1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 03:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
44 msgstr "Note di pubblicazione"
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
224 msgstr "&Processore:"
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
317 msgstr "&Aggiungi..."
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
429 msgstr "Valore della larghezza"
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
444 msgstr "Casella &interna:"
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
480 msgstr "Valore dell'altezza"
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
485 msgstr "Allineamento"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
552 msgstr "Ad estensione"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
601 msgstr "&Decorazione:"
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
698 msgstr "&Rinomina..."
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
753 msgstr "Dimen&sione:"
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
792 msgstr "Piccolissimo"
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
797 msgstr "Molto piccolo"
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
817 msgstr "Molto grande"
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
861 msgstr "&Modifica successiva"
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
882 msgstr "Famiglia caratteri"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
891 msgstr "Forma carattere"
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
900 msgstr "Serie carattere"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
916 msgstr "Colore carattere"
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
940 msgstr "Dimensione carattere"
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
961 msgstr "&Commuta tutto"
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1005 msgstr "Tutti i campi"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1050 msgstr "Formattazione"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1122 msgstr "&Ripristina"
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1130 msgstr "Colori carattere"
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1134 msgstr "Testo principale:"
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1143 msgstr "Predefinito..."
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1158 msgstr "&Modifica..."
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1239 msgstr "Codice TeX: "
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1277 msgstr "Visualizzazione"
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1285 msgstr "&Collassato"
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il ®istro..."
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1552 msgstr "&Sostituisci"
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1752 msgstr " S&cala (%):"
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1770 msgstr " Sc&ala (%):"
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1829 "Usa le legature '--' e '---' invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1846 msgstr "Dimensionamento"
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1866 msgstr "&Larghezza:"
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1965 msgstr "Modalità bozza"
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2022 msgstr "&Protezione:"
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2112 msgstr "&Etichetta:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2232 msgstr "&Rinomina..."
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2392 msgstr "S&falsamento:"
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2442 msgstr "Posizionamento"
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2458 msgstr "Listato flottante"
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2584 msgstr "Ultima linea:"
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2610 msgstr "&Convalidazione"
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2660 msgstr "&Errore successivo."
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2672 msgstr "&Superiore:"
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2676 msgstr "&Inferiore:"
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2688 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2696 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2769 msgstr "&Verticale:"
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2825 msgstr "&Disponibili:"
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2839 msgstr "S&elezionati:"
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2855 msgstr "Ordina &come:"
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2899 msgstr "&Numerazione"
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2915 msgstr "Formato LyX"
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3092 msgstr "Segnali&bri"
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3143 msgstr "&Orizzontale"
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3148 msgstr "Layout pagina"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3212 msgstr "Personalizzato"
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3220 msgstr "&Giustificato"
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3224 msgstr "A &sinistra"
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3249 msgstr "&Segnaposto"
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3269 msgstr "&Modifica..."
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3277 msgstr "Modo matematico"
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3410 msgstr "&Convertitore:"
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3422 msgstr "Al &formato:"
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3490 msgstr "Escluso matematica"
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3684 msgstr "Schermo intero"
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3805 msgstr "&Giapponese:"
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3813 msgstr "Nome utente"
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3838 msgstr "S&econdaria:"
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3987 msgstr "Auto&termine"
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4036 msgstr "P&rocessore:"
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4179 msgstr "Tutti i file"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4290 msgstr "&Molto grande:"
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
4354 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4402 msgstr "&Set di icone:"
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4483 msgstr "&Sottoindice"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4499 msgstr "Impostazioni"
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4531 msgstr "S&elezionati"
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4612 msgstr "<riferimento>"
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4640 msgstr "Solo etichetta"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4676 msgstr "Senza prefisso"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4849 msgstr "M&ulti riga"
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4914 msgstr "Giustificato"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu<icolumn"
4947 msgstr "Mu<i colonna"
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4963 msgstr "Imposta bordi"
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4999 msgstr "Prede&finito"
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5051 msgstr "Intestazione:"
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5118 msgstr "Didascalia:"
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5252 msgstr "Voce d'indice"
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5273 msgstr "&Selezione:"
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5359 msgstr "Salto predefinito"
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5363 msgstr "Salto piccolo"
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5367 msgstr "Salto medio"
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5371 msgstr "Salto grande"
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5497 msgstr "Solo chiave."
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5598 msgstr "Soprascritto"
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5648 msgstr "titolo breve"
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5711 msgstr "Titolo breve"
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5804 msgstr "Frontespizio"
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5867 msgstr "Parole chiave"
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5880 msgstr "Parole chiave:"
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5993 msgstr "Testo principale"
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6010 msgstr "Nota in tabella"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6144 msgstr "Conclusione"
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6254 msgstr "Definizione"
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6390 msgstr "Proposizione"
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6412 msgstr "Osservazione"
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6474 msgstr "Didascalia|D"
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6486 msgstr "Dimostrazione"
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6504 msgstr "Nota autore"
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6636 msgstr "Nome autore"
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6640 msgstr "Nome autore"
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6652 msgstr "Etichetta autore"
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6656 msgstr "Nota autore"
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6672 msgstr "Lato sinistro"
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6681 msgstr "Intestazioni"
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6689 msgstr "Sommario---"
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6701 msgstr "Capolettera"
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6736 msgstr "Note conclusive"
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6757 msgstr "Titolo breve"
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6802 msgstr "Riferimenti"
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6810 msgstr "Opzione foto"
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6857 msgstr "Argomentazione"
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6874 msgstr "Dimostrazione."
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6902 msgstr "In preambolo"
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6985 msgstr "Più colossale"
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6993 msgstr "Mastodontico"
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7023 msgstr "Sottotitolo"
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7086 msgstr "Sottosezione"
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7179 msgstr "Parole chiave."
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7235 msgstr "Elenco puntato"
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7243 msgstr "Elenco numerato"
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7253 msgstr "Descrizione"
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7288 msgstr "Affiliazione"
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7309 msgstr "Congiunzione"
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7336 msgstr "Posiziona figura"
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7352 msgstr "[Appendice]"
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7384 msgstr "Nota tabella"
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7388 msgstr "Nota tabella:"
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7400 msgstr "Didascalia figura"
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7420 msgstr "Nome oggetto"
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7464 msgstr "Riferimenti-"
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7588 msgstr "Nota per indice"
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7667 msgstr "Nome completo"
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7679 msgstr "Titolo breve"
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7712 msgstr "Istituzione"
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7716 msgstr "Dipartimento"
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7744 msgstr "Codice postale"
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7748 msgstr "Nota al titolo"
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7764 msgstr "Nota autore"
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7772 msgstr "ACM - Volume"
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7780 msgstr "ACM - Numero"
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7880 msgstr "Parole chiave: "
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8035 msgstr "Solo Stampa"
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8043 msgstr "Solo schermo"
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8165 msgstr "Autore PDF:"
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8204 msgstr "Categoria CR"
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8218 msgstr "Sottocategoria"
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8222 msgstr "Terzo livello"
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8230 msgstr "Citazione breve"
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8234 msgstr "Citazione breve"
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8275 msgstr "URL codice:"
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8398 msgstr "Intestazione"
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8414 msgstr "Rivista AGU"
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8430 msgstr "Volume AGU:"
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8434 msgstr "Edizione AGU"
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8446 msgstr "Voci d'indice"
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8454 msgstr "Voce d'indice"
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8462 msgstr "Termine incrociato"
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8485 msgstr "Nota supplementare"
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8493 msgstr "Cita (altro)"
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8497 msgstr "Cita (altro):"
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8514 msgstr "Revisionato"
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8518 msgstr "Revisionato:"
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8532 msgstr "Riga identificativa"
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8644 msgstr "Parola chiave"
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8661 msgstr "Codice postale"
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8681 msgstr "Sottosezione*"
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8714 msgstr "Codice CCC:"
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8718 msgstr "Id. articolo"
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8722 msgstr "Id. articolo:"
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8734 msgstr "Commento interlinea"
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8746 msgstr "Planotables"
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8793 msgstr "Algorithm2e"
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8830 msgstr "Senza numero"
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8922 msgstr "Traduttore:"
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8938 msgstr "Intestazione destra"
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8962 msgstr "Quattro autori"
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8982 msgstr "Linea grossa"
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9001 msgstr "Adatta figura"
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9029 msgstr "In successione"
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9043 msgstr "Cinque autori"
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9101 msgstr "Numero copie"
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9205 msgstr "Sezionamento"
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9280 msgstr "Diapositiva"
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9285 msgstr "Diapositive"
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9468 msgstr "Sovrastampa"
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9549 msgstr "Titolo blocco"
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9642 msgstr "Corollario."
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9656 msgstr "Definizione."
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9660 msgstr "Definizioni"
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9718 msgstr "Nota puntata"
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9727 msgstr "Enfatizzato"
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9754 msgstr "Alternativo"
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9766 msgstr "Nota beamer"
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9778 msgstr "Modo articolo"
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9829 msgstr "Bididascalia"
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9921 msgstr "Casella braille"
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9925 msgstr "Casella braille"
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9933 msgstr "Sceneggiature"
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10028 msgstr "Principale"
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10032 msgstr "Principale:"
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10036 msgstr "Variazione"
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10040 msgstr "Variazione:"
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10092 msgstr "Scacchiera"
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10231 msgstr "MenuChoice"
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10343 msgstr "Trattamento"
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10347 msgstr "Trattamento:"
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10377 msgstr "Scrivente:"
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10413 msgstr "Codice postale"
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10417 msgstr "Codice postale:"
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10507 msgstr "Copia carbone"
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10548 msgstr "Supplemento"
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10557 msgstr "Vostra lettera"
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10601 msgstr "Riferimento"
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10639 msgstr "Distribuzione"
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10676 msgstr "Titolo corrente"
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10684 msgstr "Autore corrente"
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo Web:"
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10781 msgstr "00.00.0000"
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10805 msgstr "numero MS:"
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10852 msgstr "URL autore"
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10980 msgstr "Nota autore"
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11032 msgstr "Note finali"
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11045 msgstr "Endnote ##"
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11057 msgstr "Parole chiave:"
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11128 msgstr "Nome a piede:"
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11136 msgstr "Cellulare:"
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11169 msgstr "Data di nascita"
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11248 msgstr "Inserto per dato"
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11256 msgstr "Titolo del dato"
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11264 msgstr "Livello del titolo"
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11292 msgstr "Dato grande"
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11296 msgstr "Dato grande:"
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11300 msgstr "Elenco ECV"
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11352 msgstr "Produzione"
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11380 msgstr "Fine del CV"
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11384 msgstr "Evidenziato"
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11388 msgstr "CV europeo"
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11400 msgstr "Dimensione"
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11511 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11512 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11513 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11514 "distribuzioni di LaTeX."
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11537 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Elenco di FIXME"
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11555 msgstr "Fixme nota"
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Fixme avvertenza"
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11573 msgstr "Avvertenza"
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Fixme errore"
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Fixme fatale"
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (mirata)"
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Nota fixme|x"
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Errore (mirata)"
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Fatale (mirata)"
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (multipar)"
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Fixme riepilogo"
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Errore (multipar)"
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Fatale (multipar)"
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Testo annotato"
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Testo annotato|s"
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Errore (MP mir.)"
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11732 msgstr "FxWarning*"
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "Foilhead breve"
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Foilhead ruotato"
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11772 msgstr "Elenco segnato"
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11780 msgstr "Elenco crociato"
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11788 msgstr "Il mio logo"
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11792 msgstr "Il mio logo:"
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Restrizione"
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Restrizione:"
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11805 msgstr "Teorema #."
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11815 msgstr "Corollario #."
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Proposizione #."
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Definizione #."
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11839 msgstr "Corollario*"
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Proposizione*"
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Proposizione."
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Definizione*"
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Note a piede alla fine"
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11864 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11865 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11885 msgstr "Supplemento"
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11889 msgstr "Supplemento:"
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11910 msgstr "Nostro riferimento:"
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11915 msgstr "Vostro riferimento:"
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11919 msgstr "Vostra lettera:"
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11963 msgstr "Codice bancario"
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11967 msgstr "Codice bancario:"
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Accredito bancario"
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Accredito bancario:"
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Classificazione"
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Classificazione:"
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11988 msgstr "Riferimento:"
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
12000 msgstr "Nome riga A"
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12004 msgstr "Nome riga A:"
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12008 msgstr "Nome riga B"
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12012 msgstr "Nome riga B:"
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12016 msgstr "Nome riga C"
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12020 msgstr "Nome riga C:"
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12024 msgstr "Nome riga D"
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12028 msgstr "Nome riga D:"
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12032 msgstr "Nome riga E"
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12036 msgstr "Nome riga E:"
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12040 msgstr "Nome riga F"
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12044 msgstr "Nome riga F:"
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12048 msgstr "Nome riga G"
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12052 msgstr "Nome riga G:"
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "Indirizzo riga A"
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "Indirizzo riga A:"
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "Indirizzo riga B"
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "Indirizzo riga B:"
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "Indirizzo riga C"
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "Indirizzo riga C:"
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "Indirizzo riga D"
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "Indirizzo riga D:"
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "Indirizzo riga E"
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "Indirizzo riga E:"
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "Indirizzo riga F"
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "Indirizzo riga F:"
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "Telefono riga A"
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "Telefono riga A:"
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "Telefono riga B"
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "Telefono riga B:"
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "Telefono riga C"
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "Telefono riga C:"
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "Telefono riga D"
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "Telefono riga D:"
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "Telefono riga E"
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "Telefono riga E:"
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "Telefono riga F"
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "Telefono riga F:"
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "Internet riga A"
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "Internet riga A:"
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "Internet riga B"
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "Internet riga B:"
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "Internet riga C"
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "Internet riga C:"
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "Internet riga D"
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "Internet riga D:"
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "Internet riga E"
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "Internet riga E:"
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "Internet riga F"
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "Internet riga F:"
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12200 msgstr "Banca riga A"
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12204 msgstr "Banca riga A:"
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12208 msgstr "Banca riga B"
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12212 msgstr "Banca riga B:"
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12216 msgstr "Banca riga C"
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12220 msgstr "Banca riga C:"
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12224 msgstr "Banca riga D"
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12228 msgstr "Banca riga D:"
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12232 msgstr "Banca riga E"
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12236 msgstr "Banca riga E:"
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12240 msgstr "Banca riga F"
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12244 msgstr "Banca riga F:"
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Caselle Grafiche"
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12256 msgstr "Casella riflessione"
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12260 msgstr "Casella scalatura"
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12280 msgstr "Casella ridimensionamento"
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Larghezza della casella"
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12292 msgstr "Casella rotazione"
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12301 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12310 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12316 #: lib/layouts/hanging.module:6
12318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12322 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12323 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12324 "righe successive sono indentate."
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12327 msgid "Hebrew Article"
12328 msgstr "Articolo ebraico"
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12332 msgstr "Asserzione #."
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12336 msgstr "Osservazioni"
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12340 msgstr "Osservazioni #."
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12345 msgstr "Dimostrazione:"
12347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12348 msgid "Hebrew Letter"
12349 msgstr "Lettera ebraica"
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12377 msgstr "Continuando"
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12380 msgid "(continuing)"
12381 msgstr "(continuando)"
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12385 msgstr "Transizione"
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12388 msgid "TITLE OVER:"
12389 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12396 msgid "INTERCUT WITH:"
12397 msgstr "INTERCUT CON:"
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12401 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12409 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12415 "in LyX's examples folder."
12417 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12418 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12419 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12423 msgstr "Numero H-P"
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12426 msgid "H-P statement"
12427 msgstr "Dichiarazione H-P"
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12430 msgid "Statement Text"
12431 msgstr "Testo della dichiarazione"
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12434 msgid "Text for statements that require some information"
12435 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12442 msgid "Author Names"
12443 msgstr "Nomi autori"
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12446 msgid "Author names that will appear in the header line"
12447 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12460 msgid "Classification Codes"
12461 msgstr "Codici Classificazione"
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12464 msgid "TableCaption"
12465 msgstr "Didascalia tabella:"
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12468 msgid "Table caption"
12469 msgstr "Didascalia tabella"
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12476 msgid "Cite reference"
12477 msgstr "Riferimento citato"
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12488 msgid "Numbering Scheme"
12489 msgstr "Schema numerazione"
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12496 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12502 msgid "Corollary \\thecorollary."
12503 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12508 msgid "Lemma \\thelemma."
12509 msgstr "Lemma \\thelemma."
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12514 msgid "Proposition \\theproposition."
12515 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12543 msgid "Question \\thequestion."
12544 msgstr "Quesito \\thequestion."
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12548 msgid "Claim \\theclaim."
12549 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12554 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12555 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12559 msgstr "Proposizione"
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12562 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12563 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12566 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12573 #: lib/layouts/initials.module:2
12575 msgstr "Capolettere"
12577 #: lib/layouts/initials.module:6
12579 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12580 "manual for a detailed description."
12582 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12583 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12585 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12586 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12587 #: lib/layouts/initials.module:39
12589 msgstr "Capolettera"
12591 #: lib/layouts/initials.module:35
12592 msgid "Option(s) for the initial"
12593 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12595 #: lib/layouts/initials.module:40
12596 msgid "Initial letter(s)"
12597 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12599 #: lib/layouts/initials.module:44
12600 msgid "Rest of Initial"
12603 #: lib/layouts/initials.module:45
12604 msgid "Rest of initial word or text"
12605 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12612 msgid "Short title that will appear in header line"
12613 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12648 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12656 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12660 msgstr "sottoposto"
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12663 msgid "submit to paper:"
12664 msgstr "sottoposto a:"
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12667 msgid "Bibliography (plain)"
12668 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12671 msgid "Bibliography heading"
12672 msgstr "Intestazione bibliografica"
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12684 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12688 msgstr "Commissione"
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12692 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12699 msgid "\\thesection."
12700 msgstr "\\thesection."
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12703 msgid "\\thesection"
12704 msgstr "\\thesection"
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12707 msgid "\\thesubsection."
12708 msgstr "\\thesubsection."
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12711 msgid "\\thesubsubsection."
12712 msgstr "\\thesubsubsection."
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12715 msgid "Main Author"
12716 msgstr "Autore principale"
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12720 msgid "Affiliation Key"
12721 msgstr "Chiave di affiliazione"
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12724 msgid "Affiliation key of the author"
12725 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12741 msgid "Affiliation key of the co-author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12745 msgid "Short Author"
12746 msgstr "Autore breve"
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12749 msgid "Short author:"
12750 msgstr "Autore breve:"
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12753 msgid "Affiliation key"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione"
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12758 msgstr "Parola chiave:"
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12769 msgid "PDB reference"
12770 msgstr "Riferimento PDB"
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12773 msgid "PDB reference:"
12774 msgstr "Riferimento PDB:"
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12777 msgid "Optional name"
12778 msgstr "Nome opzionale"
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12781 msgid "NDB reference"
12782 msgstr "Riferimento NDB"
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12785 msgid "NDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento NDB:"
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12794 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12801 msgid "Alternative Affiliation"
12802 msgstr "Affiliazione alt."
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12805 msgid "Affiliation Prefix"
12806 msgstr "Prefisso affiliazione"
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12809 msgid "A prefix like 'Also at '"
12810 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12813 msgid "PACS numbers:"
12814 msgstr "Numeri PACS:"
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12817 msgid "Preprint number"
12818 msgstr "Numero prestampa"
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12821 msgid "Preprint number:"
12822 msgstr "Numero prestampa:"
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12825 msgid "Online citation"
12826 msgstr "Citazione in linea"
12828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12830 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12838 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12846 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12848 #: lib/layouts/jss.layout:3
12849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12852 #: lib/layouts/jss.layout:107
12853 msgid "Plain Keywords"
12854 msgstr "Parole chiave semplici"
12856 #: lib/layouts/jss.layout:110
12857 msgid "Plain Keywords:"
12858 msgstr "Parole chiave semplici:"
12860 #: lib/layouts/jss.layout:113
12861 msgid "Plain Title"
12862 msgstr "Titolo semplice"
12864 #: lib/layouts/jss.layout:116
12865 msgid "Plain Title:"
12866 msgstr "Titolo semplice:"
12868 #: lib/layouts/jss.layout:122
12869 msgid "Short Title:"
12870 msgstr "Titolo breve:"
12872 #: lib/layouts/jss.layout:125
12873 msgid "Plain Author"
12874 msgstr "Autore semplice"
12876 #: lib/layouts/jss.layout:128
12877 msgid "Plain Author:"
12878 msgstr "Autore semplice:"
12880 #: lib/layouts/jss.layout:131
12884 #: lib/layouts/jss.layout:133
12888 #: lib/layouts/jss.layout:156
12892 #: lib/layouts/jss.layout:158
12896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12902 msgstr "Spezzone di odice"
12904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12906 msgstr "Codice di ingresso"
12908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12909 msgid "Code Output"
12910 msgstr "Codice di uscita"
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12917 msgid "AddressForOffprints"
12918 msgstr "Indirizzo per estratti"
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12921 msgid "Address for Offprints:"
12922 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12925 msgid "RunningTitle"
12926 msgstr "Titolo corrente"
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12929 msgid "Running title:"
12930 msgstr "Titolo corrente:"
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12933 msgid "RunningAuthor"
12934 msgstr "Autore corrente"
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12937 msgid "Running author:"
12938 msgstr "Autore corrente:"
12940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12941 msgid "Rnw (knitr)"
12942 msgstr "Rnw (knitr)"
12944 #: lib/layouts/knitr.module:6
12946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12950 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12951 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12952 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12953 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12956 #: lib/layouts/sweave.module:6
12958 msgstr "programmazione esperta"
12960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Opzioni sweave"
12964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Opz. sweave"
12968 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12969 msgid "S/R expression"
12970 msgstr "Espressione S/R"
12972 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12978 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12980 #: lib/layouts/letter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class)"
12982 msgstr "Lettera (classe standard)"
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12985 msgid "French Letter (lettre)"
12986 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12989 msgid "NoTelephone"
12990 msgstr "NoTelefono"
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:200
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13008 msgid "Post Scriptum"
13009 msgstr "Post Scriptum"
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13012 msgid "EndOfMessage"
13013 msgstr "Fine messaggio"
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13025 msgstr "Intestazioni"
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13044 msgid "EndOfMessage."
13045 msgstr "Fine messaggio."
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13049 msgstr "Fine file."
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13056 msgid "LilyPond Book"
13057 msgstr "LilyPond Book"
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13064 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13066 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opzioni LilyPond"
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13083 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13084 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguistica"
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13096 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13097 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13098 "di esempio linguistic.lyx."
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{example})"
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizza la numerazione"
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13138 msgstr "Sottoesempio"
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Traduzione"
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Traduzione glossa|s"
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13158 msgstr "Tri-Glosse"
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Struttura albero"
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13170 msgstr "Espressione"
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13186 msgstr "Significato"
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13190 msgstr "significato"
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Elenco dei tableau"
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programmazione esperta"
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13230 msgstr "Titolo indice"
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13234 msgstr "Titolo indice"
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autore corrente"
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autore corrente:"
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13246 msgstr "Autore indice"
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autore indice:"
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13259 msgstr "Asserzione."
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Congettura #."
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13267 msgstr "Esempio #."
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Esercizio #."
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13279 msgstr "Problema #."
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Proprietà #."
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Quesito #."
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13297 msgstr "Osservazione #."
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Soluzione #."
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcatura logica"
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13312 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13317 msgstr "Stili di testo"
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13321 msgstr "Sostantivazione"
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13325 msgstr "sostantivo"
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13329 msgstr "enfatizzato"
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Sommario del capitolo"
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13432 msgstr "Titolo poesia"
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13444 msgstr "Titolo poesia*"
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalistico"
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13457 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13461 msgstr "CV moderno"
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Schema colore CV:"
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Set di icone CV:"
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Larghezza colonna CV"
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Larghezza colonna:"
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo pagina PDF"
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo pagina PDF:"
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13525 msgstr "Opzione riga 1"
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13533 msgstr "Opzione riga 2"
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome del social network"
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13557 msgstr "Info extra"
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informazioni extra:"
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Spessore della cornice"
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Sezione vuota"
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sezione vuota"
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Chiusura sezione"
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Larghezza opzionale"
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Dato con commento"
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Dato con commento:"
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13633 msgstr "Dato puntato"
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13637 msgstr "Dato puntato:"
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13641 msgstr "Dato doppio"
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Dato doppio:"
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Riepilogo sinistro"
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Riepilogo sinistro"
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13657 msgstr "Testo sinistro"
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13661 msgstr "Testo sinistro"
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Riepilogo destro"
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Riepilogo destro"
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Dato puntato doppio"
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Dato puntato doppio:"
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13681 msgstr "Primo dato"
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13685 msgstr "Primo dato"
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Titolo lettera"
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Titolo lettera"
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Chiusura lettera"
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Chiusura lettera"
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13717 msgstr "Destinatario"
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome società"
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome società"
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome alternativo"
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Colonne multiple"
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13753 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13754 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13755 "riguardo alle colonne multiple."
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Numero di colonne"
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13768 msgstr "Prefazione"
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un preambolo opzionale"
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13783 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13808 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13809 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13810 "pacchetti natbib ed apacite."
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Paper (classe standard)"
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13870 msgstr "Sottotitolo"
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13884 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13885 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13886 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13887 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13888 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Elenco come paragrafo"
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Elenco in paragrafo"
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Elenco compatto"
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumerazione compatta"
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descriz. compatta"
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13981 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13982 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13983 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Avatar commento PDF"
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Commenti PDF"
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar commento PDF:"
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nome avatar"
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Stile commento PDF"
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Stile commento PDF:"
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nome stile"
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nome stile elenco"
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "Annotazione PDF"
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "Opzioni commento PDF"
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14072 msgstr "Margine PDF"
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (Margine)"
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14080 msgstr "Marcatura PDF"
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Marcatura)"
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "Testo libero PDF"
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14100 msgstr "Quadrato PDF"
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (quadrato)"
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14108 msgstr "Cerchio PDF"
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (cerchio)"
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14120 msgstr "PDF (linea)"
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "Linea laterale PDF"
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (linea laterale)"
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "Inserire qui il commento"
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14136 msgstr "Replica PDF"
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (Replica)"
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "Suggerimento PDF"
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "Testo suggerimento"
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14156 msgstr "Suggerimento"
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "Elenco opzioni|z"
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14180 msgstr "Modello PDF"
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14188 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14189 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14190 "hyperref per i dettagli."
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14193 msgid "Begin PDF Form"
14194 msgstr "Inizio modello PDF"
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14198 msgstr "Modello PDF"
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14201 msgid "PDF Form Parameters"
14202 msgstr "Parametri modello PDF"
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14209 msgid "Insert PDF form parameters here"
14210 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14213 msgid "End PDF Form"
14214 msgstr "Fine modello PDF"
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14217 msgid "PDF Link Setup"
14218 msgstr "Impostazioni link PDF"
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14221 msgid "PDF link setup"
14222 msgstr "Impostazioni link PDF"
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14226 msgstr "Campo testo"
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14230 msgstr "Casella di spunta"
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14234 msgstr "Menu scelta"
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14241 msgid "Insert the label here"
14242 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14249 msgid "SubmitButton"
14250 msgstr "Pulsante di invio"
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14253 msgid "ResetButton"
14254 msgstr "Pulsante di ripristino"
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14258 msgstr "Azione PDF"
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14261 msgid "The name of the PDF action"
14262 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14265 msgid "Text Field Style"
14266 msgstr "Stile campo testo"
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14269 msgid "Default text field style"
14270 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14273 msgid "Submit Button Style"
14274 msgstr "Stile pulsante di invio"
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14277 msgid "Default submit button style"
14278 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14281 msgid "Push Button Style"
14282 msgstr "Stile pulsante"
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14285 msgid "Default push button style"
14286 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14289 msgid "Check Box Style"
14290 msgstr "Stile casella di spunta"
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14293 msgid "Default check box style"
14294 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14297 msgid "Reset Button Style"
14298 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14301 msgid "Default reset button style"
14302 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14305 msgid "List Box Style"
14306 msgstr "Stile casella lista"
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14309 msgid "Default list box style"
14310 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14313 msgid "Combo Box Style"
14314 msgstr "Stile casella combo"
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14317 msgid "Default combo box style"
14318 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14321 msgid "Popdown Box Style"
14322 msgstr "Stile casella popdown"
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14325 msgid "Default popdown box style"
14326 msgstr "Stile casella popdown predefinito"
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14329 msgid "Radio Box Style"
14330 msgstr "Stile casella radio"
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14333 msgid "Default radio box style"
14334 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14343 msgstr "TitoloLucido"
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14347 #: lib/layouts/slides.layout:3
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14352 msgid "Slide Option"
14353 msgstr "Opzione lucido"
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14361 msgstr "Fine lucido"
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14369 msgstr "Lucido esteso"
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14373 msgstr "Lucido vuoto"
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14376 msgid "Empty slide:"
14377 msgstr "Lucido vuoto:"
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14380 msgid "Section Option"
14381 msgstr "Opzioni sezione"
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14388 msgid "Itemize Type"
14389 msgstr "Tipo elenco"
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo enumerazione"
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14408 msgid "EnumerateType1"
14409 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14413 msgstr "Due colonne"
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14420 msgid "Left Column"
14421 msgstr "Colonna sinistra"
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14426 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Libro ricette"
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ingredienti"
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Opzione ingredienti"
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ingredienti:"
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Nessuna affiliazione"
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Opzione email"
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Opzione URL autore"
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Collaborazione"
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Collaborazione:"
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "riconoscimenti"
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Tabella rigata"
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14572 msgstr "Volta pagina"
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14576 msgstr "Testo ampio"
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Elenco dei video"
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14588 msgstr "Collegamento flottante"
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14592 msgstr "Collegamento flottante"
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14595 msgid "lowercase text"
14596 msgstr "testo minuscolo"
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14599 msgid "Online cite"
14600 msgstr "Citazione in linea"
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14603 msgid "online cite"
14604 msgstr "Citazione in linea"
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14607 msgid "Text behind"
14608 msgstr "Testo dopo"
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14611 msgid "text behind the cite"
14612 msgstr "Testo dopo la citazione"
14614 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14615 msgid "REVTeX (V. 4)"
14616 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14619 msgid "AltAffiliation"
14620 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14623 msgid "PACS number:"
14624 msgstr "Numero PACS:"
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14636 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14637 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14638 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14642 msgstr "Numero R-S"
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase di sicurezza"
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Testo frase"
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14670 msgstr "Conferenza"
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14674 msgstr "Logo sinistro"
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14678 msgstr "Logo sinistro:"
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14682 msgstr "Dimensioni logo"
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14686 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14690 msgstr "Logo destro"
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14693 msgid "Right logo:"
14694 msgstr "Logo destro:"
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14697 msgid "Caption Width"
14698 msgstr "Larghezza didascalia"
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14701 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14702 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Article"
14706 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14709 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14710 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14712 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Book"
14714 msgstr "Libro KOMA-Script"
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14717 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14718 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14721 msgid "\\alph{enumii})"
14722 msgstr "\\alph{enumii})"
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14726 msgstr "Aggiungi parte"
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14730 msgstr "Aggiungi capitolo"
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14734 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14735 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14739 msgstr "Aggiungi sezione"
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14743 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14747 msgstr "Aggiungi sezione*"
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14751 msgstr "Minisezione"
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14758 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14759 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14765 msgstr "Titolo di testa"
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14768 msgid "Uppertitleback"
14769 msgstr "Retro titolo superiore"
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14772 msgid "Lowertitleback"
14773 msgstr "Retro titolo inferiore"
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14800 msgid "Dictum Author"
14801 msgstr "Autore detto"
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14804 msgid "The author of this dictum"
14805 msgstr "L'autore di questo detto"
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14828 msgid "Specialmail"
14829 msgstr "Indirizzo speciale"
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14832 msgid "Specialmail:"
14833 msgstr "Indirizzo speciale:"
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14841 msgstr "Vostro riferimento"
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14845 msgstr "Vostra lettera"
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14848 msgid "Your letter of:"
14849 msgstr "Vostra lettera del:"
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14853 msgstr "Nostro riferimento"
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14860 msgid "Customer no.:"
14861 msgstr "Numero cliente:"
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14868 msgid "Invoice no.:"
14869 msgstr "Numero fattura:"
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14873 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14876 msgid "NextAddress"
14877 msgstr "Indirizzo successivo"
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14880 msgid "Next Address:"
14881 msgstr "Indirizzo successivo:"
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14884 msgid "Sender Name:"
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14888 msgid "Sender Phone:"
14889 msgstr "Telefono mittente:"
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14892 msgid "Sender Fax:"
14893 msgstr "Fax mittente:"
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14896 msgid "Sender E-Mail:"
14897 msgstr "E-Mail mittente:"
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14900 msgid "Sender URL:"
14901 msgstr "URL mittente:"
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14913 msgstr "Fine lettera"
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14916 msgid "End of letter"
14917 msgstr "Fine della lettera"
14919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Report"
14921 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14924 msgid "Section Boxes"
14925 msgstr "Sezioni a blocchi"
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14929 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14931 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14932 "classe SciPoster."
