]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Last French UserGuide and fr.po updates
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2020-11-27 12:18-0500\n"
10 "PO-Revision-Date: 2020-10-24 19:13+0200\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apax.inc:314
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:277
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:117
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:381 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:375
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:362
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:146 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:431
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:159
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:191
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:214
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:393
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:460
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:773 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:264
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:258 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:97 src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98
415 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:355 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72
416 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:317
420 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
421 msgid "&OK"
422 msgstr "&OK"
423
424 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
425 msgid "Type and Size"
426 msgstr "Tipo e dimensione"
427
428 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgid "Width value"
430 msgstr "Valore della larghezza"
431
432 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
433 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
434 msgid "&Height:"
435 msgstr "&Altezza:"
436
437 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
438 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
439 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
440 msgid "&Width:"
441 msgstr "&Larghezza:"
442
443 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgid "Inner Bo&x:"
445 msgstr "Casella &interna:"
446
447 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
448 msgid "Inner box type"
449 msgstr "Tipo di casella"
450
451 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
454 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
455 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:126
456 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
457 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2399 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2422
458 msgid "None"
459 msgstr "Nessuno"
460
461 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
462 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
463 msgid "Parbox"
464 msgstr "Parbox"
465
466 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
467 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
468 msgid "Minipage"
469 msgstr "Minipagina"
470
471 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
472 msgid "Check this if the box should break across pages"
473 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474
475 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
476 msgid "Allow &page breaks"
477 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478
479 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgid "Height value"
481 msgstr "Valore dell'altezza"
482
483 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:129
484 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgid "Alignment"
486 msgstr "Allineamento"
487
488 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
489 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
490 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491
492 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
493 msgid "Horizontal"
494 msgstr "Orizzontale"
495
496 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
497 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
498 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499
500 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
501 msgid "Vertical"
502 msgstr "Verticale"
503
504 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
505 msgid "Co&ntent:"
506 msgstr "&Contenuto:"
507
508 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
509 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
510 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511
512 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
513 msgid "&Box:"
514 msgstr "C&asella:"
515
516 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
517 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
518 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
519 msgid "Top"
520 msgstr "Superiore"
521
522 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
523 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
524 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
525 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:229
526 msgid "Middle"
527 msgstr "Centrale"
528
529 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
546 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:450
547 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
548 msgid "Bottom"
549 msgstr "Inferiore"
550
551 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:343
552 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:558
553 msgid "Stretch"
554 msgstr "Ad estensione"
555
556 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
557 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
558 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1427
559 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:928
560 msgid "Left"
561 msgstr "A sinistra"
562
563 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
564 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
565 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
566 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:929
567 msgid "Center"
568 msgstr "Al centro"
569
570 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
571 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
572 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1429
573 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:930
574 msgid "Right"
575 msgstr "A destra"
576
577 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:142
578 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:196
579 msgid "Decoration"
580 msgstr "Decorazione"
581
582 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
583 msgid "Decoration box types"
584 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
585
586 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
587 msgid "Thickness value"
588 msgstr "Valore dello spessore"
589
590 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
591 msgid "&Line thickness:"
592 msgstr "Spessore &linea:"
593
594 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
595 msgid "Separation value"
596 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
597
598 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
599 msgid "Box s&eparation:"
600 msgstr "S&eparazione bordi:"
601
602 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
603 msgid "&Decoration:"
604 msgstr "&Decorazione:"
605
606 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
607 msgid "&Shadow size:"
608 msgstr "Ampiezza &ombra:"
609
610 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
611 msgid "Size value"
612 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
613
614 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 msgid "Color"
616 msgstr "Colore"
617
618 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 msgid "Back&ground:"
620 msgstr "S&fondo:"
621
622 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 msgid "&Frame:"
624 msgstr "&Cornice:"
625
626 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
627 msgid "&Available branches:"
628 msgstr "&Rami diponibili:"
629
630 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
631 msgid "Select your branch"
632 msgstr "Selezionare un ramo"
633
634 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 msgid "Inverted"
636 msgstr "Invertito"
637
638 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
639 msgid "&New:[[branch]]"
640 msgstr "&Nuovo:"
641
642 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
643 msgid ""
644 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
645 "active."
646 msgstr ""
647 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
648 "prodotto."
649
650 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
651 msgid "Filename &Suffix"
652 msgstr "&Suffisso del nome file"
653
654 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
655 msgid "Show undefined branches used in this document."
656 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
657
658 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
659 msgid "&Undefined Branches"
660 msgstr "Rami &indefiniti"
661
662 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
663 msgid "A&vailable Branches:"
664 msgstr "&Rami disponibili:"
665
666 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
667 msgid "Toggle the selected branch"
668 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
669
670 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
671 msgid "(&De)activate"
672 msgstr "(&Dis)attiva"
673
674 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
675 msgid "Add a new branch to the list"
676 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
677
678 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
679 msgid "Define or change background color"
680 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
681
682 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
683 msgid "Alter Co&lor..."
684 msgstr "Modifica colore..."
685
686 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
687 msgid "Remove the selected branch"
688 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
689
690 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
691 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
692 msgid "&Remove"
693 msgstr "&Rimuovi"
694
695 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
696 msgid "Change the name of the selected branch"
697 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
698
699 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
700 msgid "Re&name..."
701 msgstr "&Rinomina..."
702
703 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
704 msgid "Add the selected branches to the list."
705 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
706
707 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
708 msgid "&Add Selected"
709 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
710
711 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
712 msgid "Add all unknown branches to the list."
713 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
714
715 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
716 msgid "Add A&ll"
717 msgstr "Aggiungi &tutti"
718
719 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
720 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:483
721 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
722 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
723 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
724 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1426
725 #: src/Buffer.cpp:4745 src/Buffer.cpp:4835 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
726 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
727 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
728 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
729 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2672 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
733 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124
734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
735 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
736 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964 src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 msgid "&Cancel"
738 msgstr "&Cancella"
739
740 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
741 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
742 msgid "Undefined branches used in this document."
743 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
744
745 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
746 msgid "&Undefined Branches:"
747 msgstr "&Rami non definiti:"
748
749 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 msgid "&Font:"
751 msgstr "Cara&ttere:"
752
753 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:114
754 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
755 msgid "Si&ze:"
756 msgstr "Dimen&sione:"
757
758 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
761 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
762 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
763 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
764 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
765 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:148
766 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
767 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:240 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:122
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:976
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:981 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1022
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1033
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1300
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1421
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1428
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2222
776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2300
777 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2301
778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2302
779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2322
780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2329
781 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2336
782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2421
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2976
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
785 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
786 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
787 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2547 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2660
788 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
789 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
790 msgid "Default"
791 msgstr "Predefinito"
792
793 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
794 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
795 msgid "Tiny"
796 msgstr "Minuscolo"
797
798 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
799 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
800 msgid "Smallest"
801 msgstr "Piccolissimo"
802
803 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
804 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
805 msgid "Smaller"
806 msgstr "Molto piccolo"
807
808 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
809 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
810 msgid "Small"
811 msgstr "Piccolo"
812
813 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
814 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
815 msgid "Normal"
816 msgstr "Normale"
817
818 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
819 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
820 msgid "Large"
821 msgstr "Grande"
822
823 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
824 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
825 msgid "Larger"
826 msgstr "Molto grande"
827
828 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
829 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
830 msgid "Largest"
831 msgstr "Grandissimo"
832
833 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
834 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
835 msgid "Huge"
836 msgstr "Enorme"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
839 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
840 msgid "Huger"
841 msgstr "Gigantesco"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
844 msgid "&Custom bullet:"
845 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
849 msgid "&Level:"
850 msgstr "&Livello:"
851
852 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
853 msgid "Change:"
854 msgstr "Modifica:"
855
856 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
857 msgid "Go to previous change"
858 msgstr "Vai alla modifica precedente"
859
860 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
861 msgid "&Previous change"
862 msgstr "&Modifica precedente"
863
864 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
865 msgid "Go to next change"
866 msgstr "Vai alla modifica successiva"
867
868 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
869 msgid "&Next change"
870 msgstr "&Modifica successiva"
871
872 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
873 msgid "Accept this change"
874 msgstr "Accetta questa modifica"
875
876 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
877 msgid "&Accept"
878 msgstr "&Accetta"
879
880 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
881 msgid "Reject this change"
882 msgstr "Rifiuta questa modifica"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
885 msgid "&Reject"
886 msgstr "&Rifiuta"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:25
889 msgid "Font Properties"
890 msgstr "Proprietà"
891
892 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:33
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:52
894 msgid "Font family"
895 msgstr "Famiglia caratteri"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:36
898 msgid "Fa&mily:"
899 msgstr "&Famiglia:"
900
901 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:59
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:78
903 msgid "Font series"
904 msgstr "Serie carattere"
905
906 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:62
907 msgid "&Series:"
908 msgstr "&Serie:"
909
910 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:85
911 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:104
912 msgid "Font shape"
913 msgstr "Forma carattere"
914
915 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:88
916 msgid "S&hape:"
917 msgstr "F&orma:"
918
919 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:111
920 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:130
921 msgid "Font size"
922 msgstr "Dimensione carattere"
923
924 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:153
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:172
926 msgid "Font color"
927 msgstr "Colore carattere"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:156
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:179
934 msgid "U&nderlining:"
935 msgstr "So&ttolineatura:"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:195
938 msgid "Underlining of text"
939 msgstr "Sottolineatura del testo"
940
941 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:202
942 msgid "S&trikethrough:"
943 msgstr "De&pennazione:"
944
945 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:218
946 msgid "Strike-through text"
947 msgstr "Testo depennato"
948
949 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:250
950 msgid "&Language"
951 msgstr "&Lingua"
952
953 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:262
954 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
955 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
956 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:247
957 #: lib/layouts/europecv.layout:253 lib/layouts/moderncv.layout:467
958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1631 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2502
959 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910
960 msgid "Language"
961 msgstr "Lingua"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:272
964 msgid "Semantic Markup"
965 msgstr "Marcatura logica"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:278
968 msgid "Semantic emphasizing (italic by default, but can be adapted)"
969 msgstr "Enfasi semantica (corsivo per default, ma può essere modificato)"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:281
972 msgid "&Emphasized"
973 msgstr "&Enfasi"
974
975 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:288
976 msgid "Semantic markup of nouns (small caps by default, but can be adapted)"
977 msgstr ""
978 "Sostantivazione semantica (maiuscoletto per default, ma può essere "
979 "modificato)"
980
981 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:291
982 msgid "&Noun"
983 msgstr "Sostanti&vo"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:334
986 msgid "Apply each change automatically"
987 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
988
989 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:337
990 msgid "Apply changes &immediately"
991 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
992
993 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:363
994 msgid "Reset"
995 msgstr "Reimposta"
996
997 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:370
998 msgid "Restore Defaults"
999 msgstr "Ripristina predefiniti"
1000
1001 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:403
1002 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
1003 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:792
1004 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
1005 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
1006 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:107
1007 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:368 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
1008 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
1009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
1010 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
1011 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
1012 msgid "&Apply"
1013 msgstr "&Applica"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:413
1016 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:811
1017 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
1018 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
1019 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
1020 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
1021 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
1022 msgid "Close"
1023 msgstr "Chiudi"
1024
1025 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
1026 msgid "&Filter:"
1027 msgstr "&Filtro:"
1028
1029 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1030 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1031 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1032
1033 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:439
1034 msgid "All fields"
1035 msgstr "Tutti i campi"
1036
1037 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1038 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1039 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1040
1041 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:454
1042 msgid "All entry types"
1043 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1044
1045 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1046 msgid "Click for more filter options"
1047 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1048
1049 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1050 msgid "O&ptions"
1051 msgstr "O&pzioni"
1052
1053 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1054 msgid "A&vailable Citations:"
1055 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1056
1057 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143
1058 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1059 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1060
1061 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
1062 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1063 msgstr ""
1064 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1065
1066 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
1067 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1068 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1069
1070 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
1071 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1072 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1073
1074 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:232
1075 msgid "Selected &Citations:"
1076 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1077
1078 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:276
1079 msgid "Formatting"
1080 msgstr "Formattazione"
1081
1082 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:286
1083 msgid "Citation st&yle:"
1084 msgstr "St&ile citazione:"
1085
1086 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
1087 msgid "Text befo&re:"
1088 msgstr "Testo pri&ma:"
1089
1090 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:316
1091 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1092 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1093
1094 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:310
1095 msgid ""
1096 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1097 "style supports this."
1098 msgstr ""
1099 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1100 "corrente lo consente."
1101
1102 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:332 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:312
1103 msgid "&Text after:"
1104 msgstr "Testo &dopo:"
1105
1106 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:342 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:316
1107 msgid ""
1108 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1109 "supports this."
1110 msgstr ""
1111 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1112 "corrente lo consente."
1113
1114 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:372
1115 msgid ""
1116 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1117 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1118 msgstr ""
1119 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1120 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1121
1122 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:395 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:324
1123 msgid ""
1124 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1125 "citation style supports this."
1126 msgstr ""
1127 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1128 "citazione corrente lo consente."
1129
1130 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398
1131 msgid "Force upcas&ing"
1132 msgstr "For&za maiuscolo"
1133
1134 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:405 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:359
1135 msgid ""
1136 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1137 "citation style supports this."
1138 msgstr ""
1139 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1140 "citazione corrente lo consente."
1141
1142 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:408 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:355
1143 msgid "All aut&hors"
1144 msgstr "&Tutti gli autori"
1145
1146 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:437 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1147 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:744
1148 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:61
1150 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1151 msgid "&Restore"
1152 msgstr "&Ripristina"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:473
1155 msgid "App&ly"
1156 msgstr "&Applica"
1157
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1159 msgid "Font Colors"
1160 msgstr "Colori carattere"
1161
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1163 msgid "Main text:"
1164 msgstr "Testo principale:"
1165
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1167 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1168 msgid "Click to change the color"
1169 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1170
1171 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1172 msgid "Default..."
1173 msgstr "Predefinito..."
1174
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1176 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1177 msgid "Revert the color to the default"
1178 msgstr "Ripristina il colore di default"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1181 msgid "Greyed-out notes:"
1182 msgstr "Note sbiadite:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1185 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1936
1186 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1966
1187 msgid "&Change..."
1188 msgstr "&Modifica..."
1189
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1191 msgid "Background Colors"
1192 msgstr "Colori di sfondo"
1193
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1195 msgid "Page:"
1196 msgstr "Pagina:"
1197
1198 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1199 msgid "Shaded boxes:"
1200 msgstr "Caselle evidenziate:"
1201
1202 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1203 msgid "Compare Revisions"
1204 msgstr "Confronta revisioni"
1205
1206 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1207 msgid "&Revisions back"
1208 msgstr "&Revisioni precedenti"
1209
1210 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1211 msgid "&Between revisions"
1212 msgstr "&Tra le revisioni:"
1213
1214 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1215 msgid "Old:"
1216 msgstr "Vecchia:"
1217
1218 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1219 msgid "New:"
1220 msgstr "Nuova:"
1221
1222 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1223 msgid "&New Document:"
1224 msgstr "Documento &nuovo:"
1225
1226 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1227 msgid "&Old Document:"
1228 msgstr "Documento &vecchio:"
1229
1230 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1231 msgid "Bro&wse..."
1232 msgstr "Sfogl&ia..."
1233
1234 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1235 msgid "Copy Document Settings from:"
1236 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1237
1238 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1239 msgid "N&ew Document"
1240 msgstr "Documento n&uovo"
1241
1242 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1243 msgid "Ol&d Document"
1244 msgstr "Documento v&ecchio"
1245
1246 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1247 msgid ""
1248 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1249 "resulting document"
1250 msgstr ""
1251 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1252 "del documento risultante"
1253
1254 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1255 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1256 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1257
1258 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1259 msgid "Insert the delimiters"
1260 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1261
1262 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1263 msgid "&Insert"
1264 msgstr "&Inserisci"
1265
1266 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1267 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1268 msgid "TeX Code: "
1269 msgstr "Codice TeX: "
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1272 msgid "Match delimiter types"
1273 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1276 msgid "&Keep matched"
1277 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1280 msgid ""
1281 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1282 "direction)"
1283 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1284
1285 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1286 msgid "S&wap && Reverse"
1287 msgstr "&Scambia e rifletti"
1288
1289 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1290 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1291 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1292
1293 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1294 msgid "Use Class Defaults"
1295 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1296
1297 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1298 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1299 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1300
1301 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1302 msgid "Save as Document Defaults"
1303 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1304
1305 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1414
1306 msgid "Display"
1307 msgstr "Visualizzazione"
1308
1309 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1310 msgid "Show ERT button only"
1311 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1312
1313 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1314 msgid "&Collapsed"
1315 msgstr "&Collassato"
1316
1317 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1318 msgid "Show ERT contents"
1319 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1320
1321 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1322 msgid "O&pen"
1323 msgstr "A&perto"
1324
1325 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1326 msgid "For more information, refer to the complete log."
1327 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1328
1329 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1330 msgid "&Errors:"
1331 msgstr "&Errori:"
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1334 msgid "Description:"
1335 msgstr "Descrizione:"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1338 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1339 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1340
1341 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1342 msgid "View Complete &Log..."
1343 msgstr "Mostra il &registro..."
1344
1345 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1346 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1347 msgstr ""
1348 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1349
1350 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1351 msgid "Show Output &Anyway"
1352 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1353
1354 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1355 msgid ""
1356 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1357 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1358 msgstr ""
1359 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1360 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1361 "punto dove l'errore si è verificato."
1362
1363 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1364 msgid "F&ile"
1365 msgstr "F&ile"
1366
1367 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1368 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1369 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1370 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1371 msgid "Filename"
1372 msgstr "Nome file"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:295
1375 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:292
1376 msgid "&File:"
1377 msgstr "&File:"
1378
1379 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:359
1380 msgid "Select a file"
1381 msgstr "Selezionare un file"
1382
1383 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1384 msgid "&Draft"
1385 msgstr "&Bozza"
1386
1387 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1388 msgid "&Template"
1389 msgstr "&Modello"
1390
1391 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1392 msgid "Available templates"
1393 msgstr "Modelli disponibili"
1394
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:493
1397 msgid "LaTe&X and LyX options"
1398 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1399
1400 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1401 msgid "LaTeX Options"
1402 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1403
1404 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1405 msgid "O&ption:"
1406 msgstr "O&pzione:"
1407
1408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1409 msgid "Forma&t:"
1410 msgstr "Forma&to:"
1411
1412 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1413 msgid ""
1414 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1415 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1416 msgstr ""
1417 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1418 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1421 msgid "&Show in LyX"
1422 msgstr "&Mostra in LyX"
1423
1424 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1425 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1426 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1427 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:602
1428 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1429 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1432 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1433 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1436 msgid "Si&ze and Rotation"
1437 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1440 msgid "Rotate"
1441 msgstr "Ro&tazione"
1442
1443 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1445 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:269
1446 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1447 msgid "Angle to rotate image by"
1448 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1449
1450 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1451 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1452 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:243
1453 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1454 msgid "The origin of the rotation"
1455 msgstr "È l'origine della rotazione"
1456
1457 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1458 msgid "Ori&gin:"
1459 msgstr "&Origine:"
1460
1461 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1462 msgid "A&ngle:"
1463 msgstr "A&ngolo:"
1464
1465 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1466 msgid "Scale"
1467 msgstr "Scala"
1468
1469 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1470 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1471 msgid "Height of image in output"
1472 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1473
1474 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410
1475 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:121 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1476 msgid "Width of image in output"
1477 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1478
1479 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1480 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1481 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1482
1483 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1484 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:199
1485 msgid "&Maintain aspect ratio"
1486 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1487
1488 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1489 msgid "Crop"
1490 msgstr "Ritaglia"
1491
1492 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1493 msgid "Clip to bounding box values"
1494 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1497 msgid "Clip to &bounding box"
1498 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1501 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:390
1502 msgid "&Left bottom:"
1503 msgstr "In basso a &sinistra:"
1504
1505 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1506 msgid "x"
1507 msgstr "x"
1508
1509 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1510 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:428
1511 msgid "Right &top:"
1512 msgstr "In alto a &destra:"
1513
1514 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1515 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1516 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1519 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:485
1520 msgid "&Get from File"
1521 msgstr "Come da &file"
1522
1523 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1524 msgid "y"
1525 msgstr "y"
1526
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1528 msgid "TabWidget"
1529 msgstr "TabWidget"
1530
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1532 msgid "Sear&ch"
1533 msgstr "C&erca"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1536 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1537 msgid "&Find:"
1538 msgstr "T&rova:"
1539
1540 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1541 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1542 msgid "Replace &with:"
1543 msgstr "Sostit&uisci con:"
1544
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1546 msgid "Perform a case-sensitive search"
1547 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1548
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1550 msgid "Case &sensitive"
1551 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1552
1553 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1554 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1555 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1556
1557 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1558 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1559 msgid "Find &Next"
1560 msgstr "Tro&va successivo"
1561
1562 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1563 msgid "Restrict search to whole words only"
1564 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1565
1566 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1567 msgid "W&hole words"
1568 msgstr "Solo &parole intere"
1569
1570 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1571 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1572 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1573
1574 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1575 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1576 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1577 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1578 msgid "&Replace"
1579 msgstr "&Sostituisci"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1582 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1583 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1586 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1587 msgid "Search &backwards"
1588 msgstr "&Cerca all'indietro"
1589
1590 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1591 msgid "Replace all occurrences at once"
1592 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1593
1594 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1595 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1596 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1597 msgid "Replace &All"
1598 msgstr "Sostituisci &tutto"
1599
1600 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1601 msgid "S&ettings"
1602 msgstr "Imposta&zioni"
1603
1604 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1605 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1606 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1607
1608 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1609 msgid "Scope"
1610 msgstr "Campo"
1611
1612 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1613 msgid "C&urrent document"
1614 msgstr "Do&cumento attuale"
1615
1616 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1617 msgid ""
1618 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1619 "document"
1620 msgstr ""
1621 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1622 "padre"
1623
1624 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1625 msgid "&Master document"
1626 msgstr "Doc&umento padre"
1627
1628 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1629 msgid "All open documents"
1630 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1631
1632 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1633 msgid "&Open documents"
1634 msgstr "Documenti ape&rti"
1635
1636 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1637 msgid "&All manuals"
1638 msgstr "Tutti i &manuali"
1639
1640 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1641 msgid ""
1642 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1643 "and paragraph style"
1644 msgstr ""
1645 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1646 "selezionato e stile paragrafo"
1647
1648 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1649 msgid "I&gnore format"
1650 msgstr "I&gnora formato"
1651
1652 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1653 msgid ""
1654 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1655 "first letter"
1656 msgstr ""
1657 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1658 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1659
1660 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1661 msgid "&Preserve first case on replace"
1662 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1663
1664 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1665 msgid "&Expand macros"
1666 msgstr "E&spandi macro"
1667
1668 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1669 msgid "Restrict search to math environments only"
1670 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1671
1672 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1673 msgid "Search on&ly in maths"
1674 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1675
1676 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1677 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1678 msgid "Form"
1679 msgstr "Modello"
1680
1681 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1682 msgid "Float Type:"
1683 msgstr "Tipo flottante:"
1684
1685 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1686 msgid "Use &default placement"
1687 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1688
1689 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1690 msgid "Advanced Placement Options"
1691 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1692
1693 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1694 msgid "&Top of page"
1695 msgstr "&Inizio pagina"
1696
1697 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1698 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1699 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1700
1701 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1702 msgid "Here de&finitely"
1703 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1704
1705 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1706 msgid "&Here if possible"
1707 msgstr "&Qui se possibile"
1708
1709 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1710 msgid "&Page of floats"
1711 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1712
1713 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1714 msgid "&Bottom of page"
1715 msgstr "&Piè pagina"
1716
1717 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1718 msgid "&Span columns"
1719 msgstr "&Attraversa colonne"
1720
1721 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1722 msgid "&Rotate sideways"
1723 msgstr "&Ruota lateralmente"
1724
1725 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1726 msgid "FontUi"
1727 msgstr "FontUi"
1728
1729 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1730 msgid ""
1731 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1732 "LuaTeX)"
1733 msgstr ""
1734 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1735 "LuaTeX)"
1736
1737 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1738 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1739 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1740
1741 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1742 msgid "&Default family:"
1743 msgstr "&Famiglia base:"
1744
1745 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1746 msgid "Select the default family for the document"
1747 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1748
1749 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1750 msgid "&Base size:"
1751 msgstr "&Dimensione base:"
1752
1753 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1754 msgid "&LaTeX font encoding:"
1755 msgstr "Codifica Te&X:"
1756
1757 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1758 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1759 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1760
1761 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1762 msgid "&Roman:"
1763 msgstr "&Romano:"
1764
1765 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1766 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1767 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1768
1769 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1770 msgid "&Sans Serif:"
1771 msgstr "&Senza grazie:"
1772
1773 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1774 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1775 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1776
1777 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1778 msgid "S&cale (%):"
1779 msgstr "          S&cala (%):"
1780
1781 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1782 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1783 msgstr ""
1784 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1785 "caratteri"
1786
1787 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1788 msgid "&Typewriter:"
1789 msgstr "&Monospazio:"
1790
1791 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1792 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1793 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1794
1795 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1796 msgid "Sc&ale (%):"
1797 msgstr "          Sc&ala (%):"
1798
1799 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1800 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1801 msgstr ""
1802 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1803 "caratteri"
1804
1805 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1806 msgid "&Math:"
1807 msgstr "Mat&ematica:"
1808
1809 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1810 msgid "Select the math typeface"
1811 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1812
1813 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1814 msgid "C&JK:"
1815 msgstr "C&JK:"
1816
1817 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1818 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1819 msgstr ""
1820 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1821 "Giapponese o Coreano"
1822
1823 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1824 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1825 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1826
1827 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1828 msgid "Use true s&mall caps"
1829 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1830
1831 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1832 msgid "Use old style instead of lining figures"
1833 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1834
1835 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1836 msgid "Use &old style figures"
1837 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1838
1839 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1840 msgid ""
1841 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1842 "microtype package"
1843 msgstr ""
1844 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1845 "pacchetto microtype"
1846
1847 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1848 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1849 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1850
1851 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1852 msgid ""
1853 "By default, a line break can occur after en- and em-dashes. Checking this "
1854 "box prevents that."
1855 msgstr ""
1856 "Di norma, è consentito andare a capo subito dopo le lineette brevi e lunghe. "
1857 "Questo viene disabilitato selezionando questa opzione."
1858
1859 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1860 msgid "Disallow l&ine breaks after dashes"
1861 msgstr "D&isabilita a capo dopo lineette"
1862
1863 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:51
1864 msgid "&Graphics"
1865 msgstr "&Immagine"
1866
1867 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:72
1868 msgid "Select an image file"
1869 msgstr "Selezionare un file immagine"
1870
1871 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:82
1872 msgid "Output Size"
1873 msgstr "Dimensionamento"
1874
1875 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:163
1876 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1877 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1878
1879 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:166 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1880 msgid "Set &height:"
1881 msgstr "Al&tezza:"
1882
1883 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:173
1884 msgid "&Scale graphics (%):"
1885 msgstr "S&cala (%):"
1886
1887 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:183
1888 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1889 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1890
1891 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:186 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1892 msgid "Set &width:"
1893 msgstr "&Larghezza:"
1894
1895 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:196
1896 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1897 msgstr ""
1898 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1899
1900 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:209
1901 msgid "Rotate Graphics"
1902 msgstr "Rotazione"
1903
1904 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:233
1905 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1906 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1907
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:236
1909 msgid "Ro&tate after scaling"
1910 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:253
1913 msgid "Or&igin:"
1914 msgstr "Or&igine:"
1915
1916 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:279
1917 msgid "A&ngle (degrees):"
1918 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1919
1920 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:292
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:305
1922 msgid "File name of image"
1923 msgstr "Nome del file immagine"
1924
1925 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:313
1926 msgid "&Coordinates and Clipping"
1927 msgstr "&Ritaglio"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:347
1930 msgid ""
1931 "Clip to the coordinates specified below (bounding box for DVI/PS output, "
1932 "viewport for PDF output)"
1933 msgstr ""
1934 "Ritaglia l'immagine secondo le coordinate specificate di sotto (bounding box "
1935 "per DVI/PS, viewport per PDF)"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:350
1938 msgid "Clip to c&oordinates"
1939 msgstr "Ritaglia secondo le &coordinate"
1940
1941 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:438
1942 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:445
1943 msgid "y:"
1944 msgstr "y:"
1945
1946 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:452
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:459
1948 msgid "x:"
1949 msgstr "x:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:482
1952 msgid ""
1953 "Read coordinates from the file (bounding box value in case of PostScript "
1954 "files, graphic dimensions in case of other file types)"
1955 msgstr ""
1956 "Legge le coordinate dal file (bounding box per file PostScript, dimensioni "
1957 "grafiche per altri tipi di file)"
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1960 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1961 msgid "Additional LaTeX options"
1962 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1963
1964 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1965 msgid "LaTeX &options:"
1966 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1967
1968 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1969 msgid ""
1970 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1971 "at application level (see Preferences dialog)."
1972 msgstr ""
1973 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1974 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1975
1976 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1977 msgid "Sho&w in LyX"
1978 msgstr "&Mostra in LyX"
1979
1980 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:605
1981 msgid "Sca&le on screen (%):"
1982 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1983
1984 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:631
1985 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1986 msgstr ""
1987 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1988 "impostazioni"
1989
1990 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:634
1991 msgid "Graphics Group"
1992 msgstr "Gruppo di immagini"
1993
1994 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:680
1995 msgid "Assigned &to group:"
1996 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1997
1998 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:690
1999 msgid "Click to define a new graphics group."
2000 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
2001
2002 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:693
2003 msgid "O&pen new group..."
2004 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
2005
2006 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:700
2007 msgid "Select an existing group for the current graphics."
2008 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
2009
2010 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:713
2011 msgid "Draft mode"
2012 msgstr "Modalità bozza"
2013
2014 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:716
2015 msgid "&Draft mode"
2016 msgstr "Modalità &bozza"
2017
2018 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
2019 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
2020 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
2021
2022 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
2023 msgid "..............."
2024 msgstr ".............."
2025
2026 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
2027 msgid "________"
2028 msgstr "_________"
2029
2030 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
2031 msgid "<-----------"
2032 msgstr "<-----------"
2033
2034 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
2035 msgid "----------->"
2036 msgstr "----------->"
2037
2038 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
2039 msgid "\\-----v-----/"
2040 msgstr "\\-----v-----/"
2041
2042 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
2043 msgid "/-----^-----\\"
2044 msgstr "/-----^-----\\"
2045
2046 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2047 msgid "&Spacing:"
2048 msgstr "&Spaziatura:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2051 msgid "Supported spacing types"
2052 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2053
2054 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2055 msgid "&Value:"
2056 msgstr "&Valore:"
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2059 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2060 msgstr ""
2061 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2062
2063 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2064 msgid "&Fill Pattern:"
2065 msgstr "&Modello di riempimento:"
2066
2067 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2068 msgid "&Protect:"
2069 msgstr "&Protezione:"
2070
2071 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2072 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2073 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2074
2075 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2076 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2077 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2078 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:143 lib/layouts/maa-monthly.layout:147
2079 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2080 #: lib/layouts/stdinsets.inc:542 lib/layouts/stdinsets.inc:545
2081 msgid "URL"
2082 msgstr "URL"
2083
2084 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2085 msgid "&Target:"
2086 msgstr "Des&tinazione:"
2087
2088 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2089 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2090 msgid "Name associated with the URL"
2091 msgstr "Nome associato con l'URL"
2092
2093 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2095 msgid "&Name:"
2096 msgstr "&Nome:"
2097
2098 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2099 msgid ""
2100 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2101 "to enter LaTeX code."
2102 msgstr ""
2103 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2104 "inserire codice LaTeX."
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2107 msgid "Specify the link target"
2108 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2111 msgid "Link type"
2112 msgstr "Tipo collegamento"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2115 msgid "Link to the web or to every other target"
2116 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2119 msgid "&Web"
2120 msgstr "&Web"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2123 msgid "Link to an email address"
2124 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2127 msgid "E&mail"
2128 msgstr "E&mail"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2131 msgid "Link to a file"
2132 msgstr "Collegamento ad un file"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2135 msgid "Fi&le"
2136 msgstr "&File"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:44
2139 msgid "Listing Parameters"
2140 msgstr "Parametri per listati"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:81
2143 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2144 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2145 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2146 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2147
2148 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:84
2149 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2150 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2151 msgid "&Bypass validation"
2152 msgstr "&Evita validazione"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:101
2155 msgid "C&aption:"
2156 msgstr "Di&dascalia:"
2157
2158 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:114
2159 msgid "La&bel:"
2160 msgstr "&Etichetta:"
2161
2162 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:124
2163 msgid "Mo&re parameters"
2164 msgstr "Alt&ri parametri"
2165
2166 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:203
2167 msgid "Underline spaces in generated output"
2168 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2169
2170 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:206
2171 msgid "&Mark spaces in output"
2172 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2173
2174 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:219
2175 msgid "Show LaTeX preview"
2176 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2177
2178 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:222
2179 msgid "&Show preview"
2180 msgstr "&Mostra anteprima"
2181
2182 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:302
2183 msgid ""
2184 "File name to include. (You can create a new file by entering the name of one "
2185 "that does not yet exist.)"
2186 msgstr ""
2187 "Nome del file da includere (ne viene creato uno nuovo se un file con tale "
2188 "nome non esiste ancora)"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:309
2191 msgid "&Include Type:"
2192 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:320 src/insets/InsetInclude.cpp:403
2195 msgid "Include"
2196 msgstr "Includi"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:325 src/insets/InsetInclude.cpp:393
2199 msgid "Input"
2200 msgstr "Input"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:330 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2203 msgid "Verbatim"
2204 msgstr "Testuale"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335 src/insets/InsetInclude.cpp:1337
2207 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1343
2208 msgid "Program Listing"
2209 msgstr "Listato di programma"
2210
2211 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:369
2212 msgid "Edit the file"
2213 msgstr "Modifica il file"
2214
2215 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:372
2216 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:74
2217 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:45 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:562
2218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:734
2219 msgid "&Edit"
2220 msgstr "&Modifica"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2223 msgid "A&vailable Indexes:"
2224 msgstr "&Indici disponibili:"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2227 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2228 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2231 msgid ""
2232 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2233 msgstr ""
2234 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2235
2236 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2237 msgid "Index Generation"
2238 msgstr "Generazione indice"
2239
2240 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2241 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2242 msgid "&Options:"
2243 msgstr "&Opzioni:"
2244
2245 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2246 msgid "Define program options of the selected processor."
2247 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2248
2249 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2250 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2251 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2252
2253 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2254 msgid "&Use multiple indexes"
2255 msgstr "&Usa indici multipli"
2256
2257 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2258 msgid "&New:[[index]]"
2259 msgstr "&Nuovo:"
2260
2261 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2262 msgid ""
2263 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2264 msgstr ""
2265 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2266 "premere \"Aggiungi\""
2267
2268 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2269 msgid "Add a new index to the list"
2270 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2271
2272 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2273 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2274 msgid "1"
2275 msgstr "1"
2276
2277 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2278 msgid "Remove the selected index"
2279 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2280
2281 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2282 msgid "Rename the selected index"
2283 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2284
2285 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2286 msgid "R&ename..."
2287 msgstr "&Rinomina..."
2288
2289 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2290 msgid "Define or change button color"
2291 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2292
2293 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2294 msgid "Information Type:"
2295 msgstr "Tipo informazione:"
2296
2297 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2298 msgid "Information Name:"
2299 msgstr "Nome informazione:"
2300
2301 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2302 msgid "Inset Parameter Configuration"
2303 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2304
2305 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2306 msgid "Update dialog when moving context"
2307 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2308
2309 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2310 msgid "S&ynchronize Dialog"
2311 msgstr "&Sincronizza"
2312
2313 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2314 msgid "Apply settings immediately"
2315 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2316
2317 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2318 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2319 msgid "I&mmediate Apply"
2320 msgstr "A&pplica immediatamente"
2321
2322 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2323 msgid "Restore initial values in dialog"
2324 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2325
2326 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2327 msgid "Push new inset into the document"
2328 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2329
2330 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2331 msgid "New Inset"
2332 msgstr "Nuovo inserto"
2333
2334 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2335 msgid "Document &Class"
2336 msgstr "Classe documento"
2337
2338 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2339 msgid "Click to select a local document class definition file"
2340 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2341
2342 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2343 msgid "&Local Layout..."
2344 msgstr "&Layout locale..."
2345
2346 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2347 msgid "Class Options"
2348 msgstr "Opzioni di classe"
2349
2350 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2351 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2352 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2353
2354 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2355 msgid "&Predefined:"
2356 msgstr "P&redefinite:"
2357
2358 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2359 msgid ""
2360 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2361 "select/deselect."
2362 msgstr ""
2363 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2364 "deselezionare."
2365
2366 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2367 msgid "Cus&tom:"
2368 msgstr "Personalizza&te:"
2369
2370 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2371 msgid "&Graphics driver:"
2372 msgstr "Driver per &grafica:"
2373
2374 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2375 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2376 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2377
2378 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2379 msgid "Select de&fault master document"
2380 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2381
2382 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2383 msgid "&Master:"
2384 msgstr "&Padre:"
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2387 msgid "Enter the name of the default master document"
2388 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2391 msgid "&Suppress default date on front page"
2392 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2395 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2396 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2399 msgid "&Quote style:"
2400 msgstr "&Stile virgolette:"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2403 msgid "Language pa&ckage:"
2404 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2407 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2408 msgid "Select which language package LyX should use"
2409 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2410
2411 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2413 msgid ""
2414 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2415 msgstr ""
2416 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2417 "\\usepackage{babel})"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
2420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
2421 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
2422 msgid "&Language:"
2423 msgstr "&Lingua:"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2426 msgid "Encoding"
2427 msgstr "Codifica"
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2430 msgid "Lan&guage default"
2431 msgstr "&Default di lingua"
2432
2433 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2434 msgid "Othe&r:"
2435 msgstr "Altr&o:"
2436
2437 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2438 msgid ""
2439 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2440 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2441 "have been inserted with."
2442 msgstr ""
2443 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2444 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2445 "stile col quale sono state inserite."
2446
2447 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2448 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2449 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2450
2451 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2452 msgid "Of&fset:"
2453 msgstr "S&falsamento:"
2454
2455 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2456 msgid "Value of the vertical line offset."
2457 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2458
2459 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2460 msgid "Value of the line width."
2461 msgstr "Larghezza della linea"
2462
2463 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2464 msgid "&Thickness:"
2465 msgstr "&Spessore:"
2466
2467 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2468 msgid "Value of the line thickness."
2469 msgstr "Spessore della linea"
2470
2471 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2472 msgid "Input here the listings parameters"
2473 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2474
2475 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2477 msgid "Feedback window"
2478 msgstr "Finestra di riscontro"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2481 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2482 msgstr ""
2483 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2484 "del codice"
2485
2486 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2487 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2488 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2489
2490 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2491 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:383
2492 #: lib/layouts/stdinsets.inc:389 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2493 #: src/insets/InsetListings.cpp:493 src/insets/InsetListings.cpp:495
2494 msgid "Listing"
2495 msgstr "Listato"
2496
2497 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2498 msgid "&Main Settings"
2499 msgstr "Impostazioni principali"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2502 msgid "Placement"
2503 msgstr "Posizionamento"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2506 msgid "Check for inline listings"
2507 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2510 msgid "&Inline listing"
2511 msgstr "&Listato in linea"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2514 msgid "Check for floating listings"
2515 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2518 msgid "&Float"
2519 msgstr "Listato flottante"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2522 msgid "&Placement:"
2523 msgstr "&Posizionamento:"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2526 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2527 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2530 msgid "Line numbering"
2531 msgstr "&Numerazione linee"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2534 msgid "&Side:"
2535 msgstr "Lato:"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2538 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2539 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2542 msgid "S&tep:"
2543 msgstr "Passo:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2546 msgid "Difference between two numbered lines"
2547 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2550 msgid "Font si&ze:"
2551 msgstr "Dimensione carattere:"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2554 msgid "Choose the font size for line numbers"
2555 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2559 msgid "Style"
2560 msgstr "Stile"
2561
2562 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2563 msgid "F&ont size:"
2564 msgstr "Dimensione carattere:"
2565
2566 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2567 msgid "The content's base font size"
2568 msgstr "Dimensione base del carattere"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2571 msgid "Font Famil&y:"
2572 msgstr "Famiglia carattere"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2575 msgid "The content's base font style"
2576 msgstr "Stile base del carattere"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2579 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2580 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2583 msgid "&Break long lines"
2584 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2587 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2588 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2591 msgid "S&pace as symbol"
2592 msgstr "S&pazio come simbolo"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2595 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2596 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2599 msgid "Space i&n string as symbol"
2600 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2601
2602 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2603 msgid "Tab&ulator size:"
2604 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2605
2606 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2607 msgid "Use extended character table"
2608 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2609
2610 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2611 msgid "&Extended character table"
2612 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2613
2614 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2615 msgid "Lan&guage:"
2616 msgstr "Lin&guaggio:"
2617
2618 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2619 msgid "Select the programming language"
2620 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2621
2622 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2623 msgid "&Dialect:"
2624 msgstr "&Dialetto:"
2625
2626 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2627 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2628 msgstr ""
2629 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2630
2631 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2632 msgid "Range"
2633 msgstr "Range"
2634
2635 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2636 msgid "Fi&rst line:"
2637 msgstr "P&rima linea:"
2638
2639 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2640 msgid "The first line to be printed"
2641 msgstr "Prima linea da stampare"
2642
2643 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2644 msgid "&Last line:"
2645 msgstr "Ultima linea:"
2646
2647 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2648 msgid "The last line to be printed"
2649 msgstr "Ultima linea da stampare"
2650
2651 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2652 msgid "Ad&vanced"
2653 msgstr "Avan&zato"
2654
2655 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2656 msgid "More Parameters"
2657 msgstr "Altri parametri"
2658
2659 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2660 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2661 msgstr ""
2662 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2663 "parametri."
2664
2665 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:20
2666 msgid "Document-specific layout information"
2667 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2668
2669 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2670 msgid "&Validate"
2671 msgstr "&Convalidazione"
2672
2673 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:48
2674 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:91
2675 msgid "Errors reported in terminal."
2676 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:81
2679 msgid "Convert"
2680 msgstr "Converti"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2683 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2684 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2687 msgid "Log &Type:"
2688 msgstr "&Tipo registro:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2691 msgid "Update the display"
2692 msgstr "Aggiorna schermo"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
2695 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2696 msgid "&Update"
2697 msgstr "A&ggiorna"
2698
2699 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2700 msgid "&Open Containing Directory"
2701 msgstr "A&pri cartella"
2702
2703 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2704 msgid "&Go!"
2705 msgstr "&Vai!"
2706
2707 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2708 msgid "Jump to the next warning message."
2709 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2710
2711 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2712 msgid "Next &Warning"
2713 msgstr "&Avvertimento successivo"
2714
2715 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2716 msgid "Jump to the next error message."
2717 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2718
2719 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2720 msgid "Next &Error"
2721 msgstr "&Errore successivo."
2722
2723 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2724 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2725 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2726
2727 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2728 msgid "&Default margins"
2729 msgstr "&Margini predefiniti"
2730
2731 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2732 msgid "&Top:"
2733 msgstr "&Superiore:"
2734
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2736 msgid "&Bottom:"
2737 msgstr "&Inferiore:"
2738
2739 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2740 msgid "&Inner:"
2741 msgstr "In&terno:"
2742
2743 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2744 msgid "O&uter:"
2745 msgstr "&Esterno:"
2746
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2748 msgid "Head &sep:"
2749 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2750
2751 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2752 msgid "Head &height:"
2753 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2754
2755 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2756 msgid "&Foot skip:"
2757 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2758
2759 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2760 msgid "&Column sep:"
2761 msgstr "Separazione &colonne:"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2764 msgid "Master Document Output"
2765 msgstr "Output documento padre"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2768 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2769 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2772 msgid "Include only &selected children"
2773 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2776 msgid ""
2777 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2778 "compilation)"
2779 msgstr ""
2780 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2781 "(prolunga la compilazione)"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2784 msgid "&Maintain counters and references"
2785 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2788 msgid "Include all subdocuments in the output"
2789 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2792 msgid "&Include all children"
2793 msgstr "&Includi tutti i figli"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:40
2796 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:53
2797 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2798 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2799 msgid "Number of rows"
2800 msgstr "Numero di righe"
2801
2802 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2803 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2804 msgid "&Rows:"
2805 msgstr "&Righe:"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:69
2808 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:82
2809 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2810 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2811 msgid "Number of columns"
2812 msgstr "Numero di colonne"
2813
2814 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2815 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2816 msgid "&Columns:"
2817 msgstr "&Colonne:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:122
2820 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2821 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2822 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2823
2824 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:150 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2825 msgid "Vertical alignment"
2826 msgstr "Allineamento verticale"
2827
2828 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:157
2829 msgid "&Vertical:"
2830 msgstr "&Verticale:"
2831
2832 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:176
2833 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2834 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2835
2836 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:183
2837 msgid "&Horizontal:"
2838 msgstr "&Orizzontale:"
2839
2840 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:202
2841 msgid "&Type:"
2842 msgstr "&Tipo:"
2843
2844 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:215
2845 msgid "decoration type / matrix border"
2846 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2847
2848 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2849 msgid "All packages:"
2850 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2851
2852 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2853 msgid "Load A&utomatically"
2854 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2855
2856 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2857 msgid "Load Alwa&ys"
2858 msgstr "Usa &sempre"
2859
2860 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:72
2861 msgid "Do &Not Load"
2862 msgstr "&Non usare"
2863
2864 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:79
2865 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2866 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2867
2868 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:82
2869 msgid "Indent &formulas"
2870 msgstr "&Equazioni indentate"
2871
2872 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2873 msgid "Size of the indentation"
2874 msgstr "Dimensione del rientro"
2875
2876 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:176
2877 msgid "Formula numbering side:"
2878 msgstr "Lato numerazione:"
2879
2880 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:192
2881 msgid "Side where formulas are numbered"
2882 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2883
2884 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2885 msgid "A&vailable:"
2886 msgstr "&Disponibili:"
2887
2888 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2889 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2890 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2891 msgid "A&dd"
2892 msgstr "A&ggiungi"
2893
2894 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2895 msgid "De&lete"
2896 msgstr "E&limina"
2897
2898 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2899 msgid "S&elected:"
2900 msgstr "S&elezionati:"
2901
2902 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2903 msgid "Nomenclature"
2904 msgstr "Nomenclatura"
2905
2906 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2907 msgid "Sy&mbol:"
2908 msgstr "&Simbolo:"
2909
2910 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2911 msgid "Des&cription:"
2912 msgstr "&Descrizione:"
2913
2914 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2915 msgid "Sort &as:"
2916 msgstr "Ordina &come:"
2917
2918 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2919 msgid ""
2920 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2921 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2922 msgstr ""
2923 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2924 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2925
2926 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2927 msgid "Type"
2928 msgstr "Tipo"
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2931 msgid "LyX internal only"
2932 msgstr "Solo interna a LyX"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2935 msgid "LyX &Note"
2936 msgstr "&Nota di LyX"
2937
2938 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2939 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2940 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2943 msgid "&Comment"
2944 msgstr "&Commento"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2947 msgid "Print as grey text"
2948 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2949
2950 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2951 msgid "&Greyed out"
2952 msgstr "&Sbiadita"
2953
2954 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2955 msgid "&List in Table of Contents"
2956 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2957
2958 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2959 msgid "&Numbering"
2960 msgstr "&Numerazione"
2961
2962 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2963 msgid "Output Format"
2964 msgstr "Formato di output"
2965
2966 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2967 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2968 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2969
2970 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2971 msgid "De&fault output format:"
2972 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2973
2974 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2975 msgid "LyX Format"
2976 msgstr "Formato LyX"
2977
2978 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2979 msgid ""
2980 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2981 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2982 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2983 "in collaborative settings and with version control systems."
2984 msgstr ""
2985 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2986 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2987 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2988 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2989 "di sistemi di controllo versione."
2990
2991 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2992 msgid "Save &transient properties"
2993 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2994
2995 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2996 msgid ""
2997 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2998 "really necessary)"
2999 msgstr ""
3000 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
3001 "se davvero necessario)"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
3004 msgid "&Allow running external programs"
3005 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
3008 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
3009 msgstr ""
3010 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
3011 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
3012
3013 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
3014 msgid "S&ynchronize with output"
3015 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
3016
3017 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
3018 msgid "C&ustom macro:"
3019 msgstr "Macro &personalizzata:"
3020
3021 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
3022 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
3023 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
3024
3025 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
3026 msgid "XHTML Output Options"
3027 msgstr "Opzioni per XHTML"
3028
3029 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
3030 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
3031 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
3032
3033 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
3034 msgid "&Strict XHTML 1.1"
3035 msgstr "&XHTML 1.1"
3036
3037 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
3038 msgid "&Math output:"
3039 msgstr "Formato formule &matematiche:"
3040
3041 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
3042 msgid "Format to use for math output."
3043 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
3044
3045 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
3046 msgid "MathML"
3047 msgstr "MathML"
3048
3049 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
3050 msgid "HTML"
3051 msgstr "HTML"
3052
3053 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
3054 msgid "Images"
3055 msgstr "Immagini"
3056
3057 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
3058 #: lib/layouts/egs.layout:641 lib/languages:110
3059 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
3060 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3061 msgid "LaTeX"
3062 msgstr "LaTeX"
3063
3064 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3065 msgid "Math &image scaling:"
3066 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3067
3068 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3069 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3070 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3071
3072 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3073 msgid "Write CSS to file"
3074 msgstr "Scrivi CSS su file"
3075
3076 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3077 msgid "&Use hyperref support"
3078 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3079
3080 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3081 msgid "&General"
3082 msgstr "&Generale"
3083
3084 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3085 msgid "Header Information"
3086 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3087
3088 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3089 msgid "&Title:"
3090 msgstr "&Titolo:"
3091
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3093 msgid "&Author:"
3094 msgstr "&Autore:"
3095
3096 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3097 msgid "&Subject:"
3098 msgstr "&Soggetto:"
3099
3100 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3101 msgid "&Keywords:"
3102 msgstr "&Parole chiave:"
3103
3104 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3105 msgid ""
3106 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3107 msgstr ""
3108 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3109 "appropriati"
3110
3111 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3112 msgid "Automatically fi&ll header"
3113 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3114
3115 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3116 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3117 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3118
3119 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3120 msgid "Load in &fullscreen mode"
3121 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3122
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3124 msgid "H&yperlinks"
3125 msgstr "&Ipercollegamenti"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3128 msgid "Allows link text to break across lines."
3129 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3130
3131 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3132 msgid "B&reak links over lines"
3133 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3134
3135 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3136 msgid "No &frames around links"
3137 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3138
3139 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3140 msgid "C&olor links"
3141 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3142
3143 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3144 msgid "Bibliographical backreferences"
3145 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3146
3147 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3148 msgid "B&ackreferences:"
3149 msgstr "Riferimenti inversi:"
3150
3151 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3152 msgid "&Bookmarks"
3153 msgstr "Segnali&bri"
3154
3155 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3156 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3157 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3158
3159 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3160 msgid "&Numbered bookmarks"
3161 msgstr "Segnalibri &numerati"
3162
3163 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3164 msgid "&Open bookmark tree"
3165 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3166
3167 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3168 msgid "Number of levels"
3169 msgstr "Numero di livelli"
3170
3171 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3172 msgid "Additional O&ptions"
3173 msgstr "Op&zioni addizionali"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3176 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3177 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3180 msgid "Paper Format"
3181 msgstr "Formato carta"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3184 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3185 msgid "&Format:"
3186 msgstr "&Formato:"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3189 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3190 msgstr ""
3191 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3192 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3193
3194 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3195 msgid "&Orientation:"
3196 msgstr "&Orientamento"
3197
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3199 msgid "&Portrait"
3200 msgstr "&Verticale"
3201
3202 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3203 msgid "&Landscape"
3204 msgstr "&Orizzontale"
3205
3206 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3207 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1629
3208 msgid "Page Layout"
3209 msgstr "Layout pagina"
3210
3211 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3212 msgid "Page &style:"
3213 msgstr "&Stile pagina:"
3214
3215 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3216 msgid "Style used for the page header and footer"
3217 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3218
3219 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3220 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3221 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3222
3223 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3224 msgid "&Two-sided document"
3225 msgstr "Documento su &due facce"
3226
3227 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3228 msgid "Label Width"
3229 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3230
3231 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3232 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3233 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3234 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3235
3236 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3237 msgid "Lo&ngest label"
3238 msgstr "Etichetta più &lunga"
3239
3240 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3241 msgid "Line &spacing"
3242 msgstr "I&nterlinea"
3243
3244 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1942
3245 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
3246 msgid "Single"
3247 msgstr "Singola"
3248
3249 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3250 msgid "1.5"
3251 msgstr "1.5"
3252
3253 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1948
3254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
3255 msgid "Double"
3256 msgstr "Doppia"
3257
3258 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3260 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3261 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3262 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3263 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841
3264 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
3265 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:982 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1034
3266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1197
3267 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1422 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3268 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3269 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3270 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2401 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2424
3271 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3272 msgid "Custom"
3273 msgstr "Personalizzato"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3276 msgid "&Indent Paragraph"
3277 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3280 msgid "&Justified"
3281 msgstr "&Giustificato"
3282
3283 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3284 msgid "&Left"
3285 msgstr "A &sinistra"
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3288 msgid "C&enter"
3289 msgstr "C&entrato"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3292 msgid "Ri&ght"
3293 msgstr "A &destra"
3294
3295 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3296 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3297 msgstr ""
3298 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3299
3300 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3301 msgid "Paragraph's &Default"
3302 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3303
3304 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3305 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3306 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3307
3308 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3309 msgid "&Phantom"
3310 msgstr "&Segnaposto"
3311
3312 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3313 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3314 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3315
3316 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3317 msgid "&Horizontal Phantom"
3318 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3319
3320 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3321 msgid "Vertical space of the phantom content"
3322 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3323
3324 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3325 msgid "&Vertical Phantom"
3326 msgstr "Segnaposto &verticale"
3327
3328 #: src/frontends/qt4/ui/PreambleUi.ui:38
3329 msgid "&Find"
3330 msgstr "&Trova"
3331
3332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:26
3333 msgid "Use the color scheme of your Operating System/Desktop Environment"
3334 msgstr "Usa lo schema colori di sistema o ambiente desktop"
3335
3336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:29
3337 msgid "&Use system colors"
3338 msgstr "&Usa colori di sistema"
3339
3340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:57
3341 msgid "Change the selected color"
3342 msgstr "Modifica il colore selezionato"
3343
3344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:60
3345 msgid "A&lter..."
3346 msgstr "&Modifica..."
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:67
3349 msgid "Reset the selected color to its original value"
3350 msgstr "Ripristina il valore originale del colore selezionato"
3351
3352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:70
3353 msgid "Reset to &Default"
3354 msgstr "&Ripristina"
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:77
3357 msgid "Reset all colors to their original value"
3358 msgstr "Ripristina il valore originale di tutti i colori"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:80
3361 msgid "Reset A&ll"
3362 msgstr "Ripristina &tutto"
3363
3364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3365 msgid "In Math"
3366 msgstr "Modo matematico"
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3369 msgid ""
3370 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3371 "delay."
3372 msgstr ""
3373 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3374 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3375
3376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3377 msgid "Automatic in&line completion"
3378 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3379
3380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3381 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3382 msgstr ""
3383 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3384 "dopo il ritardo specificato."
3385
3386 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3387 msgid "Automatic p&opup"
3388 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3389
3390 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3391 msgid "Autoco&rrection"
3392 msgstr "Autocorre&zione"
3393
3394 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3395 msgid "In Text"
3396 msgstr "Modo testo"
3397
3398 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3399 msgid ""
3400 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3401 "delay."
3402 msgstr ""
3403 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3404 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3405
3406 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3407 msgid "Automatic &inline completion"
3408 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3409
3410 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3411 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3412 msgstr ""
3413 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3414 "dopo il ritardo specificato."
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3417 msgid "Automatic &popup"
3418 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3421 msgid ""
3422 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3423 "mode."
3424 msgstr ""
3425 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3426 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3427
3428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3429 msgid "Cursor i&ndicator"
3430 msgstr "I&ndicatore cursore"
3431
3432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3433 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3434 msgid "General"
3435 msgstr "Generale"
3436
3437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3438 msgid ""
3439 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3440 "if it is available."
3441 msgstr ""
3442 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3443 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3444
3445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3446 msgid "s inline completion dela&y"
3447 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3448
3449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3450 msgid ""
3451 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3452 "if it is available."
3453 msgstr ""
3454 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3455 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3456
3457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3458 msgid "s popup d&elay"
3459 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3460
3461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3462 msgid ""
3463 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3464 "completed."
3465 msgstr ""
3466 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3467
3468 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3469 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3470 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3471
3472 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3473 msgid ""
3474 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3475 "It will be shown right away."
3476 msgstr ""
3477 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3478 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3479
3480 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3481 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3482 msgstr ""
3483 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3484
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3486 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3487 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3488
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3490 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3491 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3492
3493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3494 msgid "Converter Defi&nitions"
3495 msgstr "Con&vertitori definiti"
3496
3497 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3498 msgid "C&onverter:"
3499 msgstr "&Convertitore:"
3500
3501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3502 msgid "E&xtra flag:"
3503 msgstr "&Opzione supplementare:"
3504
3505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3506 msgid "&From format:"
3507 msgstr "&Dal formato:"
3508
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3510 msgid "&To format:"
3511 msgstr "Al &formato:"
3512
3513 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3515 msgid "&Modify"
3516 msgstr "&Modifica"
3517
3518 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3520 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3150 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3237
3521 msgid "Remo&ve"
3522 msgstr "&Rimuovi"
3523
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3525 msgid "Converter File Cache"
3526 msgstr "Cache per i convertitori"
3527
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3529 msgid "&Enabled"
3530 msgstr "A&bilitata"
3531
3532 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3533 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3534 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3535
3536 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3537 msgid "Security"
3538 msgstr "Sicurezza"
3539
3540 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3541 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3542 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3543
3544 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3545 msgid ""
3546 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3547 msgstr ""
3548 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3549 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3550
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3552 msgid "Use need&auth option"
3553 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3554
3555 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3556 msgid ""
3557 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3558 "'needauth' option."
3559 msgstr ""
3560 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3561 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3562 "'needauth'."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3565 msgid "Display &graphics"
3566 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3569 msgid "Instant &preview:"
3570 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3571
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
3574 msgid "Off"
3575 msgstr "non attiva"
3576
3577 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3578 msgid "No math"
3579 msgstr "Escluso matematica"
3580
3581 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3582 msgid "On"
3583 msgstr "attiva"
3584
3585 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3586 msgid "Preview si&ze:"
3587 msgstr "Sca&la"
3588
3589 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3590 msgid "Factor for the preview size"
3591 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3592
3593 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3594 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3595 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3596
3597 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3598 msgid "&Mark end of paragraphs"
3599 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3600
3601 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3602 msgid "Session Handling"
3603 msgstr "Sessione"
3604
3605 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3606 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3607 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3608
3609 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3610 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3611 msgstr ""
3612 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3613 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3614
3615 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3616 msgid "Restore cursor &positions"
3617 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3618
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3620 msgid "&Load opened files from last session"
3621 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3622
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3624 msgid "&Clear all session information"
3625 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3626
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3628 msgid "Backup && Saving"
3629 msgstr "Backup && salvataggio"
3630
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3632 msgid "Backup &original documents when saving"
3633 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3634
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3636 msgid "&Backup documents, every"
3637 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3638
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3640 msgid "&minutes"
3641 msgstr "&minuti"
3642
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3644 msgid ""
3645 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3646 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3647 "state (compressed or uncompressed)."
3648 msgstr ""
3649 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3650 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3651 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3652
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3654 msgid "&Save new documents compressed by default"
3655 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3656
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3658 msgid ""
3659 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3660 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3661 "included files."
3662 msgstr ""
3663 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3664 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3665 "trovare comunque i file inclusi."
3666
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3668 msgid "Save the &document directory path"
3669 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3670
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3672 msgid "Windows && Work Area"
3673 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3674
3675 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3676 msgid "Open documents in &tabs"
3677 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3678
3679 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3680 msgid ""
3681 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3682 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3683 msgstr ""
3684 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3685 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3686
3687 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3688 msgid "Use s&ingle instance"
3689 msgstr "Singo&la istanza"
3690
3691 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3692 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3693 msgstr ""
3694 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3695 "linguetta."
3696
3697 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3698 msgid "Displa&y single close-tab button"
3699 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3700
3701 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3702 msgid "Closing last &view:"
3703 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3704
3705 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3706 msgid "Closes document"
3707 msgstr "Chiudi il documento"
3708
3709 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3710 msgid "Hides document"
3711 msgstr "Nascondi il documento"
3712
3713 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3714 msgid "Ask the user"
3715 msgstr "Chiedi cosa fare"
3716
3717 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3718 msgid "Editing"
3719 msgstr "Redazione"
3720
3721 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3722 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3723 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3724
3725 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3186
3726 msgid ""
3727 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3728 "width used when set to 0."
3729 msgstr ""
3730 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3731 "impostata in base allo zoom."
3732
3733 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3734 msgid "Cursor width (&pixels):"
3735 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3736
3737 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3738 msgid "Scroll &below end of document"
3739 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3740
3741 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3742 msgid "Skip trailing non-word characters"
3743 msgstr ""
3744 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3745 "successiva"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3748 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3749 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3752 msgid "Sort &environments alphabetically"
3753 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3756 msgid "&Group environments by their category"
3757 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3760 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3761 msgstr "Modifica macro in linea con cornice"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3764 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3765 msgstr "Modifica macro in linea con nome nella barra di stato"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3768 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3769 msgstr "Modifica macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3770
3771 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3772 msgid "Fullscreen"
3773 msgstr "Schermo intero"
3774
3775 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3776 msgid "&Hide toolbars"
3777 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3778
3779 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3780 msgid "Hide scr&ollbar"
3781 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3782
3783 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3784 msgid "Hide &tabbar"
3785 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3786
3787 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3788 msgid "Hide &menubar"
3789 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3790
3791 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3792 msgid "Hide sta&tusbar"
3793 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3796 msgid "&Limit text width"
3797 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3800 msgid "Screen used (&pixels):"
3801 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3804 msgid "&New..."
3805 msgstr "&Nuovo..."
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3808 msgid "Re&move"
3809 msgstr "&Rimuovi"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3812 msgid "&Document format"
3813 msgstr "Formato &documento"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3816 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3817 msgstr ""
3818 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3819
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3821 msgid "Sho&w in export menu"
3822 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3823
3824 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3825 msgid "Vector &graphics format"
3826 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3827
3828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3829 msgid "S&hort name:"
3830 msgstr "Nome corto:"
3831
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3833 msgid "E&xtensions:"
3834 msgstr "E&stensioni:"
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3837 msgid "&MIME:"
3838 msgstr "&MIME:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3841 msgid "Shortc&ut:"
3842 msgstr "Sc&orciatoia:"
3843
3844 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3845 msgid "Ed&itor:"
3846 msgstr "Ed&itore:"
3847
3848 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3849 msgid "&Viewer:"
3850 msgstr "&Visualizzatore:"
3851
3852 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3853 msgid "Co&pier:"
3854 msgstr "&Trascrittore:"
3855
3856 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3857 msgid ""
3858 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3859 "variants"
3860 msgstr ""
3861 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3862
3863 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3864 msgid "Default Output Formats"
3865 msgstr "Formati di output predefiniti"
3866
3867 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3868 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3869 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3870
3871 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3872 msgid ""
3873 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3874 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3875 msgstr ""
3876 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3877 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3878
3879 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3880 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3881 msgstr ""
3882 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3885 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3886 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3889 msgid "With &TeX fonts:"
3890 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3893 msgid "&Japanese:"
3894 msgstr "&Giapponese:"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3897 msgid "&E-mail:"
3898 msgstr "&E-mail:"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3901 msgid "Your name"
3902 msgstr "Nome utente"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3905 msgid "Your E-mail address"
3906 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3909 msgid "Keyboard"
3910 msgstr "Tastiera"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3913 msgid "Use &keyboard map"
3914 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3915
3916 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3917 msgid "&Primary:"
3918 msgstr "&Primaria:"
3919
3920 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3921 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3922 msgid "Br&owse..."
3923 msgstr "Sf&oglia..."
3924
3925 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3926 msgid "S&econdary:"
3927 msgstr "S&econdaria:"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3930 msgid ""
3931 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3932 "time LyX is launched."
3933 msgstr ""
3934 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3935 "emacs.\n"
3936 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3937
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3939 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3940 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3941
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3943 msgid "Mouse"
3944 msgstr "Mouse"
3945
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3947 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3948 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3949
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3951 msgid ""
3952 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3953 "speed it up, low values slow it down."
3954 msgstr ""
3955 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3956 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3957
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3959 msgid ""
3960 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3961 msgstr ""
3962 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3963 "del mouse incolla la selezione recente"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3966 msgid "&Middle mouse button pasting"
3967 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3968
3969 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3970 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3971 msgstr "Zoom con rotella"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3974 msgid "Enable"
3975 msgstr "Abilitato"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3978 msgid "Ctrl"
3979 msgstr "Ctrl"
3980
3981 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265 src/insets/InsetInfo.cpp:367
3982 msgid "Shift"
3983 msgstr "Shift"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3986 msgid "Alt"
3987 msgstr "Alt"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3990 msgid "User &interface language:"
3991 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3994 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3995 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3998 msgid "Language &package:"
3999 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
4002 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
4003 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2343 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
4004 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
4005 msgid "Automatic"
4006 msgstr "Automatico"
4007
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
4009 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1195
4010 msgid "Always Babel"
4011 msgstr "Sempre babel"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
4014 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1199
4015 msgid "None[[language package]]"
4016 msgstr "Nessuno"
4017
4018 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
4019 msgid "Command s&tart:"
4020 msgstr "Comando avv&io:"
4021
4022 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
4023 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
4024 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
4025
4026 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
4027 msgid "Command e&nd:"
4028 msgstr "Comando &fine:"
4029
4030 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
4031 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
4032 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
4035 msgid "Default decimal &separator:"
4036 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
4039 msgid "Default length &unit:"
4040 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
4043 msgid ""
4044 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
4045 "the language package)"
4046 msgstr ""
4047 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
4048 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
4049
4050 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
4051 msgid "Set languages &globally"
4052 msgstr "Impostazione &globale"
4053
4054 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
4055 msgid ""
4056 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
4057 "command"
4058 msgstr ""
4059 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
4060 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4061
4062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
4063 msgid "Auto &begin"
4064 msgstr "A&utoavvio"
4065
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
4067 msgid ""
4068 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
4069 "switch command"
4070 msgstr ""
4071 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
4072 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
4073
4074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
4075 msgid "Auto &end"
4076 msgstr "Auto&termine"
4077
4078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
4079 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
4080 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
4081
4082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
4083 msgid "Mark &foreign languages"
4084 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
4085
4086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
4087 msgid "Right-to-Left Language Support"
4088 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4091 msgid "Cursor movement:"
4092 msgstr "Movimento cursore:"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4095 msgid "&Logical"
4096 msgstr "&Logico"
4097
4098 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4099 msgid "&Visual"
4100 msgstr "&Visuale"
4101
4102 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4103 msgid ""
4104 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4105 msgstr ""
4106 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4107 "ad es.)"
4108
4109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4110 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4111 msgstr "Codifica Te&X:"
4112
4113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4114 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4115 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4116
4117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4118 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4119 msgstr ""
4120 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4121 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4122
4123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4124 msgid "P&rocessor:"
4125 msgstr "P&rocessore:"
4126
4127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4128 msgid "BibTeX command and options"
4129 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4130
4131 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4133 msgid "Processor for &Japanese:"
4134 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4137 msgid "Options:"
4138 msgstr "Opzioni:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4141 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4142 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4143
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4145 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4146 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4147
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4149 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4150 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4151
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4153 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4154 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4155
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4157 msgid "CheckTeX start options and flags"
4158 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4159
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4161 msgid "&CheckTeX command:"
4162 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4163
4164 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4165 msgid "&Nomenclature command:"
4166 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4167
4168 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4169 msgid ""
4170 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4171 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4172 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4173 msgstr ""
4174 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4175 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4176 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4177 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4178
4179 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4180 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4181 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4182
4183 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4184 msgid "Set class options to default on class change"
4185 msgstr ""
4186 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4187 "quando la classe viene cambiata"
4188
4189 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4190 msgid "R&eset class options when document class changes"
4191 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4192
4193 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4194 msgid "Forward Search"
4195 msgstr "Ricerca diretta"
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4198 msgid "DV&I command:"
4199 msgstr "Comando &DVI:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4202 msgid "&PDF command:"
4203 msgstr "Comando &PDF:"
4204
4205 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4206 msgid "Dvips Options"
4207 msgstr "Opzioni dvips"
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4210 msgid "Paper t&ype:"
4211 msgstr "T&ipo carta:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4214 msgid "Paper si&ze:"
4215 msgstr "Fo&rmato carta:"
4216
4217 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4218 msgid "Lan&dscape:"
4219 msgstr "Oriz&zontale:"
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4222 msgid "Other Options"
4223 msgstr "Altre opzioni"
4224
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4226 msgid "Output &line length:"
4227 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4228
4229 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3125
4230 msgid ""
4231 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4232 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4233 "paragraphs are separated by a blank line."
4234 msgstr ""
4235 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4236 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4237 "altrimenti\n"
4238 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4241 msgid "&Date format:"
4242 msgstr "&Formato data:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4245 msgid "Date format for strftime output"
4246 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4249 msgid "&Overwrite on export:"
4250 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4253 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4254 msgstr ""
4255 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4256 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4257
4258 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4259 msgid "Ask permission"
4260 msgstr "Chiedi permesso"
4261
4262 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4263 msgid "Main file only"
4264 msgstr "Solo file principale"
4265
4266 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4267 msgid "All files"
4268 msgstr "Tutti i file"
4269
4270 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4271 msgid ""
4272 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4273 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4274 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4275 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4276 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4277 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4278 msgstr ""
4279 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4280 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4281 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4282 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4283 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4284 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4285
4286 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4287 msgid "&PATH prefix:"
4288 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4289
4290 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4291 msgid ""
4292 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4293 "variable. Use the OS native format."
4294 msgstr ""
4295 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4296 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4297
4298 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4299 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4300 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4301
4302 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4303 msgid ""
4304 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4305 "environment variable. Use the OS native format."
4306 msgstr ""
4307 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4308 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4309
4310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4311 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4313 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4315 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4318 msgid "Browse..."
4319 msgstr "Sfoglia..."
4320
4321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4322 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4323 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4324
4325 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4326 msgid "&Temporary directory:"
4327 msgstr "Cartella &temporanea:"
4328
4329 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4330 msgid "Ly&XServer pipe:"
4331 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4332
4333 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4334 msgid "&Backup directory:"
4335 msgstr "Cartella di &backup:"
4336
4337 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4338 msgid "&Example files:"
4339 msgstr "File di &esempio:"
4340
4341 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4342 msgid "&Document templates:"
4343 msgstr "Modelli di &documento:"
4344
4345 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4346 msgid "&Working directory:"
4347 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4348
4349 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4350 msgid "H&unspell dictionaries:"
4351 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4352
4353 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4354 msgid "Sans Seri&f:"
4355 msgstr "&Senza grazie:"
4356
4357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4358 msgid "T&ypewriter:"
4359 msgstr "Monospazio:"
4360
4361 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4362 msgid "R&oman:"
4363 msgstr "&Romano:"
4364
4365 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4366 msgid "Default &zoom %:"
4367 msgstr "&Zoom (default) %:"
4368
4369 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4370 msgid "Font Sizes"
4371 msgstr "Dimensioni carattere"
4372
4373 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4374 msgid "&Large:"
4375 msgstr "&Grande:"
4376
4377 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4378 msgid "&Larger:"
4379 msgstr "&Molto grande:"
4380
4381 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4382 msgid "&Largest:"
4383 msgstr "Grand&issimo:"
4384
4385 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4386 msgid "&Huge:"
4387 msgstr "&Enorme:"
4388
4389 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4390 msgid "&Hugest:"
4391 msgstr "Gigan&tesco:"
4392
4393 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4394 msgid "S&mallest:"
4395 msgstr "Picco&lissimo:"
4396
4397 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4398 msgid "S&maller:"
4399 msgstr "M&olto piccolo:"
4400
4401 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4402 msgid "S&mall:"
4403 msgstr "&Piccolo:"
4404
4405 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4406 msgid "&Normal:"
4407 msgstr "&Normale:"
4408
4409 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4410 msgid "&Tiny:"
4411 msgstr "Min&uscolo:"
4412
4413 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4414 msgid ""
4415 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4416 "of fonts"
4417 msgstr ""
4418 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4419 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4420
4421 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4422 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4423 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4424
4425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4426 msgid "&New"
4427 msgstr "&Nuovo"
4428
4429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4430 msgid "&Bind file:"
4431 msgstr "&File scorciatoie:"
4432
4433 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4434 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4435 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4436
4437 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4438 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4439 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4440
4441 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4442 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4443 msgstr "Verifica &note e commenti"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4446 msgid "&Spellchecker engine:"
4447 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4450 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4451 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4452
4453 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4454 msgid "Accept compound &words"
4455 msgstr "Accetta &parole composte"
4456
4457 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4458 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4459 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4460
4461 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4462 msgid "S&pellcheck continuously"
4463 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4464
4465 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4466 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4467 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4468
4469 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4470 msgid "&Escape characters:"
4471 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4472
4473 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4474 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4475 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4476
4477 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4478 msgid "Al&ternative language:"
4479 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4482 msgid "General Look && Feel"
4483 msgstr "Aspetto generale"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4486 msgid "&User interface file:"
4487 msgstr "File interfaccia &utente:"
4488
4489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4490 msgid "&Icon set:"
4491 msgstr "&Set di icone:"
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4494 msgid ""
4495 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4496 "save the preferences and restart LyX."
4497 msgstr ""
4498 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4499 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4502 msgid "Use icons from system's &theme"
4503 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4506 msgid "Context Help"
4507 msgstr "Aiuto contestuale"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4510 msgid ""
4511 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4512 "the main work area of an edited document"
4513 msgstr ""
4514 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4515 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4518 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4519 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4522 msgid "Menus"
4523 msgstr "Menu"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4526 msgid "&Maximum last files:"
4527 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:87
4530 msgid ""
4531 "If this is checked, pressing OK or Apply will save the changes only for the "
4532 "current LyX session, not permanently."
4533 msgstr ""
4534 "Se spuntato, premendo OK o Applica i cambiamenti non vengono salvati "
4535 "permanentemente."
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
4538 msgid "A&pply to current session only"
4539 msgstr "Solo &per la sessione corrente"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4542 msgid "Nomenclature settings"
4543 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4546 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4547 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4548 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4549
4550 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4551 msgid "&List Indentation:"
4552 msgstr "&Indentazione lista:"
4553
4554 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4555 msgid "Custom &Width:"
4556 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4557
4558 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4559 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4560 msgstr ""
4561 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4562 "\"."
4563
4564 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4565 msgid "Avai&lable indexes:"
4566 msgstr "&Indici disponibili:"
4567
4568 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4569 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4570 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4571
4572 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4573 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4574 msgstr ""
4575 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4576
4577 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4578 msgid "&Subindex"
4579 msgstr "&Sottoindice"
4580
4581 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4582 msgid ""
4583 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4584 "code in index names."
4585 msgstr ""
4586 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4587 "codice LaTeX nei nomi."
4588
4589 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4590 msgid "Output"
4591 msgstr "Uscite"
4592
4593 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4594 msgid "Settings"
4595 msgstr "Impostazioni"
4596
4597 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4598 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4599 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4600
4601 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4602 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4603 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4604
4605 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4606 msgid "&Clear automatically"
4607 msgstr "&Pulizia automatica"
4608
4609 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4610 msgid "Debug messages"
4611 msgstr "Messaggi di verifica"
4612
4613 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4614 msgid "Display no debug messages"
4615 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4616
4617 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4618 msgid "&None"
4619 msgstr "&Nessuno"
4620
4621 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4622 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4623 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4624
4625 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4626 msgid "S&elected"
4627 msgstr "S&elezionati"
4628
4629 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4630 msgid "Display all debug messages"
4631 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4632
4633 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4634 msgid "&All"
4635 msgstr "&Tutto"
4636
4637 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4638 msgid "Display statusbar messages?"
4639 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4640
4641 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4642 msgid "&Statusbar messages"
4643 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4644
4645 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4646 msgid "&In[[buffer]]:"
4647 msgstr "&In"
4648
4649 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4650 msgid "Filter case-sensitively"
4651 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4652
4653 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4654 msgid "Case Sensiti&ve"
4655 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4656
4657 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4658 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4659 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4660
4661 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:144
4662 msgid "So&rt:"
4663 msgstr "O&rdina:"
4664
4665 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:154
4666 msgid "Sorting of the list of available labels"
4667 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4668
4669 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:161
4670 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4671 msgstr ""
4672 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:164
4675 msgid "Grou&p"
4676 msgstr "Raggru&ppa"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:186
4679 msgid "Available &Labels:"
4680 msgstr "&Etichette diponibili:"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:198
4683 msgid "Sele&cted Label:"
4684 msgstr "Eti&chetta:"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:211
4687 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4688 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:224 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:412
4691 msgid "Jump to the selected label"
4692 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:227 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:411
4695 msgid "&Go to Label"
4696 msgstr "&Vai all'etichetta"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:238
4699 msgid "Reference For&mat:"
4700 msgstr "For&mato:"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:257
4703 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4704 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:261 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:307
4707 msgid "<reference>"
4708 msgstr "<riferimento>"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:266 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
4711 msgid "(<reference>)"
4712 msgstr "(<riferimento>)"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:309
4715 msgid "<page>"
4716 msgstr "<pagina>"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:276 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:310
4719 msgid "on page <page>"
4720 msgstr "a pagina <pagina>"
4721
4722 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:281 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:311
4723 msgid "<reference> on page <page>"
4724 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4725
4726 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:286 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4727 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:317
4728 msgid "Formatted reference"
4729 msgstr "Riferimento formattato"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:291 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:312
4732 msgid "Textual reference"
4733 msgstr "Riferimento testuale"
4734
4735 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:296 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:315
4736 msgid "Label only"
4737 msgstr "Solo etichetta"
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:329
4740 msgid "Update the label list"
4741 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4742
4743 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:395
4744 msgid ""
4745 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4746 "references, and only if you are using refstyle.)"
4747 msgstr ""
4748 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4749 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4750
4751 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:398
4752 msgid "Plural"
4753 msgstr "Plurale"
4754
4755 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:405
4756 msgid ""
4757 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4758 "references, and only if you are using refstyle.)"
4759 msgstr ""
4760 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4761 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4762
4763 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:408
4764 msgid "Capitalized"
4765 msgstr "Iniziale maiuscola"
4766
4767 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:415
4768 msgid "Do not output part of label before \":\""
4769 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4770
4771 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:418 lib/ui/stdcontext.inc:106
4772 msgid "No Prefix"
4773 msgstr "Senza prefisso"
4774
4775 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4776 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4777 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4778
4779 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4780 msgid "Match w&hole words only"
4781 msgstr "Solo &parole intere"
4782
4783 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4784 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4785 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4786
4787 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4788 msgid "&Export formats:"
4789 msgstr "Formati di &esportazione:"
4790
4791 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4792 msgid "&Send exported file to command:"
4793 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4794
4795 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4796 msgid "Edit shortcut"
4797 msgstr "Modifica scorciatoia"
4798
4799 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4800 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4801 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4802
4803 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4804 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4805 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4806
4807 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4808 msgid "&Delete Key"
4809 msgstr "&Elimina tasto"
4810
4811 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4812 msgid "Clear current shortcut"
4813 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4814
4815 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4816 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4817 msgid "C&lear"
4818 msgstr "C&ancella"
4819
4820 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4821 msgid "&Shortcut:"
4822 msgstr "&Scorciatoia:"
4823
4824 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4825 msgid "&Function:"
4826 msgstr "&Funzione:"
4827
4828 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4829 msgid ""
4830 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4831 "the 'Clear' button"
4832 msgstr ""
4833 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4834 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4835
4836 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4837 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4838 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4839 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4840 msgid "Spell Checker"
4841 msgstr "Correttore ortografico"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4844 msgid ""
4845 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4846 msgstr ""
4847 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4848 "parola selezionata."
4849
4850 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4851 msgid "Unknown word:"
4852 msgstr "Termine sconosciuto:"
4853
4854 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4855 msgid "Current word"
4856 msgstr "Termine attuale"
4857
4858 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4859 msgid "&Find Next"
4860 msgstr "Trova succ&essivo"
4861
4862 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4863 msgid "Re&placement:"
4864 msgstr "S&ostituzione:"
4865
4866 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4867 msgid "Replace with selected word"
4868 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4869
4870 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4871 msgid "Replace word with current choice"
4872 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4873
4874 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4875 msgid "S&uggestions:"
4876 msgstr "S&uggerimenti:"
4877
4878 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4879 msgid "Ignore this word"
4880 msgstr "Ignora questo termine"
4881
4882 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4883 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4884 msgid "&Ignore"
4885 msgstr "Ig&nora"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4888 msgid "Ignore this word throughout this session"
4889 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4892 msgid "I&gnore All"
4893 msgstr "Igno&ra tutto"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4896 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4897 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4900 msgid ""
4901 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4902 "full range."
4903 msgstr ""
4904 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4905 "UTF-8 per l'intera gamma."
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4908 msgid "Ca&tegory:"
4909 msgstr "Ca&tegoria:"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4912 msgid "Select this to display all available characters at once"
4913 msgstr ""
4914 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4917 msgid "&Display all"
4918 msgstr "&Visualizza tutto"
4919
4920 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4921 msgid "Current cell:"
4922 msgstr "Cella corrente:"
4923
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4925 msgid "Current row position"
4926 msgstr "Posizione riga corrente"
4927
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4929 msgid "Current column position"
4930 msgstr "Posizione colonna corrente"
4931
4932 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4933 msgid "&Table Settings"
4934 msgstr "&Impostazioni tabella"
4935
4936 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4937 msgid "Row setting"
4938 msgstr "Impostazioni riga"
4939
4940 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4941 msgid "Merge cells of different rows"
4942 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4943
4944 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4945 msgid "M&ultirow"
4946 msgstr "M&ulti riga"
4947
4948 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4949 msgid "&Vertical Offset:"
4950 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4951
4952 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4953 msgid "Optional vertical offset"
4954 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4955
4956 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4957 msgid "Cell setting"
4958 msgstr "Impostazioni casella"
4959
4960 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4961 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4962 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4963
4964 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4965 msgid "rotation angle"
4966 msgstr "Angolo di rotazione"
4967
4968 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4969 msgid "degrees"
4970 msgstr "gradi"
4971
4972 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4973 msgid "Table-wide settings"
4974 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4975
4976 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4977 msgid "W&idth:"
4978 msgstr "Lar&ghezza:"
4979
4980 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4981 msgid "Verti&cal alignment:"
4982 msgstr "Allineamento verti&cale"
4983
4984 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4985 msgid "Vertical alignment of the table"
4986 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4987
4988 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4989 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4990 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4991
4992 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4993 msgid "&Rotate"
4994 msgstr "Rota&zione"
4995
4996 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4997 msgid "Column settings"
4998 msgstr "Impostazioni colonna"
4999
5000 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
5001 msgid "&Horizontal alignment:"
5002 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
5003
5004 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
5005 msgid "Horizontal alignment in column"
5006 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
5007
5008 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
5009 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:932
5010 msgid "Justified"
5011 msgstr "Giustificato"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:223
5014 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:934
5015 msgid "At Decimal Separator"
5016 msgstr "Ai decimali"
5017
5018 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
5019 msgid "&Decimal separator:"
5020 msgstr "Separatore &decimale:"
5021
5022 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
5023 msgid "Fixed width of the column"
5024 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
5025
5026 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
5027 msgid "&Vertical alignment in row:"
5028 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
5029
5030 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
5031 msgid ""
5032 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
5033 "the row."
5034 msgstr ""
5035 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
5036 "della riga."
5037
5038 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
5039 msgid "Merge cells of different columns"
5040 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
5041
5042 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
5043 msgid "Mu&lticolumn"
5044 msgstr "Mu&lti colonna"
5045
5046 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
5047 msgid "LaTe&X argument:"
5048 msgstr "Argomento LaTe&X:"
5049
5050 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
5051 msgid "Custom column format (LaTeX)"
5052 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
5053
5054 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
5055 msgid "&Borders"
5056 msgstr "&Bordi"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
5059 msgid "Set Borders"
5060 msgstr "Imposta bordi"
5061
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
5063 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
5064 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5065
5066 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
5067 msgid "All Borders"
5068 msgstr "Tutti i bordi"
5069
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
5071 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
5072 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5073
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
5075 msgid "&Set"
5076 msgstr "&Imposta"
5077
5078 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
5079 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
5080 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
5081
5082 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
5083 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
5084 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
5085
5086 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
5087 msgid "Fo&rmal"
5088 msgstr "Fo&rmale"
5089
5090 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
5091 msgid "Use default (grid-like) border style"
5092 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
5093
5094 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
5095 msgid "De&fault"
5096 msgstr "Prede&finito"
5097
5098 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5099 msgid "Additional Space"
5100 msgstr "Spazio addizionale"
5101
5102 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5103 msgid "T&op of row:"
5104 msgstr "In cima alla riga:"
5105
5106 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5107 msgid "Botto&m of row:"
5108 msgstr "In fondo alla riga:"
5109
5110 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5111 msgid "Bet&ween rows:"
5112 msgstr "Tra le righe:"
5113
5114 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5115 msgid "&Multi-page table"
5116 msgstr "Tabella &multi pagina"
5117
5118 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5119 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5120 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5121
5122 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5123 msgid "&Use multi-page table"
5124 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5125
5126 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5127 msgid "Row settings"
5128 msgstr "Impostazioni riga"
5129
5130 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5131 msgid "Status"
5132 msgstr "Stato"
5133
5134 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5135 msgid "Border above"
5136 msgstr "Bordo superiore"
5137
5138 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5139 msgid "Border below"
5140 msgstr "Bordo inferiore"
5141
5142 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5143 msgid "Contents"
5144 msgstr "Contenuti"
5145
5146 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5147 msgid "Header:"
5148 msgstr "Intestazione:"
5149
5150 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5151 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5152 msgstr ""
5153 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5156 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5157 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5158 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5160 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5161 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5162 msgid "on"
5163 msgstr "attivo"
5164
5165 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5166 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5168 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5169 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5170 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5172 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5173 msgid "double"
5174 msgstr "doppio"
5175
5176 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5177 msgid "First header:"
5178 msgstr "Prima intestazione:"
5179
5180 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5181 msgid "This row is the header of the first page"
5182 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5183
5184 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5185 msgid "Don't output the first header"
5186 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5187
5188 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5189 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5190 msgid "is empty"
5191 msgstr "è vuoto"
5192
5193 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5194 msgid "Footer:"
5195 msgstr "Coda:"
5196
5197 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5198 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5199 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5200
5201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5202 msgid "Last footer:"
5203 msgstr "Ultima coda:"
5204
5205 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5206 msgid "This row is the footer of the last page"
5207 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5208
5209 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5210 msgid "Don't output the last footer"
5211 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5212
5213 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5214 msgid "Caption:"
5215 msgstr "Didascalia:"
5216
5217 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5218 msgid "Set a page break on the current row"
5219 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5220
5221 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5222 msgid "Page &break on current row"
5223 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5224
5225 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5226 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5227 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5228
5229 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5230 msgid "Multi-page table alignment"
5231 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5232
5233 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5234 msgid "Close this dialog"
5235 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5236
5237 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5238 msgid "Rebuild the file lists"
5239 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5240
5241 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5242 msgid ""
5243 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5244 msgstr ""
5245 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5246 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5247
5248 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5249 msgid "&View"
5250 msgstr "&Vista"
5251
5252 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5253 msgid "Selected classes or styles"
5254 msgstr "Classi o stili disponibili"
5255
5256 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5257 msgid "LaTeX classes"
5258 msgstr "Classi LaTeX"
5259
5260 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5261 msgid "LaTeX styles"
5262 msgstr "Stili LaTeX"
5263
5264 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5265 msgid "BibTeX styles"
5266 msgstr "Stili BibTeX"
5267
5268 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5269 msgid "BibTeX databases"
5270 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5271
5272 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5273 msgid "Biblatex bibliography styles"
5274 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5275
5276 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5277 msgid "Biblatex citation styles"
5278 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5279
5280 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5281 msgid "Toggles view of the file list"
5282 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5283
5284 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5285 msgid "Show &path"
5286 msgstr "Mostra &percorso"
5287
5288 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5289 msgid "Paragraph Separation"
5290 msgstr "Separazione paragrafi"
5291
5292 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5293 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5294 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5295
5296 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5297 msgid "&Indentation:"
5298 msgstr "&Indentazione:"
5299
5300 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5301 msgid "&Vertical space:"
5302 msgstr "Spazio &verticale:"
5303
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5305 msgid "Size of the vertical space"
5306 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5307
5308 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5309 msgid "Spacing"
5310 msgstr "Spaziatura"
5311
5312 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5313 msgid "&Line spacing:"
5314 msgstr "&Interlinea:"
5315
5316 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5317 msgid "Spacing type"
5318 msgstr "Tipo di spaziatura"
5319
5320 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5321 msgid "Number of lines"
5322 msgstr "Numero di linee"
5323
5324 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5325 msgid "Format text into two columns"
5326 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5327
5328 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5329 msgid "Two-&column document"
5330 msgstr "Documento su due &colonne"
5331
5332 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5333 msgid ""
5334 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5335 "justified in the output)"
5336 msgstr ""
5337 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5338
5339 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5340 msgid "Use &justification in LyX work area"
5341 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5342
5343 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5344 msgid "Language of the thesaurus"
5345 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5346
5347 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5348 msgid "Index entry"
5349 msgstr "Voce d'indice"
5350
5351 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5352 msgid "&Keyword:"
5353 msgstr "&Parola chiave:"
5354
5355 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5356 msgid "Word to look up"
5357 msgstr "Parola da cercare"
5358
5359 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5360 msgid "L&ookup"
5361 msgstr "&Cerca"
5362
5363 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5364 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5365 msgid "The selected entry"
5366 msgstr "È la voce selezionata"
5367
5368 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5369 msgid "&Selection:"
5370 msgstr "&Selezione:"
5371
5372 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5373 msgid "Replace the entry with the selection"
5374 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5375
5376 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5377 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5378 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5379
5380 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5381 msgid "Filter:"
5382 msgstr "Filtro:"
5383
5384 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5385 msgid "Enter string to filter contents"
5386 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5387
5388 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5389 msgid ""
5390 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5391 "tables, and others)"
5392 msgstr ""
5393 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5394 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5395
5396 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5397 msgid "Update navigation tree"
5398 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5399
5400 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5401 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5402 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5403 msgid "..."
5404 msgstr "..."
5405
5406 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5407 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5408 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5409
5410 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5411 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5412 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5413
5414 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5415 msgid "Move selected item down by one"
5416 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5419 msgid "Move selected item up by one"
5420 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5423 msgid "Sort"
5424 msgstr "Ordina"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5427 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5428 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5431 msgid "Keep"
5432 msgstr "Mantieni"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5435 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5436 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5439 msgid "LyX: Enter text"
5440 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5443 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:194
5444 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5445 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5446
5447 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5448 #: src/frontends/qt4/GuiProgress.cpp:193
5449 msgid "&Do not show this warning again!"
5450 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5451
5452 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5453 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5454 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5455
5456 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5457 msgid "DefSkip"
5458 msgstr "Salto predefinito"
5459
5460 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
5461 msgid "SmallSkip"
5462 msgstr "Salto piccolo"
5463
5464 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
5465 msgid "MedSkip"
5466 msgstr "Salto medio"
5467
5468 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
5469 msgid "BigSkip"
5470 msgstr "Salto grande"
5471
5472 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5473 msgid "VFill"
5474 msgstr "Riempimento verticale"
5475
5476 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5477 msgid "F&ormat:"
5478 msgstr "&Formato:"
5479
5480 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5481 msgid "Select the output format"
5482 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5483
5484 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5485 msgid "Show the source as the master document gets it"
5486 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5487
5488 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5489 msgid "Master's perspective"
5490 msgstr "Prospettiva del padre"
5491
5492 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5493 msgid "Automatic update"
5494 msgstr "Aggiornamento automatico"
5495
5496 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5497 msgid "Current Paragraph"
5498 msgstr "Paragrafo attuale"
5499
5500 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5501 msgid "Complete Source"
5502 msgstr "Sorgente intero"
5503
5504 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5505 msgid "Preamble Only"
5506 msgstr "Solo preambolo"
5507
5508 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5509 msgid "Body Only"
5510 msgstr "Solo corpo del testo"
5511
5512 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3268
5513 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3957
5514 msgid "&Reload"
5515 msgstr "&Riapri"
5516
5517 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5518 msgid "Unit of width value"
5519 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5520
5521 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5522 msgid "number of needed lines"
5523 msgstr "Numero necessario di linee"
5524
5525 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5526 msgid "use number of lines"
5527 msgstr "Usa questo numero di linee"
5528
5529 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5530 msgid "&Line span:"
5531 msgstr "&Linee a cingere:"
5532
5533 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5534 msgid "Outer (default)"
5535 msgstr "Esterno (default)"
5536
5537 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5538 msgid "Inner"
5539 msgstr "Interno"
5540
5541 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5542 msgid "use overhang"
5543 msgstr "Usa sporgenza"
5544
5545 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5546 msgid "Over&hang:"
5547 msgstr "&Sporgenza:"
5548
5549 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5550 msgid "Overhang value"
5551 msgstr "Valore della sporgenza"
5552
5553 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5554 msgid "Unit of overhang value"
5555 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5556
5557 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5558 msgid "Check this to allow flexible placement"
5559 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5560
5561 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5562 msgid "Allow &floating"
5563 msgstr "Consenti di &flottare"
5564
5565 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5566 msgid "Basic (BibTeX)"
5567 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5568
5569 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5570 msgid ""
5571 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5572 "styles primarily suitable for science and maths."
5573 msgstr ""
5574 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5575 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5576
5577 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5578 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5579 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5580 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5581 msgid "not cited"
5582 msgstr "non citato"
5583
5584 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5585 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5586 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5587 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5588 msgid "Add to bibliography only."
5589 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5590
5591 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5592 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5593 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5594 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5595 msgid "Key only."
5596 msgstr "Solo chiave."
5597
5598 #: lib/citeengines/basic.citeengine:55
5599 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:141
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5601 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124 lib/citeengines/natbib.citeengine:122
5602 msgid "Key"
5603 msgstr "Chiave"
5604
5605 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5606 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5607 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5608
5609 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5610 msgid ""
5611 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5612 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5613 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5614 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5615 "Bibliography processor is advised."
5616 msgstr ""
5617 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5618 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5619 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5620 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5621 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5622
5623 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5624 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5625 msgid "Footnote"
5626 msgstr "Nota a piè pagina"
5627
5628 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5629 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5630 msgid "Foot"
5631 msgstr "Nota a piè pagina"
5632
5633 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5634 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5635 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5636 msgid "bibliography entry"
5637 msgstr "voce bibliografica"
5638
5639 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5640 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5641 msgid "Full bibliography entry."
5642 msgstr "Voce bibliografica completa."
5643
5644 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5645 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5646 msgid "Autocite"
5647 msgstr "Autocite"
5648
5649 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:148
5650 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:138
5651 msgid "Auto"
5652 msgstr "Auto"
5653
5654 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5655 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5656 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5657 msgstr "F&orza titolo completo"
5658
5659 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:151
5660 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:143
5661 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5662 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5663
5664 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:303
5665 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:289
5666 msgid "Super"
5667 msgstr "Super"
5668
5669 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:304
5670 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:290 lib/ui/stdtoolbars.inc:181
5671 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5672 msgid "Superscript"
5673 msgstr "Soprascritto"
5674
5675 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5676 msgid "Biblatex"
5677 msgstr "Biblatex"
5678
5679 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5680 msgid ""
5681 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5682 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5683 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5684 "bibliography processor is advised."
5685 msgstr ""
5686 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5687 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5688 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5689 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5690
5691 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5692 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5693 msgstr "Abbre&via lista autori"
5694
5695 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5696 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5697 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5698
5699 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5700 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5701 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5702
5703 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5704 msgid ""
5705 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5706 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5707 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5708 msgstr ""
5709 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5710 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5711 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5712
5713 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5714 msgid "Bibliography entry."
5715 msgstr "Voce bibliografica."
5716
5717 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5718 msgid "before"
5719 msgstr "prima"
5720
5721 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:128
5722 msgid "short title"
5723 msgstr "titolo breve"
5724
5725 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5726 msgid "Natbib (BibTeX)"
5727 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5728
5729 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5730 msgid ""
5731 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5732 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5733 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5734 "names, shortened and full author lists, and more."
5735 msgstr ""
5736 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5737 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5738 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5739 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5740 "e altro ancora."
