]> git.lyx.org Git - lyx.git/blob - po/it.po
Unify translation of 'Nomenclature' in French
[lyx.git] / po / it.po
1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2017-12-17 03:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2017-11-04 17:03+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
13 "Language: it\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-stable\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
20
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:33
22 msgid "Version"
23 msgstr "Versione"
24
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:51
26 msgid "Version goes here"
27 msgstr "2.3.x"
28
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:68
30 msgid "Credits"
31 msgstr "Ringraziamenti"
32
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:84 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
34 #: lib/layouts/apa.layout:205 lib/layouts/apa6.layout:315
35 msgid "Copyright"
36 msgstr "Copyright"
37
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:100
39 msgid "Build Info"
40 msgstr "Compilazione"
41
42 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:116
43 msgid "Release Notes"
44 msgstr "Note di pubblicazione"
45
46 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:159 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:163
47 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:83
48 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
49 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:620 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
50 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:88
51 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:261 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:90
52 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:375 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
53 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66
54 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138
55 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:163
56 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
57 msgid "&Close"
58 msgstr "&Chiudi"
59
60 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:65
61 msgid "The bibliography key"
62 msgstr "È la chiave bibliografica"
63
64 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:25
65 msgid "Ke&y:"
66 msgstr "C&hiave:"
67
68 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:35 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:78
69 msgid "The label as it appears in the document"
70 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
71
72 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
73 msgid "&Label:"
74 msgstr "&Etichetta:"
75
76 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:85
77 msgid ""
78 "Pass content of the `Label' field literally to LaTeX. Check this if you want "
79 "to enter LaTeX code."
80 msgstr ""
81 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Etichetta' per LaTeX. Utile se si "
82 "vuole inserire codice LaTeX."
83
84 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:368
85 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:72
86 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:74
87 msgid "Li&teral"
88 msgstr "&Letterale"
89
90 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:26
91 msgid "Citation Style"
92 msgstr "Stile citazione"
93
94 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:55
95 msgid "Sty&le format:"
96 msgstr "Formato sti&le:"
97
98 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:65
99 msgid ""
100 "A selection of different style format approaches (such as natbib) that "
101 "respectively provide support for specific citation and bibliography styles. "
102 "Expand to get more information."
103 msgstr ""
104 "Una selezione di diversi formati di stile (ad esempio natbib) che supportano "
105 "specifici stili di citazione e bibliografici. Espandere per ulteriori "
106 "informazioni."
107
108 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:75
109 msgid "&Variant:"
110 msgstr "&Variante:"
111
112 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:94
113 msgid "Provides available cite style variants."
114 msgstr "Fornisce le varianti di stile citazione disponibili"
115
116 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:118 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:826
117 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:959
118 msgid "Opt&ions:"
119 msgstr "Opz&ioni:"
120
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134
122 msgid "Here you can enter further options of the bibliography package"
123 msgstr ""
124 "Qui si possono immettere ulteriori opzioni per il pacchetto bibliografico"
125
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:154
127 msgid "Biblatex &citation style:"
128 msgstr "Stile &citazione Biblatex:"
129
130 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:164
131 msgid "The style that determines the layout of the citations"
132 msgstr "Lo stile che determina l'aspetto delle citazioni"
133
134 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:180 src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:241
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:291
136 msgid "Reset to the preset default"
137 msgstr "Ripristina il default preimpostato"
138
139 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:183
140 msgid "Rese&t"
141 msgstr "Reimpos&ta"
142
143 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:201
144 msgid "Bibliography Style"
145 msgstr "Stile bibliografico"
146
147 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:215
148 msgid "Biblate&x bibliography style:"
149 msgstr "Stile bibliografico Biblate&x"
150
151 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:231
152 msgid ""
153 "The style that determines the layout of the biblatex-generated bibliography"
154 msgstr ""
155 "Lo stile che determina l'aspetto della bibliografia generata da biblatex"
156
157 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:244 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:73
158 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:211
159 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:272
160 msgid "R&eset"
161 msgstr "R&eimposta"
162
163 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:251
164 msgid "Match biblatex bibliography with citation style"
165 msgstr "Accoppia bibliografia biblatex con stile citazione"
166
167 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:254
168 msgid "&Match"
169 msgstr "Accopp&ia"
170
171 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:265
172 msgid "Default BibTeX st&yle:"
173 msgstr "Stile &BibTeX di default:"
174
175 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:281
176 msgid ""
177 "Here, you can define a BibTeX style that is suggested in the BibTeX dialog "
178 "by default"
179 msgstr ""
180 "Qui si può definire lo stile BibTeX che viene suggerito per default quando "
181 "si inserisce la bibliografia"
182
183 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:294
184 msgid "&Reset"
185 msgstr "&Reimposta"
186
187 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:305
188 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
189 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
190
191 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:308
192 msgid "Subdivided bibli&ography"
193 msgstr "Bibliografia a se&zioni"
194
195 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:328
196 msgid "Rescan style files"
197 msgstr "Riesamina file di stile"
198
199 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:331
200 msgid "Re&scan"
201 msgstr "Rie&samina"
202
203 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:342
204 msgid "&Multiple bibliographies:"
205 msgstr "Bibliografie &multiple"
206
207 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:358
208 msgid "Generate a bibliography per defined unit."
209 msgstr "Genera una bibliografia per ogni determinata unità."
210
211 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:376
212 msgid ""
213 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
214 msgstr ""
215 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
216
217 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:379 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:96
218 msgid "Bibliography Generation"
219 msgstr "Generazione bibliografia"
220
221 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:390 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:209
223 msgid "&Processor:"
224 msgstr "&Processore:"
225
226 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:400 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
227 msgid "Select a processor"
228 msgstr "Selezionare un processore"
229
230 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:424 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:120
231 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:222 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:851
232 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:986
233 msgid "Op&tions:"
234 msgstr "&Opzioni:"
235
236 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:440
237 msgid ""
238 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
239 msgstr ""
240 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
241
242 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:20
243 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
244 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
245
246 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:31
247 msgid "&Databases found by LaTeX:"
248 msgstr "&Cataloghi visibili da LaTeX:"
249
250 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:67
251 msgid "Rescan LaTeX's index for new databases and styles"
252 msgstr "Riesamina l'indice di LaTeX per nuovi cataloghi e stili"
253
254 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
255 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:122
256 msgid "&Rescan"
257 msgstr "&Riesamina"
258
259 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:81
260 msgid ""
261 "Here you can enter a local BibTeX database name or browse your directory."
262 msgstr ""
263 "Se il catalogo desiderato non è indicizzato da LaTeX può essere inserito qui "
264 "sia manualmente che sfogliando la cartella locale."
265
266 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:84
267 msgid "&Local databases:"
268 msgstr "Cataloghi &locali:"
269
270 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:102
271 msgid "Here you can enter a local BibTeX database name"
272 msgstr ""
273 "Inserire il nome del catalogo BibTeX locale desiderato usando un percorso "
274 "relativo alla cartella del documento."
275
276 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:109
277 msgid "Browse your local directory"
278 msgstr "Sfoglia la cartella locale"
279
280 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:112 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:152
281 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
282 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:161 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:111
284 msgid "&Browse..."
285 msgstr "&Sfoglia..."
286
287 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:162
288 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:113
289 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:143 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
290 #: src/CutAndPaste.cpp:374
291 msgid "&Add"
292 msgstr "A&ggiungi"
293
294 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:175 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:296
295 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92
296 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65 src/buffer_funcs.cpp:129
297 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:238
298 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1814
299 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
300 msgid "Cancel"
301 msgstr "Cancella"
302
303 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:29
304 msgid "BibTeX database to use"
305 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
306
307 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:32
308 msgid "Da&tabases"
309 msgstr "&Cataloghi"
310
311 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:48
312 msgid "Add a BibTeX database file"
313 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
314
315 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:51
316 msgid "&Add..."
317 msgstr "&Aggiungi..."
318
319 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:58
320 msgid "Remove the selected database"
321 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
322
323 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:156
324 msgid "&Delete"
325 msgstr "&Elimina"
326
327 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:68
328 msgid "Move the selected database upwards in the list"
329 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
330
331 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:71 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:188
332 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:117
333 msgid "&Up"
334 msgstr "S&u"
335
336 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:78
337 msgid "Move the selected database downwards in the list"
338 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
339
340 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:211
341 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:124
342 msgid "Do&wn"
343 msgstr "&Giù"
344
345 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:104
346 msgid "Scan for new databases and styles"
347 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
348
349 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:120
350 msgid "The BibTeX style"
351 msgstr "È lo stile BibTeX"
352
353 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:123
354 msgid "St&yle"
355 msgstr "Sti&le"
356
357 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:133 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:149
358 msgid "Choose a style file"
359 msgstr "Scegliere un file di stile"
360
361 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:181
362 msgid "This bibliography section contains..."
363 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
364
365 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:171
366 msgid "&Content:"
367 msgstr "C&ontenuto:"
368
369 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:185 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:340
370 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:223 src/insets/InsetBibtex.cpp:241
371 msgid "all cited references"
372 msgstr "tutti i riferimenti citati"
373
374 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:190 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:342
375 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:221
376 msgid "all uncited references"
377 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
378
379 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:195 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:343
380 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:219 src/insets/InsetBibtex.cpp:239
381 msgid "all references"
382 msgstr "tutti i riferimenti"
383
384 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:219
385 msgid "Add bibliography to the table of contents"
386 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
387
388 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:222
389 msgid "Add bibliography to &TOC"
390 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice"
391
392 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:231
393 msgid "O&ptions:"
394 msgstr "O&pzioni:"
395
396 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:241
397 msgid ""
398 "Options to the biblatex bibliography command. See the biblatex manual for "
399 "details."
400 msgstr ""
401 "Opzioni per il comando bibliografico biblatex. Consultare il manuale "
402 "biblatex per i dettagli."
403
404 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
405 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:453
406 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
407 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
408 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:600
409 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:711 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237
410 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41 src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:118
411 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
412 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:263 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
413 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:241 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
414 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
415 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
416 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
417 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:127
418 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
419 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
420 msgid "&OK"
421 msgstr "&OK"
422
423 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:23
424 msgid "Type and Size"
425 msgstr "Tipo e dimensione"
426
427 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:32 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
428 msgid "Width value"
429 msgstr "Valore della larghezza"
430
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:45 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:446
432 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:71
433 msgid "&Height:"
434 msgstr "&Altezza:"
435
436 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:420
437 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:100
438 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:475 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
439 msgid "&Width:"
440 msgstr "&Larghezza:"
441
442 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:77
443 msgid "Inner Bo&x:"
444 msgstr "Casella &interna:"
445
446 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:87
447 msgid "Inner box type"
448 msgstr "Tipo di casella"
449
450 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:91 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
451 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
452 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1218
453 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1266 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:424
454 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:634 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:123
455 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:582 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:33
456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2314 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2337
457 msgid "None"
458 msgstr "Nessuno"
459
460 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:426
461 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:637 src/insets/InsetBox.cpp:139
462 msgid "Parbox"
463 msgstr "Parbox"
464
465 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:638
466 #: src/insets/InsetBox.cpp:143
467 msgid "Minipage"
468 msgstr "Minipagina"
469
470 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:109
471 msgid "Check this if the box should break across pages"
472 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
473
474 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:112
475 msgid "Allow &page breaks"
476 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
477
478 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:129
479 msgid "Height value"
480 msgstr "Valore dell'altezza"
481
482 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:139 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:152
483 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:154
484 msgid "Alignment"
485 msgstr "Allineamento"
486
487 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:148 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:261
488 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
489 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
490
491 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:151
492 msgid "Horizontal"
493 msgstr "Orizzontale"
494
495 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:158 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:200
496 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
497 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
498
499 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:161
500 msgid "Vertical"
501 msgstr "Verticale"
502
503 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:168
504 msgid "Co&ntent:"
505 msgstr "&Contenuto:"
506
507 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:178 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:230
508 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
509 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
510
511 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:181
512 msgid "&Box:"
513 msgstr "C&asella:"
514
515 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:204 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:234
516 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:277 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:532
517 #: lib/ui/stdcontext.inc:438 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:52
518 msgid "Top"
519 msgstr "Superiore"
520
521 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:209 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:239
522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:537
523 #: lib/ui/stdcontext.inc:439 src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:53
524 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:227
525 msgid "Middle"
526 msgstr "Centrale"
527
528 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:214 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:244
529 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:287 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:542
530 #: lib/layouts/g-brief2.layout:104 lib/layouts/g-brief2.layout:125
531 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145 lib/layouts/g-brief2.layout:165
532 #: lib/layouts/g-brief2.layout:185 lib/layouts/g-brief2.layout:205
533 #: lib/layouts/g-brief2.layout:225 lib/layouts/g-brief2.layout:246
534 #: lib/layouts/g-brief2.layout:267 lib/layouts/g-brief2.layout:287
535 #: lib/layouts/g-brief2.layout:307 lib/layouts/g-brief2.layout:327
536 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347 lib/layouts/g-brief2.layout:367
537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:388 lib/layouts/g-brief2.layout:408
538 #: lib/layouts/g-brief2.layout:428 lib/layouts/g-brief2.layout:448
539 #: lib/layouts/g-brief2.layout:468 lib/layouts/g-brief2.layout:488
540 #: lib/layouts/g-brief2.layout:509 lib/layouts/g-brief2.layout:529
541 #: lib/layouts/g-brief2.layout:549 lib/layouts/g-brief2.layout:569
542 #: lib/layouts/g-brief2.layout:589 lib/layouts/g-brief2.layout:609
543 #: lib/layouts/g-brief2.layout:630 lib/layouts/g-brief2.layout:650
544 #: lib/layouts/g-brief2.layout:670 lib/layouts/g-brief2.layout:690
545 #: lib/layouts/g-brief2.layout:710 lib/ui/stdcontext.inc:440
546 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:54
547 msgid "Bottom"
548 msgstr "Inferiore"
549
550 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:219
551 msgid "Stretch"
552 msgstr "Ad estensione"
553
554 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
555 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:391 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1549
556 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1296
557 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:851
558 msgid "Left"
559 msgstr "A sinistra"
560
561 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:396
562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1556 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79
563 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:113
564 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:852
565 msgid "Center"
566 msgstr "Al centro"
567
568 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:275 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
569 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:401 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1566
570 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1298
571 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:853
572 msgid "Right"
573 msgstr "A destra"
574
575 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:299 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:210
576 msgid "Decoration"
577 msgstr "Decorazione"
578
579 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:308
580 msgid "Decoration box types"
581 msgstr "Tipi di decorazione della casella"
582
583 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:318
584 msgid "Thickness value"
585 msgstr "Valore dello spessore"
586
587 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:325
588 msgid "&Line thickness:"
589 msgstr "Spessore &linea:"
590
591 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:338
592 msgid "Separation value"
593 msgstr "Valore della separazione del contenuto dai bordi"
594
595 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:345
596 msgid "Box s&eparation:"
597 msgstr "S&eparazione bordi:"
598
599 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:358
600 msgid "&Decoration:"
601 msgstr "&Decorazione:"
602
603 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:368
604 msgid "&Shadow size:"
605 msgstr "Ampiezza &ombra:"
606
607 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:402
608 msgid "Size value"
609 msgstr "Valore dell'ampiezza del'ombreggiatura"
610
611 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:412 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:55
612 msgid "Color"
613 msgstr "Colore"
614
615 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:434
616 msgid "Back&ground:"
617 msgstr "S&fondo:"
618
619 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:444
620 msgid "&Frame:"
621 msgstr "&Cornice:"
622
623 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:20
624 msgid "&Available branches:"
625 msgstr "&Rami diponibili:"
626
627 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:30
628 msgid "Select your branch"
629 msgstr "Selezionare un ramo"
630
631 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:37
632 msgid "Inverted"
633 msgstr "Invertito"
634
635 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25
636 msgid "&New:[[branch]]"
637 msgstr "&Nuovo:"
638
639 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
640 msgid ""
641 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
642 "active."
643 msgstr ""
644 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
645 "prodotto."
646
647 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
648 msgid "Filename &Suffix"
649 msgstr "&Suffisso del nome file"
650
651 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
652 msgid "Show undefined branches used in this document."
653 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
654
655 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
656 msgid "&Undefined Branches"
657 msgstr "Rami &indefiniti"
658
659 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
660 msgid "A&vailable Branches:"
661 msgstr "&Rami disponibili:"
662
663 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
664 msgid "Toggle the selected branch"
665 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
666
667 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
668 msgid "(&De)activate"
669 msgstr "(&Dis)attiva"
670
671 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
672 msgid "Add a new branch to the list"
673 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
674
675 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
676 msgid "Define or change background color"
677 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
678
679 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:126 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
680 msgid "Alter Co&lor..."
681 msgstr "Modifica colore..."
682
683 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
684 msgid "Remove the selected branch"
685 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
686
687 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:136 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165
688 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
689 msgid "&Remove"
690 msgstr "&Rimuovi"
691
692 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
693 msgid "Change the name of the selected branch"
694 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
695
696 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:146
697 msgid "Re&name..."
698 msgstr "&Rinomina..."
699
700 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
701 msgid "Add the selected branches to the list."
702 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
703
704 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
705 msgid "&Add Selected"
706 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
707
708 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
709 msgid "Add all unknown branches to the list."
710 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
711
712 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
713 msgid "Add A&ll"
714 msgstr "Aggiungi &tutti"
715
716 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
717 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:476
718 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
719 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
720 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
721 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:108 src/Buffer.cpp:1402
722 #: src/Buffer.cpp:4547 src/Buffer.cpp:4611 src/LyXVC.cpp:114 src/LyXVC.cpp:304
723 #: src/buffer_funcs.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
724 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247
725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
726 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
727 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600
728 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2624 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638
729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
730 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
731 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
732 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
733 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
734 msgid "&Cancel"
735 msgstr "&Cancella"
736
737 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
738 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
739 msgid "Undefined branches used in this document."