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14936 msgstr "Blocco sezione"
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14939 msgid "Section Box"
14940 msgstr "Blocco sezione"
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14943 msgid "Section Box Width|S"
14944 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14947 msgid "Width of the section Box"
14948 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14952 msgstr "Intestazione"
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14955 msgid "Section Box Heading"
14956 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14959 msgid "Insert the section box header here"
14960 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14963 msgid "SubsectionBox"
14964 msgstr "Blocco sottosezione"
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14967 msgid "Subsection Box"
14968 msgstr "Blocco sottosezione"
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14971 msgid "SubsubsectionBox"
14972 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14975 msgid "Subsubsection Box"
14976 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14983 msgid "LandscapeSlide"
14984 msgstr "Lucido orizzontale"
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14987 msgid "Landscape Slide"
14988 msgstr "Lucido orizzontale"
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14991 msgid "PortraitSlide"
14992 msgstr "Lucido verticale"
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14995 msgid "Portrait Slide"
14996 msgstr "Lucido verticale"
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14999 msgid "SlideHeading"
15000 msgstr "Intestazione lucido"
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15003 msgid "SlideSubHeading"
15004 msgstr "Sottointestazione lucido"
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15007 msgid "ListOfSlides"
15008 msgstr "Elenco lucidi"
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15011 msgid "List of Slides"
15012 msgstr "Elenco dei lucidi"
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15015 msgid "SlideContents"
15016 msgstr "Contenuto lucidi"
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15019 msgid "Slide Contents"
15020 msgstr "Contenuto lucidi"
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15023 msgid "ProgressContents"
15024 msgstr "Contenuto (progresso)"
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15027 msgid "Progress Contents"
15028 msgstr "Contenuto (progresso)"
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15031 msgid "Landscape Slide:"
15032 msgstr "Lucido orizzontale:"
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15035 msgid "Portrait Slide:"
15036 msgstr "Lucido verticale:"
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15044 msgstr "Elenco/Indice"
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15047 msgid "[List Of Slides]"
15048 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15051 msgid "[Slide Contents]"
15052 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15055 msgid "[Progress Contents]"
15056 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15064 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15065 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15066 "standard Paragraph Shapes'."
15068 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15069 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15070 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15071 "Paragraph Shapes'."
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15075 msgstr "Etichetta CD"
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15078 msgid "ShapedParagraphs"
15079 msgstr "Paragrafi sagomati"
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15126 msgid "Triangle up"
15127 msgstr "Triangolo su"
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15130 msgid "Triangle down"
15131 msgstr "Triangolo giù"
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15134 msgid "Triangle left"
15135 msgstr "Triangolo sinistra"
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15138 msgid "Triangle right"
15139 msgstr "Triangolo destra"
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15143 msgstr "Sagomatura"
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15146 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15147 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15150 msgid "Shape specification"
15151 msgstr "Specifica sagoma"
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15154 msgid "Specification of the shape"
15155 msgstr "Specificazione della sagoma"
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15159 msgstr "Sagomatura"
15161 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15162 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15163 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15167 msgid "Conjecture*"
15168 msgstr "Congettura*"
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15175 msgstr "Algoritmo*"
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15182 msgid "The title as it appears in the running headers"
15183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15186 msgid "AMS subject classifications:"
15187 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15190 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15191 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15194 msgid "Name of the conference"
15195 msgstr "Nome della conferenza"
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15198 msgid "Conference:"
15199 msgstr "Conferenza:"
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15202 msgid "CopyrightYear"
15203 msgstr "Anno del copyright"
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15206 msgid "Copyright year:"
15207 msgstr "Anno del copyright:"
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15210 msgid "Copyrightdata"
15211 msgstr "Dati copyright"
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15214 msgid "Copyright data:"
15215 msgstr "Dati copyright:"
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15218 msgid "TitleBanner"
15219 msgstr "Titolo striscione"
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15222 msgid "Title banner:"
15223 msgstr "Titolo striscione:"
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15226 msgid "PreprintFooter"
15227 msgstr "Nota prestampa"
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15230 msgid "Preprint footer:"
15231 msgstr "Nota prestampa:"
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15234 msgid "Digital Object Identifier:"
15235 msgstr "Digital Object Identifier:"
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15239 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15247 msgstr "CV semplice"
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15255 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15259 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15261 #: lib/layouts/slides.layout:107
15263 msgstr "Nuovo lucido:"
15265 #: lib/layouts/slides.layout:129
15267 msgstr "Sovrapposizione"
15269 #: lib/layouts/slides.layout:144
15270 msgid "New Overlay:"
15271 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15273 #: lib/layouts/slides.layout:184
15275 msgstr "Nuova nota:"
15277 #: lib/layouts/slides.layout:209
15278 msgid "InvisibleText"
15279 msgstr "Testo invisibile"
15281 #: lib/layouts/slides.layout:216
15282 msgid "<Invisible Text Follows>"
15283 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15285 #: lib/layouts/slides.layout:233
15286 msgid "VisibleText"
15287 msgstr "Testo visibile"
15289 #: lib/layouts/slides.layout:240
15290 msgid "<Visible Text Follows>"
15291 msgstr "<Segue testo visibile>"
15293 #: lib/layouts/spie.layout:3
15294 msgid "SPIE Proceedings"
15295 msgstr "SPIE Proceedings"
15297 #: lib/layouts/spie.layout:56
15299 msgstr "Informazioni autore"
15301 #: lib/layouts/spie.layout:68
15302 msgid "Authorinfo:"
15303 msgstr "Informazioni autore:"
15305 #: lib/layouts/spie.layout:96
15306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15307 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15311 msgstr "INDEFINITO"
15313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15338 msgid "\\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}"
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15342 msgid "Part \\Roman{part}"
15343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15347 msgstr "Capitolo ##"
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15352 msgstr "Sezione ##"
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15355 msgid "Paragraph ##"
15356 msgstr "Paragrafo ##"
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15359 msgid "\\arabic{enumi}."
15360 msgstr "\\arabic{enumi}."
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15363 msgid "\\roman{enumiii}."
15364 msgstr "\\roman{enumiii}."
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15367 msgid "\\Alph{enumiv}."
15368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15371 msgid "Equation ##"
15372 msgstr "Equazione ##"
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15375 msgid "Footnote ##"
15376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15379 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15380 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15387 msgid "Margin Figures"
15388 msgstr "Figure a margine"
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15391 msgid "Margin Tables"
15392 msgstr "Tabelle a margine"
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15395 msgid "Marginal notes"
15396 msgstr "Note a margine"
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15400 msgstr "Nota a piè pagina"
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15411 msgid "Index Entries"
15412 msgstr "Voci d'indice"
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15445 msgid "Listings[[inset]]"
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15458 msgstr "non numerata"
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15466 msgstr "vedi equazione"
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15469 msgid "page[[nomencl]]"
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15473 msgid "Nomenclature[[output]]"
15474 msgstr "Elenco dei simboli"
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Appendice \\thechapter"
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Sottoequazioni"
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15502 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15503 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Frontespizio"
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "--- Frontespizio ---"
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Testo principale"
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Testo principale ---"
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Note conclusive"
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "--- Note conclusive ---"
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "PartBacktext"
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15535 msgstr "Titolo parte"
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Titolo di questa parte"
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15547 msgstr "Autore capitolo"
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15551 msgstr "Capitolo motto"
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Testatine iniziali"
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15563 msgstr "Capitolo extra"
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dati autore:"
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15575 msgstr "Titolo indice:"
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autore indice:"
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Titolo corrente"
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autore corrente"
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capitolo corrente"
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capitolo corrente:"
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Sezione corrente"
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Sezione corrente:"
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15616 msgstr "Prefazione"
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "Etichetta più lunga"
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "Etichetta più lunga"
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15640 msgstr "Prova(QED)"
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15653 msgstr "Intestazione"
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15664 msgstr "Ringraziamenti"
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "Istituto #"
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autore corr.:"
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15697 msgstr "Sottoclasse"
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Contributori"
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Elenco dei contributori"
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Elenco contributori"
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Per curatori"
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15770 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15771 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15772 "esempio sweave.lyx."
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Sweave Input File"
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15787 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15788 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15807 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15808 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15812 msgstr "Blocco colorato"
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15815 msgid "Color Box Options"
15816 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15819 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15821 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15824 msgid "Dynamic Color Box"
15825 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15828 msgid "Color Box (Dynamic)"
15829 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15832 msgid "Fit Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15836 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15840 msgid "Raster Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato raster"
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15844 msgid "Subtitle Options"
15845 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15848 msgid "Insert the options here"
15849 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15852 msgid "Color Box Separator"
15853 msgstr "Separatore blocco colorato"
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15856 msgid "Color Boxes"
15857 msgstr "Blocchi colorati"
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15864 msgid "Color Box Line"
15865 msgstr "Linea blocco colorato"
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15868 msgid "Color Box Setup"
15869 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15872 msgid "New Color Box Type"
15873 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15876 msgid "New Box Options"
15877 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15880 msgid "Options for the new box type (optional)"
15881 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15884 msgid "Name of the new box type"
15885 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15892 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15893 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15896 msgid "Default Value"
15897 msgstr "Valore predefinito"
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15900 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15901 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15904 msgid "Custom Color Box 1"
15905 msgstr "Blocco colorato 1"
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15908 msgid "More Color Box Options"
15909 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15912 msgid "Insert more color box options here"
15913 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15916 msgid "Custom Color Box 2"
15917 msgstr "Blocco colorato 2"
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15920 msgid "Custom Color Box 3"
15921 msgstr "Blocco colorato 3"
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15924 msgid "Custom Color Box 4"
15925 msgstr "Blocco colorato 4"
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15928 msgid "Custom Color Box 5"
15929 msgstr "Blocco colorato 5"
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15933 msgid "Fact \\thefact."
15934 msgstr "Fatto \\thefact."
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15938 msgid "Definition \\thedefinition."
15939 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15943 msgid "Example \\theexample."
15944 msgstr "Esempio \\theexample."
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15948 msgid "Problem \\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\theproblem."
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15953 msgid "Exercise \\theexercise."
15954 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15971 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15972 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15973 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15974 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15975 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15976 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15977 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15978 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15981 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15982 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15985 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15986 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15989 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15990 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15993 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15994 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15997 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15998 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16001 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16002 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16005 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16009 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16010 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16013 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16014 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16017 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16018 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16021 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16022 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16025 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16026 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16029 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16030 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16042 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16043 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16044 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16046 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16047 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16048 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16049 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16050 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16051 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16052 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16056 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16063 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16064 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16065 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16066 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16068 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16069 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16070 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16071 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16072 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16073 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16074 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16077 msgid "Criterion \\thecriterion."
16078 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16093 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16094 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16100 msgstr "Algoritmo."
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16103 msgid "Axiom \\theaxiom."
16104 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16119 msgid "Condition \\thecondition."
16120 msgstr "Condizione \\thecondition."
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16126 msgstr "Condizione*"
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16132 msgstr "Condizione."
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16136 msgid "Note \\thenote."
16137 msgstr "Nota \\thenote."
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16152 msgid "Notation \\thenotation."
16153 msgstr "Notazione \\thenotation."
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16159 msgstr "Notazione*"
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16165 msgstr "Notazione."
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16168 msgid "Summary \\thesummary."
16169 msgstr "Sommario \\thesummary."
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16190 msgid "Acknowledgement*"
16191 msgstr "Riconoscimento*"
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16194 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16195 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16200 msgid "Conclusion*"
16201 msgstr "Conclusione*"
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16206 msgid "Conclusion."
16207 msgstr "Conclusione."
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16225 msgstr "Assunzione"
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16228 msgid "Assumption \\theassumption."
16229 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16234 msgid "Assumption*"
16235 msgstr "Assunzione*"
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16240 msgid "Assumption."
16241 msgstr "Assunzione."
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16257 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16261 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16262 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16263 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16264 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16265 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16266 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16267 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16268 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16270 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16271 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16272 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16273 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16274 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16275 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16276 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16277 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16334 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16335 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16336 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16337 "nella forma numerata che non numerata."
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "Nota \\thetheorem."
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "Problema \\thetheorem."
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremi (AMS)"
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16425 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16426 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16427 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16428 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16433 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16442 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16443 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16449 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16450 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16451 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16481 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16482 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16483 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16484 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16485 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16489 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16495 "chapter environment."
16497 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16498 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16499 "forniscono un ambiente capitolo."
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16502 msgid "Named Theorems"
16503 msgstr "Teoremi con nome"
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16508 "'Additional Theorem Text' argument."
16510 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16511 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16514 msgid "Named Theorem"
16515 msgstr "Teorema con nome"
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16518 msgid "Named Theorem."
16519 msgstr "Teorema con nome."
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16531 msgstr "Esercizio*"
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16535 msgstr "Soluzione*"
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16539 msgstr "Osservazione*"
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16543 msgstr "Asserzione*"
16545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16546 msgid "Alternative proof string"
16547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16551 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16569 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16577 "di ogni sezione)."
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16580 msgid "Conjecture."
16581 msgstr "Congettura."
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16593 msgstr "Esercizio."
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16597 msgstr "Soluzione."
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16601 msgstr "Osservazione."
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16610 "using the extended AMS machinery."
16612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16613 "l'apparato AMS esteso."
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16632 msgstr "Opzione nome/titolo"
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16635 msgid "Alternative optional name or title"
16636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16639 msgid "Prop \\theprop."
16640 msgstr "Prop \\theprop."
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16648 msgstr "\\theprob."
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16655 msgid "# [number of Prob]"
16656 msgstr "# [numbero di Prob]"
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16659 msgid "Label of Problem"
16660 msgstr "Etichetta del problema"
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16663 msgid "Label of the corresponding problem"
16664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16667 msgid "Property \\theproperty."
16668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16679 "suppresses the output of TODO notes."
16681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16691 msgid "List of TODOs"
16692 msgstr "Elenco di TODO"
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16695 msgid "[List of TODOs]"
16696 msgstr "[Elenco di TODO]"
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16699 msgid "List of TODOs Heading|s"
16700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16707 msgid "TODO Note (Margin)"
16708 msgstr "Nota TODO (margine)"
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16711 msgid "TODO (Margin)"
16712 msgstr "TODO (margine)"
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16715 msgid "TODO Note Options|s"
16716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16723 msgid "TODO Note (inline)"
16724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16727 msgid "TODO (Inline)"
16728 msgstr "TODO (in linea)"
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16731 msgid "Missing Figure"
16732 msgstr "File mancante"
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16739 msgid "Todo[Inline]"
16740 msgstr "Todo[incorporato]"
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16743 msgid "Todo[margin]"
16744 msgstr "Todo[margine]"
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16747 msgid "MissingFigure"
16748 msgstr "Immagine mancante"
16750 #: lib/layouts/treport.layout:3
16751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16756 msgstr "Libro tufte"
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16760 msgstr "Nota a lato"
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16764 msgstr "nota a lato"
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16768 msgstr "Nota a margine"
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16772 msgstr "nota a margine"
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16776 msgstr "NuovoPensiero"
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16779 msgid "new thought"
16780 msgstr "nuovo pensiero"
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16792 msgstr "Maiuscoletto"
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16796 msgstr "maiuscoletto"
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16800 msgstr "Larghezza piena"
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16803 msgid "MarginTable"
16804 msgstr "Tabella a margine"
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16807 msgid "MarginFigure"
16808 msgstr "Figura a margine"
16810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16811 msgid "Tufte Handout"
16812 msgstr "Opuscolo tufte"
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16819 msgid "Variable-width Minipages"
16820 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16824 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16825 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16826 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16827 "width). The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16828 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16830 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16831 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16832 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16833 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16834 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16837 msgid "Minipage (Var. Width)"
16838 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16841 msgid "Minipage (var.)"
16842 msgstr "Minipagina (var.)"
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16845 msgid "Vert. Adjustment"
16846 msgstr "Allineamento vert."
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16849 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16850 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16854 msgstr "Larghezza max"
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16857 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16858 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16860 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16861 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16865 #: lib/languages:119
16869 #: lib/languages:127
16873 #: lib/languages:136
16874 msgid "English (USA)"
16875 msgstr "Inglese (USA)"
16877 #: lib/languages:147
16881 #: lib/languages:156
16882 msgid "Greek (ancient)"
16883 msgstr "Greco (antico)"
16885 #: lib/languages:173
16886 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16887 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16889 #: lib/languages:184
16890 msgid "Arabic (Arabi)"
16891 msgstr "Arabo (Arabi)"
16893 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16897 #: lib/languages:206
16901 #: lib/languages:214
16902 msgid "English (Australia)"
16903 msgstr "Inglese (Australia)"
16905 #: lib/languages:226
16906 msgid "German (Austria, old spelling)"
16907 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16909 #: lib/languages:238
16910 msgid "German (Austria)"
16911 msgstr "Tedesco (Austria)"
16913 #: lib/languages:248
16915 msgstr "Indonesiano"
16917 #: lib/languages:258
16921 #: lib/languages:267
16925 #: lib/languages:281
16927 msgstr "Bielorusso"
16929 #: lib/languages:291
16933 #: lib/languages:299
16934 msgid "Portuguese (Brazil)"
16935 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16937 #: lib/languages:309
16941 #: lib/languages:318
16942 msgid "English (UK)"
16943 msgstr "Inglese (UK)"
16945 #: lib/languages:328
16949 #: lib/languages:339
16950 msgid "English (Canada)"
16951 msgstr "Inglese (Canada)"
16953 #: lib/languages:352
16954 msgid "French (Canada)"
16955 msgstr "Francese (Canada)"
16957 #: lib/languages:362
16961 #: lib/languages:374
16962 msgid "Chinese (simplified)"
16963 msgstr "Cinese (semplificato)"
16965 #: lib/languages:384
16966 msgid "Chinese (traditional)"
16967 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16969 #: lib/languages:394
16973 #: lib/languages:401
16977 #: lib/languages:410
16981 #: lib/languages:420
16985 #: lib/languages:431
16986 msgid "Divehi (Maldivian)"
16987 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16989 #: lib/languages:438
16993 #: lib/languages:449
16997 #: lib/languages:462
17001 #: lib/languages:471
17005 #: lib/languages:485
17009 #: lib/languages:500
17013 #: lib/languages:511
17017 #: lib/languages:527
17021 #: lib/languages:537
17025 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17029 #: lib/languages:560
17030 msgid "German (old spelling)"
17031 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17033 #: lib/languages:571
17037 #: lib/languages:586
17038 msgid "German (Switzerland)"
17039 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17041 #: lib/languages:599
17042 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17043 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17045 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17050 #: lib/languages:622
17051 msgid "Greek (polytonic)"
17052 msgstr "Greco (politonico)"
17054 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17058 #: lib/languages:650
17062 #: lib/languages:669
17066 #: lib/languages:680
17067 msgid "Interlingua"
17068 msgstr "Interlingua"
17070 #: lib/languages:690
17074 #: lib/languages:699
17078 #: lib/languages:714
17080 msgstr "Giapponese"
17082 #: lib/languages:728
17083 msgid "Japanese (CJK)"
17084 msgstr "Giapponese (CJK)"
17086 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17090 #: lib/languages:746
17094 #: lib/languages:757
17098 #: lib/languages:764
17102 #: lib/languages:773
17106 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17110 #: lib/languages:801
17114 #: lib/languages:814
17118 #: lib/languages:825
17119 msgid "Lower Sorbian"
17120 msgstr "Serbo meridionale"
17122 #: lib/languages:834
17126 #: lib/languages:845
17130 #: lib/languages:855
17134 #: lib/languages:865
17138 #: lib/languages:874
17139 msgid "English (New Zealand)"
17140 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17142 #: lib/languages:884
17143 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17146 #: lib/languages:894
17147 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17148 msgstr "Neonorvegese"
17150 #: lib/languages:905
17154 #: lib/languages:926
17155 msgid "Piedmontese"
17156 msgstr "Piemontese"
17158 #: lib/languages:936
17162 #: lib/languages:947
17164 msgstr "Portoghese"
17166 #: lib/languages:957
17170 #: lib/languages:967
17174 #: lib/languages:977
17178 #: lib/languages:988
17180 msgstr "Lappone del nord"
17182 #: lib/languages:997
17186 #: lib/languages:1004
17190 #: lib/languages:1015
17194 #: lib/languages:1030
17195 msgid "Serbian (Latin)"
17196 msgstr "Serbo (latino)"
17198 #: lib/languages:1040
17202 #: lib/languages:1050
17206 #: lib/languages:1059
17210 #: lib/languages:1073
17211 msgid "Spanish (Mexico)"
17212 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17214 #: lib/languages:1085
17218 #: lib/languages:1096
17222 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17226 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17230 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17232 msgstr "Thailandese"
17234 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17238 #: lib/languages:1141
17242 #: lib/languages:1156
17244 msgstr "Turcomanno"
17246 #: lib/languages:1166
17250 #: lib/languages:1177
17251 msgid "Upper Sorbian"
17254 #: lib/languages:1187
17258 #: lib/languages:1195
17260 msgstr "Vietnamita"
17262 #: lib/languages:1204
17266 #: lib/latexfonts:82
17267 msgid "AE (Almost European)"
17268 msgstr "AE (Almost European)"
17270 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17272 msgstr "Bera Serif"
17274 #: lib/latexfonts:104
17278 #: lib/latexfonts:110
17279 msgid "Concrete Roman"
17280 msgstr "Concrete Roman"
17282 #: lib/latexfonts:116
17283 msgid "Zapf Chancery"
17284 msgstr "Zapf Chancery"
17286 #: lib/latexfonts:122
17287 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17288 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17290 #: lib/latexfonts:128
17291 msgid "Crimson (Cochineal)"
17292 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17294 #: lib/latexfonts:136
17298 #: lib/latexfonts:142
17299 msgid "Computer Modern Roman"
17300 msgstr "Computer Modern Roman"
17302 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17303 msgid "URW Garamond"
17304 msgstr "URW Garamond"
17306 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17310 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17311 msgid "Latin Modern Roman"
17312 msgstr "Latin Modern Roman"
17314 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17318 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17322 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17326 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17328 msgstr "Minion Pro"
17330 #: lib/latexfonts:287
17331 msgid "New Century Schoolbook"
17332 msgstr "New Century Schoolbook"
17334 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17336 msgstr "Noto Serif"
17338 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17339 #: lib/latexfonts:339
17343 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17344 msgid "Times Roman"
17345 msgstr "Times Roman"
17347 #: lib/latexfonts:373
17348 msgid "TeX Gyre Bonum"
17349 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17351 #: lib/latexfonts:379
17352 msgid "TeX Gyre Chorus"
17353 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17355 #: lib/latexfonts:385
17356 msgid "TeX Gyre Pagella"
17357 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17359 #: lib/latexfonts:391
17360 msgid "TeX Gyre Schola"
17361 msgstr "TeX Gyre Schola"
17363 #: lib/latexfonts:397
17364 msgid "TeX Gyre Termes"
17365 msgstr "TeX Gyre Termes"
17367 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17368 msgid "Utopia (Fourier)"
17369 msgstr "Utopia (Fourier)"
17371 #: lib/latexfonts:440
17372 msgid "Avant Garde"
17373 msgstr "Avant Garde"
17375 #: lib/latexfonts:446
17379 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17383 #: lib/latexfonts:472
17387 #: lib/latexfonts:479
17388 msgid "Computer Modern Sans"
17389 msgstr "Computer Modern Sans"
17391 #: lib/latexfonts:485
17395 #: lib/latexfonts:493
17399 #: lib/latexfonts:500
17400 msgid "Iwona (Light)"
17401 msgstr "Iwona (Light)"
17403 #: lib/latexfonts:507
17404 msgid "Iwona (Condensed)"
17405 msgstr "Iwona (Condensed)"
17407 #: lib/latexfonts:514
17408 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17411 #: lib/latexfonts:521
17415 #: lib/latexfonts:528
17416 msgid "Kurier (Light)"
17417 msgstr "Kurier (Light)"
17419 #: lib/latexfonts:535
17420 msgid "Kurier (Condensed)"
17421 msgstr "Kurier (Condensed)"
17423 #: lib/latexfonts:542
17424 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17427 #: lib/latexfonts:549
17428 msgid "Latin Modern Sans"
17429 msgstr "Latin Modern Sans"
17431 #: lib/latexfonts:556
17435 #: lib/latexfonts:563
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17439 #: lib/latexfonts:569
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17443 #: lib/latexfonts:575
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17447 #: lib/latexfonts:587
17451 #: lib/latexfonts:595
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17455 #: lib/latexfonts:602
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17459 #: lib/latexfonts:608
17463 #: lib/latexfonts:615
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17467 #: lib/latexfonts:622
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17471 #: lib/latexfonts:629
17475 #: lib/latexfonts:636
17479 #: lib/latexfonts:643
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17483 #: lib/latexfonts:649
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17487 #: lib/latexfonts:661
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17491 #: lib/latexfonts:669
17495 #: lib/latexfonts:675
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17499 #: lib/latexfonts:683
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17503 #: lib/latexfonts:696
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17507 #: lib/latexfonts:709
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17511 #: lib/latexfonts:717
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17515 #: lib/latexfonts:726
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17715 #: lib/encodings:247
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17813 msgstr "Inserisci|I"
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17881 msgstr "<pagina>|p"
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17986 msgstr "Commento|m"
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18110 msgstr "Salto medio|e"
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18114 msgstr "Salto grande|g"
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18138 msgstr "Testuale|T"
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18261 msgid "Fullscreen Mode"
18262 msgstr "Modo schermo intero"
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18265 msgid "Close Current View"
18266 msgstr "Chiudi vista corrente"
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18273 msgid "Anything Non-Empty|o"
18274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18281 msgid "Any Number|N"
18282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18285 msgid "User Defined|U"
18286 msgstr "Definita dall'utente|u"
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18289 msgid "Append Argument"
18290 msgstr "Aggiungi argomento"
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18293 msgid "Remove Last Argument"
18294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Insert Optional Argument"
18306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18309 msgid "Remove Optional Argument"
18310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18326 msgstr "Ricarica|R"
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18330 msgid "Edit Externally...|x"
18331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18339 msgstr "In basso|b"
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18343 msgstr "A sinistra|s"
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18347 msgstr "A destra|d"
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18351 msgstr "A sinistra|s"
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18355 msgstr "Al centro|c"
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18359 msgstr "A destra|d"
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18363 msgstr "Ai decimali"
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18366 msgid "Multicolumn|u"
18367 msgstr "Multicolonna"
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18374 msgid "Append Row|A"
18375 msgstr "Aggiungi riga|r"
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18378 msgid "Delete Row|D"
18379 msgstr "Elimina riga|g"
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18383 msgstr "Copia riga"
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18386 msgid "Move Row Up"
18387 msgstr "Sposta riga su"
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18390 msgid "Move Row Down"
18391 msgstr "Sposta riga giù"
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18394 msgid "Append Column|p"
18395 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18398 msgid "Delete Column|e"
18399 msgstr "Elimina colonna|m"
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18402 msgid "Copy Column|y"
18403 msgstr "Copia colonna"
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18406 msgid "Move Column Right|v"
18407 msgstr "Sposta riga a destra"
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18410 msgid "Move Column Left"
18411 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18414 msgid "Multi-page Table|g"
18415 msgstr "Tabella multi pagina"
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18418 msgid "Formal Style|m"
18419 msgstr "Stile formale|m"
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18426 msgid "Alignment|i"
18427 msgstr "Allineamento|n"
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18430 msgid "Columns/Rows|C"
18431 msgstr "Colonne/Righe|C"
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18439 msgstr "Percorso|P"
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18446 msgid "File Revision|R"
18447 msgstr "Revisione file|R"
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18450 msgid "Tree Revision|T"
18451 msgstr "Revisione albero|b"
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18454 msgid "Revision Author|A"
18455 msgstr "Autore revisione|A"
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18458 msgid "Revision Date|D"
18459 msgstr "Data revisione|D"
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18462 msgid "Revision Time|i"
18463 msgstr "Ora revisione|O"
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18466 msgid "LyX Version|X"
18467 msgstr "Versione LyX|X"
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18470 msgid "Document Info|D"
18471 msgstr "Informazioni documento|d"
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18474 msgid "Copy Text|o"
18475 msgstr "Copia testo|o"
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18478 msgid "Activate Branch|A"
18479 msgstr "Attiva ramo|A"
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18482 msgid "Deactivate Branch|e"
18483 msgstr "Disattiva ramo|r"
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18486 msgid "Activate Branch in Master|M"
18487 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18490 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18491 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Inverti ramo|I"
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Tutti gli indici|T"
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18511 msgstr "Sottoindice|c"
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promuovi sezione|m"
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleziona sezione|S"
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18538 msgid "Lock Toolbars|L"
18539 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Small-sized Icons"
18543 msgstr "Icone piccole"
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Normal-sized Icons"
18547 msgstr "Icone normali"
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Big-sized Icons"
18551 msgstr "Icone grandi"
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Huge-sized Icons"
18555 msgstr "Icone enormi"
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18558 msgid "Giant-sized Icons"
18559 msgstr "Icone giganti"
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18563 msgstr "Modifica|o"
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18571 msgstr "Inserisci|I"
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18579 msgstr "Documento|D"
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18583 msgstr "Strumenti|t"
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18594 msgid "New from Template...|m"
18595 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18602 msgid "Open Recent|t"
18603 msgstr "Apri recenti|t"
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18611 msgstr "Chiudi tutto"
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18618 msgid "Save As...|A"
18619 msgstr "Salva come...|m"
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18623 msgstr "Salva tutto|l"
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18626 msgid "Revert to Saved|R"
18627 msgstr "Ripristina il salvato"
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18630 msgid "Version Control|V"
18631 msgstr "Controllo versione|v"
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18646 msgid "New Window|W"
18647 msgstr "Nuova finestra|f"
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18650 msgid "Close Window|d"
18651 msgstr "Chiudi finestra|d"
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18658 msgid "Register...|R"
18659 msgstr "Registrazione...|g"
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18662 msgid "Check In Changes...|I"
18663 msgstr "Registra modifiche...|i"
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18666 msgid "Check Out for Edit|O"
18667 msgstr "Estrai per modifica|m"
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18675 msgstr "Rinomina|n"
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18682 msgid "Revert to Repository Version|v"
18683 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18686 msgid "Undo Last Check In|U"
18687 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18690 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18691 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18694 msgid "Show History...|H"
18695 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Esporta come...|c"
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Incolla speciale|s"
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18727 msgstr "Seleziona tutto"
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Stile testo|l"
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18747 msgstr "Matematica|M"
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Righe e colonne|c"
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Dissolvi inserto"
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Impostazioni info...|n"
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Incolla da HTML|H"
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Incolla come PDF"
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Incolla come PNG"
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Incolla come JPEG"
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Incolla come EMF"
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Selezione, per linee|S"
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Rimuovi stile"
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Personalizzato...|z"
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Stile formale|l"
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Multicolonna|M"
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18887 msgstr "Multiriga|i"
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18891 msgstr "Linea superiore|p"
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Linea inferiore|f"
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Linea sinistra|t"
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Linea destra|n"
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18907 msgstr "Allinea in alto|a"
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18911 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18915 msgstr "Allinea in basso|b"
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18919 msgstr "In mezzo|e"
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18923 msgstr "Aggiungi riga|r"
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Copia colonna"
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Definizioni macro|m"
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Stile testo|t"
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18975 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18979 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18983 msgstr "Limiti a lato|l"
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Famiglia romana di testo"
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Serie grassetta di testo"
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Serie media di testo"
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Forma corsiva di testo"
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19043 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19047 msgstr "Forma obliqua di testo"
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19050 msgid "Text Upright Shape"
19051 msgstr "Forma dritta di testo"
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, simplify|s"
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, factor|f"
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, evalm|e"
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, evalf|v"
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Apri macro matematica|p"
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19111 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19131 msgstr "Matematica|M"
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Caratteri speciali|s"
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Formattazione|z"
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Elenco / Indice|I"
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19147 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Inserti personalizzati"
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Citazione...|C"
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Riferimento...|R"
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19179 msgstr "Etichetta...|E"
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19187 msgstr "Tabella...|b"
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Immagine...|g"
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Ipercollegamento..."