5741
5742 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5743 msgid "American Economic Association (AEA)"
5744 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5745
5746 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5747 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5748 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5749 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/aastex62.layout:4
5750 #: lib/layouts/achemso.layout:4 lib/layouts/acmart.layout:4
5751 #: lib/layouts/agums.layout:4 lib/layouts/agutex.layout:4
5752 #: lib/layouts/amsart.layout:4 lib/layouts/apa.layout:4
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:4 lib/layouts/apa7.layout:4
5754 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5755 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5756 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/ctex-article.layout:4
5757 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:4 lib/layouts/dtk.layout:4
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:4 lib/layouts/egs.layout:4
5759 #: lib/layouts/elsarticle.layout:4 lib/layouts/entcs.layout:4
5760 #: lib/layouts/extarticle.layout:4 lib/layouts/heb-article.layout:4
5761 #: lib/layouts/ijmpc.layout:4 lib/layouts/ijmpd.layout:4
5762 #: lib/layouts/iopart.layout:4 lib/layouts/isprs.layout:4
5763 #: lib/layouts/iucr.layout:4 lib/layouts/jarticle.layout:4
5764 #: lib/layouts/jasatex.layout:4 lib/layouts/jgrga.layout:4
5765 #: lib/layouts/jsarticle.layout:4 lib/layouts/jss.layout:4
5766 #: lib/layouts/kluwer.layout:4 lib/layouts/llncs.layout:4
5767 #: lib/layouts/ltugboat.layout:4 lib/layouts/maa-monthly.layout:4
5768 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5769 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4-2.layout:4
5770 #: lib/layouts/revtex4.layout:4 lib/layouts/scrartcl.layout:4
5771 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4 lib/layouts/siamltex.layout:4
5772 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:4 lib/layouts/spie.layout:4
5773 #: lib/layouts/svglobal3.layout:4 lib/layouts/svjog.layout:4
5774 #: lib/layouts/svprobth.layout:4 lib/layouts/tarticle.layout:4
5775 msgid "Articles"
5776 msgstr "Articoli"
5777
5778 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96 lib/layouts/apax.inc:50
5779 msgid "ShortTitle"
5780 msgstr "Titolo breve"
5781
5782 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5783 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5784 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5785 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5786 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5787 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5789 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5790 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5791 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5792 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5793 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5794 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5795 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/aastex62.layout:127
5796 #: lib/layouts/aastex62.layout:178 lib/layouts/aastex62.layout:194
5797 #: lib/layouts/achemso.layout:56 lib/layouts/achemso.layout:83
5798 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:11 lib/layouts/acm-sigs.inc:32
5799 #: lib/layouts/acmart.layout:87 lib/layouts/acmart.layout:157
5800 #: lib/layouts/acmart.layout:172 lib/layouts/acmart.layout:405
5801 #: lib/layouts/acmart.layout:457 lib/layouts/acmart.layout:480
5802 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5803 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5804 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5805 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5806 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5807 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5808 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5809 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5810 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5811 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5812 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5813 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5814 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5815 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5816 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apax.inc:38 lib/layouts/apax.inc:51
5817 #: lib/layouts/apax.inc:74 lib/layouts/apax.inc:90 lib/layouts/apax.inc:98
5818 #: lib/layouts/apax.inc:106 lib/layouts/apax.inc:113 lib/layouts/apax.inc:120
5819 #: lib/layouts/apax.inc:127 lib/layouts/apax.inc:149 lib/layouts/apax.inc:170
5820 #: lib/layouts/apax.inc:177 lib/layouts/apax.inc:184 lib/layouts/apax.inc:191
5821 #: lib/layouts/apax.inc:198 lib/layouts/apax.inc:206 lib/layouts/apax.inc:228
5822 #: lib/layouts/apax.inc:250 lib/layouts/apax.inc:274 lib/layouts/apax.inc:528
5823 #: lib/layouts/apax.inc:552 lib/layouts/bicaption.module:13
5824 #: lib/layouts/broadway.layout:190 lib/layouts/broadway.layout:205
5825 #: lib/layouts/cl2emult.layout:42 lib/layouts/cl2emult.layout:61
5826 #: lib/layouts/cl2emult.layout:74 lib/layouts/ectaart.layout:23
5827 #: lib/layouts/ectaart.layout:48 lib/layouts/ectaart.layout:74
5828 #: lib/layouts/egs.layout:268 lib/layouts/egs.layout:311
5829 #: lib/layouts/egs.layout:505 lib/layouts/elsart.layout:94
5830 #: lib/layouts/elsart.layout:116 lib/layouts/elsarticle.layout:61
5831 #: lib/layouts/elsarticle.layout:86 lib/layouts/elsarticle.layout:130
5832 #: lib/layouts/elsarticle.layout:152 lib/layouts/elsarticle.layout:226
5833 #: lib/layouts/elsarticle.layout:261 lib/layouts/elsarticle.layout:290
5834 #: lib/layouts/entcs.layout:75 lib/layouts/europasscv.layout:78
5835 #: lib/layouts/europecv.layout:35 lib/layouts/europecv.layout:193
5836 #: lib/layouts/foils.layout:166 lib/layouts/ijmpc.layout:68
5837 #: lib/layouts/ijmpc.layout:93 lib/layouts/ijmpc.layout:111
5838 #: lib/layouts/ijmpc.layout:129 lib/layouts/ijmpc.layout:163
5839 #: lib/layouts/ijmpc.layout:213 lib/layouts/ijmpd.layout:73
5840 #: lib/layouts/ijmpd.layout:98 lib/layouts/ijmpd.layout:116
5841 #: lib/layouts/ijmpd.layout:134 lib/layouts/ijmpd.layout:153
5842 #: lib/layouts/ijmpd.layout:221 lib/layouts/ijmpd.layout:233
5843 #: lib/layouts/iopart.layout:63 lib/layouts/iopart.layout:137
5844 #: lib/layouts/iopart.layout:156 lib/layouts/iopart.layout:181
5845 #: lib/layouts/iopart.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:113
5846 #: lib/layouts/iucr.layout:178 lib/layouts/jasatex.layout:64
5847 #: lib/layouts/jasatex.layout:90 lib/layouts/jasatex.layout:110
5848 #: lib/layouts/jasatex.layout:151 lib/layouts/jasatex.layout:171
5849 #: lib/layouts/jasatex.layout:200 lib/layouts/jss.layout:52
5850 #: lib/layouts/jss.layout:91 lib/layouts/kluwer.layout:114
5851 #: lib/layouts/kluwer.layout:169 lib/layouts/latex8.layout:90
5852 #: lib/layouts/llncs.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:184
5853 #: lib/layouts/llncs.layout:221 lib/layouts/llncs.layout:248
5854 #: lib/layouts/ltugboat.layout:141 lib/layouts/ltugboat.layout:161
5855 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5856 #: lib/layouts/moderncv.layout:41 lib/layouts/moderncv.layout:84
5857 #: lib/layouts/moderncv.layout:117 lib/layouts/moderncv.layout:479
5858 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:64 lib/layouts/revtex4-x.inc:155
5859 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:107
5860 #: lib/layouts/revtex4.layout:137 lib/layouts/revtex4.layout:263
5861 #: lib/layouts/sciposter.layout:41 lib/layouts/siamltex.layout:288
5862 #: lib/layouts/siamltex.layout:308 lib/layouts/sigplanconf.layout:76
5863 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:151 lib/layouts/sigplanconf.layout:199
5864 #: lib/layouts/simplecv.layout:135 lib/layouts/stdstruct.inc:16
5865 #: lib/layouts/stdtitle.inc:17 lib/layouts/stdtitle.inc:38
5866 #: lib/layouts/stdtitle.inc:57 lib/layouts/svcommon.inc:354
5867 #: lib/layouts/svcommon.inc:378 lib/layouts/svcommon.inc:429
5868 #: lib/layouts/svcommon.inc:466 lib/layouts/svcommon.inc:484
5869 #: lib/layouts/svcommon.inc:505 lib/layouts/svcommon.inc:532
5870 #: lib/layouts/svmult.layout:49 lib/layouts/svmult.layout:99
5871 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:55
5872 msgid "FrontMatter"
5873 msgstr "Frontespizio"
5874
5875 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5876 msgid "Publication Month"
5877 msgstr "Mese di pubblicazione"
5878
5879 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5880 msgid "Publication Month:"
5881 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5882
5883 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5884 msgid "Publication Year"
5885 msgstr "Anno di pubblicazione"
5886
5887 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5888 msgid "Publication Year:"
5889 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5890
5891 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5892 msgid "Publication Volume"
5893 msgstr "Volume di pubblicazione"
5894
5895 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5896 msgid "Publication Volume:"
5897 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5898
5899 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5900 msgid "Publication Issue"
5901 msgstr "Numero di pubblicazione"
5902
5903 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5904 msgid "Publication Issue:"
5905 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5906
5907 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5908 msgid "JEL"
5909 msgstr "JEL"
5910
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5912 msgid "JEL:"
5913 msgstr "JEL:"
5914
5915 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5916 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5917 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5918 #: lib/layouts/aastex62.layout:136 lib/layouts/achemso.layout:155
5919 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:51 lib/layouts/acmart.layout:398
5920 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187 lib/layouts/acmsiggraph.layout:163
5921 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120 lib/layouts/amsdefs.inc:168
5922 #: lib/layouts/apax.inc:249 lib/layouts/elsart.layout:64
5923 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/ijmpc.layout:222
5924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:226 lib/layouts/ijmpd.layout:230
5925 #: lib/layouts/iopart.layout:206 lib/layouts/isprs.layout:53
5926 #: lib/layouts/jasatex.layout:196 lib/layouts/jss.layout:87
5927 #: lib/layouts/kluwer.layout:286 lib/layouts/paper.layout:176
5928 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:154 lib/layouts/revtex4.layout:274
5929 #: lib/layouts/siamltex.layout:312 lib/layouts/sigplanconf.layout:188
5930 #: lib/layouts/spie.layout:42 lib/layouts/svcommon.inc:462
5931 #: lib/layouts/svcommon.inc:477 lib/layouts/svglobal.layout:111
5932 #: lib/layouts/svglobal.layout:114 lib/layouts/svglobal3.layout:57
5933 #: lib/layouts/svglobal3.layout:60 lib/layouts/svjog.layout:115
5934 #: lib/layouts/svjog.layout:118 lib/layouts/svprobth.layout:145
5935 #: lib/layouts/svprobth.layout:148
5936 msgid "Keywords"
5937 msgstr "Parole chiave"
5938
5939 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/aastex62.layout:137
5940 #: lib/layouts/achemso.layout:158 lib/layouts/acm-sigs.inc:54
5941 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191 lib/layouts/acmsiggraph.layout:167
5942 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123 lib/layouts/apax.inc:265
5943 #: lib/layouts/ectaart.layout:127 lib/layouts/elsarticle.layout:298
5944 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/iopart.layout:217
5945 #: lib/layouts/jasatex.layout:209 lib/layouts/jss.layout:100
5946 #: lib/layouts/kluwer.layout:293 lib/layouts/paper.layout:179
5947 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:162 lib/layouts/revtex4.layout:279
5948 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:191 lib/layouts/spie.layout:49
5949 msgid "Keywords:"
5950 msgstr "Parole chiave:"
5951
5952 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5953 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5954 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5956 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5958 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5959 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5960 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5961 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apax.inc:227
5962 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5963 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5964 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5965 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5967 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5968 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5969 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5970 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5971 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5972 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5973 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5974 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5975 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:34 lib/layouts/paper.layout:134
5976 #: lib/layouts/revtex.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:58
5977 #: lib/layouts/revtex4.layout:236 lib/layouts/scrclass.inc:263
5978 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/sigplanconf.layout:195
5979 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:211 lib/layouts/spie.layout:76
5980 #: lib/layouts/stdstruct.inc:12 lib/layouts/stdstruct.inc:28
5981 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:434
5982 #: lib/layouts/svglobal.layout:147 lib/layouts/svjog.layout:151
5983 #: lib/layouts/svmono.layout:23 lib/layouts/svmult.layout:96
5984 #: lib/layouts/svmult.layout:100 lib/layouts/svprobth.layout:181
5985 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:51 lib/layouts/tufte-handout.layout:66
5986 #: src/output_plaintext.cpp:141
5987 msgid "Abstract"
5988 msgstr "Sommario"
5989
5990 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5991 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5992 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5993 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5994 #: lib/layouts/svcommon.inc:544 lib/layouts/svmult.layout:147
5995 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5996 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5997 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5998 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5999 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
6000 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:357
6001 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:370
6002 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:373
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:388
6004 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:391
6005 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
6006 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
6007 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
6008 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
6009 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
6010 msgid "Acknowledgement"
6011 msgstr "Riconoscimento"
6012
6013 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
6014 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
6015 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
6016 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
6017 msgid "Acknowledgement."
6018 msgstr "Riconoscimento."
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:112
6021 msgid "Figure Notes"
6022 msgstr "Nota in figura"
6023
6024 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
6025 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
6026 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
6027 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
6028 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
6029 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
6030 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
6031 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apax.inc:22
6032 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/beamer.layout:1139
6033 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1193
6034 #: lib/layouts/beamer.layout:1318 lib/layouts/beamer.layout:1352
6035 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:134
6036 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
6037 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
6038 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
6039 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
6040 #: lib/layouts/europecv.layout:160 lib/layouts/europecv.layout:220
6041 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
6042 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
6043 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
6044 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
6045 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
6046 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
6047 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/maa-monthly.layout:49
6048 #: lib/layouts/memoir.layout:36 lib/layouts/memoir.layout:191
6049 #: lib/layouts/memoir.layout:283 lib/layouts/moderncv.layout:22
6050 #: lib/layouts/paper.layout:15 lib/layouts/powerdot.layout:113
6051 #: lib/layouts/powerdot.layout:382 lib/layouts/powerdot.layout:404
6052 #: lib/layouts/powerdot.layout:426 lib/layouts/powerdot.layout:446
6053 #: lib/layouts/revtex.layout:24 lib/layouts/revtex4.layout:49
6054 #: lib/layouts/rsphrase.module:43 lib/layouts/scrclass.inc:18
6055 #: lib/layouts/scrclass.inc:324 lib/layouts/scrlettr.layout:9
6056 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:12 lib/layouts/siamltex.layout:38
6057 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:42 lib/layouts/simplecv.layout:19
6058 #: lib/layouts/slides.layout:62 lib/layouts/stdclass.inc:29
6059 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:35
6060 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:57 lib/layouts/stdlayouts.inc:77
6061 #: lib/layouts/stdletter.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:27
6062 #: lib/layouts/svcommon.inc:612 lib/layouts/svcommon.inc:623
6063 #: lib/layouts/tufte-book.layout:211
6064 msgid "MainText"
6065 msgstr "Testo principale"
6066
6067 #: lib/layouts/AEA.layout:119
6068 msgid "Figure Note"
6069 msgstr "Opzione nota in figura"
6070
6071 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6072 msgid "Text of a note in a figure"
6073 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6074
6075 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apax.inc:218
6076 #: lib/layouts/beamer.layout:1364 lib/layouts/powerdot.layout:219
6077 msgid "Note:"
6078 msgstr "Nota:"
6079
6080 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6081 msgid "Table Notes"
6082 msgstr "Nota in tabella"
6083
6084 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6085 msgid "Table Note"
6086 msgstr "Opzione nota in tabella"
6087
6088 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6089 msgid "Text of a note in a table"
6090 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6091
6092 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6093 #: lib/layouts/beamer.layout:1306 lib/layouts/elsart.layout:272
6094 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:28
6095 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6096 #: lib/layouts/llncs.layout:428 lib/layouts/siamltex.layout:68
6097 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6098 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6099 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6100 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:71
6101 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:114
6102 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6103 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6104 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6105 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6106 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6107 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6108 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6109 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6110 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6111 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6112 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6113 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6114 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6115 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6116 msgid "Theorem"
6117 msgstr "Teorema"
6118
6119 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6120 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6121 #: lib/layouts/powerdot.layout:542 lib/layouts/revtex4-x.inc:259
6122 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6123 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6125 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6126 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6127 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:122
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:135
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:138
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:153
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:156
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6139 msgid "Algorithm"
6140 msgstr "Algoritmo"
6141
6142 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6143 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6144 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:161
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:174
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:177
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:192
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:195
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6158 msgid "Axiom"
6159 msgstr "Assioma"
6160
6161 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6162 #: lib/layouts/llncs.layout:296 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6163 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6164 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6165 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6166 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6167 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6168 msgid "Case"
6169 msgstr "Caso"
6170
6171 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6172 msgid "Case \\thecase."
6173 msgstr "Caso \\thecase."
6174
6175 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6176 #: lib/layouts/heb-article.layout:76 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6177 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:318
6178 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6179 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6181 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6182 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:398
6183 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:401
6184 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6185 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6186 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6187 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6188 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6189 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6190 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6191 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6192 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6193 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6194 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6195 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6196 msgid "Claim"
6197 msgstr "Asserzione"
6198
6199 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:396
6206 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:409
6207 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:412
6208 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:427
6209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:430
6210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6215 msgid "Conclusion"
6216 msgstr "Conclusione"
6217
6218 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:200
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:213
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:216
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:231
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:234
6229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6234 msgid "Condition"
6235 msgstr "Condizione"
6236
6237 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6238 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6239 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:325
6240 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6242 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6243 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:189
6244 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:202
6245 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:205
6246 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6247 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6248 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6249 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6250 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6251 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6252 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6253 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6254 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6255 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6256 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6257 msgid "Conjecture"
6258 msgstr "Congettura"
6259
6260 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6261 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/elsart.layout:337
6262 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:66
6263 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6264 #: lib/layouts/llncs.layout:332 lib/layouts/siamltex.layout:78
6265 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6266 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6267 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6268 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6269 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:137
6270 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6271 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6272 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6273 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6274 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6275 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6276 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6277 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6278 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6279 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6280 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6281 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6282 msgid "Corollary"
6283 msgstr "Corollario"
6284
6285 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6289 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6290 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:83
6292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:96
6293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:99
6294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:114
6295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:117
6296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6300 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6301 msgid "Criterion"
6302 msgstr "Criterio"
6303
6304 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:1260 lib/layouts/elsart.layout:365
6306 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:86
6307 #: lib/layouts/llncs.layout:346 lib/layouts/siamltex.layout:127
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:233
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:253
6313 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:256
6314 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6315 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6316 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6317 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6318 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6319 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6320 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6323 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6324 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6325 msgid "Definition"
6326 msgstr "Definizione"
6327
6328 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6329 #: lib/layouts/beamer.layout:1272 lib/layouts/elsart.layout:386
6330 #: lib/layouts/llncs.layout:353 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:276
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:279
6336 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6337 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6338 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6339 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6340 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6341 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6342 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6343 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6344 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6345 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6346 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1233
6348 msgid "Example"
6349 msgstr "Esempio"
6350
6351 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:360
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6354 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6355 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6356 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:322
6357 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:325
6358 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6359 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6360 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6361 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6362 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6363 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6364 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6365 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6366 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6367 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6368 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6369 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6370 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6371 msgid "Exercise"
6372 msgstr "Esercizio"
6373
6374 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6375 #: lib/layouts/beamer.layout:1294 lib/layouts/elsart.layout:330
6376 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:56
6377 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6378 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/siamltex.layout:88
6379 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6380 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6381 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6382 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:145
6383 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:158
6384 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:161 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6385 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6386 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6387 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6388 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6389 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6390 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6391 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6392 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6393 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6394 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6395 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6396 msgid "Lemma"
6397 msgstr "Lemma"
6398
6399 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6400 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6405 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6406 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:278
6407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:291
6408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:294
6409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:309
6410 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:312
6411 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6416 msgid "Notation"
6417 msgstr "Notazione"
6418
6419 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6420 #: lib/layouts/llncs.layout:380 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6421 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6422 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:299
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:302
6426 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6427 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6428 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6429 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6430 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6431 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6432 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6433 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6436 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6437 msgid "Problem"
6438 msgstr "Problema"
6439
6440 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6441 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6442 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6443 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/siamltex.layout:98
6444 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6445 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6446 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6447 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:167
6448 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:180
6449 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:183
6450 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6451 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6452 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6453 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6454 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6455 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6456 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6457 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6458 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6460 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6461 msgid "Proposition"
6462 msgstr "Proposizione"
6463
6464 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6465 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6466 #: lib/layouts/llncs.layout:414 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6468 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6469 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:354
6470 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:375
6471 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:378
6472 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6475 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6476 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6477 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6478 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6479 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6480 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6481 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6482 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6483 msgid "Remark"
6484 msgstr "Osservazione"
6485
6486 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6487 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6488 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:357
6489 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6490 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6491 msgid "Remark \\theremark."
6492 msgstr "Osservazione \\theremark."
6493
6494 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:421
6495 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6496 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6497 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6498 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6499 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:345
6500 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:348
6501 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6502 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6503 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6504 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6505 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6506 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6508 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6509 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6510 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6511 msgid "Solution"
6512 msgstr "Soluzione"
6513
6514 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6515 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6516 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6517 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6518 msgid "Solution \\thesolution."
6519 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6520
6521 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6522 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6523 #: lib/layouts/europecv.layout:169 lib/layouts/fixme.module:150
6524 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6525 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6526 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:331
6534 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:334
6535 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:349
6536 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:352
6537 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6538 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6539 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6540 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6542 msgid "Summary"
6543 msgstr "Sommario"
6544
6545 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1714
6546 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1729
6547 msgid "Caption"
6548 msgstr "Didascalia|D"
6549
6550 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:409
6551 #: lib/layouts/beamer.layout:1300 lib/layouts/elsart.layout:302
6552 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:106
6553 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6554 #: lib/layouts/llncs.layout:387 lib/layouts/siamltex.layout:156
6555 #: lib/layouts/svcommon.inc:640 lib/layouts/svcommon.inc:655
6556 #: lib/layouts/svcommon.inc:658 lib/layouts/svmono.layout:87
6557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6558 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6559 msgid "Proof"
6560 msgstr "Dimostrazione"
6561
6562 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6563 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6564 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6565
6566 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6567 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6568 msgid "Standard in Title"
6569 msgstr "Standard in titolo"
6570
6571 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6572 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6573 msgid "Author Footnote"
6574 msgstr "Nota autore"
6575
6576 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6577 msgid "Author foot"
6578 msgstr "Nota autore"
6579
6580 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6581 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6582 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6583 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6584
6585 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6586 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6587 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6588 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6589
6590 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6591 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6592 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6593
6594 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6595 msgid "IEEE Transactions"
6596 msgstr "IEEE Transactions"
6597
6598 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6599 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6600 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6601 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6602 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6603 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6604 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apax.inc:21
6605 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/broadway.layout:176
6606 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:133
6607 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6608 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6609 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6610 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6611 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6612 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6613 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6614 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6615 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6616 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/maa-monthly.layout:48
6617 #: lib/layouts/memoir.layout:35 lib/layouts/moderncv.layout:21
6618 #: lib/layouts/paper.layout:14 lib/layouts/powerdot.layout:112
6619 #: lib/layouts/revtex.layout:23 lib/layouts/revtex4.layout:48
6620 #: lib/layouts/sciposter.layout:78 lib/layouts/scrclass.inc:17
6621 #: lib/layouts/scrlettr.layout:8 lib/layouts/scrlttr2.layout:11
6622 #: lib/layouts/siamltex.layout:37 lib/layouts/sigplanconf.layout:41
6623 #: lib/layouts/simplecv.layout:18 lib/layouts/slides.layout:61
6624 #: lib/layouts/stdclass.inc:28 lib/layouts/stdinsets.inc:638
6625 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:26
6626 #: lib/layouts/tufte-book.layout:20 lib/ui/stdtoolbars.inc:69
6627 #: src/insets/InsetRef.cpp:489
6628 msgid "Standard"
6629 msgstr "Standard"
6630
6631 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6632 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6633 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6634 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6635 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6636 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6637 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apax.inc:37
6638 #: lib/layouts/beamer.layout:935 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6640 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6641 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6642 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6643 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6644 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6645 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6646 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6647 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6648 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6649 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6650 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/memoir.layout:257
6651 #: lib/layouts/moderncv.layout:114 lib/layouts/moderncv.layout:339
6652 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6653 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-x.inc:197
6654 #: lib/layouts/revtex4.layout:119 lib/layouts/scrclass.inc:186
6655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6656 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:134
6657 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6658 #: lib/layouts/svcommon.inc:324 lib/layouts/svmult.layout:47
6659 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6660 msgid "Title"
6661 msgstr "Titolo"
6662
6663 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6664 msgid "IEEE membership"
6665 msgstr "IEEE membership"
6666
6667 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-x.inc:301
6668 msgid "Lowercase"
6669 msgstr "Minuscolo"
6670
6671 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6672 msgid "lowercase"
6673 msgstr "minuscolo"
6674
6675 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6676 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6677 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex62.layout:149
6678 #: lib/layouts/achemso.layout:80 lib/layouts/acmart.layout:81
6679 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175 lib/layouts/acmsiggraph.layout:151
6680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168 lib/layouts/amsdefs.inc:54
6681 #: lib/layouts/apa.layout:119 lib/layouts/apax.inc:73
6682 #: lib/layouts/beamer.layout:993 lib/layouts/beamerposter.layout:31
6683 #: lib/layouts/broadway.layout:204 lib/layouts/cl2emult.layout:60
6684 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/ectaart.layout:109
6685 #: lib/layouts/ectaart.layout:185 lib/layouts/ectaart.layout:188
6686 #: lib/layouts/egs.layout:310 lib/layouts/elsart.layout:115
6687 #: lib/layouts/elsarticle.layout:149 lib/layouts/entcs.layout:51
6688 #: lib/layouts/foils.layout:138 lib/layouts/hollywood.layout:320
6689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:126 lib/layouts/ijmpd.layout:131
6690 #: lib/layouts/iopart.layout:133 lib/layouts/isprs.layout:77
6691 #: lib/layouts/jasatex.layout:86 lib/layouts/jss.layout:47
6692 #: lib/layouts/kluwer.layout:168 lib/layouts/llncs.layout:183
6693 #: lib/layouts/ltugboat.layout:160 lib/layouts/maa-monthly.layout:60
6694 #: lib/layouts/memoir.layout:261 lib/layouts/paper.layout:124
6695 #: lib/layouts/powerdot.layout:68 lib/layouts/revtex.layout:104
6696 #: lib/layouts/scrclass.inc:202 lib/layouts/siamltex.layout:218
6697 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:147 lib/layouts/stdtitle.inc:35
6698 #: lib/layouts/svcommon.inc:344 lib/layouts/svmult.layout:79
6699 #: lib/layouts/svprobth.layout:93 lib/layouts/tufte-book.layout:40
6700 msgid "Author"
6701 msgstr "Autore"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:1006
6704 msgid "Short Author|S"
6705 msgstr "Autore breve|A"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6708 msgid "A short version of the author name"
6709 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6712 msgid "Author Name"
6713 msgstr "Nome autore"
6714
6715 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6716 msgid "Author name"
6717 msgstr "Nome autore"
6718
6719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6720 msgid "Author Affiliation"
6721 msgstr "Affiliazione autore"
6722
6723 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6724 msgid "Author affiliation"
6725 msgstr "Affiliazione autore"
6726
6727 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6728 msgid "Author Mark"
6729 msgstr "Etichetta autore"
6730
6731 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6732 msgid "Author mark"
6733 msgstr "Nota autore"
6734
6735 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6736 msgid "Special Paper Notice"
6737 msgstr "Nota articolo speciale"
6738
6739 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6740 msgid "After Title Text"
6741 msgstr "Testo dopo titolo"
6742
6743 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6744 msgid "Page headings"
6745 msgstr "Testatine"
6746
6747 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6748 msgid "Left Side"
6749 msgstr "Lato sinistro"
6750
6751 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6752 msgid "Left side of the header line"
6753 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6754
6755 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6756 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6757 msgid "MarkBoth"
6758 msgstr "Intestazioni"
6759
6760 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6761 msgid "Publication ID"
6762 msgstr "ID pubblicazione"
6763
6764 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6765 msgid "Abstract---"
6766 msgstr "Sommario---"
6767
6768 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6769 msgid "Index Terms---"
6770 msgstr "Voci d'indice---"
6771
6772 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6773 msgid "Paragraph Start"
6774 msgstr "Inizio paragrafo"
6775
6776 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6777 msgid "First Char"
6778 msgstr "Capolettera"
6779
6780 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6781 msgid "First character of first word"
6782 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6783
6784 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6785 msgid "Appendices"
6786 msgstr "Appendici"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6789 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/aa.layout:158
6790 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6791 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6792 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6793 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6794 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6795 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6796 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1109
6797 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6798 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6799 #: lib/layouts/europecv.layout:294 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6800 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6801 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6802 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:298
6803 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6804 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6805 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6806 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/maa-monthly.layout:76
6807 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:91 lib/layouts/maa-monthly.layout:111
6808 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:126 lib/layouts/moderncv.layout:500
6809 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-x.inc:214
6810 #: lib/layouts/revtex4.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:327
6811 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:158
6812 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:545
6813 #: lib/layouts/svcommon.inc:579
6814 msgid "BackMatter"
6815 msgstr "Note conclusive"
6816
6817 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6818 msgid "Peer Review Title"
6819 msgstr "Titolo revisione"
6820
6821 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6822 msgid "PeerReviewTitle"
6823 msgstr "Titolo revisione"
6824
6825 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6826 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6827 #: lib/layouts/aastex62.layout:106 lib/layouts/aastex62.layout:232
6828 #: lib/layouts/aastex62.layout:247 lib/layouts/aastex62.layout:262
6829 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6830 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6831 #: src/RowPainter.cpp:343
6832 msgid "Appendix"
6833 msgstr "Appendice"
6834
6835 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6836 #: lib/layouts/jss.layout:119
6837 msgid "Short Title"
6838 msgstr "Titolo breve"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6841 msgid "Short title for the appendix"
6842 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6845 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6846 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6847 #: lib/layouts/amsbook.layout:119 lib/layouts/amsdefs.inc:203
6848 #: lib/layouts/beamer.layout:1108 lib/layouts/book.layout:22
6849 #: lib/layouts/book.layout:24 lib/layouts/cl2emult.layout:107
6850 #: lib/layouts/egs.layout:577 lib/layouts/elsarticle.layout:306
6851 #: lib/layouts/foils.layout:216 lib/layouts/ijmpc.layout:448
6852 #: lib/layouts/ijmpd.layout:461 lib/layouts/jasatex.layout:269
6853 #: lib/layouts/latex8.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:269
6854 #: lib/layouts/memoir.layout:268 lib/layouts/memoir.layout:270
6855 #: lib/layouts/moderncv.layout:499 lib/layouts/mwbk.layout:23
6856 #: lib/layouts/mwbk.layout:25 lib/layouts/mwrep.layout:14
6857 #: lib/layouts/mwrep.layout:16 lib/layouts/powerdot.layout:356
6858 #: lib/layouts/recipebook.layout:47 lib/layouts/recipebook.layout:49
6859 #: lib/layouts/report.layout:13 lib/layouts/report.layout:15
6860 #: lib/layouts/scrbook.layout:30 lib/layouts/scrbook.layout:32
6861 #: lib/layouts/scrclass.inc:268 lib/layouts/scrreprt.layout:12
6862 #: lib/layouts/scrreprt.layout:14 lib/layouts/siamltex.layout:326
6863 #: lib/layouts/simplecv.layout:156 lib/layouts/stdstruct.inc:54
6864 #: lib/layouts/svcommon.inc:575 lib/layouts/tufte-book.layout:263
6865 #: lib/layouts/tufte-book.layout:265 lib/layouts/tufte-handout.layout:77
6866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634 src/insets/InsetBibtex.cpp:892
6867 msgid "Bibliography"
6868 msgstr "Bibliografia"
6869
6870 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6871 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6872 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1123
6873 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6874 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6875 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6876 #: lib/layouts/iopart.layout:301 lib/layouts/iucr.layout:239
6877 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6878 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6879 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6880 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6881 #: lib/layouts/svcommon.inc:591 src/insets/InsetBibtex.cpp:893
6882 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:969 src/output_plaintext.cpp:153
6883 msgid "References"
6884 msgstr "Riferimenti"
6885
6886 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:371
6887 msgid "Biography"
6888 msgstr "Biografia"
6889
6890 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:376 lib/layouts/moderncv.layout:205
6891 msgid "Photo"
6892 msgstr "Opzione foto"
6893
6894 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:377
6895 msgid "Optional photo for biography"
6896 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6897
6898 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:382 lib/layouts/IEEEtran.layout:399
6899 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6900 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6901 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6903 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/maa-monthly.layout:93
6904 #: lib/layouts/moderncv.layout:81 lib/layouts/moderncv.layout:194
6905 #: lib/layouts/pdfcomment.module:29 lib/layouts/pdfcomment.module:46
6906 #: lib/layouts/pdfcomment.module:57 lib/layouts/scrlettr.layout:116
6907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:149 lib/layouts/sigplanconf.layout:84
6908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:161 lib/layouts/tcolorbox.module:134
6909 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6910 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:485
6911 msgid "Name"
6912 msgstr "Nome"
6913
6914 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:383 lib/layouts/IEEEtran.layout:400
6915 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6916 msgid "Name of the author"
6917 msgstr "Nome dell'autore"
6918
6919 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:392
6920 msgid "Biography without photo"
6921 msgstr "Biografia senza foto"
6922
6923 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:404
6924 msgid "BiographyNoPhoto"
6925 msgstr "Biografia senza foto"
6926
6927 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:410 lib/layouts/acmart.layout:546
6928 #: lib/layouts/beamer.layout:1223 lib/layouts/elsart.layout:273
6929 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6930 #: lib/layouts/heb-article.layout:29 lib/layouts/heb-article.layout:107
6931 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6932 #: lib/layouts/llncs.layout:297 lib/layouts/siamltex.layout:118
6933 #: lib/layouts/svcommon.inc:641 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6934 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6935 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6936 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6937 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6938 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6939 msgid "Reasoning"
6940 msgstr "Argomentazione"
6941
6942 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:416 lib/layouts/siamltex.layout:162
6943 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6944 msgid "Alternative Proof String"
6945 msgstr "Nome opzionale"
6946
6947 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:417 lib/layouts/siamltex.layout:163
6948 msgid "An alternative proof string"
6949 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6950
6951 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:429 lib/layouts/beamer.layout:1303
6952 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:390
6953 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:650
6954 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6955 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6956 msgid "Proof."
6957 msgstr "Dimostrazione."
6958
6959 #: lib/layouts/InStar.module:2
6960 msgid "Title and Preamble Hacks"
6961 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6962
6963 #: lib/layouts/InStar.module:12
6964 msgid ""
6965 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6966 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6967 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6968 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6969 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6970 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6971 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6972 msgstr ""
6973 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6974 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6975 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6976 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6977 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6978 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6979 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6980 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6981 "\\maketitle."
6982
6983 #: lib/layouts/InStar.module:16
6984 msgid "In Preamble"
6985 msgstr "In preambolo"
6986
6987 #: lib/layouts/InStar.module:23
6988 msgid "In Title"
6989 msgstr "In titolo"
6990
6991 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6992 msgid "R Journal"
6993 msgstr "R Journal"
6994
6995 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6996 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6997 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6998 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6999 #: lib/layouts/treport.layout:4
7000 msgid "Reports"
7001 msgstr "Rapporti"
7002
7003 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
7004 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
7005 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
7006 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
7007 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
7008 msgid "Abstract."
7009 msgstr "Sommario."
7010
7011 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
7012 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
7013 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
7014 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
7015 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
7016 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
7017 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
7018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
7019 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
7020 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
7021 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
7022 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-x.inc:107
7023 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:144
7024 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
7025 msgid "Address"
7026 msgstr "Indirizzo"
7027
7028 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
7029 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
7030 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
7031 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/aastex62.layout:140
7032 #: lib/layouts/achemso.layout:93 lib/layouts/acmart.layout:169
7033 #: lib/layouts/amsdefs.inc:152 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76
7034 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78 lib/layouts/ectaart.layout:73
7035 #: lib/layouts/elsarticle.layout:243 lib/layouts/europasscv.layout:122
7036 #: lib/layouts/europecv.layout:71 lib/layouts/iopart.layout:167
7037 #: lib/layouts/iucr.layout:132 lib/layouts/iucr.layout:133
7038 #: lib/layouts/jasatex.layout:142 lib/layouts/latex8.layout:65
7039 #: lib/layouts/lettre.layout:50 lib/layouts/lettre.layout:404
7040 #: lib/layouts/llncs.layout:239 lib/layouts/moderncv.layout:177
7041 #: lib/layouts/svcommon.inc:680 lib/layouts/svcommon.inc:685
7042 msgid "Email"
7043 msgstr "Email"
7044
7045 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
7046 msgid "A0 Poster"
7047 msgstr "A0 Poster"
7048
7049 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
7050 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
7051 msgid "Posters"
7052 msgstr "Poster"
7053
7054 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
7055 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
7056 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
7057 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
7058 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
7059 msgid "Giant"
7060 msgstr "Colossale"
7061
7062 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
7063 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
7064 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
7065 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
7066 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
7067 msgid "More Giant"
7068 msgstr "Più colossale"
7069
7070 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
7071 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
7072 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
7073 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
7074 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
7075 msgid "Most Giant"
7076 msgstr "Mastodontico"
7077
7078 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
7079 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
7080 msgid "Giant Snippet"
7081 msgstr "Testo colossale"
7082
7083 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7084 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7085 msgid "More Giant Snippet"
7086 msgstr "Testo più colossale"
7087
7088 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7089 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7090 msgid "Most Giant Snippet"
7091 msgstr "Testo mastodontico"
7092
7093 #: lib/layouts/aa.layout:3
7094 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7095 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7096
7097 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7098 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7099 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:968
7100 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7101 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7102 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:333
7103 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7104 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7105 msgid "Subtitle"
7106 msgstr "Sottotitolo"
7107
7108 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7109 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7110 msgid "Offprint"
7111 msgstr "Estratto"
7112
7113 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7114 msgid "Offprint Requests to:"
7115 msgstr "Richieste estratti a:"
7116
7117 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7118 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7119 msgid "Mail"
7120 msgstr "Posta"
7121
7122 #: lib/layouts/aa.layout:140
7123 msgid "Correspondence to:"
7124 msgstr "Corrispondenza a:"
7125
7126 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7127 msgid "Acknowledgements."
7128 msgstr "Riconoscimenti."
7129
7130 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7131 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7132 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7133 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7134 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apax.inc:404
7135 #: lib/layouts/beamer.layout:245 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7136 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7137 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7138 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7139 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7140 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7141 #: lib/layouts/memoir.layout:96 lib/layouts/moderncv.layout:234
7142 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7143 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7144 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:30 lib/layouts/revtex4.layout:68
7145 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:369
7146 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7147 #: lib/layouts/stdsections.inc:77 lib/layouts/svcommon.inc:196
7148 #: lib/layouts/tufte-book.layout:94 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
7149 msgid "Section"
7150 msgstr "Sezione"
7151
7152 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7153 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7155 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7156 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apax.inc:415
7157 #: lib/layouts/beamer.layout:307 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7158 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7159 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7160 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7161 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7162 #: lib/layouts/memoir.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:267
7163 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7164 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7165 #: lib/layouts/siamltex.layout:380 lib/layouts/simplecv.layout:59
7166 #: lib/layouts/stdsections.inc:108 lib/layouts/svcommon.inc:205
7167 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
7168 msgid "Subsection"
7169 msgstr "Sottosezione"
7170
7171 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7172 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7173 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7174 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7175 #: lib/layouts/apax.inc:425 lib/layouts/beamer.layout:369
7176 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7177 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7178 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7179 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:126
7180 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7181 #: lib/layouts/recipebook.layout:99 lib/layouts/revtex.layout:61
7182 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:38 lib/layouts/revtex4.layout:77
7183 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:389
7184 #: lib/layouts/stdsections.inc:124 lib/layouts/svcommon.inc:214
7185 msgid "Subsubsection"
7186 msgstr "Sotto sottosezione"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7189 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7190 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7191 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1060
7192 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7193 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7194 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7195 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7197 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7198 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:553
7199 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7200 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:148 lib/layouts/revtex4.layout:127
7201 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7202 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7203 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:370
7204 #: lib/layouts/tufte-book.layout:45 lib/ui/stdmenus.inc:396
7205 msgid "Date"
7206 msgstr "Data"
7207
7208 #: lib/layouts/aa.layout:239
7209 msgid "institutemark"
7210 msgstr "Nota istituto"
7211
7212 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1043
7213 msgid "Institute Mark"
7214 msgstr "Nota istituto"
7215
7216 #: lib/layouts/aa.layout:262
7217 msgid "Abstract (unstructured)"
7218 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7219
7220 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7221 msgid "ABSTRACT"
7222 msgstr "SOMMARIO"
7223
7224 #: lib/layouts/aa.layout:296
7225 msgid "Abstract (structured)"
7226 msgstr "Sommario (strutturato)"
7227
7228 #: lib/layouts/aa.layout:300
7229 msgid "Context"
7230 msgstr "Contesto"
7231
7232 #: lib/layouts/aa.layout:301
7233 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7234 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7235
7236 #: lib/layouts/aa.layout:305
7237 msgid "Aims"
7238 msgstr "Scopi"
7239
7240 #: lib/layouts/aa.layout:306
7241 msgid "Aims of your work"
7242 msgstr "Scopi del lavoro"
7243
7244 #: lib/layouts/aa.layout:310
7245 msgid "Methods"
7246 msgstr "Metodi"
7247
7248 #: lib/layouts/aa.layout:311
7249 msgid "Methods used in your work"
7250 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7251
7252 #: lib/layouts/aa.layout:315
7253 msgid "Results"
7254 msgstr "Risultati"
7255
7256 #: lib/layouts/aa.layout:316
7257 msgid "Results of your work"
7258 msgstr "Risultati del lavoro"
7259
7260 #: lib/layouts/aa.layout:337
7261 msgid "Key words."
7262 msgstr "Parole chiave."
7263
7264 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:1016
7265 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7266 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7267 #: lib/layouts/svcommon.inc:353
7268 msgid "Institute"
7269 msgstr "Istituto"
7270
7271 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7272 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7273 msgid "E-Mail"
7274 msgstr "E-Mail"
7275
7276 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7277 msgid "email:"
7278 msgstr "email:"
7279
7280 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7281 #: lib/layouts/aastex62.layout:215 lib/layouts/apa.layout:212
7282 #: lib/layouts/egs.layout:526 lib/layouts/elsart.layout:445
7283 #: lib/layouts/isprs.layout:209 lib/layouts/iucr.layout:230
7284 #: lib/layouts/kluwer.layout:305 lib/layouts/kluwer.layout:317
7285 #: lib/layouts/svcommon.inc:559 lib/layouts/svcommon.inc:570
7286 msgid "Acknowledgements"
7287 msgstr "Riconoscimenti"
7288
7289 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7291 msgid "Thesaurus"
7292 msgstr "Dizionario lessicale"
7293
7294 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7295 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7296 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7297
7298 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7299 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7300 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7301
7302 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7303 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7304 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
7305 #: lib/layouts/elsart.layout:4 lib/layouts/g-brief.layout:4
7306 #: lib/layouts/latex8.layout:4 lib/layouts/revtex.layout:4
7307 #: lib/layouts/scrlettr.layout:4 lib/layouts/sigplanconf.layout:4
7308 #: lib/layouts/singlecol.layout:4 lib/layouts/svglobal.layout:4
7309 msgid "Obsolete"
7310 msgstr "Obsoleti"
7311
7312 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7313 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apax.inc:456
7314 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7315 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7316 #: lib/layouts/simplecv.layout:88 lib/layouts/stdlists.inc:13
7317 msgid "Itemize"
7318 msgstr "Elenco puntato"
7319
7320 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7321 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apax.inc:480
7322 #: lib/layouts/beamer.layout:117 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7323 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7324 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7325 msgid "Enumerate"
7326 msgstr "Elenco numerato"
7327
7328 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7329 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7330 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7331 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7332 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7333 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:600
7334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7335 msgid "Description"
7336 msgstr "Descrizione"
7337
7338 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7339 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7340 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apax.inc:457 lib/layouts/apax.inc:481
7341 #: lib/layouts/apax.inc:506 lib/layouts/beamer.layout:82
7342 #: lib/layouts/beamer.layout:118 lib/layouts/beamer.layout:160
7343 #: lib/layouts/egs.layout:138 lib/layouts/egs.layout:156
7344 #: lib/layouts/egs.layout:180 lib/layouts/enumitem.module:87
7345 #: lib/layouts/europasscv.layout:313 lib/layouts/foils.layout:86
7346 #: lib/layouts/foils.layout:106 lib/layouts/ijmpc.layout:284
7347 #: lib/layouts/ijmpc.layout:305 lib/layouts/ijmpd.layout:287
7348 #: lib/layouts/ijmpd.layout:308 lib/layouts/powerdot.layout:256
7349 #: lib/layouts/powerdot.layout:305 lib/layouts/scrclass.inc:52
7350 #: lib/layouts/scrlettr.layout:34 lib/layouts/scrlttr2.layout:40
7351 #: lib/layouts/simplecv.layout:89 lib/layouts/stdlists.inc:14
7352 #: lib/layouts/stdlists.inc:40 lib/layouts/stdlists.inc:68
7353 #: lib/layouts/stdlists.inc:97 lib/layouts/stdlyxlist.inc:7
7354 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7355 msgid "List"
7356 msgstr "Elenco"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7359 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7360 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/aastex62.layout:164
7363 #: lib/layouts/achemso.layout:102 lib/layouts/acmart.layout:203
7364 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128 lib/layouts/aguplus.inc:65
7365 #: lib/layouts/apa.layout:159 lib/layouts/apax.inc:148
7366 #: lib/layouts/iucr.layout:175 lib/layouts/jasatex.layout:106
7367 #: lib/layouts/latex8.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:109
7368 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/revtex4-x.inc:63
7369 #: lib/layouts/revtex4.layout:136 lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7370 msgid "Affiliation"
7371 msgstr "Affiliazione"
7372
7373 #: lib/layouts/aastex.layout:176 lib/layouts/aastex62.layout:209
7374 msgid "Altaffilation"
7375 msgstr "Affiliazione alt."
7376
7377 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7378 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
7379 msgid "Number"
7380 msgstr "Numero"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7383 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7384 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7387 msgid "Alternative affiliation:"
7388 msgstr "Affiliazione alt.:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7391 msgid "And"
7392 msgstr "Congiunzione"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2769
7395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2781
7396 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2892
7397 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2911
7398 msgid "and"
7399 msgstr "e"
7400
7401 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7402 msgid "altaffilmark"
7403 msgstr "Nota affiliazione alt."
7404
7405 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7406 msgid "altaffiliation mark"
7407 msgstr "Nota affiliazione alt."
7408
7409 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7410 msgid "Subject headings:"
7411 msgstr "Parole chiave:"
7412
7413 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7414 msgid "[Acknowledgements]"
7415 msgstr "[Riconoscimenti]"
7416
7417 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7418 msgid "PlaceFigure"
7419 msgstr "Posiziona figura"
7420
7421 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7422 msgid "Place Figure here:"
7423 msgstr "Posiziona figura qui:"
7424
7425 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7426 msgid "PlaceTable"
7427 msgstr "Posiziona tabella"
7428
7429 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7430 msgid "Place Table here:"
7431 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7432
7433 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7434 msgid "[Appendix]"
7435 msgstr "[Appendice]"
7436
7437 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7438 msgid "MathLetters"
7439 msgstr "Lettere matematiche"
7440
7441 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7442 msgid "NoteToEditor"
7443 msgstr "Nota per il curatore"
7444
7445 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7446 msgid "Note to Editor:"
7447 msgstr "Nota per il curatore:"
7448
7449 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7450 #: lib/layouts/aastex62.layout:113
7451 msgid "TableRefs"
7452 msgstr "Tabella riferimenti"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7455 msgid "References. ---"
7456 msgstr "Referimenti.---"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7459 #: lib/layouts/aastex62.layout:120
7460 msgid "TableComments"
7461 msgstr "Tabella commenti"
7462
7463 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7464 msgid "Note. ---"
7465 msgstr "Nota. ---"
7466
7467 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7468 msgid "Table note"
7469 msgstr "Nota tabella"
7470
7471 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7472 msgid "Table note:"
7473 msgstr "Nota tabella:"
7474
7475 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7476 msgid "tablenotemark"
7477 msgstr "Nota tabella"
7478
7479 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7480 msgid "tablenote mark"
7481 msgstr "Nota tabella"
7482
7483 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7484 msgid "FigCaption"
7485 msgstr "Didascalia figura"
7486
7487 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7488 msgid "fig."
7489 msgstr "fig."
7490
7491 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7492 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7493 msgstr "Nome del file corrispondente"
7494
7495 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7496 msgid "Facility"
7497 msgstr "Facilità"
7498
7499 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7500 msgid "Facility:"
7501 msgstr "Facilità:"
7502
7503 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7504 msgid "Objectname"
7505 msgstr "Nome oggetto"
7506
7507 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7508 msgid "Obj:"
7509 msgstr "Ogg.:"
7510
7511 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7512 msgid "Recognized Name"
7513 msgstr "Nome riconosciuto"
7514
7515 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7516 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7517 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7518
7519 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7520 msgid "Dataset"
7521 msgstr "Gruppo di dati"
7522
7523 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7524 msgid "Dataset:"
7525 msgstr "Gruppo di dati:"
7526
7527 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7528 msgid "Separate the dataset ID from text"
7529 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7530
7531 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7532 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7533 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7534
7535 #: lib/layouts/aastex6.layout:59 lib/layouts/aastex62.layout:70
7536 msgid "Software"
7537 msgstr "Software"
7538
7539 #: lib/layouts/aastex6.layout:66 lib/layouts/aastex62.layout:77
7540 msgid "Software:"
7541 msgstr "Software:"
7542
7543 #: lib/layouts/aastex6.layout:99 lib/layouts/aastex62.layout:110
7544 msgid "APPENDIX"
7545 msgstr "APPENDICE"
7546
7547 #: lib/layouts/aastex6.layout:103 lib/layouts/aastex62.layout:114
7548 msgid "References-"
7549 msgstr "Riferimenti-"
7550
7551 #: lib/layouts/aastex6.layout:110 lib/layouts/aastex62.layout:121
7552 msgid "Note-"
7553 msgstr "Nota-"
7554
7555 #: lib/layouts/aastex62.layout:3
7556 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6.2)"
7557 msgstr "Articolo AASTeX v. 6.2 (American Astronomical Society)"
7558
7559 #: lib/layouts/aastex62.layout:126 lib/layouts/ectaart.layout:178
7560 #: lib/layouts/ectaart.layout:181
7561 msgid "Corresponding Author"
7562 msgstr "Autore corrispondente"
7563
7564 #: lib/layouts/aastex62.layout:132
7565 msgid "Corresponding author:"
7566 msgstr "Autore corrispondente:"
7567
7568 #: lib/layouts/aastex62.layout:151 lib/layouts/egs.layout:324
7569 #: lib/layouts/svmult.layout:83
7570 msgid "Author:"
7571 msgstr "Autore:"
7572
7573 #: lib/layouts/aastex62.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:190
7574 #: lib/layouts/apax.inc:564
7575 msgid "ORCID"
7576 msgstr "ORCID"
7577
7578 #: lib/layouts/aastex62.layout:158
7579 msgid "Enter the 16 digit ORCID as xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7580 msgstr "Inserire ORCID a 16 cifre come xxxx-xxxx-xxxx-xxxx"
7581
7582 #: lib/layouts/aastex62.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132
7583 #: lib/layouts/apa.layout:172 lib/layouts/apax.inc:161
7584 #: lib/layouts/egs.layout:346 lib/layouts/iucr.layout:179
7585 #: lib/layouts/jss.layout:78 lib/layouts/revtex4-x.inc:77
7586 #: lib/layouts/revtex4.layout:147
7587 msgid "Affiliation:"
7588 msgstr "Affiliazione:"
7589
7590 #: lib/layouts/aastex62.layout:177 lib/layouts/revtex4-x.inc:141
7591 #: lib/layouts/revtex4.layout:190
7592 msgid "Collaboration"
7593 msgstr "Collaborazione"
7594
7595 #: lib/layouts/aastex62.layout:184 lib/layouts/revtex4-x.inc:144
7596 #: lib/layouts/revtex4.layout:193
7597 msgid "Collaboration:"
7598 msgstr "Collaborazione:"
7599
7600 #: lib/layouts/aastex62.layout:193
7601 msgid "Nocollaboration"
7602 msgstr "No Collaborazione"
7603
7604 #: lib/layouts/aastex62.layout:200
7605 msgid "No collaboration"
7606 msgstr "No Collaborazione"
7607
7608 #: lib/layouts/aastex62.layout:230
7609 msgid "Section Appendix"
7610 msgstr "Sezione Appendice"
7611
7612 #: lib/layouts/aastex62.layout:234
7613 msgid "\\Alph{appendix}."
7614 msgstr "\\Alph{appendix}."
7615
7616 #: lib/layouts/aastex62.layout:245
7617 msgid "Subsection Appendix"
7618 msgstr "Sottosezione Appendice"
7619
7620 #: lib/layouts/aastex62.layout:249
7621 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7622 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}."
7623
7624 #: lib/layouts/aastex62.layout:260
7625 msgid "Subsubsection Appendix"
7626 msgstr "Sotto Sottosezione Appendice"
7627
7628 #: lib/layouts/aastex62.layout:264
7629 msgid "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7630 msgstr "\\Alph{appendix}\\arabic{subappendix}.\\arabic{subsubappendix}."
7631
7632 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7633 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7634 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7635
7636 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7637 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apax.inc:356
7638 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/beamer.layout:272
7639 #: lib/layouts/beamer.layout:334 lib/layouts/beamer.layout:396
7640 #: lib/layouts/beamer.layout:949 lib/layouts/europecv.layout:137
7641 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7642 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/revtex4-x.inc:199
7643 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7644 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:284
7645 #: lib/layouts/scrclass.inc:307 lib/layouts/siamltex.layout:205
7646 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:645
7647 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:64
7648 #: lib/layouts/stdsections.inc:95 lib/layouts/tufte-book.layout:83
7649 #: lib/layouts/tufte-book.layout:112 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7650 msgid "Short Title|S"
7651 msgstr "Titolo breve|l"
7652
7653 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7654 msgid "Short title which will appear in the running header"
7655 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7656
7657 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7658 msgid "Short name"
7659 msgstr "Nome corto"
7660
7661 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7662 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7663 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7664
7665 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7666 msgid "Alt Affiliation"
7667 msgstr "Affiliazione alternativa"
7668
7669 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7670 msgid "Also Affiliation"
7671 msgstr "Altra affiliazione"
7672
7673 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7674 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7675 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7676 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:800
7677 msgid "Fax"
7678 msgstr "Fax"
7679
7680 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7681 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7682 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7683 msgid "Fax:"
7684 msgstr "Fax:"
7685
7686 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7688 msgid "Phone"
7689 msgstr "Telefono"
7690
7691 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7692 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7693 msgid "Phone:"
7694 msgstr "Telefono:"
7695
7696 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7697 msgid "Abbreviations"
7698 msgstr "Abbreviazioni"
7699
7700 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7701 msgid "Abbreviations:"
7702 msgstr "Abbreviazioni:"
7703
7704 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7705 msgid "Schemes"
7706 msgstr "Schemi"
7707
7708 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7709 msgid "Scheme"
7710 msgstr "Schema"
7711
7712 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7713 msgid "List of Schemes"
7714 msgstr "Elenco degli schemi"
7715
7716 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7717 msgid "Charts"
7718 msgstr "Diagrammi"
7719
7720 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7721 msgid "Chart"
7722 msgstr "Diagramma"
7723
7724 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7725 msgid "List of Charts"
7726 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7727
7728 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7729 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7730 msgstr "Grafi"
7731
7732 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7733 msgid "Graph[[mathematical]]"
7734 msgstr "Grafo"
7735
7736 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7737 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7738 msgstr "Elenco dei grafi"
7739
7740 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7741 msgid "SupplementalInfo"
7742 msgstr "Info Supplementari"
7743
7744 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7745 msgid "Supporting Information Available"
7746 msgstr "Informazioni Supplementari"
7747
7748 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7749 msgid "TOC entry"
7750 msgstr "Nota per indice"
7751
7752 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7753 msgid "Graphical TOC Entry"
7754 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7755
7756 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7757 msgid "Bibnote"
7758 msgstr "Bibnote"
7759
7760 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7761 msgid "bibnote"
7762 msgstr "bibnote"
7763
7764 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7765 msgid "Chemistry"
7766 msgstr "Chimica"
7767
7768 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7769 msgid "chemistry"
7770 msgstr "chimica"
7771
7772 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7773 #: lib/languages:796
7774 msgid "Latin"
7775 msgstr "Latino"
7776
7777 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7778 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7779 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7780
7781 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7782 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7783 msgid "Terms"
7784 msgstr "Voci"
7785
7786 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7787 msgid "General terms:"
7788 msgstr "Termini generali:"
7789
7790 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7791 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7792 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7795 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7796 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7799 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7800 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-x.inc:190
7801 #: lib/layouts/revtex4.layout:197
7802 msgid "Thanks"
7803 msgstr "Ringraziamenti"
7804
7805 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7806 msgid "Thanks: "
7807 msgstr "Ringraziamenti: "
7808
7809 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7810 msgid "ACM Journal"
7811 msgstr "ACM - Rivista"
7812
7813 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apax.inc:307
7814 #: lib/layouts/apax.inc:315 lib/layouts/apax.inc:324 lib/layouts/apax.inc:332
7815 msgid "Preamble"
7816 msgstr "Preambolo"
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7819 msgid "Journal's Short Name: "
7820 msgstr "Nome corto rivista:"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7823 msgid "ACM Conference"
7824 msgstr "ACM - Conferenza"
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7827 msgid "Full name"
7828 msgstr "Nome completo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7831 msgid "Venue"
7832 msgstr "Luogo"
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7835 msgid "Conference Name: "
7836 msgstr "Nome conferenza: "
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7839 msgid "Short title"
7840 msgstr "Titolo breve"
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7843 msgid "Email address: "
7844 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7847 msgid "ORCID: "
7848 msgstr "ORCID: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7851 msgid "Affiliation: "
7852 msgstr "Affiliazione: "
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7855 msgid "Additional Affiliation"
7856 msgstr "Affiliazione addizionale"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7859 msgid "Additional Affiliation: "
7860 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7863 msgid "Position"
7864 msgstr "Posizione"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7867 #: lib/layouts/paper.layout:163
7868 msgid "Institution"
7869 msgstr "Istituzione"
7870
7871 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7872 msgid "Department"
7873 msgstr "Dipartimento"
7874
7875 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7876 msgid "Street Address"
7877 msgstr "Indirizzo"
7878
7879 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7880 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7881 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7882 msgid "City"
7883 msgstr "Città"
7884
7885 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7886 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7887 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7888 msgid "Country"
7889 msgstr "Paese"
7890
7891 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7892 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7893 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7894 msgid "State"
7895 msgstr "Nazione"
7896
7897 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7898 msgid "Postal Code"
7899 msgstr "Codice postale"
7900
7901 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7902 msgid "TitleNote"
7903 msgstr "Nota al titolo"
7904
7905 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7906 msgid "Title Note: "
7907 msgstr "Nota al titolo: "
7908
7909 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7910 msgid "SubtitleNote"
7911 msgstr "Nota al sottotitolo"
7912
7913 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7914 msgid "Subtitle Note: "
7915 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7916
7917 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apax.inc:273
7918 msgid "AuthorNote"
7919 msgstr "Nota autore"
7920
7921 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7922 msgid "Note: "
7923 msgstr "Nota: "
7924
7925 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7926 msgid "ACM Volume"
7927 msgstr "ACM - Volume"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7930 msgid "Volume: "
7931 msgstr "Volume: "
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7934 msgid "ACM Number"
7935 msgstr "ACM - Numero"
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7938 msgid "Number: "
7939 msgstr "Numero: "
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7942 msgid "ACM Article"
7943 msgstr "ACM - Articolo"
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7946 msgid "Article: "
7947 msgstr "Articolo: "
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7950 msgid "ACM Year"
7951 msgstr "ACM - Anno"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7954 msgid "Year: "
7955 msgstr "Anno: "
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7958 msgid "ACM Month"
7959 msgstr "ACM - Mese"
7960
7961 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7962 msgid "Month: "
7963 msgstr "Mese: "
7964
7965 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7966 msgid "ACM Art Seq Num"
7967 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7968
7969 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7970 msgid "Article Sequential Number: "
7971 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7974 msgid "ACM Submission ID"
7975 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7976
7977 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7978 msgid "Submission ID: "
7979 msgstr "ID sottomissione: "
7980
7981 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7982 msgid "ACM Price"
7983 msgstr "ACM - Prezzo"
7984
7985 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7986 msgid "Price: "
7987 msgstr "Prezzo: "
7988
7989 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7990 msgid "ACM ISBN"
7991 msgstr "ACM - ISBN"
7992
7993 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7994 msgid "ISBN: "
7995 msgstr "ISBN: "
7996
7997 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7998 msgid "ACM DOI"
7999 msgstr "ACM DOI"
8000
8001 #: lib/layouts/acmart.layout:370
8002 msgid "ACM DOI: "
8003 msgstr "ACM DOI: "
8004
8005 #: lib/layouts/acmart.layout:374
8006 msgid "ACM Badge R"
8007 msgstr "ACM - Segno R"
8008
8009 #: lib/layouts/acmart.layout:376
8010 msgid "ACM Badge R: "
8011 msgstr "ACM - Segno R:"
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:380
8014 msgid "ACM Badge L"
8015 msgstr "ACM - Segno L"
8016
8017 #: lib/layouts/acmart.layout:382
8018 msgid "ACM Badge L: "
8019 msgstr "ACM - Segno L:"
8020
8021 #: lib/layouts/acmart.layout:386
8022 msgid "Start Page"
8023 msgstr "Pagina iniziale"
8024
8025 #: lib/layouts/acmart.layout:388
8026 msgid "Start Page: "
8027 msgstr "Pagina iniziale: "
8028
8029 #: lib/layouts/acmart.layout:394
8030 msgid "Terms: "
8031 msgstr "Voci: "
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:400
8034 msgid "Keywords: "
8035 msgstr "Parole chiave: "
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:404
8038 msgid "CCSXML"
8039 msgstr "CCSXML"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:415
8042 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
8043 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:426
8046 msgid "CCS Description"
8047 msgstr "Descrizione CCS"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:429
8050 msgid "Significance"
8051 msgstr "Importanza"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:431
8054 msgid "Computing Classification Scheme: "
8055 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:444
8058 msgid "Set Copyright"
8059 msgstr "Copyright"
8060
8061 #: lib/layouts/acmart.layout:446
8062 msgid "Set Copyright: "
8063 msgstr "Copyright: "
8064
8065 #: lib/layouts/acmart.layout:450
8066 msgid "Copyright Year"
8067 msgstr "Anno del copyright"
8068
8069 #: lib/layouts/acmart.layout:452
8070 msgid "Copyright Year: "
8071 msgstr "Anno del copyright: "
8072
8073 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
8074 msgid "Teaser Figure"
8075 msgstr "Immagine Teaser"
8076
8077 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
8078 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
8079 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
8080 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
8081 msgid "Received"
8082 msgstr "Ricevuto"
8083
8084 #: lib/layouts/acmart.layout:468
8085 msgid "Stage"
8086 msgstr "Stadio"
8087
8088 #: lib/layouts/acmart.layout:471
8089 msgid "Received: "
8090 msgstr "Ricevuto: "
8091
8092 #: lib/layouts/acmart.layout:479
8093 msgid "ShortAuthors"
8094 msgstr "Autori breve"
8095
8096 #: lib/layouts/acmart.layout:487
8097 msgid "Short authors: "
8098 msgstr "Autori breve: "
8099
8100 #: lib/layouts/acmart.layout:501
8101 msgid "Sidebar"
8102 msgstr "Sidebar"
8103
8104 #: lib/layouts/acmart.layout:505
8105 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
8106 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
8107
8108 #: lib/layouts/acmart.layout:515
8109 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
8110 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
8111
8112 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1648
8113 #: lib/layouts/powerdot.layout:532 lib/layouts/sciposter.layout:109
8114 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:257
8115 msgid "List of Figures"
8116 msgstr "Elenco delle figure"
8117
8118 #: lib/layouts/acmart.layout:528
8119 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
8120 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
8121
8122 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1635
8123 #: lib/layouts/powerdot.layout:515 lib/layouts/sciposter.layout:123
8124 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:241
8125 msgid "List of Tables"
8126 msgstr "Elenco delle tabelle"
8127
8128 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
8129 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
8130 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
8131 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
8132 msgid "Definitions & Theorems"
8133 msgstr "Definizioni & Teoremi"
8134
8135 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1252
8136 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
8137 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:81 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
8138 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
8139 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
8140 msgid "Additional Theorem Text"
8141 msgstr "Testo opzionale"
8142
8143 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1253
8144 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
8145 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
8146 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
8147 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
8148 msgid "Additional text appended to the theorem header"
8149 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
8150
8151 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
8152 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
8153 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:96 lib/layouts/theorems-ams.inc:52
8154 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
8155 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8156 msgid "Theorem \\thetheorem."
8157 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8158
8159 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8160 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8161 msgid "Corollary \\thetheorem."
8162 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8163
8164 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8165 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8166 msgid "Lemma \\thetheorem."
8167 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8168
8169 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8170 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8171 msgid "Proposition \\thetheorem."
8172 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8173
8174 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8175 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8176 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8177 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8178
8179 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8180 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8181 msgid "Definition \\thetheorem."
8182 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8183
8184 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8185 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8186 msgid "Example \\thetheorem."
8187 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8188
8189 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8190 msgid "Print Only"
8191 msgstr "Solo Stampa"
8192
8193 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8194 msgid "Print version only"
8195 msgstr "Solo versione stampa"
8196
8197 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8198 msgid "Screen Only"
8199 msgstr "Solo schermo"
8200
8201 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8202 msgid "Screen version only"
8203 msgstr "Solo versione a schermo"
8204
8205 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8206 msgid "Anonymous Suppression"
8207 msgstr "Soppressione anonimato"
8208
8209 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8210 msgid "Non anonymous only"
8211 msgstr "Solo non anonimo"
8212
8213 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8217 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apax.inc:301
8218 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8219 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8220 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:125 lib/layouts/maa-monthly.layout:131
8221 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:212 lib/layouts/revtex4.layout:243
8222 #: lib/layouts/revtex4.layout:253 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8223 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8224 msgid "Acknowledgments"
8225 msgstr "Riconoscimenti"
8226
8227 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8228 msgid "Grant Sponsor"
8229 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8230
8231 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8232 msgid "Sponsor ID"
8233 msgstr "ID Sponsor"
8234
8235 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8236 msgid "Grant Number"
8237 msgstr "Numero sovvenzione"
8238
8239 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8240 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8241 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8242
8243 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8244 msgid "TOG online ID"
8245 msgstr "TOG online ID"
8246
8247 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8248 msgid "Online ID:"
8249 msgstr "Online ID:"
8250
8251 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8252 msgid "TOG volume"
8253 msgstr "Volume TOG"
8254
8255 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8256 msgid "Volume number:"
8257 msgstr "Numero volume:"
8258
8259 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8260 msgid "TOG number"
8261 msgstr "Numero TOG"
8262
8263 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8264 msgid "Article number:"
8265 msgstr "Numero articolo:"
8266
8267 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8268 msgid "Set copyright"
8269 msgstr "Copyright"
8270
8271 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8272 msgid "Copyright type:"
8273 msgstr "Tipo di copyright:"
8274
8275 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8276 msgid "Copyright year"
8277 msgstr "Anno copyright"
8278
8279 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8280 msgid "Year of copyright:"
8281 msgstr "Anno del copyright:"
8282
8283 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8284 msgid "Conference info"
8285 msgstr "Info conferenza"
8286
8287 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8288 msgid "Conference info:"
8289 msgstr "Info conferenza:"
8290
8291 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8292 msgid "Conference name"
8293 msgstr "Nome conferenza"
8294
8295 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8296 msgid "ISBN"
8297 msgstr "ISBN"
8298
8299 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8300 msgid "ISBN:"
8301 msgstr "ISBN:"
8302
8303 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8304 msgid "DOI"
8305 msgstr "DOI"
8306
8307 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8308 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8309 msgid "Article DOI:"
8310 msgstr "DOI articolo:"
8311
8312 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8313 msgid "TOG article DOI"
8314 msgstr "DOI articolo TOG"
8315
8316 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8317 msgid "PDF author"
8318 msgstr "Autore PDF"
8319
8320 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8321 msgid "PDF author:"
8322 msgstr "Autore PDF:"
8323
8324 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8325 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8326 msgid "Keyword list"
8327 msgstr "Parole chiave"
8328
8329 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8330 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8331 msgid "Concept list"
8332 msgstr "Concetti"
8333
8334 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8335 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8336 msgid "Print copyright"
8337 msgstr "Stampa copyright"
8338
8339 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8340 msgid "Teaser"
8341 msgstr "Teaser"
8342
8343 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8344 msgid "Teaser image:"
8345 msgstr "Immagine Teaser:"
8346
8347 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8348 msgid "CR categories"
8349 msgstr "Categorie CR"
8350
8351 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8352 msgid "CR Categories:"
8353 msgstr "Categorie CR:"
8354
8355 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8356 msgid "CRcat"
8357 msgstr "CRcat"
8358
8359 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8360 msgid "CR category"
8361 msgstr "Categoria CR"
8362
8363 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8364 msgid "CR-number"
8365 msgstr "Numero CR"
8366
8367 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8368 msgid "Number of the category"
8369 msgstr "Numero della categoria"
8370
8371 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8372 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8373 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8374 msgid "Subcategory"
8375 msgstr "Sottocategoria"
8376
8377 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8378 msgid "Third-level"
8379 msgstr "Terzo livello"
8380
8381 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8382 msgid "Third-level of the category"
8383 msgstr "Terzo livello della categoria"
8384
8385 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8386 msgid "ShortCite"
8387 msgstr "Citazione breve"
8388
8389 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8390 msgid "Short cite"
8391 msgstr "Citazione breve"
8392
8393 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8394 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8395 msgid "E-mail"
8396 msgstr "E-mail"
8397
8398 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8399 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8400 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8401
8402 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8403 msgid "TOG project URL"
8404 msgstr "URL progetto TOG"
8405
8406 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8407 msgid "Project URL:"
8408 msgstr "URL progetto:"
8409
8410 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8411 msgid "TOG video URL"
8412 msgstr "URL video TOG"
8413
8414 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8415 msgid "Video URL:"
8416 msgstr "URL video:"
8417
8418 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8419 msgid "TOG data URL"
8420 msgstr "URL dati TOG"
8421
8422 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8423 msgid "Data URL:"
8424 msgstr "URL dati:"
8425
8426 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8427 msgid "TOG code URL"
8428 msgstr "URL codice TOG"
8429
8430 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8431 msgid "Code URL:"
8432 msgstr "URL codice:"
8433
8434 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8435 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8436 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8437
8438 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8439 msgid "Articles (DocBook)"
8440 msgstr "Articoli (docbook)"
8441
8442 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8443 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8444 msgid "Firstname"
8445 msgstr "Nome"
8446
8447 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8448 msgid "Fname"
8449 msgstr "Fname"
8450
8451 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8452 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8453 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8454 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8455 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:337 lib/layouts/revtex4-x.inc:339
8456 msgid "Surname"
8457 msgstr "Cognome"
8458
8459 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8460 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8461 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8462 msgid "Literal"
8463 msgstr "Letterale"
8464
8465 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8466 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
8467 msgid "Emph"
8468 msgstr "Enfatizzazione"
8469
8470 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8471 msgid "Abbrev"
8472 msgstr "Abbrev"
8473
8474 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8476 msgid "Citation-number"
8477 msgstr "Numero citazione"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8480 #: lib/layouts/apax.inc:331
8481 msgid "Volume"
8482 msgstr "Volume"
8483
8484 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8485 msgid "Day"
8486 msgstr "Giorno"
8487
8488 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8489 msgid "Month"
8490 msgstr "Mese"
8491
8492 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8493 msgid "Year"
8494 msgstr "Anno"
8495
8496 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8497 msgid "Issue-number"
8498 msgstr "Numero-edizione"
8499
8500 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8501 msgid "Issue-day"
8502 msgstr "Giorno-edizione"
8503
8504 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8505 msgid "Issue-months"
8506 msgstr "Mesi-edizione"
8507
8508 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8509 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:232
8510 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:63
8511 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8512 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8513 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8514 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8515 msgid "Part"
8516 msgstr "Parte"
8517
8518 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8519 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:72
8520 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8521 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:45
8522 #: lib/layouts/svcommon.inc:152 lib/layouts/svmult.layout:111
8523 #: lib/layouts/tufte-book.layout:66
8524 msgid "Chapter"
8525 msgstr "Capitolo"
8526
8527 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8528 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:131
8529 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apax.inc:435
8530 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8531 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8532 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:141
8533 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8534 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-x.inc:45
8535 #: lib/layouts/revtex4.layout:85 lib/layouts/scrclass.inc:104
8536 #: lib/layouts/stdsections.inc:139 lib/layouts/svcommon.inc:223
8537 msgid "Paragraph"
8538 msgstr "Paragrafo"
8539
8540 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8541 #: lib/layouts/apax.inc:445 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8542 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8543 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:156
8544 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8545 #: lib/layouts/stdsections.inc:150 lib/layouts/svcommon.inc:234
8546 msgid "Subparagraph"
8547 msgstr "Sottoparagrafo"
8548
8549 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8550 msgid "Subsubparagraph"
8551 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8552
8553 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8554 msgid "Header"
8555 msgstr "Intestazione"
8556
8557 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8558 msgid "-- Header --"
8559 msgstr "--Intestazione--"
8560
8561 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8562 msgid "Special-section"
8563 msgstr "Sezione speciale"
8564
8565 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8566 msgid "Special-section:"
8567 msgstr "Sezione speciale:"
8568
8569 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8570 msgid "AGU-journal"
8571 msgstr "Rivista AGU"
8572
8573 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8574 msgid "AGU-journal:"
8575 msgstr "Rivista AGU:"
8576
8577 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8578 msgid "Citation-number:"
8579 msgstr "Numero citazione:"
8580
8581 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8582 msgid "AGU-volume"
8583 msgstr "Volume AGU"
8584
8585 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8586 msgid "AGU-volume:"
8587 msgstr "Volume AGU:"
8588
8589 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8590 msgid "AGU-issue"
8591 msgstr "Edizione AGU"
8592
8593 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8594 msgid "AGU-issue:"
8595 msgstr "Edizione AGU:"
8596
8597 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8598 msgid "Copyright:"
8599 msgstr "Copyright:"
8600
8601 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8602 msgid "Index-terms"
8603 msgstr "Voci d'indice"
8604
8605 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8606 msgid "Index-terms..."
8607 msgstr "Voci d'indice..."
8608
8609 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8610 msgid "Index-term"
8611 msgstr "Voce d'indice"
8612
8613 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8614 msgid "Index-term:"
8615 msgstr "Voce d'indice:"
8616
8617 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8618 msgid "Cross-term"
8619 msgstr "Termine incrociato"
8620
8621 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8622 msgid "Cross-term:"
8623 msgstr "Termine incrociato:"
8624
8625 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8626 msgid "Supplementary"
8627 msgstr "Supplementare"
8628
8629 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8630 msgid "Supplementary..."
8631 msgstr "Supplementare..."
8632
8633 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8634 msgid "Supp-note"
8635 msgstr "Nota supplementare"
8636
8637 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8638 msgid "Sup-mat-note:"
8639 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8640
8641 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8642 msgid "Cite-other"
8643 msgstr "Cita (altro)"
8644
8645 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8646 msgid "Cite-other:"
8647 msgstr "Cita (altro):"
8648
8649 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8650 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8651 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8652 msgid "Name:"
8653 msgstr "Nome:"
8654
8655 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8656 #: lib/layouts/egs.layout:436
8657 msgid "Received:"
8658 msgstr "Ricevuto:"
8659
8660 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8661 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8662 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8663 msgid "Revised"
8664 msgstr "Revisionato"
8665
8666 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8667 msgid "Revised:"
8668 msgstr "Revisionato:"
8669
8670 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8671 #: lib/layouts/egs.layout:445
8672 msgid "Accepted"
8673 msgstr "Accettato"
8674
8675 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8676 #: lib/layouts/egs.layout:458
8677 msgid "Accepted:"
8678 msgstr "Accettato:"
8679
8680 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8681 msgid "Ident-line"
8682 msgstr "Riga identificativa"
8683
8684 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8685 msgid "Ident-line:"
8686 msgstr "Riga identificativa:"
8687
8688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8689 msgid "Runhead"
8690 msgstr "Testata"
8691
8692 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8693 msgid "Runhead:"
8694 msgstr "Testata:"
8695
8696 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8697 msgid "Published-online:"
8698 msgstr "Pubblicato in linea:"
8699
8700 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:95
8701 msgid "Citation"
8702 msgstr "Citazione"
8703
8704 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8705 msgid "Citation:"
8706 msgstr "Citazione:"
8707
8708 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8709 msgid "Posting-order"
8710 msgstr "Ordine registrazione"
8711
8712 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8713 msgid "Posting-order:"
8714 msgstr "Ordine registrazione:"
8715
8716 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8717 msgid "AGU-pages"
8718 msgstr "Pagine AGU"
8719
8720 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8721 msgid "AGU-pages:"
8722 msgstr "Pagine AGU:"
8723
8724 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8725 msgid "Words"
8726 msgstr "Parole"
8727
8728 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8729 msgid "Words:"
8730 msgstr "Parole:"
8731
8732 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8733 #: lib/layouts/stdinsets.inc:523
8734 msgid "Figures"
8735 msgstr "Figure"
8736
8737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8738 msgid "Figures:"
8739 msgstr "Figure:"
8740
8741 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8742 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8743 msgid "Tables"
8744 msgstr "Tabelle"
8745
8746 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8747 msgid "Tables:"
8748 msgstr "Tabelle:"
8749
8750 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8751 msgid "Datasets"
8752 msgstr "Gruppo di dati"
8753
8754 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8755 msgid "Datasets:"
8756 msgstr "Gruppo di dati:"
8757
8758 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8759 msgid "ISSN"
8760 msgstr "ISSN"
8761
8762 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8763 msgid "CODEN"
8764 msgstr "CODEN"
8765
8766 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8767 msgid "SS-Code"
8768 msgstr "Codice-SS"
8769
8770 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8771 msgid "SS-Title"
8772 msgstr "Titolo-SS"
8773
8774 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8775 msgid "CCC-Code"
8776 msgstr "Codice-CCC"
8777
8778 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8779 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8780 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8781 #: lib/layouts/logicalmkup.module:66
8782 msgid "Code"
8783 msgstr "Codice"
8784
8785 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8786 msgid "Dscr"
8787 msgstr "Dscr"
8788
8789 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8790 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8791 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8792 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8793 msgid "Keyword"
8794 msgstr "Parola chiave"
8795
8796 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8797 msgid "Orgdiv"
8798 msgstr "Orgdiv"
8799
8800 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8801 msgid "Orgname"
8802 msgstr "Orgname"
8803
8804 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8805 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8806 msgid "Street"
8807 msgstr "Via"
8808
8809 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8810 msgid "Postcode"
8811 msgstr "Codice postale"
8812
8813 #: lib/layouts/agums.layout:3
8814 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8815 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8816
8817 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8818 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:289
8819 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:605
8820 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8821 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:255
8822 msgid "Section*"
8823 msgstr "Sezione*"
8824
8825 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8826 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:351
8827 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:625
8828 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8829 #: lib/layouts/svcommon.inc:263
8830 msgid "Subsection*"
8831 msgstr "Sottosezione*"
8832
8833 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8834 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:279
8835 msgid "Paragraph*"
8836 msgstr "Paragrafo*"
8837
8838 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8839 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:110
8840 msgid "Left Header"
8841 msgstr "Intestazione sinistra"
8842
8843 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8844 #: lib/layouts/foils.layout:195
8845 msgid "Left Header:"
8846 msgstr "Intestazione sinistra:"
8847
8848 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8849 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:127
8850 msgid "Right Header"
8851 msgstr "Intestazione destra"
8852
8853 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8854 #: lib/layouts/foils.layout:203
8855 msgid "Right Header:"
8856 msgstr "Intestazione destra:"
8857
8858 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8859 msgid "CCC"
8860 msgstr "CCC"
8861
8862 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8863 msgid "CCC code:"
8864 msgstr "Codice CCC:"
8865
8866 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8867 msgid "PaperId"
8868 msgstr "Id. articolo"
8869
8870 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8871 msgid "Paper Id:"
8872 msgstr "Id. articolo:"
8873
8874 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8875 msgid "AuthorAddr"
8876 msgstr "Indirizzo autore"
8877
8878 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8879 msgid "Author Address:"
8880 msgstr "Indirizzo autore:"
8881
8882 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8883 msgid "SlugComment"
8884 msgstr "Commento interlinea"
8885
8886 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8887 msgid "Slug Comment:"
8888 msgstr "Commento interlinea:"
8889
8890 #: lib/layouts/aguplus.inc:184
8891 msgid "Plates"
8892 msgstr "Piatti"
8893
8894 #: lib/layouts/aguplus.inc:185
8895 msgid "Planotables"
8896 msgstr "Planotables"
8897
8898 #: lib/layouts/aguplus.inc:189
8899 msgid "Plate"
8900 msgstr "Foglio"
8901
8902 #: lib/layouts/aguplus.inc:200
8903 msgid "Planotable"
8904 msgstr "Planotable"
8905
8906 #: lib/layouts/aguplus.inc:211 lib/layouts/beamer.layout:1630
8907 #: lib/layouts/powerdot.layout:508 lib/layouts/sciposter.layout:118
8908 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8909 #: src/insets/Inset.cpp:101
8910 msgid "Table"
8911 msgstr "Tabella"
8912
8913 #: lib/layouts/aguplus.inc:212
8914 msgid "table"
8915 msgstr "Tabella"
8916
8917 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8918 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8919 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8920
8921 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8922 msgid "Authors"
8923 msgstr "Autori"
8924
8925 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8926 msgid "Affiliation Mark"
8927 msgstr "Nota affiliazione"
8928
8929 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8930 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8931 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8932
8933 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8934 msgid "Author affiliation:"
8935 msgstr "Affiliazione autore:"
8936
8937 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8938 msgid "Acknowledgments."
8939 msgstr "Riconoscimenti."
8940
8941 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8942 msgid "Algorithm2e"
8943 msgstr "Algorithm2e"
8944
8945 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8946 msgid ""
8947 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8948 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8949 "algorithm."
8950 msgstr ""
8951 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8952 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8953 "l'algoritmo."
8954
8955 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:549
8956 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8957 msgid "List of Algorithms"
8958 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8959
8960 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8961 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8962 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8963
8964 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8965 msgid "SpecialSection"
8966 msgstr "Sezione speciale"
8967
8968 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8969 msgid "SpecialSection*"
8970 msgstr "Sezione speciale*"
8971
8972 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:291
8973 #: lib/layouts/beamer.layout:353 lib/layouts/beamer.layout:415
8974 #: lib/layouts/memoir.layout:245 lib/layouts/stdinsets.inc:661
8975 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8976 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8977 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8978 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:290
8979 msgid "Unnumbered"
8980 msgstr "Senza numero"
8981
8982 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8983 #: lib/layouts/beamer.layout:413 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8984 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8985 #: lib/layouts/svcommon.inc:271
8986 msgid "Subsubsection*"
8987 msgstr "Sotto sottosezione*"
8988
8989 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8990 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8991 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8992
8993 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8994 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8995 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8996 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8997 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8998 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8999 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
9000 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
9001 msgid "Books"
9002 msgstr "Libri"
9003
9004 #: lib/layouts/amsbook.layout:140
9005 msgid "Chapter Exercises"
9006 msgstr "Capitolo esercizi"
9007
9008 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
9009 msgid "Short title which appears in the running headers"
9010 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
9011
9012 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
9013 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
9014 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
9015 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:150 lib/layouts/revtex4.layout:129
9016 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
9017 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
9018 msgid "Date:"
9019 msgstr "Data:"
9020
9021 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
9022 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
9023 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
9024 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
9025 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
9026 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:110 lib/layouts/revtex4.layout:186
9027 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
9028 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
9029 msgid "Address:"
9030 msgstr "Indirizzo:"
9031
9032 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
9033 msgid "Current Address"
9034 msgstr "Indirizzo attuale"
9035
9036 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
9037 msgid "Current address:"
9038 msgstr "Indirizzo attuale:"
9039
9040 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
9041 msgid "E-mail address:"
9042 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9043
9044 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
9045 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:132 lib/layouts/revtex4.layout:232
9046 msgid "URL:"
9047 msgstr "URL:"
9048
9049 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
9050 msgid "Key words and phrases:"
9051 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9052
9053 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:200
9054 msgid "Thanks:"
9055 msgstr "Ringraziamenti:"
9056
9057 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
9058 msgid "Dedicatory"
9059 msgstr "Dedica"
9060
9061 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
9062 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
9063 msgid "Dedication:"
9064 msgstr "Dedica:"
9065
9066 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
9067 msgid "Translator"
9068 msgstr "Traduttore"
9069
9070 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
9071 msgid "Translator:"
9072 msgstr "Traduttore:"
9073
9074 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
9075 msgid "Subjectclass"
9076 msgstr "Classificazione"
9077
9078 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
9079 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9080 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9081
9082 #: lib/layouts/apa.layout:3
9083 msgid "American Psychological Association (APA)"
9084 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
9085
9086 #: lib/layouts/apa.layout:54
9087 msgid "RightHeader"
9088 msgstr "Intestazione destra"
9089
9090 #: lib/layouts/apa.layout:63
9091 msgid "Right header:"
9092 msgstr "Intestazione destra:"
9093
9094 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apax.inc:241
9095 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:43
9096 msgid "Abstract:"
9097 msgstr "Sommario: "
9098
9099 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apax.inc:59
9100 msgid "Short title:"
9101 msgstr "Titolo breve:"
9102
9103 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apax.inc:89
9104 msgid "TwoAuthors"
9105 msgstr "Due autori"
9106
9107 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apax.inc:97
9108 msgid "ThreeAuthors"
9109 msgstr "Tre autori"
9110
9111 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apax.inc:105
9112 msgid "FourAuthors"
9113 msgstr "Quattro autori"
9114
9115 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apax.inc:169
9116 msgid "TwoAffiliations"
9117 msgstr "Due affiliazioni"
9118
9119 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apax.inc:176
9120 msgid "ThreeAffiliations"
9121 msgstr "Tre affiliazioni"
9122
9123 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apax.inc:183
9124 msgid "FourAffiliations"
9125 msgstr "Quattro affiliazioni"
9126
9127 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
9128 msgid "Acknowledgements:"
9129 msgstr "Riconoscimenti:"
9130
9131 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apax.inc:338
9132 msgid "ThickLine"
9133 msgstr "Linea grossa"
9134
9135 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apax.inc:349
9136 msgid "Centered"
9137 msgstr "Centrata"
9138
9139 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apax.inc:350
9140 #: lib/layouts/stdinsets.inc:639 src/insets/InsetCaption.cpp:409
9141 msgid "standard"
9142 msgstr "standard"
9143
9144 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apax.inc:357
9145 #: lib/layouts/scrclass.inc:285 lib/layouts/scrclass.inc:308
9146 #: lib/layouts/stdinsets.inc:646
9147 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
9148 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
9149
9150 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apax.inc:372
9151 msgid "FitFigure"
9152 msgstr "Adatta figura"
9153
9154 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apax.inc:378
9155 msgid "FitBitmap"
9156 msgstr "Adatta bitmap"
9157
9158 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9159 #: lib/layouts/apax.inc:474 lib/layouts/apax.inc:499
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9161 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9162 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9163 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9164 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9165 msgid "Custom Item|s"
9166 msgstr "Voce personalizzata"
9167
9168 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9169 #: lib/layouts/apax.inc:475 lib/layouts/apax.inc:500
9170 #: lib/layouts/beamer.layout:95 lib/layouts/beamer.layout:135
9171 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9172 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9173 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9174 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9175 msgid "A customized item string"
9176 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9177
9178 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apax.inc:505
9179 msgid "Seriate"
9180 msgstr "In successione"
9181
9182 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9183 #: lib/layouts/apax.inc:522 lib/layouts/apax.inc:523
9184 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9185 msgid "(\\alph{enumii})"
9186 msgstr "(\\alph{enumii})"
9187
9188 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9189 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9190 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9191
9192 #: lib/layouts/apa7.layout:3
9193 msgid "American Psychological Association (APA), v. 7"
9194 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 7"
9195
9196 #: lib/layouts/apax.inc:112
9197 msgid "FiveAuthors"
9198 msgstr "Cinque autori"
9199
9200 #: lib/layouts/apax.inc:119
9201 msgid "SixAuthors"
9202 msgstr "Sei autori"
9203
9204 #: lib/layouts/apax.inc:126
9205 msgid "LeftHeader"
9206 msgstr "Testatina sinistra"
9207
9208 #: lib/layouts/apax.inc:135
9209 msgid "Left header:"
9210 msgstr "Testatina sinistra:"
9211
9212 #: lib/layouts/apax.inc:190
9213 msgid "FiveAffiliations"
9214 msgstr "Cinque affiliazioni"
9215
9216 #: lib/layouts/apax.inc:197
9217 msgid "SixAffiliations"
9218 msgstr "Sei affiliazioni"
9219
9220 #: lib/layouts/apax.inc:205 lib/layouts/beamer.layout:1577
9221 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9222 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:373
9223 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9224 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9229 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9230 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:239
9231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:252
9232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:255
9233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:270
9234 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:273
9235 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9240 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9241 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9242 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9243 msgid "Note"
9244 msgstr "Nota"
9245
9246 #: lib/layouts/apax.inc:292
9247 msgid "Author Note:"
9248 msgstr "Nota all'autore:"
9249
9250 #: lib/layouts/apax.inc:306 lib/layouts/egs.layout:355
9251 msgid "Journal"
9252 msgstr "Rivista"
9253
9254 #: lib/layouts/apax.inc:323
9255 msgid "CopNum"
9256 msgstr "Numero copie"
9257
9258 #: lib/layouts/apax.inc:472
9259 msgid "*"
9260 msgstr "*"
9261
9262 #: lib/layouts/apax.inc:527
9263 msgid "Course"
9264 msgstr "Corso"
9265
9266 #: lib/layouts/apax.inc:543
9267 msgid "Course: "
9268 msgstr "Corso:"
9269
9270 #: lib/layouts/apax.inc:551
9271 msgid "addORCIDlink"
9272 msgstr "addORCIDlink"
9273
9274 #: lib/layouts/apax.inc:555
9275 msgid "ORCID-link: "
9276 msgstr "ORCID-link: "
9277
9278 #: lib/layouts/apax.inc:563
9279 msgid "Author-name"
9280 msgstr "Nome autore"
9281
9282 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9283 msgid "Arabic Article"
9284 msgstr "Articolo arabo"
9285
9286 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9287 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9288 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9289
9290 #: lib/layouts/article.layout:3
9291 msgid "Article (Standard Class)"
9292 msgstr "Articolo (classe standard)"
9293
9294 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9295 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9296 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:246
9297 msgid "Part*"
9298 msgstr "Parte*"
9299
9300 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9301 msgid "Beamer"
9302 msgstr "Beamer"
9303
9304 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9305 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9306 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9307 msgid "Presentations"
9308 msgstr "Presentazioni"
9309
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9311 #: lib/layouts/beamer.layout:165 lib/layouts/beamer.layout:460
9312 #: lib/layouts/beamer.layout:528 lib/layouts/beamer.layout:586
9313 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/beamer.layout:826
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:855 lib/layouts/beamer.layout:1157
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:1182 lib/layouts/beamer.layout:1209
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:1372
9317 msgid "Overlay Specifications|v"
9318 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9319
9320 #: lib/layouts/beamer.layout:88 lib/layouts/beamer.layout:124
9321 #: lib/layouts/beamer.layout:166
9322 msgid "Overlay specifications for this list"
9323 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:749
9327 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9328 msgid "Item Overlay Specifications"
9329 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9330
9331 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9332 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:585
9333 #: lib/layouts/beamer.layout:615 lib/layouts/beamer.layout:750
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:825 lib/layouts/beamer.layout:854
9335 #: lib/layouts/beamer.layout:1156 lib/layouts/beamer.layout:1181
9336 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/beamer.layout:1371
9337 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9338 msgid "On Slide"
9339 msgstr "Su lucido"
9340
9341 #: lib/layouts/beamer.layout:100 lib/layouts/beamer.layout:140
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:751
9343 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9344 msgid "Overlay specifications for this item"
9345 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9346
9347 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9348 msgid "Mini Template"
9349 msgstr "Mini modello"
9350
9351 #: lib/layouts/beamer.layout:131
9352 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9353 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9354
9355 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9356 msgid "Longest label|s"
9357 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9358
9359 #: lib/layouts/beamer.layout:173
9360 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9361 msgstr ""
9362 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9363 "indentazione)"
9364
9365 #: lib/layouts/beamer.layout:204 lib/layouts/beamer.layout:246
9366 #: lib/layouts/beamer.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:370
9367 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9368 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9369 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9370 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:216
9371 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9372 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9373 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:47
9374 #: lib/layouts/stdsections.inc:78 lib/layouts/svcommon.inc:117
9375 #: lib/layouts/svcommon.inc:159 lib/layouts/svcommon.inc:172
9376 #: lib/layouts/svcommon.inc:184 lib/layouts/svcommon.inc:416
9377 #: lib/layouts/tufte-book.layout:68 lib/layouts/tufte-book.layout:95
9378 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9379 msgid "Sectioning"
9380 msgstr "Sezionamento"
9381
9382 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:264
9383 #: lib/layouts/beamer.layout:297 lib/layouts/beamer.layout:326
9384 #: lib/layouts/beamer.layout:359 lib/layouts/beamer.layout:388
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:421
9386 msgid "Mode"
9387 msgstr "Modo"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:265
9390 #: lib/layouts/beamer.layout:298 lib/layouts/beamer.layout:327
9391 #: lib/layouts/beamer.layout:360 lib/layouts/beamer.layout:389
9392 #: lib/layouts/beamer.layout:422
9393 msgid "Mode Specification|S"
9394 msgstr "Specifiche di modo|h"
9395
9396 #: lib/layouts/beamer.layout:211 lib/layouts/beamer.layout:266
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:299 lib/layouts/beamer.layout:328
9398 #: lib/layouts/beamer.layout:361 lib/layouts/beamer.layout:390
9399 #: lib/layouts/beamer.layout:423
9400 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9401 msgstr ""
9402 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9403 "intestazione"
9404
9405 #: lib/layouts/beamer.layout:218 lib/layouts/memoir.layout:66
9406 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9407 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9408 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9409 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9410
9411 #: lib/layouts/beamer.layout:261
9412 msgid "Section \\arabic{section}"
9413 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9414
9415 #: lib/layouts/beamer.layout:273 lib/layouts/scrclass.inc:149
9416 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:96
9417 #: lib/layouts/tufte-book.layout:113
9418 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9419 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9420
9421 #: lib/layouts/beamer.layout:285 lib/layouts/numarticle.inc:10
9422 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9423 msgid "\\Alph{section}"
9424 msgstr "\\Alph{section}"
9425
9426 #: lib/layouts/beamer.layout:323
9427 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9428 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9429
9430 #: lib/layouts/beamer.layout:335
9431 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9432 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9433
9434 #: lib/layouts/beamer.layout:347
9435 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9436 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9437
9438 #: lib/layouts/beamer.layout:385
9439 msgid ""
9440 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9441 msgstr ""
9442 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:397
9445 msgid ""
9446 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9447 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9448
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:409
9450 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9451 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9452
9453 #: lib/layouts/beamer.layout:436 lib/layouts/beamer.layout:442
9454 msgid "Frame"
9455 msgstr "Diapositiva"
9456
9457 #: lib/layouts/beamer.layout:437 lib/layouts/beamer.layout:522
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:569 lib/layouts/beamer.layout:600
9459 msgid "Frames"
9460 msgstr "Diapositive"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:459 lib/layouts/beamer.layout:888
9463 #: lib/layouts/beamer.layout:1244 lib/layouts/beamer.layout:1395
9464 #: lib/layouts/beamer.layout:1415 lib/layouts/beamer.layout:1435
9465 #: lib/layouts/beamer.layout:1455 lib/layouts/beamer.layout:1475
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:1496 lib/layouts/beamer.layout:1517
9467 #: lib/layouts/beamer.layout:1538 lib/layouts/beamer.layout:1559
9468 #: lib/layouts/beamer.layout:1585 lib/layouts/pdfform.module:123
9469 msgid "Action"
9470 msgstr "Azione"
9471
9472 #: lib/layouts/beamer.layout:461 lib/layouts/beamer.layout:529
9473 msgid "Overlay specifications for this frame"
9474 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9475
9476 #: lib/layouts/beamer.layout:467 lib/layouts/beamer.layout:535
9477 msgid "Default Overlay Specifications"
9478 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:468 lib/layouts/beamer.layout:536
9481 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9482 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:474 lib/layouts/beamer.layout:503
9485 #: lib/layouts/beamer.layout:514 lib/layouts/beamer.layout:542
9486 msgid "Frame Options"
9487 msgstr "Opzioni diapositiva"
9488
9489 #: lib/layouts/beamer.layout:475 lib/layouts/beamer.layout:504
9490 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/beamer.layout:543
9491 #: lib/layouts/beamer.layout:646 lib/layouts/fixme.module:67
9492 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9493 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9494 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9495 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9496 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9497 msgid "Options"
9498 msgstr "Opzioni"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:476 lib/layouts/beamer.layout:505
9501 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:544
9502 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9503 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9504
9505 #: lib/layouts/beamer.layout:479
9506 msgid "Frame Title"
9507 msgstr "Titolo diapositiva"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:480
9510 msgid "Enter the frame title here"
9511 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:499
9514 msgid "PlainFrame"
9515 msgstr "Diapositiva semplice"
9516
9517 #: lib/layouts/beamer.layout:501
9518 msgid "Frame (plain)"
9519 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9520
9521 #: lib/layouts/beamer.layout:510
9522 msgid "FragileFrame"
9523 msgstr "Diapositiva fragile"
9524
9525 #: lib/layouts/beamer.layout:512
9526 msgid "Frame (fragile)"
9527 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9528
9529 #: lib/layouts/beamer.layout:521
9530 msgid "AgainFrame"
9531 msgstr "Ripeti diapositiva"
9532
9533 #: lib/layouts/beamer.layout:527 lib/layouts/powerdot.layout:126
9534 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
9536 msgid "Slide"
9537 msgstr "Lucido"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:556
9540 msgid "Repeat frame with label"
9541 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:568
9544 msgid "FrameTitle"
9545 msgstr "Titolo diapositiva"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:587 lib/layouts/beamer.layout:617
9548 #: lib/layouts/beamer.layout:827 lib/layouts/beamer.layout:856
9549 #: lib/layouts/beamer.layout:890 lib/layouts/beamer.layout:1158
9550 #: lib/layouts/beamer.layout:1183 lib/layouts/beamer.layout:1210
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:1246 lib/layouts/beamer.layout:1373
9552 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1417
9553 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/beamer.layout:1457
9554 #: lib/layouts/beamer.layout:1477 lib/layouts/beamer.layout:1498
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:1519 lib/layouts/beamer.layout:1540
9556 #: lib/layouts/beamer.layout:1561 lib/layouts/beamer.layout:1587
9557 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9558 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9559
9560 #: lib/layouts/beamer.layout:593
9561 msgid "Short Frame Title|S"
9562 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9563
9564 #: lib/layouts/beamer.layout:594
9565 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9566 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9567
9568 #: lib/layouts/beamer.layout:599
9569 msgid "FrameSubtitle"
9570 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9571
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:629 lib/layouts/moderncv.layout:305
9573 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9574 msgid "Column"
9575 msgstr "Colonna"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:630 lib/layouts/beamer.layout:656
9578 #: lib/layouts/beamer.layout:657 lib/layouts/beamer.layout:667
9579 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9580 msgid "Columns"
9581 msgstr "Colonne"
9582
9583 #: lib/layouts/beamer.layout:642
9584 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9585 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9586
9587 #: lib/layouts/beamer.layout:645 lib/layouts/powerdot.layout:459
9588 msgid "Column Options"
9589 msgstr "Opzioni colonna"
9590
9591 #: lib/layouts/beamer.layout:647
9592 msgid "Column options (see beamer manual)"
9593 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9594
9595 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9596 msgid "Column Placement Options"
9597 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9598
9599 #: lib/layouts/beamer.layout:671
9600 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9601 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9602
9603 #: lib/layouts/beamer.layout:688
9604 msgid "ColumnsCenterAligned"
9605 msgstr "Colonne centrate"
9606
9607 #: lib/layouts/beamer.layout:691
9608 msgid "Columns (center aligned)"
9609 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9610
9611 #: lib/layouts/beamer.layout:696
9612 msgid "ColumnsTopAligned"
9613 msgstr "Colonne allineate"
9614
9615 #: lib/layouts/beamer.layout:699
9616 msgid "Columns (top aligned)"
9617 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9618
9619 #: lib/layouts/beamer.layout:709 lib/layouts/powerdot.layout:473
9620 msgid "Pause"
9621 msgstr "Pausa"
9622
9623 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/beamer.layout:738
9624 #: lib/layouts/beamer.layout:774 lib/layouts/beamer.layout:806
9625 #: lib/layouts/beamer.layout:835 lib/layouts/powerdot.layout:474
9626 msgid "Overlays"
9627 msgstr "Sovrapposizioni"
9628
9629 #: lib/layouts/beamer.layout:716 lib/layouts/powerdot.layout:480
9630 msgid "Pause number"
9631 msgstr "Numero pausa"
9632
9633 #: lib/layouts/beamer.layout:717 lib/layouts/powerdot.layout:481
9634 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9635 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9636
9637 #: lib/layouts/beamer.layout:728 lib/layouts/powerdot.layout:492
9638 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9639 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9640
9641 #: lib/layouts/beamer.layout:737 lib/layouts/beamer.layout:766
9642 msgid "Overprint"
9643 msgstr "Sovrastampa"
9644
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:744
9646 msgid "Overprint Area Width"
9647 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9648
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:745 lib/layouts/europasscv.layout:176
9650 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9651 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9652 msgid "Width"
9653 msgstr "Larghezza"
9654
9655 #: lib/layouts/beamer.layout:746
9656 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9657 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9658
9659 #: lib/layouts/beamer.layout:773
9660 msgid "OverlayArea"
9661 msgstr "Sovrapposizione"
9662
9663 #: lib/layouts/beamer.layout:783
9664 msgid "Overlayarea"
9665 msgstr "Sovrapposizione"
9666
9667 #: lib/layouts/beamer.layout:793
9668 msgid "Overlay Area Width"
9669 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9670
9671 #: lib/layouts/beamer.layout:794
9672 msgid "The width of the overlay area"
9673 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9674
9675 #: lib/layouts/beamer.layout:798
9676 msgid "Overlay Area Height"
9677 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9678
9679 #: lib/layouts/beamer.layout:799 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9680 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9681 msgid "Height"
9682 msgstr "Altezza"
9683
9684 #: lib/layouts/beamer.layout:800
9685 msgid "The height of the overlay area"
9686 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9687
9688 #: lib/layouts/beamer.layout:805 lib/layouts/beamer.layout:1487
9689 #: lib/layouts/beamer.layout:1489 lib/layouts/powerdot.layout:607
9690 msgid "Uncover"
9691 msgstr "Rivela"
9692
9693 #: lib/layouts/beamer.layout:815
9694 msgid "Uncovered on slides"
9695 msgstr "Rivelato su lucidi"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:834 lib/layouts/beamer.layout:1466
9698 #: lib/layouts/beamer.layout:1468 lib/layouts/powerdot.layout:613
9699 msgid "Only"
9700 msgstr "Solo"
9701
9702 #: lib/layouts/beamer.layout:844
9703 msgid "Only on slides"
9704 msgstr "Solo su lucidi"
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:868
9707 msgid "Block"
9708 msgstr "Blocco"
9709
9710 #: lib/layouts/beamer.layout:869
9711 msgid "Blocks"
9712 msgstr "Blocchi"
9713
9714 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9715 msgid "Block:"
9716 msgstr "Blocco:"
9717
9718 #: lib/layouts/beamer.layout:889
9719 msgid "Action Specification|S"
9720 msgstr "Specifica di azione|S"
9721
9722 #: lib/layouts/beamer.layout:896
9723 msgid "Block Title"
9724 msgstr "Titolo blocco"
9725
9726 #: lib/layouts/beamer.layout:897
9727 msgid "Enter the block title here"
9728 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9729
9730 #: lib/layouts/beamer.layout:912
9731 msgid "ExampleBlock"
9732 msgstr "Blocco Esempio"
9733
9734 #: lib/layouts/beamer.layout:915
9735 msgid "Example Block:"
9736 msgstr "Blocco Esempio:"
9737
9738 #: lib/layouts/beamer.layout:921
9739 msgid "AlertBlock"
9740 msgstr "Blocco Avviso"
9741
9742 #: lib/layouts/beamer.layout:924
9743 msgid "Alert Block:"
9744 msgstr "Blocco Avviso:"
9745
9746 #: lib/layouts/beamer.layout:936 lib/layouts/beamer.layout:969
9747 #: lib/layouts/beamer.layout:994 lib/layouts/beamer.layout:1017
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamer.layout:1084
9749 msgid "Titling"
9750 msgstr "Titolatura"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:950
9753 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9754 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9757 msgid "Title (Plain Frame)"
9758 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:982
9761 msgid "Short Subtitle|S"
9762 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:983
9765 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9766 msgstr ""
9767 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9768
9769 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9770 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9771 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9772
9773 #: lib/layouts/beamer.layout:1029
9774 msgid "Short Institute|S"
9775 msgstr "Istituto breve|I"
9776
9777 #: lib/layouts/beamer.layout:1030
9778 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9779 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9780
9781 #: lib/layouts/beamer.layout:1039
9782 msgid "InstituteMark"
9783 msgstr "Nota istituto"
9784
9785 #: lib/layouts/beamer.layout:1073
9786 msgid "Short Date|S"
9787 msgstr "Data breve|D"
9788
9789 #: lib/layouts/beamer.layout:1074
9790 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9791 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9792
9793 #: lib/layouts/beamer.layout:1083 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9794 msgid "TitleGraphic"
9795 msgstr "Titolo grafico"
9796
9797 #: lib/layouts/beamer.layout:1138 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9798 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:381
9799 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9800 msgid "Quotation"
9801 msgstr "Citazione"
9802
9803 #: lib/layouts/beamer.layout:1165 lib/layouts/egs.layout:121
9804 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:403
9805 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9806 msgid "Quote"
9807 msgstr "Detto"
9808
9809 #: lib/layouts/beamer.layout:1190 lib/layouts/egs.layout:224
9810 #: lib/layouts/powerdot.layout:423 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9811 msgid "Verse"
9812 msgstr "Verso"
9813
9814 #: lib/layouts/beamer.layout:1232 lib/layouts/foils.layout:316
9815 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9816 msgid "Corollary."
9817 msgstr "Corollario."
9818
9819 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/beamer.layout:1396
9820 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1436
9821 #: lib/layouts/beamer.layout:1456 lib/layouts/beamer.layout:1476
9822 #: lib/layouts/beamer.layout:1497 lib/layouts/beamer.layout:1518
9823 #: lib/layouts/beamer.layout:1539 lib/layouts/beamer.layout:1560
9824 #: lib/layouts/beamer.layout:1586
9825 msgid "Action Specifications|S"
9826 msgstr "Specifiche di azione|h"
9827
9828 #: lib/layouts/beamer.layout:1263 lib/layouts/foils.layout:330
9829 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9830 msgid "Definition."
9831 msgstr "Definizione."
9832
9833 #: lib/layouts/beamer.layout:1266
9834 msgid "Definitions"
9835 msgstr "Definizioni"
9836
9837 #: lib/layouts/beamer.layout:1269
9838 msgid "Definitions."
9839 msgstr "Definizioni."
9840
9841 #: lib/layouts/beamer.layout:1275 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9842 msgid "Example."
9843 msgstr "Esempio."
9844
9845 #: lib/layouts/beamer.layout:1282
9846 msgid "Examples"
9847 msgstr "Esempi"
9848
9849 #: lib/layouts/beamer.layout:1285
9850 msgid "Examples."