740 msgstr "Questo documento usa rami non definiti."
741
742 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
743 msgid "&Undefined Branches:"
744 msgstr "&Rami non definiti:"
745
746 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
747 msgid "&Font:"
748 msgstr "Cara&ttere:"
749
750 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
751 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:100
752 msgid "Si&ze:"
753 msgstr "Dimen&sione:"
754
755 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:116
756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1204
757 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1223
758 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1271 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
759 #: src/Font.cpp:184 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:119
760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:742 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
761 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:877 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:918
762 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:929 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1088
763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1193
764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1290
765 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1297
766 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2084
767 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2162
768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2163
769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2164
770 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2184
771 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2191
772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2198
773 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2283
774 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2812
775 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
776 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:58
777 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
778 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2462 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2575
779 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
780 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:338
781 msgid "Default"
782 msgstr "Predefinito"
783
784 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:72
785 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
786 msgid "Tiny"
787 msgstr "Minuscolo"
788
789 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:72
790 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
791 msgid "Smallest"
792 msgstr "Piccolissimo"
793
794 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:72
795 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
796 msgid "Smaller"
797 msgstr "Molto piccolo"
798
799 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:72
800 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
801 msgid "Small"
802 msgstr "Piccolo"
803
804 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:72
805 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:154
806 msgid "Normal"
807 msgstr "Normale"
808
809 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:72
810 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
811 msgid "Large"
812 msgstr "Grande"
813
814 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:73
815 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:69 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:155
816 msgid "Larger"
817 msgstr "Molto grande"
818
819 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:73
820 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:70
821 msgid "Largest"
822 msgstr "Grandissimo"
823
824 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:73
825 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:71
826 msgid "Huge"
827 msgstr "Enorme"
828
829 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:73
830 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:72
831 msgid "Huger"
832 msgstr "Gigantesco"
833
834 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
835 msgid "&Custom bullet:"
836 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
837
838 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
839 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:336
840 msgid "&Level:"
841 msgstr "&Livello:"
842
843 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
844 msgid "Change:"
845 msgstr "Modifica:"
846
847 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
848 msgid "Go to previous change"
849 msgstr "Vai alla modifica precedente"
850
851 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
852 msgid "&Previous change"
853 msgstr "&Modifica precedente"
854
855 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
856 msgid "Go to next change"
857 msgstr "Vai alla modifica successiva"
858
859 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
860 msgid "&Next change"
861 msgstr "&Modifica successiva"
862
863 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
864 msgid "Accept this change"
865 msgstr "Accetta questa modifica"
866
867 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
868 msgid "&Accept"
869 msgstr "&Accetta"
870
871 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
872 msgid "Reject this change"
873 msgstr "Rifiuta questa modifica"
874
875 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
876 msgid "&Reject"
877 msgstr "&Rifiuta"
878
879 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
880 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
881 msgid "Font family"
882 msgstr "Famiglia caratteri"
883
884 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
885 msgid "&Family:"
886 msgstr "&Famiglia:"
887
888 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
889 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
890 msgid "Font shape"
891 msgstr "Forma carattere"
892
893 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
894 msgid "S&hape:"
895 msgstr "F&orma:"
896
897 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
898 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
899 msgid "Font series"
900 msgstr "Serie carattere"
901
902 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
903 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
904 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339 lib/layouts/bicaption.module:15
905 #: lib/layouts/europasscv.layout:340 lib/layouts/europasscv.layout:373
906 #: lib/layouts/europasscv.layout:380 lib/layouts/europecv.layout:246
907 #: lib/layouts/europecv.layout:252 lib/layouts/moderncv.layout:467
908 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1498 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2417
909 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:902
910 msgid "Language"
911 msgstr "Lingua"
912
913 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
914 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
915 msgid "Font color"
916 msgstr "Colore carattere"
917
918 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
919 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:113
920 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:27
921 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
922 msgid "&Language:"
923 msgstr "&Lingua:"
924
925 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
926 msgid "&Series:"
927 msgstr "&Serie:"
928
929 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
930 msgid "&Color:"
931 msgstr "&Colore:"
932
933 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
934 msgid "Never Toggled"
935 msgstr "Mai commutati"
936
937 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
938 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
939 msgid "Font size"
940 msgstr "Dimensione carattere"
941
942 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
943 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
944 msgid "Other font settings"
945 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
946
947 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
948 msgid "Always Toggled"
949 msgstr "Sempre commutati"
950
951 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
952 msgid "&Misc:"
953 msgstr "&Varie:"
954
955 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
956 msgid "toggle font on all of the above"
957 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
958
959 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
960 msgid "&Toggle all"
961 msgstr "&Commuta tutto"
962
963 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
964 msgid "Apply each change automatically"
965 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
966
967 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
968 msgid "Apply changes &immediately"
969 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
970
971 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
972 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:610
973 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:732
974 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:128
975 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
976 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:251 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:80
977 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:362 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
978 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
979 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
980 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
981 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
982 msgid "&Apply"
983 msgstr "&Applica"
984
985 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
986 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:753
987 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:270 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
988 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28
989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:134
990 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:240
991 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
992 msgid "Close"
993 msgstr "Chiudi"
994
995 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:27 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:63
996 msgid "&Filter:"
997 msgstr "&Filtro:"
998
999 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:48
1000 msgid "Select the fields on which the filter applies"
1001 msgstr "Campo a cui applicare il filtro"
1002
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:61 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:420
1004 msgid "All fields"
1005 msgstr "Tutti i campi"
1006
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75
1008 msgid "Select the entry types on which the filter applies"
1009 msgstr "Voce a cui applicare il filtro"
1010
1011 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:85 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:435
1012 msgid "All entry types"
1013 msgstr "Tutti i tipi di voce"
1014
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:93
1016 msgid "Click for more filter options"
1017 msgstr "Ulteriori opzioni per il filtro"
1018
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:96
1020 msgid "O&ptions"
1021 msgstr "O&pzioni"
1022
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:116
1024 msgid "A&vailable Citations:"
1025 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
1026
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:140
1028 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
1029 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
1030
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:153
1032 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
1033 msgstr ""
1034 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
1035
1036 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:185
1037 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
1038 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
1039
1040 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:208
1041 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
1042 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
1043
1044 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:229
1045 msgid "Selected &Citations:"
1046 msgstr "Citazioni &selezionate:"
1047
1048 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:269
1049 msgid "Formatting"
1050 msgstr "Formattazione"
1051
1052 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:279
1053 msgid "Citation st&yle:"
1054 msgstr "St&ile citazione:"
1055
1056 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:298
1057 msgid "Text befo&re:"
1058 msgstr "Testo pri&ma:"
1059
1060 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:309
1061 msgid "Citation style to use, if different styles are provided"
1062 msgstr "Stile della citazione da usare, se ne sono disponibili diverse"
1063
1064 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:318 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:302
1065 msgid ""
1066 "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\"), if the current citation "
1067 "style supports this."
1068 msgstr ""
1069 "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\"), se lo stile di citazione "
1070 "corrente lo consente."
1071
1072 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:325 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:304
1073 msgid "&Text after:"
1074 msgstr "Testo &dopo:"
1075
1076 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:335 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:308
1077 msgid ""
1078 "Text that follows the reference (e.g., pages), if the current citation style "
1079 "supports this."
1080 msgstr ""
1081 "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine), se lo stile di citazione "
1082 "corrente lo consente."
1083
1084 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:365
1085 msgid ""
1086 "Pass content of `Text before' and `Text after' fields literally to LaTeX. "
1087 "Check this if you want to enter LaTeX code."
1088 msgstr ""
1089 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Testo prima' e `Testo dopo' per "
1090 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
1091
1092 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:388
1093 msgid ""
1094 "Force upper case in names (\"Del Piero\", not \"del Piero\"), if the current "
1095 "citation style supports this."
1096 msgstr ""
1097 "Forza maiuscolo nei nomi (\"Del Piero\", non \"del Piero\"), se lo stile di "
1098 "citazione corrente lo consente."
1099
1100 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:391
1101 msgid "Force upcas&ing"
1102 msgstr "For&za maiuscolo"
1103
1104 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:398 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:351
1105 msgid ""
1106 "Always list all authors (rather than using \"et al.\"), if the current "
1107 "citation style supports this."
1108 msgstr ""
1109 "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\"), se lo stile di "
1110 "citazione corrente lo consente."
1111
1112 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:401 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:347
1113 msgid "All aut&hors"
1114 msgstr "&Tutti gli autori"
1115
1116 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:430 src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
1117 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:682
1118 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:82
1119 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:44
1120 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
1121 msgid "&Restore"
1122 msgstr "&Ripristina"
1123
1124 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:466
1125 msgid "App&ly"
1126 msgstr "&Applica"
1127
1128 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:27
1129 msgid "Font Colors"
1130 msgstr "Colori carattere"
1131
1132 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:38
1133 msgid "Main text:"
1134 msgstr "Testo principale:"
1135
1136 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:115
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:192 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:253
1138 msgid "Click to change the color"
1139 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
1140
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:195
1142 msgid "Default..."
1143 msgstr "Predefinito..."
1144
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:131
1146 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:208 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:269
1147 msgid "Revert the color to the default"
1148 msgstr "Ripristina il colore di default"
1149
1150 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:99
1151 msgid "Greyed-out notes:"
1152 msgstr "Note sbiadite:"
1153
1154 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:118 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:256
1155 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1797
1156 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1827
1157 msgid "&Change..."
1158 msgstr "&Modifica..."
1159
1160 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:165
1161 msgid "Background Colors"
1162 msgstr "Colori di sfondo"
1163
1164 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:176 lib/layouts/europecv.layout:126
1165 msgid "Page:"
1166 msgstr "Pagina:"
1167
1168 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237
1169 msgid "Shaded boxes:"
1170 msgstr "Caselle evidenziate:"
1171
1172 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1173 msgid "Compare Revisions"
1174 msgstr "Confronta revisioni"
1175
1176 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1177 msgid "&Revisions back"
1178 msgstr "&Revisioni precedenti"
1179
1180 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1181 msgid "&Between revisions"
1182 msgstr "&Tra le revisioni:"
1183
1184 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1185 msgid "Old:"
1186 msgstr "Vecchia:"
1187
1188 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1189 msgid "New:"
1190 msgstr "Nuova:"
1191
1192 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:27
1193 msgid "&New Document:"
1194 msgstr "Documento &nuovo:"
1195
1196 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:60
1197 msgid "&Old Document:"
1198 msgstr "Documento &vecchio:"
1199
1200 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:50
1201 msgid "Bro&wse..."
1202 msgstr "Sfogl&ia..."
1203
1204 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:99
1205 msgid "Copy Document Settings from:"
1206 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
1207
1208 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:105
1209 msgid "N&ew Document"
1210 msgstr "Documento n&uovo"
1211
1212 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:112
1213 msgid "Ol&d Document"
1214 msgstr "Documento v&ecchio"
1215
1216 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:178
1217 msgid ""
1218 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1219 "resulting document"
1220 msgstr ""
1221 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1222 "del documento risultante"
1223
1224 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:181
1225 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1226 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1227
1228 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1229 msgid "Insert the delimiters"
1230 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1231
1232 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:70
1233 msgid "&Insert"
1234 msgstr "&Inserisci"
1235
1236 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:144
1237 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:326
1238 msgid "TeX Code: "
1239 msgstr "Codice TeX: "
1240
1241 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:243
1242 msgid "Match delimiter types"
1243 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1244
1245 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:246
1246 msgid "&Keep matched"
1247 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1248
1249 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:262
1250 msgid ""
1251 "Swap left and right delimiter type (while reversing to the appropriate "
1252 "direction)"
1253 msgstr "Scambia i delimitatori destro e sinistro riflettendoli opportunamente"
1254
1255 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:265
1256 msgid "S&wap && Reverse"
1257 msgstr "&Scambia e rifletti"
1258
1259 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1260 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1261 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1262
1263 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1264 msgid "Use Class Defaults"
1265 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1266
1267 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1268 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1269 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1270
1271 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1272 msgid "Save as Document Defaults"
1273 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1274
1275 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1323
1276 msgid "Display"
1277 msgstr "Visualizzazione"
1278
1279 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1280 msgid "Show ERT button only"
1281 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1282
1283 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1284 msgid "&Collapsed"
1285 msgstr "&Collassato"
1286
1287 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1288 msgid "Show ERT contents"
1289 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1290
1291 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1292 msgid "O&pen"
1293 msgstr "A&perto"
1294
1295 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1296 msgid "For more information, refer to the complete log."
1297 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1298
1299 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1300 msgid "&Errors:"
1301 msgstr "&Errori:"
1302
1303 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1304 msgid "Description:"
1305 msgstr "Descrizione:"
1306
1307 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1308 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1309 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1310
1311 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1312 msgid "View Complete &Log..."
1313 msgstr "Mostra il &registro..."
1314
1315 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:93
1316 msgid "Attempt to show the output even if there were compilation errors"
1317 msgstr ""
1318 "Visualizza il risultato anche se si sono verificati errori di compilazione"
1319
1320 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:96
1321 msgid "Show Output &Anyway"
1322 msgstr "Mostra l'output &comunque"
1323
1324 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:103
1325 msgid ""
1326 "Selecting an error will show the error message in the panel below and the "
1327 "cursor will jump to the location in the document where the error occurred."
1328 msgstr ""
1329 "Selezionando un errore viene mostrato il corrispondente messaggio nel "
1330 "pannello inferiore ed il cursore viene posizionato in corrispondenza del "
1331 "punto dove l'errore si è verificato."
