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6860 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6861 msgid "My Address"
6862 msgstr "Mio indirizzo"
6863
6864 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6865 msgid "Sender Address:"
6866 msgstr "Indirizzo mittente:"
6867
6868 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6869 msgid "Return address"
6870 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6871
6872 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6873 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6874 msgid "Backaddress:"
6875 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6876
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6878 msgid "Postal comment"
6879 msgstr "Commento postale"
6880
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6882 msgid "Postal Remark:"
6883 msgstr "Commento postale:"
6884
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6886 msgid "Handling"
6887 msgstr "Trattamento"
6888
6889 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6890 msgid "Handling:"
6891 msgstr "Trattamento:"
6892
6893 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6895 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6896 msgid "YourRef"
6897 msgstr "Vostro rif."
6898
6899 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6900 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6901 msgid "Your ref.:"
6902 msgstr "Vostro rif.:"
6903
6904 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6906 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6907 msgid "MyRef"
6908 msgstr "Il mio riferimento"
6909
6910 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6912 msgid "Our ref.:"
6913 msgstr "Nostro riferimento:"
6914
6915 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6916 msgid "Writer"
6917 msgstr "Scrivente"
6918
6919 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6920 msgid "Writer:"
6921 msgstr "Scrivente:"
6922
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6924 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6925 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6926 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6927 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6928 msgid "Signature"
6929 msgstr "Firma"
6930
6931 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6932 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6933 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6934 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6935 msgid "Signature:"
6936 msgstr "Firma:"
6937
6938 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6939 msgid "Bottomtext"
6940 msgstr "In basso a sinistra"
6941
6942 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6943 msgid "Bottom text:"
6944 msgstr "Testo a piè pagina:"
6945
6946 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6947 msgid "Area code"
6948 msgstr "Codice postale"
6949
6950 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6951 msgid "Area Code:"
6952 msgstr "Codice postale:"
6953
6954 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6955 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6956 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6957 msgid "Telephone"
6958 msgstr "Telefono"
6959
6960 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6961 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6962 msgid "Telephone:"
6963 msgstr "Telefono:"
6964
6965 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6966 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6967 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6968 msgid "Location"
6969 msgstr "Sede"
6970
6971 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6972 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6973 msgid "Location:"
6974 msgstr "Sede:"
6975
6976 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6978 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6979 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6980 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6981 msgid "Date:"
6982 msgstr "Data:"
6983
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6985 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6986 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
6987 msgid "Subject"
6988 msgstr "Soggetto"
6989
6990 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
6991 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
6992 msgid "Subject:"
6993 msgstr "Soggetto:"
6994
6995 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
6996 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
6997 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
6998 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
6999 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7000 msgid "Opening"
7001 msgstr "Apertura"
7002
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7004 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7005 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7006 msgid "Opening:"
7007 msgstr "Apertura:"
7008
7009 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7010 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7011 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7012 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7013 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7014 msgid "Closing"
7015 msgstr "Chiusura"
7016
7017 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7019 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7020 msgid "Closing:"
7021 msgstr "Chiusura:"
7022
7023 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7025 msgid "encl"
7026 msgstr "encl"
7027
7028 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7029 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7030 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7031 msgid "encl:"
7032 msgstr "Allegati:"
7033
7034 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7035 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7036 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7037 msgid "cc"
7038 msgstr "cc"
7039
7040 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7041 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7044 msgid "cc:"
7045 msgstr "e p.c.:"
7046
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7048 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7049 msgid "PS"
7050 msgstr "PS"
7051
7052 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7053 msgid "Post Scriptum:"
7054 msgstr "Post Scriptum:"
7055
7056 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7057 msgid "SenderAddress"
7058 msgstr "Indirizzo mittente"
7059
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7062 msgid "Backaddress"
7063 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7064
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7066 msgid "RetourAdresse"
7067 msgstr "RetourAdresse"
7068
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7070 msgid "Adresse"
7071 msgstr "Adresse"
7072
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7074 msgid "Postvermerk"
7075 msgstr "Postvermerk"
7076
7077 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7078 msgid "Zusatz"
7079 msgstr "Zusatz"
7080
7081 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7082 msgid "IhrZeichen"
7083 msgstr "IhrZeichen"
7084
7085 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7087 msgid "YourMail"
7088 msgstr "La tua posta"
7089
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7091 msgid "IhrSchreiben"
7092 msgstr "IhrSchreiben"
7093
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7095 msgid "MeinZeichen"
7096 msgstr "MeinZeichen"
7097
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7099 msgid "Unterschrift"
7100 msgstr "Unterschrift"
7101
7102 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7103 msgid "Phone"
7104 msgstr "Telefono"
7105
7106 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7107 msgid "Telefon"
7108 msgstr "Telefon"
7109
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7111 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7112 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7113 msgid "Place"
7114 msgstr "Luogo"
7115
7116 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7117 msgid "Stadt"
7118 msgstr "Stadt"
7119
7120 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7121 msgid "Town"
7122 msgstr "Città"
7123
7124 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7125 msgid "Ort"
7126 msgstr "Ort"
7127
7128 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7129 msgid "Datum"
7130 msgstr "Datum"
7131
7132 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7133 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7134 msgid "Reference"
7135 msgstr "Riferimento"
7136
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7138 msgid "Betreff"
7139 msgstr "Betreff"
7140
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7142 msgid "Anrede"
7143 msgstr "Anrede"
7144
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:119
7147 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7148 msgid "Letter"
7149 msgstr "Lettera"
7150
7151 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7152 msgid "Brieftext"
7153 msgstr "Testo riassuntivo"
7154
7155 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7156 msgid "Gruss"
7157 msgstr "Gruss"
7158
7159 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7160 msgid "ps"
7161 msgstr "ps"
7162
7163 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7165 msgid "Encl."
7166 msgstr "All."
7167
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7169 msgid "Anlagen"
7170 msgstr "Anlagen"
7171
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7173 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7174 msgid "CC"
7175 msgstr "CC"
7176
7177 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7178 msgid "Verteiler"
7179 msgstr "Verteiler"
7180
7181 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7182 msgid "RunTitle"
7183 msgstr "Titolo corrente"
7184
7185 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7186 msgid "Running Title:"
7187 msgstr "Titolo corrente:"
7188
7189 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7190 msgid "RunAuthor"
7191 msgstr "Autore corrente"
7192
7193 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7194 msgid "Running Author:"
7195 msgstr "Autore corrente:"
7196
7197 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:77
7198 msgid "E-mail:"
7199 msgstr "Posta elettronica:"
7200
7201 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7202 msgid "Web Address"
7203 msgstr "Indirizzo Web"
7204
7205 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7206 msgid "Web address:"
7207 msgstr "Indirizzo  Web:"
7208
7209 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7210 msgid "Authors Block"
7211 msgstr "Blocco autori"
7212
7213 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7214 msgid "Authors Block:"
7215 msgstr "Blocco autori:"
7216
7217 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7218 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7219 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7220 msgid "Keyword"
7221 msgstr "Parola chiave"
7222
7223 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:264
7224 #: lib/layouts/ijmpc.layout:81 lib/layouts/ijmpd.layout:84
7225 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/kluwer.layout:289
7226 #: lib/layouts/paper.layout:175 lib/layouts/revtex4.layout:267
7227 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:149 lib/layouts/spie.layout:48
7228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7229 msgid "Keywords:"
7230 msgstr "Parole chiave:"
7231
7232 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7233 msgid "Thanks Text"
7234 msgstr "Testo ringraziamenti"
7235
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7237 msgid "Thanks \\theThanks:"
7238 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7239
7240 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7241 msgid "Emphasize"
7242 msgstr "Enfatizzato"
7243
7244 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
7245 msgid "Thanks Ref"
7246 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7247
7248 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7249 msgid "Internet Addess Ref"
7250 msgstr "Rif. posta elettronica"
7251
7252 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7253 msgid "Corresponding Author"
7254 msgstr "Autore corrispondente"
7255
7256 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7257 msgid "First Name"
7258 msgstr "Nome"
7259
7260 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7261 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7262 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7263 msgid "Surname"
7264 msgstr "Cognome"
7265
7266 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7267 msgid "bysame"
7268 msgstr "Idem"
7269
7270 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/stdlists.inc:102
7271 #: lib/layouts/enumitem.module:87
7272 msgid "00.00.0000"
7273 msgstr "00.00.0000"
7274
7275 #: lib/layouts/egs.layout:274
7276 msgid "LaTeX Title"
7277 msgstr "Titolo LaTeX"
7278
7279 #: lib/layouts/egs.layout:308
7280 msgid "Author:"
7281 msgstr "Autore:"
7282
7283 #: lib/layouts/egs.layout:317
7284 msgid "Affil"
7285 msgstr "Affil"
7286
7287 #: lib/layouts/egs.layout:352
7288 msgid "Journal:"
7289 msgstr "Rivista:"
7290
7291 #: lib/layouts/egs.layout:361
7292 msgid "msnumber"
7293 msgstr "numero ms"
7294
7295 #: lib/layouts/egs.layout:375
7296 msgid "MS_number:"
7297 msgstr "numero MS:"
7298
7299 #: lib/layouts/egs.layout:385
7300 msgid "FirstAuthor"
7301 msgstr "Primo autore"
7302
7303 #: lib/layouts/egs.layout:398
7304 msgid "1st_author_surname:"
7305 msgstr "cognome_primo_autore:"
7306
7307 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7308 #: lib/layouts/aguplus.inc:111
7309 msgid "Received"
7310 msgstr "Ricevuto"
7311
7312 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7313 #: lib/layouts/aguplus.inc:115
7314 msgid "Received:"
7315 msgstr "Ricevuto:"
7316
7317 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7318 #: lib/layouts/aguplus.inc:127
7319 msgid "Accepted"
7320 msgstr "Accettato"
7321
7322 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7323 #: lib/layouts/aguplus.inc:131
7324 msgid "Accepted:"
7325 msgstr "Accettato:"
7326
7327 #: lib/layouts/egs.layout:451
7328 msgid "Offsets"
7329 msgstr "Offset"
7330
7331 #: lib/layouts/egs.layout:464
7332 msgid "reprint_reqs_to:"
7333 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7334
7335 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7336 msgid "Author Address"
7337 msgstr "Indirizzo autore"
7338
7339 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7340 msgid "Author Email"
7341 msgstr "Posta elettronica autore"
7342
7343 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7344 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7345 msgid "Email:"
7346 msgstr "Posta elettronica:"
7347
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7349 msgid "Author URL"
7350 msgstr "URL autore"
7351
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7353 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7354 msgid "URL:"
7355 msgstr "URL:"
7356
7357 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7358 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7359 msgid "Thanks"
7360 msgstr "Ringraziamenti"
7361
7362 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7363 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7364 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7365
7366 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7367 msgid "PROOF."
7368 msgstr "PROVA."
7369
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7371 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7372 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7373
7374 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7375 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7376 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7377
7378 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7379 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7380 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7381
7382 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7383 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7384 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7385
7386 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7387 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7388 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7389
7390 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7391 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7392 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7393
7394 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7395 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7396 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7397
7398 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7399 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7400 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7401
7402 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7403 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7404 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7405
7406 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7407 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7408 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7409
7410 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7411 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7412 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7413
7414 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7415 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7416 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7417
7418 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7419 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7420 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7421
7422 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7423 msgid "Case \\arabic{case}"
7424 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7425
7426 #: lib/layouts/elsarticle.layout:79
7427 msgid "Titlenote mark"
7428 msgstr "Nota titolo"
7429
7430 #: lib/layouts/elsarticle.layout:97
7431 msgid "Title footnote"
7432 msgstr "Nota al titolo"
7433
7434 #: lib/layouts/elsarticle.layout:109
7435 msgid "Title footnote:"
7436 msgstr "Nota al titolo:"
7437
7438 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141
7439 msgid "Author mark"
7440 msgstr "Nota autore"
7441
7442 #: lib/layouts/elsarticle.layout:159
7443 msgid "Author footnote"
7444 msgstr "Nota all'autore"
7445
7446 #: lib/layouts/elsarticle.layout:162
7447 msgid "Author footnote:"
7448 msgstr "Nota all'autore:"
7449
7450 #: lib/layouts/elsarticle.layout:170
7451 msgid "CorAuthor mark"
7452 msgstr "Nota autore corr."
7453
7454 #: lib/layouts/elsarticle.layout:188
7455 msgid "Corresponding author"
7456 msgstr "Autore corrispondente"
7457
7458 #: lib/layouts/elsarticle.layout:191
7459 msgid "Corresponding author text:"
7460 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7461
7462 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7463 #: lib/layouts/svjour.inc:250
7464 msgid "Key words:"
7465 msgstr "Parole chiave:"
7466
7467 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7468 msgid "Item"
7469 msgstr "Dato"
7470
7471 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7472 msgid "Item:"
7473 msgstr "Dato:"
7474
7475 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7476 msgid "BulletedItem"
7477 msgstr "Dato puntato"
7478
7479 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7480 msgid "Bulleted Item:"
7481 msgstr "Dato puntato:"
7482
7483 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7484 msgid "Begin"
7485 msgstr "Inizio"
7486
7487 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7488 msgid "Begin of CV"
7489 msgstr "Inizio del CV"
7490
7491 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7492 msgid "PersonalInfo"
7493 msgstr "Dati Personali"
7494
7495 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7496 msgid "Personal Info"
7497 msgstr "Dati Personali"
7498
7499 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7500 msgid "MotherTongue"
7501 msgstr "Madrelingua"
7502
7503 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7504 msgid "Mother Tongue:"
7505 msgstr "Madrelingua:"
7506
7507 #: lib/layouts/foils.layout:42
7508 msgid "Foilhead"
7509 msgstr "Foilhead"
7510
7511 #: lib/layouts/foils.layout:61
7512 msgid "ShortFoilhead"
7513 msgstr "Foilhead breve"
7514
7515 #: lib/layouts/foils.layout:67
7516 msgid "Rotatefoilhead"
7517 msgstr "Foilhead ruotato"
7518
7519 #: lib/layouts/foils.layout:73
7520 msgid "ShortRotatefoilhead"
7521 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7522
7523 #: lib/layouts/foils.layout:82
7524 msgid "TickList"
7525 msgstr "Elenco segnato"
7526
7527 #: lib/layouts/foils.layout:97
7528 msgid "_/"
7529 msgstr "_/"
7530
7531 #: lib/layouts/foils.layout:101
7532 msgid "CrossList"
7533 msgstr "Elenco crociato"
7534
7535 #: lib/layouts/foils.layout:116
7536 msgid "><"
7537 msgstr "><"
7538
7539 #: lib/layouts/foils.layout:160
7540 msgid "My Logo"
7541 msgstr "Il mio logo"
7542
7543 #: lib/layouts/foils.layout:168
7544 msgid "My Logo:"
7545 msgstr "Il mio logo:"
7546
7547 #: lib/layouts/foils.layout:177
7548 msgid "Restriction"
7549 msgstr "Restrizione"
7550
7551 #: lib/layouts/foils.layout:181
7552 msgid "Restriction:"
7553 msgstr "Restrizione:"
7554
7555 #: lib/layouts/foils.layout:185 lib/layouts/simplecv.layout:97
7556 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:10
7557 msgid "Left Header"
7558 msgstr "Intestazione sinistra"
7559
7560 #: lib/layouts/foils.layout:189 lib/layouts/aguplus.inc:93
7561 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17
7562 msgid "Left Header:"
7563 msgstr "Intestazione sinistra:"
7564
7565 #: lib/layouts/foils.layout:193 lib/layouts/simplecv.layout:114
7566 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
7567 msgid "Right Header"
7568 msgstr "Intestazione destra"
7569
7570 #: lib/layouts/foils.layout:197 lib/layouts/aguplus.inc:107
7571 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
7572 msgid "Right Header:"
7573 msgstr "Intestazione destra:"
7574
7575 #: lib/layouts/foils.layout:201 lib/layouts/customHeadersFooters.module:57
7576 msgid "Right Footer"
7577 msgstr "Piè pagina destro"
7578
7579 #: lib/layouts/foils.layout:205 lib/layouts/customHeadersFooters.module:60
7580 msgid "Right Footer:"
7581 msgstr "Piè pagina destro:"
7582
7583 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7584 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:446
7585 msgid "Theorem #."
7586 msgstr "Teorema #."
7587
7588 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7589 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:383
7590 msgid "Lemma #."
7591 msgstr "Lemma #."
7592
7593 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7594 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:344
7595 msgid "Corollary #."
7596 msgstr "Corollario #."
7597
7598 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7599 #: lib/layouts/svjour.inc:418
7600 msgid "Proposition #."
7601 msgstr "Proposizione #."
7602
7603 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7604 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:358
7605 msgid "Definition #."
7606 msgstr "Definizione #."
7607
7608 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7609 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7610 msgid "Theorem*"
7611 msgstr "Teorema*"
7612
7613 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7614 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7615 msgid "Lemma*"
7616 msgstr "Lemma*"
7617
7618 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7619 msgid "Lemma."
7620 msgstr "Lemma."
7621
7622 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7624 msgid "Corollary*"
7625 msgstr "Corollario*"
7626
7627 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7628 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7629 msgid "Proposition*"
7630 msgstr "Proposizione*"
7631
7632 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7633 msgid "Proposition."
7634 msgstr "Proposizione."
7635
7636 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7638 msgid "Definition*"
7639 msgstr "Definizione*"
7640
7641 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7642 msgid "Letter:"
7643 msgstr "Lettera:"
7644
7645 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7646 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7647 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7648 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7649 msgid "Name"
7650 msgstr "Nome"
7651
7652 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7654 msgid "Name:"
7655 msgstr "Nome:"
7656
7657 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7658 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7659 msgid "Street"
7660 msgstr "Via"
7661
7662 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7663 msgid "Street:"
7664 msgstr "Via:"
7665
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7667 msgid "Addition"
7668 msgstr "Addizione"
7669
7670 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7671 msgid "Addition:"
7672 msgstr "Addizione:"
7673
7674 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7675 msgid "Town:"
7676 msgstr "Città:"
7677
7678 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7679 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7680 msgid "State"
7681 msgstr "Nazione"
7682
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7684 msgid "State:"
7685 msgstr "Nazione:"
7686
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7688 msgid "ReturnAddress"
7689 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7690
7691 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7692 msgid "ReturnAddress:"
7693 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7694
7695 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7696 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7697 msgid "MyRef:"
7698 msgstr "Il mio riferimento:"
7699
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7701 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7702 msgid "YourRef:"
7703 msgstr "Il tuo riferimento:"
7704
7705 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7706 msgid "YourMail:"
7707 msgstr "La tua posta:"
7708
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7710 msgid "Phone:"
7711 msgstr "Telefono:"
7712
7713 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7714 msgid "Telefax"
7715 msgstr "Telefax"
7716
7717 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7718 msgid "Telefax:"
7719 msgstr "Telefax:"
7720
7721 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7722 msgid "Telex"
7723 msgstr "Telex"
7724
7725 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7726 msgid "Telex:"
7727 msgstr "Telex:"
7728
7729 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7730 msgid "EMail"
7731 msgstr "Posta elettronica"
7732
7733 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7734 msgid "EMail:"
7735 msgstr "Posta elettronica:"
7736
7737 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7738 msgid "HTTP"
7739 msgstr "HTTP"
7740
7741 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7742 msgid "HTTP:"
7743 msgstr "HTTP:"
7744
7745 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7746 msgid "Bank"
7747 msgstr "Banca"
7748
7749 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7750 msgid "Bank:"
7751 msgstr "Banca:"
7752
7753 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7754 msgid "BankCode"
7755 msgstr "Codice bancario"
7756
7757 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7758 msgid "BankCode:"
7759 msgstr "Codice bancario:"
7760
7761 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7762 msgid "BankAccount"
7763 msgstr "Accredito bancario"
7764
7765 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7766 msgid "BankAccount:"
7767 msgstr "Accredito bancario:"
7768
7769 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7770 msgid "PostalComment"
7771 msgstr "Commento postale"
7772
7773 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7774 msgid "PostalComment:"
7775 msgstr "Commento postale:"
7776
7777 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7778 msgid "Reference:"
7779 msgstr "Riferimento:"
7780
7781 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7782 msgid "Encl.:"
7783 msgstr "All.:"
7784
7785 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7786 msgid "NameRowA"
7787 msgstr "NomeRigaA"
7788
7789 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7790 msgid "NameRowA:"
7791 msgstr "NomeRigaA:"
7792
7793 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7794 msgid "NameRowB"
7795 msgstr "NomeRigaB"
7796
7797 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7798 msgid "NameRowB:"
7799 msgstr "NomeRigaB:"
7800
7801 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7802 msgid "NameRowC"
7803 msgstr "NomeRigaC"
7804
7805 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7806 msgid "NameRowC:"
7807 msgstr "NomeRigaC:"
7808
7809 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7810 msgid "NameRowD"
7811 msgstr "NomeRigaD"
7812
7813 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7814 msgid "NameRowD:"
7815 msgstr "NomeRigaD:"
7816
7817 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7818 msgid "NameRowE"
7819 msgstr "NomeRigaE"
7820
7821 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7822 msgid "NameRowE:"
7823 msgstr "NomeRigaE:"
7824
7825 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7826 msgid "NameRowF"
7827 msgstr "NomeRigaF"
7828
7829 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7830 msgid "NameRowF:"
7831 msgstr "NomeRigaF:"
7832
7833 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7834 msgid "NameRowG"
7835 msgstr "NomeRigaG"
7836
7837 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7838 msgid "NameRowG:"
7839 msgstr "NomeRigaG:"
7840
7841 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7842 msgid "AddressRowA"
7843 msgstr "IndirizzoRigaA"
7844
7845 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7846 msgid "AddressRowA:"
7847 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7848
7849 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7850 msgid "AddressRowB"
7851 msgstr "IndirizzoRigaB"
7852
7853 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7854 msgid "AddressRowB:"
7855 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7856
7857 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7858 msgid "AddressRowC"
7859 msgstr "IndirizzoRigaC"
7860
7861 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7862 msgid "AddressRowC:"
7863 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7864
7865 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7866 msgid "AddressRowD"
7867 msgstr "IndirizzoRigaD"
7868
7869 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7870 msgid "AddressRowD:"
7871 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7872
7873 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7874 msgid "AddressRowE"
7875 msgstr "IndirizzoRigaE"
7876
7877 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7878 msgid "AddressRowE:"
7879 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7880
7881 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7882 msgid "AddressRowF"
7883 msgstr "IndirizzoRigaF"
7884
7885 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7886 msgid "AddressRowF:"
7887 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7888
7889 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7890 msgid "TelephoneRowA"
7891 msgstr "TelefonoRigaA"
7892
7893 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7894 msgid "TelephoneRowA:"
7895 msgstr "TelefonoRigaA:"
7896
7897 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7898 msgid "TelephoneRowB"
7899 msgstr "TelefonoRigaB"
7900
7901 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7902 msgid "TelephoneRowB:"
7903 msgstr "TelefonoRigaB:"
7904
7905 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7906 msgid "TelephoneRowC"
7907 msgstr "TelefonoRigaC"
7908
7909 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7910 msgid "TelephoneRowC:"
7911 msgstr "TelefonoRigaC:"
7912
7913 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7914 msgid "TelephoneRowD"
7915 msgstr "TelefonoRigaD"
7916
7917 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7918 msgid "TelephoneRowD:"
7919 msgstr "TelefonoRigaD:"
7920
7921 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7922 msgid "TelephoneRowE"
7923 msgstr "TelefonoRigaE"
7924
7925 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7926 msgid "TelephoneRowE:"
7927 msgstr "TelefonoRigaE:"
7928
7929 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7930 msgid "TelephoneRowF"
7931 msgstr "TelefonoRigaF"
7932
7933 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7934 msgid "TelephoneRowF:"
7935 msgstr "TelefonoRigaF:"
7936
7937 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7938 msgid "InternetRowA"
7939 msgstr "InternetRigaA"
7940
7941 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7942 msgid "InternetRowA:"
7943 msgstr "InternetRigaA:"
7944
7945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7946 msgid "InternetRowB"
7947 msgstr "InternetRigaB"
7948
7949 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7950 msgid "InternetRowB:"
7951 msgstr "InternetRigaB:"
7952
7953 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7954 msgid "InternetRowC"
7955 msgstr "InternetRigaC"
7956
7957 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7958 msgid "InternetRowC:"
7959 msgstr "InternetRigaC:"
7960
7961 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7962 msgid "InternetRowD"
7963 msgstr "InternetRigaD"
7964
7965 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7966 msgid "InternetRowD:"
7967 msgstr "InternetRigaD:"
7968
7969 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7970 msgid "InternetRowE"
7971 msgstr "InternetRigaE"
7972
7973 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7974 msgid "InternetRowE:"
7975 msgstr "InternetRigaE:"
7976
7977 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7978 msgid "InternetRowF"
7979 msgstr "InternetRigaF"
7980
7981 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7982 msgid "InternetRowF:"
7983 msgstr "InternetRigaF:"
7984
7985 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7986 msgid "BankRowA"
7987 msgstr "BancaRigaA"
7988
7989 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
7990 msgid "BankRowA:"
7991 msgstr "BancaRigaA:"
7992
7993 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
7994 msgid "BankRowB"
7995 msgstr "BancaRigaB"
7996
7997 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
7998 msgid "BankRowB:"
7999 msgstr "BancaRigaB:"
8000
8001 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8002 msgid "BankRowC"
8003 msgstr "BancaRigaC"
8004
8005 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8006 msgid "BankRowC:"
8007 msgstr "BancaRigaC:"
8008
8009 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8010 msgid "BankRowD"
8011 msgstr "BancaRigaD"
8012
8013 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8014 msgid "BankRowD:"
8015 msgstr "BancaRigaD:"
8016
8017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8018 msgid "BankRowE"
8019 msgstr "BancaRigaE"
8020
8021 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8022 msgid "BankRowE:"
8023 msgstr "BancaRigaE:"
8024
8025 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8026 msgid "BankRowF"
8027 msgstr "BancaRigaF"
8028
8029 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8030 msgid "BankRowF:"
8031 msgstr "BancaRigaF:"
8032
8033 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8034 msgid "Claim #."
8035 msgstr "Asserzione #."
8036
8037 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8038 msgid "Remarks"
8039 msgstr "Osservazioni"
8040
8041 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8042 msgid "Remarks #."
8043 msgstr "Osservazioni #."
8044
8045 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8046 msgid "Proof:"
8047 msgstr "Dimostrazione:"
8048
8049 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8050 msgid "More"
8051 msgstr "Di più"
8052
8053 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8054 msgid "(MORE)"
8055 msgstr "(DI PIU')"
8056
8057 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8058 msgid "FADE IN:"
8059 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8060
8061 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8062 msgid "INT."
8063 msgstr "INT."
8064
8065 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8066 msgid "EXT."
8067 msgstr "EST."
8068
8069 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8070 msgid "Continuing"
8071 msgstr "Continuare"
8072
8073 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8074 msgid "(continuing)"
8075 msgstr "(continuare)"
8076
8077 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8078 msgid "Transition"
8079 msgstr "Transizione"
8080
8081 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8082 msgid "TITLE OVER:"
8083 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8084
8085 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8086 msgid "INTERCUT"
8087 msgstr "INTERCUT"
8088
8089 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8090 msgid "INTERCUT WITH:"
8091 msgstr "INTERCUT CON:"
8092
8093 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8094 msgid "FADE OUT"
8095 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8096
8097 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8098 msgid "Scene"
8099 msgstr "Scena"
8100
8101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:90
8102 msgid "Classification Codes"
8103 msgstr "Codici Classificazione"
8104
8105 #: lib/layouts/ijmpc.layout:146 lib/layouts/ijmpd.layout:143
8106 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8107 msgid "Definition \\thedefinition."
8108 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8109
8110 #: lib/layouts/ijmpc.layout:156 lib/layouts/ijmpd.layout:153
8111 msgid "Step"
8112 msgstr "Passo"
8113
8114 #: lib/layouts/ijmpc.layout:160 lib/layouts/ijmpd.layout:157
8115 msgid "Step \\thestep."
8116 msgstr "Passo \\thestep."
8117
8118 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpd.layout:170
8119 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8120 msgid "Example \\theexample."
8121 msgstr "Esempio \\theexample."
8122
8123 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpd.layout:190
8124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8125 msgid "Notation \\thenotation."
8126 msgstr "Notazione \\thenotation."
8127
8128 #: lib/layouts/ijmpc.layout:206 lib/layouts/ijmpd.layout:209
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8130 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:44 lib/layouts/theorems.inc:42
8131 msgid "Theorem \\thetheorem."
8132 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8133
8134 #: lib/layouts/ijmpc.layout:239 lib/layouts/ijmpd.layout:240
8135 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8136 msgid "Corollary \\thecorollary."
8137 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8138
8139 #: lib/layouts/ijmpc.layout:248 lib/layouts/ijmpd.layout:253
8140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8141 msgid "Lemma \\thelemma."
8142 msgstr "Lemma \\thelemma."
8143
8144 #: lib/layouts/ijmpc.layout:257 lib/layouts/ijmpd.layout:263
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8146 msgid "Proposition \\theproposition."
8147 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8148
8149 #: lib/layouts/ijmpc.layout:262 lib/layouts/ijmpd.layout:269
8150 msgid "Prop"
8151 msgstr "Proposizione"
8152
8153 #: lib/layouts/ijmpc.layout:266 lib/layouts/ijmpd.layout:273
8154 msgid "Prop \\theprop."
8155 msgstr "Prop \\theprop."
8156
8157 #: lib/layouts/ijmpc.layout:271 lib/layouts/ijmpd.layout:279
8158 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:422
8159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8164 msgid "Question"
8165 msgstr "Questione"
8166
8167 #: lib/layouts/ijmpc.layout:275 lib/layouts/ijmpd.layout:283
8168 msgid "Question \\thequestion."
8169 msgstr "Questione \\thequestion."
8170
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpd.layout:293
8172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8173 msgid "Claim \\theclaim."
8174 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8175
8176 #: lib/layouts/ijmpc.layout:293 lib/layouts/ijmpd.layout:303
8177 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8178 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8179 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8180
8181 #: lib/layouts/ijmpc.layout:296 lib/layouts/ijmpd.layout:306
8182 msgid "Appendices Section"
8183 msgstr "Sezione Appendici"
8184
8185 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:315
8186 msgid "--- Appendices ---"
8187 msgstr "-- Appendici --"
8188
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:325 lib/layouts/ijmpd.layout:336
8190 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8191 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8192
8193 #: lib/layouts/iopart.layout:77
8194 msgid "Review"
8195 msgstr "Revisioni"
8196
8197 #: lib/layouts/iopart.layout:83
8198 msgid "Topical"
8199 msgstr "Tematico"
8200
8201 #: lib/layouts/iopart.layout:89 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8202 msgid "Comment"
8203 msgstr "Commento"
8204
8205 #: lib/layouts/iopart.layout:101
8206 msgid "Paper"
8207 msgstr "Carta"
8208
8209 #: lib/layouts/iopart.layout:107
8210 msgid "Prelim"
8211 msgstr "Prelim"
8212
8213 #: lib/layouts/iopart.layout:113
8214 msgid "Rapid"
8215 msgstr "Rapid"
8216
8217 #: lib/layouts/iopart.layout:218 lib/layouts/revtex4.layout:251
8218 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8219 msgid "PACS"
8220 msgstr "PACS"
8221
8222 #: lib/layouts/iopart.layout:221
8223 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8224 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8225
8226 #: lib/layouts/iopart.layout:225
8227 msgid "MSC"
8228 msgstr "MSC"
8229
8230 #: lib/layouts/iopart.layout:228
8231 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8232 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8233
8234 #: lib/layouts/iopart.layout:232
8235 msgid "submitto"
8236 msgstr "sottoposto"
8237
8238 #: lib/layouts/iopart.layout:235
8239 msgid "submit to paper:"
8240 msgstr "sottoposto a:"
8241
8242 #: lib/layouts/iopart.layout:261
8243 msgid "Bibliography (plain)"
8244 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8245
8246 #: lib/layouts/iopart.layout:285
8247 msgid "Bibliography heading"
8248 msgstr "Intestazione bibliografica"
8249
8250 #: lib/layouts/isprs.layout:38
8251 msgid "ABSTRACT:"
8252 msgstr "SOMMARIO:"
8253
8254 #: lib/layouts/isprs.layout:66
8255 msgid "KEY WORDS:"
8256 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8257
8258 #: lib/layouts/isprs.layout:134
8259 msgid "Commission"
8260 msgstr "Commissione"
8261
8262 #: lib/layouts/isprs.layout:227
8263 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8264 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8265
8266 #: lib/layouts/kluwer.layout:198
8267 msgid "AddressForOffprints"
8268 msgstr "Indirizzo per estratti"
8269
8270 #: lib/layouts/kluwer.layout:206
8271 msgid "Address for Offprints:"
8272 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8273
8274 #: lib/layouts/kluwer.layout:216
8275 msgid "RunningTitle"
8276 msgstr "Titolo corrente"
8277
8278 #: lib/layouts/kluwer.layout:224 lib/layouts/llncs.layout:165
8279 #: lib/layouts/svjour.inc:158
8280 msgid "Running title:"
8281 msgstr "Titolo corrente:"
8282
8283 #: lib/layouts/kluwer.layout:238
8284 msgid "RunningAuthor"
8285 msgstr "Autore corrente"
8286
8287 #: lib/layouts/kluwer.layout:245
8288 msgid "Running author:"
8289 msgstr "Autore corrente:"
8290
8291 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8292 msgid "NoTelephone"
8293 msgstr "Telefono"
8294
8295 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8296 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8297 msgid "Fax"
8298 msgstr "Fax"
8299
8300 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8301 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8302 msgid "NoFax"
8303 msgstr "Fax"
8304
8305 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8306 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8307 msgid "NoPlace"
8308 msgstr "Luogo"
8309
8310 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8311 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8312 msgid "NoDate"
8313 msgstr "Data"
8314
8315 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8316 msgid "Post Scriptum"
8317 msgstr "Post Scriptum"
8318
8319 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8320 msgid "EndOfMessage"
8321 msgstr "Fine messaggio"
8322
8323 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8324 msgid "EndOfFile"
8325 msgstr "Fine file"
8326
8327 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8328 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8329 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8330 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8331 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8332 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8333 msgid "Headings"
8334 msgstr "Intestazioni"
8335
8336 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8337 msgid "City:"
8338 msgstr "Città:"
8339
8340 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8341 msgid "Office:"
8342 msgstr "Ufficio:"
8343
8344 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8345 msgid "Tel:"
8346 msgstr "Tel:"
8347
8348 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8349 msgid "NoTel"
8350 msgstr "Tel"
8351
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8353 msgid "Fax:"
8354 msgstr "Fax:"
8355
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8357 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8358 msgid "Closings"
8359 msgstr "Chiusura"
8360
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8362 msgid "EndOfMessage."
8363 msgstr "Fine messaggio."
8364
8365 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8366 msgid "EndOfFile."
8367 msgstr "Fine file."
8368
8369 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8370 msgid "P.S.:"
8371 msgstr "P.S.:"
8372
8373 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8374 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8375 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8376 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8377 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8378 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8379 msgid "Chapter"
8380 msgstr "Capitolo"
8381
8382 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:154
8383 msgid "Running LaTeX Title"
8384 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8385
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8387 msgid "TOC Title"
8388 msgstr "Titolo Indice generale"
8389
8390 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8391 msgid "TOC title:"
8392 msgstr "Titolo Indice generale:"
8393
8394 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:172
8395 msgid "Author Running"
8396 msgstr "Autore corrente"
8397
8398 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:176
8399 msgid "Author Running:"
8400 msgstr "Autore Corrente:"
8401
8402 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8403 msgid "TOC Author"
8404 msgstr "Autore indice generale"
8405
8406 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8407 msgid "TOC Author:"
8408 msgstr "Autore indice generale:"
8409
8410 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8411 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8412 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8413 #: lib/layouts/theorems.inc:281
8414 msgid "Case #."
8415 msgstr "Caso #."
8416
8417 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:327
8418 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8419 msgid "Claim."
8420 msgstr "Asserzione."
8421
8422 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:337
8423 msgid "Conjecture #."
8424 msgstr "Congettura #."
8425
8426 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:365
8427 msgid "Example #."
8428 msgstr "Esempio #."
8429
8430 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:372
8431 msgid "Exercise #."
8432 msgstr "Esercizio #."
8433
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:390
8435 msgid "Note #."
8436 msgstr "Nota #."
8437
8438 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8439 #: lib/layouts/svjour.inc:397
8440 msgid "Problem #."
8441 msgstr "Problema #."
8442
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:408
8444 msgid "Property"
8445 msgstr "Proprietà"
8446
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:411
8448 msgid "Property #."
8449 msgstr "Proprietà #."
8450
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:425
8452 msgid "Question #."
8453 msgstr "Questione #."
8454
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:432
8456 msgid "Remark #."
8457 msgstr "Osservazione #."
8458
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8460 #: lib/layouts/svjour.inc:439
8461 msgid "Solution #."
8462 msgstr "Soluzione #."
8463
8464 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8465 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8466 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8467 msgid "Chapter*"
8468 msgstr "Capitolo*"
8469
8470 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8471 msgid "Chapterprecis"
8472 msgstr "Sommario del capitolo"
8473
8474 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8475 msgid "Epigraph"
8476 msgstr "Epigrafe"
8477
8478 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8479 msgid "Maintext"
8480 msgstr "Testo principale"
8481
8482 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8483 msgid "Poemtitle"
8484 msgstr "Titolo poema"
8485
8486 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8487 msgid "Poemtitle*"
8488 msgstr "Titolo poema*"
8489
8490 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8491 msgid "Legend"
8492 msgstr "Legenda"
8493
8494 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8495 msgid "Entry"
8496 msgstr "Voce"
8497
8498 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8499 msgid "Entry:"
8500 msgstr "Voce:"
8501
8502 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8503 msgid "ListItem"
8504 msgstr "Elenco puntato"
8505
8506 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8507 msgid "List Item:"
8508 msgstr "Elenco puntato:"
8509
8510 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8511 msgid "DoubleItem"
8512 msgstr "Voce doppia"
8513
8514 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8515 msgid "Double Item:"
8516 msgstr "Voce doppia:"
8517
8518 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8519 msgid "Space"
8520 msgstr "Spazio"
8521
8522 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8523 msgid "Space:"
8524 msgstr "spazio:"
8525
8526 #: lib/layouts/paper.layout:147
8527 msgid "SubTitle"
8528 msgstr "Sottotitolo"
8529
8530 #: lib/layouts/paper.layout:159
8531 msgid "Institution"
8532 msgstr "Istituzione"
8533
8534 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8535 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8536 msgid "Slide"
8537 msgstr "Lucido"
8538
8539 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8540 msgid "    "
8541 msgstr "    "
8542
8543 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8544 msgid "EndSlide"
8545 msgstr "Fine Lucido"
8546
8547 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8548 msgid "~=~"
8549 msgstr "~=~"
8550
8551 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8552 msgid "WideSlide"
8553 msgstr "Lucido Esteso"
8554
8555 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8556 msgid "EmptySlide"
8557 msgstr "Lucido Vuoto"
8558
8559 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8560 msgid "Empty slide:"
8561 msgstr "Lucido vuoto:"
8562
8563 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8564 msgid "\\arabic{section}"
8565 msgstr "\\arabic{section}"
8566
8567 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8568 msgid "ItemizeType1"
8569 msgstr "PuntatoTipo1"
8570
8571 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8572 msgid "EnumerateType1"
8573 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8574
8575 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8576 msgid "List of Algorithms"
8577 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8578
8579 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8580 msgid "\\thechapter"
8581 msgstr "\\thechapter"
8582
8583 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8584 msgid "Recipe"
8585 msgstr "Ricetta"
8586
8587 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8588 msgid "Recipe:"
8589 msgstr "Ricetta:"
8590
8591 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8592 msgid "Ingredients"
8593 msgstr "Ingredienti"
8594
8595 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8596 msgid "Ingredients:"
8597 msgstr "Ingredienti:"
8598
8599 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8600 msgid "Preprint"
8601 msgstr "Prestampa"
8602
8603 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8604 msgid "AltAffiliation"
8605 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8606
8607 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8608 msgid "Thanks:"
8609 msgstr "Ringraziamenti:"
8610
8611 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8612 msgid "Electronic Address:"
8613 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8614
8615 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8616 msgid "acknowledgments"
8617 msgstr "riconoscimenti"
8618
8619 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8620 msgid "PACS number:"
8621 msgstr "Numero PACS:"
8622
8623 #: lib/layouts/scrlettr.layout:24 lib/layouts/scrlttr2.layout:28
8624 #: lib/layouts/scrclass.inc:42 lib/layouts/stdlists.inc:88
8625 #: lib/layouts/enumitem.module:71
8626 msgid "Labeling"
8627 msgstr "Etichettatura"
8628
8629 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8630 msgid "L"
8631 msgstr "L"
8632
8633 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8634 msgid "O"
8635 msgstr "O"
8636
8637 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8638 msgid "Encl"
8639 msgstr "Allegati"
8640
8641 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8642 msgid "Place:"
8643 msgstr "Luogo:"
8644
8645 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8646 msgid "Specialmail"
8647 msgstr "Indirizzo speciale"
8648
8649 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8650 msgid "Specialmail:"
8651 msgstr "Indirizzo speciale:"
8652
8653 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8654 msgid "Title:"
8655 msgstr "Titolo:"
8656
8657 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8658 msgid "Yourref"
8659 msgstr "Vostro riferimento"
8660
8661 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8662 msgid "Yourmail"
8663 msgstr "Vostra lettera"
8664
8665 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8666 msgid "Your letter of:"
8667 msgstr "Vostra lettera del:"
8668
8669 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8670 msgid "Myref"
8671 msgstr "Nostro riferimento"
8672
8673 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8674 msgid "Customer"
8675 msgstr "Cliente"
8676
8677 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8678 msgid "Customer no.:"
8679 msgstr "Numero cliente:"
8680
8681 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8682 msgid "Invoice"
8683 msgstr "Fattura"
8684
8685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8686 msgid "Invoice no.:"
8687 msgstr "Numero fattura:"
8688
8689 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8690 msgid "NextAddress"
8691 msgstr "Indirizzo successivo"
8692
8693 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8694 msgid "Next Address:"
8695 msgstr "Indirizzo successivo:"
8696
8697 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8698 msgid "Sender Name:"
8699 msgstr "Mittente:"
8700
8701 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8702 msgid "Sender Phone:"
8703 msgstr "Telefono mittente:"
8704
8705 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8706 msgid "Sender Fax:"
8707 msgstr "Fax mittente:"
8708
8709 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8710 msgid "Sender E-Mail:"
8711 msgstr "Email mittente:"
8712
8713 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8714 msgid "Sender URL:"
8715 msgstr "URL mittente:"
8716
8717 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8718 msgid "Logo"
8719 msgstr "Logo"
8720
8721 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8722 msgid "Logo:"
8723 msgstr "Logo:"
8724
8725 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8726 msgid "EndLetter"
8727 msgstr "Fine lettera"
8728
8729 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8730 msgid "End of letter"
8731 msgstr "Fine della lettera"
8732
8733 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8734 msgid "LandscapeSlide"
8735 msgstr "Lucido orizzontale"
8736
8737 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8738 msgid "Landscape Slide:"
8739 msgstr "Lucido orizzontale:"
8740
8741 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8742 msgid "PortraitSlide"
8743 msgstr "Lucido verticale"
8744
8745 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8746 msgid "Portrait Slide:"
8747 msgstr "Lucido verticale:"
8748
8749 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8750 msgid "Slide*"
8751 msgstr "Lucido*"
8752
8753 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8754 msgid "EndOfSlide"
8755 msgstr "Fine Lucido"
8756
8757 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8758 msgid "SlideHeading"
8759 msgstr "Intestazione lucido"
8760
8761 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8762 msgid "SlideSubHeading"
8763 msgstr "Sottointestazione lucido"
8764
8765 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8766 msgid "ListOfSlides"
8767 msgstr "Elenco lucidi"
8768
8769 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8770 msgid "[List Of Slides]"
8771 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8772
8773 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8774 msgid "SlideContents"
8775 msgstr "Contenuti lucidi"
8776
8777 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8778 msgid "[Slide Contents]"
8779 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8780
8781 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8782 msgid "ProgressContents"
8783 msgstr "Contenuti svolgimento"
8784
8785 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8786 msgid "[Progress Contents]"
8787 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8788
8789 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8790 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8791 msgid "Conjecture*"
8792 msgstr "Congettura*"
8793
8794 #: lib/layouts/siamltex.layout:117
8795 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8796 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8797 msgid "Algorithm*"
8798 msgstr "Algoritmo*"
8799
8800 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8801 msgid "AMS"
8802 msgstr "AMS"
8803
8804 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8805 msgid "Subjectclass"
8806 msgstr "Classificazione"
8807
8808 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8809 msgid "AMS subject classifications:"
8810 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8811
8812 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:67
8813 msgid "Conference"
8814 msgstr "Conferenza"
8815
8816 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:78
8817 msgid "Conference:"
8818 msgstr "Conferenza:"
8819
8820 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8821 msgid "CopyrightYear"
8822 msgstr "Anno del copyright"
8823
8824 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
8825 msgid "Copyright year:"
8826 msgstr "Anno del copyright:"
8827
8828 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8829 msgid "Copyrightdata"
8830 msgstr "Dati copyright"
8831
8832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:96
8833 msgid "Copyright data:"
8834 msgstr "Dati copyright:"
8835
8836 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8837 msgid "Terms"
8838 msgstr "Voci"
8839
8840 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:142
8841 msgid "Terms:"
8842 msgstr "Voci:"
8843
8844 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8845 msgid "Topic"
8846 msgstr "Argomento"
8847
8848 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8849 msgid "MMMMM"
8850 msgstr "MMMMM"
8851
8852 #: lib/layouts/slides.layout:105
8853 msgid "New Slide:"
8854 msgstr "Nuovo lucido:"
8855
8856 #: lib/layouts/slides.layout:127
8857 msgid "Overlay"
8858 msgstr "Sovrapposizione"
8859
8860 #: lib/layouts/slides.layout:142
8861 msgid "New Overlay:"
8862 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8863
8864 #: lib/layouts/slides.layout:182
8865 msgid "New Note:"
8866 msgstr "Nuova nota:"
8867
8868 #: lib/layouts/slides.layout:207
8869 msgid "InvisibleText"
8870 msgstr "Testo invisibile"
8871
8872 #: lib/layouts/slides.layout:214
8873 msgid "<Invisible Text Follows>"
8874 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8875
8876 #: lib/layouts/slides.layout:231
8877 msgid "VisibleText"
8878 msgstr "Testo visibile"
8879
8880 #: lib/layouts/slides.layout:238
8881 msgid "<Visible Text Follows>"
8882 msgstr "<Segue testo visibile>"
8883
8884 #: lib/layouts/spie.layout:55
8885 msgid "Authorinfo"
8886 msgstr "Informazioni autore"
8887
8888 #: lib/layouts/spie.layout:67
8889 msgid "Authorinfo:"
8890 msgstr "Informazioni autore:"
8891
8892 #: lib/layouts/spie.layout:80
8893 msgid "ABSTRACT"
8894 msgstr "SOMMARIO"
8895
8896 #: lib/layouts/spie.layout:95
8897 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8898 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8899
8900 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8901 msgid "Subclass"
8902 msgstr "Sottoclasse"
8903
8904 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8905 msgid "Petit"
8906 msgstr "Piccolo"
8907
8908 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8909 msgid "Front Matter"
8910 msgstr "Frontespizio"
8911
8912 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8913 msgid "--- Front Matter ---"
8914 msgstr "--- Frontespizio ---"
8915
8916 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8917 msgid "Main Matter"
8918 msgstr "Testo principale"
8919
8920 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8921 msgid "--- Main Matter ---"
8922 msgstr "--- Testo principale ---"
8923
8924 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8925 msgid "Back Matter"
8926 msgstr "Note conclusive"
8927
8928 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8929 msgid "--- Back Matter ---"
8930 msgstr "--- Note conclusive ---"
8931
8932 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8933 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8934 msgid "Part \\thepart"
8935 msgstr "Parte \\thepart"
8936
8937 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8938 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8939 msgid "Chapter \\thechapter"
8940 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8941
8942 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8943 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8944 msgid "Appendix \\thechapter"
8945 msgstr "Appendice \\thechapter"
8946
8947 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
8948 msgid "Preface"
8949 msgstr "Prefazione"
8950
8951 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
8952 msgid "Preface:"
8953 msgstr "Prefazione:"
8954
8955 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
8956 msgid "Proof(QED)"
8957 msgstr "Prova(QED)"
8958
8959 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
8960 msgid "Proof(smartQED)"
8961 msgstr "Prova(smartQED)"
8962
8963 #: lib/layouts/svmult.layout:24
8964 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
8965 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
8966
8967 #: lib/layouts/svmult.layout:28
8968 msgid "Title*"
8969 msgstr "Titolo*"
8970
8971 #: lib/layouts/svmult.layout:56
8972 msgid "Institute and e-mail: "
8973 msgstr "Istituto ed email: "
8974
8975 #: lib/layouts/svmult.layout:63
8976 msgid "MiniTOC"
8977 msgstr "Mini indice"
8978
8979 #: lib/layouts/svmult.layout:68
8980 msgid "TOC depth (provide a number):"
8981 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
8982
8983 #: lib/layouts/svmult.layout:74
8984 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
8985 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
8986
8987 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
8988 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
8989 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
8990 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
8991 #: lib/layouts/svmult.layout:270
8992 msgid "For editors"
8993 msgstr "Per curatori"
8994
8995 #: lib/layouts/svmult.layout:138
8996 msgid "List of Contributors"
8997 msgstr "Elenco dei contributori"
8998
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9000 msgid "Institute #"
9001 msgstr "Istituto #"
9002
9003 #: lib/layouts/tufte-book.layout:129
9004 msgid "sidenote"
9005 msgstr "nota a lato"
9006
9007 #: lib/layouts/tufte-book.layout:147
9008 msgid "marginnote"
9009 msgstr "nota a margine"
9010
9011 #: lib/layouts/tufte-book.layout:160
9012 msgid "new thought"
9013 msgstr "nuovo pensiero"
9014
9015 #: lib/layouts/tufte-book.layout:173
9016 msgid "allcaps"
9017 msgstr "maiuscolo"
9018
9019 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9020 msgid "smallcaps"
9021 msgstr "maiuscoletto"
9022
9023 #: lib/layouts/tufte-book.layout:192
9024 msgid "Full Width"
9025 msgstr "Larghezza piena"
9026
9027 #: lib/layouts/tufte-book.layout:218
9028 msgid "MarginTable"
9029 msgstr "Tabella a margine"
9030
9031 #: lib/layouts/tufte-book.layout:229
9032 msgid "MarginFigure"
9033 msgstr "Figura a margine"
9034
9035 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9036 msgid "email:"
9037 msgstr "Posta elettronica:"
9038
9039 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9040 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9041 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9042
9043 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9044 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9045 msgid "Firstname"
9046 msgstr "Nome"
9047
9048 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9049 msgid "Fname"
9050 msgstr "Fname"
9051
9052 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9053 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9054 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9055 msgid "Literal"
9056 msgstr "Letterale"
9057
9058 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9059 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9060 msgid "Emph"
9061 msgstr "Enfatizzazione"
9062
9063 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9064 msgid "Abbrev"
9065 msgstr "Abbrev"
9066
9067 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9068 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9069 msgid "Citation-number"
9070 msgstr "Numero citazione"
9071
9072 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9073 msgid "Volume"
9074 msgstr "Volume"
9075
9076 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9077 msgid "Day"
9078 msgstr "Giorno"
9079
9080 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9081 msgid "Month"
9082 msgstr "Mese"
9083
9084 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9085 msgid "Year"
9086 msgstr "Anno"
9087
9088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9089 msgid "Issue-number"
9090 msgstr "Numero-edizione"
9091
9092 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9093 msgid "Issue-day"
9094 msgstr "Giorno-edizione"
9095
9096 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9097 msgid "Issue-months"
9098 msgstr "Mesi-edizione"
9099
9100 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9101 msgid "Subsubparagraph"
9102 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9103
9104 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9105 msgid "Header"
9106 msgstr "Intestazione"
9107
9108 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9109 msgid "-- Header --"
9110 msgstr "--Intestazione--"
9111
9112 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9113 msgid "Special-section"
9114 msgstr "Sezione speciale"
9115
9116 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9117 msgid "Special-section:"
9118 msgstr "Sezione speciale:"
9119
9120 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9121 msgid "AGU-journal"
9122 msgstr "Rivista AGU"
9123
9124 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9125 msgid "AGU-journal:"
9126 msgstr "Rivista AGU:"
9127
9128 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9129 msgid "Citation-number:"
9130 msgstr "Numero citazione:"
9131
9132 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9133 msgid "AGU-volume"
9134 msgstr "Volume AGU"
9135
9136 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9137 msgid "AGU-volume:"
9138 msgstr "Volume AGU:"
9139
9140 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9141 msgid "AGU-issue"
9142 msgstr "Edizione AGU"
9143
9144 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9145 msgid "AGU-issue:"
9146 msgstr "Edizione AGU:"
9147
9148 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9149 msgid "Copyright:"
9150 msgstr "Copyright:"
9151
9152 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9153 msgid "Index-terms"
9154 msgstr "Voci d'indice"
9155
9156 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9157 msgid "Index-terms..."