9851 msgstr "Esempi."
9852
9853 #: lib/layouts/beamer.layout:1288 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9854 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9855 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9856 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:211
9857 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:224
9858 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:227
9859 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9860 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9861 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9864 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9865 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9866 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9867 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9868 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9869 msgid "Fact"
9870 msgstr "Fatto"
9871
9872 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9873 msgid "Fact."
9874 msgstr "Fatto."
9875
9876 #: lib/layouts/beamer.layout:1297 lib/layouts/foils.layout:309
9877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9878 msgid "Lemma."
9879 msgstr "Lemma."
9880
9881 #: lib/layouts/beamer.layout:1309 lib/layouts/foils.layout:302
9882 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9883 msgid "Theorem."
9884 msgstr "Teorema."
9885
9886 #: lib/layouts/beamer.layout:1317 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9887 #: lib/layouts/egs.layout:659 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9888 msgid "LyX-Code"
9889 msgstr "Codice LyX"
9890
9891 #: lib/layouts/beamer.layout:1351
9892 msgid "NoteItem"
9893 msgstr "Nota puntata"
9894
9895 #: lib/layouts/beamer.layout:1386 lib/layouts/beamer.layout:1388
9896 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
9897 msgid "Bold"
9898 msgstr "Grassetto"
9899
9900 #: lib/layouts/beamer.layout:1406 lib/layouts/ectaart.layout:146
9901 msgid "Emphasize"
9902 msgstr "Enfatizzato"
9903
9904 #: lib/layouts/beamer.layout:1408
9905 msgid "Emph."
9906 msgstr "Evid."
9907
9908 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1428
9909 msgid "Alert"
9910 msgstr "Avviso"
9911
9912 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1448
9913 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9914 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9915 msgid "Structure"
9916 msgstr "Struttura"
9917
9918 #: lib/layouts/beamer.layout:1508 lib/layouts/beamer.layout:1510
9919 #: lib/layouts/powerdot.layout:591
9920 msgid "Visible"
9921 msgstr "Visibile"
9922
9923 #: lib/layouts/beamer.layout:1529 lib/layouts/beamer.layout:1531
9924 msgid "Invisible"
9925 msgstr "Invisibile"
9926
9927 #: lib/layouts/beamer.layout:1550 lib/layouts/beamer.layout:1552
9928 msgid "Alternative"
9929 msgstr "Alternativo"
9930
9931 #: lib/layouts/beamer.layout:1567
9932 msgid "Default Text"
9933 msgstr "Testo predefinito"
9934
9935 #: lib/layouts/beamer.layout:1568
9936 msgid "Enter the default text here"
9937 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9938
9939 #: lib/layouts/beamer.layout:1575
9940 msgid "Beamer Note"
9941 msgstr "Nota beamer"
9942
9943 #: lib/layouts/beamer.layout:1593
9944 msgid "Note Options"
9945 msgstr "Opzioni nota"
9946
9947 #: lib/layouts/beamer.layout:1594
9948 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9949 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9950
9951 #: lib/layouts/beamer.layout:1599
9952 msgid "ArticleMode"
9953 msgstr "Modo articolo"
9954
9955 #: lib/layouts/beamer.layout:1605
9956 msgid "Article"
9957 msgstr "Articolo"
9958
9959 #: lib/layouts/beamer.layout:1610
9960 msgid "PresentationMode"
9961 msgstr "Modo presentazione"
9962
9963 #: lib/layouts/beamer.layout:1616
9964 msgid "Presentation"
9965 msgstr "Presentazione"
9966
9967 #: lib/layouts/beamer.layout:1643 lib/layouts/powerdot.layout:525
9968 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9969 msgid "Figure"
9970 msgstr "Figura"
9971
9972 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9973 msgid "Beamerposter"
9974 msgstr "Beamerposter"
9975
9976 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9977 msgid "Multilingual Captions"
9978 msgstr "Didascalie multilingua"
9979
9980 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9981 msgid ""
9982 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9983 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9984 msgstr ""
9985 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9986 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9987
9988 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9989 msgid "Caption setup"
9990 msgstr "Impostazione didascalia"
9991
9992 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9993 msgid ""
9994 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9995 msgstr ""
9996 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9997
9998 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9999 msgid "Caption setup:"
10000 msgstr "Impostazione didascalia:"
10001
10002 #: lib/layouts/bicaption.module:37
10003 msgid "Bicaption"
10004 msgstr "Bididascalia"
10005
10006 #: lib/layouts/bicaption.module:38
10007 msgid "bilingual"
10008 msgstr "bilingue"
10009
10010 #: lib/layouts/bicaption.module:44
10011 msgid "Main Language Short Title"
10012 msgstr "Titolo breve lingua principale"
10013
10014 #: lib/layouts/bicaption.module:45
10015 msgid "Short title for the main(document) language"
10016 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
10017
10018 #: lib/layouts/bicaption.module:49
10019 msgid "Main Language Text"
10020 msgstr "Testo lingua principale"
10021
10022 #: lib/layouts/bicaption.module:50
10023 msgid "Text in the main(document) language"
10024 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
10025
10026 #: lib/layouts/bicaption.module:53
10027 msgid "Second Language Short Title"
10028 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
10029
10030 #: lib/layouts/bicaption.module:54
10031 msgid "Short title for the second language"
10032 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
10033
10034 #: lib/layouts/book.layout:3
10035 msgid "Book (Standard Class)"
10036 msgstr "Libro (classe standard)"
10037
10038 #: lib/layouts/braille.module:2
10039 msgid "Braille"
10040 msgstr "Braille"
10041
10042 #: lib/layouts/braille.module:6
10043 msgid ""
10044 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
10045 "in examples."
10046 msgstr ""
10047 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
10048 "Braille.lyx."
10049
10050 #: lib/layouts/braille.module:22
10051 msgid "Braille (default)"
10052 msgstr "Braille (default)"
10053
10054 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
10055 msgid "Braille:"
10056 msgstr "Braille:"
10057
10058 #: lib/layouts/braille.module:45
10059 msgid "Braille (textsize)"
10060 msgstr "Braille (textsize)"
10061
10062 #: lib/layouts/braille.module:68
10063 msgid "Braille (dots on)"
10064 msgstr "Braille (dots on)"
10065
10066 #: lib/layouts/braille.module:83
10067 msgid "Braille_dots_on"
10068 msgstr "Braille_dots_on"
10069
10070 #: lib/layouts/braille.module:92
10071 msgid "Braille (dots off)"
10072 msgstr "Braille (dots off)"
10073
10074 #: lib/layouts/braille.module:107
10075 msgid "Braille_dots_off"
10076 msgstr "Braille_dots_off"
10077
10078 #: lib/layouts/braille.module:116
10079 msgid "Braille (mirror on)"
10080 msgstr "Braille (mirror on)"
10081
10082 #: lib/layouts/braille.module:131
10083 msgid "Braille_mirror_on"
10084 msgstr "Braille_mirror_on"
10085
10086 #: lib/layouts/braille.module:140
10087 msgid "Braille (mirror off)"
10088 msgstr "Braille (mirror off)"
10089
10090 #: lib/layouts/braille.module:155
10091 msgid "Braille_mirror_off"
10092 msgstr "Braille_mirror_off"
10093
10094 #: lib/layouts/braille.module:163
10095 msgid "Braillebox"
10096 msgstr "Casella braille"
10097
10098 #: lib/layouts/braille.module:167
10099 msgid "Braille box"
10100 msgstr "Casella braille"
10101
10102 #: lib/layouts/broadway.layout:3
10103 msgid "Broadway"
10104 msgstr "Broadway"
10105
10106 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
10107 msgid "Scripts"
10108 msgstr "Sceneggiature"
10109
10110 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
10111 msgid "Dialogue"
10112 msgstr "Dialogo"
10113
10114 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
10115 msgid "Narrative"
10116 msgstr "Narrativo"
10117
10118 #: lib/layouts/broadway.layout:61
10119 msgid "ACT"
10120 msgstr "ATTO"
10121
10122 #: lib/layouts/broadway.layout:73
10123 msgid "ACT \\arabic{act}"
10124 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
10125
10126 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
10127 msgid "SCENE"
10128 msgstr "SCENA"
10129
10130 #: lib/layouts/broadway.layout:89
10131 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
10132 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
10133
10134 #: lib/layouts/broadway.layout:93
10135 msgid "SCENE*"
10136 msgstr "SCENA*"
10137
10138 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
10139 msgid "AT RISE:"
10140 msgstr "ALL'INIZIO:"
10141
10142 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
10143 msgid "Speaker"
10144 msgstr "Oratore"
10145
10146 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
10147 msgid "Parenthetical"
10148 msgstr "Parentetico"
10149
10150 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
10151 msgid "("
10152 msgstr "("
10153
10154 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
10155 msgid ")"
10156 msgstr ")"
10157
10158 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
10159 msgid "CURTAIN"
10160 msgstr "SIPARIO"
10161
10162 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
10163 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
10164 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
10165 msgid "Right Address"
10166 msgstr "Indirizzo destro"
10167
10168 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
10169 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
10170 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
10171
10172 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
10173 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
10174 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10175
10176 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10177 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10178 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10179
10180 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10181 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10182 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10183
10184 #: lib/layouts/changebars.module:2
10185 msgid "Change bars"
10186 msgstr "Barre di modifica"
10187
10188 #: lib/layouts/changebars.module:7
10189 msgid ""
10190 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10191 "Show Changes in Output is turned on and pdflatex output format is chosen."
10192 msgstr ""
10193 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10194 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10195 "pdflatex."
10196
10197 #: lib/layouts/chess.layout:3
10198 msgid "Chess"
10199 msgstr "Scacchi"
10200
10201 #: lib/layouts/chess.layout:36
10202 msgid "Mainline"
10203 msgstr "Principale"
10204
10205 #: lib/layouts/chess.layout:43
10206 msgid "Mainline:"
10207 msgstr "Principale:"
10208
10209 #: lib/layouts/chess.layout:62
10210 msgid "Variation"
10211 msgstr "Variazione"
10212
10213 #: lib/layouts/chess.layout:66
10214 msgid "Variation:"
10215 msgstr "Variazione:"
10216
10217 #: lib/layouts/chess.layout:72
10218 msgid "SubVariation"
10219 msgstr "Sottovariazione"
10220
10221 #: lib/layouts/chess.layout:75
10222 msgid "Subvariation:"
10223 msgstr "Sottovariazione:"
10224
10225 #: lib/layouts/chess.layout:81
10226 msgid "SubVariation2"
10227 msgstr "Sottovariazione 2"
10228
10229 #: lib/layouts/chess.layout:84
10230 msgid "Subvariation(2):"
10231 msgstr "Sottovariazione(2):"
10232
10233 #: lib/layouts/chess.layout:90
10234 msgid "SubVariation3"
10235 msgstr "Sottovariazione 3"
10236
10237 #: lib/layouts/chess.layout:93
10238 msgid "Subvariation(3):"
10239 msgstr "Sottovariazione(3):"
10240
10241 #: lib/layouts/chess.layout:99
10242 msgid "SubVariation4"
10243 msgstr "Sottovariazione 4"
10244
10245 #: lib/layouts/chess.layout:102
10246 msgid "Subvariation(4):"
10247 msgstr "Sottovariazione(4):"
10248
10249 #: lib/layouts/chess.layout:108
10250 msgid "SubVariation5"
10251 msgstr "Sottovariazione 5"
10252
10253 #: lib/layouts/chess.layout:111
10254 msgid "Subvariation(5):"
10255 msgstr "Sottovariazione(5):"
10256
10257 #: lib/layouts/chess.layout:118
10258 msgid "HideMoves"
10259 msgstr "Mosse nascoste"
10260
10261 #: lib/layouts/chess.layout:123
10262 msgid "HideMoves:"
10263 msgstr "Mosse nascoste:"
10264
10265 #: lib/layouts/chess.layout:128
10266 msgid "ChessBoard"
10267 msgstr "Scacchiera"
10268
10269 #: lib/layouts/chess.layout:132
10270 msgid "[chessboard]"
10271 msgstr "[scacchiera]"
10272
10273 #: lib/layouts/chess.layout:141
10274 msgid "BoardCentered"
10275 msgstr "Tavola centrata"
10276
10277 #: lib/layouts/chess.layout:146
10278 msgid "[centered board]"
10279 msgstr "[tavola centrata]"
10280
10281 #: lib/layouts/chess.layout:156
10282 msgid "HighLight"
10283 msgstr "Evidenzia"
10284
10285 #: lib/layouts/chess.layout:161
10286 msgid "Highlights:"
10287 msgstr "Evidenziate:"
10288
10289 #: lib/layouts/chess.layout:176
10290 msgid "Arrow"
10291 msgstr "Freccia"
10292
10293 #: lib/layouts/chess.layout:181
10294 msgid "Arrow:"
10295 msgstr "Freccia:"
10296
10297 #: lib/layouts/chess.layout:187
10298 msgid "KnightMove"
10299 msgstr "Mossa cavallo"
10300
10301 #: lib/layouts/chess.layout:192
10302 msgid "KnightMove:"
10303 msgstr "Mossa cavallo:"
10304
10305 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10306 msgid "Springer Contributed Books (cl2emult, Obsolete!)"
10307 msgstr "Antologie Springer (cl2emult, obsoleto!)"
10308
10309 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10310 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10311 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10312
10313 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10314 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10315 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10316
10317 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10318 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10319 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10320
10321 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10322 msgid "Custom Header/Footerlines"
10323 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10324
10325 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10326 msgid ""
10327 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10328 "module you must set the 'Page style' in the menu Document Settings -> Page "
10329 "Layout to 'fancy'!"
10330 msgstr ""
10331 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina. NOTA: Per usare "
10332 "questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni \"Fantasioso\" dal "
10333 "menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10334
10335 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10336 msgid "Header/Footer"
10337 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10338
10339 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10340 msgid "Even Header"
10341 msgstr "Intestazione pari"
10342
10343 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10344 msgid "Alternative text for the even header"
10345 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10346
10347 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10348 msgid "Center Header"
10349 msgstr "Intestazione centrale"
10350
10351 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10352 msgid "Center Header:"
10353 msgstr "Intestazione centrale:"
10354
10355 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10356 msgid "Left Footer"
10357 msgstr "Piè pagina sinistro"
10358
10359 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10360 msgid "Left Footer:"
10361 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10362
10363 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10364 msgid "Center Footer"
10365 msgstr "Piè pagina centrale"
10366
10367 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10368 msgid "Center Footer:"
10369 msgstr "Piè pagina centrale:"
10370
10371 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10372 msgid "Right Footer"
10373 msgstr "Piè pagina destro"
10374
10375 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10376 msgid "Right Footer:"
10377 msgstr "Piè pagina destro:"
10378
10379 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10380 msgid "Directory"
10381 msgstr "Cartella"
10382
10383 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10384 msgid "KeyCombo"
10385 msgstr "KeyCombo"
10386
10387 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10388 msgid "KeyCap"
10389 msgstr "KeyCap"
10390
10391 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10392 msgid "GuiMenu"
10393 msgstr "GuiMenu"
10394
10395 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10396 msgid "GuiMenuItem"
10397 msgstr "GuiMenuItem"
10398
10399 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10400 msgid "GuiButton"
10401 msgstr "GuiButton"
10402
10403 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10404 msgid "MenuChoice"
10405 msgstr "MenuChoice"
10406
10407 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10408 msgid "SGML"
10409 msgstr "SGML"
10410
10411 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:87
10412 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:251
10413 msgid "Chapter*"
10414 msgstr "Capitolo*"
10415
10416 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10417 msgid "Subparagraph*"
10418 msgstr "Sottoparagrafo*"
10419
10420 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10421 msgid "Authorgroup"
10422 msgstr "Gruppo autore"
10423
10424 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10425 msgid "RevisionHistory"
10426 msgstr "Cronologia revisione"
10427
10428 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10429 msgid "Revision History"
10430 msgstr "Cronologia revisione"
10431
10432 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10433 msgid "Revision"
10434 msgstr "Revisione"
10435
10436 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10437 msgid "RevisionRemark"
10438 msgstr "Commento revisione"
10439
10440 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10441 msgid "FirstName"
10442 msgstr "Nome"
10443
10444 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10445 msgid "DIN-Brief"
10446 msgstr "Lettera dinbrief"
10447
10448 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10449 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10450 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10451 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10452 msgid "Letters"
10453 msgstr "Lettere"
10454
10455 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10456 msgid "DinBrief"
10457 msgstr "DinBrief"
10458
10459 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10460 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10461 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10462 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10463 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10464 #: lib/layouts/moderncv.layout:530 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10465 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10466 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10467 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10468 msgid "Letter"
10469 msgstr "Lettera"
10470
10471 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10472 msgid "Addresses"
10473 msgstr "Indirizzi"
10474
10475 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10476 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10477 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10478 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10479 msgid "Postal Data"
10480 msgstr "Dati postali"
10481
10482 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10483 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10484 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10485 msgid "Send To Address"
10486 msgstr "Destinatario"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10489 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10490 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10491 msgid "My Address"
10492 msgstr "Mittente"
10493
10494 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10495 msgid "Sender Address:"
10496 msgstr "Indirizzo mittente:"
10497
10498 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10499 msgid "Return address"
10500 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10501
10502 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10503 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10504 msgid "Backaddress:"
10505 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10506
10507 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10508 msgid "Postal comment"
10509 msgstr "Classificazione"
10510
10511 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10512 msgid "Postal Remark:"
10513 msgstr "Classificazione:"
10514
10515 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10516 msgid "Handling"
10517 msgstr "Trattamento"
10518
10519 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10520 msgid "Handling:"
10521 msgstr "Trattamento:"
10522
10523 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10524 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10525 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10526 msgid "YourRef"
10527 msgstr "Vostro riferimento"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10531 msgid "Your ref.:"
10532 msgstr "Vostro rif.:"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10536 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10537 msgid "MyRef"
10538 msgstr "Nostro riferimento"
10539
10540 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10541 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10542 msgid "Our ref.:"
10543 msgstr "Nostro rif.:"
10544
10545 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10546 msgid "Writer"
10547 msgstr "Scrivente"
10548
10549 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10550 msgid "Writer:"
10551 msgstr "Scrivente:"
10552
10553 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10554 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10555 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10556 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10557 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10558 msgid "Signature"
10559 msgstr "Firma"
10560
10561 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10562 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10563 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10564 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10565 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10566 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10567 msgid "Closings"
10568 msgstr "Chiusura"
10569
10570 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10571 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10572 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10573 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10574 msgid "Signature:"
10575 msgstr "Firma:"
10576
10577 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10578 msgid "Bottomtext"
10579 msgstr "Testo a piè pagina"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10582 msgid "Bottom text:"
10583 msgstr "Testo a piè pagina:"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10586 msgid "Area code"
10587 msgstr "Codice postale"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10590 msgid "Area Code:"
10591 msgstr "Codice postale:"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10594 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10595 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10596 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10597 msgid "Telephone"
10598 msgstr "Telefono"
10599
10600 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10601 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10602 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10603 msgid "Telephone:"
10604 msgstr "Telefono:"
10605
10606 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10607 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10608 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10609 msgid "Location"
10610 msgstr "Luogo"
10611
10612 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10613 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10614 msgid "Location:"
10615 msgstr "Luogo:"
10616
10617 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10618 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10619 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10620 msgid "Subject"
10621 msgstr "Soggetto"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10624 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10625 msgid "Subject:"
10626 msgstr "Soggetto:"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10629 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10630 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10631 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:565
10632 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10633 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10634 msgid "Opening"
10635 msgstr "Apertura"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10638 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10639 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10640 msgid "Opening:"
10641 msgstr "Apertura:"
10642
10643 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10644 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10645 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10646 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:573
10647 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10648 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10649 msgid "Closing"
10650 msgstr "Chiusura"
10651
10652 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10653 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10654 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10655 msgid "Closing:"
10656 msgstr "Chiusura:"
10657
10658 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10659 msgid "Signature|S"
10660 msgstr "Firma"
10661
10662 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10663 msgid "Here you can insert a signature scan"
10664 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10665
10666 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10667 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10668 msgid "encl"
10669 msgstr "Allegati"
10670
10671 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10672 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10673 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10674 msgid "encl:"
10675 msgstr "Allegati:"
10676
10677 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10678 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10679 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10680 msgid "cc"
10681 msgstr "Copia carbone"
10682
10683 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10684 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10685 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10686 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10687 msgid "cc:"
10688 msgstr "e p.c.:"
10689
10690 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10691 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10692 msgid "PS"
10693 msgstr "PS"
10694
10695 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10696 msgid "Post Scriptum:"
10697 msgstr "Post Scriptum:"
10698
10699 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10700 msgid "SenderAddress"
10701 msgstr "Indirizzo mittente"
10702
10703 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10704 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10705 msgid "Backaddress"
10706 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10707
10708 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10709 msgid "RetourAdresse"
10710 msgstr "Indirizzo del mittente"
10711
10712 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10713 msgid "Adresse"
10714 msgstr "Indirizzo"
10715
10716 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10717 msgid "Postvermerk"
10718 msgstr "Classificazione"
10719
10720 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10721 msgid "Zusatz"
10722 msgstr "Supplemento"
10723
10724 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10725 msgid "IhrZeichen"
10726 msgstr "Vostro riferimento"
10727
10728 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10729 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10730 msgid "YourMail"
10731 msgstr "Vostra lettera"
10732
10733 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10734 msgid "IhrSchreiben"
10735 msgstr "Vostra lettera"
10736
10737 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10738 msgid "MeinZeichen"
10739 msgstr "Firma"
10740
10741 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10742 msgid "Unterschrift"
10743 msgstr "Firma"
10744
10745 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10746 msgid "Telefon"
10747 msgstr "Telefono"
10748
10749 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10750 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10751 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10752 msgid "Place"
10753 msgstr "Luogo"
10754
10755 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10756 msgid "Stadt"
10757 msgstr "Città"
10758
10759 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10760 msgid "Town"
10761 msgstr "Città"
10762
10763 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10764 msgid "Ort"
10765 msgstr "Luogo"
10766
10767 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10768 msgid "Datum"
10769 msgstr "Data"
10770
10771 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10772 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10773 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10774 msgid "Reference"
10775 msgstr "Riferimento"
10776
10777 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10778 msgid "Betreff"
10779 msgstr "Oggetto"
10780
10781 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10782 msgid "Anrede"
10783 msgstr "Titolo"
10784
10785 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10786 msgid "Brieftext"
10787 msgstr "Testo riassuntivo"
10788
10789 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10790 msgid "Gruss"
10791 msgstr "Saluti"
10792
10793 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10794 msgid "ps"
10795 msgstr "ps"
10796
10797 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10799 msgid "Encl."
10800 msgstr "Allegati"
10801
10802 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10803 msgid "Anlagen"
10804 msgstr "Anlagen"
10805
10806 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10807 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10808 msgid "CC"
10809 msgstr "CC"
10810
10811 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10812 msgid "Verteiler"
10813 msgstr "Distribuzione"
10814
10815 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10816 msgid "DocBook Book (SGML)"
10817 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10818
10819 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10820 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10821 msgid "Books (DocBook)"
10822 msgstr "Libri (docbook)"
10823
10824 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10825 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10826 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10827
10828 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10829 msgid "DocBook Section (SGML)"
10830 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10831
10832 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10833 msgid "DocBook Article (SGML)"
10834 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10835
10836 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10837 msgid "Inderscience A4 Journals"
10838 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10839
10840 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10841 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10842 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10843
10844 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10845 msgid "Econometrica"
10846 msgstr "Econometrica"
10847
10848 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10849 msgid "RunTitle"
10850 msgstr "Titolo corrente"
10851
10852 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10853 msgid "Running Title:"
10854 msgstr "Titolo corrente:"
10855
10856 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10857 msgid "RunAuthor"
10858 msgstr "Autore corrente"
10859
10860 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10861 msgid "Running Author:"
10862 msgstr "Autore corrente:"
10863
10864 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10865 msgid "Address Option"
10866 msgstr "Opzione Indirizzo"
10867
10868 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10869 msgid "Optional argument for the address"
10870 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10871
10872 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10873 msgid "E-Mail Option"
10874 msgstr "Opzione E-Mail"
10875
10876 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10877 msgid "Optional argument for the e-mail"
10878 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10879
10880 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10881 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10882 msgid "E-mail:"
10883 msgstr "E-mail:"
10884
10885 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10886 msgid "Web Address"
10887 msgstr "Indirizzo Web"
10888
10889 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10890 msgid "Web address:"
10891 msgstr "Indirizzo  Web:"
10892
10893 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10894 msgid "Authors Block"
10895 msgstr "Blocco autori"
10896
10897 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10898 msgid "Authors Block:"
10899 msgstr "Blocco autori:"
10900
10901 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10902 msgid "Thanks Text"
10903 msgstr "Testo ringraziamenti"
10904
10905 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10906 msgid "Thanks \\theThanks:"
10907 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10908
10909 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10910 msgid "Thanks Reference"
10911 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10912
10913 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10914 msgid "Thanks Ref"
10915 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10916
10917 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10918 msgid "Internet Address Reference"
10919 msgstr "Rif. posta elettronica"
10920
10921 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10922 msgid "Internet Addess Ref"
10923 msgstr "Rif. posta elettronica"
10924
10925 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10926 msgid "Name (First Name)"
10927 msgstr "Nome"
10928
10929 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10930 msgid "First Name"
10931 msgstr "Nome"
10932
10933 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10934 msgid "Name (Surname)"
10935 msgstr "Cognome"
10936
10937 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10938 msgid "By Same Author (bib)"
10939 msgstr "Stesso autore (bib)"
10940
10941 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10942 msgid "bysame"
10943 msgstr "Idem"
10944
10945 #: lib/layouts/egs.layout:3
10946 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10947 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10948
10949 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10950 msgid "00.00.0000"
10951 msgstr "00.00.0000"
10952
10953 #: lib/layouts/egs.layout:289
10954 msgid "LaTeX Title"
10955 msgstr "Titolo LaTeX"
10956
10957 #: lib/layouts/egs.layout:333
10958 msgid "Affil"
10959 msgstr "Affil"
10960
10961 #: lib/layouts/egs.layout:368
10962 msgid "Journal:"
10963 msgstr "Rivista:"
10964
10965 #: lib/layouts/egs.layout:377
10966 msgid "msnumber"
10967 msgstr "numero ms"
10968
10969 #: lib/layouts/egs.layout:391
10970 msgid "MS_number:"
10971 msgstr "numero MS:"
10972
10973 #: lib/layouts/egs.layout:401
10974 msgid "FirstAuthor"
10975 msgstr "Primo autore"
10976
10977 #: lib/layouts/egs.layout:414
10978 msgid "1st_author_surname:"
10979 msgstr "cognome_primo_autore:"
10980
10981 #: lib/layouts/egs.layout:467
10982 msgid "Offsets"
10983 msgstr "Offset"
10984
10985 #: lib/layouts/egs.layout:480
10986 msgid "reprint_reqs_to:"
10987 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10988
10989 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10990 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10991 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10992
10993 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10994 msgid "Author Option"
10995 msgstr "Opzione autore"
10996
10997 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10998 msgid "Optional argument for the author"
10999 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
11000
11001 #: lib/layouts/elsart.layout:138
11002 msgid "Author Address"
11003 msgstr "Indirizzo autore"
11004
11005 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-x.inc:114
11006 #: lib/layouts/revtex4.layout:204
11007 msgid "Author Email"
11008 msgstr "Email autore"
11009
11010 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
11011 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
11012 msgid "Email:"
11013 msgstr "Email:"
11014
11015 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-x.inc:129
11016 #: lib/layouts/revtex4.layout:223
11017 msgid "Author URL"
11018 msgstr "URL autore"
11019
11020 #: lib/layouts/elsart.layout:207
11021 msgid "Thanks Option"
11022 msgstr "Opzione thanks"
11023
11024 #: lib/layouts/elsart.layout:208
11025 msgid "Optional argument for the thanks statement"
11026 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
11027
11028 #: lib/layouts/elsart.layout:289
11029 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
11030 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
11031
11032 #: lib/layouts/elsart.layout:319
11033 msgid "PROOF."
11034 msgstr "PROVA."
11035
11036 #: lib/layouts/elsart.layout:333
11037 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
11038 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
11039
11040 #: lib/layouts/elsart.layout:340
11041 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
11042 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
11043
11044 #: lib/layouts/elsart.layout:347
11045 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
11046 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
11047
11048 #: lib/layouts/elsart.layout:354
11049 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
11050 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
11051
11052 #: lib/layouts/elsart.layout:361
11053 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
11054 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
11055
11056 #: lib/layouts/elsart.layout:368
11057 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
11058 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
11059
11060 #: lib/layouts/elsart.layout:382
11061 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
11062 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
11063
11064 #: lib/layouts/elsart.layout:389
11065 msgid "Example \\arabic{theorem}"
11066 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
11067
11068 #: lib/layouts/elsart.layout:396
11069 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
11070 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
11071
11072 #: lib/layouts/elsart.layout:403
11073 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
11074 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
11075
11076 #: lib/layouts/elsart.layout:410
11077 msgid "Note \\arabic{theorem}"
11078 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
11079
11080 #: lib/layouts/elsart.layout:417
11081 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
11082 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
11083
11084 #: lib/layouts/elsart.layout:425
11085 msgid "Summary \\arabic{summ}"
11086 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
11087
11088 #: lib/layouts/elsart.layout:433
11089 msgid "Case \\arabic{case}"
11090 msgstr "Caso \\arabic{case}"
11091
11092 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
11093 msgid "Elsevier"
11094 msgstr "Elsevier"
11095
11096 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
11097 msgid "BeginFrontmatter"
11098 msgstr "Inizio frontespizio"
11099
11100 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
11101 msgid "Begin frontmatter"
11102 msgstr "Inizio frontespizio"
11103
11104 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
11105 msgid "EndFrontmatter"
11106 msgstr "Fine frontespizio"
11107
11108 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
11109 msgid "End frontmatter"
11110 msgstr "Fine frontespizio"
11111
11112 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
11113 msgid "Titlenotemark"
11114 msgstr "Nota titolo"
11115
11116 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
11117 msgid "Titlenote mark"
11118 msgstr "Nota titolo"
11119
11120 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
11121 msgid "Title footnote"
11122 msgstr "Nota al titolo"
11123
11124 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
11125 msgid "Footnote Label"
11126 msgstr "Nota a piè pagina"
11127
11128 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
11129 msgid "Label you refer to in the title"
11130 msgstr "Nota riferita nel titolo"
11131
11132 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-x.inc:193
11133 msgid "Title footnote:"
11134 msgstr "Nota al titolo:"
11135
11136 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
11137 msgid "Author Label"
11138 msgstr "Nota all'autore"
11139
11140 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
11141 msgid "Label you will reference in the address"
11142 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
11143
11144 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
11145 msgid "Authormark"
11146 msgstr "Nota autore"
11147
11148 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
11149 msgid "Author footnote"
11150 msgstr "Nota all'autore"
11151
11152 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
11153 msgid "Author footnote:"
11154 msgstr "Nota all'autore:"
11155
11156 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
11157 msgid "Author Footnote Label"
11158 msgstr "Nota all'autore"
11159
11160 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
11161 msgid "Label you refer to for an author"
11162 msgstr "Nota riferita ad un autore"
11163
11164 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
11165 msgid "CorAuthormark"
11166 msgstr "Nota autore corr."
11167
11168 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11169 msgid "CorAuthor mark"
11170 msgstr "Nota autore corr."
11171
11172 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11173 msgid "Corresponding author"
11174 msgstr "Autore corrispondente"
11175
11176 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11177 msgid "Corresponding author text:"
11178 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11179
11180 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11181 msgid "Address Label"
11182 msgstr "Nota indirizzo"
11183
11184 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11185 msgid "Label of the author you refer to"
11186 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11187
11188 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11189 msgid "Internet"
11190 msgstr "Internet"
11191
11192 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11193 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11194 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11195
11196 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11197 msgid "Endnote"
11198 msgstr "Note finali"
11199
11200 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11201 msgid ""
11202 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11203 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11204 msgstr ""
11205 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11206 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11207 "finali."
11208
11209 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11210 msgid "Endnote ##"
11211 msgstr "Endnote ##"
11212
11213 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11214 msgid "endnote"
11215 msgstr "endnote"
11216
11217 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11218 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11219 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11220
11221 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11222 msgid "Key words:"
11223 msgstr "Parole chiave:"
11224
11225 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11226 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11227 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11228
11229 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11230 msgid ""
11231 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11232 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11233 msgstr ""
11234 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11235 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11236
11237 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11238 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11239 msgid "Itemize Options"
11240 msgstr "Opzioni elenco"
11241
11242 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11243 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11244 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11245 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11246 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11247
11248 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11249 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11250 msgid "Enumerate Options"
11251 msgstr "Opzioni enumerazione"
11252
11253 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11254 msgid "Description Options"
11255 msgstr "Opzioni descrizione"
11256
11257 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11258 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11259 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11260 msgid "Labeling"
11261 msgstr "Etichetta"
11262
11263 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11264 msgid "Enumerate-Resume"
11265 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11266
11267 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11268 msgid "Number Equations by Section"
11269 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11270
11271 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11272 msgid ""
11273 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11274 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11275 msgstr ""
11276 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11277 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11278
11279 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11280 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11281 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11282
11283 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11284 msgid "Europass CV (2013)"
11285 msgstr "Europass CV (2013)"
11286
11287 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11288 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11289 msgid "Curricula Vitae"
11290 msgstr "Curricula Vitae"
11291
11292 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11293 msgid "FooterName"
11294 msgstr "Nome a piede:"
11295
11296 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11297 msgid "Name (footer):"
11298 msgstr "Nome (a piede):"
11299
11300 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11301 msgid "Mobile:"
11302 msgstr "Cellulare:"
11303
11304 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11305 msgid "Mobile phone number"
11306 msgstr "Numero cellulare"
11307
11308 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11309 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11310 msgid "Homepage"
11311 msgstr "Homepage"
11312
11313 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11314 msgid "Homepage:"
11315 msgstr "Homepage:"
11316
11317 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11318 msgid "InstantMessaging"
11319 msgstr "Messagistica istantanea"
11320
11321 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11322 msgid "Instant Messaging:"
11323 msgstr "Messagistica istantanea:"
11324
11325 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11326 msgid "IM Type:"
11327 msgstr "Tipo:"
11328
11329 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11330 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11331 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11332
11333 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11334 msgid "Birthday"
11335 msgstr "Data di nascita"
11336
11337 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11338 msgid "Date of birth:"
11339 msgstr "Data di nascita:"
11340
11341 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11342 msgid "Nationality"
11343 msgstr "Nazionalità"
11344
11345 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11346 msgid "Nationality:"
11347 msgstr "Nazionalità:"
11348
11349 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11350 msgid "Gender"
11351 msgstr "Sesso"
11352
11353 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11354 msgid "Gender:"
11355 msgstr "Sesso:"
11356
11357 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11358 msgid "BeforePicture"
11359 msgstr "Ante immagine"
11360
11361 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11362 msgid "Space before picture:"
11363 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11364
11365 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11366 msgid "Picture"
11367 msgstr "Immagine"
11368
11369 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11370 msgid "Picture:"
11371 msgstr "Immagine:"
11372
11373 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11374 msgid "Resize photo to this width"
11375 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11376
11377 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11378 msgid "AfterPicture"
11379 msgstr "Post immagine"
11380
11381 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11382 msgid "Space after picture:"
11383 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11384
11385 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11386 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:162
11387 #: lib/layouts/europecv.layout:222 src/insets/Inset.cpp:116
11388 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11389 msgid "Vertical Space"
11390 msgstr "Spazio verticale"
11391
11392 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11393 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:163
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:223
11395 msgid "Additional vertical space"
11396 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11397
11398 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:156
11399 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11400 msgid "Item"
11401 msgstr "Dato"
11402
11403 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11404 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11405 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11406
11407 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:176
11408 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11409 msgid "Item:"
11410 msgstr "Dato:"
11411
11412 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11413 msgid "ItemInset"
11414 msgstr "Inserto per dato"
11415
11416 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11417 msgid "Subitems"
11418 msgstr "Sottodati"
11419
11420 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11421 msgid "TitleItem"
11422 msgstr "Titolo del dato"
11423
11424 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11425 msgid "Title item:"
11426 msgstr "Titolo dato:"
11427
11428 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11429 msgid "TitleLevel"
11430 msgstr "Livello del titolo"
11431
11432 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11433 msgid "Title level:"
11434 msgstr "Livello titolo:"
11435
11436 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11437 msgid "Text (right side)"
11438 msgstr "Testo (lato destro)"
11439
11440 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11441 msgid "BlueItem"
11442 msgstr "Dato blu"
11443
11444 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11445 msgid "Blue item:"
11446 msgstr "Dato blu:"
11447
11448 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11449 msgid "BlueItemInset"
11450 msgstr "Inserto per dato blu"
11451
11452 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11453 msgid "Blue subitems"
11454 msgstr "Sottodati blu"
11455
11456 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11457 msgid "BigItem"
11458 msgstr "Dato grande"
11459
11460 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11461 msgid "Big Item:"
11462 msgstr "Dato grande:"
11463
11464 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11465 msgid "EcvItemize"
11466 msgstr "Elenco ECV"
11467
11468 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:216
11469 msgid "MotherTongue"
11470 msgstr "Madrelingua"
11471
11472 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:230
11473 msgid "Mother Tongue:"
11474 msgstr "Madrelingua:"
11475
11476 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:240
11477 msgid "LangHeader"
11478 msgstr "Etichetta Lingua"
11479
11480 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:244
11481 msgid "Language Header:"
11482 msgstr "Etichetta Lingua:"
11483
11484 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:250
11485 msgid "Language:"
11486 msgstr "Lingua:"
11487
11488 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:254
11489 msgid "Name of the language"
11490 msgstr "Nome della lingua"
11491
11492 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:258
11493 msgid "Listening"
11494 msgstr "Ascolto"
11495
11496 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:259
11497 msgid "Level how good you think you can listen"
11498 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11499
11500 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:263
11501 msgid "Reading"
11502 msgstr "Lettura"
11503
11504 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:264
11505 msgid "Level how good you think you can read"
11506 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11507
11508 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:268
11509 msgid "Interaction"
11510 msgstr "Interazione"
11511
11512 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:269
11513 msgid "Level how good you think you can conversate"
11514 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11515
11516 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:273
11517 msgid "Production"
11518 msgstr "Produzione"
11519
11520 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:274
11521 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11522 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11523
11524 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:278
11525 msgid "LastLanguage"
11526 msgstr "Ultima Lingua"
11527
11528 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:281
11529 msgid "Last Language:"
11530 msgstr "Ultima Lingua:"
11531
11532 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:284
11533 msgid "LangFooter"
11534 msgstr "Riferimento Lingua"
11535
11536 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:287
11537 msgid "Language Footer:"
11538 msgstr "Riferimento Lingua:"
11539
11540 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:290
11541 msgid "End"
11542 msgstr "Fine"
11543
11544 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:301
11545 msgid "End of CV"
11546 msgstr "Fine del CV"
11547
11548 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11549 msgid "Highlight"
11550 msgstr "Evidenziato"
11551
11552 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11553 msgid "Europe CV"
11554 msgstr "CV europeo"
11555
11556 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11557 msgid "Footer name:"
11558 msgstr "Nome a piede:"
11559
11560 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11561 msgid "Mobile"
11562 msgstr "Cellulare"
11563
11564 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11565 msgid "Size"
11566 msgstr "Dimensione"
11567
11568 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11569 msgid "Size the photo is resized to"
11570 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11571
11572 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:138
11573 msgid "Page"
11574 msgstr "Pagina"
11575
11576 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11577 msgid "The title as it appears in the header"
11578 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11579
11580 #: lib/layouts/europecv.layout:170
11581 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11582 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11583
11584 #: lib/layouts/europecv.layout:183
11585 msgid "BulletedItem"
11586 msgstr "Dato puntato"
11587
11588 #: lib/layouts/europecv.layout:186
11589 msgid "Bulleted Item:"
11590 msgstr "Dato puntato:"
11591
11592 #: lib/layouts/europecv.layout:189
11593 msgid "Begin"
11594 msgstr "Inizio"
11595
11596 #: lib/layouts/europecv.layout:201
11597 msgid "Begin of CV"
11598 msgstr "Inizio del CV"
11599
11600 #: lib/layouts/europecv.layout:208
11601 msgid "PersonalInfo"
11602 msgstr "Dati Personali"
11603
11604 #: lib/layouts/europecv.layout:213
11605 msgid "Personal Info"
11606 msgstr "Dati Personali"
11607
11608 #: lib/layouts/europecv.layout:308
11609 msgid "VerticalSpace"
11610 msgstr "Spazio verticale"
11611
11612 #: lib/layouts/europecv.layout:313
11613 msgid "Vertical space"
11614 msgstr "Spazio verticale"
11615
11616 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11617 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11618 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11619
11620 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11621 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11622 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11623
11624 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11625 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11626 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11627
11628 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11629 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11630 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11631
11632 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11633 msgid "Number Figures by Section"
11634 msgstr "Numera figure per sezione"
11635
11636 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11637 msgid ""
11638 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11639 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11640 msgstr ""
11641 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11642 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11643
11644 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11645 msgid "Fix cm"
11646 msgstr "Correzione caratteri"
11647
11648 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11649 msgid ""
11650 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11651 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11652 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11653 msgstr ""
11654 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11655 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11656 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11657 "fixltx2e.pdf"
11658
11659 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11660 msgid "Fix LaTeX"
11661 msgstr "Correzioni LaTeX"
11662
11663 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11664 msgid ""
11665 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11666 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11667 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11668 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11669 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11670 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11671 "newer LaTeX distributions."
11672 msgstr ""
11673 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11674 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11675 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11676 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11677 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11678 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11679 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11680 "distribuzioni di LaTeX."
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:2
11683 msgid "FiXme"
11684 msgstr "FiXme"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:11
11687 msgid ""
11688 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11689 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11690 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11691 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11692 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11693 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11694 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11695 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11696 msgstr ""
11697 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11698 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11699 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11700 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11701 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11702 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11703 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11704 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11705 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11706
11707 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11708 msgid "Fixme"
11709 msgstr "Fixme"
11710
11711 #: lib/layouts/fixme.module:23
11712 msgid "List of FIXMEs"
11713 msgstr "Elenco di FIXME"
11714
11715 #: lib/layouts/fixme.module:37
11716 msgid "[List of FIXMEs]"
11717 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11718
11719 #: lib/layouts/fixme.module:53
11720 msgid "Fixme Note"
11721 msgstr "Fixme nota"
11722
11723 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11724 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11725 msgid "Fixme Note Options|s"
11726 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11727
11728 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11729 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11730 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11731 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11732
11733 #: lib/layouts/fixme.module:74
11734 msgid "Fixme Warning"
11735 msgstr "Fixme avvertenza"
11736
11737 #: lib/layouts/fixme.module:76
11738 msgid "Warning"
11739 msgstr "Avvertenza"
11740
11741 #: lib/layouts/fixme.module:80
11742 msgid "Fixme Error"
11743 msgstr "Fixme errore"
11744
11745 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2479
11747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
11748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
11749 msgid "Error"
11750 msgstr "Errore"
11751
11752 #: lib/layouts/fixme.module:86
11753 msgid "Fixme Fatal"
11754 msgstr "Fixme fatale"
11755
11756 #: lib/layouts/fixme.module:88
11757 msgid "Fatal"
11758 msgstr "Fatale"
11759
11760 #: lib/layouts/fixme.module:97
11761 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11762 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11763
11764 #: lib/layouts/fixme.module:99
11765 msgid "Fixme (Targeted)"
11766 msgstr "Fixme (mirata)"
11767
11768 #: lib/layouts/fixme.module:109
11769 msgid "Fixme Note|x"
11770 msgstr "Nota fixme|x"
11771
11772 #: lib/layouts/fixme.module:111
11773 msgid "Insert the FIXME note here"
11774 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11775
11776 #: lib/layouts/fixme.module:116
11777 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11778 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11779
11780 #: lib/layouts/fixme.module:118
11781 msgid "Warning (Targeted)"
11782 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11783
11784 #: lib/layouts/fixme.module:122
11785 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11786 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11787
11788 #: lib/layouts/fixme.module:124
11789 msgid "Error (Targeted)"
11790 msgstr "Errore (mirata)"
11791
11792 #: lib/layouts/fixme.module:128
11793 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11794 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11795
11796 #: lib/layouts/fixme.module:130
11797 msgid "Fatal (Targeted)"
11798 msgstr "Fatale (mirata)"
11799
11800 #: lib/layouts/fixme.module:139
11801 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11802 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11803
11804 #: lib/layouts/fixme.module:141
11805 msgid "Fixme (Multipar)"
11806 msgstr "Fixme (multipar)"
11807
11808 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11809 msgid "Fixme Summary"
11810 msgstr "Fixme riepilogo"
11811
11812 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11813 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11814 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11815
11816 #: lib/layouts/fixme.module:159
11817 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11818 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11819
11820 #: lib/layouts/fixme.module:161
11821 msgid "Warning (Multipar)"
11822 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11823
11824 #: lib/layouts/fixme.module:165
11825 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11826 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11827
11828 #: lib/layouts/fixme.module:167
11829 msgid "Error (Multipar)"
11830 msgstr "Errore (multipar)"
11831
11832 #: lib/layouts/fixme.module:171
11833 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11834 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11835
11836 #: lib/layouts/fixme.module:173
11837 msgid "Fatal (Multipar)"
11838 msgstr "Fatale (multipar)"
11839
11840 #: lib/layouts/fixme.module:182
11841 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11842 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11843
11844 #: lib/layouts/fixme.module:184
11845 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11846 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11847
11848 #: lib/layouts/fixme.module:200
11849 msgid "Annotated Text"
11850 msgstr "Testo annotato"
11851
11852 #: lib/layouts/fixme.module:202
11853 msgid "Annotated Text|x"
11854 msgstr "Testo annotato|s"
11855
11856 #: lib/layouts/fixme.module:203
11857 msgid "Insert the text to annotate here"
11858 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11859
11860 #: lib/layouts/fixme.module:208
11861 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11862 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11863
11864 #: lib/layouts/fixme.module:210
11865 msgid "Warning (MP Targ.)"
11866 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11867
11868 #: lib/layouts/fixme.module:214
11869 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11870 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11871
11872 #: lib/layouts/fixme.module:216
11873 msgid "Error (MP Targ.)"
11874 msgstr "Errore (MP mir.)"
11875
11876 #: lib/layouts/fixme.module:220
11877 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11878 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11879
11880 #: lib/layouts/fixme.module:222
11881 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11882 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11883
11884 #: lib/layouts/fixme.module:232
11885 msgid "FxNote"
11886 msgstr "FxNote"
11887
11888 #: lib/layouts/fixme.module:236
11889 msgid "FxNote*"
11890 msgstr "FxNote*"
11891
11892 #: lib/layouts/fixme.module:240
11893 msgid "FxWarning"
11894 msgstr "FxWarning"
11895
11896 #: lib/layouts/fixme.module:244
11897 msgid "FxWarning*"
11898 msgstr "FxWarning*"
11899
11900 #: lib/layouts/fixme.module:248
11901 msgid "FxError"
11902 msgstr "FxError"
11903
11904 #: lib/layouts/fixme.module:252
11905 msgid "FxError*"
11906 msgstr "FxError*"
11907
11908 #: lib/layouts/fixme.module:256
11909 msgid "FxFatal"
11910 msgstr "FxFatal"
11911
11912 #: lib/layouts/fixme.module:260
11913 msgid "FxFatal*"
11914 msgstr "FxFatal*"
11915
11916 #: lib/layouts/foils.layout:3
11917 msgid "FoilTeX"
11918 msgstr "FoilTeX"
11919
11920 #: lib/layouts/foils.layout:44
11921 msgid "Foilhead"
11922 msgstr "Foilhead"
11923
11924 #: lib/layouts/foils.layout:64
11925 msgid "ShortFoilhead"
11926 msgstr "Foilhead breve"
11927
11928 #: lib/layouts/foils.layout:70
11929 msgid "Rotatefoilhead"
11930 msgstr "Foilhead ruotato"
11931
11932 #: lib/layouts/foils.layout:76
11933 msgid "ShortRotatefoilhead"
11934 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11935
11936 #: lib/layouts/foils.layout:85
11937 msgid "TickList"
11938 msgstr "Elenco segnato"
11939
11940 #: lib/layouts/foils.layout:101
11941 msgid "_/"
11942 msgstr "_/"
11943
11944 #: lib/layouts/foils.layout:105
11945 msgid "CrossList"
11946 msgstr "Elenco crociato"
11947
11948 #: lib/layouts/foils.layout:121
11949 msgid "><"
11950 msgstr "><"
11951
11952 #: lib/layouts/foils.layout:165
11953 msgid "My Logo"
11954 msgstr "Il mio logo"
11955
11956 #: lib/layouts/foils.layout:174
11957 msgid "My Logo:"
11958 msgstr "Il mio logo:"
11959
11960 #: lib/layouts/foils.layout:183
11961 msgid "Restriction"
11962 msgstr "Restrizione"
11963
11964 #: lib/layouts/foils.layout:187
11965 msgid "Restriction:"
11966 msgstr "Restrizione:"
11967
11968 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:44
11969 #: lib/layouts/llncs.layout:431
11970 msgid "Theorem #."
11971 msgstr "Teorema #."
11972
11973 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:59
11974 #: lib/layouts/llncs.layout:370
11975 msgid "Lemma #."
11976 msgstr "Lemma #."
11977
11978 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:69
11979 #: lib/layouts/llncs.layout:335
11980 msgid "Corollary #."
11981 msgstr "Corollario #."
11982
11983 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:404
11984 msgid "Proposition #."
11985 msgstr "Proposizione #."
11986
11987 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:89
11988 #: lib/layouts/llncs.layout:349
11989 msgid "Definition #."
11990 msgstr "Definizione #."
11991
11992 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11993 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11994 msgid "Theorem*"
11995 msgstr "Teorema*"
11996
11997 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11998 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11999 msgid "Lemma*"
12000 msgstr "Lemma*"
12001
12002 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
12003 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
12004 msgid "Corollary*"
12005 msgstr "Corollario*"
12006
12007 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
12008 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
12009 msgid "Proposition*"
12010 msgstr "Proposizione*"
12011
12012 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
12013 msgid "Proposition."
12014 msgstr "Proposizione."
12015
12016 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
12017 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
12018 msgid "Definition*"
12019 msgstr "Definizione*"
12020
12021 #: lib/layouts/foottoend.module:2
12022 msgid "Foot to End"
12023 msgstr "Note a piede alla fine"
12024
12025 #: lib/layouts/foottoend.module:6
12026 msgid ""
12027 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
12028 "code where you want the endnotes to appear."
12029 msgstr ""
12030 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
12031 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
12032
12033 #: lib/layouts/frletter.layout:3
12034 msgid "French Letter (frletter)"
12035 msgstr "Lettera francese (frletter)"
12036
12037 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
12038 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
12039 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
12040
12041 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
12042 msgid "Letter:"
12043 msgstr "Lettera:"
12044
12045 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
12046 msgid "Street:"
12047 msgstr "Via:"
12048
12049 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
12050 msgid "Addition"
12051 msgstr "Supplemento"
12052
12053 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
12054 msgid "Addition:"
12055 msgstr "Supplemento:"
12056
12057 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
12058 msgid "Town:"
12059 msgstr "Città:"
12060
12061 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
12062 msgid "State:"
12063 msgstr "Nazione:"
12064
12065 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
12066 msgid "ReturnAddress"
12067 msgstr "Indirizzo di ritorno"
12068
12069 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
12070 msgid "ReturnAddress:"
12071 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
12072
12073 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
12074 #: lib/layouts/lettre.layout:478
12075 msgid "MyRef:"
12076 msgstr "Nostro riferimento:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
12079 #: lib/layouts/lettre.layout:462
12080 msgid "YourRef:"
12081 msgstr "Vostro riferimento:"
12082
12083 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
12084 msgid "YourMail:"
12085 msgstr "Vostra lettera:"
12086
12087 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
12088 msgid "Telefax"
12089 msgstr "Telefax"
12090
12091 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
12092 msgid "Telefax:"
12093 msgstr "Telefax:"
12094
12095 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
12096 msgid "Telex"
12097 msgstr "Telex"
12098
12099 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
12100 msgid "Telex:"
12101 msgstr "Telex:"
12102
12103 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
12104 msgid "EMail"
12105 msgstr "EMail"
12106
12107 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
12108 msgid "EMail:"
12109 msgstr "EMail:"
12110
12111 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
12112 msgid "HTTP"
12113 msgstr "HTTP"
12114
12115 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
12116 msgid "HTTP:"
12117 msgstr "HTTP:"
12118
12119 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
12120 msgid "Bank"
12121 msgstr "Banca"
12122
12123 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
12124 msgid "Bank:"
12125 msgstr "Banca:"
12126
12127 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
12128 msgid "BankCode"
12129 msgstr "Codice bancario"
12130
12131 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
12132 msgid "BankCode:"
12133 msgstr "Codice bancario:"
12134
12135 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
12136 msgid "BankAccount"
12137 msgstr "Accredito bancario"
12138
12139 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
12140 msgid "BankAccount:"
12141 msgstr "Accredito bancario:"
12142
12143 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
12144 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
12145 msgid "PostalComment"
12146 msgstr "Classificazione"
12147
12148 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
12149 msgid "PostalComment:"
12150 msgstr "Classificazione:"
12151
12152 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
12153 msgid "Reference:"
12154 msgstr "Riferimento:"
12155
12156 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
12157 msgid "Encl.:"
12158 msgstr "Allegati:"
12159
12160 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
12161 msgid "G-Brief (V. 2)"
12162 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
12163
12164 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12165 msgid "NameRowA"
12166 msgstr "Nome riga A"
12167
12168 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12169 msgid "NameRowA:"
12170 msgstr "Nome riga A:"
12171
12172 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12173 msgid "NameRowB"
12174 msgstr "Nome riga B"
12175
12176 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12177 msgid "NameRowB:"
12178 msgstr "Nome riga B:"
12179
12180 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12181 msgid "NameRowC"
12182 msgstr "Nome riga C"
12183
12184 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12185 msgid "NameRowC:"
12186 msgstr "Nome riga C:"
12187
12188 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12189 msgid "NameRowD"
12190 msgstr "Nome riga D"
12191
12192 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12193 msgid "NameRowD:"
12194 msgstr "Nome riga D:"
12195
12196 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12197 msgid "NameRowE"
12198 msgstr "Nome riga E"
12199
12200 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12201 msgid "NameRowE:"
12202 msgstr "Nome riga E:"
12203
12204 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12205 msgid "NameRowF"
12206 msgstr "Nome riga F"
12207
12208 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12209 msgid "NameRowF:"
12210 msgstr "Nome riga F:"
12211
12212 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12213 msgid "NameRowG"
12214 msgstr "Nome riga G"
12215
12216 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12217 msgid "NameRowG:"
12218 msgstr "Nome riga G:"
12219
12220 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12221 msgid "AddressRowA"
12222 msgstr "Indirizzo riga A"
12223
12224 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12225 msgid "AddressRowA:"
12226 msgstr "Indirizzo riga A:"
12227
12228 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12229 msgid "AddressRowB"
12230 msgstr "Indirizzo riga B"
12231
12232 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12233 msgid "AddressRowB:"
12234 msgstr "Indirizzo riga B:"
12235
12236 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12237 msgid "AddressRowC"
12238 msgstr "Indirizzo riga C"
12239
12240 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12241 msgid "AddressRowC:"
12242 msgstr "Indirizzo riga C:"
12243
12244 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12245 msgid "AddressRowD"
12246 msgstr "Indirizzo riga D"
12247
12248 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12249 msgid "AddressRowD:"
12250 msgstr "Indirizzo riga D:"
12251
12252 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12253 msgid "AddressRowE"
12254 msgstr "Indirizzo riga E"
12255
12256 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12257 msgid "AddressRowE:"
12258 msgstr "Indirizzo riga E:"
12259
12260 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12261 msgid "AddressRowF"
12262 msgstr "Indirizzo riga F"
12263
12264 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12265 msgid "AddressRowF:"
12266 msgstr "Indirizzo riga F:"
12267
12268 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12269 msgid "TelephoneRowA"
12270 msgstr "Telefono riga A"
12271
12272 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12273 msgid "TelephoneRowA:"
12274 msgstr "Telefono riga A:"
12275
12276 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12277 msgid "TelephoneRowB"
12278 msgstr "Telefono riga B"
12279
12280 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12281 msgid "TelephoneRowB:"
12282 msgstr "Telefono riga B:"
12283
12284 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12285 msgid "TelephoneRowC"
12286 msgstr "Telefono riga C"
12287
12288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12289 msgid "TelephoneRowC:"
12290 msgstr "Telefono riga C:"
12291
12292 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12293 msgid "TelephoneRowD"
12294 msgstr "Telefono riga D"
12295
12296 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12297 msgid "TelephoneRowD:"
12298 msgstr "Telefono riga D:"
12299
12300 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12301 msgid "TelephoneRowE"
12302 msgstr "Telefono riga E"
12303
12304 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12305 msgid "TelephoneRowE:"
12306 msgstr "Telefono riga E:"
12307
12308 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12309 msgid "TelephoneRowF"
12310 msgstr "Telefono riga F"
12311
12312 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12313 msgid "TelephoneRowF:"
12314 msgstr "Telefono riga F:"
12315
12316 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12317 msgid "InternetRowA"
12318 msgstr "Internet riga A"
12319
12320 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12321 msgid "InternetRowA:"
12322 msgstr "Internet riga A:"
12323
12324 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12325 msgid "InternetRowB"
12326 msgstr "Internet riga B"
12327
12328 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12329 msgid "InternetRowB:"
12330 msgstr "Internet riga B:"
12331
12332 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12333 msgid "InternetRowC"
12334 msgstr "Internet riga C"
12335
12336 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12337 msgid "InternetRowC:"
12338 msgstr "Internet riga C:"
12339
12340 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12341 msgid "InternetRowD"
12342 msgstr "Internet riga D"
12343
12344 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12345 msgid "InternetRowD:"
12346 msgstr "Internet riga D:"
12347
12348 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12349 msgid "InternetRowE"
12350 msgstr "Internet riga E"
12351
12352 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12353 msgid "InternetRowE:"
12354 msgstr "Internet riga E:"
12355
12356 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12357 msgid "InternetRowF"
12358 msgstr "Internet riga F"
12359
12360 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12361 msgid "InternetRowF:"
12362 msgstr "Internet riga F:"
12363
12364 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12365 msgid "BankRowA"
12366 msgstr "Banca riga A"
12367
12368 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12369 msgid "BankRowA:"
12370 msgstr "Banca riga A:"
12371
12372 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12373 msgid "BankRowB"
12374 msgstr "Banca riga B"
12375
12376 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12377 msgid "BankRowB:"
12378 msgstr "Banca riga B:"
12379
12380 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12381 msgid "BankRowC"
12382 msgstr "Banca riga C"
12383
12384 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12385 msgid "BankRowC:"
12386 msgstr "Banca riga C:"
12387
12388 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12389 msgid "BankRowD"
12390 msgstr "Banca riga D"
12391
12392 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12393 msgid "BankRowD:"
12394 msgstr "Banca riga D:"
12395
12396 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12397 msgid "BankRowE"
12398 msgstr "Banca riga E"
12399
12400 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12401 msgid "BankRowE:"
12402 msgstr "Banca riga E:"
12403
12404 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12405 msgid "BankRowF"
12406 msgstr "Banca riga F"
12407
12408 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12409 msgid "BankRowF:"
12410 msgstr "Banca riga F:"
12411
12412 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12413 msgid "GraphicBoxes"
12414 msgstr "Caselle Grafiche"
12415
12416 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12417 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12418 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12419
12420 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12421 msgid "Reflectbox"
12422 msgstr "Casella riflessione"
12423
12424 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12425 msgid "Scalebox"
12426 msgstr "Casella scalatura"
12427
12428 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12429 msgid "H-Factor"
12430 msgstr "Fattore-H"
12431
12432 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12433 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12434 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12435
12436 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12437 msgid "V-Factor"
12438 msgstr "Fattore-V"
12439
12440 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12441 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12442 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12443
12444 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12445 msgid "Resizebox"
12446 msgstr "Casella ridimensionamento"
12447
12448 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12449 msgid "Width of the box"
12450 msgstr "Larghezza della casella"
12451
12452 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12453 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12454 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12455
12456 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12457 msgid "Rotatebox"
12458 msgstr "Casella rotazione"
12459
12460 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12461 msgid "Origin"
12462 msgstr "Origine"
12463
12464 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12465 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12466 msgstr ""
12467 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12468 "sinistro)"
12469
12470 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12471 msgid "Angle"
12472 msgstr "Angolo"
12473
12474 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12475 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12476 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12477
12478 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12479 msgid "Hanging"
12480 msgstr "Hanging"
12481
12482 #: lib/layouts/hanging.module:6
12483 msgid ""
12484 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12485 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12486 "are indented."
12487 msgstr ""
12488 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12489 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12490 "righe successive sono indentate."
12491
12492 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12493 msgid "Hebrew Article"
12494 msgstr "Articolo ebraico"
12495
12496 #: lib/layouts/heb-article.layout:79
12497 msgid "Claim #."
12498 msgstr "Asserzione #."
12499
12500 #: lib/layouts/heb-article.layout:96
12501 msgid "Remarks"
12502 msgstr "Osservazioni"
12503
12504 #: lib/layouts/heb-article.layout:99
12505 msgid "Remarks #."
12506 msgstr "Osservazioni #."
12507
12508 #: lib/layouts/heb-article.layout:122 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12509 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12510 msgid "Proof:"
12511 msgstr "Dimostrazione:"
12512
12513 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12514 msgid "Hebrew Letter"
12515 msgstr "Lettera ebraica"
12516
12517 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12518 msgid "Hollywood"
12519 msgstr "Hollywood"
12520
12521 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12522 msgid "More"
12523 msgstr "Di più"
12524
12525 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12526 msgid "(MORE)"
12527 msgstr "(DI PIU')"
12528
12529 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12530 msgid "FADE IN:"
12531 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12532
12533 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12534 msgid "INT."
12535 msgstr "INT."
12536
12537 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12538 msgid "EXT."
12539 msgstr "EST."
12540
12541 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12542 msgid "Continuing"
12543 msgstr "Continuando"
12544
12545 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12546 msgid "(continuing)"
12547 msgstr "(continuando)"
12548
12549 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12550 msgid "Transition"
12551 msgstr "Transizione"
12552
12553 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12554 msgid "TITLE OVER:"
12555 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12556
12557 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12558 msgid "INTERCUT"
12559 msgstr "INTERCUT"
12560
12561 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12562 msgid "INTERCUT WITH:"
12563 msgstr "INTERCUT CON:"
12564
12565 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12566 msgid "FADE OUT"
12567 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12568
12569 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12570 msgid "Scene"
12571 msgstr "Scena"
12572
12573 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12574 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12575 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12576
12577 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12578 msgid ""
12579 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12580 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12581 "in LyX's examples folder."
12582 msgstr ""
12583 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12584 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12585 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12586
12587 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12588 msgid "H-P number"
12589 msgstr "Numero H-P"
12590
12591 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12592 msgid "H-P statement"
12593 msgstr "Dichiarazione H-P"
12594
12595 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12596 msgid "Statement Text"
12597 msgstr "Testo della dichiarazione"
12598
12599 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12600 msgid "Text for statements that require some information"
12601 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12602
12603 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12604 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12605 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12606
12607 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12608 msgid "Author Names"
12609 msgstr "Nomi autori"
12610
12611 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12612 msgid "Author names that will appear in the header line"
12613 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12614
12615 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12616 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12617 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12618 msgid "Catchline"
12619 msgstr "Catchline"
12620
12621 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12622 msgid "History"
12623 msgstr "History"
12624
12625 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12626 msgid "Classification Codes"
12627 msgstr "Codici Classificazione"
12628
12629 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12630 msgid "TableCaption"
12631 msgstr "Didascalia tabella:"
12632
12633 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12634 msgid "Table caption"
12635 msgstr "Didascalia tabella"
12636
12637 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12638 msgid "Refcite"
12639 msgstr "Refcite"
12640
12641 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12642 msgid "Cite reference"
12643 msgstr "Riferimento citato"
12644
12645 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12646 msgid "ItemList"
12647 msgstr "ItemList"
12648
12649 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12650 msgid "RomanList"
12651 msgstr "RomanList"
12652
12653 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12654 msgid "Numbering Scheme"
12655 msgstr "Schema numerazione"
12656
12657 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12658 msgid ""
12659 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12660 "items"
12661 msgstr ""
12662 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12663 "romana"
12664
12665 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12666 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106
12667 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126
12668 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12669 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12670 msgid "Corollary \\thecorollary."
12671 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12672
12673 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12674 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124
12675 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:148
12676 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12677 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12678 msgid "Lemma \\thelemma."
12679 msgstr "Lemma \\thelemma."
12680
12681 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12682 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142
12683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:170
12684 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12685 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12686 msgid "Proposition \\theproposition."
12687 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12688
12689 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12690 #: lib/layouts/llncs.layout:407
12691 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12692 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12693 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12694 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12695 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12696 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12697 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12698 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12699 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:504
12700 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:507
12701 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12702 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12703 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12704 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12705 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12706 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12707 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12708 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12709 msgid "Question"
12710 msgstr "Quesito"
12711
12712 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12713 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12714 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:477
12715 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12716 msgid "Question \\thequestion."
12717 msgstr "Quesito \\thequestion."
12718
12719 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12720 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323
12721 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
12722 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12723 msgid "Claim \\theclaim."
12724 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12725
12726 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12727 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160
12728 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:192
12729 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12730 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12731 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12732 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12733
12734 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12735 msgid "Prop"
12736 msgstr "Proposizione"
12737
12738 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12739 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12740 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12741
12742 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12743 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12744 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12745
12746 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12747 msgid "Comby"
12748 msgstr "Comby"
12749
12750 #: lib/layouts/initials.module:2
12751 msgid "Initials"
12752 msgstr "Capolettere"
12753
12754 #: lib/layouts/initials.module:6
12755 msgid ""
12756 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12757 "manual for a detailed description."
12758 msgstr ""
12759 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12760 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12761
12762 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12763 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12764 #: lib/layouts/initials.module:39
12765 msgid "Initial"
12766 msgstr "Capolettera"
12767
12768 #: lib/layouts/initials.module:35
12769 msgid "Option(s) for the initial"
12770 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12771
12772 #: lib/layouts/initials.module:40
12773 msgid "Initial letter(s)"
12774 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12775
12776 #: lib/layouts/initials.module:44
12777 msgid "Rest of Initial"
12778 msgstr "Resto"
12779
12780 #: lib/layouts/initials.module:45
12781 msgid "Rest of initial word or text"
12782 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12783
12784 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12785 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12786 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12787
12788 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12789 msgid "Short title that will appear in header line"
12790 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12791
12792 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12793 msgid "Review"
12794 msgstr "Revisioni"
12795
12796 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12797 msgid "Topical"
12798 msgstr "Tematico"
12799
12800 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12801 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12802 msgid "Comment"
12803 msgstr "Commento"
12804
12805 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12806 msgid "Paper"
12807 msgstr "Carta"
12808
12809 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12810 msgid "Prelim"
12811 msgstr "Prelim"
12812
12813 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12814 msgid "Rapid"
12815 msgstr "Rapid"
12816
12817 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12818 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:170 lib/layouts/revtex4.layout:262
12819 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12820 msgid "PACS"
12821 msgstr "PACS"
12822
12823 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12824 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12825 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12826
12827 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12828 msgid "MSC"
12829 msgstr "MSC"
12830
12831 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12832 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12833 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12834
12835 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12836 msgid "submitto"
12837 msgstr "sottoposto"
12838
12839 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12840 msgid "submit to paper:"
12841 msgstr "sottoposto a:"
12842
12843 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12844 msgid "Bibliography (plain)"
12845 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12846
12847 #: lib/layouts/iopart.layout:295
12848 msgid "Bibliography heading"
12849 msgstr "Intestazione bibliografica"
12850
12851 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12852 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12853 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12854
12855 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12856 msgid "ABSTRACT:"
12857 msgstr "SOMMARIO:"
12858
12859 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12860 msgid "KEY WORDS:"
12861 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12862
12863 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12864 msgid "Commission"
12865 msgstr "Commissione"
12866
12867 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12868 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12869 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12870
12871 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12872 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12873 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12874
12875 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12876 msgid "\\thesection."
12877 msgstr "\\thesection."
12878
12879 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12880 msgid "\\thesection"
12881 msgstr "\\thesection"
12882
12883 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12884 msgid "\\thesubsection."
12885 msgstr "\\thesubsection."
12886
12887 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12888 msgid "\\thesubsubsection."
12889 msgstr "\\thesubsubsection."
12890
12891 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12892 msgid "Main Author"
12893 msgstr "Autore principale"
12894
12895 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12896 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12897 msgid "Affiliation Key"
12898 msgstr "Chiave di affiliazione"
12899
12900 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12901 msgid "Affiliation key of the author"
12902 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12903
12904 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12905 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12906 msgid "Forename"
12907 msgstr "Nome"
12908
12909 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12910 msgid "Co Author"
12911 msgstr "Coautore"
12912
12913 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12914 msgid "Co-author"
12915 msgstr "Coautore"
12916
12917 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12918 msgid "Affiliation key of the co-author"
12919 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12920
12921 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12922 msgid "Short Author"
12923 msgstr "Autore breve"
12924
12925 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12926 msgid "Short author:"
12927 msgstr "Autore breve:"
12928
12929 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12930 msgid "Affiliation key"
12931 msgstr "Chiave di affiliazione"
12932
12933 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12934 msgid "Keyword:"
12935 msgstr "Parola chiave:"
12936
12937 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12938 msgid "Vita"
12939 msgstr "Vita"
12940
12941 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12942 msgid "Vita:"
12943 msgstr "Vita:"
12944
12945 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12946 msgid "PDB reference"
12947 msgstr "Riferimento PDB"
12948
12949 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12950 msgid "PDB reference:"
12951 msgstr "Riferimento PDB:"
12952
12953 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12954 msgid "Optional name"
12955 msgstr "Nome opzionale"
12956
12957 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12958 msgid "NDB reference"
12959 msgstr "Riferimento NDB"
12960
12961 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12962 msgid "NDB reference:"
12963 msgstr "Riferimento NDB:"
12964
12965 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12966 msgid "Synopsis"
12967 msgstr "Sinossi"
12968
12969 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12970 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12971 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12972
12973 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12974 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12975 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12976
12977 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12978 msgid "Alternative Affiliation"
12979 msgstr "Affiliazione alt."
12980
12981 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12982 msgid "Affiliation Prefix"
12983 msgstr "Prefisso affiliazione"
12984
12985 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12986 msgid "A prefix like 'Also at '"
12987 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12988
12989 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-x.inc:173
12990 msgid "PACS numbers:"
12991 msgstr "Numeri PACS:"
12992
12993 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12994 msgid "Preprint number"
12995 msgstr "Numero prestampa"
12996
12997 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12998 msgid "Preprint number:"
12999 msgstr "Numero prestampa:"
13000
13001 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
13002 msgid "Online citation"
13003 msgstr "Citazione in linea"
13004
13005 #: lib/layouts/jbook.layout:3
13006 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
13007 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
13008
13009 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
13010 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
13011 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
13012
13013 #: lib/layouts/jreport.layout:3
13014 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
13015 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
13016
13017 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
13018 msgid "Japanese Article (JS Class)"
13019 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
13020
13021 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
13022 msgid "Japanese Book (JS Class)"
13023 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
13024
13025 #: lib/layouts/jss.layout:3
13026 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13027 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
13028
13029 #: lib/layouts/jss.layout:107
13030 msgid "Plain Keywords"
13031 msgstr "Parole chiave semplici"
13032
13033 #: lib/layouts/jss.layout:110
13034 msgid "Plain Keywords:"
13035 msgstr "Parole chiave semplici:"
13036
13037 #: lib/layouts/jss.layout:113
13038 msgid "Plain Title"
13039 msgstr "Titolo semplice"
13040
13041 #: lib/layouts/jss.layout:116
13042 msgid "Plain Title:"
13043 msgstr "Titolo semplice:"
13044
13045 #: lib/layouts/jss.layout:122
13046 msgid "Short Title:"
13047 msgstr "Titolo breve:"
13048
13049 #: lib/layouts/jss.layout:125
13050 msgid "Plain Author"
13051 msgstr "Autore semplice"
13052
13053 #: lib/layouts/jss.layout:128
13054 msgid "Plain Author:"
13055 msgstr "Autore semplice:"
13056
13057 #: lib/layouts/jss.layout:131
13058 msgid "Pkg"
13059 msgstr "Pkg"
13060
13061 #: lib/layouts/jss.layout:133
13062 msgid "pkg"
13063 msgstr "pkg"
13064
13065 #: lib/layouts/jss.layout:156
13066 msgid "Proglang"
13067 msgstr "Proglang"
13068
13069 #: lib/layouts/jss.layout:158
13070 msgid "proglang"
13071 msgstr "proglang"
13072
13073 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:68
13074 msgid "code"
13075 msgstr "codice"
13076
13077 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
13078 msgid "Code Chunk"
13079 msgstr "Spezzone di odice"
13080
13081 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
13082 msgid "Code Input"
13083 msgstr "Codice di ingresso"
13084
13085 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
13086 msgid "Code Output"
13087 msgstr "Codice di uscita"
13088
13089 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
13090 msgid "Kluwer"
13091 msgstr "Kluwer"
13092
13093 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
13094 msgid "AddressForOffprints"
13095 msgstr "Indirizzo per estratti"
13096
13097 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
13098 msgid "Address for Offprints:"
13099 msgstr "Indirizzo per estratti:"
13100
13101 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
13102 msgid "RunningTitle"
13103 msgstr "Titolo corrente"
13104
13105 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:405
13106 msgid "Running title:"
13107 msgstr "Titolo corrente:"
13108
13109 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
13110 msgid "RunningAuthor"
13111 msgstr "Autore corrente"
13112
13113 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:411
13114 msgid "Running author:"
13115 msgstr "Autore corrente:"
13116
13117 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:706
13118 msgid "Rnw (knitr)"
13119 msgstr "Rnw (knitr)"
13120
13121 #: lib/layouts/knitr.module:6
13122 msgid ""
13123 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
13124 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
13125 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
13126 msgstr ""
13127 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
13128 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
13129 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
13130 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
13131
13132 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
13133 #: lib/layouts/sweave.module:6
13134 msgid "literate"
13135 msgstr "programmazione esperta"
13136
13137 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
13138 msgid "Sweave Options"
13139 msgstr "Opzioni sweave"
13140
13141 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
13142 msgid "Sweave opts"
13143 msgstr "Opz. sweave"
13144
13145 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
13146 msgid "S/R expression"
13147 msgstr "Espressione S/R"
13148
13149 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
13150 msgid "S/R expr"
13151 msgstr "Espr. S/R"
13152
13153 #: lib/layouts/latex8.layout:3
13154 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
13155 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
13156
13157 #: lib/layouts/letter.layout:3
13158 msgid "Letter (Standard Class)"
13159 msgstr "Lettera (classe standard)"
13160
13161 #: lib/layouts/lettre.layout:3
13162 msgid "French Letter (lettre)"
13163 msgstr "Lettera francese (lettre)"
13164
13165 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
13166 msgid "NoTelephone"
13167 msgstr "NoTelefono"
13168
13169 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
13170 #: lib/layouts/lettre.layout:386
13171 msgid "NoFax"
13172 msgstr "NoFax"
13173
13174 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
13175 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13176 msgid "NoPlace"
13177 msgstr "NoLuogo"
13178
13179 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13180 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13181 msgid "NoDate"
13182 msgstr "NoData"
13183
13184 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13185 msgid "Post Scriptum"
13186 msgstr "Post Scriptum"
13187
13188 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13189 msgid "EndOfMessage"
13190 msgstr "Fine messaggio"
13191
13192 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13193 msgid "EndOfFile"
13194 msgstr "Fine file"
13195
13196 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13197 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13198 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13199 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13200 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13201 msgid "Headings"
13202 msgstr "Intestazioni"
13203
13204 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13205 msgid "City:"
13206 msgstr "Città:"
13207
13208 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13209 msgid "Office:"
13210 msgstr "Ufficio:"
13211
13212 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13213 msgid "Tel:"
13214 msgstr "Tel:"
13215
13216 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13217 msgid "NoTel"
13218 msgstr "NoTel"
13219
13220 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13221 msgid "EndOfMessage."
13222 msgstr "Fine messaggio."
13223
13224 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13225 msgid "EndOfFile."
13226 msgstr "Fine file."
13227
13228 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13229 msgid "P.S.:"
13230 msgstr "P.S.:"
13231
13232 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13233 msgid "LilyPond Book"
13234 msgstr "LilyPond Book"
13235
13236 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13237 msgid ""
13238 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13239 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13240 msgstr ""
13241 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13242 "in LyX.\n"
13243 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13244 "lyx."
13245
13246 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13247 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13248 msgid "LilyPond"
13249 msgstr "LilyPond"
13250
13251 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13252 msgid "LilyPond Options"
13253 msgstr "Opzioni LilyPond"
13254
13255 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13256 msgid ""
13257 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13258 "options)."
13259 msgstr ""
13260 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13261 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13262
13263 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:64
13264 msgid "Linguistics"
13265 msgstr "Linguistica"
13266
13267 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13268 msgid ""
13269 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13270 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13271 "examples."
13272 msgstr ""
13273 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13274 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13275 "di esempio linguistic.lyx."
13276
13277 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13278 msgid "(\\arabic{example})"
13279 msgstr "(\\arabic{example})"
13280
13281 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13282 msgid "(\\arabic{examplei})"
13283 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13284
13285 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13286 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13287 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13288
13289 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13290 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13291 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13292
13293 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:272
13294 msgid "Tableaux"
13295 msgstr "Tableau"
13296
13297 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13298 msgid "Numbered Example (multiline)"
13299 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13300
13301 #: lib/layouts/linguistics.module:69
13302 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13303 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13304
13305 #: lib/layouts/linguistics.module:77
13306 msgid "Custom Numbering|s"
13307 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13308
13309 #: lib/layouts/linguistics.module:78
13310 msgid "Customize the numeration"
13311 msgstr "Personalizza la numerazione"
13312
13313 #: lib/layouts/linguistics.module:93
13314 msgid "Subexample"
13315 msgstr "Sottoesempio"
13316
13317 #: lib/layouts/linguistics.module:119 lib/layouts/linguistics.module:121
13318 msgid "Glosse"
13319 msgstr "Glosse"
13320
13321 #: lib/layouts/linguistics.module:146 lib/layouts/linguistics.module:181
13322 msgid "Translation"
13323 msgstr "Traduzione"
13324
13325 #: lib/layouts/linguistics.module:147 lib/layouts/linguistics.module:182
13326 msgid "Glosse Translation|s"
13327 msgstr "Traduzione glossa|s"
13328
13329 #: lib/layouts/linguistics.module:148 lib/layouts/linguistics.module:183
13330 msgid "Add a translation for the glosse"
13331 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13332
13333 #: lib/layouts/linguistics.module:154 lib/layouts/linguistics.module:156
13334 msgid "Tri-Glosse"
13335 msgstr "Tri-Glosse"
13336
13337 #: lib/layouts/linguistics.module:189
13338 msgid "Structure Tree"
13339 msgstr "Struttura albero"
13340
13341 #: lib/layouts/linguistics.module:191
13342 msgid "Tree"
13343 msgstr "Albero"
13344
13345 #: lib/layouts/linguistics.module:215
13346 msgid "Expression"
13347 msgstr "Espressione"
13348
13349 #: lib/layouts/linguistics.module:217
13350 msgid "expr."
13351 msgstr "espr."
13352
13353 #: lib/layouts/linguistics.module:231
13354 msgid "Concepts"
13355 msgstr "concetti"
13356
13357 #: lib/layouts/linguistics.module:233
13358 msgid "concept"
13359 msgstr "concetto"
13360
13361 #: lib/layouts/linguistics.module:247
13362 msgid "Meaning"
13363 msgstr "Significato"
13364
13365 #: lib/layouts/linguistics.module:249
13366 msgid "meaning"
13367 msgstr "significato"
13368
13369 #: lib/layouts/linguistics.module:262
13370 msgid "GroupGlossedWords"
13371 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13372
13373 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13374 msgid "Group"
13375 msgstr "Gruppo"
13376
13377 #: lib/layouts/linguistics.module:276
13378 msgid "Tableau"
13379 msgstr "Tableau"
13380
13381 #: lib/layouts/linguistics.module:281
13382 msgid "List of Tableaux"
13383 msgstr "Elenco dei tableau"
13384
13385 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13386 msgid "Chunk ##"
13387 msgstr "Chunk ##"
13388
13389 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13390 msgid "Literate programming"
13391 msgstr "Programmazione esperta"
13392
13393 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13394 msgid "Chunk"
13395 msgstr "Chunk"
13396
13397 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13398 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13399 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13400
13401 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13402 msgid "Running LaTeX Title"
13403 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13404
13405 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:377
13406 msgid "TOC Title"
13407 msgstr "Titolo indice"
13408
13409 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13410 msgid "TOC Title:"
13411 msgstr "Titolo indice"
13412
13413 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13414 msgid "Author Running"
13415 msgstr "Autore corrente"
13416
13417 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13418 msgid "Author Running:"
13419 msgstr "Autore corrente:"
13420
13421 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:395
13422 msgid "TOC Author"
13423 msgstr "Autore indice"
13424
13425 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13426 msgid "TOC Author:"
13427 msgstr "Autore indice:"
13428
13429 #: lib/layouts/llncs.layout:311
13430 msgid "Case #."
13431 msgstr "Caso #."
13432
13433 #: lib/layouts/llncs.layout:321 lib/layouts/svmono.layout:84
13434 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13435 msgid "Claim."
13436 msgstr "Asserzione."
13437
13438 #: lib/layouts/llncs.layout:328
13439 msgid "Conjecture #."
13440 msgstr "Congettura #."
13441
13442 #: lib/layouts/llncs.layout:356
13443 msgid "Example #."
13444 msgstr "Esempio #."
13445
13446 #: lib/layouts/llncs.layout:363
13447 msgid "Exercise #."
13448 msgstr "Esercizio #."
13449
13450 #: lib/layouts/llncs.layout:376
13451 msgid "Note #."
13452 msgstr "Nota #."
13453
13454 #: lib/layouts/llncs.layout:383
13455 msgid "Problem #."
13456 msgstr "Problema #."
13457
13458 #: lib/layouts/llncs.layout:394 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13459 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13460 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13461 msgid "Property"
13462 msgstr "Proprietà"
13463
13464 #: lib/layouts/llncs.layout:397
13465 msgid "Property #."
13466 msgstr "Proprietà #."
13467
13468 #: lib/layouts/llncs.layout:410
13469 msgid "Question #."
13470 msgstr "Quesito #."
13471
13472 #: lib/layouts/llncs.layout:417
13473 msgid "Remark #."
13474 msgstr "Osservazione #."
13475
13476 #: lib/layouts/llncs.layout:424
13477 msgid "Solution #."
13478 msgstr "Soluzione #."
13479
13480 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13481 msgid "Logical Markup"
13482 msgstr "Marcatura logica"
13483
13484 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13485 msgid ""
13486 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13487 "code."
13488 msgstr ""
13489 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13490 "code."
13491
13492 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13493 msgid "charstyles"
13494 msgstr "Stili di testo"
13495
13496 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11
13497 msgid "Noun"
13498 msgstr "Sostantivazione"
13499
13500 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13501 msgid "noun"
13502 msgstr "sostantivo"
13503
13504 #: lib/layouts/logicalmkup.module:35
13505 msgid "emph"
13506 msgstr "enfatizzato"
13507
13508 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13509 msgid "Strong"
13510 msgstr "Forte"
13511
13512 #: lib/layouts/logicalmkup.module:50
13513 msgid "strong"
13514 msgstr "forte"
13515
13516 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13517 msgid "TUGboat"
13518 msgstr "TUGboat"
13519
13520 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:3
13521 msgid "Mathematical Monthly article"
13522 msgstr "Articolo Mathematical Monthly"
13523
13524 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:64
13525 msgid "Abbreviated Title"
13526 msgstr "Titolo abbreviato"
13527
13528 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:74 lib/layouts/maa-monthly.layout:77
13529 msgid "Biographies"
13530 msgstr "Biografie"
13531
13532 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:89 lib/layouts/maa-monthly.layout:96
13533 msgid "Author Biography"
13534 msgstr "Biografia autore"
13535
13536 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:112
13537 msgid "Affiliation (include email):"
13538 msgstr "Affiliazione (incluso email):"
13539
13540 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:128
13541 msgid "Title of acknowledgment"
13542 msgstr "Titolo dei riconoscimenti"
13543
13544 #: lib/layouts/maa-monthly.layout:159 lib/layouts/theorems-order.inc:70
13545 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:251
13546 msgid "Remark*"
13547 msgstr "Osservazione*"
13548
13549 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13550 msgid "Memoir"
13551 msgstr "Memoir"
13552
13553 #: lib/layouts/memoir.layout:74 lib/layouts/memoir.layout:89
13554 #: lib/layouts/memoir.layout:98 lib/layouts/memoir.layout:113
13555 #: lib/layouts/memoir.layout:128 lib/layouts/memoir.layout:143
13556 #: lib/layouts/memoir.layout:158 lib/layouts/memoir.layout:227
13557 #: lib/layouts/memoir.layout:248
13558 msgid "Short Title (TOC)|S"
13559 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13560
13561 #: lib/layouts/memoir.layout:75 lib/layouts/memoir.layout:90
13562 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13563 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13564
13565 #: lib/layouts/memoir.layout:79 lib/layouts/memoir.layout:103
13566 #: lib/layouts/memoir.layout:118 lib/layouts/memoir.layout:133
13567 #: lib/layouts/memoir.layout:148 lib/layouts/memoir.layout:163
13568 #: lib/layouts/memoir.layout:232
13569 msgid "Short Title (Header)"
13570 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13571
13572 #: lib/layouts/memoir.layout:80
13573 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13574 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13575
13576 #: lib/layouts/memoir.layout:99
13577 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13578 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13579
13580 #: lib/layouts/memoir.layout:104
13581 msgid "The section as it appears in the running headers"
13582 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13583
13584 #: lib/layouts/memoir.layout:114
13585 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13586 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13587
13588 #: lib/layouts/memoir.layout:119
13589 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13590 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13591
13592 #: lib/layouts/memoir.layout:129
13593 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13594 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13595
13596 #: lib/layouts/memoir.layout:134
13597 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13598 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13599
13600 #: lib/layouts/memoir.layout:144
13601 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13602 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13603
13604 #: lib/layouts/memoir.layout:149
13605 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13606 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13607
13608 #: lib/layouts/memoir.layout:159
13609 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13610 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13611
13612 #: lib/layouts/memoir.layout:164
13613 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13614 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13615
13616 #: lib/layouts/memoir.layout:171
13617 msgid "Chapterprecis"
13618 msgstr "Sommario del capitolo"
13619
13620 #: lib/layouts/memoir.layout:190
13621 msgid "Epigraph"
13622 msgstr "Epigrafe"
13623
13624 #: lib/layouts/memoir.layout:200
13625 msgid "Epigraph Source|S"
13626 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13627
13628 #: lib/layouts/memoir.layout:201
13629 msgid "Source"
13630 msgstr "Fonte"
13631
13632 #: lib/layouts/memoir.layout:202
13633 msgid "The source/author of this epigraph"
13634 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13635
13636 #: lib/layouts/memoir.layout:215
13637 msgid "Poemtitle"
13638 msgstr "Titolo poesia"
13639
13640 #: lib/layouts/memoir.layout:228 lib/layouts/memoir.layout:249
13641 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13642 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13643
13644 #: lib/layouts/memoir.layout:233
13645 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13646 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13647
13648 #: lib/layouts/memoir.layout:243
13649 msgid "Poemtitle*"
13650 msgstr "Titolo poesia*"
13651
13652 #: lib/layouts/memoir.layout:282
13653 msgid "Legend"
13654 msgstr "Legenda"
13655
13656 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13657 msgid "Minimalistic"
13658 msgstr "Minimalistico"
13659
13660 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13661 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13662 msgstr ""
13663 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13664
13665 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13666 msgid "Modern CV"
13667 msgstr "CV moderno"
13668
13669 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13670 msgid "CVStyle"
13671 msgstr "Stile CV"
13672
13673 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13674 msgid "CV Style:"
13675 msgstr "Stile CV:"
13676
13677 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13678 msgid "Style Options"
13679 msgstr "Opzioni"
13680
13681 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13682 msgid "Options for the CV style"
13683 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13684
13685 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13686 msgid "CVColor"
13687 msgstr "Colore CV"
13688
13689 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13690 msgid "CV Color Scheme:"
13691 msgstr "Schema colore CV:"
13692
13693 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13694 msgid "CVIcons"
13695 msgstr "Icone CV"
13696
13697 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13698 msgid "CV Icon Set:"
13699 msgstr "Set di icone CV:"
13700
13701 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13702 msgid "CVColumnWidth"
13703 msgstr "Larghezza colonna CV"
13704
13705 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13706 msgid "Column Width:"
13707 msgstr "Larghezza colonna:"
13708
13709 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13710 msgid "PDF Page Mode"
13711 msgstr "Modo pagina PDF"
13712
13713 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13714 msgid "PDF Page Mode:"
13715 msgstr "Modo pagina PDF:"
13716
13717 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13718 msgid "First name"
13719 msgstr "Nome"
13720
13721 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13722 msgid "FamilyName"
13723 msgstr "Cognome:"
13724
13725 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13726 msgid "Family Name:"
13727 msgstr "Cognome:"
13728
13729 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13730 msgid "Line 1"
13731 msgstr "Opzione riga 1"
13732
13733 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13734 msgid "Optional address line"
13735 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13736
13737 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13738 msgid "Line 2"
13739 msgstr "Opzione riga 2"
13740
13741 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13742 msgid "Phone Type"
13743 msgstr "Tipo"
13744
13745 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13746 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13747 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13748
13749 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13750 msgid "Social"
13751 msgstr "Social"
13752
13753 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13754 msgid "Social:"
13755 msgstr "Social:"
13756
13757 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13758 msgid "Name of the social network"
13759 msgstr "Nome del social network"
13760
13761 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13762 msgid "ExtraInfo"
13763 msgstr "Info extra"
13764
13765 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13766 msgid "Extra Info:"
13767 msgstr "Informazioni extra:"
13768
13769 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13770 msgid "Photo:"
13771 msgstr "Foto:"
13772
13773 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13774 msgid "Height the photo is resized to"
13775 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13776
13777 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13778 msgid "Thickness"
13779 msgstr "Spessore"
13780
13781 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13782 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13783 msgstr "Spessore della cornice"
13784
13785 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13786 msgid "EmptySection"
13787 msgstr "Sezione vuota"
13788
13789 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13790 msgid "Empty Section"
13791 msgstr "Sezione vuota"
13792
13793 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13794 msgid "CloseSection"
13795 msgstr "Chiusura sezione"
13796
13797 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13798 msgid "Columns:"
13799 msgstr "Colonne:"
13800
13801 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13802 msgid "Optional width"
13803 msgstr "Larghezza opzionale"
13804
13805 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13806 msgid "Header content"
13807 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13808
13809 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13810 msgid "Entry"
13811 msgstr "Voce"
13812
13813 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13814 msgid "Years"
13815 msgstr "Anni"
13816
13817 #: lib/layouts/moderncv.layout:340
13818 msgid "Degree or job title"
13819 msgstr "Laurea o titolo professionale"
13820
13821 #: lib/layouts/moderncv.layout:348
13822 msgid "Institution or employer"
13823 msgstr "Istituzione o datore di lavoro"
13824
13825 #: lib/layouts/moderncv.layout:355
13826 msgid "Localization"
13827 msgstr "Localizzazione"
13828
13829 #: lib/layouts/moderncv.layout:356
13830 msgid "City or country"
13831 msgstr "Città o paese"
13832
13833 #: lib/layouts/moderncv.layout:360
13834 msgid "Optional"
13835 msgstr "Opzionale"
13836
13837 #: lib/layouts/moderncv.layout:361
13838 msgid "Grade or other info"
13839 msgstr "Grado o altre informazioni"
13840
13841 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13842 msgid "Entry:"
13843 msgstr "Voce:"
13844
13845 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13846 msgid "ItemWithComment"
13847 msgstr "Dato con commento"
13848
13849 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13850 msgid "Item with Comment:"
13851 msgstr "Dato con commento:"
13852
13853 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13854 msgid "Text"
13855 msgstr "Testo"
13856
13857 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13858 msgid "ListItem"
13859 msgstr "Dato puntato"
13860
13861 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13862 msgid "List Item:"
13863 msgstr "Dato puntato:"
13864
13865 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13866 msgid "DoubleItem"
13867 msgstr "Dato doppio"
13868
13869 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13870 msgid "Double Item:"
13871 msgstr "Dato doppio:"
13872
13873 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13874 msgid "Left Summary"
13875 msgstr "Riepilogo sinistro"
13876
13877 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13878 msgid "Left summary"
13879 msgstr "Riepilogo sinistro"
13880
13881 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13882 msgid "Left Text"
13883 msgstr "Testo sinistro"
13884
13885 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13886 msgid "Left text"
13887 msgstr "Testo sinistro"
13888
13889 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13890 msgid "Right Summary"
13891 msgstr "Riepilogo destro"
13892
13893 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13894 msgid "Right summary"
13895 msgstr "Riepilogo destro"
13896
13897 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13898 msgid "DoubleListItem"
13899 msgstr "Dato puntato doppio"
13900
13901 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13902 msgid "Double List Item:"
13903 msgstr "Dato puntato doppio:"
13904
13905 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13906 msgid "First Item"
13907 msgstr "Primo dato"
13908
13909 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13910 msgid "First item"
13911 msgstr "Primo dato"
13912
13913 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13914 msgid "Computer"
13915 msgstr "Computer"
13916
13917 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13918 msgid "MakeCVtitle"
13919 msgstr "Titolo CV"
13920
13921 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13922 msgid "Make CV Title"
13923 msgstr "Titolo CV"
13924
13925 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13926 msgid "MakeLetterTitle"
13927 msgstr "Titolo lettera"
13928
13929 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13930 msgid "Make Letter Title"
13931 msgstr "Titolo lettera"
13932
13933 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13934 msgid "MakeLetterClosing"
13935 msgstr "Chiusura lettera"
13936
13937 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13938 msgid "Close Letter"
13939 msgstr "Chiusura lettera"
13940
13941 #: lib/layouts/moderncv.layout:526
13942 msgid "Recipient"
13943 msgstr "Destinatario"
13944
13945 #: lib/layouts/moderncv.layout:534
13946 msgid "Company Name"
13947 msgstr "Nome società"
13948
13949 #: lib/layouts/moderncv.layout:535
13950 msgid "Company name"
13951 msgstr "Nome società"
13952
13953 #: lib/layouts/moderncv.layout:578
13954 msgid "Enclosing"
13955 msgstr "Allegato"
13956
13957 #: lib/layouts/moderncv.layout:583 lib/layouts/svcommon.inc:520
13958 msgid "Alternative Name"
13959 msgstr "Nome alternativo"
13960
13961 #: lib/layouts/moderncv.layout:584
13962 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13963 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13964
13965 #: lib/layouts/moderncv.layout:588
13966 msgid "Enclosing:"
13967 msgstr "Allegato:"
13968
13969 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13970 msgid "Multiple Columns"
13971 msgstr "Colonne multiple"
13972
13973 #: lib/layouts/multicol.module:7
13974 msgid ""
13975 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13976 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13977 "detailed description of multiple columns."
13978 msgstr ""
13979 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13980 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13981 "riguardo alle colonne multiple."
13982
13983 #: lib/layouts/multicol.module:19
13984 msgid "Number of Columns"
13985 msgstr "Numero di colonne"
13986
13987 #: lib/layouts/multicol.module:20
13988 msgid "Insert the number of columns here"
13989 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13990
13991 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:530
13992 #: lib/layouts/svcommon.inc:539 lib/layouts/svmult.layout:143
13993 msgid "Preface"
13994 msgstr "Prefazione"
13995
13996 #: lib/layouts/multicol.module:27
13997 msgid "An optional preface"
13998 msgstr "Un preambolo opzionale"
13999
14000 #: lib/layouts/multicol.module:30
14001 msgid "Space Before Page Break"
14002 msgstr "Spazio prima delle colonne"
14003
14004 #: lib/layouts/multicol.module:31
14005 msgid ""
14006 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
14007 "this page"
14008 msgstr ""
14009 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
14010 "pagina"
14011
14012 #: lib/layouts/mwart.layout:3
14013 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
14014 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
14015
14016 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
14017 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
14018 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
14019
14020 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
14021 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
14022 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
14023
14024 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
14025 msgid "Natbibapa"
14026 msgstr "Natbibapa"
14027
14028 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
14029 msgid ""
14030 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
14031 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
14032 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
14033 msgstr ""
14034 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
14035 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
14036 "pacchetti natbib ed apacite."
14037
14038 #: lib/layouts/noweb.module:2
14039 msgid "Noweb"
14040 msgstr "Noweb"
14041
14042 #: lib/layouts/noweb.module:5
14043 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
14044 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
14045
14046 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
14047 msgid "\\arabic{section}"
14048 msgstr "\\arabic{section}"
14049
14050 #: lib/layouts/numreport.inc:8
14051 msgid "\\arabic{chapter}"
14052 msgstr "\\arabic{chapter}"
14053
14054 #: lib/layouts/numreport.inc:9
14055 msgid "\\Alph{chapter}"
14056 msgstr "\\Alph{chapter}"
14057
14058 #: lib/layouts/numreport.inc:40
14059 msgid "\\arabic{footnote}"
14060 msgstr "\\arabic{footnote}"
14061
14062 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
14063 msgid "\\Roman{section}."
14064 msgstr "\\Roman{section}."
14065
14066 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
14067 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
14068 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
14069
14070 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
14071 msgid "\\Alph{subsection}."
14072 msgstr "\\Alph{subsection}."
14073
14074 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
14075 msgid "\\arabic{subsection}."
14076 msgstr "\\arabic{subsection}."
14077
14078 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
14079 msgid "\\arabic{subsubsection}."
14080 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
14081
14082 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
14083 msgid "\\alph{subsubsection}."
14084 msgstr "\\alph{subsubsection}."
14085
14086 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
14087 msgid "\\alph{paragraph}."
14088 msgstr "\\alph{paragraph}."
14089
14090 #: lib/layouts/paper.layout:3
14091 msgid "Paper (Standard Class)"
14092 msgstr "Paper (classe standard)"
14093
14094 #: lib/layouts/paper.layout:151
14095 msgid "SubTitle"
14096 msgstr "Sottotitolo"
14097
14098 #: lib/layouts/paralist.module:2
14099 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
14100 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
14101
14102 #: lib/layouts/paralist.module:9
14103 msgid ""
14104 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
14105 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
14106 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
14107 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
14108 "extended to use a similar optional argument."
14109 msgstr ""
14110 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
14111 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
14112 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
14113 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
14114 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
14115
14116 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
14117 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
14118 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
14119 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
14120 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
14121 #: lib/layouts/paralist.module:133
14122 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
14123 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
14124
14125 #: lib/layouts/paralist.module:47
14126 msgid "AsParagraphItem"
14127 msgstr "Elenco come paragrafo"
14128
14129 #: lib/layouts/paralist.module:51
14130 msgid "As Paragraph Itemize Options"
14131 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
14132
14133 #: lib/layouts/paralist.module:56
14134 msgid "InParagraphItem"
14135 msgstr "Elenco in paragrafo"
14136
14137 #: lib/layouts/paralist.module:60
14138 msgid "In Paragraph Itemize Options"
14139 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
14140
14141 #: lib/layouts/paralist.module:65
14142 msgid "CompactItem"
14143 msgstr "Elenco compatto"
14144
14145 #: lib/layouts/paralist.module:72
14146 msgid "Compact Itemize Options"
14147 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
14148
14149 #: lib/layouts/paralist.module:77
14150 msgid "AsParagraphEnum"
14151 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
14152
14153 #: lib/layouts/paralist.module:81
14154 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
14155 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
14156
14157 #: lib/layouts/paralist.module:86
14158 msgid "InParagraphEnum"
14159 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
14160
14161 #: lib/layouts/paralist.module:90
14162 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
14163 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
14164
14165 #: lib/layouts/paralist.module:95
14166 msgid "CompactEnum"
14167 msgstr "Enumerazione compatta"
14168
14169 #: lib/layouts/paralist.module:102
14170 msgid "Compact Enumerate Options"
14171 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
14172
14173 #: lib/layouts/paralist.module:107
14174 msgid "AsParagraphDescr"
14175 msgstr "Descrizione come paragrafo"
14176
14177 #: lib/layouts/paralist.module:111
14178 msgid "As Paragraph Description Options"
14179 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
14180
14181 #: lib/layouts/paralist.module:116
14182 msgid "InParagraphDescr"
14183 msgstr "Descrizione in paragrafo"
14184
14185 #: lib/layouts/paralist.module:120
14186 msgid "In Paragraph Description Options"
14187 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
14188
14189 #: lib/layouts/paralist.module:125
14190 msgid "CompactDescr"
14191 msgstr "Descriz. compatta"
14192
14193 #: lib/layouts/paralist.module:132
14194 msgid "Compact Description Options"
14195 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
14196
14197 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
14198 msgid "PDF Comments"
14199 msgstr "Commenti PDF"
14200
14201 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
14202 msgid ""
14203 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
14204 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
14205 "and the package documentation for details."