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Nota a margine|a"
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19211 msgstr "Codice TeX"
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19215 msgstr "Listato di programma"
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19219 msgstr "Anteprima|t"
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Simboli...|l"
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Punto di fine frase|f"
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Virgolette semplici|V"
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Virgolette interne|n"
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Trattino protetto|T"
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Barra spezzabile|z"
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Spazio visibile|p"
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Separatore menù|m"
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Simboli fonetici|b"
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Soprascritto|S"
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Sottoscritto|c"
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Spazio protetto|a"
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Spazio verticale...|v"
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19307 msgstr "Segnaposto|p"
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Formula centrata|o"
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Formula numerata|n"
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Indice generale|g"
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Elenco dei listati|l"
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Nomenclatura|N"
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Documento LyX...|X"
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Materiale esterno...|s"
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Documento figlio...|D"
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19375 msgstr "Commento|C"
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Compila il programma|C"
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Mostra documento padre|o"
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Compresso|C"
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Attivato|t"
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Accetta modifica|A"
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Segnalibri|S"
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Nota successiva|N"
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Modifica successiva|M"
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Riferimento successivo|R"
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Salva segnalibro 2"
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Salva segnalibro 3"
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Salva segnalibro 4"
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Salva segnalibro 5"
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Torna indietro|i"
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Statistiche...|a"
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Controlla TeX|n"
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Informazioni TeX|X"
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Confronta...|o"
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Riconfigura|R"
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Preferenze...|P"
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Introduzione|I"
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19523 msgstr "Tutorial|T"
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Guida utente|G"
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Personalizzazione|P"
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Scorciatoie|S"
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Funzioni LyX|F"
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Manuali specifici|a"
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Blocchi colorati|h"
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19583 msgstr "LilyPond|P"
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Linguistica|L"
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19595 msgstr "Paralist|t"
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Commenti PDF|C"
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Modelli PDF|o"
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuovo documento"
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Apri documento"
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Salva documento"
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Controlla dizione"
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Verifica ortografica continua"
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Trova e sostituisci"
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Torna indietro"
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19667 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Inserisci matematica"
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Inserisci immagine"
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Inserisci tabella"
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Navigatore"
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Vista/Aggiorna"
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Mostra documento padre"
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Aggiorna documento padre"
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Mostra altri formati"
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Aggiorna altri formati"
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Elenco numerato"
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Elenco puntato"
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Aumenta rientro"
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Riduci rientro"
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Inserisci figura flottante"
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Inserisci etichetta"
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Inserisci riferimento"
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Inserisci citazione"
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Inserisci nota a margine"
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19791 msgstr "Inserisci casella"
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Inserisci codice TeX"
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Inserisci macro matematica"
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Includi file"
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19811 msgstr "Stile testo"
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19819 msgstr "Aggiungi riga"
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19823 msgstr "Aggiungi colonna"
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19827 msgstr "Elimina riga"
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Elimina colonna"
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Sposta riga su"
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Sposta riga giù"
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Sposta colonna a destra"
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Imposta linea superiore"
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Imposta linea inferiore"
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Imposta linea sinistra"
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Imposta linea destra"
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Imposta bordi"
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19871 msgstr "Imposta tutte le linee"
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19879 msgstr "Allinea a sinistra"
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Allinea al centro"
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Allinea a destra"
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Allinea sui decimali"
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19895 msgstr "Allineamento superiore"
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Allineamento centrale"
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Allineamento inferiore"
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Imposta multicolonna"
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Imposta multiriga"
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19923 msgstr "Matematica"
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19931 msgstr "Sottoscritto"
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Inserisci radice"
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Inserisci frazione standard"
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19947 msgstr "Inserisci somma"
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Inserisci integrale"
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Inserisci prodotto"
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19959 msgstr "Inserisci ( )"
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19963 msgstr "Inserisci [ ]"
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19967 msgstr "Inserisci { }"
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Inserisci delimitatori"
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Inserisci matrice"
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Inserisci contesto casi"
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Barra pannelli matematici"
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Macro matematica"
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Aggiungi argomento"
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Simboli fonetici"
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20039 msgstr "IPA - Vocali"
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "IPA - Altri simboli"
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "IPA - Diacritici"
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Linea di comando"
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20062 msgid "Review[[Toolbar]]"
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20066 msgid "Track changes"
20067 msgstr "Tracciamento modifiche"
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20070 msgid "Show changes in output"
20071 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20074 msgid "Next change"
20075 msgstr "Modifica successiva"
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20078 msgid "Accept change inside selection"
20079 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20082 msgid "Reject change inside selection"
20083 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20086 msgid "Merge changes"
20087 msgstr "Incorpora modifiche"
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20090 msgid "Accept all changes"
20091 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20094 msgid "Reject all changes"
20095 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20098 msgid "Insert note"
20099 msgstr "Inserisci nota"
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20103 msgstr "Nota successiva"
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20106 msgid "LyX Documentation Tools"
20107 msgstr "Documentazione"
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20114 msgid "Menu Separator"
20115 msgstr "Separatore menù"
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20127 msgstr "Logo LaTeX"
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20130 msgid "LaTeX2e Logo"
20131 msgstr "Logo LaTeX2e"
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20134 msgid "View Other Formats"
20135 msgstr "Mostra altri formati"
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20138 msgid "Update Other Formats"
20139 msgstr "Aggiorna altri formati"
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20142 msgid "Version Control"
20143 msgstr "Controllo versione"
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20147 msgstr "Registrazione"
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20150 msgid "Check-out for edit"
20151 msgstr "Estrai per modifica"
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20154 msgid "Check-in changes"
20155 msgstr "Registra modifiche"
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20158 msgid "View revision log"
20159 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20162 msgid "Revert changes"
20163 msgstr "Rigetta modifiche"
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20166 msgid "Compare with older revision"
20167 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20170 msgid "Compare with last revision"
20171 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20174 msgid "Insert Version Info"
20175 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20178 msgid "Use SVN file locking property"
20179 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20182 msgid "Update local directory from repository"
20183 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20186 msgid "Math Panels"
20187 msgstr "Pannelli matematici"
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20190 msgid "Math spacings"
20191 msgstr "Spaziature matematiche"
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Stili & operatori"
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decorazioni"
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operatori grandi"
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Frecce (extra)"
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operatori (extra)"
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relazioni (extra)"
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Varie (extra)"
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20397 msgstr "Spaziature"
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Altra radice\t\\root"
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20473 msgstr "Stili & Operatori"
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20493 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20497 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20501 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20505 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Standard\t\\frac"
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decorazioni"
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20721 msgstr "underbrace"
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20752 msgid "Insert left/right side scripts"
20753 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20756 msgid "Insert right side scripts"
20757 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20760 msgid "Insert left side scripts"
20761 msgstr "Marcatore laterale destro"
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20764 msgid "Insert side scripts"
20765 msgstr "Marcatori laterali"
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20780 msgid "stackrelthree"
20781 msgstr "stackrelthree"
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20789 msgstr "rightarrow"
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20800 msgid "updownarrow"
20801 msgstr "updownarrow"
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20804 msgid "leftrightarrow"
20805 msgstr "leftrightarrow"
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20813 msgstr "Rightarrow"
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20824 msgid "Updownarrow"
20825 msgstr "Updownarrow"
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20828 msgid "Leftrightarrow"
20829 msgstr "Leftrightarrow"
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20832 msgid "Longleftrightarrow"
20833 msgstr "Longleftrightarrow"
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20836 msgid "Longleftarrow"
20837 msgstr "Longleftarrow"
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20840 msgid "Longrightarrow"
20841 msgstr "Longrightarrow"
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20844 msgid "longleftrightarrow"
20845 msgstr "longleftrightarrow"
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20848 msgid "longleftarrow"
20849 msgstr "longleftarrow"
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20852 msgid "longrightarrow"
20853 msgstr "longrightarrow"
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20856 msgid "leftharpoondown"
20857 msgstr "leftharpoondown"
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20860 msgid "rightharpoondown"
20861 msgstr "rightharpoondown"
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20869 msgstr "longmapsto"
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20880 msgid "leftharpoonup"
20881 msgstr "leftharpoonup"
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20884 msgid "rightharpoonup"
20885 msgstr "rightharpoonup"
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20888 msgid "hookleftarrow"
20889 msgstr "hookleftarrow"
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20892 msgid "hookrightarrow"
20893 msgstr "hookrightarrow"
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20904 msgid "rightleftharpoons"
20905 msgstr "rightleftharpoons"
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20932 msgid "bigtriangleup"
20933 msgstr "bigtriangleup"
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20948 msgid "bigtriangledown"
20949 msgstr "bigtriangledown"
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20964 msgid "triangleright"
20965 msgstr "triangleright"
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20980 msgid "triangleleft"
20981 msgstr "triangleleft"
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21137 msgstr "sqsubseteq"
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21141 msgstr "sqsupseteq"
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21152 msgid "in[[math relation]]"
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21221 msgstr "varepsilon"
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21389 msgstr "varUpsilon"
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21512 msgid "diamondsuit"
21513 msgstr "diamondsuit"
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21528 msgid "textrm \\AA"
21529 msgstr "textrm \\AA"
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21533 msgstr "textrm \\O"
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21536 msgid "mathcircumflex"
21537 msgstr "mathcircumflex"
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21545 msgstr "textdegree"
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21549 msgstr "mathdollar"
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21552 msgid "mathparagraph"
21553 msgstr "mathparagraph"
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21556 msgid "mathsection"
21557 msgstr "mathsection"
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21604 msgid "Big Operators"
21605 msgstr "Operatori grandi"
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21668 msgid "ointctrclockwiseop"
21669 msgstr "ointctrclockwiseop"
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21672 msgid "ointctrclockwise"
21673 msgstr "ointctrclockwise"
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21676 msgid "ointclockwiseop"
21677 msgstr "ointclockwiseop"
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21680 msgid "ointclockwise"
21681 msgstr "ointclockwise"
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21712 msgid "landupintop"
21713 msgstr "landupintop"
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21716 msgid "landdownint"
21717 msgstr "landdownint"
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21720 msgid "landdownintop"
21721 msgstr "landdownintop"
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21737 msgstr "varoiintop"
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21740 msgid "varointclockwise"
21741 msgstr "varointclockwise"
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21744 msgid "varointclockwiseop"
21745 msgstr "varointclockwiseop"
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21748 msgid "varointctrclockwise"
21749 msgstr "varointctrclockwise"
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21752 msgid "varointctrclockwiseop"
21753 msgstr "varointctrclockwiseop"
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21844 msgid "vartriangle"
21845 msgstr "vartriangle"
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21848 msgid "triangledown"
21849 msgstr "triangledown"
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21857 msgstr "CheckedBox"
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21868 msgid "wasylozenge"
21869 msgstr "wasylozenge"
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21880 msgid "measuredangle"
21881 msgstr "measuredangle"
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21913 msgstr "varnothing"
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21916 msgid "blacktriangle"
21917 msgstr "blacktriangle"
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21920 msgid "blacktriangledown"
21921 msgstr "blacktriangledown"
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21924 msgid "blacksquare"
21925 msgstr "blacksquare"
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21928 msgid "blacklozenge"
21929 msgstr "blacklozenge"
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21936 msgid "sphericalangle"
21937 msgstr "sphericalangle"
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21941 msgstr "complement"
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21960 msgid "varcopyright"
21961 msgstr "varcopyright"
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21972 msgid "invdiameter"
21973 msgstr "invdiameter"
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21985 msgstr "varhexagon"
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22000 msgid "blacksmiley"
22001 msgstr "blacksmiley"
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22017 msgstr "Leftcircle"
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22020 msgid "Rightcircle"
22021 msgstr "Rightcircle"
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22029 msgstr "LEFTCIRCLE"
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22032 msgid "RIGHTCIRCLE"
22033 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22037 msgstr "LEFTcircle"
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22040 msgid "RIGHTcircle"
22041 msgstr "RIGHTcircle"
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22089 msgstr "varhexstar"
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22093 msgstr "davidsstar"
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22117 msgstr "eighthnote"
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22120 msgid "quarternote"
22121 msgstr "quarternote"
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22244 msgid "sagittarius"
22245 msgstr "sagittarius"
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22248 msgid "capricornus"
22249 msgstr "capricornus"
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22265 msgstr "APLcomment"
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22272 msgid "APLdownarrowbox"
22273 msgstr "APLdownarrowbox"
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22284 msgid "APLleftarrowbox"
22285 msgstr "APLleftarrowbox"
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22292 msgid "APLrightarrowbox"
22293 msgstr "APLrightarrowbox"
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22304 msgid "APLuparrowbox"
22305 msgstr "APLuparrowbox"
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22308 msgid "dashleftarrow"
22309 msgstr "dashleftarrow"
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22312 msgid "dashrightarrow"
22313 msgstr "dashrightarrow"
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22316 msgid "leftleftarrows"
22317 msgstr "leftleftarrows"
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22320 msgid "leftrightarrows"
22321 msgstr "leftrightarrows"
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22324 msgid "rightrightarrows"
22325 msgstr "rightrightarrows"
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22328 msgid "rightleftarrows"
22329 msgstr "rightleftarrows"
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22333 msgstr "Lleftarrow"
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22336 msgid "Rrightarrow"
22337 msgstr "Rrightarrow"
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22340 msgid "twoheadleftarrow"
22341 msgstr "twoheadleftarrow"
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22344 msgid "twoheadrightarrow"
22345 msgstr "twoheadrightarrow"
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22348 msgid "leftarrowtail"
22349 msgstr "leftarrowtail"
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22352 msgid "rightarrowtail"
22353 msgstr "rightarrowtail"
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22356 msgid "looparrowleft"
22357 msgstr "looparrowleft"
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22360 msgid "looparrowright"
22361 msgstr "looparrowright"
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22364 msgid "curvearrowleft"
22365 msgstr "curvearrowleft"
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22368 msgid "curvearrowright"
22369 msgstr "curvearrowright"
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22372 msgid "circlearrowleft"
22373 msgstr "circlearrowleft"
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22376 msgid "circlearrowright"
22377 msgstr "circlearrowright"
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22389 msgstr "upuparrows"
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22392 msgid "downdownarrows"
22393 msgstr "downdownarrows"
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22396 msgid "upharpoonleft"
22397 msgstr "upharpoonleft"
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22400 msgid "upharpoonright"
22401 msgstr "upharpoonright"
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22404 msgid "downharpoonleft"
22405 msgstr "downharpoonleft"
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22408 msgid "downharpoonright"
22409 msgstr "downharpoonright"
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22412 msgid "leftrightharpoons"
22413 msgstr "leftrightharpoons"
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22416 msgid "rightsquigarrow"
22417 msgstr "rightsquigarrow"
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22420 msgid "leftrightsquigarrow"
22421 msgstr "leftrightsquigarrow"
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22425 msgstr "nleftarrow"
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22428 msgid "nrightarrow"
22429 msgstr "nrightarrow"
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22432 msgid "nleftrightarrow"
22433 msgstr "nleftrightarrow"
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22437 msgstr "nLeftarrow"
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22440 msgid "nRightarrow"
22441 msgstr "nRightarrow"
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22444 msgid "nLeftrightarrow"
22445 msgstr "nLeftrightarrow"
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22452 msgid "shortleftarrow"
22453 msgstr "shortleftarrow"
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22456 msgid "shortrightarrow"
22457 msgstr "shortrightarrow"
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22460 msgid "shortuparrow"
22461 msgstr "shortuparrow"
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22464 msgid "shortdownarrow"
22465 msgstr "shortdownarrow"
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22468 msgid "leftrightarroweq"
22469 msgstr "leftrightarroweq"
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22472 msgid "curlyveedownarrow"
22473 msgstr "curlyveedownarrow"
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22476 msgid "curlyveeuparrow"
22477 msgstr "curlyveeuparrow"
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22496 msgid "curlywedgeuparrow"
22497 msgstr "curlywedgeuparrow"
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22500 msgid "curlywedgedownarrow"
22501 msgstr "curlywedgedownarrow"
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22504 msgid "leftrightarrowtriangle"
22505 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22508 msgid "leftarrowtriangle"
22509 msgstr "leftarrowtriangle"
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22512 msgid "rightarrowtriangle"
22513 msgstr "rightarrowtriangle"
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22529 msgstr "Longmapsto"
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22532 msgid "longmapsfrom"
22533 msgstr "longmapsfrom"
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22536 msgid "Longmapsfrom"
22537 msgstr "Longmapsfrom"
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22541 msgstr "xleftarrow"
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22544 msgid "xrightarrow"
22545 msgstr "xrightarrow"
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22564 msgid "eqslantless"
22565 msgstr "eqslantless"
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22569 msgstr "eqslantgtr"
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22593 msgstr "lessapprox"
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22641 msgstr "lesseqqgtr"
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22645 msgstr "Senza cornice"
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22660 msgid "thickapprox"
22661 msgstr "thickapprox"
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22696 msgid "preccurlyeq"
22697 msgstr "preccurlyeq"
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22700 msgid "succcurlyeq"
22701 msgstr "succcurlyeq"
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22704 msgid "curlyeqprec"
22705 msgstr "curlyeqprec"
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22708 msgid "curlyeqsucc"
22709 msgstr "curlyeqsucc"
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22721 msgstr "precapprox"
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22725 msgstr "succapprox"
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22728 msgid "vartriangleleft"
22729 msgstr "vartriangleleft"
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22732 msgid "vartriangleright"
22733 msgstr "vartriangleright"
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22736 msgid "trianglelefteq"
22737 msgstr "trianglelefteq"
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22740 msgid "trianglerighteq"
22741 msgstr "trianglerighteq"
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22756 msgid "risingdotseq"
22757 msgstr "risingdotseq"
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22760 msgid "fallingdotseq"
22761 msgstr "fallingdotseq"
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22780 msgid "shortparallel"
22781 msgstr "shortparallel"
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22785 msgstr "smallsmile"
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22789 msgstr "smallfrown"
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22792 msgid "blacktriangleleft"
22793 msgstr "blacktriangleleft"
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22796 msgid "blacktriangleright"
22797 msgstr "blacktriangleright"
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22808 msgid "wasytherefore"
22809 msgstr "wasytherefore"
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22812 msgid "backepsilon"
22813 msgstr "backepsilon"
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22828 msgid "trianglelefteqslant"
22829 msgstr "trianglelefteqslant"
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22832 msgid "trianglerighteqslant"
22833 msgstr "trianglerighteqslant"
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22845 msgstr "subsetplus"
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22849 msgstr "supsetplus"
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22852 msgid "subsetpluseq"
22853 msgstr "subsetpluseq"
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22856 msgid "supsetpluseq"
22857 msgstr "supsetpluseq"
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22897 msgstr "interleave"
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22905 msgstr "rightslice"
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22913 msgstr "talloblong"
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22945 msgstr "vcentcolon"
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22948 msgid "colonapprox"
22949 msgstr "colonapprox"
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22952 msgid "Colonapprox"
22953 msgstr "Colonapprox"
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22997 msgstr "wasypropto"
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23008 msgid "Negative Relations (extended)"
23009 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23116 msgid "precnapprox"
23117 msgstr "precnapprox"
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23120 msgid "succnapprox"
23121 msgstr "succnapprox"
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23133 msgstr "subsetneqq"
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23137 msgstr "supsetneqq"
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23145 msgstr "nsubseteqq"
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23153 msgstr "nsupseteqq"
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23172 msgid "varsubsetneq"
23173 msgstr "varsubsetneq"
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23176 msgid "varsupsetneq"
23177 msgstr "varsupsetneq"
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23180 msgid "varsubsetneqq"
23181 msgstr "varsubsetneqq"
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23184 msgid "varsupsetneqq"
23185 msgstr "varsupsetneqq"
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23188 msgid "ntriangleleft"
23189 msgstr "ntriangleleft"
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23192 msgid "ntriangleright"
23193 msgstr "ntriangleright"
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23196 msgid "ntrianglelefteq"
23197 msgstr "ntrianglelefteq"
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23200 msgid "ntrianglerighteq"
23201 msgstr "ntrianglerighteq"
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23224 msgid "nshortparallel"
23225 msgstr "nshortparallel"
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23228 msgid "ntrianglelefteqslant"
23229 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23232 msgid "ntrianglerighteqslant"
23233 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23240 msgid "smallsetminus"
23241 msgstr "smallsetminus"
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23260 msgid "doublebarwedge"
23261 msgstr "doublebarwedge"
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23308 msgid "divideontimes"
23309 msgstr "divideontimes"
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23320 msgid "leftthreetimes"
23321 msgstr "leftthreetimes"
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23324 msgid "rightthreetimes"
23325 msgstr "rightthreetimes"
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23329 msgstr "curlywedge"
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23336 msgid "circleddash"
23337 msgstr "circleddash"
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23341 msgstr "circledast"
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23344 msgid "circledcirc"
23345 msgstr "circledcirc"
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23364 msgid "bigcurlyvee"
23365 msgstr "bigcurlyvee"
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23368 msgid "bigcurlywedge"
23369 msgstr "bigcurlywedge"
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23380 msgid "bigparallel"
23381 msgstr "bigparallel"
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23384 msgid "biginterleave"
23385 msgstr "biginterleave"
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23428 msgid "ogreaterthan"
23429 msgstr "ogreaterthan"
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23440 msgid "varcurlyvee"
23441 msgstr "varcurlyvee"
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23444 msgid "varcurlywedge"
23445 msgstr "varcurlywedge"
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23473 msgstr "varobslash"
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23477 msgstr "varocircle"
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23496 msgid "varolessthan"
23497 msgstr "varolessthan"
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23500 msgid "varogreaterthan"
23501 msgstr "varogreaterthan"
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23505 msgstr "varbigcirc"
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23509 msgstr "brokenvert"
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23560 msgid "llparenthesis"
23561 msgstr "llparenthesis"
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23564 msgid "rrparenthesis"
23565 msgstr "rrparenthesis"
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23568 msgid "binampersand"
23569 msgstr "binampersand"
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23572 msgid "bindnasrepma"
23573 msgstr "bindnasrepma"
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23576 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23577 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23580 msgid "Voiced bilabial plosive"
23581 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23584 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23585 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23588 msgid "Voiced alveolar plosive"
23589 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23592 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23593 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23596 msgid "Voiced retroflex plosive"
23597 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23600 msgid "Voiceless palatal plosive"
23601 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23604 msgid "Voiced palatal plosive"
23605 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23608 msgid "Voiceless velar plosive"
23609 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23612 msgid "Voiced velar plosive"
23613 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23616 msgid "Voiceless uvular plosive"
23617 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23620 msgid "Voiced uvular plosive"
23621 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23624 msgid "Glottal plosive"
23625 msgstr "Occlusiva glottidale"
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23628 msgid "Voiced bilabial nasal"
23629 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23632 msgid "Voiced labiodental nasal"
23633 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23636 msgid "Voiced alveolar nasal"
23637 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23640 msgid "Voiced retroflex nasal"
23641 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23644 msgid "Voiced palatal nasal"
23645 msgstr "Nasale palatale sonora"
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23648 msgid "Voiced velar nasal"
23649 msgstr "Nasale velare sonora"
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23652 msgid "Voiced uvular nasal"
23653 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23656 msgid "Voiced bilabial trill"
23657 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23660 msgid "Voiced alveolar trill"
23661 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23664 msgid "Voiced uvular trill"
23665 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23668 msgid "Voiced alveolar tap"
23669 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23672 msgid "Voiced retroflex flap"
23673 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23676 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23677 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23680 msgid "Voiced bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23684 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23685 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23688 msgid "Voiced labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23692 msgid "Voiceless dental fricative"
23693 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23696 msgid "Voiced dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23700 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23701 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23704 msgid "Voiced alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23708 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23712 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23716 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23717 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23720 msgid "Voiced retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23724 msgid "Voiceless palatal fricative"
23725 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23728 msgid "Voiced palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23732 msgid "Voiceless velar fricative"
23733 msgstr "Fricativa velare sorda"
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23736 msgid "Voiced velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velare sonora"
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23740 msgid "Voiceless uvular fricative"
23741 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23744 msgid "Voiced uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23748 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23749 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23752 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23756 msgid "Voiceless glottal fricative"
23757 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23760 msgid "Voiced glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23764 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23765 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23768 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23772 msgid "Voiced labiodental approximant"
23773 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23776 msgid "Voiced alveolar approximant"
23777 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23780 msgid "Voiced retroflex approximant"
23781 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23784 msgid "Voiced palatal approximant"
23785 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23788 msgid "Voiced velar approximant"
23789 msgstr "Approssimante velare sonora"
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23792 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23793 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23796 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23797 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23800 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23801 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23804 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23805 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23808 msgid "Bilabial click"
23809 msgstr "Click bilabiale"
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23812 msgid "Dental click"
23813 msgstr "Click dentale"
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23816 msgid "(Post)alveolar click"
23817 msgstr "Click (post)alveolare"
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23820 msgid "Palatoalveolar click"
23821 msgstr "Click palatoalveolare"
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23824 msgid "Alveolar lateral click"
23825 msgstr "Click laterale alveolare"
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23828 msgid "Voiced bilabial implosive"
23829 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23832 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23833 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23836 msgid "Voiced palatal implosive"
23837 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23840 msgid "Voiced velar implosive"
23841 msgstr "Implosiva velare sonora"
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23844 msgid "Voiced uvular implosive"
23845 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23848 msgid "Ejective mark"
23849 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23852 msgid "Close front unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23856 msgid "Close front rounded vowel"
23857 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23860 msgid "Close central unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23864 msgid "Close central rounded vowel"
23865 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23868 msgid "Close back unrounded vowel"
23869 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23872 msgid "Close back rounded vowel"
23873 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23876 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23877 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23880 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23881 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23884 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23885 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23888 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23892 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23893 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23896 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23900 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23904 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23908 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23912 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23913 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23916 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23920 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23924 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23928 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23932 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23936 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23940 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23944 msgid "Near-open vowel"
23945 msgstr "Vocale quasi aperta"
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23948 msgid "Open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23952 msgid "Open front rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23956 msgid "Open back unrounded vowel"
23957 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23960 msgid "Open back rounded vowel"
23961 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23964 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23965 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23968 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23969 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23972 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23973 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23976 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23977 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23980 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23984 msgid "Epiglottal plosive"
23985 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23988 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23989 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23992 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23996 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23997 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24000 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24001 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24004 msgid "Top tie bar"
24005 msgstr "Legatura superiore"
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24008 msgid "Bottom tie bar"
24009 msgstr "Legatura inferiore"
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24020 msgid "Extra short"
24021 msgstr "Molto corto"
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24024 msgid "Primary stress"
24025 msgstr "Accento primario"
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24028 msgid "Secondary stress"
24029 msgstr "Accento secondario"
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24032 msgid "Minor (foot) group"
24033 msgstr "Pausa minore"
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24036 msgid "Major (intonation) group"
24037 msgstr "Pausa maggiore"
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24040 msgid "Syllable break"
24041 msgstr "Pausa sillabica"
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24044 msgid "Linking (absence of a break)"
24045 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24049 msgstr "Desonorizzato"
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24052 msgid "Voiceless (above)"
24053 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24057 msgstr "Sonorizzato"
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24060 msgid "Breathy voiced"
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24064 msgid "Creaky voiced"
24065 msgstr "Laringalizzato"
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24068 msgid "Linguolabial"
24069 msgstr "Linguolabiale"
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24088 msgid "More rounded"
24089 msgstr "Più arrotondato"
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24092 msgid "Less rounded"
24093 msgstr "Meno arrotondato"
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24104 msgid "Centralized"
24105 msgstr "Centralizzato"
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24108 msgid "Mid-centralized"
24109 msgstr "Semi-centralizzato"
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24116 msgid "Non-syllabic"
24117 msgstr "Non sillabico"
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24121 msgstr "Rotacizzato"
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24125 msgstr "Labializzato"
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24129 msgstr "Palatalizzato"
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24133 msgstr "Velarizzato"
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24136 msgid "Pharyngialized"
24137 msgstr "Faringalizzato"
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24140 msgid "Velarized or pharyngialized"
24141 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24152 msgid "Advanced tongue root"
24153 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24156 msgid "Retracted tongue root"
24157 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24161 msgstr "Nasalizzato"
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24164 msgid "Nasal release"
24165 msgstr "Rilascio nasale"