9158 msgstr "Voci d'indice..."
9159
9160 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9161 msgid "Index-term"
9162 msgstr "Voce d'indice"
9163
9164 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9165 msgid "Index-term:"
9166 msgstr "Voce d'indice:"
9167
9168 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9169 msgid "Cross-term"
9170 msgstr "Termine incrociato"
9171
9172 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9173 msgid "Cross-term:"
9174 msgstr "Termine incrociato:"
9175
9176 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9177 msgid "Supplementary"
9178 msgstr "Supplemento"
9179
9180 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9181 msgid "Supplementary..."
9182 msgstr "Supplemento..."
9183
9184 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9185 msgid "Supp-note"
9186 msgstr "Nota supplementare"
9187
9188 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9189 msgid "Sup-mat-note:"
9190 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9191
9192 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9193 msgid "Cite-other"
9194 msgstr "Cita (altro)"
9195
9196 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9197 msgid "Cite-other:"
9198 msgstr "Cita (altro):"
9199
9200 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:119
9201 msgid "Revised"
9202 msgstr "Revisionato"
9203
9204 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:123
9205 msgid "Revised:"
9206 msgstr "Revisionato:"
9207
9208 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9209 msgid "Ident-line"
9210 msgstr "Indenta (linea)"
9211
9212 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9213 msgid "Ident-line:"
9214 msgstr "Indenta (linea):"
9215
9216 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9217 msgid "Runhead"
9218 msgstr "Testata"
9219
9220 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9221 msgid "Runhead:"
9222 msgstr "Testata:"
9223
9224 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9225 msgid "Published-online:"
9226 msgstr "Pubblicato in linea:"
9227
9228 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9229 msgid "Citation"
9230 msgstr "Citazione"
9231
9232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9233 msgid "Citation:"
9234 msgstr "Citazione:"
9235
9236 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9237 msgid "Posting-order"
9238 msgstr "Ordine registrazione"
9239
9240 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9241 msgid "Posting-order:"
9242 msgstr "Ordine registrazione:"
9243
9244 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9245 msgid "AGU-pages"
9246 msgstr "Pagine AGU"
9247
9248 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9249 msgid "AGU-pages:"
9250 msgstr "Pagine AGU:"
9251
9252 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9253 msgid "Words"
9254 msgstr "Parole"
9255
9256 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9257 msgid "Words:"
9258 msgstr "Parole:"
9259
9260 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9261 msgid "Figures"
9262 msgstr "Figure"
9263
9264 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9265 msgid "Figures:"
9266 msgstr "Figure:"
9267
9268 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9269 msgid "Tables"
9270 msgstr "Tabelle"
9271
9272 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9273 msgid "Tables:"
9274 msgstr "Tabelle:"
9275
9276 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9277 msgid "Datasets"
9278 msgstr "Gruppo di dati"
9279
9280 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9281 msgid "Datasets:"
9282 msgstr "Gruppo di dati:"
9283
9284 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9285 msgid "ISSN"
9286 msgstr "ISSN"
9287
9288 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9289 msgid "CODEN"
9290 msgstr "CODEN"
9291
9292 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9293 msgid "SS-Code"
9294 msgstr "Codice-SS"
9295
9296 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9297 msgid "SS-Title"
9298 msgstr "Titolo-SS"
9299
9300 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9301 msgid "CCC-Code"
9302 msgstr "Codice-CCC"
9303
9304 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9305 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9306 msgid "Code"
9307 msgstr "Codice"
9308
9309 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9310 msgid "Dscr"
9311 msgstr "Dscr"
9312
9313 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9314 msgid "Orgdiv"
9315 msgstr "Orgdiv"
9316
9317 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9318 msgid "Orgname"
9319 msgstr "Orgname"
9320
9321 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9322 msgid "City"
9323 msgstr "Città"
9324
9325 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9326 msgid "Postcode"
9327 msgstr "Codice postale"
9328
9329 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9330 msgid "Country"
9331 msgstr "Paese"
9332
9333 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9334 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9335 msgid "Paragraph*"
9336 msgstr "Paragrafo*"
9337
9338 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
9339 msgid "CCC"
9340 msgstr "CCC"
9341
9342 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
9343 msgid "CCC code:"
9344 msgstr "Codice CCC:"
9345
9346 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
9347 msgid "PaperId"
9348 msgstr "Id. articolo"
9349
9350 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
9351 msgid "Paper Id:"
9352 msgstr "Id. articolo:"
9353
9354 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
9355 msgid "AuthorAddr"
9356 msgstr "Indirizzo autore"
9357
9358 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
9359 msgid "Author Address:"
9360 msgstr "Indirizzo autore:"
9361
9362 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
9363 msgid "SlugComment"
9364 msgstr "Commento interlinea"
9365
9366 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
9367 msgid "Slug Comment:"
9368 msgstr "Commento interlinea:"
9369
9370 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
9371 msgid "Plate"
9372 msgstr "Foglio"
9373
9374 #: lib/layouts/aguplus.inc:194
9375 msgid "Planotable"
9376 msgstr "Planotable"
9377
9378 #: lib/layouts/aguplus.inc:205
9379 msgid "Table Caption"
9380 msgstr "Didascalia tabella"
9381
9382 #: lib/layouts/aguplus.inc:215
9383 msgid "TableCaption"
9384 msgstr "Didascalia tabella:"
9385
9386 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9387 msgid "Current Address"
9388 msgstr "Indirizzo attuale"
9389
9390 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9391 msgid "Current address:"
9392 msgstr "Indirizzo attuale:"
9393
9394 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9395 msgid "E-mail address:"
9396 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9397
9398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9399 msgid "Key words and phrases:"
9400 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9401
9402 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9403 msgid "Dedicatory"
9404 msgstr "Dedica"
9405
9406 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:126
9407 msgid "Dedication:"
9408 msgstr "Dedica:"
9409
9410 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9411 msgid "Translator"
9412 msgstr "Traduttore"
9413
9414 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9415 msgid "Translator:"
9416 msgstr "Traduttore:"
9417
9418 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9419 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9420 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9421
9422 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9423 msgid "Directory"
9424 msgstr "Cartella"
9425
9426 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9427 msgid "KeyCombo"
9428 msgstr "KeyCombo"
9429
9430 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9431 msgid "KeyCap"
9432 msgstr "KeyCap"
9433
9434 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9435 msgid "GuiMenu"
9436 msgstr "GuiMenu"
9437
9438 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9439 msgid "GuiMenuItem"
9440 msgstr "GuiMenuItem"
9441
9442 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9443 msgid "GuiButton"
9444 msgstr "GuiButton"
9445
9446 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9447 msgid "MenuChoice"
9448 msgstr "MenuChoice"
9449
9450 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9451 msgid "SGML"
9452 msgstr "SGML"
9453
9454 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9455 msgid "Subparagraph*"
9456 msgstr "Sottoparagrafo*"
9457
9458 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9459 msgid "Authorgroup"
9460 msgstr "Gruppo autore"
9461
9462 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9463 msgid "RevisionHistory"
9464 msgstr "Cronologia revisione"
9465
9466 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9467 msgid "Revision History"
9468 msgstr "Cronologia revisione"
9469
9470 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9471 msgid "Revision"
9472 msgstr "Revisione"
9473
9474 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9475 msgid "RevisionRemark"
9476 msgstr "Commento revisione"
9477
9478 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9479 msgid "FirstName"
9480 msgstr "Nome"
9481
9482 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9483 #: lib/layouts/sweave.module:48
9484 msgid "Scrap"
9485 msgstr "Ritaglio"
9486
9487 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9488 msgid "\\arabic{chapter}"
9489 msgstr "\\arabic{chapter}"
9490
9491 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9492 msgid "\\Alph{chapter}"
9493 msgstr "\\Alph{chapter}"
9494
9495 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9496 msgid "\\arabic{footnote}"
9497 msgstr "\\arabic{footnote}"
9498
9499 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9500 msgid "\\Roman{section}."
9501 msgstr "\\Roman{section}."
9502
9503 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9504 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9505 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9506
9507 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9508 msgid "\\Alph{subsection}."
9509 msgstr "\\Alph{subsection}."
9510
9511 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9512 msgid "\\arabic{subsection}."
9513 msgstr "\\arabic{subsection}."
9514
9515 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9516 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9517 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9518
9519 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9520 msgid "\\alph{subsubsection}."
9521 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9522
9523 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9524 msgid "\\alph{paragraph}."
9525 msgstr "\\alph{paragraph}."
9526
9527 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9528 msgid "Addpart"
9529 msgstr "Aggiungi parte"
9530
9531 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9532 msgid "Addchap"
9533 msgstr "Aggiungi capitolo"
9534
9535 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9536 msgid "Addsec"
9537 msgstr "Aggiungi sezione"
9538
9539 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9540 msgid "Addchap*"
9541 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9542
9543 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9544 msgid "Addsec*"
9545 msgstr "Aggiungi sezione*"
9546
9547 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9548 msgid "Minisec"
9549 msgstr "Minisezione"
9550
9551 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9552 msgid "Publishers"
9553 msgstr "Editori"
9554
9555 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:122
9556 msgid "Dedication"
9557 msgstr "Dedica"
9558
9559 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9560 msgid "Titlehead"
9561 msgstr "Titolo di testa"
9562
9563 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9564 msgid "Uppertitleback"
9565 msgstr "Titolo precedente superiore"
9566
9567 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9568 msgid "Lowertitleback"
9569 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9570
9571 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9572 msgid "Extratitle"
9573 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9574
9575 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9576 msgid "Captionabove"
9577 msgstr "Didascalia superiore"
9578
9579 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9580 msgid "Captionbelow"
9581 msgstr "Didascalia inferiore"
9582
9583 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9584 msgid "Dictum"
9585 msgstr "Detto"
9586
9587 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9588 msgid "UNDEFINED"
9589 msgstr "INDEFINITO"
9590
9591 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9592 msgid "pp."
9593 msgstr "pp. "
9594
9595 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9596 msgid "ed."
9597 msgstr "ed."
9598
9599 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9600 msgid "vol."
9601 msgstr "vol."
9602
9603 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9604 msgid "no."
9605 msgstr "no."
9606
9607 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9608 msgid "in"
9609 msgstr "in"
9610
9611 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9612 msgid "\\Roman{part}"
9613 msgstr "\\Roman{part}"
9614
9615 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9616 msgid "Part \\Roman{part}"
9617 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9618
9619 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9620 msgid "Chapter ##"
9621 msgstr "Capitolo ##"
9622
9623 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9624 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9625 msgid "Section ##"
9626 msgstr "Sezione ##"
9627
9628 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9629 msgid "Paragraph ##"
9630 msgstr "Paragrafo ##"
9631
9632 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9633 msgid "\\arabic{enumi}."
9634 msgstr "\\arabic{enumi}."
9635
9636 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9637 msgid "\\roman{enumiii}."
9638 msgstr "\\roman{enumiii}."
9639
9640 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9641 msgid "\\Alph{enumiv}."
9642 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9643
9644 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9645 msgid "Equation ##"
9646 msgstr "Equazione ##"
9647
9648 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9649 msgid "Footnote ##"
9650 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9651
9652 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9653 msgid "margin"
9654 msgstr "margine"
9655
9656 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9657 msgid "foot"
9658 msgstr "piede"
9659
9660 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9661 msgid "Greyedout"
9662 msgstr "Sbiadita"
9663
9664 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9665 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9666 msgid "ERT"
9667 msgstr "ERT"
9668
9669 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9670 msgid "Listings"
9671 msgstr "Listati"
9672
9673 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9674 msgid "Idx"
9675 msgstr "Ind"
9676
9677 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9678 msgid "opt"
9679 msgstr "opz"
9680
9681 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9682 msgid "Preview"
9683 msgstr "Anteprima"
9684
9685 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9686 msgid "--Separator--"
9687 msgstr "--Separatore--"
9688
9689 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9690 msgid "--- Separate Environment ---"
9691 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9692
9693 #: lib/layouts/svjour.inc:99
9694 msgid "Headnote"
9695 msgstr "Intestazione"
9696
9697 #: lib/layouts/svjour.inc:113
9698 msgid "Headnote (optional):"
9699 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9700
9701 #: lib/layouts/svjour.inc:203
9702 msgid "Corr Author:"
9703 msgstr "Autore corr.:"
9704
9705 #: lib/layouts/svjour.inc:207
9706 msgid "Offprints"
9707 msgstr "Estratti"
9708
9709 #: lib/layouts/svjour.inc:211
9710 msgid "Offprints:"
9711 msgstr "Estratti:"
9712
9713 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9714 msgid "Fact \\thefact."
9715 msgstr "Fatto \\thefact."
9716
9717 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9718 msgid "Problem \\theproblem."
9719 msgstr "Problema \\theproblem."
9720
9721 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9722 msgid "Exercise \\theexercise."
9723 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9724
9725 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:69 lib/layouts/theorems.inc:69
9726 msgid "Corollary \\thetheorem."
9727 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9728
9729 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:87 lib/layouts/theorems.inc:87
9730 msgid "Lemma \\thetheorem."
9731 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9732
9733 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:105 lib/layouts/theorems.inc:105
9734 msgid "Proposition \\thetheorem."
9735 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9736
9737 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:123 lib/layouts/theorems.inc:123
9738 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9739 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9740
9741 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:141 lib/layouts/theorems.inc:141
9742 msgid "Fact \\thetheorem."
9743 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9744
9745 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:159
9746 msgid "Definition \\thetheorem."
9747 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9748
9749 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:183 lib/layouts/theorems.inc:183
9750 msgid "Example \\thetheorem."
9751 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9752
9753 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:200 lib/layouts/theorems.inc:200
9754 msgid "Problem \\thetheorem."
9755 msgstr "Problema \\thetheorem."
9756
9757 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:217 lib/layouts/theorems.inc:217
9758 msgid "Exercise \\thetheorem."
9759 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9760
9761 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:235 lib/layouts/theorems.inc:235
9762 msgid "Remark \\thetheorem."
9763 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9764
9765 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:260 lib/layouts/theorems.inc:260
9766 msgid "Claim \\thetheorem."
9767 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9768
9769 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9770 msgid "Example*"
9771 msgstr "Esempio*"
9772
9773 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9774 msgid "Problem*"
9775 msgstr "Problema*"
9776
9777 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9778 msgid "Exercise*"
9779 msgstr "Esercizio*"
9780
9781 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9782 msgid "Remark*"
9783 msgstr "Osservazione*"
9784
9785 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9786 msgid "Claim*"
9787 msgstr "Asserzione*"
9788
9789 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9790 msgid "Conjecture."
9791 msgstr "Congettura."
9792
9793 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9794 msgid "Fact*"
9795 msgstr "Fatto*"
9796
9797 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9798 msgid "Problem."
9799 msgstr "Problema."
9800
9801 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9802 msgid "Exercise."
9803 msgstr "Esercizio."
9804
9805 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9806 msgid "Remark."
9807 msgstr "Osservazione."
9808
9809 #: lib/layouts/braille.module:2
9810 msgid "Braille"
9811 msgstr "Braille"
9812
9813 #: lib/layouts/braille.module:6
9814 msgid ""
9815 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9816 "in examples."
9817 msgstr ""
9818 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9819 "Braille.lyx."
9820
9821 #: lib/layouts/braille.module:22
9822 msgid "Braille (default)"
9823 msgstr "Braille (default)"
9824
9825 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9826 msgid "Braille:"
9827 msgstr "Braille:"
9828
9829 #: lib/layouts/braille.module:45
9830 msgid "Braille (textsize)"
9831 msgstr "Braille (textsize)"
9832
9833 #: lib/layouts/braille.module:68
9834 msgid "Braille (dots on)"
9835 msgstr "Braille (dots on)"
9836
9837 #: lib/layouts/braille.module:83
9838 msgid "Braille_dots_on"
9839 msgstr "Braille_dots_on"
9840
9841 #: lib/layouts/braille.module:92
9842 msgid "Braille (dots off)"
9843 msgstr "Braille (dots off)"
9844
9845 #: lib/layouts/braille.module:107
9846 msgid "Braille_dots_off"
9847 msgstr "Braille_dots_off"
9848
9849 #: lib/layouts/braille.module:116
9850 msgid "Braille (mirror on)"
9851 msgstr "Braille (mirror on)"
9852
9853 #: lib/layouts/braille.module:131
9854 msgid "Braille_mirror_on"
9855 msgstr "Braille_mirror_on"
9856
9857 #: lib/layouts/braille.module:140
9858 msgid "Braille (mirror off)"
9859 msgstr "Braille (mirror off)"
9860
9861 #: lib/layouts/braille.module:155
9862 msgid "Braille_mirror_off"
9863 msgstr "Braille_mirror_off"
9864
9865 #: lib/layouts/braille.module:167
9866 msgid "Braille box"
9867 msgstr "Casella braille"
9868
9869 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
9870 msgid "Custom Header/Footerlines"
9871 msgstr "Intestazioni personalizzate"
9872
9873 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
9874 msgid ""
9875 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
9876 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
9877 "Page Layout to 'fancy'!"
9878 msgstr ""
9879 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
9880 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
9881 "\"Fantasioso\"\n"
9882 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
9883
9884 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
9885 msgid "Center Header"
9886 msgstr "Intestazione centrale"
9887
9888 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
9889 msgid "Center Header:"
9890 msgstr "Intestazione centrale:"
9891
9892 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
9893 msgid "Left Footer"
9894 msgstr "Piè pagina sinistro"
9895
9896 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
9897 msgid "Left Footer:"
9898 msgstr "Piè pagina sinistro:"
9899
9900 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
9901 msgid "Center Footer"
9902 msgstr "Piè pagina centrale"
9903
9904 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
9905 msgid "Center Footer:"
9906 msgstr "Piè pagina centrale:"
9907
9908 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9909 msgid "Endnote"
9910 msgstr "Note finali"
9911
9912 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9913 msgid ""
9914 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9915 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9916 msgstr ""
9917 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9918 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9919 "finali."
9920
9921 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9922 msgid "endnote"
9923 msgstr "endnote"
9924
9925 #: lib/layouts/enumitem.module:2
9926 #, fuzzy
9927 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
9928 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
9929
9930 #: lib/layouts/enumitem.module:8
9931 #, fuzzy
9932 msgid ""
9933 "Control the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling "
9934 "with an optional argument. See http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/"
9935 "contrib/enumitem/enumitem.pdf and example file shipped with LyX."
9936 msgstr ""
9937 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
9938 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
9939 "enumitem/enumitem.pdf"
9940
9941 #: lib/layouts/enumitem.module:109
9942 msgid "Enumerate-Resume"
9943 msgstr "Elenco numerato (cont)"
9944
9945 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9946 msgid "Number Equations by Section"
9947 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9948
9949 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9950 msgid ""
9951 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9952 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9953 msgstr ""
9954 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9955 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9956
9957 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
9958 #, fuzzy
9959 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
9960 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9961
9962 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9963 msgid "Number Figures by Section"
9964 msgstr "Numera figure per sezione"
9965
9966 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9967 msgid ""
9968 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9969 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9970 msgstr ""
9971 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9972 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9973
9974 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
9975 msgid "Fix cm"
9976 msgstr ""
9977
9978 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
9979 msgid ""
9980 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
9981 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
9982 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
9983 msgstr ""
9984
9985 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9986 msgid "Fix LaTeX"
9987 msgstr "Correzioni LaTeX"
9988
9989 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9990 msgid ""
9991 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9992 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9993 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9994 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9995 "may provide more bugfixes in future versions."
9996 msgstr ""
9997 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9998 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9999 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
10000 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
10001 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
10002
10003 #: lib/layouts/foottoend.module:2
10004 msgid "Foot to End"
10005 msgstr "Note a piede alla fine"
10006
10007 #: lib/layouts/foottoend.module:6
10008 msgid ""
10009 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
10010 "code where you want the endnotes to appear."
10011 msgstr ""
10012 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
10013 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
10014
10015 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
10016 msgid "Hanging"
10017 msgstr "Hanging"
10018
10019 #: lib/layouts/hanging.module:6
10020 msgid ""
10021 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10022 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10023 "are indented."
10024 msgstr ""
10025 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10026 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10027 "righe successive sono indentate."
10028
10029 #: lib/layouts/initials.module:2
10030 msgid "Initials"
10031 msgstr "Capolettere"
10032
10033 #: lib/layouts/initials.module:6
10034 msgid ""
10035 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10036 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10037 msgstr ""
10038 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10039 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10040
10041 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10042 msgid "charstyles"
10043 msgstr "Stili di testo"
10044
10045 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10046 msgid "Initial"
10047 msgstr "Capolettera"
10048
10049 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10050 msgid "LilyPond Book"
10051 msgstr "LilyPond Book"
10052
10053 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10054 msgid ""
10055 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10056 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10057 msgstr ""
10058 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10059 "in LyX.\n"
10060 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10061 "lyx."
10062
10063 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10064 msgid "LilyPond"
10065 msgstr "LilyPond"
10066
10067 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10068 msgid "Linguistics"
10069 msgstr "Linguistica"
10070
10071 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10072 msgid ""
10073 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10074 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10075 "examples."
10076 msgstr ""
10077 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10078 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10079 "di esempio linguistic.lyx."
10080
10081 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10082 msgid "Numbered Example (multiline)"
10083 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10084
10085 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10086 msgid "Example:"
10087 msgstr "Esempio:"
10088
10089 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10090 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10091 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10092
10093 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10094 msgid "Examples:"
10095 msgstr "Esempi:"
10096
10097 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10098 msgid "Subexample"
10099 msgstr "Sottoesempio"
10100
10101 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10102 msgid "Subexample:"
10103 msgstr "Sottoesempio:"
10104
10105 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10106 msgid "Glosse"
10107 msgstr "Glosse"
10108
10109 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10110 msgid "Tri-Glosse"
10111 msgstr "Tri-Glosse"
10112
10113 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10114 msgid "Expression"
10115 msgstr "Espressione"
10116
10117 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10118 msgid "expr."
10119 msgstr "espr."
10120
10121 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10122 msgid "Concepts"
10123 msgstr "concetti"
10124
10125 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10126 msgid "concept"
10127 msgstr "concetto"
10128
10129 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10130 msgid "Meaning"
10131 msgstr "Significato"
10132
10133 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10134 msgid "meaning"
10135 msgstr "significato"
10136
10137 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10138 msgid "Tableau"
10139 msgstr "Tableau"
10140
10141 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10142 msgid "List of Tableaux"
10143 msgstr "Elenco dei tableau"
10144
10145 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10146 msgid "Logical Markup"
10147 msgstr "Marcatura logica"
10148
10149 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10150 msgid ""
10151 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10152 "code."
10153 msgstr ""
10154 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10155 "code."
10156
10157 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10158 msgid "Noun"
10159 msgstr "Sostantivazione"
10160
10161 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10162 msgid "noun"
10163 msgstr "sostantivo"
10164
10165 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10166 msgid "emph"
10167 msgstr "enfatizzato"
10168
10169 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10170 msgid "Strong"
10171 msgstr "Forte"
10172
10173 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10174 msgid "strong"
10175 msgstr "forte"
10176
10177 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10178 msgid "code"
10179 msgstr "codice"
10180
10181 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10182 msgid "Minimalistic"
10183 msgstr "Minimalistico"
10184
10185 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10186 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10187 msgstr ""
10188 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10189
10190 #: lib/layouts/noweb.module:2
10191 msgid "Noweb"
10192 msgstr "Noweb"
10193
10194 #: lib/layouts/noweb.module:5
10195 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10196 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10197
10198 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:6
10199 msgid "literate"
10200 msgstr "programmazione esperta"
10201
10202 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:29
10203 #: lib/configure.py:506
10204 msgid "Sweave"
10205 msgstr "Sweave"
10206
10207 #: lib/layouts/sweave.module:6
10208 #, fuzzy
10209 msgid ""
10210 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10211 "via Sweave package. See sweave.lyx in examples."
10212 msgstr ""
10213 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10214 "programmazione esperta via Sweave."
10215
10216 #: lib/layouts/sweave.module:28
10217 msgid "Chunk"
10218 msgstr "Chunk"
10219
10220 #: lib/layouts/sweave.module:53
10221 msgid "Sweave opts"
10222 msgstr "Opz. sweave"
10223
10224 #: lib/layouts/sweave.module:75
10225 msgid "S/R expr"
10226 msgstr "Espr. S/R"
10227
10228 #: lib/layouts/sweave.module:97
10229 msgid "Sweave Input File"
10230 msgstr "Sweave Input File"
10231
10232 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10233 msgid "Number Tables by Section"
10234 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10235
10236 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10237 msgid ""
10238 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10239 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10240 msgstr ""
10241 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10242 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10243
10244 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10245 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10246 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10247
10248 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10249 msgid ""
10250 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10251 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10252 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10253 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10254 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10255 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10256 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10257 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10258 msgstr ""
10259 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10260 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10261 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10262 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10263 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10264 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10265 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10266 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10267
10268 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10269 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10270 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10271
10272 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10273 msgid ""
10274 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10275 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10276 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10277 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10278 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10279 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10280 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10281 msgstr ""
10282 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10283 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10284 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10285 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10286 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10287 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10288 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10289
10290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10291 msgid "Criterion \\thecriterion."
10292 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10293
10294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10296 msgid "Criterion*"
10297 msgstr "Criterio*"
10298
10299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10301 msgid "Criterion."
10302 msgstr "Criterio."
10303
10304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10305 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10306 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10307
10308 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10309 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10310 msgid "Algorithm."
10311 msgstr "Algoritmo."
10312
10313 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10314 msgid "Axiom \\theaxiom."
10315 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10316
10317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10318 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10319 msgid "Axiom*"
10320 msgstr "Assioma*"
10321
10322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10324 msgid "Axiom."
10325 msgstr "Assioma."
10326
10327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10328 msgid "Condition \\thecondition."
10329 msgstr "Condizione \\thecondition."
10330
10331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10333 msgid "Condition*"
10334 msgstr "Condizione*"
10335
10336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10338 msgid "Condition."
10339 msgstr "Condizione."
10340
10341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10342 msgid "Note \\thenote."
10343 msgstr "Nota \\thenote."
10344
10345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10347 msgid "Note*"
10348 msgstr "Nota*"
10349
10350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10352 msgid "Note."
10353 msgstr "Nota."
10354
10355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10357 msgid "Notation*"
10358 msgstr "Notazione*"
10359
10360 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10362 msgid "Notation."
10363 msgstr "Notazione."
10364
10365 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10366 msgid "Summary \\thesummary."
10367 msgstr "Sommario \\thesummary."
10368
10369 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10371 msgid "Summary*"
10372 msgstr "Sommario*"
10373
10374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10376 msgid "Summary."
10377 msgstr "Sommario."
10378
10379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10380 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10381 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10382
10383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10385 msgid "Acknowledgement*"
10386 msgstr "Riconoscimento*"
10387
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10389 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10390 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10391
10392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10393 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10394 msgid "Conclusion*"
10395 msgstr "Conclusione*"
10396
10397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10399 msgid "Conclusion."
10400 msgstr "Conclusione."
10401
10402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10408 msgid "Assumption"
10409 msgstr "Assunzione"
10410
10411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10412 msgid "Assumption \\theassumption."
10413 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10414
10415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10417 msgid "Assumption*"
10418 msgstr "Assunzione*"
10419
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10422 msgid "Assumption."
10423 msgstr "Assunzione."
10424
10425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10426 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10428
10429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10430 msgid ""
10431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10434 "in both numbered and non-numbered forms."
10435 msgstr ""
10436 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10437 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10438 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10439 "forma numerata che non numerata."
10440
10441 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10442 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10443 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10444 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10445 msgid "theorems"
10446 msgstr "teoremi"
10447
10448 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10449 msgid "Criterion \\thetheorem."
10450 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10451
10452 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10453 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10454 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10455
10456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10457 msgid "Axiom \\thetheorem."
10458 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10459
10460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10461 msgid "Condition \\thetheorem."
10462 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10463
10464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10465 msgid "Note \\thetheorem."
10466 msgstr "Nota \\thetheorem."
10467
10468 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10469 msgid "Notation \\thetheorem."
10470 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10471
10472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10473 msgid "Summary \\thetheorem."
10474 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10475
10476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10477 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10478 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10479
10480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10481 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10482 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10483
10484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10485 msgid "Assumption \\thetheorem."
10486 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10487
10488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10489 msgid "Question \\thetheorem."
10490 msgstr "Questione \\thetheorem."
10491
10492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10493 msgid "Question*"
10494 msgstr "Questione*"
10495
10496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10497 msgid "Question."
10498 msgstr "Questione."
10499
10500 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10501 msgid "Theorems (AMS)"
10502 msgstr "Teoremi (AMS)"
10503
10504 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10505 msgid ""
10506 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10507 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10508 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10509 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10510 msgstr ""
10511 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10512 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10513 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10514 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10515 "(per ...)\"."
10516
10517 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10520
10521 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10522 msgid ""
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10528 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10529 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10530 msgstr ""
10531 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10532 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10533 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10534 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10535 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10536 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10537 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10538
10539 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10540 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10541 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10542
10543 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10544 msgid ""
10545 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10546 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10547 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10548 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10549 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10550 msgstr ""
10551 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10552 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10553 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10554 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10555 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10556
10557 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10558 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10559 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10560
10561 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10562 msgid ""
10563 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10564 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10565 "chapter environment."
10566 msgstr ""
10567 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10568 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10569 "forniscono un ambiente capitolo."
10570
10571 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10572 msgid "Named Theorems"
10573 msgstr "Teoremi con nome"
10574
10575 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10576 msgid ""
10577 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10578 "'Short Title' inset."
10579 msgstr ""
10580 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10581 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10582
10583 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10584 msgid "Named Theorem"
10585 msgstr "Teorema con nome"
10586
10587 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10588 msgid "Named Theorem."
10589 msgstr "Teorema con nome."
10590
10591 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10592 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10593 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10594
10595 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10596 msgid ""
10597 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10598 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10599 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10600 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10601 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10602 msgstr ""
10603 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10604 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10605 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10606 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10607 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10608
10609 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10610 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10611 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10612
10613 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10614 msgid ""
10615 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10616 "section start)."
10617 msgstr ""
10618 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10619 "di ogni sezione)."
10620
10621 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10622 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10623 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10624
10625 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10626 msgid ""
10627 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10628 "using the extended AMS machinery."
10629 msgstr ""
10630 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10631 "l'apparato AMS esteso."
10632
10633 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10634 msgid ""
10635 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10636 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10637 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10638 msgstr ""
10639 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10640 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10641 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10642 "(per ...)\"."
10643
10644 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10645 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10646 msgid "Ignore"
10647 msgstr "Ignora"
10648
10649 #: lib/languages:79
10650 msgid "Afrikaans"
10651 msgstr "Afrikaans"
10652
10653 #: lib/languages:86
10654 msgid "Albanian"
10655 msgstr "Albanese"
10656
10657 #: lib/languages:94
10658 msgid "English (USA)"
10659 msgstr "Inglese (USA)"
10660
10661 #: lib/languages:113
10662 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10663 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10664
10665 #: lib/languages:122
10666 msgid "Arabic (Arabi)"
10667 msgstr "Arabo (Arabi)"
10668
10669 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10670 msgid "Armenian"
10671 msgstr "Armeno"
10672
10673 #: lib/languages:138
10674 msgid "German (Austria, old spelling)"
10675 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10676
10677 #: lib/languages:145
10678 msgid "German (Austria)"
10679 msgstr "Tedesco (Austria)"
10680
10681 #: lib/languages:152
10682 msgid "Indonesian"
10683 msgstr "Indonesiano"
10684
10685 #: lib/languages:160
10686 msgid "Malay"
10687 msgstr "Malese"
10688
10689 #: lib/languages:168
10690 msgid "Basque"
10691 msgstr "Basco"
10692
10693 #: lib/languages:176
10694 msgid "Belarusian"
10695 msgstr "Bielorusso"
10696
10697 #: lib/languages:183
10698 msgid "Portuguese (Brazil)"
10699 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10700
10701 #: lib/languages:191
10702 msgid "Breton"
10703 msgstr "Bretone"
10704
10705 #: lib/languages:199
10706 msgid "English (UK)"
10707 msgstr "Inglese (UK)"
10708
10709 #: lib/languages:208
10710 msgid "Bulgarian"
10711 msgstr "Bulgaro"
10712
10713 #: lib/languages:217
10714 msgid "English (Canada)"
10715 msgstr "Inglese (Canada)"
10716
10717 #: lib/languages:227
10718 msgid "French (Canada)"
10719 msgstr "Francese (Canada)"
10720
10721 #: lib/languages:236
10722 msgid "Catalan"
10723 msgstr "Catalano"
10724
10725 #: lib/languages:246
10726 msgid "Chinese (simplified)"
10727 msgstr "Cinese (semplificato)"
10728
10729 #: lib/languages:253
10730 msgid "Chinese (traditional)"
10731 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10732
10733 #: lib/languages:266
10734 msgid "Croatian"
10735 msgstr "Croato"
10736
10737 #: lib/languages:274
10738 msgid "Czech"
10739 msgstr "Ceco"
10740
10741 #: lib/languages:282
10742 msgid "Danish"
10743 msgstr "Danese"
10744
10745 #: lib/languages:297
10746 msgid "Dutch"
10747 msgstr "Olandese"
10748
10749 #: lib/languages:306
10750 msgid "English"
10751 msgstr "Inglese"
10752
10753 #: lib/languages:315
10754 msgid "Esperanto"
10755 msgstr "Esperanto"
10756
10757 #: lib/languages:323
10758 msgid "Estonian"
10759 msgstr "Estone"
10760
10761 #: lib/languages:334
10762 msgid "Farsi"
10763 msgstr "Farsi"
10764
10765 #: lib/languages:347
10766 msgid "Finnish"
10767 msgstr "Finnico"
10768
10769 #: lib/languages:356
10770 msgid "French"
10771 msgstr "Francese"
10772
10773 #: lib/languages:370
10774 msgid "Galician"
10775 msgstr "Galiziano"
10776
10777 #: lib/languages:379
10778 msgid "German (old spelling)"
10779 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10780
10781 #: lib/languages:389
10782 msgid "German"
10783 msgstr "Tedesco"
10784
10785 #: lib/languages:400
10786 msgid "German (Switzerland)"
10787 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10788
10789 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:281 lib/ui/stdtoolbars.inc:527
10790 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10791 msgid "Greek"
10792 msgstr "Greco"
10793
10794 #: lib/languages:418
10795 msgid "Greek (polytonic)"
10796 msgstr "Greco (politonico)"
10797
10798 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10799 msgid "Hebrew"
10800 msgstr "Ebreo"
10801
10802 #: lib/languages:456
10803 msgid "Icelandic"
10804 msgstr "Islandese"
10805
10806 #: lib/languages:465
10807 msgid "Interlingua"
10808 msgstr "Interlingua"
10809
10810 #: lib/languages:473
10811 msgid "Irish"
10812 msgstr "Irlandese"
10813
10814 #: lib/languages:481
10815 msgid "Italian"
10816 msgstr "Italiano"
10817
10818 #: lib/languages:492
10819 msgid "Japanese"
10820 msgstr "Giapponese"
10821
10822 #: lib/languages:501
10823 msgid "Japanese (CJK)"
10824 msgstr "Giapponese (CJK)"
10825
10826 #: lib/languages:507
10827 msgid "Kazakh"
10828 msgstr "Kazakho"
10829
10830 #: lib/languages:515
10831 msgid "Korean"
10832 msgstr "Coreano"
10833
10834 #: lib/languages:536
10835 msgid "Latin"
10836 msgstr "Latino"
10837
10838 #: lib/languages:546
10839 msgid "Latvian"
10840 msgstr "Latviano"
10841
10842 #: lib/languages:557
10843 msgid "Lithuanian"
10844 msgstr "Lituano"
10845
10846 #: lib/languages:566
10847 msgid "Lower Sorbian"
10848 msgstr "Serbo meridionale"
10849
10850 #: lib/languages:574
10851 msgid "Hungarian"
10852 msgstr "Ungherese"
10853
10854 #: lib/languages:591
10855 msgid "Mongolian"
10856 msgstr "Mongolo"
10857
10858 #: lib/languages:599
10859 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10860 msgstr "Norvegese"
10861
10862 #: lib/languages:607
10863 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10864 msgstr "Neonorvegese"
10865
10866 #: lib/languages:632
10867 msgid "Polish"
10868 msgstr "Polacco"
10869
10870 #: lib/languages:640
10871 msgid "Portuguese"
10872 msgstr "Portoghese"
10873
10874 #: lib/languages:648
10875 msgid "Romanian"
10876 msgstr "Romeno"
10877
10878 #: lib/languages:656
10879 msgid "Russian"
10880 msgstr "Russo"
10881
10882 #: lib/languages:664
10883 msgid "North Sami"
10884 msgstr "Lappone del nord"
10885
10886 #: lib/languages:679
10887 msgid "Scottish"
10888 msgstr "Scozzese"
10889
10890 #: lib/languages:687
10891 msgid "Serbian"
10892 msgstr "Serbo"
10893
10894 #: lib/languages:695
10895 msgid "Serbian (Latin)"
10896 msgstr "Serbo (latino)"
10897
10898 #: lib/languages:704
10899 msgid "Slovak"
10900 msgstr "Slovacco"
10901
10902 #: lib/languages:712
10903 msgid "Slovene"
10904 msgstr "Sloveno"
10905
10906 #: lib/languages:720
10907 msgid "Spanish"
10908 msgstr "Spagnolo"
10909
10910 #: lib/languages:732
10911 msgid "Spanish (Mexico)"
10912 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10913
10914 #: lib/languages:743
10915 msgid "Swedish"
10916 msgstr "Svedese"
10917
10918 #: lib/languages:772 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10919 msgid "Thai"
10920 msgstr "Thailandese"
10921
10922 #: lib/languages:783
10923 msgid "Turkish"
10924 msgstr "Turco"
10925
10926 #: lib/languages:793
10927 msgid "Turkmen"
10928 msgstr "Turcomanno"
10929
10930 #: lib/languages:802
10931 msgid "Ukrainian"
10932 msgstr "Ucraino"
10933
10934 #: lib/languages:810
10935 msgid "Upper Sorbian"
10936 msgstr "Serbo"
10937
10938 #: lib/languages:828
10939 msgid "Vietnamese"
10940 msgstr "Vietnamita"
10941
10942 #: lib/languages:837
10943 msgid "Welsh"
10944 msgstr "Gallese"
10945
10946 #: lib/encodings:14
10947 msgid "Unicode (utf8)"
10948 msgstr "Unicode (utf8)"
10949
10950 #: lib/encodings:19
10951 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10952 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10953
10954 #: lib/encodings:23
10955 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10956 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10957
10958 #: lib/encodings:26
10959 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10960 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10961
10962 #: lib/encodings:29
10963 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10964 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10965
10966 #: lib/encodings:32
10967 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10968 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10969
10970 #: lib/encodings:35
10971 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10972 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10973
10974 #: lib/encodings:38
10975 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10976 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10977
10978 #: lib/encodings:42
10979 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10980 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10981
10982 #: lib/encodings:45
10983 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10984 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10985
10986 #: lib/encodings:48
10987 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10988 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10989
10990 #: lib/encodings:51
10991 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10992 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10993
10994 #: lib/encodings:55
10995 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10996 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10997
10998 #: lib/encodings:58
10999 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
11000 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
11001
11002 #: lib/encodings:61
11003 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
11004 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
11005
11006 #: lib/encodings:64
11007 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
11008 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
11009
11010 #: lib/encodings:67
11011 msgid "DOS (CP 437)"
11012 msgstr "DOS (CP 437)"
11013
11014 #: lib/encodings:71
11015 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
11016 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
11017
11018 #: lib/encodings:74
11019 msgid "Western European (CP 850)"
11020 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11021
11022 #: lib/encodings:77
11023 msgid "Central European (CP 852)"
11024 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11025
11026 #: lib/encodings:80
11027 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11028 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11029
11030 #: lib/encodings:83
11031 msgid "Western European (CP 858)"
11032 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11033
11034 #: lib/encodings:86
11035 msgid "Hebrew (CP 862)"
11036 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11037
11038 #: lib/encodings:89
11039 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11040 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11041
11042 #: lib/encodings:92
11043 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11044 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11045
11046 #: lib/encodings:95
11047 msgid "Central European (CP 1250)"
11048 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11049
11050 #: lib/encodings:98
11051 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11052 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11053
11054 #: lib/encodings:102
11055 msgid "Western European (CP 1252)"
11056 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11057
11058 #: lib/encodings:105
11059 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11060 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11061
11062 #: lib/encodings:109
11063 msgid "Arabic (CP 1256)"
11064 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11065
11066 #: lib/encodings:112
11067 msgid "Baltic (CP 1257)"
11068 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11069
11070 #: lib/encodings:115
11071 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11072 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11073
11074 #: lib/encodings:118
11075 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11076 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11077
11078 #: lib/encodings:121
11079 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11080 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11081
11082 #: lib/encodings:124
11083 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11084 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11085
11086 #: lib/encodings:149
11087 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11088 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11089
11090 #: lib/encodings:153
11091 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11092 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11093
11094 #: lib/encodings:157
11095 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11096 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11097
11098 #: lib/encodings:161
11099 msgid "Korean (EUC-KR)"
11100 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11101
11102 #: lib/encodings:165
11103 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11104 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11105
11106 #: lib/encodings:169
11107 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11108 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11109
11110 #: lib/encodings:173
11111 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11112 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11113
11114 #: lib/encodings:180
11115 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11116 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11117
11118 #: lib/encodings:182
11119 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11120 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11121
11122 #: lib/encodings:184
11123 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11124 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11125
11126 #: lib/encodings:191
11127 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11128 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11129
11130 #: lib/encodings:196
11131 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11132 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11133
11134 #: lib/encodings:200
11135 msgid "ASCII"
11136 msgstr "ASCII"
11137
11138 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdcontext.inc:411 lib/ui/stdmenus.inc:30
11139 msgid "File|F"
11140 msgstr "File|F"
11141
11142 #: lib/ui/classic.ui:35 lib/ui/stdmenus.inc:31
11143 msgid "Edit|E"
11144 msgstr "Modifica|o"
11145
11146 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:33
11147 msgid "Insert|I"
11148 msgstr "Inserisci|I"
11149
11150 #: lib/ui/classic.ui:37
11151 msgid "Layout|L"
11152 msgstr "Struttura|S"
11153
11154 #: lib/ui/classic.ui:38 lib/ui/stdmenus.inc:32
11155 msgid "View|V"
11156 msgstr "Vista|V"
11157
11158 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:34
11159 msgid "Navigate|N"
11160 msgstr "Naviga|N"
11161
11162 #: lib/ui/classic.ui:40
11163 msgid "Documents|D"
11164 msgstr "Documenti|D"
11165
11166 #: lib/ui/classic.ui:41 lib/ui/stdmenus.inc:37
11167 msgid "Help|H"
11168 msgstr "Aiuto|A"
11169
11170 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11171 msgid "New|N"
11172 msgstr "Nuovo|N"
11173
11174 #: lib/ui/classic.ui:50
11175 msgid "New from Template...|T"
11176 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11177
11178 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:47
11179 msgid "Open...|O"
11180 msgstr "Apri...|A"
11181
11182 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:50
11183 msgid "Close|C"
11184 msgstr "Chiudi|C"
11185
11186 #: lib/ui/classic.ui:54 lib/ui/stdmenus.inc:52
11187 msgid "Save|S"
11188 msgstr "Salva|S"
11189
11190 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:53
11191 msgid "Save As...|A"
11192 msgstr "Salva come...|m"
11193
11194 #: lib/ui/classic.ui:56
11195 msgid "Revert|R"
11196 msgstr "Ripristina|R"
11197
11198 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11199 msgid "Version Control|V"
11200 msgstr "Controllo versione|v"
11201
11202 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11203 msgid "Import|I"
11204 msgstr "Importa|I"
11205
11206 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11207 msgid "Export|E"
11208 msgstr "Esporta|o"
11209
11210 #: lib/ui/classic.ui:61 lib/ui/stdmenus.inc:60
11211 msgid "Print...|P"
11212 msgstr "Stampa...|p"
11213
11214 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:61
11215 msgid "Fax...|F"
11216 msgstr "Fax...|F"
11217
11218 #: lib/ui/classic.ui:64 lib/ui/stdmenus.inc:66
11219 msgid "Exit|x"
11220 msgstr "Esci|E"
11221
11222 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11223 msgid "Register...|R"
11224 msgstr "Registrazione...|g"
11225
11226 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:75
11227 msgid "Check In Changes...|I"
11228 msgstr "Registra modifiche...|i"
11229
11230 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:76
11231 msgid "Check Out for Edit|O"
11232 msgstr "Estrai per modifica|m"
11233
11234 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:78
11235 msgid "Revert to Repository Version|v"
11236 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11237
11238 #: lib/ui/classic.ui:74 lib/ui/stdmenus.inc:79
11239 msgid "Undo Last Check In|U"
11240 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11241
11242 #: lib/ui/classic.ui:75 lib/ui/stdmenus.inc:81
11243 msgid "Show History...|H"
11244 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11245
11246 #: lib/ui/classic.ui:84 lib/ui/stdmenus.inc:91
11247 msgid "Custom...|C"
11248 msgstr "Personalizzato...|z"
11249
11250 #: lib/ui/classic.ui:92 lib/ui/stdmenus.inc:99
11251 msgid "Undo|U"
11252 msgstr "Annulla|A"
11253
11254 #: lib/ui/classic.ui:93
11255 msgid "Redo|d"
11256 msgstr "Rifai|f"
11257
11258 #: lib/ui/classic.ui:95
11259 msgid "Cut|C"
11260 msgstr "Taglia|g"
11261
11262 #: lib/ui/classic.ui:96
11263 msgid "Copy|o"
11264 msgstr "Copia"
11265
11266 #: lib/ui/classic.ui:97
11267 msgid "Paste|a"
11268 msgstr "Incolla|I"
11269
11270 #: lib/ui/classic.ui:98
11271 msgid "Paste External Selection|x"
11272 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11273
11274 #: lib/ui/classic.ui:100
11275 msgid "Find & Replace...|F"
11276 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11277
11278 #: lib/ui/classic.ui:102
11279 msgid "Tabular|T"
11280 msgstr "Tabulare|b"
11281
11282 #: lib/ui/classic.ui:103 lib/ui/stdmenus.inc:122 lib/ui/stdmenus.inc:573
11283 msgid "Math|M"
11284 msgstr "Matematica|M"
11285
11286 #: lib/ui/classic.ui:106 lib/ui/stdmenus.inc:550
11287 msgid "Spellchecker...|S"
11288 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11289
11290 #: lib/ui/classic.ui:107
11291 msgid "Thesaurus..."