14206 msgstr ""
14207 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
14208 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
14209 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
14210
14211 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
14212 msgid "Define Avatar"
14213 msgstr "Avatar commento PDF"
14214
14215 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
14216 msgid "PDF-comment"
14217 msgstr "Commenti PDF"
14218
14219 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
14220 msgid "PDF-comment avatar:"
14221 msgstr "Avatar commento PDF:"
14222
14223 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
14224 msgid "Name of the Avatar"
14225 msgstr "Nome avatar"
14226
14227 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14228 msgid "Define PDF-Comment Style"
14229 msgstr "Stile commento PDF"
14230
14231 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14232 msgid "PDF-comment style:"
14233 msgstr "Stile commento PDF:"
14234
14235 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14236 msgid "Name of the style"
14237 msgstr "Nome stile"
14238
14239 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14240 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14241 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14242
14243 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14244 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14245 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14246
14247 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14248 msgid "Name of the list style"
14249 msgstr "Nome stile elenco"
14250
14251 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14252 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14253 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14254
14255 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14256 msgid "PDF-comment list style:"
14257 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14258
14259 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14260 msgid "PDF-Comment-Setup"
14261 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14262
14263 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14264 msgid "PDF (Setup)"
14265 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14266
14267 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14268 msgid "PDF-Comment setup options"
14269 msgstr "Opzioni commento PDF"
14270
14271 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14272 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14273 msgid "Opts"
14274 msgstr "Opz"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14277 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14278 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14281 msgid "PDF-Annotation"
14282 msgstr "Annotazione PDF"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14285 msgid "PDF"
14286 msgstr "PDF"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14289 msgid "PDFComment Options"
14290 msgstr "Opzioni commento PDF"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14293 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14294 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14297 msgid "PDF-Margin"
14298 msgstr "Margine PDF"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14301 msgid "PDF (Margin)"
14302 msgstr "PDF (Margine)"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14305 msgid "PDF-Markup"
14306 msgstr "Marcatura PDF"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14309 msgid "PDF (Markup)"
14310 msgstr "PDF (Marcatura)"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14313 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14314 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14317 msgid "PDF-Freetext"
14318 msgstr "Testo libero PDF"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14321 msgid "PDF (Freetext)"
14322 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14325 msgid "PDF-Square"
14326 msgstr "Quadrato PDF"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14329 msgid "PDF (Square)"
14330 msgstr "PDF (quadrato)"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14333 msgid "PDF-Circle"
14334 msgstr "Cerchio PDF"
14335
14336 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14337 msgid "PDF (Circle)"
14338 msgstr "PDF (cerchio)"
14339
14340 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14341 msgid "PDF-Line"
14342 msgstr "Linea PDF"
14343
14344 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14345 msgid "PDF (Line)"
14346 msgstr "PDF (linea)"
14347
14348 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14349 msgid "PDF-Sideline"
14350 msgstr "Linea laterale PDF"
14351
14352 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14353 msgid "PDF (Sideline)"
14354 msgstr "PDF (linea laterale)"
14355
14356 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14357 msgid "Insert the comment here"
14358 msgstr "Inserire qui il commento"
14359
14360 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14361 msgid "PDF-Reply"
14362 msgstr "Replica PDF"
14363
14364 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14365 msgid "PDF (Reply)"
14366 msgstr "PDF (Replica)"
14367
14368 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14369 msgid "PDF-Tooltip"
14370 msgstr "Suggerimento PDF"
14371
14372 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14373 msgid "PDF (Tooltip)"
14374 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14375
14376 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14377 msgid "Tooltip Text"
14378 msgstr "Testo suggerimento"
14379
14380 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14381 msgid "Tooltip"
14382 msgstr "Suggerimento"
14383
14384 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14385 msgid "Insert the tooltip text here"
14386 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14387
14388 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14389 msgid "List of PDF Comments"
14390 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14391
14392 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14393 msgid "[List of PDF Comments]"
14394 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14395
14396 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14397 msgid "List Options|s"
14398 msgstr "Elenco opzioni|z"
14399
14400 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14401 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14402 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14403
14404 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14405 msgid "PDF Form"
14406 msgstr "Modello PDF"
14407
14408 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14409 msgid ""
14410 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14411 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14412 "documentation of hyperref for details."
14413 msgstr ""
14414 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14415 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14416 "hyperref per i dettagli."
14417
14418 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14419 msgid "Begin PDF Form"
14420 msgstr "Inizio modello PDF"
14421
14422 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14423 msgid "PDF form"
14424 msgstr "Modello PDF"
14425
14426 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14427 msgid "PDF Form Parameters"
14428 msgstr "Parametri modello PDF"
14429
14430 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14431 msgid "Params"
14432 msgstr "Param."
14433
14434 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14435 msgid "Insert PDF form parameters here"
14436 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14437
14438 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14439 msgid "End PDF Form"
14440 msgstr "Fine modello PDF"
14441
14442 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14443 msgid "PDF Link Setup"
14444 msgstr "Impostazioni link PDF"
14445
14446 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14447 msgid "PDF link setup"
14448 msgstr "Impostazioni link PDF"
14449
14450 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14451 msgid "TextField"
14452 msgstr "Campo testo"
14453
14454 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14455 msgid "CheckBox"
14456 msgstr "Casella di spunta"
14457
14458 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14459 msgid "ChoiceMenu"
14460 msgstr "Menu scelta"
14461
14462 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14463 msgid "Label"
14464 msgstr "Etichetta"
14465
14466 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14467 msgid "Insert the label here"
14468 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14469
14470 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14471 msgid "PushButton"
14472 msgstr "Pulsante"
14473
14474 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14475 msgid "SubmitButton"
14476 msgstr "Pulsante di invio"
14477
14478 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14479 msgid "ResetButton"
14480 msgstr "Pulsante di ripristino"
14481
14482 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14483 msgid "PDFAction"
14484 msgstr "Azione PDF"
14485
14486 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14487 msgid "The name of the PDF action"
14488 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14489
14490 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14491 msgid "Text Field Style"
14492 msgstr "Stile campo testo"
14493
14494 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14495 msgid "Default text field style"
14496 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14497
14498 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14499 msgid "Submit Button Style"
14500 msgstr "Stile pulsante di invio"
14501
14502 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14503 msgid "Default submit button style"
14504 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14505
14506 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14507 msgid "Push Button Style"
14508 msgstr "Stile pulsante"
14509
14510 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14511 msgid "Default push button style"
14512 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14513
14514 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14515 msgid "Check Box Style"
14516 msgstr "Stile casella di spunta"
14517
14518 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14519 msgid "Default check box style"
14520 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14521
14522 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14523 msgid "Reset Button Style"
14524 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14525
14526 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14527 msgid "Default reset button style"
14528 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14529
14530 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14531 msgid "List Box Style"
14532 msgstr "Stile casella lista"
14533
14534 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14535 msgid "Default list box style"
14536 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14537
14538 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14539 msgid "Combo Box Style"
14540 msgstr "Stile casella combo"
14541
14542 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14543 msgid "Default combo box style"
14544 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14545
14546 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14547 msgid "Popdown Box Style"
14548 msgstr "Stile casella  popdown"
14549
14550 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14551 msgid "Default popdown box style"
14552 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14553
14554 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14555 msgid "Radio Box Style"
14556 msgstr "Stile casella radio"
14557
14558 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14559 msgid "Default radio box style"
14560 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14561
14562 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14563 msgid "Powerdot"
14564 msgstr "Powerdot"
14565
14566 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14567 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14568 msgid "TitleSlide"
14569 msgstr "TitoloLucido"
14570
14571 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14572 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14573 #: lib/layouts/slides.layout:3
14574 msgid "Slides"
14575 msgstr "Slides"
14576
14577 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14578 msgid "Slide Option"
14579 msgstr "Opzione lucido"
14580
14581 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14582 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14583 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14584
14585 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14586 msgid "EndSlide"
14587 msgstr "Fine lucido"
14588
14589 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14590 msgid "~=~"
14591 msgstr "~=~"
14592
14593 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14594 msgid "WideSlide"
14595 msgstr "Lucido esteso"
14596
14597 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14598 msgid "EmptySlide"
14599 msgstr "Lucido vuoto"
14600
14601 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14602 msgid "Empty slide:"
14603 msgstr "Lucido vuoto:"
14604
14605 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14606 msgid "Section Option"
14607 msgstr "Opzioni sezione"
14608
14609 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14610 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14611 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14612
14613 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14614 msgid "Itemize Type"
14615 msgstr "Tipo elenco"
14616
14617 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14618 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14619 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14620
14621 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14622 msgid "ItemizeType1"
14623 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14624
14625 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14626 msgid "Enumerate Type"
14627 msgstr "Tipo enumerazione"
14628
14629 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14630 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14631 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14632
14633 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14634 msgid "EnumerateType1"
14635 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14636
14637 #: lib/layouts/powerdot.layout:445
14638 msgid "Twocolumn"
14639 msgstr "Due colonne"
14640
14641 #: lib/layouts/powerdot.layout:460
14642 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14643 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14644
14645 #: lib/layouts/powerdot.layout:463
14646 msgid "Left Column"
14647 msgstr "Colonna sinistra"
14648
14649 #: lib/layouts/powerdot.layout:464
14650 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14651 msgstr ""
14652 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14653 "principale)"
14654
14655 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
14656 msgid "Onslide"
14657 msgstr "Onslide"
14658
14659 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14660 msgid "On Slides"
14661 msgstr "On Slides"
14662
14663 #: lib/layouts/powerdot.layout:596
14664 msgid "Overlay Specification|S"
14665 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14666
14667 #: lib/layouts/powerdot.layout:597
14668 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14669 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14670
14671 #: lib/layouts/powerdot.layout:604
14672 msgid "Onslide+"
14673 msgstr "Onslide+"
14674
14675 #: lib/layouts/powerdot.layout:610
14676 msgid "Onslide*"
14677 msgstr "Onslide*"
14678
14679 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14680 msgid "Recipe Book"
14681 msgstr "Libro ricette"
14682
14683 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14684 msgid "\\thechapter"
14685 msgstr "\\thechapter"
14686
14687 #: lib/layouts/recipebook.layout:80
14688 msgid "Recipe"
14689 msgstr "Ricetta"
14690
14691 #: lib/layouts/recipebook.layout:87
14692 msgid "Recipe:"
14693 msgstr "Ricetta:"
14694
14695 #: lib/layouts/recipebook.layout:115
14696 msgid "Ingredients"
14697 msgstr "Ingredienti"
14698
14699 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14700 msgid "Ingredients Header"
14701 msgstr "Opzione ingredienti"
14702
14703 #: lib/layouts/recipebook.layout:120
14704 msgid "Specify an optional ingredients header"
14705 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14706
14707 #: lib/layouts/recipebook.layout:128
14708 msgid "Ingredients:"
14709 msgstr "Ingredienti:"
14710
14711 #: lib/layouts/report.layout:3
14712 msgid "Report (Standard Class)"
14713 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14714
14715 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14716 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14717 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14718
14719 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14720 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14721 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14722
14723 #: lib/layouts/revtex4-2.layout:3
14724 msgid "REVTeX (V. 4.2)"
14725 msgstr "REVTeX (V. 4.2)"
14726
14727 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:85 lib/layouts/revtex4.layout:155
14728 msgid "Affiliation (alternate)"
14729 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14730
14731 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:88 lib/layouts/revtex4.layout:164
14732 msgid "Affiliation (alternate):"
14733 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14734
14735 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:90 lib/layouts/revtex4.layout:161
14736 msgid "Alternate Affiliation Option"
14737 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14738
14739 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:91 lib/layouts/revtex4.layout:162
14740 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14741 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14742
14743 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:97 lib/layouts/revtex4.layout:168
14744 msgid "Affiliation (none)"
14745 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14746
14747 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:100 lib/layouts/revtex4.layout:171
14748 msgid "No affiliation"
14749 msgstr "Nessuna affiliazione"
14750
14751 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:117 lib/layouts/revtex4.layout:213
14752 msgid "Electronic Address:"
14753 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14754
14755 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:119 lib/layouts/revtex4.layout:210
14756 msgid "Electronic Address Option|s"
14757 msgstr "Opzione email"
14758
14759 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:120 lib/layouts/revtex4.layout:211
14760 msgid "Optional argument to the email command"
14761 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14762
14763 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:134 lib/layouts/revtex4.layout:229
14764 msgid "Author URL Option"
14765 msgstr "Opzione URL autore"
14766
14767 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:135 lib/layouts/revtex4.layout:230
14768 msgid "Optional argument to the homepage command"
14769 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14770
14771 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:177 lib/layouts/revtex4.layout:106
14772 msgid "Preprint"
14773 msgstr "Prestampa"
14774
14775 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:200
14776 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14777 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14778
14779 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:218
14780 msgid "acknowledgments"
14781 msgstr "riconoscimenti"
14782
14783 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:231
14784 msgid "Ruled Table"
14785 msgstr "Tabella rigata"
14786
14787 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:233 lib/layouts/revtex4-x.inc:241
14788 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14789 msgid "Specials"
14790 msgstr "Speciali"
14791
14792 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:239
14793 msgid "Turn Page"
14794 msgstr "Volta pagina"
14795
14796 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:247
14797 msgid "Wide Text"
14798 msgstr "Testo ampio"
14799
14800 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:276
14801 msgid "Video"
14802 msgstr "Video"
14803
14804 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:279
14805 msgid "List of Videos"
14806 msgstr "Elenco dei video"
14807
14808 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:289
14809 msgid "Videos"
14810 msgstr "Video"
14811
14812 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:292
14813 msgid "Float Link"
14814 msgstr "Collegamento flottante"
14815
14816 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:294
14817 msgid "Float link"
14818 msgstr "Collegamento flottante"
14819
14820 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:305
14821 msgid "lowercase text"
14822 msgstr "testo minuscolo"
14823
14824 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:317
14825 msgid "Online cite"
14826 msgstr "Citazione in linea"
14827
14828 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:321
14829 msgid "online cite"
14830 msgstr "Citazione in linea"
14831
14832 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:323
14833 msgid "Text behind"
14834 msgstr "Testo dopo"
14835
14836 #: lib/layouts/revtex4-x.inc:324
14837 msgid "text behind the cite"
14838 msgstr "Testo dopo la citazione"
14839
14840 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14841 msgid "REVTeX (V. 4)"
14842 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14843
14844 #: lib/layouts/revtex4.layout:176
14845 msgid "AltAffiliation"
14846 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14847
14848 #: lib/layouts/revtex4.layout:270
14849 msgid "PACS number:"
14850 msgstr "Numero PACS:"
14851
14852 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14853 msgid "Risk and Safety Statements"
14854 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14855
14856 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14857 msgid ""
14858 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14859 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14860 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14861 msgstr ""
14862 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14863 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14864 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14865
14866 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14867 msgid "R-S number"
14868 msgstr "Numero R-S"
14869
14870 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14871 msgid "R-S phrase"
14872 msgstr "Frase R-S"
14873
14874 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14875 msgid "Safety phrase"
14876 msgstr "Frase di sicurezza"
14877
14878 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14879 msgid "Phrase Text"
14880 msgstr "Testo frase"
14881
14882 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14883 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14884 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14885
14886 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14887 msgid "S phrase:"
14888 msgstr "Frase S:"
14889
14890 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14891 msgid "SciPoster"
14892 msgstr "SciPoster"
14893
14894 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14895 msgid "Conference"
14896 msgstr "Conferenza"
14897
14898 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14899 msgid "LeftLogo"
14900 msgstr "Logo sinistro"
14901
14902 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14903 msgid "Left logo:"
14904 msgstr "Logo sinistro:"
14905
14906 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14907 msgid "Logo Size"
14908 msgstr "Dimensioni logo"
14909
14910 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14911 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14912 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14913
14914 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14915 msgid "RightLogo"
14916 msgstr "Logo destro"
14917
14918 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14919 msgid "Right logo:"
14920 msgstr "Logo destro:"
14921
14922 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14923 msgid "Caption Width"
14924 msgstr "Larghezza didascalia"
14925
14926 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14927 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14928 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14929
14930 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14931 msgid "KOMA-Script Article"
14932 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14933
14934 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14935 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14936 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14937
14938 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14939 msgid "KOMA-Script Book"
14940 msgstr "Libro KOMA-Script"
14941
14942 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14943 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14944 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14945
14946 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14947 msgid "\\alph{enumii})"
14948 msgstr "\\alph{enumii})"
14949
14950 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14951 msgid "Addpart"
14952 msgstr "Aggiungi parte"
14953
14954 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14955 msgid "Addchap"
14956 msgstr "Aggiungi capitolo"
14957
14958 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:65
14959 #: lib/layouts/tufte-book.layout:84
14960 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14961 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14962
14963 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14964 msgid "Addsec"
14965 msgstr "Aggiungi sezione"
14966
14967 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14968 msgid "Addchap*"
14969 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14970
14971 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14972 msgid "Addsec*"
14973 msgstr "Aggiungi sezione*"
14974
14975 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14976 msgid "Minisec"
14977 msgstr "Minisezione"
14978
14979 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14980 msgid "Publishers"
14981 msgstr "Editori"
14982
14983 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:483
14984 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14985 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14986 msgid "Dedication"
14987 msgstr "Dedica"
14988
14989 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14990 msgid "Titlehead"
14991 msgstr "Titolo di testa"
14992
14993 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14994 msgid "Uppertitleback"
14995 msgstr "Retro titolo superiore"
14996
14997 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14998 msgid "Lowertitleback"
14999 msgstr "Retro titolo inferiore"
15000
15001 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
15002 msgid "Extratitle"
15003 msgstr "Titolo aggiuntivo"
15004
15005 #: lib/layouts/scrclass.inc:277
15006 msgid "Above"
15007 msgstr "Sopra"
15008
15009 #: lib/layouts/scrclass.inc:278
15010 msgid "above"
15011 msgstr "sopra"
15012
15013 #: lib/layouts/scrclass.inc:300
15014 msgid "Below"
15015 msgstr "Sotto"
15016
15017 #: lib/layouts/scrclass.inc:301
15018 msgid "below"
15019 msgstr "sotto"
15020
15021 #: lib/layouts/scrclass.inc:323
15022 msgid "Dictum"
15023 msgstr "Detto"
15024
15025 #: lib/layouts/scrclass.inc:333
15026 msgid "Dictum Author"
15027 msgstr "Autore detto"
15028
15029 #: lib/layouts/scrclass.inc:334
15030 msgid "The author of this dictum"
15031 msgstr "L'autore di questo detto"
15032
15033 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
15034 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
15035 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
15036
15037 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
15038 msgid "L"
15039 msgstr "L"
15040
15041 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
15042 msgid "O"
15043 msgstr "O"
15044
15045 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
15046 msgid "Encl"
15047 msgstr "Allegati"
15048
15049 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
15050 msgid "Place:"
15051 msgstr "Luogo:"
15052
15053 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
15054 msgid "Specialmail"
15055 msgstr "Indirizzo speciale"
15056
15057 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
15058 msgid "Specialmail:"
15059 msgstr "Indirizzo speciale:"
15060
15061 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
15062 msgid "Title:"
15063 msgstr "Titolo:"
15064
15065 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
15066 msgid "Yourref"
15067 msgstr "Vostro riferimento"
15068
15069 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
15070 msgid "Yourmail"
15071 msgstr "Vostra lettera"
15072
15073 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
15074 msgid "Your letter of:"
15075 msgstr "Vostra lettera del:"
15076
15077 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
15078 msgid "Myref"
15079 msgstr "Nostro riferimento"
15080
15081 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
15082 msgid "Customer"
15083 msgstr "Cliente"
15084
15085 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
15086 msgid "Customer no.:"
15087 msgstr "Numero cliente:"
15088
15089 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
15090 msgid "Invoice"
15091 msgstr "Fattura"
15092
15093 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
15094 msgid "Invoice no.:"
15095 msgstr "Numero fattura:"
15096
15097 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
15098 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
15099 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
15100
15101 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
15102 msgid "NextAddress"
15103 msgstr "Indirizzo successivo"
15104
15105 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
15106 msgid "Next Address:"
15107 msgstr "Indirizzo successivo:"
15108
15109 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
15110 msgid "Sender Name:"
15111 msgstr "Mittente:"
15112
15113 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
15114 msgid "Sender Phone:"
15115 msgstr "Telefono mittente:"
15116
15117 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
15118 msgid "Sender Fax:"
15119 msgstr "Fax mittente:"
15120
15121 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
15122 msgid "Sender E-Mail:"
15123 msgstr "E-Mail mittente:"
15124
15125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
15126 msgid "Sender URL:"
15127 msgstr "URL mittente:"
15128
15129 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
15130 msgid "Logo"
15131 msgstr "Logo"
15132
15133 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
15134 msgid "Logo:"
15135 msgstr "Logo:"
15136
15137 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
15138 msgid "EndLetter"
15139 msgstr "Fine lettera"
15140
15141 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
15142 msgid "End of letter"
15143 msgstr "Fine della lettera"
15144
15145 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
15146 msgid "KOMA-Script Report"
15147 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
15148
15149 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
15150 msgid "Section Boxes"
15151 msgstr "Sezioni a blocchi"
15152
15153 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
15154 msgid ""
15155 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
15156 msgstr ""
15157 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
15158 "classe SciPoster."
15159
15160 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
15161 msgid "SectionBox"
15162 msgstr "Blocco sezione"
15163
15164 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
15165 msgid "Section Box"
15166 msgstr "Blocco sezione"
15167
15168 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
15169 msgid "Section Box Width|S"
15170 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
15171
15172 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
15173 msgid "Width of the section Box"
15174 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
15175
15176 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
15177 msgid "Heading"
15178 msgstr "Intestazione"
15179
15180 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
15181 msgid "Section Box Heading"
15182 msgstr "Intestazione blocco sezione"
15183
15184 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
15185 msgid "Insert the section box header here"
15186 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
15187
15188 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
15189 msgid "SubsectionBox"
15190 msgstr "Blocco sottosezione"
15191
15192 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
15193 msgid "Subsection Box"
15194 msgstr "Blocco sottosezione"
15195
15196 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
15197 msgid "SubsubsectionBox"
15198 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15199
15200 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
15201 msgid "Subsubsection Box"
15202 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
15203
15204 #: lib/layouts/seminar.layout:3
15205 msgid "Seminar"
15206 msgstr "Seminar"
15207
15208 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
15209 msgid "LandscapeSlide"
15210 msgstr "Lucido orizzontale"
15211
15212 #: lib/layouts/seminar.layout:27
15213 msgid "Landscape Slide"
15214 msgstr "Lucido orizzontale"
15215
15216 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
15217 msgid "PortraitSlide"
15218 msgstr "Lucido verticale"
15219
15220 #: lib/layouts/seminar.layout:42
15221 msgid "Portrait Slide"
15222 msgstr "Lucido verticale"
15223
15224 #: lib/layouts/seminar.layout:47
15225 msgid "SlideHeading"
15226 msgstr "Intestazione lucido"
15227
15228 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15229 msgid "SlideSubHeading"
15230 msgstr "Sottointestazione lucido"
15231
15232 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15233 msgid "ListOfSlides"
15234 msgstr "Elenco lucidi"
15235
15236 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15237 msgid "List of Slides"
15238 msgstr "Elenco dei lucidi"
15239
15240 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15241 msgid "SlideContents"
15242 msgstr "Contenuto lucidi"
15243
15244 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15245 msgid "Slide Contents"
15246 msgstr "Contenuto lucidi"
15247
15248 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15249 msgid "ProgressContents"
15250 msgstr "Contenuto (progresso)"
15251
15252 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15253 msgid "Progress Contents"
15254 msgstr "Contenuto (progresso)"
15255
15256 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15257 msgid "Landscape Slide:"
15258 msgstr "Lucido orizzontale:"
15259
15260 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15261 msgid "Portrait Slide:"
15262 msgstr "Lucido verticale:"
15263
15264 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15265 msgid "Slide*"
15266 msgstr "Lucido*"
15267
15268 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15269 msgid "List/TOC"
15270 msgstr "Elenco/Indice"
15271
15272 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15273 msgid "[List Of Slides]"
15274 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15275
15276 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15277 msgid "[Slide Contents]"
15278 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15279
15280 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15281 msgid "[Progress Contents]"
15282 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15283
15284 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15285 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15286 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15287
15288 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15289 msgid ""
15290 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15291 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15292 "standard Paragraph Shapes'."
15293 msgstr ""
15294 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15295 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15296 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15297 "Paragraph Shapes'."
15298
15299 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15300 msgid "CD label"
15301 msgstr "Etichetta CD"
15302
15303 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15304 msgid "ShapedParagraphs"
15305 msgstr "Paragrafi sagomati"
15306
15307 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15308 msgid "Circle"
15309 msgstr "Circle"
15310
15311 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15312 msgid "Diamond"
15313 msgstr "Diamond"
15314
15315 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15316 msgid "Heart"
15317 msgstr "Cuore"
15318
15319 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15320 msgid "Hexagon"
15321 msgstr "Esagono"
15322
15323 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15324 msgid "Nut"
15325 msgstr "Nut"
15326
15327 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15328 msgid "Square"
15329 msgstr "Square"
15330
15331 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15332 msgid "Star"
15333 msgstr "Stella"
15334
15335 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15336 msgid "Candle"
15337 msgstr "Candela"
15338
15339 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15340 msgid "Drop down"
15341 msgstr "Drop down"
15342
15343 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15344 msgid "Drop up"
15345 msgstr "Drop up"
15346
15347 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:536
15348 msgid "TeX"
15349 msgstr "TeX"
15350
15351 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15352 msgid "Triangle up"
15353 msgstr "Triangolo su"
15354
15355 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15356 msgid "Triangle down"
15357 msgstr "Triangolo giù"
15358
15359 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15360 msgid "Triangle left"
15361 msgstr "Triangolo sinistra"
15362
15363 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15364 msgid "Triangle right"
15365 msgstr "Triangolo destra"
15366
15367 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15368 msgid "shapepar"
15369 msgstr "Sagomatura"
15370
15371 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15372 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15373 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15374
15375 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15376 msgid "Shape specification"
15377 msgstr "Specifica sagoma"
15378
15379 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15380 msgid "Specification of the shape"
15381 msgstr "Specificazione della sagoma"
15382
15383 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15384 msgid "Shapepar"
15385 msgstr "Sagomatura"
15386
15387 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15388 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15389 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15390
15391 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15392 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15393 msgid "Conjecture*"
15394 msgstr "Congettura*"
15395
15396 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
15399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15400 msgid "Algorithm*"
15401 msgstr "Algoritmo*"
15402
15403 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15404 msgid "AMS"
15405 msgstr "AMS"
15406
15407 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15408 msgid "The title as it appears in the running headers"
15409 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15410
15411 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15412 msgid "AMS subject classifications:"
15413 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15414
15415 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15416 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15417 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15418
15419 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15420 msgid "Name of the conference"
15421 msgstr "Nome della conferenza"
15422
15423 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15424 msgid "Conference:"
15425 msgstr "Conferenza:"
15426
15427 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15428 msgid "CopyrightYear"
15429 msgstr "Anno del copyright"
15430
15431 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15432 msgid "Copyright year:"
15433 msgstr "Anno del copyright:"
15434
15435 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15436 msgid "Copyrightdata"
15437 msgstr "Dati copyright"
15438
15439 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15440 msgid "Copyright data:"
15441 msgstr "Dati copyright:"
15442
15443 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15444 msgid "TitleBanner"
15445 msgstr "Titolo striscione"
15446
15447 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15448 msgid "Title banner:"
15449 msgstr "Titolo striscione:"
15450
15451 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15452 msgid "PreprintFooter"
15453 msgstr "Nota prestampa"
15454
15455 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15456 msgid "Preprint footer:"
15457 msgstr "Nota prestampa:"
15458
15459 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15460 msgid "Digital Object Identifier:"
15461 msgstr "Digital Object Identifier:"
15462
15463 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15464 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15465 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15466
15467 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15468 msgid "Terms:"
15469 msgstr "Voci:"
15470
15471 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15472 msgid "Simple CV"
15473 msgstr "CV semplice"
15474
15475 #: lib/layouts/simplecv.layout:67
15476 msgid "Topic"
15477 msgstr "Argomento"
15478
15479 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15480 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15481 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15482
15483 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15484 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15485 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15486
15487 #: lib/layouts/slides.layout:107
15488 msgid "New Slide:"
15489 msgstr "Nuovo lucido:"
15490
15491 #: lib/layouts/slides.layout:129
15492 msgid "Overlay"
15493 msgstr "Sovrapposizione"
15494
15495 #: lib/layouts/slides.layout:144
15496 msgid "New Overlay:"
15497 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15498
15499 #: lib/layouts/slides.layout:184
15500 msgid "New Note:"
15501 msgstr "Nuova nota:"
15502
15503 #: lib/layouts/slides.layout:209
15504 msgid "InvisibleText"
15505 msgstr "Testo invisibile"
15506
15507 #: lib/layouts/slides.layout:216
15508 msgid "<Invisible Text Follows>"
15509 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15510
15511 #: lib/layouts/slides.layout:233
15512 msgid "VisibleText"
15513 msgstr "Testo visibile"
15514
15515 #: lib/layouts/slides.layout:240
15516 msgid "<Visible Text Follows>"
15517 msgstr "<Segue testo visibile>"
15518
15519 #: lib/layouts/spie.layout:3
15520 msgid "SPIE Proceedings"
15521 msgstr "SPIE Proceedings"
15522
15523 #: lib/layouts/spie.layout:56
15524 msgid "Authorinfo"
15525 msgstr "Informazioni autore"
15526
15527 #: lib/layouts/spie.layout:68
15528 msgid "Authorinfo:"
15529 msgstr "Informazioni autore:"
15530
15531 #: lib/layouts/spie.layout:96
15532 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15533 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15534
15535 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15536 msgid "UNDEFINED"
15537 msgstr "INDEFINITO"
15538
15539 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15540 msgid "\\Roman{part}"
15541 msgstr "\\Roman{part}"
15542
15543 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15544 msgid "Part ##"
15545 msgstr "Parte ##"
15546
15547 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15548 msgid "Chapter ##"
15549 msgstr "Capitolo ##"
15550
15551 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15552 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15553 msgid "Section ##"
15554 msgstr "Sezione ##"
15555
15556 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15557 msgid "Paragraph ##"
15558 msgstr "Paragrafo ##"
15559
15560 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15561 msgid "\\arabic{enumi}."
15562 msgstr "\\arabic{enumi}."
15563
15564 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15565 msgid "\\roman{enumiii}."
15566 msgstr "\\roman{enumiii}."
15567
15568 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15569 msgid "\\Alph{enumiv}."
15570 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15571
15572 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15573 msgid "Equation ##"
15574 msgstr "Equazione ##"
15575
15576 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15577 msgid "Footnote ##"
15578 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15579
15580 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15581 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15582 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15583
15584 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15585 msgid "Algorithms"
15586 msgstr "Algoritmi"
15587
15588 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15589 msgid "Margin Figures"
15590 msgstr "Figure a margine"
15591
15592 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15593 msgid "Margin Tables"
15594 msgstr "Tabelle a margine"
15595
15596 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15597 msgid "Marginal notes"
15598 msgstr "Note a margine"
15599
15600 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15601 msgid "Footnotes"
15602 msgstr "Nota a piè pagina"
15603
15604 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15605 msgid "Notes"
15606 msgstr "Note"
15607
15608 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1641
15609 msgid "Branches"
15610 msgstr "Rami"
15611
15612 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15613 msgid "Index Entries"
15614 msgstr "Voci d'indice"
15615
15616 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15617 msgid "Listings"
15618 msgstr "Listati"
15619
15620 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15621 msgid "margin"
15622 msgstr "margine"
15623
15624 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15625 msgid "foot"
15626 msgstr "piede"
15627
15628 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15629 msgid "Greyedout"
15630 msgstr "Sbiadita"
15631
15632 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:223
15633 #: src/insets/InsetERT.cpp:225
15634 msgid "ERT"
15635 msgstr "ERT"
15636
15637 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15638 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15639 msgstr "Elenco dei listati"
15640
15641 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15642 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15643 msgid "List of Listings"
15644 msgstr "Elenco dei listati"
15645
15646 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1639
15647 msgid "Listings[[inset]]"
15648 msgstr "Listati"
15649
15650 #: lib/layouts/stdinsets.inc:408
15651 msgid "Idx"
15652 msgstr "Ind"
15653
15654 #: lib/layouts/stdinsets.inc:569
15655 msgid "Argument"
15656 msgstr "Argomento"
15657
15658 #: lib/layouts/stdinsets.inc:663
15659 msgid "unlabelled"
15660 msgstr "non numerata"
15661
15662 #: lib/layouts/stdinsets.inc:670
15663 msgid "Preview"
15664 msgstr "Anteprima"
15665
15666 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15667 msgid "see equation[[nomencl]]"
15668 msgstr "vedi equazione"
15669
15670 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15671 msgid "page[[nomencl]]"
15672 msgstr "pagina"
15673
15674 #: lib/layouts/stdinsets.inc:706 lib/layouts/stdinsets.inc:714
15675 msgid "Nomenclature[[output]]"
15676 msgstr "Elenco dei simboli"
15677
15678 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15679 msgid "Verbatim*"
15680 msgstr "Testuale*"
15681
15682 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15683 msgid "Part \\thepart"
15684 msgstr "Parte \\thepart"
15685
15686 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15687 msgid "Chapter \\thechapter"
15688 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15689
15690 #: lib/layouts/stdsections.inc:49
15691 msgid "Appendix \\thechapter"
15692 msgstr "Appendice \\thechapter"
15693
15694 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15695 #: lib/layouts/subequations.module:13
15696 msgid "Subequations"
15697 msgstr "Sottoequazioni"
15698
15699 #: lib/layouts/subequations.module:5
15700 msgid ""
15701 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15702 "subequations.lyx example file."
15703 msgstr ""
15704 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15705 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15706
15707 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15708 msgid "Front Matter"
15709 msgstr "Frontespizio"
15710
15711 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15712 msgid "--- Front Matter ---"
15713 msgstr "--- Frontespizio ---"
15714
15715 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15716 msgid "Main Matter"
15717 msgstr "Testo principale"
15718
15719 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15720 msgid "--- Main Matter ---"
15721 msgstr "--- Testo principale ---"
15722
15723 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15724 msgid "Back Matter"
15725 msgstr "Note conclusive"
15726
15727 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15728 msgid "--- Back Matter ---"
15729 msgstr "--- Note conclusive ---"
15730
15731 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15732 msgid "PartBacktext"
15733 msgstr "PartBacktext"
15734
15735 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15736 msgid "Part Title"
15737 msgstr "Titolo parte"
15738
15739 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15740 msgid "Title of this part"
15741 msgstr "Titolo di questa parte"
15742
15743 #: lib/layouts/svcommon.inc:156 lib/layouts/svmult.layout:123
15744 msgid "ChapSubtitle"
15745 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15746
15747 #: lib/layouts/svcommon.inc:169 lib/layouts/svmult.layout:119
15748 msgid "ChapAuthor"
15749 msgstr "Autore capitolo"
15750
15751 #: lib/layouts/svcommon.inc:181 lib/layouts/svmult.layout:155
15752 msgid "ChapMotto"
15753 msgstr "Capitolo motto"
15754
15755 #: lib/layouts/svcommon.inc:289
15756 msgid "Run-in headings"
15757 msgstr "Testatine iniziali"
15758
15759 #: lib/layouts/svcommon.inc:304
15760 msgid "Sub-run-in headings"
15761 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15762
15763 #: lib/layouts/svcommon.inc:314 lib/layouts/svmult.layout:131
15764 msgid "Extrachap"
15765 msgstr "Capitolo extra"
15766
15767 #: lib/layouts/svcommon.inc:319 lib/layouts/svmult.layout:127
15768 msgid "extrachap"
15769 msgstr "extrachap"
15770
15771 #: lib/layouts/svcommon.inc:361
15772 msgid "Author data:"
15773 msgstr "Dati autore:"
15774
15775 #: lib/layouts/svcommon.inc:388
15776 msgid "TOC title:"
15777 msgstr "Titolo indice:"
15778
15779 #: lib/layouts/svcommon.inc:398
15780 msgid "TOC author:"
15781 msgstr "Autore indice:"
15782
15783 #: lib/layouts/svcommon.inc:401
15784 msgid "Running Title"
15785 msgstr "Titolo corrente"
15786
15787 #: lib/layouts/svcommon.inc:408
15788 msgid "Running Author"
15789 msgstr "Autore corrente"
15790
15791 #: lib/layouts/svcommon.inc:414 lib/layouts/svmult.layout:115
15792 msgid "Running Chapter"
15793 msgstr "Capitolo corrente"
15794
15795 #: lib/layouts/svcommon.inc:419
15796 msgid "Running chapter:"
15797 msgstr "Capitolo corrente:"
15798
15799 #: lib/layouts/svcommon.inc:422
15800 msgid "Running Section"
15801 msgstr "Sezione corrente"
15802
15803 #: lib/layouts/svcommon.inc:425
15804 msgid "Running section:"
15805 msgstr "Sezione corrente:"
15806
15807 #: lib/layouts/svcommon.inc:449
15808 msgid "Abstract*"
15809 msgstr "Sommario*"
15810
15811 #: lib/layouts/svcommon.inc:453
15812 msgid "Abstract* (not printed)"
15813 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15814
15815 #: lib/layouts/svcommon.inc:503 lib/layouts/svcommon.inc:507
15816 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15817 msgid "Foreword"
15818 msgstr "Prefazione"
15819
15820 #: lib/layouts/svcommon.inc:521
15821 msgid "Alternative name"
15822 msgstr "Nome alternativo"
15823
15824 #: lib/layouts/svcommon.inc:602
15825 msgid "Longest Description Label"
15826 msgstr "Etichetta più lunga"
15827
15828 #: lib/layouts/svcommon.inc:603
15829 msgid "Longest description label"
15830 msgstr "Etichetta più lunga"
15831
15832 #: lib/layouts/svcommon.inc:610
15833 msgid "Petit"
15834 msgstr "Piccolo"
15835
15836 #: lib/layouts/svcommon.inc:622
15837 msgid "Svgraybox"
15838 msgstr "Svgraybox"
15839
15840 #: lib/layouts/svcommon.inc:662 lib/layouts/svmono.layout:91
15841 msgid "Proof(QED)"
15842 msgstr "Prova(QED)"
15843
15844 #: lib/layouts/svcommon.inc:671 lib/layouts/svmono.layout:95
15845 msgid "Proof(smartQED)"
15846 msgstr "Prova(smartQED)"
15847
15848 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15849 msgid "Springer's Global Journal Template (Obsolete Version)"
15850 msgstr "Modello globale per riviste Springer (versione obsoleta)"
15851
15852 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15853 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15854 msgid "Headnote"
15855 msgstr "Intestazione"
15856
15857 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15858 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15859 msgid "Headnote (optional):"
15860 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15861
15862 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15863 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15864 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15865 msgid "thanks"
15866 msgstr "Ringraziamenti"
15867
15868 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15869 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15870 msgid "Inst"
15871 msgstr "Inst"
15872
15873 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15874 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15875 msgid "Institute #"
15876 msgstr "Istituto #"
15877
15878 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15879 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15880 msgid "Corr Author:"
15881 msgstr "Autore corr.:"
15882
15883 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15884 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15885 msgid "Offprints"
15886 msgstr "Estratti"
15887
15888 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15889 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15890 msgid "Offprints:"
15891 msgstr "Estratti:"
15892
15893 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15894 msgid "Springer's Global Journal Template (V. 3)"
15895 msgstr "Modello globale per riviste Springer (V. 3)"
15896
15897 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15898 msgid "Subclass"
15899 msgstr "Sottoclasse"
15900
15901 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15902 msgid "Mathematics Subject Classification"
15903 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15904
15905 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15906 msgid "CRSC"
15907 msgstr "CRSC"
15908
15909 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15910 msgid "CR Subject Classification"
15911 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15912
15913 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15914 msgid "Solution \\thesolution"
15915 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15916
15917 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15918 msgid "Journal of Geodesy (Springer)"
15919 msgstr "Journal of Geodesy (Springer)"
15920
15921 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15922 msgid "Springer Monographs (svmono)"
15923 msgstr "Monografie Springer (svmono)"
15924
15925 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15926 msgid "Springer Contributed Books (svmult)"
15927 msgstr "Antologie Springer (svmult)"
15928
15929 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15930 msgid "Title*"
15931 msgstr "Titolo*"
15932
15933 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15934 msgid "Title*:"
15935 msgstr "Titolo*:"
15936
15937 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15938 msgid "Contributors"
15939 msgstr "Contributori"
15940
15941 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15942 msgid "List of Contributors"
15943 msgstr "Elenco dei contributori"
15944
15945 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15946 msgid "Contributor List"
15947 msgstr "Elenco contributori"
15948
15949 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15950 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15951 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15952 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15953 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15954 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15955 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15956 msgid "For editors"
15957 msgstr "Per curatori"
15958
15959 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15960 msgid "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15961 msgstr "Probability Theory and Related Fields (Springer svprobth)"
15962
15963 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:703
15964 msgid "Sweave"
15965 msgstr "Sweave"
15966
15967 #: lib/layouts/sweave.module:6
15968 msgid ""
15969 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15970 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15971 msgstr ""
15972 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15973 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15974 "esempio sweave.lyx."
15975
15976 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15977 msgid "Sweave Input File"
15978 msgstr "Sweave Input File"
15979
15980 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15981 msgid "Number Tables by Section"
15982 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15983
15984 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15985 msgid ""
15986 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15987 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15988 msgstr ""
15989 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15990 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15991
15992 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15993 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15994 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15995
15996 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15997 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15998 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15999
16000 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
16001 msgid "Fancy Colored Boxes"
16002 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
16003
16004 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
16005 msgid ""
16006 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
16007 "the tcolorbox documentation for details."
16008 msgstr ""
16009 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
16010 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
16011
16012 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
16013 msgid "Color Box"
16014 msgstr "Blocco colorato"
16015
16016 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
16017 msgid "Color Box Options"
16018 msgstr "Opzioni blocco colorato"
16019
16020 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
16021 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
16022 msgstr ""
16023 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
16024
16025 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
16026 msgid "Dynamic Color Box"
16027 msgstr "Blocco colorato dinamico"
16028
16029 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
16030 msgid "Color Box (Dynamic)"
16031 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
16032
16033 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
16034 msgid "Fit Color Box"
16035 msgstr "Blocco colorato adattativo"
16036
16037 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
16038 msgid "Color Box (Fit Contents)"
16039 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
16040
16041 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
16042 msgid "Raster Color Box"
16043 msgstr "Blocco colorato raster"
16044
16045 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
16046 msgid "Subtitle Options"
16047 msgstr "Opzioni sottotitolo"
16048
16049 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
16050 msgid "Insert the options here"
16051 msgstr "Inserire qui le opzioni"
16052
16053 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
16054 msgid "Color Box Separator"
16055 msgstr "Separatore blocco colorato"
16056
16057 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
16058 msgid "Color Boxes"
16059 msgstr "Blocchi colorati"
16060
16061 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
16062 msgid "-----"
16063 msgstr "-----"
16064
16065 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
16066 msgid "Color Box Line"
16067 msgstr "Linea blocco colorato"
16068
16069 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
16070 msgid "Color Box Setup"
16071 msgstr "Impostazione blocco colorato"
16072
16073 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
16074 msgid "New Color Box Type"
16075 msgstr "Nuovo blocco colorato"
16076
16077 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
16078 msgid "New Box Options"
16079 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
16080
16081 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
16082 msgid "Options for the new box type (optional)"
16083 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
16084
16085 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
16086 msgid "Name of the new box type"
16087 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
16088
16089 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
16090 msgid "Arguments"
16091 msgstr "Argomenti"
16092
16093 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
16094 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
16095 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
16096
16097 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
16098 msgid "Default Value"
16099 msgstr "Valore predefinito"
16100
16101 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
16102 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
16103 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
16104
16105 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
16106 msgid "Custom Color Box 1"
16107 msgstr "Blocco colorato 1"
16108
16109 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
16110 msgid "More Color Box Options"
16111 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
16112
16113 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
16114 msgid "Insert more color box options here"
16115 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
16116
16117 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
16118 msgid "Custom Color Box 2"
16119 msgstr "Blocco colorato 2"
16120
16121 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
16122 msgid "Custom Color Box 3"
16123 msgstr "Blocco colorato 3"
16124
16125 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
16126 msgid "Custom Color Box 4"
16127 msgstr "Blocco colorato 4"
16128
16129 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
16130 msgid "Custom Color Box 5"
16131 msgstr "Blocco colorato 5"
16132
16133 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:214
16135 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
16136 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
16137 msgid "Fact \\thefact."
16138 msgstr "Fatto \\thefact."
16139
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:236
16142 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
16143 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
16144 msgid "Definition \\thedefinition."
16145 msgstr "Definizione \\thedefinition."
16146
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221
16148 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
16149 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
16150 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
16151 msgid "Example \\theexample."
16152 msgstr "Esempio \\theexample."
16153
16154 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
16156 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
16157 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
16158 msgid "Problem \\theproblem."
16159 msgstr "Problema \\theproblem."
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
16163 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
16164 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
16165 msgid "Exercise \\theexercise."
16166 msgstr "Esercizio \\theexercise."
16167
16168 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
16169 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
16170 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
16171
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
16173 msgid ""
16174 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16175 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16176 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16177 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16178 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16179 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16180 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16181 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16182 msgstr ""
16183 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16184 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16185 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16186 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16187 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16188 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16189 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16190 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16191
16192 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16193 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16194 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16195
16196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16197 msgid ""
16198 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16199 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16200 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16201 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16202 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16203 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16204 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16205 msgstr ""
16206 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16207 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16208 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16209 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16210 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16211 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16212 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16213
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16215 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16216 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16217
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16219 msgid ""
16220 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16221 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16222 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16223 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16224 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16225 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16226 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16227 msgstr ""
16228 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16229 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16230 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16231 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16232 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16233 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16234 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16235
16236 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:86
16238 msgid "Criterion \\thecriterion."
16239 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16240
16241 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16242 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16244 msgid "Criterion*"
16245 msgstr "Criterio*"
16246
16247 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16248 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16250 msgid "Criterion."
16251 msgstr "Criterio."
16252
16253 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16254 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:125
16255 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16256 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16257
16258 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16260 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16261 msgid "Algorithm."
16262 msgstr "Algoritmo."
16263
16264 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16265 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:164
16266 msgid "Axiom \\theaxiom."
16267 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16268
16269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16270 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
16271 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16272 msgid "Axiom*"
16273 msgstr "Assioma*"
16274
16275 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16276 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16277 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16278 msgid "Axiom."
16279 msgstr "Assioma."
16280
16281 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16282 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:203
16283 msgid "Condition \\thecondition."
16284 msgstr "Condizione \\thecondition."
16285
16286 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
16288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16289 msgid "Condition*"
16290 msgstr "Condizione*"
16291
16292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16293 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16294 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16295 msgid "Condition."
16296 msgstr "Condizione."
16297
16298 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:242
16300 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16301 msgid "Note \\thenote."
16302 msgstr "Nota \\thenote."
16303
16304 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16305 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
16306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16307 msgid "Note*"
16308 msgstr "Nota*"
16309
16310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16312 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16313 msgid "Note."
16314 msgstr "Nota."
16315
16316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16317 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:281
16318 msgid "Notation \\thenotation."
16319 msgstr "Notazione \\thenotation."
16320
16321 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16322 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16324 msgid "Notation*"
16325 msgstr "Notazione*"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16328 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16330 msgid "Notation."
16331 msgstr "Notazione."
16332
16333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:320
16335 msgid "Summary \\thesummary."
16336 msgstr "Sommario \\thesummary."
16337
16338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
16340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16341 msgid "Summary*"
16342 msgstr "Sommario*"
16343
16344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16347 msgid "Summary."
16348 msgstr "Sommario."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16351 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:360
16352 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16353 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16354
16355 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16356 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
16357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16358 msgid "Acknowledgement*"
16359 msgstr "Riconoscimento*"
16360
16361 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:399
16363 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16364 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16368 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16369 msgid "Conclusion*"
16370 msgstr "Conclusione*"
16371
16372 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16373 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16375 msgid "Conclusion."
16376 msgstr "Conclusione."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16379 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16383 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:435
16384 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:448
16385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:451
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:466
16387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:469
16388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16391 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16392 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16393 msgid "Assumption"
16394 msgstr "Assunzione"
16395
16396 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16397 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:438
16398 msgid "Assumption \\theassumption."
16399 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16400
16401 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16402 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:457
16403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16404 msgid "Assumption*"
16405 msgstr "Assunzione*"
16406
16407 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16409 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16410 msgid "Assumption."
16411 msgstr "Assunzione."
16412
16413 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16414 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:495
16415 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16416 msgid "Question*"
16417 msgstr "Question*"
16418
16419 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:498
16421 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16422 msgid "Question."
16423 msgstr "Quesito."
16424
16425 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16426 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16427 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16428
16429 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16430 msgid ""
16431 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16432 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16433 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16434 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16435 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16436 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16437 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16438 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16439 msgstr ""
16440 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16441 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16442 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16443 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16444 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16445 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16446 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16447 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16448
16449 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16450 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16451 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16454 msgid ""
16455 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16456 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16457 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16458 "in both numbered and non-numbered forms."
16459 msgstr ""
16460 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16461 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16462 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16463 "nella forma numerata che non numerata."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16466 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16467 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16468 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16469 msgid "theorems"
16470 msgstr "teoremi"
16471
16472 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16473 msgid "Criterion \\thetheorem."
16474 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16475
16476 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16477 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16478 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16479
16480 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16481 msgid "Axiom \\thetheorem."
16482 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16483
16484 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16485 msgid "Condition \\thetheorem."
16486 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16487
16488 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16489 msgid "Note \\thetheorem."
16490 msgstr "Nota \\thetheorem."
16491
16492 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16493 msgid "Notation \\thetheorem."
16494 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16495
16496 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16497 msgid "Summary \\thetheorem."
16498 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16499
16500 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16501 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16502 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16503
16504 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16505 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16506 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16507
16508 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16509 msgid "Assumption \\thetheorem."
16510 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16511
16512 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16513 msgid "Question \\thetheorem."
16514 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16515
16516 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16517 msgid "Fact \\thetheorem."
16518 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16519
16520 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16521 msgid "Problem \\thetheorem."
16522 msgstr "Problema \\thetheorem."
16523
16524 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16525 msgid "Exercise \\thetheorem."
16526 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16527
16528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16529 msgid "Solution \\thetheorem."
16530 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16531
16532 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16533 msgid "Remark \\thetheorem."
16534 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16535
16536 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16537 msgid "Claim \\thetheorem."
16538 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16539
16540 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16541 msgid "Theorems (AMS)"
16542 msgstr "Teoremi (AMS)"
16543
16544 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16545 msgid ""
16546 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16547 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16548 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16549 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16550 msgstr ""
16551 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16552 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16553 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16554 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16555 "(per ...)\"."
16556
16557 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16558 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16559 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16560
16561 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16562 msgid ""
16563 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16564 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16565 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16566 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16567 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16568 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16569 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16570 msgstr ""
16571 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16572 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16573 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16574 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16575 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16576 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16577 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16580 msgid "Case \\arabic{casei}."
16581 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16584 msgid "Case \\roman{caseii}."
16585 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16588 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16589 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16592 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16593 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16596 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16597 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16600 msgid ""
16601 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16602 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16603 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16604 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16605 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16606 msgstr ""
16607 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16608 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16609 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16610 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16611 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16612
16613 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16614 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16615 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16616
16617 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16618 msgid ""
16619 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16620 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16621 "chapter environment."
16622 msgstr ""
16623 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16624 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16625 "forniscono un ambiente capitolo."
16626
16627 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16628 msgid "Named Theorems"
16629 msgstr "Teoremi con nome"
16630
16631 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16632 msgid ""
16633 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16634 "'Additional Theorem Text' argument."
16635 msgstr ""
16636 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16637 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16638
16639 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16640 msgid "Named Theorem"
16641 msgstr "Teorema con nome"
16642
16643 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16644 msgid "Named Theorem."
16645 msgstr "Teorema con nome."
16646
16647 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16648 msgid "Example*"
16649 msgstr "Esempio*"
16650
16651 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16652 msgid "Problem*"
16653 msgstr "Problema*"
16654
16655 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16656 msgid "Exercise*"
16657 msgstr "Esercizio*"
16658
16659 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16660 msgid "Solution*"
16661 msgstr "Soluzione*"
16662
16663 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16664 msgid "Claim*"
16665 msgstr "Asserzione*"
16666
16667 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16668 msgid "Alternative proof string"
16669 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16670
16671 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16672 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16673 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16674
16675 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16676 msgid ""
16677 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16678 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16679 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16680 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16681 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16682 msgstr ""
16683 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16684 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16685 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16686 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16687 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16688
16689 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16690 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16691 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16692
16693 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16694 msgid ""
16695 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16696 "section start)."
16697 msgstr ""
16698 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16699 "di ogni sezione)."
16700
16701 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16702 msgid "Conjecture."
16703 msgstr "Congettura."
16704
16705 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16706 msgid "Fact*"
16707 msgstr "Fatto*"
16708
16709 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16710 msgid "Problem."
16711 msgstr "Problema."
16712
16713 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16714 msgid "Exercise."
16715 msgstr "Esercizio."
16716
16717 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16718 msgid "Solution."
16719 msgstr "Soluzione."
16720
16721 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16722 msgid "Remark."
16723 msgstr "Osservazione."
16724
16725 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16726 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16727 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16728
16729 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16730 msgid ""
16731 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16732 "using the extended AMS machinery."
16733 msgstr ""
16734 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16735 "l'apparato AMS esteso."
16736
16737 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16738 msgid "Theorems"
16739 msgstr "Teoremi"
16740
16741 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16742 msgid ""
16743 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16744 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16745 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16746 msgstr ""
16747 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16748 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16749 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16750 "(per ...)\"."
16751
16752 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16753 msgid "Name/Title"
16754 msgstr "Opzione nome/titolo"
16755
16756 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16757 msgid "Alternative optional name or title"
16758 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16759
16760 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16761 msgid "Prop \\theprop."
16762 msgstr "Prop \\theprop."
16763
16764 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16765 msgid "Prob"
16766 msgstr "Prob"
16767
16768 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16769 msgid "\\theprob."
16770 msgstr "\\theprob."
16771
16772 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16773 msgid "Sol"
16774 msgstr "Sol"
16775
16776 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16777 msgid "# [number of Prob]"
16778 msgstr "# [numbero di Prob]"
16779
16780 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16781 msgid "Label of Problem"
16782 msgstr "Etichetta del problema"
16783
16784 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16785 msgid "Label of the corresponding problem"
16786 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16787
16788 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16789 msgid "Property \\theproperty."
16790 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16791
16792 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16793 msgid "TODO Notes"
16794 msgstr "Note TODO"
16795
16796 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16797 msgid ""
16798 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16799 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16800 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16801 "suppresses the output of TODO notes."
16802 msgstr ""
16803 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16804 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16805 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16806 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16807
16808 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16809 msgid "TODO"
16810 msgstr "TODO"
16811
16812 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16813 msgid "List of TODOs"
16814 msgstr "Elenco di TODO"
16815
16816 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16817 msgid "[List of TODOs]"
16818 msgstr "[Elenco di TODO]"
16819
16820 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16821 msgid "List of TODOs Heading|s"
16822 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16823
16824 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16825 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16826 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16827
16828 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16829 msgid "TODO Note (Margin)"
16830 msgstr "Nota TODO (margine)"
16831
16832 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16833 msgid "TODO (Margin)"
16834 msgstr "TODO (margine)"
16835
16836 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16837 msgid "TODO Note Options|s"
16838 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16839
16840 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16841 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16842 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16843
16844 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16845 msgid "TODO Note (inline)"
16846 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16847
16848 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16849 msgid "TODO (Inline)"
16850 msgstr "TODO (in linea)"
16851
16852 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16853 msgid "Missing Figure"
16854 msgstr "File mancante"
16855
16856 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16857 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16858 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16859
16860 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16861 msgid "Todo[Inline]"
16862 msgstr "Todo[incorporato]"
16863
16864 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16865 msgid "Todo[margin]"
16866 msgstr "Todo[margine]"
16867
16868 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16869 msgid "MissingFigure"
16870 msgstr "Immagine mancante"
16871
16872 #: lib/layouts/treport.layout:3
16873 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16874 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16875
16876 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16877 msgid "Tufte Book"
16878 msgstr "Libro tufte"
16879
16880 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16881 msgid "Sidenote"
16882 msgstr "Nota a lato"
16883
16884 #: lib/layouts/tufte-book.layout:142
16885 msgid "sidenote"
16886 msgstr "nota a lato"
16887
16888 #: lib/layouts/tufte-book.layout:157
16889 msgid "Marginnote"
16890 msgstr "Nota a margine"
16891
16892 #: lib/layouts/tufte-book.layout:161
16893 msgid "marginnote"
16894 msgstr "nota a margine"
16895
16896 #: lib/layouts/tufte-book.layout:170
16897 msgid "NewThought"
16898 msgstr "NuovoPensiero"
16899
16900 #: lib/layouts/tufte-book.layout:174
16901 msgid "new thought"
16902 msgstr "nuovo pensiero"
16903
16904 #: lib/layouts/tufte-book.layout:185
16905 msgid "AllCaps"
16906 msgstr "Maiuscolo"
16907
16908 #: lib/layouts/tufte-book.layout:188
16909 msgid "allcaps"
16910 msgstr "maiuscolo"
16911
16912 #: lib/layouts/tufte-book.layout:198
16913 msgid "SmallCaps"
16914 msgstr "Maiuscoletto"
16915
16916 #: lib/layouts/tufte-book.layout:201
16917 msgid "smallcaps"
16918 msgstr "maiuscoletto"
16919
16920 #: lib/layouts/tufte-book.layout:207
16921 msgid "Full Width"
16922 msgstr "Larghezza piena"
16923
16924 #: lib/layouts/tufte-book.layout:233
16925 msgid "MarginTable"
16926 msgstr "Tabella a margine"
16927
16928 #: lib/layouts/tufte-book.layout:249
16929 msgid "MarginFigure"
16930 msgstr "Figura a margine"
16931
16932 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16933 msgid "Tufte Handout"
16934 msgstr "Opuscolo tufte"
16935
16936 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16937 msgid "Handouts"
16938 msgstr "Opuscoli"
16939
16940 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16941 msgid "Variable-width Minipages"
16942 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16943
16944 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16945 msgid ""
16946 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16947 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16948 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16949 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16950 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16951 msgstr ""
16952 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16953 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16954 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16955 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16956 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16957
16958 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16959 msgid "Minipage (Var. Width)"
16960 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16961
16962 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16963 msgid "Minipage (var.)"
16964 msgstr "Minipagina (var.)"
16965
16966 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16967 msgid "Vert. Adjustment"
16968 msgstr "Allineamento vert."
16969
16970 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16971 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16972 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16973
16974 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16975 msgid "Max. Width"
16976 msgstr "Larghezza max"
16977
16978 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16979 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16980 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16981
16982 #: lib/languages:102 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16983 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16984 msgid "Ignore"
16985 msgstr "Ignora"
16986
16987 #: lib/languages:121
16988 msgid "Afrikaans"
16989 msgstr "Afrikaans"
16990
16991 #: lib/languages:129
16992 msgid "Albanian"
16993 msgstr "Albanese"
16994
16995 #: lib/languages:138
16996 msgid "English (USA)"
16997 msgstr "Inglese (USA)"
16998
16999 #: lib/languages:149
17000 msgid "Amharic"
17001 msgstr "Amarico"
17002
17003 #: lib/languages:158
17004 msgid "Greek (ancient)"
17005 msgstr "Greco (antico)"
17006
17007 #: lib/languages:175
17008 msgid "Arabic (ArabTeX)"
17009 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
17010
17011 #: lib/languages:186
17012 msgid "Arabic (Arabi)"
17013 msgstr "Arabo (Arabi)"
17014
17015 #: lib/languages:199 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
17016 msgid "Armenian"
17017 msgstr "Armeno"
17018
17019 #: lib/languages:208
17020 msgid "Asturian"
17021 msgstr "Asturiano"
17022
17023 #: lib/languages:216
17024 msgid "English (Australia)"
17025 msgstr "Inglese (Australia)"
17026
17027 #: lib/languages:229
17028 msgid "German (Austria, old spelling)"
17029 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
17030
17031 #: lib/languages:242
17032 msgid "German (Austria)"
17033 msgstr "Tedesco (Austria)"
17034
17035 #: lib/languages:252
17036 msgid "Indonesian"
17037 msgstr "Indonesiano"
17038
17039 #: lib/languages:262
17040 msgid "Malay"
17041 msgstr "Malese"
17042
17043 #: lib/languages:271
17044 msgid "Basque"
17045 msgstr "Basco"
17046
17047 #: lib/languages:285
17048 msgid "Belarusian"
17049 msgstr "Bielorusso"
17050
17051 #: lib/languages:295
17052 msgid "Bosnian"
17053 msgstr "Bosniaco"
17054
17055 #: lib/languages:303
17056 msgid "Portuguese (Brazil)"
17057 msgstr "Portoghese (Brasile)"
17058
17059 #: lib/languages:313
17060 msgid "Breton"
17061 msgstr "Bretone"
17062
17063 #: lib/languages:322
17064 msgid "English (UK)"
17065 msgstr "Inglese (UK)"
17066
17067 #: lib/languages:332
17068 msgid "Bulgarian"
17069 msgstr "Bulgaro"
17070
17071 #: lib/languages:344
17072 msgid "English (Canada)"
17073 msgstr "Inglese (Canada)"
17074
17075 #: lib/languages:357
17076 msgid "French (Canada)"
17077 msgstr "Francese (Canada)"
17078
17079 #: lib/languages:367
17080 msgid "Catalan"
17081 msgstr "Catalano"
17082
17083 #: lib/languages:379
17084 msgid "Chinese (simplified)"
17085 msgstr "Cinese (semplificato)"
17086
17087 #: lib/languages:389
17088 msgid "Chinese (traditional)"
17089 msgstr "Cinese (tradizionale)"
17090
17091 #: lib/languages:399
17092 msgid "Coptic"
17093 msgstr "Copto"
17094
17095 #: lib/languages:406
17096 msgid "Croatian"
17097 msgstr "Croato"
17098
17099 #: lib/languages:415
17100 msgid "Czech"
17101 msgstr "Ceco"
17102
17103 #: lib/languages:425
17104 msgid "Danish"
17105 msgstr "Danese"
17106
17107 #: lib/languages:436
17108 msgid "Divehi (Maldivian)"
17109 msgstr "Divehi (Maldivo)"
17110
17111 #: lib/languages:443
17112 msgid "Dutch"
17113 msgstr "Olandese"
17114
17115 #: lib/languages:454
17116 msgid "English"
17117 msgstr "Inglese"
17118
17119 #: lib/languages:467
17120 msgid "Esperanto"
17121 msgstr "Esperanto"
17122
17123 #: lib/languages:476
17124 msgid "Estonian"
17125 msgstr "Estone"
17126
17127 #: lib/languages:490
17128 msgid "Farsi"
17129 msgstr "Farsi"
17130
17131 #: lib/languages:505
17132 msgid "Finnish"
17133 msgstr "Finnico"
17134
17135 #: lib/languages:516
17136 msgid "French"
17137 msgstr "Francese"
17138
17139 #: lib/languages:532
17140 msgid "Friulian"
17141 msgstr "Friuliano"
17142
17143 #: lib/languages:542
17144 msgid "Galician"
17145 msgstr "Galiziano"
17146
17147 #: lib/languages:555 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17148 msgid "Georgian"
17149 msgstr "Georgiano"
17150
17151 #: lib/languages:565
17152 msgid "German (old spelling)"
17153 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17154
17155 #: lib/languages:576
17156 msgid "German"
17157 msgstr "Tedesco"
17158
17159 #: lib/languages:591
17160 msgid "German (Switzerland)"
17161 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17162
17163 #: lib/languages:604
17164 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17165 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17166
17167 #: lib/languages:614 lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:601
17168 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17169 msgid "Greek"
17170 msgstr "Greco"
17171
17172 #: lib/languages:627
17173 msgid "Greek (polytonic)"
17174 msgstr "Greco (politonico)"
17175
17176 #: lib/languages:639 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17177 msgid "Hebrew"
17178 msgstr "Ebraico"
17179
17180 #: lib/languages:655
17181 msgid "Hindi"
17182 msgstr "Hindi"
17183
17184 #: lib/languages:674
17185 msgid "Icelandic"
17186 msgstr "Islandese"
17187
17188 #: lib/languages:685
17189 msgid "Interlingua"
17190 msgstr "Interlingua"
17191
17192 #: lib/languages:695
17193 msgid "Irish"
17194 msgstr "Irlandese"
17195
17196 #: lib/languages:704
17197 msgid "Italian"
17198 msgstr "Italiano"
17199
17200 #: lib/languages:719
17201 msgid "Japanese"
17202 msgstr "Giapponese"
17203
17204 #: lib/languages:733
17205 msgid "Japanese (CJK)"
17206 msgstr "Giapponese (CJK)"
17207
17208 #: lib/languages:742 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17209 msgid "Kannada"
17210 msgstr "Kannada"
17211
17212 #: lib/languages:751
17213 msgid "Kazakh"
17214 msgstr "Kazakho"
17215
17216 #: lib/languages:762
17217 msgid "Khmer"
17218 msgstr "Khmer"
17219
17220 #: lib/languages:769
17221 msgid "Korean"
17222 msgstr "Coreano"
17223
17224 #: lib/languages:778
17225 msgid "Kurmanji"
17226 msgstr "Kurmanji"
17227
17228 #: lib/languages:787 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17229 msgid "Lao"
17230 msgstr "Lao"
17231
17232 #: lib/languages:806
17233 msgid "Latvian"
17234 msgstr "Latviano"
17235
17236 #: lib/languages:819
17237 msgid "Lithuanian"
17238 msgstr "Lituano"
17239
17240 #: lib/languages:830
17241 msgid "Lower Sorbian"
17242 msgstr "Serbo meridionale"
17243
17244 #: lib/languages:839
17245 msgid "Hungarian"
17246 msgstr "Ungherese"
17247
17248 #: lib/languages:850
17249 msgid "Macedonian"
17250 msgstr "Macedone"
17251
17252 #: lib/languages:860
17253 msgid "Marathi"
17254 msgstr "Marathi"
17255
17256 #: lib/languages:870
17257 msgid "Mongolian"
17258 msgstr "Mongolo"
17259
17260 #: lib/languages:879
17261 msgid "English (New Zealand)"
17262 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17263
17264 #: lib/languages:889
17265 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17266 msgstr "Norvegese"
17267
17268 #: lib/languages:899
17269 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17270 msgstr "Neonorvegese"
17271
17272 #: lib/languages:910
17273 msgid "Occitan"
17274 msgstr "Occitano"
17275
17276 #: lib/languages:931
17277 msgid "Piedmontese"
17278 msgstr "Piemontese"
17279
17280 #: lib/languages:941
17281 msgid "Polish"
17282 msgstr "Polacco"
17283
17284 #: lib/languages:952
17285 msgid "Portuguese"
17286 msgstr "Portoghese"
17287
17288 #: lib/languages:962
17289 msgid "Romanian"
17290 msgstr "Romeno"
17291
17292 #: lib/languages:972
17293 msgid "Romansh"
17294 msgstr "Romancio"
17295
17296 #: lib/languages:982
17297 msgid "Russian"
17298 msgstr "Russo"
17299
17300 #: lib/languages:993
17301 msgid "North Sami"
17302 msgstr "Lappone del nord"
17303
17304 #: lib/languages:1002
17305 msgid "Sanskrit"
17306 msgstr "Sanscrito"
17307
17308 #: lib/languages:1009
17309 msgid "Scottish"
17310 msgstr "Scozzese"
17311
17312 #: lib/languages:1020
17313 msgid "Serbian"
17314 msgstr "Serbo"
17315
17316 #: lib/languages:1035
17317 msgid "Serbian (Latin)"
17318 msgstr "Serbo (latino)"
17319
17320 #: lib/languages:1045
17321 msgid "Slovak"
17322 msgstr "Slovacco"
17323
17324 #: lib/languages:1055
17325 msgid "Slovene"
17326 msgstr "Sloveno"
17327
17328 #: lib/languages:1064
17329 msgid "Spanish"
17330 msgstr "Spagnolo"
17331
17332 #: lib/languages:1078
17333 msgid "Spanish (Mexico)"
17334 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17335
17336 #: lib/languages:1090
17337 msgid "Swedish"
17338 msgstr "Svedese"
17339
17340 #: lib/languages:1101
17341 msgid "Syriac"
17342 msgstr "Siriaco"
17343
17344 #: lib/languages:1110 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17345 msgid "Tamil"
17346 msgstr "Tamil"
17347
17348 #: lib/languages:1118 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17349 msgid "Telugu"
17350 msgstr "Telugu"
17351
17352 #: lib/languages:1125 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17353 msgid "Thai"
17354 msgstr "Thailandese"
17355
17356 #: lib/languages:1139 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17357 msgid "Tibetan"
17358 msgstr "Tibetano"
17359
17360 #: lib/languages:1146
17361 msgid "Turkish"
17362 msgstr "Turco"
17363
17364 #: lib/languages:1158
17365 msgid "Turkmen"
17366 msgstr "Turcomanno"
17367
17368 #: lib/languages:1168
17369 msgid "Ukrainian"
17370 msgstr "Ucraino"
17371
17372 #: lib/languages:1179
17373 msgid "Upper Sorbian"
17374 msgstr "Serbo"
17375
17376 #: lib/languages:1189
17377 msgid "Urdu"
17378 msgstr "Urdu"
17379
17380 #: lib/languages:1197
17381 msgid "Vietnamese"
17382 msgstr "Vietnamita"
17383
17384 #: lib/languages:1206
17385 msgid "Welsh"
17386 msgstr "Gallese"
17387
17388 #: lib/latexfonts:82
17389 msgid "AE (Almost European)"
17390 msgstr "AE (Almost European)"
17391
17392 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17393 msgid "Bera Serif"
17394 msgstr "Bera Serif"
17395
17396 #: lib/latexfonts:104
17397 msgid "Bookman"
17398 msgstr "Bookman"
17399
17400 #: lib/latexfonts:110
17401 msgid "Concrete Roman"
17402 msgstr "Concrete Roman"
17403
17404 #: lib/latexfonts:116
17405 msgid "Zapf Chancery"
17406 msgstr "Zapf Chancery"
17407
17408 #: lib/latexfonts:122
17409 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17410 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17411
17412 #: lib/latexfonts:128
17413 msgid "Crimson (Cochineal)"
17414 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17415
17416 #: lib/latexfonts:136
17417 msgid "Crimson"
17418 msgstr "Crimson"
17419
17420 #: lib/latexfonts:142
17421 msgid "Computer Modern Roman"
17422 msgstr "Computer Modern Roman"
17423
17424 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17425 msgid "URW Garamond"
17426 msgstr "URW Garamond"
17427
17428 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:186 lib/latexfonts:194
17429 #: lib/latexfonts:202
17430 msgid "Libertine"
17431 msgstr "Libertine"
17432
17433 #: lib/latexfonts:209 lib/latexfonts:216
17434 msgid "Latin Modern Roman"
17435 msgstr "Latin Modern Roman"
17436
17437 #: lib/latexfonts:223 lib/latexfonts:236
17438 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17439 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17440
17441 #: lib/latexfonts:243 lib/latexfonts:256
17442 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17443 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17444
17445 #: lib/latexfonts:263 lib/latexfonts:276
17446 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17447 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17448
17449 #: lib/latexfonts:283 lib/latexfonts:293
17450 msgid "Minion Pro"
17451 msgstr "Minion Pro"
17452
17453 #: lib/latexfonts:302
17454 msgid "New Century Schoolbook"
17455 msgstr "New Century Schoolbook"
17456
17457 #: lib/latexfonts:308 lib/latexfonts:316
17458 msgid "Noto Serif"
17459 msgstr "Noto Serif"
17460
17461 #: lib/latexfonts:322 lib/latexfonts:334 lib/latexfonts:341 lib/latexfonts:347
17462 #: lib/latexfonts:354
17463 msgid "Palatino"
17464 msgstr "Palatino"
17465
17466 #: lib/latexfonts:360 lib/latexfonts:369 lib/latexfonts:376 lib/latexfonts:382
17467 msgid "Times Roman"
17468 msgstr "Times Roman"
17469
17470 #: lib/latexfonts:388
17471 msgid "TeX Gyre Bonum"
17472 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17473
17474 #: lib/latexfonts:394
17475 msgid "TeX Gyre Chorus"
17476 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17477
17478 #: lib/latexfonts:400
17479 msgid "TeX Gyre Pagella"
17480 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17481
17482 #: lib/latexfonts:406
17483 msgid "TeX Gyre Schola"
17484 msgstr "TeX Gyre Schola"
17485
17486 #: lib/latexfonts:412
17487 msgid "TeX Gyre Termes"
17488 msgstr "TeX Gyre Termes"
17489
17490 #: lib/latexfonts:420 lib/latexfonts:431 lib/latexfonts:437 lib/latexfonts:444
17491 msgid "Utopia (Fourier)"
17492 msgstr "Utopia (Fourier)"
17493
17494 #: lib/latexfonts:455
17495 msgid "Avant Garde"
17496 msgstr "Avant Garde"
17497
17498 #: lib/latexfonts:461
17499 msgid "Bera Sans"
17500 msgstr "Bera Sans"
17501
17502 #: lib/latexfonts:469 lib/latexfonts:478 lib/latexfonts:487
17503 msgid "Biolinum"
17504 msgstr "Biolinum"
17505
17506 #: lib/latexfonts:495
17507 msgid "CM Bright"
17508 msgstr "CM Bright"
17509
17510 #: lib/latexfonts:502
17511 msgid "Computer Modern Sans"
17512 msgstr "Computer Modern Sans"
17513
17514 #: lib/latexfonts:508
17515 msgid "Helvetica"
17516 msgstr "Helvetica"
17517
17518 #: lib/latexfonts:516
17519 msgid "Iwona"
17520 msgstr "Iwona"
17521
17522 #: lib/latexfonts:523
17523 msgid "Iwona (Light)"
17524 msgstr "Iwona (Light)"
17525
17526 #: lib/latexfonts:530
17527 msgid "Iwona (Condensed)"
17528 msgstr "Iwona (Condensed)"
17529
17530 #: lib/latexfonts:537
17531 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17532 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17533
17534 #: lib/latexfonts:544
17535 msgid "Kurier"
17536 msgstr "Kurier"
17537
17538 #: lib/latexfonts:551
17539 msgid "Kurier (Light)"
17540 msgstr "Kurier (Light)"
17541
17542 #: lib/latexfonts:558
17543 msgid "Kurier (Condensed)"
17544 msgstr "Kurier (Condensed)"
17545
17546 #: lib/latexfonts:565
17547 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17548 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17549
17550 #: lib/latexfonts:572
17551 msgid "Latin Modern Sans"
17552 msgstr "Latin Modern Sans"
17553
17554 #: lib/latexfonts:579
17555 msgid "Noto Sans"
17556 msgstr "Noto Sans"
17557
17558 #: lib/latexfonts:586
17559 msgid "TeX Gyre Adventor"
17560 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17561
17562 #: lib/latexfonts:592
17563 msgid "TeX Gyre Heros"
17564 msgstr "TeX Gyre Heros"
17565
17566 #: lib/latexfonts:598
17567 msgid "URW Classico (Optima)"
17568 msgstr "URW Classico (Optima)"
17569
17570 #: lib/latexfonts:610
17571 msgid "Bera Mono"
17572 msgstr "Bera Mono"
17573
17574 #: lib/latexfonts:618
17575 msgid "CM Typewriter Light"
17576 msgstr "CM Typewriter Light"
17577
17578 #: lib/latexfonts:625
17579 msgid "Computer Modern Typewriter"
17580 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17581
17582 #: lib/latexfonts:631
17583 msgid "Courier"
17584 msgstr "Courier"
17585
17586 #: lib/latexfonts:638 lib/latexfonts:646
17587 msgid "Libertine Mono"
17588 msgstr "Libertine Mono"
17589
17590 #: lib/latexfonts:653
17591 msgid "Latin Modern Typewriter"
17592 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17593
17594 #: lib/latexfonts:660
17595 msgid "LuxiMono"
17596 msgstr "LuxiMono"
17597
17598 #: lib/latexfonts:667
17599 msgid "Noto Mono"
17600 msgstr "Noto Mono"
17601
17602 #: lib/latexfonts:674
17603 msgid "TeX Gyre Cursor"
17604 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17605
17606 #: lib/latexfonts:680
17607 msgid "TX Typewriter"
17608 msgstr "TX Typewriter"
17609
17610 #: lib/latexfonts:692
17611 msgid "Crimson (New TX)"
17612 msgstr "Crimson (New TX)"
17613
17614 #: lib/latexfonts:700
17615 msgid "Euler VM"
17616 msgstr "Euler VM"
17617
17618 #: lib/latexfonts:706
17619 msgid "URW Garamond (New TX)"
17620 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17621
17622 #: lib/latexfonts:714
17623 msgid "Iwona (Math)"
17624 msgstr "Iwona (Math)"
17625
17626 #: lib/latexfonts:727
17627 msgid "Kurier (Math)"
17628 msgstr "Kurier (Math)"
17629
17630 #: lib/latexfonts:740
17631 msgid "Libertine (New TX)"
17632 msgstr "Libertine (New TX)"
17633
17634 #: lib/latexfonts:748
17635 msgid "Minion Pro (New TX)"
17636 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17637
17638 #: lib/latexfonts:757
17639 msgid "Times Roman (New TX)"
17640 msgstr "Times Roman (New TX)"
17641
17642 #: lib/encodings:50
17643 msgid "Unicode (utf8)"
17644 msgstr "Unicode (utf8)"
17645
17646 #: lib/encodings:55
17647 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17648 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17649
17650 #: lib/encodings:59
17651 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17652 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17653
17654 #: lib/encodings:62
17655 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17656 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17657
17658 #: lib/encodings:65
17659 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17660 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17661
17662 #: lib/encodings:68
17663 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17664 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17665
17666 #: lib/encodings:71
17667 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17668 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17669
17670 #: lib/encodings:75
17671 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17672 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17673
17674 #: lib/encodings:79
17675 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17676 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17677
17678 #: lib/encodings:83
17679 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17680 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17681
17682 #: lib/encodings:86
17683 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17684 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17685
17686 #: lib/encodings:89
17687 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17688 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17689
17690 #: lib/encodings:92
17691 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17692 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17693
17694 #: lib/encodings:95
17695 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17696 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17697
17698 #: lib/encodings:98
17699 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17700 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17701
17702 #: lib/encodings:101
17703 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17704 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17705
17706 #: lib/encodings:104
17707 msgid "DOS (CP 437)"
17708 msgstr "DOS (CP 437)"
17709
17710 #: lib/encodings:108
17711 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17712 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17713
17714 #: lib/encodings:111
17715 msgid "Western European (CP 850)"
17716 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17717
17718 #: lib/encodings:114
17719 msgid "Central European (CP 852)"
17720 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17721
17722 #: lib/encodings:118
17723 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17724 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17725
17726 #: lib/encodings:123
17727 msgid "Western European (CP 858)"
17728 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17729
17730 #: lib/encodings:126
17731 msgid "Hebrew (CP 862)"
17732 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17733
17734 #: lib/encodings:129
17735 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17736 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17737
17738 #: lib/encodings:133
17739 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17740 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17741
17742 #: lib/encodings:136
17743 msgid "Central European (CP 1250)"
17744 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17745
17746 #: lib/encodings:140
17747 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17748 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17749
17750 #: lib/encodings:144
17751 msgid "Western European (CP 1252)"
17752 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17753
17754 #: lib/encodings:147
17755 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17756 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17757
17758 #: lib/encodings:151
17759 msgid "Arabic (CP 1256)"
17760 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17761
17762 #: lib/encodings:154
17763 msgid "Baltic (CP 1257)"
17764 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17765
17766 #: lib/encodings:158
17767 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17768 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17769
17770 #: lib/encodings:162
17771 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17772 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17773
17774 #: lib/encodings:166
17775 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17776 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17777
17778 #: lib/encodings:177
17779 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17780 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17781
17782 #: lib/encodings:187
17783 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17784 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17785
17786 #: lib/encodings:194
17787 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17788 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17789
17790 #: lib/encodings:198
17791 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17792 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17793
17794 #: lib/encodings:202
17795 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17796 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17797
17798 #: lib/encodings:206
17799 msgid "Korean (EUC-KR)"
17800 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17801
17802 #: lib/encodings:210
17803 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17804 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17805
17806 #: lib/encodings:214
17807 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17808 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17809
17810 #: lib/encodings:218
17811 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17812 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17813
17814 #: lib/encodings:225
17815 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17816 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17817
17818 #: lib/encodings:227
17819 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17820 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17821
17822 #: lib/encodings:229
17823 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17824 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17825
17826 #: lib/encodings:231
17827 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17828 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17829
17830 #: lib/encodings:238
17831 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17832 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17833
17834 #: lib/encodings:243
17835 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17836 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17837
17838 #: lib/encodings:247
17839 msgid "ASCII"
17840 msgstr "ASCII"
17841
17842 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:464
17843 msgid "Array Environment|y"
17844 msgstr "Contesto vettore|v"
17845
17846 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:465
17847 msgid "Cases Environment|C"
17848 msgstr "Contesto casi|c"
17849
17850 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:466
17851 msgid "Aligned Environment|l"
17852 msgstr "Contesto aligned|l"
17853
17854 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:467
17855 msgid "AlignedAt Environment|v"
17856 msgstr "Contesto alignedat|e"
17857
17858 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:468
17859 msgid "Gathered Environment|h"
17860 msgstr "Contesto gathered|h"
17861
17862 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:469
17863 msgid "Split Environment|S"
17864 msgstr "Contesto split|s"
17865
17866 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:471
17867 msgid "Delimiters...|r"
17868 msgstr "Delimitatori...|r"
17869
17870 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:472
17871 msgid "Matrix...|x"
17872 msgstr "Matrice..."
17873
17874 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:473
17875 msgid "Macro|o"
17876 msgstr "Macro"
17877
17878 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:457
17879 msgid "AMS align Environment|a"
17880 msgstr "Contesto align AMS|a"
17881
17882 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:458
17883 msgid "AMS alignat Environment|t"
17884 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17885
17886 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:459
17887 msgid "AMS flalign Environment|f"
17888 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17889
17890 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:460
17891 msgid "AMS gather Environment|g"
17892 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17893
17894 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:461
17895 msgid "AMS multline Environment|m"
17896 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17897
17898 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:453
17899 msgid "Inline Formula|I"
17900 msgstr "Formula in linea|u"
17901
17902 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:319
17903 msgid "Displayed Formula|D"
17904 msgstr "Formula centrata|o"
17905
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:320 lib/ui/stdmenus.inc:456
17907 msgid "Eqnarray Environment|E"
17908 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17909
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17911 msgid "AMS Environment|A"
17912 msgstr "Contesto AMS|A"
17913
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:236
17915 msgid "Number Whole Formula|N"
17916 msgstr "Formula numerata|n"
17917
17918 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:237
17919 msgid "Number This Line|u"
17920 msgstr "Numera questa riga|q"
17921
17922 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17923 msgid "Equation Label|L"
17924 msgstr "Etichetta equazione|h"
17925
17926 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17927 msgid "Copy as Reference|R"
17928 msgstr "Copia come riferimento|r"
17929
17930 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:106
17931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:80 src/Text3.cpp:1483
17932 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:562
17933 msgid "Cut"
17934 msgstr "Taglia"
17935
17936 #: lib/ui/stdcontext.inc:62 lib/ui/stdcontext.inc:345 lib/ui/stdmenus.inc:107
17937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81 src/Text3.cpp:1488
17938 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:571
17939 msgid "Copy"
17940 msgstr "Copia"
17941
17942 #: lib/ui/stdcontext.inc:63 lib/ui/stdcontext.inc:346 lib/ui/stdmenus.inc:108
17943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82 src/Text3.cpp:1429
17944 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1600 src/mathed/InsetMathNest.cpp:541
17945 msgid "Paste"
17946 msgstr "Incolla"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdcontext.inc:347 lib/ui/stdmenus.inc:109
17949 msgid "Paste Recent|e"
17950 msgstr "Incolla recenti"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
17953 msgid "Insert|s"
17954 msgstr "Inserisci|I"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:247
17957 msgid "Split Cell|C"
17958 msgstr "Dividi cella|c"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:69
17961 msgid "Rows & Columns| "
17962 msgstr "Righe e colonne| "
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:70
17965 msgid "Add Line Above|o"
17966 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:250
17969 msgid "Add Line Below|B"
17970 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:72
17973 msgid "Delete Line Above|v"
17974 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
17977 msgid "Delete Line Below|w"
17978 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:75 lib/ui/stdmenus.inc:254
17981 msgid "Add Line to Left"
17982 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:76 lib/ui/stdmenus.inc:255
17985 msgid "Add Line to Right"
17986 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:77 lib/ui/stdmenus.inc:256
17989 msgid "Delete Line to Left"
17990 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:78 lib/ui/stdmenus.inc:257
17993 msgid "Delete Line to Right"
17994 msgstr "Elimina linea a destra"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:80
17997 msgid "Show Math Toolbar"
17998 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:81
18001 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
18002 msgstr "Barra pannelli matematici"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:82
18005 msgid "Show Table Toolbar"
18006 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:84
18009 msgid "Use Computer Algebra System|m"
18010 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:92 lib/ui/stdcontext.inc:115
18013 msgid "Next Cross-Reference|N"
18014 msgstr "Riferimento successivo|s"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
18017 msgid "Go to Label|G"
18018 msgstr "Vai all'etichetta|V"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
18021 msgid "<Reference>|R"
18022 msgstr "<riferimento>|f"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
18025 msgid "(<Reference>)|e"
18026 msgstr "(<riferimento>)|e"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
18029 msgid "<Page>|P"
18030 msgstr "<pagina>|p"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:98
18033 msgid "On Page <Page>|O"
18034 msgstr "a pagina <pagina>|a"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:99
18037 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
18038 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:100
18041 msgid "Formatted Reference|t"
18042 msgstr "Riferimento formattato|t"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:101
18045 msgid "Textual Reference|x"
18046 msgstr "Riferimento testuale|R"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:102
18049 msgid "Label Only|L"
18050 msgstr "Solo etichetta|l"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
18053 msgid "Plural|a"
18054 msgstr "Plurale|a"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:105
18057 msgid "Capitalize|C"
18058 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:108 lib/ui/stdcontext.inc:120
18061 #: lib/ui/stdcontext.inc:130 lib/ui/stdcontext.inc:138
18062 #: lib/ui/stdcontext.inc:147 lib/ui/stdcontext.inc:158
18063 #: lib/ui/stdcontext.inc:165 lib/ui/stdcontext.inc:262
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:280 lib/ui/stdcontext.inc:307
18065 #: lib/ui/stdcontext.inc:413 lib/ui/stdcontext.inc:426
18066 #: lib/ui/stdcontext.inc:478 lib/ui/stdcontext.inc:503
18067 #: lib/ui/stdcontext.inc:527 lib/ui/stdcontext.inc:538
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:556
18069 #: lib/ui/stdcontext.inc:564 lib/ui/stdcontext.inc:572
18070 #: lib/ui/stdcontext.inc:580 lib/ui/stdcontext.inc:593
18071 #: lib/ui/stdcontext.inc:603 lib/ui/stdcontext.inc:624
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:632 lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:550
18073 msgid "Settings...|S"
18074 msgstr "Impostazioni...|z"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:116
18077 msgid "Go Back|G"
18078 msgstr "Torna indietro|i"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:524
18081 msgid "Copy as Reference|C"
18082 msgstr "Copia come riferimento|C"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:140
18085 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
18086 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:154
18089 msgid "Open Inset|O"
18090 msgstr "Apri inserto|o"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:155
18093 msgid "Close Inset|C"
18094 msgstr "Chiudi inserto|C"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdcontext.inc:163
18097 #: lib/ui/stdcontext.inc:179 lib/ui/stdcontext.inc:640
18098 msgid "Dissolve Inset|D"
18099 msgstr "Dissolvi inserto|s"
18100
18101 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdcontext.inc:178
18102 msgid "Show Label|L"
18103 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
18104
18105 #: lib/ui/stdcontext.inc:189 lib/ui/stdmenus.inc:502
18106 msgid "Frameless|l"
18107 msgstr "Senza cornice|e"
18108
18109 #: lib/ui/stdcontext.inc:190 lib/ui/stdmenus.inc:503
18110 msgid "Simple Frame|F"
18111 msgstr "Cornice semplice|s"
18112
18113 #: lib/ui/stdcontext.inc:191
18114 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
18115 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
18116
18117 #: lib/ui/stdcontext.inc:192 lib/ui/stdmenus.inc:504
18118 msgid "Oval, Thin|a"
18119 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
18120
18121 #: lib/ui/stdcontext.inc:193 lib/ui/stdmenus.inc:505
18122 msgid "Oval, Thick|v"
18123 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
18124
18125 #: lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:506
18126 msgid "Drop Shadow|w"
18127 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
18128
18129 #: lib/ui/stdcontext.inc:195 lib/ui/stdmenus.inc:507
18130 msgid "Shaded Background|B"
18131 msgstr "Sfondo colorato|f"
18132
18133 #: lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdmenus.inc:508
18134 msgid "Double Frame|u"
18135 msgstr "Cornice doppia|i"
18136
18137 #: lib/ui/stdcontext.inc:213 lib/ui/stdmenus.inc:512
18138 msgid "LyX Note|N"
18139 msgstr "Nota di LyX|N"
18140
18141 #: lib/ui/stdcontext.inc:214
18142 msgid "Comment|m"
18143 msgstr "Commento|m"
18144
18145 #: lib/ui/stdcontext.inc:215 lib/ui/stdmenus.inc:514
18146 msgid "Greyed Out|G"
18147 msgstr "Sbiadita|S"
18148
18149 #: lib/ui/stdcontext.inc:217
18150 msgid "Open All Notes|A"
18151 msgstr "Apri tutte le note|A"
18152
18153 #: lib/ui/stdcontext.inc:218
18154 msgid "Close All Notes|l"
18155 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18156
18157 #: lib/ui/stdcontext.inc:226 lib/ui/stdmenus.inc:524
18158 msgid "Phantom|P"
18159 msgstr "Segnaposto|p"
18160
18161 #: lib/ui/stdcontext.inc:227 lib/ui/stdmenus.inc:525
18162 msgid "Horizontal Phantom|H"
18163 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18164
18165 #: lib/ui/stdcontext.inc:228 lib/ui/stdmenus.inc:526
18166 msgid "Vertical Phantom|V"
18167 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18168
18169 #: lib/ui/stdcontext.inc:243 lib/ui/stdmenus.inc:432
18170 msgid "Interword Space|w"
18171 msgstr "Spazio tra parole|l"
18172
18173 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18174 msgid "Protected Space|o"
18175 msgstr "Spazio protetto|S"
18176
18177 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18178 msgid "Visible Space|a"
18179 msgstr "Spazio visibile|b"
18180
18181 #: lib/ui/stdcontext.inc:246 lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:433
18182 msgid "Thin Space|T"
18183 msgstr "Spazio sottile|t"
18184
18185 #: lib/ui/stdcontext.inc:247 lib/ui/stdcontext.inc:272
18186 msgid "Negative Thin Space|N"
18187 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:248 lib/ui/stdcontext.inc:275
18190 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18191 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18192
18193 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18194 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18195 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18196
18197 #: lib/ui/stdcontext.inc:250 lib/ui/stdcontext.inc:276
18198 msgid "Quad Space|Q"
18199 msgstr "Un quadratone|q"
18200
18201 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:277
18202 msgid "Double Quad Space|u"
18203 msgstr "Due quadratoni|u"
18204
18205 #: lib/ui/stdcontext.inc:252
18206 msgid "Horizontal Fill|F"
18207 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18208
18209 #: lib/ui/stdcontext.inc:253
18210 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18211 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18212
18213 #: lib/ui/stdcontext.inc:254
18214 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18215 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18216
18217 #: lib/ui/stdcontext.inc:255
18218 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18219 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18220
18221 #: lib/ui/stdcontext.inc:256
18222 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18223 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18224
18225 #: lib/ui/stdcontext.inc:257
18226 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18227 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18228
18229 #: lib/ui/stdcontext.inc:258
18230 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18231 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18232
18233 #: lib/ui/stdcontext.inc:259
18234 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18235 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18236
18237 #: lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdcontext.inc:278
18238 msgid "Custom Length|C"
18239 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18240
18241 #: lib/ui/stdcontext.inc:270
18242 msgid "Medium Space|M"
18243 msgstr "Spazio medio|m"
18244
18245 #: lib/ui/stdcontext.inc:271
18246 msgid "Thick Space|h"
18247 msgstr "Spazio spesso|s"
18248
18249 #: lib/ui/stdcontext.inc:273
18250 msgid "Negative Medium Space|u"
18251 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18252
18253 #: lib/ui/stdcontext.inc:274
18254 msgid "Negative Thick Space|i"
18255 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18256
18257 #: lib/ui/stdcontext.inc:287
18258 msgid "DefSkip|D"
18259 msgstr "Salto predefinito|d"
18260
18261 #: lib/ui/stdcontext.inc:288
18262 msgid "SmallSkip|S"
18263 msgstr "Salto piccolo|c"
18264
18265 #: lib/ui/stdcontext.inc:289
18266 msgid "MedSkip|M"
18267 msgstr "Salto medio|e"
18268
18269 #: lib/ui/stdcontext.inc:290
18270 msgid "BigSkip|B"
18271 msgstr "Salto grande|g"
18272
18273 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
18274 msgid "VFill|F"
18275 msgstr "Riempimento verticale|v"
18276
18277 #: lib/ui/stdcontext.inc:292
18278 msgid "Custom|C"
18279 msgstr "Personalizzato|P"
18280
18281 #: lib/ui/stdcontext.inc:294
18282 msgid "Settings...|e"
18283 msgstr "Impostazioni...|I"
18284
18285 #: lib/ui/stdcontext.inc:301 lib/ui/stdcontext.inc:587
18286 msgid "Include|c"
18287 msgstr "Includi|c"
18288
18289 #: lib/ui/stdcontext.inc:302 lib/ui/stdcontext.inc:588
18290 msgid "Input|p"
18291 msgstr "Input|p"
18292
18293 #: lib/ui/stdcontext.inc:303 lib/ui/stdcontext.inc:589
18294 msgid "Verbatim|V"
18295 msgstr "Testuale|T"
18296
18297 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:590
18298 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18299 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18300
18301 #: lib/ui/stdcontext.inc:305 lib/ui/stdcontext.inc:591
18302 msgid "Listing|L"
18303 msgstr "Listato|L"
18304
18305 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdcontext.inc:595
18306 msgid "Edit Included File...|E"
18307 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18308
18309 #: lib/ui/stdcontext.inc:316 lib/ui/stdmenus.inc:445
18310 msgid "New Page|N"
18311 msgstr "Nuova pagina|g"
18312
18313 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
18314 msgid "Page Break|a"
18315 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18316
18317 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
18318 msgid "Clear Page|C"
18319 msgstr "Azzera pagina|e"
18320
18321 #: lib/ui/stdcontext.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:448
18322 msgid "Clear Double Page|D"
18323 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18324
18325 #: lib/ui/stdcontext.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:442
18326 msgid "Ragged Line Break|R"
18327 msgstr "A capo semplice|m"
18328
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:327 lib/ui/stdmenus.inc:443
18330 msgid "Justified Line Break|J"
18331 msgstr "A capo giustificato|f"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:334
18334 msgid "Plain Separator|P"
18335 msgstr "Separatore semplice|p"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:335
18338 msgid "Paragraph Break|B"
18339 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18342 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18343 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:350 lib/ui/stdmenus.inc:572
18346 msgid "Forward Search|F"
18347 msgstr "Ricerca diretta|d"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:352 lib/ui/stdmenus.inc:118
18350 msgid "Move Paragraph Up|o"
18351 msgstr "Sposta paragrafo su"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:119
18354 msgid "Move Paragraph Down|v"
18355 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:357
18358 msgid "Promote Section|r"
18359 msgstr "Promuovi sezione|m"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18362 msgid "Demote Section|m"
18363 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18366 msgid "Move Section Down|D"
18367 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdcontext.inc:660
18370 msgid "Move Section Up|U"
18371 msgstr "Sposta sezione su|s"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:362 lib/ui/stdmenus.inc:380
18374 msgid "Insert Regular Expression"
18375 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:649
18378 msgid "Accept Change|c"
18379 msgstr "Accetta modifica|c"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:365
18382 msgid "Reject Change|j"
18383 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:367
18386 msgid "Apply Last Text Style|A"
18387 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:368
18390 msgid "Text Style|x"
18391 msgstr "Stile testo|t"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:369 lib/ui/stdmenus.inc:123
18394 msgid "Paragraph Settings...|P"
18395 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:370
18398 msgid "Unify Graphics Groups|U"
18399 msgstr "Unifica gruppo di immagini|g"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18402 msgid "Fullscreen Mode"
18403 msgstr "Modo schermo intero"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18406 msgid "Close Current View"
18407 msgstr "Chiudi vista corrente"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
18410 msgid "Anything|A"
18411 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:383
18414 msgid "Anything Non-Empty|o"
18415 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
18418 msgid "Any Word|W"
18419 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
18422 msgid "Any Number|N"
18423 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:386
18426 msgid "User Defined|U"
18427 msgstr "Definita dall'utente|u"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:261
18430 msgid "Append Argument"
18431 msgstr "Aggiungi argomento"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:396 lib/ui/stdmenus.inc:262
18434 msgid "Remove Last Argument"
18435 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
18438 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18439 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:399
18442 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18443 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:400 lib/ui/stdmenus.inc:266
18446 msgid "Insert Optional Argument"
18447 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:401 lib/ui/stdmenus.inc:267
18450 msgid "Remove Optional Argument"
18451 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:403 lib/ui/stdmenus.inc:269
18454 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18455 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:404 lib/ui/stdmenus.inc:270
18458 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18459 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:405 lib/ui/stdmenus.inc:271
18462 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18463 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
18466 msgid "Reload|R"
18467 msgstr "Ricarica|R"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:428
18470 #: lib/ui/stdcontext.inc:548 lib/ui/stdcontext.inc:673
18471 msgid "Edit Externally...|x"
18472 msgstr "Modifica esternamente..."
18473
18474 #: lib/ui/stdcontext.inc:436 lib/ui/stdmenus.inc:216
18475 msgid "Top|T"
18476 msgstr "In alto|a"
18477
18478 #: lib/ui/stdcontext.inc:437 lib/ui/stdmenus.inc:218
18479 msgid "Bottom|B"
18480 msgstr "In basso|b"
18481
18482 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 lib/ui/stdmenus.inc:212
18483 msgid "Left|L"
18484 msgstr "A sinistra|s"
18485
18486 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 lib/ui/stdmenus.inc:214
18487 msgid "Right|R"
18488 msgstr "A destra|d"
18489
18490 #: lib/ui/stdcontext.inc:443
18491 msgid "Left|f"
18492 msgstr "A sinistra|s"
18493
18494 #: lib/ui/stdcontext.inc:444 lib/ui/stdmenus.inc:213
18495 msgid "Center|C"
18496 msgstr "Al centro|c"
18497
18498 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18499 msgid "Right|h"
18500 msgstr "A destra|d"
18501
18502 #: lib/ui/stdcontext.inc:446
18503 msgid "Decimal"
18504 msgstr "Ai decimali"
18505
18506 #: lib/ui/stdcontext.inc:454
18507 msgid "Multicolumn|u"
18508 msgstr "Multicolonna"
18509
18510 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18511 msgid "Multirow|w"
18512 msgstr "Multiriga"
18513
18514 #: lib/ui/stdcontext.inc:457
18515 msgid "Append Row|A"
18516 msgstr "Aggiungi riga|r"
18517
18518 #: lib/ui/stdcontext.inc:458 lib/ui/stdmenus.inc:221
18519 msgid "Delete Row|D"
18520 msgstr "Elimina riga|g"
18521
18522 #: lib/ui/stdcontext.inc:459 lib/ui/stdmenus.inc:222
18523 msgid "Copy Row|o"
18524 msgstr "Copia riga"
18525
18526 #: lib/ui/stdcontext.inc:460 lib/ui/stdmenus.inc:223
18527 msgid "Move Row Up"
18528 msgstr "Sposta riga su"
18529
18530 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:224
18531 msgid "Move Row Down"
18532 msgstr "Sposta riga giù"
18533
18534 #: lib/ui/stdcontext.inc:463
18535 msgid "Append Column|p"
18536 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18537
18538 #: lib/ui/stdcontext.inc:464 lib/ui/stdmenus.inc:228
18539 msgid "Delete Column|e"
18540 msgstr "Elimina colonna|m"
18541
18542 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18543 msgid "Copy Column|y"
18544 msgstr "Copia colonna"
18545
18546 #: lib/ui/stdcontext.inc:466 lib/ui/stdmenus.inc:230
18547 msgid "Move Column Right|v"
18548 msgstr "Sposta riga a destra"
18549
18550 #: lib/ui/stdcontext.inc:467 lib/ui/stdmenus.inc:231
18551 msgid "Move Column Left"
18552 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18553
18554 #: lib/ui/stdcontext.inc:471 lib/ui/stdmenus.inc:195
18555 msgid "Multi-page Table|g"
18556 msgstr "Tabella multi pagina"
18557
18558 #: lib/ui/stdcontext.inc:472
18559 msgid "Formal Style|m"
18560 msgstr "Stile formale|m"
18561
18562 #: lib/ui/stdcontext.inc:474
18563 msgid "Borders|d"
18564 msgstr "Bordi|B"
18565
18566 #: lib/ui/stdcontext.inc:475
18567 msgid "Alignment|i"
18568 msgstr "Allineamento|n"
18569
18570 #: lib/ui/stdcontext.inc:476
18571 msgid "Columns/Rows|C"
18572 msgstr "Colonne/Righe|C"
18573
18574 #: lib/ui/stdcontext.inc:486 lib/ui/stdmenus.inc:30
18575 msgid "File|F"
18576 msgstr "File|F"
18577
18578 #: lib/ui/stdcontext.inc:487
18579 msgid "Path|P"
18580 msgstr "Percorso|P"
18581
18582 #: lib/ui/stdcontext.inc:488
18583 msgid "Class|C"
18584 msgstr "Classe|C"
18585
18586 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18587 msgid "File Revision|R"
18588 msgstr "Revisione file|R"
18589
18590 #: lib/ui/stdcontext.inc:491
18591 msgid "Tree Revision|T"
18592 msgstr "Revisione albero|b"
18593
18594 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18595 msgid "Revision Author|A"
18596 msgstr "Autore revisione|A"
18597
18598 #: lib/ui/stdcontext.inc:493
18599 msgid "Revision Date|D"
18600 msgstr "Data revisione|D"
18601
18602 #: lib/ui/stdcontext.inc:494
18603 msgid "Revision Time|i"
18604 msgstr "Ora revisione|O"
18605
18606 #: lib/ui/stdcontext.inc:496
18607 msgid "LyX Version|X"
18608 msgstr "Versione LyX|X"
18609
18610 #: lib/ui/stdcontext.inc:500
18611 msgid "Document Info|D"
18612 msgstr "Informazioni documento|d"
18613
18614 #: lib/ui/stdcontext.inc:502
18615 msgid "Copy Text|o"
18616 msgstr "Copia testo|o"
18617
18618 #: lib/ui/stdcontext.inc:511 lib/ui/stdcontext.inc:535
18619 msgid "Activate Branch|A"
18620 msgstr "Attiva ramo|A"
18621
18622 #: lib/ui/stdcontext.inc:512 lib/ui/stdcontext.inc:536
18623 msgid "Deactivate Branch|e"
18624 msgstr "Disattiva ramo|r"
18625
18626 #: lib/ui/stdcontext.inc:513
18627 msgid "Activate Branch in Master|M"
18628 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18629
18630 #: lib/ui/stdcontext.inc:514
18631 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18632 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18633
18634 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18635 msgid "Invert Inset|I"
18636 msgstr "Inverti ramo|I"
18637
18638 #: lib/ui/stdcontext.inc:516
18639 msgid "Add Unknown Branch|w"
18640 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18641
18642 #: lib/ui/stdcontext.inc:525
18643 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18644 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18645
18646 #: lib/ui/stdcontext.inc:619
18647 msgid "All Indexes|A"
18648 msgstr "Tutti gli indici|T"
18649
18650 #: lib/ui/stdcontext.inc:622
18651 msgid "Subindex|b"
18652 msgstr "Sottoindice|c"
18653
18654 #: lib/ui/stdcontext.inc:650 lib/ui/stdmenus.inc:557
18655 msgid "Reject Change|R"
18656 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18657
18658 #: lib/ui/stdcontext.inc:658
18659 msgid "Promote Section|P"
18660 msgstr "Promuovi sezione|m"
18661
18662 #: lib/ui/stdcontext.inc:659
18663 msgid "Demote Section|D"
18664 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18665
18666 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18667 msgid "Move Section Down|w"
18668 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18669
18670 #: lib/ui/stdcontext.inc:663
18671 msgid "Select Section|S"
18672 msgstr "Seleziona sezione|S"
18673
18674 #: lib/ui/stdcontext.inc:671
18675 msgid "Wrap by Preview|y"
18676 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18677
18678 #: lib/ui/stdcontext.inc:674
18679 msgid "End Editing Externally...|e"
18680 msgstr "Fine modifica esterna..."