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24168 msgid "Lateral release"
24169 msgstr "Rilascio laterale"
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24172 msgid "No audible release"
24173 msgstr "Rilascio non udibile"
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24176 msgid "Extra high (accent)"
24177 msgstr "Molto alto (accento)"
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24180 msgid "Extra high (tone letter)"
24181 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24184 msgid "High (accent)"
24185 msgstr "Alto (accento)"
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24188 msgid "High (tone letter)"
24189 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24192 msgid "Mid (accent)"
24193 msgstr "Medio (accento)"
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24196 msgid "Mid (tone letter)"
24197 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24200 msgid "Low (accent)"
24201 msgstr "Basso (accento)"
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24204 msgid "Low (tone letter)"
24205 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24208 msgid "Extra low (accent)"
24209 msgstr "Molto basso (accento)"
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24212 msgid "Extra low (tone letter)"
24213 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24217 msgstr "Discendente"
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24221 msgstr "Ascendente"
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24224 msgid "Rising (accent)"
24225 msgstr "Crescente (accento)"
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24228 msgid "Rising (tone letter)"
24229 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24232 msgid "Falling (accent)"
24233 msgstr "Calante (accento)"
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24236 msgid "Falling (tone letter)"
24237 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24240 msgid "High rising (accent)"
24241 msgstr "Molto crescente (accento)"
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24244 msgid "High rising (tone letter)"
24245 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24248 msgid "Low rising (accent)"
24249 msgstr "Poco crescente (accento)"
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24252 msgid "Low rising (tone letter)"
24253 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24256 msgid "Rising-falling (accent)"
24257 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24260 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24261 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24264 msgid "Global rise"
24265 msgstr "Crescita globale"
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24268 msgid "Global fall"
24269 msgstr "Calata globale"
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24272 msgid "ChessDiagram"
24273 msgstr "Scacchiera"
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24276 msgid "Chess diagram"
24277 msgstr "Scacchiera"
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24281 "A chess position diagram.\n"
24282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24284 "the position that you want to display.\n"
24285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24286 "and remember to type in a relative path\n"
24287 "to the LyX document location.\n"
24288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24289 "to enable general editing of the board.\n"
24290 "You might also check out the\n"
24291 "'Options->Test legality' option, and\n"
24292 "remember to middle and right click to\n"
24293 "insert new material in the board.\n"
24294 "In order for this to work, you have to\n"
24295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24296 "that TeX will find it, and you will need\n"
24297 "to install the skak package from CTAN.\n"
24299 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24300 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24301 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24302 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24303 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24304 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24305 "alla posizione del documento LyX.\n"
24306 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24307 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24308 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24309 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24310 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24311 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24312 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24313 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24314 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24315 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24322 msgid "Dia diagram"
24323 msgstr "Diagramma Dia"
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24326 msgid "Dia diagram.\n"
24327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24330 msgid "GnumericSpreadsheet"
24331 msgstr "Foglio elettronico"
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24334 msgid "Spreadsheet"
24335 msgstr "Foglio elettronico"
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24343 "both for gnumeric and excel files.\n"
24345 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24346 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24347 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24348 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24349 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24356 msgid "Inkscape figure"
24357 msgstr "Figura Inkscape"
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24361 "An Inkscape figure.\n"
24362 "Note that using this template automatically uses the \n"
24363 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24365 "Una figura Inkscape\n"
24366 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24367 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24370 msgid "Lilypond typeset music"
24371 msgstr "Spartito Lilypond"
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24375 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24376 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24377 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24378 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24380 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24381 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24382 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24383 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24387 msgstr "Pagine PDF"
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24391 msgstr "Pagine PDF"
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24395 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24396 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24397 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24399 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24400 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24401 "* pages=- (to include all pages)\n"
24402 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24403 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24404 "inserted in their original size.\n"
24405 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24406 "for further options and details.\n"
24408 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24409 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24410 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24412 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24414 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24415 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24416 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24417 "con la loro dimensione originale.\n"
24418 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24419 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "Immagine Raster"
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Immagine raster"
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24435 "Un file bitmap.\n"
24436 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "Grafica vettoriale"
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24457 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24458 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24459 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24460 "l'output finale.\n"
24461 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24463 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24464 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24478 #: lib/configure.py:598
24482 #: lib/configure.py:598
24486 #: lib/configure.py:601
24490 #: lib/configure.py:604
24494 #: lib/configure.py:607
24498 #: lib/configure.py:607
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24502 #: lib/configure.py:610
24506 #: lib/configure.py:613
24510 #: lib/configure.py:616
24514 #: lib/configure.py:617
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (compresso)"
24518 #: lib/configure.py:620
24522 #: lib/configure.py:621
24526 #: lib/configure.py:622
24530 #: lib/configure.py:622
24534 #: lib/configure.py:623
24538 #: lib/configure.py:624
24542 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24546 #: lib/configure.py:626
24550 #: lib/configure.py:627
24554 #: lib/configure.py:628
24558 #: lib/configure.py:629
24562 #: lib/configure.py:642
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24566 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24571 #: lib/configure.py:643
24575 #: lib/configure.py:644
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24579 #: lib/configure.py:645
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24583 #: lib/configure.py:646
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24587 #: lib/configure.py:647
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24591 #: lib/configure.py:648
24595 #: lib/configure.py:648
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Sweave (Japanese)"
24601 msgstr "Sweave (giapponese)"
24603 #: lib/configure.py:650
24604 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24605 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24607 #: lib/configure.py:651
24609 msgstr "Codice R/S"
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24613 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24617 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24621 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "LaTeX (plain)"
24625 msgstr "LaTeX (normale)"
24627 #: lib/configure.py:656
24628 msgid "LaTeX (plain)|L"
24629 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24631 #: lib/configure.py:657
24632 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24637 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24639 #: lib/configure.py:659
24640 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24641 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24643 #: lib/configure.py:660
24644 msgid "LaTeX (clipboard)"
24645 msgstr "LaTeX (appunti)"
24647 #: lib/configure.py:661
24649 msgstr "Testo semplice"
24651 #: lib/configure.py:661
24652 msgid "Plain text|a"
24653 msgstr "Testo semplice|s"
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "Plain text (pstotext)"
24657 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24659 #: lib/configure.py:663
24660 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24661 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24663 #: lib/configure.py:664
24664 msgid "Plain text (catdvi)"
24665 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24667 #: lib/configure.py:665
24668 msgid "Plain Text, Join Lines"
24669 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24671 #: lib/configure.py:666
24672 msgid "Info (Beamer)"
24673 msgstr "Info (Beamer)"
24675 #: lib/configure.py:671
24676 msgid "LilyPond music"
24677 msgstr "Spartito LilyPond"
24679 #: lib/configure.py:674
24680 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24681 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24683 #: lib/configure.py:675
24684 msgid "Excel spreadsheet"
24685 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24687 #: lib/configure.py:676
24688 msgid "MS Excel Office Open XML"
24689 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24691 #: lib/configure.py:677
24692 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24693 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24695 #: lib/configure.py:678
24696 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24697 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24699 #: lib/configure.py:681
24703 #: lib/configure.py:681
24707 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24712 #: lib/configure.py:697
24716 #: lib/configure.py:698
24717 msgid "EPS (uncropped)"
24718 msgstr "EPS (uncropped)"
24720 #: lib/configure.py:699
24721 msgid "EPS (cropped)"
24722 msgstr "EPS (cropped)"
24724 #: lib/configure.py:700
24726 msgstr "Postscript"
24728 #: lib/configure.py:700
24729 msgid "Postscript|t"
24730 msgstr "Postscript|t"
24732 #: lib/configure.py:709
24733 msgid "PDF (ps2pdf)"
24734 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24736 #: lib/configure.py:709
24737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24740 #: lib/configure.py:710
24741 msgid "PDF (pdflatex)"
24742 msgstr "PDF (pdflatex)"
24744 #: lib/configure.py:710
24745 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24748 #: lib/configure.py:711
24749 msgid "PDF (dvipdfm)"
24750 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24752 #: lib/configure.py:711
24753 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24756 #: lib/configure.py:712
24757 msgid "PDF (XeTeX)"
24758 msgstr "PDF (XeTeX)"
24760 #: lib/configure.py:712
24761 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24764 #: lib/configure.py:713
24765 msgid "PDF (LuaTeX)"
24766 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24768 #: lib/configure.py:713
24769 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24772 #: lib/configure.py:714
24773 msgid "PDF (graphics)"
24774 msgstr "PDF (grafica)"
24776 #: lib/configure.py:715
24777 msgid "PDF (cropped)"
24778 msgstr "PDF (cropped)"
24780 #: lib/configure.py:716
24781 msgid "PDF (lower resolution)"
24782 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24784 #: lib/configure.py:721
24788 #: lib/configure.py:721
24792 #: lib/configure.py:722
24793 msgid "DVI (LuaTeX)"
24794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24796 #: lib/configure.py:722
24797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24800 #: lib/configure.py:725
24804 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24808 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24812 #: lib/configure.py:731
24816 #: lib/configure.py:734
24817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24820 #: lib/configure.py:735
24821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24824 #: lib/configure.py:736
24825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24828 #: lib/configure.py:737
24829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24830 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24832 #: lib/configure.py:740
24833 msgid "Rich Text Format"
24836 #: lib/configure.py:741
24840 #: lib/configure.py:741
24844 #: lib/configure.py:742
24845 msgid "MS Word Office Open XML"
24846 msgstr "MS Word Office Open XML"
24848 #: lib/configure.py:742
24849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24852 #: lib/configure.py:745
24853 msgid "Table (CSV)"
24854 msgstr "Tabella (CSV)"
24856 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24861 #: lib/configure.py:748
24865 #: lib/configure.py:749
24869 #: lib/configure.py:750
24873 #: lib/configure.py:751
24877 #: lib/configure.py:752
24881 #: lib/configure.py:753
24885 #: lib/configure.py:754
24889 #: lib/configure.py:755
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24893 #: lib/configure.py:756
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24897 #: lib/configure.py:757
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24901 #: lib/configure.py:758
24902 msgid "LyX Preview"
24903 msgstr "Anteprima LyX"
24905 #: lib/configure.py:759
24909 #: lib/configure.py:759
24910 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24911 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24913 #: lib/configure.py:760
24917 #: lib/configure.py:761
24921 #: lib/configure.py:761
24922 msgid "ps_tex|PSTEX"
24923 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24925 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24926 msgid "Windows Metafile"
24927 msgstr "Metafile di Windows"
24929 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24930 msgid "Enhanced Metafile"
24931 msgstr "Metafile di Windows"
24933 #: lib/configure.py:883
24935 msgstr "LyXBlogger"
24937 #: lib/configure.py:1089
24941 #: lib/configure.py:1089
24942 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24943 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24945 #: lib/configure.py:1162
24946 msgid "LyX Archive (zip)"
24947 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24949 #: lib/configure.py:1165
24950 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24951 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24953 #: src/Author.cpp:57
24955 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24956 msgstr "%1$s (%2$s)"
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24965 msgstr "Nessun anno"
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24968 msgid "Bibliography entry not found!"
24969 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24971 #: src/Buffer.cpp:420
24972 msgid "Disk Error: "
24973 msgstr "Errore disco: "
24975 #: src/Buffer.cpp:421
24978 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24981 #: src/Buffer.cpp:549
24982 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24983 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24985 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24986 msgid "Save failed! Document is lost."
24987 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24989 #: src/Buffer.cpp:555
24990 msgid "Attempting to close changed document!"
24991 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24993 #: src/Buffer.cpp:564
24995 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24996 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24998 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
25000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25001 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25003 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25004 msgid "Document header error"
25005 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25007 #: src/Buffer.cpp:980
25008 msgid "\\begin_header is missing"
25009 msgstr "manca \\begin_header"
25011 #: src/Buffer.cpp:1004
25012 msgid "\\begin_document is missing"
25013 msgstr "manca \\begin_document"
25015 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25016 #: src/Buffer.cpp:2880
25017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25018 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25020 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25023 "xcolor/ulem are installed.\n"
25024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25027 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25028 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25029 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25030 "nel preambolo LaTeX."
25032 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25035 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25039 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25040 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25041 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25042 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25044 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25049 #: src/Buffer.cpp:1164
25050 msgid "File Not Found"
25051 msgstr "File non trovato"
25053 #: src/Buffer.cpp:1165
25055 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25056 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25058 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25059 msgid "Document format failure"
25060 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25062 #: src/Buffer.cpp:1194
25064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25066 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25069 #: src/Buffer.cpp:1263
25071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25072 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25074 #: src/Buffer.cpp:1290
25075 msgid "Conversion failed"
25076 msgstr "Conversione non riuscita"
25078 #: src/Buffer.cpp:1291
25081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25082 "it could not be created."
25084 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25085 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25087 #: src/Buffer.cpp:1301
25088 msgid "Conversion script not found"
25089 msgstr "Script di conversione non trovato."
25091 #: src/Buffer.cpp:1302
25094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25095 "could not be found."
25097 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25098 "script di conversione lyx2lyx."
25100 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25101 msgid "Conversion script failed"
25102 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25104 #: src/Buffer.cpp:1326
25107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25110 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25111 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25113 #: src/Buffer.cpp:1333
25116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25119 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25120 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25122 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25123 msgid "File is read-only"
25124 msgstr "Il file è in sola lettura"
25126 #: src/Buffer.cpp:1390
25128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25137 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25148 msgstr "&Sovrascrivi"
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Backup non riuscito"
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25160 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25161 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Errore di scrittura"
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25177 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25179 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25181 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25192 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25194 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25238 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25239 "correttamente installato"
25241 #: src/Buffer.cpp:1726
25243 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25245 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25253 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25254 "codifica scelta.\n"
25255 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "conversione non riuscita"
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25272 "The path of your document\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25282 "Nel percorso del documento\n"
25284 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25285 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25286 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25287 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25289 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25290 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25292 #: src/Buffer.cpp:1926
25294 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25295 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25297 #: src/Buffer.cpp:1927
25299 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25300 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25302 #: src/Buffer.cpp:1937
25304 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25305 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25307 #: src/Buffer.cpp:1938
25309 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25312 #: src/Buffer.cpp:1944
25313 msgid "Incompatible Languages!"
25314 msgstr "Lingue incompatibili!"
25316 #: src/Buffer.cpp:1946
25319 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25320 "because they require conflicting language packages:\n"
25323 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25324 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25327 #: src/Buffer.cpp:2256
25328 msgid "Running chktex..."
25329 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25331 #: src/Buffer.cpp:2270
25332 msgid "chktex failure"
25333 msgstr "chktex ha fallito"
25335 #: src/Buffer.cpp:2271
25336 msgid "Could not run chktex successfully."
25337 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25339 #: src/Buffer.cpp:2566
25341 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25342 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25344 #: src/Buffer.cpp:2672
25346 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25347 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25349 #: src/Buffer.cpp:2681
25350 msgid "Error generating literate programming code."
25351 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25353 #: src/Buffer.cpp:2761
25355 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25356 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25358 #: src/Buffer.cpp:2796
25360 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25363 #: src/Buffer.cpp:2853
25364 msgid "Error viewing the output file."
25365 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25367 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25368 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25370 msgid "Invalid filename"
25371 msgstr "Nome file non valido"
25373 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25376 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25379 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25382 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25384 msgid "Problematic filename for DVI"
25385 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25387 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25390 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25393 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25394 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25396 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25397 msgid "Export Warning!"
25398 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25400 #: src/Buffer.cpp:3233
25402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25403 "BibTeX will be unable to find them."
25405 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25406 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25408 #: src/Buffer.cpp:3865
25410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25413 #: src/Buffer.cpp:3869
25415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25418 #: src/Buffer.cpp:3921
25419 msgid "Preview source code"
25420 msgstr "Anteprima del sorgente"
25422 #: src/Buffer.cpp:3923
25423 msgid "Preview preamble"
25424 msgstr "Anteprima del preambolo"
25426 #: src/Buffer.cpp:3925
25427 msgid "Preview body"
25428 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25430 #: src/Buffer.cpp:3940
25431 msgid "Plain text does not have a preamble."
25432 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25434 #: src/Buffer.cpp:4045
25436 msgid "Auto-saving %1$s"
25437 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25439 #: src/Buffer.cpp:4101
25440 msgid "Autosave failed!"
25441 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25443 #: src/Buffer.cpp:4162
25444 msgid "Autosaving current document..."
25445 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25447 #: src/Buffer.cpp:4287
25448 msgid "Couldn't export file"
25449 msgstr "Non posso esportare il file"
25451 #: src/Buffer.cpp:4288
25453 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25454 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25456 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25457 msgid "File name error"
25458 msgstr "Errore sul nome del file"
25460 #: src/Buffer.cpp:4350
25461 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25462 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25464 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25465 msgid "Document export cancelled."
25466 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25468 #: src/Buffer.cpp:4467
25470 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25471 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25473 #: src/Buffer.cpp:4474
25475 msgid "Document exported as %1$s"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25478 #: src/Buffer.cpp:4543
25481 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25483 "Recover emergency save?"
25485 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25487 "Recupero la copia di emergenza?"
25489 #: src/Buffer.cpp:4546
25490 msgid "Load emergency save?"
25491 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25493 #: src/Buffer.cpp:4547
25497 #: src/Buffer.cpp:4547
25498 msgid "&Load Original"
25499 msgstr "&Apri originale"
25501 #: src/Buffer.cpp:4558
25504 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25505 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25507 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25509 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25511 #: src/Buffer.cpp:4565
25512 msgid "Document was successfully recovered."
25513 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25515 #: src/Buffer.cpp:4567
25516 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25517 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25519 #: src/Buffer.cpp:4568
25522 "Remove emergency file now?\n"
25525 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25528 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25529 msgid "Delete emergency file?"
25530 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25532 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25536 #: src/Buffer.cpp:4577
25537 msgid "Emergency file deleted"
25538 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25540 #: src/Buffer.cpp:4578
25541 msgid "Do not forget to save your file now!"
25542 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25544 #: src/Buffer.cpp:4585
25545 msgid "Remove emergency file now?"
25546 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25548 #: src/Buffer.cpp:4608
25551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25553 "Load the backup instead?"
25555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25557 "Apro la copia di backup?"
25559 #: src/Buffer.cpp:4610
25560 msgid "Load backup?"
25561 msgstr "Apro backup?"
25563 #: src/Buffer.cpp:4611
25564 msgid "&Load backup"
25565 msgstr "&Apri backup"
25567 #: src/Buffer.cpp:4611
25568 msgid "Load &original"
25569 msgstr "Apri &originale"
25571 #: src/Buffer.cpp:4621
25574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25581 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25582 msgid "Senseless!!! "
25583 msgstr "Non ha senso!!! "
25585 #: src/Buffer.cpp:5176
25587 msgid "Document %1$s reloaded."
25588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25590 #: src/Buffer.cpp:5179
25592 msgid "Could not reload document %1$s."
25593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25595 #: src/BufferParams.cpp:508
25597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25603 #: src/BufferParams.cpp:510
25605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25606 "are inserted into formulas"
25608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25611 #: src/BufferParams.cpp:512
25613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25619 #: src/BufferParams.cpp:514
25621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25622 "inserted into formulas"
25624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25627 #: src/BufferParams.cpp:516
25629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25635 #: src/BufferParams.cpp:518
25637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25638 "inserted into formulas"
25640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25643 #: src/BufferParams.cpp:520
25645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25646 "inserted into formulas"
25648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25651 #: src/BufferParams.cpp:522
25653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25654 "subscript is inserted into formulas"
25656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25659 #: src/BufferParams.cpp:524
25661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25667 #: src/BufferParams.cpp:526
25669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25670 "decoration 'utilde'"
25672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25675 #: src/BufferParams.cpp:731
25678 "The selected document class\n"
25680 "requires external files that are not available.\n"
25681 "The document class can still be used, but the\n"
25682 "document cannot be compiled until the following\n"
25683 "prerequisites are installed:\n"
25685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25686 "User's Guide for more information."
25688 "La classe di documento selezionata\n"
25690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25692 "documento non può essere compilato finché i\n"
25693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "Avviso di LyX: "
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "carattere intraducibile"
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted from the output, which may result in incomplete "
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25730 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25731 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25732 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25734 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25735 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25737 #: src/BufferParams.cpp:2438
25740 "The layout file:\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25746 "Il file di layout:\n"
25748 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25750 "un output corretto."
25752 #: src/BufferParams.cpp:2444
25753 msgid "Document class not found"
25754 msgstr "Classe di documento non trovata"
25756 #: src/BufferParams.cpp:2451
25759 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25761 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25765 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25767 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25768 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25769 "un output corretto."
25771 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25772 msgid "Could not load class"
25773 msgstr "Impossibile caricare classe"
25775 #: src/BufferParams.cpp:2510
25776 msgid "Error reading internal layout information"
25777 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25779 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25781 msgstr "Errore di lettura"
25783 #: src/BufferView.cpp:192
25784 msgid "No more insets"
25785 msgstr "Nessun altro inserto"
25787 #: src/BufferView.cpp:769
25788 msgid "Save bookmark"
25789 msgstr "Salva segnalibro"
25791 #: src/BufferView.cpp:994
25792 msgid "Converting document to new document class..."
25793 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25795 #: src/BufferView.cpp:1039
25796 msgid "Document is read-only"
25797 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25799 #: src/BufferView.cpp:1041
25800 msgid "Document has been modified externally"
25801 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25803 #: src/BufferView.cpp:1050
25804 msgid "This portion of the document is deleted."
25805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25807 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25809 msgid "Absolute filename expected."
25810 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25812 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25814 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25815 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25817 #: src/BufferView.cpp:1364
25818 msgid "No further undo information"
25819 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25821 #: src/BufferView.cpp:1374
25822 msgid "No further redo information"
25823 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25825 #: src/BufferView.cpp:1595
25827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25829 #: src/BufferView.cpp:1601
25831 msgstr "Evidenziazione attivata"
25833 #: src/BufferView.cpp:1608
25834 msgid "Mark removed"
25835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25837 #: src/BufferView.cpp:1611
25839 msgstr "Evidenziazione impostata"
25841 #: src/BufferView.cpp:1667
25842 msgid "Statistics for the selection:"
25843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25845 #: src/BufferView.cpp:1669
25846 msgid "Statistics for the document:"
25847 msgstr "Statistiche per il documento:"
25849 #: src/BufferView.cpp:1672
25852 msgstr "%1$d parole"
25854 #: src/BufferView.cpp:1674
25856 msgstr "Una parola"
25858 #: src/BufferView.cpp:1677
25860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25863 #: src/BufferView.cpp:1680
25864 msgid "One character (including blanks)"
25865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25867 #: src/BufferView.cpp:1683
25869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25872 #: src/BufferView.cpp:1686
25873 msgid "One character (excluding blanks)"
25874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25876 #: src/BufferView.cpp:1688
25878 msgstr "Statistiche"
25880 #: src/BufferView.cpp:1883
25883 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25885 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25888 #: src/BufferView.cpp:1885
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25893 #: src/BufferView.cpp:1893
25894 msgid "Branch name"
25897 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Il ramo esiste già"
25901 #: src/BufferView.cpp:2752
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25906 #: src/BufferView.cpp:2763
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Documento %1$s inserito."
25911 #: src/BufferView.cpp:2765
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25916 #: src/BufferView.cpp:3169
25919 "Could not read the specified document\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25923 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25925 "a causa dell'errore: %2$s"
25927 #: src/BufferView.cpp:3171
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25931 #: src/BufferView.cpp:3178
25935 " is not readable."
25938 "non può essere letto."
25940 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25944 #: src/BufferView.cpp:3186
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25948 #: src/BufferView.cpp:3187
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25956 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25957 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25958 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25959 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25960 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25966 #: src/Changes.cpp:371
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25977 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25978 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25979 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25980 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25982 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25983 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25995 #: src/Color.cpp:204
25999 #: src/Color.cpp:205
26003 #: src/Color.cpp:206
26007 #: src/Color.cpp:207
26011 #: src/Color.cpp:208
26015 #: src/Color.cpp:209
26017 msgstr "grigio scuro"
26019 #: src/Color.cpp:210
26023 #: src/Color.cpp:211
26027 #: src/Color.cpp:212
26029 msgstr "grigio chiaro"
26031 #: src/Color.cpp:213
26035 #: src/Color.cpp:214
26039 #: src/Color.cpp:215
26041 msgstr "verde oliva"
26043 #: src/Color.cpp:216
26047 #: src/Color.cpp:217
26051 #: src/Color.cpp:218
26055 #: src/Color.cpp:219
26059 #: src/Color.cpp:220
26061 msgstr "ciano scuro"
26063 #: src/Color.cpp:221
26067 #: src/Color.cpp:222
26071 #: src/Color.cpp:223
26075 #: src/Color.cpp:224
26079 #: src/Color.cpp:225
26083 #: src/Color.cpp:226
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "Testo selezionato"
26091 #: src/Color.cpp:229
26093 msgstr "Testo LaTeX"
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "Suggerimento in linea"
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26107 #: src/Color.cpp:235
26109 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "Commento (etichetta)"
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "Commento (sfondo)"
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26139 #: src/Color.cpp:243
26141 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Listati (sfondo)"
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "Ramo (etichetta)"
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "Indice (etichetta)"
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26163 #: src/Color.cpp:249
26165 msgstr "URL (etichetta)"
26167 #: src/Color.cpp:250
26169 msgstr "URL (testo)"
26171 #: src/Color.cpp:251
26173 msgstr "Barra di profondità"
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26179 #: src/Color.cpp:253
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "Inserto comando"
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Carattere speciale"
26199 #: src/Color.cpp:258
26201 msgstr "Matematica"
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Matematica (sfondo)"
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Immagine (sfondo)"
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26215 #: src/Color.cpp:262
26217 msgstr "Matematica (cornice)"
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "Matematica (angoli)"
26223 #: src/Color.cpp:264
26225 msgstr "Matematica (linea)"
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26251 #: src/Color.cpp:272
26252 msgid "collapsible inset text"
26253 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26255 #: src/Color.cpp:273
26256 msgid "collapsible inset frame"
26257 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26259 #: src/Color.cpp:274
26260 msgid "inset background"
26261 msgstr "Inserto (sfondo)"
26263 #: src/Color.cpp:275
26264 msgid "inset frame"
26265 msgstr "Inserto (cornice)"
26267 #: src/Color.cpp:276
26268 msgid "LaTeX error"
26269 msgstr "Errore di LaTeX"
26271 #: src/Color.cpp:277
26272 msgid "end-of-line marker"
26273 msgstr "Marcatore di fine linea"
26275 #: src/Color.cpp:278
26276 msgid "appendix marker"
26277 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26279 #: src/Color.cpp:279
26281 msgstr "Barra delle modifiche"
26283 #: src/Color.cpp:280
26284 msgid "deleted text"
26285 msgstr "Testo cancellato"
26287 #: src/Color.cpp:281
26289 msgstr "Testo aggiunto"
26291 #: src/Color.cpp:282
26292 msgid "changed text 1st author"
26293 msgstr "Modifiche autore 1"
26295 #: src/Color.cpp:283
26296 msgid "changed text 2nd author"
26297 msgstr "Modifiche autore 2"
26299 #: src/Color.cpp:284
26300 msgid "changed text 3rd author"
26301 msgstr "Modifiche autore 3"
26303 #: src/Color.cpp:285
26304 msgid "changed text 4th author"
26305 msgstr "Modifiche autore 4"
26307 #: src/Color.cpp:286
26308 msgid "changed text 5th author"
26309 msgstr "Modifiche autore 5"
26311 #: src/Color.cpp:287
26312 msgid "deleted text modifier"
26313 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26315 #: src/Color.cpp:288
26316 msgid "added space markers"
26317 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26319 #: src/Color.cpp:289
26321 msgstr "Tabella (linee)"
26323 #: src/Color.cpp:290
26324 msgid "table on/off line"
26325 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26327 #: src/Color.cpp:292
26328 msgid "bottom area"
26329 msgstr "Area inferiore"
26331 #: src/Color.cpp:293
26333 msgstr "Nuova pagina"
26335 #: src/Color.cpp:294
26336 msgid "page break / line break"
26337 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26339 #: src/Color.cpp:295
26340 msgid "button frame"
26341 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26343 #: src/Color.cpp:296
26344 msgid "button background"
26345 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26347 #: src/Color.cpp:297
26348 msgid "button background under focus"
26349 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26351 #: src/Color.cpp:298
26352 msgid "paragraph marker"
26353 msgstr "Segna paragrafo"
26355 #: src/Color.cpp:299
26356 msgid "preview frame"
26357 msgstr "Anteprima (cornice)"
26359 #: src/Color.cpp:300
26363 #: src/Color.cpp:301
26364 msgid "regexp frame"
26365 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26367 #: src/Color.cpp:302
26371 #: src/Converter.cpp:294
26374 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26375 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26376 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26377 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26378 "actually need it, instead.</p>"
26380 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26381 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26383 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26384 "che lo necessitano.</p>"
26386 #: src/Converter.cpp:303
26387 msgid "Security Warning"
26388 msgstr "Allarme sicurezza"
26390 #: src/Converter.cpp:316
26393 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26394 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26395 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26396 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26398 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26399 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26400 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26401 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26403 #: src/Converter.cpp:323
26406 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26407 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26408 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26409 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26411 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26412 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26413 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26414 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26416 #: src/Converter.cpp:333
26417 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26418 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26420 #: src/Converter.cpp:335
26422 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26423 "change this setting, go to <i>Preferences ▹ File Handling ▹ "
26424 "Converters</i> and uncheck <i>Security ▹ Forbid needauth converters</"
26427 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26428 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26429 "▹ <i>Gestione file</i> ▹ <i>Convertitori</i> togliendo la "
26430 "spunta a <i>Sicurezza</i> ▹ <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26432 #: src/Converter.cpp:344
26433 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26434 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26436 #: src/Converter.cpp:345
26437 msgid "An external converter requires your authorization"
26438 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26440 #: src/Converter.cpp:348
26442 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26443 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26445 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26446 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26449 #: src/Converter.cpp:351
26451 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26452 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26454 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26455 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26457 #: src/Converter.cpp:355
26458 msgid "Do ¬ allow"
26459 msgstr "&Non consentire"
26461 #: src/Converter.cpp:355
26462 msgid "Do ¬ run"
26463 msgstr "&Non eseguire"
26465 #: src/Converter.cpp:356
26469 #: src/Converter.cpp:356
26473 #: src/Converter.cpp:358
26474 msgid "&Always allow for this document"
26475 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26477 #: src/Converter.cpp:359
26478 msgid "&Always run for this document"
26479 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26481 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26482 #: src/Converter.cpp:748
26483 msgid "Cannot convert file"
26484 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26486 #: src/Converter.cpp:438
26489 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26490 "Define a converter in the preferences."
26492 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26493 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26495 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26496 msgid "Pygments driver command not found!"
26497 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26499 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26501 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26502 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26503 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26504 "is named differently, to add the following line to the\n"
26505 "document preamble:\n"
26507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26509 "where 'driver' is name of the driver command."
26511 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26512 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26513 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26514 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26515 "preambolo del documento:\n"
26517 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26519 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26521 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26522 msgid "Executing command: "
26523 msgstr "Comando in esecuzione: "
26525 #: src/Converter.cpp:677
26526 msgid "Build errors"
26527 msgstr "Errori di compilazione"
26529 #: src/Converter.cpp:678
26530 msgid "There were errors during the build process."