11292 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11293
11294 #: lib/ui/classic.ui:108
11295 msgid "Statistics...|i"
11296 msgstr "Statistiche...|S"
11297
11298 #: lib/ui/classic.ui:109 lib/ui/stdmenus.inc:553
11299 msgid "Check TeX|h"
11300 msgstr "Controlla TeX|n"
11301
11302 #: lib/ui/classic.ui:110
11303 msgid "Change Tracking|g"
11304 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11305
11306 #: lib/ui/classic.ui:112 lib/ui/stdmenus.inc:561
11307 msgid "Preferences...|P"
11308 msgstr "Preferenze...|P"
11309
11310 #: lib/ui/classic.ui:113 lib/ui/stdmenus.inc:560
11311 msgid "Reconfigure|R"
11312 msgstr "Riconfigura|R"
11313
11314 #: lib/ui/classic.ui:117
11315 msgid "Selection as Lines|L"
11316 msgstr "Seleziona come linee|l"
11317
11318 #: lib/ui/classic.ui:118
11319 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11320 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11321
11322 #: lib/ui/classic.ui:122 lib/ui/stdmenus.inc:182
11323 msgid "Multicolumn|M"
11324 msgstr "Multicolonna|M"
11325
11326 #: lib/ui/classic.ui:124
11327 msgid "Line Top|T"
11328 msgstr "Linea in alto|a"
11329
11330 #: lib/ui/classic.ui:125
11331 msgid "Line Bottom|B"
11332 msgstr "Linea in basso|b"
11333
11334 #: lib/ui/classic.ui:126
11335 msgid "Line Left|L"
11336 msgstr "Linea sinistra|s"
11337
11338 #: lib/ui/classic.ui:127
11339 msgid "Line Right|R"
11340 msgstr "Linea destra|d"
11341
11342 #: lib/ui/classic.ui:129
11343 msgid "Alignment|i"
11344 msgstr "Allineamento|n"
11345
11346 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/stdmenus.inc:204
11347 msgid "Add Row|A"
11348 msgstr "Aggiungi riga|r"
11349
11350 #: lib/ui/classic.ui:132
11351 msgid "Delete Row|w"
11352 msgstr "Elimina riga|g"
11353
11354 #: lib/ui/classic.ui:133 lib/ui/classic.ui:174
11355 msgid "Copy Row"
11356 msgstr "Copia riga"
11357
11358 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/classic.ui:175
11359 msgid "Swap Rows"
11360 msgstr "Scambia righe"
11361
11362 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/stdmenus.inc:209
11363 msgid "Add Column|u"
11364 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11365
11366 #: lib/ui/classic.ui:137
11367 msgid "Delete Column|D"
11368 msgstr "Elimina colonna|E"
11369
11370 #: lib/ui/classic.ui:138 lib/ui/classic.ui:179
11371 msgid "Copy Column"
11372 msgstr "Copia colonna"
11373
11374 #: lib/ui/classic.ui:139 lib/ui/classic.ui:180
11375 msgid "Swap Columns"
11376 msgstr "Scambia colonne"
11377
11378 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11379 msgid "Left|L"
11380 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11381
11382 #: lib/ui/classic.ui:144 lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:197
11383 msgid "Center|C"
11384 msgstr "Allinea al centro|c"
11385
11386 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdmenus.inc:198
11387 msgid "Right|R"
11388 msgstr "Allinea a destra|d"
11389
11390 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11391 msgid "Top|T"
11392 msgstr "Allinea in alto|a"
11393
11394 #: lib/ui/classic.ui:148 lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:201
11395 msgid "Middle|M"
11396 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11397
11398 #: lib/ui/classic.ui:149 lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:202
11399 msgid "Bottom|B"
11400 msgstr "Allinea in basso|b"
11401
11402 #: lib/ui/classic.ui:161
11403 msgid "Toggle Numbering|N"
11404 msgstr "Commuta numerazione|n"
11405
11406 #: lib/ui/classic.ui:162
11407 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11408 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11409
11410 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:218
11411 msgid "Change Limits Type|L"
11412 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11413
11414 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:221
11415 msgid "Change Formula Type|F"
11416 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11417
11418 #: lib/ui/classic.ui:168 lib/ui/stdmenus.inc:225
11419 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11420 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11421
11422 #: lib/ui/classic.ui:170
11423 msgid "Alignment|A"
11424 msgstr "Allineamento|A"
11425
11426 #: lib/ui/classic.ui:172
11427 msgid "Add Row|R"
11428 msgstr "Aggiungi riga|r"
11429
11430 #: lib/ui/classic.ui:173 lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:205
11431 msgid "Delete Row|D"
11432 msgstr "Elimina riga|g"
11433
11434 #: lib/ui/classic.ui:177
11435 msgid "Add Column|C"
11436 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11437
11438 #: lib/ui/classic.ui:178 lib/ui/stdcontext.inc:399 lib/ui/stdmenus.inc:210
11439 msgid "Delete Column|e"
11440 msgstr "Elimina colonna|m"
11441
11442 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11443 msgid "Default|t"
11444 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11445
11446 #: lib/ui/classic.ui:185 lib/ui/stdmenus.inc:256
11447 msgid "Display|D"
11448 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11449
11450 #: lib/ui/classic.ui:186 lib/ui/stdmenus.inc:257
11451 msgid "Inline|I"
11452 msgstr "Limiti a lato|l"
11453
11454 #: lib/ui/classic.ui:190
11455 msgid "Octave"
11456 msgstr "Octave"
11457
11458 #: lib/ui/classic.ui:191
11459 msgid "Maxima"
11460 msgstr "Maxima"
11461
11462 #: lib/ui/classic.ui:192
11463 msgid "Mathematica"
11464 msgstr "Mathematica"
11465
11466 #: lib/ui/classic.ui:194
11467 msgid "Maple, simplify"
11468 msgstr "Maple, simplify"
11469
11470 #: lib/ui/classic.ui:195
11471 msgid "Maple, factor"
11472 msgstr "Maple, factor"
11473
11474 #: lib/ui/classic.ui:196
11475 msgid "Maple, evalm"
11476 msgstr "Maple, evalm"
11477
11478 #: lib/ui/classic.ui:197
11479 msgid "Maple, evalf"
11480 msgstr "Maple, evalf"
11481
11482 #: lib/ui/classic.ui:201 lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51
11483 #: lib/ui/stdmenus.inc:298 lib/ui/stdmenus.inc:414
11484 msgid "Inline Formula|I"
11485 msgstr "Formula in linea|u"
11486
11487 #: lib/ui/classic.ui:202 lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:299
11488 msgid "Displayed Formula|D"
11489 msgstr "Formula centrata|o"
11490
11491 #: lib/ui/classic.ui:203
11492 msgid "Eqnarray Environment|q"
11493 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11494
11495 #: lib/ui/classic.ui:204
11496 msgid "Align Environment|A"
11497 msgstr "Contesto align|a"
11498
11499 #: lib/ui/classic.ui:205
11500 msgid "AlignAt Environment"
11501 msgstr "Contesto alignat"
11502
11503 #: lib/ui/classic.ui:206
11504 msgid "Flalign Environment|F"
11505 msgstr "Contesto flalign|f"
11506
11507 #: lib/ui/classic.ui:209
11508 msgid "Gather Environment"
11509 msgstr "Contesto gather"
11510
11511 #: lib/ui/classic.ui:210
11512 msgid "Multline Environment"
11513 msgstr "Contesto multline"
11514
11515 #: lib/ui/classic.ui:216 lib/ui/stdmenus.inc:345
11516 msgid "Math|h"
11517 msgstr "Matematica|M"
11518
11519 #: lib/ui/classic.ui:218
11520 msgid "Special Character|S"
11521 msgstr "Carattere speciale|s"
11522
11523 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11524 msgid "Citation...|C"
11525 msgstr "Citazione...|C"
11526
11527 #: lib/ui/classic.ui:220
11528 msgid "Cross-reference...|r"
11529 msgstr "Riferimento...|R"
11530
11531 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:359
11532 msgid "Label...|L"
11533 msgstr "Etichetta...|E"
11534
11535 #: lib/ui/classic.ui:222 lib/ui/stdmenus.inc:368
11536 msgid "Footnote|F"
11537 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11538
11539 #: lib/ui/classic.ui:223 lib/ui/stdmenus.inc:369
11540 msgid "Marginal Note|M"
11541 msgstr "Nota a margine|a"
11542
11543 #: lib/ui/classic.ui:224
11544 msgid "Short Title"
11545 msgstr "Titolo breve"
11546
11547 #: lib/ui/classic.ui:225
11548 msgid "Index Entry|I"
11549 msgstr "Voce d'indice|i"
11550
11551 #: lib/ui/classic.ui:226
11552 msgid "Nomenclature Entry"
11553 msgstr "Voce di nomenclatura"
11554
11555 #: lib/ui/classic.ui:227
11556 msgid "URL...|U"
11557 msgstr "URL...|U"
11558
11559 #: lib/ui/classic.ui:228 lib/ui/stdmenus.inc:350
11560 msgid "Note|N"
11561 msgstr "Nota|N"
11562
11563 #: lib/ui/classic.ui:229
11564 msgid "Lists & TOC|O"
11565 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11566
11567 #: lib/ui/classic.ui:231
11568 msgid "TeX Code|T"
11569 msgstr "Codice TeX|T"
11570
11571 #: lib/ui/classic.ui:232
11572 msgid "Minipage|p"
11573 msgstr "Minipagina"
11574
11575 #: lib/ui/classic.ui:233 lib/ui/stdmenus.inc:365
11576 msgid "Graphics...|G"
11577 msgstr "Immagine...|g"
11578
11579 #: lib/ui/classic.ui:234
11580 msgid "Tabular Material...|b"
11581 msgstr "Tabelle...|b"
11582
11583 #: lib/ui/classic.ui:235
11584 msgid "Floats|a"
11585 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11586
11587 #: lib/ui/classic.ui:237
11588 msgid "Include File...|d"
11589 msgstr "Includi file...|d"
11590
11591 #: lib/ui/classic.ui:238
11592 msgid "Insert File|e"
11593 msgstr "Inserisci file|f"
11594
11595 #: lib/ui/classic.ui:239
11596 msgid "External Material...|x"
11597 msgstr "Materiale esterno...|l"
11598
11599 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:378
11600 msgid "Symbols...|b"
11601 msgstr "Simboli...|l"
11602
11603 #: lib/ui/classic.ui:244 lib/ui/stdmenus.inc:390
11604 msgid "Superscript|S"
11605 msgstr "Soprascritto|S"
11606
11607 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:391
11608 msgid "Subscript|u"
11609 msgstr "Sottoscritto|c"
11610
11611 #: lib/ui/classic.ui:246
11612 msgid "Hyphenation Point|P"
11613 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11614
11615 #: lib/ui/classic.ui:247 lib/ui/stdmenus.inc:383
11616 msgid "Protected Hyphen|y"
11617 msgstr "Trattino protetto|T"
11618
11619 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdmenus.inc:402
11620 msgid "Ligature Break|k"
11621 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11622
11623 #: lib/ui/classic.ui:249
11624 msgid "Protected Space|r"
11625 msgstr "Spazio protetto|e"
11626
11627 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:394
11628 msgid "Interword Space|w"
11629 msgstr "Spazio tra parole|l"
11630
11631 #: lib/ui/classic.ui:251 lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:221
11632 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
11633 msgid "Thin Space|T"
11634 msgstr "Spazio sottile|t"
11635
11636 #: lib/ui/classic.ui:252 lib/ui/stdmenus.inc:396
11637 msgid "Horizontal Space...|o"
11638 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11639
11640 #: lib/ui/classic.ui:253
11641 msgid "Vertical Space..."
11642 msgstr "Spazio verticale..."
11643
11644 #: lib/ui/classic.ui:254
11645 msgid "Line Break|L"
11646 msgstr "Interruzione di linea|l"
11647
11648 #: lib/ui/classic.ui:255 lib/ui/stdmenus.inc:379
11649 msgid "Ellipsis|i"
11650 msgstr "Ellissi|i"
11651
11652 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:380
11653 msgid "End of Sentence|E"
11654 msgstr "Punto di fine frase|f"
11655
11656 #: lib/ui/classic.ui:257
11657 msgid "Protected Dash|D"
11658 msgstr "Trattino protetto"
11659
11660 #: lib/ui/classic.ui:258 lib/ui/stdmenus.inc:384
11661 msgid "Breakable Slash|a"
11662 msgstr "Barra spezzabile|z"
11663
11664 #: lib/ui/classic.ui:259
11665 msgid "Single Quote|Q"
11666 msgstr "Virgolette semplici|V"
11667
11668 #: lib/ui/classic.ui:260
11669 msgid "Ordinary Quote|O"
11670 msgstr "Virgolette normali|n"
11671
11672 #: lib/ui/classic.ui:261 lib/ui/stdmenus.inc:385
11673 msgid "Menu Separator|M"
11674 msgstr "Separatore menù|m"
11675
11676 #: lib/ui/classic.ui:262
11677 msgid "Horizontal Line"
11678 msgstr "Linea orizzontale"
11679
11680 #: lib/ui/classic.ui:263 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11681 msgid "Page Break"
11682 msgstr "Interruzione di pagina"
11683
11684 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdmenus.inc:415
11685 msgid "Display Formula|D"
11686 msgstr "Formula centrata|o"
11687
11688 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:300
11689 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11690 msgid "Eqnarray Environment|E"
11691 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11692
11693 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11694 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11695 msgid "AMS align Environment|a"
11696 msgstr "Contesto align AMS|a"
11697
11698 #: lib/ui/classic.ui:271 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11699 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11700 msgid "AMS alignat Environment|t"
11701 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11702
11703 #: lib/ui/classic.ui:272 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11704 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11705 msgid "AMS flalign Environment|f"
11706 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11707
11708 #: lib/ui/classic.ui:275 lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:304
11709 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
11710 msgid "AMS gather Environment|g"
11711 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11712
11713 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:305
11714 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
11715 msgid "AMS multline Environment|m"
11716 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11717
11718 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11719 msgid "Array Environment|y"
11720 msgstr "Contesto vettore|v"
11721
11722 #: lib/ui/classic.ui:279 lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11723 msgid "Cases Environment|C"
11724 msgstr "Contesto casi|c"
11725
11726 #: lib/ui/classic.ui:280 lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11727 msgid "Split Environment|S"
11728 msgstr "Contesto split|s"
11729
11730 #: lib/ui/classic.ui:282
11731 msgid "Font Change|o"
11732 msgstr "Cambio carattere|b"
11733
11734 #: lib/ui/classic.ui:286
11735 msgid "Math Normal Font"
11736 msgstr "Carattere matematico normale"
11737
11738 #: lib/ui/classic.ui:288
11739 msgid "Math Calligraphic Family"
11740 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11741
11742 #: lib/ui/classic.ui:289
11743 msgid "Math Fraktur Family"
11744 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11745
11746 #: lib/ui/classic.ui:290
11747 msgid "Math Roman Family"
11748 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11749
11750 #: lib/ui/classic.ui:291
11751 msgid "Math Sans Serif Family"
11752 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11753
11754 #: lib/ui/classic.ui:293
11755 msgid "Math Bold Series"
11756 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11757
11758 #: lib/ui/classic.ui:295
11759 msgid "Text Normal Font"
11760 msgstr "Carattere normale di testo"
11761
11762 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11763 msgid "Text Roman Family"
11764 msgstr "Famiglia romana di testo"
11765
11766 #: lib/ui/classic.ui:298 lib/ui/stdmenus.inc:274
11767 msgid "Text Sans Serif Family"
11768 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11769
11770 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11771 msgid "Text Typewriter Family"
11772 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11773
11774 #: lib/ui/classic.ui:301 lib/ui/stdmenus.inc:277
11775 msgid "Text Bold Series"
11776 msgstr "Serie grassetta di testo"
11777
11778 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11779 msgid "Text Medium Series"
11780 msgstr "Serie media di testo"
11781
11782 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11783 msgid "Text Italic Shape"
11784 msgstr "Forma corsiva di testo"
11785
11786 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11787 msgid "Text Small Caps Shape"
11788 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11789
11790 #: lib/ui/classic.ui:306 lib/ui/stdmenus.inc:282
11791 msgid "Text Slanted Shape"
11792 msgstr "Forma obliqua di testo"
11793
11794 #: lib/ui/classic.ui:307 lib/ui/stdmenus.inc:283
11795 msgid "Text Upright Shape"
11796 msgstr "Forma dritta di testo"
11797
11798 #: lib/ui/classic.ui:312
11799 msgid "Floatflt Figure"
11800 msgstr "Figura floatflt"
11801
11802 #: lib/ui/classic.ui:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
11803 msgid "Table of Contents|C"
11804 msgstr "Indice generale|g"
11805
11806 #: lib/ui/classic.ui:318 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11807 msgid "Index List|I"
11808 msgstr "Indice analitico|I"
11809
11810 #: lib/ui/classic.ui:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
11811 msgid "Nomenclature|N"
11812 msgstr "Nomenclatura|N"
11813
11814 #: lib/ui/classic.ui:320 lib/ui/stdmenus.inc:449
11815 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11816 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11817
11818 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11819 msgid "LyX Document...|X"
11820 msgstr "Documento LyX...|X"
11821
11822 #: lib/ui/classic.ui:325 lib/ui/stdmenus.inc:454
11823 msgid "Plain Text...|T"
11824 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11825
11826 #: lib/ui/classic.ui:326 lib/ui/stdmenus.inc:455
11827 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11828 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11829
11830 #: lib/ui/classic.ui:330 lib/ui/stdmenus.inc:510
11831 msgid "Track Changes|T"
11832 msgstr "Attivato|t"
11833
11834 #: lib/ui/classic.ui:331 lib/ui/stdmenus.inc:511
11835 msgid "Merge Changes...|M"
11836 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11837
11838 #: lib/ui/classic.ui:332
11839 msgid "Accept All Changes|A"
11840 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11841
11842 #: lib/ui/classic.ui:333
11843 msgid "Reject All Changes|R"
11844 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11845
11846 #: lib/ui/classic.ui:334 lib/ui/stdmenus.inc:516
11847 msgid "Show Changes in Output|S"
11848 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11849
11850 #: lib/ui/classic.ui:341
11851 msgid "Character...|C"
11852 msgstr "Carattere...|C"
11853
11854 #: lib/ui/classic.ui:342
11855 msgid "Paragraph...|P"
11856 msgstr "Paragrafo...|P"
11857
11858 #: lib/ui/classic.ui:343
11859 msgid "Document...|D"
11860 msgstr "Documento...|D"
11861
11862 #: lib/ui/classic.ui:344
11863 msgid "Tabular...|T"
11864 msgstr "Tabella...|b"
11865
11866 #: lib/ui/classic.ui:346
11867 msgid "Emphasize Style|E"
11868 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11869
11870 #: lib/ui/classic.ui:347
11871 msgid "Noun Style|N"
11872 msgstr "Stile sostantivo|n"
11873
11874 #: lib/ui/classic.ui:348
11875 msgid "Bold Style|B"
11876 msgstr "Stile grassetto|g"
11877
11878 #: lib/ui/classic.ui:351
11879 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11880 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11881
11882 #: lib/ui/classic.ui:352
11883 msgid "Increase Environment Depth|i"
11884 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11885
11886 #: lib/ui/classic.ui:353
11887 msgid "Start Appendix Here|S"
11888 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11889
11890 #: lib/ui/classic.ui:362 lib/ui/stdmenus.inc:499
11891 msgid "Build Program|B"
11892 msgstr "Compila il programma|C"
11893
11894 #: lib/ui/classic.ui:363
11895 msgid "Update|U"
11896 msgstr "Aggiorna output|A"
11897
11898 #: lib/ui/classic.ui:365 lib/ui/stdmenus.inc:500
11899 msgid "LaTeX Log|L"
11900 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11901
11902 #: lib/ui/classic.ui:366 lib/ui/stdmenus.inc:501
11903 msgid "Outline|O"
11904 msgstr "Profilo|o"
11905
11906 #: lib/ui/classic.ui:367
11907 msgid "TeX Information|X"
11908 msgstr "Informazioni TeX|X"
11909
11910 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:524
11911 msgid "Next Note|N"
11912 msgstr "Nota successiva|N"
11913
11914 #: lib/ui/classic.ui:381 lib/ui/stdmenus.inc:527
11915 msgid "Go to Label|L"
11916 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11917
11918 #: lib/ui/classic.ui:382 lib/ui/stdmenus.inc:523
11919 msgid "Bookmarks|B"
11920 msgstr "Segnalibri|S"
11921
11922 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:534
11923 msgid "Save Bookmark 1|S"
11924 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11925
11926 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:535
11927 msgid "Save Bookmark 2"
11928 msgstr "Salva segnalibro 2"
11929
11930 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:536
11931 msgid "Save Bookmark 3"
11932 msgstr "Salva segnalibro 3"
11933
11934 #: lib/ui/classic.ui:389 lib/ui/stdmenus.inc:537
11935 msgid "Save Bookmark 4"
11936 msgstr "Salva segnalibro 4"
11937
11938 #: lib/ui/classic.ui:390 lib/ui/stdmenus.inc:538
11939 msgid "Save Bookmark 5"
11940 msgstr "Salva segnalibro 5"
11941
11942 #: lib/ui/classic.ui:392
11943 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11944 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11945
11946 #: lib/ui/classic.ui:393
11947 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11948 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11949
11950 #: lib/ui/classic.ui:394
11951 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11952 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11953
11954 #: lib/ui/classic.ui:395
11955 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11956 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11957
11958 #: lib/ui/classic.ui:396
11959 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11960 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11961
11962 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:568
11963 msgid "Introduction|I"
11964 msgstr "Introduzione|I"
11965
11966 #: lib/ui/classic.ui:412 lib/ui/stdmenus.inc:569
11967 msgid "Tutorial|T"
11968 msgstr "Tutorial|T"
11969
11970 #: lib/ui/classic.ui:413 lib/ui/stdmenus.inc:570
11971 msgid "User's Guide|U"
11972 msgstr "Guida utente|G"
11973
11974 #: lib/ui/classic.ui:414
11975 msgid "Extended Features|E"
11976 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11977
11978 #: lib/ui/classic.ui:415
11979 msgid "Embedded Objects|m"
11980 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11981
11982 #: lib/ui/classic.ui:416 lib/ui/stdmenus.inc:574
11983 msgid "Customization|C"
11984 msgstr "Personalizzazione|P"
11985
11986 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:577
11987 msgid "LaTeX Configuration|L"
11988 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11989
11990 #: lib/ui/classic.ui:419 lib/ui/stdmenus.inc:580
11991 msgid "About LyX|X"
11992 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11993
11994 #: lib/ui/classic.ui:427 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11995 msgid "About LyX"
11996 msgstr "Informazioni su LyX"
11997
11998 #: lib/ui/classic.ui:428
11999 msgid "Preferences..."
12000 msgstr "Preferenze..."
12001
12002 #: lib/ui/classic.ui:429
12003 msgid "Quit LyX"
12004 msgstr "Chiudi LyX"
12005
12006 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
12007 msgid "Aligned Environment|l"
12008 msgstr "Contesto aligned|l"
12009
12010 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
12011 msgid "AlignedAt Environment|v"
12012 msgstr "Contesto alignedat|e"
12013
12014 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:429
12015 msgid "Gathered Environment|h"
12016 msgstr "Contesto gathered|h"
12017
12018 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12019 msgid "Delimiters...|r"
12020 msgstr "Delimitatori...|r"
12021
12022 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:433
12023 msgid "Matrix...|x"
12024 msgstr "Matrice..."
12025
12026 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:434
12027 msgid "Macro|o"
12028 msgstr "Macro"
12029
12030 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
12031 msgid "AMS Environment|A"
12032 msgstr "Contesto AMS|A"
12033
12034 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:216
12035 msgid "Number Whole Formula|N"
12036 msgstr "Formula numerata|n"
12037
12038 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:217
12039 msgid "Number This Line|u"
12040 msgstr "Numera questa riga|r"
12041
12042 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
12043 msgid "Equation Label|L"
12044 msgstr "Etichetta equazione|h"
12045
12046 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
12047 msgid "Copy as Reference|R"
12048 msgstr "Copia come riferimento|r"
12049
12050 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:227
12051 msgid "Split Cell|C"
12052 msgstr "Dividi cella|c"
12053
12054 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12055 msgid "Insert|s"
12056 msgstr "Inserisci|I"
12057
12058 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12059 msgid "Add Line Above|o"
12060 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12061
12062 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:230
12063 msgid "Add Line Below|B"
12064 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12065
12066 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
12067 msgid "Delete Line Above|v"
12068 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12069
12070 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
12071 msgid "Delete Line Below|w"
12072 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12073
12074 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12075 msgid "Add Line to Left"
12076 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12077
12078 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12079 msgid "Add Line to Right"
12080 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12081
12082 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:236
12083 msgid "Delete Line to Left"
12084 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12085
12086 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:237
12087 msgid "Delete Line to Right"
12088 msgstr "Elimina linea a destra"
12089
12090 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12091 msgid "Show Math Toolbar"
12092 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12093
12094 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
12095 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12096 msgstr "Barra pannelli matematici"
12097
12098 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12099 msgid "Show Table Toolbar"
12100 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12101
12102 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
12103 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12104 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12105
12106 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:105
12107 msgid "Next Cross-Reference|N"
12108 msgstr "Riferimento successivo|s"
12109
12110 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12111 msgid "Go to Label|G"
12112 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12113
12114 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12115 msgid "<Reference>|R"
12116 msgstr "<riferimento>|f"
12117
12118 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12119 msgid "(<Reference>)|e"
12120 msgstr "(<riferimento>)|e"
12121
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12123 msgid "<Page>|P"
12124 msgstr "<pagina>|p"
12125
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12127 msgid "On Page <Page>|O"
12128 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12129
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12131 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12132 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12133
12134 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
12135 msgid "Formatted Reference|t"
12136 msgstr "Riferimento formattato|t"
12137
12138 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
12139 msgid "Textual Reference|x"
12140 msgstr "Riferimento testuale|s"
12141
12142 #: lib/ui/stdcontext.inc:98 lib/ui/stdcontext.inc:110
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:120 lib/ui/stdcontext.inc:128
12144 #: lib/ui/stdcontext.inc:142 lib/ui/stdcontext.inc:149
12145 #: lib/ui/stdcontext.inc:214 lib/ui/stdcontext.inc:232
12146 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:353
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:366 lib/ui/stdcontext.inc:428
12148 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdcontext.inc:459
12149 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdcontext.inc:477
12150 #: lib/ui/stdcontext.inc:485 lib/ui/stdcontext.inc:493
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:514
12152 #: lib/ui/stdcontext.inc:524 lib/ui/stdcontext.inc:545
12153 #: lib/ui/stdcontext.inc:553 lib/ui/stdcontext.inc:598 lib/ui/stdmenus.inc:506
12154 msgid "Settings...|S"
12155 msgstr "Impostazioni...|z"
12156
12157 #: lib/ui/stdcontext.inc:106
12158 msgid "Go Back|G"
12159 msgstr "Torna indietro|i"
12160
12161 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:445
12162 msgid "Copy as Reference|C"
12163 msgstr "Copia come riferimento|C"
12164
12165 #: lib/ui/stdcontext.inc:130
12166 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12167 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12168
12169 #: lib/ui/stdcontext.inc:138
12170 msgid "Open Inset|O"
12171 msgstr "Apri inserto|o"
12172
12173 #: lib/ui/stdcontext.inc:139
12174 msgid "Close Inset|C"
12175 msgstr "Chiudi inserto|C"
12176
12177 #: lib/ui/stdcontext.inc:141 lib/ui/stdcontext.inc:147
12178 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdcontext.inc:561
12179 msgid "Dissolve Inset|D"
12180 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12181
12182 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
12183 msgid "Show Label|L"
12184 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12185
12186 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12187 msgid "Frameless|l"
12188 msgstr "Senza cornice|e"
12189
12190 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12191 msgid "Simple Frame|F"
12192 msgstr "Cornice semplice|s"
12193
12194 #: lib/ui/stdcontext.inc:159
12195 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12196 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12197
12198 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:464
12199 msgid "Oval, Thin|a"
12200 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12201
12202 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:465
12203 msgid "Oval, Thick|v"
12204 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12205
12206 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:466
12207 msgid "Drop Shadow|w"
12208 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12209
12210 #: lib/ui/stdcontext.inc:163 lib/ui/stdmenus.inc:467
12211 msgid "Shaded Background|B"
12212 msgstr "Sfondo colorato|f"
12213
12214 #: lib/ui/stdcontext.inc:164 lib/ui/stdmenus.inc:468
12215 msgid "Double Frame|u"
12216 msgstr "Cornice doppia|i"
12217
12218 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:472
12219 msgid "LyX Note|N"
12220 msgstr "Nota di LyX|N"
12221
12222 #: lib/ui/stdcontext.inc:173
12223 msgid "Comment|m"
12224 msgstr "Commento|m"
12225
12226 #: lib/ui/stdcontext.inc:174 lib/ui/stdmenus.inc:474
12227 msgid "Greyed Out|G"
12228 msgstr "Sbiadita|S"
12229
12230 #: lib/ui/stdcontext.inc:176
12231 msgid "Open All Notes|A"
12232 msgstr "Apri tutte le note|A"
12233
12234 #: lib/ui/stdcontext.inc:177
12235 msgid "Close All Notes|l"
12236 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12237
12238 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:484
12239 msgid "Phantom|P"
12240 msgstr "Segnaposto|p"
12241
12242 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:485
12243 msgid "Horizontal Phantom|H"
12244 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12245
12246 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:486
12247 msgid "Vertical Phantom|V"
12248 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12249
12250 #: lib/ui/stdcontext.inc:197
12251 msgid "Protected Space|o"
12252 msgstr "Spazio protetto|S"
12253
12254 #: lib/ui/stdcontext.inc:199 lib/ui/stdcontext.inc:224
12255 msgid "Negative Thin Space|N"
12256 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12257
12258 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:227
12259 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12260 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12261
12262 #: lib/ui/stdcontext.inc:201
12263 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12264 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12265
12266 #: lib/ui/stdcontext.inc:202 lib/ui/stdcontext.inc:228
12267 msgid "Quad Space|Q"
12268 msgstr "Un quadratone|q"
12269
12270 #: lib/ui/stdcontext.inc:203 lib/ui/stdcontext.inc:229
12271 msgid "Double Quad Space|u"
12272 msgstr "Due quadratoni|u"
12273
12274 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12275 msgid "Horizontal Fill|F"
12276 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12277
12278 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12279 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12280 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12281
12282 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12283 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12284 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12285
12286 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12287 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12288 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12289
12290 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12291 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12292 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12293
12294 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12295 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12296 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12297
12298 #: lib/ui/stdcontext.inc:210
12299 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12300 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12301
12302 #: lib/ui/stdcontext.inc:211
12303 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12304 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12305
12306 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12307 msgid "Custom Length|C"
12308 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12309
12310 #: lib/ui/stdcontext.inc:222
12311 msgid "Medium Space|M"
12312 msgstr "Spazio medio|m"
12313
12314 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12315 msgid "Thick Space|h"
12316 msgstr "Spazio spesso|s"
12317
12318 #: lib/ui/stdcontext.inc:225
12319 msgid "Negative Medium Space|u"
12320 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12321
12322 #: lib/ui/stdcontext.inc:226
12323 msgid "Negative Thick Space|i"
12324 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12325
12326 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12327 msgid "DefSkip|D"
12328 msgstr "Salto predefinito|d"
12329
12330 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12331 msgid "SmallSkip|S"
12332 msgstr "Salto piccolo|c"
12333
12334 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12335 msgid "MedSkip|M"
12336 msgstr "Salto medio|e"
12337
12338 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12339 msgid "BigSkip|B"
12340 msgstr "Salto grande|g"
12341
12342 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
12343 msgid "VFill|F"
12344 msgstr "Riempimento verticale|v"
12345
12346 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12347 msgid "Custom|C"
12348 msgstr "Personalizzato|P"
12349
12350 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
12351 msgid "Settings...|e"
12352 msgstr "Impostazioni...|I"
12353
12354 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12355 msgid "Include|c"
12356 msgstr "Includi|c"
12357
12358 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12359 msgid "Input|p"
12360 msgstr "Input|p"
12361
12362 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12363 msgid "Verbatim|V"
12364 msgstr "Testuale|T"
12365
12366 #: lib/ui/stdcontext.inc:256 lib/ui/stdcontext.inc:511
12367 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12368 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12369
12370 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:512
12371 msgid "Listing|L"
12372 msgstr "Listato|L"
12373
12374 #: lib/ui/stdcontext.inc:261 lib/ui/stdcontext.inc:516
12375 msgid "Edit Included File...|E"
12376 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12377
12378 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12379 msgid "New Page|N"
12380 msgstr "Nuova pagina|g"
12381
12382 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12383 msgid "Page Break|a"
12384 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12385
12386 #: lib/ui/stdcontext.inc:270 lib/ui/stdmenus.inc:408
12387 msgid "Clear Page|C"
12388 msgstr "Azzera pagina|e"
12389
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:271 lib/ui/stdmenus.inc:409
12391 msgid "Clear Double Page|D"
12392 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12393
12394 #: lib/ui/stdcontext.inc:278 lib/ui/stdmenus.inc:403
12395 msgid "Ragged Line Break|R"
12396 msgstr "A capo semplice|m"
12397
12398 #: lib/ui/stdcontext.inc:279 lib/ui/stdmenus.inc:404
12399 msgid "Justified Line Break|J"
12400 msgstr "A capo giustificato|f"
12401
12402 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12403 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12404 msgid "Cut"
12405 msgstr "Taglia"
12406
12407 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
12408 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12409 msgid "Copy"
12410 msgstr "Copia"
12411
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:290 lib/ui/stdmenus.inc:104 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
12413 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12414 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12415 msgid "Paste"
12416 msgstr "Incolla"
12417
12418 #: lib/ui/stdcontext.inc:291 lib/ui/stdmenus.inc:105
12419 msgid "Paste Recent|e"
12420 msgstr "Incolla recenti"
12421
12422 #: lib/ui/stdcontext.inc:293
12423 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12424 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12425
12426 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:528
12427 msgid "Forward search|F"
12428 msgstr "Ricerca diretta"
12429
12430 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:113
12431 msgid "Move Paragraph Up|o"
12432 msgstr "Sposta paragrafo su"
12433
12434 #: lib/ui/stdcontext.inc:297 lib/ui/stdmenus.inc:114
12435 msgid "Move Paragraph Down|v"
12436 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12437
12438 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12439 msgid "Promote Section|r"
12440 msgstr "Promuovi sezione|m"
12441
12442 #: lib/ui/stdcontext.inc:300
12443 msgid "Demote Section|m"
12444 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12445
12446 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12447 msgid "Move Section Down|D"
12448 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12449
12450 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:581
12451 msgid "Move Section Up|U"
12452 msgstr "Sposta sezione su|s"
12453
12454 #: lib/ui/stdcontext.inc:303
12455 msgid "Insert Short Title|T"
12456 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12457
12458 #: lib/ui/stdcontext.inc:306 lib/ui/stdcontext.inc:570
12459 msgid "Accept Change|c"
12460 msgstr "Accetta modifica|A"
12461
12462 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12463 msgid "Reject Change|j"
12464 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12465
12466 #: lib/ui/stdcontext.inc:309
12467 msgid "Apply Last Text Style|A"
12468 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12469
12470 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:116
12471 msgid "Text Style|S"
12472 msgstr "Stile testo|l"
12473
12474 #: lib/ui/stdcontext.inc:311 lib/ui/stdmenus.inc:118
12475 msgid "Paragraph Settings...|P"
12476 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12477
12478 #: lib/ui/stdcontext.inc:314
12479 msgid "Fullscreen Mode"
12480 msgstr "Modo schermo intero"
12481
12482 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12483 msgid "Anything|A"
12484 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12485
12486 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12487 msgid "Anything Non-Empty|o"
12488 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12489
12490 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12491 msgid "Any Word|W"
12492 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12493
12494 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
12495 msgid "Any Number|N"
12496 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12497
12498 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
12499 msgid "User Defined|U"
12500 msgstr "Definita dall'utente|u"
12501
12502 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:241
12503 msgid "Append Argument"
12504 msgstr "Aggiungi argomento"
12505
12506 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:242
12507 msgid "Remove Last Argument"
12508 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12509
12510 #: lib/ui/stdcontext.inc:338
12511 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12512 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12513
12514 #: lib/ui/stdcontext.inc:339
12515 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12516 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12517
12518 #: lib/ui/stdcontext.inc:340 lib/ui/stdmenus.inc:246
12519 msgid "Insert Optional Argument"
12520 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12521
12522 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12523 msgid "Remove Optional Argument"
12524 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12525
12526 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12527 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12528 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12529
12530 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:250
12531 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12532 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12533
12534 #: lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:251
12535 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12536 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12537
12538 #: lib/ui/stdcontext.inc:354
12539 msgid "Reload|R"
12540 msgstr "Ricarica|R"
12541
12542 #: lib/ui/stdcontext.inc:356 lib/ui/stdcontext.inc:368
12543 #: lib/ui/stdcontext.inc:469
12544 msgid "Edit Externally...|x"
12545 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12546
12547 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
12548 msgid "Multicolumn|u"
12549 msgstr "Multicolonna"
12550
12551 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12552 msgid "Multirow|w"
12553 msgstr "Multiriga"
12554
12555 #: lib/ui/stdcontext.inc:379
12556 msgid "Top Line|n"
12557 msgstr "Linea superiore|i"
12558
12559 #: lib/ui/stdcontext.inc:380
12560 msgid "Bottom Line|i"
12561 msgstr "Linea inferiore|f"
12562
12563 #: lib/ui/stdcontext.inc:381 lib/ui/stdmenus.inc:187
12564 msgid "Left Line|L"
12565 msgstr "Linea sinistra|t"
12566
12567 #: lib/ui/stdcontext.inc:382 lib/ui/stdmenus.inc:188
12568 msgid "Right Line|R"
12569 msgstr "Linea destra|n"
12570
12571 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12572 msgid "Left|f"
12573 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12574
12575 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
12576 msgid "Right|h"
12577 msgstr "Allinea a destra|d"
12578
12579 #: lib/ui/stdcontext.inc:387
12580 msgid "Decimal"
12581 msgstr "Allinea ai decimali"
12582
12583 #: lib/ui/stdcontext.inc:393
12584 msgid "Append Row|A"
12585 msgstr "Aggiungi riga|r"
12586
12587 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:206
12588 msgid "Copy Row|o"
12589 msgstr "Copia riga"
12590
12591 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12592 msgid "Append Column|p"
12593 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12594
12595 #: lib/ui/stdcontext.inc:400
12596 msgid "Copy Column|y"
12597 msgstr "Copia colonna"
12598
12599 #: lib/ui/stdcontext.inc:403
12600 msgid "Settings...|g"
12601 msgstr "Impostazioni...|z"
12602
12603 #: lib/ui/stdcontext.inc:412
12604 msgid "Path|P"
12605 msgstr "Percorso|P"
12606
12607 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12608 msgid "Class|C"
12609 msgstr "Classe|C"
12610
12611 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12612 msgid "File Revision|R"
12613 msgstr "Revisione file|R"
12614
12615 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12616 msgid "Tree Revision|T"
12617 msgstr "Revisione albero|b"
12618
12619 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12620 msgid "Revision Author|A"
12621 msgstr "Autore revisione|A"
12622
12623 #: lib/ui/stdcontext.inc:418
12624 msgid "Revision Date|D"
12625 msgstr "Data revisione|D"
12626
12627 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12628 msgid "Revision Time|i"
12629 msgstr "Ora revisione|O"
12630
12631 #: lib/ui/stdcontext.inc:421
12632 msgid "LyX Version|X"
12633 msgstr "Versione LyX|X"
12634
12635 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12636 msgid "Document Info|D"
12637 msgstr "Informazioni documento|d"
12638
12639 #: lib/ui/stdcontext.inc:427
12640 msgid "Copy Text|o"
12641 msgstr "Copia testo|o"
12642
12643 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdcontext.inc:456
12644 msgid "Activate Branch|A"
12645 msgstr "Attiva ramo|A"
12646
12647 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdcontext.inc:457
12648 msgid "Deactivate Branch|e"
12649 msgstr "Disattiva ramo|r"
12650
12651 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
12652 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12653 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12654
12655 #: lib/ui/stdcontext.inc:540
12656 msgid "All Indexes|A"
12657 msgstr "Tutti gli indici|T"
12658
12659 #: lib/ui/stdcontext.inc:543
12660 msgid "Subindex|b"
12661 msgstr "Sottoindice|c"
12662
12663 #: lib/ui/stdcontext.inc:571 lib/ui/stdmenus.inc:513
12664 msgid "Reject Change|R"
12665 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12666
12667 #: lib/ui/stdcontext.inc:579
12668 msgid "Promote Section|P"
12669 msgstr "Promuovi sezione|m"
12670
12671 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12672 msgid "Demote Section|D"
12673 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12674
12675 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12676 msgid "Move Section Down|w"
12677 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12678
12679 #: lib/ui/stdcontext.inc:584
12680 msgid "Select Section|S"
12681 msgstr "Seleziona sezione|S"
12682
12683 #: lib/ui/stdcontext.inc:591
12684 msgid "Wrap by Preview|P"
12685 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12686
12687 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
12688 msgid "Document|D"
12689 msgstr "Documento|D"
12690
12691 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
12692 msgid "Tools|T"
12693 msgstr "Strumenti|t"
12694
12695 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12696 msgid "New from Template...|m"
12697 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12698
12699 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
12700 msgid "Open Recent|t"
12701 msgstr "Apri recenti|t"
12702
12703 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
12704 msgid "Close All"
12705 msgstr "Chiudi tutto"
12706
12707 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
12708 msgid "Save All|l"
12709 msgstr "Salva tutto|l"
12710
12711 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
12712 msgid "Revert to Saved|R"
12713 msgstr "Ripristina il salvato"
12714
12715 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
12716 msgid "New Window|W"
12717 msgstr "Nuova finestra|f"
12718
12719 #: lib/ui/stdmenus.inc:64
12720 msgid "Close Window|d"
12721 msgstr "Chiudi finestra|d"
12722
12723 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
12724 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12725 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12726
12727 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12728 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12729 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12730
12731 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
12732 msgid "Use Locking Property|L"
12733 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12734
12735 #: lib/ui/stdmenus.inc:100
12736 msgid "Redo|R"
12737 msgstr "Rifai|R"
12738
12739 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12740 msgid "Paste Special"
12741 msgstr "Incolla speciale|s"
12742
12743 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12744 msgid "Select All"
12745 msgstr "Seleziona tutto"
12746
12747 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
12748 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12749 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12750
12751 #: lib/ui/stdmenus.inc:111
12752 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12753 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12754
12755 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12756 msgid "Table|T"
12757 msgstr "Tabella|b"
12758
12759 #: lib/ui/stdmenus.inc:123
12760 msgid "Rows & Columns|C"
12761 msgstr "Righe e colonne|c"
12762
12763 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12764 msgid "Increase List Depth|I"
12765 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12766
12767 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12768 msgid "Decrease List Depth|D"
12769 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12770
12771 #: lib/ui/stdmenus.inc:132
12772 msgid "Dissolve Inset"
12773 msgstr "Dissolvi inserto"
12774
12775 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12776 msgid "TeX Code Settings...|C"
12777 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12778
12779 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12780 msgid "Float Settings...|a"
12781 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12782
12783 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12784 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12785 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12786
12787 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12788 msgid "Note Settings...|N"
12789 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12790
12791 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12792 msgid "Phantom Settings...|h"
12793 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12794
12795 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12796 msgid "Branch Settings...|B"
12797 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12798
12799 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12800 msgid "Box Settings...|x"
12801 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12802
12803 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12804 msgid "Index Entry Settings...|y"
12805 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12806
12807 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12808 msgid "Index Settings...|x"
12809 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12810
12811 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
12812 msgid "Info Settings...|n"
12813 msgstr "Impostazioni info...|n"
12814
12815 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
12816 msgid "Listings Settings...|g"
12817 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12818
12819 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
12820 msgid "Table Settings...|a"
12821 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12822
12823 #: lib/ui/stdmenus.inc:152
12824 msgid "Plain Text|T"
12825 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12826
12827 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12828 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12829 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12830
12831 #: lib/ui/stdmenus.inc:155
12832 msgid "Selection|S"
12833 msgstr "Selezione, per linee|S"
12834
12835 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12836 msgid "Selection, Join Lines|i"
12837 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12838
12839 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12840 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12841 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12842
12843 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12844 msgid "Paste as PDF"
12845 msgstr "Incolla come PDF"
12846
12847 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
12848 msgid "Paste as PNG"
12849 msgstr "Incolla come PNG"
12850
12851 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
12852 msgid "Paste as JPEG"
12853 msgstr "Incolla come JPEG"
12854
12855 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
12856 msgid "Dissolve Text Style"
12857 msgstr "Rimuovi stile"
12858
12859 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12860 msgid "Customized...|C"
12861 msgstr "Personalizzato...|z"
12862
12863 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12864 msgid "Capitalize|a"
12865 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12866
12867 #: lib/ui/stdmenus.inc:176
12868 msgid "Uppercase|U"
12869 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12870
12871 #: lib/ui/stdmenus.inc:177
12872 msgid "Lowercase|L"
12873 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12874
12875 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12876 msgid "Multirow|u"
12877 msgstr "Multiriga|i"
12878
12879 #: lib/ui/stdmenus.inc:185
12880 msgid "Top Line|T"
12881 msgstr "Linea superiore|p"
12882
12883 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
12884 msgid "Bottom Line|B"
12885 msgstr "Linea inferiore|f"
12886
12887 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12888 msgid "Top|p"
12889 msgstr "Allinea in alto|a"
12890
12891 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
12892 msgid "Middle|i"
12893 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12894
12895 #: lib/ui/stdmenus.inc:192
12896 msgid "Bottom|o"
12897 msgstr "Allinea in basso|b"
12898
12899 #: lib/ui/stdmenus.inc:211
12900 msgid "Copy Column|p"
12901 msgstr "Copia colonna"
12902
12903 #: lib/ui/stdmenus.inc:219
12904 msgid "Macro Definition"
12905 msgstr "Definizioni macro|m"
12906
12907 #: lib/ui/stdmenus.inc:223
12908 msgid "Text Style|T"
12909 msgstr "Stile testo|t"
12910
12911 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12912 msgid "Add Line Above|A"
12913 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12914
12915 #: lib/ui/stdmenus.inc:231
12916 msgid "Delete Line Above|D"
12917 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12918
12919 #: lib/ui/stdmenus.inc:232
12920 msgid "Delete Line Below|e"
12921 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12922
12923 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
12924 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12925 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12926
12927 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
12928 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12929 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12930
12931 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12932 msgid "Math Normal Font|N"
12933 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12934
12935 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12936 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12937 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12938
12939 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12940 msgid "Math Formal Script Family|o"
12941 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12942
12943 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12944 msgid "Math Fraktur Family|F"
12945 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12946
12947 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
12948 msgid "Math Roman Family|R"
12949 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12950
12951 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12952 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12953 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12954
12955 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12956 msgid "Math Bold Series|B"
12957 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12958
12959 #: lib/ui/stdmenus.inc:271
12960 msgid "Text Normal Font|T"
12961 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12962
12963 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12964 msgid "Octave|O"
12965 msgstr "Octave|O"
12966
12967 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
12968 msgid "Maxima|M"
12969 msgstr "Maxima|M"
12970
12971 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12972 msgid "Mathematica|a"
12973 msgstr "Mathematica|a"
12974
12975 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12976 msgid "Maple, Simplify|S"
12977 msgstr "Maple, simplify|s"
12978
12979 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12980 msgid "Maple, Factor|F"
12981 msgstr "Maple, factor|f"
12982
12983 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
12984 msgid "Maple, Evalm|E"
12985 msgstr "Maple, evalm|e"
12986
12987 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
12988 msgid "Maple, Evalf|v"
12989 msgstr "Maple, evalf|v"
12990
12991 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
12992 msgid "Open All Insets|O"
12993 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12994
12995 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12996 msgid "Close All Insets|C"
12997 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12998
12999 #: lib/ui/stdmenus.inc:316
13000 msgid "Unfold Math Macro|n"
13001 msgstr "Apri macro matematica|p"
13002
13003 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
13004 msgid "Fold Math Macro|d"
13005 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
13006
13007 #: lib/ui/stdmenus.inc:319
13008 msgid "View Source|S"
13009 msgstr "Mostra sorgente|s"
13010
13011 #: lib/ui/stdmenus.inc:320
13012 msgid "View Messages|g"
13013 msgstr "Mostra messaggi|e"
13014
13015 #: lib/ui/stdmenus.inc:323
13016 msgid "View Master Document|M"
13017 msgstr "Mostra documento padre|p"
13018
13019 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13020 msgid "Update Master Document|a"
13021 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13022
13023 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13024 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13025 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13026
13027 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13028 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13029 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13030
13031 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13032 msgid "Close Current View|w"
13033 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13034
13035 #: lib/ui/stdmenus.inc:329
13036 msgid "Fullscreen|l"
13037 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13038
13039 #: lib/ui/stdmenus.inc:330
13040 msgid "Toolbars|b"
13041 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13042
13043 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13044 msgid "Special Character|p"
13045 msgstr "Carattere speciale|s"
13046
13047 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13048 msgid "Formatting|o"
13049 msgstr "Formattazione|z"
13050
13051 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
13052 msgid "List / TOC|i"
13053 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13054
13055 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13056 msgid "Float|a"
13057 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13058
13059 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13060 msgid "Branch|B"
13061 msgstr "Ramo"
13062
13063 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13064 msgid "Custom Insets"
13065 msgstr "Inserti personalizzati"
13066
13067 #: lib/ui/stdmenus.inc:353
13068 msgid "File|e"
13069 msgstr "File|F"
13070
13071 #: lib/ui/stdmenus.inc:354
13072 msgid "Box[[Menu]]"
13073 msgstr "Casella"
13074
13075 #: lib/ui/stdmenus.inc:358
13076 msgid "Cross-Reference...|R"
13077 msgstr "Riferimento...|R"
13078
13079 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13080 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13081 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13082
13083 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13084 msgid "Table...|T"
13085 msgstr "Tabella...|b"
13086
13087 #: lib/ui/stdmenus.inc:366
13088 msgid "URL|U"
13089 msgstr "URL|U"
13090
13091 #: lib/ui/stdmenus.inc:367
13092 msgid "Hyperlink...|k"
13093 msgstr "Ipercollegamento..."