1332
1333 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1334 msgid "F&ile"
1335 msgstr "F&ile"
1336
1337 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1338 #: lib/layouts/aastex.layout:542 lib/layouts/agu_stdclass.inc:82
1339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:84 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6
1340 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1341 msgid "Filename"
1342 msgstr "Nome file"
1343
1344 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1345 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265
1346 msgid "&File:"
1347 msgstr "&File:"
1348
1349 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1350 msgid "Select a file"
1351 msgstr "Selezionare un file"
1352
1353 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1354 msgid "&Draft"
1355 msgstr "&Bozza"
1356
1357 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1358 msgid "&Template"
1359 msgstr "&Modello"
1360
1361 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:121
1362 msgid "Available templates"
1363 msgstr "Modelli disponibili"
1364
1365 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:132
1366 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1367 msgid "LaTe&X and LyX options"
1368 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1369
1370 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:144
1371 msgid "LaTeX Options"
1372 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1373
1374 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:162
1375 msgid "O&ption:"
1376 msgstr "O&pzione:"
1377
1378 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:175
1379 msgid "Forma&t:"
1380 msgstr "Forma&to:"
1381
1382 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:191
1383 msgid ""
1384 "Enable LyX to preview this material; only if graphics previewing is not "
1385 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1386 msgstr ""
1387 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1388 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1389
1390 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:194
1391 msgid "&Show in LyX"
1392 msgstr "&Mostra in LyX"
1393
1394 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:212
1395 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:234
1396 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:549
1397 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:556
1398 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1399 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1400
1401 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:215
1402 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1403 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1404
1405 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:271
1406 msgid "Si&ze and Rotation"
1407 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1408
1409 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:283 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:175
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Ro&tazione"
1412
1413 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:328
1414 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:358
1415 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1416 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1417 msgid "Angle to rotate image by"
1418 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1419
1420 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:338
1421 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:351
1422 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1423 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1424 msgid "The origin of the rotation"
1425 msgstr "È l'origine della rotazione"
1426
1427 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:341
1428 msgid "Ori&gin:"
1429 msgstr "&Origine:"
1430
1431 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:361
1432 msgid "A&ngle:"
1433 msgstr "A&ngolo:"
1434
1435 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:376 lib/layouts/shapepar.module:122
1436 msgid "Scale"
1437 msgstr "Scala"
1438
1439 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:400
1440 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:483
1441 msgid "Height of image in output"
1442 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1443
1444 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:410 src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1445 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:482
1446 msgid "Width of image in output"
1447 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1448
1449 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:433
1450 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1451 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1452
1453 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:436
1454 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1455 msgid "&Maintain aspect ratio"
1456 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1457
1458 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:459
1459 msgid "Crop"
1460 msgstr "Ritaglia"
1461
1462 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:474
1463 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1464 msgid "Clip to bounding box values"
1465 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1466
1467 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:477
1468 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1469 msgid "Clip to &bounding box"
1470 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1471
1472 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:484
1473 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1474 msgid "&Left bottom:"
1475 msgstr "In basso a &sinistra:"
1476
1477 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:497
1478 msgid "x"
1479 msgstr "x"
1480
1481 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:504
1482 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1483 msgid "Right &top:"
1484 msgstr "In alto a &destra:"
1485
1486 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:514
1487 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1488 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1489 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1490
1491 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:517
1492 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1493 msgid "&Get from File"
1494 msgstr "Come da &file"
1495
1496 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:547
1497 msgid "y"
1498 msgstr "y"
1499
1500 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:14
1501 msgid "TabWidget"
1502 msgstr "TabWidget"
1503
1504 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:21
1505 msgid "Sear&ch"
1506 msgstr "C&erca"
1507
1508 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:29 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:29
1509 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1510 msgid "&Find:"
1511 msgstr "T&rova:"
1512
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:53
1514 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1515 msgid "Replace &with:"
1516 msgstr "Sostit&uisci con:"
1517
1518 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:77
1519 msgid "Perform a case-sensitive search"
1520 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1521
1522 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:80
1523 msgid "Case &sensitive"
1524 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1525
1526 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:96
1527 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1528 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1529
1530 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:99
1531 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1532 msgid "Find &Next"
1533 msgstr "Tro&va successivo"
1534
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:112
1536 msgid "Restrict search to whole words only"
1537 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1538
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:115
1540 msgid "W&hole words"
1541 msgstr "Solo &parole intere"
1542
1543 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:131
1544 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1545 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1546
1547 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:134
1548 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1549 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:133
1550 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1551 msgid "&Replace"
1552 msgstr "&Sostituisci"
1553
1554 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:141
1555 msgid "Shift+Enter search backwards directly"
1556 msgstr "Shift+Enter cerca all'indietro direttamente"
1557
1558 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:144
1559 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1560 msgid "Search &backwards"
1561 msgstr "&Cerca all'indietro"
1562
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:160
1564 msgid "Replace all occurrences at once"
1565 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1566
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1568 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1569 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:165
1570 msgid "Replace &All"
1571 msgstr "Sostituisci &tutto"
1572
1573 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:173
1574 msgid "S&ettings"
1575 msgstr "Imposta&zioni"
1576
1577 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:188
1578 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1579 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1580
1581 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:194
1582 msgid "Scope"
1583 msgstr "Campo"
1584
1585 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:206
1586 msgid "C&urrent document"
1587 msgstr "Do&cumento attuale"
1588
1589 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:225
1590 msgid ""
1591 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1592 "document"
1593 msgstr ""
1594 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1595 "padre"
1596
1597 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1598 msgid "&Master document"
1599 msgstr "Doc&umento padre"
1600
1601 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:238
1602 msgid "All open documents"
1603 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1604
1605 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1606 msgid "&Open documents"
1607 msgstr "Documenti ape&rti"
1608
1609 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:251
1610 msgid "&All manuals"
1611 msgstr "Tutti i &manuali"
1612
1613 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:269
1614 msgid ""
1615 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1616 "and paragraph style"
1617 msgstr ""
1618 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1619 "selezionato e stile paragrafo"
1620
1621 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:272
1622 msgid "I&gnore format"
1623 msgstr "I&gnora formato"
1624
1625 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:282
1626 msgid ""
1627 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1628 "first letter"
1629 msgstr ""
1630 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1631 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1632
1633 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:285
1634 msgid "&Preserve first case on replace"
1635 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1636
1637 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:295
1638 msgid "&Expand macros"
1639 msgstr "E&spandi macro"
1640
1641 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:302
1642 msgid "Restrict search to math environments only"
1643 msgstr "Limita la ricerca alle sole formule matematiche"
1644
1645 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:305
1646 msgid "Search on&ly in maths"
1647 msgstr "Cerca &solo nelle formule"
1648
1649 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:14 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1651 msgid "Form"
1652 msgstr "Modello"
1653
1654 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1655 msgid "Float Type:"
1656 msgstr "Tipo flottante:"
1657
1658 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:36
1659 msgid "Use &default placement"
1660 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1661
1662 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:43
1663 msgid "Advanced Placement Options"
1664 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1665
1666 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:55
1667 msgid "&Top of page"
1668 msgstr "&Inizio pagina"
1669
1670 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:62
1671 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1672 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1673
1674 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:69
1675 msgid "Here de&finitely"
1676 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1677
1678 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:76
1679 msgid "&Here if possible"
1680 msgstr "&Qui se possibile"
1681
1682 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:83
1683 msgid "&Page of floats"
1684 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1685
1686 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:90
1687 msgid "&Bottom of page"
1688 msgstr "&Piè pagina"
1689
1690 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:100
1691 msgid "&Span columns"
1692 msgstr "&Attraversa colonne"
1693
1694 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:107
1695 msgid "&Rotate sideways"
1696 msgstr "&Ruota lateralmente"
1697
1698 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:14
1699 msgid "FontUi"
1700 msgstr "FontUi"
1701
1702 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:20
1703 msgid ""
1704 "Use OpenType and TrueType fonts with the fontspec package (requires XeTeX or "
1705 "LuaTeX)"
1706 msgstr ""
1707 "Usa font OpenType e TrueType tramite il pacchetto fontspec (richiede XeTeX o "
1708 "LuaTeX)"
1709
1710 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:23
1711 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1712 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1713
1714 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:30
1715 msgid "&Default family:"
1716 msgstr "&Famiglia base:"
1717
1718 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1719 msgid "Select the default family for the document"
1720 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1721
1722 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:49
1723 msgid "&Base size:"
1724 msgstr "&Dimensione base:"
1725
1726 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:81
1727 msgid "&LaTeX font encoding:"
1728 msgstr "Codifica Te&X:"
1729
1730 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:44
1731 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1732 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1733
1734 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:105
1735 msgid "&Roman:"
1736 msgstr "&Romano:"
1737
1738 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:115
1739 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1740 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1741
1742 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:122
1743 msgid "&Sans Serif:"
1744 msgstr "&Senza grazie:"
1745
1746 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:134
1747 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1748 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1749
1750 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:154
1751 msgid "S&cale (%):"
1752 msgstr "          S&cala (%):"
1753
1754 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:164
1755 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1756 msgstr ""
1757 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1758 "caratteri"
1759
1760 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:179
1761 msgid "&Typewriter:"
1762 msgstr "&Monospazio:"
1763
1764 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:191
1765 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1766 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1767
1768 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:211
1769 msgid "Sc&ale (%):"
1770 msgstr "          Sc&ala (%):"
1771
1772 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:221
1773 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1774 msgstr ""
1775 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1776 "caratteri"
1777
1778 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:236
1779 msgid "&Math:"
1780 msgstr "Mat&ematica:"
1781
1782 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:246
1783 msgid "Select the math typeface"
1784 msgstr "Seleziona il tipo di carattere per matematica"
1785
1786 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:253
1787 msgid "C&JK:"
1788 msgstr "C&JK:"
1789
1790 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:263
1791 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1792 msgstr ""
1793 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1794 "Giapponese o Coreano"
1795
1796 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:270
1797 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1798 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1799
1800 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:273
1801 msgid "Use true s&mall caps"
1802 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1803
1804 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:280
1805 msgid "Use old style instead of lining figures"
1806 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1807
1808 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:283
1809 msgid "Use &old style figures"
1810 msgstr "Usa &numeri maiuscoletti"
1811
1812 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:290
1813 msgid ""
1814 "Activate extensions such as character protrusion and font expansion via the "
1815 "microtype package"
1816 msgstr ""
1817 "Attiva estensioni tipo protrusione ed espansione dei caratteri usando il "
1818 "pacchetto microtype"
1819
1820 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:293
1821 msgid "Enable micr&o-typographic extensions"
1822 msgstr "Attiva estensioni micr&o-tipografiche"
1823
1824 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:300
1825 msgid ""
1826 "Use font ligatures -- and --- instead of \\textendash and \\textemdash for "
1827 "en- and em-dashes"
1828 msgstr ""
1829 "Usa le legature '--' e '---'  invece che \\textendash e \\textemdash per le "
1830 "lineette medie e lunghe"
1831
1832 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:303
1833 msgid "Output en- and &em-dashes as ligatures"
1834 msgstr "Usa l&egature per lineette medie e lunghe"
1835
1836 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1837 msgid "&Graphics"
1838 msgstr "&Immagine"
1839
1840 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1841 msgid "Select an image file"
1842 msgstr "Selezionare un file immagine"
1843
1844 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1845 msgid "Output Size"
1846 msgstr "Dimensionamento"
1847
1848 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1849 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1850 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1851
1852 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:481
1853 msgid "Set &height:"
1854 msgstr "Al&tezza:"
1855
1856 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1857 msgid "&Scale graphics (%):"
1858 msgstr "S&cala (%):"
1859
1860 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1861 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1862 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1863
1864 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:480
1865 msgid "Set &width:"
1866 msgstr "&Larghezza:"
1867
1868 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1869 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1870 msgstr ""
1871 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1872
1873 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1874 msgid "Rotate Graphics"
1875 msgstr "Rotazione"
1876
1877 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1878 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1879 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1880
1881 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1882 msgid "Ro&tate after scaling"
1883 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1884
1885 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1886 msgid "Or&igin:"
1887 msgstr "Or&igine:"
1888
1889 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1890 msgid "A&ngle (degrees):"
1891 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1892
1893 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1894 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1895 msgid "File name of image"
1896 msgstr "Nome del file immagine"
1897
1898 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1899 msgid "&Clipping"
1900 msgstr "&Ritaglio"
1901
1902 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1903 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1904 msgid "y:"
1905 msgstr "y:"
1906
1907 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1908 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1909 msgid "x:"
1910 msgstr "x:"
1911
1912 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:481
1913 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:488
1914 msgid "Additional LaTeX options"
1915 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1916
1917 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1918 msgid "LaTeX &options:"
1919 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1920
1921 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:517
1922 msgid ""
1923 "Enable LyX to preview this graphics, if graphics previewing is not disabled "
1924 "at application level (see Preferences dialog)."
1925 msgstr ""
1926 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1927 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1928
1929 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:520
1930 msgid "Sho&w in LyX"
1931 msgstr "&Mostra in LyX"
1932
1933 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1934 msgid "Sca&le on screen (%):"
1935 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1936
1937 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:585
1938 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1939 msgstr ""
1940 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1941 "impostazioni"
1942
1943 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:588
1944 msgid "Graphics Group"
1945 msgstr "Gruppo di immagini"
1946
1947 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:627
1948 msgid "A&ssigned to group:"
1949 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1950
1951 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1952 msgid "Click to define a new graphics group."
1953 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1954
1955 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:640
1956 msgid "O&pen new group..."
1957 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1958
1959 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1960 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1961 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1962
1963 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:660
1964 msgid "Draft mode"
1965 msgstr "Modalità bozza"
1966
1967 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:663
1968 msgid "&Draft mode"
1969 msgstr "Modalità &bozza"
1970
1971 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1972 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1973 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1974
1975 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1976 msgid "..............."
1977 msgstr ".............."
1978
1979 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1980 msgid "________"
1981 msgstr "_________"
1982
1983 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1984 msgid "<-----------"
1985 msgstr "<-----------"
1986
1987 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1988 msgid "----------->"
1989 msgstr "----------->"
1990
1991 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1992 msgid "\\-----v-----/"
1993 msgstr "\\-----v-----/"
1994
1995 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1996 msgid "/-----^-----\\"
1997 msgstr "/-----^-----\\"
1998
1999 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
2000 msgid "&Spacing:"
2001 msgstr "&Spaziatura:"
2002
2003 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
2004 msgid "Supported spacing types"
2005 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
2006
2007 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
2008 msgid "&Value:"
2009 msgstr "&Valore:"
2010
2011 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
2012 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
2013 msgstr ""
2014 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
2015
2016 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
2017 msgid "&Fill Pattern:"
2018 msgstr "&Modello di riempimento:"
2019
2020 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
2021 msgid "&Protect:"
2022 msgstr "&Protezione:"
2023
2024 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:224
2025 msgid "Insert the spacing even after a line break"
2026 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
2027
2028 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:24
2029 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:61 lib/layouts/acmart.layout:684
2030 #: lib/layouts/acmart.layout:702 lib/layouts/amsdefs.inc:160
2031 #: lib/layouts/minimalistic.module:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:212
2032 #: lib/layouts/stdinsets.inc:541 lib/layouts/stdinsets.inc:544
2033 msgid "URL"
2034 msgstr "URL"
2035
2036 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:27
2037 msgid "&Target:"
2038 msgstr "Des&tinazione:"
2039
2040 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:37
2041 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:68
2042 msgid "Name associated with the URL"
2043 msgstr "Nome associato con l'URL"
2044
2045 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:40
2046 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:37
2047 msgid "&Name:"
2048 msgstr "&Nome:"
2049
2050 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
2051 msgid ""
2052 "Pass content of the `Name' field literally to LaTeX. Check this if you want "
2053 "to enter LaTeX code."
2054 msgstr ""
2055 "Usa letteralmente il contenuto del campo `Nome' per LaTeX. Utile se si vuole "
2056 "inserire codice LaTeX."
2057
2058 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:106
2059 msgid "Specify the link target"
2060 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
2061
2062 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:109
2063 msgid "Link type"
2064 msgstr "Tipo collegamento"
2065
2066 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:130
2067 msgid "Link to the web or to every other target"
2068 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
2069
2070 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:133
2071 msgid "&Web"
2072 msgstr "&Web"
2073
2074 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:143
2075 msgid "Link to an email address"
2076 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
2077
2078 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:146
2079 msgid "E&mail"
2080 msgstr "E&mail"
2081
2082 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:153
2083 msgid "Link to a file"
2084 msgstr "Collegamento ad un file"
2085
2086 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:156
2087 msgid "Fi&le"
2088 msgstr "&File"
2089
2090 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
2091 msgid "Listing Parameters"
2092 msgstr "Parametri per listati"
2093
2094 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66
2095 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:79
2096 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
2097 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
2098 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
2099
2100 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69
2101 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:82
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
2103 msgid "&Bypass validation"
2104 msgstr "&Evita validazione"
2105
2106 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
2107 msgid "C&aption:"
2108 msgstr "Di&dascalia:"
2109
2110 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
2111 msgid "La&bel:"
2112 msgstr "&Etichetta:"
2113
2114 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
2115 msgid "Mo&re parameters"
2116 msgstr "Alt&ri parametri"
2117
2118 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
2119 msgid "Underline spaces in generated output"
2120 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
2121
2122 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
2123 msgid "&Mark spaces in output"
2124 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
2125
2126 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
2127 msgid "Show LaTeX preview"
2128 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
2129
2130 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
2131 msgid "&Show preview"
2132 msgstr "&Mostra anteprima"
2133
2134 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
2135 msgid "File name to include"
2136 msgstr "Nome del file da includere"
2137
2138 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
2139 msgid "&Include Type:"
2140 msgstr "&Tipo di inclusione:"
2141
2142 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:390
2143 msgid "Include"
2144 msgstr "Includi"
2145
2146 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:380
2147 msgid "Input"
2148 msgstr "Input"
2149
2150 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303 lib/layouts/stdlayouts.inc:76
2151 msgid "Verbatim"
2152 msgstr "Testuale"
2153
2154 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1305
2155 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1311
2156 msgid "Program Listing"
2157 msgstr "Listato di programma"
2158
2159 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
2160 msgid "Edit the file"
2161 msgstr "Edita il file"
2162
2163 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
2164 msgid "&Edit"
2165 msgstr "&Modifica"
2166
2167 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
2168 msgid "A&vailable Indexes:"
2169 msgstr "&Indici disponibili:"
2170
2171 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
2172 msgid "Select the index this entry should be listed in."
2173 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
2174
2175 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
2176 msgid ""
2177 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
2178 msgstr ""
2179 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
2180
2181 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:198
2182 msgid "Index Generation"
2183 msgstr "Generazione indice"
2184
2185 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:801
2186 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:931
2187 msgid "&Options:"
2188 msgstr "&Opzioni:"
2189
2190 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
2191 msgid "Define program options of the selected processor."
2192 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
2193
2194 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
2195 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
2196 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
2197
2198 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
2199 msgid "&Use multiple indexes"
2200 msgstr "&Usa indici multipli"
2201
2202 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
2203 msgid "&New:[[index]]"
2204 msgstr "&Nuovo:"
2205
2206 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
2207 msgid ""
2208 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
2209 msgstr ""
2210 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
2211 "premere \"Aggiungi\""
2212
2213 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
2214 msgid "Add a new index to the list"
2215 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
2216
2217 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
2218 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:24
2219 msgid "1"
2220 msgstr "1"
2221
2222 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
2223 msgid "Remove the selected index"
2224 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
2225
2226 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
2227 msgid "Rename the selected index"
2228 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
2229
2230 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
2231 msgid "R&ename..."
2232 msgstr "&Rinomina..."
2233
2234 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
2235 msgid "Define or change button color"
2236 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
2237
2238 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
2239 msgid "Information Type:"
2240 msgstr "Tipo informazione:"
2241
2242 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
2243 msgid "Information Name:"
2244 msgstr "Nome informazione:"
2245
2246 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
2247 msgid "Inset Parameter Configuration"
2248 msgstr "Configurazione parametro inserto"
2249
2250 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:46
2251 msgid "Update dialog when moving context"
2252 msgstr "Aggiorna automaticamente i parametri al contesto"
2253
2254 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:49
2255 msgid "S&ynchronize Dialog"
2256 msgstr "&Sincronizza"
2257
2258 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:56
2259 msgid "Apply settings immediately"
2260 msgstr "Applica i cambiamenti immediatamente"
2261
2262 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
2263 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:45
2264 msgid "I&mmediate Apply"
2265 msgstr "A&pplica immediatamente"
2266
2267 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:79
2268 msgid "Restore initial values in dialog"
2269 msgstr "Ripristina i valori iniziali della finestra di dialogo"
2270
2271 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:92
2272 msgid "Push new inset into the document"
2273 msgstr "Inserisce un nuovo inserto nel documento"
2274
2275 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
2276 msgid "New Inset"
2277 msgstr "Nuovo inserto"
2278
2279 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:20
2280 msgid "Document &Class"
2281 msgstr "Classe documento"
2282
2283 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:45
2284 msgid "Click to select a local document class definition file"
2285 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
2286
2287 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:48
2288 msgid "&Local Layout..."
2289 msgstr "&Layout locale..."
2290
2291 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:58
2292 msgid "Class Options"
2293 msgstr "Opzioni di classe"
2294
2295 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:64
2296 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
2297 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2298
2299 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:67
2300 msgid "&Predefined:"
2301 msgstr "P&redefinite:"
2302
2303 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:74
2304 msgid ""
2305 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2306 "select/deselect."
2307 msgstr ""
2308 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2309 "deselezionare."