26531 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26533 #: src/Converter.cpp:683
26536 "An error occurred while running:\n"
26539 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26542 #: src/Converter.cpp:706
26544 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26545 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26547 #: src/Converter.cpp:750
26549 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26552 #: src/Converter.cpp:751
26554 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26557 #: src/Converter.cpp:793
26558 msgid "Running LaTeX..."
26559 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26561 #: src/Converter.cpp:819
26564 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26567 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26568 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26570 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26571 msgid "LaTeX failed"
26572 msgstr "LaTeX ha fallito"
26574 #: src/Converter.cpp:825
26577 "The external program\n"
26579 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26580 "program's error (check the logs). "
26582 "Il programma esterno\n"
26584 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26587 #: src/Converter.cpp:831
26588 msgid "Output is empty"
26589 msgstr "Output vuoto"
26591 #: src/Converter.cpp:832
26592 msgid "No output file was generated."
26593 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26595 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26597 msgstr ", Inserto: "
26599 #: src/Cursor.cpp:1076
26603 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26604 msgid ", Position: "
26605 msgstr ", Posizione: "
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26610 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26611 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26613 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26614 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26617 msgid "Unknown branch"
26618 msgstr "Ramo sconosciuto"
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26622 msgstr "&Non aggiungerlo"
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26626 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26627 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26630 msgid "Layout Not Found"
26631 msgstr "Layout non trovato"
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26635 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26637 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26643 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26646 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26647 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26650 msgid "Undefined flex inset"
26651 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26653 #: src/Exporter.cpp:45
26656 "The file %1$s already exists.\n"
26658 "Do you want to overwrite that file?"
26660 "Il file %1$s esiste già.\n"
26662 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26664 #: src/Exporter.cpp:48
26665 msgid "Overwrite file?"
26666 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26668 #: src/Exporter.cpp:50
26672 #: src/Exporter.cpp:51
26673 msgid "Overwrite &all"
26674 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "&Cancel export"
26678 msgstr "&Cancella esportazione"
26680 #: src/Exporter.cpp:97
26681 msgid "Couldn't copy file"
26682 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26684 #: src/Exporter.cpp:98
26686 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26687 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26694 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26697 msgstr "Senza Grazie"
26699 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26702 msgstr "Monospazio"
26708 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26717 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26731 msgstr "Maiuscoletto"
26733 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26745 #: src/Font.cpp:163
26747 msgid "Emphasis %1$s, "
26748 msgstr "Enfasi %1$s, "
26750 #: src/Font.cpp:166
26752 msgid "Underline %1$s, "
26753 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26755 #: src/Font.cpp:169
26757 msgid "Strike out %1$s, "
26758 msgstr "Depennazione %1$s, "
26760 #: src/Font.cpp:172
26762 msgid "Cross out %1$s, "
26763 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26765 #: src/Font.cpp:175
26767 msgid "Double underline %1$s, "
26768 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26770 #: src/Font.cpp:178
26772 msgid "Wavy underline %1$s, "
26773 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26775 #: src/Font.cpp:181
26777 msgid "Noun %1$s, "
26778 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26780 #: src/Font.cpp:195
26782 msgid "Language: %1$s, "
26783 msgstr "Lingua: %1$s, "
26785 #: src/Font.cpp:198
26787 msgid "Number %1$s"
26788 msgstr "Numero %1$s"
26790 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26791 msgid "Cannot view file"
26792 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26794 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26796 msgid "File does not exist: %1$s"
26797 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26799 #: src/Format.cpp:682
26801 msgid "No information for viewing %1$s"
26802 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26804 #: src/Format.cpp:692
26806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26807 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26809 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26810 msgid "Cannot edit file"
26811 msgstr "Non posso modificare il file"
26813 #: src/Format.cpp:751
26814 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26815 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26817 #: src/Format.cpp:764
26819 msgid "No information for editing %1$s"
26820 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26822 #: src/Format.cpp:775
26824 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26825 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26827 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26828 msgid "Could not find bind file"
26829 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26831 #: src/KeyMap.cpp:230
26834 "Unable to find the bind file\n"
26836 "Please check your installation."
26838 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26840 "Per favore, controllate l'installazione."
26842 #: src/KeyMap.cpp:237
26843 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26844 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26846 #: src/KeyMap.cpp:238
26848 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26849 "Please check your installation."
26851 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26852 "Per favore, controllate l'installazione."
26854 #: src/KeyMap.cpp:245
26857 "Unable to find the bind file\n"
26859 "Falling back to default."
26861 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26863 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26865 #: src/KeySequence.cpp:181
26867 msgstr " opzioni: "
26869 #: src/LaTeX.cpp:58
26871 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26872 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26874 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26875 msgid "Running Index Processor."
26876 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26878 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26879 msgid "Running BibTeX."
26880 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26882 #: src/LaTeX.cpp:481
26883 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26884 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26886 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26887 msgid "BibTeX error: "
26888 msgstr "Errore di BibTeX: "
26890 #: src/LaTeX.cpp:1370
26891 msgid "Biber error: "
26892 msgstr "Errore di Biber: "
26894 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26895 msgid "Font not available"
26896 msgstr "Carattere non disponibile"
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26904 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26905 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26909 msgid "Could not read configuration file"
26910 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26915 "Error while reading the configuration file\n"
26917 "Please check your installation."
26919 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26921 "Per favore, controllare la configurazione."
26924 msgid "The following files could not be loaded:"
26925 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26929 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26930 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26933 msgid "Cannot remove temporary directory"
26934 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26938 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26939 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26943 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26944 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26947 msgid "Missing filename for this operation."
26948 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26952 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26953 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26956 msgid "No textclass is found"
26957 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26965 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26966 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26967 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26968 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26971 msgid "&Reconfigure"
26972 msgstr "&Riconfigura"
26975 msgid "&Without LaTeX"
26976 msgstr "Classi &predefinite"
26978 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26984 "SIGHUP signal caught!\n"
26987 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26992 "SIGFPE signal caught!\n"
26995 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
27000 "SIGSEGV signal caught!\n"
27001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27006 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27007 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27009 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27010 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27014 msgid "LyX crashed!"
27015 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27021 #: src/LyX.cpp:1009
27022 msgid "Could not create temporary directory"
27023 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27025 #: src/LyX.cpp:1010
27028 "Could not create a temporary directory in\n"
27030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27032 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27034 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27037 #: src/LyX.cpp:1074
27038 msgid "Missing user LyX directory"
27039 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27041 #: src/LyX.cpp:1075
27044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27045 "It is needed to keep your own configuration."
27047 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27048 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27050 #: src/LyX.cpp:1080
27051 msgid "&Create directory"
27052 msgstr "&Crea cartella"
27054 #: src/LyX.cpp:1081
27056 msgstr "&Esci da LyX"
27058 #: src/LyX.cpp:1082
27059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27060 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27062 #: src/LyX.cpp:1086
27064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27065 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27067 #: src/LyX.cpp:1091
27068 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27069 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27071 #: src/LyX.cpp:1164
27072 msgid "List of supported debug flags:"
27073 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27075 #: src/LyX.cpp:1168
27077 msgid "Setting debug level to %1$s"
27078 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27080 #: src/LyX.cpp:1179
27082 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27083 "Command line switches (case sensitive):\n"
27084 "\t-help summarize LyX usage\n"
27085 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
27086 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
27087 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
27088 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27089 " select the features to debug.\n"
27090 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27091 "\t-x [--execute] command\n"
27092 " where command is a lyx command.\n"
27093 "\t-e [--export] fmt\n"
27094 " where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27095 " Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27097 " to see which parameter (which differs from the format "
27099 " in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27100 " the document's default output format, use 'default'.\n"
27101 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27102 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27103 " where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27104 " and filename is the destination filename.\n"
27105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27106 " where fmt is the import format of choice\n"
27107 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
27108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27109 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
27110 " specifying whether all files, main file only, or no "
27112 " respectively, are to be overwritten during a batch "
27114 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
27116 "\t--ignore-error-message which\n"
27117 " allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27118 " Do not use for final documents! Currently supported "
27120 " * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27121 "\t-n [--no-remote]\n"
27122 " open documents in a new instance\n"
27123 "\t-r [--remote]\n"
27124 " open documents in an already running instance\n"
27125 " (a working lyxpipe is needed)\n"
27126 "\t-v [--verbose]\n"
27127 " report on terminal about spawned commands.\n"
27128 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
27129 "\t-version summarize version and build info\n"
27130 "Check the LyX man page for more details."
27132 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27133 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27134 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
27135 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27136 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27137 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
27138 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27139 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27140 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27141 "caratteristiche.\n"
27142 "\t-x [--execute] comando\n"
27143 " dove comando è un comando di LyX.\n"
27144 "\t-e [--export] formato\n"
27145 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27146 " Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27147 " Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27148 " ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27149 " Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27150 " formato di output di default.\n"
27151 " Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27152 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27153 " dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27154 " --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27155 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27156 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27157 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27158 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27159 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
27160 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27161 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27162 "rispettivamente).\n"
27163 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27165 "\t--ignore-error-message msg\n"
27166 " consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27168 " Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27169 " * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 " apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27174 " (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 " mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27177 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27178 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27179 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid " Git commit hash "
27183 msgstr " Git commit hash "
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Nessuna cartella utente"
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Comando non completo"
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27211 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27213 #: src/LyX.cpp:1284
27214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27215 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27217 #: src/LyX.cpp:1297
27218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27219 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27221 #: src/LyX.cpp:1310
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27223 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27225 #: src/LyX.cpp:1315
27226 msgid "Missing filename for --import"
27227 msgstr "Manca il nome file per --import"
27229 #: src/LyXRC.cpp:3071
27231 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27234 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27237 #: src/LyXRC.cpp:3075
27239 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27242 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27243 "lingua del documento."
27245 #: src/LyXRC.cpp:3083
27247 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27248 "automatically by what you type."
27250 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27251 "automaticamente da quello che si scrive."
27253 #: src/LyXRC.cpp:3087
27255 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27258 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27259 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27261 #: src/LyXRC.cpp:3091
27263 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27265 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27268 #: src/LyXRC.cpp:3098
27270 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27271 "the backup file in the same directory as the original file."
27273 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27274 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27276 #: src/LyXRC.cpp:3102
27278 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27279 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27281 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27282 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27284 #: src/LyXRC.cpp:3106
27285 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27287 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27289 #: src/LyXRC.cpp:3110
27291 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27292 "its global and local bind/ directories."
27294 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27295 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27297 #: src/LyXRC.cpp:3114
27298 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27300 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27304 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27305 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27307 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27308 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27310 #: src/LyXRC.cpp:3125
27312 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27313 "undesired effects."
27315 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27318 #: src/LyXRC.cpp:3129
27320 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27321 "prevent undesired effects."
27323 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27324 "prevenire effetti indesiderati."
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27331 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27332 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27333 "cursore sullo schermo."
27335 #: src/LyXRC.cpp:3144
27337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27339 "the top of the screen"
27341 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27343 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27344 "cima allo schermo."
27346 #: src/LyXRC.cpp:3148
27347 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27348 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27350 #: src/LyXRC.cpp:3152
27351 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27352 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27354 #: src/LyXRC.cpp:3156
27356 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27359 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27360 "macro quando il cursore è all'interno."
27362 #: src/LyXRC.cpp:3161
27365 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27366 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27368 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27370 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27372 #: src/LyXRC.cpp:3165
27374 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27375 "look in its global and local commands/ directories."
27377 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27378 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27380 #: src/LyXRC.cpp:3169
27382 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27384 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27387 #: src/LyXRC.cpp:3173
27388 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27389 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27391 #: src/LyXRC.cpp:3177
27393 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27394 "shown after the change has been made.)"
27396 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27397 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27399 #: src/LyXRC.cpp:3181
27400 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27401 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27403 #: src/LyXRC.cpp:3185
27405 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27406 "LyX was started from."
27408 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27409 "da cui LyX è stato avviato."
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27412 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27414 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27416 #: src/LyXRC.cpp:3193
27418 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27419 "value selects the directory LyX was started from."
27421 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27422 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27424 #: src/LyXRC.cpp:3197
27426 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27427 "recommended for non-English languages."
27429 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27430 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27432 #: src/LyXRC.cpp:3204
27434 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27435 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27436 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27438 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27439 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27440 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27442 #: src/LyXRC.cpp:3208
27443 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27445 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27447 #: src/LyXRC.cpp:3212
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27450 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27452 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27453 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27456 #: src/LyXRC.cpp:3216
27457 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27459 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27462 #: src/LyXRC.cpp:3225
27464 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27465 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27467 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27468 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27470 #: src/LyXRC.cpp:3229
27472 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27475 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27478 #: src/LyXRC.cpp:3233
27480 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27482 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27485 #: src/LyXRC.cpp:3237
27487 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27488 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27489 "name of the second language."
27491 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27492 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27493 "della seconda lingua."
27495 #: src/LyXRC.cpp:3241
27496 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27497 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27499 #: src/LyXRC.cpp:3245
27500 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27501 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27503 #: src/LyXRC.cpp:3249
27505 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27508 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27511 #: src/LyXRC.cpp:3253
27513 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27514 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27516 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27517 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27519 #: src/LyXRC.cpp:3257
27521 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27522 "document is the default language."
27524 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27525 "la lingua predefinita."
27527 #: src/LyXRC.cpp:3261
27528 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27529 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27531 #: src/LyXRC.cpp:3265
27532 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27534 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27537 #: src/LyXRC.cpp:3269
27538 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27539 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27541 #: src/LyXRC.cpp:3273
27543 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27546 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27547 "diversa da quella del documento."
27549 #: src/LyXRC.cpp:3277
27550 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27551 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27553 #: src/LyXRC.cpp:3281
27554 msgid "The completion popup delay."
27555 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27557 #: src/LyXRC.cpp:3285
27558 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27560 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27563 #: src/LyXRC.cpp:3289
27564 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27566 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27571 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27573 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27574 "tentativo non univoco di completamento."
27576 #: src/LyXRC.cpp:3297
27578 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27581 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27584 #: src/LyXRC.cpp:3301
27585 msgid "The inline completion delay."
27586 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27588 #: src/LyXRC.cpp:3305
27589 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27591 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27593 #: src/LyXRC.cpp:3309
27594 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27595 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27597 #: src/LyXRC.cpp:3313
27598 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27599 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27603 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27609 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27612 #: src/LyXRC.cpp:3326
27614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27616 "Use the OS native format."
27618 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27620 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27622 #: src/LyXRC.cpp:3332
27623 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27624 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27626 #: src/LyXRC.cpp:3336
27627 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27629 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27632 #: src/LyXRC.cpp:3340
27633 msgid "Scale the preview size to suit."
27634 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27636 #: src/LyXRC.cpp:3344
27637 msgid "The option to print out in landscape."
27638 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27640 #: src/LyXRC.cpp:3348
27641 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27642 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27644 #: src/LyXRC.cpp:3352
27645 msgid "The option to specify paper type."
27646 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27648 #: src/LyXRC.cpp:3356
27650 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27652 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27653 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27655 #: src/LyXRC.cpp:3360
27657 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27658 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27660 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27661 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27666 "wrong, override the setting here."
27668 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27669 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27671 #: src/LyXRC.cpp:3370
27672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27673 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27675 #: src/LyXRC.cpp:3379
27677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27681 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27682 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27683 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27684 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27686 #: src/LyXRC.cpp:3383
27687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27689 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27691 #: src/LyXRC.cpp:3388
27694 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27695 "roughly the same size as on paper."
27697 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27698 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27700 #: src/LyXRC.cpp:3392
27701 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27703 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27711 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27712 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27714 #: src/LyXRC.cpp:3403
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27718 #: src/LyXRC.cpp:3407
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27723 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27724 "eliminate alla chiusura di LyX."
27726 #: src/LyXRC.cpp:3411
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27730 #: src/LyXRC.cpp:3415
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27735 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27736 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27738 #: src/LyXRC.cpp:3425
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27744 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27746 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27748 #: src/LyXRC.cpp:3432
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27753 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27754 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27756 #: src/LyXRC.cpp:3442
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27761 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27762 "principale e della selezione."
27764 #: src/LyXRC.cpp:3446
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27767 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27770 #: src/LyXRC.cpp:3450
27772 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27773 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27775 #: src/LyXRC.cpp:3454
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27778 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27779 "usare \"-paper\")."
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27836 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27837 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27839 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27841 #: src/LyXVC.cpp:303
27842 msgid "Revert to stored version of document?"
27843 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27845 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27847 msgstr "&Ripristina"
27849 #: src/Paragraph.cpp:2040
27850 msgid "Senseless with this layout!"
27851 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27853 #: src/Paragraph.cpp:2101
27854 msgid "Alignment not permitted"
27855 msgstr "Allineamento non consentito"
27857 #: src/Paragraph.cpp:2102
27859 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27860 "Setting to default."
27862 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27863 "Uso quello predefinito."
27865 #: src/Text.cpp:420
27866 msgid "Unknown Inset"
27867 msgstr "Inserto sconosciuto"
27869 #: src/Text.cpp:533
27870 msgid "Change tracking author index missing"
27871 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27873 #: src/Text.cpp:534
27876 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27877 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27878 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27879 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27881 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27882 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27883 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27884 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27885 "nuovamente il file.\n"
27887 #: src/Text.cpp:550
27888 msgid "Unknown token"
27889 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27891 #: src/Text.cpp:921
27893 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27896 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27897 "leggete il Tutorial!"
27899 #: src/Text.cpp:930
27900 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27902 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27905 #: src/Text.cpp:944
27906 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27907 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27909 #: src/Text.cpp:1907
27910 msgid "[Change Tracking] "
27911 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27913 #: src/Text.cpp:1915
27915 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27916 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27918 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27919 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27922 msgstr "Carattere: %1$s"
27924 #: src/Text.cpp:1930
27926 msgid ", Depth: %1$d"
27927 msgstr ", Rientro: %1$d"
27929 #: src/Text.cpp:1936
27930 msgid ", Spacing: "
27931 msgstr ", Spaziatura: "
27933 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27935 msgstr "Uno e mezzo"
27937 #: src/Text.cpp:1948
27941 #: src/Text.cpp:1958
27942 msgid ", Paragraph: "
27943 msgstr ", Paragrafo: "
27945 #: src/Text.cpp:1959
27949 #: src/Text.cpp:1966
27953 #: src/Text.cpp:1968
27954 msgid ", Boundary: "
27955 msgstr ", Confine: "
27957 #: src/Text2.cpp:409
27958 msgid "No font change defined."
27959 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27961 #: src/Text2.cpp:449
27962 msgid "Nothing to index!"
27963 msgstr "Niente da indicizzare!"
27965 #: src/Text2.cpp:451
27966 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27967 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27969 #: src/Text3.cpp:194
27970 msgid "Math editor mode"
27971 msgstr "Modalità editore matematico"
27973 #: src/Text3.cpp:196
27974 msgid "No valid math formula"
27975 msgstr "Formula matematica non valida"
27977 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27978 msgid "Already in regular expression mode"
27979 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27981 #: src/Text3.cpp:217
27982 msgid "Regexp editor mode"
27983 msgstr "Modalità editore regexp"
27985 #: src/Text3.cpp:1443
27989 #: src/Text3.cpp:1444
27991 msgstr " sconosciuto"
27993 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27994 msgid "Missing argument"
27995 msgstr "Argomento mancante"
27997 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27998 msgid "Character set"
27999 msgstr "Insieme di caratteri"
28001 #: src/Text3.cpp:2394
28002 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28003 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28005 #: src/Text3.cpp:2395
28007 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28008 "The thesaurus is not functional.\n"
28009 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28012 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28013 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28014 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28015 "istruzioni su come impostarlo."
28017 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28018 msgid "Paragraph layout set"
28019 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28021 #: src/TextClass.cpp:141
28022 msgid "Plain Layout"
28025 #: src/TextClass.cpp:892
28026 msgid "Missing File"
28027 msgstr "File mancante"
28029 #: src/TextClass.cpp:893
28030 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "File corrotto"
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28041 #: src/TextClass.cpp:1680
28044 "The module %1$s has been requested by\n"
28045 "this document but has not been found in the list of\n"
28046 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28047 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28049 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28050 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28051 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28052 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28054 #: src/TextClass.cpp:1685
28055 msgid "Module not available"
28056 msgstr "Modulo non disponibile"
28058 #: src/TextClass.cpp:1691
28061 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28062 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28063 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28064 "Missing prerequisites:\n"
28066 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28068 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28069 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28070 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28071 "Prerequisiti mancanti:\n"
28073 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28074 "ulteriori informazioni."
28076 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28077 msgid "Package not available"
28078 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28080 #: src/TextClass.cpp:1703
28082 msgid "Error reading module %1$s\n"
28083 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28085 #: src/TextClass.cpp:1715
28088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28089 "this document but has not been found in the list of\n"
28090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28093 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28094 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28095 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28096 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28098 #: src/TextClass.cpp:1720
28099 msgid "Cite Engine not available"
28100 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28102 #: src/TextClass.cpp:1726
28105 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28106 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28107 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28108 "Missing prerequisites:\n"
28110 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28112 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28113 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28114 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28115 "Prerequisiti mancanti:\n"
28117 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28118 "ulteriori informazioni."
28120 #: src/TextClass.cpp:1738
28122 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28123 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28125 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28127 msgid "unknown type!"
28128 msgstr "tipo sconosciuto!"
28130 #: src/TocBackend.cpp:263
28132 msgid "Index Entries (%1$s)"
28133 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28135 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28136 msgid "Table of Contents"
28137 msgstr "Indice generale"
28139 #: src/TocBackend.cpp:280
28143 #: src/TocBackend.cpp:281
28147 #: src/TocBackend.cpp:282
28151 #: src/TocBackend.cpp:283
28152 msgid "Labels and References"
28153 msgstr "Etichette e riferimenti"
28155 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28156 msgid "Child Documents"
28157 msgstr "Documenti figlio"
28159 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28163 #: src/TocBackend.cpp:287
28167 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28168 msgid "External Material"
28169 msgstr "Materiale esterno"
28171 #: src/TocBackend.cpp:290
28172 msgid "Nomenclature Entries"
28173 msgstr "Voci di nomenclatura"
28175 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28176 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28177 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28178 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28180 msgid "Revision control error."
28181 msgstr "Errore di controllo revisione."
28183 #: src/VCBackend.cpp:64
28186 "Some problem occurred while running the command:\n"
28189 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28192 #: src/VCBackend.cpp:636
28194 msgstr "Aggiornato"
28196 #: src/VCBackend.cpp:638
28197 msgid "Locally Modified"
28198 msgstr "Modificato localmente"
28200 #: src/VCBackend.cpp:640
28201 msgid "Locally Added"
28202 msgstr "Aggiunto localmente"
28204 #: src/VCBackend.cpp:642
28205 msgid "Needs Merge"
28206 msgstr "Occorre fusione"
28208 #: src/VCBackend.cpp:644
28209 msgid "Needs Checkout"
28210 msgstr "Occorre estrazione"
28212 #: src/VCBackend.cpp:646
28213 msgid "No CVS file"
28214 msgstr "Nessun file CVS"
28216 #: src/VCBackend.cpp:648
28217 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28218 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28220 #: src/VCBackend.cpp:874
28222 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28223 "You have to update from repository first or revert your changes."
28225 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28226 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28228 #: src/VCBackend.cpp:879
28231 "Bad status when checking in changes.\n"
28236 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28241 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28244 "Error when updating from repository.\n"
28245 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28248 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28250 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28251 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28254 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28256 #: src/VCBackend.cpp:962
28259 "There were detected changes in the working directory:\n"
28262 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28263 "revert back to the repository version."
28265 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28268 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28269 "alla versione del repository successivamente."
28271 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28272 #: src/VCBackend.cpp:1531
28273 msgid "Changes detected"
28274 msgstr "Rilevate modifiche"
28276 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28278 msgstr "&Abbandona"
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28281 msgid "View &Log ..."
28282 msgstr "Mostra il ®istro ..."
28284 #: src/VCBackend.cpp:987
28287 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28288 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28291 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28293 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28294 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28297 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28299 #: src/VCBackend.cpp:1046
28302 "The document %1$s is not in repository.\n"
28303 "You have to check in the first revision before you can revert."
28305 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28306 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28308 #: src/VCBackend.cpp:1054
28311 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28312 "The status '%2$s' is unexpected."
28314 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28315 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28317 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28318 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28319 msgid "Error: Could not generate logfile."
28320 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28322 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28324 "Error when committing to repository.\n"
28325 "You have to manually resolve the problem.\n"
28326 "LyX will reopen the document after you press OK."
28328 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28329 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28330 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28332 #: src/VCBackend.cpp:1457
28334 "Error while acquiring write lock.\n"
28335 "Another user is most probably editing\n"
28336 "the current document now!\n"
28337 "Also check the access to the repository."
28339 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28340 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28341 "Verificare anche l'accesso al repository."
28343 #: src/VCBackend.cpp:1463
28345 "Error while releasing write lock.\n"
28346 "Check the access to the repository."
28348 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28349 "Verificare l'accesso al repository."
28351 #: src/VCBackend.cpp:1522
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28357 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28365 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28370 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28372 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28376 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28378 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28382 #: src/VCBackend.cpp:1591
28383 msgid "SVN File Locking"
28384 msgstr "Blocco file di SVN"
28386 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28387 msgid "Locking property unset."
28388 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property set."
28392 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28394 #: src/VCBackend.cpp:1593
28395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28396 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28398 #: src/VSpace.cpp:162
28399 msgid "Default skip"
28400 msgstr "Salto predefinito"
28402 #: src/VSpace.cpp:165
28404 msgstr "Salto piccolo"
28406 #: src/VSpace.cpp:168
28407 msgid "Medium skip"
28408 msgstr "Salto medio"
28410 #: src/VSpace.cpp:171
28412 msgstr "Salto grande"
28414 #: src/VSpace.cpp:174
28415 msgid "Vertical fill"
28416 msgstr "Riempimento verticale"
28418 #: src/VSpace.cpp:181
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28425 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28426 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28428 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28429 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28432 msgid "Reload saved document?"
28433 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28436 msgid "Yes, &Reload"
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28440 msgid "No, &Keep Changes"
28441 msgstr "&Mantieni modifiche"
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28445 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28446 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28449 msgid "File not readable!"
28450 msgstr "File non leggibile!"
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28455 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28457 "Do you want to create a new document?"
28459 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28461 "Volete creare un nuovo documento?"
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28464 msgid "Create new document?"
28465 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28474 "The specified document template\n"
28476 "could not be read."
28478 "Il modello specificato di documento\n"
28480 "non ha potuto essere letto."
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28483 msgid "Could not read template"
28484 msgstr "Non posso leggere il modello"
28486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28487 msgid "Standard[[Bullets]]"
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28510 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28511 msgid "Unavailable:"
28512 msgstr "Non disponibile:"
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28516 msgid "Unavailable: %1$s"
28517 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28522 msgid "Uncategorized"
28523 msgstr "Non catalogati"
28525 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28526 msgid "Directories"
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28534 msgid "Master document"
28535 msgstr "Documento padre"
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28539 msgstr "File aperti"
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28548 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28549 "Continue searching from the beginning?"
28551 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28552 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28557 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28558 "Continue searching from the end?"
28560 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28561 "Continuo a cercare dalla fine?"
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28564 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28565 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28568 msgid "Advanced search cancelled by user"
28569 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28572 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28573 msgid "Wrap search?"
28574 msgstr "Continuo la ricerca?"
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28577 msgid "Nothing to search"
28578 msgstr "Niente da cercare"
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28581 msgid "No open document(s) in which to search"
28582 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28585 msgid "Advanced Find and Replace"
28586 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28588 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28589 msgid "Float Settings"
28590 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28594 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28597 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28599 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28602 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28604 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28609 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28613 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28616 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28617 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28620 msgid "for this version of LyX."
28621 msgstr "in questa versione di LyX."
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28624 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28625 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28631 "1995--%1$s LyX Team"
28633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28634 "1995-%1$s LyX Team"
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28638 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28639 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28640 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28641 "any later version."
28643 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28644 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28645 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28646 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28650 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28651 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28652 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28653 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28654 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28655 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28656 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28658 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28659 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28660 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28661 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28662 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28663 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28664 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "non ancora rilasciato"
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28674 "LyX Version %1$s\n"
28677 "LyX Versione %1$s\n"
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Cartella di sistema: "
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Cartella utente: "
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28704 msgstr "Informazioni su LyX"
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28715 msgstr "Informazioni su %1"
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28719 msgstr "Preferenze"
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Riconfigura"
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Niente da fare"
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Azione sconosciuta"
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Comando non trattato"
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Comando disabilitato"
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28772 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28773 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28774 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28775 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28787 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28788 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28789 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28808 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28809 "può essere ridefinito."
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Funzione sconosciuta."
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28846 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28847 "modificati prima di terminare.\n"
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Rilevato problema software"
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28861 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28862 "documenti modificati prima di terminare."
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28872 "Error while reading the included file\n"
28874 "Please check your installation."
28876 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28878 "Per favore, controllate l'installazione."
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28889 "Non trovo il file UI di default!\n"
28890 "Per favore, controllate l'installazione."
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28901 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28903 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28904 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28905 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28908 msgid "Bibliography Item Settings"
28909 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28912 msgid "BibTeX Bibliography"
28913 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28917 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28918 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28919 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28920 "this is the place you should store it."
28922 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28923 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28924 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28925 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28926 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28929 msgid "Biblatex Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28933 msgid "all reference units"
28934 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28943 msgid "Documents|#o#O"
28944 msgstr "Documenti|#o#O"
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28948 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28951 msgid "Select a BibTeX database to add"
28952 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28956 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28959 msgid "Select a BibTeX style"
28960 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28964 msgstr "Nessuna cornice"
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28967 msgid "Simple rectangular frame"
28968 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28971 msgid "Oval frame, thin"
28972 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28975 msgid "Oval frame, thick"
28976 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28979 msgid "Drop shadow"
28980 msgstr "Cornice ombreggiata"
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28983 msgid "Shaded background"
28984 msgstr "Sfondo colorato"
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28987 msgid "Double rectangular frame"
28988 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28992 msgstr "Profondità"
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28995 msgid "Total Height"
28996 msgstr "Altezza totale"
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28999 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29004 msgid "Box Settings"
29005 msgstr "Impostazioni casella"
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29008 msgid "Branch Settings"
29009 msgstr "Impostazioni ramo"
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29020 msgid "Filename Suffix"
29021 msgstr "Suffisso del nome del file"
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29043 msgid "Enter new branch name"
29044 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29049 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29050 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29052 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29053 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29057 msgstr "&Incorpora"
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29060 msgid "Renaming failed"
29061 msgstr "Rinomina non riuscita"
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29064 msgid "The branch could not be renamed."