18681
18682 #: lib/ui/stdcontext.inc:690 lib/ui/stdmenus.inc:355
18683 msgid "Lock Toolbars|L"
18684 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18685
18686 #: lib/ui/stdcontext.inc:692 lib/ui/stdmenus.inc:357
18687 msgid "Small-sized Icons"
18688 msgstr "Icone piccole"
18689
18690 #: lib/ui/stdcontext.inc:693 lib/ui/stdmenus.inc:358
18691 msgid "Normal-sized Icons"
18692 msgstr "Icone normali"
18693
18694 #: lib/ui/stdcontext.inc:694 lib/ui/stdmenus.inc:359
18695 msgid "Big-sized Icons"
18696 msgstr "Icone grandi"
18697
18698 #: lib/ui/stdcontext.inc:695 lib/ui/stdmenus.inc:360
18699 msgid "Huge-sized Icons"
18700 msgstr "Icone enormi"
18701
18702 #: lib/ui/stdcontext.inc:696 lib/ui/stdmenus.inc:361
18703 msgid "Giant-sized Icons"
18704 msgstr "Icone giganti"
18705
18706 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18707 msgid "Edit|E"
18708 msgstr "Modifica|o"
18709
18710 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18711 msgid "View|V"
18712 msgstr "Vista|V"
18713
18714 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18715 msgid "Insert|I"
18716 msgstr "Inserisci|I"
18717
18718 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18719 msgid "Navigate|N"
18720 msgstr "Naviga|N"
18721
18722 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18723 msgid "Document|D"
18724 msgstr "Documento|D"
18725
18726 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18727 msgid "Tools|T"
18728 msgstr "Strumenti|t"
18729
18730 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18731 msgid "Help|H"
18732 msgstr "Aiuto|A"
18733
18734 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18735 msgid "New|N"
18736 msgstr "Nuovo|N"
18737
18738 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18739 msgid "New from Template...|m"
18740 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18741
18742 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18743 msgid "Open...|O"
18744 msgstr "Apri...|A"
18745
18746 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18747 msgid "Open Recent|t"
18748 msgstr "Apri recenti|t"
18749
18750 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18751 msgid "Close|C"
18752 msgstr "Chiudi|C"
18753
18754 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18755 msgid "Close All"
18756 msgstr "Chiudi tutto"
18757
18758 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18759 msgid "Save|S"
18760 msgstr "Salva|S"
18761
18762 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18763 msgid "Save As...|A"
18764 msgstr "Salva come...|m"
18765
18766 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18767 msgid "Save All|l"
18768 msgstr "Salva tutto|l"
18769
18770 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18771 msgid "Revert to Saved|R"
18772 msgstr "Ripristina il salvato"
18773
18774 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18775 msgid "Version Control|V"
18776 msgstr "Controllo versione|v"
18777
18778 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18779 msgid "Import|I"
18780 msgstr "Importa|I"
18781
18782 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18783 msgid "Export|E"
18784 msgstr "Esporta|o"
18785
18786 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18787 msgid "Fax...|F"
18788 msgstr "Fax...|F"
18789
18790 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18791 msgid "New Window|W"
18792 msgstr "Nuova finestra|f"
18793
18794 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18795 msgid "Close Window|d"
18796 msgstr "Chiudi finestra|d"
18797
18798 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18799 msgid "Exit|x"
18800 msgstr "Esci|E"
18801
18802 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18803 msgid "Register...|R"
18804 msgstr "Registrazione...|g"
18805
18806 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18807 msgid "Check In Changes...|I"
18808 msgstr "Registra modifiche...|i"
18809
18810 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18811 msgid "Check Out for Edit|O"
18812 msgstr "Estrai per modifica|m"
18813
18814 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18815 msgid "Copy|p"
18816 msgstr "Copia|p"
18817
18818 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18819 msgid "Rename|R"
18820 msgstr "Rinomina|n"
18821
18822 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18823 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18824 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18825
18826 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18827 msgid "Revert to Repository Version|v"
18828 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18829
18830 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18831 msgid "Undo Last Check In|U"
18832 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18833
18834 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18835 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18836 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18837
18838 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18839 msgid "Show History...|H"
18840 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18841
18842 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18843 msgid "Use Locking Property|L"
18844 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18845
18846 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18847 msgid "Export As...|s"
18848 msgstr "Esporta come...|c"
18849
18850 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18851 msgid "More Formats & Options...|r"
18852 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18853
18854 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18855 msgid "Undo|U"
18856 msgstr "Annulla|A"
18857
18858 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18859 msgid "Redo|R"
18860 msgstr "Rifai|R"
18861
18862 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18863 msgid "Paste Special"
18864 msgstr "Incolla speciale|s"
18865
18866 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18867 msgid "Select Whole Inset"
18868 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18869
18870 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18871 msgid "Select All"
18872 msgstr "Seleziona tutto"
18873
18874 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18875 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18876 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18877
18878 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18879 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18880 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18881
18882 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18883 msgid "Text Style|S"
18884 msgstr "Stile testo|l"
18885
18886 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18887 msgid "Table|T"
18888 msgstr "Tabella|b"
18889
18890 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:617
18891 msgid "Math|M"
18892 msgstr "Matematica|M"
18893
18894 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18895 msgid "Rows & Columns|C"
18896 msgstr "Righe e colonne|c"
18897
18898 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18899 msgid "Increase List Depth|I"
18900 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18901
18902 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18903 msgid "Decrease List Depth|D"
18904 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18905
18906 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
18907 msgid "Dissolve Inset"
18908 msgstr "Dissolvi inserto"
18909
18910 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18911 msgid "TeX Code Settings...|C"
18912 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18913
18914 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
18915 msgid "Float Settings...|a"
18916 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18917
18918 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18919 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18920 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18921
18922 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18923 msgid "Note Settings...|N"
18924 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18925
18926 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18927 msgid "Phantom Settings...|h"
18928 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18929
18930 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18931 msgid "Branch Settings...|B"
18932 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18933
18934 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18935 msgid "Box Settings...|x"
18936 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18937
18938 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18939 msgid "Index Entry Settings...|y"
18940 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18941
18942 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18943 msgid "Index Settings...|x"
18944 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18945
18946 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18947 msgid "Info Settings...|n"
18948 msgstr "Impostazioni info...|n"
18949
18950 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18951 msgid "Listings Settings...|g"
18952 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18953
18954 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
18955 msgid "Table Settings...|a"
18956 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18957
18958 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
18959 msgid "Paste from HTML|H"
18960 msgstr "Incolla da HTML|H"
18961
18962 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18963 msgid "Paste from LaTeX|L"
18964 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18965
18966 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18967 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18968 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18969
18970 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18971 msgid "Paste as PDF"
18972 msgstr "Incolla come PDF"
18973
18974 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18975 msgid "Paste as PNG"
18976 msgstr "Incolla come PNG"
18977
18978 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18979 msgid "Paste as JPEG"
18980 msgstr "Incolla come JPEG"
18981
18982 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18983 msgid "Paste as EMF"
18984 msgstr "Incolla come EMF"
18985
18986 #: lib/ui/stdmenus.inc:165
18987 msgid "Plain Text|T"
18988 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18989
18990 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18991 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18992 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18993
18994 #: lib/ui/stdmenus.inc:168
18995 msgid "Selection|S"
18996 msgstr "Selezione, per linee|S"
18997
18998 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18999 msgid "Selection, Join Lines|i"
19000 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
19001
19002 #: lib/ui/stdmenus.inc:182
19003 msgid "Dissolve Text Style"
19004 msgstr "Rimuovi stile"
19005
19006 #: lib/ui/stdmenus.inc:186
19007 msgid "Customized...|C"
19008 msgstr "Personalizzato...|z"
19009
19010 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
19011 msgid "Capitalize|a"
19012 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
19013
19014 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
19015 msgid "Uppercase|U"
19016 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
19017
19018 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
19019 msgid "Lowercase|L"
19020 msgstr "Tutto minuscolo|l"
19021
19022 #: lib/ui/stdmenus.inc:196
19023 msgid "Formal Style|F"
19024 msgstr "Stile formale|l"
19025
19026 #: lib/ui/stdmenus.inc:198
19027 msgid "Multicolumn|M"
19028 msgstr "Multicolonna|M"
19029
19030 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
19031 msgid "Multirow|u"
19032 msgstr "Multiriga|i"
19033
19034 #: lib/ui/stdmenus.inc:201
19035 msgid "Top Line|T"
19036 msgstr "Linea superiore|p"
19037
19038 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
19039 msgid "Bottom Line|B"
19040 msgstr "Linea inferiore|f"
19041
19042 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
19043 msgid "Left Line|L"
19044 msgstr "Linea sinistra|t"
19045
19046 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
19047 msgid "Right Line|R"
19048 msgstr "Linea destra|n"
19049
19050 #: lib/ui/stdmenus.inc:206
19051 msgid "Top|p"
19052 msgstr "Allinea in alto|a"
19053
19054 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
19055 msgid "Middle|i"
19056 msgstr "Allinea in mezzo|e"
19057
19058 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
19059 msgid "Bottom|o"
19060 msgstr "Allinea in basso|b"
19061
19062 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
19063 msgid "Middle|M"
19064 msgstr "In mezzo|e"
19065
19066 #: lib/ui/stdmenus.inc:220
19067 msgid "Add Row|A"
19068 msgstr "Aggiungi riga|r"
19069
19070 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
19071 msgid "Add Column|u"
19072 msgstr "Aggiungi colonna|o"
19073
19074 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
19075 msgid "Copy Column|p"
19076 msgstr "Copia colonna"
19077
19078 #: lib/ui/stdmenus.inc:238
19079 msgid "Change Limits Type|L"
19080 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
19081
19082 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
19083 msgid "Macro Definition"
19084 msgstr "Definizioni macro|m"
19085
19086 #: lib/ui/stdmenus.inc:241
19087 msgid "Change Formula Type|F"
19088 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
19089
19090 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
19091 msgid "Text Style|T"
19092 msgstr "Stile testo|t"
19093
19094 #: lib/ui/stdmenus.inc:245
19095 msgid "Use Computer Algebra System|S"
19096 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
19097
19098 #: lib/ui/stdmenus.inc:249
19099 msgid "Add Line Above|A"
19100 msgstr "Aggiungi linea in alto"
19101
19102 #: lib/ui/stdmenus.inc:251
19103 msgid "Delete Line Above|D"
19104 msgstr "Elimina linea in alto|e"
19105
19106 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
19107 msgid "Delete Line Below|e"
19108 msgstr "Elimina linea in basso|b"
19109
19110 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
19111 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
19112 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
19113
19114 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
19115 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
19116 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
19117
19118 #: lib/ui/stdmenus.inc:275
19119 msgid "Default|t"
19120 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
19121
19122 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
19123 msgid "Display|D"
19124 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
19125
19126 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
19127 msgid "Inline|I"
19128 msgstr "Limiti a lato|l"
19129
19130 #: lib/ui/stdmenus.inc:281
19131 msgid "Math Normal Font|N"
19132 msgstr "Carattere matematico normale|n"
19133
19134 #: lib/ui/stdmenus.inc:283
19135 msgid "Math Calligraphic Family|C"
19136 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
19137
19138 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
19139 msgid "Math Formal Script Family|o"
19140 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
19141
19142 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
19143 msgid "Math Fraktur Family|F"
19144 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19145
19146 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
19147 msgid "Math Roman Family|R"
19148 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19149
19150 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19151 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19152 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19153
19154 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
19155 msgid "Math Bold Series|B"
19156 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19157
19158 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
19159 msgid "Text Normal Font|T"
19160 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19161
19162 #: lib/ui/stdmenus.inc:293
19163 msgid "Text Roman Family"
19164 msgstr "Famiglia romana di testo"
19165
19166 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19167 msgid "Text Sans Serif Family"
19168 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19169
19170 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19171 msgid "Text Typewriter Family"
19172 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19173
19174 #: lib/ui/stdmenus.inc:297
19175 msgid "Text Bold Series"
19176 msgstr "Serie grassetta di testo"
19177
19178 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19179 msgid "Text Medium Series"
19180 msgstr "Serie media di testo"
19181
19182 #: lib/ui/stdmenus.inc:300
19183 msgid "Text Italic Shape"
19184 msgstr "Forma corsiva di testo"
19185
19186 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19187 msgid "Text Small Caps Shape"
19188 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19189
19190 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19191 msgid "Text Slanted Shape"
19192 msgstr "Forma obliqua di testo"
19193
19194 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19195 msgid "Text Upright Shape"
19196 msgstr "Forma dritta di testo"
19197
19198 #: lib/ui/stdmenus.inc:307
19199 msgid "Octave|O"
19200 msgstr "Octave|O"
19201
19202 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19203 msgid "Maxima|M"
19204 msgstr "Maxima|M"
19205
19206 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19207 msgid "Mathematica|a"
19208 msgstr "Mathematica|a"
19209
19210 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
19211 msgid "Maple, Simplify|S"
19212 msgstr "Maple, simplify|s"
19213
19214 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19215 msgid "Maple, Factor|F"
19216 msgstr "Maple, factor|f"
19217
19218 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19219 msgid "Maple, Evalm|E"
19220 msgstr "Maple, evalm|e"
19221
19222 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19223 msgid "Maple, Evalf|v"
19224 msgstr "Maple, evalf|v"
19225
19226 #: lib/ui/stdmenus.inc:333
19227 msgid "Open All Insets|O"
19228 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19229
19230 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19231 msgid "Close All Insets|C"
19232 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19233
19234 #: lib/ui/stdmenus.inc:336
19235 msgid "Unfold Math Macro|n"
19236 msgstr "Apri macro matematica|p"
19237
19238 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19239 msgid "Fold Math Macro|d"
19240 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19241
19242 #: lib/ui/stdmenus.inc:339
19243 msgid "Outline Pane|u"
19244 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19245
19246 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19247 msgid "Code Preview Pane|P"
19248 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19249
19250 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19251 msgid "Messages Pane|g"
19252 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19253
19254 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19255 msgid "Toolbars|b"
19256 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19257
19258 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
19259 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19260 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19261
19262 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19263 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19264 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19265
19266 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19267 msgid "Close Current View|w"
19268 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19269
19270 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19271 msgid "Fullscreen|l"
19272 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19273
19274 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
19275 msgid "Math|h"
19276 msgstr "Matematica|M"
19277
19278 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19279 msgid "Special Character|p"
19280 msgstr "Caratteri speciali|s"
19281
19282 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19283 msgid "Formatting|o"
19284 msgstr "Formattazione|z"
19285
19286 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19287 msgid "List / TOC|i"
19288 msgstr "Elenco / Indice|I"
19289
19290 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19291 msgid "Float|a"
19292 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19293
19294 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19295 msgid "Note|N"
19296 msgstr "Nota|N"
19297
19298 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19299 msgid "Branch|B"
19300 msgstr "Ramo"
19301
19302 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19303 msgid "Custom Insets"
19304 msgstr "Inserti personalizzati"
19305
19306 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19307 msgid "File|e"
19308 msgstr "File|F"
19309
19310 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19311 msgid "Box[[Menu]]|x"
19312 msgstr "Casella|l"
19313
19314 #: lib/ui/stdmenus.inc:382
19315 msgid "Citation...|C"
19316 msgstr "Citazione...|C"
19317
19318 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19319 msgid "Cross-Reference...|R"
19320 msgstr "Riferimento...|R"
19321
19322 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19323 msgid "Label...|L"
19324 msgstr "Etichetta...|E"
19325
19326 #: lib/ui/stdmenus.inc:387
19327 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19328 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19329
19330 #: lib/ui/stdmenus.inc:389
19331 msgid "Table...|T"
19332 msgstr "Tabella...|b"
19333
19334 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19335 msgid "Graphics...|G"
19336 msgstr "Immagine...|g"
19337
19338 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19339 msgid "URL|U"
19340 msgstr "URL|U"
19341
19342 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19343 msgid "Hyperlink...|k"
19344 msgstr "Ipercollegamento..."
19345
19346 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19347 msgid "Footnote|F"
19348 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19349
19350 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19351 msgid "Marginal Note|M"
19352 msgstr "Nota a margine|a"
19353
19354 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19355 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19356 msgstr "Listato di programma"
19357
19358 #: lib/ui/stdmenus.inc:402 src/insets/Inset.cpp:92
19359 msgid "TeX Code"
19360 msgstr "Codice TeX"
19361
19362 #: lib/ui/stdmenus.inc:403
19363 msgid "Preview|w"
19364 msgstr "Anteprima|t"
19365
19366 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19367 msgid "Symbols...|b"
19368 msgstr "Simboli...|l"
19369
19370 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19371 msgid "Ellipsis|i"
19372 msgstr "Ellissi|i"
19373
19374 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19375 msgid "End of Sentence|E"
19376 msgstr "Punto di fine frase|f"
19377
19378 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19379 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19380 msgstr "Virgolette semplici|V"
19381
19382 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19383 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19384 msgstr "Virgolette interne|n"
19385
19386 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19387 msgid "Protected Hyphen|y"
19388 msgstr "Trattino protetto|T"
19389
19390 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19391 msgid "Breakable Slash|a"
19392 msgstr "Barra spezzabile|z"
19393
19394 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19395 msgid "Visible Space|V"
19396 msgstr "Spazio visibile|p"
19397
19398 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
19399 msgid "Menu Separator|M"
19400 msgstr "Separatore menù|m"
19401
19402 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
19403 msgid "Phonetic Symbols|P"
19404 msgstr "Simboli fonetici|b"
19405
19406 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
19407 msgid "Logos|L"
19408 msgstr "Loghi|g"
19409
19410 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19411 msgid "LyX Logo|L"
19412 msgstr "LyX|L"
19413
19414 #: lib/ui/stdmenus.inc:422
19415 msgid "TeX Logo|T"
19416 msgstr "TeX|T"
19417
19418 #: lib/ui/stdmenus.inc:423
19419 msgid "LaTeX Logo|a"
19420 msgstr "LaTeX|a"
19421
19422 #: lib/ui/stdmenus.inc:424
19423 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19424 msgstr "LaTeX2e|e"
19425
19426 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19427 msgid "Superscript|S"
19428 msgstr "Soprascritto|S"
19429
19430 #: lib/ui/stdmenus.inc:429
19431 msgid "Subscript|u"
19432 msgstr "Sottoscritto|c"
19433
19434 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19435 msgid "Protected Space|P"
19436 msgstr "Spazio protetto|a"
19437
19438 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19439 msgid "Horizontal Space...|o"
19440 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19441
19442 #: lib/ui/stdmenus.inc:435
19443 msgid "Horizontal Line...|L"
19444 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19445
19446 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19447 msgid "Vertical Space...|V"
19448 msgstr "Spazio verticale...|v"
19449
19450 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19451 msgid "Phantom|m"
19452 msgstr "Segnaposto|p"
19453
19454 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
19455 msgid "Hyphenation Point|H"
19456 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19457
19458 #: lib/ui/stdmenus.inc:440
19459 msgid "Ligature Break|k"
19460 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19461
19462 #: lib/ui/stdmenus.inc:441
19463 msgid "Optional Line Break|B"
19464 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19465
19466 #: lib/ui/stdmenus.inc:454
19467 msgid "Display Formula|D"
19468 msgstr "Formula centrata|o"
19469
19470 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
19471 msgid "Numbered Formula|N"
19472 msgstr "Formula numerata|n"
19473
19474 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
19475 msgid "Figure Wrap Float|F"
19476 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19477
19478 #: lib/ui/stdmenus.inc:480
19479 msgid "Table Wrap Float|T"
19480 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19481
19482 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19483 msgid "Table of Contents|C"
19484 msgstr "Indice generale|g"
19485
19486 #: lib/ui/stdmenus.inc:487
19487 msgid "List of Listings|L"
19488 msgstr "Elenco dei listati|l"
19489
19490 #: lib/ui/stdmenus.inc:488
19491 msgid "Nomenclature|N"
19492 msgstr "Nomenclatura|N"
19493
19494 #: lib/ui/stdmenus.inc:489
19495 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19496 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19497
19498 #: lib/ui/stdmenus.inc:493
19499 msgid "LyX Document...|X"
19500 msgstr "Documento LyX...|X"
19501
19502 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19503 msgid "Plain Text...|T"
19504 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19505
19506 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19507 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19508 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19509
19510 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
19511 msgid "External Material...|M"
19512 msgstr "Materiale esterno...|s"
19513
19514 #: lib/ui/stdmenus.inc:498
19515 msgid "Child Document...|d"
19516 msgstr "Documento figlio...|D"
19517
19518 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
19519 msgid "Comment|C"
19520 msgstr "Commento|C"
19521
19522 #: lib/ui/stdmenus.inc:520
19523 msgid "Insert New Branch...|I"
19524 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19525
19526 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19527 msgid "Change Tracking|C"
19528 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19529
19530 #: lib/ui/stdmenus.inc:539
19531 msgid "Build Program|B"
19532 msgstr "Compila il programma|C"
19533
19534 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
19535 msgid "LaTeX Log|L"
19536 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19537
19538 #: lib/ui/stdmenus.inc:541
19539 msgid "Start Appendix Here|x"
19540 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19541
19542 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19543 msgid "View Master Document|M"
19544 msgstr "Mostra documento padre|o"
19545
19546 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19547 msgid "Update Master Document|a"
19548 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19549
19550 #: lib/ui/stdmenus.inc:548
19551 msgid "Compressed|o"
19552 msgstr "Compresso|C"
19553
19554 #: lib/ui/stdmenus.inc:549
19555 msgid "Disable Editing|E"
19556 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19557
19558 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
19559 msgid "Track Changes|T"
19560 msgstr "Attivato|t"
19561
19562 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19563 msgid "Merge Changes...|M"
19564 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19565
19566 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19567 msgid "Accept Change|A"
19568 msgstr "Accetta modifica|A"
19569
19570 #: lib/ui/stdmenus.inc:558
19571 msgid "Accept All Changes|c"
19572 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19573
19574 #: lib/ui/stdmenus.inc:559
19575 msgid "Reject All Changes|e"
19576 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19577
19578 #: lib/ui/stdmenus.inc:560
19579 msgid "Show Changes in Output|S"
19580 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19581
19582 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19583 msgid "Bookmarks|B"
19584 msgstr "Segnalibri|S"
19585
19586 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19587 msgid "Next Note|N"
19588 msgstr "Nota successiva|N"
19589
19590 #: lib/ui/stdmenus.inc:569
19591 msgid "Next Change|C"
19592 msgstr "Modifica successiva|M"
19593
19594 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
19595 msgid "Next Cross-Reference|R"
19596 msgstr "Riferimento successivo|R"
19597
19598 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
19599 msgid "Go to Label|L"
19600 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19601
19602 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19603 msgid "Save Bookmark 1|S"
19604 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19605
19606 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19607 msgid "Save Bookmark 2"
19608 msgstr "Salva segnalibro 2"
19609
19610 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19611 msgid "Save Bookmark 3"
19612 msgstr "Salva segnalibro 3"
19613
19614 #: lib/ui/stdmenus.inc:581
19615 msgid "Save Bookmark 4"
19616 msgstr "Salva segnalibro 4"
19617
19618 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19619 msgid "Save Bookmark 5"
19620 msgstr "Salva segnalibro 5"
19621
19622 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
19623 msgid "Clear Bookmarks|C"
19624 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19625
19626 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
19627 msgid "Navigate Back|B"
19628 msgstr "Torna indietro|i"
19629
19630 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19631 msgid "Spellchecker...|S"
19632 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19633
19634 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19635 msgid "Thesaurus...|T"
19636 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19637
19638 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19639 msgid "Statistics...|a"
19640 msgstr "Statistiche...|a"
19641
19642 #: lib/ui/stdmenus.inc:597
19643 msgid "Check TeX|h"
19644 msgstr "Controlla TeX|n"
19645
19646 #: lib/ui/stdmenus.inc:598
19647 msgid "TeX Information|I"
19648 msgstr "Informazioni TeX|X"
19649
19650 #: lib/ui/stdmenus.inc:599
19651 msgid "Compare...|C"
19652 msgstr "Confronta...|o"
19653
19654 #: lib/ui/stdmenus.inc:604
19655 msgid "Reconfigure|R"
19656 msgstr "Riconfigura|R"
19657
19658 #: lib/ui/stdmenus.inc:605
19659 msgid "Preferences...|P"
19660 msgstr "Preferenze...|P"
19661
19662 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19663 msgid "Introduction|I"
19664 msgstr "Introduzione|I"
19665
19666 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19667 msgid "Tutorial|T"
19668 msgstr "Tutorial|T"
19669
19670 #: lib/ui/stdmenus.inc:614
19671 msgid "User's Guide|U"
19672 msgstr "Guida utente|G"
19673
19674 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19675 msgid "Additional Features|F"
19676 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19677
19678 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19679 msgid "Embedded Objects|O"
19680 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19681
19682 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19683 msgid "Customization|C"
19684 msgstr "Personalizzazione|P"
19685
19686 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19687 msgid "Shortcuts|S"
19688 msgstr "Scorciatoie|S"
19689
19690 #: lib/ui/stdmenus.inc:620
19691 msgid "LyX Functions|y"
19692 msgstr "Funzioni LyX|F"
19693
19694 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19695 msgid "LaTeX Configuration|L"
19696 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19697
19698 #: lib/ui/stdmenus.inc:622
19699 msgid "Specific Manuals|p"
19700 msgstr "Manuali specifici|a"
19701
19702 #: lib/ui/stdmenus.inc:624
19703 msgid "About LyX|X"
19704 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19705
19706 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19707 msgid "Beamer Presentations|B"
19708 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19709
19710 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19711 msgid "Braille|a"
19712 msgstr "Braille|B"
19713
19714 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19715 msgid "Colored boxes|r"
19716 msgstr "Blocchi colorati|h"
19717
19718 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19719 msgid "Feynman-diagram|F"
19720 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19721
19722 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19723 msgid "Knitr|K"
19724 msgstr "Knitr|K"
19725
19726 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19727 msgid "LilyPond|P"
19728 msgstr "LilyPond|P"
19729
19730 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19731 msgid "Linguistics|L"
19732 msgstr "Linguistica|L"
19733
19734 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19735 msgid "Multilingual Captions|C"
19736 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19737
19738 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19739 msgid "Paralist|t"
19740 msgstr "Paralist|t"
19741
19742 #: lib/ui/stdmenus.inc:637
19743 msgid "PDF comments|D"
19744 msgstr "Commenti PDF|C"
19745
19746 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19747 msgid "PDF forms|o"
19748 msgstr "Modelli PDF|o"
19749
19750 #: lib/ui/stdmenus.inc:639
19751 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19752 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19753
19754 #: lib/ui/stdmenus.inc:640 lib/configure.py:703
19755 msgid "Sweave|S"
19756 msgstr "Sweave|e"
19757
19758 #: lib/ui/stdmenus.inc:641
19759 msgid "XY-pic|X"
19760 msgstr "XY-pic|X"
19761
19762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19763 msgid "New document"
19764 msgstr "Nuovo documento"
19765
19766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19767 msgid "Open document"
19768 msgstr "Apri documento"
19769
19770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19771 msgid "Save document"
19772 msgstr "Salva documento"
19773
19774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19775 msgid "Check spelling"
19776 msgstr "Controlla dizione"
19777
19778 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19779 msgid "Spellcheck continuously"
19780 msgstr "Verifica ortografica continua"
19781
19782 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1389
19783 msgid "Undo"
19784 msgstr "Annulla"
19785
19786 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1409
19787 msgid "Redo"
19788 msgstr "Rifai"
19789
19790 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19791 msgid "Find and replace"
19792 msgstr "Trova e sostituisci"
19793
19794 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19795 msgid "Find and replace (advanced)"
19796 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19797
19798 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19799 msgid "Navigate back"
19800 msgstr "Torna indietro"
19801
19802 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19803 msgid "Toggle emphasis"
19804 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19805
19806 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19807 msgid "Toggle noun"
19808 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19809
19810 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19811 msgid "Apply last"
19812 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19813
19814 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19815 msgid "Insert math"
19816 msgstr "Inserisci matematica"
19817
19818 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19819 msgid "Insert graphics"
19820 msgstr "Inserisci immagine"
19821
19822 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19823 msgid "Insert table"
19824 msgstr "Inserisci tabella"
19825
19826 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19827 msgid "Toggle outline"
19828 msgstr "Navigatore"
19829
19830 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19831 msgid "Toggle math toolbar"
19832 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19833
19834 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19835 msgid "Toggle table toolbar"
19836 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19837
19838 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19839 msgid "Toggle review toolbar"
19840 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19841
19842 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19843 msgid "View/Update"
19844 msgstr "Vista/Aggiorna"
19845
19846 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19847 msgid "View"
19848 msgstr "Mostra"
19849
19850 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19851 msgid "Update"
19852 msgstr "Aggiorna"
19853
19854 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19855 msgid "View master document"
19856 msgstr "Mostra documento padre"
19857
19858 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19859 msgid "Update master document"
19860 msgstr "Aggiorna documento padre"
19861
19862 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19863 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19864 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19865
19866 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19867 msgid "View other formats"
19868 msgstr "Mostra altri formati"
19869
19870 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19871 msgid "Update other formats"
19872 msgstr "Aggiorna altri formati"
19873
19874 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19875 msgid "Extra"
19876 msgstr "Extra"
19877
19878 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19879 msgid "Numbered list"
19880 msgstr "Elenco numerato"
19881
19882 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19883 msgid "Itemized list"
19884 msgstr "Elenco puntato"
19885
19886 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19887 msgid "Increase depth"
19888 msgstr "Aumenta rientro"
19889
19890 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19891 msgid "Decrease depth"
19892 msgstr "Riduci rientro"
19893
19894 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19895 msgid "Insert figure float"
19896 msgstr "Inserisci figura flottante"
19897
19898 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19899 msgid "Insert table float"
19900 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19901
19902 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19903 msgid "Insert label"
19904 msgstr "Inserisci etichetta"
19905
19906 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19907 msgid "Insert cross-reference"
19908 msgstr "Inserisci riferimento"
19909
19910 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19911 msgid "Insert citation"
19912 msgstr "Inserisci citazione"
19913
19914 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19915 msgid "Insert index entry"
19916 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19917
19918 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19919 msgid "Insert nomenclature entry"
19920 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19921
19922 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19923 msgid "Insert footnote"
19924 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19925
19926 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19927 msgid "Insert margin note"
19928 msgstr "Inserisci nota a margine"
19929
19930 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19931 msgid "Insert LyX note"
19932 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19933
19934 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19935 msgid "Insert box"
19936 msgstr "Inserisci casella"
19937
19938 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19939 msgid "Insert hyperlink"
19940 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19941
19942 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19943 msgid "Insert TeX code"
19944 msgstr "Inserisci codice TeX"
19945
19946 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19947 msgid "Insert math macro"
19948 msgstr "Inserisci macro matematica"
19949
19950 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19951 msgid "Include file"
19952 msgstr "Includi file"
19953
19954 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19955 msgid "Text style"
19956 msgstr "Stile testo"
19957
19958 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19959 msgid "Paragraph settings"
19960 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19961
19962 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19963 msgid "Add row"
19964 msgstr "Aggiungi riga"
19965
19966 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19967 msgid "Add column"
19968 msgstr "Aggiungi colonna"
19969
19970 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19971 msgid "Delete row"
19972 msgstr "Elimina riga"
19973
19974 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:199
19975 msgid "Delete column"
19976 msgstr "Elimina colonna"
19977
19978 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19979 msgid "Move row up"
19980 msgstr "Sposta riga su"
19981
19982 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19983 msgid "Move column left"
19984 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19985
19986 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19987 msgid "Move row down"
19988 msgstr "Sposta riga giù"
19989
19990 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19991 msgid "Move column right"
19992 msgstr "Sposta colonna a destra"
19993
19994 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19995 msgid "Set top line"
19996 msgstr "Imposta linea superiore"
19997
19998 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19999 msgid "Set bottom line"
20000 msgstr "Imposta linea inferiore"
20001
20002 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
20003 msgid "Set left line"
20004 msgstr "Imposta linea sinistra"
20005
20006 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
20007 msgid "Set right line"
20008 msgstr "Imposta linea destra"
20009
20010 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
20011 msgid "Set border lines"
20012 msgstr "Imposta bordi"
20013
20014 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
20015 msgid "Set all lines"
20016 msgstr "Imposta tutte le linee"
20017
20018 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
20019 msgid "Set inner lines"
20020 msgstr "Imposta linee interne"
20021
20022 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
20023 msgid "Unset all lines"
20024 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
20025
20026 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
20027 msgid "Align left"
20028 msgstr "Allinea a sinistra"
20029
20030 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
20031 msgid "Align center"
20032 msgstr "Allinea al centro"
20033
20034 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
20035 msgid "Align right"
20036 msgstr "Allinea a destra"
20037
20038 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
20039 msgid "Align on decimal"
20040 msgstr "Allinea sui decimali"
20041
20042 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
20043 msgid "Align top"
20044 msgstr "Allineamento superiore"
20045
20046 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
20047 msgid "Align middle"
20048 msgstr "Allineamento centrale"
20049
20050 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
20051 msgid "Align bottom"
20052 msgstr "Allineamento inferiore"
20053
20054 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
20055 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
20056 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
20057
20058 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
20059 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
20060 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
20061
20062 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
20063 msgid "Set multi-column"
20064 msgstr "Imposta multicolonna"
20065
20066 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
20067 msgid "Set multi-row"
20068 msgstr "Imposta multiriga"
20069
20070 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
20071 msgid "Math"
20072 msgstr "Matematica"
20073
20074 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
20075 msgid "Set display mode"
20076 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
20077
20078 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:180 src/insets/InsetScript.cpp:63
20079 msgid "Subscript"
20080 msgstr "Sottoscritto"
20081
20082 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
20083 msgid "Insert square root"
20084 msgstr "Inserisci radice quadrata"
20085
20086 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
20087 msgid "Insert root"
20088 msgstr "Inserisci radice"
20089
20090 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
20091 msgid "Insert standard fraction"
20092 msgstr "Inserisci frazione standard"
20093
20094 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
20095 msgid "Insert sum"
20096 msgstr "Inserisci somma"
20097
20098 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
20099 msgid "Insert integral"
20100 msgstr "Inserisci integrale"
20101
20102 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
20103 msgid "Insert product"
20104 msgstr "Inserisci prodotto"
20105
20106 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
20107 msgid "Insert ( )"
20108 msgstr "Inserisci ( )"
20109
20110 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
20111 msgid "Insert [ ]"
20112 msgstr "Inserisci [ ]"
20113
20114 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
20115 msgid "Insert { }"
20116 msgstr "Inserisci { }"
20117
20118 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:192
20119 msgid "Insert delimiters"
20120 msgstr "Inserisci delimitatori"
20121
20122 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
20123 msgid "Insert matrix"
20124 msgstr "Inserisci matrice"
20125
20126 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:195
20127 msgid "Insert cases environment"
20128 msgstr "Inserisci contesto casi"
20129
20130 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
20131 msgid "Toggle math panels"
20132 msgstr "Barra pannelli matematici"
20133
20134 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204 src/TocBackend.cpp:289
20135 msgid "Math Macros"
20136 msgstr "Macro matematica"
20137
20138 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
20139 msgid "Remove last argument"
20140 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
20141
20142 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
20143 msgid "Append argument"
20144 msgstr "Aggiungi argomento"
20145
20146 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20147 msgid "Make first non-optional into optional argument"
20148 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20149
20150 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:209
20151 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20152 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20153
20154 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20155 msgid "Remove optional argument"
20156 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20157
20158 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:212
20159 msgid "Insert optional argument"
20160 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20161
20162 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20163 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20164 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20165
20166 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20167 msgid "Append argument eating from the right"
20168 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20169
20170 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
20171 msgid "Append optional argument eating from the right"
20172 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20173
20174 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
20175 msgid "Phonetic Symbols"
20176 msgstr "Simboli fonetici"
20177
20178 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
20179 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20180 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20181
20182 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
20183 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20184 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20185
20186 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
20187 msgid "IPA Vowels"
20188 msgstr "IPA - Vocali"
20189
20190 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
20191 msgid "IPA Other Symbols"
20192 msgstr "IPA - Altri simboli"
20193
20194 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
20195 msgid "IPA Suprasegmentals"
20196 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20197
20198 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
20199 msgid "IPA Diacritics"
20200 msgstr "IPA - Diacritici"
20201
20202 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:226 lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
20203 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20204 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:229
20207 msgid "Command Buffer"
20208 msgstr "Linea di comando"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20211 msgid "Review[[Toolbar]]"
20212 msgstr "Revisioni"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20215 msgid "Track changes"
20216 msgstr "Tracciamento modifiche"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
20219 msgid "Show changes in output"
20220 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20223 msgid "Next change"
20224 msgstr "Modifica successiva"
20225
20226 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20227 msgid "Accept change inside selection"
20228 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20229
20230 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:239
20231 msgid "Reject change inside selection"
20232 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20233
20234 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20235 msgid "Merge changes"
20236 msgstr "Incorpora modifiche"
20237
20238 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20239 msgid "Accept all changes"
20240 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20241
20242 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:243
20243 msgid "Reject all changes"
20244 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20245
20246 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20247 msgid "Insert note"
20248 msgstr "Inserisci nota"
20249
20250 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:246
20251 msgid "Next note"
20252 msgstr "Nota successiva"
20253
20254 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249
20255 msgid "LyX Documentation Tools"
20256 msgstr "Documentazione"
20257
20258 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250 src/insets/Inset.cpp:119
20259 msgid "Info"
20260 msgstr "Info"
20261
20262 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:251
20263 msgid "Menu Separator"
20264 msgstr "Separatore menù"
20265
20266 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20267 msgid "LyX Logo"
20268 msgstr "Logo LyX"
20269
20270 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20271 msgid "TeX Logo"
20272 msgstr "Logo TeX"
20273
20274 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20275 msgid "LaTeX Logo"
20276 msgstr "Logo LaTeX"
20277
20278 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
20279 msgid "LaTeX2e Logo"
20280 msgstr "Logo LaTeX2e"
20281
20282 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
20283 msgid "View Other Formats"
20284 msgstr "Mostra altri formati"
20285
20286 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
20287 msgid "Update Other Formats"
20288 msgstr "Aggiorna altri formati"
20289
20290 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20291 msgid "Version Control"
20292 msgstr "Controllo versione"
20293
20294 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20295 msgid "Register"
20296 msgstr "Registrazione"
20297
20298 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20299 msgid "Check-out for edit"
20300 msgstr "Estrai per modifica"
20301
20302 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20303 msgid "Check-in changes"
20304 msgstr "Registra modifiche"
20305
20306 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20307 msgid "View revision log"
20308 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20309
20310 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20311 msgid "Revert changes"
20312 msgstr "Rigetta modifiche"
20313
20314 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20315 msgid "Compare with older revision"
20316 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20317
20318 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20319 msgid "Compare with last revision"
20320 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20321
20322 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:291
20323 msgid "Insert Version Info"
20324 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20325
20326 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
20327 msgid "Use SVN file locking property"
20328 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20329
20330 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
20331 msgid "Update local directory from repository"
20332 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20333
20334 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20335 msgid "Math Panels"
20336 msgstr "Pannelli matematici"
20337
20338 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20339 msgid "Math spacings"
20340 msgstr "Spaziature matematiche"
20341
20342 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
20343 msgid "Styles & classes"
20344 msgstr "Stili & operatori"
20345
20346 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20347 msgid "Fractions"
20348 msgstr "Frazioni"
20349
20350 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1627
20352 msgid "Fonts"
20353 msgstr "Caratteri"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303 lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20356 msgid "Functions"
20357 msgstr "Funzioni"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20360 msgid "Frame decorations"
20361 msgstr "Decorazioni"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
20364 msgid "Big operators"
20365 msgstr "Operatori grandi"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:655
20368 msgid "Miscellaneous"
20369 msgstr "Varie"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:480
20372 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20373 msgid "Arrows"
20374 msgstr "Frecce"
20375
20376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:907
20377 msgid "Arrows (extended)"
20378 msgstr "Frecce (extra)"
20379
20380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20381 msgid "Operators"
20382 msgstr "Operatori"
20383
20384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
20385 msgid "Operators (extended)"
20386 msgstr "Operatori (extra)"
20387
20388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:554
20389 msgid "Relations"
20390 msgstr "Relazioni"
20391
20392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313 lib/ui/stdtoolbars.inc:985
20393 msgid "Relations (extended)"
20394 msgstr "Relazioni (extra)"
20395
20396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
20397 msgid "Negative relations (extended)"
20398 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20399
20400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20401 msgid "Dots"
20402 msgstr "Punti"
20403
20404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
20405 msgid "Delimiters (fixed size)"
20406 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20407
20408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317 lib/ui/stdtoolbars.inc:760
20409 msgid "Miscellaneous (extended)"
20410 msgstr "Varie (extra)"
20411
20412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20413 msgid "arccos"
20414 msgstr "arccos"
20415
20416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20417 msgid "arcsin"
20418 msgstr "arcsin"
20419
20420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20421 msgid "arctan"
20422 msgstr "arctan"
20423
20424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20425 msgid "arg"
20426 msgstr "arg"
20427
20428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20429 msgid "bmod"
20430 msgstr "bmod"
20431
20432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20433 msgid "cos"
20434 msgstr "cos"
20435
20436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20437 msgid "cosh"
20438 msgstr "cosh"
20439
20440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20441 msgid "cot"
20442 msgstr "cot"
20443
20444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20445 msgid "coth"
20446 msgstr "coth"
20447
20448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20449 msgid "csc"
20450 msgstr "csc"
20451
20452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20453 msgid "deg"
20454 msgstr "deg"
20455
20456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20457 msgid "det"
20458 msgstr "det"
20459
20460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20461 msgid "dim"
20462 msgstr "dim"
20463
20464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20465 msgid "exp"
20466 msgstr "exp"
20467
20468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20469 msgid "gcd"
20470 msgstr "gcd"
20471
20472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20473 msgid "hom"
20474 msgstr "hom"
20475
20476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20477 msgid "inf"
20478 msgstr "inf"
20479
20480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20481 msgid "ker"
20482 msgstr "ker"
20483
20484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20485 msgid "lg"
20486 msgstr "lg"
20487
20488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20489 msgid "lim"
20490 msgstr "lim"
20491
20492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20493 msgid "liminf"
20494 msgstr "liminf"
20495
20496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20497 msgid "limsup"
20498 msgstr "limsup"
20499
20500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20501 msgid "ln"
20502 msgstr "ln"
20503
20504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20505 msgid "log"
20506 msgstr "log"
20507
20508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20509 msgid "max"
20510 msgstr "max"
20511
20512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20513 msgid "min"
20514 msgstr "min"
20515
20516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20517 msgid "sec"
20518 msgstr "sec"
20519
20520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20521 msgid "sin"
20522 msgstr "sin"
20523
20524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20525 msgid "sinh"
20526 msgstr "sinh"
20527
20528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20529 msgid "sup"
20530 msgstr "sup"
20531
20532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20533 msgid "tan"
20534 msgstr "tan"
20535
20536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20537 msgid "tanh"
20538 msgstr "tanh"
20539
20540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
20541 msgid "Pr"
20542 msgstr "Pr"
20543
20544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20545 msgid "Spacings"
20546 msgstr "Spaziature"
20547
20548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20549 msgid "Thin space\t\\,"
20550 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20551
20552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20553 msgid "Medium space\t\\:"
20554 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20555
20556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20557 msgid "Thick space\t\\;"
20558 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20559
20560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20561 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20562 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20563
20564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20565 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20566 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20567
20568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20569 msgid "Negative space\t\\!"
20570 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20571
20572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20573 msgid "Phantom\t\\phantom"
20574 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20575
20576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20577 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20578 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20579
20580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20581 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20582 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20583
20584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20585 msgid "Smash\t\\smash"
20586 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20587
20588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20589 msgid "Top smash\t\\smasht"
20590 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20591
20592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20593 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20594 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20595
20596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20597 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20598 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20599
20600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20601 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20602 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20603
20604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
20605 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20606 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20607
20608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20609 msgid "Roots"
20610 msgstr "Radici"
20611
20612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20613 msgid "Square root\t\\sqrt"
20614 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20615
20616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
20617 msgid "Other root\t\\root"
20618 msgstr "Altra radice\t\\root"
20619
20620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20621 msgid "Styles & Classes"
20622 msgstr "Stili & Operatori"
20623
20624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20625 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20626 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20627
20628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20629 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20630 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20631
20632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20633 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20634 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20635
20636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20637 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20638 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20639
20640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20641 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20642 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20643
20644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20645 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20646 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20647
20648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20649 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20650 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20651
20652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
20653 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20654 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20655
20656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20657 msgid "Standard\t\\frac"
20658 msgstr "Standard\t\\frac"
20659
20660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20661 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20662 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20663
20664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20665 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20666 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20667
20668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20669 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20670 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20671
20672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20673 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20674 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20675
20676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20677 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20678 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20679
20680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20681 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20682 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20683
20684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20685 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20686 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20687
20688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20689 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20690 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20691
20692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20693 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20694 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20695
20696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20697 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20698 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20699
20700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20701 msgid "Binomial\t\\binom"
20702 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20703
20704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20705 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20706 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20707
20708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
20709 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20710 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20711
20712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20713 msgid "Roman\t\\mathrm"
20714 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20715
20716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20717 msgid "Bold\t\\mathbf"
20718 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20719
20720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20721 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20722 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20723
20724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20725 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20726 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20727
20728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20729 msgid "Italic\t\\mathit"
20730 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20731
20732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20733 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20734 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20735
20736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20737 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20738 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20739
20740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20741 msgid "Double stroke\t\\mathds"
20742 msgstr "Doppio tratto\t\\mathds"
20743
20744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20745 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20746 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20747
20748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20749 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20750 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20751
20752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:418
20753 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20754 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20755
20756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:419
20757 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20758 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20759
20760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20761 msgid "ldots"
20762 msgstr "ldots"
20763
20764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20765 msgid "cdots"
20766 msgstr "cdots"
20767
20768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20769 msgid "vdots"
20770 msgstr "vdots"
20771
20772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
20773 msgid "ddots"
20774 msgstr "ddots"
20775
20776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
20777 msgid "iddots"
20778 msgstr "iddots"
20779
20780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20781 msgid "Frame Decorations"
20782 msgstr "Decorazioni"
20783
20784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20785 msgid "hat"
20786 msgstr "hat"
20787
20788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20789 msgid "tilde"
20790 msgstr "tilde"
20791
20792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20793 msgid "bar"
20794 msgstr "bar"
20795
20796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20797 msgid "grave"
20798 msgstr "grave"
20799
20800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20801 msgid "dot"
20802 msgstr "dot"
20803
20804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20805 msgid "check"
20806 msgstr "check"
20807
20808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20809 msgid "widehat"
20810 msgstr "widehat"
20811
20812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20813 msgid "widetilde"
20814 msgstr "widetilde"
20815
20816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20817 msgid "utilde"
20818 msgstr "utilde"
20819
20820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20821 msgid "vec"
20822 msgstr "vec"
20823
20824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20825 msgid "acute"
20826 msgstr "acute"
20827
20828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20829 msgid "ddot"
20830 msgstr "ddot"
20831
20832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20833 msgid "dddot"
20834 msgstr "dddot"
20835
20836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20837 msgid "ddddot"
20838 msgstr "ddddot"
20839
20840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20841 msgid "breve"
20842 msgstr "breve"
20843
20844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20845 msgid "mathring"
20846 msgstr "mathring"
20847
20848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20849 msgid "overline"
20850 msgstr "overline"
20851
20852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20853 msgid "overbrace"
20854 msgstr "overbrace"
20855
20856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20857 msgid "overleftarrow"
20858 msgstr "overleftarrow"
20859
20860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20861 msgid "overrightarrow"
20862 msgstr "overrightarrow"
20863
20864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
20865 msgid "overleftrightarrow"
20866 msgstr "overleftrightarrow"
20867
20868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20869 msgid "underline"
20870 msgstr "underline"
20871
20872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20873 msgid "underbrace"
20874 msgstr "underbrace"
20875
20876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20877 msgid "underleftarrow"
20878 msgstr "underleftarrow"
20879
20880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20881 msgid "underrightarrow"
20882 msgstr "underrightarrow"
20883
20884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20885 msgid "underleftrightarrow"
20886 msgstr "underleftrightarrow"
20887
20888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20889 msgid "cancel"
20890 msgstr "cancel"
20891
20892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20893 msgid "bcancel"
20894 msgstr "bcancel"
20895
20896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20897 msgid "xcancel"
20898 msgstr "xcancel"
20899
20900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20901 msgid "cancelto"
20902 msgstr "cancelto"
20903
20904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20905 msgid "Insert left/right side scripts (sideset)"
20906 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20907
20908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20909 msgid "Insert right side scripts (sidesetr)"
20910 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20911
20912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20913 msgid "Insert left side scripts (sidesetl)"
20914 msgstr "Marcatore laterale destro"
20915
20916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20917 msgid "Insert side scripts (sidesetn)"
20918 msgstr "Marcatori laterali"
20919
20920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20921 msgid "overset"
20922 msgstr "overset"
20923
20924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20925 msgid "underset"
20926 msgstr "underset"
20927
20928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
20929 msgid "stackrel"
20930 msgstr "stackrel"
20931
20932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
20933 msgid "stackrelthree"
20934 msgstr "stackrelthree"
20935
20936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20937 msgid "leftarrow"
20938 msgstr "leftarrow"
20939
20940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20941 msgid "rightarrow"
20942 msgstr "rightarrow"
20943
20944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20945 msgid "downarrow"
20946 msgstr "downarrow"
20947
20948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20949 msgid "uparrow"
20950 msgstr "uparrow"
20951
20952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20953 msgid "updownarrow"
20954 msgstr "updownarrow"
20955
20956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20957 msgid "leftrightarrow"
20958 msgstr "leftrightarrow"
20959
20960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20961 msgid "Leftarrow"
20962 msgstr "Leftarrow"
20963
20964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20965 msgid "Rightarrow"
20966 msgstr "Rightarrow"
20967
20968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20969 msgid "Downarrow"
20970 msgstr "Downarrow"
20971
20972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20973 msgid "Uparrow"
20974 msgstr "Uparrow"
20975
20976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20977 msgid "Updownarrow"
20978 msgstr "Updownarrow"
20979
20980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20981 msgid "Leftrightarrow"
20982 msgstr "Leftrightarrow"
20983
20984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20985 msgid "Longleftrightarrow"
20986 msgstr "Longleftrightarrow"
20987
20988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20989 msgid "Longleftarrow"
20990 msgstr "Longleftarrow"
20991
20992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20993 msgid "Longrightarrow"
20994 msgstr "Longrightarrow"
20995
20996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20997 msgid "longleftrightarrow"
20998 msgstr "longleftrightarrow"
20999
21000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
21001 msgid "longleftarrow"
21002 msgstr "longleftarrow"
21003
21004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
21005 msgid "longrightarrow"
21006 msgstr "longrightarrow"
21007
21008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
21009 msgid "leftharpoondown"
21010 msgstr "leftharpoondown"
21011
21012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
21013 msgid "rightharpoondown"
21014 msgstr "rightharpoondown"
21015
21016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
21017 msgid "mapsto"
21018 msgstr "mapsto"
21019
21020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
21021 msgid "longmapsto"
21022 msgstr "longmapsto"
21023
21024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
21025 msgid "nwarrow"
21026 msgstr "nwarrow"
21027
21028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
21029 msgid "nearrow"
21030 msgstr "nearrow"
21031
21032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
21033 msgid "leftharpoonup"
21034 msgstr "leftharpoonup"
21035
21036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
21037 msgid "rightharpoonup"
21038 msgstr "rightharpoonup"
21039
21040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
21041 msgid "hookleftarrow"
21042 msgstr "hookleftarrow"
21043
21044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
21045 msgid "hookrightarrow"
21046 msgstr "hookrightarrow"
21047
21048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
21049 msgid "swarrow"
21050 msgstr "swarrow"
21051
21052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
21053 msgid "searrow"
21054 msgstr "searrow"
21055
21056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513 lib/ui/stdtoolbars.inc:937
21057 msgid "rightleftharpoons"
21058 msgstr "rightleftharpoons"
21059
21060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
21061 msgid "pm"
21062 msgstr "pm"
21063
21064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
21065 msgid "cap"
21066 msgstr "cap"
21067
21068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
21069 msgid "diamond"
21070 msgstr "diamond"
21071
21072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
21073 msgid "oplus"
21074 msgstr "oplus"
21075
21076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
21077 msgid "mp"
21078 msgstr "mp"
21079
21080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
21081 msgid "cup"
21082 msgstr "cup"
21083
21084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
21085 msgid "bigtriangleup"
21086 msgstr "bigtriangleup"
21087
21088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
21089 msgid "ominus"
21090 msgstr "ominus"
21091
21092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
21093 msgid "times"
21094 msgstr "times"
21095
21096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
21097 msgid "uplus"
21098 msgstr "uplus"
21099
21100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
21101 msgid "bigtriangledown"
21102 msgstr "bigtriangledown"
21103
21104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
21105 msgid "otimes"
21106 msgstr "otimes"
21107
21108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
21109 msgid "div"
21110 msgstr "div"
21111
21112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
21113 msgid "sqcap"
21114 msgstr "sqcap"
21115
21116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
21117 msgid "triangleright"
21118 msgstr "triangleright"
21119
21120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
21121 msgid "oslash"
21122 msgstr "oslash"
21123
21124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
21125 msgid "cdot"
21126 msgstr "cdot"
21127
21128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
21129 msgid "sqcup"
21130 msgstr "sqcup"
21131
21132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
21133 msgid "triangleleft"
21134 msgstr "triangleleft"
21135
21136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
21137 msgid "odot"
21138 msgstr "odot"
21139
21140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
21141 msgid "star"
21142 msgstr "star"
21143
21144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21145 msgid "ast"
21146 msgstr "ast"
21147
21148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21149 msgid "vee"
21150 msgstr "vee"
21151
21152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21153 msgid "amalg"
21154 msgstr "amalg"
21155
21156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21157 msgid "bigcirc"
21158 msgstr "bigcirc"
21159
21160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21161 msgid "setminus"
21162 msgstr "setminus"
21163
21164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21165 msgid "wedge"
21166 msgstr "wedge"
21167
21168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21169 msgid "dagger"
21170 msgstr "dagger"
21171
21172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21173 msgid "circ"
21174 msgstr "circ"
21175
21176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21177 msgid "bullet"
21178 msgstr "bullet"
21179
21180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21181 msgid "wr"
21182 msgstr "wr"
21183
21184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
21185 msgid "ddagger"
21186 msgstr "ddagger"
21187
21188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
21189 msgid "smallint"
21190 msgstr "smallint"
21191
21192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21193 msgid "leq"
21194 msgstr "leq"
21195
21196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21197 msgid "geq"
21198 msgstr "geq"
21199
21200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21201 msgid "equiv"
21202 msgstr "equiv"
21203
21204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21205 msgid "models"
21206 msgstr "models"
21207
21208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21209 msgid "prec"
21210 msgstr "prec"
21211
21212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21213 msgid "succ"
21214 msgstr "succ"
21215
21216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21217 msgid "sim"
21218 msgstr "sim"
21219
21220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21221 msgid "perp"
21222 msgstr "perp"
21223
21224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21225 msgid "preceq"
21226 msgstr "preceq"
21227
21228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21229 msgid "succeq"
21230 msgstr "succeq"
21231
21232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21233 msgid "simeq"
21234 msgstr "simeq"
21235
21236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21237 msgid "mid"
21238 msgstr "mid"
21239
21240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21241 msgid "ll"
21242 msgstr "ll"
21243
21244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21245 msgid "gg"
21246 msgstr "gg"
21247
21248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21249 msgid "asymp"
21250 msgstr "asymp"
21251
21252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21253 msgid "parallel"
21254 msgstr "parallel"
21255
21256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21257 msgid "subset"
21258 msgstr "subset"
21259
21260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21261 msgid "supset"
21262 msgstr "supset"
21263
21264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21265 msgid "approx"
21266 msgstr "approx"
21267
21268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21269 msgid "smile"
21270 msgstr "smile"
21271
21272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21273 msgid "subseteq"
21274 msgstr "subseteq"
21275
21276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21277 msgid "supseteq"
21278 msgstr "supseteq"
21279
21280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21281 msgid "cong"
21282 msgstr "cong"
21283
21284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21285 msgid "frown"
21286 msgstr "frown"
21287
21288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21289 msgid "sqsubseteq"
21290 msgstr "sqsubseteq"
21291
21292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21293 msgid "sqsupseteq"
21294 msgstr "sqsupseteq"
21295
21296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583
21297 msgid "doteq"
21298 msgstr "doteq"
21299
21300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21301 msgid "neq"
21302 msgstr "neq"
21303
21304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
21305 msgid "in[[math relation]]"
21306 msgstr "in"
21307
21308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21309 msgid "ni"
21310 msgstr "ni"
21311
21312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21313 msgid "propto"
21314 msgstr "propto"
21315
21316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21317 msgid "notin"
21318 msgstr "notin"
21319
21320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21321 msgid "vdash"
21322 msgstr "vdash"
21323
21324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21325 msgid "dashv"
21326 msgstr "dashv"
21327
21328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21329 msgid "bowtie"
21330 msgstr "bowtie"
21331
21332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21333 msgid "iff"
21334 msgstr "iff"
21335
21336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21337 msgid "not"
21338 msgstr "not"
21339
21340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21341 msgid "land"
21342 msgstr "land"
21343
21344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
21345 msgid "lor"
21346 msgstr "lor"
21347
21348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
21349 msgid "lnot"
21350 msgstr "lnot"
21351
21352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21353 msgid "alpha"
21354 msgstr "alpha"
21355
21356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21357 msgid "beta"
21358 msgstr "beta"
21359
21360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21361 msgid "gamma"
21362 msgstr "gamma"
21363
21364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21365 msgid "delta"
21366 msgstr "delta"
21367
21368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21369 msgid "epsilon"
21370 msgstr "epsilon"
21371
21372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21373 msgid "varepsilon"
21374 msgstr "varepsilon"
21375
21376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21377 msgid "zeta"
21378 msgstr "zeta"
21379
21380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21381 msgid "eta"
21382 msgstr "eta"
21383
21384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21385 msgid "theta"
21386 msgstr "theta"
21387
21388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21389 msgid "vartheta"
21390 msgstr "vartheta"
21391
21392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21393 msgid "iota"
21394 msgstr "iota"
21395
21396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21397 msgid "kappa"
21398 msgstr "kappa"
21399
21400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21401 msgid "lambda"
21402 msgstr "lambda"
21403
21404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21405 msgid "mu"
21406 msgstr "mu"
21407
21408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21409 msgid "nu"
21410 msgstr "nu"
21411
21412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21413 msgid "xi"
21414 msgstr "xi"
21415
21416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21417 msgid "pi"
21418 msgstr "pi"
21419
21420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21421 msgid "varpi"
21422 msgstr "varpi"
21423
21424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21425 msgid "rho"
21426 msgstr "rho"
21427
21428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21429 msgid "varrho"
21430 msgstr "varrho"
21431
21432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21433 msgid "sigma"
21434 msgstr "sigma"
21435
21436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21437 msgid "varsigma"
21438 msgstr "varsigma"
21439
21440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21441 msgid "tau"
21442 msgstr "tau"
21443
21444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21445 msgid "upsilon"
21446 msgstr "upsilon"
21447
21448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21449 msgid "phi"
21450 msgstr "phi"
21451
21452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21453 msgid "varphi"
21454 msgstr "varphi"
21455
21456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21457 msgid "chi"
21458 msgstr "chi"
21459
21460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21461 msgid "psi"
21462 msgstr "psi"
21463
21464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21465 msgid "omega"
21466 msgstr "omega"
21467
21468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21469 msgid "Gamma"
21470 msgstr "Gamma"
21471
21472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21473 msgid "Delta"
21474 msgstr "Delta"
21475
21476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21477 msgid "Theta"
21478 msgstr "Theta"
21479
21480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21481 msgid "Lambda"
21482 msgstr "Lambda"
21483
21484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21485 msgid "Xi"
21486 msgstr "Xi"
21487
21488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21489 msgid "Pi"
21490 msgstr "Pi"
21491
21492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21493 msgid "Sigma"
21494 msgstr "Sigma"
21495
21496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21497 msgid "Upsilon"
21498 msgstr "Upsilon"
21499
21500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21501 msgid "Phi"
21502 msgstr "Phi"
21503
21504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21505 msgid "Psi"
21506 msgstr "Psi"
21507
21508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21509 msgid "Omega"
21510 msgstr "Omega"
21511
21512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21513 msgid "varGamma"
21514 msgstr "varGamma"
21515
21516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21517 msgid "varDelta"
21518 msgstr "varDelta"
21519
21520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21521 msgid "varTheta"
21522 msgstr "varTheta"
21523
21524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21525 msgid "varLambda"
21526 msgstr "varLambda"
21527
21528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21529 msgid "varXi"
21530 msgstr "varXi"
21531
21532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21533 msgid "varPi"
21534 msgstr "varPi"
21535
21536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21537 msgid "varSigma"
21538 msgstr "varSigma"
21539
21540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21541 msgid "varUpsilon"
21542 msgstr "varUpsilon"
21543
21544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21545 msgid "varPhi"
21546 msgstr "varPhi"
21547
21548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
21549 msgid "varPsi"
21550 msgstr "varPsi"
21551
21552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
21553 msgid "varOmega"
21554 msgstr "varOmega"
21555
21556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21557 msgid "nabla"
21558 msgstr "nabla"
21559
21560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21561 msgid "partial"
21562 msgstr "partial"
21563
21564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21565 msgid "infty"
21566 msgstr "infty"
21567
21568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21569 msgid "prime"
21570 msgstr "prime"
21571
21572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21573 msgid "ell"
21574 msgstr "ell"
21575
21576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21577 msgid "emptyset"
21578 msgstr "emptyset"
21579
21580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21581 msgid "exists"
21582 msgstr "exists"
21583
21584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21585 msgid "forall"
21586 msgstr "forall"
21587
21588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21589 msgid "imath"
21590 msgstr "imath"
21591
21592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21593 msgid "jmath"
21594 msgstr "jmath"
21595
21596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21597 msgid "Re"
21598 msgstr "Re"
21599
21600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21601 msgid "Im"
21602 msgstr "Im"
21603
21604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668
21605 msgid "aleph"
21606 msgstr "aleph"
21607
21608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21609 msgid "wp"
21610 msgstr "wp"
21611
21612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670 lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21613 msgid "hbar"
21614 msgstr "hbar"
21615
21616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21617 msgid "angle"
21618 msgstr "angle"
21619
21620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21621 msgid "top"
21622 msgstr "top"
21623
21624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21625 msgid "bot"
21626 msgstr "bot"
21627
21628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21629 msgid "Vert"
21630 msgstr "Vert"
21631
21632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21633 msgid "neg"
21634 msgstr "neg"
21635
21636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21637 msgid "flat"
21638 msgstr "flat"
21639
21640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21641 msgid "natural"
21642 msgstr "natural"
21643
21644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21645 msgid "sharp"
21646 msgstr "sharp"
21647
21648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21649 msgid "surd"
21650 msgstr "surd"
21651
21652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21653 msgid "lhook"
21654 msgstr "lhook"
21655
21656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21657 msgid "rhook"
21658 msgstr "rhook"
21659
21660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21661 msgid "triangle"
21662 msgstr "triangle"
21663
21664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21665 msgid "diamondsuit"
21666 msgstr "diamondsuit"
21667
21668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21669 msgid "heartsuit"
21670 msgstr "heartsuit"
21671
21672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21673 msgid "clubsuit"
21674 msgstr "clubsuit"
21675
21676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21677 msgid "spadesuit"
21678 msgstr "spadesuit"
21679
21680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21681 msgid "textrm \\AA"
21682 msgstr "textrm \\AA"
21683
21684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21685 msgid "textrm \\O"
21686 msgstr "textrm \\O"
21687
21688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21689 msgid "mathcircumflex"
21690 msgstr "mathcircumflex"
21691
21692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21693 msgid "_"
21694 msgstr "_"
21695
21696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21697 msgid "textdegree"
21698 msgstr "textdegree"
21699
21700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21701 msgid "mathdollar"
21702 msgstr "mathdollar"
21703
21704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21705 msgid "mathparagraph"
21706 msgstr "mathparagraph"
21707
21708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21709 msgid "mathsection"
21710 msgstr "mathsection"
21711
21712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21713 msgid "mathrm T"
21714 msgstr "mathrm T"
21715
21716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21717 msgid "mathbb N"
21718 msgstr "mathbb N"
21719
21720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21721 msgid "mathbb Z"
21722 msgstr "mathbb Z"
21723
21724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21725 msgid "mathbb Q"
21726 msgstr "mathbb Q"
21727
21728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21729 msgid "mathbb R"
21730 msgstr "mathbb R"
21731
21732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21733 msgid "mathbb C"
21734 msgstr "mathbb C"
21735
21736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21737 msgid "mathbb H"
21738 msgstr "mathbb H"
21739
21740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21741 msgid "mathcal F"
21742 msgstr "mathcal F"
21743
21744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21745 msgid "mathcal L"
21746 msgstr "mathcal L"
21747
21748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
21749 msgid "mathcal H"
21750 msgstr "mathcal H"
21751
21752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
21753 msgid "mathcal O"
21754 msgstr "mathcal O"
21755
21756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21757 msgid "Big Operators"
21758 msgstr "Operatori grandi"
21759
21760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21761 msgid "intop"
21762 msgstr "intop"
21763
21764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21765 msgid "int"
21766 msgstr "int"
21767
21768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21769 msgid "iint"
21770 msgstr "iint"
21771
21772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21773 msgid "iintop"
21774 msgstr "iintop"
21775
21776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21777 msgid "iiint"
21778 msgstr "iiint"
21779
21780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21781 msgid "iiintop"
21782 msgstr "iiintop"
21783
21784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21785 msgid "iiiint"
21786 msgstr "iiiint"
21787
21788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21789 msgid "iiiintop"
21790 msgstr "iiiintop"
21791
21792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21793 msgid "dotsint"
21794 msgstr "dotsint"
21795
21796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21797 msgid "dotsintop"
21798 msgstr "dotsintop"
21799
21800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21801 msgid "idotsint"
21802 msgstr "idotsint"
21803
21804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21805 msgid "oint"
21806 msgstr "oint"
21807
21808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21809 msgid "ointop"
21810 msgstr "ointop"
21811
21812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21813 msgid "oiint"
21814 msgstr "oiint"
21815
21816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21817 msgid "oiintop"
21818 msgstr "oiintop"
21819
21820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21821 msgid "ointctrclockwiseop"
21822 msgstr "ointctrclockwiseop"
21823
21824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21825 msgid "ointctrclockwise"
21826 msgstr "ointctrclockwise"
21827
21828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21829 msgid "ointclockwiseop"
21830 msgstr "ointclockwiseop"
21831
21832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21833 msgid "ointclockwise"
21834 msgstr "ointclockwise"
21835
21836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21837 msgid "sqint"
21838 msgstr "sqint"
21839
21840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21841 msgid "sqintop"
21842 msgstr "sqintop"
21843
21844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21845 msgid "sqiint"
21846 msgstr "sqiint"
21847
21848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21849 msgid "sqiintop"
21850 msgstr "sqiintop"
21851
21852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21853 msgid "fint"
21854 msgstr "fint"
21855
21856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21857 msgid "fintop"
21858 msgstr "fintop"
21859
21860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21861 msgid "landupint"
21862 msgstr "landupint"
21863
21864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21865 msgid "landupintop"
21866 msgstr "landupintop"
21867
21868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21869 msgid "landdownint"
21870 msgstr "landdownint"
21871
21872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21873 msgid "landdownintop"
21874 msgstr "landdownintop"
21875
21876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21877 msgid "varint"
21878 msgstr "varint"
21879
21880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21881 msgid "varoint"
21882 msgstr "varoint"
21883
21884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21885 msgid "varoiint"
21886 msgstr "varoiint"
21887
21888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21889 msgid "varoiintop"
21890 msgstr "varoiintop"
21891
21892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21893 msgid "varointclockwise"
21894 msgstr "varointclockwise"
21895
21896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21897 msgid "varointclockwiseop"
21898 msgstr "varointclockwiseop"
21899
21900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21901 msgid "varointctrclockwise"
21902 msgstr "varointctrclockwise"
21903
21904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21905 msgid "varointctrclockwiseop"
21906 msgstr "varointctrclockwiseop"
21907
21908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21909 msgid "sum"
21910 msgstr "sum"
21911
21912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21913 msgid "prod"
21914 msgstr "prod"
21915
21916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21917 msgid "coprod"
21918 msgstr "coprod"
21919
21920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21921 msgid "bigsqcup"
21922 msgstr "bigsqcup"
21923
21924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21925 msgid "bigotimes"
21926 msgstr "bigotimes"
21927
21928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21929 msgid "bigodot"
21930 msgstr "bigodot"
21931
21932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21933 msgid "bigoplus"
21934 msgstr "bigoplus"
21935
21936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21937 msgid "bigcap"
21938 msgstr "bigcap"
21939
21940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21941 msgid "bigcup"
21942 msgstr "bigcup"
21943
21944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21945 msgid "biguplus"
21946 msgstr "biguplus"
21947
21948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
21949 msgid "bigvee"
21950 msgstr "bigvee"
21951
21952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
21953 msgid "bigwedge"
21954 msgstr "bigwedge"
21955
21956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21957 msgid "digamma"
21958 msgstr "digamma"
21959
21960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21961 msgid "varkappa"
21962 msgstr "varkappa"
21963
21964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21965 msgid "beth"
21966 msgstr "beth"
21967
21968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21969 msgid "daleth"
21970 msgstr "daleth"
21971
21972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21973 msgid "gimel"
21974 msgstr "gimel"
21975
21976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21977 msgid "ulcorner"
21978 msgstr "ulcorner"
21979
21980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21981 msgid "urcorner"
21982 msgstr "urcorner"
21983
21984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21985 msgid "llcorner"
21986 msgstr "llcorner"
21987
21988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21989 msgid "lrcorner"
21990 msgstr "lrcorner"
21991
21992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21993 msgid "hslash"
21994 msgstr "hslash"
21995
21996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21997 msgid "vartriangle"
21998 msgstr "vartriangle"
21999
22000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
22001 msgid "triangledown"
22002 msgstr "triangledown"
22003
22004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
22005 msgid "square"
22006 msgstr "square"
22007
22008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
22009 msgid "CheckedBox"
22010 msgstr "CheckedBox"
22011
22012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778 lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22013 msgid "XBox"
22014 msgstr "XBox"
22015
22016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
22017 msgid "lozenge"
22018 msgstr "lozenge"
22019
22020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
22021 msgid "wasylozenge"
22022 msgstr "wasylozenge"
22023
22024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
22025 msgid "circledR"
22026 msgstr "circledR"
22027
22028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
22029 msgid "circledS"
22030 msgstr "circledS"
22031
22032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
22033 msgid "measuredangle"
22034 msgstr "measuredangle"
22035
22036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
22037 msgid "varangle"
22038 msgstr "varangle"
22039
22040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
22041 msgid "nexists"
22042 msgstr "nexists"
22043
22044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
22045 msgid "mho"
22046 msgstr "mho"
22047
22048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
22049 msgid "Finv"
22050 msgstr "Finv"
22051
22052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
22053 msgid "Game"
22054 msgstr "Game"
22055
22056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
22057 msgid "Bbbk"
22058 msgstr "Bbbk"
22059
22060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
22061 msgid "backprime"
22062 msgstr "backprime"
22063
22064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
22065 msgid "varnothing"
22066 msgstr "varnothing"
22067
22068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
22069 msgid "blacktriangle"
22070 msgstr "blacktriangle"
22071
22072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
22073 msgid "blacktriangledown"
22074 msgstr "blacktriangledown"
22075
22076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
22077 msgid "blacksquare"
22078 msgstr "blacksquare"
22079
22080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
22081 msgid "blacklozenge"
22082 msgstr "blacklozenge"
22083
22084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
22085 msgid "bigstar"
22086 msgstr "bigstar"
22087
22088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
22089 msgid "sphericalangle"
22090 msgstr "sphericalangle"
22091
22092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
22093 msgid "complement"
22094 msgstr "complement"
22095
22096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
22097 msgid "eth"
22098 msgstr "eth"
22099
22100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
22101 msgid "diagup"
22102 msgstr "diagup"
22103
22104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
22105 msgid "diagdown"
22106 msgstr "diagdown"
22107
22108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
22109 msgid "lightning"
22110 msgstr "lightning"
22111
22112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
22113 msgid "varcopyright"
22114 msgstr "varcopyright"
22115
22116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
22117 msgid "Bowtie"
22118 msgstr "Bowtie"
22119
22120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
22121 msgid "diameter"
22122 msgstr "diameter"
22123
22124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
22125 msgid "invdiameter"
22126 msgstr "invdiameter"
22127
22128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
22129 msgid "bell"
22130 msgstr "bell"
22131
22132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
22133 msgid "hexagon"
22134 msgstr "hexagon"
22135
22136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
22137 msgid "varhexagon"
22138 msgstr "varhexagon"
22139
22140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
22141 msgid "pentagon"
22142 msgstr "pentagon"
22143
22144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
22145 msgid "octagon"
22146 msgstr "octagon"
22147
22148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22149 msgid "smiley"
22150 msgstr "smiley"
22151
22152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22153 msgid "blacksmiley"
22154 msgstr "blacksmiley"
22155
22156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22157 msgid "frownie"
22158 msgstr "frownie"
22159
22160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
22161 msgid "sun"
22162 msgstr "sun"
22163
22164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22165 msgid "leadsto"
22166 msgstr "leadsto"
22167
22168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22169 msgid "Leftcircle"
22170 msgstr "Leftcircle"
22171
22172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22173 msgid "Rightcircle"
22174 msgstr "Rightcircle"
22175
22176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22177 msgid "CIRCLE"
22178 msgstr "CIRCLE"
22179
22180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22181 msgid "LEFTCIRCLE"
22182 msgstr "LEFTCIRCLE"
22183
22184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22185 msgid "RIGHTCIRCLE"
22186 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22187
22188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22189 msgid "LEFTcircle"
22190 msgstr "LEFTcircle"
22191
22192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22193 msgid "RIGHTcircle"
22194 msgstr "RIGHTcircle"
22195
22196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22197 msgid "leftturn"
22198 msgstr "leftturn"
22199
22200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22201 msgid "rightturn"
22202 msgstr "rightturn"
22203
22204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22205 msgid "AC"
22206 msgstr "AC"
22207
22208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22209 msgid "HF"
22210 msgstr "HF"
22211
22212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22213 msgid "VHF"
22214 msgstr "VHF"
22215
22216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22217 msgid "photon"
22218 msgstr "photon"
22219
22220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
22221 msgid "gluon"
22222 msgstr "gluon"
22223
22224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22225 msgid "permil"
22226 msgstr "permil"
22227
22228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
22229 msgid "cent"
22230 msgstr "cent"
22231
22232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
22233 msgid "yen"
22234 msgstr "yen"
22235
22236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22237 msgid "hexstar"
22238 msgstr "hexstar"
22239
22240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22241 msgid "varhexstar"
22242 msgstr "varhexstar"
22243
22244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22245 msgid "davidsstar"
22246 msgstr "davidsstar"
22247
22248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22249 msgid "maltese"
22250 msgstr "maltese"
22251
22252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
22253 msgid "kreuz"
22254 msgstr "kreuz"
22255
22256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22257 msgid "ataribox"
22258 msgstr "ataribox"
22259
22260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22261 msgid "checked"
22262 msgstr "checked"
22263
22264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22265 msgid "checkmark"
22266 msgstr "checkmark"
22267
22268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22269 msgid "eighthnote"
22270 msgstr "eighthnote"
22271
22272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22273 msgid "quarternote"
22274 msgstr "quarternote"
22275
22276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22277 msgid "halfnote"
22278 msgstr "halfnote"
22279
22280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22281 msgid "fullnote"
22282 msgstr "fullnote"
22283
22284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22285 msgid "twonotes"
22286 msgstr "twonotes"
22287
22288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22289 msgid "female"
22290 msgstr "female"
22291
22292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22293 msgid "male"
22294 msgstr "male"
22295
22296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22297 msgid "vernal"
22298 msgstr "vernal"
22299
22300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22301 msgid "ascnode"
22302 msgstr "ascnode"
22303
22304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22305 msgid "descnode"
22306 msgstr "descnode"
22307
22308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22309 msgid "fullmoon"
22310 msgstr "fullmoon"
22311
22312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22313 msgid "newmoon"
22314 msgstr "newmoon"
22315
22316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22317 msgid "leftmoon"
22318 msgstr "leftmoon"
22319
22320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22321 msgid "rightmoon"
22322 msgstr "rightmoon"
22323
22324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22325 msgid "astrosun"
22326 msgstr "astrosun"
22327
22328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22329 msgid "mercury"
22330 msgstr "mercury"
22331
22332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22333 msgid "venus"
22334 msgstr "venus"
22335
22336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22337 msgid "earth"
22338 msgstr "earth"
22339
22340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22341 msgid "mars"
22342 msgstr "mars"
22343
22344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22345 msgid "jupiter"
22346 msgstr "jupiter"
22347
22348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22349 msgid "saturn"
22350 msgstr "saturn"
22351
22352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22353 msgid "uranus"
22354 msgstr "uranus"
22355
22356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22357 msgid "neptune"
22358 msgstr "neptune"
22359
22360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22361 msgid "pluto"
22362 msgstr "pluto"
22363
22364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22365 msgid "aries"
22366 msgstr "aries"
22367
22368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22369 msgid "taurus"
22370 msgstr "taurus"
22371
22372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22373 msgid "gemini"
22374 msgstr "gemini"
22375
22376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22377 msgid "cancer"
22378 msgstr "cancer"
22379
22380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22381 msgid "leo"
22382 msgstr "leo"
22383
22384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22385 msgid "virgo"
22386 msgstr "virgo"
22387
22388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22389 msgid "libra"
22390 msgstr "libra"
22391
22392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22393 msgid "scorpio"
22394 msgstr "scorpio"
22395
22396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22397 msgid "sagittarius"
22398 msgstr "sagittarius"
22399
22400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22401 msgid "capricornus"
22402 msgstr "capricornus"
22403
22404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:889
22405 msgid "aquarius"
22406 msgstr "aquarius"
22407
22408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:890
22409 msgid "pisces"
22410 msgstr "pisces"
22411
22412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22413 msgid "APLbox"
22414 msgstr "APLbox"
22415
22416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22417 msgid "APLcomment"
22418 msgstr "APLcomment"
22419
22420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22421 msgid "APLdown"
22422 msgstr "APLdown"
22423
22424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22425 msgid "APLdownarrowbox"
22426 msgstr "APLdownarrowbox"
22427
22428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22429 msgid "APLinput"
22430 msgstr "APLinput"
22431
22432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22433 msgid "APLinv"
22434 msgstr "APLinv"
22435
22436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22437 msgid "APLleftarrowbox"
22438 msgstr "APLleftarrowbox"
22439
22440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22441 msgid "APLlog"
22442 msgstr "APLlog"
22443
22444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22445 msgid "APLrightarrowbox"
22446 msgstr "APLrightarrowbox"
22447
22448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22449 msgid "APLstar"
22450 msgstr "APLstar"
22451
22452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:903
22453 msgid "APLup"
22454 msgstr "APLup"
22455
22456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:904
22457 msgid "APLuparrowbox"
22458 msgstr "APLuparrowbox"
22459
22460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22461 msgid "dashleftarrow"
22462 msgstr "dashleftarrow"
22463
22464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22465 msgid "dashrightarrow"
22466 msgstr "dashrightarrow"
22467
22468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22469 msgid "leftleftarrows"
22470 msgstr "leftleftarrows"
22471
22472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22473 msgid "leftrightarrows"
22474 msgstr "leftrightarrows"
22475
22476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22477 msgid "rightrightarrows"
22478 msgstr "rightrightarrows"
22479
22480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22481 msgid "rightleftarrows"
22482 msgstr "rightleftarrows"
22483
22484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22485 msgid "Lleftarrow"
22486 msgstr "Lleftarrow"
22487
22488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22489 msgid "Rrightarrow"
22490 msgstr "Rrightarrow"
22491
22492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22493 msgid "twoheadleftarrow"
22494 msgstr "twoheadleftarrow"
22495
22496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22497 msgid "twoheadrightarrow"
22498 msgstr "twoheadrightarrow"
22499
22500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22501 msgid "leftarrowtail"
22502 msgstr "leftarrowtail"
22503
22504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22505 msgid "rightarrowtail"
22506 msgstr "rightarrowtail"
22507
22508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22509 msgid "looparrowleft"
22510 msgstr "looparrowleft"
22511
22512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22513 msgid "looparrowright"
22514 msgstr "looparrowright"
22515
22516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22517 msgid "curvearrowleft"
22518 msgstr "curvearrowleft"
22519
22520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22521 msgid "curvearrowright"
22522 msgstr "curvearrowright"
22523
22524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22525 msgid "circlearrowleft"
22526 msgstr "circlearrowleft"
22527
22528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22529 msgid "circlearrowright"
22530 msgstr "circlearrowright"
22531
22532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22533 msgid "Lsh"
22534 msgstr "Lsh"
22535
22536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22537 msgid "Rsh"
22538 msgstr "Rsh"
22539
22540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22541 msgid "upuparrows"
22542 msgstr "upuparrows"
22543
22544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22545 msgid "downdownarrows"
22546 msgstr "downdownarrows"
22547
22548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:931
22549 msgid "upharpoonleft"
22550 msgstr "upharpoonleft"
22551
22552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22553 msgid "upharpoonright"
22554 msgstr "upharpoonright"
22555
22556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22557 msgid "downharpoonleft"
22558 msgstr "downharpoonleft"
22559
22560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:935
22561 msgid "downharpoonright"
22562 msgstr "downharpoonright"
22563
22564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22565 msgid "leftrightharpoons"
22566 msgstr "leftrightharpoons"
22567
22568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22569 msgid "rightsquigarrow"
22570 msgstr "rightsquigarrow"
22571
22572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22573 msgid "leftrightsquigarrow"
22574 msgstr "leftrightsquigarrow"
22575
22576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22577 msgid "nleftarrow"
22578 msgstr "nleftarrow"
22579
22580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22581 msgid "nrightarrow"
22582 msgstr "nrightarrow"
22583
22584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22585 msgid "nleftrightarrow"
22586 msgstr "nleftrightarrow"
22587
22588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22589 msgid "nLeftarrow"
22590 msgstr "nLeftarrow"
22591
22592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22593 msgid "nRightarrow"
22594 msgstr "nRightarrow"
22595
22596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22597 msgid "nLeftrightarrow"
22598 msgstr "nLeftrightarrow"
22599
22600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22601 msgid "multimap"
22602 msgstr "multimap"
22603
22604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22605 msgid "shortleftarrow"
22606 msgstr "shortleftarrow"
22607
22608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22609 msgid "shortrightarrow"
22610 msgstr "shortrightarrow"
22611
22612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22613 msgid "shortuparrow"
22614 msgstr "shortuparrow"
22615
22616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22617 msgid "shortdownarrow"
22618 msgstr "shortdownarrow"
22619
22620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22621 msgid "leftrightarroweq"
22622 msgstr "leftrightarroweq"
22623
22624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22625 msgid "curlyveedownarrow"
22626 msgstr "curlyveedownarrow"
22627
22628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22629 msgid "curlyveeuparrow"
22630 msgstr "curlyveeuparrow"
22631
22632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22633 msgid "nnwarrow"
22634 msgstr "nnwarrow"
22635
22636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22637 msgid "nnearrow"
22638 msgstr "nnearrow"
22639
22640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22641 msgid "sswarrow"
22642 msgstr "sswarrow"
22643
22644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22645 msgid "ssearrow"
22646 msgstr "ssearrow"
22647
22648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22649 msgid "curlywedgeuparrow"
22650 msgstr "curlywedgeuparrow"
22651
22652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22653 msgid "curlywedgedownarrow"
22654 msgstr "curlywedgedownarrow"
22655
22656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22657 msgid "leftrightarrowtriangle"
22658 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22659
22660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22661 msgid "leftarrowtriangle"
22662 msgstr "leftarrowtriangle"
22663
22664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22665 msgid "rightarrowtriangle"
22666 msgstr "rightarrowtriangle"
22667
22668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22669 msgid "Mapsto"
22670 msgstr "Mapsto"
22671
22672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22673 msgid "mapsfrom"
22674 msgstr "mapsfrom"
22675
22676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22677 msgid "Mapsfrom"
22678 msgstr "Mapsfrom"
22679
22680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22681 msgid "Longmapsto"
22682 msgstr "Longmapsto"
22683
22684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22685 msgid "longmapsfrom"
22686 msgstr "longmapsfrom"
22687
22688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22689 msgid "Longmapsfrom"
22690 msgstr "Longmapsfrom"
22691
22692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:969
22693 msgid "xleftarrow"
22694 msgstr "xleftarrow"
22695
22696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:970
22697 msgid "xrightarrow"
22698 msgstr "xrightarrow"
22699
22700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22701 msgid "leqq"
22702 msgstr "leqq"
22703
22704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22705 msgid "geqq"
22706 msgstr "geqq"
22707
22708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22709 msgid "leqslant"
22710 msgstr "leqslant"
22711
22712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22713 msgid "geqslant"
22714 msgstr "leqslant"
22715
22716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22717 msgid "eqslantless"
22718 msgstr "eqslantless"
22719
22720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22721 msgid "eqslantgtr"
22722 msgstr "eqslantgtr"
22723
22724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22725 msgid "eqsim"
22726 msgstr "eqsim"
22727
22728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22729 msgid "lesssim"
22730 msgstr "lesssim"
22731
22732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22733 msgid "gtrsim"
22734 msgstr "gtrsim"
22735
22736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22737 msgid "apprge"
22738 msgstr "apprge"
22739
22740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22741 msgid "apprle"
22742 msgstr "apprle"
22743
22744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22745 msgid "lessapprox"
22746 msgstr "lessapprox"
22747
22748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22749 msgid "gtrapprox"
22750 msgstr "gtrapprox"
22751
22752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22753 msgid "approxeq"
22754 msgstr "approxeq"
22755
22756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22757 msgid "triangleq"
22758 msgstr "triangleq"
22759
22760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22761 msgid "lessdot"
22762 msgstr "lessdot"
22763
22764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22765 msgid "gtrdot"
22766 msgstr "gtrdot"
22767
22768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1003
22769 msgid "lll"
22770 msgstr "lll"
22771
22772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1004
22773 msgid "ggg"
22774 msgstr "ggg"
22775
22776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22777 msgid "lessgtr"
22778 msgstr "lessgtr"
22779
22780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22781 msgid "gtrless"
22782 msgstr "gtrless"
22783
22784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22785 msgid "lesseqgtr"
22786 msgstr "lesseqgtr"
22787
22788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22789 msgid "gtreqless"
22790 msgstr "gtreqless"
22791
22792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22793 msgid "lesseqqgtr"
22794 msgstr "lesseqqgtr"
22795
22796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22797 msgid "gtreqqless"
22798 msgstr "Senza cornice"
22799
22800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22801 msgid "eqcirc"
22802 msgstr "eqcirc"
22803
22804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22805 msgid "circeq"
22806 msgstr "circeq"
22807
22808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22809 msgid "thicksim"
22810 msgstr "thicksim"
22811
22812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22813 msgid "thickapprox"
22814 msgstr "thickapprox"
22815
22816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22817 msgid "backsim"
22818 msgstr "backsim"
22819
22820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22821 msgid "backsimeq"
22822 msgstr "backsimeq"
22823
22824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22825 msgid "subseteqq"
22826 msgstr "subseteqq"
22827
22828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22829 msgid "supseteqq"
22830 msgstr "supseteqq"
22831
22832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22833 msgid "Subset"
22834 msgstr "Subset"
22835
22836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22837 msgid "Supset"
22838 msgstr "Supset"
22839
22840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22841 msgid "sqsubset"
22842 msgstr "sqsubset"
22843
22844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22845 msgid "sqsupset"
22846 msgstr "sqsupset"
22847
22848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22849 msgid "preccurlyeq"
22850 msgstr "preccurlyeq"
22851
22852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22853 msgid "succcurlyeq"
22854 msgstr "succcurlyeq"
22855
22856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22857 msgid "curlyeqprec"
22858 msgstr "curlyeqprec"
22859
22860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22861 msgid "curlyeqsucc"
22862 msgstr "curlyeqsucc"
22863
22864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22865 msgid "precsim"
22866 msgstr "precsim"
22867
22868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22869 msgid "succsim"
22870 msgstr "succsim"
22871
22872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22873 msgid "precapprox"
22874 msgstr "precapprox"
22875
22876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1032
22877 msgid "succapprox"
22878 msgstr "succapprox"
22879
22880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22881 msgid "vartriangleleft"
22882 msgstr "vartriangleleft"
22883
22884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22885 msgid "vartriangleright"
22886 msgstr "vartriangleright"
22887
22888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22889 msgid "trianglelefteq"
22890 msgstr "trianglelefteq"
22891
22892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22893 msgid "trianglerighteq"
22894 msgstr "trianglerighteq"
22895
22896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22897 msgid "bumpeq"
22898 msgstr "bumpeq"
22899
22900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1042
22901 msgid "Bumpeq"
22902 msgstr "Bumpeq"
22903
22904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22905 msgid "doteqdot"
22906 msgstr "doteqdot"
22907
22908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22909 msgid "risingdotseq"
22910 msgstr "risingdotseq"
22911
22912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22913 msgid "fallingdotseq"
22914 msgstr "fallingdotseq"
22915
22916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22917 msgid "vDash"
22918 msgstr "vDash"
22919
22920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22921 msgid "Vvdash"
22922 msgstr "Vvdash"
22923
22924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22925 msgid "Vdash"
22926 msgstr "Vdash"
22927
22928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22929 msgid "shortmid"
22930 msgstr "shortmid"
22931
22932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22933 msgid "shortparallel"
22934 msgstr "shortparallel"
22935
22936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22937 msgid "smallsmile"
22938 msgstr "smallsmile"
22939
22940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1053
22941 msgid "smallfrown"
22942 msgstr "smallfrown"
22943
22944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22945 msgid "blacktriangleleft"
22946 msgstr "blacktriangleleft"
22947
22948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22949 msgid "blacktriangleright"
22950 msgstr "blacktriangleright"
22951
22952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22953 msgid "because"
22954 msgstr "because"
22955
22956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22957 msgid "therefore"
22958 msgstr "therefore"
22959
22960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22961 msgid "wasytherefore"
22962 msgstr "wasytherefore"
22963
22964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22965 msgid "backepsilon"
22966 msgstr "backepsilon"
22967
22968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22969 msgid "varpropto"
22970 msgstr "varpropto"
22971
22972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22973 msgid "between"
22974 msgstr "between"
22975
22976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22977 msgid "pitchfork"
22978 msgstr "pitchfork"
22979
22980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22981 msgid "trianglelefteqslant"
22982 msgstr "trianglelefteqslant"
22983
22984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22985 msgid "trianglerighteqslant"
22986 msgstr "trianglerighteqslant"
22987
22988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22989 msgid "inplus"
22990 msgstr "inplus"
22991
22992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22993 msgid "niplus"
22994 msgstr "niplus"
22995
22996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22997 msgid "subsetplus"
22998 msgstr "subsetplus"
22999
23000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
23001 msgid "supsetplus"
23002 msgstr "supsetplus"
23003
23004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
23005 msgid "subsetpluseq"
23006 msgstr "subsetpluseq"
23007
23008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
23009 msgid "supsetpluseq"
23010 msgstr "supsetpluseq"
23011
23012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
23013 msgid "minuso"
23014 msgstr "minuso"
23015
23016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
23017 msgid "baro"
23018 msgstr "baro"
23019
23020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
23021 msgid "sslash"
23022 msgstr "sslash"
23023
23024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
23025 msgid "bbslash"
23026 msgstr "bbslash"
23027
23028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
23029 msgid "moo"
23030 msgstr "moo"
23031
23032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
23033 msgid "merge"
23034 msgstr "merge"
23035
23036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
23037 msgid "invneg"
23038 msgstr "invneg"
23039
23040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
23041 msgid "lbag"
23042 msgstr "lbag"
23043
23044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
23045 msgid "rbag"
23046 msgstr "rbag"
23047
23048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
23049 msgid "interleave"
23050 msgstr "interleave"
23051
23052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
23053 msgid "leftslice"
23054 msgstr "leftslice"
23055
23056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
23057 msgid "rightslice"
23058 msgstr "rightslice"
23059
23060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
23061 msgid "oblong"
23062 msgstr "oblong"
23063
23064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
23065 msgid "talloblong"
23066 msgstr "talloblong"
23067
23068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
23069 msgid "fatsemi"
23070 msgstr "fatsemi"
23071
23072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
23073 msgid "fatslash"
23074 msgstr "fatslash"
23075
23076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
23077 msgid "fatbslash"
23078 msgstr "fatbslash"
23079
23080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
23081 msgid "ldotp"
23082 msgstr "ldotp"
23083
23084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
23085 msgid "cdotp"
23086 msgstr "cdotp"
23087
23088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
23089 msgid "colon"
23090 msgstr "colon"
23091
23092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
23093 msgid "dblcolon"
23094 msgstr "dblcolon"
23095
23096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
23097 msgid "vcentcolon"
23098 msgstr "vcentcolon"
23099
23100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
23101 msgid "colonapprox"
23102 msgstr "colonapprox"
23103
23104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
23105 msgid "Colonapprox"
23106 msgstr "Colonapprox"
23107
23108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
23109 msgid "coloneq"
23110 msgstr "coloneq"
23111
23112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
23113 msgid "Coloneq"
23114 msgstr "Coloneq"
23115
23116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
23117 msgid "coloneqq"
23118 msgstr "coloneqq"
23119
23120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
23121 msgid "Coloneqq"
23122 msgstr "Coloneqq"
23123
23124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
23125 msgid "colonsim"
23126 msgstr "colonsim"
23127
23128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
23129 msgid "Colonsim"
23130 msgstr "Colonsim"
23131
23132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
23133 msgid "eqcolon"
23134 msgstr "eqcolon"
23135
23136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
23137 msgid "Eqcolon"
23138 msgstr "Eqcolon"
23139
23140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
23141 msgid "eqqcolon"
23142 msgstr "eqqcolon"
23143
23144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23145 msgid "Eqqcolon"
23146 msgstr "Eqqcolon"
23147
23148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23149 msgid "wasypropto"
23150 msgstr "wasypropto"
23151
23152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1108
23153 msgid "logof"
23154 msgstr "logof"
23155
23156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1109
23157 msgid "Join"
23158 msgstr "Join"
23159
23160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23161 msgid "Negative Relations (extended)"
23162 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23163
23164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23165 msgid "nless"
23166 msgstr "nless"
23167
23168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23169 msgid "ngtr"
23170 msgstr "ngtr"
23171
23172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23173 msgid "nleq"
23174 msgstr "nleq"
23175
23176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23177 msgid "ngeq"
23178 msgstr "ngeq"
23179
23180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23181 msgid "nleqslant"
23182 msgstr "nleqslant"
23183
23184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23185 msgid "ngeqslant"
23186 msgstr "ngeqslant"
23187
23188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23189 msgid "nleqq"
23190 msgstr "nleqq"
23191
23192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23193 msgid "ngeqq"
23194 msgstr "ngeqq"
23195
23196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23197 msgid "lneq"
23198 msgstr "lneq"
23199
23200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23201 msgid "gneq"
23202 msgstr "gneq"
23203
23204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23205 msgid "lneqq"
23206 msgstr "lneqq"
23207
23208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23209 msgid "gneqq"
23210 msgstr "gneqq"
23211
23212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23213 msgid "lvertneqq"
23214 msgstr "lvertneqq"
23215
23216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23217 msgid "gvertneqq"
23218 msgstr "gvertneqq"
23219
23220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23221 msgid "lnsim"
23222 msgstr "lnsim"
23223
23224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23225 msgid "gnsim"
23226 msgstr "gnsim"
23227
23228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23229 msgid "lnapprox"
23230 msgstr "lnapprox"
23231
23232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23233 msgid "gnapprox"
23234 msgstr "gnapprox"
23235
23236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23237 msgid "nprec"
23238 msgstr "nprec"
23239
23240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23241 msgid "nsucc"
23242 msgstr "nsucc"
23243
23244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23245 msgid "npreceq"
23246 msgstr "npreceq"
23247
23248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23249 msgid "nsucceq"
23250 msgstr "nsucceq"
23251
23252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23253 msgid "precneqq"
23254 msgstr "precneqq"
23255
23256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23257 msgid "succneqq"
23258 msgstr "succneqq"
23259
23260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23261 msgid "precnsim"
23262 msgstr "precnsim"
23263
23264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23265 msgid "succnsim"
23266 msgstr "succnsim"
23267
23268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23269 msgid "precnapprox"
23270 msgstr "precnapprox"
23271
23272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23273 msgid "succnapprox"
23274 msgstr "succnapprox"
23275
23276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23277 msgid "subsetneq"
23278 msgstr "subsetneq"
23279
23280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23281 msgid "supsetneq"
23282 msgstr "supsetneq"
23283
23284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23285 msgid "subsetneqq"
23286 msgstr "subsetneqq"
23287
23288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23289 msgid "supsetneqq"
23290 msgstr "supsetneqq"
23291
23292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23293 msgid "nsubseteq"
23294 msgstr "nsubseteq"
23295
23296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23297 msgid "nsubseteqq"
23298 msgstr "nsubseteqq"
23299
23300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23301 msgid "nsupseteq"
23302 msgstr "nsupseteq"
23303
23304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23305 msgid "nsupseteqq"
23306 msgstr "nsupseteqq"
23307
23308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23309 msgid "nvdash"
23310 msgstr "nvdash"
23311
23312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23313 msgid "nvDash"
23314 msgstr "nvDash"
23315
23316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23317 msgid "nVDash"
23318 msgstr "nVDash"
23319
23320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23321 msgid "nVdash"
23322 msgstr "nVdash"
23323
23324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23325 msgid "varsubsetneq"
23326 msgstr "varsubsetneq"
23327
23328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23329 msgid "varsupsetneq"
23330 msgstr "varsupsetneq"
23331
23332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23333 msgid "varsubsetneqq"
23334 msgstr "varsubsetneqq"
23335
23336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23337 msgid "varsupsetneqq"
23338 msgstr "varsupsetneqq"
23339
23340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23341 msgid "ntriangleleft"
23342 msgstr "ntriangleleft"
23343
23344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23345 msgid "ntriangleright"
23346 msgstr "ntriangleright"
23347
23348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23349 msgid "ntrianglelefteq"
23350 msgstr "ntrianglelefteq"
23351
23352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23353 msgid "ntrianglerighteq"
23354 msgstr "ntrianglerighteq"
23355
23356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23357 msgid "ncong"
23358 msgstr "ncong"
23359
23360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23361 msgid "nsim"
23362 msgstr "nsim"
23363
23364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23365 msgid "nmid"
23366 msgstr "nmid"
23367
23368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23369 msgid "nshortmid"
23370 msgstr "nshortmid"
23371
23372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23373 msgid "nparallel"
23374 msgstr "nparallel"
23375
23376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23377 msgid "nshortparallel"
23378 msgstr "nshortparallel"
23379
23380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1167
23381 msgid "ntrianglelefteqslant"
23382 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23383
23384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1168
23385 msgid "ntrianglerighteqslant"
23386 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23387
23388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23389 msgid "dotplus"
23390 msgstr "dotplus"
23391
23392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1173
23393 msgid "smallsetminus"
23394 msgstr "smallsetminus"
23395
23396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23397 msgid "Cap"
23398 msgstr "Cap"
23399
23400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23401 msgid "Cup"
23402 msgstr "Cup"
23403
23404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23405 msgid "barwedge"
23406 msgstr "barwedge"
23407
23408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23409 msgid "veebar"
23410 msgstr "veebar"
23411
23412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23413 msgid "doublebarwedge"
23414 msgstr "doublebarwedge"
23415
23416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23417 msgid "boxminus"
23418 msgstr "boxminus"
23419
23420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23421 msgid "boxtimes"
23422 msgstr "boxtimes"
23423
23424 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23425 msgid "boxdot"
23426 msgstr "boxdot"
23427
23428 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23429 msgid "boxplus"
23430 msgstr "boxplus"
23431
23432 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23433 msgid "boxast"
23434 msgstr "boxast"
23435
23436 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23437 msgid "boxbar"
23438 msgstr "boxbar"
23439
23440 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23441 msgid "boxslash"
23442 msgstr "boxslash"
23443
23444 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23445 msgid "boxbslash"
23446 msgstr "boxbslash"
23447
23448 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23449 msgid "boxcircle"
23450 msgstr "boxcircle"
23451
23452 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23453 msgid "boxbox"
23454 msgstr "boxbox"
23455
23456 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23457 msgid "boxempty"
23458 msgstr "boxempty"
23459
23460 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23461 msgid "divideontimes"
23462 msgstr "divideontimes"
23463
23464 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23465 msgid "ltimes"
23466 msgstr "ltimes"
23467
23468 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23469 msgid "rtimes"
23470 msgstr "rtimes"
23471
23472 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23473 msgid "leftthreetimes"
23474 msgstr "leftthreetimes"
23475
23476 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23477 msgid "rightthreetimes"
23478 msgstr "rightthreetimes"
23479
23480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23481 msgid "curlywedge"
23482 msgstr "curlywedge"
23483
23484 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23485 msgid "curlyvee"
23486 msgstr "curlyvee"
23487
23488 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23489 msgid "circleddash"
23490 msgstr "circleddash"
23491
23492 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23493 msgid "circledast"
23494 msgstr "circledast"
23495
23496 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23497 msgid "circledcirc"
23498 msgstr "circledcirc"
23499
23500 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23501 msgid "centerdot"
23502 msgstr "centerdot"
23503
23504 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23505 msgid "intercal"
23506 msgstr "intercal"
23507
23508 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23509 msgid "implies"
23510 msgstr "implies"
23511
23512 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23513 msgid "impliedby"
23514 msgstr "impliedby"
23515
23516 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23517 msgid "bigcurlyvee"
23518 msgstr "bigcurlyvee"
23519
23520 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23521 msgid "bigcurlywedge"