2310
2311 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:84
2312 msgid "Cus&tom:"
2313 msgstr "Personalizza&te:"
2314
2315 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:100
2316 msgid "&Graphics driver:"
2317 msgstr "Driver per &grafica:"
2318
2319 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:130
2320 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2321 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2322
2323 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:136
2324 msgid "Select de&fault master document"
2325 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2326
2327 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:151
2328 msgid "&Master:"
2329 msgstr "&Padre:"
2330
2331 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:168
2332 msgid "Enter the name of the default master document"
2333 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2334
2335 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:187
2336 msgid "&Suppress default date on front page"
2337 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2338
2339 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:207
2340 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2341 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2342
2343 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:72
2344 msgid "&Quote style:"
2345 msgstr "&Stile virgolette:"
2346
2347 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:84
2348 msgid "Language pa&ckage:"
2349 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
2350
2351 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:94
2352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:52
2353 msgid "Select which language package LyX should use"
2354 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
2355
2356 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:101
2357 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:79
2358 msgid ""
2359 "Enter the command to load the language package (default: \\usepackage{babel})"
2360 msgstr ""
2361 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: "
2362 "\\usepackage{babel})"
2363
2364 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:123
2365 msgid "Encoding"
2366 msgstr "Codifica"
2367
2368 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:147
2369 msgid "Lan&guage default"
2370 msgstr "&Default di lingua"
2371
2372 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:170
2373 msgid "Othe&r:"
2374 msgstr "Altr&o:"
2375
2376 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:190
2377 msgid ""
2378 "Output quotation marks that automatically adapt to the style selected above. "
2379 "If this is not selected, the quotation marks will stick with the style they "
2380 "have been inserted with."
2381 msgstr ""
2382 "Usa virgolette che si adattano automaticamente allo stile selezionato qui "
2383 "sopra. Se questa opzione non è selezionata, le virgolette manterranno lo "
2384 "stile col quale sono state inserite."
2385
2386 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:193
2387 msgid "Use d&ynamic quotation marks"
2388 msgstr "Usa &virgolette dinamiche"
2389
2390 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2391 msgid "Of&fset:"
2392 msgstr "S&falsamento:"
2393
2394 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2395 msgid "Value of the vertical line offset."
2396 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2397
2398 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2399 msgid "Value of the line width."
2400 msgstr "Larghezza della linea"
2401
2402 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2403 msgid "&Thickness:"
2404 msgstr "&Spessore:"
2405
2406 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2407 msgid "Value of the line thickness."
2408 msgstr "Spessore della linea"
2409
2410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:47
2411 msgid "Input here the listings parameters"
2412 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2413
2414 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:63
2415 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2416 msgid "Feedback window"
2417 msgstr "Finestra di riscontro"
2418
2419 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:92
2420 msgid "Choose the LaTeX package for code syntax highlighting"
2421 msgstr ""
2422 "Seleziona il pacchetto LaTeX da usarsi per l'evidenziazione della sintassi "
2423 "del codice"
2424
2425 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:95
2426 msgid "&Syntax Highlighting Package:"
2427 msgstr "Pacchetto per evidenziazione &sintassi: "
2428
2429 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 lib/layouts/stdinsets.inc:331
2430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:337 lib/layouts/stdinsets.inc:382
2431 #: lib/layouts/stdinsets.inc:388 src/insets/InsetCaption.cpp:388
2432 #: src/insets/InsetListings.cpp:455 src/insets/InsetListings.cpp:457
2433 msgid "Listing"
2434 msgstr "Listato"
2435
2436 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2437 msgid "&Main Settings"
2438 msgstr "Impostazioni principali"
2439
2440 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2441 msgid "Placement"
2442 msgstr "Posizionamento"
2443
2444 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2445 msgid "Check for inline listings"
2446 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2447
2448 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2449 msgid "&Inline listing"
2450 msgstr "&Listato in linea"
2451
2452 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2453 msgid "Check for floating listings"
2454 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2455
2456 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2457 msgid "&Float"
2458 msgstr "Listato flottante"
2459
2460 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2461 msgid "&Placement:"
2462 msgstr "&Posizionamento:"
2463
2464 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2465 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2466 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2467
2468 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2469 msgid "Line numbering"
2470 msgstr "&Numerazione linee"
2471
2472 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2473 msgid "&Side:"
2474 msgstr "Lato:"
2475
2476 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2477 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2478 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2479
2480 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2481 msgid "S&tep:"
2482 msgstr "Passo:"
2483
2484 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2485 msgid "Difference between two numbered lines"
2486 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2487
2488 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2489 msgid "Font si&ze:"
2490 msgstr "Dimensione carattere:"
2491
2492 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2493 msgid "Choose the font size for line numbers"
2494 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2495
2496 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2497 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1128
2498 msgid "Style"
2499 msgstr "Stile"
2500
2501 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2502 msgid "F&ont size:"
2503 msgstr "Dimensione carattere:"
2504
2505 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2506 msgid "The content's base font size"
2507 msgstr "Dimensione base del carattere"
2508
2509 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2510 msgid "Font Famil&y:"
2511 msgstr "Famiglia carattere"
2512
2513 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2514 msgid "The content's base font style"
2515 msgstr "Stile base del carattere"
2516
2517 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2518 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2519 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2520
2521 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2522 msgid "&Break long lines"
2523 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2524
2525 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2526 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2527 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2528
2529 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2530 msgid "S&pace as symbol"
2531 msgstr "S&pazio come simbolo"
2532
2533 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2534 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2535 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2536
2537 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2538 msgid "Space i&n string as symbol"
2539 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2540
2541 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2542 msgid "Tab&ulator size:"
2543 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2544
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2546 msgid "Use extended character table"
2547 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2548
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2550 msgid "&Extended character table"
2551 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2552
2553 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2554 msgid "Lan&guage:"
2555 msgstr "Lin&guaggio:"
2556
2557 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2558 msgid "Select the programming language"
2559 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2560
2561 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2562 msgid "&Dialect:"
2563 msgstr "&Dialetto:"
2564
2565 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2566 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2567 msgstr ""
2568 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2569
2570 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2571 msgid "Range"
2572 msgstr "Range"
2573
2574 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2575 msgid "Fi&rst line:"
2576 msgstr "P&rima linea:"
2577
2578 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2579 msgid "The first line to be printed"
2580 msgstr "Prima linea da stampare"
2581
2582 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2583 msgid "&Last line:"
2584 msgstr "Ultima linea:"
2585
2586 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2587 msgid "The last line to be printed"
2588 msgstr "Ultima linea da stampare"
2589
2590 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
2591 msgid "Ad&vanced"
2592 msgstr "Avan&zato"
2593
2594 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2595 msgid "More Parameters"
2596 msgstr "Altri parametri"
2597
2598 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2599 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2600 msgstr ""
2601 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2602 "parametri."
2603
2604 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2605 msgid "Document-specific layout information"
2606 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2607
2608 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2609 msgid "&Validate"
2610 msgstr "&Convalidazione"
2611
2612 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:45
2613 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:68
2614 msgid "Errors reported in terminal."
2615 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2616
2617 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:58
2618 msgid "Convert"
2619 msgstr "Converti"
2620
2621 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:39
2622 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2623 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2624
2625 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:46
2626 msgid "Log &Type:"
2627 msgstr "&Tipo registro:"
2628
2629 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:75
2630 msgid "Update the display"
2631 msgstr "Aggiorna schermo"
2632
2633 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:326
2634 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:150
2635 msgid "&Update"
2636 msgstr "A&ggiorna"
2637
2638 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:111
2639 msgid "&Open Containing Directory"
2640 msgstr "A&pri cartella"
2641
2642 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:131
2643 msgid "&Go!"
2644 msgstr "&Vai!"
2645
2646 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:138
2647 msgid "Jump to the next warning message."
2648 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2649
2650 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:141
2651 msgid "Next &Warning"
2652 msgstr "&Avvertimento successivo"
2653
2654 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:148
2655 msgid "Jump to the next error message."
2656 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2657
2658 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:151
2659 msgid "Next &Error"
2660 msgstr "&Errore successivo."
2661
2662 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2663 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2664 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2665
2666 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2667 msgid "&Default margins"
2668 msgstr "&Margini predefiniti"
2669
2670 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2671 msgid "&Top:"
2672 msgstr "&Superiore:"
2673
2674 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2675 msgid "&Bottom:"
2676 msgstr "&Inferiore:"
2677
2678 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2679 msgid "&Inner:"
2680 msgstr "In&terno:"
2681
2682 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2683 msgid "O&uter:"
2684 msgstr "&Esterno:"
2685
2686 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2687 msgid "Head &sep:"
2688 msgstr "Se&parazione intestazione:"
2689
2690 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2691 msgid "Head &height:"
2692 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2693
2694 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2695 msgid "&Foot skip:"
2696 msgstr "Sa&lto piè pagina:"
2697
2698 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2699 msgid "&Column sep:"
2700 msgstr "Separazione &colonne:"
2701
2702 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2703 msgid "Master Document Output"
2704 msgstr "Output documento padre"
2705
2706 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2707 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2708 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2709
2710 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2711 msgid "Include only &selected children"
2712 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2713
2714 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2715 msgid ""
2716 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2717 "compilation)"
2718 msgstr ""
2719 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2720 "(prolunga la compilazione)"
2721
2722 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2723 msgid "&Maintain counters and references"
2724 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2725
2726 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2727 msgid "Include all subdocuments in the output"
2728 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2729
2730 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2731 msgid "&Include all children"
2732 msgstr "&Includi tutti i figli"
2733
2734 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:31
2735 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:44
2736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:27
2737 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:40
2738 msgid "Number of rows"
2739 msgstr "Numero di righe"
2740
2741 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:34
2742 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:30
2743 msgid "&Rows:"
2744 msgstr "&Righe:"
2745
2746 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:60
2747 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:73
2748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:60
2749 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:73
2750 msgid "Number of columns"
2751 msgstr "Numero di colonne"
2752
2753 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:63
2754 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:63
2755 msgid "&Columns:"
2756 msgstr "&Colonne:"
2757
2758 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:113
2759 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:99
2760 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2761 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2762
2763 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:164 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2764 msgid "Vertical alignment"
2765 msgstr "Allineamento verticale"
2766
2767 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:171
2768 msgid "&Vertical:"
2769 msgstr "&Verticale:"
2770
2771 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:190
2772 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2773 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2774
2775 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:197
2776 msgid "&Horizontal:"
2777 msgstr "&Orizzontale:"
2778
2779 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:216
2780 msgid "&Type:"
2781 msgstr "&Tipo:"
2782
2783 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:229
2784 msgid "decoration type / matrix border"
2785 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2786
2787 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:20
2788 msgid "All packages:"
2789 msgstr "Tutti i pacchetti:"
2790
2791 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:27
2792 msgid "Load A&utomatically"
2793 msgstr "Usa a&utomaticamente"
2794
2795 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:34
2796 msgid "Load Alwa&ys"
2797 msgstr "Usa &sempre"
2798
2799 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:41
2800 msgid "Do &Not Load"
2801 msgstr "&Non usare"
2802
2803 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:48
2804 msgid "Indent displayed formulas instead of centering"
2805 msgstr "Allinea a sinistra le formule matematiche invece che centrarle"
2806
2807 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:51
2808 msgid "Indent &Formulas"
2809 msgstr "&Equazioni indentate"
2810
2811 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:48
2812 msgid "Size of the indentation"
2813 msgstr "Dimensione del rientro"
2814
2815 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:141
2816 msgid "Formula numbering side:"
2817 msgstr "Lato numerazione:"
2818
2819 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:157
2820 msgid "Side where formulas are numbered"
2821 msgstr "Lato dove appare la numerazione delle equazioni"
2822
2823 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2824 msgid "A&vailable:"
2825 msgstr "&Disponibili:"
2826
2827 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:103
2828 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2829 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:216
2830 msgid "A&dd"
2831 msgstr "A&ggiungi"
2832
2833 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:110
2834 msgid "De&lete"
2835 msgstr "E&limina"
2836
2837 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:154
2838 msgid "S&elected:"
2839 msgstr "S&elezionati:"
2840
2841 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:14 src/insets/InsetNomencl.cpp:184
2842 msgid "Nomenclature"
2843 msgstr "Nomenclatura"
2844
2845 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:22
2846 msgid "Sy&mbol:"
2847 msgstr "&Simbolo:"
2848
2849 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:39
2850 msgid "Des&cription:"
2851 msgstr "&Descrizione:"
2852
2853 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:56
2854 msgid "Sort &as:"
2855 msgstr "Ordina &come:"
2856
2857 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:69
2858 msgid ""
2859 "Pass content of the `Symbol' and `Description' fields literally to LaTeX. "
2860 "Check this if you want to enter LaTeX code."
2861 msgstr ""
2862 "Usa letteralmente il contenuto dei campi `Simbolo' e `Descrizione' per "
2863 "LaTeX. Utile se si vuole inserire codice LaTeX."
2864
2865 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2866 msgid "Type"
2867 msgstr "Tipo"
2868
2869 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2870 msgid "LyX internal only"
2871 msgstr "Solo interna a LyX"
2872
2873 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2874 msgid "LyX &Note"
2875 msgstr "&Nota di LyX"
2876
2877 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2878 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2879 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2880
2881 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2882 msgid "&Comment"
2883 msgstr "&Commento"
2884
2885 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2886 msgid "Print as grey text"
2887 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2888
2889 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2890 msgid "&Greyed out"
2891 msgstr "&Sbiadita"
2892
2893 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2894 msgid "&List in Table of Contents"
2895 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2896
2897 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2898 msgid "&Numbering"
2899 msgstr "&Numerazione"
2900
2901 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:20
2902 msgid "Output Format"
2903 msgstr "Formato di output"
2904
2905 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:61 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:74
2906 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2907 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2908
2909 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:64
2910 msgid "De&fault output format:"
2911 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2912
2913 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:86
2914 msgid "LyX Format"
2915 msgstr "Formato LyX"
2916
2917 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:98
2918 msgid ""
2919 "Save all parameters in the LyX file, including ones that are frequently "
2920 "switched or that are specific to the user (such as the output of the tracked "
2921 "changes, or the document directory path). Disabling this option plays nicer "
2922 "in collaborative settings and with version control systems."
2923 msgstr ""
2924 "Salva tutti i parametri nel file LyX, compresi quelli che sono modificati "
2925 "frequentemente o che sono specifici per l'utente (ad esempio output del "
2926 "tracciamento modifiche, o il percorso della cartella del documento). "
2927 "Disabilitare questa opzione può facilitare lo scambio di documenti e l'uso "
2928 "di sistemi di controllo versione."
2929
2930 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:101
2931 msgid "Save &transient properties"
2932 msgstr "Salva proprietà &transitorie"
2933
2934 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:111
2935 msgid ""
2936 "Runs the LaTeX backend with the -shell-escape option (Warning: use only when "
2937 "really necessary)"
2938 msgstr ""
2939 "Lancia LaTeX con l'opzione aggiuntiva -shell-escape (Attenzione: usare solo "
2940 "se davvero necessario)"
2941
2942 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:114
2943 msgid "&Allow running external programs"
2944 msgstr "&Consenti l'esecuzione di comandi esterni"
2945
2946 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2947 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2948 msgstr ""
2949 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2950 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2951
2952 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2953 msgid "S&ynchronize with output"
2954 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2955
2956 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:141
2957 msgid "C&ustom macro:"
2958 msgstr "Macro &personalizzata:"
2959
2960 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:151
2961 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2962 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2963
2964 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:166
2965 msgid "XHTML Output Options"
2966 msgstr "Opzioni per XHTML"
2967
2968 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:175
2969 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2970 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2971
2972 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:178
2973 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2974 msgstr "&XHTML 1.1"
2975
2976 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:191
2977 msgid "&Math output:"
2978 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2979
2980 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:207
2981 msgid "Format to use for math output."
2982 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2983
2984 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:211
2985 msgid "MathML"
2986 msgstr "MathML"
2987
2988 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:216
2989 msgid "HTML"
2990 msgstr "HTML"
2991
2992 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:221
2993 msgid "Images"
2994 msgstr "Immagini"
2995
2996 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:226 lib/layouts/aapaper.layout:63
2997 #: lib/layouts/egs.layout:639 lib/languages:108
2998 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:51
2999 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:245 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:724
3000 msgid "LaTeX"
3001 msgstr "LaTeX"
3002
3003 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:240
3004 msgid "Math &image scaling:"
3005 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
3006
3007 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:256
3008 msgid "Scaling factor for images used for math output."
3009 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
3010
3011 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:275
3012 msgid "Write CSS to File"
3013 msgstr "Scrivi CSS su file"
3014
3015 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
3016 msgid "&Use hyperref support"
3017 msgstr "&Usa supporto hyperref"
3018
3019 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
3020 msgid "&General"
3021 msgstr "&Generale"
3022
3023 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:91
3024 msgid "Header Information"
3025 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
3026
3027 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:103
3028 msgid "&Title:"
3029 msgstr "&Titolo:"
3030
3031 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:116
3032 msgid "&Author:"
3033 msgstr "&Autore:"
3034
3035 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:129
3036 msgid "&Subject:"
3037 msgstr "&Soggetto:"
3038
3039 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:142
3040 msgid "&Keywords:"
3041 msgstr "&Parole chiave:"
3042
3043 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:166
3044 msgid ""
3045 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
3046 msgstr ""
3047 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
3048 "appropriati"
3049
3050 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:169
3051 msgid "Automatically fi&ll header"
3052 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
3053
3054 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:176
3055 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
3056 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
3057
3058 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:179
3059 msgid "Load in &fullscreen mode"
3060 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
3061
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
3063 msgid "H&yperlinks"
3064 msgstr "&Ipercollegamenti"
3065
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
3067 msgid "Allows link text to break across lines."