29065 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29068 msgid "Merge Changes"
29069 msgstr "Incorpora modifiche"
29071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29076 "Autore della modifica: %1\n"
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29080 msgid "Change made on %1\n"
29081 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29089 msgstr "Nessuna modifica"
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29093 msgstr "Maiuscoletto"
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29105 msgstr "Sottolineatura"
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29108 msgid "Double underbar"
29109 msgstr "Sottolineatura doppia"
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29112 msgid "Wavy underbar"
29113 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29117 msgstr "Depennazione"
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29121 msgstr "Cancellazione"
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29125 msgstr "Nessun colore"
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29129 msgstr "Stile testo"
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29132 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29134 msgstr "Cancella testo"
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29137 msgid "All avail. citations"
29138 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29141 msgid "Regular e&xpression"
29142 msgstr "Espress&ione regolare"
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29145 msgid "Case se&nsitive"
29146 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29149 msgid "Search as you &type"
29150 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29153 msgid "General text befo&re:"
29154 msgstr "Testo generale &prima:"
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29157 msgid "General &text after:"
29158 msgstr "Testo generale &dopo:"
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29162 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29163 "individual items, double-click on the respective entry above."
29165 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29166 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29170 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29171 "items, double-click on the respective entry above."
29173 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29174 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29177 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29178 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29181 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29182 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29185 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29186 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29194 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29197 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29198 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29201 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29202 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29208 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29212 msgid "Text before"
29213 msgstr "Testo prima"
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29217 msgstr "Chiave citazione"
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29221 msgstr "Testo dopo"
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29224 msgid "LinkBack PDF"
29225 msgstr "LinkBack PDF"
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29241 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29242 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29249 msgstr "Annullato."
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29252 msgid "Overwrite external file?"
29253 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29257 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29258 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29261 msgid "List of previous commands"
29262 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29265 msgid "Next command"
29266 msgstr "Comando successivo"
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29269 msgid "Compare LyX files"
29270 msgstr "Confronta file LyX"
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29273 msgid "Select document"
29274 msgstr "Selezione documento"
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29279 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29280 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29283 msgid "Error while comparing documents."
29284 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29288 msgstr "Abbandonato"
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29295 msgid "Aborting process..."
29296 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29299 msgid "differences"
29300 msgstr "differenze"
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29303 msgid "Compare different revisions"
29304 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29307 msgid "big[[delimiter size]]"
29308 msgstr "Fissa (big)"
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29311 msgid "Big[[delimiter size]]"
29312 msgstr "Fissa (Big)"
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29315 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29316 msgstr "Fissa (bigg)"
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29319 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29320 msgstr "Fissa (Bigg)"
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29323 msgid "Math Delimiter"
29324 msgstr "Delimitatori matematici"
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29338 msgid "Module not found!"
29339 msgstr "Modulo non trovato!"
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29342 msgid "Press button to check validity..."
29343 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29346 msgid "Layout is valid!"
29347 msgstr "Layout valido!"
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29350 msgid "Layout is invalid!"
29351 msgstr "Layout non valido!"
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29354 msgid "Conversion to current format impossible!"
29355 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29358 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29359 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29362 msgid "Convert to current format"
29363 msgstr "Converti al formato corrente"
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29366 msgid "Document Settings"
29367 msgstr "Impostazioni documento"
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29371 msgid "Child Document"
29372 msgstr "Documento figlio"
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29375 msgid "Include to Output"
29376 msgstr "Includi nell'output"
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29391 msgid "None (no fontenc)"
29392 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29396 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29397 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29399 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29400 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29412 msgstr "Intestazioni"
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29416 msgstr "Fantasioso"
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29420 msgstr "Lettera US"
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29427 msgid "US executive"
29428 msgstr "Esecutivo US"
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29543 msgid "Language Default (no inputenc)"
29544 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29551 msgid "Appears in TOC"
29552 msgstr "Appare nell'indice"
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29559 msgid "Load automatically"
29560 msgstr "Usato in automatico"
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29563 msgid "Load always"
29564 msgstr "Usato sempre"
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29567 msgid "Do not load"
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29572 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29576 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29577 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29580 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29581 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29585 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29586 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29592 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29598 "all required packages (%2$s) installed."
29600 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29601 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29607 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29611 msgid "Document Class"
29612 msgstr "Classe documento"
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29619 msgid "Local Layout"
29620 msgstr "Layout locale"
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29623 msgid "Text Layout"
29624 msgstr "Struttura testo"
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29627 msgid "Page Margins"
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29635 msgid "Numbering & TOC"
29636 msgstr "Numerazione & Indice"
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29643 msgid "PDF Properties"
29644 msgstr "Proprietà PDF"
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29647 msgid "Math Options"
29648 msgstr "Opzioni matematiche"
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29651 msgid "Float Placement"
29652 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29656 msgstr "Elenchi puntati"
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29659 msgid "Formats[[output]]"
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29663 msgid "LaTeX Preamble"
29664 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29668 msgid "&Default..."
29669 msgstr "&Predefinito..."
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29676 msgid " (not installed)"
29677 msgstr " (non installato)"
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29681 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29684 msgid " (not available)"
29685 msgstr "(non disponibile)"
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29689 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29693 msgid "Class Default"
29694 msgstr "Predefinito"
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29697 msgid "Layouts|#o#O"
29698 msgstr "Layout|#o#O"
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29702 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29706 msgid "Local layout file"
29707 msgstr "File di layout locale"
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29712 "file, not one in the system or user directory.\n"
29713 "Your document will not work with this layout if you\n"
29714 "move the layout file to a different directory."
29716 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29717 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29718 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29719 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29722 msgid "&Set Layout"
29723 msgstr "Impo&sta layout"
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29726 msgid "Unable to read local layout file."
29727 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29730 msgid "This is a local layout file."
29731 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29734 msgid "Select master document"
29735 msgstr "Selezionare documento padre"
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29738 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29739 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29744 msgid "Unapplied changes"
29745 msgstr "Modifiche non salvate"
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29751 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29752 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29754 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29755 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29761 msgstr "&Abbandona"
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29765 msgid "Unable to set document class."
29766 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29769 msgid "Basic numerical"
29770 msgstr "Essenziale numerico"
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29773 msgid "Author-year"
29774 msgstr "Autore-anno"
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29777 msgid "Author-number"
29778 msgstr "Autore-numero"
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29782 msgid "%1$s and %2$s"
29783 msgstr "%1$s e %2$s"
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29788 msgstr "%1$s, %2$s"
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29793 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29797 msgid "%1$s (unavailable)"
29798 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29801 msgid "Module provided by document class."
29802 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29806 msgid "Category: %1$s."
29807 msgstr "Categoria: %1$s."
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29811 msgid "Package(s) required: %1$s."
29812 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29820 msgid "Modules required: %1$s."
29821 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29825 msgid "Modules excluded: %1$s."
29826 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29830 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29837 msgid "per chapter"
29838 msgstr "per capitolo"
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29841 msgid "per section"
29842 msgstr "per sezione"
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29845 msgid "per subsection"
29846 msgstr "per sottosezione"
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29849 msgid "per child document"
29850 msgstr "per documento figlio"
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29853 msgid "[No options predefined]"
29854 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29858 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29861 msgid "&Use Hyperref Support"
29862 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29865 msgid "Can't set layout!"
29866 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29871 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29875 msgstr "non trovato"
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29878 msgid "Assigned master does not include this file"
29879 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29884 "You must include this file in the document\n"
29885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29888 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29889 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29893 msgid "Could not load master"
29894 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29899 "The master document '%1$s'\n"
29900 "could not be loaded."
29902 "Il documento padre '%1$s'\n"
29903 "non può essere caricato."
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29906 msgid "(Module name: %1)"
29907 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29911 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29915 msgstr "Programmazione esperta"
29917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29919 msgstr "Lista errori"
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29924 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29928 msgstr "In alto a sinistra"
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29931 msgid "Bottom left"
29932 msgstr "In basso a sinistra"
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Baseline left"
29936 msgstr "Linea di base a sinistra"
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29940 msgstr "In alto al centro"
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29943 msgid "Bottom center"
29944 msgstr "In basso al centro"
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Baseline center"
29948 msgstr "Linea di base al centro"
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29952 msgstr "In alto a destra"
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29955 msgid "Bottom right"
29956 msgstr "In basso a destra"
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Baseline right"
29960 msgstr "Linea di base a destra"
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29967 msgid "Select external file"
29968 msgstr "Selezione file esterno"
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29971 msgid "automatically"
29972 msgstr "automatica"
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29975 msgid "Dissolve previous group?"
29976 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29986 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29987 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29988 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29989 "Come si vuole procedere?"
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29993 msgid "Stick with group '%1$s'"
29994 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29999 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30005 "the group will be dissolved,\n"
30006 "because this graphic was its only member.\n"
30007 "How do you want to proceed?"
30009 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30010 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30011 "immagine ne era il solo membro.\n"
30012 "Come si vuole procedere?"
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30017 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30020 msgid "Enter unique group name:"
30021 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30024 msgid "Group already defined!"
30025 msgstr "Gruppo già definito!"
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30030 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30033 msgid "Set max. &width:"
30034 msgstr "&Larghezza max:"
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30037 msgid "Set max. &height:"
30038 msgstr "Al&tezza max:"
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30041 msgid "Maximal width of image in output"
30042 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30045 msgid "Maximal height of image in output"
30046 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30061 msgid "in[[unit of measure]]"
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30065 msgid "Select graphics file"
30066 msgstr "Selezione file grafico"
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30069 msgid "Clipart|#C#c"
30070 msgstr "Galleria|#G#g"
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30074 msgid "Interword Space"
30075 msgstr "Spazio tra parole"
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30080 msgstr "Spazio sottile"
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30083 msgid "Medium Space"
30084 msgstr "Spazio medio"
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30087 msgid "Thick Space"
30088 msgstr "Spazio spesso"
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30092 msgid "Negative Thin Space"
30093 msgstr "Spazio negativo sottile"
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30097 msgid "Negative Medium Space"
30098 msgstr "Spazio medio negativo"
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30102 msgid "Negative Thick Space"
30103 msgstr "Spazio spesso negativo"
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30107 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30110 msgid "Quad (1 em)"
30111 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30114 msgid "Double Quad (2 em)"
30115 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30119 msgid "Horizontal Fill"
30120 msgstr "Riempimento orizzontale"
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30123 msgid "Visible Space"
30124 msgstr "Spazio visibile"
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30132 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30133 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30134 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30137 msgid "Horizontal Space Settings"
30138 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30141 msgid "Hyperlink Settings"
30142 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30150 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30154 msgid "Select document to include"
30155 msgstr "Scelta documento da inserire"
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30159 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30162 msgid "Index Entry Settings"
30163 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30166 msgid "Label Color"
30167 msgstr "Colore etichetta"
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30170 msgid "Cannot remove standard index"
30171 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30174 msgid "The default index cannot be removed."
30175 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30178 msgid "Enter new index name"
30179 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30184 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30189 msgstr "sconosciuto"
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30193 msgstr "scorciatoia"
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30197 msgstr "scorciatoie"
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30209 msgstr "classe di testo"
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30228 msgid "Info Inset Settings"
30229 msgstr "Impostazioni inserto info"
30231 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30248 msgid "Label Settings"
30249 msgstr "Impostazioni etichetta"
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30252 msgid "Line Settings"
30253 msgstr "Impostazioni linea"
30255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30256 msgid "No language"
30257 msgstr "Nessun linguaggio"
30259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30260 msgid "Program Listing Settings"
30261 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30265 msgstr "Nessun dialetto"
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30269 msgstr "Registro di LaTeX"
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30280 msgid "Literate Programming Build Log"
30281 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30284 msgid "lyx2lyx Error Log"
30285 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30288 msgid "Version Control Log"
30289 msgstr "Registro di controllo versione"
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30292 msgid "Log file not found."
30293 msgstr "File registro non trovato."
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30296 msgid "No literate programming build log file found."
30298 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30301 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30302 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30305 msgid "No version control log file found."
30306 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30349 msgid "Math Matrix"
30350 msgstr "Matrice matematica"
30352 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30353 msgid "Nomenclature Settings"
30354 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30357 msgid "Note Settings"
30358 msgstr "Impostazioni nota"
30360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30361 msgid "Paragraph Settings"
30362 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30370 "the items is used."
30372 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30373 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30376 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30377 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30380 msgid "Phantom Settings"
30381 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30384 msgid "System files|#S#s"
30385 msgstr "File di sistema|#S#s"
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30388 msgid "User files|#U#u"
30389 msgstr "File utente|#U#u"
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30392 msgid "Look & Feel"
30393 msgstr "Aspetto grafico"
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30396 msgid "Language Settings"
30397 msgstr "Impostazioni di lingua"
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30400 msgid "File Handling"
30401 msgstr "Gestione file"
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30404 msgid "Keyboard/Mouse"
30405 msgstr "Tastiera/Mouse"
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30408 msgid "Input Completion"
30409 msgstr "Suggerimenti"
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30421 msgid "Screen Fonts"
30422 msgstr "Caratteri schermo"
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30429 msgid "Select directory for example files"
30430 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30433 msgid "Select a document templates directory"
30434 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30437 msgid "Select a temporary directory"
30438 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30441 msgid "Select a backups directory"
30442 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30445 msgid "Select a document directory"
30446 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30449 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30450 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30453 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30454 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30458 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30462 msgid "Spellchecker"
30463 msgstr "Correttore ortografico"
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30483 msgstr "Convertitori"
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30486 msgid "SECURITY WARNING!"
30487 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30496 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30497 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30498 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Formati file"
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30507 msgstr "Formato in uso"
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30520 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30521 "rimuovere il convertitore."
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30532 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30536 msgid "User Interface"
30537 msgstr "Interfaccia utente"
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30548 msgid "Document Handling"
30549 msgstr "Gestione documento"
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30557 msgstr "Scorciatoie"
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30565 msgstr "Scorciatoia"
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30569 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30572 msgid "Mathematical Symbols"
30573 msgstr "Simboli matematici"
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30576 msgid "Document and Window"
30577 msgstr "Documento e finestra"
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30581 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30584 msgid "System and Miscellaneous"
30585 msgstr "Sistema e varie"
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30589 msgstr "&Ripristina"
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30593 msgid "Failed to create shortcut"
30594 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30598 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30601 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30602 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30605 msgid "Invalid or empty key sequence"
30606 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30611 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30612 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30614 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30615 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30618 msgid "Redefine shortcut?"
30619 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30623 msgstr "&Ridefinisci"
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30626 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30627 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30634 msgid "Choose bind file"
30635 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30638 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30639 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30642 msgid "Choose UI file"
30643 msgstr "Scelta del file UI"
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30646 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30647 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30650 msgid "Choose keyboard map"
30651 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30654 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30655 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30658 msgid "Longest label width"
30659 msgstr "Etichetta più lunga"
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30663 msgid "Nomenclature List Settings"
30664 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30667 msgid "Index Settings"
30668 msgstr "Impostazioni indice"
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30671 msgid "<All indexes>"
30672 msgstr "<Tutti gli indici>"
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30675 msgid "Progress/Debug Messages"
30676 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30679 msgid "Debug Level"
30680 msgstr "Livello di verifica"
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30687 msgid "Cross-reference"
30688 msgstr "Riferimento"
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30691 msgid "All available labels"
30692 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30699 msgid "By Occurrence"
30700 msgstr "Per occorrenza"
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30704 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30708 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30712 msgstr "&Torna indietro"
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30715 msgid "Jump back to the original cursor location"
30716 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30719 msgid "<No prefix>"
30720 msgstr "<Senza prefisso>"
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30723 msgid "Find and Replace"
30724 msgstr "Trova e sostituisci"
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30727 msgid "Export or Send Document"
30728 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30732 msgstr "Mostra file"
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30735 msgid "Error -> Cannot load file!"
30736 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30739 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30741 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30745 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30747 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30750 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30751 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30754 msgid "Basic Latin"
30755 msgstr "Latino di base"
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30758 msgid "Latin-1 Supplement"
30759 msgstr "Latino-1 supplemento"
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30762 msgid "Latin Extended-A"
30763 msgstr "Latino esteso A"
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30766 msgid "Latin Extended-B"
30767 msgstr "Latino esteso B"
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30770 msgid "IPA Extensions"
30771 msgstr "Estensioni IPA"
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30774 msgid "Spacing Modifier Letters"
30775 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30778 msgid "Combining Diacritical Marks"
30779 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30791 msgstr "Devanagari"
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30814 msgid "Hangul Jamo"
30815 msgstr "Hangul Jamo"
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30818 msgid "Phonetic Extensions"
30819 msgstr "Estensioni fonetiche"
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30822 msgid "Latin Extended Additional"
30823 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30826 msgid "Greek Extended"
30827 msgstr "Greco esteso"
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30830 msgid "General Punctuation"
30831 msgstr "Punteggiatura generale"
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30834 msgid "Superscripts and Subscripts"
30835 msgstr "Apici e pedici"
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30838 msgid "Currency Symbols"
30839 msgstr "Simboli di valuta"
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30842 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30843 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30846 msgid "Letterlike Symbols"
30847 msgstr "Simboli alfabetici"
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30850 msgid "Number Forms"
30851 msgstr "Formati numerici"
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30854 msgid "Mathematical Operators"
30855 msgstr "Operatori matematici"
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30858 msgid "Miscellaneous Technical"
30859 msgstr "Tecnico misto"
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30862 msgid "Control Pictures"
30863 msgstr "Immagini di controllo"
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30866 msgid "Optical Character Recognition"
30867 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30870 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30871 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30874 msgid "Box Drawing"
30875 msgstr "Disegno caselle"
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30878 msgid "Block Elements"
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30882 msgid "Geometric Shapes"
30883 msgstr "Forme geometriche"
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30886 msgid "Miscellaneous Symbols"
30887 msgstr "Dingbat misto"
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30894 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30895 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30898 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30899 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30915 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30922 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30923 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30926 msgid "CJK Compatibility"
30927 msgstr "Compatibilità CJK"
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30930 msgid "CJK Unified Ideographs"
30931 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30934 msgid "Hangul Syllables"
30935 msgstr "Sillabe Hangul"
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30938 msgid "High Surrogates"
30939 msgstr "Surrogati alti"
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30942 msgid "Private Use High Surrogates"
30943 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30946 msgid "Low Surrogates"
30947 msgstr "Surrogati bassi"
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30950 msgid "Private Use Area"
30951 msgstr "Area uso privato"
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30954 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30955 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30958 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30959 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30962 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30963 msgstr "Forme arabe A"
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30966 msgid "Combining Half Marks"
30967 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30970 msgid "CJK Compatibility Forms"
30971 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30974 msgid "Small Form Variants"
30975 msgstr "Varianti forme piccole"
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30978 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30979 msgstr "Forme arabe B"
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30982 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30983 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30986 msgid "Linear B Syllabary"
30987 msgstr "Sillabario lineare B"
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30990 msgid "Linear B Ideograms"
30991 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30994 msgid "Aegean Numbers"
30995 msgstr "Numeri egei"
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30998 msgid "Ancient Greek Numbers"
30999 msgstr "Numeri greci antichi"
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31003 msgstr "Corsivo antico"
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31014 msgid "Old Persian"
31015 msgstr "Persiano antico"
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31030 msgid "Cypriot Syllabary"
31031 msgstr "Sillabario cipriota"
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31035 msgstr "Kharoshthi"
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31038 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31039 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31042 msgid "Musical Symbols"
31043 msgstr "Simboli musicali"
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31046 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31047 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31050 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31051 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31054 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31055 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31058 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31059 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31062 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31063 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31067 msgstr "Cartellini"
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31070 msgid "Variation Selectors Supplement"
31071 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31074 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31075 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31079 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31082 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31083 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31089 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31090 msgid "Tabular Settings"
31091 msgstr "Impostazioni tabella"
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31094 msgid "Insert Table"
31095 msgstr "Inserzione tabella"
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31098 msgid "TeX Information"
31099 msgstr "Informazioni TeX"
31101 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31102 msgid "No thesaurus available for this language!"
31103 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31107 msgstr "Navigatore"
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31116 msgstr "Non attivo"
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31121 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31125 msgstr "spostabile"
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31129 msgstr "inamovibile"
31131 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31132 msgid "Vertical Space Settings"
31133 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31140 msgid "unknown version"
31141 msgstr "versione sconosciuta"
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31145 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31146 "Right click to change."
31148 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31149 "documento. Click col destro per cambiare."
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31153 msgid "Successful export to format: %1$s"
31154 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31158 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31159 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31163 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31164 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31168 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31169 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31173 msgstr "Uscita da LyX"
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31176 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31178 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31182 msgid "%1$s (modified externally)"
31183 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31186 msgid "Welcome to LyX!"
31187 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31190 msgid "Automatic save done."
31191 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31194 msgid "Automatic save failed!"
31195 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31198 msgid "Command not allowed without any document open"
31199 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31204 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31207 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31208 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31211 msgid "Select template file"
31212 msgstr "Selezionare file modello"
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31215 msgid "Templates|#T#t"
31216 msgstr "Modelli|#M#m"
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31219 msgid "Document not loaded."
31220 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31223 msgid "Select document to open"
31224 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31228 msgid "Examples|#E#e"
31229 msgstr "Esempi|#E#e"
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31234 "The directory in the given path\n"
31238 "La cartella nel percorso specificato\n"
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31244 msgid "Opening document %1$s..."
31245 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31249 msgid "Document %1$s opened."
31250 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31253 msgid "Version control detected."
31254 msgstr "Controllo versione rilevato."
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31258 msgid "Could not open document %1$s"
31259 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31262 msgid "Couldn't import file"
31263 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31267 msgid "No information for importing the format %1$s."
31268 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31272 msgid "Select %1$s file to import"
31273 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31278 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31281 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31282 "Abbandono l'importazione."
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31288 "The document %1$s already exists.\n"
31290 "Do you want to overwrite that document?"
31292 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31294 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31298 msgid "Overwrite document?"
31299 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31303 msgid "Importing %1$s..."
31304 msgstr "Sto importando %1$s..."
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31308 msgstr "importato."
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31311 msgid "file not imported!"
31312 msgstr "File non importato!"
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31319 msgid "Select LyX document to insert"
31320 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31323 msgid "Choose a filename to save document as"
31324 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31331 "is already open in your current session.\n"
31332 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31333 "Do you want to choose a new filename?"
31337 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31338 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31339 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31342 msgid "Chosen File Already Open"
31343 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31354 "The document %1$s is already registered.\n"
31356 "Do you want to choose a new name?"
31358 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31360 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31363 msgid "Rename document?"
31364 msgstr "Rinomino il documento?"
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31367 msgid "Copy document?"
31368 msgstr "Copio il documento?"
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31375 msgid "Choose a filename to export the document as"
31376 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31379 msgid "Guess from extension (*.*)"
31380 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31385 "The document %1$s could not be saved.\n"
31387 "Do you want to rename the document and try again?"
31389 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31391 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31394 msgid "Rename and save?"
31395 msgstr "Rinomino e salvo?"
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31404 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31405 "Would you like to close or hide the document?\n"
31407 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31408 "the menu: View->Hidden->...\n"
31410 "To remove this question, set your preference in:\n"
31411 " Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31413 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31414 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31416 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31417 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31419 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31420 " Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31423 msgid "Close or hide document?"
31424 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31431 msgid "Close document"
31432 msgstr "Chiusura del documento"
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31435 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31436 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31443 "Do you want to save the document?"
31445 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31447 "Volete salvare il documento?"
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31450 msgid "Save new document?"
31451 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31458 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31460 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31462 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31469 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31471 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31473 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31476 msgid "Save changed document?"
31477 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31480 msgid "Save document?"
31481 msgstr "Salvo il documento?"
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31485 msgstr "&Abbandona"
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31492 "Do you want to save the document?"
31494 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31496 "Volete salvare il documento?"
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31507 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31508 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31511 msgid "Reload externally changed document?"
31512 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31515 msgid "Document could not be checked in."
31516 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31519 msgid "Error when setting the locking property."
31520 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31523 msgid "Directory is not accessible."
31524 msgstr "La cartella non è accessibile."
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31528 msgid "Opening child document %1$s..."
31529 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31533 msgid "No buffer for file: %1$s."
31534 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31537 msgid "Inverse Search Failed"
31538 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31542 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31543 "You may need to update the viewed document."
31545 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31546 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31549 msgid "Export Error"
31550 msgstr "Errore di esportazione"
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31553 msgid "Error cloning the Buffer."
31554 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31557 msgid "Exporting ..."
31558 msgstr "Esportazione ..."
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31561 msgid "Previewing ..."
31562 msgstr "Anteprima ..."
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31565 msgid "Document not loaded"
31566 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31569 msgid "Select file to insert"
31570 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31573 msgid "All Files (*)"
31574 msgstr "Tutti i file (*)"
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31579 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31580 "on disk of the document %1$s?"
31582 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31583 "salvata su disco del documento %1$s?"
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31589 "version of the document %1$s?"
31591 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31592 "salvata del documento %1$s?"
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31595 msgid "Revert to saved document?"
31596 msgstr "Torno al documento salvato?"
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31599 msgid "Saving all documents..."
31600 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31603 msgid "All documents saved."
31604 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31607 msgid "Developer mode is now enabled."
31608 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31611 msgid "Developer mode is now disabled."
31612 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31615 msgid "Toolbars unlocked."
31616 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31619 msgid "Toolbars locked."
31620 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31624 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31625 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31629 msgid "%1$s unknown command!"
31630 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31633 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31634 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31637 msgid "Please, preview the document first."
31638 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31641 msgid "Couldn't proceed."
31642 msgstr "Non posso procedere."
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31645 msgid "Disable Shell Escape"
31646 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31650 msgid "Code Preview"
31651 msgstr "Anteprima sorgente"
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31654 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31655 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31659 msgstr "Chiudi file"
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31662 msgid "%1 (read only)"
31663 msgstr "%1 (sola lettura)"
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31666 msgid "%1 (modified externally)"
31667 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31671 msgstr "Nascondi linguetta"
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31675 msgstr "Chiudi linguetta"
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31678 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31679 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31682 msgid "Wrap Float Settings"
31683 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31686 msgid "Click to detach"
31687 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31692 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31696 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31700 msgid "%1$s (unknown)"
31701 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31705 msgstr "Altro...|A"
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31709 msgstr "Nessun gruppo"
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31712 msgid "More Spelling Suggestions"
31713 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31716 msgid "Add to personal dictionary|n"
31717 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31720 msgid "Ignore all|I"
31721 msgstr "Ignora tutto|I"
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31725 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31732 msgid "More Languages ...|M"
31733 msgstr "Altre lingue ...|l"
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31737 msgstr "Nascosti|N"
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31740 msgid "<No Documents Open>"
31741 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31744 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31745 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31748 msgid "View (Other Formats)|F"
31749 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31752 msgid "Update (Other Formats)|p"
31753 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31757 msgid "View [%1$s]|V"
31758 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31762 msgid "Update [%1$s]|U"
31763 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31766 msgid "No Custom Insets Defined!"
31767 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31770 msgid "(No Document Open)"
31771 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31774 msgid "Master Document"
31775 msgstr "Documento padre"
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31778 msgid "Other Lists"
31779 msgstr "Altri elenchi"
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31782 msgid "(Empty Table of Contents)"
31783 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31786 msgid "Open Outliner..."
31787 msgstr "Apri navigatore..."
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31790 msgid "Other Toolbars"
31791 msgstr "Altre barre strumenti"
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31794 msgid "No Branches Set for Document!"
31795 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31798 msgid "Index List|I"
31799 msgstr "Indice analitico|I"
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31802 msgid "Index Entry|d"
31803 msgstr "Voce d'indice|V"
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31807 msgid "Index: %1$s"
31808 msgstr "Indice: %1$s"
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31812 msgid "Index Entry (%1$s)"
31813 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31816 msgid "No Citation in Scope!"
31817 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31821 msgid "No citations selected!"
31822 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31825 msgid "All authors|h"
31826 msgstr "Tutti gli autori|T"
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31829 msgid "Force upper case|u"
31830 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31834 msgid "Caption (%1$s)"
31835 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31838 msgid "No Quote in Scope!"
31839 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31844 msgid "%1$s (dynamic)"
31845 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31849 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31850 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31853 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31857 msgid "static[[Quotes]]"
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31862 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31863 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31867 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31868 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31872 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31873 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31876 msgid "Change Style|y"
31877 msgstr "Cambia stile|i"
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31881 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31882 msgstr "Nuovo ambiente (%1$s)"
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31886 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31887 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31891 msgid "Export [%1$s]|E"
31892 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31895 msgid "No Action Defined!"
31896 msgstr "Nessuna azione definita!"
31898 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31902 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31904 msgid "Export %1$s"
31905 msgstr "Esporta %1$s"
31907 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31909 msgid "Import %1$s"
31910 msgstr "Importa %1$s"
31912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31914 msgid "Update %1$s"
31915 msgstr "Aggiorna %1$s"
31917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31920 msgstr "Mostra %1$s"
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31928 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31931 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31932 "di questi caratteri:\n"
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31935 msgid "Could not update TeX information"
31936 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31940 msgid "The script `%1$s' failed."
31941 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31945 msgstr "Tutti i file "
31947 #: src/insets/Inset.cpp:89
31948 msgid "Bibliography Entry"
31949 msgstr "Voce bibliografica"
31951 #: src/insets/Inset.cpp:95
31955 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31959 #: src/insets/Inset.cpp:115
31960 msgid "Horizontal Space"
31961 msgstr "Spazio orizzontale"
31963 #: src/insets/Inset.cpp:164
31964 msgid "Horizontal Math Space"
31965 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31968 msgid "Unknown Argument"
31969 msgstr "Argomento sconosciuto"
31971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31972 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31973 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31976 msgid "Keys must be unique!"
31977 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31982 "The key %1$s already exists,\n"
31983 "it will be changed to %2$s."
31985 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31986 "verrà cambiata in %2$s."
31988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31991 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31992 "If you proceed, all of them will be opened."
31994 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31995 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31998 msgid "Open Databases?"
31999 msgstr "Aprire cataloghi?"
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32006 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32007 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32010 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32011 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32015 msgstr "Cataloghi:"
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32018 msgid "Style File:"
32019 msgstr "File di stile:"
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32026 msgid "included in TOC"
32027 msgstr "incluso nell'indice"
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32031 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32032 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32035 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32036 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32037 "documento figlio'"
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32045 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32046 "BibTeX will be unable to find it."
32048 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32049 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32052 msgid "simple frame"
32053 msgstr "cornice semplice"
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32057 msgstr "senza cornice"
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32060 msgid "simple frame, page breaks"
32061 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32065 msgstr "ovale, sottile"
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32068 msgid "oval, thick"
32069 msgstr "ovale, spessa"
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32072 msgid "drop shadow"
32073 msgstr "cornice ombreggiata"
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32076 msgid "shaded background"
32077 msgstr "sfondo colorato"
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32080 msgid "double frame"
32081 msgstr "cornice doppia"
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32085 msgid "%1$s (%2$s)"
32086 msgstr "%1$s (%2$s)"
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32090 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32091 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32100 msgstr "non attivo"
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32104 msgid "master %1$s, child %2$s"
32105 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32110 "Branch Name: %1$s\n"
32111 "Branch Status: %2$s\n"
32112 "Inset Status: %3$s"
32114 "Nome ramo: %1$s\n"
32115 "Stato ramo: %2$s\n"
32116 "Stato inserto: %3$s"
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32123 msgid "Branch (child): "
32124 msgstr "Ramo (figlio): "
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32127 msgid "Branch (master): "
32128 msgstr "Ramo (padre): "
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32131 msgid "Branch (undefined): "
32132 msgstr "Ramo (non definito): "
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32135 msgid "Branch state changes in master document"
32136 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32141 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32142 "sure to save the master."