23522 msgstr "bigcurlywedge"
23523
23524 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23525 msgid "bigsqcap"
23526 msgstr "bigsqcap"
23527
23528 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23529 msgid "bigbox"
23530 msgstr "bigbox"
23531
23532 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23533 msgid "bigparallel"
23534 msgstr "bigparallel"
23535
23536 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23537 msgid "biginterleave"
23538 msgstr "biginterleave"
23539
23540 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23541 msgid "bignplus"
23542 msgstr "bignplus"
23543
23544 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23545 msgid "nplus"
23546 msgstr "nplus"
23547
23548 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23549 msgid "Yup"
23550 msgstr "Yup"
23551
23552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23553 msgid "Ydown"
23554 msgstr "Ydown"
23555
23556 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23557 msgid "Yleft"
23558 msgstr "Yleft"
23559
23560 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23561 msgid "Yright"
23562 msgstr "Yright"
23563
23564 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23565 msgid "obar"
23566 msgstr "obar"
23567
23568 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23569 msgid "obslash"
23570 msgstr "obslash"
23571
23572 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23573 msgid "ocircle"
23574 msgstr "ocircle"
23575
23576 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23577 msgid "olessthan"
23578 msgstr "olessthan"
23579
23580 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23581 msgid "ogreaterthan"
23582 msgstr "ogreaterthan"
23583
23584 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23585 msgid "ovee"
23586 msgstr "ovee"
23587
23588 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23589 msgid "owedge"
23590 msgstr "owedge"
23591
23592 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23593 msgid "varcurlyvee"
23594 msgstr "varcurlyvee"
23595
23596 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23597 msgid "varcurlywedge"
23598 msgstr "varcurlywedge"
23599
23600 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23601 msgid "vartimes"
23602 msgstr "vartimes"
23603
23604 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23605 msgid "varotimes"
23606 msgstr "varotimes"
23607
23608 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23609 msgid "varoast"
23610 msgstr "varoast"
23611
23612 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23613 msgid "varobar"
23614 msgstr "varobar"
23615
23616 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23617 msgid "varodot"
23618 msgstr "varodot"
23619
23620 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23621 msgid "varoslash"
23622 msgstr "varoslash"
23623
23624 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23625 msgid "varobslash"
23626 msgstr "varobslash"
23627
23628 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23629 msgid "varocircle"
23630 msgstr "varocircle"
23631
23632 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23633 msgid "varoplus"
23634 msgstr "varoplus"
23635
23636 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23637 msgid "varominus"
23638 msgstr "varominus"
23639
23640 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23641 msgid "varovee"
23642 msgstr "varovee"
23643
23644 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23645 msgid "varowedge"
23646 msgstr "varowedge"
23647
23648 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23649 msgid "varolessthan"
23650 msgstr "varolessthan"
23651
23652 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1240
23653 msgid "varogreaterthan"
23654 msgstr "varogreaterthan"
23655
23656 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1241
23657 msgid "varbigcirc"
23658 msgstr "varbigcirc"
23659
23660 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1246
23661 msgid "brokenvert"
23662 msgstr "brokenvert"
23663
23664 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23665 msgid "lfloor"
23666 msgstr "lfloor"
23667
23668 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23669 msgid "rfloor"
23670 msgstr "rfloor"
23671
23672 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1251
23673 msgid "lceil"
23674 msgstr "lceil"
23675
23676 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1252
23677 msgid "rceil"
23678 msgstr "rceil"
23679
23680 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23681 msgid "llbracket"
23682 msgstr "llbracket"
23683
23684 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23685 msgid "rrbracket"
23686 msgstr "rrbracket"
23687
23688 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23689 msgid "llfloor"
23690 msgstr "llfloor"
23691
23692 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23693 msgid "rrfloor"
23694 msgstr "rrfloor"
23695
23696 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23697 msgid "llceil"
23698 msgstr "llceil"
23699
23700 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23701 msgid "rrceil"
23702 msgstr "rrceil"
23703
23704 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23705 msgid "Lbag"
23706 msgstr "Lbag"
23707
23708 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23709 msgid "Rbag"
23710 msgstr "Rbag"
23711
23712 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23713 msgid "llparenthesis"
23714 msgstr "llparenthesis"
23715
23716 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23717 msgid "rrparenthesis"
23718 msgstr "rrparenthesis"
23719
23720 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1267
23721 msgid "binampersand"
23722 msgstr "binampersand"
23723
23724 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1268
23725 msgid "bindnasrepma"
23726 msgstr "bindnasrepma"
23727
23728 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23729 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23730 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23731
23732 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23733 msgid "Voiced bilabial plosive"
23734 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23735
23736 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23737 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23738 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23739
23740 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23741 msgid "Voiced alveolar plosive"
23742 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23743
23744 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23745 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23746 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23747
23748 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23749 msgid "Voiced retroflex plosive"
23750 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23751
23752 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23753 msgid "Voiceless palatal plosive"
23754 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23755
23756 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23757 msgid "Voiced palatal plosive"
23758 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23759
23760 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23761 msgid "Voiceless velar plosive"
23762 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23763
23764 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23765 msgid "Voiced velar plosive"
23766 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23767
23768 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23769 msgid "Voiceless uvular plosive"
23770 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23771
23772 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23773 msgid "Voiced uvular plosive"
23774 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23775
23776 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23777 msgid "Glottal plosive"
23778 msgstr "Occlusiva glottidale"
23779
23780 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23781 msgid "Voiced bilabial nasal"
23782 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23783
23784 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23785 msgid "Voiced labiodental nasal"
23786 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23787
23788 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23789 msgid "Voiced alveolar nasal"
23790 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23791
23792 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23793 msgid "Voiced retroflex nasal"
23794 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23795
23796 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23797 msgid "Voiced palatal nasal"
23798 msgstr "Nasale palatale sonora"
23799
23800 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23801 msgid "Voiced velar nasal"
23802 msgstr "Nasale velare sonora"
23803
23804 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23805 msgid "Voiced uvular nasal"
23806 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23807
23808 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23809 msgid "Voiced bilabial trill"
23810 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23811
23812 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1293
23813 msgid "Voiced alveolar trill"
23814 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23815
23816 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23817 msgid "Voiced uvular trill"
23818 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23819
23820 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23821 msgid "Voiced alveolar tap"
23822 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23823
23824 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23825 msgid "Voiced retroflex flap"
23826 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23827
23828 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23829 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23830 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23831
23832 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23833 msgid "Voiced bilabial fricative"
23834 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23835
23836 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23837 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23838 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23839
23840 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23841 msgid "Voiced labiodental fricative"
23842 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23843
23844 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23845 msgid "Voiceless dental fricative"
23846 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23847
23848 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23849 msgid "Voiced dental fricative"
23850 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23851
23852 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23853 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23854 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23855
23856 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23857 msgid "Voiced alveolar fricative"
23858 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23859
23860 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23861 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23862 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23863
23864 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23865 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23866 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23867
23868 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23869 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23870 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23871
23872 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23873 msgid "Voiced retroflex fricative"
23874 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23875
23876 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23877 msgid "Voiceless palatal fricative"
23878 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23879
23880 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23881 msgid "Voiced palatal fricative"
23882 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23883
23884 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23885 msgid "Voiceless velar fricative"
23886 msgstr "Fricativa velare sorda"
23887
23888 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23889 msgid "Voiced velar fricative"
23890 msgstr "Fricativa velare sonora"
23891
23892 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23893 msgid "Voiceless uvular fricative"
23894 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23895
23896 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23897 msgid "Voiced uvular fricative"
23898 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23899
23900 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23901 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23902 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23903
23904 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23905 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23906 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23907
23908 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23909 msgid "Voiceless glottal fricative"
23910 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23911
23912 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23913 msgid "Voiced glottal fricative"
23914 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23915
23916 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23917 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23918 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23919
23920 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23921 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23922 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23923
23924 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23925 msgid "Voiced labiodental approximant"
23926 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23927
23928 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23929 msgid "Voiced alveolar approximant"
23930 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23931
23932 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23933 msgid "Voiced retroflex approximant"
23934 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23935
23936 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23937 msgid "Voiced palatal approximant"
23938 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23939
23940 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23941 msgid "Voiced velar approximant"
23942 msgstr "Approssimante velare sonora"
23943
23944 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23945 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23946 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23947
23948 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23949 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23950 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23951
23952 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1329
23953 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23954 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23955
23956 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1330
23957 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23958 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23959
23960 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23961 msgid "Bilabial click"
23962 msgstr "Click bilabiale"
23963
23964 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23965 msgid "Dental click"
23966 msgstr "Click dentale"
23967
23968 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23969 msgid "(Post)alveolar click"
23970 msgstr "Click (post)alveolare"
23971
23972 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23973 msgid "Palatoalveolar click"
23974 msgstr "Click palatoalveolare"
23975
23976 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23977 msgid "Alveolar lateral click"
23978 msgstr "Click laterale alveolare"
23979
23980 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23981 msgid "Voiced bilabial implosive"
23982 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23983
23984 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23985 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23986 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23987
23988 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23989 msgid "Voiced palatal implosive"
23990 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23991
23992 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23993 msgid "Voiced velar implosive"
23994 msgstr "Implosiva velare sonora"
23995
23996 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1343
23997 msgid "Voiced uvular implosive"
23998 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23999
24000 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1344
24001 msgid "Ejective mark"
24002 msgstr "Apostrofo eiettivo"
24003
24004 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
24005 msgid "Close front unrounded vowel"
24006 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
24007
24008 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
24009 msgid "Close front rounded vowel"
24010 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
24011
24012 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
24013 msgid "Close central unrounded vowel"
24014 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
24015
24016 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
24017 msgid "Close central rounded vowel"
24018 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
24019
24020 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
24021 msgid "Close back unrounded vowel"
24022 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
24023
24024 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
24025 msgid "Close back rounded vowel"
24026 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
24027
24028 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
24029 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
24030 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24031
24032 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
24033 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
24034 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
24035
24036 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
24037 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
24038 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
24039
24040 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
24041 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
24042 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
24043
24044 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
24045 msgid "Close-mid front rounded vowel"
24046 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
24047
24048 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
24049 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
24050 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
24051
24052 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
24053 msgid "Close-mid central rounded vowel"
24054 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
24055
24056 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
24057 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
24058 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
24059
24060 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
24061 msgid "Close-mid back rounded vowel"
24062 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
24063
24064 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
24065 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
24066 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
24067
24068 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
24069 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
24070 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
24071
24072 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
24073 msgid "Open-mid front rounded vowel"
24074 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
24075
24076 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
24077 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
24078 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
24079
24080 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
24081 msgid "Open-mid central rounded vowel"
24082 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
24083
24084 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
24085 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
24086 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
24087
24088 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
24089 msgid "Open-mid back rounded vowel"
24090 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
24091
24092 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
24093 msgid "Near-open front unrounded vowel"
24094 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
24095
24096 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
24097 msgid "Near-open vowel"
24098 msgstr "Vocale quasi aperta"
24099
24100 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
24101 msgid "Open front unrounded vowel"
24102 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
24103
24104 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
24105 msgid "Open front rounded vowel"
24106 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
24107
24108 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1374
24109 msgid "Open back unrounded vowel"
24110 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
24111
24112 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1375
24113 msgid "Open back rounded vowel"
24114 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
24115
24116 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
24117 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
24118 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
24119
24120 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
24121 msgid "Voiced labial-velar approximant"
24122 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
24123
24124 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
24125 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
24126 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
24127
24128 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
24129 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
24130 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
24131
24132 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
24133 msgid "Voiced epiglottal fricative"
24134 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
24135
24136 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
24137 msgid "Epiglottal plosive"
24138 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
24139
24140 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
24141 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
24142 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
24143
24144 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24145 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
24146 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
24147
24148 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387
24149 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
24150 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
24151
24152 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388
24153 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24154 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24155
24156 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1389 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24157 msgid "Top tie bar"
24158 msgstr "Legatura superiore"
24159
24160 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1390 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24161 msgid "Bottom tie bar"
24162 msgstr "Legatura inferiore"
24163
24164 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24165 msgid "Long"
24166 msgstr "Lungo"
24167
24168 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24169 msgid "Half-long"
24170 msgstr "Semilungo"
24171
24172 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24173 msgid "Extra short"
24174 msgstr "Molto corto"
24175
24176 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24177 msgid "Primary stress"
24178 msgstr "Accento primario"
24179
24180 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24181 msgid "Secondary stress"
24182 msgstr "Accento secondario"
24183
24184 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24185 msgid "Minor (foot) group"
24186 msgstr "Pausa minore"
24187
24188 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24189 msgid "Major (intonation) group"
24190 msgstr "Pausa maggiore"
24191
24192 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1401
24193 msgid "Syllable break"
24194 msgstr "Pausa sillabica"
24195
24196 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1402
24197 msgid "Linking (absence of a break)"
24198 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24199
24200 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24201 msgid "Voiceless"
24202 msgstr "Desonorizzato"
24203
24204 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24205 msgid "Voiceless (above)"
24206 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24207
24208 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24209 msgid "Voiced"
24210 msgstr "Sonorizzato"
24211
24212 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24213 msgid "Breathy voiced"
24214 msgstr "Mormorato"
24215
24216 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24217 msgid "Creaky voiced"
24218 msgstr "Laringalizzato"
24219
24220 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24221 msgid "Linguolabial"
24222 msgstr "Linguolabiale"
24223
24224 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24225 msgid "Dental"
24226 msgstr "Dentale"
24227
24228 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24229 msgid "Apical"
24230 msgstr "Apicale"
24231
24232 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24233 msgid "Laminal"
24234 msgstr "Laminale"
24235
24236 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24237 msgid "Aspirated"
24238 msgstr "Aspirato"
24239
24240 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24241 msgid "More rounded"
24242 msgstr "Più arrotondato"
24243
24244 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24245 msgid "Less rounded"
24246 msgstr "Meno arrotondato"
24247
24248 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24249 msgid "Advanced"
24250 msgstr "Avanzato"
24251
24252 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24253 msgid "Retracted"
24254 msgstr "Arretrato"
24255
24256 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24257 msgid "Centralized"
24258 msgstr "Centralizzato"
24259
24260 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24261 msgid "Mid-centralized"
24262 msgstr "Semi-centralizzato"
24263
24264 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24265 msgid "Syllabic"
24266 msgstr "Sillabico"
24267
24268 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24269 msgid "Non-syllabic"
24270 msgstr "Non sillabico"
24271
24272 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24273 msgid "Rhoticity"
24274 msgstr "Rotacizzato"
24275
24276 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24277 msgid "Labialized"
24278 msgstr "Labializzato"
24279
24280 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24281 msgid "Palatized"
24282 msgstr "Palatalizzato"
24283
24284 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24285 msgid "Velarized"
24286 msgstr "Velarizzato"
24287
24288 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24289 msgid "Pharyngialized"
24290 msgstr "Faringalizzato"
24291
24292 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24293 msgid "Velarized or pharyngialized"
24294 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24295
24296 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24297 msgid "Raised"
24298 msgstr "Avanzato"
24299
24300 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24301 msgid "Lowered"
24302 msgstr "Arretrato"
24303
24304 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24305 msgid "Advanced tongue root"
24306 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24307
24308 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24309 msgid "Retracted tongue root"
24310 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24311
24312 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24313 msgid "Nasalized"
24314 msgstr "Nasalizzato"
24315
24316 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24317 msgid "Nasal release"
24318 msgstr "Rilascio nasale"
24319
24320 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1436
24321 msgid "Lateral release"
24322 msgstr "Rilascio laterale"
24323
24324 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1437
24325 msgid "No audible release"
24326 msgstr "Rilascio non udibile"
24327
24328 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24329 msgid "Extra high (accent)"
24330 msgstr "Molto alto (accento)"
24331
24332 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24333 msgid "Extra high (tone letter)"
24334 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24335
24336 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24337 msgid "High (accent)"
24338 msgstr "Alto (accento)"
24339
24340 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24341 msgid "High (tone letter)"
24342 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24343
24344 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24345 msgid "Mid (accent)"
24346 msgstr "Medio (accento)"
24347
24348 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24349 msgid "Mid (tone letter)"
24350 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24351
24352 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24353 msgid "Low (accent)"
24354 msgstr "Basso (accento)"
24355
24356 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24357 msgid "Low (tone letter)"
24358 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24359
24360 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24361 msgid "Extra low (accent)"
24362 msgstr "Molto basso (accento)"
24363
24364 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24365 msgid "Extra low (tone letter)"
24366 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24367
24368 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24369 msgid "Downstep"
24370 msgstr "Discendente"
24371
24372 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24373 msgid "Upstep"
24374 msgstr "Ascendente"
24375
24376 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24377 msgid "Rising (accent)"
24378 msgstr "Crescente (accento)"
24379
24380 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24381 msgid "Rising (tone letter)"
24382 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24383
24384 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24385 msgid "Falling (accent)"
24386 msgstr "Calante (accento)"
24387
24388 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24389 msgid "Falling (tone letter)"
24390 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24391
24392 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24393 msgid "High rising (accent)"
24394 msgstr "Molto crescente (accento)"
24395
24396 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24397 msgid "High rising (tone letter)"
24398 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24399
24400 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24401 msgid "Low rising (accent)"
24402 msgstr "Poco crescente (accento)"
24403
24404 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24405 msgid "Low rising (tone letter)"
24406 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24407
24408 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24409 msgid "Rising-falling (accent)"
24410 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24411
24412 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24413 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24414 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24415
24416 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1463
24417 msgid "Global rise"
24418 msgstr "Crescita globale"
24419
24420 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1464
24421 msgid "Global fall"
24422 msgstr "Calata globale"
24423
24424 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24425 msgid "ChessDiagram"
24426 msgstr "Scacchiera"
24427
24428 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24429 msgid "Chess diagram"
24430 msgstr "Scacchiera"
24431
24432 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24433 msgid ""
24434 "A chess position diagram.\n"
24435 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24436 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24437 "the position that you want to display.\n"
24438 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24439 "and remember to type in a relative path\n"
24440 "to the LyX document location.\n"
24441 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24442 "to enable general editing of the board.\n"
24443 "You might also check out the\n"
24444 "'Options->Test legality' option, and\n"
24445 "remember to middle and right click to\n"
24446 "insert new material in the board.\n"
24447 "In order for this to work, you have to\n"
24448 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24449 "that TeX will find it, and you will need\n"
24450 "to install the skak package from CTAN.\n"
24451 msgstr ""
24452 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24453 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24454 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24455 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24456 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24457 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24458 "alla posizione del documento LyX.\n"
24459 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24460 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24461 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24462 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24463 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24464 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24465 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24466 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24467 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24468 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24469
24470 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24471 msgid "Dia"
24472 msgstr "Dia"
24473
24474 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24475 msgid "Dia diagram"
24476 msgstr "Diagramma Dia"
24477
24478 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24479 msgid "Dia diagram.\n"
24480 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24481
24482 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24483 msgid "GnumericSpreadsheet"
24484 msgstr "Foglio elettronico"
24485
24486 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24487 msgid "Spreadsheet"
24488 msgstr "Foglio elettronico"
24489
24490 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24491 msgid ""
24492 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24493 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24494 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24495 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24496 "both for gnumeric and excel files.\n"
24497 msgstr ""
24498 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24499 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24500 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24501 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24502 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24503
24504 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24505 msgid "Inkscape"
24506 msgstr "Inkscape"
24507
24508 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24509 msgid "Inkscape figure"
24510 msgstr "Figura Inkscape"
24511
24512 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24513 msgid ""
24514 "An Inkscape figure.\n"
24515 "Note that using this template automatically uses the \n"
24516 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24517 msgstr ""
24518 "Una figura Inkscape\n"
24519 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24520 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24521
24522 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24523 msgid "Lilypond typeset music"
24524 msgstr "Spartito Lilypond"
24525
24526 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24527 msgid ""
24528 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24529 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24530 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24531 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24532 msgstr ""
24533 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24534 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24535 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24536 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24537
24538 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24539 msgid "PDFPages"
24540 msgstr "Pagine PDF"
24541
24542 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24543 msgid "PDF pages"
24544 msgstr "Pagine PDF"
24545
24546 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24547 msgid ""
24548 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24549 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24550 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24551 "Examples:\n"
24552 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24553 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24554 "* pages=- (to include all pages)\n"
24555 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24556 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24557 "inserted in their original size.\n"
24558 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24559 "for further options and details.\n"
24560 msgstr ""
24561 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24562 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24563 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24564 "Esempi:\n"
24565 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24566 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24567 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24568 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24569 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24570 "con la loro dimensione originale.\n"
24571 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24572 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24573
24574 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24575 msgid "RasterImage"
24576 msgstr "Immagine Raster"
24577
24578 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24579 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24580 msgid "Raster image"
24581 msgstr "Immagine raster"
24582
24583 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24584 msgid ""
24585 "A bitmap file.\n"
24586 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24587 msgstr ""
24588 "Un file bitmap.\n"
24589 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24590
24591 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24592 msgid "VectorGraphics"
24593 msgstr "Grafica vettoriale"
24594
24595 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24596 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24597 msgid "Vector graphics"
24598 msgstr "Grafica vettoriale"
24599
24600 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24601 msgid ""
24602 "A vector graphics file.\n"
24603 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24604 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24605 "the final output.\n"
24606 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24607 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24608 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24609 msgstr ""
24610 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24611 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24612 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24613 "l'output finale.\n"
24614 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24615 "Dia.\n"
24616 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24617 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24618
24619 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24620 msgid "XFig"
24621 msgstr "XFig"
24622
24623 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24624 msgid "Xfig figure"
24625 msgstr "Figura Xfig"
24626
24627 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24628 msgid "An Xfig figure.\n"
24629 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24630
24631 #: lib/configure.py:652
24632 msgid "tgo"
24633 msgstr "tgo"
24634
24635 #: lib/configure.py:652
24636 msgid "tgo|Tgif"
24637 msgstr "tgo|Tgif"
24638
24639 #: lib/configure.py:655
24640 msgid "FIG"
24641 msgstr "FIG"
24642
24643 #: lib/configure.py:658
24644 msgid "DIA"
24645 msgstr "DIA"
24646
24647 #: lib/configure.py:661
24648 msgid "sxd"
24649 msgstr "sxd"
24650
24651 #: lib/configure.py:661
24652 msgid "sxd|OpenDocument"
24653 msgstr "sxd|OpenDocument"
24654
24655 #: lib/configure.py:664
24656 msgid "Grace"
24657 msgstr "Grace"
24658
24659 #: lib/configure.py:667
24660 msgid "FEN"
24661 msgstr "FEN"
24662
24663 #: lib/configure.py:670
24664 msgid "SVG"
24665 msgstr "SVG"
24666
24667 #: lib/configure.py:671
24668 msgid "SVG (compressed)"
24669 msgstr "SVG (compresso)"
24670
24671 #: lib/configure.py:674
24672 msgid "BMP"
24673 msgstr "BMP"
24674
24675 #: lib/configure.py:675
24676 msgid "GIF"
24677 msgstr "GIF"
24678
24679 #: lib/configure.py:676
24680 msgid "jpeg"
24681 msgstr "jpeg"
24682
24683 #: lib/configure.py:676
24684 msgid "jpeg|JPEG"
24685 msgstr "jpeg|JPEG"
24686
24687 #: lib/configure.py:677
24688 msgid "PBM"
24689 msgstr "PBM"
24690
24691 #: lib/configure.py:678
24692 msgid "PGM"
24693 msgstr "PGM"
24694
24695 #: lib/configure.py:679 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24696 msgid "PNG"
24697 msgstr "PNG"
24698
24699 #: lib/configure.py:680
24700 msgid "PPM"
24701 msgstr "PPM"
24702
24703 #: lib/configure.py:681
24704 msgid "TIFF"
24705 msgstr "TIFF"
24706
24707 #: lib/configure.py:682
24708 msgid "XBM"
24709 msgstr "XBM"
24710
24711 #: lib/configure.py:683
24712 msgid "XPM"
24713 msgstr "XPM"
24714
24715 #: lib/configure.py:696
24716 msgid "Plain text (chess output)"
24717 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24718
24719 #: lib/configure.py:697 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1484
24720 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24721 msgid "DocBook"
24722 msgstr "DocBook"
24723
24724 #: lib/configure.py:697
24725 msgid "DocBook|B"
24726 msgstr "DocBook|B"
24727
24728 #: lib/configure.py:698
24729 msgid "DocBook (XML)"
24730 msgstr "DocBook (XML)"
24731
24732 #: lib/configure.py:699
24733 msgid "Graphviz Dot"
24734 msgstr "Graphviz Dot"
24735
24736 #: lib/configure.py:700
24737 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24738 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24739
24740 #: lib/configure.py:701
24741 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24742 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24743
24744 #: lib/configure.py:702
24745 msgid "NoWeb"
24746 msgstr "NoWeb"
24747
24748 #: lib/configure.py:702
24749 msgid "NoWeb|N"
24750 msgstr "NoWeb|N"
24751
24752 #: lib/configure.py:704
24753 msgid "Sweave (Japanese)"
24754 msgstr "Sweave (giapponese)"
24755
24756 #: lib/configure.py:704
24757 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24758 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24759
24760 #: lib/configure.py:705
24761 msgid "R/S code"
24762 msgstr "Codice R/S"
24763
24764 #: lib/configure.py:707
24765 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24766 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24767
24768 #: lib/configure.py:708
24769 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24770 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24771
24772 #: lib/configure.py:709
24773 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24774 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24775
24776 #: lib/configure.py:710
24777 msgid "LaTeX (plain)"
24778 msgstr "LaTeX (normale)"
24779
24780 #: lib/configure.py:710
24781 msgid "LaTeX (plain)|L"
24782 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24783
24784 #: lib/configure.py:711
24785 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24786 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24787
24788 #: lib/configure.py:712
24789 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24790 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24791
24792 #: lib/configure.py:713
24793 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24794 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:714
24797 msgid "LaTeX (clipboard)"
24798 msgstr "LaTeX (appunti)"
24799
24800 #: lib/configure.py:715
24801 msgid "Plain text"
24802 msgstr "Testo semplice"
24803
24804 #: lib/configure.py:715
24805 msgid "Plain text|a"
24806 msgstr "Testo semplice|s"
24807
24808 #: lib/configure.py:716
24809 msgid "Plain text (pstotext)"
24810 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24811
24812 #: lib/configure.py:717
24813 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24814 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24815
24816 #: lib/configure.py:718
24817 msgid "Plain text (catdvi)"
24818 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24819
24820 #: lib/configure.py:719
24821 msgid "Plain Text, Join Lines"
24822 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24823
24824 #: lib/configure.py:720
24825 msgid "Info (Beamer)"
24826 msgstr "Info (Beamer)"
24827
24828 #: lib/configure.py:725
24829 msgid "LilyPond music"
24830 msgstr "Spartito LilyPond"
24831
24832 #: lib/configure.py:728
24833 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24834 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24835
24836 #: lib/configure.py:729
24837 msgid "Excel spreadsheet"
24838 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24839
24840 #: lib/configure.py:730
24841 msgid "MS Excel Office Open XML"
24842 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24843
24844 #: lib/configure.py:731
24845 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24846 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24847
24848 #: lib/configure.py:732
24849 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24850 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24851
24852 #: lib/configure.py:735
24853 msgid "LyXHTML"
24854 msgstr "LyXHTML"
24855
24856 #: lib/configure.py:735
24857 msgid "LyXHTML|y"
24858 msgstr "LyXHTML|y"
24859
24860 #: lib/configure.py:743 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24861 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24862 msgid "BibTeX"
24863 msgstr "BibTeX"
24864
24865 #: lib/configure.py:751
24866 msgid "EPS"
24867 msgstr "EPS"
24868
24869 #: lib/configure.py:752
24870 msgid "EPS (uncropped)"
24871 msgstr "EPS (uncropped)"
24872
24873 #: lib/configure.py:753
24874 msgid "EPS (cropped)"
24875 msgstr "EPS (cropped)"
24876
24877 #: lib/configure.py:754
24878 msgid "Postscript"
24879 msgstr "Postscript"
24880
24881 #: lib/configure.py:754
24882 msgid "Postscript|t"
24883 msgstr "Postscript|t"
24884
24885 #: lib/configure.py:763
24886 msgid "PDF (ps2pdf)"
24887 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24888
24889 #: lib/configure.py:763
24890 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24891 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24892
24893 #: lib/configure.py:764
24894 msgid "PDF (pdflatex)"
24895 msgstr "PDF (pdflatex)"
24896
24897 #: lib/configure.py:764
24898 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24899 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24900
24901 #: lib/configure.py:765
24902 msgid "PDF (dvipdfm)"
24903 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24904
24905 #: lib/configure.py:765
24906 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24907 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24908
24909 #: lib/configure.py:766
24910 msgid "PDF (XeTeX)"
24911 msgstr "PDF (XeTeX)"
24912
24913 #: lib/configure.py:766
24914 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24915 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24916
24917 #: lib/configure.py:767
24918 msgid "PDF (LuaTeX)"
24919 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24920
24921 #: lib/configure.py:767
24922 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24923 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24924
24925 #: lib/configure.py:768
24926 msgid "PDF (graphics)"
24927 msgstr "PDF (grafica)"
24928
24929 #: lib/configure.py:769
24930 msgid "PDF (cropped)"
24931 msgstr "PDF (cropped)"
24932
24933 #: lib/configure.py:770
24934 msgid "PDF (lower resolution)"
24935 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24936
24937 #: lib/configure.py:775
24938 msgid "DVI"
24939 msgstr "DVI"
24940
24941 #: lib/configure.py:775
24942 msgid "DVI|D"
24943 msgstr "DVI|D"
24944
24945 #: lib/configure.py:776
24946 msgid "DVI (LuaTeX)"
24947 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24948
24949 #: lib/configure.py:776
24950 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24951 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24952
24953 #: lib/configure.py:779
24954 msgid "DraftDVI"
24955 msgstr "DraftDVI"
24956
24957 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24958 msgid "htm"
24959 msgstr "htm"
24960
24961 #: lib/configure.py:782 lib/configure.py:818
24962 msgid "htm|HTML"
24963 msgstr "htm|HTML"
24964
24965 #: lib/configure.py:785
24966 msgid "Noteedit"
24967 msgstr "Noteedit"
24968
24969 #: lib/configure.py:788
24970 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24971 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24972
24973 #: lib/configure.py:789
24974 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24975 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24976
24977 #: lib/configure.py:790
24978 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24979 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24980
24981 #: lib/configure.py:791
24982 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24983 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24984
24985 #: lib/configure.py:794
24986 msgid "Rich Text Format"
24987 msgstr "RTF"
24988
24989 #: lib/configure.py:795
24990 msgid "MS Word"
24991 msgstr "MS Word"
24992
24993 #: lib/configure.py:795
24994 msgid "MS Word|W"
24995 msgstr "MS Word|W"
24996
24997 #: lib/configure.py:796
24998 msgid "MS Word Office Open XML"
24999 msgstr "MS Word Office Open XML"
25000
25001 #: lib/configure.py:796
25002 msgid "MS Word Office Open XML|O"
25003 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
25004
25005 #: lib/configure.py:799
25006 msgid "Table (CSV)"
25007 msgstr "Tabella (CSV)"
25008
25009 #: lib/configure.py:801 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1372
25010 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:541
25011 msgid "LyX"
25012 msgstr "LyX"
25013
25014 #: lib/configure.py:802
25015 msgid "LyX 1.3.x"
25016 msgstr "LyX 1.3.x"
25017
25018 #: lib/configure.py:803
25019 msgid "LyX 1.4.x"
25020 msgstr "LyX 1.4.x"
25021
25022 #: lib/configure.py:804
25023 msgid "LyX 1.5.x"
25024 msgstr "LyX 1.5.x"
25025
25026 #: lib/configure.py:805
25027 msgid "LyX 1.6.x"
25028 msgstr "LyX 1.6.x"
25029
25030 #: lib/configure.py:806
25031 msgid "LyX 2.0.x"
25032 msgstr "LyX 2.0.x"
25033
25034 #: lib/configure.py:807
25035 msgid "LyX 2.1.x"
25036 msgstr "LyX 2.1.x"
25037
25038 #: lib/configure.py:808
25039 msgid "LyX 2.2.x"
25040 msgstr "LyX 2.2.x"
25041
25042 #: lib/configure.py:809
25043 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25044 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
25045
25046 #: lib/configure.py:810
25047 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25048 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
25049
25050 #: lib/configure.py:811
25051 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25052 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
25053
25054 #: lib/configure.py:812
25055 msgid "LyX Preview"
25056 msgstr "Anteprima LyX"
25057
25058 #: lib/configure.py:813
25059 msgid "pdf_tex"
25060 msgstr "pdf_tex"
25061
25062 #: lib/configure.py:813
25063 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
25064 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
25065
25066 #: lib/configure.py:814
25067 msgid "Program"
25068 msgstr "Programma"
25069
25070 #: lib/configure.py:815
25071 msgid "ps_tex"
25072 msgstr "ps_tex"
25073
25074 #: lib/configure.py:815
25075 msgid "ps_tex|PSTEX"
25076 msgstr "ps_tex|PSTEX"
25077
25078 #: lib/configure.py:816 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
25079 msgid "Windows Metafile"
25080 msgstr "Metafile di Windows"
25081
25082 #: lib/configure.py:817 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
25083 msgid "Enhanced Metafile"
25084 msgstr "Metafile di Windows"
25085
25086 #: lib/configure.py:937
25087 msgid "LyXBlogger"
25088 msgstr "LyXBlogger"
25089
25090 #: lib/configure.py:1178
25091 msgid "gnuplot"
25092 msgstr "gnuplot"
25093
25094 #: lib/configure.py:1178
25095 msgid "gnuplot|Gnuplot"
25096 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
25097
25098 #: lib/configure.py:1251
25099 msgid "LyX Archive (zip)"
25100 msgstr "Archivio LyX (zip)"
25101
25102 #: lib/configure.py:1254
25103 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
25104 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
25105
25106 #: src/Author.cpp:57
25107 #, c-format
25108 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
25109 msgstr "%1$s (%2$s)"
25110
25111 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:847 src/BiblioInfo.cpp:858
25112 #: src/BiblioInfo.cpp:913 src/BiblioInfo.cpp:917
25113 msgid "ERROR!"
25114 msgstr "ERRORE!"
25115
25116 #: src/BiblioInfo.cpp:1294
25117 msgid "No year"
25118 msgstr "Nessun anno"
25119
25120 #: src/BiblioInfo.cpp:1304
25121 msgid "Bibliography entry not found!"
25122 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
25123
25124 #: src/Buffer.cpp:440
25125 msgid "Disk Error: "
25126 msgstr "Errore disco: "
25127
25128 #: src/Buffer.cpp:441
25129 #, c-format
25130 msgid ""
25131 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
25132 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
25133
25134 #: src/Buffer.cpp:570
25135 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
25136 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
25137
25138 #: src/Buffer.cpp:574 src/Buffer.cpp:1635
25139 msgid "Save failed! Document is lost."
25140 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
25141
25142 #: src/Buffer.cpp:576
25143 msgid "Attempting to close changed document!"
25144 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
25145
25146 #: src/Buffer.cpp:585
25147 #, c-format
25148 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
25149 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
25150
25151 #: src/Buffer.cpp:991 src/Text.cpp:551
25152 #, c-format
25153 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25154 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25155
25156 #: src/Buffer.cpp:995 src/Buffer.cpp:1001 src/Buffer.cpp:1025
25157 msgid "Document header error"
25158 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25159
25160 #: src/Buffer.cpp:1000
25161 msgid "\\begin_header is missing"
25162 msgstr "manca \\begin_header"
25163
25164 #: src/Buffer.cpp:1024
25165 msgid "\\begin_document is missing"
25166 msgstr "manca \\begin_document"
25167
25168 #: src/Buffer.cpp:1036 src/Buffer.cpp:1042 src/Buffer.cpp:3022
25169 #: src/Buffer.cpp:3028
25170 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25171 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25172
25173 #: src/Buffer.cpp:1037 src/Buffer.cpp:3023
25174 msgid ""
25175 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25176 "xcolor/ulem are installed.\n"
25177 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25178 "LaTeX preamble."
25179 msgstr ""
25180 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25181 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25182 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25183 "nel preambolo LaTeX."
25184
25185 #: src/Buffer.cpp:1043 src/Buffer.cpp:3029
25186 msgid ""
25187 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25188 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25189 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25190 "LaTeX preamble."
25191 msgstr ""
25192 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25193 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25194 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25195 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1085 src/BufferParams.cpp:455
25198 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25199 msgid "Index"
25200 msgstr "Indice"
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1188
25203 msgid "File Not Found"
25204 msgstr "File non trovato"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1189
25207 #, c-format
25208 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25209 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25210
25211 #: src/Buffer.cpp:1217 src/Buffer.cpp:1286
25212 msgid "Document format failure"
25213 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1218
25216 #, c-format
25217 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25218 msgstr ""
25219 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25220 "corrotto."
25221
25222 #: src/Buffer.cpp:1287
25223 #, c-format
25224 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25225 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25226
25227 #: src/Buffer.cpp:1314
25228 msgid "Conversion failed"
25229 msgstr "Conversione non riuscita"
25230
25231 #: src/Buffer.cpp:1315
25232 #, c-format
25233 msgid ""
25234 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25235 "it could not be created."
25236 msgstr ""
25237 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25238 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25239
25240 #: src/Buffer.cpp:1325
25241 msgid "Conversion script not found"
25242 msgstr "Script di conversione non trovato."
25243
25244 #: src/Buffer.cpp:1326
25245 #, c-format
25246 msgid ""
25247 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25248 "could not be found."
25249 msgstr ""
25250 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25251 "script di conversione lyx2lyx."
25252
25253 #: src/Buffer.cpp:1349 src/Buffer.cpp:1356
25254 msgid "Conversion script failed"
25255 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1350
25258 #, c-format
25259 msgid ""
25260 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25261 "convert it."
25262 msgstr ""
25263 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25264 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25265
25266 #: src/Buffer.cpp:1357
25267 #, c-format
25268 msgid ""
25269 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25270 "it."
25271 msgstr ""
25272 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25273 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25274
25275 #: src/Buffer.cpp:1413 src/Buffer.cpp:4755 src/Buffer.cpp:4844
25276 msgid "File is read-only"
25277 msgstr "Il file è in sola lettura"
25278
25279 #: src/Buffer.cpp:1414
25280 #, c-format
25281 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25282 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25283
25284 #: src/Buffer.cpp:1423
25285 #, c-format
25286 msgid ""
25287 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25288 "overwrite this file?"
25289 msgstr ""
25290 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25291 "sovrascrivere?"
25292
25293 #: src/Buffer.cpp:1425
25294 msgid "Overwrite modified file?"
25295 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1426 src/Exporter.cpp:50
25298 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2500
25299 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
25300 msgid "&Overwrite"
25301 msgstr "&Sovrascrivi"
25302
25303 #: src/Buffer.cpp:1491
25304 msgid "Backup failure"
25305 msgstr "Backup non riuscito"
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1492
25308 #, c-format
25309 msgid ""
25310 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25311 "Please check whether the directory exists and is writable."
25312 msgstr ""
25313 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25314 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1528 src/Buffer.cpp:1539
25317 msgid "Write failure"
25318 msgstr "Errore di scrittura"
25319
25320 #: src/Buffer.cpp:1529
25321 #, c-format
25322 msgid ""
25323 "The file has successfully been saved as:\n"
25324 "  %1$s.\n"
25325 "But LyX could not move it to:\n"
25326 "  %2$s.\n"
25327 "Your original file has been backed up to:\n"
25328 "  %3$s"
25329 msgstr ""
25330 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25331 "  %1$s\n"
25332 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25333 "  %2$s.\n"
25334 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25335 "  %3$s"
25336
25337 #: src/Buffer.cpp:1540
25338 #, c-format
25339 msgid ""
25340 "Cannot move saved file to:\n"
25341 "  %1$s.\n"
25342 "But the file has successfully been saved as:\n"
25343 "  %2$s."
25344 msgstr ""
25345 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25346 "  %1$s.\n"
25347 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25348 "  %2$s."
25349
25350 #: src/Buffer.cpp:1556
25351 #, c-format
25352 msgid "Saving document %1$s..."
25353 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25354
25355 #: src/Buffer.cpp:1571
25356 msgid " could not write file!"
25357 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25358
25359 #: src/Buffer.cpp:1579
25360 msgid " done."
25361 msgstr " fatto."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:1594
25364 #, c-format
25365 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25366 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25367
25368 #: src/Buffer.cpp:1604 src/Buffer.cpp:1617 src/Buffer.cpp:1631
25369 #, c-format
25370 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25371 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:1607
25374 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25375 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25376
25377 #: src/Buffer.cpp:1621
25378 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25379 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25380
25381 #: src/Buffer.cpp:1726
25382 msgid "Iconv software exception Detected"
25383 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25384
25385 #: src/Buffer.cpp:1726
25386 #, c-format
25387 msgid ""
25388 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25389 "installed"
25390 msgstr ""
25391 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25392 "correttamente installato"
25393
25394 #: src/Buffer.cpp:1753
25395 #, c-format
25396 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25397 msgstr ""
25398 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:1756
25401 msgid ""
25402 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25403 "chosen encoding.\n"
25404 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25405 msgstr ""
25406 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25407 "codifica scelta.\n"
25408 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25409
25410 #: src/Buffer.cpp:1763
25411 msgid "iconv conversion failed"
25412 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25413
25414 #: src/Buffer.cpp:1768
25415 msgid "conversion failed"
25416 msgstr "conversione non riuscita"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:1886
25419 msgid "Uncodable character in file path"
25420 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:1888
25423 #, c-format
25424 msgid ""
25425 "The path of your document\n"
25426 "(%1$s)\n"
25427 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25428 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25429 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25430 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25431 "\n"
25432 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25433 "(such as utf8) or change the file path name."
25434 msgstr ""
25435 "Nel percorso del documento\n"
25436 "(%1$s)\n"
25437 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25438 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25439 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25440 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25441 "\n"
25442 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25443 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25444
25445 #: src/Buffer.cpp:1972
25446 #, c-format
25447 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25448 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25449
25450 #: src/Buffer.cpp:1973
25451 #, c-format
25452 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25453 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25454
25455 #: src/Buffer.cpp:1983
25456 #, c-format
25457 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25458 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:1984
25461 #, c-format
25462 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25463 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25464
25465 #: src/Buffer.cpp:1990
25466 msgid "Incompatible Languages!"
25467 msgstr "Lingue incompatibili!"
25468
25469 #: src/Buffer.cpp:1992
25470 #, c-format
25471 msgid ""
25472 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25473 "because they require conflicting language packages:\n"
25474 "%1$s%2$s"
25475 msgstr ""
25476 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25477 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25478 "%1$s%2$s"
25479
25480 #: src/Buffer.cpp:2298
25481 msgid "Running chktex..."
25482 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25483
25484 #: src/Buffer.cpp:2312
25485 msgid "chktex failure"
25486 msgstr "chktex ha fallito"
25487
25488 #: src/Buffer.cpp:2313
25489 msgid "Could not run chktex successfully."
25490 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25491
25492 #: src/Buffer.cpp:2720
25493 #, c-format
25494 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25495 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:2824
25498 #, c-format
25499 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25500 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25501
25502 #: src/Buffer.cpp:2833
25503 msgid "Error generating literate programming code."
25504 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25505
25506 #: src/Buffer.cpp:2909
25507 #, c-format
25508 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25509 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:2944
25512 #, c-format
25513 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25514 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25515
25516 #: src/Buffer.cpp:3001
25517 msgid "Error viewing the output file."
25518 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25519
25520 #: src/Buffer.cpp:3370 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2329
25521 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25522 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:699 src/insets/InsetInclude.cpp:565
25523 msgid "Invalid filename"
25524 msgstr "Nome file non valido"
25525
25526 #: src/Buffer.cpp:3371 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25527 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:700 src/insets/InsetInclude.cpp:566
25528 msgid ""
25529 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25530 "through LaTeX: "
25531 msgstr ""
25532 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25533 "esportato: "
25534
25535 #: src/Buffer.cpp:3376 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25536 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:707 src/insets/InsetInclude.cpp:570
25537 msgid "Problematic filename for DVI"
25538 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:3377 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25541 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:708 src/insets/InsetInclude.cpp:571
25542 msgid ""
25543 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25544 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25545 msgstr ""
25546 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25547 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25548
25549 #: src/Buffer.cpp:3405 src/insets/InsetBibtex.cpp:341
25550 msgid "Export Warning!"
25551 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25552
25553 #: src/Buffer.cpp:3406
25554 msgid ""
25555 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25556 "BibTeX will be unable to find them."
25557 msgstr ""
25558 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25559 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25560
25561 #: src/Buffer.cpp:4058
25562 #, c-format
25563 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25564 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25565
25566 #: src/Buffer.cpp:4062
25567 #, c-format
25568 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25569 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4115
25572 msgid "Preview source code"
25573 msgstr "Anteprima del sorgente"
25574
25575 #: src/Buffer.cpp:4117
25576 msgid "Preview preamble"
25577 msgstr "Anteprima del preambolo"
25578
25579 #: src/Buffer.cpp:4119
25580 msgid "Preview body"
25581 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25582
25583 #: src/Buffer.cpp:4134
25584 msgid "Plain text does not have a preamble."
25585 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25586
25587 #: src/Buffer.cpp:4239
25588 #, c-format
25589 msgid "Auto-saving %1$s"
25590 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25591
25592 #: src/Buffer.cpp:4295
25593 msgid "Autosave failed!"
25594 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25595
25596 #: src/Buffer.cpp:4356
25597 msgid "Autosaving current document..."
25598 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25599
25600 #: src/Buffer.cpp:4481
25601 msgid "Couldn't export file"
25602 msgstr "Non posso esportare il file"
25603
25604 #: src/Buffer.cpp:4482
25605 #, c-format
25606 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25607 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25608
25609 #: src/Buffer.cpp:4544 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2473
25610 msgid "File name error"
25611 msgstr "Errore sul nome del file"
25612
25613 #: src/Buffer.cpp:4545
25614 #, c-format
25615 msgid ""
25616 "The directory path to the document\n"
25617 "%1$s\n"
25618 "contains spaces, but your TeX installation does not allow them. You should "
25619 "save the file to a directory whose name does not contain spaces."
25620 msgstr ""
25621 "Il percorso della directory del documento\n"
25622 "%1$s\n"
25623 "contiene spazi, cosa non consentita dalla installazione TeX corrente. "
25624 "Occorre salvare il file in una directory il cui nome non contiene spazi."
25625
25626 #: src/Buffer.cpp:4648 src/Buffer.cpp:4662 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:692
25627 msgid "Document export cancelled."
25628 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25629
25630 #: src/Buffer.cpp:4665
25631 #, c-format
25632 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25633 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25634
25635 #: src/Buffer.cpp:4672
25636 #, c-format
25637 msgid "Document exported as %1$s"
25638 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25639
25640 #: src/Buffer.cpp:4741
25641 #, c-format
25642 msgid ""
25643 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25644 "\n"
25645 "Recover emergency save?"
25646 msgstr ""
25647 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25648 "\n"
25649 "Recupero la copia di emergenza?"
25650
25651 #: src/Buffer.cpp:4744
25652 msgid "Load emergency save?"
25653 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25654
25655 #: src/Buffer.cpp:4745
25656 msgid "&Recover"
25657 msgstr "&Recupera"
25658
25659 #: src/Buffer.cpp:4745
25660 msgid "&Load Original"
25661 msgstr "&Apri originale"
25662
25663 #: src/Buffer.cpp:4756
25664 #, c-format
25665 msgid ""
25666 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25667 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25668 msgstr ""
25669 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25670 "sola lettura.\n"
25671 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25672
25673 #: src/Buffer.cpp:4763
25674 msgid "Document was successfully recovered."
25675 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25676
25677 #: src/Buffer.cpp:4765
25678 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25679 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25680
25681 #: src/Buffer.cpp:4766
25682 #, c-format
25683 msgid ""
25684 "Remove emergency file now?\n"
25685 "(%1$s)"
25686 msgstr ""
25687 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25688 "(%1$s)"
25689
25690 #: src/Buffer.cpp:4770 src/Buffer.cpp:4782
25691 msgid "Delete emergency file?"
25692 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25693
25694 #: src/Buffer.cpp:4771 src/Buffer.cpp:4784
25695 msgid "&Keep"
25696 msgstr "&Mantieni"
25697
25698 #: src/Buffer.cpp:4775
25699 msgid "Emergency file deleted"
25700 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25701
25702 #: src/Buffer.cpp:4776
25703 msgid "Do not forget to save your file now!"
25704 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25705
25706 #: src/Buffer.cpp:4783
25707 msgid "Remove emergency file now?"
25708 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25709
25710 #: src/Buffer.cpp:4806
25711 msgid "Can't rename emergency file!"
25712 msgstr "Impossibile rinominare la copia di emergenza!"
25713
25714 #: src/Buffer.cpp:4807
25715 msgid ""
25716 "LyX was unable to rename the emergency file. You should do so manually. "
25717 "Otherwise, you will beasked about it again the next time you try to loadthis "
25718 "file, and may over-write your own work."
25719 msgstr ""
25720 "LyX non è riuscito a rinominare la copia di emergenza e quindi bisogna farlo "
25721 "manualmente. Altrimenti la prossima volta verrà riposta la domanda, col "
25722 "rischio di sovrascrivere cambiamenti apportati successivamente."
25723
25724 #: src/Buffer.cpp:4832
25725 #, c-format
25726 msgid ""
25727 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25728 "\n"
25729 "Load the backup instead?"
25730 msgstr ""
25731 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25732 "\n"
25733 "Apro la copia di backup?"
25734
25735 #: src/Buffer.cpp:4834
25736 msgid "Load backup?"
25737 msgstr "Apro backup?"
25738
25739 #: src/Buffer.cpp:4835
25740 msgid "&Load backup"
25741 msgstr "&Apri backup"
25742
25743 #: src/Buffer.cpp:4835
25744 msgid "Load &original"
25745 msgstr "Apri &originale"
25746
25747 #: src/Buffer.cpp:4845
25748 #, c-format
25749 msgid ""
25750 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25751 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25752 msgstr ""
25753 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25754 "lettura.\n"
25755 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25756
25757 #: src/Buffer.cpp:5216 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25758 msgid "Senseless!!! "
25759 msgstr "Non ha senso!!! "
25760
25761 #: src/Buffer.cpp:5438
25762 #, c-format
25763 msgid "Document %1$s reloaded."
25764 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25765
25766 #: src/Buffer.cpp:5441
25767 #, c-format
25768 msgid "Could not reload document %1$s."
25769 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:508
25772 msgid ""
25773 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25774 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25775 msgstr ""
25776 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25777 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:510
25780 msgid ""
25781 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25782 "are inserted into formulas"
25783 msgstr ""
25784 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25785 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25786
25787 #: src/BufferParams.cpp:512
25788 msgid ""
25789 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25790 "formulas"
25791 msgstr ""
25792 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25793 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25794
25795 #: src/BufferParams.cpp:514
25796 msgid ""
25797 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25798 "inserted into formulas"
25799 msgstr ""
25800 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25801 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25802
25803 #: src/BufferParams.cpp:516
25804 msgid ""
25805 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25806 "into formulas"
25807 msgstr ""
25808 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25809 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25810
25811 #: src/BufferParams.cpp:518
25812 msgid ""
25813 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25814 "inserted into formulas"
25815 msgstr ""
25816 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25817 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25818
25819 #: src/BufferParams.cpp:520
25820 msgid ""
25821 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25822 "inserted into formulas"
25823 msgstr ""
25824 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25825 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25826
25827 #: src/BufferParams.cpp:522
25828 msgid ""
25829 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25830 "subscript is inserted into formulas"
25831 msgstr ""
25832 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25833 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25834
25835 #: src/BufferParams.cpp:524
25836 msgid ""
25837 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25838 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25839 msgstr ""
25840 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25841 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25842
25843 #: src/BufferParams.cpp:526
25844 msgid ""
25845 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25846 "decoration 'utilde'"
25847 msgstr ""
25848 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25849 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25850
25851 #: src/BufferParams.cpp:731
25852 #, c-format
25853 msgid ""
25854 "The selected document class\n"
25855 "\t%1$s\n"
25856 "requires external files that are not available.\n"
25857 "The document class can still be used, but the\n"
25858 "document cannot be compiled until the following\n"
25859 "prerequisites are installed:\n"
25860 "\t%2$s\n"
25861 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25862 "User's Guide for more information."
25863 msgstr ""
25864 "La classe di documento selezionata\n"
25865 "\t%1$s\n"
25866 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25867 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25868 "documento non può essere compilato finché i\n"
25869 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25870 "\t%2$s\n"
25871 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25872 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25873
25874 #: src/BufferParams.cpp:740
25875 msgid "Document class not available"
25876 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25877
25878 #: src/BufferParams.cpp:1742 src/BufferParams.cpp:2208 src/Encoding.cpp:246
25879 #: src/Paragraph.cpp:2766 src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122
25880 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:503 src/insets/InsetCommandParams.cpp:511
25881 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:894 src/insets/InsetGraphics.cpp:902
25882 #: src/insets/InsetListings.cpp:259 src/insets/InsetListings.cpp:267
25883 #: src/insets/InsetListings.cpp:290 src/mathed/MathExtern.cpp:1440
25884 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1518
25885 msgid "LyX Warning: "
25886 msgstr "Avviso di LyX: "
25887
25888 #: src/BufferParams.cpp:1743 src/BufferParams.cpp:2209 src/Encoding.cpp:247
25889 #: src/Paragraph.cpp:2767 src/insets/InsetCommandParams.cpp:504
25890 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:512 src/insets/InsetGraphics.cpp:895
25891 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:903 src/insets/InsetListings.cpp:260
25892 #: src/insets/InsetListings.cpp:268 src/mathed/MathExtern.cpp:1441
25893 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1519
25894 msgid "uncodable character"
25895 msgstr "carattere intraducibile"
25896
25897 #: src/BufferParams.cpp:1756
25898 msgid "Uncodable character in class options"
25899 msgstr "Carattere intraducibile nelle opzioni di classe"
25900
25901 #: src/BufferParams.cpp:1758
25902 #, c-format
25903 msgid ""
25904 "The class options of your document contain glyphs that are unknown in the "
25905 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25906 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25907 "output.\n"
25908 "\n"
25909 "Please select an appropriate document encoding\n"
25910 "(such as utf8) or change the class options accordingly."
25911 msgstr ""
25912 "Le opzioni di classe del documento contengono caratteri che non possono "
25913 "essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25914 "Tali caratteri saranno omessi e quindi l'output può risultare incompleto.\n"
25915 "\n"
25916 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25917 "(per es. utf8) o modificate opportunamente le opzioni di classe."
25918
25919 #: src/BufferParams.cpp:2222
25920 msgid "Uncodable character in user preamble"
25921 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25922
25923 #: src/BufferParams.cpp:2224
25924 #, c-format
25925 msgid ""
25926 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25927 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25928 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25929 "output.\n"
25930 "\n"
25931 "Please select an appropriate document encoding\n"
25932 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25933 msgstr ""
25934 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25935 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25936 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25937 "\n"
25938 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25939 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25940
25941 #: src/BufferParams.cpp:2513
25942 #, c-format
25943 msgid ""
25944 "The layout file:\n"
25945 "%1$s\n"
25946 "could not be found. A default textclass with default\n"
25947 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25948 "correct output."
25949 msgstr ""
25950 "Il file di layout:\n"
25951 "%1$s\n"
25952 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25953 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25954 "un output corretto."
25955
25956 #: src/BufferParams.cpp:2519
25957 msgid "Document class not found"
25958 msgstr "Classe di documento non trovata"
25959
25960 #: src/BufferParams.cpp:2526
25961 #, c-format
25962 msgid ""
25963 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25964 "%1$s\n"
25965 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25966 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25967 "correct output."
25968 msgstr ""
25969 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25970 "%1$s\n"
25971 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25972 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25973 "un output corretto."
25974
25975 #: src/BufferParams.cpp:2532 src/BufferView.cpp:1341 src/BufferView.cpp:1373
25976 msgid "Could not load class"
25977 msgstr "Impossibile caricare classe"
25978
25979 #: src/BufferParams.cpp:2585
25980 msgid "Error reading internal layout information"
25981 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25982
25983 #: src/BufferParams.cpp:2586 src/TextClass.cpp:1707 src/TextClass.cpp:1742
25984 msgid "Read Error"
25985 msgstr "Errore di lettura"
25986
25987 #: src/BufferView.cpp:194
25988 msgid "No more insets"
25989 msgstr "Nessun altro inserto"
25990
25991 #: src/BufferView.cpp:799
25992 msgid "Save bookmark"
25993 msgstr "Salva segnalibro"
25994
25995 #: src/BufferView.cpp:1015
25996 msgid "Converting document to new document class..."
25997 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25998
25999 #: src/BufferView.cpp:1060
26000 msgid "Document is read-only"
26001 msgstr "Il documento è in sola lettura"
26002
26003 #: src/BufferView.cpp:1062
26004 msgid "Document has been modified externally"
26005 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
26006
26007 #: src/BufferView.cpp:1071
26008 msgid "This portion of the document is deleted."
26009 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
26010
26011 #: src/BufferView.cpp:1114 src/BufferView.cpp:2150
26012 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3835 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3918
26013 msgid "Absolute filename expected."
26014 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
26015
26016 #: src/BufferView.cpp:1339 src/BufferView.cpp:1371
26017 #, c-format
26018 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
26019 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
26020
26021 #: src/BufferView.cpp:1397
26022 msgid "No further undo information"
26023 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
26024
26025 #: src/BufferView.cpp:1417
26026 msgid "No further redo information"
26027 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
26028
26029 #: src/BufferView.cpp:1651
26030 msgid "Mark off"
26031 msgstr "Evidenziazione disattivata"
26032
26033 #: src/BufferView.cpp:1657
26034 msgid "Mark on"
26035 msgstr "Evidenziazione attivata"
26036
26037 #: src/BufferView.cpp:1664
26038 msgid "Mark removed"
26039 msgstr "Evidenziazione rimossa"
26040
26041 #: src/BufferView.cpp:1667
26042 msgid "Mark set"
26043 msgstr "Evidenziazione impostata"
26044
26045 #: src/BufferView.cpp:1759
26046 msgid "Statistics for the selection:"
26047 msgstr "Statistiche per la selezione:"
26048
26049 #: src/BufferView.cpp:1761
26050 msgid "Statistics for the document:"
26051 msgstr "Statistiche per il documento:"
26052
26053 #: src/BufferView.cpp:1764
26054 #, c-format
26055 msgid "%1$d words"
26056 msgstr "%1$d parole"
26057
26058 #: src/BufferView.cpp:1766
26059 msgid "One word"
26060 msgstr "Una parola"
26061
26062 #: src/BufferView.cpp:1769
26063 #, c-format
26064 msgid "%1$d characters (including blanks)"
26065 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
26066
26067 #: src/BufferView.cpp:1772
26068 msgid "One character (including blanks)"
26069 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
26070
26071 #: src/BufferView.cpp:1775
26072 #, c-format
26073 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
26074 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
26075
26076 #: src/BufferView.cpp:1778
26077 msgid "One character (excluding blanks)"
26078 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
26079
26080 #: src/BufferView.cpp:1780
26081 msgid "Statistics"
26082 msgstr "Statistiche"
26083
26084 #: src/BufferView.cpp:2003
26085 #, c-format
26086 msgid ""
26087 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
26088 msgstr ""
26089 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
26090 "%1$d"
26091
26092 #: src/BufferView.cpp:2005
26093 #, c-format
26094 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
26095 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
26096
26097 #: src/BufferView.cpp:2013
26098 msgid "Branch name"
26099 msgstr "Nome ramo"
26100
26101 #: src/BufferView.cpp:2020 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
26102 msgid "Branch already exists"
26103 msgstr "Il ramo esiste già"
26104
26105 #: src/BufferView.cpp:2913
26106 #, c-format
26107 msgid "Inserting document %1$s..."
26108 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
26109
26110 #: src/BufferView.cpp:2924
26111 #, c-format
26112 msgid "Document %1$s inserted."
26113 msgstr "Documento %1$s inserito."
26114
26115 #: src/BufferView.cpp:2926
26116 #, c-format
26117 msgid "Could not insert document %1$s"
26118 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
26119
26120 #: src/BufferView.cpp:3342
26121 #, c-format
26122 msgid ""
26123 "Could not read the specified document\n"
26124 "%1$s\n"
26125 "due to the error: %2$s"
26126 msgstr ""
26127 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
26128 "%1$s\n"
26129 "a causa dell'errore: %2$s"
26130
26131 #: src/BufferView.cpp:3344
26132 msgid "Could not read file"
26133 msgstr "Non riesco a leggere il file"
26134
26135 #: src/BufferView.cpp:3351
26136 #, c-format
26137 msgid ""
26138 "%1$s\n"
26139 " is not readable."
26140 msgstr ""
26141 "%1$s\n"
26142 "non può essere letto."
26143
26144 #: src/BufferView.cpp:3352 src/output.cpp:39
26145 msgid "Could not open file"
26146 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
26147
26148 #: src/BufferView.cpp:3359
26149 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
26150 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
26151
26152 #: src/BufferView.cpp:3360
26153 msgid ""
26154 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
26155 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
26156 "If this does not give the correct result\n"
26157 "then please change the encoding of the file\n"
26158 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
26159 msgstr ""
26160 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
26161 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
26162 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
26163 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
26164 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
26165
26166 #: src/Changes.cpp:370
26167 msgid "Uncodable character in author name"
26168 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
26169
26170 #: src/Changes.cpp:371
26171 #, c-format
26172 msgid ""
26173 "The author name '%1$s',\n"
26174 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
26175 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
26176 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
26177 "\n"
26178 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
26179 "or change the spelling of the author name."
26180 msgstr ""
26181 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
26182 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
26183 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
26184 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
26185 "\n"
26186 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
26187 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
26188
26189 #: src/Chktex.cpp:65
26190 #, c-format
26191 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
26192 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
26193
26194 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
26195 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
26196 msgid "none"
26197 msgstr "nessuno"
26198
26199 #: src/Color.cpp:204
26200 msgid "black"
26201 msgstr "nero"
26202
26203 #: src/Color.cpp:205
26204 msgid "white"
26205 msgstr "bianco"
26206
26207 #: src/Color.cpp:206
26208 msgid "blue"
26209 msgstr "blu"
26210
26211 #: src/Color.cpp:207
26212 msgid "brown"
26213 msgstr "marrone"
26214
26215 #: src/Color.cpp:208
26216 msgid "cyan"
26217 msgstr "ciano"
26218
26219 #: src/Color.cpp:209
26220 msgid "darkgray"
26221 msgstr "grigio scuro"
26222
26223 #: src/Color.cpp:210
26224 msgid "gray"
26225 msgstr "grigio"
26226
26227 #: src/Color.cpp:211
26228 msgid "green"
26229 msgstr "verde"
26230
26231 #: src/Color.cpp:212
26232 msgid "lightgray"
26233 msgstr "grigio chiaro"
26234
26235 #: src/Color.cpp:213
26236 msgid "lime"
26237 msgstr "lime"
26238
26239 #: src/Color.cpp:214
26240 msgid "magenta"
26241 msgstr "magenta"
26242
26243 #: src/Color.cpp:215
26244 msgid "olive"
26245 msgstr "verde oliva"
26246
26247 #: src/Color.cpp:216
26248 msgid "orange"
26249 msgstr "arancione"
26250
26251 #: src/Color.cpp:217
26252 msgid "pink"
26253 msgstr "rosa"
26254
26255 #: src/Color.cpp:218
26256 msgid "purple"
26257 msgstr "porpora"
26258
26259 #: src/Color.cpp:219
26260 msgid "red"
26261 msgstr "rosso"
26262
26263 #: src/Color.cpp:220
26264 msgid "teal"
26265 msgstr "ciano scuro"
26266
26267 #: src/Color.cpp:221
26268 msgid "violet"
26269 msgstr "violetto"
26270
26271 #: src/Color.cpp:222
26272 msgid "yellow"
26273 msgstr "giallo"
26274
26275 #: src/Color.cpp:223
26276 msgid "cursor"
26277 msgstr "Cursore"
26278
26279 #: src/Color.cpp:224
26280 msgid "background"
26281 msgstr "Sfondo"
26282
26283 #: src/Color.cpp:225
26284 msgid "text"
26285 msgstr "Testo"
26286
26287 #: src/Color.cpp:226
26288 msgid "selection"
26289 msgstr "Selezione"
26290
26291 #: src/Color.cpp:227
26292 msgid "selected text"
26293 msgstr "Testo selezionato"
26294
26295 #: src/Color.cpp:229
26296 msgid "LaTeX text"
26297 msgstr "Testo LaTeX"
26298
26299 #: src/Color.cpp:230
26300 msgid "inline completion"
26301 msgstr "Suggerimento in linea"
26302
26303 #: src/Color.cpp:232
26304 msgid "non-unique inline completion"
26305 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26306
26307 #: src/Color.cpp:234
26308 msgid "previewed snippet"
26309 msgstr "Anteprima"
26310
26311 #: src/Color.cpp:235
26312 msgid "note label"
26313 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26314
26315 #: src/Color.cpp:236
26316 msgid "note background"
26317 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26318
26319 #: src/Color.cpp:237
26320 msgid "comment label"
26321 msgstr "Commento (etichetta)"
26322
26323 #: src/Color.cpp:238
26324 msgid "comment background"
26325 msgstr "Commento (sfondo)"
26326
26327 #: src/Color.cpp:239
26328 msgid "greyedout inset label"
26329 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26330
26331 #: src/Color.cpp:240
26332 msgid "greyedout inset text"
26333 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26334
26335 #: src/Color.cpp:241
26336 msgid "greyedout inset background"
26337 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26338
26339 #: src/Color.cpp:242
26340 msgid "phantom inset text"
26341 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:243
26344 msgid "shaded box"
26345 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:244
26348 msgid "listings background"
26349 msgstr "Listati (sfondo)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:245
26352 msgid "branch label"
26353 msgstr "Ramo (etichetta)"
26354
26355 #: src/Color.cpp:246
26356 msgid "footnote label"
26357 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:247
26360 msgid "index label"
26361 msgstr "Indice (etichetta)"
26362
26363 #: src/Color.cpp:248
26364 msgid "margin note label"
26365 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:249
26368 msgid "URL label"
26369 msgstr "URL (etichetta)"
26370
26371 #: src/Color.cpp:250
26372 msgid "URL text"
26373 msgstr "URL (testo)"
26374
26375 #: src/Color.cpp:251
26376 msgid "depth bar"
26377 msgstr "Barra di profondità"
26378
26379 #: src/Color.cpp:252
26380 msgid "scroll indicator"
26381 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26382
26383 #: src/Color.cpp:253
26384 msgid "language"
26385 msgstr "Lingua"
26386
26387 #: src/Color.cpp:254
26388 msgid "command inset"
26389 msgstr "Inserto comando"
26390
26391 #: src/Color.cpp:255
26392 msgid "command inset background"
26393 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26394
26395 #: src/Color.cpp:256
26396 msgid "command inset frame"
26397 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26398
26399 #: src/Color.cpp:257
26400 msgid "special character"
26401 msgstr "Carattere speciale"
26402
26403 #: src/Color.cpp:258
26404 msgid "math"
26405 msgstr "Matematica"
26406
26407 #: src/Color.cpp:259
26408 msgid "math background"
26409 msgstr "Matematica (sfondo)"
26410
26411 #: src/Color.cpp:260
26412 msgid "graphics background"
26413 msgstr "Immagine (sfondo)"
26414
26415 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26416 msgid "math macro background"
26417 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26418
26419 #: src/Color.cpp:262
26420 msgid "math frame"
26421 msgstr "Matematica (cornice)"
26422
26423 #: src/Color.cpp:263
26424 msgid "math corners"
26425 msgstr "Matematica (angoli)"
26426
26427 #: src/Color.cpp:264
26428 msgid "math line"
26429 msgstr "Matematica (linea)"
26430
26431 #: src/Color.cpp:266
26432 msgid "math macro hovered background"
26433 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26434
26435 #: src/Color.cpp:267
26436 msgid "math macro label"
26437 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26438
26439 #: src/Color.cpp:268
26440 msgid "math macro frame"
26441 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26442
26443 #: src/Color.cpp:269
26444 msgid "math macro blended out"
26445 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26446
26447 #: src/Color.cpp:270
26448 msgid "math macro old parameter"
26449 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26450
26451 #: src/Color.cpp:271
26452 msgid "math macro new parameter"
26453 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26454
26455 #: src/Color.cpp:272
26456 msgid "collapsible inset text"
26457 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26458
26459 #: src/Color.cpp:273
26460 msgid "collapsible inset frame"
26461 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26462
26463 #: src/Color.cpp:274
26464 msgid "inset background"
26465 msgstr "Inserto (sfondo)"
26466
26467 #: src/Color.cpp:275
26468 msgid "inset frame"
26469 msgstr "Inserto (cornice)"
26470
26471 #: src/Color.cpp:276
26472 msgid "LaTeX error"
26473 msgstr "Errore di LaTeX"
26474
26475 #: src/Color.cpp:277
26476 msgid "end-of-line marker"
26477 msgstr "Marcatore di fine linea"
26478
26479 #: src/Color.cpp:278
26480 msgid "appendix marker"
26481 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26482
26483 #: src/Color.cpp:279
26484 msgid "change bar"
26485 msgstr "Barra delle modifiche"
26486
26487 #: src/Color.cpp:280
26488 msgid "deleted text"
26489 msgstr "Testo cancellato"
26490
26491 #: src/Color.cpp:281
26492 msgid "added text"
26493 msgstr "Testo aggiunto"
26494
26495 #: src/Color.cpp:282
26496 msgid "changed text 1st author"
26497 msgstr "Modifiche autore 1"
26498
26499 #: src/Color.cpp:283
26500 msgid "changed text 2nd author"
26501 msgstr "Modifiche autore 2"
26502
26503 #: src/Color.cpp:284
26504 msgid "changed text 3rd author"
26505 msgstr "Modifiche autore 3"
26506
26507 #: src/Color.cpp:285
26508 msgid "changed text 4th author"
26509 msgstr "Modifiche autore 4"
26510
26511 #: src/Color.cpp:286
26512 msgid "changed text 5th author"
26513 msgstr "Modifiche autore 5"
26514
26515 #: src/Color.cpp:287
26516 msgid "deleted text modifier"
26517 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26518
26519 #: src/Color.cpp:288
26520 msgid "added space markers"
26521 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26522
26523 #: src/Color.cpp:289
26524 msgid "table line"
26525 msgstr "Tabella (linee)"
26526
26527 #: src/Color.cpp:290
26528 msgid "table on/off line"
26529 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26530
26531 #: src/Color.cpp:292
26532 msgid "bottom area"
26533 msgstr "Area inferiore"
26534
26535 #: src/Color.cpp:293
26536 msgid "new page"
26537 msgstr "Nuova pagina"
26538
26539 #: src/Color.cpp:294
26540 msgid "page break / line break"
26541 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26542
26543 #: src/Color.cpp:295
26544 msgid "button frame"
26545 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26546
26547 #: src/Color.cpp:296
26548 msgid "button background"
26549 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26550
26551 #: src/Color.cpp:297
26552 msgid "button background under focus"
26553 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26554
26555 #: src/Color.cpp:298
26556 msgid "paragraph marker"
26557 msgstr "Segna paragrafo"
26558
26559 #: src/Color.cpp:299
26560 msgid "preview frame"
26561 msgstr "Anteprima (cornice)"
26562
26563 #: src/Color.cpp:300
26564 msgid "inherit"
26565 msgstr "eredita"
26566
26567 #: src/Color.cpp:301
26568 msgid "regexp frame"
26569 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26570
26571 #: src/Color.cpp:302
26572 msgid "ignore"
26573 msgstr "ignora"
26574
26575 #: src/Converter.cpp:308
26576 #, c-format
26577 msgid ""
26578 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26579 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26580 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26581 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26582 "actually need it, instead.</p>"
26583 msgstr ""
26584 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26585 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26586 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26587 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26588 "che lo necessitano.</p>"
26589
26590 #: src/Converter.cpp:317
26591 msgid "Security Warning"
26592 msgstr "Allarme sicurezza"
26593
26594 #: src/Converter.cpp:330
26595 #, c-format
26596 msgid ""
26597 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26598 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26599 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26600 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26601 msgstr ""
26602 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26603 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26604 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26605 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26606
26607 #: src/Converter.cpp:337
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26611 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26612 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26613 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26614 msgstr ""
26615 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26616 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26617 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26618 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26619
26620 #: src/Converter.cpp:347
26621 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26622 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26623
26624 #: src/Converter.cpp:349
26625 msgid ""
26626 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26627 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26628 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26629 "i>.)"
26630 msgstr ""
26631 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26632 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26633 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26634 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26635
26636 #: src/Converter.cpp:358
26637 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26638 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26639
26640 #: src/Converter.cpp:359
26641 msgid "An external converter requires your authorization"
26642 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26643
26644 #: src/Converter.cpp:362
26645 msgid ""
26646 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26647 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26648 msgstr ""
26649 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26650 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26651 "fidati!</b></p>"
26652
26653 #: src/Converter.cpp:365
26654 msgid ""
26655 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26656 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26657 msgstr ""
26658 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26659 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26660
26661 #: src/Converter.cpp:369
26662 msgid "Do &not allow"
26663 msgstr "&Non consentire"
26664
26665 #: src/Converter.cpp:369
26666 msgid "Do &not run"
26667 msgstr "&Non eseguire"
26668
26669 #: src/Converter.cpp:370
26670 msgid "A&llow"
26671 msgstr "&Consenti"
26672
26673 #: src/Converter.cpp:370
26674 msgid "&Run"
26675 msgstr "&Esegui"
26676
26677 #: src/Converter.cpp:372
26678 msgid "&Always allow for this document"
26679 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26680
26681 #: src/Converter.cpp:373
26682 msgid "&Always run for this document"
26683 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26684
26685 #: src/Converter.cpp:451 src/Converter.cpp:696 src/Converter.cpp:719
26686 #: src/Converter.cpp:762
26687 msgid "Cannot convert file"
26688 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26689
26690 #: src/Converter.cpp:452
26691 #, c-format
26692 msgid ""
26693 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26694 "Define a converter in the preferences."
26695 msgstr ""
26696 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26697 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26698
26699 #: src/Converter.cpp:554 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1772
26700 msgid "Pygments driver command not found!"
26701 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26702
26703 #: src/Converter.cpp:555 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1773
26704 msgid ""
26705 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26706 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26707 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26708 "is named differently, to add the following line to the\n"
26709 "document preamble:\n"
26710 "\n"
26711 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26712 "\n"
26713 "where 'driver' is name of the driver command."
26714 msgstr ""
26715 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26716 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26717 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26718 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26719 "preambolo del documento:\n"
26720 "\n"
26721 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26722 "\n"
26723 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26724
26725 #: src/Converter.cpp:644 src/Format.cpp:744 src/Format.cpp:815
26726 msgid "Executing command: "
26727 msgstr "Comando in esecuzione: "
26728
26729 #: src/Converter.cpp:691
26730 msgid "Build errors"
26731 msgstr "Errori di compilazione"
26732
26733 #: src/Converter.cpp:692
26734 msgid "There were errors during the build process."
26735 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26736
26737 #: src/Converter.cpp:697
26738 #, c-format
26739 msgid ""
26740 "An error occurred while running:\n"
26741 "%1$s"
26742 msgstr ""
26743 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26744 "%1$s"
26745
26746 #: src/Converter.cpp:720
26747 #, c-format
26748 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26749 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26750
26751 #: src/Converter.cpp:764
26752 #, c-format
26753 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26754 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26755
26756 #: src/Converter.cpp:765
26757 #, c-format
26758 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26759 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26760
26761 #: src/Converter.cpp:807
26762 msgid "Running LaTeX..."
26763 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26764
26765 #: src/Converter.cpp:833
26766 #, c-format
26767 msgid ""
26768 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26769 "log %1$s."
26770 msgstr ""
26771 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26772 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26773
26774 #: src/Converter.cpp:836 src/Converter.cpp:843
26775 msgid "LaTeX failed"
26776 msgstr "LaTeX ha fallito"
26777
26778 #: src/Converter.cpp:839
26779 #, c-format
26780 msgid ""
26781 "The external program\n"
26782 "%1$s\n"
26783 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26784 "program's error (check the logs). "
26785 msgstr ""
26786 "Il programma esterno\n"
26787 "%1$s\n"
26788 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26789 "registri). "
26790
26791 #: src/Converter.cpp:845
26792 msgid "Output is empty"
26793 msgstr "Output vuoto"
26794
26795 #: src/Converter.cpp:846
26796 msgid "No output file was generated."
26797 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26798
26799 #: src/Cursor.cpp:1111 src/Text.cpp:1965
26800 msgid ", Inset: "
26801 msgstr ", Inserto: "
26802
26803 #: src/Cursor.cpp:1112
26804 msgid ", Cell: "
26805 msgstr ", Cella: "
26806
26807 #: src/Cursor.cpp:1113 src/Text.cpp:1968
26808 msgid ", Position: "
26809 msgstr ", Posizione: "
26810
26811 #: src/CutAndPaste.cpp:196
26812 #, c-format
26813 msgid ""
26814 "The character \"%1$s\" is uncodable in this verbatim context and thus has "
26815 "not been pasted."
26816 msgstr ""
26817 "Il carattere \"%1$s\" è intraducibile in questo contesto testuale e quindi "
26818 "non è stato incollato."
26819
26820 #: src/CutAndPaste.cpp:200
26821 #, c-format
26822 msgid ""
26823 "The characters \"%1$s\" are uncodable in this verbatim context and thus have "
26824 "not been pasted."
26825 msgstr ""
26826 "I caratteri \"%1$s\" sono intraducibili in questo contesto testuale e quindi "
26827 "non sono stati incollati."
26828
26829 #: src/CutAndPaste.cpp:243
26830 msgid "Uncodable content"
26831 msgstr "Contenuto intraducibile"
26832
26833 #: src/CutAndPaste.cpp:427
26834 #, c-format
26835 msgid ""
26836 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26837 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26838 msgstr ""
26839 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26840 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26841
26842 #: src/CutAndPaste.cpp:430
26843 msgid "Unknown branch"
26844 msgstr "Ramo sconosciuto"
26845
26846 #: src/CutAndPaste.cpp:431
26847 msgid "&Don't Add"
26848 msgstr "&Non aggiungerlo"
26849
26850 #: src/CutAndPaste.cpp:817 src/Text.cpp:393
26851 #, c-format
26852 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26853 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26854
26855 #: src/CutAndPaste.cpp:818 src/Text.cpp:394
26856 msgid "Layout Not Found"
26857 msgstr "Layout non trovato"
26858
26859 #: src/CutAndPaste.cpp:846
26860 #, c-format
26861 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26862 msgstr ""
26863 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26864 "%2$s'."
26865
26866 #: src/CutAndPaste.cpp:849
26867 #, c-format
26868 msgid ""
26869 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26870 "%3$s'."
26871 msgstr ""
26872 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26873 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26874
26875 #: src/CutAndPaste.cpp:854
26876 msgid "Undefined flex inset"
26877 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26878
26879 #: src/Exporter.cpp:45
26880 #, c-format
26881 msgid ""
26882 "The file %1$s already exists.\n"
26883 "\n"
26884 "Do you want to overwrite that file?"
26885 msgstr ""
26886 "Il file %1$s esiste già.\n"
26887 "\n"
26888 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26889
26890 #: src/Exporter.cpp:48
26891 msgid "Overwrite file?"
26892 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26893
26894 #: src/Exporter.cpp:50
26895 msgid "&Keep file"
26896 msgstr "&Mantieni"
26897
26898 #: src/Exporter.cpp:51
26899 msgid "Overwrite &all"
26900 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26901
26902 #: src/Exporter.cpp:51
26903 msgid "&Cancel export"
26904 msgstr "&Cancella esportazione"
26905
26906 #: src/Exporter.cpp:97
26907 msgid "Couldn't copy file"
26908 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26909
26910 #: src/Exporter.cpp:98
26911 #, c-format
26912 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26913 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26914
26915 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:149
26916 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26917 msgid "Roman"
26918 msgstr "Romano"
26919
26920 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:150
26921 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26922 msgid "Sans Serif"
26923 msgstr "Senza Grazie"
26924
26925 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:151
26926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4383 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26927 msgid "Typewriter"
26928 msgstr "Monospazio"
26929
26930 #: src/Font.cpp:60
26931 msgid "Symbol"
26932 msgstr "Simbolo"
26933
26934 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26935 #: src/Font.cpp:77
26936 msgid "Inherit"
26937 msgstr "Eredita"
26938
26939 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26940 msgid "Medium"
26941 msgstr "Medio"
26942
26943 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
26944 msgid "Upright"
26945 msgstr "Dritto"
26946
26947 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54
26948 msgid "Italic"
26949 msgstr "Corsivo"
26950
26951 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
26952 msgid "Slanted"
26953 msgstr "Inclinato"
26954
26955 #: src/Font.cpp:68
26956 msgid "Smallcaps"
26957 msgstr "Maiuscoletto"
26958
26959 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76
26960 msgid "Increase"
26961 msgstr "Aumenta"
26962
26963 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
26964 msgid "Decrease"
26965 msgstr "Riduci"
26966
26967 #: src/Font.cpp:77
26968 msgid "Toggle"
26969 msgstr "Commuta"
26970
26971 #: src/Font.cpp:163
26972 #, c-format
26973 msgid "Emphasis %1$s, "
26974 msgstr "Enfasi %1$s, "
26975
26976 #: src/Font.cpp:166
26977 #, c-format
26978 msgid "Underline %1$s, "
26979 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26980
26981 #: src/Font.cpp:169
26982 #, c-format
26983 msgid "Strike out %1$s, "
26984 msgstr "Depennazione %1$s, "
26985
26986 #: src/Font.cpp:172
26987 #, c-format
26988 msgid "Cross out %1$s, "
26989 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26990
26991 #: src/Font.cpp:175
26992 #, c-format
26993 msgid "Double underline %1$s, "
26994 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26995
26996 #: src/Font.cpp:178
26997 #, c-format
26998 msgid "Wavy underline %1$s, "
26999 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
27000
27001 #: src/Font.cpp:181
27002 #, c-format
27003 msgid "Noun %1$s, "
27004 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
27005
27006 #: src/Font.cpp:195
27007 #, c-format
27008 msgid "Language: %1$s, "
27009 msgstr "Lingua: %1$s, "
27010
27011 #: src/Font.cpp:198
27012 #, c-format
27013 msgid "Number %1$s"
27014 msgstr "Numero %1$s"
27015
27016 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
27017 msgid "Cannot view file"
27018 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
27019
27020 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:761 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3535
27021 #, c-format
27022 msgid "File does not exist: %1$s"
27023 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
27024
27025 #: src/Format.cpp:682
27026 #, c-format
27027 msgid "No information for viewing %1$s"
27028 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
27029
27030 #: src/Format.cpp:692
27031 #, c-format
27032 msgid "Auto-view file %1$s failed"
27033 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
27034
27035 #: src/Format.cpp:760 src/Format.cpp:772 src/Format.cpp:785 src/Format.cpp:796
27036 msgid "Cannot edit file"
27037 msgstr "Non posso modificare il file"
27038
27039 #: src/Format.cpp:773
27040 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
27041 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
27042
27043 #: src/Format.cpp:786
27044 #, c-format
27045 msgid "No information for editing %1$s"
27046 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
27047
27048 #: src/Format.cpp:797
27049 #, c-format
27050 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
27051 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
27052
27053 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
27054 msgid "Could not find bind file"
27055 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
27056
27057 #: src/KeyMap.cpp:230
27058 #, c-format
27059 msgid ""
27060 "Unable to find the bind file\n"
27061 "%1$s.\n"
27062 "Please check your installation."
27063 msgstr ""
27064 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
27065 "%1$s.\n"
27066 "Per favore, controllate l'installazione."
27067
27068 #: src/KeyMap.cpp:237
27069 msgid "Could not find `cua.bind' file"
27070 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
27071
27072 #: src/KeyMap.cpp:238
27073 msgid ""
27074 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
27075 "Please check your installation."
27076 msgstr ""
27077 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
27078 "Per favore, controllate l'installazione."
27079
27080 #: src/KeyMap.cpp:245
27081 #, c-format
27082 msgid ""
27083 "Unable to find the bind file\n"
27084 "%1$s.\n"
27085 "Falling back to default."
27086 msgstr ""
27087 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
27088 "%1$s.\n"
27089 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
27090
27091 #: src/KeySequence.cpp:181
27092 msgid "   options: "
27093 msgstr "   opzioni: "
27094
27095 #: src/LaTeX.cpp:58
27096 #, c-format
27097 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
27098 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
27099
27100 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
27101 msgid "Running Index Processor."
27102 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
27103
27104 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
27105 msgid "Running BibTeX."
27106 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
27107
27108 #: src/LaTeX.cpp:481
27109 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
27110 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
27111
27112 #: src/LaTeX.cpp:896
27113 msgid "(NOTE: The erroneous command is in the preamble)"
27114 msgstr "(NOTA: il comando errato è nel preambolo)"
27115
27116 #: src/LaTeX.cpp:1388 src/LaTeX.cpp:1394 src/LaTeX.cpp:1403
27117 msgid "BibTeX error: "
27118 msgstr "Errore di BibTeX: "
27119
27120 #: src/LaTeX.cpp:1410
27121 msgid "Biber error: "
27122 msgstr "Errore di Biber: "
27123
27124 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
27125 msgid "Font not available"
27126 msgstr "Carattere non disponibile"
27127
27128 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
27129 #, c-format
27130 msgid ""
27131 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
27132 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
27133 msgstr ""
27134 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
27135 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
27136 "predefinito."
27137
27138 #: src/LyX.cpp:148
27139 msgid "Could not read configuration file"
27140 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
27141
27142 #: src/LyX.cpp:149
27143 #, c-format
27144 msgid ""
27145 "Error while reading the configuration file\n"
27146 "%1$s.\n"
27147 "Please check your installation."
27148 msgstr ""
27149 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
27150 "%1$s.\n"
27151 "Per favore, controllare la configurazione."
27152
27153 #: src/LyX.cpp:402
27154 msgid "The following files could not be loaded:"
27155 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
27156
27157 #: src/LyX.cpp:443
27158 #, c-format
27159 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
27160 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
27161
27162 #: src/LyX.cpp:445
27163 msgid "Cannot remove temporary directory"
27164 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
27165
27166 #: src/LyX.cpp:450
27167 #, c-format
27168 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
27169 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
27170
27171 #: src/LyX.cpp:479
27172 #, c-format
27173 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
27174 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
27175
27176 #: src/LyX.cpp:497
27177 msgid "Missing filename for this operation."
27178 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
27179
27180 #: src/LyX.cpp:546
27181 #, c-format
27182 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
27183 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
27184
27185 #: src/LyX.cpp:593
27186 msgid "No textclass is found"
27187 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:594
27190 msgid ""
27191 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
27192 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
27193 "without checking your LaTeX installation, or continue."
27194 msgstr ""
27195 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
27196 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
27197 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
27198 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
27199
27200 #: src/LyX.cpp:598
27201 msgid "&Reconfigure"
27202 msgstr "&Riconfigura"
27203
27204 #: src/LyX.cpp:599
27205 msgid "&Without LaTeX"
27206 msgstr "Classi &predefinite"
27207
27208 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
27209 msgid "&Continue"
27210 msgstr "&Continua"
27211
27212 #: src/LyX.cpp:703
27213 msgid ""
27214 "SIGHUP signal caught!\n"
27215 "Bye."
27216 msgstr ""
27217 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
27218 "Esco."
27219
27220 #: src/LyX.cpp:707
27221 msgid ""
27222 "SIGFPE signal caught!\n"
27223 "Bye."
27224 msgstr ""
27225 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27226 "Esco."
27227
27228 #: src/LyX.cpp:710
27229 msgid ""
27230 "SIGSEGV signal caught!\n"
27231 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27232 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27233 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27234 "Bye."
27235 msgstr ""
27236 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27237 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27238 "dati.\n"
27239 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27240 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27241 "Esco."
27242
27243 #: src/LyX.cpp:726
27244 msgid "LyX crashed!"
27245 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27246
27247 #: src/LyX.cpp:760
27248 msgid "LyX: "
27249 msgstr "LyX: "
27250
27251 #: src/LyX.cpp:1009
27252 msgid "Could not create temporary directory"
27253 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27254
27255 #: src/LyX.cpp:1010
27256 #, c-format
27257 msgid ""
27258 "Could not create a temporary directory in\n"
27259 "\"%1$s\"\n"
27260 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27261 msgstr ""
27262 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27263 "\"%1$s\"\n"
27264 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27265 "nuovamente."
27266
27267 #: src/LyX.cpp:1074
27268 msgid "Missing user LyX directory"
27269 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27270
27271 #: src/LyX.cpp:1075
27272 #, c-format
27273 msgid ""
27274 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27275 "It is needed to keep your own configuration."
27276 msgstr ""
27277 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27278 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27279
27280 #: src/LyX.cpp:1080
27281 msgid "&Create directory"
27282 msgstr "&Crea cartella"
27283
27284 #: src/LyX.cpp:1081
27285 msgid "&Exit LyX"
27286 msgstr "&Esci da LyX"
27287
27288 #: src/LyX.cpp:1082
27289 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27290 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27291
27292 #: src/LyX.cpp:1086
27293 #, c-format
27294 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27295 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27296
27297 #: src/LyX.cpp:1091
27298 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27299 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27300
27301 #: src/LyX.cpp:1164
27302 msgid "List of supported debug flags:"
27303 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27304
27305 #: src/LyX.cpp:1168
27306 #, c-format
27307 msgid "Setting debug level to %1$s"
27308 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27309
27310 #: src/LyX.cpp:1179
27311 msgid ""
27312 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27313 "Command line switches (case sensitive):\n"
27314 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27315 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27316 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27317 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27318 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27319 "                  select the features to debug.\n"
27320 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27321 "\t-x [--execute] command\n"
27322 "                  where command is a lyx command.\n"
27323 "\t-e [--export] fmt\n"
27324 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27325 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27326 "Name\n"
27327 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27328 "name\n"
27329 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27330 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27331 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27332 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27333 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27334 "                  and filename is the destination filename.\n"
27335 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27336 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27337 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27338 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27339 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27340 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27341 "files,\n"
27342 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27343 "export.\n"
27344 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27345 "consumed.\n"
27346 "\t--ignore-error-message which\n"
27347 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27348 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27349 "values:\n"
27350 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27351 "\t-n [--no-remote]\n"
27352 "                  open documents in a new instance\n"
27353 "\t-r [--remote]\n"
27354 "                  open documents in an already running instance\n"
27355 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27356 "\t-v [--verbose]\n"
27357 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27358 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27359 "\t-version  summarize version and build info\n"
27360 "Check the LyX man page for more details."
27361 msgstr ""
27362 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27363 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27364 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27365 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27366 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27367 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27368 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27369 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27370 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27371 "caratteristiche.\n"
27372 "\t-x [--execute] comando\n"
27373 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27374 "\t-e [--export] formato\n"
27375 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27376 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27377 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27378 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27379 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27380 "                  formato di output di default.\n"
27381 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27382 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27383 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27384 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27385 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27386 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27387 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27388 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27389 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27390 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27391 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27392 "rispettivamente).\n"
27393 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27394 "consumata.\n"
27395 "\t--ignore-error-message msg\n"
27396 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27397 "LaTeX.\n"
27398 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27399 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27400 "\t-n [--no-remote]\n"
27401 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27402 "\t-r [--remote]\n"
27403 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27404 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27405 "\t-v [--verbose]\n"
27406 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27407 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27408 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27409 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27410
27411 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27412 msgid "  Git commit hash "
27413 msgstr "  Git commit hash "
27414
27415 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27416 msgid "No system directory"
27417 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27418
27419 #: src/LyX.cpp:1244
27420 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27421 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27422
27423 #: src/LyX.cpp:1255
27424 msgid "No user directory"
27425 msgstr "Nessuna cartella utente"
27426
27427 #: src/LyX.cpp:1256
27428 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27429 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27430
27431 #: src/LyX.cpp:1267
27432 msgid "Incomplete command"
27433 msgstr "Comando non completo"
27434
27435 #: src/LyX.cpp:1268
27436 msgid "Missing command string after --execute switch"
27437 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27438
27439 #: src/LyX.cpp:1279
27440 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27441 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27442
27443 #: src/LyX.cpp:1284
27444 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27445 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27446
27447 #: src/LyX.cpp:1297
27448 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27449 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27450
27451 #: src/LyX.cpp:1310
27452 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27453 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27454
27455 #: src/LyX.cpp:1315
27456 msgid "Missing filename for --import"
27457 msgstr "Manca il nome file per --import"
27458
27459 #: src/LyXRC.cpp:3117
27460 msgid ""
27461 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27462 "legal words?"
27463 msgstr ""
27464 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27465 "drive\"?"
27466
27467 #: src/LyXRC.cpp:3121
27468 msgid ""
27469 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27470 "document."
27471 msgstr ""
27472 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27473 "lingua del documento."
27474
27475 #: src/LyXRC.cpp:3129
27476 msgid ""
27477 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27478 "automatically by what you type."
27479 msgstr ""
27480 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27481 "automaticamente da quello che si scrive."
27482
27483 #: src/LyXRC.cpp:3133
27484 msgid ""
27485 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27486 "class change."
27487 msgstr ""
27488 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27489 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27490
27491 #: src/LyXRC.cpp:3137
27492 msgid ""
27493 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27494 msgstr ""
27495 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27496 "autosalvataggio."
27497
27498 #: src/LyXRC.cpp:3144
27499 msgid ""
27500 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27501 "the backup file in the same directory as the original file."
27502 msgstr ""
27503 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27504 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27505
27506 #: src/LyXRC.cpp:3148
27507 msgid ""
27508 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27509 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27510 msgstr ""
27511 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27512 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27513
27514 #: src/LyXRC.cpp:3152
27515 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27516 msgstr ""
27517 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3156
27520 msgid ""
27521 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27522 "its global and local bind/ directories."
27523 msgstr ""
27524 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27525 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3160
27528 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27529 msgstr ""
27530 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27531
27532 #: src/LyXRC.cpp:3164
27533 msgid ""
27534 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27535 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27536 msgstr ""
27537 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27538 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27539
27540 #: src/LyXRC.cpp:3171
27541 msgid ""
27542 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27543 "undesired effects."
27544 msgstr ""
27545 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27546 "indesiderati."
27547
27548 #: src/LyXRC.cpp:3175
27549 msgid ""
27550 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27551 "prevent undesired effects."
27552 msgstr ""
27553 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27554 "prevenire effetti indesiderati."
27555
27556 #: src/LyXRC.cpp:3182
27557 msgid ""
27558 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27559 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27560 msgstr ""
27561 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27562 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27563 "cursore sullo schermo."
27564
27565 #: src/LyXRC.cpp:3190
27566 msgid ""
27567 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27568 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27569 "the top of the screen"
27570 msgstr ""
27571 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27572 "fondo.\n"
27573 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27574 "cima allo schermo."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3194
27577 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27578 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27579
27580 #: src/LyXRC.cpp:3198
27581 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27582 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3202
27585 msgid ""
27586 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27587 "inside."
27588 msgstr ""
27589 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27590 "macro quando il cursore è all'interno."
27591
27592 #: src/LyXRC.cpp:3207
27593 #, no-c-format
27594 msgid ""
27595 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27596 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27597 msgstr ""
27598 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27599 "dettagli.\n"
27600 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27601
27602 #: src/LyXRC.cpp:3211
27603 msgid ""
27604 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27605 "look in its global and local commands/ directories."
27606 msgstr ""
27607 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27608 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27609
27610 #: src/LyXRC.cpp:3215
27611 msgid ""
27612 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27613 msgstr ""
27614 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27615 "TeX."
27616
27617 #: src/LyXRC.cpp:3219
27618 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27619 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27620
27621 #: src/LyXRC.cpp:3223
27622 msgid ""
27623 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27624 "shown after the change has been made.)"
27625 msgstr ""
27626 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27627 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27628
27629 #: src/LyXRC.cpp:3227
27630 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27631 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27632
27633 #: src/LyXRC.cpp:3231
27634 msgid ""
27635 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27636 "LyX was started from."
27637 msgstr ""
27638 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27639 "da cui LyX è stato avviato."
27640
27641 #: src/LyXRC.cpp:3235
27642 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27643 msgstr ""
27644 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27645
27646 #: src/LyXRC.cpp:3239
27647 msgid ""
27648 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27649 "value selects the directory LyX was started from."
27650 msgstr ""
27651 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27652 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27653
27654 #: src/LyXRC.cpp:3243
27655 msgid ""
27656 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27657 "recommended for non-English languages."
27658 msgstr ""
27659 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27660 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27661
27662 #: src/LyXRC.cpp:3250
27663 msgid ""
27664 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27665 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27666 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27667 msgstr ""
27668 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27669 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27670 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27671
27672 #: src/LyXRC.cpp:3254
27673 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27674 msgstr ""
27675 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27676
27677 #: src/LyXRC.cpp:3258
27678 msgid ""
27679 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27680 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27681 msgstr ""
27682 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27683 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27684 "indici."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3262
27687 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27688 msgstr ""
27689 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27690 "pygments."
27691
27692 #: src/LyXRC.cpp:3271
27693 msgid ""
27694 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27695 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27696 msgstr ""
27697 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27698 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3275
27701 msgid ""
27702 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27703 "document."
27704 msgstr ""
27705 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27706 "documento."
27707
27708 #: src/LyXRC.cpp:3279
27709 msgid ""
27710 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27711 msgstr ""
27712 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27713 "documento."
27714
27715 #: src/LyXRC.cpp:3283
27716 msgid ""
27717 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27718 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27719 "name of the second language."
27720 msgstr ""
27721 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27722 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27723 "della seconda lingua."
27724
27725 #: src/LyXRC.cpp:3287
27726 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27727 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27728
27729 #: src/LyXRC.cpp:3291
27730 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27731 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27732
27733 #: src/LyXRC.cpp:3295
27734 msgid ""
27735 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27736 "\\documentclass."
27737 msgstr ""
27738 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27739 "\\documentclass."
27740
27741 #: src/LyXRC.cpp:3299
27742 msgid ""
27743 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27744 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27745 msgstr ""
27746 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27747 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27748
27749 #: src/LyXRC.cpp:3303
27750 msgid ""
27751 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27752 "document is the default language."
27753 msgstr ""
27754 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27755 "la lingua predefinita."
27756
27757 #: src/LyXRC.cpp:3307
27758 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27759 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27760
27761 #: src/LyXRC.cpp:3311
27762 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27763 msgstr ""
27764 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27765 "sessione."
27766
27767 #: src/LyXRC.cpp:3315
27768 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27769 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27770
27771 #: src/LyXRC.cpp:3319
27772 msgid ""
27773 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27774 "of the document."
27775 msgstr ""
27776 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27777 "diversa da quella del documento."
27778
27779 #: src/LyXRC.cpp:3323
27780 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27781 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27782
27783 #: src/LyXRC.cpp:3327
27784 msgid "The completion popup delay."
27785 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27786
27787 #: src/LyXRC.cpp:3331
27788 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27789 msgstr ""
27790 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27791 "matematico."
27792
27793 #: src/LyXRC.cpp:3335
27794 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27795 msgstr ""
27796 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27797 "testo."
27798
27799 #: src/LyXRC.cpp:3339
27800 msgid ""
27801 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27802 msgstr ""
27803 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27804 "tentativo non univoco di completamento."
27805
27806 #: src/LyXRC.cpp:3343
27807 msgid ""
27808 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27809 "available."
27810 msgstr ""
27811 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27812 "un suggerimento."
27813
27814 #: src/LyXRC.cpp:3347
27815 msgid "The inline completion delay."
27816 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27817
27818 #: src/LyXRC.cpp:3351
27819 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27820 msgstr ""
27821 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27822
27823 #: src/LyXRC.cpp:3355
27824 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27825 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27826
27827 #: src/LyXRC.cpp:3359
27828 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27829 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27830
27831 #: src/LyXRC.cpp:3363
27832 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27833 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27834
27835 #: src/LyXRC.cpp:3367
27836 #, c-format
27837 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27838 msgstr ""
27839 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27840 "massimo %1$d."
27841
27842 #: src/LyXRC.cpp:3372
27843 msgid ""
27844 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27845 "variable.\n"
27846 "Use the OS native format."
27847 msgstr ""
27848 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27849 "PATH.\n"
27850 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27851
27852 #: src/LyXRC.cpp:3378
27853 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27854 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27855
27856 #: src/LyXRC.cpp:3382
27857 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27858 msgstr ""
27859 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27860 "numeriche."
27861
27862 #: src/LyXRC.cpp:3386
27863 msgid "Scale the preview size to suit."
27864 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27865
27866 #: src/LyXRC.cpp:3390
27867 msgid "The option to print out in landscape."
27868 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27869
27870 #: src/LyXRC.cpp:3394
27871 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27872 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27873
27874 #: src/LyXRC.cpp:3398
27875 msgid "The option to specify paper type."
27876 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27877
27878 #: src/LyXRC.cpp:3402
27879 msgid ""
27880 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27881 msgstr ""
27882 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27883 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27884
27885 #: src/LyXRC.cpp:3406
27886 msgid ""
27887 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27888 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27889 msgstr ""
27890 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27891 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27892
27893 #: src/LyXRC.cpp:3410
27894 msgid ""
27895 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27896 "wrong, override the setting here."
27897 msgstr ""
27898 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27899 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27900
27901 #: src/LyXRC.cpp:3416
27902 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27903 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27904
27905 #: src/LyXRC.cpp:3425
27906 msgid ""
27907 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27908 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27909 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27910 msgstr ""
27911 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27912 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27913 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27914 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27915
27916 #: src/LyXRC.cpp:3429
27917 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27918 msgstr ""
27919 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27920
27921 #: src/LyXRC.cpp:3434
27922 #, no-c-format
27923 msgid ""
27924 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27925 "roughly the same size as on paper."