13094
13095 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13096 msgid "Short Title|S"
13097 msgstr "Titolo breve|l"
13098
13099 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
13100 msgid "TeX Code|X"
13101 msgstr "Codice TeX|X"
13102
13103 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13104 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13105 msgstr "Listato di programma"
13106
13107 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
13108 msgid "Preview|w"
13109 msgstr "Anteprima|t"
13110
13111 #: lib/ui/stdmenus.inc:381
13112 msgid "Ordinary Quote|Q"
13113 msgstr "Virgolette normali|V"
13114
13115 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
13116 msgid "Single Quote|S"
13117 msgstr "Virgolette semplici|s"
13118
13119 #: lib/ui/stdmenus.inc:386
13120 msgid "Phonetic Symbols|P"
13121 msgstr "Simboli fonetici|b"
13122
13123 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
13124 msgid "Protected Space|P"
13125 msgstr "Spazio protetto|a"
13126
13127 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13128 msgid "Horizontal Line...|L"
13129 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13130
13131 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
13132 msgid "Vertical Space...|V"
13133 msgstr "Spazio verticale...|v"
13134
13135 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13136 msgid "Phantom|m"
13137 msgstr "Segnaposto|p"
13138
13139 #: lib/ui/stdmenus.inc:401
13140 msgid "Hyphenation Point|H"
13141 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13142
13143 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
13144 msgid "Numbered Formula|N"
13145 msgstr "Formula numerata|n"
13146
13147 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
13148 msgid "Figure Wrap Float|F"
13149 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13150
13151 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
13152 msgid "Table Wrap Float|T"
13153 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13154
13155 #: lib/ui/stdmenus.inc:457
13156 msgid "External Material...|M"
13157 msgstr "Materiale esterno...|s"
13158
13159 #: lib/ui/stdmenus.inc:458
13160 msgid "Child Document...|d"
13161 msgstr "Documento figlio...|D"
13162
13163 #: lib/ui/stdmenus.inc:473
13164 msgid "Comment|C"
13165 msgstr "Commento|C"
13166
13167 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
13168 msgid "Insert New Branch...|I"
13169 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13170
13171 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
13172 msgid "Change Tracking|C"
13173 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13174
13175 #: lib/ui/stdmenus.inc:502
13176 msgid "Start Appendix Here|A"
13177 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13178
13179 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13180 msgid "Save in Bundled Format|F"
13181 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13182
13183 #: lib/ui/stdmenus.inc:505
13184 msgid "Compressed|m"
13185 msgstr "Compresso|C"
13186
13187 #: lib/ui/stdmenus.inc:512
13188 msgid "Accept Change|A"
13189 msgstr "Accetta modifica|A"
13190
13191 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13192 msgid "Accept All Changes|c"
13193 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13194
13195 #: lib/ui/stdmenus.inc:515
13196 msgid "Reject All Changes|e"
13197 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13198
13199 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13200 msgid "Next Change|C"
13201 msgstr "Modifica successiva|M"
13202
13203 #: lib/ui/stdmenus.inc:526
13204 msgid "Next Cross-Reference|R"
13205 msgstr "Riferimento successivo|R"
13206
13207 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
13208 msgid "Clear Bookmarks|C"
13209 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13210
13211 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
13212 msgid "Navigate Back|B"
13213 msgstr "Torna indietro|i"
13214
13215 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13216 msgid "Thesaurus...|T"
13217 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13218
13219 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
13220 msgid "Statistics...|a"
13221 msgstr "Statistiche...|a"
13222
13223 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13224 msgid "TeX Information|I"
13225 msgstr "Informazioni TeX|X"
13226
13227 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
13228 msgid "Compare...|C"
13229 msgstr "Confronta...|o"
13230
13231 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13232 msgid "Additional Features|F"
13233 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13234
13235 #: lib/ui/stdmenus.inc:572
13236 msgid "Embedded Objects|O"
13237 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13238
13239 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13240 msgid "Shortcuts|S"
13241 msgstr "Scorciatoie|S"
13242
13243 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
13244 msgid "LyX Functions|y"
13245 msgstr "Funzioni LyX|F"
13246
13247 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
13248 msgid "Specific Manuals|p"
13249 msgstr "Manuali specifici|a"
13250
13251 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13252 msgid "Linguistics Manual|L"
13253 msgstr "Linguistica|L"
13254
13255 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13256 msgid "Braille Manual|B"
13257 msgstr "Braille|B"
13258
13259 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13260 msgid "XY-pic Manual|X"
13261 msgstr "XY-pic|X"
13262
13263 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13264 msgid "Multicolumn Manual|M"
13265 msgstr "Multicolonne|M"
13266
13267 #: lib/ui/stdmenus.inc:588
13268 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13269 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13270
13271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13272 msgid "New document"
13273 msgstr "Nuovo documento"
13274
13275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13276 msgid "Open document"
13277 msgstr "Apri documento "
13278
13279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
13280 msgid "Save document"
13281 msgstr "Salva documento"
13282
13283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13284 msgid "Print document"
13285 msgstr "Stampa documento"
13286
13287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
13288 msgid "Check spelling"
13289 msgstr "Controlla dizione"
13290
13291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1312
13292 msgid "Undo"
13293 msgstr "Annulla"
13294
13295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1322
13296 msgid "Redo"
13297 msgstr "Rifai"
13298
13299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13300 msgid "Find and replace"
13301 msgstr "Trova e sostituisci"
13302
13303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
13304 msgid "Find and replace (advanced)"
13305 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13306
13307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13308 msgid "Navigate back"
13309 msgstr "Torna indietro"
13310
13311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13312 msgid "Toggle emphasis"
13313 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13314
13315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
13316 msgid "Toggle noun"
13317 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13318
13319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13320 msgid "Apply last"
13321 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13322
13323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13324 msgid "Insert math"
13325 msgstr "Inserisci matematica"
13326
13327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
13328 msgid "Insert graphics"
13329 msgstr "Inserisci immagine"
13330
13331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13332 msgid "Insert table"
13333 msgstr "Inserisci tabella"
13334
13335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13336 msgid "Toggle outline"
13337 msgstr "Profilo del documento"
13338
13339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
13340 msgid "Toggle math toolbar"
13341 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13342
13343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
13344 msgid "Toggle table toolbar"
13345 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13346
13347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13348 msgid "View/Update"
13349 msgstr "Vista/Aggiorna"
13350
13351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13352 msgid "View"
13353 msgstr "Mostra"
13354
13355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13356 msgid "Update"
13357 msgstr "Aggiorna"
13358
13359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13360 msgid "View master document"
13361 msgstr "Mostra documento padre"
13362
13363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
13364 msgid "Update master document"
13365 msgstr "Aggiorna documento padre"
13366
13367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13368 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13369 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13370
13371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:107
13372 msgid "View other formats"
13373 msgstr "Mostra altri formati"
13374
13375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
13376 msgid "Update other formats"
13377 msgstr "Aggiorna altri formati"
13378
13379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13380 msgid "Extra"
13381 msgstr "Extra"
13382
13383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:113
13384 msgid "Numbered list"
13385 msgstr "Elenco numerato"
13386
13387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
13388 msgid "Itemized list"
13389 msgstr "Elenco puntato"
13390
13391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
13392 msgid "Increase depth"
13393 msgstr "Aumenta rientro"
13394
13395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13396 msgid "Decrease depth"
13397 msgstr "Riduci rientro"
13398
13399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13400 msgid "Insert figure float"
13401 msgstr "Inserisci figura flottante"
13402
13403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13404 msgid "Insert table float"
13405 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13406
13407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13408 msgid "Insert label"
13409 msgstr "Inserisci etichetta"
13410
13411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13412 msgid "Insert cross-reference"
13413 msgstr "Inserisci riferimento"
13414
13415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13416 msgid "Insert citation"
13417 msgstr "Inserisci citazione"
13418
13419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
13420 msgid "Insert index entry"
13421 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13422
13423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13424 msgid "Insert nomenclature entry"
13425 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13426
13427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128
13428 msgid "Insert footnote"
13429 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13430
13431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13432 msgid "Insert margin note"
13433 msgstr "Inserisci nota a margine"
13434
13435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130 lib/ui/stdtoolbars.inc:229
13436 msgid "Insert note"
13437 msgstr "Inserisci nota"
13438
13439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13440 msgid "Insert box"
13441 msgstr "Inserisci casella"
13442
13443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13444 msgid "Insert hyperlink"
13445 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13446
13447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13448 msgid "Insert TeX code"
13449 msgstr "Inserisci codice TeX"
13450
13451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
13452 msgid "Insert math macro"
13453 msgstr "Inserisci macro matematica"
13454
13455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13456 msgid "Include file"
13457 msgstr "Includi file"
13458
13459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137
13460 msgid "Text style"
13461 msgstr "Stile testo"
13462
13463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
13464 msgid "Paragraph settings"
13465 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13466
13467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13468 msgid "Add row"
13469 msgstr "Aggiungi riga"
13470
13471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13472 msgid "Add column"
13473 msgstr "Aggiungi colonna"
13474
13475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:192
13476 msgid "Delete row"
13477 msgstr "Elimina riga"
13478
13479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13480 msgid "Delete column"
13481 msgstr "Elimina colonna"
13482
13483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13484 msgid "Set top line"
13485 msgstr "Seleziona linea superiore"
13486
13487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13488 msgid "Set bottom line"
13489 msgstr "Imposta linea inferiore"
13490
13491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13492 msgid "Set left line"
13493 msgstr "Imposta linea sinistra"
13494
13495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13496 msgid "Set right line"
13497 msgstr "Imposta linea destra"
13498
13499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13500 msgid "Set border lines"
13501 msgstr "Imposta bordi"
13502
13503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
13504 msgid "Set all lines"
13505 msgstr "Imposta tutte le linee"
13506
13507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13508 msgid "Unset all lines"
13509 msgstr "Togli tutte le linee"
13510
13511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13512 msgid "Align left"
13513 msgstr "Allinea a sinistra"
13514
13515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13516 msgid "Align center"
13517 msgstr "Allinea al centro"
13518
13519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
13520 msgid "Align right"
13521 msgstr "Allinea a destra"
13522
13523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13524 msgid "Align on decimal"
13525 msgstr "Allinea sui decimali"
13526
13527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13528 msgid "Align top"
13529 msgstr "Allineamento superiore"
13530
13531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
13532 msgid "Align middle"
13533 msgstr "Allineamento centrale"
13534
13535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13536 msgid "Align bottom"
13537 msgstr "Allineamento inferiore"
13538
13539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13540 msgid "Rotate cell"
13541 msgstr "Ruota cella"
13542
13543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13544 msgid "Rotate table"
13545 msgstr "Ruota tabella"
13546
13547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
13548 msgid "Set multi-column"
13549 msgstr "Imposta multicolonna"
13550
13551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
13552 msgid "Set multi-row"
13553 msgstr "Imposta multiriga"
13554
13555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
13556 msgid "Math"
13557 msgstr "Matematica"
13558
13559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
13560 msgid "Set display mode"
13561 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13562
13563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174 src/insets/InsetScript.cpp:63
13564 msgid "Subscript"
13565 msgstr "Sottoscritto"
13566
13567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175 src/insets/InsetScript.cpp:64
13568 msgid "Superscript"
13569 msgstr "Soprascritto"
13570
13571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13572 msgid "Insert square root"
13573 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13574
13575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13576 msgid "Insert root"
13577 msgstr "Inserisci radice"
13578
13579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13580 msgid "Insert standard fraction"
13581 msgstr "Inserisci frazione standard"
13582
13583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13584 msgid "Insert sum"
13585 msgstr "Inserisci somma"
13586
13587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180
13588 msgid "Insert integral"
13589 msgstr "Inserisci integrale"
13590
13591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13592 msgid "Insert product"
13593 msgstr "Inserisci prodotto"
13594
13595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13596 msgid "Insert ( )"
13597 msgstr "Inserisci ( )"
13598
13599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13600 msgid "Insert [ ]"
13601 msgstr "Inserisci [ ]"
13602
13603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
13604 msgid "Insert { }"
13605 msgstr "Inserisci { }"
13606
13607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13608 msgid "Insert delimiters"
13609 msgstr "Inserisci delimitatori"
13610
13611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13612 msgid "Insert matrix"
13613 msgstr "Inserisci matrice"
13614
13615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13616 msgid "Insert cases environment"
13617 msgstr "Inserisci contesto casi"
13618
13619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
13620 msgid "Toggle math panels"
13621 msgstr "Barra pannelli matematici"
13622
13623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13624 msgid "Math Macros"
13625 msgstr "Macro matematica"
13626
13627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:199
13628 msgid "Remove last argument"
13629 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13630
13631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13632 msgid "Append argument"
13633 msgstr "Aggiungi argomento"
13634
13635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:202
13636 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13637 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13638
13639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13640 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13641 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13642
13643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
13644 msgid "Remove optional argument"
13645 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13646
13647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13648 msgid "Insert optional argument"
13649 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13650
13651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13652 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13653 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13654
13655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
13656 msgid "Append argument eating from the right"
13657 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13658
13659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
13660 msgid "Append optional argument eating from the right"
13661 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13662
13663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
13664 msgid "Command Buffer"
13665 msgstr "Linea di comando"
13666
13667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13668 msgid "Review[[Toolbar]]"
13669 msgstr "Revisioni"
13670
13671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
13672 msgid "Track changes"
13673 msgstr "Tracciamento modifiche"
13674
13675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13676 msgid "Show changes in output"
13677 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13678
13679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13680 msgid "Next change"
13681 msgstr "Modifica successiva"
13682
13683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222
13684 msgid "Accept change inside selection"
13685 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13686
13687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13688 msgid "Reject change inside selection"
13689 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13690
13691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13692 msgid "Merge changes"
13693 msgstr "Incorpora modifiche"
13694
13695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226
13696 msgid "Accept all changes"
13697 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13698
13699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13700 msgid "Reject all changes"
13701 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13702
13703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:230
13704 msgid "Next note"
13705 msgstr "Nota successiva"
13706
13707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
13708 msgid "View Other Formats"
13709 msgstr "Mostra altri formati"
13710
13711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
13712 msgid "Update Other Formats"
13713 msgstr "Aggiorna altri formati"
13714
13715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13716 msgid "Version Control"
13717 msgstr "Controllo versione"
13718
13719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13720 msgid "Register"
13721 msgstr "Registrazione"
13722
13723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13724 msgid "Check-out for edit"
13725 msgstr "Estrai per modifica"
13726
13727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13728 msgid "Check-in changes"
13729 msgstr "Registra modifiche"
13730
13731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13732 msgid "View revision log"
13733 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13734
13735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13736 msgid "Revert changes"
13737 msgstr "Rigetta modifiche"
13738
13739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13740 msgid "Compare with older revision"
13741 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13742
13743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:264
13744 msgid "Compare with last revision"
13745 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13746
13747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13748 msgid "Insert Version Info"
13749 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13750
13751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13752 msgid "Use SVN file locking property"
13753 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13754
13755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:269
13756 msgid "Update local directory from repository"
13757 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13758
13759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272
13760 msgid "Math Panels"
13761 msgstr "Pannelli matematici"
13762
13763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273
13764 msgid "Math spacings"
13765 msgstr "Spaziature matematiche"
13766
13767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:346
13768 msgid "Styles"
13769 msgstr "Stili"
13770
13771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:353
13772 msgid "Fractions"
13773 msgstr "Frazioni"
13774
13775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276 lib/ui/stdtoolbars.inc:370
13776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13777 msgid "Fonts"
13778 msgstr "Caratteri"
13779
13780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277 lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13781 msgid "Functions"
13782 msgstr "Funzioni"
13783
13784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278
13785 msgid "Frame decorations"
13786 msgstr "Decorazioni"
13787
13788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:279
13789 msgid "Big operators"
13790 msgstr "Operatori grandi"
13791
13792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:570
13793 msgid "Miscellaneous"
13794 msgstr "Varie"
13795
13796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:421
13797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13798 msgid "Arrows"
13799 msgstr "Frecce"
13800
13801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
13802 msgid "AMS arrows"
13803 msgstr "Frecce AMS"
13804
13805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:455
13806 msgid "Operators"
13807 msgstr "Operatori"
13808
13809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285 lib/ui/stdtoolbars.inc:489
13810 msgid "Relations"
13811 msgstr "Relazioni"
13812
13813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
13814 msgid "AMS relations"
13815 msgstr "Relazioni AMS"
13816
13817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13818 msgid "AMS negative relations"
13819 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13820
13821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288 lib/ui/stdtoolbars.inc:384
13822 msgid "Dots"
13823 msgstr "Punti"
13824
13825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
13826 msgid "AMS operators"
13827 msgstr "Operatori AMS"
13828
13829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
13830 msgid "AMS miscellaneous"
13831 msgstr "Varie AMS"
13832
13833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13834 msgid "arccos"
13835 msgstr "arccos"
13836
13837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13838 msgid "arcsin"
13839 msgstr "arcsin"
13840
13841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13842 msgid "arctan"
13843 msgstr "arctan"
13844
13845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13846 msgid "arg"
13847 msgstr "arg"
13848
13849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13850 msgid "bmod"
13851 msgstr "bmod"
13852
13853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13854 msgid "cos"
13855 msgstr "cos"
13856
13857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13858 msgid "cosh"
13859 msgstr "cosh"
13860
13861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13862 msgid "cot"
13863 msgstr "cot"
13864
13865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13866 msgid "coth"
13867 msgstr "coth"
13868
13869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13870 msgid "csc"
13871 msgstr "csc"
13872
13873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13874 msgid "deg"
13875 msgstr "deg"
13876
13877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13878 msgid "det"
13879 msgstr "det"
13880
13881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13882 msgid "dim"
13883 msgstr "dim"
13884
13885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13886 msgid "exp"
13887 msgstr "exp"
13888
13889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13890 msgid "gcd"
13891 msgstr "gcd"
13892
13893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13894 msgid "hom"
13895 msgstr "hom"
13896
13897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13898 msgid "inf"
13899 msgstr "inf"
13900
13901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13902 msgid "ker"
13903 msgstr "ker"
13904
13905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13906 msgid "lg"
13907 msgstr "lg"
13908
13909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13910 msgid "lim"
13911 msgstr "lim"
13912
13913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13914 msgid "liminf"
13915 msgstr "liminf"
13916
13917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13918 msgid "limsup"
13919 msgstr "limsup"
13920
13921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13922 msgid "ln"
13923 msgstr "ln"
13924
13925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13926 msgid "log"
13927 msgstr "log"
13928
13929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13930 msgid "max"
13931 msgstr "max"
13932
13933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13934 msgid "min"
13935 msgstr "min"
13936
13937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13938 msgid "sec"
13939 msgstr "sec"
13940
13941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13942 msgid "sin"
13943 msgstr "sin"
13944
13945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13946 msgid "sinh"
13947 msgstr "sinh"
13948
13949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13950 msgid "sup"
13951 msgstr "sup"
13952
13953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13954 msgid "tan"
13955 msgstr "tan"
13956
13957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
13958 msgid "tanh"
13959 msgstr "tanh"
13960
13961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
13962 msgid "Pr"
13963 msgstr "Pr"
13964
13965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13966 msgid "Spacings"
13967 msgstr "Spaziature"
13968
13969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13970 msgid "Thin space\t\\,"
13971 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13972
13973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13974 msgid "Medium space\t\\:"
13975 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13976
13977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13978 msgid "Thick space\t\\;"
13979 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13980
13981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13982 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13983 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13984
13985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13986 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13987 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13988
13989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13990 msgid "Negative space\t\\!"
13991 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13992
13993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13994 msgid "Phantom\t\\phantom"
13995 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13996
13997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
13998 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13999 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
14000
14001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
14002 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
14003 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
14004
14005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
14006 msgid "Roots"
14007 msgstr "Radici"
14008
14009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
14010 msgid "Square root\t\\sqrt"
14011 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
14012
14013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
14014 msgid "Other root\t\\root"
14015 msgstr "Altra radice\t\\root"
14016
14017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14018 msgid "Display style\t\\displaystyle"
14019 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
14020
14021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14022 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14023 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14024
14025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
14026 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14027 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14028
14029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
14030 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14031 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14032
14033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14034 msgid "Standard\t\\frac"
14035 msgstr "Standard\t\\frac"
14036
14037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14038 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14039 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14040
14041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14042 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14043 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14044
14045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14046 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14047 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14048
14049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14050 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14051 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14052
14053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14054 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14055 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14056
14057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14058 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14059 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14060
14061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14062 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14063 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14064
14065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14066 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14067 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14068
14069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14070 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14071 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14072
14073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14074 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14075 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14076
14077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14078 msgid "Binomial\t\\binom"
14079 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14080
14081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
14082 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14083 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14084
14085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
14086 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14087 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14088
14089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14090 msgid "Roman\t\\mathrm"
14091 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14092
14093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14094 msgid "Bold\t\\mathbf"
14095 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14096
14097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14098 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14099 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14100
14101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14102 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14103 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14104
14105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14106 msgid "Italic\t\\mathit"
14107 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14108
14109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14110 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14111 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14112
14113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14114 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14115 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14116
14117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14118 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14119 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14120
14121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14122 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14123 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14124
14125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
14126 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14127 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14128
14129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
14130 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14131 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14132
14133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14134 msgid "ldots"
14135 msgstr "ldots"
14136
14137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14138 msgid "cdots"
14139 msgstr "cdots"
14140
14141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14142 msgid "vdots"
14143 msgstr "vdots"
14144
14145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:388
14146 msgid "ddots"
14147 msgstr "ddots"
14148
14149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:389
14150 msgid "iddots"
14151 msgstr "iddots"
14152
14153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14154 msgid "Frame Decorations"
14155 msgstr "Decorazioni"
14156
14157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14158 msgid "hat"
14159 msgstr "hat"
14160
14161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14162 msgid "tilde"
14163 msgstr "tilde"
14164
14165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14166 msgid "bar"
14167 msgstr "bar"
14168
14169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14170 msgid "grave"
14171 msgstr "grave"
14172
14173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14174 msgid "dot"
14175 msgstr "dot"
14176
14177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14178 msgid "check"
14179 msgstr "check"
14180
14181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14182 msgid "widehat"
14183 msgstr "widehat"
14184
14185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14186 msgid "widetilde"
14187 msgstr "widetilde"
14188
14189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14190 msgid "vec"
14191 msgstr "vec"
14192
14193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14194 msgid "acute"
14195 msgstr "acute"
14196
14197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14198 msgid "ddot"
14199 msgstr "ddot"
14200
14201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14202 msgid "dddot"
14203 msgstr "dddot"
14204
14205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14206 msgid "ddddot"
14207 msgstr "ddddot"
14208
14209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14210 msgid "breve"
14211 msgstr "breve"
14212
14213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14214 msgid "overline"
14215 msgstr "overline"
14216
14217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14218 msgid "overbrace"
14219 msgstr "overbrace"
14220
14221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14222 msgid "overleftarrow"
14223 msgstr "overleftarrow"
14224
14225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14226 msgid "overrightarrow"
14227 msgstr "overrightarrow"
14228
14229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14230 msgid "overleftrightarrow"
14231 msgstr "overleftrightarrow"
14232
14233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14234 msgid "overset"
14235 msgstr "overset"
14236
14237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14238 msgid "underline"
14239 msgstr "underline"
14240
14241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14242 msgid "underbrace"
14243 msgstr "underbrace"
14244
14245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14246 msgid "underleftarrow"
14247 msgstr "underleftarrow"
14248
14249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14250 msgid "underrightarrow"
14251 msgstr "underrightarrow"
14252
14253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
14254 msgid "underleftrightarrow"
14255 msgstr "underleftrightarrow"
14256
14257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
14258 msgid "underset"
14259 msgstr "underset"
14260
14261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14262 msgid "leftarrow"
14263 msgstr "leftarrow"
14264
14265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14266 msgid "rightarrow"
14267 msgstr "rightarrow"
14268
14269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14270 msgid "downarrow"
14271 msgstr "downarrow"
14272
14273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14274 msgid "uparrow"
14275 msgstr "uparrow"
14276
14277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14278 msgid "updownarrow"
14279 msgstr "updownarrow"
14280
14281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14282 msgid "leftrightarrow"
14283 msgstr "leftrightarrow"
14284
14285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14286 msgid "Leftarrow"
14287 msgstr "Leftarrow"
14288
14289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14290 msgid "Rightarrow"
14291 msgstr "Rightarrow"
14292
14293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14294 msgid "Downarrow"
14295 msgstr "Downarrow"
14296
14297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14298 msgid "Uparrow"
14299 msgstr "Uparrow"
14300
14301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14302 msgid "Updownarrow"
14303 msgstr "Updownarrow"
14304
14305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14306 msgid "Leftrightarrow"
14307 msgstr "Leftrightarrow"
14308
14309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14310 msgid "Longleftrightarrow"
14311 msgstr "Longleftrightarrow"
14312
14313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14314 msgid "Longleftarrow"
14315 msgstr "Longleftarrow"
14316
14317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14318 msgid "Longrightarrow"
14319 msgstr "Longrightarrow"
14320
14321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14322 msgid "longleftrightarrow"
14323 msgstr "longleftrightarrow"
14324
14325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14326 msgid "longleftarrow"
14327 msgstr "longleftarrow"
14328
14329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14330 msgid "longrightarrow"
14331 msgstr "longrightarrow"
14332
14333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14334 msgid "leftharpoondown"
14335 msgstr "leftharpoondown"
14336
14337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14338 msgid "rightharpoondown"
14339 msgstr "rightharpoondown"
14340
14341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14342 msgid "mapsto"
14343 msgstr "mapsto"
14344
14345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14346 msgid "longmapsto"
14347 msgstr "longmapsto"
14348
14349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14350 msgid "nwarrow"
14351 msgstr "nwarrow"
14352
14353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14354 msgid "nearrow"
14355 msgstr "nearrow"
14356
14357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14358 msgid "leftharpoonup"
14359 msgstr "leftharpoonup"
14360
14361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14362 msgid "rightharpoonup"
14363 msgstr "rightharpoonup"
14364
14365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14366 msgid "hookleftarrow"
14367 msgstr "hookleftarrow"
14368
14369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14370 msgid "hookrightarrow"
14371 msgstr "hookrightarrow"
14372
14373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
14374 msgid "swarrow"
14375 msgstr "swarrow"
14376
14377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
14378 msgid "searrow"
14379 msgstr "searrow"
14380
14381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452 lib/ui/stdtoolbars.inc:727
14382 msgid "rightleftharpoons"
14383 msgstr "rightleftharpoons"
14384
14385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14386 msgid "pm"
14387 msgstr "pm"
14388
14389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14390 msgid "cap"
14391 msgstr "cap"
14392
14393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14394 msgid "diamond"
14395 msgstr "diamond"
14396
14397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14398 msgid "oplus"
14399 msgstr "oplus"
14400
14401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14402 msgid "mp"
14403 msgstr "mp"
14404
14405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14406 msgid "cup"
14407 msgstr "cup"
14408
14409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14410 msgid "bigtriangleup"
14411 msgstr "bigtriangleup"
14412
14413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14414 msgid "ominus"
14415 msgstr "ominus"
14416
14417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14418 msgid "times"
14419 msgstr "times"
14420
14421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14422 msgid "uplus"
14423 msgstr "uplus"
14424
14425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14426 msgid "bigtriangledown"
14427 msgstr "bigtriangledown"
14428
14429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14430 msgid "otimes"
14431 msgstr "otimes"
14432
14433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14434 msgid "div"
14435 msgstr "div"
14436
14437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14438 msgid "sqcap"
14439 msgstr "sqcap"
14440
14441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14442 msgid "triangleright"
14443 msgstr "triangleright"
14444
14445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14446 msgid "oslash"
14447 msgstr "oslash"
14448
14449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14450 msgid "cdot"
14451 msgstr "cdot"
14452
14453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14454 msgid "sqcup"
14455 msgstr "sqcup"
14456
14457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14458 msgid "triangleleft"
14459 msgstr "triangleleft"
14460
14461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14462 msgid "odot"
14463 msgstr "odot"
14464
14465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14466 msgid "star"
14467 msgstr "star"
14468
14469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14470 msgid "vee"
14471 msgstr "vee"
14472
14473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14474 msgid "amalg"
14475 msgstr "amalg"
14476
14477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14478 msgid "bigcirc"
14479 msgstr "bigcirc"
14480
14481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14482 msgid "setminus"
14483 msgstr "setminus"
14484
14485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14486 msgid "wedge"
14487 msgstr "wedge"
14488
14489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14490 msgid "dagger"
14491 msgstr "dagger"
14492
14493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14494 msgid "circ"
14495 msgstr "circ"
14496
14497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14498 msgid "bullet"
14499 msgstr "bullet"
14500
14501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
14502 msgid "wr"
14503 msgstr "wr"
14504
14505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
14506 msgid "ddagger"
14507 msgstr "ddagger"
14508
14509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14510 msgid "leq"
14511 msgstr "leq"
14512
14513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14514 msgid "geq"
14515 msgstr "geq"
14516
14517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14518 msgid "equiv"
14519 msgstr "equiv"
14520
14521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14522 msgid "models"
14523 msgstr "models"
14524
14525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14526 msgid "prec"
14527 msgstr "prec"
14528
14529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14530 msgid "succ"
14531 msgstr "succ"
14532
14533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14534 msgid "sim"
14535 msgstr "sim"
14536
14537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14538 msgid "perp"
14539 msgstr "perp"
14540
14541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14542 msgid "preceq"
14543 msgstr "preceq"
14544
14545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14546 msgid "succeq"
14547 msgstr "succeq"
14548
14549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14550 msgid "simeq"
14551 msgstr "simeq"
14552
14553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14554 msgid "mid"
14555 msgstr "mid"
14556
14557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14558 msgid "ll"
14559 msgstr "ll"
14560
14561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14562 msgid "gg"
14563 msgstr "gg"
14564
14565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14566 msgid "asymp"
14567 msgstr "asymp"
14568
14569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14570 msgid "parallel"
14571 msgstr "parallel"
14572
14573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14574 msgid "subset"
14575 msgstr "subset"
14576
14577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14578 msgid "supset"
14579 msgstr "supset"
14580
14581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14582 msgid "approx"
14583 msgstr "approx"
14584
14585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14586 msgid "smile"
14587 msgstr "smile"
14588
14589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14590 msgid "subseteq"
14591 msgstr "subseteq"
14592
14593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14594 msgid "supseteq"
14595 msgstr "supseteq"
14596
14597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14598 msgid "cong"
14599 msgstr "cong"
14600
14601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14602 msgid "frown"
14603 msgstr "frown"
14604
14605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14606 msgid "sqsubseteq"
14607 msgstr "sqsubseteq"
14608
14609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14610 msgid "sqsupseteq"
14611 msgstr "sqsupseteq"
14612
14613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14614 msgid "doteq"
14615 msgstr "doteq"
14616
14617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14618 msgid "neq"
14619 msgstr "neq"
14620
14621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14622 msgid "in[[math relation]]"
14623 msgstr "in"
14624
14625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14626 msgid "ni"
14627 msgstr "ni"
14628
14629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14630 msgid "propto"
14631 msgstr "propto"
14632
14633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14634 msgid "notin"
14635 msgstr "notin"
14636
14637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14638 msgid "vdash"
14639 msgstr "vdash"
14640
14641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
14642 msgid "dashv"
14643 msgstr "dashv"
14644
14645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
14646 msgid "bowtie"
14647 msgstr "bowtie"
14648
14649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14650 msgid "alpha"
14651 msgstr "alpha"
14652
14653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14654 msgid "beta"
14655 msgstr "beta"
14656
14657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14658 msgid "gamma"
14659 msgstr "gamma"
14660
14661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14662 msgid "delta"
14663 msgstr "delta"
14664
14665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14666 msgid "epsilon"
14667 msgstr "epsilon"
14668
14669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14670 msgid "varepsilon"
14671 msgstr "varepsilon"
14672
14673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14674 msgid "zeta"
14675 msgstr "zeta"
14676
14677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14678 msgid "eta"
14679 msgstr "eta"
14680
14681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14682 msgid "theta"
14683 msgstr "theta"
14684
14685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14686 msgid "vartheta"
14687 msgstr "vartheta"
14688
14689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14690 msgid "iota"
14691 msgstr "iota"
14692
14693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14694 msgid "kappa"
14695 msgstr "kappa"
14696
14697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14698 msgid "lambda"
14699 msgstr "lambda"
14700
14701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14702 msgid "mu"
14703 msgstr "mu"
14704
14705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14706 msgid "nu"
14707 msgstr "nu"
14708
14709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14710 msgid "xi"
14711 msgstr "xi"
14712
14713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14714 msgid "pi"
14715 msgstr "pi"
14716
14717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14718 msgid "varpi"
14719 msgstr "varpi"
14720
14721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14722 msgid "rho"
14723 msgstr "rho"
14724
14725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14726 msgid "varrho"
14727 msgstr "varrho"
14728
14729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14730 msgid "sigma"
14731 msgstr "sigma"
14732
14733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14734 msgid "varsigma"
14735 msgstr "varsigma"
14736
14737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14738 msgid "tau"
14739 msgstr "tau"
14740
14741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14742 msgid "upsilon"
14743 msgstr "upsilon"
14744
14745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14746 msgid "phi"
14747 msgstr "phi"
14748
14749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14750 msgid "varphi"
14751 msgstr "varphi"
14752
14753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14754 msgid "chi"
14755 msgstr "chi"
14756
14757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14758 msgid "psi"
14759 msgstr "psi"
14760
14761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14762 msgid "omega"
14763 msgstr "omega"
14764
14765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14766 msgid "Gamma"
14767 msgstr "Gamma"
14768
14769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14770 msgid "Delta"
14771 msgstr "Delta"
14772
14773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14774 msgid "Theta"
14775 msgstr "Theta"
14776
14777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14778 msgid "Lambda"
14779 msgstr "Lambda"
14780
14781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14782 msgid "Xi"
14783 msgstr "Xi"
14784
14785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14786 msgid "Pi"
14787 msgstr "Pi"
14788
14789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14790 msgid "Sigma"
14791 msgstr "Sigma"
14792
14793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14794 msgid "Upsilon"
14795 msgstr "Upsilon"
14796
14797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14798 msgid "Phi"
14799 msgstr "Phi"
14800
14801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
14802 msgid "Psi"
14803 msgstr "Psi"
14804
14805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
14806 msgid "Omega"
14807 msgstr "Omega"
14808
14809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14810 msgid "nabla"
14811 msgstr "nabla"
14812
14813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14814 msgid "partial"
14815 msgstr "partial"
14816
14817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14818 msgid "infty"
14819 msgstr "infty"
14820
14821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14822 msgid "prime"
14823 msgstr "prime"
14824
14825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14826 msgid "ell"
14827 msgstr "ell"
14828
14829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14830 msgid "emptyset"
14831 msgstr "emptyset"
14832
14833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14834 msgid "exists"
14835 msgstr "exists"
14836
14837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14838 msgid "forall"
14839 msgstr "forall"
14840
14841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14842 msgid "imath"
14843 msgstr "imath"
14844
14845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14846 msgid "jmath"
14847 msgstr "jmath"
14848
14849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14850 msgid "Re"
14851 msgstr "Re"
14852
14853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14854 msgid "Im"
14855 msgstr "Im"
14856
14857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
14858 msgid "aleph"
14859 msgstr "aleph"
14860
14861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
14862 msgid "wp"
14863 msgstr "wp"
14864
14865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585 lib/ui/stdtoolbars.inc:670
14866 msgid "hbar"
14867 msgstr "hbar"
14868
14869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586 lib/ui/stdtoolbars.inc:677
14870 msgid "angle"
14871 msgstr "angle"
14872
14873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14874 msgid "top"
14875 msgstr "top"
14876
14877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14878 msgid "bot"
14879 msgstr "bot"
14880
14881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14882 msgid "Vert"
14883 msgstr "Vert"
14884
14885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14886 msgid "neg"
14887 msgstr "neg"
14888
14889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14890 msgid "flat"
14891 msgstr "flat"
14892
14893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14894 msgid "natural"
14895 msgstr "natural"
14896
14897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14898 msgid "sharp"
14899 msgstr "sharp"
14900
14901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14902 msgid "surd"
14903 msgstr "surd"
14904
14905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14906 msgid "triangle"
14907 msgstr "triangle"
14908
14909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14910 msgid "diamondsuit"
14911 msgstr "diamondsuit"
14912
14913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14914 msgid "heartsuit"
14915 msgstr "heartsuit"
14916
14917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14918 msgid "clubsuit"
14919 msgstr "clubsuit"
14920
14921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14922 msgid "spadesuit"
14923 msgstr "spadesuit"
14924
14925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14926 msgid "textrm \\AA"
14927 msgstr "textrm \\AA"
14928
14929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14930 msgid "textrm \\O"
14931 msgstr "textrm \\O"
14932
14933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14934 msgid "mathcircumflex"
14935 msgstr "mathcircumflex"
14936
14937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14938 msgid "_"
14939 msgstr "_"
14940
14941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14942 msgid "mathrm T"
14943 msgstr "mathrm T"
14944
14945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14946 msgid "mathbb N"
14947 msgstr "mathbb N"
14948
14949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14950 msgid "mathbb Z"
14951 msgstr "mathbb Z"
14952
14953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14954 msgid "mathbb Q"
14955 msgstr "mathbb Q"
14956
14957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14958 msgid "mathbb R"
14959 msgstr "mathbb R"
14960
14961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14962 msgid "mathbb C"
14963 msgstr "mathbb C"
14964
14965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14966 msgid "mathbb H"
14967 msgstr "mathbb H"
14968
14969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14970 msgid "mathcal F"
14971 msgstr "mathcal F"
14972
14973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14974 msgid "mathcal L"
14975 msgstr "mathcal L"
14976
14977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
14978 msgid "mathcal H"
14979 msgstr "mathcal H"
14980
14981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
14982 msgid "mathcal O"
14983 msgstr "mathcal O"
14984
14985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14986 msgid "Big Operators"
14987 msgstr "Operatori grandi"
14988
14989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14990 msgid "intop"
14991 msgstr "intop"
14992
14993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14994 msgid "int"
14995 msgstr "int"
14996
14997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14998 msgid "iint"
14999 msgstr "iint"
15000
15001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
15002 msgid "iintop"
15003 msgstr "iintop"
15004
15005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
15006 msgid "iiint"
15007 msgstr "iiint"
15008
15009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
15010 msgid "iiintop"
15011 msgstr "iiintop"
15012
15013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15014 msgid "iiiint"
15015 msgstr "iiiint"
15016
15017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15018 msgid "iiiintop"
15019 msgstr "iiiintop"
15020
15021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15022 msgid "dotsint"
15023 msgstr "dotsint"
15024
15025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15026 msgid "dotsintop"
15027 msgstr "dotsintop"
15028
15029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15030 msgid "oint"
15031 msgstr "oint"
15032
15033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15034 msgid "ointop"
15035 msgstr "ointop"
15036
15037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15038 msgid "oiint"
15039 msgstr "oiint"
15040
15041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15042 msgid "oiintop"
15043 msgstr "oiintop"
15044
15045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15046 msgid "ointctrclockwiseop"
15047 msgstr "ointctrclockwiseop"
15048
15049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15050 msgid "ointctrclockwise"
15051 msgstr "ointctrclockwise"
15052
15053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15054 msgid "ointclockwiseop"
15055 msgstr "ointclockwiseop"
15056
15057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15058 msgid "ointclockwise"
15059 msgstr "ointclockwise"
15060
15061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15062 msgid "sqint"
15063 msgstr "sqint"
15064
15065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15066 msgid "sqintop"
15067 msgstr "sqintop"
15068
15069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15070 msgid "sqiint"
15071 msgstr "sqiint"
15072
15073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15074 msgid "sqiintop"
15075 msgstr "sqiintop"
15076
15077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15078 msgid "fint"
15079 msgstr "fint"
15080
15081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15082 msgid "fintop"
15083 msgstr "fintop"
15084
15085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15086 msgid "landupint"
15087 msgstr "landupint"
15088
15089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15090 msgid "landupintop"
15091 msgstr "landupintop"
15092
15093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15094 msgid "landdownint"
15095 msgstr "landdownint"
15096
15097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15098 msgid "landdownintop"
15099 msgstr "landdownintop"
15100
15101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15102 msgid "sum"
15103 msgstr "sum"
15104
15105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15106 msgid "prod"
15107 msgstr "prod"
15108
15109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15110 msgid "coprod"
15111 msgstr "coprod"
15112
15113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15114 msgid "bigsqcup"
15115 msgstr "bigsqcup"
15116
15117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15118 msgid "bigotimes"
15119 msgstr "bigotimes"
15120
15121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15122 msgid "bigodot"
15123 msgstr "bigodot"
15124
15125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15126 msgid "bigoplus"
15127 msgstr "bigoplus"
15128
15129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15130 msgid "bigcap"
15131 msgstr "bigcap"
15132
15133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15134 msgid "bigcup"
15135 msgstr "bigcup"
15136
15137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15138 msgid "biguplus"
15139 msgstr "biguplus"
15140
15141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
15142 msgid "bigvee"
15143 msgstr "bigvee"
15144
15145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
15146 msgid "bigwedge"
15147 msgstr "bigwedge"
15148
15149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15150 msgid "AMS Miscellaneous"
15151 msgstr "Varie AMS"
15152
15153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15154 msgid "digamma"
15155 msgstr "digamma"
15156
15157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15158 msgid "varkappa"
15159 msgstr "varkappa"
15160
15161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15162 msgid "beth"
15163 msgstr "beth"
15164
15165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15166 msgid "daleth"
15167 msgstr "daleth"
15168
15169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15170 msgid "gimel"
15171 msgstr "gimel"
15172
15173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15174 msgid "ulcorner"
15175 msgstr "ulcorner"
15176
15177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15178 msgid "urcorner"
15179 msgstr "urcorner"
15180
15181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
15182 msgid "llcorner"
15183 msgstr "llcorner"
15184
15185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15186 msgid "lrcorner"
15187 msgstr "lrcorner"
15188
15189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15190 msgid "hslash"
15191 msgstr "hslash"
15192
15193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15194 msgid "vartriangle"
15195 msgstr "vartriangle"
15196
15197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15198 msgid "triangledown"
15199 msgstr "triangledown"
15200
15201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15202 msgid "square"
15203 msgstr "square"
15204
15205 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
15206 msgid "lozenge"
15207 msgstr "lozenge"
15208
15209 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15210 msgid "circledS"
15211 msgstr "circledS"
15212
15213 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15214 msgid "measuredangle"
15215 msgstr "measuredangle"
15216
15217 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15218 msgid "nexists"
15219 msgstr "nexists"
15220
15221 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15222 msgid "mho"
15223 msgstr "mho"
15224
15225 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15226 msgid "Finv"
15227 msgstr "Finv"
15228
15229 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15230 msgid "Game"
15231 msgstr "Game"
15232
15233 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15234 msgid "Bbbk"
15235 msgstr "Bbbk"
15236
15237 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15238 msgid "backprime"
15239 msgstr "backprime"
15240
15241 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15242 msgid "varnothing"
15243 msgstr "varnothing"
15244
15245 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15246 msgid "Diamond"
15247 msgstr "Diamond"
15248
15249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15250 msgid "blacktriangle"
15251 msgstr "blacktriangle"
15252
15253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15254 msgid "blacktriangledown"
15255 msgstr "blacktriangledown"
15256
15257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15258 msgid "blacksquare"
15259 msgstr "blacksquare"
15260
15261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15262 msgid "blacklozenge"
15263 msgstr "blacklozenge"
15264
15265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15266 msgid "bigstar"
15267 msgstr "bigstar"
15268
15269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15270 msgid "sphericalangle"
15271 msgstr "sphericalangle"
15272
15273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15274 msgid "complement"
15275 msgstr "complement"
15276
15277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15278 msgid "eth"
15279 msgstr "eth"
15280
15281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
15282 msgid "diagup"
15283 msgstr "diagup"
15284
15285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
15286 msgid "diagdown"
15287 msgstr "diagdown"
15288
15289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15290 msgid "AMS Arrows"
15291 msgstr "Frecce AMS"
15292
15293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15294 msgid "dashleftarrow"
15295 msgstr "dashleftarrow"
15296
15297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15298 msgid "dashrightarrow"
15299 msgstr "dashrightarrow"
15300
15301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15302 msgid "leftleftarrows"
15303 msgstr "leftleftarrows"
15304
15305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15306 msgid "leftrightarrows"
15307 msgstr "leftrightarrows"
15308
15309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15310 msgid "rightrightarrows"
15311 msgstr "rightrightarrows"
15312
15313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15314 msgid "rightleftarrows"
15315 msgstr "rightleftarrows"
15316
15317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15318 msgid "Lleftarrow"
15319 msgstr "Lleftarrow"
15320
15321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15322 msgid "Rrightarrow"
15323 msgstr "Rrightarrow"
15324
15325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15326 msgid "twoheadleftarrow"
15327 msgstr "twoheadleftarrow"
15328
15329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15330 msgid "twoheadrightarrow"
15331 msgstr "twoheadrightarrow"
15332
15333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15334 msgid "leftarrowtail"
15335 msgstr "leftarrowtail"
15336
15337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15338 msgid "rightarrowtail"
15339 msgstr "rightarrowtail"
15340
15341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15342 msgid "looparrowleft"
15343 msgstr "looparrowleft"
15344
15345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15346 msgid "looparrowright"
15347 msgstr "looparrowright"
15348
15349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15350 msgid "curvearrowleft"
15351 msgstr "curvearrowleft"
15352
15353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15354 msgid "curvearrowright"
15355 msgstr "curvearrowright"
15356
15357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15358 msgid "circlearrowleft"
15359 msgstr "circlearrowleft"
15360
15361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15362 msgid "circlearrowright"
15363 msgstr "circlearrowright"
15364
15365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15366 msgid "Lsh"
15367 msgstr "Lsh"
15368
15369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15370 msgid "Rsh"
15371 msgstr "Rsh"
15372
15373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15374 msgid "upuparrows"
15375 msgstr "upuparrows"
15376
15377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15378 msgid "downdownarrows"
15379 msgstr "downdownarrows"
15380
15381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15382 msgid "upharpoonleft"
15383 msgstr "upharpoonleft"
15384
15385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15386 msgid "upharpoonright"
15387 msgstr "upharpoonright"
15388
15389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15390 msgid "downharpoonleft"
15391 msgstr "downharpoonleft"
15392
15393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
15394 msgid "downharpoonright"
15395 msgstr "downharpoonright"
15396
15397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15398 msgid "leftrightharpoons"
15399 msgstr "leftrightharpoons"
15400
15401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15402 msgid "rightsquigarrow"
15403 msgstr "rightsquigarrow"
15404
15405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15406 msgid "leftrightsquigarrow"
15407 msgstr "leftrightsquigarrow"
15408
15409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15410 msgid "nleftarrow"
15411 msgstr "nleftarrow"
15412
15413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15414 msgid "nrightarrow"
15415 msgstr "nrightarrow"
15416
15417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15418 msgid "nleftrightarrow"
15419 msgstr "nleftrightarrow"
15420
15421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15422 msgid "nLeftarrow"
15423 msgstr "nLeftarrow"
15424
15425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15426 msgid "nRightarrow"
15427 msgstr "nRightarrow"
15428
15429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
15430 msgid "nLeftrightarrow"
15431 msgstr "nLeftrightarrow"
15432
15433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
15434 msgid "multimap"
15435 msgstr "multimap"
15436
15437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15438 msgid "AMS Relations"
15439 msgstr "Relazioni AMS"
15440
15441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15442 msgid "leqq"
15443 msgstr "leqq"
15444
15445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15446 msgid "geqq"
15447 msgstr "geqq"
15448
15449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15450 msgid "leqslant"
15451 msgstr "leqslant"
15452
15453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15454 msgid "geqslant"
15455 msgstr "leqslant"
15456
15457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15458 msgid "eqslantless"
15459 msgstr "eqslantless"
15460
15461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15462 msgid "eqslantgtr"
15463 msgstr "eqslantgtr"
15464
15465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15466 msgid "lesssim"
15467 msgstr "lesssim"
15468
15469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15470 msgid "gtrsim"
15471 msgstr "gtrsim"
15472
15473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15474 msgid "lessapprox"
15475 msgstr "lessapprox"
15476
15477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15478 msgid "gtrapprox"
15479 msgstr "gtrapprox"
15480
15481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15482 msgid "approxeq"
15483 msgstr "approxeq"
15484
15485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15486 msgid "triangleq"
15487 msgstr "triangleq"
15488
15489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15490 msgid "lessdot"
15491 msgstr "lessdot"
15492
15493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15494 msgid "gtrdot"
15495 msgstr "gtrdot"
15496
15497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15498 msgid "lll"
15499 msgstr "lll"
15500
15501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15502 msgid "ggg"
15503 msgstr "ggg"
15504
15505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15506 msgid "lessgtr"
15507 msgstr "lessgtr"
15508
15509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15510 msgid "gtrless"
15511 msgstr "gtrless"
15512
15513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15514 msgid "lesseqgtr"
15515 msgstr "lesseqgtr"
15516
15517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15518 msgid "gtreqless"
15519 msgstr "gtreqless"
15520
15521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15522 msgid "lesseqqgtr"
15523 msgstr "lesseqqgtr"
15524
15525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15526 msgid "gtreqqless"
15527 msgstr "Senza cornice"
15528
15529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15530 msgid "eqcirc"
15531 msgstr "eqcirc"
15532
15533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15534 msgid "circeq"
15535 msgstr "circeq"
15536
15537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15538 msgid "thicksim"
15539 msgstr "thicksim"
15540
15541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15542 msgid "thickapprox"
15543 msgstr "thickapprox"
15544
15545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15546 msgid "backsim"
15547 msgstr "backsim"
15548
15549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15550 msgid "backsimeq"
15551 msgstr "backsimeq"
15552
15553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15554 msgid "subseteqq"
15555 msgstr "subseteqq"
15556
15557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15558 msgid "supseteqq"
15559 msgstr "supseteqq"
15560
15561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15562 msgid "Subset"
15563 msgstr "Subset"
15564
15565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15566 msgid "Supset"
15567 msgstr "Supset"
15568
15569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15570 msgid "sqsubset"
15571 msgstr "sqsubset"
15572
15573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15574 msgid "sqsupset"
15575 msgstr "sqsupset"
15576
15577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15578 msgid "preccurlyeq"
15579 msgstr "preccurlyeq"
15580
15581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15582 msgid "succcurlyeq"
15583 msgstr "succcurlyeq"
15584
15585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15586 msgid "curlyeqprec"
15587 msgstr "curlyeqprec"
15588
15589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15590 msgid "curlyeqsucc"
15591 msgstr "curlyeqsucc"
15592
15593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15594 msgid "precsim"
15595 msgstr "precsim"
15596
15597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15598 msgid "succsim"
15599 msgstr "succsim"
15600
15601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15602 msgid "precapprox"
15603 msgstr "precapprox"
15604
15605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15606 msgid "succapprox"
15607 msgstr "succapprox"
15608
15609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15610 msgid "vartriangleleft"
15611 msgstr "vartriangleleft"
15612
15613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15614 msgid "vartriangleright"
15615 msgstr "vartriangleright"
15616
15617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15618 msgid "trianglelefteq"
15619 msgstr "trianglelefteq"
15620
15621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15622 msgid "trianglerighteq"
15623 msgstr "trianglerighteq"
15624
15625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15626 msgid "bumpeq"
15627 msgstr "bumpeq"
15628
15629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15630 msgid "Bumpeq"
15631 msgstr "Bumpeq"
15632
15633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15634 msgid "doteqdot"
15635 msgstr "doteqdot"
15636
15637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15638 msgid "risingdotseq"
15639 msgstr "risingdotseq"
15640
15641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15642 msgid "fallingdotseq"
15643 msgstr "fallingdotseq"
15644
15645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15646 msgid "vDash"
15647 msgstr "vDash"
15648
15649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15650 msgid "Vvdash"
15651 msgstr "Vvdash"
15652
15653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15654 msgid "Vdash"
15655 msgstr "Vdash"
15656
15657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15658 msgid "shortmid"
15659 msgstr "shortmid"
15660
15661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15662 msgid "shortparallel"
15663 msgstr "shortparallel"
15664
15665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15666 msgid "smallsmile"
15667 msgstr "smallsmile"
15668
15669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15670 msgid "smallfrown"
15671 msgstr "smallfrown"
15672
15673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15674 msgid "blacktriangleleft"
15675 msgstr "blacktriangleleft"
15676
15677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15678 msgid "blacktriangleright"
15679 msgstr "blacktriangleright"
15680
15681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15682 msgid "because"
15683 msgstr "because"
15684
15685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15686 msgid "therefore"
15687 msgstr "therefore"
15688
15689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15690 msgid "backepsilon"
15691 msgstr "backepsilon"
15692
15693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15694 msgid "varpropto"
15695 msgstr "varpropto"
15696
15697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
15698 msgid "between"
15699 msgstr "between"
15700
15701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
15702 msgid "pitchfork"
15703 msgstr "pitchfork"
15704
15705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15706 msgid "AMS Negative Relations"
15707 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15708
15709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15710 msgid "nless"
15711 msgstr "nless"
15712
15713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15714 msgid "ngtr"
15715 msgstr "ngtr"
15716
15717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15718 msgid "nleq"
15719 msgstr "nleq"
15720
15721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15722 msgid "ngeq"
15723 msgstr "ngeq"
15724
15725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15726 msgid "nleqslant"
15727 msgstr "nleqslant"
15728
15729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15730 msgid "ngeqslant"
15731 msgstr "ngeqslant"
15732
15733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15734 msgid "nleqq"
15735 msgstr "nleqq"
15736
15737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15738 msgid "ngeqq"
15739 msgstr "ngeqq"
15740
15741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15742 msgid "lneq"
15743 msgstr "lneq"
15744
15745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15746 msgid "gneq"
15747 msgstr "gneq"
15748
15749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15750 msgid "lneqq"
15751 msgstr "lneqq"
15752
15753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15754 msgid "gneqq"
15755 msgstr "gneqq"
15756
15757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15758 msgid "lvertneqq"
15759 msgstr "lvertneqq"
15760
15761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15762 msgid "gvertneqq"
15763 msgstr "gvertneqq"
15764
15765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15766 msgid "lnsim"
15767 msgstr "lnsim"
15768
15769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15770 msgid "gnsim"
15771 msgstr "gnsim"
15772
15773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15774 msgid "lnapprox"
15775 msgstr "lnapprox"
15776
15777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15778 msgid "gnapprox"
15779 msgstr "gnapprox"
15780
15781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15782 msgid "nprec"
15783 msgstr "nprec"
15784
15785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15786 msgid "nsucc"
15787 msgstr "nsucc"
15788
15789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15790 msgid "npreceq"
15791 msgstr "npreceq"
15792
15793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15794 msgid "nsucceq"
15795 msgstr "nsucceq"
15796
15797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15798 msgid "precnsim"
15799 msgstr "precnsim"
15800
15801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15802 msgid "succnsim"
15803 msgstr "succnsim"
15804
15805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15806 msgid "precnapprox"
15807 msgstr "precnapprox"
15808
15809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15810 msgid "succnapprox"
15811 msgstr "succnapprox"
15812
15813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15814 msgid "subsetneq"
15815 msgstr "subsetneq"
15816
15817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15818 msgid "supsetneq"
15819 msgstr "supsetneq"
15820
15821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15822 msgid "subsetneqq"
15823 msgstr "subsetneqq"
15824
15825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15826 msgid "supsetneqq"
15827 msgstr "supsetneqq"
15828
15829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15830 msgid "nsubseteq"
15831 msgstr "nsubseteq"
15832
15833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15834 msgid "nsupseteq"
15835 msgstr "nsupseteq"
15836
15837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15838 msgid "nsupseteqq"
15839 msgstr "nsupseteqq"
15840
15841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15842 msgid "nvdash"
15843 msgstr "nvdash"
15844
15845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15846 msgid "nvDash"
15847 msgstr "nvDash"
15848
15849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15850 msgid "nVDash"
15851 msgstr "nVDash"
15852
15853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15854 msgid "varsubsetneq"
15855 msgstr "varsubsetneq"
15856
15857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15858 msgid "varsupsetneq"
15859 msgstr "varsupsetneq"
15860
15861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15862 msgid "varsubsetneqq"
15863 msgstr "varsubsetneqq"
15864
15865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15866 msgid "varsupsetneqq"
15867 msgstr "varsupsetneqq"
15868
15869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15870 msgid "ntriangleleft"
15871 msgstr "ntriangleleft"
15872
15873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15874 msgid "ntriangleright"
15875 msgstr "ntriangleright"
15876
15877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15878 msgid "ntrianglelefteq"
15879 msgstr "ntrianglelefteq"
15880
15881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15882 msgid "ntrianglerighteq"
15883 msgstr "ntrianglerighteq"
15884
15885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15886 msgid "ncong"
15887 msgstr "ncong"
15888
15889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15890 msgid "nsim"
15891 msgstr "nsim"
15892
15893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15894 msgid "nmid"
15895 msgstr "nmid"
15896
15897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15898 msgid "nshortmid"
15899 msgstr "nshortmid"
15900
15901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
15902 msgid "nparallel"
15903 msgstr "nparallel"
15904
15905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
15906 msgid "nshortparallel"
15907 msgstr "nshortparallel"
15908
15909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15910 msgid "AMS Operators"
15911 msgstr "Operatori AMS"
15912
15913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15914 msgid "dotplus"
15915 msgstr "dotplus"
15916
15917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15918 msgid "smallsetminus"
15919 msgstr "smallsetminus"
15920
15921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15922 msgid "Cap"
15923 msgstr "Cap"
15924
15925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15926 msgid "Cup"
15927 msgstr "Cup"
15928
15929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15930 msgid "barwedge"
15931 msgstr "barwedge"
15932
15933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15934 msgid "veebar"
15935 msgstr "veebar"
15936
15937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15938 msgid "doublebarwedge"
15939 msgstr "doublebarwedge"
15940
15941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15942 msgid "boxminus"
15943 msgstr "boxminus"
15944
15945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15946 msgid "boxtimes"
15947 msgstr "boxtimes"
15948
15949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15950 msgid "boxdot"
15951 msgstr "boxdot"
15952
15953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15954 msgid "boxplus"
15955 msgstr "boxplus"
15956
15957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15958 msgid "divideontimes"
15959 msgstr "divideontimes"
15960
15961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15962 msgid "ltimes"
15963 msgstr "ltimes"
15964
15965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15966 msgid "rtimes"
15967 msgstr "rtimes"
15968
15969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15970 msgid "leftthreetimes"
15971 msgstr "leftthreetimes"
15972
15973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15974 msgid "rightthreetimes"
15975 msgstr "rightthreetimes"
15976
15977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15978 msgid "curlywedge"
15979 msgstr "curlywedge"
15980
15981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15982 msgid "curlyvee"
15983 msgstr "curlyvee"
15984
15985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15986 msgid "circleddash"
15987 msgstr "circleddash"
15988
15989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15990 msgid "circledast"
15991 msgstr "circledast"
15992
15993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15994 msgid "circledcirc"
15995 msgstr "circledcirc"
15996
15997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
15998 msgid "centerdot"
15999 msgstr "centerdot"
16000
16001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
16002 msgid "intercal"
16003 msgstr "intercal"
16004
16005 #: lib/external_templates:36
16006 msgid "GnumericSpreadsheet"
16007 msgstr "Foglio elettronico"
16008
16009 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
16010 msgid "Spreadsheet"
16011 msgstr "Foglio elettronico"
16012
16013 #: lib/external_templates:39
16014 msgid ""
16015 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
16016 "It imports as a long table, so any length\n"
16017 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
16018 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
16019 "both for gnumeric and excel files.\n"
16020 msgstr ""
16021 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16022 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16023 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16024 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16025 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16026
16027 #: lib/external_templates:76
16028 msgid "RasterImage"
16029 msgstr "Immagine Raster"
16030
16031 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16032 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16033 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16034
16035 #: lib/external_templates:84
16036 msgid "A bitmap file.\n"
16037 msgstr "Un file bitmap.\n"
16038
16039 #: lib/external_templates:148
16040 msgid "XFig"
16041 msgstr "XFig"
16042
16043 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16044 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16045 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16046
16047 #: lib/external_templates:151
16048 msgid "An Xfig figure.\n"
16049 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16050
16051 #: lib/external_templates:201
16052 msgid "ChessDiagram"
16053 msgstr "Scacchiera"
16054
16055 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16056 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16057 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16058
16059 #: lib/external_templates:204
16060 msgid ""
16061 "A chess position diagram.\n"
16062 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16063 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16064 "the position that you want to display.\n"
16065 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16066 "and remember to type in a relative path\n"
16067 "to the LyX document location.\n"
16068 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16069 "to enable general editing of the board.\n"
16070 "You might also check out the\n"
16071 "'Options->Test legality' option, and\n"
16072 "remember to middle and right click to\n"
16073 "insert new material in the board.\n"
16074 "In order for this to work, you have to\n"
16075 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16076 "that TeX will find it, and you will need\n"
16077 "to install the skak package from CTAN.\n"
16078 msgstr ""
16079 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16080 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16081 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16082 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16083 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16084 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16085 "alla posizione del documento LyX.\n"
16086 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16087 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16088 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16089 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16090 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16091 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16092 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16093 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16094 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16095 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16096
16097 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16098 msgid "Lilypond typeset music"
16099 msgstr "Spartito Lilypond"
16100
16101 #: lib/external_templates:254
16102 msgid ""
16103 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16104 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16105 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16106 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16107 msgstr ""
16108 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16109 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16110 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16111 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16112
16113 #: lib/external_templates:300
16114 msgid "PDFPages"
16115 msgstr "Pagine PDF"
16116
16117 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16118 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16119 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16120
16121 #: lib/external_templates:303
16122 msgid ""
16123 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16124 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16125 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16126 "Examples:\n"
16127 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16128 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16129 "* pages=- (to include all pages)\n"
16130 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16131 "for further options and details.\n"
16132 msgstr ""
16133 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16134 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16135 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16136 "Esempi:\n"
16137 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16138 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16139 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16140 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16141 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16142
16143 #: lib/external_templates:343
16144 msgid ""
16145 "Today's date.\n"
16146 "Read 'info date' for more information.\n"
16147 msgstr ""
16148 "Data odierna.\n"
16149 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16150
16151 #: lib/external_templates:372
16152 msgid "Dia"
16153 msgstr "Dia"
16154
16155 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16156 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16157 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16158
16159 #: lib/external_templates:375
16160 msgid "Dia diagram.\n"
16161 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16162
16163 #: lib/configure.py:444
16164 msgid "Tgif"
16165 msgstr "Tgif"
16166
16167 #: lib/configure.py:447
16168 msgid "FIG"
16169 msgstr "FIG"
16170
16171 #: lib/configure.py:450
16172 msgid "DIA"
16173 msgstr "DIA"
16174
16175 #: lib/configure.py:453
16176 msgid "Grace"
16177 msgstr "Grace"
16178
16179 #: lib/configure.py:456
16180 msgid "FEN"
16181 msgstr "FEN"
16182
16183 #: lib/configure.py:459
16184 msgid "SVG"
16185 msgstr "SVG"
16186
16187 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16188 msgid "BMP"
16189 msgstr "BMP"
16190
16191 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16192 msgid "GIF"
16193 msgstr "GIF"
16194
16195 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16196 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16197 msgid "JPEG"
16198 msgstr "JPEG"
16199
16200 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16201 msgid "PBM"
16202 msgstr "PBM"
16203
16204 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16205 msgid "PGM"
16206 msgstr "PGM"
16207
16208 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16209 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16210 msgid "PNG"
16211 msgstr "PNG"
16212
16213 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16214 msgid "PPM"
16215 msgstr "PPM"
16216
16217 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16218 msgid "TIFF"
16219 msgstr "TIFF"
16220
16221 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16222 msgid "XBM"
16223 msgstr "XBM"
16224
16225 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16226 msgid "XPM"
16227 msgstr "XPM"
16228
16229 #: lib/configure.py:497
16230 msgid "Plain text (chess output)"
16231 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16232
16233 #: lib/configure.py:498
16234 msgid "Plain text (image)"
16235 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16236
16237 #: lib/configure.py:499
16238 msgid "Plain text (Xfig output)"
16239 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16240
16241 #: lib/configure.py:500
16242 msgid "date (output)"
16243 msgstr "date (uscita)"
16244
16245 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16246 msgid "DocBook"
16247 msgstr "DocBook"
16248
16249 #: lib/configure.py:501
16250 msgid "DocBook|B"
16251 msgstr "DocBook|B"
16252
16253 #: lib/configure.py:502
16254 msgid "Docbook (XML)"
16255 msgstr "Docbook (XML)"
16256
16257 #: lib/configure.py:503
16258 msgid "Graphviz Dot"
16259 msgstr "Graphviz Dot"
16260
16261 #: lib/configure.py:504
16262 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16263 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16264
16265 #: lib/configure.py:505
16266 msgid "NoWeb"
16267 msgstr "NoWeb"
16268
16269 #: lib/configure.py:505
16270 msgid "NoWeb|N"
16271 msgstr "NoWeb|N"
16272
16273 #: lib/configure.py:506
16274 msgid "Sweave|S"
16275 msgstr "Sweave|w"
16276
16277 #: lib/configure.py:507
16278 msgid "LilyPond music"
16279 msgstr "Spartito LilyPond"
16280
16281 #: lib/configure.py:508
16282 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16283 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16284
16285 #: lib/configure.py:509
16286 msgid "LaTeX (plain)"
16287 msgstr "LaTeX (normale)"
16288
16289 #: lib/configure.py:509
16290 msgid "LaTeX (plain)|L"
16291 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16292
16293 #: lib/configure.py:510
16294 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16295 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16296
16297 #: lib/configure.py:511
16298 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16299 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16300
16301 #: lib/configure.py:512
16302 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16303 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16304
16305 #: lib/configure.py:513
16306 msgid "Plain text"
16307 msgstr "Testo semplice"
16308
16309 #: lib/configure.py:513
16310 msgid "Plain text|a"
16311 msgstr "Testo semplice|s"
16312
16313 #: lib/configure.py:514
16314 msgid "Plain text (pstotext)"
16315 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16316
16317 #: lib/configure.py:515
16318 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16319 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16320
16321 #: lib/configure.py:516
16322 msgid "Plain text (catdvi)"
16323 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16324
16325 #: lib/configure.py:517
16326 msgid "Plain Text, Join Lines"
16327 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16328
16329 #: lib/configure.py:520
16330 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16331 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16332
16333 #: lib/configure.py:521
16334 msgid "Excel spreadsheet"
16335 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16336
16337 #: lib/configure.py:522
16338 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16339 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16340
16341 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16342 msgid "LyXHTML"
16343 msgstr "LyXHTML"
16344
16345 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16346 msgid "LyXHTML|y"
16347 msgstr "LyXHTML|y"
16348
16349 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16350 msgid "BibTeX"
16351 msgstr "BibTeX"
16352
16353 #: lib/configure.py:539
16354 msgid "EPS"
16355 msgstr "EPS"
16356
16357 #: lib/configure.py:540
16358 msgid "Postscript"
16359 msgstr "Postscript"
16360
16361 #: lib/configure.py:540
16362 msgid "Postscript|t"
16363 msgstr "Postscript|t"
16364
16365 #: lib/configure.py:544
16366 msgid "PDF (ps2pdf)"
16367 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16368
16369 #: lib/configure.py:544
16370 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16371 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16372
16373 #: lib/configure.py:545
16374 msgid "PDF (pdflatex)"
16375 msgstr "PDF (pdflatex)"
16376
16377 #: lib/configure.py:545
16378 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16379 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16380
16381 #: lib/configure.py:546
16382 msgid "PDF (dvipdfm)"
16383 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16384
16385 #: lib/configure.py:546
16386 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16387 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16388
16389 #: lib/configure.py:547
16390 msgid "PDF (XeTeX)"
16391 msgstr "PDF (XeTeX)"
16392
16393 #: lib/configure.py:547
16394 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16395 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16396
16397 #: lib/configure.py:548
16398 msgid "PDF (LuaTeX)"
16399 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16400
16401 #: lib/configure.py:548
16402 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16403 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16404
16405 #: lib/configure.py:551
16406 msgid "DVI"
16407 msgstr "DVI"
16408
16409 #: lib/configure.py:551
16410 msgid "DVI|D"
16411 msgstr "DVI|D"
16412
16413 #: lib/configure.py:552
16414 msgid "DVI (LuaTeX)"
16415 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16416
16417 #: lib/configure.py:552
16418 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16419 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16420
16421 #: lib/configure.py:555
16422 msgid "DraftDVI"
16423 msgstr "DraftDVI"
16424
16425 #: lib/configure.py:558
16426 msgid "HTML|H"
16427 msgstr "HTML|H"
16428
16429 #: lib/configure.py:561
16430 msgid "Noteedit"
16431 msgstr "Noteedit"
16432
16433 #: lib/configure.py:564
16434 msgid "OpenDocument"
16435 msgstr "OpenDocument"
16436
16437 #: lib/configure.py:565
16438 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16439 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16440
16441 #: lib/configure.py:568
16442 msgid "Rich Text Format"
16443 msgstr "RTF"
16444
16445 #: lib/configure.py:569
16446 msgid "MS Word"
16447 msgstr "MS Word"
16448
16449 #: lib/configure.py:569
16450 msgid "MS Word|W"
16451 msgstr "MS Word|W"
16452
16453 #: lib/configure.py:572
16454 msgid "date command"
16455 msgstr "Comando date"
16456
16457 #: lib/configure.py:573
16458 msgid "Table (CSV)"
16459 msgstr "Tabella (CSV)"
16460
16461 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1119
16462 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1120 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16463 msgid "LyX"
16464 msgstr "LyX"
16465
16466 #: lib/configure.py:576
16467 msgid "LyX 1.3.x"
16468 msgstr "LyX 1.3.x"
16469
16470 #: lib/configure.py:577
16471 msgid "LyX 1.4.x"
16472 msgstr "LyX 1.4.x"
16473
16474 #: lib/configure.py:578
16475 msgid "LyX 1.5.x"
16476 msgstr "LyX 1.5.x"
16477
16478 #: lib/configure.py:579
16479 msgid "LyX 1.6.x"
16480 msgstr "LyX 1.6.x"
16481
16482 #: lib/configure.py:580
16483 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16484 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16485
16486 #: lib/configure.py:581
16487 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16488 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16489
16490 #: lib/configure.py:582
16491 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16492 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16493
16494 #: lib/configure.py:583
16495 msgid "LyX Preview"
16496 msgstr "Anteprima LyX"
16497
16498 #: lib/configure.py:584
16499 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16500 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16501
16502 #: lib/configure.py:585
16503 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16504 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16505
16506 #: lib/configure.py:586
16507 msgid "PDFTEX"
16508 msgstr "PDFTEX"
16509
16510 #: lib/configure.py:587
16511 msgid "Program"
16512 msgstr "Programma"
16513
16514 #: lib/configure.py:588
16515 msgid "PSTEX"
16516 msgstr "PSTEX"
16517
16518 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16519 msgid "Windows Metafile"
16520 msgstr "Metafile di Windows"
16521
16522 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16523 msgid "Enhanced Metafile"
16524 msgstr "Metafile di Windows"
16525
16526 #: lib/configure.py:591
16527 msgid "HTML (MS Word)"
16528 msgstr "HTML (MS Word)"
16529
16530 #: lib/configure.py:675
16531 msgid "LyXBlogger"
16532 msgstr "LyXBlogger"
16533
16534 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16535 #, c-format
16536 msgid "%1$s and %2$s"
16537 msgstr "%1$s e %2$s"
16538
16539 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16540 #, c-format
16541 msgid "%1$s et al."