32144 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32145 "salvare il documento padre."
32147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32153 msgid "No bibliography defined!"
32154 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32158 msgid "+ %1$d more entries."
32159 msgstr "+ %1$d altre voci."
32161 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32162 msgid "LaTeX Command: "
32163 msgstr "Comando LaTeX: "
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32166 msgid "InsetCommand Error: "
32167 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32170 msgid "Incompatible command name."
32171 msgstr "Nome comando incompatibile."
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32174 msgid "InsetCommandParams Error: "
32175 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32178 msgid "InsetCommandParams: "
32179 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32182 msgid "Unknown parameter name: "
32183 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32186 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32187 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32190 msgid "Uncodable characters"
32191 msgstr "Carattere intraducibili"
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32196 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32197 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32200 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
32201 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32204 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32206 msgid "External template %1$s is not installed"
32207 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32211 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32212 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32220 msgstr "flottante: "
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32224 msgstr "sottoflottante: "
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32227 msgid " (sideways)"
32228 msgstr " (obliquamente)"
32230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32231 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32232 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32234 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32236 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32237 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32239 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32241 msgstr "Nota a piè pagina"
32243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32246 "Could not copy the file\n"
32248 "into the temporary directory."
32250 "Non ho potuto copiare il file\n"
32252 "nella cartella temporanea."
32254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32256 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32257 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32261 msgid "Graphics file: %1$s"
32262 msgstr "File grafici: %1$s"
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32265 msgid "Hyperlink: "
32266 msgstr "Ipercollegamento: "
32268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32282 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32283 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32286 msgid "Verbatim Input"
32287 msgstr "Input testuale"
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32290 msgid "Verbatim Input*"
32291 msgstr "Input* testuale"
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32294 msgid "Include (excluded)"
32295 msgstr "Includi (esclusi)"
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32299 msgstr "Sconosciuto"
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32303 msgid "Recursive input"
32304 msgstr "Input ricorsivo"
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32309 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32310 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32315 "Could not load included file\n"
32317 "Please, check whether it actually exists."
32319 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32321 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32331 "Included file `%1$s'\n"
32332 "has textclass `%2$s'\n"
32333 "while parent file has textclass `%3$s'."
32335 "Il file incluso `%1$s'\n"
32336 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32337 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32340 msgid "Different textclasses"
32341 msgstr "Classi di documento differenti"
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32346 "Included file `%1$s'\n"
32347 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32348 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32350 "Il file incluso `%1$s'\n"
32351 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32352 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32355 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32356 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "uses module `%2$s'\n"
32363 "which is not used in parent file."
32365 "Il file incluso `%1$s'\n"
32366 "usa il modulo `%2$s'\n"
32367 "che non è usato nel file genitore."
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32370 msgid "Module not found"
32371 msgstr "Modulo non trovato"
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32376 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32377 " LaTeX export is probably incomplete."
32379 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32380 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32383 msgid "Unsupported Inclusion"
32384 msgstr "Inclusione non supportata"
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32389 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32390 "Offending file:\n"
32393 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32394 "File incriminato:\n"
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32398 msgid "Index sorting failed"
32399 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32404 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32405 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32406 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32407 "explained in the User Guide."
32409 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32410 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32411 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32412 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32415 msgid "Index Entry"
32416 msgstr "Voce d'indice"
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32419 msgid "Unknown index type!"
32420 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32423 msgid "All indexes"
32424 msgstr "Tutti gli indici"
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32428 msgstr "sottoindice"
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32432 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32433 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32437 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32442 msgstr "indefinito"
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32453 msgid "No version control"
32454 msgstr "Nessun controllo versione"
32456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32457 msgid "Label names must be unique!"
32458 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32463 "The label %1$s already exists,\n"
32464 "it will be changed to %2$s."
32466 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32467 "verrà cambiata in %2$s."
32469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32470 msgid "DUPLICATE: "
32471 msgstr "DUPLICATA: "
32473 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32474 msgid "Horizontal line"
32475 msgstr "Linea orizzontale"
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32478 msgid "no more lstline delimiters available"
32479 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32482 msgid "Running out of delimiters"
32483 msgstr "Delimitatori esauriti"
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32487 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32488 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32489 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32490 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32491 "must investigate!"
32493 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32494 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32496 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32497 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32501 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32502 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32507 "The following characters in one of the program listings are\n"
32508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32510 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32511 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32512 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32515 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32516 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32518 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32519 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32520 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32521 "potrebbe essere d'aiuto."
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32526 "The following characters in one of the program listings are\n"
32527 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32530 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32531 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32535 msgid "A value is expected."
32536 msgstr "È richiesto un valore."
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32545 msgid "Unbalanced braces!"
32546 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32549 msgid "Please specify true or false."
32550 msgstr "Specificare true o false."
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32553 msgid "Only true or false is allowed."
32554 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32557 msgid "Please specify an integer value."
32558 msgstr "Specificare un valore intero."
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32561 msgid "An integer is expected."
32562 msgstr "È richiesto un intero."
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32565 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32566 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32569 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32570 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32574 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32575 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32578 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32579 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32583 msgid "Please specify one of %1$s."
32584 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32588 msgid "Try one of %1$s."
32589 msgstr "Provare uno di %1$s."
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32593 msgid "I guess you mean %1$s."
32594 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32598 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32599 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32603 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32604 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32608 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32610 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32613 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32614 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32622 "sottoinsieme di trblTRBL"
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32626 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32627 "right, bottom left and top left corner."
32629 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32630 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32633 msgid "Previously defined color name as a string"
32634 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32637 msgid "Enter something like \\color{white}"
32638 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32641 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32642 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32646 msgid "auto, last or a number"
32647 msgstr "auto, last oppure un numero"
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32652 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32653 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32654 "defining a listing inset)"
32656 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32657 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32658 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32664 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32665 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32668 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32669 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32670 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32674 msgid "default: _minted-<jobname>"
32675 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32678 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32679 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32682 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32683 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32686 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32687 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32690 msgid "A latex name such as \\small"
32691 msgstr "Un nome latex come \\small"
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32694 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32695 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32698 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32699 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32703 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32704 "inset, it is better using the language combo box, unless you need to enter "
32705 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32707 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32708 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32709 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32710 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32713 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32714 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32717 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32718 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32721 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32722 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32725 msgid "For PHP only"
32726 msgstr "Solo per PHP"
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32729 msgid "The style used by Pygments"
32730 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32733 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32734 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32738 msgid "Enables latex code in comments"
32739 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32743 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32748 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32753 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32757 msgid "Parameter %1$s: "
32758 msgstr "Parametro %1$s: "
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32762 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32763 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32767 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32768 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32772 msgstr "Nuova pagina"
32774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32776 msgstr "Interruzione di pagina"
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32780 msgstr "Azzera pagina"
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32783 msgid "Clear Double Page"
32784 msgstr "Azzera pagina doppia"
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32791 msgid "Nomenclature Symbol: "
32792 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32795 msgid "Description: "
32796 msgstr "Descrizione: "
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32800 msgstr "Ordinamento: "
32802 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32804 msgstr "Nota di LyX"
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32808 msgstr "Segnaposto"
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32832 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32833 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32837 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32838 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32852 msgstr "SCORRETTA: "
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32867 msgid "Page Number"
32868 msgstr "Numero pagina"
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32875 msgid "Textual Page Number"
32876 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32880 msgstr "Pagina di testo: "
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32883 msgid "Standard+Textual Page"
32884 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32888 msgstr "Riferimento e testo: "
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32892 msgstr "Formattato"
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 msgid "Reference to Name"
32900 msgstr "Riferimento a nome"
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32908 msgstr "Solo etichetta"
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32912 msgstr "Etichetta: "
32914 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32916 msgstr "sottoscritto"
32918 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32919 msgid "superscript"
32920 msgstr "soprascritto"
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32923 msgid "Protected Space"
32924 msgstr "Spazio protetto"
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32928 msgstr "Spazio quad"
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32931 msgid "Double Quad Space"
32932 msgstr "Due quadratoni"
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32943 msgid "Protected Horizontal Fill"
32944 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32947 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32948 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32951 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32952 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32968 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32972 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32973 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32977 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32978 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32981 msgid "Unknown TOC type"
32982 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32985 msgid "Selections not supported."
32986 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32989 msgid "Multi-column in current or destination column."
32990 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32993 msgid "Multi-row in current or destination row."
32994 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32997 msgid "Selection size should match clipboard content."
32999 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33011 msgstr "Non mostrato."
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33015 msgstr "Sto caricando..."
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Pronto a mostrare"
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33040 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33043 msgid "Error loading file into memory"
33044 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33047 msgid "Error generating the pixmap"
33048 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33052 msgstr "Nessuna immagine"
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33055 msgid "Preview loading"
33056 msgstr "Caricamento anteprima"
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33059 msgid "Preview ready"
33060 msgstr "L'anteprima è pronta"
33062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33063 msgid "Preview failed"
33064 msgstr "Anteprima non riuscita"
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33067 msgid "cc[[unit of measure]]"
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33074 #: src/lengthcommon.cpp:41
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 msgid "mu[[unit of measure]]"
33086 #: src/lengthcommon.cpp:42
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33098 #: src/lengthcommon.cpp:43
33099 msgid "Text Width %"
33100 msgstr "Larghezza Testo %"
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Column Width %"
33104 msgstr "Larghezza Colonna %"
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Page Width %"
33108 msgstr "Larghezza Pagina %"
33110 #: src/lengthcommon.cpp:44
33111 msgid "Line Width %"
33112 msgstr "Larghezza Riga %"
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Text Height %"
33116 msgstr "Altezza Testo %"
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Page Height %"
33120 msgstr "Altezza Pagina %"
33122 #: src/lengthcommon.cpp:45
33123 msgid "Line Distance %"
33124 msgstr "Separazione Righe %"
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search error"
33128 msgstr "Cerca errore"
33130 #: src/lyxfind.cpp:128
33131 msgid "Search string is empty"
33132 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33134 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33136 "End of file reached while searching forward.\n"
33137 "Continue searching from the beginning?"
33139 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33140 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33142 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33144 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33145 "Continue searching from the end?"
33147 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33148 "Continuo a cercare dalla fine?"
33150 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33151 msgid "String not found."
33152 msgstr "Stringa non trovata."
33154 #: src/lyxfind.cpp:400
33155 msgid "String found."
33156 msgstr "Stringa trovata."
33158 #: src/lyxfind.cpp:402
33159 msgid "String has been replaced."
33160 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33162 #: src/lyxfind.cpp:405
33164 msgid "%1$d strings have been replaced."
33165 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33167 #: src/lyxfind.cpp:1535
33168 msgid "Invalid regular expression!"
33169 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33171 #: src/lyxfind.cpp:1540
33172 msgid "Match not found!"
33173 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33175 #: src/lyxfind.cpp:1544
33176 msgid "Match found!"
33177 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33179 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33180 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33182 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33183 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33185 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33188 msgstr "Casella: %1$s"
33190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33192 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33193 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33195 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33197 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33198 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33200 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33202 msgid "Color: %1$s"
33203 msgstr "Colore: %1$s"
33205 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33207 msgid "Decoration: %1$s"
33208 msgstr "Decorazione: %1$s"
33210 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33212 msgid "Environment: %1$s"
33213 msgstr "Ambiente: %1$s"
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33216 msgid "Cursor not in table"
33217 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33220 msgid "Only one row"
33221 msgstr "Una sola riga"
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33224 msgid "Only one column"
33225 msgstr "Una sola colonna"
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33228 msgid "No hline to delete"
33229 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33232 msgid "No vline to delete"
33233 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33237 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33238 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33243 msgstr "Tipo: %1$s"
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33246 msgid "Bad math environment"
33247 msgstr "Contesto matematico errato"
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33251 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33252 "Change the math formula type and try again."
33254 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33255 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33259 msgstr "Nessun numero"
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33263 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33264 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33268 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33269 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33271 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33273 msgid "Macro: %1$s"
33274 msgstr "Macro: %1$s"
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33282 msgstr "macro matematica"
33284 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33286 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33287 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33291 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33292 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33296 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33297 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33300 msgid "create new math text environment ($...$)"
33301 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33304 msgid "entered math text mode (textrm)"
33305 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33308 msgid "Regular expression editor mode"
33309 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33312 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33313 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33316 msgid "Standard[[mathref]]"
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33321 msgstr "Riferimento abbellito"
33323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33324 msgid "FormatRef: "
33325 msgstr "FormatRef: "
33327 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33330 msgstr "Dimensione: %1$s"
33332 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33334 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33335 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33337 #: src/output.cpp:37
33340 "Could not open the specified document\n"
33343 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33346 #: src/output_latex.cpp:1368
33347 msgid "Error in latexParagraphs"
33348 msgstr "Errore di composizione"
33350 #: src/output_latex.cpp:1369
33353 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33354 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33356 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33357 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33361 msgstr "Sommario: "
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Referimenti: "
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33384 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33387 #: src/support/Package.cpp:648
33390 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33392 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33393 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33395 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33397 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33399 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33401 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33402 msgid "File not found"
33403 msgstr "File non trovato"
33405 #: src/support/Package.cpp:718
33408 "Invalid %1$s switch.\n"
33409 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33411 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33412 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33414 #: src/support/Package.cpp:745
33417 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33418 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33420 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33421 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33423 #: src/support/Package.cpp:769
33426 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33427 "%2$s is not a directory."
33429 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33430 "%2$s non è una cartella."
33432 #: src/support/Package.cpp:771
33433 msgid "Directory not found"
33434 msgstr "Cartella non trovata"
33436 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33441 "has not yet completed.\n"
33443 "Do you want to stop it?"
33447 "è ancora in esecuzione.\n"
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33452 msgid "Stop command?"
33453 msgstr "Fermo il comando?"
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33459 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 msgid "Let it &run"
33461 msgstr "Lascialo &andare"
33463 #: src/support/debug.cpp:41
33464 msgid "No debugging messages"
33465 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33467 #: src/support/debug.cpp:42
33468 msgid "General information"
33469 msgstr "Informazioni generali"
33471 #: src/support/debug.cpp:43
33472 msgid "Program initialisation"
33473 msgstr "Inizializzazione programma"
33475 #: src/support/debug.cpp:44
33476 msgid "Keyboard events handling"
33477 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33479 #: src/support/debug.cpp:45
33480 msgid "GUI handling"
33481 msgstr "Gestione GUI"
33483 #: src/support/debug.cpp:46
33484 msgid "Lyxlex grammar parser"
33485 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33487 #: src/support/debug.cpp:47
33488 msgid "Configuration files reading"
33489 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33491 #: src/support/debug.cpp:48
33492 msgid "Custom keyboard definition"
33493 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33495 #: src/support/debug.cpp:49
33496 msgid "LaTeX generation/execution"
33497 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33499 #: src/support/debug.cpp:50
33500 msgid "Math editor"
33501 msgstr "Editor matematico"
33503 #: src/support/debug.cpp:51
33504 msgid "Font handling"
33505 msgstr "Gestione caratteri"
33507 #: src/support/debug.cpp:52
33508 msgid "Textclass files reading"
33509 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33511 #: src/support/debug.cpp:53
33512 msgid "Version control"
33513 msgstr "Controllo versione"
33515 #: src/support/debug.cpp:54
33516 msgid "External control interface"
33517 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33519 #: src/support/debug.cpp:55
33520 msgid "Undo/Redo mechanism"
33521 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33523 #: src/support/debug.cpp:56
33524 msgid "User commands"
33525 msgstr "Comandi utente"
33527 #: src/support/debug.cpp:57
33528 msgid "The LyX Lexer"
33529 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33531 #: src/support/debug.cpp:58
33532 msgid "Dependency information"
33533 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33535 #: src/support/debug.cpp:59
33537 msgstr "Inserti di LyX"
33539 #: src/support/debug.cpp:60
33540 msgid "Files used by LyX"
33541 msgstr "File usati da LyX"
33543 #: src/support/debug.cpp:61
33544 msgid "Workarea events"
33545 msgstr "Eventi area di lavoro"
33547 #: src/support/debug.cpp:62
33548 msgid "Clipboard handling"
33549 msgstr "Gestione appunti"
33551 #: src/support/debug.cpp:63
33552 msgid "Graphics conversion and loading"
33553 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33555 #: src/support/debug.cpp:64
33556 msgid "Change tracking"
33557 msgstr "Tracciamento modifiche"
33559 #: src/support/debug.cpp:65
33560 msgid "External template/inset messages"
33561 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33563 #: src/support/debug.cpp:66
33564 msgid "RowPainter profiling"
33565 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33567 #: src/support/debug.cpp:67
33568 msgid "Scrolling debugging"
33569 msgstr "Verifica scorrimento"
33571 #: src/support/debug.cpp:68
33572 msgid "Math macros"
33573 msgstr "Macro matematiche"
33575 #: src/support/debug.cpp:69
33579 #: src/support/debug.cpp:70
33580 msgid "Locale/Internationalisation"
33581 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33583 #: src/support/debug.cpp:71
33584 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33585 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33587 #: src/support/debug.cpp:72
33588 msgid "Find and replace mechanism"
33589 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33591 #: src/support/debug.cpp:73
33592 msgid "Developers' general debug messages"
33593 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33595 #: src/support/debug.cpp:74
33596 msgid "All debugging messages"
33597 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33599 #: src/support/debug.cpp:153
33601 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33602 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33604 #: src/support/lassert.cpp:60
33607 "Assertion %1$s violated in\n"
33608 "file: %2$s, line: %3$s"
33610 "Asserzione %1$s violata in\n"
33611 "file: %2$s, linea: %3$s"
33613 #: src/support/lassert.cpp:70
33615 "It should be safe to continue, but you\n"
33616 "may wish to save your work and restart LyX."
33618 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33619 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33621 #: src/support/lassert.cpp:73
33623 msgstr "Attenzione!"
33625 #: src/support/lassert.cpp:80
33627 "There has been an error with this document.\n"
33628 "LyX will attempt to close it safely."
33630 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33631 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33633 #: src/support/lassert.cpp:83
33634 msgid "Buffer Error!"
33635 msgstr "Errore di buffer!"
33637 #: src/support/lassert.cpp:90
33639 "LyX has encountered an application error\n"
33640 "and will now shut down."
33642 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33643 "ed adesso LyX si chiuderà."
33645 #: src/support/lassert.cpp:93
33646 msgid "Fatal Exception!"
33647 msgstr "Eccezione fatale!"
33649 #: src/support/os_win32.cpp:504
33650 msgid "System file not found"
33651 msgstr "File di sistema non trovato"
33653 #: src/support/os_win32.cpp:505
33655 "Unable to load shfolder.dll\n"
33658 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33659 "Occorre installarlo."
33661 #: src/support/os_win32.cpp:510
33662 msgid "System function not found"
33663 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33665 #: src/support/os_win32.cpp:511
33667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Don't know how to proceed. Sorry."
33670 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33671 "Non so come procedere. Spiacente."
33673 #: src/support/userinfo.cpp:45
33674 msgid "Unknown user"
33675 msgstr "Utente sconosciuto"
33677 #~ msgid "Caption: "
33678 #~ msgstr "Didascalia: "
33680 #~ msgid "Author Note: "
33681 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33683 #~ msgid "ACM Volume: "
33684 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33686 #~ msgid "ACM Number: "
33687 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33689 #~ msgid "ACM Article: "
33690 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33692 #~ msgid "ACM Year: "
33693 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33695 #~ msgid "ACM Month: "
33696 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33698 #~ msgid "ACM ISBN: "
33699 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33701 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33702 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33704 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33705 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33710 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33711 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33713 #~ msgid "Use &minted"
33714 #~ msgstr "Usa &minted"
33716 #~ msgid "Number floats by chapter"
33717 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33719 #~ msgid "Number floats by section"
33720 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33723 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33725 #~ msgid "MintedSource"
33726 #~ msgstr "MintedSource"
33728 #~ msgid "Minted Source Code"
33729 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33732 #~ "An Inkscape figure.\n"
33733 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33734 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33735 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33736 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33737 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33738 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33740 #~ "Figura Inkscape.\n"
33741 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33742 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33743 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33744 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33745 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33746 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33748 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33749 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33751 #~ msgid "&Zoom %:"
33752 #~ msgstr "&Zoom %:"
33754 #~ msgid "Missing included file"
33755 #~ msgstr "File incluso mancante"
33758 #~ msgstr "&Chiave:"
33766 #~ msgid "&Description:"
33767 #~ msgstr "&Descrizione:"
33773 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33777 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33781 #~ msgid "Included in TOC"
33782 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33785 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33786 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33789 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href non sono\n"
33790 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33793 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33794 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33796 #~ msgid "&Default (numerical)"
33797 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33800 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33801 #~ "parameters in document class options."
33803 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33804 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33807 #~ msgstr "&Natbib"
33809 #~ msgid "Natbib &style:"
33810 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33812 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33813 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33815 #~ msgid "&Jurabib"
33816 #~ msgstr "&Jurabib"
33818 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33819 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33821 #~ msgid "Databa&ses"
33822 #~ msgstr "&Cataloghi"
33825 #~ msgstr "&Dimensione:"
33827 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33828 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33830 #~ msgid "Default (basic)"
33831 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33833 #~ msgid "Citation engine"
33834 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33837 #~ msgstr "Jurabib"
33842 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33843 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33845 #~ msgid "Single Quote|S"
33846 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33848 #~ msgid "``text''"
33849 #~ msgstr "“testo”"
33851 #~ msgid "''text''"
33852 #~ msgstr "”testo”"
33854 #~ msgid ",,text``"
33855 #~ msgstr "„testo“"
33857 #~ msgid ",,text''"
33858 #~ msgstr "„testo”"
33860 #~ msgid "<<text>>"
33861 #~ msgstr "«testo»"
33863 #~ msgid ">>text<<"
33864 #~ msgstr "»testo«"
33866 #~ msgid "External material"
33867 #~ msgstr "Materiale esterno"
33869 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33870 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33872 #~ msgid "Example:"
33873 #~ msgstr "Esempio:"
33875 #~ msgid "Examples:"
33876 #~ msgstr "Esempi:"
33878 #~ msgid "Subexample:"
33879 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33884 #~ msgid "frame of button"
33885 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33887 #~ msgid "Character: "
33888 #~ msgstr "Carattere: "
33890 #~ msgid "Code Point: "
33891 #~ msgstr "Codice: "
33893 #~ msgid "&Search Citation"
33894 #~ msgstr "C&erca citazione"
33896 #~ msgid "Searc&h:"
33897 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33900 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33902 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33904 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33905 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33910 #~ msgid "Search &field:"
33911 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33913 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33914 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33916 #~ msgid "Text to place before citation"
33917 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33919 #~ msgid "Text to place after citation"
33920 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33922 #~ msgid "List all authors"
33923 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33925 #~ msgid "&Full author list"
33926 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33928 #~ msgid "La&bels in:"
33929 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33931 #~ msgid "&References"
33932 #~ msgstr "&Riferimenti"
33934 #~ msgid "Fil&ter:"
33935 #~ msgstr "Fil&tro:"
33938 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33939 #~ "sensitive option is checked)"
33941 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33943 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33946 #~ msgstr "&Ordina"
33948 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33950 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33952 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33953 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33955 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33956 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33958 #~ msgid "Source Pane|S"
33959 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33962 #~ msgstr "Formato"
33964 #~ msgid "Jump back"
33965 #~ msgstr "Salta indietro"
33967 #~ msgid "Jump to label"
33968 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33970 #~ msgid "LaTeX Source"
33971 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33973 #~ msgid "DocBook Source"
33974 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33976 #~ msgid "Literate Source"
33977 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33979 #~ msgid " (version control, locking)"
33980 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33982 #~ msgid " (version control)"
33983 #~ msgstr " (controllo versione)"
33985 #~ msgid " (changed)"
33986 #~ msgstr " (modificato)"
33988 #~ msgid " (read only)"
33989 #~ msgstr " (sola lettura)"
33991 #~ msgid "Export failure"
33992 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33995 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33996 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33997 #~ "Use the OS native format."
33999 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34000 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34001 #~ "nativo del sistema operativo."
34003 #~ msgid "Conversion Failed!"
34004 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34006 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34008 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34010 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34011 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34013 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34014 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34017 #~ "Today's date.\n"
34018 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34020 #~ "Data odierna.\n"
34021 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34026 #~ msgid "svgz|SVG"
34027 #~ msgstr "svgz|SVG"
34029 #~ msgid "Plain text (image)"
34030 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34032 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34033 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34035 #~ msgid "date (output)"
34036 #~ msgstr "date (uscita)"
34038 #~ msgid "date command"
34039 #~ msgstr "Comando date"
34041 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34042 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34044 #~ msgid "Change: "
34045 #~ msgstr "Modifica: "
34054 #~ msgstr "Non definito: "
34056 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34057 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34059 #~ msgid "DVI-PS Options"
34060 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34062 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34063 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34065 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34066 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34068 #~ msgid "&Longtable"
34069 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34071 #~ msgid "Top Line|n"
34072 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34074 #~ msgid "Bottom Line|i"
34075 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34077 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34078 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34081 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34083 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34084 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34086 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34087 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34089 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34090 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34092 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34093 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34095 #~ msgid "Open Navigator..."
34096 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34099 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34101 #~ msgid "Printer Command Options"
34102 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34104 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34105 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34107 #~ msgid "File ex&tension:"
34108 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34110 #~ msgid "Option used to print to a file."
34111 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34113 #~ msgid "Print to &file:"
34114 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34116 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34117 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34119 #~ msgid "Set &printer:"
34120 #~ msgstr "Alla st&ante:"
34122 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34123 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34125 #~ msgid "Spool &printer:"
34126 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34129 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34130 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34132 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34133 #~ msgstr "&Comando spool:"
34135 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34136 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34138 #~ msgid "Re&verse pages:"
34139 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34141 #~ msgid "&Number of copies:"
34142 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34144 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34145 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34147 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34148 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34150 #~ msgid "Co&llated:"
34151 #~ msgstr "Co&llazione:"
34153 #~ msgid "Pa&ge range:"
34154 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34156 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34157 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34159 #~ msgid "&Odd pages:"
34160 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34162 #~ msgid "&Even pages:"
34163 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34165 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34166 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34168 #~ msgid "E&xtra options:"
34169 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34171 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34172 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34175 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34176 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34177 #~ "your printers."
34179 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34180 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34181 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34183 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34184 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34186 #~ msgid "Name of the default printer"
34187 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34189 #~ msgid "Default &printer:"
34190 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34192 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34193 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34198 #~ msgid "Page number to print from"
34199 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34201 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34204 #~ msgid "Page number to print to"
34205 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34207 #~ msgid "Print all pages"
34208 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34213 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34214 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34216 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34217 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34219 #~ msgid "Print in reverse order"
34220 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34222 #~ msgid "Re&verse order"
34223 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34228 #~ msgid "Number of copies"
34229 #~ msgstr "Numero di copie"
34231 #~ msgid "Collate copies"
34232 #~ msgstr "Ordina copie"
34234 #~ msgid "&Collate"
34235 #~ msgstr "&Ordina"
34237 #~ msgid "Send output to the printer"
34238 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34240 #~ msgid "P&rinter:"
34241 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34243 #~ msgid "Send output to the given printer"
34244 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34246 #~ msgid "Send output to a file"
34247 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Stampa...|p"
34252 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34253 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34256 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34257 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34259 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34260 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34262 #~ msgid "Print document failed"
34263 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34265 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34266 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34268 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34269 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34271 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34272 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34274 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34275 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34278 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34282 #~ "environment variable PRINTER."
34284 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34285 #~ "specificata alcuna stampante."
34287 #~ msgid "The option to print only even pages."
34288 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34294 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34295 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34298 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34300 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34301 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34303 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34305 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34309 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34314 #~ "and arguments."
34316 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34317 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34318 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34324 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34325 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34328 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34329 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34331 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34332 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34338 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34339 #~ "destinazione al comando di stampa."
34341 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34342 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34351 #~ msgstr "Marrone"
34356 #~ msgid "Darkgray"
34357 #~ msgstr "Grigio scuro"
34365 #~ msgid "Lightgray"
34366 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34372 #~ msgstr "Magenta"
34375 #~ msgstr "Verde oliva"
34378 #~ msgstr "Arancione"
34384 #~ msgstr "Porpora"
34390 #~ msgstr "Ciano scuro"
34393 #~ msgstr "Violetto"
34402 #~ msgstr "Stampante"
34404 #~ msgid "Print Document"
34405 #~ msgstr "Stampa documento"
34407 #~ msgid "Print to file"
34408 #~ msgstr "Stampa su file"
34410 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34411 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34413 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34415 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34417 #~ msgid "Unknown document class"
34418 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34420 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34422 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34425 #~ msgid "Included File Invalid"
34426 #~ msgstr "File incluso non valido"
34429 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34431 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34433 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34435 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34437 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34438 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34440 #~ msgid "Document &class"
34441 #~ msgstr "&Classe documento"
34443 #~ msgid "Forward search"
34444 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34447 #~ msgstr "Elenchi"
34449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34450 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34454 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34457 #~ msgid "&Vertical factor:"
34458 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34462 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34465 #~ msgid "Rotation"
34466 #~ msgstr "Notazione"
34469 #~ msgid "&Rotation:"
34470 #~ msgstr "Notazione"
34472 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34473 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34478 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34479 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34481 #~ msgid "Enable &RTL support"
34482 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34484 #~ msgid "TeX Code|X"
34485 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34487 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34488 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34493 #~ msgid "EndOfSlide"
34494 #~ msgstr "Fine lucido"
34496 #~ msgid "--Separator--"
34497 #~ msgstr "--Separatore--"
34499 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34500 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34506 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34509 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34512 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34515 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34518 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34523 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34524 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34526 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34527 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34530 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34533 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34535 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34536 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34538 #~ msgid "Split Environment|l"
34539 #~ msgstr "Contesto split|s"
34544 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34545 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34547 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34548 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34550 #~ msgid "report (R Journal)"
34551 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34553 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34554 #~ msgstr "Nome opzionale"
34556 #~ msgid "Alternative theorem string"
34557 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34559 #~ msgid "Key Words."
34560 #~ msgstr "Parole chiave."