3068 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
3069
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
3071 msgid "B&reak links over lines"
3072 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
3073
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
3075 msgid "No &frames around links"
3076 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
3077
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
3079 msgid "C&olor links"
3080 msgstr "Collegamenti a co&lori"
3081
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
3083 msgid "Bibliographical backreferences"
3084 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
3085
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
3087 msgid "B&ackreferences:"
3088 msgstr "Riferimenti inversi:"
3089
3090 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
3091 msgid "&Bookmarks"
3092 msgstr "Segnali&bri"
3093
3094 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
3095 msgid "G&enerate bookmarks (toc)"
3096 msgstr "G&enera segnalibri (indice)"
3097
3098 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
3099 msgid "&Numbered bookmarks"
3100 msgstr "Segnalibri &numerati"
3101
3102 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:321
3103 msgid "&Open bookmark tree"
3104 msgstr "Apri albero &segnalibri"
3105
3106 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:346
3107 msgid "Number of levels"
3108 msgstr "Numero di livelli"
3109
3110 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
3111 msgid "Additional O&ptions"
3112 msgstr "Op&zioni addizionali"
3113
3114 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
3115 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3116 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
3117
3118 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:20
3119 msgid "Paper Format"
3120 msgstr "Formato carta"
3121
3122 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:29
3123 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:20
3124 msgid "&Format:"
3125 msgstr "&Formato:"
3126
3127 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:45
3128 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
3129 msgstr ""
3130 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
3131 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
3132
3133 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:126
3134 msgid "&Orientation:"
3135 msgstr "&Orientamento"
3136
3137 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:136
3138 msgid "&Portrait"
3139 msgstr "&Verticale"
3140
3141 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:146
3142 msgid "&Landscape"
3143 msgstr "&Orizzontale"
3144
3145 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:162
3146 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1496
3147 msgid "Page Layout"
3148 msgstr "Layout pagina"
3149
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:171
3151 msgid "Page &style:"
3152 msgstr "&Stile pagina:"
3153
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:187
3155 msgid "Style used for the page header and footer"
3156 msgstr "Stile usato per la testatina ed il piè pagina"
3157
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:207
3159 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
3160 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
3161
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:210
3163 msgid "&Two-sided document"
3164 msgstr "Documento su &due facce"
3165
3166 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:55
3167 msgid "Label Width"
3168 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
3169
3170 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:70
3171 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:83
3172 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
3173 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
3174
3175 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:73
3176 msgid "Lo&ngest label"
3177 msgstr "Etichetta più &lunga"
3178
3179 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:93
3180 msgid "Line &spacing"
3181 msgstr "I&nterlinea"
3182
3183 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:121 src/Text.cpp:1939
3184 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:749
3185 msgid "Single"
3186 msgstr "Singola"
3187
3188 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:126
3189 msgid "1.5"
3190 msgstr "1.5"
3191
3192 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:131 src/Text.cpp:1945
3193 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:753
3194 msgid "Double"
3195 msgstr "Doppia"
3196
3197 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:136
3198 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:66
3199 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1209
3200 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1228
3201 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1276 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
3202 #: lib/layouts/stdcustom.inc:8 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:743
3203 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:747 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:755
3204 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:878 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:930
3205 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1094
3206 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1291 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56
3207 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:913
3208 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:941 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:968
3209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2316 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2339
3210 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
3211 msgid "Custom"
3212 msgstr "Personalizzato"
3213
3214 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:147
3215 msgid "&Indent Paragraph"
3216 msgstr "&Indenta il paragrafo"
3217
3218 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:169
3219 msgid "&Justified"
3220 msgstr "&Giustificato"
3221
3222 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:176
3223 msgid "&Left"
3224 msgstr "A &sinistra"
3225
3226 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:183
3227 msgid "C&enter"
3228 msgstr "C&entrato"
3229
3230 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:190
3231 msgid "Ri&ght"
3232 msgstr "A &destra"
3233
3234 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:197
3235 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
3236 msgstr ""
3237 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
3238
3239 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:200
3240 msgid "Paragraph's &Default"
3241 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
3242
3243 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
3244 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
3245 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
3246
3247 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
3248 msgid "&Phantom"
3249 msgstr "&Segnaposto"
3250
3251 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
3252 msgid "Horizontal space of the phantom content"
3253 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
3254
3255 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
3256 msgid "&Horizontal Phantom"
3257 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
3258
3259 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
3260 msgid "Vertical space of the phantom content"
3261 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
3262
3263 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
3264 msgid "&Vertical Phantom"
3265 msgstr "Segnaposto &verticale"
3266
3267 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:46
3268 msgid "A&lter..."
3269 msgstr "&Modifica..."
3270
3271 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:81
3272 msgid "&Use system colors"
3273 msgstr "&Usa colori di sistema"
3274
3275 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:26
3276 msgid "In Math"
3277 msgstr "Modo matematico"
3278
3279 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:41
3280 msgid ""
3281 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
3282 "delay."
3283 msgstr ""
3284 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3285 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
3286
3287 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:44
3288 msgid "Automatic in&line completion"
3289 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
3290
3291 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:51
3292 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
3293 msgstr ""
3294 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
3295 "dopo il ritardo specificato."
3296
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:54
3298 msgid "Automatic p&opup"
3299 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
3300
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:61
3302 msgid "Autoco&rrection"
3303 msgstr "Autocorre&zione"
3304
3305 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:71
3306 msgid "In Text"
3307 msgstr "Modo testo"
3308
3309 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:86
3310 msgid ""
3311 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
3312 "delay."
3313 msgstr ""
3314 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
3315 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
3316
3317 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:89
3318 msgid "Automatic &inline completion"
3319 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
3320
3321 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:96
3322 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3323 msgstr ""
3324 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3325 "dopo il ritardo specificato."
3326
3327 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:99
3328 msgid "Automatic &popup"
3329 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3330
3331 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:106
3332 msgid ""
3333 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3334 "mode."
3335 msgstr ""
3336 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3337 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3338
3339 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:109
3340 msgid "Cursor i&ndicator"
3341 msgstr "I&ndicatore cursore"
3342
3343 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:119
3344 #: lib/layouts/hollywood.layout:281 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:388
3345 msgid "General"
3346 msgstr "Generale"
3347
3348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:142
3349 msgid ""
3350 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3351 "if it is available."
3352 msgstr ""
3353 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3354 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3355
3356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:155
3357 msgid "s inline completion dela&y"
3358 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3359
3360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:188
3361 msgid ""
3362 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3363 "if it is available."
3364 msgstr ""
3365 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3366 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3367
3368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:201
3369 msgid "s popup d&elay"
3370 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3371
3372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:234
3373 msgid ""
3374 "Words with less than the specified number of characters will not be "
3375 "completed."
3376 msgstr ""
3377 "Parole più corte del numero specificato di caratteri non vengono suggerite."
3378
3379 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:250
3380 msgid "Minimum characters for words that should be completed"
3381 msgstr "Lunghezza minima per attivazione suggerimenti"
3382
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:275
3384 msgid ""
3385 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3386 "It will be shown right away."
3387 msgstr ""
3388 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3389 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3390
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:278
3392 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3393 msgstr ""
3394 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3395
3396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:285
3397 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3398 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3399
3400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:288
3401 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3402 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3403
3404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:25
3405 msgid "Converter Defi&nitions"
3406 msgstr "Con&vertitori definiti"
3407
3408 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3409 msgid "C&onverter:"
3410 msgstr "&Convertitore:"
3411
3412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3413 msgid "E&xtra flag:"
3414 msgstr "&Opzione supplementare:"
3415
3416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3417 msgid "&From format:"
3418 msgstr "&Dal formato:"
3419
3420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3421 msgid "&To format:"
3422 msgstr "Al &formato:"
3423
3424 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3425 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3426 msgid "&Modify"
3427 msgstr "&Modifica"
3428
3429 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3430 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3431 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3064 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3151
3432 msgid "Remo&ve"
3433 msgstr "&Rimuovi"
3434
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:234
3436 msgid "Converter File Cache"
3437 msgstr "Cache per i convertitori"
3438
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:254
3440 msgid "&Enabled"
3441 msgstr "A&bilitata"
3442
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:274
3444 msgid "Maximum a&ge (in days):"
3445 msgstr "D&urata massima (in giorni):"
3446
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3448 msgid "Security"
3449 msgstr "Sicurezza"
3450
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:312
3452 msgid "&Forbid use of needauth converters"
3453 msgstr "&Non usare convertitori insicuri"
3454
3455 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:315
3456 msgid ""
3457 "When enabled, use of converters with the 'needauth' option is forbidden."
3458 msgstr ""
3459 "Attivando questa opzione viene impedito l'utilizzo di convertitori esterni "
3460 "per cui è specificata l'opzione supplementare 'needauth'."
3461
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:322
3463 msgid "Use need&auth option"
3464 msgstr "C&hiedi conferma per convertitori insicuri"
3465
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:325
3467 msgid ""
3468 "When enabled, ask user before launching any external converter with the "
3469 "'needauth' option."
3470 msgstr ""
3471 "Attivando questa opzione viene chiesta conferma prima di eseguire "
3472 "convertitori esterni per cui è specificata l'opzione supplementare "
3473 "'needauth'."
3474
3475 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:31
3476 msgid "Display &graphics"
3477 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3478
3479 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:51
3480 msgid "Instant &preview:"
3481 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3482
3483 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:62 src/Font.cpp:77
3484 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
3485 msgid "Off"
3486 msgstr "Non attiva"
3487
3488 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:67
3489 msgid "No math"
3490 msgstr "Escluso matematica"
3491
3492 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:72 src/Font.cpp:77
3493 msgid "On"
3494 msgstr "Attiva"
3495
3496 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:80
3497 msgid "Preview si&ze:"
3498 msgstr "Sca&la"
3499
3500 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:96
3501 msgid "Factor for the preview size"
3502 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3503
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:118
3505 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3506 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3507
3508 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:121
3509 msgid "&Mark end of paragraphs"
3510 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3511
3512 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:26
3513 msgid "Session Handling"
3514 msgstr "Sessione"
3515
3516 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:38
3517 msgid "Restore window layouts and &geometries"
3518 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
3519
3520 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:45
3521 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
3522 msgstr ""
3523 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
3524 "si trovava quando il file è stato chiuso"
3525
3526 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:48
3527 msgid "Restore cursor &positions"
3528 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
3529
3530 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:55
3531 msgid "&Load opened files from last session"
3532 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
3533
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:62
3535 msgid "&Clear all session information"
3536 msgstr "&Cancella le informazioni di sessione"
3537
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:85
3539 msgid "Backup && Saving"
3540 msgstr "Backup && salvataggio"
3541
3542 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:94
3543 msgid "Backup &original documents when saving"
3544 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
3545
3546 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:103
3547 msgid "&Backup documents, every"
3548 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
3549
3550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:120
3551 msgid "&minutes"
3552 msgstr "&minuti"
3553
3554 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:145
3555 msgid ""
3556 "If this is checked, new documents will be saved in a compressed binary-"
3557 "format by default. Existing documents will still be saved in their current "
3558 "state (compressed or uncompressed)."
3559 msgstr ""
3560 "Impostando questa opzione, i nuovi documenti saranno salvati in formato "
3561 "compresso binario per default. Tuttavia, i documenti esistenti vengono "
3562 "ancora salvati secondo il loro stato (compressi o non compressi)."
3563
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:148
3565 msgid "&Save new documents compressed by default"
3566 msgstr "Salva nuovi documenti nel formato &compresso"
3567
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:155
3569 msgid ""
3570 "If this is checked, the document directory path will be saved in the "
3571 "document. This allows moving the document elsewhere and still finding the "
3572 "included files."
3573 msgstr ""
3574 "Impostando questa opzione, il percorso della cartella del documento viene "
3575 "salvato nel documento. Questo consente di spostare il documento altrove e di "
3576 "trovare comunque i file inclusi."
3577
3578 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:158
3579 msgid "Save the &document directory path"
3580 msgstr "Salva il percorso della cartella del &documento"
3581
3582 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:168
3583 msgid "Windows && Work Area"
3584 msgstr "Finestre && area di lavoro"
3585
3586 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:177
3587 msgid "Open documents in &tabs"
3588 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
3589
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:184
3591 msgid ""
3592 "Whether to open documents in an already running instance of LyX. (Set the "
3593 "LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
3594 msgstr ""
3595 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti. (Per "
3596 "attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
3597
3598 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:187
3599 msgid "Use s&ingle instance"
3600 msgstr "Singo&la istanza"
3601
3602 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:194
3603 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
3604 msgstr ""
3605 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
3606 "linguetta."
3607
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:197
3609 msgid "Displa&y single close-tab button"
3610 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
3611
3612 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:206
3613 msgid "Closing last &view:"
3614 msgstr "Chiudendo l'ultima &vista:"
3615
3616 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:217
3617 msgid "Closes document"
3618 msgstr "Chiudi il documento"
3619
3620 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:222
3621 msgid "Hides document"
3622 msgstr "Nascondi il documento"
3623
3624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDocHandlingUi.ui:227
3625 msgid "Ask the user"
3626 msgstr "Chiedi cosa fare"
3627
3628 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:252
3629 msgid "Editing"
3630 msgstr "Redazione"
3631
3632 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3633 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3634 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3635
3636 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:46 src/LyXRC.cpp:3140
3637 msgid ""
3638 "Configure the width of the text cursor. Automatic zoom-controlled cursor "
3639 "width used when set to 0."
3640 msgstr ""
3641 "Configura la larghezza del cursore testo. Se zero, la larghezza viene "
3642 "impostata in base allo zoom."
3643
3644 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:49
3645 msgid "Cursor width (&pixels):"
3646 msgstr "Larghezza cursore (&pixel):"
3647
3648 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:90
3649 msgid "Scroll &below end of document"
3650 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3651
3652 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3653 msgid "Skip trailing non-word characters"
3654 msgstr ""
3655 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3656 "successiva"
3657
3658 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3659 msgid "Use M&ac-style cursor movement"
3660 msgstr "Mo&vimento cursore in stile MacOS"
3661
3662 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:107
3663 msgid "Sort &environments alphabetically"
3664 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3665
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:114
3667 msgid "&Group environments by their category"
3668 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3669
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:122
3671 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3672 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3673
3674 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:127
3675 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3676 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3677
3678 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:132
3679 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3680 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3681
3682 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3683 msgid "Fullscreen"
3684 msgstr "Schermo intero"
3685
3686 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:174
3687 msgid "&Hide toolbars"
3688 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3689
3690 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:181
3691 msgid "Hide scr&ollbar"
3692 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3693
3694 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:188
3695 msgid "Hide &tabbar"
3696 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3697
3698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:195
3699 msgid "Hide &menubar"
3700 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3701
3702 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:202
3703 msgid "Hide sta&tusbar"
3704 msgstr "Nascondi barra di &stato"
3705
3706 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:209
3707 msgid "&Limit text width"
3708 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3709
3710 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:221
3711 msgid "Screen used (&pixels):"
3712 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3713
3714 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:46
3715 msgid "&New..."
3716 msgstr "&Nuovo..."
3717
3718 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:53
3719 msgid "Re&move"
3720 msgstr "&Rimuovi"
3721
3722 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3723 msgid "&Document format"
3724 msgstr "Formato &documento"
3725
3726 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:80
3727 msgid "Check this to show the current format in the File > Export menu"
3728 msgstr ""
3729 "Rende il formato corrente direttamente disponibile dal menu File->Esporta"
3730
3731 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:83
3732 msgid "Sho&w in export menu"
3733 msgstr "&Mostra nel menu di esportazione"
3734
3735 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:90
3736 msgid "Vector &graphics format"
3737 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3738
3739 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:97
3740 msgid "S&hort name:"
3741 msgstr "Nome corto:"
3742
3743 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:110
3744 msgid "E&xtensions:"
3745 msgstr "E&stensioni:"
3746
3747 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:123
3748 msgid "&MIME:"
3749 msgstr "&MIME:"
3750
3751 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:136
3752 msgid "Shortc&ut:"
3753 msgstr "Sc&orciatoia:"
3754
3755 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:149
3756 msgid "Ed&itor:"
3757 msgstr "Ed&itore:"
3758
3759 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:169
3760 msgid "&Viewer:"
3761 msgstr "&Visualizzatore:"
3762
3763 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:189
3764 msgid "Co&pier:"
3765 msgstr "&Trascrittore:"
3766
3767 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:202
3768 msgid ""
3769 "Specification of the default output formats when using specific LaTeX "
3770 "variants"
3771 msgstr ""
3772 "Specifica il formato di default dell'output per specifiche varianti di LaTeX"
3773
3774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:205
3775 msgid "Default Output Formats"
3776 msgstr "Formati di output predefiniti"
3777
3778 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:240
3779 msgid "The default output format for documents using non-TeX fonts"
3780 msgstr "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri non-TeX"
3781
3782 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:260
3783 msgid ""
3784 "This is the default output format for LyX documents, except for DocBook "
3785 "classes, documents that use non-TeX fonts and Japanese documents"
3786 msgstr ""
3787 "Il formato di default dell'output quando si usano caratteri TeX, con "
3788 "l'eccezione di classi DocBook e documenti giapponesi"
3789
3790 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:267
3791 msgid "The default output format for Japanese documents (using pLaTeX)"
3792 msgstr ""
3793 "Il formato di default dell'output per documenti giapponesi (usando pLaTeX)"
3794
3795 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:274
3796 msgid "With n&on-TeX fonts:"
3797 msgstr "Con caratteri non-Te&X:"
3798
3799 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:284
3800 msgid "With &TeX fonts:"
3801 msgstr "Con caratteri T&eX:"
3802
3803 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:294
3804 msgid "&Japanese:"
3805 msgstr "&Giapponese:"
3806
3807 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3808 msgid "&E-mail:"
3809 msgstr "&E-mail:"
3810
3811 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3812 msgid "Your name"
3813 msgstr "Nome utente"
3814
3815 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3816 msgid "Your E-mail address"
3817 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3818
3819 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:20
3820 msgid "Keyboard"
3821 msgstr "Tastiera"
3822
3823 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:32
3824 msgid "Use &keyboard map"
3825 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3826
3827 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:45
3828 msgid "&Primary:"
3829 msgstr "&Primaria:"
3830
3831 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:65
3832 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3833 msgid "Br&owse..."