16542 msgstr "%1$s et al."
16543
16544 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16545 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16546 msgid "ERROR!"
16547 msgstr "ERRORE!"
16548
16549 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16550 msgid "No year"
16551 msgstr "Nessun anno"
16552
16553 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16554 msgid "Add to bibliography only."
16555 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16556
16557 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16558 msgid "before"
16559 msgstr "prima"
16560
16561 #: src/Buffer.cpp:137
16562 #, c-format
16563 msgid ""
16564 "Could not print the document %1$s.\n"
16565 "Check that your printer is set up correctly."
16566 msgstr ""
16567 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16568 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16569
16570 #: src/Buffer.cpp:140
16571 msgid "Print document failed"
16572 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16573
16574 #: src/Buffer.cpp:318
16575 msgid "Disk Error: "
16576 msgstr "Errore disco:"
16577
16578 #: src/Buffer.cpp:319
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16582 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16583
16584 #: src/Buffer.cpp:401
16585 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16586 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16587
16588 #: src/Buffer.cpp:403
16589 msgid "Attempting to close changed document!"
16590 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16591
16592 #: src/Buffer.cpp:411
16593 msgid "Could not remove temporary directory"
16594 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16595
16596 #: src/Buffer.cpp:412
16597 #, c-format
16598 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16599 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16600
16601 #: src/Buffer.cpp:722
16602 msgid "Unknown document class"
16603 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16604
16605 #: src/Buffer.cpp:723
16606 #, c-format
16607 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16608 msgstr ""
16609 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16610
16611 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16612 #, c-format
16613 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16614 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16615
16616 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16617 msgid "Document header error"
16618 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16619
16620 #: src/Buffer.cpp:737
16621 msgid "\\begin_header is missing"
16622 msgstr "manca \\begin_header"
16623
16624 #: src/Buffer.cpp:760
16625 msgid "\\begin_document is missing"
16626 msgstr "manca \\begin_document"
16627
16628 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16629 #: src/BufferView.cpp:1423
16630 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16631 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16632
16633 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16634 msgid ""
16635 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16636 "xcolor/ulem are installed.\n"
16637 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16638 "LaTeX preamble."
16639 msgstr ""
16640 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16641 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16642 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16643 "nel preambolo LaTeX."
16644
16645 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16646 msgid ""
16647 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16648 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16649 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16650 "LaTeX preamble."
16651 msgstr ""
16652 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16653 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16654 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16655 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16656
16657 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16658 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16659 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16660 msgid "Index"
16661 msgstr "Indice"
16662
16663 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16664 msgid "Document format failure"
16665 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16666
16667 #: src/Buffer.cpp:892
16668 #, c-format
16669 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16670 msgstr ""
16671 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16672 "corrotto."
16673
16674 #: src/Buffer.cpp:936
16675 #, c-format
16676 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16677 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16678
16679 #: src/Buffer.cpp:961
16680 msgid "Conversion failed"
16681 msgstr "Conversione non riuscita"
16682
16683 #: src/Buffer.cpp:962
16684 #, c-format
16685 msgid ""
16686 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16687 "it could not be created."
16688 msgstr ""
16689 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16690 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16691
16692 #: src/Buffer.cpp:972
16693 msgid "Conversion script not found"
16694 msgstr "Script di conversione non trovato."
16695
16696 #: src/Buffer.cpp:973
16697 #, c-format
16698 msgid ""
16699 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16700 "could not be found."
16701 msgstr ""
16702 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16703 "script di conversione lyx2lyx."
16704
16705 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16706 msgid "Conversion script failed"
16707 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16708
16709 #: src/Buffer.cpp:997
16710 #, c-format
16711 msgid ""
16712 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16713 "convert it."
16714 msgstr ""
16715 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16716 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16717
16718 #: src/Buffer.cpp:1004
16719 #, c-format
16720 msgid ""
16721 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16722 "it."
16723 msgstr ""
16724 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16725 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16726
16727 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3768 src/Buffer.cpp:3830
16728 msgid "File is read-only"
16729 msgstr "Il file è in sola lettura"
16730
16731 #: src/Buffer.cpp:1026
16732 #, c-format
16733 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16734 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16735
16736 #: src/Buffer.cpp:1035
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16740 "overwrite this file?"
16741 msgstr ""
16742 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16743 "sovrascrivere?"
16744
16745 #: src/Buffer.cpp:1037
16746 msgid "Overwrite modified file?"
16747 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16748
16749 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2282 src/Exporter.cpp:50
16750 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
16751 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259
16752 msgid "&Overwrite"
16753 msgstr "&Sovrascrivi"
16754
16755 #: src/Buffer.cpp:1067
16756 msgid "Backup failure"
16757 msgstr "Backup non riuscito"
16758
16759 #: src/Buffer.cpp:1068
16760 #, c-format
16761 msgid ""
16762 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16763 "Please check whether the directory exists and is writable."
16764 msgstr ""
16765 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16766 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16767
16768 #: src/Buffer.cpp:1094
16769 #, c-format
16770 msgid "Saving document %1$s..."
16771 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16772
16773 #: src/Buffer.cpp:1109
16774 msgid " could not write file!"
16775 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16776
16777 #: src/Buffer.cpp:1117
16778 msgid " done."
16779 msgstr " fatto."
16780
16781 #: src/Buffer.cpp:1132
16782 #, c-format
16783 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16784 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16785
16786 #: src/Buffer.cpp:1142 src/Buffer.cpp:1155 src/Buffer.cpp:1169
16787 #, c-format
16788 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16789 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16790
16791 #: src/Buffer.cpp:1145
16792 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16793 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16794
16795 #: src/Buffer.cpp:1159
16796 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16797 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16798
16799 #: src/Buffer.cpp:1173
16800 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16801 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16802
16803 #: src/Buffer.cpp:1260
16804 msgid "Iconv software exception Detected"
16805 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16806
16807 #: src/Buffer.cpp:1260
16808 #, c-format
16809 msgid ""
16810 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16811 "installed"
16812 msgstr ""
16813 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16814 "correttamente installato"
16815
16816 #: src/Buffer.cpp:1282
16817 #, c-format
16818 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16819 msgstr ""
16820 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16821
16822 #: src/Buffer.cpp:1285
16823 msgid ""
16824 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16825 "chosen encoding.\n"
16826 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16827 msgstr ""
16828 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16829 "codifica scelta.\n"
16830 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16831
16832 #: src/Buffer.cpp:1292
16833 msgid "iconv conversion failed"
16834 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16835
16836 #: src/Buffer.cpp:1297
16837 msgid "conversion failed"
16838 msgstr "conversione non riuscita"
16839
16840 #: src/Buffer.cpp:1394
16841 msgid "Uncodable character in file path"
16842 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16843
16844 #: src/Buffer.cpp:1395
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "The path of your document\n"
16848 "(%1$s)\n"
16849 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16850 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16851 "This will likely result in incomplete output.\n"
16852 "\n"
16853 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16854 "or change the file path name."
16855 msgstr ""
16856 "Nel percorso del documento\n"
16857 "(%1$s)\n"
16858 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16859 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16860 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16861 "\n"
16862 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16863 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16864
16865 #: src/Buffer.cpp:1680
16866 msgid "Running chktex..."
16867 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16868
16869 #: src/Buffer.cpp:1694
16870 msgid "chktex failure"
16871 msgstr "chktex ha fallito"
16872
16873 #: src/Buffer.cpp:1695
16874 msgid "Could not run chktex successfully."
16875 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16876
16877 #: src/Buffer.cpp:1954
16878 #, c-format
16879 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16880 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16881
16882 #: src/Buffer.cpp:2026 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3088
16883 #, c-format
16884 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16885 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16886
16887 #: src/Buffer.cpp:2109
16888 #, c-format
16889 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16890 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16891
16892 #: src/Buffer.cpp:2139
16893 #, c-format
16894 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16895 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16896
16897 #: src/Buffer.cpp:2199
16898 #, c-format
16899 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16900 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16901
16902 #: src/Buffer.cpp:2206
16903 #, c-format
16904 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16905 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16906
16907 #: src/Buffer.cpp:2216
16908 msgid "Error exporting to DVI."
16909 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16910
16911 #: src/Buffer.cpp:2278 src/Exporter.cpp:45
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "The file %1$s already exists.\n"
16915 "\n"
16916 "Do you want to overwrite that file?"
16917 msgstr ""
16918 "Il file %1$s esiste già.\n"
16919 "\n"
16920 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16921
16922 #: src/Buffer.cpp:2281 src/Exporter.cpp:48
16923 msgid "Overwrite file?"
16924 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16925
16926 #: src/Buffer.cpp:2298
16927 msgid "Error running external commands."
16928 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16929
16930 #: src/Buffer.cpp:3101
16931 msgid "Preview source code"
16932 msgstr "Anteprima del sorgente"
16933
16934 #: src/Buffer.cpp:3117
16935 #, c-format
16936 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16937 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16938
16939 #: src/Buffer.cpp:3121
16940 #, c-format
16941 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16942 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16943
16944 #: src/Buffer.cpp:3232
16945 #, c-format
16946 msgid "Auto-saving %1$s"
16947 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16948
16949 #: src/Buffer.cpp:3286
16950 msgid "Autosave failed!"
16951 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16952
16953 #: src/Buffer.cpp:3347
16954 msgid "Autosaving current document..."
16955 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16956
16957 #: src/Buffer.cpp:3500
16958 msgid "Couldn't export file"
16959 msgstr "Non posso esportare il file"
16960
16961 #: src/Buffer.cpp:3501
16962 #, c-format
16963 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16964 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16965
16966 #: src/Buffer.cpp:3564
16967 msgid "File name error"
16968 msgstr "Errore sul nome del file"
16969
16970 #: src/Buffer.cpp:3565
16971 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16972 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16973
16974 #: src/Buffer.cpp:3641
16975 msgid "Document export cancelled."
16976 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16977
16978 #: src/Buffer.cpp:3651
16979 #, c-format
16980 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16981 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16982
16983 #: src/Buffer.cpp:3657
16984 #, c-format
16985 msgid "Document exported as %1$s"
16986 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16987
16988 #: src/Buffer.cpp:3754
16989 #, c-format
16990 msgid ""
16991 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16992 "\n"
16993 "Recover emergency save?"
16994 msgstr ""
16995 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16996 "\n"
16997 "Recupero la copia di emergenza?"
16998
16999 #: src/Buffer.cpp:3757
17000 msgid "Load emergency save?"
17001 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
17002
17003 #: src/Buffer.cpp:3758
17004 msgid "&Recover"
17005 msgstr "&Recupera"
17006
17007 #: src/Buffer.cpp:3758
17008 msgid "&Load Original"
17009 msgstr "&Apri originale"
17010
17011 #: src/Buffer.cpp:3769
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
17015 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17016 msgstr ""
17017 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
17018 "sola lettura.\n"
17019 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17020
17021 #: src/Buffer.cpp:3775
17022 msgid "Document was successfully recovered."
17023 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17024
17025 #: src/Buffer.cpp:3777
17026 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17027 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17028
17029 #: src/Buffer.cpp:3778
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "Remove emergency file now?\n"
17033 "(%1$s)"
17034 msgstr ""
17035 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17036 "(%1$s)"
17037
17038 #: src/Buffer.cpp:3782 src/Buffer.cpp:3794
17039 msgid "Delete emergency file?"
17040 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17041
17042 #: src/Buffer.cpp:3783 src/Buffer.cpp:3796
17043 msgid "&Keep"
17044 msgstr "&Mantieni"
17045
17046 #: src/Buffer.cpp:3787
17047 msgid "Emergency file deleted"
17048 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17049
17050 #: src/Buffer.cpp:3788
17051 msgid "Do not forget to save your file now!"
17052 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17053
17054 #: src/Buffer.cpp:3795
17055 msgid "Remove emergency file now?"
17056 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17057
17058 #: src/Buffer.cpp:3818
17059 #, c-format
17060 msgid ""
17061 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17062 "\n"
17063 "Load the backup instead?"
17064 msgstr ""
17065 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17066 "\n"
17067 "Apro la copia di backup?"
17068
17069 #: src/Buffer.cpp:3820
17070 msgid "Load backup?"
17071 msgstr "Apro backup?"
17072
17073 #: src/Buffer.cpp:3821
17074 msgid "&Load backup"
17075 msgstr "&Apri backup"
17076
17077 #: src/Buffer.cpp:3821
17078 msgid "Load &original"
17079 msgstr "Apri &originale"
17080
17081 #: src/Buffer.cpp:3831
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17085 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17086 msgstr ""
17087 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17088 "lettura.\n"
17089 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17090
17091 #: src/Buffer.cpp:4136 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17092 msgid "Senseless!!! "
17093 msgstr "Non ha senso!!! "
17094
17095 #: src/Buffer.cpp:4257
17096 #, c-format
17097 msgid "Document %1$s reloaded."
17098 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17099
17100 #: src/Buffer.cpp:4260
17101 #, c-format
17102 msgid "Could not reload document %1$s."
17103 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17104
17105 #: src/Buffer.cpp:4326
17106 msgid "Included File Invalid"
17107 msgstr "File incluso non valido"
17108
17109 #: src/Buffer.cpp:4327
17110 #, c-format
17111 msgid ""
17112 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17113 "  %1$s\n"
17114 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17115 msgstr ""
17116 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17117 "  %1$s\n"
17118 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17119
17120 #: src/BufferParams.cpp:568
17121 #, c-format
17122 msgid ""
17123 "The selected document class\n"
17124 "\t%1$s\n"
17125 "requires external files that are not available.\n"
17126 "The document class can still be used, but the\n"
17127 "document cannot be compiled until the following\n"
17128 "prerequisites are installed:\n"
17129 "\t%2$s\n"
17130 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17131 "User's Guide for more information."
17132 msgstr ""
17133 "La classe di documento selezionata\n"
17134 "\t%1$s\n"
17135 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17136 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17137 "documento non può essere compilato finché i\n"
17138 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17139 "\t%2$s\n"
17140 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17141 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17142
17143 #: src/BufferParams.cpp:577
17144 msgid "Document class not available"
17145 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17146
17147 #: src/BufferParams.cpp:2004
17148 #, c-format
17149 msgid ""
17150 "The layout file:\n"
17151 "%1$s\n"
17152 "could not be found. A default textclass with default\n"
17153 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17154 "correct output."
17155 msgstr ""
17156 "Il file di layout:\n"
17157 "%1$s\n"
17158 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17159 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17160 "un output corretto."
17161
17162 #: src/BufferParams.cpp:2010
17163 msgid "Document class not found"
17164 msgstr "Classe di documento non trovata"
17165
17166 #: src/BufferParams.cpp:2017
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17170 "%1$s\n"
17171 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17172 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17173 "correct output."
17174 msgstr ""
17175 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17176 "%1$s\n"
17177 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17178 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17179 "un output corretto."
17180
17181 #: src/BufferParams.cpp:2023 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17182 msgid "Could not load class"
17183 msgstr "Impossibile caricare classe"
17184
17185 #: src/BufferParams.cpp:2057
17186 msgid "Error reading internal layout information"
17187 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17188
17189 #: src/BufferParams.cpp:2058 src/TextClass.cpp:1326
17190 msgid "Read Error"
17191 msgstr "Errore di lettura"
17192
17193 #: src/BufferView.cpp:188
17194 msgid "No more insets"
17195 msgstr "Nessun altro inserto"
17196
17197 #: src/BufferView.cpp:728
17198 msgid "Save bookmark"
17199 msgstr "Salva segnalibro"
17200
17201 #: src/BufferView.cpp:937
17202 msgid "Converting document to new document class..."
17203 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17204
17205 #: src/BufferView.cpp:980
17206 msgid "Document is read-only"
17207 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17208
17209 #: src/BufferView.cpp:989
17210 msgid "This portion of the document is deleted."
17211 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17212
17213 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17214 #, c-format
17215 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17216 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17217
17218 #: src/BufferView.cpp:1315
17219 msgid "No further undo information"
17220 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17221
17222 #: src/BufferView.cpp:1325
17223 msgid "No further redo information"
17224 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17225
17226 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17227 msgid "String not found!"
17228 msgstr "Stringa non trovata!"
17229
17230 #: src/BufferView.cpp:1555
17231 msgid "Mark off"
17232 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17233
17234 #: src/BufferView.cpp:1561
17235 msgid "Mark on"
17236 msgstr "Evidenziazione attivata"
17237
17238 #: src/BufferView.cpp:1568
17239 msgid "Mark removed"
17240 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17241
17242 #: src/BufferView.cpp:1571
17243 msgid "Mark set"
17244 msgstr "Evidenziazione impostata"
17245
17246 #: src/BufferView.cpp:1626
17247 msgid "Statistics for the selection:"
17248 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17249
17250 #: src/BufferView.cpp:1628
17251 msgid "Statistics for the document:"
17252 msgstr "Statistiche per il documento:"
17253
17254 #: src/BufferView.cpp:1631
17255 #, c-format
17256 msgid "%1$d words"
17257 msgstr "%1$d parole"
17258
17259 #: src/BufferView.cpp:1633
17260 msgid "One word"
17261 msgstr "Una parola"
17262
17263 #: src/BufferView.cpp:1636
17264 #, c-format
17265 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17266 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17267
17268 #: src/BufferView.cpp:1639
17269 msgid "One character (including blanks)"
17270 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17271
17272 #: src/BufferView.cpp:1642
17273 #, c-format
17274 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17275 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17276
17277 #: src/BufferView.cpp:1645
17278 msgid "One character (excluding blanks)"
17279 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17280
17281 #: src/BufferView.cpp:1647
17282 msgid "Statistics"
17283 msgstr "Statistiche"
17284
17285 #: src/BufferView.cpp:1777
17286 #, c-format
17287 msgid ""
17288 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17289 msgstr ""
17290 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
17291 "%1$d"
17292
17293 #: src/BufferView.cpp:1779
17294 #, c-format
17295 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17296 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17297
17298 #: src/BufferView.cpp:1787
17299 msgid "Branch name"
17300 msgstr "Nome ramo"
17301
17302 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17303 msgid "Branch already exists"
17304 msgstr "Il ramo esiste già"
17305
17306 #: src/BufferView.cpp:2518
17307 #, c-format
17308 msgid "Inserting document %1$s..."
17309 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17310
17311 #: src/BufferView.cpp:2529
17312 #, c-format
17313 msgid "Document %1$s inserted."
17314 msgstr "Documento %1$s inserito."
17315
17316 #: src/BufferView.cpp:2531
17317 #, c-format
17318 msgid "Could not insert document %1$s"
17319 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17320
17321 #: src/BufferView.cpp:2796
17322 #, c-format
17323 msgid ""
17324 "Could not read the specified document\n"
17325 "%1$s\n"
17326 "due to the error: %2$s"
17327 msgstr ""
17328 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17329 "%1$s\n"
17330 "a causa dell'errore: %2$s"
17331
17332 #: src/BufferView.cpp:2798
17333 msgid "Could not read file"
17334 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17335
17336 #: src/BufferView.cpp:2805
17337 #, c-format
17338 msgid ""
17339 "%1$s\n"
17340 " is not readable."
17341 msgstr ""
17342 "%1$s\n"
17343 "non può essere letto."
17344
17345 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17346 msgid "Could not open file"
17347 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17348
17349 #: src/BufferView.cpp:2813
17350 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17351 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17352
17353 #: src/BufferView.cpp:2814
17354 msgid ""
17355 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17356 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17357 "If this does not give the correct result\n"
17358 "then please change the encoding of the file\n"
17359 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17360 msgstr ""
17361 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17362 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17363 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17364 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17365 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17366
17367 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2515
17368 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17369 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17370 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17371 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17372 msgid "LyX Warning: "
17373 msgstr "Avviso di LyX: "
17374
17375 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2516 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17376 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17377 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17378 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17379 msgid "uncodable character"
17380 msgstr "carattere intraducibile"
17381
17382 #: src/Changes.cpp:379
17383 msgid "Uncodable character in author name"
17384 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17385
17386 #: src/Changes.cpp:380
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "The author name '%1$s',\n"
17390 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17391 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17392 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17393 "\n"
17394 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17395 "or change the spelling of the author name."
17396 msgstr ""
17397 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17398 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17399 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17400 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17401 "\n"
17402 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17403 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17404
17405 #: src/Chktex.cpp:63
17406 #, c-format
17407 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17408 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17409
17410 #: src/Chktex.cpp:65
17411 msgid "ChkTeX warning id # "
17412 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17413
17414 #: src/Color.cpp:201 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17415 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17416 msgid "none"
17417 msgstr "nessuno"
17418
17419 #: src/Color.cpp:202
17420 msgid "black"
17421 msgstr "nero"
17422
17423 #: src/Color.cpp:203
17424 msgid "white"
17425 msgstr "bianco"
17426
17427 #: src/Color.cpp:204
17428 msgid "red"
17429 msgstr "rosso"
17430
17431 #: src/Color.cpp:205
17432 msgid "green"
17433 msgstr "verde"
17434
17435 #: src/Color.cpp:206
17436 msgid "blue"
17437 msgstr "blu"
17438
17439 #: src/Color.cpp:207
17440 msgid "cyan"
17441 msgstr "ciano"
17442
17443 #: src/Color.cpp:208
17444 msgid "magenta"
17445 msgstr "magenta"
17446
17447 #: src/Color.cpp:209
17448 msgid "yellow"
17449 msgstr "giallo"
17450
17451 #: src/Color.cpp:210
17452 msgid "cursor"
17453 msgstr "Cursore"
17454
17455 #: src/Color.cpp:211
17456 msgid "background"
17457 msgstr "Sfondo"
17458
17459 #: src/Color.cpp:212
17460 msgid "text"
17461 msgstr "Testo"
17462
17463 #: src/Color.cpp:213
17464 msgid "selection"
17465 msgstr "Selezione"
17466
17467 #: src/Color.cpp:214
17468 msgid "selected text"
17469 msgstr "Testo selezionato"
17470
17471 #: src/Color.cpp:216
17472 msgid "LaTeX text"
17473 msgstr "Testo LaTeX"
17474
17475 #: src/Color.cpp:217
17476 msgid "inline completion"
17477 msgstr "Suggerimento in linea"
17478
17479 #: src/Color.cpp:219
17480 msgid "non-unique inline completion"
17481 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17482
17483 #: src/Color.cpp:221
17484 msgid "previewed snippet"
17485 msgstr "Anteprima"
17486
17487 #: src/Color.cpp:222
17488 msgid "note label"
17489 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17490
17491 #: src/Color.cpp:223
17492 msgid "note background"
17493 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17494
17495 #: src/Color.cpp:224
17496 msgid "comment label"
17497 msgstr "Commento (etichetta)"
17498
17499 #: src/Color.cpp:225
17500 msgid "comment background"
17501 msgstr "Commento (sfondo)"
17502
17503 #: src/Color.cpp:226
17504 msgid "greyedout inset label"
17505 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17506
17507 #: src/Color.cpp:227
17508 msgid "greyedout inset text"
17509 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17510
17511 #: src/Color.cpp:228
17512 msgid "greyedout inset background"
17513 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17514
17515 #: src/Color.cpp:229
17516 msgid "phantom inset text"
17517 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17518
17519 #: src/Color.cpp:230
17520 msgid "shaded box"
17521 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17522
17523 #: src/Color.cpp:231
17524 msgid "listings background"
17525 msgstr "Listati (sfondo)"
17526
17527 #: src/Color.cpp:232
17528 msgid "branch label"
17529 msgstr "Ramo (etichetta)"
17530
17531 #: src/Color.cpp:233
17532 msgid "footnote label"
17533 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17534
17535 #: src/Color.cpp:234
17536 msgid "index label"
17537 msgstr "Indice (etichetta)"
17538
17539 #: src/Color.cpp:235
17540 msgid "margin note label"
17541 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17542
17543 #: src/Color.cpp:236
17544 msgid "URL label"
17545 msgstr "URL (etichetta)"
17546
17547 #: src/Color.cpp:237
17548 msgid "URL text"
17549 msgstr "URL (testo)"
17550
17551 #: src/Color.cpp:238
17552 msgid "depth bar"
17553 msgstr "Barra di profondità"
17554
17555 #: src/Color.cpp:239
17556 msgid "language"
17557 msgstr "Lingua"
17558
17559 #: src/Color.cpp:240
17560 msgid "command inset"
17561 msgstr "Inserto comando"
17562
17563 #: src/Color.cpp:241
17564 msgid "command inset background"
17565 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17566
17567 #: src/Color.cpp:242
17568 msgid "command inset frame"
17569 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17570
17571 #: src/Color.cpp:243
17572 msgid "special character"
17573 msgstr "Carattere speciale"
17574
17575 #: src/Color.cpp:244
17576 msgid "math"
17577 msgstr "Matematica"
17578
17579 #: src/Color.cpp:245
17580 msgid "math background"
17581 msgstr "Matematica (sfondo)"
17582
17583 #: src/Color.cpp:246
17584 msgid "graphics background"
17585 msgstr "Immagine (sfondo)"
17586
17587 #: src/Color.cpp:247 src/Color.cpp:251
17588 msgid "math macro background"
17589 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17590
17591 #: src/Color.cpp:248
17592 msgid "math frame"
17593 msgstr "Matematica (cornice)"
17594
17595 #: src/Color.cpp:249
17596 msgid "math corners"
17597 msgstr "Matematica (angoli)"
17598
17599 #: src/Color.cpp:250
17600 msgid "math line"
17601 msgstr "Matematica (linea)"
17602
17603 #: src/Color.cpp:252
17604 msgid "math macro hovered background"
17605 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17606
17607 #: src/Color.cpp:253
17608 msgid "math macro label"
17609 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17610
17611 #: src/Color.cpp:254
17612 msgid "math macro frame"
17613 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17614
17615 #: src/Color.cpp:255
17616 msgid "math macro blended out"
17617 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17618
17619 #: src/Color.cpp:256
17620 msgid "math macro old parameter"
17621 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17622
17623 #: src/Color.cpp:257
17624 msgid "math macro new parameter"
17625 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17626
17627 #: src/Color.cpp:258
17628 msgid "collapsable inset text"
17629 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17630
17631 #: src/Color.cpp:259
17632 msgid "collapsable inset frame"
17633 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17634
17635 #: src/Color.cpp:260
17636 msgid "inset background"
17637 msgstr "Inserto (sfondo)"
17638
17639 #: src/Color.cpp:261
17640 msgid "inset frame"
17641 msgstr "Inserto (cornice)"
17642
17643 #: src/Color.cpp:262
17644 msgid "LaTeX error"
17645 msgstr "Errore di LaTeX"
17646
17647 #: src/Color.cpp:263
17648 msgid "end-of-line marker"
17649 msgstr "Marcatore di fine linea"
17650
17651 #: src/Color.cpp:264
17652 msgid "appendix marker"
17653 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17654
17655 #: src/Color.cpp:265
17656 msgid "change bar"
17657 msgstr "Barra delle modifiche"
17658
17659 #: src/Color.cpp:266
17660 msgid "deleted text"
17661 msgstr "Testo cancellato"
17662
17663 #: src/Color.cpp:267
17664 msgid "added text"
17665 msgstr "Testo aggiunto"
17666
17667 #: src/Color.cpp:268
17668 msgid "changed text 1st author"
17669 msgstr "Modifiche autore 1"
17670
17671 #: src/Color.cpp:269
17672 msgid "changed text 2nd author"
17673 msgstr "Modifiche autore 2"
17674
17675 #: src/Color.cpp:270
17676 msgid "changed text 3rd author"
17677 msgstr "Modifiche autore 3"
17678
17679 #: src/Color.cpp:271
17680 msgid "changed text 4th author"
17681 msgstr "Modifiche autore 4"
17682
17683 #: src/Color.cpp:272
17684 msgid "changed text 5th author"
17685 msgstr "Modifiche autore 5"
17686
17687 #: src/Color.cpp:273
17688 msgid "deleted text modifier"
17689 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17690
17691 #: src/Color.cpp:274
17692 msgid "added space markers"
17693 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17694
17695 #: src/Color.cpp:275
17696 msgid "table line"
17697 msgstr "Tabella (linee)"
17698
17699 #: src/Color.cpp:276
17700 msgid "table on/off line"
17701 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17702
17703 #: src/Color.cpp:278
17704 msgid "bottom area"
17705 msgstr "Area inferiore"
17706
17707 #: src/Color.cpp:279
17708 msgid "new page"
17709 msgstr "Nuova pagina"
17710
17711 #: src/Color.cpp:280
17712 msgid "page break / line break"
17713 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17714
17715 #: src/Color.cpp:281
17716 msgid "frame of button"
17717 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17718
17719 #: src/Color.cpp:282
17720 msgid "button background"
17721 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17722
17723 #: src/Color.cpp:283
17724 msgid "button background under focus"
17725 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17726
17727 #: src/Color.cpp:284
17728 msgid "paragraph marker"
17729 msgstr "Segna paragrafo"
17730
17731 #: src/Color.cpp:285
17732 msgid "preview frame"
17733 msgstr "Anteprima (cornice)"
17734
17735 #: src/Color.cpp:286
17736 msgid "inherit"
17737 msgstr "eredita"
17738
17739 #: src/Color.cpp:287
17740 msgid "regexp frame"
17741 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17742
17743 #: src/Color.cpp:288
17744 msgid "ignore"
17745 msgstr "ignora"
17746
17747 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17748 #: src/Converter.cpp:543
17749 msgid "Cannot convert file"
17750 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17751
17752 #: src/Converter.cpp:323
17753 #, c-format
17754 msgid ""
17755 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17756 "Define a converter in the preferences."
17757 msgstr ""
17758 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17759 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17760
17761 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17762 msgid "Executing command: "
17763 msgstr "Comando in esecuzione:"
17764
17765 #: src/Converter.cpp:472
17766 msgid "Build errors"
17767 msgstr "Errori di compilazione"
17768
17769 #: src/Converter.cpp:473
17770 msgid "There were errors during the build process."
17771 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17772
17773 #: src/Converter.cpp:478
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "An error occurred while running:\n"
17777 "%1$s"
17778 msgstr ""
17779 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17780 "%1$s"
17781
17782 #: src/Converter.cpp:501
17783 #, c-format
17784 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17785 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17786
17787 #: src/Converter.cpp:545
17788 #, c-format
17789 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17790 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17791
17792 #: src/Converter.cpp:546
17793 #, c-format
17794 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17795 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17796
17797 #: src/Converter.cpp:602
17798 msgid "Running LaTeX..."
17799 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17800
17801 #: src/Converter.cpp:620
17802 #, c-format
17803 msgid ""
17804 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17805 "log %1$s."
17806 msgstr ""
17807 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17808 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17809
17810 #: src/Converter.cpp:623
17811 msgid "LaTeX failed"
17812 msgstr "LaTeX ha fallito"
17813
17814 #: src/Converter.cpp:625
17815 msgid "Output is empty"
17816 msgstr "Output vuoto"
17817
17818 #: src/Converter.cpp:626
17819 msgid "An empty output file was generated."
17820 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17821
17822 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17823 #, c-format
17824 msgid ""
17825 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17826 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17827 msgstr ""
17828 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17829 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17830
17831 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17832 msgid "Unknown branch"
17833 msgstr "Ramo sconosciuto"
17834
17835 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17836 msgid "&Don't Add"
17837 msgstr "&Non aggiungerlo"
17838
17839 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17843 "%2$s to %3$s"
17844 msgstr ""
17845 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17846 "classe da\n"
17847 "%2$s a %3$s"
17848
17849 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17850 msgid "Undefined flex inset"
17851 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17852
17853 #: src/Exporter.cpp:50
17854 msgid "&Keep file"
17855 msgstr "&Mantieni"
17856
17857 #: src/Exporter.cpp:51
17858 msgid "Overwrite &all"
17859 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17860
17861 #: src/Exporter.cpp:51
17862 msgid "&Cancel export"
17863 msgstr "&Cancella esportazione"
17864
17865 #: src/Exporter.cpp:96
17866 msgid "Couldn't copy file"
17867 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17868
17869 #: src/Exporter.cpp:97
17870 #, c-format
17871 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17872 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17873
17874 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17876 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17877 msgid "Roman"
17878 msgstr "Romano"
17879
17880 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17882 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17883 msgid "Sans Serif"
17884 msgstr "Senza Grazie"
17885
17886 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17887 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17888 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17889 msgid "Typewriter"
17890 msgstr "Monospazio"
17891
17892 #: src/Font.cpp:59
17893 msgid "Symbol"
17894 msgstr "Simbolo"
17895
17896 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17897 #: src/Font.cpp:76
17898 msgid "Inherit"
17899 msgstr "Eredita"
17900
17901 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17902 msgid "Medium"
17903 msgstr "Medio"
17904
17905 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17906 msgid "Bold"
17907 msgstr "Grassetto"
17908
17909 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17910 msgid "Upright"
17911 msgstr "Dritto"
17912
17913 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17914 msgid "Italic"
17915 msgstr "Corsivo"
17916
17917 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17918 msgid "Slanted"
17919 msgstr "Inclinato"
17920
17921 #: src/Font.cpp:67
17922 msgid "Smallcaps"
17923 msgstr "Maiuscoletto"
17924
17925 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17926 msgid "Increase"
17927 msgstr "Aumenta"
17928
17929 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17930 msgid "Decrease"
17931 msgstr "Riduci"
17932
17933 #: src/Font.cpp:76
17934 msgid "Toggle"
17935 msgstr "Commuta"
17936
17937 #: src/Font.cpp:160
17938 #, c-format
17939 msgid "Emphasis %1$s, "
17940 msgstr "Enfasi %1$s, "
17941
17942 #: src/Font.cpp:163
17943 #, c-format
17944 msgid "Underline %1$s, "
17945 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17946
17947 #: src/Font.cpp:166
17948 #, c-format
17949 msgid "Strikeout %1$s, "
17950 msgstr "Depennazione %1$s, "
17951
17952 #: src/Font.cpp:169
17953 #, c-format
17954 msgid "Double underline %1$s, "
17955 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17956
17957 #: src/Font.cpp:172
17958 #, c-format
17959 msgid "Wavy underline %1$s, "
17960 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17961
17962 #: src/Font.cpp:175
17963 #, c-format
17964 msgid "Noun %1$s, "
17965 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17966
17967 #: src/Font.cpp:189
17968 #, c-format
17969 msgid "Language: %1$s, "
17970 msgstr "Lingua: %1$s, "
17971
17972 #: src/Font.cpp:192
17973 #, c-format
17974 msgid "Number %1$s"
17975 msgstr "Numero %1$s"
17976
17977 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17978 msgid "Cannot view file"
17979 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17980
17981 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2884
17982 #, c-format
17983 msgid "File does not exist: %1$s"
17984 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17985
17986 #: src/Format.cpp:281
17987 #, c-format
17988 msgid "No information for viewing %1$s"
17989 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17990
17991 #: src/Format.cpp:291
17992 #, c-format
17993 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17994 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17995
17996 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17997 msgid "Cannot edit file"
17998 msgstr "Non posso modificare il file"
17999
18000 #: src/Format.cpp:346
18001 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
18002 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
18003
18004 #: src/Format.cpp:359
18005 #, c-format
18006 msgid "No information for editing %1$s"
18007 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
18008
18009 #: src/Format.cpp:370
18010 #, c-format
18011 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
18012 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
18013
18014 #: src/KeyMap.cpp:220 src/KeyMap.cpp:235
18015 msgid "Could not find bind file"
18016 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
18017
18018 #: src/KeyMap.cpp:221
18019 #, c-format
18020 msgid ""
18021 "Unable to find the bind file\n"
18022 "%1$s.\n"
18023 "Please check your installation."
18024 msgstr ""
18025 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18026 "%1$s.\n"
18027 "Per favore, controllate l'installazione."
18028
18029 #: src/KeyMap.cpp:228
18030 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18031 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18032
18033 #: src/KeyMap.cpp:229
18034 msgid ""
18035 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18036 "Please check your installation."
18037 msgstr ""
18038 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18039 "Per favore, controllate l'installazione."
18040
18041 #: src/KeyMap.cpp:236
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "Unable to find the bind file\n"
18045 "%1$s.\n"
18046 "Falling back to default."
18047 msgstr ""
18048 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18049 "%1$s.\n"
18050 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18051
18052 #: src/KeySequence.cpp:166
18053 msgid "   options: "
18054 msgstr "   opzioni: "
18055
18056 #: src/LaTeX.cpp:57
18057 #, c-format
18058 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18059 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18060
18061 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18062 msgid "Running Index Processor."
18063 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18064
18065 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18066 msgid "Running BibTeX."
18067 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18068
18069 #: src/LaTeX.cpp:440
18070 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18071 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18072
18073 #: src/LyX.cpp:121
18074 msgid "Could not read configuration file"
18075 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18076
18077 #: src/LyX.cpp:122
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "Error while reading the configuration file\n"
18081 "%1$s.\n"
18082 "Please check your installation."
18083 msgstr ""
18084 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18085 "%1$s.\n"
18086 "Per favore, controllare la configurazione."
18087
18088 #: src/LyX.cpp:131
18089 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18090 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18091
18092 #: src/LyX.cpp:135
18093 msgid "Done!"
18094 msgstr "Fatto!"
18095
18096 #: src/LyX.cpp:402
18097 msgid "The following files could not be loaded:"
18098 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18099
18100 #: src/LyX.cpp:439
18101 #, c-format
18102 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18103 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18104
18105 #: src/LyX.cpp:441
18106 msgid "Cannot remove temporary directory"
18107 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18108
18109 #: src/LyX.cpp:447
18110 #, c-format
18111 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18112 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18113
18114 #: src/LyX.cpp:449
18115 msgid "Unable to remove temporary directory"
18116 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18117
18118 #: src/LyX.cpp:478
18119 #, c-format
18120 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18121 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18122
18123 #: src/LyX.cpp:552
18124 msgid "No textclass is found"
18125 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18126
18127 #: src/LyX.cpp:553
18128 msgid ""
18129 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18130 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18131 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18132 msgstr ""
18133 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18134 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18135 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18136 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18137
18138 #: src/LyX.cpp:557
18139 msgid "&Reconfigure"
18140 msgstr "&Riconfigura"
18141
18142 #: src/LyX.cpp:558
18143 msgid "&Without LaTeX"
18144 msgstr "Classi &predefinite"
18145
18146 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18147 msgid "&Continue"
18148 msgstr "&Continua"
18149
18150 #: src/LyX.cpp:662
18151 msgid ""
18152 "SIGHUP signal caught!\n"
18153 "Bye."
18154 msgstr ""
18155 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18156 "Esco."
18157
18158 #: src/LyX.cpp:666
18159 msgid ""
18160 "SIGFPE signal caught!\n"
18161 "Bye."
18162 msgstr ""
18163 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18164 "Esco."
18165
18166 #: src/LyX.cpp:669
18167 msgid ""
18168 "SIGSEGV signal caught!\n"
18169 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18170 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18171 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18172 "Bye."