27926 msgstr ""
27927 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27928 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27929
27930 #: src/LyXRC.cpp:3438
27931 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27932 msgstr ""
27933 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27934 "delle finestre."
27935
27936 #: src/LyXRC.cpp:3442
27937 msgid ""
27938 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27939 "\".out\". Only for advanced users."
27940 msgstr ""
27941 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27942 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27943
27944 #: src/LyXRC.cpp:3449
27945 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27946 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27947
27948 #: src/LyXRC.cpp:3453
27949 msgid ""
27950 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27951 "when you quit LyX."
27952 msgstr ""
27953 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27954 "eliminate alla chiusura di LyX."
27955
27956 #: src/LyXRC.cpp:3457
27957 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27958 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27959
27960 #: src/LyXRC.cpp:3461
27961 msgid ""
27962 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27963 "value selects the directory LyX was started from."
27964 msgstr ""
27965 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27966 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27967
27968 #: src/LyXRC.cpp:3471
27969 msgid ""
27970 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27971 "environment variable.\n"
27972 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27973 msgstr ""
27974 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27975 "TEXINPUTS.\n"
27976 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27977
27978 #: src/LyXRC.cpp:3478
27979 msgid ""
27980 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27981 "will look in its global and local ui/ directories."
27982 msgstr ""
27983 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27984 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27985
27986 #: src/LyXRC.cpp:3488
27987 msgid ""
27988 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27989 "selection."
27990 msgstr ""
27991 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27992 "principale e della selezione."
27993
27994 #: src/LyXRC.cpp:3492
27995 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27996 msgstr ""
27997 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27998 "lavoro."
27999
28000 #: src/LyXRC.cpp:3496
28001 msgid ""
28002 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
28003 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
28004
28005 #: src/LyXRC.cpp:3500
28006 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
28007 msgstr ""
28008 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
28009 "usare \"-paper\")."
28010
28011 #: src/LyXVC.cpp:49
28012 #, c-format
28013 msgid "%1$s lock"
28014 msgstr "%1$s lock"
28015
28016 #: src/LyXVC.cpp:111
28017 #, c-format
28018 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
28019 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
28020
28021 #: src/LyXVC.cpp:113
28022 msgid "Retrieve from version control?"
28023 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
28024
28025 #: src/LyXVC.cpp:114
28026 msgid "&Retrieve"
28027 msgstr "&Recupera"
28028
28029 #: src/LyXVC.cpp:148
28030 msgid "Document not saved"
28031 msgstr "Il documento non è stato salvato"
28032
28033 #: src/LyXVC.cpp:149
28034 msgid "You must save the document before it can be registered."
28035 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
28036
28037 #: src/LyXVC.cpp:185
28038 msgid "LyX VC: Initial description"
28039 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
28040
28041 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
28042 msgid "(no initial description)"
28043 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
28044
28045 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
28046 msgid "LyX VC: Log message"
28047 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28048
28049 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
28050 #: src/LyXVC.cpp:242
28051 msgid "(no log message)"
28052 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
28053
28054 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3393
28055 msgid "LyX VC: Log Message"
28056 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
28057
28058 #: src/LyXVC.cpp:298
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
28062 "changes.\n"
28063 "\n"
28064 "Do you want to revert to the older version?"
28065 msgstr ""
28066 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
28067 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
28068 "\n"
28069 "Volete ripristinare la versione salvata?"
28070
28071 #: src/LyXVC.cpp:303
28072 msgid "Revert to stored version of document?"
28073 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
28074
28075 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3964
28076 msgid "&Revert"
28077 msgstr "&Ripristina"
28078
28079 #: src/Paragraph.cpp:2085
28080 msgid "Senseless with this layout!"
28081 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
28082
28083 #: src/Paragraph.cpp:2146
28084 msgid "Alignment not permitted"
28085 msgstr "Allineamento non consentito"
28086
28087 #: src/Paragraph.cpp:2147
28088 msgid ""
28089 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
28090 "Setting to default."
28091 msgstr ""
28092 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
28093 "Uso quello predefinito."
28094
28095 #: src/Text.cpp:420
28096 msgid "Unknown Inset"
28097 msgstr "Inserto sconosciuto"
28098
28099 #: src/Text.cpp:533
28100 msgid "Change tracking author index missing"
28101 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
28102
28103 #: src/Text.cpp:534
28104 #, c-format
28105 msgid ""
28106 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
28107 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
28108 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
28109 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
28110 msgstr ""
28111 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
28112 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
28113 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
28114 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
28115 "nuovamente il file.\n"
28116
28117 #: src/Text.cpp:550
28118 msgid "Unknown token"
28119 msgstr "Simbolo sconosciuto"
28120
28121 #: src/Text.cpp:922
28122 msgid ""
28123 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
28124 "Tutorial."
28125 msgstr ""
28126 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
28127 "leggete il Tutorial!"
28128
28129 #: src/Text.cpp:931
28130 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
28131 msgstr ""
28132 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
28133 "Tutorial!"
28134
28135 #: src/Text.cpp:942
28136 msgid "Character is uncodable in this verbatim context."
28137 msgstr "Carattere intraducibile in questo contesto testuale."
28138
28139 #: src/Text.cpp:1910
28140 msgid "[Change Tracking] "
28141 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
28142
28143 #: src/Text.cpp:1918
28144 #, c-format
28145 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
28146 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
28147
28148 #: src/Text.cpp:1928 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
28149 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
28150 #, c-format
28151 msgid "Font: %1$s"
28152 msgstr "Carattere: %1$s"
28153
28154 #: src/Text.cpp:1933
28155 #, c-format
28156 msgid ", Depth: %1$d"
28157 msgstr ", Rientro: %1$d"
28158
28159 #: src/Text.cpp:1939
28160 msgid ", Spacing: "
28161 msgstr ", Spaziatura: "
28162
28163 #: src/Text.cpp:1945 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
28164 msgid "OneHalf"
28165 msgstr "Uno e mezzo"
28166
28167 #: src/Text.cpp:1951
28168 msgid "Other ("
28169 msgstr "Altro ("
28170
28171 #: src/Text.cpp:1962
28172 msgid ", Style: "
28173 msgstr ", Stile: "
28174
28175 #: src/Text.cpp:1966
28176 msgid ", Paragraph: "
28177 msgstr ", Paragrafo: "
28178
28179 #: src/Text.cpp:1967
28180 msgid ", Id: "
28181 msgstr ", Id: "
28182
28183 #: src/Text.cpp:1974
28184 msgid ", Char: 0x"
28185 msgstr ", Car: 0x"
28186
28187 #: src/Text.cpp:1976
28188 msgid ", Boundary: "
28189 msgstr ", Confine: "
28190
28191 #: src/Text2.cpp:413
28192 msgid "No font change defined."
28193 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
28194
28195 #: src/Text2.cpp:453
28196 msgid "Nothing to index!"
28197 msgstr "Niente da indicizzare!"
28198
28199 #: src/Text2.cpp:455
28200 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
28201 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
28202
28203 #: src/Text3.cpp:195
28204 msgid "Math editor mode"
28205 msgstr "Modalità editore matematico"
28206
28207 #: src/Text3.cpp:197
28208 msgid "No valid math formula"
28209 msgstr "Formula matematica non valida"
28210
28211 #: src/Text3.cpp:205 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1034
28212 msgid "Already in regular expression mode"
28213 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
28214
28215 #: src/Text3.cpp:218
28216 msgid "Regexp editor mode"
28217 msgstr "Modalità editore regexp"
28218
28219 #: src/Text3.cpp:1549
28220 msgid "Layout "
28221 msgstr "Layout "
28222
28223 #: src/Text3.cpp:1550
28224 msgid " not known"
28225 msgstr " sconosciuto"
28226
28227 #: src/Text3.cpp:2220 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
28228 msgid "Missing argument"
28229 msgstr "Argomento mancante"
28230
28231 #: src/Text3.cpp:2372 src/Text3.cpp:2384
28232 msgid "Character set"
28233 msgstr "Insieme di caratteri"
28234
28235 #: src/Text3.cpp:2537
28236 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28237 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28238
28239 #: src/Text3.cpp:2538
28240 msgid ""
28241 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28242 "The thesaurus is not functional.\n"
28243 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28244 "instructions."
28245 msgstr ""
28246 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28247 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28248 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28249 "istruzioni su come impostarlo."
28250
28251 #: src/Text3.cpp:2605 src/Text3.cpp:2616
28252 msgid "Paragraph layout set"
28253 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28254
28255 #: src/TextClass.cpp:141
28256 msgid "Plain Layout"
28257 msgstr "Semplice"
28258
28259 #: src/TextClass.cpp:895
28260 msgid "Missing File"
28261 msgstr "File mancante"
28262
28263 #: src/TextClass.cpp:896
28264 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28265 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28266
28267 #: src/TextClass.cpp:899
28268 msgid "Corrupt File"
28269 msgstr "File corrotto"
28270
28271 #: src/TextClass.cpp:900
28272 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28273 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28274
28275 #: src/TextClass.cpp:1683
28276 #, c-format
28277 msgid ""
28278 "The module %1$s has been requested by\n"
28279 "this document but has not been found in the list of\n"
28280 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28281 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28282 msgstr ""
28283 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28284 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28285 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28286 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28287
28288 #: src/TextClass.cpp:1688
28289 msgid "Module not available"
28290 msgstr "Modulo non disponibile"
28291
28292 #: src/TextClass.cpp:1694
28293 #, c-format
28294 msgid ""
28295 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28296 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28297 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28298 "Missing prerequisites:\n"
28299 "\t%2$s\n"
28300 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28301 msgstr ""
28302 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28303 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28304 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28305 "Prerequisiti mancanti:\n"
28306 "\t%2$s\n"
28307 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28308 "ulteriori informazioni."
28309
28310 #: src/TextClass.cpp:1701 src/TextClass.cpp:1736
28311 msgid "Package not available"
28312 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28313
28314 #: src/TextClass.cpp:1706
28315 #, c-format
28316 msgid "Error reading module %1$s\n"
28317 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28318
28319 #: src/TextClass.cpp:1718
28320 #, c-format
28321 msgid ""
28322 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28323 "this document but has not been found in the list of\n"
28324 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28325 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28326 msgstr ""
28327 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28328 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28329 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28330 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28331
28332 #: src/TextClass.cpp:1723
28333 msgid "Cite Engine not available"
28334 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28335
28336 #: src/TextClass.cpp:1729
28337 #, c-format
28338 msgid ""
28339 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28340 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28341 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28342 "Missing prerequisites:\n"
28343 "\t%2$s\n"
28344 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28345 msgstr ""
28346 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28347 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28348 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28349 "Prerequisiti mancanti:\n"
28350 "\t%2$s\n"
28351 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28352 "ulteriori informazioni."
28353
28354 #: src/TextClass.cpp:1741
28355 #, c-format
28356 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28357 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28358
28359 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28360 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28361 msgid "unknown type!"
28362 msgstr "tipo sconosciuto!"
28363
28364 #: src/TocBackend.cpp:263
28365 #, c-format
28366 msgid "Index Entries (%1$s)"
28367 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28368
28369 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28370 msgid "Table of Contents"
28371 msgstr "Indice generale"
28372
28373 #: src/TocBackend.cpp:280
28374 msgid "Changes"
28375 msgstr "Modifiche"
28376
28377 #: src/TocBackend.cpp:281
28378 msgid "Senseless"
28379 msgstr "Insensato"
28380
28381 #: src/TocBackend.cpp:282
28382 msgid "Citations"
28383 msgstr "Citazioni"
28384
28385 #: src/TocBackend.cpp:283
28386 msgid "Labels and References"
28387 msgstr "Etichette e riferimenti"
28388
28389 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1624
28390 msgid "Child Documents"
28391 msgstr "Documenti figlio"
28392
28393 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28394 msgid "Graphics"
28395 msgstr "Grafica"
28396
28397 #: src/TocBackend.cpp:287
28398 msgid "Equations"
28399 msgstr "Equazioni"
28400
28401 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28402 msgid "External Material"
28403 msgstr "Materiale esterno"
28404
28405 #: src/TocBackend.cpp:290
28406 msgid "Nomenclature Entries"
28407 msgstr "Voci di nomenclatura"
28408
28409 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28410 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28411 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28412 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28413 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3311 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3355
28414 msgid "Revision control error."
28415 msgstr "Errore di controllo revisione."
28416
28417 #: src/VCBackend.cpp:64
28418 #, c-format
28419 msgid ""
28420 "Some problem occurred while running the command:\n"
28421 "'%1$s'."
28422 msgstr ""
28423 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28424 "'%1$s'."
28425
28426 #: src/VCBackend.cpp:636
28427 msgid "Up-to-date"
28428 msgstr "Aggiornato"
28429
28430 #: src/VCBackend.cpp:638
28431 msgid "Locally Modified"
28432 msgstr "Modificato localmente"
28433
28434 #: src/VCBackend.cpp:640
28435 msgid "Locally Added"
28436 msgstr "Aggiunto localmente"
28437
28438 #: src/VCBackend.cpp:642
28439 msgid "Needs Merge"
28440 msgstr "Occorre fusione"
28441
28442 #: src/VCBackend.cpp:644
28443 msgid "Needs Checkout"
28444 msgstr "Occorre estrazione"
28445
28446 #: src/VCBackend.cpp:646
28447 msgid "No CVS file"
28448 msgstr "Nessun file CVS"
28449
28450 #: src/VCBackend.cpp:648
28451 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28452 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28453
28454 #: src/VCBackend.cpp:874
28455 msgid ""
28456 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28457 "You have to update from repository first or revert your changes."
28458 msgstr ""
28459 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28460 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28461
28462 #: src/VCBackend.cpp:879
28463 #, c-format
28464 msgid ""
28465 "Bad status when checking in changes.\n"
28466 "\n"
28467 "'%1$s'\n"
28468 "\n"
28469 msgstr ""
28470 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28471 "\n"
28472 "'%1$s'\n"
28473 "\n"
28474
28475 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28476 #, c-format
28477 msgid ""
28478 "Error when updating from repository.\n"
28479 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28480 "'%1$s'.\n"
28481 "\n"
28482 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28483 msgstr ""
28484 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28485 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28486 "'%1$s'.\n"
28487 "\n"
28488 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28489
28490 #: src/VCBackend.cpp:962
28491 #, c-format
28492 msgid ""
28493 "There were detected changes in the working directory:\n"
28494 "%1$s\n"
28495 "\n"
28496 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28497 "revert back to the repository version."
28498 msgstr ""
28499 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28500 "%1$s\n"
28501 "\n"
28502 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28503 "alla versione del repository successivamente."
28504
28505 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28506 #: src/VCBackend.cpp:1531
28507 msgid "Changes detected"
28508 msgstr "Rilevate modifiche"
28509
28510 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28511 msgid "&Abort"
28512 msgstr "&Abbandona"
28513
28514 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28515 msgid "View &Log ..."
28516 msgstr "Mostra il &registro ..."
28517
28518 #: src/VCBackend.cpp:987
28519 #, c-format
28520 msgid ""
28521 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28522 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28523 "'%2$s'.\n"
28524 "\n"
28525 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28526 msgstr ""
28527 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28528 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28529 "'%2$s'.\n"
28530 "\n"
28531 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28532
28533 #: src/VCBackend.cpp:1046
28534 #, c-format
28535 msgid ""
28536 "The document %1$s is not in repository.\n"
28537 "You have to check in the first revision before you can revert."
28538 msgstr ""
28539 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28540 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28541
28542 #: src/VCBackend.cpp:1054
28543 #, c-format
28544 msgid ""
28545 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28546 "The status '%2$s' is unexpected."
28547 msgstr ""
28548 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28549 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28550
28551 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28552 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28553 msgid "Error: Could not generate logfile."
28554 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28555
28556 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28557 msgid ""
28558 "Error when committing to repository.\n"
28559 "You have to manually resolve the problem.\n"
28560 "LyX will reopen the document after you press OK."
28561 msgstr ""
28562 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28563 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28564 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28565
28566 #: src/VCBackend.cpp:1457
28567 msgid ""
28568 "Error while acquiring write lock.\n"
28569 "Another user is most probably editing\n"
28570 "the current document now!\n"
28571 "Also check the access to the repository."
28572 msgstr ""
28573 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28574 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28575 "Verificare anche l'accesso al repository."
28576
28577 #: src/VCBackend.cpp:1463
28578 msgid ""
28579 "Error while releasing write lock.\n"
28580 "Check the access to the repository."
28581 msgstr ""
28582 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28583 "Verificare l'accesso al repository."
28584
28585 #: src/VCBackend.cpp:1522
28586 #, c-format
28587 msgid ""
28588 "There were detected changes in the working directory:\n"
28589 "%1$s\n"
28590 "\n"
28591 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28592 "preferred.\n"
28593 "\n"
28594 "Continue?"
28595 msgstr ""
28596 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28597 "%1$s\n"
28598 "\n"
28599 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28600 "locale.\n"
28601 "\n"
28602 "Continuo?"
28603
28604 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28605 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28606 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28607 msgid "&Yes"
28608 msgstr "&Sì"
28609
28610 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28611 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:383 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1976
28612 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28613 msgid "&No"
28614 msgstr "&No"
28615
28616 #: src/VCBackend.cpp:1591
28617 msgid "SVN File Locking"
28618 msgstr "Blocco file di SVN"
28619
28620 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28621 msgid "Locking property unset."
28622 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28623
28624 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28625 msgid "Locking property set."
28626 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28627
28628 #: src/VCBackend.cpp:1593
28629 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28630 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28631
28632 #: src/VSpace.cpp:162
28633 msgid "Default skip"
28634 msgstr "Salto predefinito"
28635
28636 #: src/VSpace.cpp:165
28637 msgid "Small skip"
28638 msgstr "Salto piccolo"
28639
28640 #: src/VSpace.cpp:168
28641 msgid "Medium skip"
28642 msgstr "Salto medio"
28643
28644 #: src/VSpace.cpp:171
28645 msgid "Big skip"
28646 msgstr "Salto grande"
28647
28648 #: src/VSpace.cpp:174
28649 msgid "Vertical fill"
28650 msgstr "Riempimento verticale"
28651
28652 #: src/VSpace.cpp:181
28653 msgid "protected"
28654 msgstr "protetto"
28655
28656 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28657 #, c-format
28658 msgid ""
28659 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28660 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28661 msgstr ""
28662 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28663 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28664
28665 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3955
28666 msgid "Reload saved document?"
28667 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28668
28669 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28670 msgid "Yes, &Reload"
28671 msgstr "&Riapri"
28672
28673 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28674 msgid "No, &Keep Changes"
28675 msgstr "&Mantieni modifiche"
28676
28677 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28678 #, c-format
28679 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28680 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28681
28682 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28683 msgid "File not readable!"
28684 msgstr "File non leggibile!"
28685
28686 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28687 #, c-format
28688 msgid ""
28689 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28690 "\n"
28691 "Do you want to create a new document?"
28692 msgstr ""
28693 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28694 "\n"
28695 "Volete creare un nuovo documento?"
28696
28697 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28698 msgid "Create new document?"
28699 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28700
28701 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28702 msgid "&Yes, Create New Document"
28703 msgstr "&Sì, crea un nuovo documento"
28704
28705 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28706 msgid "&No, Do Not Create"
28707 msgstr "&No, non creare"
28708
28709 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28710 #, c-format
28711 msgid ""
28712 "The specified document template\n"
28713 "%1$s\n"
28714 "could not be read."
28715 msgstr ""
28716 "Il modello specificato di documento\n"
28717 "%1$s\n"
28718 "non ha potuto essere letto."
28719
28720 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28721 msgid "Could not read template"
28722 msgstr "Non posso leggere il modello"
28723
28724 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28725 msgid "Standard[[Bullets]]"
28726 msgstr "Standard"
28727
28728 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28729 msgid "Maths"
28730 msgstr "Maths"
28731
28732 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28733 msgid "Dings 1"
28734 msgstr "Dings 1"
28735
28736 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28737 msgid "Dings 2"
28738 msgstr "Dings 2"
28739
28740 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28741 msgid "Dings 3"
28742 msgstr "Dings 3"
28743
28744 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28745 msgid "Dings 4"
28746 msgstr "Dings 4"
28747
28748 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28749 msgid "Unavailable:"
28750 msgstr "Non disponibile:"
28751
28752 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28753 #, c-format
28754 msgid "Unavailable: %1$s"
28755 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28756
28757 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28758 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28759 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28760 msgid "Uncategorized"
28761 msgstr "Non catalogati"
28762
28763 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:188
28764 msgid "Directories"
28765 msgstr "Cartelle"
28766
28767 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:280
28768 msgid "File"
28769 msgstr "File"
28770
28771 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:283
28772 msgid "Master document"
28773 msgstr "Documento padre"
28774
28775 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:286
28776 msgid "Open files"
28777 msgstr "File aperti"
28778
28779 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:289
28780 msgid "Manuals"
28781 msgstr "Manuali"
28782
28783 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:293
28784 #, c-format
28785 msgid ""
28786 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28787 "Continue searching from the beginning?"
28788 msgstr ""
28789 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28790 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28791
28792 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:296
28793 #, c-format
28794 msgid ""
28795 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28796 "Continue searching from the end?"
28797 msgstr ""
28798 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28799 "Continuo a cercare dalla fine?"
28800
28801 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:318
28802 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28803 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28804
28805 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:364
28806 msgid "Advanced search cancelled by user"
28807 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28808
28809 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:382 src/lyxfind.cpp:163
28810 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28811 msgid "Wrap search?"
28812 msgstr "Continuo la ricerca?"
28813
28814 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:433
28815 msgid "Nothing to search"
28816 msgstr "Niente da cercare"
28817
28818 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:481
28819 msgid "No open document(s) in which to search"
28820 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28821
28822 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:583
28823 msgid "Advanced Find and Replace"
28824 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28827 msgid "Float Settings"
28828 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28831 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28832 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28833
28834 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28835 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28836 msgstr ""
28837 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28840 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28841 msgstr ""
28842 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28843 "progetto LyX!"
28844
28845 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28846 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28847 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28848
28849 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28850 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28851 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28852
28853 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28854 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28855 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28856
28857 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28858 msgid "for this version of LyX."
28859 msgstr "in questa versione di LyX."
28860
28861 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28862 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28863 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28864
28865 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28866 #, c-format
28867 msgid ""
28868 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28869 "1995--%1$s LyX Team"
28870 msgstr ""
28871 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28872 "1995-%1$s LyX Team"
28873
28874 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28875 msgid ""
28876 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28877 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28878 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28879 "any later version."
28880 msgstr ""
28881 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28882 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28883 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28884 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28885
28886 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28887 msgid ""
28888 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28889 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28890 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28891 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28892 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28893 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28894 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28895 msgstr ""
28896 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28897 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28898 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28899 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28900 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28901 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28902 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28903 "USA."
28904
28905 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28906 msgid "not released yet"
28907 msgstr "non ancora rilasciato"
28908
28909 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28910 #, c-format
28911 msgid ""
28912 "LyX Version %1$s\n"
28913 "(%2$s)"
28914 msgstr ""
28915 "LyX Versione %1$s\n"
28916 "(%2$s)"
28917
28918 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28919 msgid "Built from git commit hash "
28920 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28921
28922 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28923 msgid "Library directory: "
28924 msgstr "Cartella di sistema: "
28925
28926 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28927 msgid "User directory: "
28928 msgstr "Cartella utente: "
28929
28930 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28931 #, c-format
28932 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28933 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28934
28935 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28936 #, c-format
28937 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28938 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28939
28940 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28941 msgid "About LyX"
28942 msgstr "Informazioni su LyX"
28943
28944 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28945 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28946 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28947 #, c-format
28948 msgid "LyX: %1$s"
28949 msgstr "LyX: %1$s"
28950
28951 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28952 msgid "About %1"
28953 msgstr "Informazioni su %1"
28954
28955 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3522
28956 msgid "Preferences"
28957 msgstr "Preferenze"
28958
28959 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28960 msgid "Reconfigure"
28961 msgstr "Riconfigura"
28962
28963 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28964 msgid "Quit %1"
28965 msgstr "Chiudi %1"
28966
28967 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1151
28968 msgid "Nothing to do"
28969 msgstr "Niente da fare"
28970
28971 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1157
28972 msgid "Unknown action"
28973 msgstr "Azione sconosciuta"
28974
28975 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1201
28976 msgid "Command not handled"
28977 msgstr "Comando non trattato"
28978
28979 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1207
28980 msgid "Command disabled"
28981 msgstr "Comando disabilitato"
28982
28983 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1321
28984 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28985 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28986
28987 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1328
28988 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28989 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28990
28991 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1530
28992 msgid "Running configure..."
28993 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28994
28995 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1538
28996 msgid "Reloading configuration..."
28997 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28998
28999 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1545
29000 msgid "System reconfiguration failed"
29001 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1546
29004 msgid ""
29005 "The system reconfiguration has failed.\n"
29006 "Default textclass is used but LyX may\n"
29007 "not be able to work properly.\n"
29008 "Please reconfigure again if needed."
29009 msgstr ""
29010 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
29011 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
29012 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
29013 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1551
29016 msgid "System reconfigured"
29017 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1552
29020 msgid ""
29021 "The system has been reconfigured.\n"
29022 "You need to restart LyX to make use of any\n"
29023 "updated document class specifications."
29024 msgstr ""
29025 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
29026 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
29027 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
29028
29029 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1632
29030 msgid "Exiting."
29031 msgstr "Esco."
29032
29033 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
29034 #, c-format
29035 msgid "Opening help file %1$s..."
29036 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
29037
29038 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
29039 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
29040 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
29043 #, c-format
29044 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
29045 msgstr ""
29046 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
29047 "può essere ridefinito."
29048
29049 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
29050 #, c-format
29051 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
29052 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
29053
29054 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1960
29055 #, c-format
29056 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
29057 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2035
29060 #, c-format
29061 msgid "Document defaults saved in %1$s"
29062 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
29063
29064 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2039
29065 msgid "Unable to save document defaults"
29066 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
29067
29068 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2243
29069 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2258
29070 msgid "Unknown function."
29071 msgstr "Funzione sconosciuta."
29072
29073 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2740
29074 msgid "The current document was closed."
29075 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
29076
29077 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2750
29078 msgid ""
29079 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
29080 "documents and exit.\n"
29081 "\n"
29082 "Exception: "
29083 msgstr ""
29084 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
29085 "modificati prima di terminare.\n"
29086 "\n"
29087 "Eccezione: "
29088
29089 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2754
29090 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2760
29091 msgid "Software exception Detected"
29092 msgstr "Rilevato problema software"
29093
29094 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2758
29095 msgid ""
29096 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
29097 "unsaved documents and exit."
29098 msgstr ""
29099 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
29100 "documenti modificati prima di terminare."
29101
29102 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3050
29103 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3062
29104 msgid "Could not find UI definition file"
29105 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3051
29108 #, c-format
29109 msgid ""
29110 "Error while reading the included file\n"
29111 "%1$s\n"
29112 "Please check your installation."
29113 msgstr ""
29114 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
29115 "%1$s.\n"
29116 "Per favore, controllate l'installazione."
29117
29118 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
29119 msgid "Could not find default UI file"
29120 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
29121
29122 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
29123 msgid ""
29124 "LyX could not find the default UI file!\n"
29125 "Please check your installation."
29126 msgstr ""
29127 "Non trovo il file UI di default!\n"
29128 "Per favore, controllate l'installazione."
29129
29130 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3063
29131 #, c-format
29132 msgid ""
29133 "Error while reading the configuration file\n"
29134 "%1$s\n"
29135 "Falling back to default.\n"
29136 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
29137 "check which User Interface file you are using."
29138 msgstr ""
29139 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
29140 "%1$s\n"
29141 "Uso la configurazione predefinita.\n"
29142 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
29143 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
29144
29145 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
29146 msgid "Bibliography Item Settings"
29147 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
29148
29149 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
29150 msgid "BibTeX Bibliography"
29151 msgstr "Bibliografia BibTeX"
29152
29153 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
29154 msgid ""
29155 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
29156 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
29157 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
29158 "this is the place you should store it."
29159 msgstr ""
29160 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
29161 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
29162 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
29163 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
29164 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
29165
29166 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
29167 msgid "Biblatex Bibliography"
29168 msgstr "Bibliografia Biblatex"
29169
29170 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
29171 msgid "all reference units"
29172 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
29173
29174 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
29175 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
29176 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2517 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:678
29177 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:376
29178 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2301
29179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2439 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2612 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2730
29181 msgid "Documents|#o#O"
29182 msgstr "Documenti|#o#O"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
29185 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
29186 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
29189 msgid "Select a BibTeX database to add"
29190 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
29193 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
29194 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
29197 msgid "Select a BibTeX style"
29198 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29201 msgid "No frame"
29202 msgstr "Nessuna cornice"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
29205 msgid "Simple rectangular frame"
29206 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
29207
29208 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29209 msgid "Oval frame, thin"
29210 msgstr "Cornice ovale, sottile"
29211
29212 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
29213 msgid "Oval frame, thick"
29214 msgstr "Cornice ovale, spessa"
29215
29216 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29217 msgid "Drop shadow"
29218 msgstr "Cornice ombreggiata"
29219
29220 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
29221 msgid "Shaded background"
29222 msgstr "Sfondo colorato"
29223
29224 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
29225 msgid "Double rectangular frame"
29226 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
29227
29228 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
29229 msgid "Depth"
29230 msgstr "Profondità"
29231
29232 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
29233 msgid "Total Height"
29234 msgstr "Altezza totale"
29235
29236 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
29237 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29238 msgid "Makebox"
29239 msgstr "Makebox"
29240
29241 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29242 msgid "Box Settings"
29243 msgstr "Impostazioni casella"
29244
29245 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29246 msgid "Branch Settings"
29247 msgstr "Impostazioni ramo"
29248
29249 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29250 msgid "Branch"
29251 msgstr "Ramo"
29252
29253 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29254 msgid "Activated"
29255 msgstr "Attivato"
29256
29257 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29258 msgid "Filename Suffix"
29259 msgstr "Suffisso del nome del file"
29260
29261 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2941
29263 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4124
29264 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29265 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29266 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29267 msgid "Yes"
29268 msgstr "Sì"
29269
29270 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29271 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2940
29272 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3502
29273 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4123
29274 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29275 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29276 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29277 msgid "No"
29278 msgstr "No"
29279
29280 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29281 msgid "Enter new branch name"
29282 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29283
29284 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29285 #, c-format
29286 msgid ""
29287 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29288 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29289 msgstr ""
29290 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29291 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29292
29293 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29294 msgid "&Merge"
29295 msgstr "&Incorpora"
29296
29297 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29298 msgid "Renaming failed"
29299 msgstr "Rinomina non riuscita"
29300
29301 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29302 msgid "The branch could not be renamed."
29303 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29304
29305 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29306 msgid "Merge Changes"
29307 msgstr "Incorpora modifiche"
29308
29309 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29310 msgid ""
29311 "Changed by %1\n"
29312 "\n"
29313 msgstr ""
29314 "Autore della modifica: %1\n"
29315 "\n"
29316
29317 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29318 msgid "Change made on %1\n"
29319 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29320
29321 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
29322 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
29323 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29324 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:147
29325 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
29326 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:241
29327 msgid "No change"
29328 msgstr "Nessuna modifica"
29329
29330 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56
29331 msgid "Small Caps"
29332 msgstr "Maiuscoletto"
29333
29334 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29335 msgid "(Without)[[underlining]]"
29336 msgstr "(Senza)"
29337
29338 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29339 msgid "Single[[underlining]]"
29340 msgstr "Singola"
29341
29342 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29343 msgid "Double[[underlining]]"
29344 msgstr "Doppia"
29345
29346 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
29347 msgid "Wavy"
29348 msgstr "Ondulata"
29349
29350 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
29351 msgid "(Without)[[strikethrough]]"
29352 msgstr "(Senza)"
29353
29354 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
29355 msgid "Single[[strikethrough]]"
29356 msgstr "Singola"
29357
29358 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:102
29359 msgid "With /"
29360 msgstr "Con /"
29361
29362 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:192
29363 msgid "(Without)[[color]]"
29364 msgstr "(Senza)"
29365
29366 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:209
29367 msgid "Text Style"
29368 msgstr "Stile testo"
29369
29370 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:272
29371 msgid "Reset All To &Default"
29372 msgstr "Ripristina tutto a \"Predefinito\""
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:273
29375 msgid "Reset All To No Chan&ge"
29376 msgstr "Ripristina tutto a \"Nessuna modifica\""
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:278
29379 msgid "&Reset All Fields"
29380 msgstr "&Ripristina tutto"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:104 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
29383 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29384 msgid "Clear text"
29385 msgstr "Cancella testo"
29386
29387 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:106
29388 msgid "All avail. citations"
29389 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29390
29391 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:112
29392 msgid "Regular e&xpression"
29393 msgstr "Espress&ione regolare"
29394
29395 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:114
29396 msgid "Case se&nsitive"
29397 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29398
29399 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:116
29400 msgid "Search as you &type"
29401 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29402
29403 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:178
29404 msgid ""
29405 "Ordered list of all cited references.\n"
29406 "You can reorder, add and remove references with the buttons on the left."
29407 msgstr ""
29408 "Lista ordinata di tutti i riferimenti citati.\n"
29409 "Si può riordinare, aggiungere e rimuovere riferimenti con i pulsanti a "
29410 "sinistra."
29411
29412 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:296
29413 msgid "General text befo&re:"
29414 msgstr "Testo generale &prima:"
29415
29416 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:297 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:301
29417 msgid "General &text after:"
29418 msgstr "Testo generale &dopo:"
29419
29420 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
29421 msgid ""
29422 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29423 "individual items, double-click on the respective entry above."
29424 msgstr ""
29425 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29426 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29427
29428 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
29429 msgid ""
29430 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29431 "items, double-click on the respective entry above."
29432 msgstr ""
29433 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29434 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29435
29436 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
29437 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29438 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29439
29440 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:314
29441 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29442 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29443
29444 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
29445 msgid "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\")."
29446 msgstr "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\")."
29447
29448 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:357
29449 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29450 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29451
29452 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:363
29453 msgid "All references available for citing."
29454 msgstr "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione."
29455
29456 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:365
29457 msgid ""
29458 "All references available for citing.\n"
29459 "To add the selected one, hit Add, press Enter or double-click.\n"
29460 "Hit Ctrl-Enter to add and close the dialog."
29461 msgstr ""
29462 "Tutti i riferimenti disponibili per la citazione.\n"
29463 "Per aggiungere quello selezionato, cliccare Aggiungi, premere Invio o fare "
29464 "doppio click.\n"
29465 "Premere Ctrl-Invio per aggiungere e chiudere la finestra di dialogo."
29466
29467 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:440
29468 msgid "Keys"
29469 msgstr "Chiavi"
29470
29471 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:481
29472 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29473 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29474
29475 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:485
29476 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29477 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29478
29479 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:596
29480 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29481 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29482
29483 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:597
29484 msgid ""
29485 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29486 msgstr ""
29487 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29488 "premere Invio"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:598
29491 msgid ""
29492 "\n"
29493 "The down arrow key will get you into the list of filtered citations."
29494 msgstr ""
29495 "\n"
29496 "Il tasto freccia giù consente di accedere alla lista delle citazioni "
29497 "filtrate."
29498
29499 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:662
29500 msgid "Text before"
29501 msgstr "Testo prima"
29502
29503 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:663
29504 msgid "Cite key"
29505 msgstr "Chiave citazione"
29506
29507 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:664
29508 msgid "Text after"
29509 msgstr "Testo dopo"
29510
29511 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29512 msgid "LinkBack PDF"
29513 msgstr "LinkBack PDF"
29514
29515 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29516 msgid "JPEG"
29517 msgstr "JPEG"
29518
29519 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29520 msgid "pasted"
29521 msgstr "incollato"
29522
29523 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29524 #, c-format
29525 msgid "%1$s Files"
29526 msgstr "%1$s file"
29527
29528 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29529 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29530 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29531
29532 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2315
29533 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2458 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2474
29534 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2486 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2503
29535 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2587 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3930
29536 msgid "Canceled."
29537 msgstr "Annullato."
29538
29539 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29540 msgid "Overwrite external file?"
29541 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29542
29543 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29544 #, c-format
29545 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29546 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29547
29548 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29549 msgid "List of previous commands"
29550 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29551
29552 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29553 msgid "Next command"
29554 msgstr "Comando successivo"
29555
29556 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29557 msgid "Compare LyX files"
29558 msgstr "Confronta file LyX"
29559
29560 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29561 msgid "Select document"
29562 msgstr "Selezione documento"
29563
29564 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2246
29565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
29566 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
29567 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29568 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29571 msgid "Error while comparing documents."
29572 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29575 msgid "Aborted"
29576 msgstr "Abbandonato"
29577
29578 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29579 msgid "Finished"
29580 msgstr "Finito"
29581
29582 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29583 msgid "Aborting process..."
29584 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29585
29586 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29587 msgid "differences"
29588 msgstr "differenze"
29589
29590 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29591 msgid "Compare different revisions"
29592 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29595 msgid "big[[delimiter size]]"
29596 msgstr "Fissa (big)"
29597
29598 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29599 msgid "Big[[delimiter size]]"
29600 msgstr "Fissa (Big)"
29601
29602 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29603 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29604 msgstr "Fissa (bigg)"
29605
29606 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29607 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29608 msgstr "Fissa (Bigg)"
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29611 msgid "Math Delimiter"
29612 msgstr "Delimitatori matematici"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29615 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29616 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29617 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29618 msgid "(None)"
29619 msgstr "(Nessuno)"
29620
29621 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29622 msgid "Variable"
29623 msgstr "Variabile"
29624
29625 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:226
29626 msgid "Module not found!"
29627 msgstr "Modulo non trovato!"
29628
29629 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:578 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:750
29630 msgid "&End Edit"
29631 msgstr "&Fine modifica"
29632
29633 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:638
29634 msgid "Validation required!"
29635 msgstr "Validazione necessaria!"
29636
29637 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
29638 msgid "Layout is valid!"
29639 msgstr "Layout valido!"
29640
29641 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
29642 msgid "Layout is invalid!"
29643 msgstr "Layout non valido!"
29644
29645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:701
29646 msgid "Conversion to current format impossible!"
29647 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29648
29649 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:702
29650 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29651 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29652
29653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:707
29654 msgid "Convert to current format"
29655 msgstr "Converti al formato corrente"
29656
29657 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:764
29658 msgid "Document Settings"
29659 msgstr "Impostazioni documento"
29660
29661 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:52
29662 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1471
29663 msgid "Child Document"
29664 msgstr "Documento figlio"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:876
29667 msgid "Include to Output"
29668 msgstr "Includi nell'output"
29669
29670 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:977
29671 msgid "10"
29672 msgstr "10"
29673
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:978
29675 msgid "11"
29676 msgstr "11"
29677
29678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:979
29679 msgid "12"
29680 msgstr "12"
29681
29682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:983
29683 msgid "None (no fontenc)"
29684 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29685
29686 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:991
29687 msgid ""
29688 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29689 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29690 msgstr ""
29691 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29692 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29693
29694 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
29695 msgid "empty"
29696 msgstr "Vuoto"
29697
29698 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
29699 msgid "plain"
29700 msgstr "Semplice"
29701
29702 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
29703 msgid "headings"
29704 msgstr "Intestazioni"
29705
29706 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1026
29707 msgid "fancy"
29708 msgstr "Fantasioso"
29709
29710 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1035
29711 msgid "US letter"
29712 msgstr "Lettera US"
29713
29714 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1036
29715 msgid "US legal"
29716 msgstr "Legale US"
29717
29718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1037
29719 msgid "US executive"
29720 msgstr "Esecutivo US"
29721
29722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1038
29723 msgid "A0"
29724 msgstr "A0"
29725
29726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1039
29727 msgid "A1"
29728 msgstr "A1"
29729
29730 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1040
29731 msgid "A2"
29732 msgstr "A2"
29733
29734 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1041
29735 msgid "A3"
29736 msgstr "A3"
29737
29738 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1042
29739 msgid "A4"
29740 msgstr "A4"
29741
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1043
29743 msgid "A5"
29744 msgstr "A5"
29745
29746 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1044
29747 msgid "A6"
29748 msgstr "A6"
29749
29750 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1045
29751 msgid "B0"
29752 msgstr "B0"
29753
29754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1046
29755 msgid "B1"
29756 msgstr "B1"
29757
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1047
29759 msgid "B2"
29760 msgstr "B2"
29761
29762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1048
29763 msgid "B3"
29764 msgstr "B3"
29765
29766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
29767 msgid "B4"
29768 msgstr "B4"
29769
29770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
29771 msgid "B5"
29772 msgstr "B5"
29773
29774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1051
29775 msgid "B6"
29776 msgstr "B6"
29777
29778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1052
29779 msgid "C0"
29780 msgstr "C0"
29781
29782 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1053
29783 msgid "C1"
29784 msgstr "C1"
29785
29786 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
29787 msgid "C2"
29788 msgstr "C2"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1055
29791 msgid "C3"
29792 msgstr "C3"
29793
29794 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1056
29795 msgid "C4"
29796 msgstr "C4"
29797
29798 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1057
29799 msgid "C5"
29800 msgstr "C5"
29801
29802 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1058
29803 msgid "C6"
29804 msgstr "C6"
29805
29806 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1059
29807 msgid "JIS B0"
29808 msgstr "JIS B0"
29809
29810 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1060
29811 msgid "JIS B1"
29812 msgstr "JIS B1"
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1061
29815 msgid "JIS B2"
29816 msgstr "JIS B2"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1062
29819 msgid "JIS B3"
29820 msgstr "JIS B3"
29821
29822 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1063
29823 msgid "JIS B4"
29824 msgstr "JIS B4"
29825
29826 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1064
29827 msgid "JIS B5"
29828 msgstr "JIS B5"
29829
29830 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1065
29831 msgid "JIS B6"
29832 msgstr "JIS B6"
29833
29834 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1181
29835 msgid "Language Default (no inputenc)"
29836 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29837
29838 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1234
29839 msgid "Numbered"
29840 msgstr "Numerato"
29841
29842 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29843 msgid "Appears in TOC"
29844 msgstr "Appare nell'indice"
29845
29846 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29847 msgid "Package"
29848 msgstr "Pacchetto"
29849
29850 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1317
29851 msgid "Load automatically"
29852 msgstr "Usato in automatico"
29853
29854 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29855 msgid "Load always"
29856 msgstr "Usato sempre"
29857
29858 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1318
29859 msgid "Do not load"
29860 msgstr "Non usato"
29861
29862 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1331
29863 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29864 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29865
29866 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1334
29867 #, c-format
29868 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29869 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29870
29871 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1339
29872 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29873 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29874
29875 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1342
29876 #, c-format
29877 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29878 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29879
29880 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1482
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2496
29882 #, c-format
29883 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29884 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29885
29886 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1485
29887 #, c-format
29888 msgid ""
29889 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29890 "all required packages (%2$s) installed."
29891 msgstr ""
29892 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29893 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29894
29895 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1616
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1758
29897 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29898 msgstr ""
29899 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29900 "parametri."
29901
29902 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1623
29903 msgid "Document Class"
29904 msgstr "Classe documento"
29905
29906 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1625
29907 msgid "Modules"
29908 msgstr "Moduli"
29909
29910 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1626
29911 msgid "Local Layout"
29912 msgstr "Layout locale"
29913
29914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1628
29915 msgid "Text Layout"
29916 msgstr "Struttura testo"
29917
29918 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
29919 msgid "Page Margins"
29920 msgstr "Margini"
29921
29922 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1632 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1172
29923 msgid "Colors"
29924 msgstr "Colori"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
29927 msgid "Numbering & TOC"
29928 msgstr "Numerazione & Indice"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1635
29931 msgid "Indexes"
29932 msgstr "Indici"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1636
29935 msgid "PDF Properties"
29936 msgstr "Proprietà PDF"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1637
29939 msgid "Math Options"
29940 msgstr "Opzioni matematiche"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1638
29943 msgid "Float Placement"
29944 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1640
29947 msgid "Bullets"
29948 msgstr "Elenchi puntati"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1642
29951 msgid "Formats[[output]]"
29952 msgstr "Formati"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1643
29955 msgid "LaTeX Preamble"
29956 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1949
29959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1979
29960 msgid "&Default..."
29961 msgstr "&Predefinito..."
29962
29963 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2278
29964 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3868
29965 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3877
29966 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3886
29967 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3895
29968 msgid " (not installed)"
29969 msgstr " (non installato)"
29970
29971 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2303
29972 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29973 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29974
29975 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2305
29976 msgid " (not available)"
29977 msgstr "(non disponibile)"
29978
29979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2306
29980 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29981 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29982
29983 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2344
29984 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2371
29985 msgid "Class Default"
29986 msgstr "Predefinito"
29987
29988 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2448
29989 msgid "Layouts|#o#O"
29990 msgstr "Layout|#o#O"
29991
29992 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2450
29993 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29994 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2452
29997 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2461
29998 msgid "Local layout file"
29999 msgstr "File di layout locale"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2462
30002 msgid ""
30003 "The layout file you have selected is a local layout\n"
30004 "file, not one in the system or user directory.\n"
30005 "Your document will not work with this layout if you\n"
30006 "move the layout file to a different directory."
30007 msgstr ""
30008 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
30009 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
30010 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
30011 "layout viene spostato in un'altra cartella."
30012
30013 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2466
30014 msgid "&Set Layout"
30015 msgstr "Impo&sta layout"
30016
30017 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2480
30018 msgid "Unable to read local layout file."
30019 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
30020
30021 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2497
30022 msgid "This is a local layout file."
30023 msgstr "Questo è un file di layout locale."
30024
30025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2511
30026 msgid "Select master document"
30027 msgstr "Selezionare documento padre"
30028
30029 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2515
30030 msgid "LyX Files (*.lyx)"
30031 msgstr "File LyX (*.lyx)"
30032
30033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2539
30034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2841
30035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4315
30036 msgid "Unapplied changes"
30037 msgstr "Modifiche non salvate"
30038
30039 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2540
30040 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2842
30041 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
30042 msgid ""
30043 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
30044 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
30045 msgstr ""
30046 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
30047 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
30048
30049 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2542
30050 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2844
30051 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4318
30052 msgid "&Dismiss"
30053 msgstr "&Abbandona"
30054
30055 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2553
30056 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4326
30057 msgid "Unable to set document class."
30058 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2719
30061 msgid "Basic numerical"
30062 msgstr "Essenziale numerico"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2722
30065 msgid "Author-year"
30066 msgstr "Autore-anno"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2725
30069 msgid "Author-number"
30070 msgstr "Autore-numero"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2768
30073 #, c-format
30074 msgid "%1$s and %2$s"
30075 msgstr "%1$s e %2$s"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2775
30078 #, c-format
30079 msgid "%1$s, %2$s"
30080 msgstr "%1$s, %2$s"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2780
30083 #, c-format
30084 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
30085 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
30086
30087 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2794
30088 #, c-format
30089 msgid "%1$s (unavailable)"
30090 msgstr "%1$s (non disponibile)"
30091
30092 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2881
30093 msgid "Module provided by document class."
30094 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
30095
30096 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2888
30097 #, c-format
30098 msgid "Category: %1$s."
30099 msgstr "Categoria: %1$s."
30100
30101 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2896
30102 #, c-format
30103 msgid "Package(s) required: %1$s."
30104 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
30105
30106 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2902
30107 msgid "or"
30108 msgstr "oppure"
30109
30110 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2905
30111 #, c-format
30112 msgid "Modules required: %1$s."
30113 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
30114
30115 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2914
30116 #, c-format
30117 msgid "Modules excluded: %1$s."
30118 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
30119
30120 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2919
30121 #, c-format
30122 msgid "Filename: %1$s.module."
30123 msgstr "File: %1$s.module."
30124
30125 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2924
30126 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
30127 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
30128
30129 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3504
30130 msgid "per part"
30131 msgstr "per parte"
30132
30133 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3506
30134 msgid "per chapter"
30135 msgstr "per capitolo"
30136
30137 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3508
30138 msgid "per section"
30139 msgstr "per sezione"
30140
30141 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3510
30142 msgid "per subsection"
30143 msgstr "per sottosezione"
30144
30145 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3511
30146 msgid "per child document"
30147 msgstr "per documento figlio"
30148
30149 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3799
30150 msgid "[No options predefined]"
30151 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4026
30154 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
30155 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4028
30158 msgid "&Use Hyperref Support"
30159 msgstr "&Usa supporto hyperref"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4338
30162 msgid "Can't set layout!"
30163 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4339
30166 #, c-format
30167 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
30168 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
30169
30170 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4437
30171 msgid "Not Found"
30172 msgstr "non trovato"
30173
30174 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4497
30175 msgid "Assigned master does not include this file"
30176 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
30177
30178 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4498
30179 #, c-format
30180 msgid ""
30181 "You must include this file in the document\n"
30182 "'%1$s' in order to use the master document\n"
30183 "feature."
30184 msgstr ""
30185 "Occorre includere questo file nel documento\n"
30186 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
30187 "come genitore."
30188
30189 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4502
30190 msgid "Could not load master"
30191 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
30192
30193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4503
30194 #, c-format
30195 msgid ""
30196 "The master document '%1$s'\n"
30197 "could not be loaded."
30198 msgstr ""
30199 "Il documento padre '%1$s'\n"
30200 "non può essere caricato."
30201
30202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4640
30203 msgid "(Module name: %1)"
30204 msgstr "(Nome modulo: %1)"
30205
30206 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
30207 msgid "TeX Mode Inset Settings"
30208 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
30209
30210 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
30211 msgid "Literate"
30212 msgstr "Programmazione esperta"
30213
30214 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
30215 msgid "Error List"
30216 msgstr "Lista errori"
30217
30218 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
30219 #, c-format
30220 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
30221 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30224 msgid "Top left"
30225 msgstr "In alto a sinistra"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30228 msgid "Bottom left"
30229 msgstr "In basso a sinistra"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
30232 msgid "Baseline left"
30233 msgstr "Linea di base a sinistra"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30236 msgid "Top center"
30237 msgstr "In alto al centro"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30240 msgid "Bottom center"
30241 msgstr "In basso al centro"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
30244 msgid "Baseline center"
30245 msgstr "Linea di base al centro"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30248 msgid "Top right"
30249 msgstr "In alto a destra"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30252 msgid "Bottom right"
30253 msgstr "In basso a destra"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
30256 msgid "Baseline right"
30257 msgstr "Linea di base a destra"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
30260 msgid "Scale%"
30261 msgstr "Scala %"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:674
30264 msgid "Select external file"
30265 msgstr "Selezione file esterno"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
30268 msgid "automatically"
30269 msgstr "automatica"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
30272 msgid "Dissolve previous group?"
30273 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
30276 #, c-format
30277 msgid ""
30278 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
30279 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
30280 "because this graphic was its only member.\n"
30281 "How do you want to proceed?"
30282 msgstr ""
30283 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
30284 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
30285 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
30286 "Come si vuole procedere?"
30287
30288 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
30289 #, c-format
30290 msgid "Stick with group '%1$s'"
30291 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
30292
30293 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
30294 #, c-format
30295 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
30296 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30297
30298 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30299 #, c-format
30300 msgid ""
30301 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30302 "the group will be dissolved,\n"
30303 "because this graphic was its only member.\n"
30304 "How do you want to proceed?"
30305 msgstr ""
30306 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30307 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30308 "immagine ne era il solo membro.\n"
30309 "Come si vuole procedere?"
30310
30311 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30312 #, c-format
30313 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30314 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30317 msgid "Enter unique group name:"
30318 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30321 msgid "Group already defined!"
30322 msgstr "Gruppo già definito!"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30325 #, c-format
30326 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30327 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30328
30329 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30330 msgid "Set max. &width:"
30331 msgstr "&Larghezza max:"
30332
30333 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30334 msgid "Set max. &height:"
30335 msgstr "Al&tezza max:"
30336
30337 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30338 msgid "Maximal width of image in output"
30339 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30340
30341 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30342 msgid "Maximal height of image in output"
30343 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30344
30345 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30346 msgid "bp"
30347 msgstr "bp"
30348
30349 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30350 msgid "cm"
30351 msgstr "cm"
30352
30353 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30354 msgid "mm"
30355 msgstr "mm"
30356
30357 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30358 msgid "in[[unit of measure]]"
30359 msgstr "in"
30360
30361 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30362 msgid "Select graphics file"
30363 msgstr "Selezione file grafico"
30364
30365 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30366 msgid "Clipart|#C#c"
30367 msgstr "Galleria|#G#g"
30368
30369 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30370 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30371 msgid "Interword Space"
30372 msgstr "Spazio tra parole"
30373
30374 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30375 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30376 msgid "Thin Space"
30377 msgstr "Spazio sottile"
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30380 msgid "Medium Space"
30381 msgstr "Spazio medio"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30384 msgid "Thick Space"
30385 msgstr "Spazio spesso"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30388 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30389 msgid "Negative Thin Space"
30390 msgstr "Spazio negativo sottile"
30391
30392 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30393 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30394 msgid "Negative Medium Space"
30395 msgstr "Spazio medio negativo"
30396
30397 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30398 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30399 msgid "Negative Thick Space"
30400 msgstr "Spazio spesso negativo"
30401
30402 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30403 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30404 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30405
30406 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30407 msgid "Quad (1 em)"
30408 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30409
30410 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30411 msgid "Double Quad (2 em)"
30412 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30413
30414 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30415 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30416 msgid "Horizontal Fill"
30417 msgstr "Riempimento orizzontale"
30418
30419 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30420 msgid "Visible Space"
30421 msgstr "Spazio visibile"
30422
30423 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30424 msgid ""
30425 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30426 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30427 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30428 msgstr ""
30429 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30430 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30431 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30432
30433 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30434 msgid "Horizontal Space Settings"
30435 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30436
30437 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30438 msgid "Hyperlink Settings"
30439 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30440
30441 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:179
30442 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:394
30443 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:472
30444 msgid ""
30445 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30446 msgstr ""
30447 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30448 "parametri."
30449
30450 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:329
30451 msgid "&Create"
30452 msgstr "&Crea"
30453
30454 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:358
30455 msgid "Select document to include"
30456 msgstr "Scelta documento da inserire"
30457
30458 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:365
30459 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30460 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30461
30462 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30463 msgid "Index Entry Settings"
30464 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30465
30466 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30467 msgid "Label Color"
30468 msgstr "Colore etichetta"
30469
30470 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30471 msgid "Cannot remove standard index"
30472 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30473
30474 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30475 msgid "The default index cannot be removed."
30476 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30477
30478 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30479 msgid "Enter new index name"
30480 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30481
30482 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30483 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30484 msgstr ""
30485 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30486 "già."
30487
30488 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30489 msgid "unknown"
30490 msgstr "sconosciuto"
30491
30492 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30493 msgid "shortcut"
30494 msgstr "scorciatoia"
30495
30496 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30497 msgid "shortcuts"
30498 msgstr "scorciatoie"
30499
30500 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30501 msgid "lyxrc"
30502 msgstr "lyxrc"
30503
30504 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30505 msgid "package"
30506 msgstr "pacchetto"
30507
30508 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30509 msgid "textclass"
30510 msgstr "classe di testo"
30511
30512 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30513 msgid "menu"
30514 msgstr "menu"
30515
30516 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30517 msgid "icon"
30518 msgstr "icona"
30519
30520 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30521 msgid "buffer"
30522 msgstr "buffer"
30523
30524 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30525 msgid "lyxinfo"
30526 msgstr "lyxinfo"
30527
30528 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30529 msgid "Info Inset Settings"
30530 msgstr "Impostazioni inserto info"
30531
30532 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30533 msgid "Shift-"
30534 msgstr "Shift-"
30535
30536 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30537 msgid "Control-"
30538 msgstr "Control-"
30539
30540 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30541 msgid "Option-"
30542 msgstr "Option-"
30543
30544 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30545 msgid "Command-"
30546 msgstr "Command-"
30547
30548 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30549 msgid "Label Settings"
30550 msgstr "Impostazioni etichetta"
30551
30552 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30553 msgid "Line Settings"
30554 msgstr "Impostazioni linea"
30555
30556 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30557 msgid "No language"
30558 msgstr "Nessun linguaggio"
30559
30560 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30561 msgid "Program Listing Settings"
30562 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30563
30564 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:433
30565 msgid "No dialect"
30566 msgstr "Nessun dialetto"
30567
30568 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30569 msgid "LaTeX Log"
30570 msgstr "Registro di LaTeX"
30571
30572 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30573 msgid "Biber"
30574 msgstr "Biber"
30575
30576 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30577 msgid "LyX2LyX"
30578 msgstr "LyX2LyX"
30579
30580 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30581 msgid "Literate Programming Build Log"
30582 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30583
30584 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30585 msgid "lyx2lyx Error Log"
30586 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30587
30588 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30589 msgid "Version Control Log"
30590 msgstr "Registro di controllo versione"
30591
30592 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30593 msgid "Log file not found."
30594 msgstr "File registro non trovato."
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30597 msgid "No literate programming build log file found."
30598 msgstr ""
30599 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30600
30601 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30602 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30603 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30604
30605 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30606 msgid "No version control log file found."
30607 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30608
30609 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30610 msgid "[x]"
30611 msgstr "[x]"
30612
30613 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30614 msgid "(x)"
30615 msgstr "(x)"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30618 msgid "{x}"
30619 msgstr "{x}"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30622 msgid "|x|"
30623 msgstr "|x|"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30626 msgid "||x||"
30627 msgstr "||x||"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30630 msgid "bmatrix"
30631 msgstr "bmatrix"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30634 msgid "pmatrix"
30635 msgstr "pmatrix"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30638 msgid "Bmatrix"
30639 msgstr "Bmatrix"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30642 msgid "vmatrix"
30643 msgstr "vmatrix"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30646 msgid "Vmatrix"
30647 msgstr "Vmatrix"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30650 msgid "Math Matrix"
30651 msgstr "Matrice matematica"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30654 msgid "Nomenclature Settings"
30655 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30658 msgid "Note Settings"
30659 msgstr "Impostazioni nota"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30662 msgid "Paragraph Settings"
30663 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30664
30665 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30666 msgid ""
30667 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30668 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30669 "\n"
30670 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30671 "the items is used."
30672 msgstr ""
30673 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30674 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30675 "Descrizione.\n"
30676 "\n"
30677 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30678 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30679
30680 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30681 msgid "Phantom Settings"
30682 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30683
30684 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30685 msgid "System files|#S#s"
30686 msgstr "File di sistema|#S#s"
30687
30688 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30689 msgid "User files|#U#u"
30690 msgstr "File utente|#U#u"
30691
30692 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30693 msgid "Look & Feel"
30694 msgstr "Aspetto grafico"
30695
30696 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30697 msgid "Language Settings"
30698 msgstr "Impostazioni di lingua"
30699
30700 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30701 msgid "File Handling"
30702 msgstr "Gestione file"
30703
30704 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30705 msgid "Keyboard/Mouse"
30706 msgstr "Tastiera/Mouse"
30707
30708 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30709 msgid "Input Completion"
30710 msgstr "Suggerimenti"
30711
30712 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30713 msgid "C&ommand:"
30714 msgstr "&Comando:"
30715
30716 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30717 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30718 msgid "Co&mmand:"
30719 msgstr "&Comando:"
30720
30721 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30722 msgid "Screen Fonts"
30723 msgstr "Caratteri schermo"
30724
30725 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1488
30726 msgid "Paths"
30727 msgstr "Percorsi"
30728
30729 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1575
30730 msgid "Select directory for example files"
30731 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30732
30733 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30734 msgid "Select a document templates directory"
30735 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30736
30737 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1593
30738 msgid "Select a temporary directory"
30739 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30740
30741 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1602
30742 msgid "Select a backups directory"
30743 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30744
30745 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1611
30746 msgid "Select a document directory"
30747 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1620
30750 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30751 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1629
30754 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30755 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1638
30758 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30759 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1651
30762 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30763 msgid "Spellchecker"
30764 msgstr "Correttore ortografico"
30765
30766 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30767 msgid "Native"
30768 msgstr "Nativo"
30769
30770 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1663
30771 msgid "Aspell"
30772 msgstr "Aspell"
30773
30774 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1666
30775 msgid "Enchant"
30776 msgstr "Enchant"
30777
30778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1669
30779 msgid "Hunspell"
30780 msgstr "Hunspell"
30781
30782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1742
30783 msgid "Converters"
30784 msgstr "Convertitori"
30785
30786 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30787 msgid "SECURITY WARNING!"
30788 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30789
30790 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1975
30791 msgid ""
30792 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30793 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30794 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30795 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30796 msgstr ""
30797 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30798 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30799 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30800 "più sicura è NO!"
30801
30802 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2095
30803 msgid "File Formats"
30804 msgstr "Formati file"
30805
30806 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2329 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2481
30807 msgid "Format in use"
30808 msgstr "Formato in uso"
30809
30810 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2330
30811 msgid ""
30812 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30813 "converter. Please remove the converter first."
30814 msgstr ""
30815 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30816 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30817
30818 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2482
30819 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30820 msgstr ""
30821 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30822 "rimuovere il convertitore."
30823
30824 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2571
30825 msgid "LyX needs to be restarted!"
30826 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30827
30828 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2572
30829 msgid ""
30830 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30831 "restart."
30832 msgstr ""
30833 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30834 "dopo un riavvio."
30835
30836 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2642
30837 msgid "User Interface"
30838 msgstr "Interfaccia utente"
30839
30840 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2661
30841 msgid "Classic"
30842 msgstr "Classico"
30843
30844 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2662
30845 msgid "Oxygen"
30846 msgstr "Oxygen"
30847
30848 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2710
30849 msgid "Document Handling"
30850 msgstr "Gestione documento"
30851
30852 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2817
30853 msgid "Control"
30854 msgstr "Controllo"
30855
30856 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2910
30857 msgid "Shortcuts"
30858 msgstr "Scorciatoie"
30859
30860 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30861 msgid "Function"
30862 msgstr "Funzione"
30863
30864 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2918
30865 msgid "Shortcut"
30866 msgstr "Scorciatoia"
30867
30868 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2995
30869 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30870 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30871
30872 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2999
30873 msgid "Mathematical Symbols"
30874 msgstr "Simboli matematici"
30875
30876 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3003
30877 msgid "Document and Window"
30878 msgstr "Documento e finestra"
30879
30880 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3007
30881 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30882 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30883
30884 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3011
30885 msgid "System and Miscellaneous"
30886 msgstr "Sistema e varie"
30887
30888 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3148 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3209
30889 msgid "Res&tore"
30890 msgstr "&Ripristina"
30891
30892 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3376 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3385
30893 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3454
30894 msgid "Failed to create shortcut"
30895 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3377
30898 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30899 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3386
30902 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30903 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3392
30906 msgid "Invalid or empty key sequence"
30907 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3407
30910 #, c-format
30911 msgid ""
30912 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30913 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30914 msgstr ""
30915 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30916 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30917
30918 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3413
30919 msgid "Redefine shortcut?"
30920 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30921
30922 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3414
30923 msgid "&Redefine"
30924 msgstr "&Ridefinisci"
30925
30926 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3455
30927 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30928 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30929
30930 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3486
30931 msgid "Identity"
30932 msgstr "Identità"
30933
30934 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3682
30935 msgid "Choose bind file"
30936 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30937
30938 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3683
30939 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30940 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30941
30942 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3689
30943 msgid "Choose UI file"
30944 msgstr "Scelta del file UI"
30945
30946 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3690
30947 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30948 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30949
30950 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3696
30951 msgid "Choose keyboard map"
30952 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30953
30954 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3697
30955 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30956 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30957
30958 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30959 msgid "Longest label width"
30960 msgstr "Etichetta più lunga"
30961
30962 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30963 msgid "Nomenclature List Settings"
30964 msgstr "Impostazioni lista nomenclatura"
30965
30966 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30967 msgid "Index Settings"
30968 msgstr "Impostazioni indice"
30969
30970 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30971 msgid "<All indexes>"
30972 msgstr "<Tutti gli indici>"
30973
30974 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30975 msgid "Progress/Debug Messages"
30976 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30977
30978 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30979 msgid "Debug Level"
30980 msgstr "Livello di verifica"
30981
30982 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30983 msgid "Set"
30984 msgstr "Attivo"
30985
30986 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:49
30987 msgid "Cross-reference"
30988 msgstr "Riferimento"
30989
30990 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:62
30991 msgid "All available labels"
30992 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30993
30994 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:63
30995 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30996 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30997
30998 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30999 msgid "By Occurrence"
31000 msgstr "Per occorrenza"
31001
31002 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:76
31003 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
31004 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
31005
31006 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:77
31007 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
31008 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
31009
31010 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:404
31011 msgid "&Go Back"
31012 msgstr "&Torna indietro"
31013
31014 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:405
31015 msgid "Jump back to the original cursor location"
31016 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
31017
31018 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:477 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:497
31019 msgid "<No prefix>"
31020 msgstr "<Senza prefisso>"
31021
31022 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
31023 msgid "Find and Replace"
31024 msgstr "Trova e sostituisci"
31025
31026 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
31027 msgid "Export or Send Document"
31028 msgstr "Esporta o Invia Documento"
31029
31030 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
31031 msgid "Show File"
31032 msgstr "Mostra file"
31033
31034 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
31035 msgid "Error -> Cannot load file!"
31036 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
31037
31038 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
31039 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
31040 msgstr ""
31041 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
31042
31043 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
31044 msgid ""
31045 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
31046 "beginning?"
31047 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
31050 msgid "Spell checker has no dictionaries."
31051 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
31054 msgid "Basic Latin"
31055 msgstr "Latino di base"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
31058 msgid "Latin-1 Supplement"
31059 msgstr "Latino-1 supplemento"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
31062 msgid "Latin Extended-A"
31063 msgstr "Latino esteso A"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
31066 msgid "Latin Extended-B"
31067 msgstr "Latino esteso B"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
31070 msgid "IPA Extensions"
31071 msgstr "Estensioni IPA"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
31074 msgid "Spacing Modifier Letters"
31075 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
31078 msgid "Combining Diacritical Marks"
31079 msgstr "Segni diacritici combinabili"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
31082 msgid "Cyrillic"
31083 msgstr "Cirillico"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
31086 msgid "Arabic"
31087 msgstr "Arabo"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
31090 msgid "Devanagari"
31091 msgstr "Devanagari"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
31094 msgid "Bengali"
31095 msgstr "Bengali"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
31098 msgid "Gurmukhi"
31099 msgstr "Gurmukhi"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
31102 msgid "Gujarati"
31103 msgstr "Gujarati"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
31106 msgid "Oriya"
31107 msgstr "Oriya"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
31110 msgid "Malayalam"
31111 msgstr "Malayalam"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
31114 msgid "Hangul Jamo"
31115 msgstr "Hangul Jamo"
31116
31117 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
31118 msgid "Phonetic Extensions"
31119 msgstr "Estensioni fonetiche"
31120
31121 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
31122 msgid "Latin Extended Additional"
31123 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
31124
31125 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
31126 msgid "Greek Extended"
31127 msgstr "Greco esteso"
31128
31129 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
31130 msgid "General Punctuation"
31131 msgstr "Punteggiatura generale"
31132
31133 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
31134 msgid "Superscripts and Subscripts"
31135 msgstr "Apici e pedici"
31136
31137 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
31138 msgid "Currency Symbols"
31139 msgstr "Simboli di valuta"
31140
31141 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
31142 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
31143 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
31144
31145 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
31146 msgid "Letterlike Symbols"
31147 msgstr "Simboli alfabetici"
31148
31149 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
31150 msgid "Number Forms"
31151 msgstr "Formati numerici"
31152
31153 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
31154 msgid "Mathematical Operators"
31155 msgstr "Operatori matematici"
31156
31157 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
31158 msgid "Miscellaneous Technical"
31159 msgstr "Tecnico misto"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
31162 msgid "Control Pictures"
31163 msgstr "Immagini di controllo"
31164
31165 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
31166 msgid "Optical Character Recognition"
31167 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
31168
31169 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
31170 msgid "Enclosed Alphanumerics"
31171 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
31172
31173 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
31174 msgid "Box Drawing"
31175 msgstr "Disegno caselle"
31176
31177 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
31178 msgid "Block Elements"
31179 msgstr "Blocchi"
31180
31181 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
31182 msgid "Geometric Shapes"
31183 msgstr "Forme geometriche"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
31186 msgid "Miscellaneous Symbols"
31187 msgstr "Dingbat misto"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
31190 msgid "Dingbats"
31191 msgstr "Dingbat"
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
31194 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
31195 msgstr "Simboli matematici vari - A"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
31198 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
31199 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
31202 msgid "Hiragana"
31203 msgstr "Hiragana"
31204
31205 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
31206 msgid "Katakana"
31207 msgstr "Katakana"
31208
31209 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
31210 msgid "Bopomofo"
31211 msgstr "Bopomofo"
31212
31213 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
31214 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
31215 msgstr "Hangul compatibile jamo"
31216
31217 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
31218 msgid "Kanbun"
31219 msgstr "Kanbun"
31220
31221 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
31222 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
31223 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
31224
31225 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
31226 msgid "CJK Compatibility"
31227 msgstr "Compatibilità CJK"
31228
31229 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
31230 msgid "CJK Unified Ideographs"
31231 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
31232
31233 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
31234 msgid "Hangul Syllables"
31235 msgstr "Sillabe Hangul"
31236
31237 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
31238 msgid "High Surrogates"
31239 msgstr "Surrogati alti"
31240
31241 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
31242 msgid "Private Use High Surrogates"
31243 msgstr "Uso privato surrogati alti"
31244
31245 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
31246 msgid "Low Surrogates"
31247 msgstr "Surrogati bassi"
31248
31249 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
31250 msgid "Private Use Area"
31251 msgstr "Area uso privato"
31252
31253 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
31254 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
31255 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
31256
31257 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
31258 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
31259 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
31262 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
31263 msgstr "Forme arabe A"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
31266 msgid "Combining Half Marks"
31267 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
31268
31269 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
31270 msgid "CJK Compatibility Forms"
31271 msgstr "Forme compatibilità CJK"
31272
31273 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
31274 msgid "Small Form Variants"
31275 msgstr "Varianti forme piccole"
31276
31277 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
31278 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
31279 msgstr "Forme arabe B"
31280
31281 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
31282 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
31283 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
31284
31285 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
31286 msgid "Linear B Syllabary"
31287 msgstr "Sillabario lineare B"
31288
31289 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
31290 msgid "Linear B Ideograms"
31291 msgstr "Ideogrammi lineari B"
31292
31293 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
31294 msgid "Aegean Numbers"
31295 msgstr "Numeri egei"
31296
31297 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
31298 msgid "Ancient Greek Numbers"
31299 msgstr "Numeri greci antichi"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31302 msgid "Old Italic"
31303 msgstr "Corsivo antico"
31304
31305 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31306 msgid "Gothic"
31307 msgstr "Gotico"
31308
31309 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31310 msgid "Ugaritic"
31311 msgstr "Ugaritico"
31312
31313 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31314 msgid "Old Persian"
31315 msgstr "Persiano antico"
31316
31317 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31318 msgid "Deseret"
31319 msgstr "Deseret"
31320
31321 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31322 msgid "Shavian"
31323 msgstr "Shavian"
31324
31325 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31326 msgid "Osmanya"
31327 msgstr "Osmanya"
31328
31329 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31330 msgid "Cypriot Syllabary"
31331 msgstr "Sillabario cipriota"
31332
31333 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31334 msgid "Kharoshthi"
31335 msgstr "Kharoshthi"
31336
31337 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31338 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31339 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31342 msgid "Musical Symbols"
31343 msgstr "Simboli musicali"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31346 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31347 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31348
31349 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31350 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31351 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31352
31353 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31354 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31355 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31356
31357 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31358 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31359 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31360
31361 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31362 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31363 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31364
31365 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31366 msgid "Tags"
31367 msgstr "Cartellini"
31368
31369 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31370 msgid "Variation Selectors Supplement"
31371 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31372
31373 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31374 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31375 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31376
31377 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31378 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31379 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31380
31381 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31382 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31383 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31384
31385 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31386 msgid "Symbols"
31387 msgstr "Simboli"
31388
31389 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:47
31390 msgid "Tabular Settings"
31391 msgstr "Impostazioni tabella"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31394 msgid "Insert Table"
31395 msgstr "Inserzione tabella"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31398 msgid "TeX Information"
31399 msgstr "Informazioni TeX"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:210
31402 msgid "No thesaurus available for this language!"
31403 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31404
31405 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31406 msgid "Outline"
31407 msgstr "Navigatore"
31408
31409 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:381
31410 msgid "auto"
31411 msgstr "auto"
31412
31413 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31414 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31415 msgid "off"
31416 msgstr "non attivo"
31417
31418 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31419 #, c-format
31420 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31421 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31422
31423 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31424 msgid "movable"
31425 msgstr "spostabile"
31426
31427 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31428 msgid "immovable"
31429 msgstr "inamovibile"
31430
31431 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31432 msgid "Vertical Space Settings"
31433 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31434
31435 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31436 msgid "version "
31437 msgstr "Versione "
31438
31439 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31440 msgid "unknown version"
31441 msgstr "versione sconosciuta"
31442
31443 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:591
31444 msgid ""
31445 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31446 "Right click to change."
31447 msgstr ""
31448 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31449 "documento. Click col destro per cambiare."
31450
31451 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:689
31452 #, c-format
31453 msgid "Successful export to format: %1$s"
31454 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31455
31456 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:698
31457 #, c-format
31458 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31459 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31460
31461 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:701
31462 #, c-format
31463 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31464 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31465
31466 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:704
31467 #, c-format
31468 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31469 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31470
31471 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1033
31472 msgid "Exit LyX"
31473 msgstr "Uscita da LyX"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1034
31476 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31477 msgstr ""
31478 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31479
31480 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1185
31481 #, c-format
31482 msgid "%1$s (modified externally)"
31483 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31484
31485 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1304
31486 msgid "Welcome to LyX!"
31487 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31488
31489 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1790
31490 msgid "Automatic save done."
31491 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31492
31493 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1791
31494 msgid "Automatic save failed!"
31495 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31496
31497 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1847
31498 msgid "Command not allowed without any document open"
31499 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31500
31501 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2000 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2017
31502 #, c-format
31503 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31504 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31505
31506 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2146
31507 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31508 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2241
31511 msgid "Select template file"
31512 msgstr "Selezionare file modello"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2613
31515 msgid "Templates|#T#t"
31516 msgstr "Modelli|#M#m"
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2270
31519 msgid "Document not loaded."
31520 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2300
31523 msgid "Select document to open"
31524 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2302 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2440
31527 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
31528 msgid "Examples|#E#e"
31529 msgstr "Esempi|#E#e"
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2330
31532 #, c-format
31533 msgid ""
31534 "The directory in the given path\n"
31535 "%1$s\n"
31536 "does not exist."
31537 msgstr ""
31538 "La cartella nel percorso specificato\n"
31539 "%1$s\n"
31540 "non esiste."
31541
31542 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2347
31543 #, c-format
31544 msgid "Opening document %1$s..."
31545 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31546
31547 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2352
31548 #, c-format
31549 msgid "Document %1$s opened."
31550 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2355
31553 msgid "Version control detected."
31554 msgstr "Controllo versione rilevato."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2357
31557 #, c-format
31558 msgid "Could not open document %1$s"
31559 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31560
31561 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31562 msgid "Couldn't import file"
31563 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31564
31565 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2388
31566 #, c-format
31567 msgid "No information for importing the format %1$s."
31568 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31569
31570 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2435
31571 #, c-format
31572 msgid "Select %1$s file to import"
31573 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31574
31575 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2470
31576 #, c-format
31577 msgid ""
31578 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31579 "Aborting import."
31580 msgstr ""
31581 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31582 "Abbandono l'importazione."
31583
31584 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2497 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2680
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "The document %1$s already exists.\n"
31589 "\n"
31590 "Do you want to overwrite that document?"
31591 msgstr ""
31592 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31593 "\n"
31594 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31595
31596 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2499 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2684
31597 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2786
31598 msgid "Overwrite document?"
31599 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31600
31601 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2508
31602 #, c-format
31603 msgid "Importing %1$s..."
31604 msgstr "Sto importando %1$s..."
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2511
31607 msgid "imported."
31608 msgstr "importato."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2513
31611 msgid "file not imported!"
31612 msgstr "File non importato!"
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2538
31615 msgid "newfile"
31616 msgstr "newfile"
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2571
31619 msgid "Select LyX document to insert"
31620 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2611
31623 msgid "Choose a filename to save document as"
31624 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31625
31626 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2643
31627 #, c-format
31628 msgid ""
31629 "The file\n"
31630 "%1$s\n"
31631 "is already open in your current session.\n"
31632 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31633 "Do you want to choose a new filename?"
31634 msgstr ""
31635 "Il file\n"
31636 "%1$s\n"
31637 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31638 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31639 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31640
31641 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2647
31642 msgid "Chosen File Already Open"
31643 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31644
31645 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2648 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31646 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2686 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2787
31647 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31648 msgid "&Rename"
31649 msgstr "&Rinomina"
31650
31651 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2663
31652 #, c-format
31653 msgid ""
31654 "The document %1$s is already registered.\n"
31655 "\n"
31656 "Do you want to choose a new name?"
31657 msgstr ""
31658 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31659 "\n"
31660 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31661
31662 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31663 msgid "Rename document?"
31664 msgstr "Rinomino il documento?"
31665
31666 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2668
31667 msgid "Copy document?"
31668 msgstr "Copio il documento?"
31669
31670 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
31671 msgid "&Copy"
31672 msgstr "&Copia"
31673
31674 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2729
31675 msgid "Choose a filename to export the document as"
31676 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31677
31678 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2733
31679 msgid "Guess from extension (*.*)"
31680 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31681
31682 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31683 #, c-format
31684 msgid ""
31685 "The document %1$s could not be saved.\n"
31686 "\n"
31687 "Do you want to rename the document and try again?"
31688 msgstr ""
31689 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31690 "\n"
31691 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31692
31693 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2831
31694 msgid "Rename and save?"
31695 msgstr "Rinomino e salvo?"
31696
31697 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2832
31698 msgid "&Retry"
31699 msgstr "&Riprova"
31700
31701 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
31702 #, c-format
31703 msgid ""
31704 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31705 "Would you like to close or hide the document?\n"
31706 "\n"
31707 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31708 "the menu: View->Hidden->...\n"
31709 "\n"
31710 "To remove this question, set your preference in:\n"
31711 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31712 msgstr ""
31713 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31714 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31715 "\n"
31716 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31717 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31718 "\n"
31719 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31720 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31721
31722 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2886
31723 msgid "Close or hide document?"
31724 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31725
31726 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2887
31727 msgid "&Hide"
31728 msgstr "&Nascondi"
31729
31730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2984
31731 msgid "Close document"
31732 msgstr "Chiusura del documento"
31733
31734 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2985
31735 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31736 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31737
31738 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3120 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3235
31739 #, c-format
31740 msgid ""
31741 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31742 "\n"
31743 "Do you want to save the document?"
31744 msgstr ""
31745 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31746 "\n"
31747 "Volete salvare il documento?"
31748
31749 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238
31750 msgid "Save new document?"
31751 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31752
31753 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3124 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31754 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3240
31755 msgid "&Save"
31756 msgstr "&Salva"
31757
31758 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3129
31759 #, c-format
31760 msgid ""
31761 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31762 "\n"
31763 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31764 msgstr ""
31765 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31766 "\n"
31767 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3132
31770 #, c-format
31771 msgid ""
31772 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31773 "\n"
31774 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31775 msgstr ""
31776 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31777 "\n"
31778 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31779
31780 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3232
31781 msgid "Save changed document?"
31782 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31783
31784 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3136
31785 msgid "Save document?"
31786 msgstr "Salvo il documento?"
31787
31788 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3138
31789 msgid "&Discard"
31790 msgstr "&Abbandona"
31791
31792 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3229
31793 #, c-format
31794 msgid ""
31795 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31796 "\n"
31797 "Do you want to save the document?"
31798 msgstr ""
31799 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31800 "\n"
31801 "Volete salvare il documento?"
31802
31803 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3264
31804 #, c-format
31805 msgid ""
31806 "Document \n"
31807 "%1$s\n"
31808 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31809 msgstr ""
31810 "Il documento\n"
31811 "%1$s\n"
31812 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31813 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3267
31816 msgid "Reload externally changed document?"
31817 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3312
31820 msgid "Document could not be checked in."
31821 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31822
31823 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3356
31824 msgid "Error when setting the locking property."
31825 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31826
31827 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3402
31828 msgid "Directory is not accessible."
31829 msgstr "La cartella non è accessibile."
31830
31831 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3478
31832 #, c-format
31833 msgid "Opening child document %1$s..."
31834 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31835
31836 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
31837 #, c-format
31838 msgid "No buffer for file: %1$s."
31839 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31842 msgid "Inverse Search Failed"
31843 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31844
31845 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31846 msgid ""
31847 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31848 "You may need to update the viewed document."
31849 msgstr ""
31850 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31851 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31852
31853 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3627
31854 msgid "Export Error"
31855 msgstr "Errore di esportazione"
31856
31857 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3628
31858 msgid "Error cloning the Buffer."
31859 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31860
31861 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3779 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3799
31862 msgid "Exporting ..."
31863 msgstr "Esportazione ..."
31864
31865 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3808
31866 msgid "Previewing ..."
31867 msgstr "Anteprima ..."
31868
31869 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3842
31870 msgid "Document not loaded"
31871 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31872
31873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3924
31874 msgid "Select file to insert"
31875 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31876
31877 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3927
31878 msgid "All Files (*)"
31879 msgstr "Tutti i file (*)"
31880
31881 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3952
31882 #, c-format
31883 msgid ""
31884 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31885 "on disk of the document %1$s?"
31886 msgstr ""
31887 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31888 "salvata su disco del documento %1$s?"
31889
31890 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3959
31891 #, c-format
31892 msgid ""
31893 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31894 "version of the document %1$s?"
31895 msgstr ""
31896 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31897 "salvata del documento %1$s?"
31898
31899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3962
31900 msgid "Revert to saved document?"
31901 msgstr "Torno al documento salvato?"
31902
31903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3990
31904 msgid "Saving all documents..."
31905 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31906
31907 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4000
31908 msgid "All documents saved."
31909 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31910
31911 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4020
31912 msgid "Developer mode is now enabled."
31913 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31914
31915 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4022
31916 msgid "Developer mode is now disabled."
31917 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31918
31919 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4046
31920 msgid "Toolbars unlocked."
31921 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31922
31923 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4048
31924 msgid "Toolbars locked."
31925 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31926
31927 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4061
31928 #, c-format
31929 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31930 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31931
31932 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4151
31933 #, c-format
31934 msgid "%1$s unknown command!"
31935 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31936
31937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4255
31938 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31939 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31940
31941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4311
31942 msgid "Please, preview the document first."
31943 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31944
31945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4327
31946 msgid "Couldn't proceed."
31947 msgstr "Non posso procedere."
31948
31949 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4818
31950 msgid "Disable Shell Escape"
31951 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31952
31953 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31954 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31955 msgid "Code Preview"
31956 msgstr "Anteprima sorgente"
31957
31958 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31959 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31960 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31961
31962 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1635
31963 msgid "Close File"
31964 msgstr "Chiudi file"
31965
31966 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2151
31967 msgid "%1 (read only)"
31968 msgstr "%1 (sola lettura)"
31969
31970 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2155
31971 msgid "%1 (modified externally)"
31972 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31973
31974 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2175
31975 msgid "Hide tab"
31976 msgstr "Nascondi linguetta"
31977
31978 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2177
31979 msgid "Close tab"
31980 msgstr "Chiudi linguetta"
31981
31982 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2216
31983 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31984 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31985
31986 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31987 msgid "Wrap Float Settings"
31988 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31989
31990 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31991 msgid "Click to detach"
31992 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31993
31994 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:363
31995 #, c-format
31996 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31997 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31998
31999 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:367 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:422
32000 msgid "Enter characters to filter the layout list."
32001 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
32002
32003 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:538
32004 #, c-format
32005 msgid "%1$s (unknown)"
32006 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
32007
32008 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:723
32009 msgid "More...|M"
32010 msgstr "Altro...|A"
32011
32012 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:805
32013 msgid "No Group"
32014 msgstr "Nessun gruppo"
32015
32016 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:835 src/frontends/qt4/Menus.cpp:836
32017 msgid "More Spelling Suggestions"
32018 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
32019
32020 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:858
32021 msgid "Add to personal dictionary|n"
32022 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
32023
32024 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
32025 msgid "Ignore all|I"
32026 msgstr "Ignora tutto|I"
32027
32028 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:868
32029 msgid "Remove from personal dictionary|r"
32030 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
32031
32032 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:909
32033 msgid "Language|L"
32034 msgstr "Lingua|g"
32035
32036 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
32037 msgid "More Languages ...|M"
32038 msgstr "Altre lingue ...|l"
32039
32040 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:981 src/frontends/qt4/Menus.cpp:982
32041 msgid "Hidden|H"
32042 msgstr "Nascosti|N"
32043
32044 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:986
32045 msgid "<No Documents Open>"
32046 msgstr "<Nessun documento aperto>"
32047
32048 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1052
32049 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
32050 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
32051
32052 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1092
32053 msgid "View (Other Formats)|F"
32054 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
32055
32056 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1093
32057 msgid "Update (Other Formats)|p"
32058 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
32059
32060 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1123
32061 #, c-format
32062 msgid "View [%1$s]|V"
32063 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
32064
32065 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1124
32066 #, c-format
32067 msgid "Update [%1$s]|U"
32068 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
32069
32070 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1235
32071 msgid "No Custom Insets Defined!"
32072 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
32073
32074 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1324
32075 msgid "(No Document Open)"
32076 msgstr "(Nessun documento aperto)"
32077
32078 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1333
32079 msgid "Master Document"
32080 msgstr "Documento padre"
32081
32082 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1356
32083 msgid "Other Lists"
32084 msgstr "Altri elenchi"
32085
32086 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
32087 msgid "(Empty Table of Contents)"
32088 msgstr "(Indice generale vuoto)"
32089
32090 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1379
32091 msgid "Open Outliner..."
32092 msgstr "Apri navigatore..."
32093
32094 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1416
32095 msgid "Other Toolbars"
32096 msgstr "Altre barre strumenti"
32097
32098 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1431
32099 msgid "No Branches Set for Document!"
32100 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
32101
32102 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1487
32103 msgid "Index List|I"
32104 msgstr "Indice analitico|I"
32105
32106 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1492
32107 msgid "Index Entry|d"
32108 msgstr "Voce d'indice|V"
32109
32110 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1507
32111 #, c-format
32112 msgid "Index: %1$s"
32113 msgstr "Indice: %1$s"
32114
32115 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1512 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1541
32116 #, c-format
32117 msgid "Index Entry (%1$s)"
32118 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
32119
32120 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1558
32121 msgid "No Citation in Scope!"
32122 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
32123
32124 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1572 src/insets/InsetCitation.cpp:251
32125 #: src/insets/InsetCitation.cpp:372
32126 msgid "No citations selected!"
32127 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
32128
32129 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1621
32130 msgid "All authors|h"
32131 msgstr "Tutti gli autori|T"
32132
32133 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1652
32134 msgid "Force upper case|u"
32135 msgstr "Forza maiuscolo|u"
32136
32137 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1722
32138 #, c-format
32139 msgid "Caption (%1$s)"
32140 msgstr "Didascalia (%1$s)"
32141
32142 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1747
32143 msgid "No Quote in Scope!"
32144 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
32145
32146 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1783 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1787
32147 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1791 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1795
32148 #, c-format
32149 msgid "%1$s (dynamic)"
32150 msgstr "%1$s (dinamiche)"
32151
32152 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1827
32153 #, c-format
32154 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
32155 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
32156
32157 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
32158 msgid "dynamic[[Quotes]]"
32159 msgstr "dinamiche"
32160
32161 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
32162 msgid "static[[Quotes]]"
32163 msgstr "statiche"
32164
32165 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
32166 #, c-format
32167 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
32168 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
32169
32170 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1842
32171 #, c-format
32172 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
32173 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
32174
32175 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1844
32176 #, c-format
32177 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
32178 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
32179
32180 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1852
32181 msgid "Change Style|y"
32182 msgstr "Cambia stile|i"
32183
32184 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1894
32185 #, c-format
32186 msgid "Insert Separated %1$s Above"
32187 msgstr "Inserisci %1$s separando sopra"
32188
32189 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1896
32190 #, c-format
32191 msgid "Separated %1$s Above"
32192 msgstr "%1$s separando sopra"
32193
32194 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1902 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1915
32195 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1932
32196 #, c-format
32197 msgid "Insert Separated %1$s Below"
32198 msgstr "Inserisci %1$s separando sotto"
32199
32200 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1904 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1917
32201 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1938
32202 #, c-format
32203 msgid "Separated %1$s Below"
32204 msgstr "%1$s separando sotto"
32205
32206 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1930
32207 #, c-format
32208 msgid "Insert Separated Outer %1$s Below"
32209 msgstr "Inserisci %1$s esteriore separando sotto"
32210
32211 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1936
32212 #, c-format
32213 msgid "Separated Outer %1$s Below"
32214 msgstr "%1$s esteriore separando sotto"
32215
32216 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2252
32217 #, c-format
32218 msgid "Export [%1$s]|E"
32219 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
32220
32221 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2601
32222 msgid "No Action Defined!"
32223 msgstr "Nessuna azione definita!"
32224
32225 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
32226 msgid "Search"
32227 msgstr "Cerca"
32228
32229 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
32230 #, c-format
32231 msgid "Export %1$s"
32232 msgstr "Esporta %1$s"
32233
32234 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
32235 #, c-format
32236 msgid "Import %1$s"
32237 msgstr "Importa %1$s"
32238
32239 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
32240 #, c-format
32241 msgid "Update %1$s"
32242 msgstr "Aggiorna %1$s"
32243
32244 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:230
32245 #, c-format
32246 msgid "View %1$s"
32247 msgstr "Mostra %1$s"
32248
32249 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
32250 msgid "space"
32251 msgstr "spazio"
32252
32253 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
32254 msgid ""
32255 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
32256 "characters:\n"
32257 msgstr ""
32258 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
32259 "di questi caratteri:\n"
32260
32261 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
32262 msgid "Could not update TeX information"
32263 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
32264
32265 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
32266 #, c-format
32267 msgid "The script `%1$s' failed."
32268 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
32269
32270 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
32271 msgid "All Files "
32272 msgstr "Tutti i file "
32273
32274 #: src/insets/Inset.cpp:89
32275 msgid "Bibliography Entry"
32276 msgstr "Voce bibliografica"
32277
32278 #: src/insets/Inset.cpp:95
32279 msgid "Float"
32280 msgstr "Flottante"
32281
32282 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
32283 msgid "Box"
32284 msgstr "Casella"
32285
32286 #: src/insets/Inset.cpp:115
32287 msgid "Horizontal Space"
32288 msgstr "Spazio orizzontale"
32289
32290 #: src/insets/Inset.cpp:164
32291 msgid "Horizontal Math Space"
32292 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
32293
32294 #: src/insets/InsetArgument.cpp:143
32295 msgid "Unknown Argument"
32296 msgstr "Argomento sconosciuto"
32297
32298 #: src/insets/InsetArgument.cpp:144
32299 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
32300 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
32301
32302 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
32303 msgid "Keys must be unique!"
32304 msgstr "La chiave deve essere unica!"
32305
32306 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
32307 #, c-format
32308 msgid ""
32309 "The key %1$s already exists,\n"
32310 "it will be changed to %2$s."
32311 msgstr ""
32312 "La chiave %1$s esiste già,\n"
32313 "verrà cambiata in %2$s."
32314
32315 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
32316 #, c-format
32317 msgid ""
32318 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
32319 "If you proceed, all of them will be opened."
32320 msgstr ""
32321 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
32322 "Se si procede, saranno aperti tutti."
32323
32324 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
32325 msgid "Open Databases?"
32326 msgstr "Aprire cataloghi?"
32327
32328 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32329 msgid "&Proceed"
32330 msgstr "&Procedi"
32331
32332 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32333 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32334 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32335
32336 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32337 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32338 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32339
32340 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32341 msgid "Databases:"
32342 msgstr "Cataloghi:"
32343
32344 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32345 msgid "Style File:"
32346 msgstr "File di stile:"
32347
32348 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32349 msgid "Lists:"
32350 msgstr "Elenchi:"
32351
32352 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32353 msgid "included in TOC"
32354 msgstr "incluso nell'indice"
32355
32356 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32357 msgid ""
32358 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32359 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32360 "document'"
32361 msgstr ""
32362 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32363 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32364 "documento figlio'"
32365
32366 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:248
32367 msgid "Options: "
32368 msgstr "Opzioni: "
32369
32370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:342
32371 msgid ""
32372 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32373 "BibTeX will be unable to find it."
32374 msgstr ""
32375 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32376 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32377
32378 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32379 msgid "simple frame"
32380 msgstr "cornice semplice"
32381
32382 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32383 msgid "frameless"
32384 msgstr "senza cornice"
32385
32386 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32387 msgid "simple frame, page breaks"
32388 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32389
32390 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32391 msgid "oval, thin"
32392 msgstr "ovale, sottile"
32393
32394 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32395 msgid "oval, thick"
32396 msgstr "ovale, spessa"
32397
32398 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32399 msgid "drop shadow"
32400 msgstr "cornice ombreggiata"
32401
32402 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32403 msgid "shaded background"
32404 msgstr "sfondo colorato"
32405
32406 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32407 msgid "double frame"
32408 msgstr "cornice doppia"
32409
32410 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32411 #, c-format
32412 msgid "%1$s (%2$s)"
32413 msgstr "%1$s (%2$s)"
32414
32415 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32416 #, c-format
32417 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32418 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32419
32420 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32421 msgid "active"
32422 msgstr "attivo"
32423
32424 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32425 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32426 msgid "non-active"
32427 msgstr "non attivo"
32428
32429 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32430 #, c-format
32431 msgid "master %1$s, child %2$s"
32432 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32433
32434 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32435 #, c-format
32436 msgid ""
32437 "Branch Name: %1$s\n"
32438 "Branch Status: %2$s\n"
32439 "Inset Status: %3$s"
32440 msgstr ""
32441 "Nome ramo: %1$s\n"
32442 "Stato ramo: %2$s\n"
32443 "Stato inserto: %3$s"
32444
32445 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32446 msgid "Branch: "
32447 msgstr "Ramo: "
32448
32449 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32450 msgid "Branch (child): "
32451 msgstr "Ramo (figlio): "
32452
32453 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32454 msgid "Branch (master): "
32455 msgstr "Ramo (padre): "
32456
32457 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32458 msgid "Branch (undefined): "
32459 msgstr "Ramo (non definito): "
32460
32461 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32462 msgid "Branch state changes in master document"
32463 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32464
32465 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32466 #, c-format
32467 msgid ""
32468 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32469 "sure to save the master."
32470 msgstr ""
32471 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32472 "salvare il documento padre."
32473
32474 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32475 #, c-format
32476 msgid "Sub-%1$s"
32477 msgstr "Sub-%1$s"
32478
32479 #: src/insets/InsetCitation.cpp:247
32480 msgid "No bibliography defined!"
32481 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32482
32483 #: src/insets/InsetCitation.cpp:268
32484 #, c-format
32485 msgid "+ %1$d more entries."
32486 msgstr "+ %1$d altre voci."
32487
32488 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32489 msgid "LaTeX Command: "
32490 msgstr "Comando LaTeX: "
32491
32492 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32493 msgid "InsetCommand Error: "
32494 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32495
32496 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32497 msgid "Incompatible command name."
32498 msgstr "Nome comando incompatibile."
32499
32500 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32501 msgid "InsetCommandParams Error: "
32502 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32503
32504 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32505 msgid "InsetCommandParams: "
32506 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32507
32508 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32509 msgid "Unknown parameter name: "
32510 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32511
32512 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32513 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32514 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32515
32516 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32517 msgid "Uncodable characters"
32518 msgstr "Carattere intraducibili"
32519
32520 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32521 #, c-format
32522 msgid ""
32523 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32524 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32525 "%2$s."
32526 msgstr ""
32527 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32528 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32529 "%2$s."
32530
32531 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:522
32532 msgid "Uncodable characters in inset"
32533 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto"
32534
32535 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:523
32536 #, c-format
32537 msgid ""
32538 "The following characters in one of the insets are\n"
32539 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32540 "Unchecking 'Literal' in the respective inset dialog might help."
32541 msgstr ""
32542 "I seguenti caratteri in uno degli inserti non sono\n"
32543 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32544 "Potrebbe essere utile deselezionare 'Letterale' nella finestra di dialogo "
32545 "dell'inserto."
32546
32547 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32548 #, c-format
32549 msgid "External template %1$s is not installed"
32550 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32551
32552 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32553 #, c-format
32554 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32555 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32556
32557 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32558 msgid "float"
32559 msgstr "flottante"
32560
32561 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32562 msgid "float: "
32563 msgstr "flottante: "
32564
32565 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32566 msgid "subfloat: "
32567 msgstr "sottoflottante: "
32568
32569 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32570 msgid " (sideways)"
32571 msgstr " (obliquamente)"
32572
32573 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32574 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32575 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32576
32577 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32578 #, c-format
32579 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32580 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32581
32582 #: src/insets/InsetFoot.cpp:115
32583 msgid "footnote"
32584 msgstr "Nota a piè pagina"
32585
32586 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:572 src/insets/InsetInclude.cpp:872
32587 #, c-format
32588 msgid ""
32589 "Could not copy the file\n"
32590 "%1$s\n"
32591 "into the temporary directory."
32592 msgstr ""
32593 "Non ho potuto copiare il file\n"
32594 "%1$s\n"
32595 "nella cartella temporanea."
32596
32597 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:785 src/insets/InsetGraphics.cpp:1061
32598 #, c-format
32599 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32600 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32601
32602 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:913
32603 msgid "Uncodable characters in path"
32604 msgstr "Caratteri intraducibili nel percorso del file"
32605
32606 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:914
32607 #, c-format
32608 msgid ""
32609 "The following characters in one of the graphic paths are\n"
32610 "not representable in the current encoding and have been omitted: %1$s.\n"
32611 "You need to adapt either the encoding or the path."
32612 msgstr ""
32613 "I seguenti caratteri in uno dei percorsi di una immagine non sono\n"
32614 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi: %1$s.\n"
32615 "Occorre modificare la codifica o il percorso."
32616
32617 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:939
32618 #, c-format
32619 msgid "Graphics file: %1$s"
32620 msgstr "File grafici: %1$s"
32621
32622 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32623 msgid "Hyperlink: "
32624 msgstr "Ipercollegamento: "
32625
32626 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32627 msgid "www"
32628 msgstr "www"
32629
32630 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:255
32631 msgid "email"
32632 msgstr "email"
32633
32634 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:257
32635 msgid "file"
32636 msgstr "file"
32637
32638 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:258
32639 #, c-format
32640 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32641 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32642
32643 #: src/insets/InsetInclude.cpp:396
32644 msgid "Verbatim Input"
32645 msgstr "Input testuale"
32646
32647 #: src/insets/InsetInclude.cpp:399
32648 msgid "Verbatim Input*"
32649 msgstr "Input* testuale"
32650
32651 #: src/insets/InsetInclude.cpp:405
32652 msgid "Include (excluded)"
32653 msgstr "Includi (esclusi)"
32654
32655 #: src/insets/InsetInclude.cpp:411
32656 msgid "Unknown"
32657 msgstr "Sconosciuto"
32658
32659 #: src/insets/InsetInclude.cpp:526 src/insets/InsetInclude.cpp:918
32660 #: src/insets/InsetInclude.cpp:993
32661 msgid "Recursive input"
32662 msgstr "Input ricorsivo"
32663
32664 #: src/insets/InsetInclude.cpp:527 src/insets/InsetInclude.cpp:919
32665 #: src/insets/InsetInclude.cpp:994
32666 #, c-format
32667 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32668 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32669
32670 #: src/insets/InsetInclude.cpp:742
32671 #, c-format
32672 msgid ""
32673 "Could not load included file\n"
32674 "`%1$s'\n"
32675 "Please, check whether it actually exists."
32676 msgstr ""
32677 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32678 "`%1$s'\n"
32679 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32680
32681 #: src/insets/InsetInclude.cpp:746 src/insets/InsetInclude.cpp:830
32682 #: src/insets/InsetInclude.cpp:855
32683 msgid "Error: "
32684 msgstr "Errore: "
32685
32686 #: src/insets/InsetInclude.cpp:755
32687 #, c-format
32688 msgid ""
32689 "Included file `%1$s'\n"
32690 "has textclass `%2$s'\n"
32691 "while parent file has textclass `%3$s'."
32692 msgstr ""
32693 "Il file incluso `%1$s'\n"
32694 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32695 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32696
32697 #: src/insets/InsetInclude.cpp:761
32698 msgid "Different textclasses"
32699 msgstr "Classi di documento differenti"
32700
32701 #: src/insets/InsetInclude.cpp:767
32702 #, c-format
32703 msgid ""
32704 "Included file `%1$s'\n"
32705 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32706 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32707 msgstr ""
32708 "Il file incluso `%1$s'\n"
32709 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32710 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32711
32712 #: src/insets/InsetInclude.cpp:773
32713 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32714 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32715
32716 #: src/insets/InsetInclude.cpp:788
32717 #, c-format
32718 msgid ""
32719 "Included file `%1$s'\n"
32720 "uses module `%2$s'\n"
32721 "which is not used in parent file."
32722 msgstr ""
32723 "Il file incluso `%1$s'\n"
32724 "usa il modulo `%2$s'\n"
32725 "che non è usato nel file genitore."
32726
32727 #: src/insets/InsetInclude.cpp:792
32728 msgid "Module not found"
32729 msgstr "Modulo non trovato"
32730
32731 #: src/insets/InsetInclude.cpp:821 src/insets/InsetInclude.cpp:847
32732 #, c-format
32733 msgid ""
32734 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32735 " LaTeX export is probably incomplete."
32736 msgstr ""
32737 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32738 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32739
32740 #: src/insets/InsetInclude.cpp:906
32741 msgid "Unsupported Inclusion"
32742 msgstr "Inclusione non supportata"
32743
32744 #: src/insets/InsetInclude.cpp:907
32745 #, c-format
32746 msgid ""
32747 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32748 "Offending file:\n"
32749 "%1$s"
32750 msgstr ""
32751 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32752 "File incriminato:\n"
32753 "%1$s"
32754
32755 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32756 msgid "Index sorting failed"
32757 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32758
32759 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32760 #, c-format
32761 msgid ""
32762 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32763 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32764 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32765 "explained in the User Guide."
32766 msgstr ""
32767 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32768 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32769 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32770 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32771
32772 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32773 msgid "Index Entry"
32774 msgstr "Voce d'indice"
32775
32776 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32777 msgid "Unknown index type!"