3834 msgstr "Sf&oglia..."
3835
3836 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:91
3837 msgid "S&econdary:"
3838 msgstr "S&econdaria:"
3839
3840 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:121
3841 msgid ""
3842 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3843 "time LyX is launched."
3844 msgstr ""
3845 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3846 "emacs.\n"
3847 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3848
3849 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:124
3850 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3851 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3852
3853 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:137
3854 msgid "Mouse"
3855 msgstr "Mouse"
3856
3857 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:162
3858 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3859 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3860
3861 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:172
3862 msgid ""
3863 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3864 "speed it up, low values slow it down."
3865 msgstr ""
3866 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3867 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3868
3869 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:194
3870 msgid ""
3871 "If this is checked, the middle mouse button will paste the recent selection"
3872 msgstr ""
3873 "Selezionando questa opzione, il pulsante centrale\n"
3874 "del mouse incolla la selezione recente"
3875
3876 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:197
3877 msgid "&Middle mouse button pasting"
3878 msgstr "Pulsante centrale del &mouse incolla"
3879
3880 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:213
3881 msgid "Scroll Wheel Zoom"
3882 msgstr "Zoom con rotella"
3883
3884 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:246
3885 msgid "Enable"
3886 msgstr "Abilitato"
3887
3888 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:260
3889 msgid "Ctrl"
3890 msgstr "Ctrl"
3891
3892 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:265
3893 msgid "Shift"
3894 msgstr "Shift"
3895
3896 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:270
3897 msgid "Alt"
3898 msgstr "Alt"
3899
3900 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:20
3901 msgid "User &interface language:"
3902 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3903
3904 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:30
3905 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3906 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3907
3908 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:40
3909 msgid "Language &package:"
3910 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3911
3912 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:56
3913 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1090
3914 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2205 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:912
3915 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:940
3916 msgid "Automatic"
3917 msgstr "Automatico"
3918
3919 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:61
3920 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1092
3921 msgid "Always Babel"
3922 msgstr "Sempre babel"
3923
3924 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:71
3925 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1096
3926 msgid "None[[language package]]"
3927 msgstr "Nessuno"
3928
3929 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:88
3930 msgid "Command s&tart:"
3931 msgstr "Comando avv&io:"
3932
3933 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:98
3934 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3935 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3936
3937 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:118
3938 msgid "Command e&nd:"
3939 msgstr "Comando &fine:"
3940
3941 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:128
3942 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3943 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3944
3945 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:135
3946 msgid "Default decimal &separator:"
3947 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3948
3949 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:161
3950 msgid "Default length &unit:"
3951 msgstr "&Unità di lunghezza predefinita:"
3952
3953 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:174
3954 msgid ""
3955 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3956 "the language package)"
3957 msgstr ""
3958 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3959 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3960
3961 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:177
3962 msgid "Set languages &globally"
3963 msgstr "Impostazione &globale"
3964
3965 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:184
3966 msgid ""
3967 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3968 "command"
3969 msgstr ""
3970 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3971 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3972
3973 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:187
3974 msgid "Auto &begin"
3975 msgstr "A&utoavvio"
3976
3977 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:194
3978 msgid ""
3979 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3980 "switch command"
3981 msgstr ""
3982 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3983 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3984
3985 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:197
3986 msgid "Auto &end"
3987 msgstr "Auto&termine"
3988
3989 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:204
3990 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3991 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3992
3993 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:207
3994 msgid "Mark &foreign languages"
3995 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3996
3997 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:217
3998 msgid "Right-to-Left Language Support"
3999 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
4000
4001 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:237
4002 msgid "Cursor movement:"
4003 msgstr "Movimento cursore:"
4004
4005 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:247
4006 msgid "&Logical"
4007 msgstr "&Logico"
4008
4009 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:257
4010 msgid "&Visual"
4011 msgstr "&Visuale"
4012
4013 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
4014 msgid ""
4015 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
4016 msgstr ""
4017 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
4018 "ad es.)"
4019
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:37
4021 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
4022 msgstr "Codifica Te&X:"
4023
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:51
4025 msgid "&DVI viewer paper size options:"
4026 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
4027
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:61
4029 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
4030 msgstr ""
4031 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
4032 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
4033
4034 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:107
4035 msgid "P&rocessor:"
4036 msgstr "P&rocessore:"
4037
4038 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:130
4039 msgid "BibTeX command and options"
4040 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
4041
4042 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:137
4043 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:239
4044 msgid "Processor for &Japanese:"
4045 msgstr "Processore per &Giapponese:"
4046
4047 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:150
4048 msgid "Options:"
4049 msgstr "Opzioni:"
4050
4051 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:160
4052 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
4053 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
4054
4055 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:232
4056 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
4057 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
4058
4059 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:249
4060 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
4061 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
4062
4063 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:285
4064 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
4065 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
4066
4067 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:292
4068 msgid "CheckTeX start options and flags"
4069 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
4070
4071 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
4072 msgid "&CheckTeX command:"
4073 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
4074
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:309
4076 msgid "&Nomenclature command:"
4077 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
4078
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:324
4080 msgid ""
4081 "Select whether LyX should output Windows or Cygwin style paths to LaTeX "
4082 "files. Change the default only if the TeX engine was not correctly detected "
4083 "at configure time. Warning: Your changes here will not be saved."
4084 msgstr ""
4085 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
4086 "stile Cygwin per i file LaTeX. Modificate il valore di default solo se "
4087 "questo non è stato rilevato correttamente durante la configurazione. "
4088 "Attenzione: le modifiche effettuate non saranno salvate."
4089
4090 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:330
4091 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
4092 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
4093
4094 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:337
4095 msgid "Set class options to default on class change"
4096 msgstr ""
4097 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
4098 "quando la classe viene cambiata"
4099
4100 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:340
4101 msgid "R&eset class options when document class changes"
4102 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
4103
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:20
4105 msgid "Forward Search"
4106 msgstr "Ricerca diretta"
4107
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:40
4109 msgid "DV&I command:"
4110 msgstr "Comando &DVI:"
4111
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:76
4113 msgid "&PDF command:"
4114 msgstr "Comando &PDF:"
4115
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:107
4117 msgid "Dvips Options"
4118 msgstr "Opzioni dvips"
4119
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:123
4121 msgid "Paper t&ype:"
4122 msgstr "T&ipo carta:"
4123
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:136
4125 msgid "Paper si&ze:"
4126 msgstr "Fo&rmato carta:"
4127
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:149
4129 msgid "Lan&dscape:"
4130 msgstr "Oriz&zontale:"
4131
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:162
4133 msgid "Other Options"
4134 msgstr "Altre opzioni"
4135
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:170
4137 msgid "Output &line length:"
4138 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
4139
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:186 src/LyXRC.cpp:3079
4141 msgid ""
4142 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
4143 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
4144 "paragraphs are separated by a blank line."
4145 msgstr ""
4146 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
4147 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
4148 "altrimenti\n"
4149 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
4150
4151 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:200
4152 msgid "&Date format:"
4153 msgstr "&Formato data:"
4154
4155 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:216
4156 msgid "Date format for strftime output"
4157 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
4158
4159 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:227
4160 msgid "&Overwrite on export:"
4161 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
4162
4163 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:237
4164 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
4165 msgstr ""
4166 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
4167 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
4168
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:241
4170 msgid "Ask permission"
4171 msgstr "Chiedi permesso"
4172
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:246
4174 msgid "Main file only"
4175 msgstr "Solo file principale"
4176
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:251
4178 msgid "All files"
4179 msgstr "Tutti i file"
4180
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:25
4182 msgid ""
4183 "Relative and absolute paths are allowed. Relative paths will be expanded "
4184 "with respect to the working directory (WD). For all paths except the "
4185 "\"TEXINPUTS prefix\" the WD is the directory from which you start LyX, and "
4186 "thus could change for each LyX session. For the \"TEXINPUTS prefix\" path "
4187 "the WD is the directory containing the document. The path \".\" (without "
4188 "quotes) is a common example of a relative path and refers to the WD."
4189 msgstr ""
4190 "Sono consentiti percorsi relativi o assoluti. I percorsi relativi sono "
4191 "riferiti alla cartella di lavoro tranne che per TEXINPUTS, nel qual caso la "
4192 "cartella di riferimento è sempre quella contenente il documento LyX. Non è "
4193 "consigliabile specificare un percorso relativo per la cartella di lavoro ad "
4194 "eccezione di \".\" (senza apici) per indicare la cartella dalla quale LyX è "
4195 "lanciato, nel qual caso la cartella di lavoro può cambiare ad ogni sessione."
4196
4197 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:35
4198 msgid "&PATH prefix:"
4199 msgstr "&Prefisso per PATH:"
4200
4201 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:45
4202 msgid ""
4203 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
4204 "variable. Use the OS native format."
4205 msgstr ""
4206 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4207 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4208
4209 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:52
4210 msgid "TEX&INPUTS prefix:"
4211 msgstr "Prefisso per TEX&INPUTS:"
4212
4213 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:62
4214 msgid ""
4215 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
4216 "environment variable. Use the OS native format."
4217 msgstr ""
4218 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
4219 "TEXINPUTS. Usate il formato nativo del sistema operativo."
4220
4221 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:69
4222 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:92
4223 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:115
4224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:138
4225 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:161
4226 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:184
4227 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:207
4228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:243
4229 msgid "Browse..."
4230 msgstr "Sfoglia..."
4231
4232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:79
4233 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
4234 msgstr "Di&zionari lessicali:"
4235
4236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:105
4237 msgid "&Temporary directory:"
4238 msgstr "Cartella &temporanea:"
4239
4240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:128
4241 msgid "Ly&XServer pipe:"
4242 msgstr "Ly&XServer pipe:"
4243
4244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:151
4245 msgid "&Backup directory:"
4246 msgstr "Cartella di &backup:"
4247
4248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:174
4249 msgid "&Example files:"
4250 msgstr "File di &esempio:"
4251
4252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:197
4253 msgid "&Document templates:"
4254 msgstr "Modelli di &documento:"
4255
4256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:220
4257 msgid "&Working directory:"
4258 msgstr "Cartella di &lavoro:"
4259
4260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:230
4261 msgid "H&unspell dictionaries:"
4262 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
4263
4264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:95
4265 msgid "Sans Seri&f:"
4266 msgstr "&Senza grazie:"
4267
4268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:131
4269 msgid "T&ypewriter:"
4270 msgstr "Monospazio:"
4271
4272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:141
4273 msgid "R&oman:"
4274 msgstr "&Romano:"
4275
4276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:209
4277 msgid "Default &zoom %:"
4278 msgstr "&Zoom (default) %:"
4279
4280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:246
4281 msgid "Font Sizes"
4282 msgstr "Dimensioni carattere"
4283
4284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:294
4285 msgid "&Large:"
4286 msgstr "&Grande:"
4287
4288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:304
4289 msgid "&Larger:"
4290 msgstr "&Molto grande:"
4291
4292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:314
4293 msgid "&Largest:"
4294 msgstr "Grand&issimo:"
4295
4296 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:327
4297 msgid "&Huge:"
4298 msgstr "&Enorme:"
4299
4300 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:337
4301 msgid "&Hugest:"
4302 msgstr "Gigan&tesco:"
4303
4304 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:347
4305 msgid "S&mallest:"
4306 msgstr "Picco&lissimo:"
4307
4308 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:357
4309 msgid "S&maller:"
4310 msgstr "M&olto piccolo:"
4311
4312 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
4313 msgid "S&mall:"
4314 msgstr "&Piccolo:"
4315
4316 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:377
4317 msgid "&Normal:"
4318 msgstr "&Normale:"
4319
4320 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:387
4321 msgid "&Tiny:"
4322 msgstr "Min&uscolo:"
4323
4324 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:413
4325 msgid ""
4326 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
4327 "of fonts"
4328 msgstr ""
4329 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
4330 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
4331
4332 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:416
4333 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
4334 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
4335
4336 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
4337 msgid "&New"
4338 msgstr "&Nuovo"
4339
4340 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
4341 msgid "&Bind file:"
4342 msgstr "&File scorciatoie:"
4343
4344 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
4345 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
4346 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
4347
4348 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
4349 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
4350 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
4351
4352 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
4353 msgid "Spellcheck &notes and comments"
4354 msgstr "Verifica &note e commenti"
4355
4356 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
4357 msgid "&Spellchecker engine:"
4358 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
4359
4360 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
4361 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
4362 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
4363
4364 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
4365 msgid "Accept compound &words"
4366 msgstr "Accetta &parole composte"
4367
4368 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
4369 msgid "Mark misspelled words with a underline."
4370 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
4371
4372 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
4373 msgid "S&pellcheck continuously"
4374 msgstr "&Verifica ortografica continua"
4375
4376 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
4377 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker."
4378 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
4379
4380 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
4381 msgid "&Escape characters:"
4382 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
4383
4384 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
4385 msgid "Override the language used for the spellchecker"
4386 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
4387
4388 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
4389 msgid "Al&ternative language:"
4390 msgstr "Lingua al&ternativa:"
4391
4392 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:26
4393 msgid "General Look && Feel"
4394 msgstr "Aspetto generale"
4395
4396 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:37
4397 msgid "&User interface file:"
4398 msgstr "File interfaccia &utente:"
4399
4400 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:74
4401 msgid "&Icon set:"
4402 msgstr "&Set di icone:"
4403
4404 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:84
4405 msgid ""
4406 "The icon set to use. Warning: normal size of icons may be wrong until you "
4407 "save the preferences and restart LyX."
4408 msgstr ""
4409 "Il set di icone da usare. Attenzione: la dimensione normale delle icone può "
4410 "non essere corretta finché non si salvano le preferenze e si rilancia LyX."
4411
4412 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4413 msgid "Use icons from system's &theme"
4414 msgstr "Usa ic&one dal tema di sistema"
4415
4416 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:120
4417 msgid "Context Help"
4418 msgstr "Aiuto contestuale"
4419
4420 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:138
4421 msgid ""
4422 "Checking this allows the automatic display of helpful comments for insets in "
4423 "the main work area of an edited document"
4424 msgstr ""
4425 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
4426 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
4427
4428 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:141
4429 msgid "&Enable tool tips in main work area"
4430 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
4431
4432 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:151
4433 msgid "Menus"
4434 msgstr "Menu"
4435
4436 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:162
4437 msgid "&Maximum last files:"
4438 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4439
4440 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:70 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3051
4441 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3167
4442 msgid "&Save"
4443 msgstr "&Salva"
4444
4445 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4446 msgid "Nomenclature settings"
4447 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4448
4449 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4450 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4451 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4452 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4453
4454 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4455 msgid "&List Indentation:"
4456 msgstr "&Indentazione lista:"
4457
4458 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4459 msgid "Custom &Width:"
4460 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4461
4462 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4463 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4464 msgstr ""
4465 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4466 "\"."
4467
4468 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:40
4469 msgid "Avai&lable indexes:"
4470 msgstr "&Indici disponibili:"
4471
4472 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:50
4473 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4474 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4475
4476 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4477 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4478 msgstr ""
4479 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4480
4481 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4482 msgid "&Subindex"
4483 msgstr "&Sottoindice"
4484
4485 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:71
4486 msgid ""
4487 "Pass index names literally to LaTeX. Check this if you want to use LaTeX "
4488 "code in index names."
4489 msgstr ""
4490 "Usa letteralmente i nomi dell'indice per LaTeX. Utile se si vuole inserire "
4491 "codice LaTeX nei nomi."
4492
4493 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:254
4494 msgid "Output"
4495 msgstr "Uscite"
4496
4497 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4498 msgid "Settings"
4499 msgstr "Impostazioni"
4500
4501 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4502 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4503 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4504
4505 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4506 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4507 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4508
4509 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4510 msgid "&Clear automatically"
4511 msgstr "&Pulizia automatica"
4512
4513 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4514 msgid "Debug messages"
4515 msgstr "Messaggi di verifica"
4516
4517 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4518 msgid "Display no debug messages"
4519 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4520
4521 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4522 msgid "&None"
4523 msgstr "&Nessuno"
4524
4525 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4526 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4527 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4528
4529 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4530 msgid "S&elected"
4531 msgstr "S&elezionati"
4532
4533 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4534 msgid "Display all debug messages"
4535 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4536
4537 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4538 msgid "&All"
4539 msgstr "&Tutto"
4540
4541 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4542 msgid "Display statusbar messages?"