34562 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34563 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34565 #~ msgid "Multilingual captions"
34566 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34569 #~ msgstr "Ritaglio"
34571 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34572 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34574 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34575 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34577 #~ msgid "End Multiple Columns"
34578 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34580 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34581 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34583 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34587 #~ msgstr "&Primaria:"
34589 #~ msgid "Memory problem"
34590 #~ msgstr "Problema di memoria"
34592 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34593 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34595 #~ msgid "Deprecated Styles"
34596 #~ msgstr "Stili deprecati"
34598 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34599 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34601 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34602 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34604 #~ msgid "EndFrame"
34605 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34607 #~ msgid "________________________________"
34608 #~ msgstr "________________________________"
34610 #~ msgid "List of Graphics"
34611 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34613 #~ msgid "List of Equations"
34614 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34616 #~ msgid "List of Index Entries"
34617 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34619 #~ msgid "List of Marginal notes"
34620 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34622 #~ msgid "List of Notes"
34623 #~ msgstr "Elenco delle note"
34625 #~ msgid "List of Citations"
34626 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34628 #~ msgid "List of Branches"
34629 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34631 #~ msgid "List of Changes"
34632 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34634 #~ msgid "elsewhere"
34635 #~ msgstr "altrove"
34637 #~ msgid "Automatic help"
34638 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34641 #~ msgstr "Sessione"
34643 #~ msgid "Documents"
34644 #~ msgstr "Documenti"
34646 #~ msgid "Close Section"
34647 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34649 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34650 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34652 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34653 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34656 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34658 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34659 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34661 #~ msgid "Use ams&math package"
34662 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34664 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34665 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34667 #~ msgid "Use amssymb package"
34668 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34670 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34671 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34673 #~ msgid "Use &esint package"
34674 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34676 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34677 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34679 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34680 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34682 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34683 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34685 #~ msgid "Use mathtools package"
34686 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34688 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34689 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34691 #~ msgid "Use mh&chem package"
34692 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34694 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34695 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34697 #~ msgid "Use stackrel package"
34698 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34700 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34701 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34703 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34704 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34706 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34707 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34709 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34710 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34713 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34714 #~ "actually to print."
34716 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34717 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34719 #~ msgid "institute mark"
34720 #~ msgstr "Nota istituto"
34722 #~ msgid "Make letter title"
34723 #~ msgstr "Titolo lettera"
34725 #~ msgid "Maintext"
34726 #~ msgstr "Testo principale"
34728 #~ msgid "Initial Option"
34729 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34731 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34732 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34734 #~ msgid "Settings...|g"
34735 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34737 #~ msgid "Fig. ---"
34738 #~ msgstr "Fig. ---"
34740 #~ msgid "Captionabove"
34741 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34743 #~ msgid "Captionbelow"
34744 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34746 #~ msgid "Table Caption"
34747 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34749 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34750 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34752 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34753 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34755 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34757 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34759 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34760 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34762 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34764 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34766 #~ msgid "Multilingual caption:"
34767 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34769 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34770 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34772 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34773 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34776 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34778 #~ msgid "AMS arrows"
34779 #~ msgstr "Frecce AMS"
34781 #~ msgid "AMS relations"
34782 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34784 #~ msgid "AMS operators"
34785 #~ msgstr "Operatori AMS"
34787 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34788 #~ msgstr "Varie AMS"
34790 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34791 #~ msgstr "Varie AMS"
34793 #~ msgid "AMS Arrows"
34794 #~ msgstr "Frecce AMS"
34796 #~ msgid "AMS Relations"
34797 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34799 #~ msgid "AMS Operators"
34800 #~ msgstr "Operatori AMS"
34802 #~ msgid "Noweb Book"
34803 #~ msgstr "Libro noweb"
34809 #~ msgstr "spazio:"
34811 #~ msgid "Computer:"
34812 #~ msgstr "Computer:"
34814 #~ msgid "Noweb Article"
34815 #~ msgstr "Articolo noweb"
34817 #~ msgid "Computing Review Categories"
34818 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34820 #~ msgid "Institute mark"
34821 #~ msgstr "Nota istituto"
34823 #~ msgid "Noweb Report"
34824 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34829 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34830 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34832 #~ msgid "Braille Manual|B"
34833 #~ msgstr "Braille|B"
34835 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34836 #~ msgstr "LilyPond|P"
34838 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34839 #~ msgstr "Linguistica|L"
34841 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34842 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34844 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34845 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34847 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34848 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34851 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34853 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34857 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34860 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34861 #~ "finestra attiva: "
34864 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34865 #~ "active window: "
34867 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34868 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34871 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34873 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34874 #~ "finestra attiva: "
34876 #~ msgid "%1$s%2$s"
34877 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34879 #~ msgid " (unknown)"
34880 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34882 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34883 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34886 #~ msgstr "LatinOn"
34888 #~ msgid "Latin on"
34889 #~ msgstr "Latin on"
34891 #~ msgid "LatinOff"
34892 #~ msgstr "LatinOff"
34894 #~ msgid "Latin off"
34895 #~ msgstr "Latin off"
34897 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34898 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34903 #~ msgid "Table w&idth:"
34904 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34906 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34907 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34909 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34910 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34912 #~ msgid "Rotate cell"
34913 #~ msgstr "Ruota cella"
34915 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34916 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34918 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34919 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34921 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34922 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34924 #~ msgid "&Output Format:"
34925 #~ msgstr "&Formato:"
34933 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34934 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34936 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34937 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34939 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34940 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34942 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34943 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34945 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34946 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34948 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34949 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34951 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34952 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34954 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34955 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34957 #~ msgid "Remark \\theremark"
34958 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34960 #~ msgid "Case \\thecase"
34961 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34963 #~ msgid "Question \\thequestion"
34964 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34966 #~ msgid "Note \\thenote"
34967 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34969 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34970 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34972 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34973 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34975 #~ msgid "Specify the default paper size."
34976 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34979 #~ msgstr "&Nuovo:"
34981 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34983 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34985 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34986 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34988 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34991 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34992 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34994 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34995 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34997 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34998 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
35003 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35004 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35006 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35007 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35009 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35010 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35018 #~ msgid "Step \\thestep."
35019 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35021 #~ msgid "Appendices Section"
35022 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35024 #~ msgid "--- Appendices ---"
35025 #~ msgstr "-- Appendici --"
35027 #~ msgid "Preface:"
35028 #~ msgstr "Prefazione:"
35030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35031 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35034 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35037 #~ msgstr "Mini indice"
35039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35040 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35043 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35046 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35047 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35049 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35050 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35052 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35053 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35056 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35057 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35058 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35060 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35061 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35062 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35063 #~ "il teTeX di Cygwin."
35065 #~ msgid "Layout|L"
35066 #~ msgstr "Struttura|S"
35068 #~ msgid "Documents|D"
35069 #~ msgstr "Documenti|D"
35071 #~ msgid "New from Template...|T"
35072 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35074 #~ msgid "Revert|R"
35075 #~ msgstr "Ripristina|R"
35077 #~ msgid "Custom...|C"
35078 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35081 #~ msgstr "Rifai|f"
35084 #~ msgstr "Taglia|g"
35087 #~ msgstr "Incolla|I"
35089 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35090 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35092 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35093 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35095 #~ msgid "Tabular|T"
35096 #~ msgstr "Tabulare|b"
35098 #~ msgid "Thesaurus..."
35099 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35101 #~ msgid "Statistics...|i"
35102 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35104 #~ msgid "Change Tracking|g"
35105 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35107 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35108 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35110 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35111 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35113 #~ msgid "Line Bottom|B"
35114 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35116 #~ msgid "Line Left|L"
35117 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35119 #~ msgid "Line Right|R"
35120 #~ msgstr "Linea destra|d"
35122 #~ msgid "Delete Row|w"
35123 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35125 #~ msgid "Copy Row"
35126 #~ msgstr "Copia riga"
35128 #~ msgid "Swap Rows"
35129 #~ msgstr "Scambia righe"
35131 #~ msgid "Delete Column|D"
35132 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35134 #~ msgid "Copy Column"
35135 #~ msgstr "Copia colonna"
35137 #~ msgid "Swap Columns"
35138 #~ msgstr "Scambia colonne"
35140 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35141 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35143 #~ msgid "Alignment|A"
35144 #~ msgstr "Allineamento|A"
35146 #~ msgid "Add Row|R"
35147 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35149 #~ msgid "Add Column|C"
35150 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35158 #~ msgid "Mathematica"
35159 #~ msgstr "Mathematica"
35161 #~ msgid "Maple, simplify"
35162 #~ msgstr "Maple, simplify"
35164 #~ msgid "Maple, factor"
35165 #~ msgstr "Maple, factor"
35167 #~ msgid "Maple, evalm"
35168 #~ msgstr "Maple, evalm"
35170 #~ msgid "Maple, evalf"
35171 #~ msgstr "Maple, evalf"
35173 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35174 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35176 #~ msgid "Align Environment|A"
35177 #~ msgstr "Contesto align|a"
35179 #~ msgid "AlignAt Environment"
35180 #~ msgstr "Contesto alignat"
35182 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35183 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35185 #~ msgid "Multline Environment"
35186 #~ msgstr "Contesto multline"
35188 #~ msgid "Special Character|S"
35189 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35191 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35192 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35194 #~ msgid "Index Entry|I"
35195 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35197 #~ msgid "URL...|U"
35198 #~ msgstr "URL...|U"
35200 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35201 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35203 #~ msgid "TeX Code|T"
35204 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35206 #~ msgid "Minipage|p"
35207 #~ msgstr "Minipagina"
35209 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35210 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35212 #~ msgid "Floats|a"
35213 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35215 #~ msgid "Include File...|d"
35216 #~ msgstr "Includi file...|d"
35218 #~ msgid "Insert File|e"
35219 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35221 #~ msgid "External Material...|x"
35222 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35224 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35225 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35227 #~ msgid "Protected Space|r"
35228 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35230 #~ msgid "Vertical Space..."
35231 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35233 #~ msgid "Protected Dash|D"
35234 #~ msgstr "Trattino protetto"
35236 #~ msgid "Single Quote|Q"
35237 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35239 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35240 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35242 #~ msgid "Horizontal Line"
35243 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35245 #~ msgid "Font Change|o"
35246 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35248 #~ msgid "Math Normal Font"
35249 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35251 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35252 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35254 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35255 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35257 #~ msgid "Math Roman Family"
35258 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35260 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35261 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35263 #~ msgid "Math Bold Series"
35264 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35266 #~ msgid "Text Normal Font"
35267 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35269 #~ msgid "Floatflt Figure"
35270 #~ msgstr "Figura floatflt"
35272 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35273 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35275 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35276 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35278 #~ msgid "Character...|C"
35279 #~ msgstr "Carattere...|C"
35281 #~ msgid "Paragraph...|P"
35282 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35284 #~ msgid "Document...|D"
35285 #~ msgstr "Documento...|D"
35287 #~ msgid "Tabular...|T"
35288 #~ msgstr "Tabella...|b"
35290 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35291 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35293 #~ msgid "Noun Style|N"
35294 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35296 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35297 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35299 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35300 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35302 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35303 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35305 #~ msgid "Update|U"
35306 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35308 #~ msgid "TeX Information|X"
35309 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35311 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35312 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35314 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35315 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35317 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35318 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35320 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35321 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35323 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35324 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35326 #~ msgid "Extended Features|E"
35327 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35329 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35330 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35332 #~ msgid "Preferences..."
35333 #~ msgstr "Preferenze..."
35335 #~ msgid "Quit LyX"
35336 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35338 #~ msgid "%1$d words checked."
35339 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35341 #~ msgid "One word checked."
35342 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35344 #~ msgid "Spelling check completed"
35345 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35347 #~ msgid "&Command:"
35348 #~ msgstr "&Comando:"
35350 #~ msgid "Search text is empty!"
35351 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35354 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35355 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35356 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35358 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35359 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35360 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35361 #~ "specificato \"\"."
35363 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
35365 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35367 #~ msgid "Affilation:"
35368 #~ msgstr "Affiliazione:"
35370 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
35371 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35373 #~ msgid "DockWidget"
35374 #~ msgstr "DockWidget"
35379 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35380 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35382 #~ msgid "greyedout"
35383 #~ msgstr "Sbiadita"
35385 #~ msgid "Open Target...|O"
35386 #~ msgstr "Apri link|A"
35388 #~ msgid "&Use Defaults"
35389 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35391 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35395 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35396 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35397 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35398 #~ "%[[, %pages%]]}."
35400 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35401 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35402 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35403 #~ "%[[, %pages%]]}."
35405 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35406 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35408 #~ msgid "Use &XeTeX"
35409 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35411 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35412 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35414 #~ msgid "&Use babel"
35415 #~ msgstr "Usa &babel"
35417 #~ msgid "Flex:Institute"
35418 #~ msgstr "Istituto"
35420 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35427 #~ msgstr "diagramma"
35430 #~ msgstr "grafico"
35432 #~ msgid "Flex:Alert"
35435 #~ msgid "Flex:Structure"
35436 #~ msgstr "Struttura"
35438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35439 #~ msgstr "Modo articolo"
35441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35442 #~ msgstr "Modo presentazione"
35444 #~ msgid "Flex:Firstname"
35447 #~ msgid "Flex:Fname"
35450 #~ msgid "Flex:Surname"
35451 #~ msgstr "Cognome"
35453 #~ msgid "Flex:Filename"
35454 #~ msgstr "Nome file"
35456 #~ msgid "Flex:Literal"
35457 #~ msgstr "Letterale"
35459 #~ msgid "Flex:Emph"
35460 #~ msgstr "Enfatizzato"
35462 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35465 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35466 #~ msgstr "Numero citazione"
35468 #~ msgid "Flex:Volume"
35471 #~ msgid "Flex:Day"
35474 #~ msgid "Flex:Month"
35477 #~ msgid "Flex:Year"
35480 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35481 #~ msgstr "Numero-edizione"
35483 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35484 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35486 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35487 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35489 #~ msgid "Flex:ISSN"
35492 #~ msgid "Flex:CODEN"
35495 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35496 #~ msgstr "Codice-SS"
35498 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35499 #~ msgstr "Titolo-SS"
35501 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35502 #~ msgstr "Codice-CCC"
35504 #~ msgid "Flex:Code"
35507 #~ msgid "Flex:Dscr"
35510 #~ msgid "Flex:Keyword"
35511 #~ msgstr "Parola chiave"
35513 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35516 #~ msgid "Flex:Orgname"
35517 #~ msgstr "Orgname"
35519 #~ msgid "Flex:Street"
35522 #~ msgid "Flex:City"
35525 #~ msgid "Flex:State"
35528 #~ msgid "Flex:Postcode"
35529 #~ msgstr "Codice postale"
35531 #~ msgid "Flex:Country"
35534 #~ msgid "Flex:Directory"
35535 #~ msgstr "Cartella"
35537 #~ msgid "Flex:Email"
35540 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35541 #~ msgstr "KeyCombo"
35543 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35546 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35547 #~ msgstr "GuiMenu"
35549 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35550 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35552 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35553 #~ msgstr "GuiButton"
35555 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35556 #~ msgstr "MenuChoice"
35561 #~ msgid "Note:Note"
35564 #~ msgid "Note:Greyedout"
35565 #~ msgstr "Sbiadita"
35567 #~ msgid "Box:Shaded"
35568 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35573 #~ msgid "Info:menu"
35574 #~ msgstr "Info:menu"
35576 #~ msgid "Info:shortcut"
35577 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35579 #~ msgid "Info:shortcuts"
35580 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35582 #~ msgid "Flex:Endnote"
35583 #~ msgstr "Note finali"
35585 #~ msgid "Flex:Initial"
35586 #~ msgstr "Capolettera"
35588 #~ msgid "Flex:Glosse"
35591 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35592 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35594 #~ msgid "Flex:Expression"
35595 #~ msgstr "Espressione"
35597 #~ msgid "Flex:Concepts"
35598 #~ msgstr "Concetti"
35600 #~ msgid "Flex:Meaning"
35601 #~ msgstr "Significato"
35603 #~ msgid "Flex:Noun"
35604 #~ msgstr "Sostantivazione"
35606 #~ msgid "Flex:Strong"
35610 #~ msgstr "Norvegese"
35613 #~ msgstr "Neonorvegese"
35615 #~ msgid "file[[scope]]"
35616 #~ msgstr "del file"
35618 #~ msgid "master document[[scope]]"
35619 #~ msgstr "del documento padre"
35621 #~ msgid "open files[[scope]]"
35622 #~ msgstr "dei file aperti"
35624 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35625 #~ msgstr "dei manuali"
35628 #~ msgid "Keywordsr"
35629 #~ msgstr "Parole chiave"
35631 #~ msgid "Current ¶graph"
35632 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35634 #~ msgid "A&vailable indices:"
35635 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35637 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35638 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35640 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35641 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35643 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35644 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35646 #~ msgid "Vert. Phantom"
35647 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35649 #~ msgid "Successful "
35650 #~ msgstr "Riuscito/a"
35652 #~ msgid "All indices"
35653 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35658 #~ msgid "Cust&om:"
35659 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35662 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35663 #~ "lyx2lyx script."
35665 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35666 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35669 #~ "The specified document\n"
35671 #~ "could not be read."
35673 #~ "Il documento specificato\n"
35675 #~ "non ha potuto essere letto."
35677 #~ msgid "Could not read document"
35678 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35680 #~ msgid "Cannot view URL"
35681 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35683 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35684 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35686 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35687 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35690 #~ msgstr "Altezza:"
35692 #~ msgid "Value of the line height."
35693 #~ msgstr "Spessore della linea"
35695 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35696 #~ msgstr "Istituto"
35698 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35701 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35704 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35705 #~ msgstr "Struttura"
35707 #~ msgid "Element:Firstname"
35710 #~ msgid "Element:Fname"
35713 #~ msgid "Element:Filename"
35714 #~ msgstr "Nome file"
35716 #~ msgid "Element:Citation-number"
35717 #~ msgstr "Numero citazione"
35719 #~ msgid "Element:Issue-number"
35720 #~ msgstr "Numero-edizione"
35722 #~ msgid "Element:Issue-day"
35723 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35725 #~ msgid "Element:Issue-months"
35726 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35728 #~ msgid "Element:SS-Title"
35729 #~ msgstr "Titolo-SS"
35731 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35732 #~ msgstr "Codice-CCC"
35734 #~ msgid "Element:Postcode"
35735 #~ msgstr "Codice postale"
35737 #~ msgid "Element:Directory"
35738 #~ msgstr "Cartella"
35740 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35741 #~ msgstr "KeyCombo"
35743 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35744 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35746 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35747 #~ msgstr "MenuChoice"
35749 #~ msgid "Custom:Endnote"
35750 #~ msgstr "Note finali"
35752 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35753 #~ msgstr "Capolettera"
35755 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35756 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35758 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35759 #~ msgstr "Sostantivo"
35761 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35762 #~ msgstr "Enfatizzato"
35764 #~ msgid "CharStyle:Code"
35767 #~ msgid "FrmtRef: "
35768 #~ msgstr "FrmtRef: "
35770 #~ msgid "Glossary term"
35771 #~ msgstr "Voce di glossario"
35773 #~ msgid "Middle|d"
35774 #~ msgstr "Centrale|a"
35776 #~ msgid "top/bottom line"
35777 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35779 #~ msgid "Decimal point:"
35780 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35782 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
35783 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
35785 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35786 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35788 #~ msgid "Screen &DPI:"
35789 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35791 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35792 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35795 #~ msgstr "ColorUi"
35797 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35798 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35800 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35801 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35804 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35806 #~ msgid "Publisher ID"
35807 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35812 #~ msgid "TheoremTemplate"
35813 #~ msgstr "Modello di teorema"
35815 #~ msgid "Theorem #:"
35816 #~ msgstr "Teorema #:"
35818 #~ msgid "Lemma #:"
35819 #~ msgstr "Lemma #:"
35821 #~ msgid "Corollary #:"
35822 #~ msgstr "Corollario #:"
35824 #~ msgid "Proposition #:"
35825 #~ msgstr "Proposizione #:"
35827 #~ msgid "Conjecture #:"
35828 #~ msgstr "Congettura #:"
35830 #~ msgid "Criterion #:"
35831 #~ msgstr "Criterio #:"
35834 #~ msgstr "Fatto #:"
35836 #~ msgid "Axiom #:"
35837 #~ msgstr "Assioma #:"
35839 #~ msgid "Definition #:"
35840 #~ msgstr "Definizione #:"
35842 #~ msgid "Example #:"
35843 #~ msgstr "Esempio #:"
35845 #~ msgid "Condition #:"
35846 #~ msgstr "Condizione #:"
35848 #~ msgid "Problem #:"
35849 #~ msgstr "Problema #:"
35851 #~ msgid "Exercise #:"
35852 #~ msgstr "Esercizio #:"
35854 #~ msgid "Remark #:"
35855 #~ msgstr "Osservazione #:"
35857 #~ msgid "Claim #:"
35858 #~ msgstr "Asserzione #:"
35861 #~ msgstr "Nota #:"
35863 #~ msgid "Notation #:"
35864 #~ msgstr "Notazione #:"
35867 #~ msgstr "Caso #:"
35869 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35870 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35872 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35874 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35876 #~ msgid "Overwrite all files?"
35877 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35879 #~ msgid "Continue &asking"
35880 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35882 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35883 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35885 #~ msgid "Thin space"
35886 #~ msgstr "Spazio sottile"
35888 #~ msgid "Medium space"
35889 #~ msgstr "Spazio medio"
35891 #~ msgid "Thick space"
35892 #~ msgstr "Spazio spesso"
35894 #~ msgid "Negative thin space"
35895 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35897 #~ msgid "Negative medium space"
35898 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35900 #~ msgid "Negative thick space"
35901 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35903 #~ msgid "Inter-word space"
35904 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35906 #~ msgid "Date format"
35907 #~ msgstr "Formato data"
35909 #~ msgid "Unknown buffer info"
35910 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35912 #~ msgid "QQuad Space"
35913 #~ msgstr "Spazio qquad"
35915 #~ msgid "Preview\t"
35916 #~ msgstr "Anteprima\t"
35918 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35919 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35921 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35923 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35925 #~ msgid "&Replace with..."
35926 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35929 #~ msgstr "S&uccessivo"
35931 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35932 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35934 #~ msgid "Pre&vious"
35935 #~ msgstr "P&recedente"
35937 #~ msgid "&Keep case"
35938 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35940 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35942 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35944 #~ msgid "&Find..."
35945 #~ msgstr "T&rova..."
35947 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35948 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35951 #~ msgstr "&Successivo"
35953 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35954 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35956 #~ msgid "&Previous"
35957 #~ msgstr "&Precedente"
35963 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35964 #~ "%1$s.layout,\n"
35965 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35966 #~ "class or style file required by it is not\n"
35967 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35968 #~ "for more information.\n"
35970 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35971 #~ "%1$s.layout,\n"
35972 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35973 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35974 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35976 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35977 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35979 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35981 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35984 #~ msgid "Any &word"
35985 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35988 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35991 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35994 #~ msgid "Merge cells"
35995 #~ msgstr "Unisci celle"
35997 #~ msgid "Language ...|L"
35998 #~ msgstr "Lingua ...|L"
36000 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36001 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36003 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36004 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36006 #~ msgid "&Debug messages"
36007 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36009 #~ msgid "Clear &automatically"
36010 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36012 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36013 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36015 #~ msgid "Match found and replaced !"
36016 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36018 #~ msgid "Close this panel"
36019 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36022 #~ msgstr "Precedente"
36024 #~ msgid "Match..."
36025 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36027 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36028 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36030 #~ msgid "The Enter key works, too"
36031 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36033 #~ msgid "The delete key works, too"
36034 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36037 #~ msgstr "&Elimina"
36040 #~ msgstr "&Trova:"
36042 #~ msgid "Document in current file"
36043 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36046 #~ msgstr "dall'inizio"
36049 #~ msgstr "dalla fine"
36052 #~ msgstr "in avanti"
36054 #~ msgid "backwards"
36055 #~ msgstr "all'indietro"
36060 #~ msgid " reached while searching "
36061 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36063 #~ msgid "Continue searching from "
36064 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36067 #~ msgstr "&Fittizio"
36069 #~ msgid "&Automatic clear"
36070 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36072 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36073 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36075 #~ msgid "Show progress messages"
36076 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36078 #~ msgid "(cancelling)"
36079 #~ msgstr "(annullamento)"
36081 #~ msgid "Anschrift:"
36082 #~ msgstr "Anschrift:"
36084 #~ msgid "Briefkopf:"
36085 #~ msgstr "Briefkopf:"
36088 #~ msgstr "Zusatz:"
36090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36091 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36093 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36094 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36097 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36099 #~ msgid "Unterschrift:"
36100 #~ msgstr "Unterschrift:"
36102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36103 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36105 #~ msgid "Vorwahl:"
36106 #~ msgstr "Vorwahl:"
36108 #~ msgid "Telefon:"
36109 #~ msgstr "Telefon:"
36117 #~ msgid "Betreff:"
36118 #~ msgstr "Betreff:"
36121 #~ msgstr "Anrede:"
36126 #~ msgid "Anlage(n):"
36127 #~ msgstr "Anlage(n):"
36129 #~ msgid "Verteiler:"
36130 #~ msgstr "Verteiler:"
36133 #~ msgstr "Strasse"
36135 #~ msgid "Strasse:"
36136 #~ msgstr "Strasse:"
36144 #~ msgid "RetourAdresse:"
36145 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36147 #~ msgid "MeinZeichen:"
36148 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36150 #~ msgid "IhrZeichen:"
36151 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36153 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36154 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36168 #~ msgid "Adresse:"
36169 #~ msgstr "Adresse:"
36171 #~ msgid "Anlagen:"
36172 #~ msgstr "Anlagen:"
36174 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36175 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36177 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36178 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36183 #~ msgid "View Output|V"
36184 #~ msgstr "Mostra output|M"
36186 #~ msgid "Update Output|U"
36187 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36189 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36190 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36192 #~ msgid "Find &Prev"
36193 #~ msgstr "Trova &precedente"
36195 #~ msgid "Replace P&rev"
36196 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36198 #~ msgid "Current buffer only"
36199 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36201 #~ msgid "Current file and all included files"
36202 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36204 #~ msgid "Document"
36205 #~ msgstr "Documento"
36207 #~ msgid "All open buffers"
36208 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36210 #~ msgid "Dropped Capitals"
36211 #~ msgstr "Capolettere"
36213 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36214 #~ msgstr "Capolettera"
36216 #~ msgid "Dropped Capital"
36217 #~ msgstr "Capolettera"
36219 #~ msgid "Find LyX...|X"
36220 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36222 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36223 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36228 #~ msgid "No file open!"
36229 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36231 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36232 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36235 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36236 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36239 #~ msgid "Master Settings"
36240 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36243 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36244 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36246 #~ msgid "Insert|n"
36247 #~ msgstr "Inserisci|s"
36250 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36252 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36256 #~ msgstr "Lunghezza"
36258 #~ msgid "Opened inset"
36259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36261 #~ msgid "Opened Box Inset"
36262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36264 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36267 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36270 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36271 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36273 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36274 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36276 #~ msgid "Opened Float Inset"
36277 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36279 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36280 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36282 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36283 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36285 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36286 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36288 #~ msgid "Opened Note Inset"
36289 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36291 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36292 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36294 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36295 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36297 #~ msgid "Opened table"
36298 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36300 #~ msgid "Opened Text Inset"
36301 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36303 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36304 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36306 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36307 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36309 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36310 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36312 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36314 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36315 #~ "diverso da quello prestabilito"
36317 #~ msgid "Toggle Label|L"
36318 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36321 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36323 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36324 #~ "aspell_english\"."
36327 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36328 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36329 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36331 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36332 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36333 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36339 #~ msgid "Accept Change|C"
36340 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36342 #~ msgid "&BibTeX command:"
36343 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36345 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36346 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36348 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36349 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36351 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36352 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36354 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36355 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36357 #~ msgid "View|V[[show]]"
36358 #~ msgstr "Mostra output|M"
36360 #~ msgid "View DVI"
36361 #~ msgstr "Mostra DVI"
36363 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36364 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36366 #~ msgid "View PostScript"
36367 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36369 #~ msgid "Update DVI"
36370 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36372 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36373 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36375 #~ msgid "Update PostScript"
36376 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36378 #~ msgid "Thesaurus failure"
36379 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36382 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36386 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36393 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36394 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36396 #~ msgid "B&rowse..."
36397 #~ msgstr "S&foglia..."
36399 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36400 #~ msgstr "Numero di copie"
36402 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36403 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36408 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36409 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36411 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36412 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36414 #~ msgid "Spellchecker error"
36415 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36418 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36419 #~ "Maybe it has been killed."
36421 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36422 #~ "Forse è stato terminato."
36424 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36425 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36427 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36428 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36431 #~ msgid "Phantom Text"
36432 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36437 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36438 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36440 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36441 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36443 #~ msgid "&Postscript driver:"
36444 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36446 #~ msgid "Append Parameter"
36447 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36449 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36450 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36452 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36453 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36455 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36456 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36458 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36459 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36461 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36462 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36464 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36465 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36467 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36468 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36470 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36471 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36473 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36475 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36476 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36478 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36479 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36481 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36482 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36484 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36485 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36488 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36489 #~ "You may not have the right languages installed."
36491 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36492 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36495 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36496 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36498 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36499 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36502 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36505 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36506 #~ "nella codifica `%2$s'."
36508 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36510 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36513 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36514 #~ "encoding `%2$s'."
36516 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36517 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36520 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36521 #~ "encoding `%2$s'."
36523 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36524 #~ "nella codifica `%2$s'."
36526 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36527 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36532 #~ msgid "pspell (library)"
36533 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36535 #~ msgid "aspell (library)"
36536 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36538 #~ msgid "*.ispell"
36539 #~ msgstr "*.ispell"
36544 #~ msgid "algorithm"
36545 #~ msgstr "Algoritmo"
36548 #~ msgstr "tableau"
36550 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36551 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36553 #~ msgid "keywords"
36554 #~ msgstr "parole chiave"
36556 #~ msgid "Table of Contents|a"
36557 #~ msgstr "Indice generale|g"
36562 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36564 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36566 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36567 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36569 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36570 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36572 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36573 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36576 #~ msgstr "Britannico"
36578 #~ msgid "Canadian"
36579 #~ msgstr "Canadese"
36581 #~ msgid "LinuxDoc"
36582 #~ msgstr "LinuxDoc"
36584 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36585 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36592 #~ msgid "Reference\t"
36593 #~ msgstr "Riferimento"
36596 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36597 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36600 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36601 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36604 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36605 #~ msgstr "RetourAdresse"
36608 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36609 #~ msgstr "Postvermerk"
36612 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36613 #~ msgstr "IhrZeichen"
36616 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36617 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36620 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36621 #~ msgstr "MeinZeichen"
36624 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36625 #~ msgstr "Unterschrift"
36630 #~ msgid "Braille mirror off"
36631 #~ msgstr "Braille mirror off"
36633 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36634 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36636 #~ msgid "LaTeX default"
36637 #~ msgstr "LaTeX default"
36639 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36640 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36642 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36643 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36645 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36646 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36648 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36649 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36651 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36652 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36654 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36655 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36657 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36658 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36660 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36661 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36664 #~ "Layout had to be changed from\n"
36665 #~ "%1$s to %2$s\n"
36666 #~ "because of class conversion from\n"
36669 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36671 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36674 #~ msgid "Changed Layout"
36675 #~ msgstr "Layout modificato"
36677 #~ msgid "Unknown layout"
36678 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36681 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36682 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36684 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36685 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36687 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36688 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36690 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36691 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36693 #~ msgid "Display image in LyX"
36694 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36696 #~ msgid "Monochrome"
36697 #~ msgstr "Bianco e nero"
36702 #~ msgid "&Display:"
36703 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36706 #~ msgstr "Sca&la:"
36708 #~ msgid "Scr&een Display:"
36709 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36711 #~ msgid "Do not display"
36712 #~ msgstr "Non mostrare"
36714 #~ msgid "Unknown Info: "
36715 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36717 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36718 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36720 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36721 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"