32778 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32779
32780 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32781 msgid "All indexes"
32782 msgstr "Tutti gli indici"
32783
32784 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32785 msgid "subindex"
32786 msgstr "sottoindice"
32787
32788 #: src/insets/InsetInfo.cpp:125
32789 #, c-format
32790 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32791 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32792
32793 #: src/insets/InsetInfo.cpp:149
32794 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32795 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32796
32797 #: src/insets/InsetInfo.cpp:325 src/insets/InsetInfo.cpp:413
32798 #: src/insets/InsetInfo.cpp:419 src/insets/InsetInfo.cpp:426
32799 msgid "undefined"
32800 msgstr "indefinito"
32801
32802 #: src/insets/InsetInfo.cpp:343 src/insets/InsetInfo.cpp:383
32803 msgid "Return[[Key]]"
32804 msgstr "Invio"
32805
32806 #: src/insets/InsetInfo.cpp:347
32807 msgid "Tab[[Key]]"
32808 msgstr "Tab"
32809
32810 #: src/insets/InsetInfo.cpp:351
32811 msgid "PgUp"
32812 msgstr "PagSu"
32813
32814 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355
32815 msgid "PgDown"
32816 msgstr "PagGiù"
32817
32818 #: src/insets/InsetInfo.cpp:359
32819 msgid "Backtab"
32820 msgstr "Backtab"
32821
32822 #: src/insets/InsetInfo.cpp:363
32823 msgid "Tab"
32824 msgstr "Tab"
32825
32826 #: src/insets/InsetInfo.cpp:371
32827 msgid "CapsLock"
32828 msgstr "CapsLock"
32829
32830 #: src/insets/InsetInfo.cpp:375
32831 msgid "Control[[Key]]"
32832 msgstr "Control"
32833
32834 #: src/insets/InsetInfo.cpp:379
32835 msgid "Command[[Key]]"
32836 msgstr "Command"
32837
32838 #: src/insets/InsetInfo.cpp:387
32839 msgid "Option[[Key]]"
32840 msgstr "Option"
32841
32842 #: src/insets/InsetInfo.cpp:391
32843 msgid "Delete[[Key]]"
32844 msgstr "Cancella"
32845
32846 #: src/insets/InsetInfo.cpp:395
32847 msgid "Fn+Del"
32848 msgstr "Fn+Canc"
32849
32850 #: src/insets/InsetInfo.cpp:399
32851 msgid "Esc"
32852 msgstr "Esc"
32853
32854 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32855 msgid "yes"
32856 msgstr "sì"
32857
32858 #: src/insets/InsetInfo.cpp:440 src/insets/InsetInfo.cpp:449
32859 msgid "no"
32860 msgstr "no"
32861
32862 #: src/insets/InsetInfo.cpp:555
32863 msgid "No version control"
32864 msgstr "Nessun controllo versione"
32865
32866 #: src/insets/InsetLabel.cpp:78
32867 msgid "Label names must be unique!"
32868 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32869
32870 #: src/insets/InsetLabel.cpp:79
32871 #, c-format
32872 msgid ""
32873 "The label %1$s already exists,\n"
32874 "it will be changed to %2$s."
32875 msgstr ""
32876 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32877 "verrà cambiata in %2$s."
32878
32879 #: src/insets/InsetLabel.cpp:168
32880 msgid "DUPLICATE: "
32881 msgstr "DUPLICATA: "
32882
32883 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32884 msgid "Horizontal line"
32885 msgstr "Linea orizzontale"
32886
32887 #: src/insets/InsetListings.cpp:291
32888 msgid "no more lstline delimiters available"
32889 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32890
32891 #: src/insets/InsetListings.cpp:296
32892 msgid "Running out of delimiters"
32893 msgstr "Delimitatori esauriti"
32894
32895 #: src/insets/InsetListings.cpp:297
32896 msgid ""
32897 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32898 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32899 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32900 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32901 "must investigate!"
32902 msgstr ""
32903 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32904 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32905 "rimane\n"
32906 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32907 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32908 "verifica!"
32909
32910 #: src/insets/InsetListings.cpp:376 src/insets/InsetListings.cpp:385
32911 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32912 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32913
32914 #: src/insets/InsetListings.cpp:377
32915 #, c-format
32916 msgid ""
32917 "The following characters in one of the program listings are\n"
32918 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32919 "%1$s.\n"
32920 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32921 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32922 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32923 "might help."
32924 msgstr ""
32925 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32926 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32927 "%1$s.\n"
32928 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32929 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32930 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32931 "potrebbe essere d'aiuto."
32932
32933 #: src/insets/InsetListings.cpp:386
32934 #, c-format
32935 msgid ""
32936 "The following characters in one of the program listings are\n"
32937 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32938 "%1$s."
32939 msgstr ""
32940 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32941 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32942 "%1$s."
32943
32944 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32945 msgid "A value is expected."
32946 msgstr "È richiesto un valore."
32947
32948 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32949 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32950 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32951 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32952 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32953 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32954 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32955 msgid "Unbalanced braces!"
32956 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32957
32958 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32959 msgid "Please specify true or false."
32960 msgstr "Specificare true o false."
32961
32962 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32963 msgid "Only true or false is allowed."
32964 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32965
32966 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32967 msgid "Please specify an integer value."
32968 msgstr "Specificare un valore intero."
32969
32970 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32971 msgid "An integer is expected."
32972 msgstr "È richiesto un intero."
32973
32974 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32975 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32976 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32977
32978 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32979 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32980 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32981
32982 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32983 #, c-format
32984 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32985 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32986
32987 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32988 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32989 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32990
32991 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32992 #, c-format
32993 msgid "Please specify one of %1$s."
32994 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32995
32996 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32997 #, c-format
32998 msgid "Try one of %1$s."
32999 msgstr "Provare uno di %1$s."
33000
33001 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
33002 #, c-format
33003 msgid "I guess you mean %1$s."
33004 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
33005
33006 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
33007 #, c-format
33008 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
33009 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
33010
33011 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
33012 #, c-format
33013 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
33014 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
33015
33016 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
33017 msgid ""
33018 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
33019 msgstr ""
33020 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
33021
33022 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
33023 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33024 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
33025
33026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
33027 msgid ""
33028 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
33029 "trblTRBL"
33030 msgstr ""
33031 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
33032 "sottoinsieme di trblTRBL"
33033
33034 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
33035 msgid ""
33036 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
33037 "right, bottom left and top left corner."
33038 msgstr ""
33039 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
33040 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
33041
33042 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
33043 msgid "Previously defined color name as a string"
33044 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
33045
33046 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
33047 msgid "Enter something like \\color{white}"
33048 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
33049
33050 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
33051 msgid "Expect a number with an optional * before it"
33052 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
33053
33054 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
33055 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
33056 msgid "auto, last or a number"
33057 msgstr "auto, last oppure un numero"
33058
33059 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
33060 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
33061 msgid ""
33062 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
33063 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
33064 "defining a listing inset)"
33065 msgstr ""
33066 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33067 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
33068 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
33069 "programma)"
33070
33071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
33072 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
33073 msgid ""
33074 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
33075 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
33076 "a listing inset)"
33077 msgstr ""
33078 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
33079 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
33080 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
33081 "programma)"
33082
33083 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
33084 msgid "default: _minted-<jobname>"
33085 msgstr "default: _minted-<jobname>"
33086
33087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
33088 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
33089 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
33090
33091 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
33092 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
33093 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
33094
33095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
33096 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
33097 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
33098
33099 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
33100 msgid "A latex name such as \\small"
33101 msgstr "Un nome latex come \\small"
33102
33103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
33104 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
33105 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
33106
33107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
33108 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
33109 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
33110
33111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
33112 msgid ""
33113 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
33114 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
33115 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
33116 msgstr ""
33117 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
33118 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
33119 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
33120 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
33121
33122 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
33123 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
33124 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
33125
33126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
33127 msgid "Apply Python 3 highlighting"
33128 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
33129
33130 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
33131 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
33132 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
33133
33134 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
33135 msgid "For PHP only"
33136 msgstr "Solo per PHP"
33137
33138 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
33139 msgid "The style used by Pygments"
33140 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
33141
33142 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
33143 msgid "A macro to redefine visible tabs"
33144 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
33145
33146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
33147 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
33148 msgid "Enables latex code in comments"
33149 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
33150
33151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
33152 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
33153 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
33154
33155 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
33156 #, c-format
33157 msgid "Available listing parameters are %1$s"
33158 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
33159
33160 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
33161 #, c-format
33162 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
33163 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
33164
33165 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
33166 #, c-format
33167 msgid "Parameter %1$s: "
33168 msgstr "Parametro %1$s: "
33169
33170 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
33171 #, c-format
33172 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
33173 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
33174
33175 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
33176 #, c-format
33177 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
33178 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
33179
33180 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
33181 msgid "New Page"
33182 msgstr "Nuova pagina"
33183
33184 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
33185 msgid "Page Break"
33186 msgstr "Interruzione di pagina"
33187
33188 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
33189 msgid "Clear Page"
33190 msgstr "Azzera pagina"
33191
33192 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
33193 msgid "Clear Double Page"
33194 msgstr "Azzera pagina doppia"
33195
33196 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
33197 msgid "Nom: "
33198 msgstr "Nom: "
33199
33200 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
33201 msgid "Nomenclature Symbol: "
33202 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
33203
33204 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
33205 msgid "Description: "
33206 msgstr "Descrizione: "
33207
33208 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
33209 msgid "Sorting: "
33210 msgstr "Ordinamento: "
33211
33212 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
33213 msgid "note"
33214 msgstr "Nota di LyX"
33215
33216 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
33217 msgid "Phantom"
33218 msgstr "Segnaposto"
33219
33220 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
33221 msgid "HPhantom"
33222 msgstr "HPhantom"
33223
33224 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
33225 msgid "VPhantom"
33226 msgstr "VPhantom"
33227
33228 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
33229 msgid "phantom"
33230 msgstr "phantom"
33231
33232 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
33233 msgid "hphantom"
33234 msgstr "hphantom"
33235
33236 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
33237 msgid "vphantom"
33238 msgstr "vphantom"
33239
33240 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:576
33241 #, c-format
33242 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
33243 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
33244
33245 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:586
33246 #, c-format
33247 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
33248 msgstr "%1$s (default di lingua)"
33249
33250 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:599
33251 #, c-format
33252 msgid "%1$stext"
33253 msgstr "%1$stesto"
33254
33255 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:601
33256 #, c-format
33257 msgid "text%1$s"
33258 msgstr "testo%1$s"
33259
33260 #: src/insets/InsetRef.cpp:418
33261 msgid "BROKEN: "
33262 msgstr "SCORRETTA: "
33263
33264 #: src/insets/InsetRef.cpp:489 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33265 msgid "Ref: "
33266 msgstr "Ref: "
33267
33268 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33269 msgid "Equation"
33270 msgstr "Equazione"
33271
33272 #: src/insets/InsetRef.cpp:490 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
33273 msgid "EqRef: "
33274 msgstr "EqRef: "
33275
33276 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33277 msgid "Page Number"
33278 msgstr "Numero pagina"
33279
33280 #: src/insets/InsetRef.cpp:491 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
33281 msgid "Page: "
33282 msgstr "Pagina: "
33283
33284 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33285 msgid "Textual Page Number"
33286 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
33287
33288 #: src/insets/InsetRef.cpp:492 src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33289 msgid "TextPage: "
33290 msgstr "Pagina di testo: "
33291
33292 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33293 msgid "Standard+Textual Page"
33294 msgstr "Pagina usuale e testuale"
33295
33296 #: src/insets/InsetRef.cpp:493 src/mathed/InsetMathRef.cpp:246
33297 msgid "Ref+Text: "
33298 msgstr "Riferimento e testo: "
33299
33300 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33301 msgid "Reference to Name"
33302 msgstr "Riferimento a nome"
33303
33304 #: src/insets/InsetRef.cpp:494 src/mathed/InsetMathRef.cpp:248
33305 msgid "NameRef: "
33306 msgstr "NameRef: "
33307
33308 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33309 msgid "Formatted"
33310 msgstr "Formattato"
33311
33312 #: src/insets/InsetRef.cpp:495
33313 msgid "Format: "
33314 msgstr "Formato: "
33315
33316 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33317 msgid "Label Only"
33318 msgstr "Solo etichetta"
33319
33320 #: src/insets/InsetRef.cpp:496
33321 msgid "Label: "
33322 msgstr "Etichetta: "
33323
33324 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
33325 msgid "subscript"
33326 msgstr "sottoscritto"
33327
33328 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
33329 msgid "superscript"
33330 msgstr "soprascritto"
33331
33332 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
33333 msgid "Protected Space"
33334 msgstr "Spazio protetto"
33335
33336 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
33337 msgid "Quad Space"
33338 msgstr "Spazio quad"
33339
33340 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
33341 msgid "Double Quad Space"
33342 msgstr "Due quadratoni"
33343
33344 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
33345 msgid "Enspace"
33346 msgstr "Enspace"
33347
33348 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
33349 msgid "Enskip"
33350 msgstr "Enskip"
33351
33352 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
33353 msgid "Protected Horizontal Fill"
33354 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
33355
33356 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
33357 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
33358 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
33359
33360 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
33361 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
33362 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
33363
33364 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
33365 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
33366 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
33367
33368 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
33369 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
33370 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
33371
33372 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
33373 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
33374 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
33375
33376 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
33377 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
33378 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
33379
33380 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
33381 #, c-format
33382 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
33383 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
33384
33385 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
33386 #, c-format
33387 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
33388 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
33389
33390 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
33391 msgid "Unknown TOC type"
33392 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
33393
33394 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4694
33395 msgid "Selections not supported."
33396 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
33397
33398 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4716
33399 msgid "Multi-column in current or destination column."
33400 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
33401
33402 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4728
33403 msgid "Multi-row in current or destination row."
33404 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
33405
33406 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5169
33407 msgid "Selection size should match clipboard content."
33408 msgstr ""
33409 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33410
33411 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33412 msgid "wrap: "
33413 msgstr "cinto: "
33414
33415 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33416 msgid "wrap"
33417 msgstr "cinto"
33418
33419 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33420 msgid "Not shown."
33421 msgstr "Non mostrato."
33422
33423 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33424 msgid "Loading..."
33425 msgstr "Sto caricando..."
33426
33427 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33428 msgid "Converting to loadable format..."
33429 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33430
33431 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33432 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33433 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33434
33435 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33436 msgid "Scaling etc..."
33437 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33438
33439 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33440 msgid "Ready to display"
33441 msgstr "Pronto a mostrare"
33442
33443 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33444 msgid "No file found!"
33445 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33446
33447 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33448 msgid "Error converting to loadable format"
33449 msgstr ""
33450 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33451
33452 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33453 msgid "Error loading file into memory"
33454 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33455
33456 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33457 msgid "Error generating the pixmap"
33458 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33459
33460 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33461 msgid "No image"
33462 msgstr "Nessuna immagine"
33463
33464 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33465 msgid "Preview loading"
33466 msgstr "Caricamento anteprima"
33467
33468 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33469 msgid "Preview ready"
33470 msgstr "L'anteprima è pronta"
33471
33472 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33473 msgid "Preview failed"
33474 msgstr "Anteprima non riuscita"
33475
33476 #: src/lengthcommon.cpp:41
33477 msgid "cc[[unit of measure]]"
33478 msgstr "cc"
33479
33480 #: src/lengthcommon.cpp:41
33481 msgid "dd"
33482 msgstr "dd"
33483
33484 #: src/lengthcommon.cpp:41
33485 msgid "em"
33486 msgstr "em"
33487
33488 #: src/lengthcommon.cpp:42
33489 msgid "ex"
33490 msgstr "ex"
33491
33492 #: src/lengthcommon.cpp:42
33493 msgid "mu[[unit of measure]]"
33494 msgstr "mu"
33495
33496 #: src/lengthcommon.cpp:42
33497 msgid "pc"
33498 msgstr "pc"
33499
33500 #: src/lengthcommon.cpp:43
33501 msgid "pt"
33502 msgstr "pt"
33503
33504 #: src/lengthcommon.cpp:43
33505 msgid "sp"
33506 msgstr "sp"
33507
33508 #: src/lengthcommon.cpp:43
33509 msgid "Text Width %"
33510 msgstr "Larghezza Testo %"
33511
33512 #: src/lengthcommon.cpp:44
33513 msgid "Column Width %"
33514 msgstr "Larghezza Colonna %"
33515
33516 #: src/lengthcommon.cpp:44
33517 msgid "Page Width %"
33518 msgstr "Larghezza Pagina %"
33519
33520 #: src/lengthcommon.cpp:44
33521 msgid "Line Width %"
33522 msgstr "Larghezza Riga %"
33523
33524 #: src/lengthcommon.cpp:45
33525 msgid "Text Height %"
33526 msgstr "Altezza Testo %"
33527
33528 #: src/lengthcommon.cpp:45
33529 msgid "Page Height %"
33530 msgstr "Altezza Pagina %"
33531
33532 #: src/lengthcommon.cpp:45
33533 msgid "Line Distance %"
33534 msgstr "Separazione Righe %"
33535
33536 #: src/lyxfind.cpp:128
33537 msgid "Search error"
33538 msgstr "Cerca errore"
33539
33540 #: src/lyxfind.cpp:128
33541 msgid "Search string is empty"
33542 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33543
33544 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33545 msgid ""
33546 "End of file reached while searching forward.\n"
33547 "Continue searching from the beginning?"
33548 msgstr ""
33549 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33550 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33551
33552 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33553 msgid ""
33554 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33555 "Continue searching from the end?"
33556 msgstr ""
33557 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33558 "Continuo a cercare dalla fine?"
33559
33560 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33561 msgid "String not found."
33562 msgstr "Stringa non trovata."
33563
33564 #: src/lyxfind.cpp:400
33565 msgid "String found."
33566 msgstr "Stringa trovata."
33567
33568 #: src/lyxfind.cpp:402
33569 msgid "String has been replaced."
33570 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33571
33572 #: src/lyxfind.cpp:405
33573 #, c-format
33574 msgid "%1$d strings have been replaced."
33575 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33576
33577 #: src/lyxfind.cpp:1538
33578 msgid "Invalid regular expression!"
33579 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33580
33581 #: src/lyxfind.cpp:1543
33582 msgid "Match not found!"
33583 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33584
33585 #: src/lyxfind.cpp:1547
33586 msgid "Match found!"
33587 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33588
33589 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2160
33590 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:127 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33591 #, c-format
33592 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33593 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33594
33595 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33596 #, c-format
33597 msgid "Box: %1$s"
33598 msgstr "Casella: %1$s"
33599
33600 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33601 #, c-format
33602 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33603 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33604
33605 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33606 #, c-format
33607 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33608 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33609
33610 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33611 #, c-format
33612 msgid "Color: %1$s"
33613 msgstr "Colore: %1$s"
33614
33615 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:164
33616 #, c-format
33617 msgid "Decoration: %1$s"
33618 msgstr "Decorazione: %1$s"
33619
33620 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33621 #, c-format
33622 msgid "Environment: %1$s"
33623 msgstr "Ambiente: %1$s"
33624
33625 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33626 msgid "Cursor not in table"
33627 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33628
33629 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1753
33630 msgid "Only one row"
33631 msgstr "Una sola riga"
33632
33633 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1759
33634 msgid "Only one column"
33635 msgstr "Una sola colonna"
33636
33637 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1767
33638 msgid "No hline to delete"
33639 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33640
33641 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1776
33642 msgid "No vline to delete"
33643 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33644
33645 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1805
33646 #, c-format
33647 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33648 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33649
33650 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1720
33651 #, c-format
33652 msgid "Type: %1$s"
33653 msgstr "Tipo: %1$s"
33654
33655 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1758
33656 msgid "Bad math environment"
33657 msgstr "Contesto matematico errato"
33658
33659 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1759
33660 msgid ""
33661 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33662 "Change the math formula type and try again."
33663 msgstr ""
33664 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33665 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33666
33667 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1862 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1871
33668 msgid "No number"
33669 msgstr "Nessun numero"
33670
33671 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2143
33672 #, c-format
33673 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33674 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33675
33676 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2153
33677 #, c-format
33678 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33679 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33680
33681 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1220 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1226
33682 #, c-format
33683 msgid "Macro: %1$s"
33684 msgstr "Macro: %1$s"
33685
33686 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
33687 msgid "optional"
33688 msgstr "opzionale"
33689
33690 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1274
33691 msgid "math macro"
33692 msgstr "macro matematica"
33693
33694 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1383
33695 #, c-format
33696 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33697 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33698
33699 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1398
33700 #, c-format
33701 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33702 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33703
33704 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:713 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1731
33705 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1874
33706 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33707 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33708
33709 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33710 msgid "create new math text environment ($...$)"
33711 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33712
33713 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1023
33714 msgid "entered math text mode (textrm)"
33715 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33716
33717 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1045
33718 msgid "Regular expression editor mode"
33719 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33720
33721 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1736 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1876
33722 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33723 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33724
33725 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
33726 msgid "Standard[[mathref]]"
33727 msgstr "Standard"
33728
33729 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33730 msgid "PrettyRef"
33731 msgstr "Riferimento abbellito"
33732
33733 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:247
33734 msgid "FormatRef: "
33735 msgstr "FormatRef: "
33736
33737 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33738 #, c-format
33739 msgid "Size: %1$s"
33740 msgstr "Dimensione: %1$s"
33741
33742 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33743 #, c-format
33744 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33745 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33746
33747 #: src/output.cpp:37
33748 #, c-format
33749 msgid ""
33750 "Could not open the specified document\n"
33751 "%1$s."
33752 msgstr ""
33753 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33754 "%1$s."
33755
33756 #: src/output_latex.cpp:1484
33757 msgid "Error in latexParagraphs"
33758 msgstr "Errore di composizione"
33759
33760 #: src/output_latex.cpp:1485
33761 #, c-format
33762 msgid ""
33763 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33764 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33765 msgstr ""
33766 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33767 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33768
33769 #: src/output_plaintext.cpp:144
33770 msgid "Abstract: "
33771 msgstr "Sommario: "
33772
33773 #: src/output_plaintext.cpp:156
33774 msgid "References: "
33775 msgstr "Referimenti: "
33776
33777 #: src/support/Package.cpp:169
33778 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33779 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33780
33781 #: src/support/Package.cpp:173
33782 msgid "Done!"
33783 msgstr "Fatto!"
33784
33785 #: src/support/Package.cpp:528
33786 msgid "LyX binary not found"
33787 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33788
33789 #: src/support/Package.cpp:529
33790 #, c-format
33791 msgid ""
33792 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33793 msgstr ""
33794 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33795 "comando %1$s"
33796
33797 #: src/support/Package.cpp:648
33798 #, c-format
33799 msgid ""
33800 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33801 "\t%1$s\n"
33802 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33803 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33804 msgstr ""
33805 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33806 "\t%1$s\n"
33807 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33808 "d'ambiente\n"
33809 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33810
33811 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33812 msgid "File not found"
33813 msgstr "File non trovato"
33814
33815 #: src/support/Package.cpp:718
33816 #, c-format
33817 msgid ""
33818 "Invalid %1$s switch.\n"
33819 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33820 msgstr ""
33821 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33822 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33823
33824 #: src/support/Package.cpp:745
33825 #, c-format
33826 msgid ""
33827 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33828 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33829 msgstr ""
33830 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33831 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33832
33833 #: src/support/Package.cpp:769
33834 #, c-format
33835 msgid ""
33836 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33837 "%2$s is not a directory."
33838 msgstr ""
33839 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33840 "%2$s non è una cartella."
33841
33842 #: src/support/Package.cpp:771
33843 msgid "Directory not found"
33844 msgstr "Cartella non trovata"
33845
33846 #: src/support/Systemcall.cpp:397
33847 #, c-format
33848 msgid ""
33849 "The command\n"
33850 "%1$s\n"
33851 "has not yet completed.\n"
33852 "\n"
33853 "Do you want to stop it?"
33854 msgstr ""
33855 "Il comando\n"
33856 "%1$s\n"
33857 "è ancora in esecuzione.\n"
33858 "\n"
33859 "Devo fermarlo?"
33860
33861 #: src/support/Systemcall.cpp:399
33862 msgid "Stop command?"
33863 msgstr "Fermo il comando?"
33864
33865 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33866 msgid "&Stop it"
33867 msgstr "&Fermalo"
33868
33869 #: src/support/Systemcall.cpp:400
33870 msgid "Let it &run"
33871 msgstr "Lascialo &andare"
33872
33873 #: src/support/debug.cpp:41
33874 msgid "No debugging messages"
33875 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33876
33877 #: src/support/debug.cpp:42
33878 msgid "General information"
33879 msgstr "Informazioni generali"
33880
33881 #: src/support/debug.cpp:43
33882 msgid "Program initialisation"
33883 msgstr "Inizializzazione programma"
33884
33885 #: src/support/debug.cpp:44
33886 msgid "Keyboard events handling"
33887 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33888
33889 #: src/support/debug.cpp:45
33890 msgid "GUI handling"
33891 msgstr "Gestione GUI"
33892
33893 #: src/support/debug.cpp:46
33894 msgid "Lyxlex grammar parser"
33895 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33896
33897 #: src/support/debug.cpp:47
33898 msgid "Configuration files reading"
33899 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33900
33901 #: src/support/debug.cpp:48
33902 msgid "Custom keyboard definition"
33903 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33904
33905 #: src/support/debug.cpp:49
33906 msgid "LaTeX generation/execution"
33907 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33908
33909 #: src/support/debug.cpp:50
33910 msgid "Math editor"
33911 msgstr "Editor matematico"
33912
33913 #: src/support/debug.cpp:51
33914 msgid "Font handling"
33915 msgstr "Gestione caratteri"
33916
33917 #: src/support/debug.cpp:52
33918 msgid "Textclass files reading"
33919 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33920
33921 #: src/support/debug.cpp:53
33922 msgid "Version control"
33923 msgstr "Controllo versione"
33924
33925 #: src/support/debug.cpp:54
33926 msgid "External control interface"
33927 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33928
33929 #: src/support/debug.cpp:55
33930 msgid "Undo/Redo mechanism"
33931 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33932
33933 #: src/support/debug.cpp:56
33934 msgid "User commands"
33935 msgstr "Comandi utente"
33936
33937 #: src/support/debug.cpp:57
33938 msgid "The LyX Lexer"
33939 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33940
33941 #: src/support/debug.cpp:58
33942 msgid "Dependency information"
33943 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33944
33945 #: src/support/debug.cpp:59
33946 msgid "LyX Insets"
33947 msgstr "Inserti di LyX"
33948
33949 #: src/support/debug.cpp:60
33950 msgid "Files used by LyX"
33951 msgstr "File usati da LyX"
33952
33953 #: src/support/debug.cpp:61
33954 msgid "Workarea events"
33955 msgstr "Eventi area di lavoro"
33956
33957 #: src/support/debug.cpp:62
33958 msgid "Clipboard handling"
33959 msgstr "Gestione appunti"
33960
33961 #: src/support/debug.cpp:63
33962 msgid "Graphics conversion and loading"
33963 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33964
33965 #: src/support/debug.cpp:64
33966 msgid "Change tracking"
33967 msgstr "Tracciamento modifiche"
33968
33969 #: src/support/debug.cpp:65
33970 msgid "External template/inset messages"
33971 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33972
33973 #: src/support/debug.cpp:66
33974 msgid "RowPainter profiling"
33975 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33976
33977 #: src/support/debug.cpp:67
33978 msgid "Scrolling debugging"
33979 msgstr "Verifica scorrimento"
33980
33981 #: src/support/debug.cpp:68
33982 msgid "Math macros"
33983 msgstr "Macro matematiche"
33984
33985 #: src/support/debug.cpp:69
33986 msgid "RTL/Bidi"
33987 msgstr "RTL/Bidi"
33988
33989 #: src/support/debug.cpp:70
33990 msgid "Locale/Internationalisation"
33991 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33992
33993 #: src/support/debug.cpp:71
33994 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33995 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33996
33997 #: src/support/debug.cpp:72
33998 msgid "Find and replace mechanism"
33999 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
34000
34001 #: src/support/debug.cpp:73
34002 msgid "Developers' general debug messages"
34003 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
34004
34005 #: src/support/debug.cpp:74
34006 msgid "All debugging messages"
34007 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
34008
34009 #: src/support/debug.cpp:153
34010 #, c-format
34011 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
34012 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
34013
34014 #: src/support/lassert.cpp:60
34015 #, c-format
34016 msgid ""
34017 "Assertion %1$s violated in\n"
34018 "file: %2$s, line: %3$s"
34019 msgstr ""
34020 "Asserzione %1$s violata in\n"
34021 "file: %2$s, linea: %3$s"
34022
34023 #: src/support/lassert.cpp:70
34024 msgid ""
34025 "It should be safe to continue, but you\n"
34026 "may wish to save your work and restart LyX."
34027 msgstr ""
34028 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
34029 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
34030
34031 #: src/support/lassert.cpp:73
34032 msgid "Warning!"
34033 msgstr "Attenzione!"
34034
34035 #: src/support/lassert.cpp:80
34036 msgid ""
34037 "There has been an error with this document.\n"
34038 "LyX will attempt to close it safely."
34039 msgstr ""
34040 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
34041 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
34042
34043 #: src/support/lassert.cpp:83
34044 msgid "Buffer Error!"
34045 msgstr "Errore di buffer!"
34046
34047 #: src/support/lassert.cpp:90
34048 msgid ""
34049 "LyX has encountered an application error\n"
34050 "and will now shut down."
34051 msgstr ""
34052 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
34053 "ed adesso LyX si chiuderà."
34054
34055 #: src/support/lassert.cpp:93
34056 msgid "Fatal Exception!"
34057 msgstr "Eccezione fatale!"
34058
34059 #: src/support/os_win32.cpp:510
34060 msgid "System file not found"
34061 msgstr "File di sistema non trovato"
34062
34063 #: src/support/os_win32.cpp:511
34064 msgid ""
34065 "Unable to load shfolder.dll\n"
34066 "Please install."
34067 msgstr ""
34068 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
34069 "Occorre installarlo."
34070
34071 #: src/support/os_win32.cpp:516
34072 msgid "System function not found"
34073 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
34074
34075 #: src/support/os_win32.cpp:517
34076 msgid ""
34077 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34078 "Don't know how to proceed. Sorry."
34079 msgstr ""
34080 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
34081 "Non so come procedere. Spiacente."
34082
34083 #: src/support/userinfo.cpp:45
34084 msgid "Unknown user"
34085 msgstr "Utente sconosciuto"
34086
34087 #~ msgid "Part \\Roman{part}"
34088 #~ msgstr "Parte \\Roman{part}"
34089
34090 #~ msgid "File name to include"
34091 #~ msgstr "Nome del file da includere"
34092
34093 #~ msgid "Time"
34094 #~ msgstr "Ora"
34095
34096 #~ msgid "What?"
34097 #~ msgstr "Cosa?"
34098
34099 #~ msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
34100 #~ msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
34101
34102 #~ msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
34103 #~ msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
34104
34105 #~ msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34106 #~ msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
34107
34108 #~ msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
34109 #~ msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
34110
34111 #~ msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
34112 #~ msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
34113
34114 #~ msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
34115 #~ msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
34116
34117 #~ msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
34118 #~ msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
34119
34120 #~ msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
34121 #~ msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
34122
34123 #~ msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
34124 #~ msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
34125
34126 #~ msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
34127 #~ msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
34128
34129 #~ msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
34130 #~ msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
34131
34132 #~ msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
34133 #~ msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
34134
34135 #~ msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
34136 #~ msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
34137
34138 #~ msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
34139 #~ msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
34140
34141 #~ msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
34142 #~ msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
34143
34144 #~ msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
34145 #~ msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
34146
34147 #~ msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
34148 #~ msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
34149
34150 #~ msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
34151 #~ msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
34152
34153 #~ msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
34154 #~ msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
34155
34156 #~ msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
34157 #~ msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
34158
34159 #~ msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
34160 #~ msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
34161
34162 #~ msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
34163 #~ msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
34164
34165 #~ msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
34166 #~ msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
34167
34168 #~ msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
34169 #~ msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
34170
34171 #~ msgid "Edit"
34172 #~ msgstr "Modifica"
34173
34174 #~ msgid "Find"
34175 #~ msgstr "Trova"
34176
34177 #~ msgid "Press button to check validity..."
34178 #~ msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
34179
34180 #~ msgid "Never Toggled"
34181 #~ msgstr "Mai commutati"
34182
34183 #~ msgid "Other font settings"
34184 #~ msgstr "Altre impostazioni del carattere"
34185
34186 #~ msgid "Always Toggled"
34187 #~ msgstr "Sempre commutati"
34188
34189 #~ msgid "&Misc:"
34190 #~ msgstr "&Varie:"
34191
34192 #~ msgid "toggle font on all of the above"
34193 #~ msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
34194
34195 #~ msgid "&Toggle all"
34196 #~ msgstr "&Commuta tutto"
34197
34198 #~ msgid "Springer cl2emult"
34199 #~ msgstr "Springer cl2emult"
34200
34201 #~ msgid "Springer SV Jour/Jog"
34202 #~ msgstr "Springer SV Jour/Jog"
34203
34204 #~ msgid "Springer SV Mono"
34205 #~ msgstr "Springer SV Mono"
34206
34207 #~ msgid "Springer SV Mult"
34208 #~ msgstr "Springer SV Mult"
34209
34210 #~ msgid "Springer SV Jour/PTRF"
34211 #~ msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
34212
34213 #~ msgid "Underbar"
34214 #~ msgstr "Sottolineatura"
34215
34216 #~ msgid "Double underbar"
34217 #~ msgstr "Sottolineatura doppia"
34218
34219 #~ msgid "Wavy underbar"
34220 #~ msgstr "Sottolineatura ondulata"
34221
34222 #~ msgid "Cross out"
34223 #~ msgstr "Cancellazione"
34224
34225 #~ msgid "No color"
34226 #~ msgstr "Nessun colore"
34227
34228 #~ msgid "&Clipping"
34229 #~ msgstr "&Ritaglio"
34230
34231 #~ msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
34232 #~ msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
34233
34234 #~ msgid " et al."
34235 #~ msgstr " et al."
34236
34237 #~ msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
34238 #~ msgstr ", "
34239
34240 #~ msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
34241 #~ msgstr " e "
34242
34243 #~ msgid " and [[separate two authors in citation]]"
34244 #~ msgstr " e "
34245
34246 #~ msgid "/"
34247 #~ msgstr "/"
34248
34249 #~ msgid "pp."
34250 #~ msgstr "pp. "
34251
34252 #~ msgid "ed."
34253 #~ msgstr "ed."
34254
34255 #~ msgid "eds."
34256 #~ msgstr "eds."
34257
34258 #~ msgid "vol."
34259 #~ msgstr "vol."
34260
34261 #~ msgid "no."
34262 #~ msgstr "no."
34263
34264 #~ msgid "in"
34265 #~ msgstr "in"
34266
34267 #~ msgid ""
34268 #~ "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash "
34269 #~ "for en- and em-dashes"
34270 #~ msgstr ""
34271 #~ "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per "
34272 #~ "le lineette medie e lunghe"
34273
34274 #~ msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
34275 #~ msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
34276
34277 #~ msgid "Start New Environment (%1$s)"
34278 #~ msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
34279
34280 #~ msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
34281 #~ msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
34282
34283 #~ msgid "Caption: "
34284 #~ msgstr "Didascalia: "
34285
34286 #~ msgid "Author Note: "
34287 #~ msgstr "Nota all'autore: "
34288
34289 #~ msgid "ACM Volume: "
34290 #~ msgstr "ACM - Volume: "
34291
34292 #~ msgid "ACM Number: "
34293 #~ msgstr "ACM - Numero: "
34294
34295 #~ msgid "ACM Article: "
34296 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
34297
34298 #~ msgid "ACM Year: "
34299 #~ msgstr "ACM - Anno:"
34300
34301 #~ msgid "ACM Month: "
34302 #~ msgstr "ACM - Mese: "
34303
34304 #~ msgid "ACM ISBN: "
34305 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
34306
34307 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
34308 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
34309
34310 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
34311 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
34312
34313 #~ msgid "    "
34314 #~ msgstr "    "
34315
34316 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
34317 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
34318
34319 #~ msgid "Use &minted"
34320 #~ msgstr "Usa &minted"
34321
34322 #~ msgid "Number floats by chapter"
34323 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
34324
34325 #~ msgid "Number floats by section"
34326 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
34327
34328 #~ msgid "(auto | last | integer)"
34329 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
34330
34331 #~ msgid "MintedSource"
34332 #~ msgstr "MintedSource"
34333
34334 #~ msgid "Minted Source Code"
34335 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
34336
34337 #~ msgid ""
34338 #~ "An Inkscape figure.\n"
34339 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
34340 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
34341 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
34342 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
34343 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
34344 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
34345 #~ msgstr ""
34346 #~ "Figura Inkscape.\n"
34347 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
34348 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
34349 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
34350 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
34351 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
34352 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
34353
34354 #~ msgid "Revert to file on disk?"
34355 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
34356
34357 #~ msgid "&Zoom %:"
34358 #~ msgstr "&Zoom %:"
34359
34360 #~ msgid "Missing included file"
34361 #~ msgstr "File incluso mancante"
34362
34363 #~ msgid "&Key:"
34364 #~ msgstr "&Chiave:"
34365
34366 #~ msgid "&Email"
34367 #~ msgstr "&Email"
34368
34369 #~ msgid "&File"
34370 #~ msgstr "&File"
34371
34372 #~ msgid "&Description:"
34373 #~ msgstr "&Descrizione:"
34374
34375 #~ msgid "Styles"
34376 #~ msgstr "Stili"
34377
34378 #~ msgid ""
34379 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
34380 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34381 #~ "%1$s."
34382 #~ msgstr ""
34383 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
34384 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34385 #~ "%1$s."
34386
34387 #~ msgid "Included in TOC"
34388 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
34389
34390 #~ msgid ""
34391 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
34392 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
34393 #~ "%1$s."
34394 #~ msgstr ""
34395 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
34396 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
34397 #~ "%1$s."
34398
34399 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
34400 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
34401
34402 #~ msgid "&Default (numerical)"
34403 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
34404
34405 #~ msgid ""
34406 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
34407 #~ "parameters in document class options."
34408 #~ msgstr ""
34409 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
34410 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
34411
34412 #~ msgid "&Natbib"
34413 #~ msgstr "&Natbib"
34414
34415 #~ msgid "Natbib &style:"
34416 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
34417
34418 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
34419 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
34420
34421 #~ msgid "&Jurabib"
34422 #~ msgstr "&Jurabib"
34423
34424 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
34425 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
34426
34427 #~ msgid "Databa&ses"
34428 #~ msgstr "&Cataloghi"
34429
34430 #~ msgid "&Size:"
34431 #~ msgstr "&Dimensione:"
34432
34433 #~ msgid "Pr&ocessor:"
34434 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
34435
34436 #~ msgid "Default (basic)"
34437 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
34438
34439 #~ msgid "Citation engine"
34440 #~ msgstr "Stile bibliografico"
34441
34442 #~ msgid "Jurabib"
34443 #~ msgstr "Jurabib"
34444
34445 #~ msgid "Natbib"
34446 #~ msgstr "Natbib"
34447
34448 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
34449 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
34450
34451 #~ msgid "Single Quote|S"
34452 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
34453
34454 #~ msgid "``text''"
34455 #~ msgstr "“testo”"
34456
34457 #~ msgid "''text''"
34458 #~ msgstr "”testo”"
34459
34460 #~ msgid ",,text``"
34461 #~ msgstr "„testo“"
34462
34463 #~ msgid ",,text''"
34464 #~ msgstr "„testo”"
34465
34466 #~ msgid "<<text>>"
34467 #~ msgstr "«testo»"
34468
34469 #~ msgid ">>text<<"
34470 #~ msgstr "»testo«"
34471
34472 #~ msgid "External material"
34473 #~ msgstr "Materiale esterno"
34474
34475 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
34476 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
34477
34478 #~ msgid "Example:"
34479 #~ msgstr "Esempio:"
34480
34481 #~ msgid "Examples:"
34482 #~ msgstr "Esempi:"
34483
34484 #~ msgid "Subexample:"
34485 #~ msgstr "Sottoesempio:"
34486
34487 #~ msgid "PSTEX"
34488 #~ msgstr "PSTEX"
34489
34490 #~ msgid "frame of button"
34491 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
34492
34493 #~ msgid "Character: "
34494 #~ msgstr "Carattere: "
34495
34496 #~ msgid "Code Point: "
34497 #~ msgstr "Codice: "
34498
34499 #~ msgid "&Search Citation"
34500 #~ msgstr "C&erca citazione"
34501
34502 #~ msgid "Searc&h:"
34503 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
34504
34505 #~ msgid ""
34506 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
34507 #~ msgstr ""
34508 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
34509
34510 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
34511 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
34512
34513 #~ msgid "&Search"
34514 #~ msgstr "Cerca"
34515
34516 #~ msgid "Search &field:"
34517 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
34518
34519 #~ msgid "Entry t&ypes:"
34520 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
34521
34522 #~ msgid "Text to place before citation"
34523 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
34524
34525 #~ msgid "Text to place after citation"
34526 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
34527
34528 #~ msgid "List all authors"
34529 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
34530
34531 #~ msgid "&Full author list"
34532 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
34533
34534 #~ msgid "La&bels in:"
34535 #~ msgstr "Eti&chette in:"
34536
34537 #~ msgid "&References"
34538 #~ msgstr "&Riferimenti"
34539
34540 #~ msgid "Fil&ter:"
34541 #~ msgstr "Fil&tro:"
34542
34543 #~ msgid ""
34544 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
34545 #~ "sensitive option is checked)"
34546 #~ msgstr ""
34547 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
34548 #~ "minuscole,\n"
34549 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
34550
34551 #~ msgid "&Sort"
34552 #~ msgstr "&Ordina"
34553
34554 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
34555 #~ msgstr ""
34556 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
34557
34558 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
34559 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
34560
34561 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
34562 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
34563
34564 #~ msgid "Source Pane|S"
34565 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
34566
34567 #~ msgid "Format"
34568 #~ msgstr "Formato"
34569
34570 #~ msgid "Jump back"
34571 #~ msgstr "Salta indietro"
34572
34573 #~ msgid "Jump to label"
34574 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
34575
34576 #~ msgid "LaTeX Source"
34577 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
34578
34579 #~ msgid "DocBook Source"
34580 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
34581
34582 #~ msgid "Literate Source"
34583 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
34584
34585 #~ msgid " (version control, locking)"
34586 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
34587
34588 #~ msgid " (version control)"
34589 #~ msgstr " (controllo versione)"
34590
34591 #~ msgid " (changed)"
34592 #~ msgstr " (modificato)"
34593
34594 #~ msgid " (read only)"
34595 #~ msgstr " (sola lettura)"
34596
34597 #~ msgid "Export failure"
34598 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
34599
34600 #~ msgid ""
34601 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
34602 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
34603 #~ "Use the OS native format."
34604 #~ msgstr ""
34605 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34606 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34607 #~ "nativo del sistema operativo."
34608
34609 #~ msgid "Conversion Failed!"
34610 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34611
34612 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34613 #~ msgstr ""
34614 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34615
34616 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34617 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34618
34619 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34620 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34621
34622 #~ msgid ""
34623 #~ "Today's date.\n"
34624 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34625 #~ msgstr ""
34626 #~ "Data odierna.\n"
34627 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34628
34629 #~ msgid "svgz"
34630 #~ msgstr "svgz"
34631
34632 #~ msgid "svgz|SVG"
34633 #~ msgstr "svgz|SVG"
34634
34635 #~ msgid "Plain text (image)"
34636 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34637
34638 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34639 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34640
34641 #~ msgid "date (output)"
34642 #~ msgstr "date (uscita)"
34643
34644 #~ msgid "date command"
34645 #~ msgstr "Comando date"
34646
34647 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34648 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34649
34650 #~ msgid "Change: "
34651 #~ msgstr "Modifica: "
34652
34653 #~ msgid " at "
34654 #~ msgstr ", "
34655
34656 #~ msgid "pLaTeX"
34657 #~ msgstr "pLaTeX"
34658
34659 #~ msgid "Undef: "
34660 #~ msgstr "Non definito: "
34661
34662 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34663 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34664
34665 #~ msgid "DVI-PS Options"
34666 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34667
34668 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34669 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34670
34671 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34672 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34673
34674 #~ msgid "&Longtable"
34675 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34676
34677 #~ msgid "Top Line|n"
34678 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34679
34680 #~ msgid "Bottom Line|i"
34681 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34682
34683 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34684 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34685
34686 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34687 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34688
34689 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34690 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34691
34692 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34693 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34694
34695 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34696 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34697
34698 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34699 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34700
34701 #~ msgid "Open Navigator..."
34702 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34703
34704 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34705 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34706
34707 #~ msgid "Printer Command Options"
34708 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34709
34710 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34711 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34712
34713 #~ msgid "File ex&tension:"
34714 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34715
34716 #~ msgid "Option used to print to a file."
34717 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34718
34719 #~ msgid "Print to &file:"
34720 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34721
34722 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34723 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34724
34725 #~ msgid "Set &printer:"
34726 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34727
34728 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34729 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34730
34731 #~ msgid "Spool &printer:"
34732 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34733
34734 #~ msgid ""
34735 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34736 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34737
34738 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34739 #~ msgstr "&Comando spool:"
34740
34741 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34742 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34743
34744 #~ msgid "Re&verse pages:"
34745 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34746
34747 #~ msgid "&Number of copies:"
34748 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34749
34750 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34751 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34752
34753 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34754 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34755
34756 #~ msgid "Co&llated:"
34757 #~ msgstr "Co&llazione:"
34758
34759 #~ msgid "Pa&ge range:"
34760 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34761
34762 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34763 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34764
34765 #~ msgid "&Odd pages:"
34766 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34767
34768 #~ msgid "&Even pages:"
34769 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34770
34771 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34772 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34773
34774 #~ msgid "E&xtra options:"
34775 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34776
34777 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34778 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34779
34780 #~ msgid ""
34781 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34782 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34783 #~ "your printers."
34784 #~ msgstr ""
34785 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34786 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34787 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34788
34789 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34790 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34791
34792 #~ msgid "Name of the default printer"
34793 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34794
34795 #~ msgid "Default &printer:"
34796 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34797
34798 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34799 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34800
34801 #~ msgid "Pages"
34802 #~ msgstr "Pagine"
34803
34804 #~ msgid "Page number to print from"
34805 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34806
34807 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34808 #~ msgstr "&A:"
34809
34810 #~ msgid "Page number to print to"
34811 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34812
34813 #~ msgid "Print all pages"
34814 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34815
34816 #~ msgid "Fro&m"
34817 #~ msgstr "&Da"
34818
34819 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34820 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34821
34822 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34823 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34824
34825 #~ msgid "Print in reverse order"
34826 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34827
34828 #~ msgid "Re&verse order"
34829 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34830
34831 #~ msgid "Copie&s"
34832 #~ msgstr "&Copie"
34833
34834 #~ msgid "Number of copies"
34835 #~ msgstr "Numero di copie"
34836
34837 #~ msgid "Collate copies"
34838 #~ msgstr "Ordina copie"
34839
34840 #~ msgid "&Collate"
34841 #~ msgstr "&Ordina"
34842
34843 #~ msgid "Send output to the printer"
34844 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34845
34846 #~ msgid "P&rinter:"
34847 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34848
34849 #~ msgid "Send output to the given printer"
34850 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34851
34852 #~ msgid "Send output to a file"
34853 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34854
34855 #~ msgid "Print...|P"
34856 #~ msgstr "Stampa...|p"
34857
34858 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34859 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34860
34861 #~ msgid ""
34862 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34863 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34864 #~ msgstr ""
34865 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34866 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34867
34868 #~ msgid "Print document failed"
34869 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34870
34871 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34872 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34873
34874 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34875 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34876
34877 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34878 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34879
34880 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34881 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34882
34883 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34884 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34885
34886 #~ msgid ""
34887 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34888 #~ "environment variable PRINTER."
34889 #~ msgstr ""
34890 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34891 #~ "specificata alcuna stampante."
34892
34893 #~ msgid "The option to print only even pages."
34894 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34895
34896 #~ msgid ""
34897 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34898 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34899 #~ msgstr ""
34900 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34901 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34902
34903 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34904 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34905
34906 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34907 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34908
34909 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34910 #~ msgstr ""
34911 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34912 #~ "virgole."
34913
34914 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34915 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34916
34917 #~ msgid ""
34918 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34919 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34920 #~ "and arguments."
34921 #~ msgstr ""
34922 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34923 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34924 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34925
34926 #~ msgid ""
34927 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34928 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34929 #~ msgstr ""
34930 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34931 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34932 #~ "di stampa."
34933
34934 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34935 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34936
34937 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34938 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34939
34940 #~ msgid ""
34941 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34942 #~ "command."
34943 #~ msgstr ""
34944 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34945 #~ "destinazione al comando di stampa."
34946
34947 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34948 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34949
34950 #~ msgid "Black"
34951 #~ msgstr "Nero"
34952
34953 #~ msgid "Blue"
34954 #~ msgstr "Blu"
34955
34956 #~ msgid "Brown"
34957 #~ msgstr "Marrone"
34958
34959 #~ msgid "Cyan"
34960 #~ msgstr "Ciano"
34961
34962 #~ msgid "Darkgray"
34963 #~ msgstr "Grigio scuro"
34964
34965 #~ msgid "Gray"
34966 #~ msgstr "Grigio"
34967
34968 #~ msgid "Green"
34969 #~ msgstr "Verde"
34970
34971 #~ msgid "Lightgray"
34972 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34973
34974 #~ msgid "Lime"
34975 #~ msgstr "Lime"
34976
34977 #~ msgid "Magenta"
34978 #~ msgstr "Magenta"
34979
34980 #~ msgid "Olive"
34981 #~ msgstr "Verde oliva"
34982
34983 #~ msgid "Orange"
34984 #~ msgstr "Arancione"
34985
34986 #~ msgid "Pink"
34987 #~ msgstr "Rosa"
34988
34989 #~ msgid "Purple"
34990 #~ msgstr "Porpora"
34991
34992 #~ msgid "Red"
34993 #~ msgstr "Rosso"
34994
34995 #~ msgid "Teal"
34996 #~ msgstr "Ciano scuro"
34997
34998 #~ msgid "Violet"
34999 #~ msgstr "Violetto"
35000
35001 #~ msgid "White"
35002 #~ msgstr "Bianco"
35003
35004 #~ msgid "Yellow"
35005 #~ msgstr "Giallo"
35006
35007 #~ msgid "Printer"
35008 #~ msgstr "Stampante"
35009
35010 #~ msgid "Print Document"
35011 #~ msgstr "Stampa documento"
35012
35013 #~ msgid "Print to file"
35014 #~ msgstr "Stampa su file"
35015
35016 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
35017 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
35018
35019 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
35020 #~ msgstr ""
35021 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
35022
35023 #~ msgid "Unknown document class"
35024 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
35025
35026 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
35027 #~ msgstr ""
35028 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
35029 #~ "sconosciuta."
35030
35031 #~ msgid "Included File Invalid"
35032 #~ msgstr "File incluso non valido"
35033
35034 #~ msgid ""
35035 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
35036 #~ "  %1$s\n"
35037 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
35038 #~ msgstr ""
35039 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
35040 #~ "  %1$s\n"
35041 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
35042
35043 #~ msgid "Separate paragraphs with"
35044 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
35045
35046 #~ msgid "Document &class"
35047 #~ msgstr "&Classe documento"
35048
35049 #~ msgid "Forward search"
35050 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
35051
35052 #~ msgid "Lists"
35053 #~ msgstr "Elenchi"
35054
35055 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
35056 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
35057
35058 #, fuzzy
35059 #~ msgid "Scaling"
35060 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
35061
35062 #, fuzzy
35063 #~ msgid "&Vertical factor:"
35064 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
35065
35066 #, fuzzy
35067 #~ msgid "&Horizintal factor:"
35068 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35069
35070 #, fuzzy
35071 #~ msgid "Rotation"
35072 #~ msgstr "Notazione"
35073
35074 #, fuzzy
35075 #~ msgid "&Rotation:"
35076 #~ msgstr "Notazione"
35077
35078 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
35079 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
35080
35081 #~ msgid ""
35082 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
35083 #~ msgstr ""
35084 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
35085 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
35086
35087 #~ msgid "Enable &RTL support"
35088 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
35089
35090 #~ msgid "TeX Code|X"
35091 #~ msgstr "Codice TeX|X"
35092
35093 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
35094 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
35095
35096 #~ msgid "___"
35097 #~ msgstr "___"
35098
35099 #~ msgid "EndOfSlide"
35100 #~ msgstr "Fine lucido"
35101
35102 #~ msgid "--Separator--"
35103 #~ msgstr "--Separatore--"
35104
35105 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
35106 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
35107
35108 #~ msgid "."
35109 #~ msgstr "."
35110
35111 #~ msgid "Minimum word length for completion"
35112 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
35113
35114 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
35115 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
35116
35117 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
35118 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
35119
35120 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
35121 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
35122
35123 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
35124 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
35125
35126 #~ msgid "Sco&pe"
35127 #~ msgstr "Cam&po"
35128
35129 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
35130 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
35131
35132 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
35133 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
35134
35135 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
35136 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
35137
35138 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
35139 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
35140
35141 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
35142 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
35143
35144 #~ msgid "Split Environment|l"
35145 #~ msgstr "Contesto split|s"
35146
35147 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
35148 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
35149
35150 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
35151 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
35152
35153 #~ msgid "report (R Journal)"
35154 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
35155
35156 #~ msgid "Alternative Theorem String"
35157 #~ msgstr "Nome opzionale"
35158
35159 #~ msgid "Alternative theorem string"
35160 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
35161
35162 #~ msgid "Key Words."
35163 #~ msgstr "Parole chiave."
35164
35165 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
35166 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
35167
35168 #~ msgid "Multilingual captions"
35169 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
35170
35171 #~ msgid "Scrap"
35172 #~ msgstr "Ritaglio"
35173
35174 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
35175 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
35176
35177 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
35178 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
35179
35180 #~ msgid "End Multiple Columns"
35181 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
35182
35183 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
35184 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
35185
35186 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
35187 #~ msgstr "it"
35188
35189 #~ msgid "&First:"
35190 #~ msgstr "&Primaria:"
35191
35192 #~ msgid "Memory problem"
35193 #~ msgstr "Problema di memoria"
35194
35195 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
35196 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
35197
35198 #~ msgid "Deprecated Styles"
35199 #~ msgstr "Stili deprecati"
35200
35201 #~ msgid "BeginPlainFrame"
35202 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
35203
35204 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
35205 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
35206
35207 #~ msgid "EndFrame"
35208 #~ msgstr "Fine diapositiva"
35209
35210 #~ msgid "________________________________"
35211 #~ msgstr "________________________________"
35212
35213 #~ msgid "List of Graphics"
35214 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
35215
35216 #~ msgid "List of Equations"
35217 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
35218
35219 #~ msgid "List of Index Entries"
35220 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
35221
35222 #~ msgid "List of Marginal notes"
35223 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
35224
35225 #~ msgid "List of Notes"
35226 #~ msgstr "Elenco delle note"
35227
35228 #~ msgid "List of Citations"
35229 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
35230
35231 #~ msgid "List of Branches"
35232 #~ msgstr "Elenco dei rami"
35233
35234 #~ msgid "List of Changes"
35235 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
35236
35237 #~ msgid "elsewhere"
35238 #~ msgstr "altrove"
35239
35240 #~ msgid "Automatic help"
35241 #~ msgstr "Aiuto automatico"
35242
35243 #~ msgid "Session"
35244 #~ msgstr "Sessione"
35245
35246 #~ msgid "Documents"
35247 #~ msgstr "Documenti"
35248
35249 #~ msgid "Close Section"
35250 #~ msgstr "Chiusura sezione"
35251
35252 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
35253 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
35254
35255 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
35256 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
35257
35258 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
35259 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
35260
35261 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
35262 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
35263
35264 #~ msgid "Use ams&math package"
35265 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
35266
35267 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
35268 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
35269
35270 #~ msgid "Use amssymb package"
35271 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
35272
35273 #~ msgid "Use esint package &automatically"
35274 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
35275
35276 #~ msgid "Use &esint package"
35277 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
35278
35279 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
35280 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
35281
35282 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
35283 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
35284
35285 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
35286 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
35287
35288 #~ msgid "Use mathtools package"
35289 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
35290
35291 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
35292 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
35293
35294 #~ msgid "Use mh&chem package"
35295 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
35296
35297 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
35298 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
35299
35300 #~ msgid "Use stackrel package"
35301 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
35302
35303 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
35304 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
35305
35306 #~ msgid "Use stmaryrd package"
35307 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
35308
35309 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
35310 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
35311
35312 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
35313 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
35314
35315 #~ msgid ""
35316 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
35317 #~ "actually to print."
35318 #~ msgstr ""
35319 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
35320 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
35321
35322 #~ msgid "institute mark"
35323 #~ msgstr "Nota istituto"
35324
35325 #~ msgid "Make letter title"
35326 #~ msgstr "Titolo lettera"
35327
35328 #~ msgid "Maintext"
35329 #~ msgstr "Testo principale"
35330
35331 #~ msgid "Initial Option"
35332 #~ msgstr "Opzione capolettera"
35333
35334 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
35335 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
35336
35337 #~ msgid "Settings...|g"
35338 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
35339
35340 #~ msgid "Fig. ---"
35341 #~ msgstr "Fig. ---"
35342
35343 #~ msgid "Captionabove"
35344 #~ msgstr "Didascalia superiore"
35345
35346 #~ msgid "Captionbelow"
35347 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
35348
35349 #~ msgid "Table Caption"
35350 #~ msgstr "Didascalia tabella"
35351
35352 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
35353 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
35354
35355 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
35356 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
35357
35358 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
35359 #~ msgstr ""
35360 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
35361
35362 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
35363 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
35364
35365 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
35366 #~ msgstr ""
35367 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
35368
35369 #~ msgid "Multilingual caption:"
35370 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
35371
35372 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
35373 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
35374
35375 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
35376 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
35377
35378 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
35379 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
35380
35381 #~ msgid "AMS arrows"
35382 #~ msgstr "Frecce AMS"
35383
35384 #~ msgid "AMS relations"
35385 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35386
35387 #~ msgid "AMS operators"
35388 #~ msgstr "Operatori AMS"
35389
35390 #~ msgid "AMS miscellaneous"
35391 #~ msgstr "Varie AMS"
35392
35393 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
35394 #~ msgstr "Varie AMS"
35395
35396 #~ msgid "AMS Arrows"
35397 #~ msgstr "Frecce AMS"
35398
35399 #~ msgid "AMS Relations"
35400 #~ msgstr "Relazioni AMS"
35401
35402 #~ msgid "AMS Operators"
35403 #~ msgstr "Operatori AMS"
35404
35405 #~ msgid "Noweb Book"
35406 #~ msgstr "Libro noweb"
35407
35408 #~ msgid "Space"
35409 #~ msgstr "Spazio"
35410
35411 #~ msgid "Space:"
35412 #~ msgstr "spazio:"
35413
35414 #~ msgid "Computer:"
35415 #~ msgstr "Computer:"
35416
35417 #~ msgid "Noweb Article"
35418 #~ msgstr "Articolo noweb"
35419
35420 #~ msgid "Computing Review Categories"
35421 #~ msgstr "Computing Review Categories"
35422
35423 #~ msgid "Institute mark"
35424 #~ msgstr "Nota istituto"
35425
35426 #~ msgid "Noweb Report"
35427 #~ msgstr "Rapporto noweb"
35428
35429 #~ msgid "opt"
35430 #~ msgstr "opz"
35431
35432 #~ msgid "Insert Short Title|T"
35433 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
35434
35435 #~ msgid "Braille Manual|B"
35436 #~ msgstr "Braille|B"
35437
35438 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
35439 #~ msgstr "LilyPond|P"
35440
35441 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
35442 #~ msgstr "Linguistica|L"
35443
35444 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
35445 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
35446
35447 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
35448 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
35449
35450 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
35451 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
35452
35453 #~ msgid ""
35454 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
35455 #~ msgstr ""
35456 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
35457 #~ "attiva"
35458
35459 #~ msgid ""
35460 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
35461 #~ "window: "
35462 #~ msgstr ""
35463 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
35464 #~ "finestra attiva: "
35465
35466 #~ msgid ""
35467 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
35468 #~ "active window: "
35469 #~ msgstr ""
35470 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
35471 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
35472
35473 #~ msgid ""
35474 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
35475 #~ msgstr ""
35476 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
35477 #~ "finestra attiva: "
35478
35479 #~ msgid "%1$s%2$s"
35480 #~ msgstr "%1$s%2$s"
35481
35482 #~ msgid " (unknown)"
35483 #~ msgstr "(sconosciuto)"
35484
35485 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
35486 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
35487
35488 #~ msgid "LatinOn"
35489 #~ msgstr "LatinOn"
35490
35491 #~ msgid "Latin on"
35492 #~ msgstr "Latin on"
35493
35494 #~ msgid "LatinOff"
35495 #~ msgstr "LatinOff"
35496
35497 #~ msgid "Latin off"
35498 #~ msgstr "Latin off"
35499
35500 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
35501 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
35502
35503 #~ msgid "Utopia"
35504 #~ msgstr "Utopia"
35505
35506 #~ msgid "Table w&idth:"
35507 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
35508
35509 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
35510 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
35511
35512 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
35513 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
35514
35515 #~ msgid "Rotate cell"
35516 #~ msgstr "Ruota cella"
35517
35518 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
35519 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
35520
35521 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
35522 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
35523
35524 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
35525 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
35526
35527 #~ msgid "&Output Format:"
35528 #~ msgstr "&Formato:"
35529
35530 #~ msgid "MM"
35531 #~ msgstr "MM"
35532
35533 #~ msgid "MMMMM"
35534 #~ msgstr "MMMMM"
35535
35536 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
35537 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
35538
35539 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
35540 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
35541
35542 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
35543 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
35544
35545 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
35546 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
35547
35548 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
35549 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
35550
35551 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
35552 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
35553
35554 #~ msgid "Problem \\theproblem"
35555 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
35556
35557 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
35558 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
35559
35560 #~ msgid "Remark \\theremark"
35561 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
35562
35563 #~ msgid "Case \\thecase"
35564 #~ msgstr "Caso \\thecase"
35565
35566 #~ msgid "Question \\thequestion"
35567 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
35568
35569 #~ msgid "Note \\thenote"
35570 #~ msgstr "Nota \\thenote"
35571
35572 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
35573 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
35574
35575 #~ msgid "Default paper si&ze:"
35576 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
35577
35578 #~ msgid "Specify the default paper size."
35579 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
35580
35581 #~ msgid "&New:"
35582 #~ msgstr "&Nuovo:"
35583
35584 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
35585 #~ msgstr ""
35586 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
35587
35588 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35589 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35590
35591 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35592 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35593
35594 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35595 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35596
35597 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35598 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35599
35600 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35601 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35602
35603 #~ msgid "HTML|H"
35604 #~ msgstr "HTML|H"
35605
35606 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35607 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35608
35609 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35610 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35611
35612 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35613 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35614
35615 #~ msgid "branch"
35616 #~ msgstr "ramo"
35617
35618 #~ msgid "Step"
35619 #~ msgstr "Passo"
35620
35621 #~ msgid "Step \\thestep."
35622 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35623
35624 #~ msgid "Appendices Section"
35625 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35626
35627 #~ msgid "--- Appendices ---"
35628 #~ msgstr "-- Appendici --"
35629
35630 #~ msgid "Preface:"
35631 #~ msgstr "Prefazione:"
35632
35633 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35634 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35635
35636 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35637 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35638
35639 #~ msgid "MiniTOC"
35640 #~ msgstr "Mini indice"
35641
35642 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35643 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35644
35645 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35646 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35647
35648 #~ msgid ""
35649 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35650 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35651 #~ msgstr ""
35652 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35653 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35654
35655 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35656 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35657
35658 #~ msgid ""
35659 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35660 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35661 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35662 #~ msgstr ""
35663 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35664 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35665 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35666 #~ "il teTeX di Cygwin."
35667
35668 #~ msgid "Layout|L"
35669 #~ msgstr "Struttura|S"
35670
35671 #~ msgid "Documents|D"
35672 #~ msgstr "Documenti|D"
35673
35674 #~ msgid "New from Template...|T"
35675 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35676
35677 #~ msgid "Revert|R"
35678 #~ msgstr "Ripristina|R"
35679
35680 #~ msgid "Custom...|C"
35681 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35682
35683 #~ msgid "Redo|d"
35684 #~ msgstr "Rifai|f"
35685
35686 #~ msgid "Cut|C"
35687 #~ msgstr "Taglia|g"
35688
35689 #~ msgid "Paste|a"
35690 #~ msgstr "Incolla|I"
35691
35692 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35693 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35694
35695 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35696 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35697
35698 #~ msgid "Tabular|T"
35699 #~ msgstr "Tabulare|b"
35700
35701 #~ msgid "Thesaurus..."
35702 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35703
35704 #~ msgid "Statistics...|i"
35705 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35706
35707 #~ msgid "Change Tracking|g"
35708 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35709
35710 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35711 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35712
35713 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35714 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35715
35716 #~ msgid "Line Bottom|B"
35717 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35718
35719 #~ msgid "Line Left|L"
35720 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35721
35722 #~ msgid "Line Right|R"
35723 #~ msgstr "Linea destra|d"
35724
35725 #~ msgid "Delete Row|w"
35726 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35727
35728 #~ msgid "Copy Row"
35729 #~ msgstr "Copia riga"
35730
35731 #~ msgid "Swap Rows"
35732 #~ msgstr "Scambia righe"
35733
35734 #~ msgid "Delete Column|D"
35735 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35736
35737 #~ msgid "Copy Column"
35738 #~ msgstr "Copia colonna"
35739
35740 #~ msgid "Swap Columns"
35741 #~ msgstr "Scambia colonne"
35742
35743 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35744 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35745
35746 #~ msgid "Alignment|A"
35747 #~ msgstr "Allineamento|A"
35748
35749 #~ msgid "Add Row|R"
35750 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35751
35752 #~ msgid "Add Column|C"
35753 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35754
35755 #~ msgid "Octave"
35756 #~ msgstr "Octave"
35757
35758 #~ msgid "Maxima"
35759 #~ msgstr "Maxima"
35760
35761 #~ msgid "Mathematica"
35762 #~ msgstr "Mathematica"
35763
35764 #~ msgid "Maple, simplify"
35765 #~ msgstr "Maple, simplify"
35766
35767 #~ msgid "Maple, factor"
35768 #~ msgstr "Maple, factor"
35769
35770 #~ msgid "Maple, evalm"
35771 #~ msgstr "Maple, evalm"
35772
35773 #~ msgid "Maple, evalf"
35774 #~ msgstr "Maple, evalf"
35775
35776 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35777 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35778
35779 #~ msgid "Align Environment|A"
35780 #~ msgstr "Contesto align|a"
35781
35782 #~ msgid "AlignAt Environment"
35783 #~ msgstr "Contesto alignat"
35784
35785 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35786 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35787
35788 #~ msgid "Multline Environment"
35789 #~ msgstr "Contesto multline"
35790
35791 #~ msgid "Special Character|S"
35792 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35793
35794 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35795 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35796
35797 #~ msgid "Index Entry|I"
35798 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35799
35800 #~ msgid "URL...|U"
35801 #~ msgstr "URL...|U"
35802
35803 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35804 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35805
35806 #~ msgid "TeX Code|T"
35807 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35808
35809 #~ msgid "Minipage|p"
35810 #~ msgstr "Minipagina"
35811
35812 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35813 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35814
35815 #~ msgid "Floats|a"
35816 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35817
35818 #~ msgid "Include File...|d"
35819 #~ msgstr "Includi file...|d"
35820
35821 #~ msgid "Insert File|e"
35822 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35823
35824 #~ msgid "External Material...|x"
35825 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35826
35827 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35828 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35829
35830 #~ msgid "Protected Space|r"
35831 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35832
35833 #~ msgid "Vertical Space..."
35834 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35835
35836 #~ msgid "Protected Dash|D"
35837 #~ msgstr "Trattino protetto"
35838
35839 #~ msgid "Single Quote|Q"
35840 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35841
35842 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35843 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35844
35845 #~ msgid "Horizontal Line"
35846 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35847
35848 #~ msgid "Font Change|o"
35849 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35850
35851 #~ msgid "Math Normal Font"
35852 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35853
35854 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35855 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35856
35857 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35858 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35859
35860 #~ msgid "Math Roman Family"
35861 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35862
35863 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35864 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35865
35866 #~ msgid "Math Bold Series"
35867 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35868
35869 #~ msgid "Text Normal Font"
35870 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35871
35872 #~ msgid "Floatflt Figure"
35873 #~ msgstr "Figura floatflt"
35874
35875 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35876 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35877
35878 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35879 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35880
35881 #~ msgid "Character...|C"
35882 #~ msgstr "Carattere...|C"
35883
35884 #~ msgid "Paragraph...|P"
35885 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35886
35887 #~ msgid "Document...|D"
35888 #~ msgstr "Documento...|D"
35889
35890 #~ msgid "Tabular...|T"
35891 #~ msgstr "Tabella...|b"
35892
35893 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35894 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35895
35896 #~ msgid "Noun Style|N"
35897 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35898
35899 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35900 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35901
35902 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35903 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35904
35905 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35906 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35907
35908 #~ msgid "Update|U"
35909 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35910
35911 #~ msgid "TeX Information|X"
35912 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35913
35914 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35915 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35916
35917 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35918 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35919
35920 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35921 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35922
35923 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35924 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35925
35926 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35927 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35928
35929 #~ msgid "Extended Features|E"
35930 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35931
35932 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35933 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35934
35935 #~ msgid "Preferences..."
35936 #~ msgstr "Preferenze..."
35937
35938 #~ msgid "Quit LyX"
35939 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35940
35941 #~ msgid "%1$d words checked."
35942 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35943
35944 #~ msgid "One word checked."
35945 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35946
35947 #~ msgid "Spelling check completed"
35948 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35949
35950 #~ msgid "&Command:"
35951 #~ msgstr "&Comando:"
35952
35953 #~ msgid "Search text is empty!"
35954 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35955
35956 #~ msgid ""
35957 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35958 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35959 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35960 #~ msgstr ""
35961 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35962 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35963 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35964 #~ "specificato \"\"."
35965
35966 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35967 #~ msgstr ""
35968 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35969
35970 #~ msgid "Affilation:"
35971 #~ msgstr "Affiliazione:"
35972
35973 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35974 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35975
35976 #~ msgid "DockWidget"
35977 #~ msgstr "DockWidget"
35978
35979 #~ msgid "X; "
35980 #~ msgstr "X; "
35981
35982 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35983 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35984
35985 #~ msgid "greyedout"
35986 #~ msgstr "Sbiadita"
35987
35988 #~ msgid "Open Target...|O"
35989 #~ msgstr "Apri link|A"
35990
35991 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35992 #~ msgstr "Nota"
35993
35994 #~ msgid ""
35995 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35996 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35997 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35998 #~ "%[[, %pages%]]}."
35999 #~ msgstr ""
36000 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
36001 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
36002 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
36003 #~ "%[[, %pages%]]}."
36004
36005 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
36006 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
36007
36008 #~ msgid "Use &XeTeX"
36009 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
36010
36011 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
36012 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
36013
36014 #~ msgid "&Use babel"
36015 #~ msgstr "Usa &babel"
36016
36017 #~ msgid "Flex:Institute"
36018 #~ msgstr "Istituto"
36019
36020 #~ msgid "Flex:E-Mail"
36021 #~ msgstr "Email"
36022
36023 #~ msgid "scheme"
36024 #~ msgstr "schema"
36025
36026 #~ msgid "chart"
36027 #~ msgstr "diagramma"
36028
36029 #~ msgid "graph"
36030 #~ msgstr "grafico"
36031
36032 #~ msgid "Flex:Alert"
36033 #~ msgstr "Avviso"
36034
36035 #~ msgid "Flex:Structure"
36036 #~ msgstr "Struttura"
36037
36038 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
36039 #~ msgstr "Modo articolo"
36040
36041 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
36042 #~ msgstr "Modo presentazione"
36043
36044 #~ msgid "Flex:Firstname"
36045 #~ msgstr "Nome"
36046
36047 #~ msgid "Flex:Fname"
36048 #~ msgstr "Nome"
36049
36050 #~ msgid "Flex:Surname"
36051 #~ msgstr "Cognome"
36052
36053 #~ msgid "Flex:Filename"
36054 #~ msgstr "Nome file"
36055
36056 #~ msgid "Flex:Literal"
36057 #~ msgstr "Letterale"
36058
36059 #~ msgid "Flex:Emph"
36060 #~ msgstr "Enfatizzato"
36061
36062 #~ msgid "Flex:Abbrev"
36063 #~ msgstr "Abbrev"
36064
36065 #~ msgid "Flex:Citation-number"
36066 #~ msgstr "Numero citazione"
36067
36068 #~ msgid "Flex:Volume"
36069 #~ msgstr "Volume"
36070
36071 #~ msgid "Flex:Day"
36072 #~ msgstr "Giorno"
36073
36074 #~ msgid "Flex:Month"
36075 #~ msgstr "Mese"
36076
36077 #~ msgid "Flex:Year"
36078 #~ msgstr "Anno"
36079
36080 #~ msgid "Flex:Issue-number"
36081 #~ msgstr "Numero-edizione"
36082
36083 #~ msgid "Flex:Issue-day"
36084 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36085
36086 #~ msgid "Flex:Issue-months"
36087 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36088
36089 #~ msgid "Flex:ISSN"
36090 #~ msgstr "ISSN"
36091
36092 #~ msgid "Flex:CODEN"
36093 #~ msgstr "CODEN"
36094
36095 #~ msgid "Flex:SS-Code"
36096 #~ msgstr "Codice-SS"
36097
36098 #~ msgid "Flex:SS-Title"
36099 #~ msgstr "Titolo-SS"
36100
36101 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
36102 #~ msgstr "Codice-CCC"
36103
36104 #~ msgid "Flex:Code"
36105 #~ msgstr "Codice"
36106
36107 #~ msgid "Flex:Dscr"
36108 #~ msgstr "Dscr"
36109
36110 #~ msgid "Flex:Keyword"
36111 #~ msgstr "Parola chiave"
36112
36113 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
36114 #~ msgstr "Orgdiv"
36115
36116 #~ msgid "Flex:Orgname"
36117 #~ msgstr "Orgname"
36118
36119 #~ msgid "Flex:Street"
36120 #~ msgstr "Via"
36121
36122 #~ msgid "Flex:City"
36123 #~ msgstr "Città"
36124
36125 #~ msgid "Flex:State"
36126 #~ msgstr "Stato"
36127
36128 #~ msgid "Flex:Postcode"
36129 #~ msgstr "Codice postale"
36130
36131 #~ msgid "Flex:Country"
36132 #~ msgstr "Paese"
36133
36134 #~ msgid "Flex:Directory"
36135 #~ msgstr "Cartella"
36136
36137 #~ msgid "Flex:Email"
36138 #~ msgstr "Email"
36139
36140 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
36141 #~ msgstr "KeyCombo"
36142
36143 #~ msgid "Flex:KeyCap"
36144 #~ msgstr "KeyCap"
36145
36146 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
36147 #~ msgstr "GuiMenu"
36148
36149 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
36150 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36151
36152 #~ msgid "Flex:GuiButton"
36153 #~ msgstr "GuiButton"
36154
36155 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
36156 #~ msgstr "MenuChoice"
36157
36158 #~ msgid "Flex"
36159 #~ msgstr "Flex"
36160
36161 #~ msgid "Note:Note"
36162 #~ msgstr "Nota"
36163
36164 #~ msgid "Note:Greyedout"
36165 #~ msgstr "Sbiadita"
36166
36167 #~ msgid "Box:Shaded"
36168 #~ msgstr "Sfondo colorato"
36169
36170 #~ msgid "Wrap"
36171 #~ msgstr "Cinto"
36172
36173 #~ msgid "Info:menu"
36174 #~ msgstr "Info:menu"
36175
36176 #~ msgid "Info:shortcut"
36177 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
36178
36179 #~ msgid "Info:shortcuts"
36180 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
36181
36182 #~ msgid "Flex:Endnote"
36183 #~ msgstr "Note finali"
36184
36185 #~ msgid "Flex:Initial"
36186 #~ msgstr "Capolettera"
36187
36188 #~ msgid "Flex:Glosse"
36189 #~ msgstr "Glosse"
36190
36191 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
36192 #~ msgstr "Tri-Glosse"
36193
36194 #~ msgid "Flex:Expression"
36195 #~ msgstr "Espressione"
36196
36197 #~ msgid "Flex:Concepts"
36198 #~ msgstr "Concetti"
36199
36200 #~ msgid "Flex:Meaning"
36201 #~ msgstr "Significato"
36202
36203 #~ msgid "Flex:Noun"
36204 #~ msgstr "Sostantivazione"
36205
36206 #~ msgid "Flex:Strong"
36207 #~ msgstr "Forte"
36208
36209 #~ msgid "Norsk"
36210 #~ msgstr "Norvegese"
36211
36212 #~ msgid "Nynorsk"
36213 #~ msgstr "Neonorvegese"
36214
36215 #~ msgid "file[[scope]]"
36216 #~ msgstr "del file"
36217
36218 #~ msgid "master document[[scope]]"
36219 #~ msgstr "del documento padre"
36220
36221 #~ msgid "open files[[scope]]"
36222 #~ msgstr "dei file aperti"
36223
36224 #~ msgid "manuals[[scope]]"
36225 #~ msgstr "dei manuali"
36226
36227 #, fuzzy
36228 #~ msgid "Keywordsr"
36229 #~ msgstr "Parole chiave"
36230
36231 #~ msgid "Current &paragraph"
36232 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
36233
36234 #~ msgid "A&vailable indices:"
36235 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
36236
36237 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
36238 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
36239
36240 #~ msgid "&Vert. Phantom"
36241 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
36242
36243 #~ msgid "Horiz. Phantom"
36244 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
36245
36246 #~ msgid "Vert. Phantom"
36247 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
36248
36249 #~ msgid "Successful "
36250 #~ msgstr "Riuscito/a"
36251
36252 #~ msgid "All indices"
36253 #~ msgstr "Tutti gli indici"
36254
36255 #~ msgid "&Ok"
36256 #~ msgstr "&OK"
36257
36258 #~ msgid "Cust&om:"
36259 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
36260
36261 #~ msgid ""
36262 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
36263 #~ "lyx2lyx script."
36264 #~ msgstr ""
36265 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
36266 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
36267
36268 #~ msgid ""
36269 #~ "The specified document\n"
36270 #~ "%1$s\n"
36271 #~ "could not be read."
36272 #~ msgstr ""
36273 #~ "Il documento specificato\n"
36274 #~ "%1$s\n"
36275 #~ "non ha potuto essere letto."
36276
36277 #~ msgid "Could not read document"
36278 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
36279
36280 #~ msgid "Cannot view URL"
36281 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
36282
36283 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
36284 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
36285
36286 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
36287 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
36288
36289 #~ msgid "Height:"
36290 #~ msgstr "Altezza:"
36291
36292 #~ msgid "Value of the line height."
36293 #~ msgstr "Spessore della linea"
36294
36295 #~ msgid "CharStyle:Institute"
36296 #~ msgstr "Istituto"
36297
36298 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
36299 #~ msgstr "E-Mail"
36300
36301 #~ msgid "CharStyle:Alert"
36302 #~ msgstr "Avviso"
36303
36304 #~ msgid "CharStyle:Structure"
36305 #~ msgstr "Struttura"
36306
36307 #~ msgid "Element:Firstname"
36308 #~ msgstr "Nome"
36309
36310 #~ msgid "Element:Fname"
36311 #~ msgstr "Nome"
36312
36313 #~ msgid "Element:Filename"
36314 #~ msgstr "Nome file"
36315
36316 #~ msgid "Element:Citation-number"
36317 #~ msgstr "Numero citazione"
36318
36319 #~ msgid "Element:Issue-number"
36320 #~ msgstr "Numero-edizione"
36321
36322 #~ msgid "Element:Issue-day"
36323 #~ msgstr "Giorno-edizione"
36324
36325 #~ msgid "Element:Issue-months"
36326 #~ msgstr "Mesi-edizione"
36327
36328 #~ msgid "Element:SS-Title"
36329 #~ msgstr "Titolo-SS"
36330
36331 #~ msgid "Element:CCC-Code"
36332 #~ msgstr "Codice-CCC"
36333
36334 #~ msgid "Element:Postcode"
36335 #~ msgstr "Codice postale"
36336
36337 #~ msgid "Element:Directory"
36338 #~ msgstr "Cartella"
36339
36340 #~ msgid "Element:KeyCombo"
36341 #~ msgstr "KeyCombo"
36342
36343 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
36344 #~ msgstr "GuiMenuItem"
36345
36346 #~ msgid "Element:MenuChoice"
36347 #~ msgstr "MenuChoice"
36348
36349 #~ msgid "Custom:Endnote"
36350 #~ msgstr "Note finali"
36351
36352 #~ msgid "CharStyle:Initial"
36353 #~ msgstr "Capolettera"
36354
36355 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
36356 #~ msgstr "Tri-Glossa"
36357
36358 #~ msgid "CharStyle:Noun"
36359 #~ msgstr "Sostantivo"
36360
36361 #~ msgid "CharStyle:Emph"
36362 #~ msgstr "Enfatizzato"
36363
36364 #~ msgid "CharStyle:Code"
36365 #~ msgstr "Codice"
36366
36367 #~ msgid "FrmtRef: "
36368 #~ msgstr "FrmtRef: "
36369
36370 #~ msgid "Glossary term"
36371 #~ msgstr "Voce di glossario"
36372
36373 #~ msgid "Middle|d"
36374 #~ msgstr "Centrale|a"
36375
36376 #~ msgid "top/bottom line"
36377 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
36378
36379 #~ msgid "Decimal point:"
36380 #~ msgstr "Separatore decimale:"
36381
36382 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
36383 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
36384
36385 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
36386 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
36387
36388 #~ msgid "Screen &DPI:"
36389 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
36390
36391 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
36392 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
36393
36394 #~ msgid "ColorUi"
36395 #~ msgstr "ColorUi"
36396
36397 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
36398 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
36399
36400 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
36401 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
36402
36403 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
36404 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
36405
36406 #~ msgid "Publisher ID"
36407 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
36408
36409 #~ msgid "OptArg"
36410 #~ msgstr "ArgOpz"
36411
36412 #~ msgid "TheoremTemplate"
36413 #~ msgstr "Modello di teorema"
36414
36415 #~ msgid "Theorem #:"
36416 #~ msgstr "Teorema #:"
36417
36418 #~ msgid "Lemma #:"
36419 #~ msgstr "Lemma #:"
36420
36421 #~ msgid "Corollary #:"
36422 #~ msgstr "Corollario #:"
36423
36424 #~ msgid "Proposition #:"
36425 #~ msgstr "Proposizione #:"
36426
36427 #~ msgid "Conjecture #:"
36428 #~ msgstr "Congettura #:"
36429
36430 #~ msgid "Criterion #:"
36431 #~ msgstr "Criterio #:"
36432
36433 #~ msgid "Fact #:"
36434 #~ msgstr "Fatto #:"
36435
36436 #~ msgid "Axiom #:"
36437 #~ msgstr "Assioma #:"
36438
36439 #~ msgid "Definition #:"
36440 #~ msgstr "Definizione #:"
36441
36442 #~ msgid "Example #:"
36443 #~ msgstr "Esempio #:"
36444
36445 #~ msgid "Condition #:"
36446 #~ msgstr "Condizione #:"
36447
36448 #~ msgid "Problem #:"
36449 #~ msgstr "Problema #:"
36450
36451 #~ msgid "Exercise #:"
36452 #~ msgstr "Esercizio #:"
36453
36454 #~ msgid "Remark #:"
36455 #~ msgstr "Osservazione #:"
36456
36457 #~ msgid "Claim #:"
36458 #~ msgstr "Asserzione #:"
36459
36460 #~ msgid "Note #:"
36461 #~ msgstr "Nota #:"
36462
36463 #~ msgid "Notation #:"
36464 #~ msgstr "Notazione #:"
36465
36466 #~ msgid "Case #:"
36467 #~ msgstr "Caso #:"
36468
36469 #~ msgid "Inter-word Space|w"
36470 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
36471
36472 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
36473 #~ msgstr ""
36474 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
36475
36476 #~ msgid "Overwrite all files?"
36477 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
36478
36479 #~ msgid "Continue &asking"
36480 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
36481
36482 #~ msgid "Some layouts may not be available."
36483 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
36484
36485 #~ msgid "Thin space"
36486 #~ msgstr "Spazio sottile"
36487
36488 #~ msgid "Medium space"
36489 #~ msgstr "Spazio medio"
36490
36491 #~ msgid "Thick space"
36492 #~ msgstr "Spazio spesso"
36493
36494 #~ msgid "Negative thin space"
36495 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
36496
36497 #~ msgid "Negative medium space"
36498 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
36499
36500 #~ msgid "Negative thick space"
36501 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
36502
36503 #~ msgid "Inter-word space"
36504 #~ msgstr "Spazio tra parole"
36505
36506 #~ msgid "Date format"
36507 #~ msgstr "Formato data"
36508
36509 #~ msgid "Unknown buffer info"
36510 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
36511
36512 #~ msgid "QQuad Space"
36513 #~ msgstr "Spazio qquad"
36514
36515 #~ msgid "Preview\t"
36516 #~ msgstr "Anteprima\t"
36517
36518 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
36519 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
36520
36521 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
36524
36525 #~ msgid "&Replace with..."
36526 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
36527
36528 #~ msgid "Ne&xt"
36529 #~ msgstr "S&uccessivo"
36530
36531 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
36532 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36533
36534 #~ msgid "Pre&vious"
36535 #~ msgstr "P&recedente"
36536
36537 #~ msgid "&Keep case"
36538 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
36539
36540 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
36541 #~ msgstr ""
36542 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
36543
36544 #~ msgid "&Find..."
36545 #~ msgstr "T&rova..."
36546
36547 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
36548 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
36549
36550 #~ msgid "&Next"
36551 #~ msgstr "&Successivo"
36552
36553 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
36554 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
36555
36556 #~ msgid "&Previous"
36557 #~ msgstr "&Precedente"
36558
36559 #~ msgid "Ch. "
36560 #~ msgstr "Cap. "
36561
36562 #~ msgid ""
36563 #~ "The layout file requested by this document,\n"
36564 #~ "%1$s.layout,\n"
36565 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
36566 #~ "class or style file required by it is not\n"
36567 #~ "available. See the Customization documentation\n"
36568 #~ "for more information.\n"
36569 #~ msgstr ""
36570 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
36571 #~ "%1$s.layout,\n"
36572 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
36573 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
36574 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
36575
36576 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
36577 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
36578
36579 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
36580 #~ msgstr ""
36581 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
36582 #~ "etichetta."
36583
36584 #~ msgid "Any &word"
36585 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
36586
36587 #~ msgid ""
36588 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
36589 #~ "%2$s"
36590 #~ msgstr ""
36591 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
36592 #~ "%2$s"
36593
36594 #~ msgid "Merge cells"
36595 #~ msgstr "Unisci celle"
36596
36597 #~ msgid "Language ...|L"
36598 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36599
36600 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36601 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36602
36603 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36604 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36605
36606 #~ msgid "&Debug messages"
36607 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36608
36609 #~ msgid "Clear &automatically"
36610 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36611
36612 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36613 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36614
36615 #~ msgid "Match found and replaced !"
36616 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36617
36618 #~ msgid "Close this panel"
36619 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36620
36621 #~ msgid "Prev"
36622 #~ msgstr "Precedente"
36623
36624 #~ msgid "Match..."
36625 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36626
36627 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36628 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36629
36630 #~ msgid "The Enter key works, too"
36631 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36632
36633 #~ msgid "The delete key works, too"
36634 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36635
36636 #~ msgid "D&elete"
36637 #~ msgstr "&Elimina"
36638
36639 #~ msgid "F&ind:"
36640 #~ msgstr "&Trova:"
36641
36642 #~ msgid "Document in current file"
36643 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36644
36645 #~ msgid "begin"
36646 #~ msgstr "dall'inizio"
36647
36648 #~ msgid "end"
36649 #~ msgstr "dalla fine"
36650
36651 #~ msgid "forward"
36652 #~ msgstr "in avanti"
36653
36654 #~ msgid "backwards"
36655 #~ msgstr "all'indietro"
36656
36657 #~ msgid " of "
36658 #~ msgstr " di "
36659
36660 #~ msgid " reached while searching "
36661 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36662
36663 #~ msgid "Continue searching from "
36664 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36665
36666 #~ msgid "&Dummy"
36667 #~ msgstr "&Fittizio"
36668
36669 #~ msgid "&Automatic clear"
36670 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36671
36672 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36673 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36674
36675 #~ msgid "Show progress messages"
36676 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36677
36678 #~ msgid "(cancelling)"
36679 #~ msgstr "(annullamento)"
36680
36681 #~ msgid "Anschrift:"
36682 #~ msgstr "Anschrift:"
36683
36684 #~ msgid "Briefkopf:"
36685 #~ msgstr "Briefkopf:"
36686
36687 #~ msgid "Zusatz:"
36688 #~ msgstr "Zusatz:"
36689
36690 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36691 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36692
36693 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36694 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36695
36696 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36697 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36698
36699 #~ msgid "Unterschrift:"
36700 #~ msgstr "Unterschrift:"
36701
36702 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36703 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36704
36705 #~ msgid "Vorwahl:"
36706 #~ msgstr "Vorwahl:"
36707
36708 #~ msgid "Telefon:"
36709 #~ msgstr "Telefon:"
36710
36711 #~ msgid "Ort:"
36712 #~ msgstr "Ort:"
36713
36714 #~ msgid "Datum:"
36715 #~ msgstr "Datum:"
36716
36717 #~ msgid "Betreff:"
36718 #~ msgstr "Betreff:"
36719
36720 #~ msgid "Anrede:"
36721 #~ msgstr "Anrede:"
36722
36723 #~ msgid "Gruss:"
36724 #~ msgstr "Gruss:"
36725
36726 #~ msgid "Anlage(n):"
36727 #~ msgstr "Anlage(n):"
36728
36729 #~ msgid "Verteiler:"
36730 #~ msgstr "Verteiler:"
36731
36732 #~ msgid "Strasse"
36733 #~ msgstr "Strasse"
36734
36735 #~ msgid "Strasse:"
36736 #~ msgstr "Strasse:"
36737
36738 #~ msgid "Land"
36739 #~ msgstr "Land"
36740
36741 #~ msgid "Land:"
36742 #~ msgstr "Land:"
36743
36744 #~ msgid "RetourAdresse:"
36745 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36746
36747 #~ msgid "MeinZeichen:"
36748 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36749
36750 #~ msgid "IhrZeichen:"
36751 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36752
36753 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36754 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36755
36756 #~ msgid "BLZ"
36757 #~ msgstr "BLZ"
36758
36759 #~ msgid "BLZ:"
36760 #~ msgstr "BLZ:"
36761
36762 #~ msgid "Konto"
36763 #~ msgstr "Konto"
36764
36765 #~ msgid "Konto:"
36766 #~ msgstr "Konto:"
36767
36768 #~ msgid "Adresse:"
36769 #~ msgstr "Adresse:"
36770
36771 #~ msgid "Anlagen:"
36772 #~ msgstr "Anlagen:"
36773
36774 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36775 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36776
36777 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36778 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36779
36780 #~ msgid "Latex"
36781 #~ msgstr "Latex"
36782
36783 #~ msgid "View Output|V"
36784 #~ msgstr "Mostra output|M"
36785
36786 #~ msgid "Update Output|U"
36787 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36788
36789 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36790 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36791
36792 #~ msgid "Find &Prev"
36793 #~ msgstr "Trova &precedente"
36794
36795 #~ msgid "Replace P&rev"
36796 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36797
36798 #~ msgid "Current buffer only"
36799 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36800
36801 #~ msgid "Current file and all included files"
36802 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36803
36804 #~ msgid "Document"
36805 #~ msgstr "Documento"
36806
36807 #~ msgid "All open buffers"
36808 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36809
36810 #~ msgid "Dropped Capitals"
36811 #~ msgstr "Capolettere"
36812
36813 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36814 #~ msgstr "Capolettera"
36815
36816 #~ msgid "Dropped Capital"
36817 #~ msgstr "Capolettera"
36818
36819 #~ msgid "Find LyX...|X"
36820 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36821
36822 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36823 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36824
36825 #~ msgid "Regexp"
36826 #~ msgstr "Regexp"
36827
36828 #~ msgid "No file open!"
36829 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36830
36831 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36832 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36833
36834 #, fuzzy
36835 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36836 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36837
36838 #, fuzzy
36839 #~ msgid "Master Settings"
36840 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36841
36842 #, fuzzy
36843 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36844 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36845
36846 #~ msgid "Insert|n"
36847 #~ msgstr "Inserisci|s"
36848
36849 #~ msgid ""
36850 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36851 #~ msgstr ""
36852 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36853 #~ "parametri."
36854
36855 #~ msgid "Length"
36856 #~ msgstr "Lunghezza"
36857
36858 #~ msgid "Opened inset"
36859 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36860
36861 #~ msgid "Opened Box Inset"
36862 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36863
36864 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36865 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36866
36867 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36868 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36869
36870 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36871 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36872
36873 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36874 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36875
36876 #~ msgid "Opened Float Inset"
36877 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36878
36879 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36880 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36881
36882 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36883 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36884
36885 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36886 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36887
36888 #~ msgid "Opened Note Inset"
36889 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36890
36891 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36892 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36893
36894 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36895 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36896
36897 #~ msgid "Opened table"
36898 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36899
36900 #~ msgid "Opened Text Inset"
36901 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36902
36903 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36904 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36905
36906 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36907 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36908
36909 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36910 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36911
36912 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36913 #~ msgstr ""
36914 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36915 #~ "diverso da quello prestabilito"
36916
36917 #~ msgid "Toggle Label|L"
36918 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36919
36920 #~ msgid ""
36921 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36922 #~ msgstr ""
36923 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36924 #~ "aspell_english\"."
36925
36926 #~ msgid ""
36927 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36928 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36929 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36930 #~ msgstr ""
36931 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36932 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36933 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36934
36935 #~ msgid "*.pws"
36936 #~ msgstr "*.pws"
36937
36938 #, fuzzy
36939 #~ msgid "Accept Change|C"
36940 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36941
36942 #~ msgid "&BibTeX command:"
36943 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36944
36945 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36946 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36947
36948 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36949 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36950
36951 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36952 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36953
36954 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36955 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36956
36957 #~ msgid "View|V[[show]]"
36958 #~ msgstr "Mostra output|M"
36959
36960 #~ msgid "View DVI"
36961 #~ msgstr "Mostra DVI"
36962
36963 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36964 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36965
36966 #~ msgid "View PostScript"
36967 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36968
36969 #~ msgid "Update DVI"
36970 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36971
36972 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36973 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36974
36975 #~ msgid "Update PostScript"
36976 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36977
36978 #~ msgid "Thesaurus failure"
36979 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36980
36981 #~ msgid ""
36982 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36983 #~ "\n"
36984 #~ "%1$s."
36985 #~ msgstr ""
36986 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36987 #~ "\n"
36988 #~ "%1$s."
36989
36990 #~ msgid "Indices"
36991 #~ msgstr "Indici"
36992
36993 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36994 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36995
36996 #~ msgid "B&rowse..."
36997 #~ msgstr "S&foglia..."
36998
36999 #~ msgid "Number of Co&pies:"
37000 #~ msgstr "Numero di copie"
37001
37002 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
37003 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
37004
37005 #~ msgid "Ne&w"
37006 #~ msgstr "&Nuovo"
37007
37008 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
37009 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
37010
37011 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
37012 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
37013
37014 #~ msgid "Spellchecker error"
37015 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
37016
37017 #~ msgid ""
37018 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
37019 #~ "Maybe it has been killed."
37020 #~ msgstr ""
37021 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
37022 #~ "Forse è stato terminato."
37023
37024 #~ msgid "The spellchecker has failed"
37025 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
37026
37027 #~ msgid "Go back to Reference|G"
37028 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
37029
37030 #, fuzzy
37031 #~ msgid "Phantom Text"
37032 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
37033
37034 #~ msgid "RegExp"
37035 #~ msgstr "RegExp"
37036
37037 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
37038 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
37039
37040 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
37041 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
37042
37043 #~ msgid "&Postscript driver:"
37044 #~ msgstr "&Driver postscript:"
37045
37046 #~ msgid "Append Parameter"
37047 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
37048
37049 #~ msgid "Remove Last Parameter"
37050 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
37051
37052 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
37053 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
37054
37055 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
37056 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
37057
37058 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
37059 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
37060
37061 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
37062 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
37063
37064 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
37065 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
37066
37067 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
37068 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
37069
37070 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
37071 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
37072
37073 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
37074 #~ msgstr ""
37075 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
37076 #~ "tabelle in formato testo semplice"
37077
37078 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
37079 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
37080
37081 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
37082 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
37083
37084 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
37085 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
37086
37087 #~ msgid ""
37088 #~ "Could not create an ispell process.\n"
37089 #~ "You may not have the right languages installed."
37090 #~ msgstr ""
37091 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
37092 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
37093
37094 #~ msgid ""
37095 #~ "The ispell process returned an error.\n"
37096 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
37097 #~ msgstr ""
37098 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
37099 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
37100
37101 #~ msgid ""
37102 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
37103 #~ "`%2$s'."
37104 #~ msgstr ""
37105 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
37106 #~ "nella codifica `%2$s'."
37107
37108 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
37109 #~ msgstr ""
37110 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
37111
37112 #~ msgid ""
37113 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
37114 #~ "encoding `%2$s'."
37115 #~ msgstr ""
37116 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
37117 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
37118
37119 #~ msgid ""
37120 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
37121 #~ "encoding `%2$s'."
37122 #~ msgstr ""
37123 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
37124 #~ "nella codifica `%2$s'."
37125
37126 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
37127 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
37128
37129 #~ msgid "ispell"
37130 #~ msgstr "ispell"
37131
37132 #~ msgid "pspell (library)"
37133 #~ msgstr "pspell (libreria)"
37134
37135 #~ msgid "aspell (library)"
37136 #~ msgstr "aspell (libreria)"
37137
37138 #~ msgid "*.ispell"
37139 #~ msgstr "*.ispell"
37140
37141 #~ msgid "figure"
37142 #~ msgstr "Figura"
37143
37144 #~ msgid "algorithm"
37145 #~ msgstr "Algoritmo"
37146
37147 #~ msgid "tableau"
37148 #~ msgstr "tableau"
37149
37150 #~ msgid "Filtering layouts with \""
37151 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
37152
37153 #~ msgid "keywords"
37154 #~ msgstr "parole chiave"
37155
37156 #~ msgid "Table of Contents|a"
37157 #~ msgstr "Indice generale|g"
37158
37159 #~ msgid "FAQ|F"
37160 #~ msgstr "FAQ|F"
37161
37162 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
37163 #~ msgstr ""
37164 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
37165
37166 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
37167 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
37168
37169 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
37170 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
37171
37172 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
37173 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
37174
37175 #~ msgid "British"
37176 #~ msgstr "Britannico"
37177
37178 #~ msgid "Canadian"
37179 #~ msgstr "Canadese"
37180
37181 #~ msgid "LinuxDoc"
37182 #~ msgstr "LinuxDoc"
37183
37184 #~ msgid "LinuxDoc|x"
37185 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
37186
37187 #, fuzzy
37188 #~ msgid "Gruß:"
37189 #~ msgstr "Gruss:"
37190
37191 #, fuzzy
37192 #~ msgid "Reference\t"
37193 #~ msgstr "Riferimento"
37194
37195 #, fuzzy
37196 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
37197 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
37198
37199 #, fuzzy
37200 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
37201 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
37202
37203 #, fuzzy
37204 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
37205 #~ msgstr "RetourAdresse"
37206
37207 #, fuzzy
37208 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
37209 #~ msgstr "Postvermerk"
37210
37211 #, fuzzy
37212 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
37213 #~ msgstr "IhrZeichen"
37214
37215 #, fuzzy
37216 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
37217 #~ msgstr "IhrSchreiben"
37218
37219 #, fuzzy
37220 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
37221 #~ msgstr "MeinZeichen"
37222
37223 #, fuzzy
37224 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
37225 #~ msgstr "Unterschrift"
37226
37227 #~ msgid "Stadt:"
37228 #~ msgstr "Stadt:"
37229
37230 #~ msgid "Braille mirror off"
37231 #~ msgstr "Braille mirror off"
37232
37233 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
37234 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
37235
37236 #~ msgid "LaTeX default"
37237 #~ msgstr "LaTeX default"
37238
37239 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
37240 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
37241
37242 #~ msgid "Left-click to open the inset"
37243 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
37244
37245 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
37246 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
37247
37248 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
37249 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
37250
37251 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
37252 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
37253
37254 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
37255 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
37256
37257 #~ msgid "Split View Vertically|V"
37258 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
37259
37260 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
37261 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
37262
37263 #~ msgid ""
37264 #~ "Layout had to be changed from\n"
37265 #~ "%1$s to %2$s\n"
37266 #~ "because of class conversion from\n"
37267 #~ "%3$s to %4$s"
37268 #~ msgstr ""
37269 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
37270 #~ "%1$s a %2$s\n"
37271 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
37272 #~ "%3$s a %4$s"
37273
37274 #~ msgid "Changed Layout"
37275 #~ msgstr "Layout modificato"
37276
37277 #~ msgid "Unknown layout"
37278 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
37279
37280 #~ msgid ""
37281 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
37282 #~ "Trying to use the default instead.\n"
37283 #~ msgstr ""
37284 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
37285 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
37286
37287 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
37288 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
37289
37290 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
37291 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
37292
37293 #~ msgid "Display image in LyX"
37294 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
37295
37296 #~ msgid "Monochrome"
37297 #~ msgstr "Bianco e nero"
37298
37299 #~ msgid "%"
37300 #~ msgstr "%"
37301
37302 #~ msgid "&Display:"
37303 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
37304
37305 #~ msgid "Sca&le:"
37306 #~ msgstr "Sca&la:"
37307
37308 #~ msgid "Scr&een Display:"
37309 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
37310
37311 #~ msgid "Do not display"
37312 #~ msgstr "Non mostrare"
37313
37314 #~ msgid "Unknown Info: "
37315 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
37316
37317 #~ msgid "Unknown action %1$s"
37318 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
37319
37320 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
37321 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"