18173 msgstr ""
18174 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18175 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18176 "dati.\n"
18177 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18178 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18179 "Esco."
18180
18181 #: src/LyX.cpp:685
18182 msgid "LyX crashed!"
18183 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18184
18185 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:958
18186 msgid "LyX: "
18187 msgstr "LyX: "
18188
18189 #: src/LyX.cpp:859
18190 msgid "Could not create temporary directory"
18191 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18192
18193 #: src/LyX.cpp:860
18194 #, c-format
18195 msgid ""
18196 "Could not create a temporary directory in\n"
18197 "\"%1$s\"\n"
18198 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18199 msgstr ""
18200 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18201 "\"%1$s\"\n"
18202 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18203 "nuovamente."
18204
18205 #: src/LyX.cpp:943
18206 msgid "Missing user LyX directory"
18207 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18208
18209 #: src/LyX.cpp:944
18210 #, c-format
18211 msgid ""
18212 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18213 "It is needed to keep your own configuration."
18214 msgstr ""
18215 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18216 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18217
18218 #: src/LyX.cpp:949
18219 msgid "&Create directory"
18220 msgstr "&Crea cartella"
18221
18222 #: src/LyX.cpp:950
18223 msgid "&Exit LyX"
18224 msgstr "&Esci da LyX"
18225
18226 #: src/LyX.cpp:951
18227 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18228 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18229
18230 #: src/LyX.cpp:955
18231 #, c-format
18232 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18233 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18234
18235 #: src/LyX.cpp:960
18236 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18237 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18238
18239 #: src/LyX.cpp:1033
18240 msgid "List of supported debug flags:"
18241 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18242
18243 #: src/LyX.cpp:1037
18244 #, c-format
18245 msgid "Setting debug level to %1$s"
18246 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18247
18248 #: src/LyX.cpp:1048
18249 msgid ""
18250 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18251 "Command line switches (case sensitive):\n"
18252 "\t-help              summarize LyX usage\n"
18253 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
18254 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
18255 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
18256 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18257 "                  select the features to debug.\n"
18258 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18259 "\t-x [--execute] command\n"
18260 "                  where command is a lyx command.\n"
18261 "\t-e [--export] fmt\n"
18262 "                  where fmt is the export format of choice.\n"
18263 "                  Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18264 "                  to get an idea which parameters should be passed.\n"
18265 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18266 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18267 "                  where fmt is the import format of choice\n"
18268 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
18269 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18270 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
18271 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
18272 "files,\n"
18273 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
18274 "export.\n"
18275 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
18276 "consumed.\n"
18277 "\t-n [--no-remote]\n"
18278 "                  open documents in a new instance\n"
18279 "\t-r [--remote]\n"
18280 "                  open documents in an already running instance\n"
18281 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
18282 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
18283 "\t-version  summarize version and build info\n"
18284 "Check the LyX man page for more details."
18285 msgstr ""
18286 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18287 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18288 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
18289 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18290 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18291 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
18292 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18293 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18294 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18295 "caratteristiche.\n"
18296 "\t-x [--execute] comando\n"
18297 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
18298 "\t-e [--export]  formato\n"
18299 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18300 "                  Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18301 "                  per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18302 "                  L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18303 "\t-i [--import]  formato file.xxx\n"
18304 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18305 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18306 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18307 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
18308 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18309 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18310 "rispettivamente).\n"
18311 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18312 "\t-n [--no-remote]\n"
18313 "                  apre i documenti in una nuova istanza\n"
18314 "\t-r [--remote]\n"
18315 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18316 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18317 "\t-batch     esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18318 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18319 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18320
18321 #: src/LyX.cpp:1100
18322 msgid "No system directory"
18323 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18324
18325 #: src/LyX.cpp:1101
18326 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18327 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18328
18329 #: src/LyX.cpp:1112
18330 msgid "No user directory"
18331 msgstr "Nessuna cartella utente"
18332
18333 #: src/LyX.cpp:1113
18334 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18335 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18336
18337 #: src/LyX.cpp:1124
18338 msgid "Incomplete command"
18339 msgstr "Comando non completo"
18340
18341 #: src/LyX.cpp:1125
18342 msgid "Missing command string after --execute switch"
18343 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18344
18345 #: src/LyX.cpp:1136
18346 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18347 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18348
18349 #: src/LyX.cpp:1149
18350 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18351 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18352
18353 #: src/LyX.cpp:1154
18354 msgid "Missing filename for --import"
18355 msgstr "Manca il nome file per --import"
18356
18357 #: src/LyXRC.cpp:3002
18358 msgid ""
18359 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18360 "legal words?"
18361 msgstr ""
18362 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18363 "drive\"?"
18364
18365 #: src/LyXRC.cpp:3006
18366 msgid ""
18367 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18368 "document."
18369 msgstr ""
18370 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18371 "lingua del documento."
18372
18373 #: src/LyXRC.cpp:3014
18374 msgid ""
18375 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18376 "automatically by what you type."
18377 msgstr ""
18378 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18379 "automaticamente da quello che si scrive."
18380
18381 #: src/LyXRC.cpp:3018
18382 msgid ""
18383 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18384 "class change."
18385 msgstr ""
18386 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18387 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18388
18389 #: src/LyXRC.cpp:3022
18390 msgid ""
18391 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18392 msgstr ""
18393 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18394 "autosalvataggio."
18395
18396 #: src/LyXRC.cpp:3029
18397 msgid ""
18398 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18399 "the backup file in the same directory as the original file."
18400 msgstr ""
18401 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18402 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18403
18404 #: src/LyXRC.cpp:3033
18405 msgid ""
18406 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18407 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18408 msgstr ""
18409 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18410 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18411
18412 #: src/LyXRC.cpp:3037
18413 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18414 msgstr ""
18415 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18416
18417 #: src/LyXRC.cpp:3041
18418 msgid ""
18419 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18420 "its global and local bind/ directories."
18421 msgstr ""
18422 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18423 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18424
18425 #: src/LyXRC.cpp:3045
18426 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18427 msgstr ""
18428 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18429
18430 #: src/LyXRC.cpp:3049
18431 msgid ""
18432 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18433 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18434 msgstr ""
18435 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18436 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18437
18438 #: src/LyXRC.cpp:3059
18439 msgid ""
18440 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18441 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18442 msgstr ""
18443 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18444 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18445 "cursore sullo schermo."
18446
18447 #: src/LyXRC.cpp:3063
18448 msgid ""
18449 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18450 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18451 "the top of the screen"
18452 msgstr ""
18453 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18454 "fondo.\n"
18455 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18456 "cima allo schermo."
18457
18458 #: src/LyXRC.cpp:3067
18459 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18460 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18461
18462 #: src/LyXRC.cpp:3071
18463 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18464 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18465
18466 #: src/LyXRC.cpp:3075
18467 msgid ""
18468 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18469 "inside."
18470 msgstr ""
18471 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18472 "macro quando il cursore è all'interno."
18473
18474 #: src/LyXRC.cpp:3080
18475 #, no-c-format
18476 msgid ""
18477 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18478 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18479 msgstr ""
18480 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18481 "dettagli.\n"
18482 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18483
18484 #: src/LyXRC.cpp:3084
18485 msgid ""
18486 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18487 "look in its global and local commands/ directories."
18488 msgstr ""
18489 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18490 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18491
18492 #: src/LyXRC.cpp:3088
18493 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18494 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18495
18496 #: src/LyXRC.cpp:3092
18497 msgid "New documents will be assigned this language."
18498 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18499
18500 #: src/LyXRC.cpp:3096
18501 msgid "Specify the default paper size."
18502 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18503
18504 #: src/LyXRC.cpp:3100
18505 msgid ""
18506 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18507 "shown after the change has been made.)"
18508 msgstr ""
18509 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18510 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18511
18512 #: src/LyXRC.cpp:3104
18513 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18514 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18515
18516 #: src/LyXRC.cpp:3108
18517 msgid ""
18518 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18519 "LyX was started from."
18520 msgstr ""
18521 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18522 "da cui LyX è stato avviato."
18523
18524 #: src/LyXRC.cpp:3112
18525 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18526 msgstr ""
18527 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18528
18529 #: src/LyXRC.cpp:3116
18530 msgid ""
18531 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18532 "value selects the directory LyX was started from."
18533 msgstr ""
18534 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18535 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18536
18537 #: src/LyXRC.cpp:3120
18538 msgid ""
18539 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18540 "recommended for non-English languages."
18541 msgstr ""
18542 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18543 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18544
18545 #: src/LyXRC.cpp:3127
18546 msgid ""
18547 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18548 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18549 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18550 msgstr ""
18551 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18552 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18553 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18554
18555 #: src/LyXRC.cpp:3131
18556 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18557 msgstr ""
18558 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18559
18560 #: src/LyXRC.cpp:3135
18561 msgid ""
18562 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18563 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18564 msgstr ""
18565 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18566 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18567 "indici."
18568
18569 #: src/LyXRC.cpp:3144
18570 msgid ""
18571 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18572 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18573 msgstr ""
18574 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18575 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18576
18577 #: src/LyXRC.cpp:3148
18578 msgid ""
18579 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18580 "document."
18581 msgstr ""
18582 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18583 "documento."
18584
18585 #: src/LyXRC.cpp:3152
18586 msgid ""
18587 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18588 msgstr ""
18589 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18590 "documento."
18591
18592 #: src/LyXRC.cpp:3156
18593 msgid ""
18594 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18595 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18596 "name of the second language."
18597 msgstr ""
18598 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18599 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18600 "della seconda lingua."
18601
18602 #: src/LyXRC.cpp:3160
18603 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18604 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18605
18606 #: src/LyXRC.cpp:3164
18607 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18608 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18609
18610 #: src/LyXRC.cpp:3168
18611 msgid ""
18612 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18613 "\\documentclass."
18614 msgstr ""
18615 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18616 "\\documentclass."
18617
18618 #: src/LyXRC.cpp:3172
18619 msgid ""
18620 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18621 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18622 msgstr ""
18623 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18624 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18625
18626 #: src/LyXRC.cpp:3176
18627 msgid ""
18628 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18629 "document is the default language."
18630 msgstr ""
18631 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18632 "la lingua predefinita."
18633
18634 #: src/LyXRC.cpp:3180
18635 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18636 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18637
18638 #: src/LyXRC.cpp:3184
18639 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18640 msgstr ""
18641 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18642 "sessione."
18643
18644 #: src/LyXRC.cpp:3188
18645 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18646 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18647
18648 #: src/LyXRC.cpp:3192
18649 msgid ""
18650 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18651 "of the document."
18652 msgstr ""
18653 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18654 "diversa da quella del documento."
18655
18656 #: src/LyXRC.cpp:3196
18657 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18658 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18659
18660 #: src/LyXRC.cpp:3201
18661 msgid "The completion popup delay."
18662 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18663
18664 #: src/LyXRC.cpp:3205
18665 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18666 msgstr ""
18667 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18668 "matematico."
18669
18670 #: src/LyXRC.cpp:3209
18671 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18672 msgstr ""
18673 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18674 "testo."
18675
18676 #: src/LyXRC.cpp:3213
18677 msgid ""
18678 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18679 msgstr ""
18680 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18681 "tentativo non univoco di completamento."
18682
18683 #: src/LyXRC.cpp:3217
18684 msgid ""
18685 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18686 "available."
18687 msgstr ""
18688 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18689 "un suggerimento."
18690
18691 #: src/LyXRC.cpp:3221
18692 msgid "The inline completion delay."
18693 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18694
18695 #: src/LyXRC.cpp:3225
18696 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18697 msgstr ""
18698 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18699
18700 #: src/LyXRC.cpp:3229
18701 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18702 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18703
18704 #: src/LyXRC.cpp:3233
18705 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18706 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18707
18708 #: src/LyXRC.cpp:3237
18709 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18710 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18711
18712 #: src/LyXRC.cpp:3241
18713 #, c-format
18714 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18715 msgstr ""
18716 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18717 "massimo %1$d."
18718
18719 #: src/LyXRC.cpp:3246
18720 msgid ""
18721 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18722 "variable. Use the OS native format."
18723 msgstr ""
18724 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18725 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18726
18727 #: src/LyXRC.cpp:3252
18728 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18729 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18730
18731 #: src/LyXRC.cpp:3256
18732 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18733 msgstr ""
18734 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18735 "numeriche."
18736
18737 #: src/LyXRC.cpp:3260
18738 msgid "Scale the preview size to suit."
18739 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18740
18741 #: src/LyXRC.cpp:3264
18742 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18743 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18744
18745 #: src/LyXRC.cpp:3268
18746 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18747 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18748
18749 #: src/LyXRC.cpp:3272
18750 msgid ""
18751 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18752 "environment variable PRINTER."
18753 msgstr ""
18754 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18755 "specificata alcuna stampante."
18756
18757 #: src/LyXRC.cpp:3276
18758 msgid "The option to print only even pages."
18759 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18760
18761 #: src/LyXRC.cpp:3280
18762 msgid ""
18763 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18764 "the filename of the DVI file to be printed."
18765 msgstr ""
18766 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18767 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18768
18769 #: src/LyXRC.cpp:3284
18770 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18771 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18772
18773 #: src/LyXRC.cpp:3288
18774 msgid "The option to print out in landscape."
18775 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18776
18777 #: src/LyXRC.cpp:3292
18778 msgid "The option to print only odd pages."
18779 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18780
18781 #: src/LyXRC.cpp:3296
18782 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18783 msgstr ""
18784 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18785
18786 #: src/LyXRC.cpp:3300
18787 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18788 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18789
18790 #: src/LyXRC.cpp:3304
18791 msgid "The option to specify paper type."
18792 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18793
18794 #: src/LyXRC.cpp:3308
18795 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18796 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18797
18798 #: src/LyXRC.cpp:3312
18799 msgid ""
18800 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18801 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18802 "arguments."
18803 msgstr ""
18804 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18805 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18806 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18807
18808 #: src/LyXRC.cpp:3316
18809 msgid ""
18810 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18811 "prepended along with the printer name after the spool command."
18812 msgstr ""
18813 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18814 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18815 "stampa."
18816
18817 #: src/LyXRC.cpp:3320
18818 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18819 msgstr "Opzione per stampare su file."
18820
18821 #: src/LyXRC.cpp:3324
18822 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18823 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18824
18825 #: src/LyXRC.cpp:3328
18826 msgid ""
18827 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18828 "command."
18829 msgstr ""
18830 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18831 "destinazione al comando di stampa."
18832
18833 #: src/LyXRC.cpp:3332
18834 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18835 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18836
18837 #: src/LyXRC.cpp:3340
18838 msgid ""
18839 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18840 msgstr ""
18841 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18842 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18843
18844 #: src/LyXRC.cpp:3344
18845 msgid ""
18846 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18847 "wrong, override the setting here."
18848 msgstr ""
18849 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18850 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18851
18852 #: src/LyXRC.cpp:3350
18853 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18854 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18855
18856 #: src/LyXRC.cpp:3359
18857 msgid ""
18858 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18859 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18860 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18861 msgstr ""
18862 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18863 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18864 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18865 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18866
18867 #: src/LyXRC.cpp:3363
18868 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18869 msgstr ""
18870 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18871
18872 #: src/LyXRC.cpp:3368
18873 #, no-c-format
18874 msgid ""
18875 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18876 "roughly the same size as on paper."
18877 msgstr ""
18878 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18879 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18880
18881 #: src/LyXRC.cpp:3372
18882 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18883 msgstr ""
18884 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18885 "delle finestre."
18886
18887 #: src/LyXRC.cpp:3376
18888 msgid ""
18889 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18890 "\".out\". Only for advanced users."
18891 msgstr ""
18892 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18893 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18894
18895 #: src/LyXRC.cpp:3383
18896 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18897 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18898
18899 #: src/LyXRC.cpp:3387
18900 msgid ""
18901 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18902 "when you quit LyX."
18903 msgstr ""
18904 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18905 "eliminate alla chiusura di LyX."
18906
18907 #: src/LyXRC.cpp:3391
18908 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18909 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18910
18911 #: src/LyXRC.cpp:3395
18912 msgid ""
18913 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18914 "value selects the directory LyX was started from."
18915 msgstr ""
18916 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18917 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18918
18919 #: src/LyXRC.cpp:3405
18920 msgid ""
18921 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18922 "will look in its global and local ui/ directories."
18923 msgstr ""
18924 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18925 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18926
18927 #: src/LyXRC.cpp:3415
18928 msgid ""
18929 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18930 "selection."
18931 msgstr ""
18932 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18933 "principale e della selezione."
18934
18935 #: src/LyXRC.cpp:3419
18936 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18937 msgstr ""
18938 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18939 "lavoro."
18940
18941 #: src/LyXRC.cpp:3423
18942 msgid ""
18943 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18944 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18945
18946 #: src/LyXRC.cpp:3427
18947 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18948 msgstr ""
18949 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18950 "usare \"-paper\")."
18951
18952 #: src/LyXVC.cpp:86
18953 #, c-format
18954 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18955 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18956
18957 #: src/LyXVC.cpp:88
18958 msgid "Retrieve from version control?"
18959 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18960
18961 #: src/LyXVC.cpp:89
18962 msgid "&Retrieve"
18963 msgstr "&Recupera"
18964
18965 #: src/LyXVC.cpp:115
18966 msgid "Document not saved"
18967 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18968
18969 #: src/LyXVC.cpp:116
18970 msgid "You must save the document before it can be registered."
18971 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18972
18973 #: src/LyXVC.cpp:148
18974 msgid "LyX VC: Initial description"
18975 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18976
18977 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18978 msgid "(no initial description)"
18979 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18980
18981 #: src/LyXVC.cpp:165
18982 msgid "(no log message)"
18983 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18984
18985 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2742
18986 msgid "LyX VC: Log Message"
18987 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18988
18989 #: src/LyXVC.cpp:216
18990 #, c-format
18991 msgid ""
18992 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18993 "changes.\n"
18994 "\n"
18995 "Do you want to revert to the older version?"
18996 msgstr ""
18997 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18998 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18999 "\n"
19000 "Volete ripristinare la versione salvata?"
19001
19002 #: src/LyXVC.cpp:221
19003 msgid "Revert to stored version of document?"
19004 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
19005
19006 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3233
19007 msgid "&Revert"
19008 msgstr "&Ripristina"
19009
19010 #: src/Paragraph.cpp:1948
19011 msgid "Senseless with this layout!"
19012 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19013
19014 #: src/Paragraph.cpp:2010
19015 msgid "Alignment not permitted"
19016 msgstr "Allineamento non consentito"
19017
19018 #: src/Paragraph.cpp:2011
19019 msgid ""
19020 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19021 "Setting to default."
19022 msgstr ""
19023 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19024 "Uso quello predefinito."
19025
19026 #: src/Paragraph.cpp:3072
19027 msgid "Memory problem"
19028 msgstr "Problema di memoria"
19029
19030 #: src/Paragraph.cpp:3072
19031 msgid "Paragraph not properly initialized"
19032 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19033
19034 #: src/Text.cpp:383
19035 msgid "Unknown Inset"
19036 msgstr "Inserto sconosciuto"
19037
19038 #: src/Text.cpp:464
19039 msgid "Change tracking error"
19040 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19041
19042 #: src/Text.cpp:465
19043 #, c-format
19044 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19045 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19046
19047 #: src/Text.cpp:476
19048 msgid "Unknown token"
19049 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19050
19051 #: src/Text.cpp:939
19052 msgid ""
19053 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19054 "Tutorial."
19055 msgstr ""
19056 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19057 "leggete il Tutorial!"
19058
19059 #: src/Text.cpp:947
19060 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19061 msgstr ""
19062 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19063 "Tutorial!"
19064
19065 #: src/Text.cpp:1767
19066 msgid "[Change Tracking] "
19067 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19068
19069 #: src/Text.cpp:1773
19070 msgid "Change: "
19071 msgstr "Modifica: "
19072
19073 #: src/Text.cpp:1777
19074 msgid " at "
19075 msgstr ", "
19076
19077 #: src/Text.cpp:1787
19078 #, c-format
19079 msgid "Font: %1$s"
19080 msgstr "Carattere: %1$s"
19081
19082 #: src/Text.cpp:1792
19083 #, c-format
19084 msgid ", Depth: %1$d"
19085 msgstr ", Rientro: %1$d"
19086
19087 #: src/Text.cpp:1798
19088 msgid ", Spacing: "
19089 msgstr ", Spaziatura: "
19090
19091 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19092 msgid "OneHalf"
19093 msgstr "Uno e mezzo"
19094
19095 #: src/Text.cpp:1810
19096 msgid "Other ("
19097 msgstr "Altro ("
19098
19099 #: src/Text.cpp:1819
19100 msgid ", Inset: "
19101 msgstr ", Inserto: "
19102
19103 #: src/Text.cpp:1820
19104 msgid ", Paragraph: "
19105 msgstr ", Paragrafo: "
19106
19107 #: src/Text.cpp:1821
19108 msgid ", Id: "
19109 msgstr ", Id: "
19110
19111 #: src/Text.cpp:1822
19112 msgid ", Position: "
19113 msgstr ", Posizione: "
19114
19115 #: src/Text.cpp:1828
19116 msgid ", Char: 0x"
19117 msgstr ", Car: 0x"
19118
19119 #: src/Text.cpp:1830
19120 msgid ", Boundary: "
19121 msgstr ", Confine: "
19122
19123 #: src/Text2.cpp:386
19124 msgid "No font change defined."
19125 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19126
19127 #: src/Text2.cpp:426
19128 msgid "Nothing to index!"
19129 msgstr "Niente da indicizzare!"
19130
19131 #: src/Text2.cpp:428
19132 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19133 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19134
19135 #: src/Text3.cpp:193
19136 msgid "Math editor mode"
19137 msgstr "Modalità editore matematico"
19138
19139 #: src/Text3.cpp:195
19140 msgid "No valid math formula"
19141 msgstr "Formula matematica non valida"
19142
19143 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19144 msgid "Already in regular expression mode"
19145 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19146
19147 #: src/Text3.cpp:216
19148 msgid "Regexp editor mode"
19149 msgstr "Modalità editore regexp"
19150
19151 #: src/Text3.cpp:1287
19152 msgid "Layout "
19153 msgstr "Layout "
19154
19155 #: src/Text3.cpp:1288
19156 msgid " not known"
19157 msgstr " sconosciuto"
19158
19159 #: src/Text3.cpp:1752 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1381
19160 msgid "Missing argument"
19161 msgstr "Argomento mancante"
19162
19163 #: src/Text3.cpp:1900 src/Text3.cpp:1912
19164 msgid "Character set"
19165 msgstr "Insieme di caratteri"
19166
19167 #: src/Text3.cpp:2119 src/Text3.cpp:2130
19168 msgid "Paragraph layout set"
19169 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19170
19171 #: src/TextClass.cpp:155
19172 msgid "Plain Layout"
19173 msgstr "Semplice"
19174
19175 #: src/TextClass.cpp:741
19176 msgid "Missing File"
19177 msgstr "File mancante"
19178
19179 #: src/TextClass.cpp:742
19180 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19181 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19182
19183 #: src/TextClass.cpp:745
19184 msgid "Corrupt File"
19185 msgstr "File corrotto"
19186
19187 #: src/TextClass.cpp:746
19188 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19189 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19190
19191 #: src/TextClass.cpp:1303
19192 #, c-format
19193 msgid ""
19194 "The module %1$s has been requested by\n"
19195 "this document but has not been found in the list of\n"
19196 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19197 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19198 msgstr ""
19199 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19200 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19201 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19202 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19203
19204 #: src/TextClass.cpp:1307
19205 msgid "Module not available"
19206 msgstr "Modulo non disponibile"
19207
19208 #: src/TextClass.cpp:1313
19209 #, fuzzy, c-format
19210 msgid ""
19211 "The module %1$s requires a package that is not\n"
19212 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
19213 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19214 "Missing prerequisites:\n"
19215 "\t%2$s\n"
19216 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
19217 msgstr ""
19218 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19219 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19220 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19221
19222 #: src/TextClass.cpp:1320
19223 msgid "Package not available"
19224 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19225
19226 #: src/TextClass.cpp:1325
19227 #, c-format
19228 msgid "Error reading module %1$s\n"
19229 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19230
19231 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19232 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19233 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19234 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19235 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2704
19236 msgid "Revision control error."
19237 msgstr "Errore di controllo revisione."
19238
19239 #: src/VCBackend.cpp:61
19240 #, c-format
19241 msgid ""
19242 "Some problem occured while running the command:\n"
19243 "'%1$s'."
19244 msgstr ""
19245 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19246 "'%1$s'."
19247
19248 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19249 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19250 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19251 msgid "Error: Could not generate logfile."
19252 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19253
19254 #: src/VCBackend.cpp:498
19255 msgid "Up-to-date"
19256 msgstr "Aggiornato"
19257
19258 #: src/VCBackend.cpp:500
19259 msgid "Locally Modified"
19260 msgstr "Modificato localmente"
19261
19262 #: src/VCBackend.cpp:502
19263 msgid "Locally Added"
19264 msgstr "Aggiunto localmente"
19265
19266 #: src/VCBackend.cpp:504
19267 msgid "Needs Merge"
19268 msgstr "Occorre fusione"
19269
19270 #: src/VCBackend.cpp:506
19271 msgid "Needs Checkout"
19272 msgstr "Occorre estrazione"
19273
19274 #: src/VCBackend.cpp:508
19275 msgid "No CVS file"
19276 msgstr "Nessun file CVS"
19277
19278 #: src/VCBackend.cpp:510
19279 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19280 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19281
19282 #: src/VCBackend.cpp:694
19283 msgid ""
19284 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19285 "You have to update from repository first or revert your changes."
19286 msgstr ""
19287 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19288 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19289
19290 #: src/VCBackend.cpp:699
19291 #, c-format
19292 msgid ""
19293 "Bad status when checking in changes.\n"
19294 "\n"
19295 "'%1$s'\n"
19296 "\n"
19297 msgstr ""
19298 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19299 "\n"
19300 "'%1$s'\n"
19301 "\n"
19302
19303 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19304 #, c-format
19305 msgid ""
19306 "Error when updating from repository.\n"
19307 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19308 "'%1$s'.\n"
19309 "\n"
19310 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19311 msgstr ""
19312 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19313 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19314 "'%1$s'.\n"
19315 "\n"
19316 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19317
19318 #: src/VCBackend.cpp:781
19319 #, c-format
19320 msgid ""
19321 "There were detected changes in the working directory:\n"
19322 "%1$s\n"
19323 "\n"
19324 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19325 "revert back to the repository version."
19326 msgstr ""
19327 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19328 "%1$s\n"
19329 "\n"
19330 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19331 "alla versione del repository successivamente."
19332
19333 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19334 #: src/VCBackend.cpp:1250
19335 msgid "Changes detected"
19336 msgstr "Rilevate modifiche"
19337
19338 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19339 msgid "&Abort"
19340 msgstr "&Abbandona"
19341
19342 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19343 msgid "View &Log ..."
19344 msgstr "Mostra il &registro ..."
19345
19346 #: src/VCBackend.cpp:808
19347 #, c-format
19348 msgid ""
19349 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19350 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19351 "'%2$s'.\n"
19352 "\n"
19353 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19354 msgstr ""
19355 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19356 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19357 "'%2$s'.\n"
19358 "\n"
19359 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19360
19361 #: src/VCBackend.cpp:869
19362 #, c-format
19363 msgid ""
19364 "The document %1$s is not in repository.\n"
19365 "You have to check in the first revision before you can revert."
19366 msgstr ""
19367 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19368 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19369
19370 #: src/VCBackend.cpp:877
19371 #, c-format
19372 msgid ""
19373 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19374 "The status '%2$s' is unexpected."
19375 msgstr ""
19376 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19377 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19378
19379 #: src/VCBackend.cpp:1085
19380 msgid ""
19381 "Error when committing to repository.\n"
19382 "You have to manually resolve the problem.\n"
19383 "LyX will reopen the document after you press OK."
19384 msgstr ""
19385 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19386 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19387 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19388
19389 #: src/VCBackend.cpp:1178
19390 msgid ""
19391 "Error while acquiring write lock.\n"
19392 "Another user is most probably editing\n"
19393 "the current document now!\n"
19394 "Also check the access to the repository."
19395 msgstr ""
19396 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19397 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19398 "Verificare anche l'accesso al repository."
19399
19400 #: src/VCBackend.cpp:1184
19401 msgid ""
19402 "Error while releasing write lock.\n"
19403 "Check the access to the repository."
19404 msgstr ""
19405 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19406 "Verificare l'accesso al repository."
19407
19408 #: src/VCBackend.cpp:1241
19409 #, c-format
19410 msgid ""
19411 "There were detected changes in the working directory:\n"
19412 "%1$s\n"
19413 "\n"
19414 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19415 "preferred.\n"
19416 "\n"
19417 "Continue?"
19418 msgstr ""
19419 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19420 "%1$s\n"
19421 "\n"
19422 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19423 "locale.\n"
19424 "\n"
19425 "Continuo?"
19426
19427 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19428 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19429 msgid "&Yes"
19430 msgstr "&Sì"
19431
19432 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19433 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19434 msgid "&No"
19435 msgstr "&No"
19436
19437 #: src/VCBackend.cpp:1313
19438 msgid "VCN File Locking"
19439 msgstr "Blocco file di SVN"
19440
19441 #: src/VCBackend.cpp:1314
19442 msgid "Locking property unset."
19443 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19444
19445 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19446 msgid "Locking property set."
19447 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19448
19449 #: src/VCBackend.cpp:1315
19450 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19451 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19452
19453 #: src/VSpace.cpp:468
19454 msgid "Default skip"
19455 msgstr "Salto predefinito"
19456
19457 #: src/VSpace.cpp:471
19458 msgid "Small skip"
19459 msgstr "Salto piccolo"
19460
19461 #: src/VSpace.cpp:474
19462 msgid "Medium skip"
19463 msgstr "Salto medio"
19464
19465 #: src/VSpace.cpp:477
19466 msgid "Big skip"
19467 msgstr "Salto grande"
19468
19469 #: src/VSpace.cpp:480
19470 msgid "Vertical fill"
19471 msgstr "Riempimento verticale "
19472
19473 #: src/VSpace.cpp:487
19474 msgid "protected"
19475 msgstr "protetto"
19476
19477 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19478 #, c-format
19479 msgid ""
19480 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19481 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19482 msgstr ""
19483 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19484 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19485
19486 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19487 msgid "Reload saved document?"
19488 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19489
19490 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2653
19491 msgid "&Reload"
19492 msgstr "&Riapri"
19493
19494 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19495 msgid "&Keep Changes"
19496 msgstr "&Mantieni modifiche"
19497
19498 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19499 #, c-format
19500 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19501 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19502
19503 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19504 msgid "File not readable!"
19505 msgstr "File non leggibile!"
19506
19507 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19508 #, c-format
19509 msgid ""
19510 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19511 "\n"
19512 "Do you want to create a new document?"
19513 msgstr ""
19514 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19515 "\n"
19516 "Volete creare un nuovo documento?"
19517
19518 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19519 msgid "Create new document?"
19520 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19521
19522 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19523 msgid "&Create"
19524 msgstr "&Crea"
19525
19526 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19527 #, c-format
19528 msgid ""
19529 "The specified document template\n"
19530 "%1$s\n"
19531 "could not be read."
19532 msgstr ""
19533 "Il modello specificato di documento\n"
19534 "%1$s\n"
19535 "non ha potuto essere letto."
19536
19537 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19538 msgid "Could not read template"
19539 msgstr "Non posso leggere il modello"
19540
19541 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19542 msgid "Standard[[Bullets]]"
19543 msgstr "Standard"
19544
19545 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19546 msgid "Maths"
19547 msgstr "Maths"
19548
19549 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19550 msgid "Dings 1"
19551 msgstr "Dings 1"
19552
19553 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19554 msgid "Dings 2"
19555 msgstr "Dings 2"
19556
19557 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19558 msgid "Dings 3"
19559 msgstr "Dings 3"
19560
19561 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19562 msgid "Dings 4"
19563 msgstr "Dings 4"
19564
19565 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19566 msgid "Directories"
19567 msgstr "Cartelle"
19568
19569 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19570 msgid "File"
19571 msgstr "File"
19572
19573 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19574 msgid "Master document"
19575 msgstr "Documento padre"
19576
19577 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19578 msgid "Open files"
19579 msgstr "File aperti"
19580
19581 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19582 msgid "Manuals"
19583 msgstr "Manuali"
19584
19585 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19586 #, c-format
19587 msgid ""
19588 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19589 "Continue searching from the beginning?"
19590 msgstr ""
19591 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19592 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19593
19594 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19598 "Continue searching from the end?"
19599 msgstr ""
19600 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19601 "Continuo a cercare dalla fine?"
19602
19603 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19604 msgid "Wrap search?"
19605 msgstr "Continuo la ricerca?"
19606
19607 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19608 msgid "Nothing to search"
19609 msgstr "Niente da cercare"
19610
19611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19612 msgid "No open document(s) in which to search"
19613 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19614
19615 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19616 msgid "Advanced Find and Replace"
19617 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19618
19619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19620 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19621 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19622
19623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19624 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19625 msgstr ""
19626 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19627
19628 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19629 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19630 msgstr ""
19631 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19632 "progetto LyX!"
19633
19634 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19638 "1995--%1$s LyX Team"
19639 msgstr ""
19640 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19641 "1995-%1$s LyX Team"
19642
19643 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19644 msgid ""
19645 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19646 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19647 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19648 "any later version."
19649 msgstr ""
19650 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19651 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19652 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19653 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19654
19655 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19656 msgid ""
19657 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19658 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19659 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19660 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19661 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19662 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19663 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19664 msgstr ""
19665 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19666 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19667 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19668 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19669 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19670 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19671 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA "
19672 "02110-1301, USA."
19673
19674 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19675 msgid "not released yet"
19676 msgstr "non ancora rilasciato"
19677
19678 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "LyX Version %1$s\n"
19682 "(%2$s)"
19683 msgstr ""
19684 "LyX Versione %1$s\n"
19685 "(%2$s)"
19686
19687 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19688 msgid "Library directory: "
19689 msgstr "Cartella di sistema: "
19690
19691 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19692 msgid "User directory: "
19693 msgstr "Cartella utente: "
19694
19695 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19696 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19697 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19698 #, c-format
19699 msgid "LyX: %1$s"
19700 msgstr "LyX: %1$s"
19701
19702 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19703 msgid "About %1"
19704 msgstr "Informazioni su %1"
19705
19706 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19707 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3083
19708 msgid "Preferences"
19709 msgstr "Preferenze"
19710
19711 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19712 msgid "Reconfigure"
19713 msgstr "Riconfigura"
19714
19715 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19716 msgid "Quit %1"
19717 msgstr "Chiudi %1"
19718
19719 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19720 msgid "Nothing to do"
19721 msgstr "Niente da fare"
19722
19723 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19724 msgid "Unknown action"
19725 msgstr "Azione sconosciuta"
19726
19727 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19728 msgid "Command not handled"
19729 msgstr "Comando non trattato"
19730
19731 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19732 msgid "Command disabled"
19733 msgstr "Comando disabilitato"
19734
19735 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1214
19736 msgid "Running configure..."
19737 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19738
19739 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1225
19740 msgid "Reloading configuration..."
19741 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19742
19743 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1231
19744 msgid "System reconfiguration failed"
19745 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19746
19747 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1232
19748 msgid ""
19749 "The system reconfiguration has failed.\n"
19750 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19751 "Please reconfigure again if needed."
19752 msgstr ""
19753 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19754 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19755 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19756 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19757
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1237
19759 msgid "System reconfigured"
19760 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19761
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1238
19763 msgid ""
19764 "The system has been reconfigured.\n"
19765 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19766 "updated document class specifications."
19767 msgstr ""
19768 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19769 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19770 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19771
19772 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1311
19773 msgid "Exiting."
19774 msgstr "Esco."
19775
19776 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1393
19777 #, c-format
19778 msgid "Opening help file %1$s..."
19779 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19780
19781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1412
19782 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19783 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19784
19785 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1429
19786 #, c-format
19787 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19788 msgstr ""
19789 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19790 "può essere ridefinito."
19791
19792 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1609
19793 #, c-format
19794 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19795 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19796
19797 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1613
19798 msgid "Unable to save document defaults"
19799 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19800
19801 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1751
19802 msgid "Unknown function."
19803 msgstr "Funzione sconosciuta."
19804
19805 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2173
19806 msgid "The current document was closed."
19807 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19808
19809 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2183
19810 msgid ""
19811 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19812 "documents and exit.\n"
19813 "\n"
19814 "Exception: "
19815 msgstr ""
19816 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19817 "modificati prima di terminare.\n"
19818 "\n"
19819 "Eccezione: "
19820
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2187
19822 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2193
19823 msgid "Software exception Detected"
19824 msgstr "Rilevato problema software"
19825
19826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2191
19827 msgid ""
19828 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19829 "unsaved documents and exit."
19830 msgstr ""
19831 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19832 "documenti modificati prima di terminare."
19833
19834 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2456
19835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2468
19836 msgid "Could not find UI definition file"
19837 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19838
19839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2457
19840 #, c-format
19841 msgid ""
19842 "Error while reading the included file\n"
19843 "%1$s\n"
19844 "Please check your installation."
19845 msgstr ""
19846 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19847 "%1$s.\n"
19848 "Per favore, controllate l'installazione."
19849
19850 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2463
19851 msgid "Could not find default UI file"
19852 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19853
19854 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2464
19855 msgid ""
19856 "LyX could not find the default UI file!\n"
19857 "Please check your installation."
19858 msgstr ""
19859 "Non trovo il file UI di default!\n"
19860 "Per favore, controllate l'installazione."
19861
19862 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2469
19863 #, c-format
19864 msgid ""
19865 "Error while reading the configuration file\n"
19866 "%1$s\n"
19867 "Falling back to default.\n"
19868 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19869 "check which User Interface file you are using."
19870 msgstr ""
19871 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19872 "%1$s\n"
19873 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19874 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19875 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19876
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19878 msgid "BibTeX Bibliography"
19879 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19880
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19882 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19883 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19884 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19885 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1821
19886 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1879 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2020
19887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2142 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2228
19888 msgid "Documents|#o#O"
19889 msgstr "Documenti|#o#O"
19890
19891 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19892 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19893 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19894
19895 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19896 msgid "Select a BibTeX database to add"
19897 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19898
19899 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19900 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19901 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19902
19903 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19904 msgid "Select a BibTeX style"
19905 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19906
19907 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19908 msgid "No frame"
19909 msgstr "Nessuna cornice"
19910
19911 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19912 msgid "Simple rectangular frame"
19913 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19914
19915 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19916 msgid "Oval frame, thin"
19917 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19918
19919 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19920 msgid "Oval frame, thick"
19921 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19922
19923 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19924 msgid "Drop shadow"
19925 msgstr "Cornice ombreggiata"
19926
19927 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19928 msgid "Shaded background"
19929 msgstr "Sfondo colorato"
19930
19931 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19932 msgid "Double rectangular frame"
19933 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19934
19935 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19936 msgid "Height"
19937 msgstr "Altezza"
19938
19939 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19940 msgid "Depth"
19941 msgstr "Profondità"
19942
19943 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19944 msgid "Total Height"
19945 msgstr "Altezza totale"
19946
19947 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19948 msgid "Width"
19949 msgstr "Larghezza"
19950
19951 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19952 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19953 msgid "Makebox"
19954 msgstr "Makebox"
19955
19956 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19957 msgid "Branch"
19958 msgstr "Ramo"
19959
19960 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19961 msgid "Activated"
19962 msgstr "Attivato"
19963
19964 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19965 msgid "Color"
19966 msgstr "Colore"
19967
19968 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19969 msgid "Filename Suffix"
19970 msgstr "Suffisso del nome del file"
19971
19972 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19973 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19974 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19975 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19976 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19977 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19978 msgid "Yes"
19979 msgstr "Sì"
19980
19981 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19982 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19984 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19985 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19986 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19987 msgid "No"
19988 msgstr "No"
19989
19990 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19991 msgid "Enter new branch name"
19992 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19993
19994 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19995 #, c-format
19996 msgid ""
19997 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19998 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19999 msgstr ""
20000 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
20001 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
20002
20003 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
20004 msgid "&Merge"
20005 msgstr "&Incorpora"
20006
20007 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
20008 msgid "Renaming failed"
20009 msgstr "Rinomina non riuscita"
20010
20011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
20012 msgid "The branch could not be renamed."
20013 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20014
20015 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20016 msgid "Merge Changes"
20017 msgstr "Incorpora modifiche"
20018
20019 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20020 #, c-format
20021 msgid ""
20022 "Change by %1$s\n"
20023 "\n"
20024 msgstr ""
20025 "Autore della modifica: %1$s\n"
20026 "\n"
20027
20028 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20029 #, c-format
20030 msgid "Change made at %1$s\n"
20031 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20032
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20037 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20038 msgid "No change"
20039 msgstr "Nessuna modifica"
20040
20041 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20042 msgid "Small Caps"
20043 msgstr "Maiuscoletto"
20044
20045 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20046 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20047 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20049 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20050 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20051 msgid "Reset"
20052 msgstr "Reimposta"
20053
20054 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20055 msgid "Underbar"
20056 msgstr "Sottolineatura"
20057
20058 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20059 msgid "Double underbar"
20060 msgstr "Sottolineatura doppia"
20061
20062 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20063 msgid "Wavy underbar"
20064 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20065
20066 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20067 msgid "Strikeout"
20068 msgstr "Depennazione"
20069
20070 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20071 msgid "No color"
20072 msgstr "Nessun colore"
20073
20074 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20075 msgid "Black"
20076 msgstr "Nero"
20077
20078 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20079 msgid "White"
20080 msgstr "Bianco"
20081
20082 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20083 msgid "Red"
20084 msgstr "Rosso"
20085
20086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20087 msgid "Green"
20088 msgstr "Verde"
20089
20090 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20091 msgid "Blue"
20092 msgstr "Blu"
20093
20094 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20095 msgid "Cyan"
20096 msgstr "Ciano"
20097
20098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20099 msgid "Magenta"
20100 msgstr "Magenta"
20101
20102 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20103 msgid "Yellow"
20104 msgstr "Giallo"
20105
20106 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20107 msgid "Text Style"
20108 msgstr "Stile testo"
20109
20110 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20111 msgid "Keys"
20112 msgstr "Chiavi"
20113
20114 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20115 msgid "LinkBack PDF"
20116 msgstr "LinkBack PDF"
20117
20118 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20119 msgid "PDF"
20120 msgstr "PDF"
20121
20122 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20123 msgid "pasted"
20124 msgstr "incollato"
20125
20126 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20127 #, c-format
20128 msgid "%1$s Files"
20129 msgstr "%1$s file"
20130
20131 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20132 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20133 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20134
20135 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
20136 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2040 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2056
20137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2073 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2159
20138 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2204
20139 msgid "Canceled."
20140 msgstr "Annullato."
20141
20142 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20143 msgid "Overwrite external file?"
20144 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20145
20146 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20147 #, c-format
20148 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20149 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20150
20151 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20152 msgid "List of previous commands"
20153 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20154
20155 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20156 msgid "Next command"
20157 msgstr "Comando successivo"
20158
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20160 msgid "Compare LyX files"
20161 msgstr "Confronta file LyX"
20162
20163 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20164 msgid "Select document"
20165 msgstr "Selezione documento"
20166
20167 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1825
20168 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1883 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2148
20169 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2236
20170 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20171 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20172
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20175 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20176 msgid "Error"
20177 msgstr "Errore"
20178
20179 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20180 msgid "Error while comparing documents."
20181 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20182
20183 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20184 msgid "Aborted"
20185 msgstr "Abbandonato"
20186
20187 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20188 msgid "Finished"
20189 msgstr "Finito"
20190
20191 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20192 msgid "Aborting process..."
20193 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20194
20195 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20196 msgid "differences"
20197 msgstr "differenze"
20198
20199 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20200 msgid "Compare different revisions"
20201 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20202
20203 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20204 msgid "big[[delimiter size]]"
20205 msgstr "Fissa (big)"
20206
20207 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20208 msgid "Big[[delimiter size]]"
20209 msgstr "Fissa (Big)"
20210
20211 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20212 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20213 msgstr "Fissa (bigg)"
20214
20215 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20216 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20217 msgstr "Fissa (Bigg)"
20218
20219 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20220 msgid "Math Delimiter"
20221 msgstr "Delimitatori matematici"
20222
20223 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20224 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20225 msgid "(None)"
20226 msgstr "(Nessuno)"
20227
20228 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20229 msgid "Variable"
20230 msgstr "Variabile"
20231
20232 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20233 msgid "Computer Modern Roman"
20234 msgstr "Computer Modern Roman"
20235
20236 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20237 msgid "Latin Modern Roman"
20238 msgstr "Latin Modern Roman"
20239
20240 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20241 msgid "AE (Almost European)"
20242 msgstr "AE (Almost European)"
20243
20244 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20245 msgid "Times Roman"
20246 msgstr "Times Roman"
20247
20248 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20249 msgid "Palatino"
20250 msgstr "Palatino"
20251
20252 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20253 msgid "Bitstream Charter"
20254 msgstr "Bitstream Charter"
20255
20256 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20257 msgid "New Century Schoolbook"
20258 msgstr "New Century Schoolbook"
20259
20260 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20261 msgid "Bookman"
20262 msgstr "Bookman"
20263
20264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20265 msgid "Utopia"
20266 msgstr "Utopia"
20267
20268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20269 msgid "Bera Serif"
20270 msgstr "Bera Serif"
20271
20272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20273 msgid "Concrete Roman"
20274 msgstr "Concrete Roman"
20275
20276 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20277 msgid "Zapf Chancery"
20278 msgstr "Zapf Chancery"
20279
20280 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20281 msgid "Computer Modern Sans"
20282 msgstr "Computer Modern Sans"
20283
20284 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20285 msgid "Latin Modern Sans"
20286 msgstr "Latin Modern Sans"
20287
20288 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20289 msgid "Helvetica"
20290 msgstr "Helvetica"
20291
20292 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20293 msgid "Avant Garde"
20294 msgstr "Avant Garde"
20295
20296 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20297 msgid "Bera Sans"
20298 msgstr "Bera Sans"
20299
20300 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20301 msgid "CM Bright"
20302 msgstr "CM Bright"
20303
20304 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20305 msgid "Computer Modern Typewriter"
20306 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20307
20308 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20309 msgid "Latin Modern Typewriter"
20310 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20311
20312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20313 msgid "Courier"
20314 msgstr "Courier"
20315
20316 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20317 msgid "Bera Mono"
20318 msgstr "Bera Mono"
20319
20320 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20321 msgid "LuxiMono"
20322 msgstr "LuxiMono"
20323
20324 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20325 msgid "CM Typewriter Light"
20326 msgstr "CM Typewriter Light"
20327
20328 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20329 msgid "Page"
20330 msgstr "Pagina"
20331
20332 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20333 msgid "Module not found!"
20334 msgstr "Modulo non trovato!"
20335
20336 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20337 msgid "Layout is valid!"
20338 msgstr "Layout valido!"
20339
20340 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20341 msgid "Layout is invalid!"
20342 msgstr "Layout non valido!"
20343
20344 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20345 msgid "Document Settings"
20346 msgstr "Impostazioni documento"
20347
20348 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20349 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20350 msgid "Child Document"
20351 msgstr "Documento figlio"
20352
20353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20354 msgid "Include to Output"
20355 msgstr "Includi nell'output"
20356
20357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20358 msgid "10"
20359 msgstr "10"
20360
20361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20362 msgid "11"
20363 msgstr "11"
20364
20365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20366 msgid "12"
20367 msgstr "12"
20368
20369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20370 msgid "None (no fontenc)"
20371 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20372
20373 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20374 msgid "empty"
20375 msgstr "Vuoto"
20376
20377 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20378 msgid "plain"
20379 msgstr "Semplice"
20380
20381 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20382 msgid "headings"
20383 msgstr "Intestazioni"
20384
20385 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20386 msgid "fancy"
20387 msgstr "Fantasioso"
20388
20389 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20390 msgid "A0"
20391 msgstr "A0"
20392
20393 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20394 msgid "A1"
20395 msgstr "A1"
20396
20397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20398 msgid "A2"
20399 msgstr "A2"
20400
20401 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20402 msgid "A6"
20403 msgstr "A6"
20404
20405 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20406 msgid "B0"
20407 msgstr "B0"
20408
20409 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20410 msgid "B1"
20411 msgstr "B1"
20412
20413 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20414 msgid "B2"
20415 msgstr "B2"
20416
20417 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20418 msgid "B3"
20419 msgstr "B3"
20420
20421 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20422 msgid "B4"
20423 msgstr "B4"
20424
20425 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20426 msgid "B6"
20427 msgstr "B6"
20428
20429 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20430 msgid "C0"
20431 msgstr "C0"
20432
20433 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20434 msgid "C1"
20435 msgstr "C1"
20436
20437 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20438 msgid "C2"
20439 msgstr "C2"
20440
20441 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20442 msgid "C3"
20443 msgstr "C3"
20444
20445 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20446 msgid "C4"
20447 msgstr "C4"
20448
20449 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20450 msgid "C5"
20451 msgstr "C5"
20452
20453 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20454 msgid "C6"
20455 msgstr "C6"
20456
20457 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20458 msgid "JIS B0"
20459 msgstr "JIS B0"
20460
20461 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20462 msgid "JIS B1"
20463 msgstr "JIS B1"
20464
20465 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20466 msgid "JIS B2"
20467 msgstr "JIS B2"
20468
20469 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20470 msgid "JIS B3"
20471 msgstr "JIS B3"
20472
20473 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20474 msgid "JIS B4"
20475 msgstr "JIS B4"
20476
20477 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20478 msgid "JIS B5"
20479 msgstr "JIS B5"
20480
20481 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20482 msgid "JIS B6"
20483 msgstr "JIS B6"
20484
20485 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20486 msgid "Language Default (no inputenc)"
20487 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20488
20489 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20490 msgid "``text''"
20491 msgstr "“testo”"
20492
20493 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20494 msgid "''text''"
20495 msgstr "”testo”"
20496
20497 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20498 msgid ",,text``"
20499 msgstr "„testo“"
20500
20501 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20502 msgid ",,text''"
20503 msgstr "„testo”"
20504
20505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20506 msgid "<<text>>"
20507 msgstr "«testo»"
20508
20509 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20510 msgid ">>text<<"
20511 msgstr "»testo«"
20512
20513 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20514 msgid "Numbered"
20515 msgstr "Numerato"
20516
20517 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20518 msgid "Appears in TOC"
20519 msgstr "Appare nell'indice generale"
20520
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20522 msgid "Author-year"
20523 msgstr "Autore-anno"
20524
20525 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20526 msgid "Numerical"
20527 msgstr "Numerico"
20528
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20530 #, c-format
20531 msgid "Unavailable: %1$s"
20532 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20533
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20536 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20537 msgstr ""
20538 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20539 "parametri."
20540
20541 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20543 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20544 msgid "Document Class"
20545 msgstr "Classe documento"
20546
20547 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20549 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20551 msgid "Child Documents"
20552 msgstr "Documenti figlio"
20553
20554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20555 msgid "Modules"
20556 msgstr "Moduli"
20557
20558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20559 msgid "Local Layout"
20560 msgstr "Layout locale"
20561
20562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20563 msgid "Text Layout"
20564 msgstr "Struttura testo"
20565
20566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20567 msgid "Page Margins"
20568 msgstr "Margini"
20569
20570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20571 msgid "Colors"
20572 msgstr "Colori"
20573
20574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20575 msgid "Numbering & TOC"
20576 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20577
20578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20579 msgid "Indexes"
20580 msgstr "Indici"
20581
20582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20583 msgid "PDF Properties"
20584 msgstr "Proprietà PDF"
20585
20586 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20587 msgid "Math Options"
20588 msgstr "Opzioni matematiche"
20589
20590 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20591 msgid "Float Placement"
20592 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20593
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20595 msgid "Bullets"
20596 msgstr "Elenchi puntati"
20597
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20599 msgid "Branches"
20600 msgstr "Rami"
20601
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20603 msgid "LaTeX Preamble"
20604 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20605
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20608 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20609 msgid " (not installed)"
20610 msgstr " (non installato)"
20611
20612 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20613 msgid "Layouts|#o#O"
20614 msgstr "Layout|#o#O"
20615
20616 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20617 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20618 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20619
20620 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20621 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20622 msgid "Local layout file"
20623 msgstr "File di layout locale"
20624
20625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20626 msgid ""
20627 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20628 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20629 "document may not work with this layout if you do not\n"
20630 "keep the layout file in the document directory."