4543 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4544
4545 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4546 msgid "&Statusbar messages"
4547 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4548
4549 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:73
4550 msgid "&In[[buffer]]:"
4551 msgstr "&In"
4552
4553 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:92
4554 msgid "Filter case-sensitively"
4555 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4556
4557 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:95
4558 msgid "Case Sensiti&ve"
4559 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4560
4561 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:110
4562 msgid "The (sub-)document from which the available labels are displayed"
4563 msgstr "Il (sotto-)documento di cui mostrare le etichette disponibili"
4564
4565 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:138
4566 msgid "So&rt:"
4567 msgstr "O&rdina:"
4568
4569 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:148
4570 msgid "Sorting of the list of available labels"
4571 msgstr "Ordinamento della lista di etichette disponibili"
4572
4573 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:155
4574 msgid "Group the list of available labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4575 msgstr ""
4576 "Raggruppa la lista di etichette disponibili per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4577
4578 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:158
4579 msgid "Grou&p"
4580 msgstr "Raggru&ppa"
4581
4582 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:180
4583 msgid "Available &Labels:"
4584 msgstr "&Etichette diponibili:"
4585
4586 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:192
4587 msgid "Sele&cted Label:"
4588 msgstr "Eti&chetta:"
4589
4590 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:205
4591 msgid "Select a label from the list above or enter a label manually"
4592 msgstr "Selezionare un'etichetta dalla lista o inserirne una manualmente"
4593
4594 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:218 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:389
4595 msgid "Jump to the selected label"
4596 msgstr "Va alla posizione dell'etichetta"
4597
4598 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:221 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:388
4599 msgid "&Go to Label"
4600 msgstr "&Vai all'etichetta"
4601
4602 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:232
4603 msgid "Reference For&mat:"
4604 msgstr "For&mato:"
4605
4606 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
4607 msgid "Adjust the style of the cross-reference"
4608 msgstr "Seleziona lo stile dei riferimenti incrociati"
4609
4610 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:255
4611 msgid "<reference>"
4612 msgstr "<riferimento>"
4613
4614 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:260
4615 msgid "(<reference>)"
4616 msgstr "(<riferimento>)"
4617
4618 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:265
4619 msgid "<page>"
4620 msgstr "<pagina>"
4621
4622 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:270
4623 msgid "on page <page>"
4624 msgstr "a pagina <pagina>"
4625
4626 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:275
4627 msgid "<reference> on page <page>"
4628 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4629
4630 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:280
4631 msgid "Formatted reference"
4632 msgstr "Riferimento formattato"
4633
4634 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:285
4635 msgid "Textual reference"
4636 msgstr "Riferimento testuale"
4637
4638 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4639 msgid "Label only"
4640 msgstr "Solo etichetta"
4641
4642 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:323
4643 msgid "Update the label list"
4644 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4645
4646 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:389
4647 msgid ""
4648 "Use plural form of formatted reference. (Works only for formatted "
4649 "references, and only if you are using refstyle.)"
4650 msgstr ""
4651 "Usa la forma plurale per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4652 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4653
4654 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:392
4655 msgid "Plural"
4656 msgstr "Plurale"
4657
4658 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:399
4659 msgid ""
4660 "Use capitalized form of formatted reference. (Works only for formatted "
4661 "references, and only if you are using refstyle.)"
4662 msgstr ""
4663 "Usa l'iniziale maiuscola per il riferimento formattato (funziona solo per i "
4664 "riferimenti formattati e solo se si utilizza refstyle)."
4665
4666 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:402
4667 msgid "Capitalized"
4668 msgstr "Iniziale maiuscola"
4669
4670 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:409
4671 msgid "Do not output part of label before \":\""
4672 msgstr "Non produrre la parte di etichetta prima di \":\""
4673
4674 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:412
4675 msgid "No Prefix"
4676 msgstr "Senza prefisso"
4677
4678 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
4679 msgid "Case &sensitive[[search]]"
4680 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4681
4682 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4683 msgid "Match w&hole words only"
4684 msgstr "Solo &parole intere"
4685
4686 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4687 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4688 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4689
4690 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4691 msgid "&Export formats:"
4692 msgstr "Formati di &esportazione:"
4693
4694 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4695 msgid "&Send exported file to command:"
4696 msgstr "&Invia il file esportato al comando:"
4697
4698 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4699 msgid "Edit shortcut"
4700 msgstr "Edita scorciatoia"
4701
4702 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4703 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4704 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4705
4706 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4707 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4708 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4709
4710 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4711 msgid "&Delete Key"
4712 msgstr "&Elimina tasto"
4713
4714 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4715 msgid "Clear current shortcut"
4716 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4717
4718 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1118
4720 msgid "C&lear"
4721 msgstr "C&ancella"
4722
4723 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4724 msgid "&Shortcut:"
4725 msgstr "&Scorciatoia:"
4726
4727 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4728 msgid "&Function:"
4729 msgstr "&Funzione:"
4730
4731 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4732 msgid ""
4733 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4734 "the 'Clear' button"
4735 msgstr ""
4736 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4737 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4738
4739 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:19
4740 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:251
4741 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:258
4742 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:541
4743 msgid "Spell Checker"
4744 msgstr "Correttore ortografico"
4745
4746 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:43
4747 msgid ""
4748 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4749 msgstr ""
4750 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia la lingua di riferimento della "
4751 "parola selezionata."
4752
4753 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:59
4754 msgid "Unknown word:"
4755 msgstr "Termine sconosciuto:"
4756
4757 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:69
4758 msgid "Current word"
4759 msgstr "Termine attuale"
4760
4761 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:85
4762 msgid "&Find Next"
4763 msgstr "Trova succ&essivo"
4764
4765 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:92
4766 msgid "Re&placement:"
4767 msgstr "S&ostituzione:"
4768
4769 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:105
4770 msgid "Replace with selected word"
4771 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4772
4773 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:130
4774 msgid "Replace word with current choice"
4775 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4776
4777 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:146
4778 msgid "S&uggestions:"
4779 msgstr "S&uggerimenti:"
4780
4781 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:181
4782 msgid "Ignore this word"
4783 msgstr "Ignora questo termine"
4784
4785 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:184
4786 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:89
4787 msgid "&Ignore"
4788 msgstr "Ig&nora"
4789
4790 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:197
4791 msgid "Ignore this word throughout this session"
4792 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4793
4794 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:200
4795 msgid "I&gnore All"
4796 msgstr "Igno&ra tutto"
4797
4798 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:213
4799 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4800 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4801
4802 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4803 msgid ""
4804 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4805 "full range."
4806 msgstr ""
4807 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4808 "UTF-8 per l'intera gamma."
4809
4810 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4811 msgid "Ca&tegory:"
4812 msgstr "Ca&tegoria:"
4813
4814 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4815 msgid "Select this to display all available characters at once"
4816 msgstr ""
4817 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4818
4819 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4820 msgid "&Display all"
4821 msgstr "&Visualizza tutto"
4822
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:27
4824 msgid "Current cell:"
4825 msgstr "Cella corrente:"
4826
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:49
4828 msgid "Current row position"
4829 msgstr "Posizione riga corrente"
4830
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:71
4832 msgid "Current column position"
4833 msgstr "Posizione colonna corrente"
4834
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:106
4836 msgid "&Table Settings"
4837 msgstr "&Impostazioni tabella"
4838
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:112
4840 msgid "Row setting"
4841 msgstr "Impostazioni riga"
4842
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:118
4844 msgid "Merge cells of different rows"
4845 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4846
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:121
4848 msgid "M&ultirow"
4849 msgstr "M&ulti riga"
4850
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:133
4852 msgid "&Vertical Offset:"
4853 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4854
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:146
4856 msgid "Optional vertical offset"
4857 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4858
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:164
4860 msgid "Cell setting"
4861 msgstr "Impostazioni casella"
4862
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:172
4864 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4865 msgstr "Ruota questa cella di 90°"
4866
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:188 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:332
4868 msgid "rotation angle"
4869 msgstr "Angolo di rotazione"
4870
4871 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:207 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:351
4872 msgid "degrees"
4873 msgstr "gradi"
4874
4875 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:238
4876 msgid "Table-wide settings"
4877 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4878
4879 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:244
4880 msgid "W&idth:"
4881 msgstr "Lar&ghezza:"
4882
4883 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:260
4884 msgid "Verti&cal alignment:"
4885 msgstr "Allineamento verti&cale"
4886
4887 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:270
4888 msgid "Vertical alignment of the table"
4889 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4890
4891 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:316
4892 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4893 msgstr "Ruota la tabella di 90°"
4894
4895 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:319
4896 msgid "&Rotate"
4897 msgstr "Rota&zione"
4898
4899 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:366
4900 msgid "Column settings"
4901 msgstr "Impostazioni colonna"
4902
4903 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:372
4904 msgid "&Horizontal alignment:"
4905 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4906
4907 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:382
4908 msgid "Horizontal alignment in column"
4909 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4910
4911 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:386 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
4912 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:855
4913 msgid "Justified"
4914 msgstr "Giustificato"
4915
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:221
4917 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:857
4918 msgid "At Decimal Separator"
4919 msgstr "Ai decimali"
4920
4921 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:432
4922 msgid "&Decimal separator:"
4923 msgstr "Separatore &decimale:"
4924
4925 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:490
4926 msgid "Fixed width of the column"
4927 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4928
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:518
4930 msgid "&Vertical alignment in row:"
4931 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4932
4933 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:528
4934 msgid ""
4935 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4936 "the row."
4937 msgstr ""
4938 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4939 "della riga."
4940
4941 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:550
4942 msgid "Merge cells of different columns"
4943 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4944
4945 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:553
4946 msgid "Mu&lticolumn"
4947 msgstr "Mu&lti colonna"
4948
4949 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:560
4950 msgid "LaTe&X argument:"
4951 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4952
4953 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:570
4954 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4955 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4956
4957 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:584
4958 msgid "&Borders"
4959 msgstr "&Bordi"
4960
4961 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:590
4962 msgid "Set Borders"
4963 msgstr "Imposta bordi"
4964
4965 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1086
4966 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4967 msgstr "Imposta i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4968
4969 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1099
4970 msgid "All Borders"
4971 msgstr "Tutti i bordi"
4972
4973 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1105
4974 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4975 msgstr "Imposta tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4976
4977 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1108
4978 msgid "&Set"
4979 msgstr "&Imposta"
4980
4981 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1115
4982 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4983 msgstr "Rimuovi tutti i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4984
4985 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1134
4986 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4987 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4988
4989 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1137
4990 msgid "Fo&rmal"
4991 msgstr "Fo&rmale"
4992
4993 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1147
4994 msgid "Use default (grid-like) border style"
4995 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4996
4997 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1150
4998 msgid "De&fault"
4999 msgstr "Prede&finito"
5000
5001 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1176
5002 msgid "Additional Space"
5003 msgstr "Spazio addizionale"
5004
5005 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1182
5006 msgid "T&op of row:"
5007 msgstr "In cima alla riga:"
5008
5009 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1242
5010 msgid "Botto&m of row:"
5011 msgstr "In fondo alla riga:"
5012
5013 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1255
5014 msgid "Bet&ween rows:"
5015 msgstr "Tra le righe:"
5016
5017 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1304
5018 msgid "&Multi-page table"
5019 msgstr "Tabella &multi pagina"
5020
5021 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1310
5022 msgid "Select for tables that span multiple pages"
5023 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
5024
5025 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1313
5026 msgid "&Use multi-page table"
5027 msgstr "&Usa tabella multi pagina"
5028
5029 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1323
5030 msgid "Row settings"
5031 msgstr "Impostazioni riga"
5032
5033 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
5034 msgid "Status"
5035 msgstr "Stato"
5036
5037 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336
5038 msgid "Border above"
5039 msgstr "Bordo superiore"
5040
5041 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1343
5042 msgid "Border below"
5043 msgstr "Bordo inferiore"
5044
5045 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1350
5046 msgid "Contents"
5047 msgstr "Contenuti"
5048
5049 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1357
5050 msgid "Header:"
5051 msgstr "Intestazione:"
5052
5053 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1364
5054 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
5055 msgstr ""
5056 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
5057
5058 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1367
5059 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1404
5060 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1445
5061 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1476
5062 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1514 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:395
5063 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:404 src/insets/InsetBranch.cpp:79
5064 #: src/insets/InsetBranch.cpp:82
5065 msgid "on"
5066 msgstr "attivo"
5067
5068 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1377
5069 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1384
5070 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1411
5071 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1418
5072 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1452
5073 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1459
5074 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1483
5075 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1490
5076 msgid "double"
5077 msgstr "doppio"
5078
5079 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1391
5080 msgid "First header:"
5081 msgstr "Prima intestazione:"
5082
5083 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1398
5084 msgid "This row is the header of the first page"
5085 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
5086
5087 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1425
5088 msgid "Don't output the first header"
5089 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
5090
5091 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1428
5092 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1500
5093 msgid "is empty"
5094 msgstr "è vuoto"
5095
5096 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1435
5097 msgid "Footer:"
5098 msgstr "Coda:"
5099
5100 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1442
5101 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
5102 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
5103
5104 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1466
5105 msgid "Last footer:"
5106 msgstr "Ultima coda:"
5107
5108 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1473
5109 msgid "This row is the footer of the last page"
5110 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
5111
5112 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1497
5113 msgid "Don't output the last footer"
5114 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
5115
5116 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1507 lib/layouts/AEA.layout:306
5117 msgid "Caption:"
5118 msgstr "Didascalia:"
5119
5120 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1524
5121 msgid "Set a page break on the current row"
5122 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
5123
5124 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1527
5125 msgid "Page &break on current row"
5126 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
5127
5128 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1540
5129 msgid "Horizontal alignment of the multi-page table"
5130 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella multi pagina"
5131
5132 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1543
5133 msgid "Multi-page table alignment"
5134 msgstr "Allineamento tabella multi pagina"
5135
5136 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:74
5137 msgid "Close this dialog"
5138 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
5139
5140 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:119
5141 msgid "Rebuild the file lists"
5142 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
5143
5144 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:132
5145 msgid ""
5146 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
5147 msgstr ""
5148 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
5149 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
5150
5151 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:135
5152 msgid "&View"
5153 msgstr "&Vista"
5154
5155 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:161
5156 msgid "Selected classes or styles"
5157 msgstr "Classi o stili disponibili"
5158
5159 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
5160 msgid "LaTeX classes"
5161 msgstr "Classi LaTeX"
5162
5163 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:170
5164 msgid "LaTeX styles"
5165 msgstr "Stili LaTeX"
5166
5167 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:175
5168 msgid "BibTeX styles"
5169 msgstr "Stili BibTeX"
5170
5171 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:180
5172 msgid "BibTeX databases"
5173 msgstr "Cataloghi BibTeX"
5174
5175 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:185
5176 msgid "Biblatex bibliography styles"
5177 msgstr "Stili bibliografici Biblatex"
5178
5179 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:190
5180 msgid "Biblatex citation styles"
5181 msgstr "Stili di citazione Biblatex"
5182
5183 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:214
5184 msgid "Toggles view of the file list"
5185 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
5186
5187 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:217
5188 msgid "Show &path"
5189 msgstr "Mostra &percorso"
5190
5191 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:20
5192 msgid "Paragraph Separation"
5193 msgstr "Separazione paragrafi"
5194
5195 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:35
5196 msgid "Indent consecutive paragraphs"
5197 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
5198
5199 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:38
5200 msgid "&Indentation:"
5201 msgstr "&Indentazione:"
5202
5203 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:122
5204 msgid "&Vertical space:"
5205 msgstr "Spazio &verticale:"
5206
5207 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:132
5208 msgid "Size of the vertical space"
5209 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
5210
5211 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:197
5212 msgid "Spacing"
5213 msgstr "Spaziatura"
5214
5215 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:215
5216 msgid "&Line spacing:"
5217 msgstr "&Interlinea:"
5218
5219 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:225
5220 msgid "Spacing type"
5221 msgstr "Tipo di spaziatura"
5222
5223 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:238
5224 msgid "Number of lines"
5225 msgstr "Numero di linee"
5226
5227 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:261
5228 msgid "Format text into two columns"
5229 msgstr "Formatta testo su due colonne"
5230
5231 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:264
5232 msgid "Two-&column document"
5233 msgstr "Documento su due &colonne"
5234
5235 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:271
5236 msgid ""
5237 "Justify text in the LyX editor (this does not affect whether the text is "
5238 "justified in the output)"
5239 msgstr ""
5240 "Giustifica il testo in LyX (non influenza la giustificazione nell'output)"
5241
5242 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:274
5243 msgid "Use &justification in LyX work area"
5244 msgstr "Usa &giustificazione a schermo"
5245
5246 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
5247 msgid "Language of the thesaurus"
5248 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
5249
5250 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
5251 msgid "Index entry"
5252 msgstr "Voce d'indice"
5253
5254 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
5255 msgid "&Keyword:"
5256 msgstr "&Parola chiave:"
5257
5258 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
5259 msgid "Word to look up"
5260 msgstr "Parola da cercare"
5261
5262 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
5263 msgid "L&ookup"
5264 msgstr "&Cerca"
5265
5266 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
5267 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
5268 msgid "The selected entry"
5269 msgstr "È la voce selezionata"
5270
5271 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
5272 msgid "&Selection:"
5273 msgstr "&Selezione:"
5274
5275 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
5276 msgid "Replace the entry with the selection"
5277 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
5278
5279 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
5280 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
5281 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
5282
5283 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
5284 msgid "Filter:"
5285 msgstr "Filtro:"
5286
5287 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
5288 msgid "Enter string to filter contents"
5289 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
5290
5291 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
5292 msgid ""
5293 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
5294 "tables, and others)"
5295 msgstr ""
5296 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
5297 "elenco delle tabelle, ed altri)"
5298
5299 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
5300 msgid "Update navigation tree"
5301 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
5302
5303 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
5304 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
5305 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
5306 msgid "..."
5307 msgstr "..."
5308
5309 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
5310 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
5311 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5312
5313 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
5314 msgid "Increase nesting depth of selected item"
5315 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
5316
5317 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
5318 msgid "Move selected item down by one"
5319 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
5320
5321 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
5322 msgid "Move selected item up by one"
5323 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
5324
5325 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
5326 msgid "Sort"
5327 msgstr "Ordina"
5328
5329 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
5330 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
5331 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
5332
5333 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
5334 msgid "Keep"
5335 msgstr "Mantieni"
5336
5337 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
5338 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
5339 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
5340
5341 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
5342 msgid "LyX: Enter text"
5343 msgstr "LyX: Inserimento testo"
5344
5345 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
5346 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
5347 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
5348
5349 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
5350 msgid "&Do not show this warning again!"