20631 msgstr ""
20632 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20633 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20634 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20635 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20636
20637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20638 msgid "&Set Layout"
20639 msgstr "Impo&sta layout"
20640
20641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20642 msgid "Unable to read local layout file."
20643 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20644
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20646 msgid "Select master document"
20647 msgstr "Selezionare documento padre"
20648
20649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20650 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20651 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20652
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20655 msgid "Unapplied changes"
20656 msgstr "Modifiche non salvate"
20657
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20660 msgid ""
20661 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20662 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20663 msgstr ""
20664 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20665 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20666
20667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20669 msgid "&Dismiss"
20670 msgstr "&Abbandona"
20671
20672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20674 msgid "Unable to set document class."
20675 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20676
20677 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20678 #, c-format
20679 msgid "%1$s, %2$s"
20680 msgstr "%1$s, %2$s"
20681
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20683 #, c-format
20684 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20685 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20686
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20688 #, c-format
20689 msgid "%1$s (unavailable)"
20690 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20691
20692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20693 msgid "Module provided by document class."
20694 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20695
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20697 #, c-format
20698 msgid "Package(s) required: %1$s."
20699 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20700
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20702 msgid "or"
20703 msgstr "oppure"
20704
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20706 #, c-format
20707 msgid "Modules required: %1$s."
20708 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20709
20710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20711 #, c-format
20712 msgid "Modules excluded: %1$s."
20713 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20714
20715 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20716 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20717 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20718
20719 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20720 msgid "[No options predefined]"
20721 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20722
20723 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20724 msgid "Can't set layout!"
20725 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20726
20727 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20728 #, c-format
20729 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20730 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20731
20732 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20733 msgid "Not Found"
20734 msgstr "non trovato"
20735
20736 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20737 msgid "Assigned master does not include this file"
20738 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20739
20740 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20741 #, c-format
20742 msgid ""
20743 "You must include this file in the document\n"
20744 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20745 "feature."
20746 msgstr ""
20747 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20748 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20749 "come genitore."
20750
20751 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20752 msgid "Could not load master"
20753 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20754
20755 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20756 #, c-format
20757 msgid ""
20758 "The master document '%1$s'\n"
20759 "could not be loaded."
20760 msgstr ""
20761 "Il documento padre '%1$s'\n"
20762 "non può essere caricato."
20763
20764 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20765 msgid "Literate"
20766 msgstr "Programmazione esperta"
20767
20768 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20769 msgid "pLaTeX"
20770 msgstr "pLaTeX"
20771
20772 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20773 msgid "Error List"
20774 msgstr "Lista errori"
20775
20776 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20777 #, c-format
20778 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20779 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20780
20781 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20782 msgid "Top left"
20783 msgstr "In alto a sinistra"
20784
20785 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20786 msgid "Bottom left"
20787 msgstr "In basso a sinistra"
20788
20789 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20790 msgid "Baseline left"
20791 msgstr "Linea di base a sinistra"
20792
20793 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20794 msgid "Top center"
20795 msgstr "In alto al centro"
20796
20797 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20798 msgid "Bottom center"
20799 msgstr "In basso al centro"
20800
20801 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20802 msgid "Baseline center"
20803 msgstr "Linea di base al centro"
20804
20805 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20806 msgid "Top right"
20807 msgstr "In alto a destra"
20808
20809 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20810 msgid "Bottom right"
20811 msgstr "In basso a destra"
20812
20813 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20814 msgid "Baseline right"
20815 msgstr "Linea di base a destra"
20816
20817 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20818 msgid "External Material"
20819 msgstr "Materiale esterno"
20820
20821 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20822 msgid "Scale%"
20823 msgstr "Scala %"
20824
20825 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20826 msgid "Select external file"
20827 msgstr "Selezione file esterno"
20828
20829 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20830 msgid "automatically"
20831 msgstr "automatica"
20832
20833 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20834 msgid "Graphics"
20835 msgstr "Grafica"
20836
20837 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20838 msgid "Dissolve previous group?"
20839 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20840
20841 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20842 #, c-format
20843 msgid ""
20844 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20845 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20846 "because this graphic was its only member.\n"
20847 "How do you want to proceed?"
20848 msgstr ""
20849 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20850 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20851 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20852 "Come si vuole procedere?"
20853
20854 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20855 #, c-format
20856 msgid "Stick with group '%1$s'"
20857 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20858
20859 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20860 #, c-format
20861 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20862 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20863
20864 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20865 #, c-format
20866 msgid ""
20867 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20868 "the group will be dissolved,\n"
20869 "because this graphic was its only member.\n"
20870 "How do you want to proceed?"
20871 msgstr ""
20872 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20873 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20874 "immagine ne era il solo membro.\n"
20875 "Come si vuole procedere?"
20876
20877 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20878 #, c-format
20879 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20880 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20881
20882 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20883 msgid "Enter unique group name:"
20884 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20885
20886 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20887 msgid "Group already defined!"
20888 msgstr "Gruppo già definito!"
20889
20890 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20891 #, c-format
20892 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20893 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20894
20895 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20896 msgid "bp"
20897 msgstr "bp"
20898
20899 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20900 msgid "cm"
20901 msgstr "cm"
20902
20903 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20904 msgid "mm"
20905 msgstr "mm"
20906
20907 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20908 msgid "in[[unit of measure]]"
20909 msgstr "in"
20910
20911 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20912 msgid "Select graphics file"
20913 msgstr "Selezione file grafico"
20914
20915 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20916 msgid "Clipart|#C#c"
20917 msgstr "Galleria|#G#g"
20918
20919 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20920 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20921 msgid "Thin Space"
20922 msgstr "Spazio sottile"
20923
20924 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20925 msgid "Medium Space"
20926 msgstr "Spazio medio"
20927
20928 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20929 msgid "Thick Space"
20930 msgstr "Spazio spesso"
20931
20932 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20933 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20934 msgid "Negative Thin Space"
20935 msgstr "Spazio negativo sottile"
20936
20937 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20938 msgid "Negative Medium Space"
20939 msgstr "Spazio medio negativo"
20940
20941 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20942 msgid "Negative Thick Space"
20943 msgstr "Spazio spesso negativo"
20944
20945 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20946 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20947 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20948
20949 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20950 msgid "Quad (1 em)"
20951 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20952
20953 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20954 msgid "Double Quad (2 em)"
20955 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20956
20957 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20958 msgid "Interword Space"
20959 msgstr "Spazio tra parole"
20960
20961 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20962 msgid "Horizontal Fill"
20963 msgstr "Riempimento orizzontale"
20964
20965 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20966 msgid ""
20967 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20968 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20969 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20970 msgstr ""
20971 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20972 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20973 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20974
20975 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20976 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20977 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20978 msgid ""
20979 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20980 msgstr ""
20981 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20982 "parametri."
20983
20984 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20985 msgid "Select document to include"
20986 msgstr "Scelta documento da inserire"
20987
20988 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20989 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20990 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20991
20992 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20993 msgid "Index Entry Settings"
20994 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20995
20996 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20997 msgid "Label Color"
20998 msgstr "Colore etichetta"
20999
21000 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
21001 msgid "Cannot remove standard index"
21002 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
21003
21004 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
21005 msgid "The default index cannot be removed."
21006 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
21007
21008 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
21009 msgid "Enter new index name"
21010 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
21011
21012 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
21013 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21014 msgstr ""
21015 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21016 "giaà."
21017
21018 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21019 msgid "unknown"
21020 msgstr "sconosciuto"
21021
21022 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21023 msgid "shortcut"
21024 msgstr "scorciatoia"
21025
21026 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21027 msgid "shortcuts"
21028 msgstr "scorciatoie"
21029
21030 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21031 msgid "lyxrc"
21032 msgstr "lyxrc"
21033
21034 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21035 msgid "package"
21036 msgstr "pacchetto"
21037
21038 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21039 msgid "textclass"
21040 msgstr "classe di testo"
21041
21042 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21043 msgid "menu"
21044 msgstr "menu"
21045
21046 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21047 msgid "icon"
21048 msgstr "icona"
21049
21050 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21051 msgid "buffer"
21052 msgstr "buffer"
21053
21054 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21055 msgid "lyxinfo"
21056 msgstr "lyxinfo"
21057
21058 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21059 msgid "Shift-"
21060 msgstr "Shift-"
21061
21062 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21063 msgid "Control-"
21064 msgstr "Control-"
21065
21066 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21067 msgid "Option-"
21068 msgstr "Option-"
21069
21070 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21071 msgid "Command-"
21072 msgstr "Command-"
21073
21074 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21075 msgid "No language"
21076 msgstr "Nessun linguaggio"
21077
21078 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21079 msgid "Program Listing Settings"
21080 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21081
21082 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21083 msgid "No dialect"
21084 msgstr "Nessun dialetto"
21085
21086 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21087 msgid "LaTeX Log"
21088 msgstr "Registro di LaTeX"
21089
21090 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21091 msgid "LyX2LyX"
21092 msgstr "LyX2LyX"
21093
21094 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21095 msgid "Literate Programming Build Log"
21096 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21097
21098 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21099 msgid "lyx2lyx Error Log"
21100 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21101
21102 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21103 msgid "Version Control Log"
21104 msgstr "Registro di controllo versione"
21105
21106 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21107 msgid "Log file not found."
21108 msgstr "File registro non trovato."
21109
21110 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21111 msgid "No literate programming build log file found."
21112 msgstr ""
21113 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21114
21115 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21116 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21117 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21118
21119 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21120 msgid "No version control log file found."
21121 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21122
21123 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21124 msgid "Math Matrix"
21125 msgstr "Matrice matematica"
21126
21127 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21128 msgid "Note Settings"
21129 msgstr "Impostazioni nota"
21130
21131 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21132 msgid "Paragraph Settings"
21133 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21134
21135 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21136 msgid ""
21137 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21138 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21139 "\n"
21140 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21141 "the items is used."
21142 msgstr ""
21143 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21144 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21145 "Descrizione.\n"
21146 "\n"
21147 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21148 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21149
21150 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21151 msgid "Phantom Settings"
21152 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21153
21154 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21155 msgid "System files|#S#s"
21156 msgstr "File di sistema|#S#s"
21157
21158 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21159 msgid "User files|#U#u"
21160 msgstr "File utente|#U#u"
21161
21162 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21163 msgid "Look & Feel"
21164 msgstr "Aspetto grafico"
21165
21166 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21167 msgid "Language Settings"
21168 msgstr "Impostazioni di lingua"
21169
21170 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21171 msgid "File Handling"
21172 msgstr "Gestione file"
21173
21174 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21175 msgid "Keyboard/Mouse"
21176 msgstr "Tastiera/Mouse"
21177
21178 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21179 msgid "Input Completion"
21180 msgstr "Suggerimenti"
21181
21182 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21183 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21184 msgid "Co&mmand:"
21185 msgstr "&Comando:"
21186
21187 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21188 msgid "Screen Fonts"
21189 msgstr "Caratteri schermo"
21190
21191 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21192 msgid "Paths"
21193 msgstr "Percorsi"
21194
21195 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21196 msgid "Select directory for example files"
21197 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21198
21199 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21200 msgid "Select a document templates directory"
21201 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21202
21203 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21204 msgid "Select a temporary directory"
21205 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21206
21207 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21208 msgid "Select a backups directory"
21209 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21210
21211 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21212 msgid "Select a document directory"
21213 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21214
21215 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21216 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21217 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21218
21219 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21220 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21221 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21222
21223 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21224 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21225 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21226
21227 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21228 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21229 msgid "Spellchecker"
21230 msgstr "Correttore ortografico"
21231
21232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21233 msgid "Native"
21234 msgstr "Nativo"
21235
21236 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21237 msgid "Aspell"
21238 msgstr "Aspell"
21239
21240 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21241 msgid "Enchant"
21242 msgstr "Enchant"
21243
21244 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21245 msgid "Hunspell"
21246 msgstr "Hunspell"
21247
21248 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1512
21249 msgid "Converters"
21250 msgstr "Convertitori"
21251
21252 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1818
21253 msgid "File Formats"
21254 msgstr "Formati file"
21255
21256 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1988 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2140
21257 msgid "Format in use"
21258 msgstr "Formato in uso"
21259
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1989
21261 msgid ""
21262 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21263 "converter. Please remove the converter first."
21264 msgstr ""
21265 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21266 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21267
21268 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2141
21269 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21270 msgstr ""
21271 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21272 "rimuovere il convertitore."
21273
21274 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2223
21275 msgid "LyX needs to be restarted!"
21276 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21277
21278 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2224
21279 msgid ""
21280 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21281 "restart."
21282 msgstr ""
21283 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21284 "dopo un riavvio."
21285
21286 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2295
21287 msgid "Printer"
21288 msgstr "Stampante"
21289
21290 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2393 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3126
21291 msgid "User Interface"
21292 msgstr "Interfaccia utente"
21293
21294 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2503
21295 msgid "Control"
21296 msgstr "Controllo"
21297
21298 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2587
21299 msgid "Shortcuts"
21300 msgstr "Scorciatoie"
21301
21302 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2592
21303 msgid "Function"
21304 msgstr "Funzione"
21305
21306 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2593
21307 msgid "Shortcut"
21308 msgstr "Scorciatoia"
21309
21310 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2672
21311 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21312 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21313
21314 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2676
21315 msgid "Mathematical Symbols"
21316 msgstr "Simboli matematici"
21317
21318 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2680
21319 msgid "Document and Window"
21320 msgstr "Documento e finestra"
21321
21322 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2684
21323 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21324 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21325
21326 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2688
21327 msgid "System and Miscellaneous"
21328 msgstr "Sistema e varie"
21329
21330 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2861
21331 msgid "Res&tore"
21332 msgstr "&Ripristina"
21333
21334 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2972 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2979
21335 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3018
21336 msgid "Failed to create shortcut"
21337 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21338
21339 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2973
21340 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21341 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21342
21343 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2980
21344 msgid "Invalid or empty key sequence"
21345 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21346
21347 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3000
21348 #, c-format
21349 msgid ""
21350 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21351 "%2$s\n"
21352 "You need to remove that binding before creating a new one."
21353 msgstr ""
21354 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21355 "%2$s\n"
21356 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21357
21358 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3019
21359 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21360 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21361
21362 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3050
21363 msgid "Identity"
21364 msgstr "Identità"
21365
21366 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3256
21367 msgid "Choose bind file"
21368 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21369
21370 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3257
21371 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21372 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21373
21374 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3263
21375 msgid "Choose UI file"
21376 msgstr "Scelta del file UI"
21377
21378 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3264
21379 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21380 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21381
21382 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3270
21383 msgid "Choose keyboard map"
21384 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21385
21386 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3271
21387 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21388 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21389
21390 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21391 msgid "Print Document"
21392 msgstr "Stampa documento"
21393
21394 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21395 msgid "Print to file"
21396 msgstr "Stampa su file"
21397
21398 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21399 msgid "PostScript files (*.ps)"
21400 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21401
21402 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21403 msgid "Longest label width"
21404 msgstr "Etichetta più lunga"
21405
21406 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21407 msgid "Index Settings"
21408 msgstr "Impostazioni indice"
21409
21410 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21411 msgid "<All indexes>"
21412 msgstr "<Tutti gli indici>"
21413
21414 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21415 msgid "Progress/Debug Messages"
21416 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21417
21418 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21419 msgid "Debug Level"
21420 msgstr "Livello di verifica"
21421
21422 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21423 msgid "Set"
21424 msgstr "Attivo"
21425
21426 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21427 msgid "Cross-reference"
21428 msgstr "Riferimento"
21429
21430 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21431 msgid "&Go Back"
21432 msgstr "&Torna indietro"
21433
21434 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21435 msgid "Jump back"
21436 msgstr "Salta indietro"
21437
21438 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21439 msgid "Jump to label"
21440 msgstr "Salta all'etichetta"
21441
21442 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21443 msgid "<No prefix>"
21444 msgstr "<Senza prefisso>"
21445
21446 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21447 msgid "Find and Replace"
21448 msgstr "Trova e sostituisci"
21449
21450 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21451 msgid "Send Document to Command"
21452 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21453
21454 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21455 msgid "Show File"
21456 msgstr "Mostra file"
21457
21458 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21459 msgid "Error -> Cannot load file!"
21460 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21461
21462 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21463 #, c-format
21464 msgid "%1$d words checked."
21465 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21466
21467 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21468 msgid "One word checked."
21469 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21470
21471 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21472 msgid "Spelling check completed"
21473 msgstr "Controllo ortografico completato"
21474
21475 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21476 msgid "Basic Latin"
21477 msgstr "Latino di base"
21478
21479 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21480 msgid "Latin-1 Supplement"
21481 msgstr "Latino-1 supplemento"
21482
21483 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21484 msgid "Latin Extended-A"
21485 msgstr "Latino esteso A"
21486
21487 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21488 msgid "Latin Extended-B"
21489 msgstr "Latino esteso B"
21490
21491 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21492 msgid "IPA Extensions"
21493 msgstr "Estensioni IPA"
21494
21495 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21496 msgid "Spacing Modifier Letters"
21497 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21498
21499 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21500 msgid "Combining Diacritical Marks"
21501 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21502
21503 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21504 msgid "Cyrillic"
21505 msgstr "Cirillico"
21506
21507 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21508 msgid "Arabic"
21509 msgstr "Arabo"
21510
21511 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21512 msgid "Devanagari"
21513 msgstr "Devanagari"
21514
21515 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21516 msgid "Bengali"
21517 msgstr "Bengali"
21518
21519 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21520 msgid "Gurmukhi"
21521 msgstr "Gurmukhi"
21522
21523 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21524 msgid "Gujarati"
21525 msgstr "Gujarati"
21526
21527 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21528 msgid "Oriya"
21529 msgstr "Oriya"
21530
21531 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21532 msgid "Tamil"
21533 msgstr "Tamil"
21534
21535 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21536 msgid "Telugu"
21537 msgstr "Telugu"
21538
21539 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21540 msgid "Kannada"
21541 msgstr "Kannada"
21542
21543 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21544 msgid "Malayalam"
21545 msgstr "Malayalam"
21546
21547 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21548 msgid "Lao"
21549 msgstr "Lao"
21550
21551 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21552 msgid "Tibetan"
21553 msgstr "Tibetano"
21554
21555 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21556 msgid "Georgian"
21557 msgstr "Georgiano"
21558
21559 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21560 msgid "Hangul Jamo"
21561 msgstr "Hangul Jamo"
21562
21563 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21564 msgid "Phonetic Extensions"
21565 msgstr "Estensioni fonetiche"
21566
21567 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21568 msgid "Latin Extended Additional"
21569 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21570
21571 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21572 msgid "Greek Extended"
21573 msgstr "Greco esteso"
21574
21575 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21576 msgid "General Punctuation"
21577 msgstr "Punteggiatura generale"
21578
21579 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21580 msgid "Superscripts and Subscripts"
21581 msgstr "Apici e pedici"
21582
21583 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21584 msgid "Currency Symbols"
21585 msgstr "Simboli di valuta"
21586
21587 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21588 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21589 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21590
21591 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21592 msgid "Letterlike Symbols"
21593 msgstr "Simboli alfabetici"
21594
21595 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21596 msgid "Number Forms"
21597 msgstr "Formati numerici"
21598
21599 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21600 msgid "Mathematical Operators"
21601 msgstr "Operatori matematici"
21602
21603 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21604 msgid "Miscellaneous Technical"
21605 msgstr "Tecnico misto"
21606
21607 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21608 msgid "Control Pictures"
21609 msgstr "Immagini di controllo"
21610
21611 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21612 msgid "Optical Character Recognition"
21613 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21614
21615 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21616 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21617 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21618
21619 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21620 msgid "Box Drawing"
21621 msgstr "Disegno caselle"
21622
21623 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21624 msgid "Block Elements"
21625 msgstr "Blocchi"
21626
21627 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21628 msgid "Geometric Shapes"
21629 msgstr "Forme geometriche"
21630
21631 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21632 msgid "Miscellaneous Symbols"
21633 msgstr "Dingbat misto"
21634
21635 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21636 msgid "Dingbats"
21637 msgstr "Dingbat"
21638
21639 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21640 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21641 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21642
21643 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21644 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21645 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21646
21647 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21648 msgid "Hiragana"
21649 msgstr "Hiragana"
21650
21651 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21652 msgid "Katakana"
21653 msgstr "Katakana"
21654
21655 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21656 msgid "Bopomofo"
21657 msgstr "Bopomofo"
21658
21659 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21660 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21661 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21662
21663 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21664 msgid "Kanbun"
21665 msgstr "Kanbun"
21666
21667 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21668 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21669 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21670
21671 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21672 msgid "CJK Compatibility"
21673 msgstr "Compatibilità CJK"
21674
21675 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21676 msgid "CJK Unified Ideographs"
21677 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21678
21679 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21680 msgid "Hangul Syllables"
21681 msgstr "Sillabe Hangul"
21682
21683 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21684 msgid "High Surrogates"
21685 msgstr "Surrogati alti"
21686
21687 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21688 msgid "Private Use High Surrogates"
21689 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21690
21691 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21692 msgid "Low Surrogates"
21693 msgstr "Surrogati bassi"
21694
21695 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21696 msgid "Private Use Area"
21697 msgstr "Area uso privato"
21698
21699 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21700 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21701 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21702
21703 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21704 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21705 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21706
21707 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21708 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21709 msgstr "Forme arabe A"
21710
21711 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21712 msgid "Combining Half Marks"
21713 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21714
21715 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21716 msgid "CJK Compatibility Forms"
21717 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21718
21719 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21720 msgid "Small Form Variants"
21721 msgstr "Varianti forme piccole"
21722
21723 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21724 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21725 msgstr "Forme arabe B"
21726
21727 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21728 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21729 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21730
21731 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21732 msgid "Specials"
21733 msgstr "Speciali"
21734
21735 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21736 msgid "Linear B Syllabary"
21737 msgstr "Sillabario lineare B"
21738
21739 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21740 msgid "Linear B Ideograms"
21741 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21742
21743 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21744 msgid "Aegean Numbers"
21745 msgstr "Numeri egei"
21746
21747 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21748 msgid "Ancient Greek Numbers"
21749 msgstr "Numeri greci antichi"
21750
21751 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21752 msgid "Old Italic"
21753 msgstr "Corsivo antico"
21754
21755 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21756 msgid "Gothic"
21757 msgstr "Gotico"
21758
21759 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21760 msgid "Ugaritic"
21761 msgstr "Ugaritico"
21762
21763 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21764 msgid "Old Persian"
21765 msgstr "Persiano antico"
21766
21767 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21768 msgid "Deseret"
21769 msgstr "Deseret"
21770
21771 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21772 msgid "Shavian"
21773 msgstr "Shavian"
21774
21775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21776 msgid "Osmanya"
21777 msgstr "Osmanya"
21778
21779 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21780 msgid "Cypriot Syllabary"
21781 msgstr "Sillabario cipriota"
21782
21783 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21784 msgid "Kharoshthi"
21785 msgstr "Kharoshthi"
21786
21787 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21788 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21789 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21790
21791 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21792 msgid "Musical Symbols"
21793 msgstr "Simboli musicali"
21794
21795 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21796 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21797 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21798
21799 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21800 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21801 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21802
21803 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21804 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21805 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21806
21807 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21808 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21809 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21810
21811 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21812 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21813 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21814
21815 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21816 msgid "Tags"
21817 msgstr "Cartellini"
21818
21819 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21820 msgid "Variation Selectors Supplement"
21821 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21822
21823 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21824 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21825 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21826
21827 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21828 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21829 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21830
21831 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21832 msgid "Character: "
21833 msgstr "Carattere: "
21834
21835 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21836 msgid "Code Point: "
21837 msgstr "Codice: "
21838
21839 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21840 msgid "Symbols"
21841 msgstr "Simboli"
21842
21843 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21844 msgid "Insert Table"
21845 msgstr "Inserzione tabella"
21846
21847 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21848 msgid "TeX Information"
21849 msgstr "Informazioni TeX"
21850
21851 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:202
21852 msgid "No thesaurus available for this language!"
21853 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21854
21855 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21856 msgid "Outline"
21857 msgstr "Profilo"
21858
21859 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21860 msgid "auto"
21861 msgstr "auto"
21862
21863 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21864 msgid "off"
21865 msgstr "Non attivo"
21866
21867 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21868 #, c-format
21869 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21870 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21871
21872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21873 msgid "version "
21874 msgstr "Versione "
21875
21876 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:153
21877 msgid "unknown version"
21878 msgstr "versione sconosciuta"
21879
21880 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:251
21881 msgid "Small-sized icons"
21882 msgstr "Icone piccole"
21883
21884 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:258
21885 msgid "Normal-sized icons"
21886 msgstr "Icone normali"
21887
21888 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:265
21889 msgid "Big-sized icons"
21890 msgstr "Icone grandi"
21891
21892 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:792
21893 msgid "Exit LyX"
21894 msgstr "Uscita da LyX"
21895
21896 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:793
21897 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21898 msgstr ""
21899 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21900
21901 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1039
21902 msgid "Welcome to LyX!"
21903 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21904
21905 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1498
21906 msgid "Automatic save done."
21907 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21908
21909 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1499
21910 msgid "Automatic save failed!"
21911 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21912
21913 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1543
21914 msgid "Command not allowed without any document open"
21915 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21916
21917 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1645
21918 #, c-format
21919 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21920 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21921
21922 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1820
21923 msgid "Select template file"
21924 msgstr "Selezionare file modello"
21925
21926 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1822 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2229
21927 msgid "Templates|#T#t"
21928 msgstr "Modelli|#M#m"
21929
21930 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1848
21931 msgid "Document not loaded."
21932 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21933
21934 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1878
21935 msgid "Select document to open"
21936 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21937
21938 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1880 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2021
21939 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2143
21940 msgid "Examples|#E#e"
21941 msgstr "Esempi|#E#e"
21942
21943 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1884
21944 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21945 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21946
21947 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1885
21948 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21949 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21950
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1886
21952 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21953 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21954
21955 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1887
21956 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21957 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21958
21959 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1912 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21960 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21961 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21962 msgid "Invalid filename"
21963 msgstr "Nome file non valido"
21964
21965 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1913
21966 #, c-format
21967 msgid ""
21968 "The directory in the given path\n"
21969 "%1$s\n"
21970 "does not exist."
21971 msgstr ""
21972 "La cartella nel percorso specificato\n"
21973 "%1$s\n"
21974 "non esiste."
21975
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929
21977 #, c-format
21978 msgid "Opening document %1$s..."
21979 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21980
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21982 #, c-format
21983 msgid "Document %1$s opened."
21984 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21985
21986 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21987 msgid "Version control detected."
21988 msgstr "Controllo versione rilevato."
21989
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1939
21991 #, c-format
21992 msgid "Could not open document %1$s"
21993 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21994
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1968
21996 msgid "Couldn't import file"
21997 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21998
21999 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1969
22000 #, c-format
22001 msgid "No information for importing the format %1$s."
22002 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
22003
22004 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2016
22005 #, c-format
22006 msgid "Select %1$s file to import"
22007 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
22008
22009 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2067 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
22010 #, c-format
22011 msgid ""
22012 "The document %1$s already exists.\n"
22013 "\n"
22014 "Do you want to overwrite that document?"
22015 msgstr ""
22016 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22017 "\n"
22018 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22019
22020 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2069 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2258
22021 msgid "Overwrite document?"
22022 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22023
22024 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2078
22025 #, c-format
22026 msgid "Importing %1$s..."
22027 msgstr "Sto importando %1$s..."
22028
22029 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2081
22030 msgid "imported."
22031 msgstr "importato."
22032
22033 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2083
22034 msgid "file not imported!"
22035 msgstr "File non importato!"
22036
22037 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2108
22038 msgid "newfile"
22039 msgstr "newfile"
22040
22041 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2141
22042 msgid "Select LyX document to insert"
22043 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22044
22045 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2177 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3144
22046 msgid "Absolute filename expected."
22047 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22048
22049 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2189
22050 msgid "Select file to insert"
22051 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22052
22053 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
22054 msgid "All Files (*)"
22055 msgstr "Tutti i file (*)"
22056
22057 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2226
22058 msgid "Choose a filename to save document as"
22059 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22060
22061 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2259 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22062 msgid "&Rename"
22063 msgstr "&Rinomina"
22064
22065 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
22066 #, c-format
22067 msgid ""
22068 "The document %1$s could not be saved.\n"
22069 "\n"
22070 "Do you want to rename the document and try again?"
22071 msgstr ""
22072 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22073 "\n"
22074 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22075
22076 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2303
22077 msgid "Rename and save?"
22078 msgstr "Rinomino e salvo?"
22079
22080 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
22081 msgid "&Retry"
22082 msgstr "&Riprova"
22083
22084 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410
22085 msgid "Close document"
22086 msgstr "Chiusura del documento"
22087
22088 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2411
22089 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22090 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22091
22092 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2515 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
22093 #, c-format
22094 msgid ""
22095 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22096 "\n"
22097 "Do you want to save the document?"
22098 msgstr ""
22099 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22100 "\n"
22101 "Volete salvare il documento?"
22102
22103 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2518 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2623
22104 msgid "Save new document?"
22105 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22106
22107 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
22108 #, c-format
22109 msgid ""
22110 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22111 "\n"
22112 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22113 msgstr ""
22114 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22115 "\n"
22116 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22117
22118 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2617
22119 msgid "Save changed document?"
22120 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22121
22122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2526
22123 msgid "&Discard"
22124 msgstr "&Abbandona"
22125
22126 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2614
22127 #, c-format
22128 msgid ""
22129 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22130 "\n"
22131 "Do you want to save the document?"
22132 msgstr ""
22133 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22134 "\n"
22135 "Volete salvare il documento?"
22136
22137 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2649
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "Document \n"
22141 "%1$s\n"
22142 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22143 msgstr ""
22144 "Il documento\n"
22145 "%1$s\n"
22146 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22147 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22148
22149 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2652
22150 msgid "Reload externally changed document?"
22151 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22152
22153 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2705
22154 msgid "Error when setting the locking property."
22155 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22156
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2751
22158 msgid "Directory is not accessible."
22159 msgstr "La cartella non è accessibile."
22160
22161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2827
22162 #, c-format
22163 msgid "Opening child document %1$s..."
22164 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22165
22166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2907
22167 #, c-format
22168 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22169 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22170
22171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2908
22172 #, c-format
22173 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22174 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22175
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2911
22177 #, c-format
22178 msgid "Successful export to format: %1$s"
22179 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22180
22181 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2912
22182 #, c-format
22183 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22184 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22185
22186 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3096 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3108
22187 msgid "Exporting ..."
22188 msgstr "Esportazione ..."
22189
22190 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3117
22191 msgid "Previewing ..."
22192 msgstr "Anteprima ..."
22193
22194 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3151
22195 msgid "Document not loaded"
22196 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22197
22198 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
22199 #, c-format
22200 msgid ""
22201 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22202 "version of the document %1$s?"
22203 msgstr ""
22204 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22205 "salvata del documento %1$s?"
22206
22207 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
22208 msgid "Revert to saved document?"
22209 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22210
22211 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3258
22212 msgid "Saving all documents..."
22213 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22214
22215 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
22216 msgid "All documents saved."
22217 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22218
22219 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3369
22220 #, c-format
22221 msgid "%1$s unknown command!"
22222 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22223
22224 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3476
22225 msgid "Please, preview the document first."
22226 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22227
22228 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3491
22229 msgid "Couldn't proceed."
22230 msgstr "Non posso procedere."
22231
22232 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22233 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22234 msgid "LaTeX Source"
22235 msgstr "Sorgente LaTeX"
22236
22237 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22238 msgid "DocBook Source"
22239 msgstr "Sorgente DocBook"
22240
22241 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22242 msgid "Literate Source"
22243 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22244
22245 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22246 msgid " (version control, locking)"
22247 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22248
22249 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22250 msgid " (version control)"
22251 msgstr " (controllo versione)"
22252
22253 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22254 msgid " (changed)"
22255 msgstr " (modificato)"
22256
22257 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22258 msgid " (read only)"
22259 msgstr " (sola lettura)"
22260
22261 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22262 msgid "Close File"
22263 msgstr "Chiudi file"
22264
22265 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22266 msgid "Hide tab"
22267 msgstr "Nascondi linguetta"
22268
22269 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22270 msgid "Close tab"
22271 msgstr "Chiudi linguetta"
22272
22273 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22274 msgid "Wrap Float Settings"
22275 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22276
22277 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22278 msgid "Click to detach"
22279 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22280
22281 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22282 #, c-format
22283 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22284 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22285
22286 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22287 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22288 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22289
22290 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22291 msgid " (unknown)"
22292 msgstr "(sconosciuto)"
22293
22294 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22295 msgid "No Group"
22296 msgstr "Nessun gruppo"
22297
22298 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22299 msgid "More Spelling Suggestions"
22300 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22301
22302 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22303 msgid "Add to personal dictionary|n"
22304 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22305
22306 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22307 msgid "Ignore all|I"
22308 msgstr "Ignora tutto|I"
22309
22310 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22311 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22312 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22313
22314 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22315 msgid "Language|L"
22316 msgstr "Lingua|g"
22317
22318 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22319 msgid "More Languages ...|M"
22320 msgstr "Altre lingue ...|l"
22321
22322 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22323 msgid "Hidden|H"
22324 msgstr "Nascosti|N"
22325
22326 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22327 msgid "<No Documents Open>"
22328 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22329
22330 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22331 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22332 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22333
22334 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22335 msgid "View (Other Formats)|F"
22336 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22337
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22339 msgid "Update (Other Formats)|p"
22340 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22341
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22343 #, c-format
22344 msgid "View [%1$s]|V"
22345 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22346
22347 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22348 #, c-format
22349 msgid "Update [%1$s]|U"
22350 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22351
22352 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22353 msgid "No Custom Insets Defined!"
22354 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22355
22356 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22357 msgid "<No Document Open>"
22358 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22359
22360 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22361 msgid "Master Document"
22362 msgstr "Documento padre"
22363
22364 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22365 msgid "Open Navigator..."
22366 msgstr "Apri navigatore..."
22367
22368 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22369 msgid "Other Lists"
22370 msgstr "Altri elenchi"
22371
22372 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22373 msgid "<Empty Table of Contents>"
22374 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22375
22376 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22377 msgid "Other Toolbars"
22378 msgstr "Altre barre strumenti"
22379
22380 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22381 msgid "No Branches Set for Document!"
22382 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22383
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22385 msgid "Index Entry|d"
22386 msgstr "Voce d'indice|V"
22387
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22389 #, c-format
22390 msgid "Index: %1$s"
22391 msgstr "Indice: %1$s"
22392
22393 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22394 #, c-format
22395 msgid "Index Entry (%1$s)"
22396 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22397
22398 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22399 msgid "No Citation in Scope!"
22400 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22401
22402 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22403 msgid "No Action Defined!"
22404 msgstr "Nessuna azione definita!"
22405
22406 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22407 #, c-format
22408 msgid "Export %1$s"
22409 msgstr "Esporta %1$s"
22410
22411 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22412 #, c-format
22413 msgid "Import %1$s"
22414 msgstr "Importa %1$s"
22415
22416 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22417 #, c-format
22418 msgid "Update %1$s"
22419 msgstr "Aggiorna %1$s"
22420
22421 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22422 #, c-format
22423 msgid "View %1$s"
22424 msgstr "Mostra %1$s"
22425
22426 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22427 msgid "space"
22428 msgstr "spazio"
22429
22430 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22431 msgid ""
22432 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22433 "characters:\n"
22434 msgstr ""
22435 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22436 "di questi caratteri:\n"
22437
22438 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22439 msgid "Could not update TeX information"
22440 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22441
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22443 #, c-format
22444 msgid "The script `%1$s' failed."
22445 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22446
22447 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22448 msgid "All Files "
22449 msgstr "Tutti i file"
22450
22451 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22452 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22453 msgid "Table of Contents"
22454 msgstr "Indice generale"
22455
22456 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22457 msgid "List of Graphics"
22458 msgstr "Elenco delle immagini"
22459
22460 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22461 msgid "List of Equations"
22462 msgstr "Elenco delle equazioni"
22463
22464 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22465 msgid "List of Footnotes"
22466 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22467
22468 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22469 msgid "List of Listings"
22470 msgstr "Elenco dei listati"
22471
22472 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22473 msgid "List of Indexes"
22474 msgstr "Elenco degli indici"
22475
22476 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22477 msgid "List of Marginal notes"
22478 msgstr "Elenco delle note a margine"
22479
22480 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22481 msgid "List of Notes"
22482 msgstr "Elenco delle note"
22483
22484 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22485 msgid "List of Citations"
22486 msgstr "Elenco delle citazioni"
22487
22488 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22489 msgid "Labels and References"
22490 msgstr "Etichette e riferimenti"
22491
22492 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22493 msgid "List of Branches"
22494 msgstr "Elenco dei rami"
22495
22496 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22497 msgid "List of Changes"
22498 msgstr "Elenco delle modifiche"
22499
22500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22502 msgid ""
22503 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22504 "through LaTeX: "
22505 msgstr ""
22506 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22507 "esportato: "
22508
22509 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22510 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22511 msgid "Problematic filename for DVI"
22512 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22513
22514 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22515 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22516 msgid ""
22517 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22518 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22519 msgstr ""
22520 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22521 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22522
22523 #: src/insets/Inset.cpp:88
22524 msgid "Bibliography Entry"
22525 msgstr "Voce bibliografica"
22526
22527 #: src/insets/Inset.cpp:91
22528 msgid "TeX Code"
22529 msgstr "Codice TeX"
22530
22531 #: src/insets/Inset.cpp:94
22532 msgid "Float"
22533 msgstr "Flottante"
22534
22535 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22536 msgid "Box"
22537 msgstr "Casella"
22538
22539 #: src/insets/Inset.cpp:111
22540 msgid "Horizontal Space"
22541 msgstr "Spazio orizzontale"
22542
22543 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22544 msgid "Vertical Space"
22545 msgstr "Spazio verticale"
22546
22547 #: src/insets/Inset.cpp:115
22548 msgid "Info"
22549 msgstr "Info"
22550
22551 #: src/insets/Inset.cpp:158
22552 msgid "Horizontal Math Space"
22553 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22554
22555 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22556 msgid "Keys must be unique!"
22557 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22558
22559 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22560 #, c-format
22561 msgid ""
22562 "The key %1$s already exists,\n"
22563 "it will be changed to %2$s."
22564 msgstr ""
22565 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22566 "verrà cambiata in %2$s."
22567
22568 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22569 #, c-format
22570 msgid ""
22571 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22572 "If you proceed, all of them will be opened."
22573 msgstr ""
22574 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22575 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22576
22577 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22578 msgid "Open Databases?"
22579 msgstr "Aprire cataloghi?"
22580
22581 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22582 msgid "&Proceed"
22583 msgstr "&Procedi"
22584
22585 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22586 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22587 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22588
22589 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22590 msgid "Databases:"
22591 msgstr "Cataloghi:"
22592
22593 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22594 msgid "Style File:"
22595 msgstr "File di stile:"
22596
22597 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22598 msgid "Lists:"
22599 msgstr "Elenchi:"
22600
22601 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22602 msgid "included in TOC"
22603 msgstr "incluso nell'indice"
22604
22605 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22606 msgid "Export Warning!"
22607 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22608
22609 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22610 msgid ""
22611 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22612 "BibTeX will be unable to find them."
22613 msgstr ""
22614 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22615 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22616
22617 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22618 msgid ""
22619 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22620 "BibTeX will be unable to find it."
22621 msgstr ""
22622 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22623 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22624
22625 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22626 msgid "simple frame"
22627 msgstr "cornice semplice"
22628
22629 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22630 msgid "frameless"
22631 msgstr "senza cornice"
22632
22633 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22634 msgid "simple frame, page breaks"
22635 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22636
22637 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22638 msgid "oval, thin"
22639 msgstr "ovale, sottile"
22640
22641 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22642 msgid "oval, thick"
22643 msgstr "ovale, spessa"
22644
22645 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22646 msgid "drop shadow"
22647 msgstr "cornice ombreggiata"
22648
22649 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22650 msgid "shaded background"
22651 msgstr "sfondo colorato"
22652
22653 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22654 msgid "double frame"
22655 msgstr "cornice doppia"
22656
22657 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22658 #, c-format
22659 msgid "%1$s (%2$s)"
22660 msgstr "%1$s (%2$s)"
22661
22662 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22663 #, c-format
22664 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22665 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22666
22667 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22668 msgid "active"
22669 msgstr "attivo"
22670
22671 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22672 msgid "non-active"
22673 msgstr "non attivo"
22674
22675 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22676 #, c-format
22677 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22678 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22679
22680 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22681 msgid "Branch: "
22682 msgstr "Ramo:"
22683
22684 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22685 msgid "Branch (child only): "
22686 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22687
22688 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22689 msgid "Branch (undefined): "
22690 msgstr "Ramo (non definito): "
22691
22692 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22693 msgid "Undef: "
22694 msgstr "Non definito: "
22695
22696 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22697 msgid "branch"
22698 msgstr "ramo"
22699
22700 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22701 #, c-format
22702 msgid "Sub-%1$s"
22703 msgstr "Sotto-%1$s"
22704
22705 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22706 msgid "No bibliography defined!"
22707 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22708
22709 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22710 msgid "No citations selected!"
22711 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22712
22713 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22714 msgid "not cited"
22715 msgstr "non citato"
22716
22717 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22718 msgid "LaTeX Command: "
22719 msgstr "Comando LaTeX: "
22720
22721 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22722 msgid "InsetCommand Error: "
22723 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22724
22725 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22726 msgid "Incompatible command name."
22727 msgstr "Nome comando incompatibile."
22728
22729 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22730 msgid "InsetCommandParams Error: "
22731 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22732
22733 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22734 msgid "InsetCommandParams: "
22735 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22736
22737 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22738 msgid "Unknown parameter name: "
22739 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22740
22741 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22742 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22743 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22744
22745 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22746 msgid "Uncodable characters"
22747 msgstr "Carattere intraducibili"
22748
22749 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22750 #, c-format
22751 msgid ""
22752 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22753 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22754 "%2$s."
22755 msgstr ""
22756 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
22757 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22758 "%2$s."
22759
22760 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22761 #, c-format
22762 msgid "External template %1$s is not installed"
22763 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22764
22765 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22766 msgid "float: "
22767 msgstr "flottante: "
22768
22769 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22770 #, c-format
22771 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22772 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22773
22774 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22775 msgid "float"
22776 msgstr "flottante"
22777
22778 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22779 msgid "subfloat: "
22780 msgstr "sottoflottante: "
22781
22782 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22783 msgid " (sideways)"
22784 msgstr " (obliquamente)"
22785
22786 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22787 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22788 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22789
22790 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22791 #, c-format
22792 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22793 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22794
22795 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22796 #, c-format
22797 msgid "List of %1$s"
22798 msgstr "Elenco di %1$s"
22799
22800 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22801 msgid "footnote"
22802 msgstr "Nota a piè pagina"
22803
22804 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22805 #, c-format
22806 msgid ""
22807 "Could not copy the file\n"
22808 "%1$s\n"
22809 "into the temporary directory."
22810 msgstr ""
22811 "Non ho potuto copiare il file\n"
22812 "%1$s\n"
22813 "nella cartella temporanea."
22814
22815 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22816 #, c-format
22817 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22818 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22819
22820 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22821 #, c-format
22822 msgid "Graphics file: %1$s"
22823 msgstr "File grafici: %1$s"
22824
22825 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22826 msgid "www"
22827 msgstr "www"
22828
22829 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22830 msgid "file"
22831 msgstr "file"
22832
22833 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22834 #, c-format
22835 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22836 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22837
22838 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22839 msgid "Verbatim Input"
22840 msgstr "Input testuale"
22841
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22843 msgid "Verbatim Input*"
22844 msgstr "Input* testuale"
22845
22846 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22847 msgid "Include (excluded)"
22848 msgstr "Includi (esclusi)"
22849
22850 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22851 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22852 msgid "Recursive input"
22853 msgstr "Input ricorsivo"
22854
22855 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22856 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22857 #, c-format
22858 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22859 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22860
22861 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "Included file `%1$s'\n"
22865 "has textclass `%2$s'\n"
22866 "while parent file has textclass `%3$s'."
22867 msgstr ""
22868 "Il file incluso `%1$s'\n"
22869 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22870 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22871
22872 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22873 msgid "Different textclasses"
22874 msgstr "Classi di documento differenti"
22875
22876 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22877 #, c-format
22878 msgid ""
22879 "Included file `%1$s'\n"
22880 "uses module `%2$s'\n"
22881 "which is not used in parent file."
22882 msgstr ""
22883 "Il file incluso `%1$s'\n"
22884 "usa il modulo `%2$s'\n"
22885 "che non è usato nel file genitore."
22886
22887 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22888 msgid "Module not found"
22889 msgstr "Modulo non trovato"
22890
22891 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22892 msgid "Unsupported Inclusion"
22893 msgstr "Inclusione non supportata"
22894
22895 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22896 #, c-format
22897 msgid ""
22898 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22899 "Offending file:\n"
22900 "%1$s"
22901 msgstr ""
22902 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22903 "File incriminato:\n"
22904 "%1$s"
22905
22906 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22907 msgid "Index sorting failed"
22908 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22909
22910 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22911 #, c-format
22912 msgid ""
22913 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22914 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22915 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22916 "explained in the User Guide."
22917 msgstr ""
22918 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22919 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22920 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22921 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22922
22923 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22924 msgid "Index Entry"
22925 msgstr "Voce d'indice"
22926
22927 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22928 msgid "unknown type!"
22929 msgstr "tipo sconosciuto!"
22930
22931 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22932 msgid "Unknown index type!"
22933 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22934
22935 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22936 msgid "All indexes"
22937 msgstr "Tutti gli indici"
22938
22939 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22940 msgid "subindex"
22941 msgstr "sottoindice"
22942
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22944 #, c-format
22945 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22946 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
22947
22948 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22949 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22950 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22951
22952 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22953 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22954 msgid "undefined"
22955 msgstr "indefinito"
22956
22957 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22958 msgid "yes"
22959 msgstr "sì"
22960
22961 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22962 msgid "no"
22963 msgstr "no"
22964
22965 #: src/insets/InsetInfo.cpp:434
22966 msgid "No version control"
22967 msgstr "Nessun controllo versione"
22968
22969 #: src/insets/InsetInfo.cpp:450
22970 #, c-format
22971 msgid "%1$s unknown"
22972 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22973
22974 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22975 msgid "Label names must be unique!"
22976 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22977
22978 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22979 #, c-format
22980 msgid ""
22981 "The label %1$s already exists,\n"
22982 "it will be changed to %2$s."
22983 msgstr ""
22984 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22985 "verrà cambiata in %2$s."
22986
22987 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22988 msgid "DUPLICATE: "
22989 msgstr "DUPLICATA:"
22990
22991 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22992 msgid "Horizontal line"
22993 msgstr "Linea orizzontale"
22994
22995 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22996 msgid "no more lstline delimiters available"
22997 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22998
22999 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
23000 msgid "Running out of delimiters"
23001 msgstr "Delimitatori esauriti"
23002
23003 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
23004 msgid ""
23005 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
23006 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
23007 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
23008 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
23009 "must investigate!"
23010 msgstr ""
23011 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
23012 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23013 "rimane\n"
23014 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23015 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23016 "verifica!"
23017
23018 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23019 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23020 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23021
23022 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23023 #, c-format
23024 msgid ""
23025 "The following characters in one of the program listings are\n"
23026 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23027 "%1$s."
23028 msgstr ""
23029 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23030 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23031 "%1$s."
23032
23033 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23034 msgid "A value is expected."
23035 msgstr "È richiesto un valore."
23036
23037 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23038 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23039 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23041 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23043 msgid "Unbalanced braces!"
23044 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23045
23046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23047 msgid "Please specify true or false."
23048 msgstr "Specificare true o false."
23049
23050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23051 msgid "Only true or false is allowed."
23052 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23053
23054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23055 msgid "Please specify an integer value."
23056 msgstr "Specificare un valore intero."
23057
23058 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23059 msgid "An integer is expected."
23060 msgstr "È richiesto un intero."
23061
23062 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23063 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23064 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23065
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23067 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23068 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23069
23070 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23071 #, c-format
23072 msgid "Please specify one of %1$s."
23073 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23074
23075 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23076 #, c-format
23077 msgid "Try one of %1$s."
23078 msgstr "Provare uno di %1$s."
23079
23080 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23081 #, c-format
23082 msgid "I guess you mean %1$s."
23083 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23084
23085 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23086 #, c-format
23087 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23088 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23089
23090 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23091 #, c-format
23092 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23093 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23094
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23096 msgid ""
23097 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23098 msgstr ""
23099 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23100
23101 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23102 msgid ""
23103 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23104 "trblTRBL"
23105 msgstr ""
23106 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23107 "sottoinsieme di trblTRBL"
23108
23109 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23110 msgid ""
23111 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23112 "right, bottom left and top left corner."
23113 msgstr ""
23114 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23115 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23116
23117 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23118 msgid "Enter something like \\color{white}"
23119 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23120
23121 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23122 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23123 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23124
23125 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23126 msgid "auto, last or a number"
23127 msgstr "auto, last oppure un numero"
23128
23129 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23130 msgid ""
23131 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23132 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23133 "defining a listing inset)"
23134 msgstr ""
23135 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23136 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23137 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23138 "programma)"
23139
23140 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23141 msgid ""
23142 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23143 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23144 "a listing inset)"
23145 msgstr ""
23146 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23147 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23148 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23149 "programma)"
23150
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23152 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23153 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23154
23155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23156 #, c-format
23157 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23158 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23159
23160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23161 #, c-format
23162 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23163 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23164
23165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23166 #, c-format
23167 msgid "Parameter %1$s: "
23168 msgstr "Parametro %1$s: "
23169
23170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23171 #, c-format
23172 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23173 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23174
23175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23176 #, c-format
23177 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23178 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23179
23180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23181 msgid "New Page"
23182 msgstr "Nuova pagina"
23183
23184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23185 msgid "Clear Page"
23186 msgstr "Azzera pagina"
23187
23188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23189 msgid "Clear Double Page"
23190 msgstr "Azzera pagina doppia"
23191
23192 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23193 msgid "Nom: "
23194 msgstr "Nom: "
23195
23196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23197 msgid "Nomenclature Symbol: "
23198 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23199
23200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23201 msgid "Description: "
23202 msgstr "Descrizione: "
23203
23204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23205 msgid "Sorting: "
23206 msgstr "Ordinamento: "
23207
23208 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23209 msgid "note"
23210 msgstr "Nota di LyX"
23211
23212 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23213 msgid "Phantom"
23214 msgstr "Segnaposto"
23215
23216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23217 msgid "HPhantom"
23218 msgstr "HPhantom"
23219
23220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23221 msgid "VPhantom"
23222 msgstr "VPhantom"
23223
23224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23225 msgid "phantom"
23226 msgstr "phantom"
23227
23228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23229 msgid "hphantom"
23230 msgstr "hphantom"
23231
23232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23233 msgid "vphantom"
23234 msgstr "vphantom"
23235
23236 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23237 msgid "elsewhere"
23238 msgstr "altrove"
23239
23240 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23241 msgid "BROKEN: "
23242 msgstr "SCORRETTA:"
23243
23244 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23245 msgid "Ref: "
23246 msgstr "Ref: "
23247
23248 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23249 msgid "Equation"
23250 msgstr "Equazione"
23251
23252 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23253 msgid "EqRef: "
23254 msgstr "EqRef: "
23255
23256 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23257 msgid "Page Number"
23258 msgstr "Numero pagina"
23259
23260 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23261 msgid "Page: "
23262 msgstr "Pagina: "
23263
23264 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23265 msgid "Textual Page Number"
23266 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23267
23268 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23269 msgid "TextPage: "
23270 msgstr "Pagina di testo: "
23271
23272 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23273 msgid "Standard+Textual Page"
23274 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23275
23276 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23277 msgid "Ref+Text: "
23278 msgstr "Riferimento e testo: "
23279
23280 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23281 msgid "Formatted"
23282 msgstr "Formattato"
23283
23284 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23285 msgid "Format: "
23286 msgstr "Formato: "
23287
23288 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23289 msgid "Reference to Name"
23290 msgstr "Riferimento a nome"
23291
23292 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23293 msgid "NameRef:"
23294 msgstr "NameRef:"
23295
23296 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23297 msgid "subscript"
23298 msgstr "sottoscritto"
23299
23300 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23301 msgid "superscript"
23302 msgstr "soprascritto"
23303
23304 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23305 msgid "Protected Space"
23306 msgstr "Spazio protetto"
23307
23308 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23309 msgid "Quad Space"
23310 msgstr "Spazio quad"
23311
23312 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23313 msgid "Double Quad Space"
23314 msgstr "Due quadratoni"
23315
23316 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23317 msgid "Enspace"
23318 msgstr "Enspace"
23319
23320 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23321 msgid "Enskip"
23322 msgstr "Enskip"
23323
23324 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23325 msgid "Protected Horizontal Fill"
23326 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23327
23328 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23329 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23330 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23331
23332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23333 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23334 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23335
23336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23337 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23338 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23339
23340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23341 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23342 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23343
23344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23345 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23346 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23347
23348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23349 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23350 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23351
23352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23353 #, c-format
23354 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23355 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23356
23357 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23358 #, c-format
23359 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23360 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23361
23362 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23363 msgid "Unknown TOC type"
23364 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23365
23366 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4683
23367 msgid "Selection size should match clipboard content."
23368 msgstr ""
23369 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23370
23371 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23372 msgid "wrap: "
23373 msgstr "cinto: "
23374
23375 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23376 msgid "wrap"
23377 msgstr "cinto"
23378
23379 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23380 msgid "Not shown."
23381 msgstr "Non mostrato."
23382
23383 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23384 msgid "Loading..."
23385 msgstr "Sto caricando..."
23386
23387 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23388 msgid "Converting to loadable format..."
23389 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23390
23391 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23392 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23393 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23394
23395 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23396 msgid "Scaling etc..."
23397 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23398
23399 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23400 msgid "Ready to display"
23401 msgstr "Pronto a mostrare"
23402
23403 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23404 msgid "No file found!"
23405 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23406
23407 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23408 msgid "Error converting to loadable format"
23409 msgstr ""
23410 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23411
23412 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23413 msgid "Error loading file into memory"
23414 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23415
23416 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23417 msgid "Error generating the pixmap"
23418 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23419
23420 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23421 msgid "No image"
23422 msgstr "Nessuna immagine"
23423
23424 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23425 msgid "Preview loading"
23426 msgstr "Caricamento anteprima"
23427
23428 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23429 msgid "Preview ready"
23430 msgstr "L'anteprima è pronta"
23431
23432 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23433 msgid "Preview failed"
23434 msgstr "Anteprima non riuscita"
23435
23436 #: src/lengthcommon.cpp:37
23437 msgid "cc[[unit of measure]]"
23438 msgstr "cc"
23439
23440 #: src/lengthcommon.cpp:37
23441 msgid "dd"
23442 msgstr "dd"
23443
23444 #: src/lengthcommon.cpp:37
23445 msgid "em"
23446 msgstr "em"
23447
23448 #: src/lengthcommon.cpp:38
23449 msgid "ex"
23450 msgstr "ex"
23451
23452 #: src/lengthcommon.cpp:38
23453 msgid "mu[[unit of measure]]"
23454 msgstr "mu"
23455
23456 #: src/lengthcommon.cpp:38
23457 msgid "pc"
23458 msgstr "pc"
23459
23460 #: src/lengthcommon.cpp:39
23461 msgid "pt"
23462 msgstr "pt"
23463
23464 #: src/lengthcommon.cpp:39
23465 msgid "sp"
23466 msgstr "sp"
23467
23468 #: src/lengthcommon.cpp:39
23469 msgid "Text Width %"
23470 msgstr "Larghezza Testo %"
23471
23472 #: src/lengthcommon.cpp:40
23473 msgid "Column Width %"
23474 msgstr "Larghezza Colonna %"
23475
23476 #: src/lengthcommon.cpp:40
23477 msgid "Page Width %"
23478 msgstr "Larghezza Pagina %"
23479
23480 #: src/lengthcommon.cpp:40
23481 msgid "Line Width %"
23482 msgstr "Larghezza Riga %"
23483
23484 #: src/lengthcommon.cpp:41
23485 msgid "Text Height %"
23486 msgstr "Altezza Testo %"
23487
23488 #: src/lengthcommon.cpp:41
23489 msgid "Page Height %"
23490 msgstr "Altezza Pagina %"
23491
23492 #: src/lyxfind.cpp:142
23493 msgid "Search error"
23494 msgstr "Cerca errore"
23495
23496 #: src/lyxfind.cpp:142
23497 msgid "Search string is empty"
23498 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23499
23500 #: src/lyxfind.cpp:376
23501 msgid "String found."
23502 msgstr "Stringa trovata."
23503
23504 #: src/lyxfind.cpp:378
23505 msgid "String has been replaced."
23506 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23507
23508 #: src/lyxfind.cpp:381
23509 #, c-format
23510 msgid "%1$d strings have been replaced."
23511 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23512
23513 #: src/lyxfind.cpp:1255
23514 msgid "Search text is empty!"
23515 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23516
23517 #: src/lyxfind.cpp:1269
23518 msgid "Invalid regular expression!"
23519 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23520
23521 #: src/lyxfind.cpp:1274
23522 msgid "Match not found!"
23523 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23524
23525 #: src/lyxfind.cpp:1278
23526 msgid "Match found!"
23527 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23528
23529 #: src/mathed/InsetFormulaMacro.cpp:120
23530 #, c-format
23531 msgid " Macro: %1$s: "
23532 msgstr "Macro: %1$s: "
23533
23534 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1679
23535 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23536 #, c-format
23537 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23538 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23539
23540 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23541 #, c-format
23542 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23543 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23544
23545 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23546 #, c-format
23547 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23548 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23549
23550 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23551 msgid "Cursor not in table"
23552 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23553
23554 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23555 msgid "Only one row"
23556 msgstr "Una sola riga"
23557
23558 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23559 msgid "Only one column"
23560 msgstr "Una sola colonna"
23561
23562 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23563 msgid "No hline to delete"
23564 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23565
23566 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23567 msgid "No vline to delete"
23568 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23569
23570 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23571 #, c-format
23572 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23573 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23574
23575 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1271
23576 msgid "Bad math environment"
23577 msgstr "Contesto matematico errato"
23578
23579 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1272
23580 msgid ""
23581 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23582 "Change the math formula type and try again."
23583 msgstr ""
23584 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23585 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23586
23587 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23588 msgid "No number"
23589 msgstr "Nessun numero"
23590
23591 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1378 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1387
23592 msgid "Number"
23593 msgstr "Numero"
23594
23595 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1652
23596 #, c-format
23597 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23598 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23599
23600 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1662
23601 #, c-format
23602 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23603 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23604
23605 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1672
23606 #, c-format
23607 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23608 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23609
23610 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23611 msgid "create new math text environment ($...$)"
23612 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23613
23614 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23615 msgid "entered math text mode (textrm)"
23616 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23617
23618 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23619 msgid "Regular expression editor mode"
23620 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23621
23622 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23623 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23624 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23625
23626 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23627 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23628 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23629
23630 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23631 msgid "Standard[[mathref]]"
23632 msgstr "Standard"
23633
23634 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23635 msgid "PrettyRef"
23636 msgstr "Riferimento abbellito"
23637
23638 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23639 msgid "FormatRef: "
23640 msgstr "FormatRef: "
23641
23642 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23643 #, c-format
23644 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23645 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23646
23647 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23648 msgid "optional"
23649 msgstr "opzionale"
23650
23651 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23652 msgid "TeX"
23653 msgstr "TeX"
23654
23655 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23656 msgid "math macro"
23657 msgstr "macro matematica"
23658
23659 #: src/output.cpp:37
23660 #, c-format
23661 msgid ""
23662 "Could not open the specified document\n"
23663 "%1$s."
23664 msgstr ""
23665 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23666 "%1$s."
23667
23668 #: src/output_plaintext.cpp:136
23669 msgid "Abstract: "
23670 msgstr "Sommario: "
23671
23672 #: src/output_plaintext.cpp:148
23673 msgid "References: "
23674 msgstr "Referimenti: "
23675
23676 #: src/support/debug.cpp:40
23677 msgid "No debugging messages"
23678 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23679
23680 #: src/support/debug.cpp:41
23681 msgid "General information"
23682 msgstr "Informazioni generali"
23683
23684 #: src/support/debug.cpp:42
23685 msgid "Program initialisation"
23686 msgstr "Inizializzazione programma"
23687
23688 #: src/support/debug.cpp:43
23689 msgid "Keyboard events handling"
23690 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23691
23692 #: src/support/debug.cpp:44
23693 msgid "GUI handling"
23694 msgstr "Gestione GUI"
23695
23696 #: src/support/debug.cpp:45
23697 msgid "Lyxlex grammar parser"
23698 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23699
23700 #: src/support/debug.cpp:46
23701 msgid "Configuration files reading"
23702 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23703
23704 #: src/support/debug.cpp:47
23705 msgid "Custom keyboard definition"
23706 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23707
23708 #: src/support/debug.cpp:48
23709 msgid "LaTeX generation/execution"
23710 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23711
23712 #: src/support/debug.cpp:49
23713 msgid "Math editor"
23714 msgstr "Editor matematico"
23715
23716 #: src/support/debug.cpp:50
23717 msgid "Font handling"
23718 msgstr "Gestione caratteri"
23719
23720 #: src/support/debug.cpp:51
23721 msgid "Textclass files reading"
23722 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23723
23724 #: src/support/debug.cpp:52
23725 msgid "Version control"
23726 msgstr "Controllo versione"
23727
23728 #: src/support/debug.cpp:53
23729 msgid "External control interface"
23730 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23731
23732 #: src/support/debug.cpp:54
23733 msgid "Undo/Redo mechanism"
23734 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23735
23736 #: src/support/debug.cpp:55
23737 msgid "User commands"
23738 msgstr "Comandi utente"
23739
23740 #: src/support/debug.cpp:56
23741 msgid "The LyX Lexer"
23742 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23743
23744 #: src/support/debug.cpp:57
23745 msgid "Dependency information"
23746 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23747
23748 #: src/support/debug.cpp:58
23749 msgid "LyX Insets"
23750 msgstr "Inserti di LyX"
23751
23752 #: src/support/debug.cpp:59
23753 msgid "Files used by LyX"
23754 msgstr "File usati da LyX"
23755
23756 #: src/support/debug.cpp:60
23757 msgid "Workarea events"
23758 msgstr "Eventi area di lavoro"
23759
23760 #: src/support/debug.cpp:61
23761 msgid "Insettext/tabular messages"
23762 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23763
23764 #: src/support/debug.cpp:62
23765 msgid "Graphics conversion and loading"
23766 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23767
23768 #: src/support/debug.cpp:63
23769 msgid "Change tracking"
23770 msgstr "Tracciamento modifiche"
23771
23772 #: src/support/debug.cpp:64
23773 msgid "External template/inset messages"
23774 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23775
23776 #: src/support/debug.cpp:65
23777 msgid "RowPainter profiling"
23778 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23779
23780 #: src/support/debug.cpp:66
23781 msgid "Scrolling debugging"
23782 msgstr "Verifica scorrimento"
23783
23784 #: src/support/debug.cpp:67
23785 msgid "Math macros"
23786 msgstr "Macro matematiche"
23787
23788 #: src/support/debug.cpp:68
23789 msgid "RTL/Bidi"
23790 msgstr "RTL/Bidi"
23791
23792 #: src/support/debug.cpp:69
23793 msgid "Locale/Internationalisation"
23794 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23795
23796 #: src/support/debug.cpp:70
23797 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23798 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23799
23800 #: src/support/debug.cpp:71
23801 msgid "Find and replace mechanism"
23802 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23803
23804 #: src/support/debug.cpp:72
23805 msgid "Developers' general debug messages"
23806 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23807
23808 #: src/support/debug.cpp:73
23809 msgid "All debugging messages"
23810 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23811
23812 #: src/support/debug.cpp:152
23813 #, c-format
23814 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23815 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23816
23817 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23818 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23819 msgstr "it"
23820
23821 #: src/support/os_win32.cpp:444
23822 msgid "System file not found"
23823 msgstr "File di sistema non trovato"
23824
23825 #: src/support/os_win32.cpp:445
23826 msgid ""
23827 "Unable to load shfolder.dll\n"
23828 "Please install."
23829 msgstr ""
23830 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23831 "Occorre installarlo."
23832
23833 #: src/support/os_win32.cpp:450
23834 msgid "System function not found"
23835 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23836
23837 #: src/support/os_win32.cpp:451
23838 msgid ""
23839 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23840 "Don't know how to proceed. Sorry."
23841 msgstr ""
23842 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23843 "Non so come procedere. Spiacente."
23844
23845 #: src/support/userinfo.cpp:45
23846 msgid "Unknown user"
23847 msgstr "Utente sconosciuto"
23848
23849 #~ msgid ""
23850 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
23851 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
23852 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
23853 #~ msgstr ""
23854 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
23855 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
23856 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
23857 #~ "specificato \"\"."
23858
23859 #~ msgid "LyX binary not found"
23860 #~ msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23861
23862 #~ msgid ""
23863 #~ "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23864 #~ msgstr ""
23865 #~ "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea "
23866 #~ "di comando %1$s"
23867
23868 #~ msgid ""
23869 #~ "Unable to determine the system directory having searched\n"
23870 #~ "\t%1$s\n"
23871 #~ "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23872 #~ "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23873 #~ msgstr ""
23874 #~ "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23875 #~ "\t%1$s\n"
23876 #~ "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23877 #~ "d'ambiente\n"
23878 #~ "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23879
23880 #~ msgid "File not found"
23881 #~ msgstr "File non trovato"
23882
23883 #~ msgid ""
23884 #~ "Invalid %1$s switch.\n"
23885 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23886 #~ msgstr ""
23887 #~ "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23888 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23889
23890 #~ msgid ""
23891 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23892 #~ "Directory %2$s does not contain %3$s."
23893 #~ msgstr ""
23894 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23895 #~ "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23896
23897 #~ msgid ""
23898 #~ "Invalid %1$s environment variable.\n"
23899 #~ "%2$s is not a directory."
23900 #~ msgstr ""
23901 #~ "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23902 #~ "%2$s non è una cartella."
23903
23904 #~ msgid "Directory not found"
23905 #~ msgstr "Cartella non trovata"
23906
23907 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
23908 #~ msgstr ""
23909 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23910
23911 #~ msgid "Affilation:"
23912 #~ msgstr "Affiliazione:"
23913
23914 #~ msgid "varGamma"
23915 #~ msgstr "varGamma"
23916
23917 #~ msgid "varDelta"
23918 #~ msgstr "varDelta"
23919
23920 #~ msgid "varTheta"
23921 #~ msgstr "varTheta"
23922
23923 #~ msgid "varLambda"
23924 #~ msgstr "varLambda"
23925
23926 #~ msgid "varXi"
23927 #~ msgstr "varXi"
23928
23929 #~ msgid "varPi"
23930 #~ msgstr "varPi"
23931
23932 #~ msgid "varSigma"
23933 #~ msgstr "varSigma"
23934
23935 #~ msgid "varUpsilon"
23936 #~ msgstr "varUpsilon"
23937
23938 #~ msgid "varPhi"
23939 #~ msgstr "varPhi"
23940
23941 #~ msgid "varPsi"
23942 #~ msgstr "varPsi"
23943
23944 #~ msgid "varOmega"
23945 #~ msgstr "varOmega"
23946
23947 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
23948 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23949
23950 #~ msgid "DockWidget"
23951 #~ msgstr "DockWidget"
23952
23953 #~ msgid "X; "
23954 #~ msgstr "X; "
23955
23956 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23957 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23958
23959 #~ msgid "comment"
23960 #~ msgstr "Commento"
23961
23962 #~ msgid "greyedout"
23963 #~ msgstr "Sbiadita"
23964
23965 #~ msgid "Open Target...|O"
23966 #~ msgstr "Apri link|A"
23967
23968 #~ msgid "&Use Defaults"
23969 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23970
23971 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23972 #~ msgstr "Nota"
23973
23974 #~ msgid ""
23975 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23976 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23977 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23978 #~ "%[[, %pages%]]}."
23979 #~ msgstr ""
23980 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
23981 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
23982 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
23983 #~ "%[[, %pages%]]}."
23984
23985 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23986 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23987
23988 #~ msgid "Use &XeTeX"
23989 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23990
23991 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23992 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23993
23994 #~ msgid "&Use babel"
23995 #~ msgstr "Usa &babel"
23996
23997 #~ msgid "&Global"
23998 #~ msgstr "&Globale"
23999
24000 #~ msgid "institutemark"
24001 #~ msgstr "Nota istituto"
24002
24003 #~ msgid "Flex:Institute"
24004 #~ msgstr "Istituto"
24005
24006 #~ msgid "Flex:E-Mail"
24007 #~ msgstr "Email"
24008
24009 #~ msgid "altaffilmark"
24010 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
24011
24012 #~ msgid "tablenotemark"
24013 #~ msgstr "Nota tabella"
24014
24015 #~ msgid "scheme"
24016 #~ msgstr "schema"
24017
24018 #~ msgid "chart"
24019 #~ msgstr "diagramma"
24020
24021 #~ msgid "graph"
24022 #~ msgstr "grafico"
24023
24024 #~ msgid "Bibnote"
24025 #~ msgstr "Bibnote"
24026
24027 #~ msgid "Chemistry"
24028 #~ msgstr "Chimica"
24029
24030 #~ msgid "CRcat"
24031 #~ msgstr "CRcat"
24032
24033 #~ msgid "InstituteMark"
24034 #~ msgstr "Nota istituto"
24035
24036 #~ msgid "Flex:Alert"
24037 #~ msgstr "Avviso"
24038
24039 #~ msgid "Flex:Structure"
24040 #~ msgstr "Struttura"
24041
24042 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24043 #~ msgstr "Modo articolo"
24044
24045 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24046 #~ msgstr "Modo presentazione"
24047
24048 #~ msgid "Thanks Reference"
24049 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24050
24051 #~ msgid "Internet Address Reference"
24052 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24053
24054 #~ msgid "Name (First Name)"
24055 #~ msgstr "Nome"
24056
24057 #~ msgid "Name (Surname)"
24058 #~ msgstr "Cognome"
24059
24060 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24061 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24062
24063 #~ msgid "Titlenotemark"
24064 #~ msgstr "Nota titolo"
24065
24066 #~ msgid "Authormark"
24067 #~ msgstr "Nota autore"
24068
24069 #~ msgid "CorAuthormark"
24070 #~ msgstr "Nota autore corr."
24071
24072 #~ msgid "Lowercase"
24073 #~ msgstr "Minuscolo"
24074
24075 #~ msgid "Inst"
24076 #~ msgstr "Inst"
24077
24078 #~ msgid "Sidenote"
24079 #~ msgstr "Nota a lato"
24080
24081 #~ msgid "Marginnote"
24082 #~ msgstr "Nota a margine"
24083
24084 #~ msgid "NewThought"
24085 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24086
24087 #~ msgid "AllCaps"
24088 #~ msgstr "Maiuscolo"
24089
24090 #~ msgid "SmallCaps"
24091 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24092
24093 #~ msgid "Flex:Firstname"
24094 #~ msgstr "Nome"
24095
24096 #~ msgid "Flex:Fname"
24097 #~ msgstr "Nome"
24098
24099 #~ msgid "Flex:Surname"
24100 #~ msgstr "Cognome"
24101
24102 #~ msgid "Flex:Filename"
24103 #~ msgstr "Nome file"
24104
24105 #~ msgid "Flex:Literal"
24106 #~ msgstr "Letterale"
24107
24108 #~ msgid "Flex:Emph"
24109 #~ msgstr "Enfatizzato"
24110
24111 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24112 #~ msgstr "Abbrev"
24113
24114 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24115 #~ msgstr "Numero citazione"
24116
24117 #~ msgid "Flex:Volume"
24118 #~ msgstr "Volume"
24119
24120 #~ msgid "Flex:Day"
24121 #~ msgstr "Giorno"
24122
24123 #~ msgid "Flex:Month"
24124 #~ msgstr "Mese"
24125
24126 #~ msgid "Flex:Year"
24127 #~ msgstr "Anno"
24128
24129 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24130 #~ msgstr "Numero-edizione"
24131
24132 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24133 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24134
24135 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24136 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24137
24138 #~ msgid "Flex:ISSN"
24139 #~ msgstr "ISSN"
24140
24141 #~ msgid "Flex:CODEN"
24142 #~ msgstr "CODEN"
24143
24144 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24145 #~ msgstr "Codice-SS"
24146
24147 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24148 #~ msgstr "Titolo-SS"
24149
24150 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24151 #~ msgstr "Codice-CCC"
24152
24153 #~ msgid "Flex:Code"
24154 #~ msgstr "Codice"
24155
24156 #~ msgid "Flex:Dscr"
24157 #~ msgstr "Dscr"
24158
24159 #~ msgid "Flex:Keyword"
24160 #~ msgstr "Parola chiave"
24161
24162 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24163 #~ msgstr "Orgdiv"
24164
24165 #~ msgid "Flex:Orgname"
24166 #~ msgstr "Orgname"
24167
24168 #~ msgid "Flex:Street"
24169 #~ msgstr "Via"
24170
24171 #~ msgid "Flex:City"
24172 #~ msgstr "Città"
24173
24174 #~ msgid "Flex:State"
24175 #~ msgstr "Stato"
24176
24177 #~ msgid "Flex:Postcode"
24178 #~ msgstr "Codice postale"
24179
24180 #~ msgid "Flex:Country"
24181 #~ msgstr "Paese"
24182
24183 #~ msgid "Flex:Directory"
24184 #~ msgstr "Cartella"
24185
24186 #~ msgid "Flex:Email"
24187 #~ msgstr "Email"
24188
24189 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24190 #~ msgstr "KeyCombo"
24191
24192 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24193 #~ msgstr "KeyCap"
24194
24195 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24196 #~ msgstr "GuiMenu"
24197
24198 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24199 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24200
24201 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24202 #~ msgstr "GuiButton"
24203
24204 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24205 #~ msgstr "MenuChoice"
24206
24207 #~ msgid "Flex"
24208 #~ msgstr "Flex"
24209
24210 #~ msgid "Foot"
24211 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24212
24213 #~ msgid "Note:Comment"
24214 #~ msgstr "Commento"
24215
24216 #~ msgid "Note:Note"
24217 #~ msgstr "Nota"
24218
24219 #~ msgid "Note:Greyedout"
24220 #~ msgstr "Sbiadita"
24221
24222 #~ msgid "Box:Shaded"
24223 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24224
24225 #~ msgid "Wrap"
24226 #~ msgstr "Cinto"
24227
24228 #~ msgid "Argument"
24229 #~ msgstr "Argomento"
24230
24231 #~ msgid "Info:menu"
24232 #~ msgstr "Info:menu"
24233
24234 #~ msgid "Info:shortcut"
24235 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24236
24237 #~ msgid "Info:shortcuts"
24238 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24239
24240 #~ msgid "Braillebox"
24241 #~ msgstr "Casella braille"
24242
24243 #~ msgid "Flex:Endnote"
24244 #~ msgstr "Note finali"
24245
24246 #~ msgid "Flex:Initial"
24247 #~ msgstr "Capolettera"
24248
24249 #~ msgid "Flex:Glosse"
24250 #~ msgstr "Glosse"
24251
24252 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24253 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24254
24255 #~ msgid "Flex:Expression"
24256 #~ msgstr "Espressione"
24257
24258 #~ msgid "Flex:Concepts"
24259 #~ msgstr "Concetti"
24260
24261 #~ msgid "Flex:Meaning"
24262 #~ msgstr "Significato"
24263
24264 #~ msgid "Flex:Noun"
24265 #~ msgstr "Sostantivazione"
24266
24267 #~ msgid "Flex:Strong"
24268 #~ msgstr "Forte"
24269
24270 #~ msgid "Noweb literate programming"
24271 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24272
24273 #~ msgid "Sweave Options"
24274 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24275
24276 #~ msgid "S/R expression"
24277 #~ msgstr "Espressione S/R"
24278
24279 #~ msgid "Norsk"
24280 #~ msgstr "Norvegese"
24281
24282 #~ msgid "Nynorsk"
24283 #~ msgstr "Neonorvegese"
24284
24285 #~ msgid "file[[scope]]"
24286 #~ msgstr "del file"
24287
24288 #~ msgid "master document[[scope]]"
24289 #~ msgstr "del documento padre"
24290
24291 #~ msgid "open files[[scope]]"
24292 #~ msgstr "dei file aperti"
24293
24294 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24295 #~ msgstr "dei manuali"
24296
24297 #, fuzzy
24298 #~ msgid "Keywordsr"
24299 #~ msgstr "Parole chiave"
24300
24301 #~ msgid "Current paragraph"
24302 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24303
24304 #~ msgid "Current &paragraph"
24305 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24306
24307 #~ msgid "A&vailable indices:"
24308 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24309
24310 #~ msgid "Width:"
24311 #~ msgstr "Larghezza:"
24312
24313 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24314 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24315
24316 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24317 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24318
24319 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24320 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24321
24322 #~ msgid "Vert. Phantom"
24323 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24324
24325 #~ msgid "Successful "
24326 #~ msgstr "Riuscito/a"
24327
24328 #~ msgid "Error "
24329 #~ msgstr "Errore "
24330
24331 #~ msgid "All indices"
24332 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24333
24334 #~ msgid "&Ok"
24335 #~ msgstr "&OK"
24336
24337 #~ msgid "Cust&om:"
24338 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24339
24340 #~ msgid ""
24341 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24342 #~ "lyx2lyx script."
24343 #~ msgstr ""
24344 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24345 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24346
24347 #~ msgid ""
24348 #~ "The specified document\n"
24349 #~ "%1$s\n"
24350 #~ "could not be read."
24351 #~ msgstr ""
24352 #~ "Il documento specificato\n"
24353 #~ "%1$s\n"
24354 #~ "non ha potuto essere letto."
24355
24356 #~ msgid "Could not read document"
24357 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24358
24359 #~ msgid "&Keep it"
24360 #~ msgstr "&Tienilo"
24361
24362 #~ msgid "Cannot view URL"
24363 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24364
24365 #~ msgid "Hyperlink"
24366 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24367
24368 #~ msgid "Label"
24369 #~ msgstr "Etichetta"
24370
24371 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24372 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24373
24374 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24375 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24376
24377 #~ msgid "Invisible"
24378 #~ msgstr "Invisibili"
24379
24380 #~ msgid "Height:"
24381 #~ msgstr "Altezza:"
24382
24383 #~ msgid "Value of the line height."
24384 #~ msgstr "Spessore della linea"
24385
24386 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24387 #~ msgstr "Istituto"
24388
24389 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24390 #~ msgstr "E-Mail"
24391
24392 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24393 #~ msgstr "Avviso"
24394
24395 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24396 #~ msgstr "Struttura"
24397
24398 #~ msgid "Element:Firstname"
24399 #~ msgstr "Nome"
24400
24401 #~ msgid "Element:Fname"
24402 #~ msgstr "Nome"
24403
24404 #~ msgid "Element:Filename"
24405 #~ msgstr "Nome file"
24406
24407 #~ msgid "Element:Citation-number"
24408 #~ msgstr "Numero citazione"
24409
24410 #~ msgid "Element:Issue-number"
24411 #~ msgstr "Numero-edizione"
24412
24413 #~ msgid "Element:Issue-day"
24414 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24415
24416 #~ msgid "Element:Issue-months"
24417 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24418
24419 #~ msgid "Element:SS-Title"
24420 #~ msgstr "Titolo-SS"
24421
24422 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24423 #~ msgstr "Codice-CCC"
24424
24425 #~ msgid "Element:Postcode"
24426 #~ msgstr "Codice postale"
24427
24428 #~ msgid "Element:Directory"
24429 #~ msgstr "Cartella"
24430
24431 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24432 #~ msgstr "KeyCombo"
24433
24434 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24435 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24436
24437 #~ msgid "Element:GuiButton"
24438 #~ msgstr "GuiButton"
24439
24440 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24441 #~ msgstr "MenuChoice"
24442
24443 #~ msgid "CharStyle"
24444 #~ msgstr "Stile"
24445
24446 #~ msgid "Custom:Endnote"
24447 #~ msgstr "Note finali"
24448
24449 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24450 #~ msgstr "Capolettera"
24451
24452 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24453 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24454
24455 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24456 #~ msgstr "Sostantivo"
24457
24458 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24459 #~ msgstr "Enfatizzato"
24460
24461 #~ msgid "CharStyle:Code"
24462 #~ msgstr "Codice"
24463
24464 #~ msgid "FrmtRef: "
24465 #~ msgstr "FrmtRef: "
24466
24467 #~ msgid "Glossary term"
24468 #~ msgstr "Voce di glossario"
24469
24470 #~ msgid "Middle|d"
24471 #~ msgstr "Centrale|a"
24472
24473 #~ msgid "caption frame"
24474 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24475
24476 #~ msgid "top/bottom line"
24477 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24478
24479 #~ msgid "Decimal point:"
24480 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24481
24482 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
24483 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
24484
24485 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24486 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24487
24488 #~ msgid "Screen &DPI:"
24489 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24490
24491 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24492 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24493
24494 #~ msgid "ColorUi"
24495 #~ msgstr "ColorUi"
24496
24497 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24498 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24499
24500 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24501 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24502
24503 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24504 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24505
24506 #~ msgid "Publisher ID"
24507 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24508
24509 #~ msgid "OptArg"
24510 #~ msgstr "ArgOpz"
24511
24512 #~ msgid "TheoremTemplate"
24513 #~ msgstr "Modello di teorema"
24514
24515 #~ msgid "Theorem #:"
24516 #~ msgstr "Teorema #:"
24517
24518 #~ msgid "Lemma #:"
24519 #~ msgstr "Lemma #:"
24520
24521 #~ msgid "Corollary #:"
24522 #~ msgstr "Corollario #:"
24523
24524 #~ msgid "Proposition #:"
24525 #~ msgstr "Proposizione #:"
24526
24527 #~ msgid "Conjecture #:"
24528 #~ msgstr "Congettura #:"
24529
24530 #~ msgid "Criterion #:"
24531 #~ msgstr "Criterio #:"
24532
24533 #~ msgid "Fact #:"
24534 #~ msgstr "Fatto #:"
24535
24536 #~ msgid "Axiom #:"
24537 #~ msgstr "Assioma #:"
24538
24539 #~ msgid "Definition #:"
24540 #~ msgstr "Definizione #:"
24541
24542 #~ msgid "Example #:"
24543 #~ msgstr "Esempio #:"
24544
24545 #~ msgid "Condition #:"
24546 #~ msgstr "Condizione #:"
24547
24548 #~ msgid "Problem #:"
24549 #~ msgstr "Problema #:"
24550
24551 #~ msgid "Exercise #:"
24552 #~ msgstr "Esercizio #:"
24553
24554 #~ msgid "Remark #:"
24555 #~ msgstr "Osservazione #:"
24556
24557 #~ msgid "Claim #:"
24558 #~ msgstr "Asserzione #:"
24559
24560 #~ msgid "Note #:"
24561 #~ msgstr "Nota #:"
24562
24563 #~ msgid "Notation #:"
24564 #~ msgstr "Notazione #:"
24565
24566 #~ msgid "Case #:"
24567 #~ msgstr "Caso #:"
24568
24569 #~ msgid "Footernote"
24570 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24571
24572 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24573 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24574
24575 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24576 #~ msgstr ""
24577 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24578
24579 #~ msgid "Overwrite all files?"
24580 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24581
24582 #~ msgid "Continue &asking"
24583 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24584
24585 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24586 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24587
24588 #~ msgid "Thin space"
24589 #~ msgstr "Spazio sottile"
24590
24591 #~ msgid "Medium space"
24592 #~ msgstr "Spazio medio"
24593
24594 #~ msgid "Thick space"
24595 #~ msgstr "Spazio spesso"
24596
24597 #~ msgid "Negative thin space"
24598 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24599
24600 #~ msgid "Negative medium space"
24601 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24602
24603 #~ msgid "Negative thick space"
24604 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24605
24606 #~ msgid "Inter-word space"
24607 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24608
24609 #~ msgid "Date format"
24610 #~ msgstr "Formato data"
24611
24612 #~ msgid "Unknown buffer info"
24613 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24614
24615 #~ msgid "QQuad Space"
24616 #~ msgstr "Spazio qquad"
24617
24618 #~ msgid "Preview\t"
24619 #~ msgstr "Anteprima\t"
24620
24621 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24622 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24623
24624 #~ msgid "Options"
24625 #~ msgstr "Opzioni"
24626
24627 #~ msgid "Find LyX Text"
24628 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24629
24630 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24631 #~ msgstr ""
24632 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24633
24634 #~ msgid "&Replace with..."
24635 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24636
24637 #~ msgid "Ne&xt"
24638 #~ msgstr "S&uccessivo"
24639
24640 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24641 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24642
24643 #~ msgid "Pre&vious"
24644 #~ msgstr "P&recedente"
24645
24646 #~ msgid "&Keep case"
24647 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24648
24649 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24650 #~ msgstr ""
24651 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24652
24653 #~ msgid "&Find..."
24654 #~ msgstr "T&rova..."
24655
24656 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24657 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24658
24659 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24660 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24661
24662 #~ msgid "&Next"
24663 #~ msgstr "&Successivo"
24664
24665 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24666 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24667
24668 #~ msgid "&Previous"
24669 #~ msgstr "&Precedente"
24670
24671 #~ msgid "&Advanced"
24672 #~ msgstr "Avan&zato"
24673
24674 #~ msgid "Ch. "
24675 #~ msgstr "Cap. "
24676
24677 #~ msgid ""
24678 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24679 #~ "%1$s.layout,\n"
24680 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24681 #~ "class or style file required by it is not\n"
24682 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24683 #~ "for more information.\n"
24684 #~ msgstr ""
24685 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24686 #~ "%1$s.layout,\n"
24687 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24688 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24689 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24690
24691 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24692 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24693
24694 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24695 #~ msgstr ""
24696 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24697 #~ "etichetta."
24698
24699 #~ msgid "Any &word"
24700 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24701
24702 #~ msgid ""
24703 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24704 #~ "%2$s"
24705 #~ msgstr ""
24706 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24707 #~ "%2$s"
24708
24709 #~ msgid "TextLabel"
24710 #~ msgstr "Etichetta"
24711
24712 #~ msgid "Merge cells"
24713 #~ msgstr "Unisci celle"
24714
24715 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24716 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24717
24718 #~ msgid "Branch Settings"
24719 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24720
24721 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24722 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24723
24724 #~ msgid "Table Settings"
24725 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24726
24727 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24728 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24729
24730 #~ msgid "Language ...|L"
24731 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24732
24733 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24734 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24735
24736 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24737 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24738
24739 #~ msgid "&Debug messages"
24740 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24741
24742 #~ msgid "Clear &automatically"
24743 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24744
24745 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24746 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24747
24748 #~ msgid "Box Settings"
24749 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24750
24751 #~ msgid "TeX Code Settings"
24752 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24753
24754 #~ msgid "Float Settings"
24755 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24756
24757 #~ msgid "Match found and replaced !"
24758 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24759
24760 #~ msgid "Close this panel"
24761 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24762
24763 #~ msgid "Prev"
24764 #~ msgstr "Precedente"
24765
24766 #~ msgid "Match..."
24767 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24768
24769 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24770 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24771
24772 #~ msgid "The Enter key works, too"
24773 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24774
24775 #~ msgid "The delete key works, too"
24776 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24777
24778 #~ msgid "D&elete"
24779 #~ msgstr "&Elimina"
24780
24781 #~ msgid "F&ind:"
24782 #~ msgstr "&Trova:"
24783
24784 #~ msgid "Current &Paragraph"
24785 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24786
24787 #~ msgid "Document in current file"
24788 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24789
24790 #~ msgid "End"
24791 #~ msgstr "Fine"
24792
24793 #~ msgid "begin"
24794 #~ msgstr "dall'inizio"
24795
24796 #~ msgid "end"
24797 #~ msgstr "dalla fine"
24798
24799 #~ msgid "forward"
24800 #~ msgstr "in avanti"
24801
24802 #~ msgid "backwards"
24803 #~ msgstr "all'indietro"
24804
24805 #~ msgid " of "
24806 #~ msgstr " di "
24807
24808 #~ msgid " reached while searching "
24809 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24810
24811 #~ msgid "Continue searching from "
24812 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24813
24814 #~ msgid "&Dummy"
24815 #~ msgstr "&Fittizio"
24816
24817 #~ msgid "&Automatic clear"
24818 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24819
24820 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24821 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24822
24823 #~ msgid "Show progress messages"
24824 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24825
24826 #~ msgid "(cancelling)"
24827 #~ msgstr "(annullamento)"
24828
24829 #~ msgid "Anschrift:"
24830 #~ msgstr "Anschrift:"
24831
24832 #~ msgid "Briefkopf:"
24833 #~ msgstr "Briefkopf:"
24834
24835 #~ msgid "Absender:"
24836 #~ msgstr "Absender:"
24837
24838 #~ msgid "Zusatz:"
24839 #~ msgstr "Zusatz:"
24840
24841 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24842 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24843
24844 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24845 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24846
24847 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24848 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24849
24850 #~ msgid "Unterschrift:"
24851 #~ msgstr "Unterschrift:"
24852
24853 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24854 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24855
24856 #~ msgid "Vorwahl:"
24857 #~ msgstr "Vorwahl:"
24858
24859 #~ msgid "Telefon:"
24860 #~ msgstr "Telefon:"
24861
24862 #~ msgid "Ort:"
24863 #~ msgstr "Ort:"
24864
24865 #~ msgid "Datum:"
24866 #~ msgstr "Datum:"
24867
24868 #~ msgid "Betreff:"
24869 #~ msgstr "Betreff:"
24870
24871 #~ msgid "Anrede:"
24872 #~ msgstr "Anrede:"
24873
24874 #~ msgid "Gruss:"
24875 #~ msgstr "Gruss:"
24876
24877 #~ msgid "Anlage(n):"
24878 #~ msgstr "Anlage(n):"
24879
24880 #~ msgid "Verteiler:"
24881 #~ msgstr "Verteiler:"
24882
24883 #~ msgid "Text:"
24884 #~ msgstr "Testo:"
24885
24886 #~ msgid "Strasse"
24887 #~ msgstr "Strasse"
24888
24889 #~ msgid "Strasse:"
24890 #~ msgstr "Strasse:"
24891
24892 #~ msgid "Land"
24893 #~ msgstr "Land"
24894
24895 #~ msgid "Land:"
24896 #~ msgstr "Land:"
24897
24898 #~ msgid "RetourAdresse:"
24899 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24900
24901 #~ msgid "MeinZeichen:"
24902 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24903
24904 #~ msgid "IhrZeichen:"
24905 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24906
24907 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24908 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24909
24910 #~ msgid "BLZ"
24911 #~ msgstr "BLZ"
24912
24913 #~ msgid "BLZ:"
24914 #~ msgstr "BLZ:"
24915
24916 #~ msgid "Konto"
24917 #~ msgstr "Konto"
24918
24919 #~ msgid "Konto:"
24920 #~ msgstr "Konto:"
24921
24922 #~ msgid "Adresse:"
24923 #~ msgstr "Adresse:"
24924
24925 #~ msgid "Anlagen:"
24926 #~ msgstr "Anlagen:"
24927
24928 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24929 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24930
24931 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24932 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24933
24934 #~ msgid "Latex"
24935 #~ msgstr "Latex"
24936
24937 #~ msgid "View Output|V"
24938 #~ msgstr "Mostra output|M"
24939
24940 #~ msgid "Update Output|U"
24941 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24942
24943 #, fuzzy
24944 #~ msgid "Advanced Search"
24945 #~ msgstr "Avanzata"
24946
24947 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24948 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24949
24950 #~ msgid "Find &Prev"
24951 #~ msgstr "Trova &precedente"
24952
24953 #~ msgid "Replace P&rev"
24954 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24955
24956 #~ msgid "Current buffer only"
24957 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24958
24959 #~ msgid "Buffer"
24960 #~ msgstr "Buffer"
24961
24962 #~ msgid "Current file and all included files"
24963 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24964
24965 #~ msgid "Document"
24966 #~ msgstr "Documento"
24967
24968 #~ msgid "All open buffers"
24969 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24970
24971 #~ msgid "Dropped Capitals"
24972 #~ msgstr "Capolettere"
24973
24974 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24975 #~ msgstr "Capolettera"
24976
24977 #~ msgid "Dropped Capital"
24978 #~ msgstr "Capolettera"
24979
24980 #~ msgid "Find LyX...|X"
24981 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24982
24983 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24984 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24985
24986 #~ msgid "Regexp"
24987 #~ msgstr "Regexp"
24988
24989 #~ msgid "No file open!"
24990 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24991
24992 #~ msgid "Jump to the label"
24993 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24994
24995 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24996 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24997
24998 #, fuzzy
24999 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
25000 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
25001
25002 #, fuzzy
25003 #~ msgid "Master Settings"
25004 #~ msgstr "Impostazioni nota"
25005
25006 #~ msgid "Column Width"
25007 #~ msgstr "Larghezza colonna"
25008
25009 #~ msgid "Listing settings"
25010 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25011
25012 #, fuzzy
25013 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25014 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25015
25016 #~ msgid "Insert|n"
25017 #~ msgstr "Inserisci|s"
25018
25019 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25020 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25021
25022 #~ msgid ""
25023 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25024 #~ msgstr ""
25025 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25026 #~ "parametri."
25027
25028 #~ msgid "Length"
25029 #~ msgstr "Lunghezza"
25030
25031 #~ msgid "Opened inset"
25032 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25033
25034 #~ msgid "Opened Box Inset"
25035 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25036
25037 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25038 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25039
25040 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25041 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25042
25043 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25044 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25045
25046 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25047 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25048
25049 #~ msgid "Opened Float Inset"
25050 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25051
25052 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25053 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25054
25055 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25056 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25057
25058 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25059 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25060
25061 #~ msgid "Opened Note Inset"
25062 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25063
25064 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25065 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25066
25067 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25068 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25069
25070 #~ msgid "Opened table"
25071 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25072
25073 #~ msgid "Opened Text Inset"
25074 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25075
25076 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25077 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25078
25079 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25080 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25081
25082 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25083 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25084
25085 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25086 #~ msgstr ""
25087 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25088 #~ "diverso da quello prestabilito"
25089
25090 #~ msgid "Use input encod&ing"
25091 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25092
25093 #~ msgid "Toggle Label|L"
25094 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25095
25096 #~ msgid "Move Section down|d"
25097 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25098
25099 #~ msgid "Move Section up|u"
25100 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25101
25102 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25103 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25104
25105 #~ msgid ""
25106 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25107 #~ msgstr ""
25108 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25109 #~ "aspell_english\"."
25110
25111 #~ msgid ""
25112 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25113 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25114 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25115 #~ msgstr ""
25116 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25117 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25118 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25119
25120 #~ msgid "*.pws"
25121 #~ msgstr "*.pws"
25122
25123 #, fuzzy
25124 #~ msgid "Accept Change|C"
25125 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25126
25127 #, fuzzy
25128 #~ msgid "C&ommand:"
25129 #~ msgstr "&Comando:"
25130
25131 #~ msgid "&BibTeX command:"
25132 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25133
25134 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25135 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25136
25137 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25138 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25139
25140 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25141 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25142
25143 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25144 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25145
25146 #~ msgid "View|V[[show]]"
25147 #~ msgstr "Mostra output|M"
25148
25149 #~ msgid "View DVI"
25150 #~ msgstr "Mostra DVI"
25151
25152 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25153 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25154
25155 #~ msgid "View PostScript"
25156 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25157
25158 #~ msgid "Update DVI"
25159 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25160
25161 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25162 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25163
25164 #~ msgid "Update PostScript"
25165 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25166
25167 #~ msgid "Thesaurus failure"
25168 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25169
25170 #~ msgid ""
25171 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25172 #~ "\n"
25173 #~ "%1$s."
25174 #~ msgstr ""
25175 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25176 #~ "\n"
25177 #~ "%1$s."
25178
25179 #~ msgid "Indices"
25180 #~ msgstr "Indici"
25181
25182 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25183 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25184
25185 #~ msgid "B&rowse..."
25186 #~ msgstr "S&foglia..."
25187
25188 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25189 #~ msgstr "Numero di copie"
25190
25191 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25192 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25193
25194 #~ msgid "Ne&w"
25195 #~ msgstr "&Nuovo"
25196
25197 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25198 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25199
25200 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25201 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25202
25203 #~ msgid "Spellchecker error"
25204 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25205
25206 #~ msgid ""
25207 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25208 #~ "Maybe it has been killed."
25209 #~ msgstr ""
25210 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25211 #~ "Forse è stato terminato."
25212
25213 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25214 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25215
25216 #~ msgid "LangHeader"
25217 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25218
25219 #~ msgid "Language Header:"
25220 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25221
25222 #~ msgid "Language:"
25223 #~ msgstr "Lingua:"
25224
25225 #~ msgid "LastLanguage"
25226 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25227
25228 #~ msgid "Last Language:"
25229 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25230
25231 #~ msgid "LangFooter"
25232 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25233
25234 #~ msgid "Language Footer:"
25235 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25236
25237 #~ msgid "Computer"
25238 #~ msgstr "Computer"
25239
25240 #~ msgid "Computer:"
25241 #~ msgstr "Computer:"
25242
25243 #~ msgid "EmptySection"
25244 #~ msgstr "Sezione vuota"
25245
25246 #~ msgid "Empty Section"
25247 #~ msgstr "Sezione vuota"
25248
25249 #~ msgid "CloseSection"
25250 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25251
25252 #~ msgid "Close Section"
25253 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25254
25255 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25256 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25257
25258 #, fuzzy
25259 #~ msgid "Phantom Text"
25260 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25261
25262 #~ msgid "RegExp"
25263 #~ msgstr "RegExp"
25264
25265 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25266 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25267
25268 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25269 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25270
25271 #~ msgid "&Postscript driver:"
25272 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25273
25274 #~ msgid "Append Parameter"
25275 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25276
25277 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25278 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25279
25280 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25281 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25282
25283 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25284 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25285
25286 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25287 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25288
25289 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25290 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25291
25292 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25293 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25294
25295 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25296 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25297
25298 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25299 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25300
25301 #~ msgid "&Default language:"
25302 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25303
25304 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25305 #~ msgstr ""
25306 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25307 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25308
25309 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25310 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25311
25312 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25313 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25314
25315 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25316 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25317
25318 #~ msgid ""
25319 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25320 #~ "You may not have the right languages installed."
25321 #~ msgstr ""
25322 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25323 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25324
25325 #~ msgid ""
25326 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25327 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25328 #~ msgstr ""
25329 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25330 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25331
25332 #~ msgid ""
25333 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25334 #~ "`%2$s'."
25335 #~ msgstr ""
25336 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25337 #~ "nella codifica `%2$s'."
25338
25339 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25340 #~ msgstr ""
25341 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25342
25343 #~ msgid ""
25344 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25345 #~ "encoding `%2$s'."
25346 #~ msgstr ""
25347 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25348 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25349
25350 #~ msgid ""
25351 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25352 #~ "encoding `%2$s'."
25353 #~ msgstr ""
25354 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25355 #~ "nella codifica `%2$s'."
25356
25357 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25358 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25359
25360 #~ msgid "ispell"
25361 #~ msgstr "ispell"
25362
25363 #~ msgid "pspell (library)"
25364 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25365
25366 #~ msgid "aspell (library)"
25367 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25368
25369 #~ msgid "*.ispell"
25370 #~ msgstr "*.ispell"
25371
25372 #~ msgid "figure"
25373 #~ msgstr "Figura"
25374
25375 #~ msgid "table"
25376 #~ msgstr "Tabella"
25377
25378 #~ msgid "algorithm"
25379 #~ msgstr "Algoritmo"
25380
25381 #~ msgid "tableau"
25382 #~ msgstr "tableau"
25383
25384 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25385 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25386
25387 #~ msgid "keywords"
25388 #~ msgstr "parole chiave"
25389
25390 #~ msgid "Table of Contents|a"
25391 #~ msgstr "Indice generale|g"
25392
25393 #~ msgid "FAQ|F"
25394 #~ msgstr "FAQ|F"
25395
25396 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25397 #~ msgstr ""
25398 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25399
25400 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25401 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25402
25403 #~ msgid "Slidecontents"
25404 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25405
25406 #~ msgid "Progress Contents"
25407 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25408
25409 #~ msgid "."
25410 #~ msgstr "."
25411
25412 #~ msgid "American"
25413 #~ msgstr "Americano"
25414
25415 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25416 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25417
25418 #~ msgid "Austrian"
25419 #~ msgstr "Austriaco"
25420
25421 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25422 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25423
25424 #~ msgid "British"
25425 #~ msgstr "Britannico"
25426
25427 #~ msgid "Canadian"
25428 #~ msgstr "Canadese"
25429
25430 #~ msgid "LinuxDoc"
25431 #~ msgstr "LinuxDoc"
25432
25433 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25434 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25435
25436 #, fuzzy
25437 #~ msgid "Gruß:"
25438 #~ msgstr "Gruss:"
25439
25440 #, fuzzy
25441 #~ msgid "Reference\t"
25442 #~ msgstr "Riferimento"
25443
25444 #, fuzzy
25445 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25446 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25447
25448 #, fuzzy
25449 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25450 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25451
25452 #, fuzzy
25453 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25454 #~ msgstr "RetourAdresse"
25455
25456 #, fuzzy
25457 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25458 #~ msgstr "Postvermerk"
25459
25460 #, fuzzy
25461 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25462 #~ msgstr "IhrZeichen"
25463
25464 #, fuzzy
25465 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25466 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25467
25468 #, fuzzy
25469 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25470 #~ msgstr "MeinZeichen"
25471
25472 #, fuzzy
25473 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25474 #~ msgstr "Unterschrift"
25475
25476 #~ msgid "Stadt:"
25477 #~ msgstr "Stadt:"
25478
25479 #~ msgid "Braille mirror off"
25480 #~ msgstr "Braille mirror off"
25481
25482 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25483 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25484
25485 #~ msgid "LaTeX default"
25486 #~ msgstr "LaTeX default"
25487
25488 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25489 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25490
25491 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25492 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25493
25494 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25495 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25496
25497 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25498 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25499
25500 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25501 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25502
25503 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25504 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25505
25506 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25507 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25508
25509 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25510 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25511
25512 #~ msgid ""
25513 #~ "Layout had to be changed from\n"
25514 #~ "%1$s to %2$s\n"
25515 #~ "because of class conversion from\n"
25516 #~ "%3$s to %4$s"
25517 #~ msgstr ""
25518 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25519 #~ "%1$s a %2$s\n"
25520 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25521 #~ "%3$s a %4$s"
25522
25523 #~ msgid "Changed Layout"
25524 #~ msgstr "Layout modificato"
25525
25526 #~ msgid "Unknown layout"
25527 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25528
25529 #~ msgid ""
25530 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25531 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25532 #~ msgstr ""
25533 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25534 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25535
25536 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25537 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25538
25539 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25540 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25541
25542 #~ msgid "Display image in LyX"
25543 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25544
25545 #~ msgid "Screen display"
25546 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25547
25548 #~ msgid "Monochrome"
25549 #~ msgstr "Bianco e nero"
25550
25551 #~ msgid "Grayscale"
25552 #~ msgstr "Scala di grigi"
25553
25554 #~ msgid "%"
25555 #~ msgstr "%"
25556
25557 #~ msgid "&Display:"
25558 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25559
25560 #~ msgid "Sca&le:"
25561 #~ msgstr "Sca&la:"
25562
25563 #~ msgid "Scr&een Display:"
25564 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25565
25566 #~ msgid "Do not display"
25567 #~ msgstr "Non mostrare"
25568
25569 #~ msgid "Unknown Info: "
25570 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25571
25572 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25573 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25574
25575 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25576 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"