5351 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
5352
5353 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
5354 msgid "Insert the spacing even after a page break"
5355 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
5356
5357 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
5358 msgid "DefSkip"
5359 msgstr "Salto predefinito"
5360
5361 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:744
5362 msgid "SmallSkip"
5363 msgstr "Salto piccolo"
5364
5365 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:745
5366 msgid "MedSkip"
5367 msgstr "Salto medio"
5368
5369 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:746
5370 msgid "BigSkip"
5371 msgstr "Salto grande"
5372
5373 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5374 msgid "VFill"
5375 msgstr "Riempimento verticale"
5376
5377 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:90
5378 msgid "F&ormat:"
5379 msgstr "&Formato:"
5380
5381 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:109
5382 msgid "Select the output format"
5383 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5384
5385 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:127
5386 msgid "Show the source as the master document gets it"
5387 msgstr "Mostra il sorgente così come visto dal padre"
5388
5389 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:130
5390 msgid "Master's perspective"
5391 msgstr "Prospettiva del padre"
5392
5393 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:137
5394 msgid "Automatic update"
5395 msgstr "Aggiornamento automatico"
5396
5397 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:164
5398 msgid "Current Paragraph"
5399 msgstr "Paragrafo attuale"
5400
5401 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:169
5402 msgid "Complete Source"
5403 msgstr "Sorgente intero"
5404
5405 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:174
5406 msgid "Preamble Only"
5407 msgstr "Solo preambolo"
5408
5409 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:179
5410 msgid "Body Only"
5411 msgstr "Solo corpo del testo"
5412
5413 #: src/frontends/qt4/ui/WorkAreaUi.ui:82 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
5414 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3850
5415 msgid "&Reload"
5416 msgstr "&Riapri"
5417
5418 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5419 msgid "Unit of width value"
5420 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5421
5422 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5423 msgid "number of needed lines"
5424 msgstr "Numero necessario di linee"
5425
5426 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5427 msgid "use number of lines"
5428 msgstr "Usa questo numero di linee"
5429
5430 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5431 msgid "&Line span:"
5432 msgstr "&Linee a cingere:"
5433
5434 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5435 msgid "Outer (default)"
5436 msgstr "Esterno (default)"
5437
5438 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5439 msgid "Inner"
5440 msgstr "Interno"
5441
5442 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5443 msgid "use overhang"
5444 msgstr "Usa sporgenza"
5445
5446 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5447 msgid "Over&hang:"
5448 msgstr "&Sporgenza:"
5449
5450 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5451 msgid "Overhang value"
5452 msgstr "Valore della sporgenza"
5453
5454 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5455 msgid "Unit of overhang value"
5456 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5457
5458 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5459 msgid "Check this to allow flexible placement"
5460 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5461
5462 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5463 msgid "Allow &floating"
5464 msgstr "Consenti di &flottare"
5465
5466 #: lib/citeengines/basic.citeengine:2
5467 msgid "Basic (BibTeX)"
5468 msgstr "Essenziale (BibTeX)"
5469
5470 #: lib/citeengines/basic.citeengine:6
5471 msgid ""
5472 "The basic citation capabilities provided by BibTeX. Mainly simple numeric "
5473 "styles primarily suitable for science and maths."
5474 msgstr ""
5475 "Le funzionalità di citazione di base fornite da BibTeX. Essenzialmente "
5476 "semplici stili numerici adatti per la scienza e la matematica."
5477
5478 #: lib/citeengines/basic.citeengine:51
5479 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:137
5480 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:128
5481 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:120 lib/citeengines/natbib.citeengine:118
5482 msgid "not cited"
5483 msgstr "non citato"
5484
5485 #: lib/citeengines/basic.citeengine:52
5486 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:138
5487 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:129
5488 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:121 lib/citeengines/natbib.citeengine:119
5489 msgid "Add to bibliography only."
5490 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
5491
5492 #: lib/citeengines/basic.citeengine:53
5493 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:139
5494 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:130
5495 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:122 lib/citeengines/natbib.citeengine:120
5496 msgid "Key only."
5497 msgstr "Solo chiave."
5498
5499 #: lib/citeengines/basic.citeengine:54
5500 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:140
5501 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:131
5502 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:123 lib/citeengines/natbib.citeengine:121
5503 msgid "Key"
5504 msgstr "Chiave"
5505
5506 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:2
5507 msgid "Biblatex (natbib mode)"
5508 msgstr "Biblatex (modo natbib)"
5509
5510 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:10
5511 msgid ""
5512 "This Biblatex variety emulates the Natbib citation commands and thus is best "
5513 "suited for switching from Natbib (or the pre-LyX 2.3 Biblatex workaround) to "
5514 "Biblatex. The natbib mode supports slightly different and a few more styles "
5515 "than normal Biblatex. As with normal Biblatex, the use of 'biber' as "
5516 "Bibliography processor is advised."
5517 msgstr ""
5518 "Questa varietà Biblatex emula i comandi di citazione Natbib ed è quindi più "
5519 "adatta per il passaggio da Natbib (o la soluzione Biblatex alternativa pre-"
5520 "LyX 2.3) a Biblatex. La modalità natbib supporta stili leggermente diversi e "
5521 "qualche stile in più del normale Biblatex. Come con Biblatex normale, è "
5522 "consigliato l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5523
5524 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:142
5525 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:132
5526 msgid "Footnote"
5527 msgstr "Nota a piè pagina"
5528
5529 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:143
5530 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:133
5531 msgid "Foot"
5532 msgstr "Nota a piè pagina"
5533
5534 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:144
5535 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:134
5536 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:124
5537 msgid "bibliography entry"
5538 msgstr "voce bibliografica"
5539
5540 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:145
5541 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:135
5542 msgid "Full bibliography entry."
5543 msgstr "Voce bibliografica completa."
5544
5545 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:146
5546 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:136
5547 msgid "Autocite"
5548 msgstr "Autocite"
5549
5550 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:147
5551 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:137
5552 msgid "Auto"
5553 msgstr "Auto"
5554
5555 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:149
5556 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:141
5557 msgid "F&orce full title[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5558 msgstr "F&orza titolo completo"
5559
5560 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:150
5561 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:142
5562 msgid "Use full title even if shorttitle exists"
5563 msgstr "Usa titolo completo anche quando esiste quello corto"
5564
5565 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:152
5566 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:144
5567 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:129 lib/citeengines/natbib.citeengine:123
5568 msgid " et al."
5569 msgstr " et al."
5570
5571 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:153
5572 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:145
5573 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:124 lib/layouts/stdciteformats.inc:27
5574 msgid ", [[separate author names in citation, except for last name]]"
5575 msgstr ", "
5576
5577 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:154
5578 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:146
5579 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:125 lib/layouts/stdciteformats.inc:28
5580 msgid ", and [[separate name of last author in citation]]"
5581 msgstr " e "
5582
5583 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:155
5584 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:147
5585 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:126 lib/layouts/stdciteformats.inc:29
5586 msgid " and [[separate two authors in citation]]"
5587 msgstr " e "
5588
5589 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:299
5590 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:283
5591 msgid "Super"
5592 msgstr "Super"
5593
5594 #: lib/citeengines/biblatex-natbib.citeengine:300
5595 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:284 lib/ui/stdtoolbars.inc:180
5596 #: src/insets/InsetScript.cpp:64
5597 msgid "Superscript"
5598 msgstr "Soprascritto"
5599
5600 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:2 src/insets/InsetBibtex.cpp:155
5601 msgid "Biblatex"
5602 msgstr "Biblatex"
5603
5604 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:8
5605 msgid ""
5606 "Biblatex supports many author-year and numerical styles. It is mainly aimed "
5607 "at the Humanities. It is highly customizable, fully localized and provides "
5608 "many features that are not possible with BibTeX. The use of 'biber' as "
5609 "bibliography processor is advised."
5610 msgstr ""
5611 "Biblatex supporta molti stili autore-anno e numerici. È principalmente "
5612 "rivolto alle scienze umane. È altamente personalizzabile, completamente "
5613 "localizzato e fornisce molte funzioni che non sono possibili con BibTeX. Si "
5614 "consiglia l'uso di 'Biber' come processore bibliografico."
5615
5616 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:139
5617 msgid "S&horten author list[[Possible substitute to All aut&hors]]"
5618 msgstr "Abbre&via lista autori"
5619
5620 #: lib/citeengines/biblatex.citeengine:140
5621 msgid "Force a short author list (using et al.)"
5622 msgstr "Forza lista abbreviata di autori (usando et al.)"
5623
5624 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:2
5625 msgid "Jurabib (BibTeX)"
5626 msgstr "Jurabib (BibTeX)"
5627
5628 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:7
5629 msgid ""
5630 "Jurabib supports a range of author-year styles primarily suitable for law "
5631 "studies and the Humanities. It includes localizations for English, German, "
5632 "French, Dutch, Spanish and Italian."
5633 msgstr ""
5634 "Jurabib supporta una gamma di stili autore-anno principalmente adatte per le "
5635 "scienze giuridiche ed umane. Comprende localizzazioni per le lingue inglese, "
5636 "tedesco, francese, olandese, spagnolo e italiano."
5637
5638 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:125
5639 msgid "Bibliography entry."
5640 msgstr "Voce bibliografica."
5641
5642 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:126
5643 msgid "before"
5644 msgstr "prima"
5645
5646 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:127
5647 msgid "short title"
5648 msgstr "titolo breve"
5649
5650 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:130
5651 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:131
5652 #: lib/citeengines/jurabib.citeengine:132
5653 msgid "/"
5654 msgstr "/"
5655
5656 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:2
5657 msgid "Natbib (BibTeX)"
5658 msgstr "Natbib (BibTeX)"
5659
5660 #: lib/citeengines/natbib.citeengine:8
5661 msgid ""
5662 "Natbib supports a range of both author-year and numerical styles mainly "
5663 "aimed at the Humanities. It features automatic sorting and merging of "
5664 "numerical citations, annotations, capitalization of the `van' part of author "
5665 "names, shortened and full author lists, and more."
5666 msgstr ""
5667 "Natbib supporta una vasta gamma di entrambi gli stili autore-anno e numerici "
5668 "rivolti principalmente alle scienze umane. È dotato di ordinamento "
5669 "automatico e fusione di citazioni numeriche, annotazioni, capitalizzazione "
5670 "della parte `van' di nomi di autori, liste abbreviate e complete di autori, "
5671 "e altro ancora."
5672
5673 #: lib/layouts/AEA.layout:3
5674 msgid "American Economic Association (AEA)"
5675 msgstr "Articolo AEA (American Economic Association)"
5676
5677 #: lib/layouts/AEA.layout:4 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:4
5678 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:4 lib/layouts/IEEEtran.layout:4
5679 #: lib/layouts/aa.layout:4 lib/layouts/aastex.layout:4
5680 #: lib/layouts/aastex6.layout:4 lib/layouts/achemso.layout:4
5681 #: lib/layouts/acmart.layout:4 lib/layouts/agums.layout:4
5682 #: lib/layouts/agutex.layout:4 lib/layouts/amsart.layout:4
5683 #: lib/layouts/apa.layout:4 lib/layouts/apa6.layout:4
5684 #: lib/layouts/arab-article.layout:4 lib/layouts/article-beamer.layout:4
5685 #: lib/layouts/article.layout:4 lib/layouts/bxjsarticle.layout:4
5686 #: lib/layouts/chess.layout:4 lib/layouts/cl2emult.layout:4
5687 #: lib/layouts/ctex-article.layout:4 lib/layouts/doublecol-new.layout:4
5688 #: lib/layouts/dtk.layout:4 lib/layouts/ectaart.layout:4
5689 #: lib/layouts/egs.layout:4 lib/layouts/elsarticle.layout:4
5690 #: lib/layouts/entcs.layout:4 lib/layouts/extarticle.layout:4
5691 #: lib/layouts/heb-article.layout:4 lib/layouts/ijmpc.layout:4
5692 #: lib/layouts/ijmpd.layout:4 lib/layouts/iopart.layout:4
5693 #: lib/layouts/isprs.layout:4 lib/layouts/iucr.layout:4
5694 #: lib/layouts/jarticle.layout:4 lib/layouts/jasatex.layout:4
5695 #: lib/layouts/jgrga.layout:4 lib/layouts/jsarticle.layout:4
5696 #: lib/layouts/jss.layout:4 lib/layouts/kluwer.layout:4
5697 #: lib/layouts/llncs.layout:4 lib/layouts/ltugboat.layout:4
5698 #: lib/layouts/mwart.layout:4 lib/layouts/paper.layout:4
5699 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:4 lib/layouts/revtex4.layout:4
5700 #: lib/layouts/scrartcl.layout:4 lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:4
5701 #: lib/layouts/siamltex.layout:4 lib/layouts/singlecol-new.layout:4
5702 #: lib/layouts/spie.layout:4 lib/layouts/svglobal3.layout:4
5703 #: lib/layouts/svjog.layout:4 lib/layouts/svprobth.layout:4
5704 #: lib/layouts/tarticle.layout:4
5705 msgid "Articles"
5706 msgstr "Articoli"
5707
5708 #: lib/layouts/AEA.layout:50 lib/layouts/apa.layout:96
5709 #: lib/layouts/apa6.layout:51
5710 msgid "ShortTitle"
5711 msgstr "Titolo breve"
5712
5713 #: lib/layouts/AEA.layout:51 lib/layouts/AEA.layout:106
5714 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:21
5715 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:64
5716 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:22
5717 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:42 lib/layouts/IEEEtran.layout:70
5718 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:121 lib/layouts/IEEEtran.layout:222
5719 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:262 lib/layouts/IEEEtran.layout:326
5720 #: lib/layouts/InStar.module:18 lib/layouts/InStar.module:25
5721 #: lib/layouts/RJournal.layout:64 lib/layouts/aa.layout:73
5722 #: lib/layouts/aa.layout:96 lib/layouts/aa.layout:111 lib/layouts/aa.layout:135
5723 #: lib/layouts/aa.layout:265 lib/layouts/aa.layout:325
5724 #: lib/layouts/aastex.layout:163 lib/layouts/aastex.layout:180
5725 #: lib/layouts/aastex.layout:203 lib/layouts/aastex.layout:222
5726 #: lib/layouts/aastex.layout:296 lib/layouts/achemso.layout:56
5727 #: lib/layouts/achemso.layout:83 lib/layouts/acm-sigs.inc:11
5728 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:32 lib/layouts/acmart.layout:87
5729 #: lib/layouts/acmart.layout:157 lib/layouts/acmart.layout:172
5730 #: lib/layouts/acmart.layout:405 lib/layouts/acmart.layout:457
5731 #: lib/layouts/acmart.layout:480 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:78
5732 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:222
5733 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:242 lib/layouts/acmsiggraph.layout:70
5734 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:179 lib/layouts/acmsiggraph.layout:198
5735 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:129 lib/layouts/agutex.layout:60
5736 #: lib/layouts/agutex.layout:77 lib/layouts/agutex.layout:118
5737 #: lib/layouts/agutex.layout:142 lib/layouts/amsdefs.inc:28
5738 #: lib/layouts/amsdefs.inc:55 lib/layouts/amsdefs.inc:75
5739 #: lib/layouts/amsdefs.inc:99 lib/layouts/amsdefs.inc:126
5740 #: lib/layouts/apa.layout:42 lib/layouts/apa.layout:74
5741 #: lib/layouts/apa.layout:97 lib/layouts/apa.layout:120
5742 #: lib/layouts/apa.layout:136 lib/layouts/apa.layout:144
5743 #: lib/layouts/apa.layout:152 lib/layouts/apa.layout:160
5744 #: lib/layouts/apa.layout:182 lib/layouts/apa.layout:190
5745 #: lib/layouts/apa.layout:198 lib/layouts/apa6.layout:39
5746 #: lib/layouts/apa6.layout:52 lib/layouts/apa6.layout:75
5747 #: lib/layouts/apa6.layout:91 lib/layouts/apa6.layout:99
5748 #: lib/layouts/apa6.layout:107 lib/layouts/apa6.layout:114
5749 #: lib/layouts/apa6.layout:121 lib/layouts/apa6.layout:128
5750 #: lib/layouts/apa6.layout:150 lib/layouts/apa6.layout:171
5751 #: lib/layouts/apa6.layout:178 lib/layouts/apa6.layout:185
5752 #: lib/layouts/apa6.layout:192 lib/layouts/apa6.layout:199
5753 #: lib/layouts/apa6.layout:207 lib/layouts/apa6.layout:229
5754 #: lib/layouts/apa6.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:275
5755 #: lib/layouts/bicaption.module:13 lib/layouts/broadway.layout:190
5756 #: lib/layouts/broadway.layout:205 lib/layouts/cl2emult.layout:42
5757 #: lib/layouts/cl2emult.layout:61 lib/layouts/cl2emult.layout:74
5758 #: lib/layouts/ectaart.layout:23 lib/layouts/ectaart.layout:48
5759 #: lib/layouts/ectaart.layout:74 lib/layouts/egs.layout:268
5760 #: lib/layouts/egs.layout:311 lib/layouts/egs.layout:505
5761 #: lib/layouts/elsart.layout:94 lib/layouts/elsart.layout:116
5762 #: lib/layouts/elsarticle.layout:61 lib/layouts/elsarticle.layout:86
5763 #: lib/layouts/elsarticle.layout:130 lib/layouts/elsarticle.layout:152
5764 #: lib/layouts/elsarticle.layout:226 lib/layouts/elsarticle.layout:261
5765 #: lib/layouts/elsarticle.layout:290 lib/layouts/entcs.layout:75
5766 #: lib/layouts/europasscv.layout:78 lib/layouts/europecv.layout:35
5767 #: lib/layouts/europecv.layout:192 lib/layouts/foils.layout:166
5768 #: lib/layouts/ijmpc.layout:68 lib/layouts/ijmpc.layout:93
5769 #: lib/layouts/ijmpc.layout:111 lib/layouts/ijmpc.layout:129
5770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:163 lib/layouts/ijmpc.layout:213
5771 #: lib/layouts/ijmpd.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:98
5772 #: lib/layouts/ijmpd.layout:116 lib/layouts/ijmpd.layout:134
5773 #: lib/layouts/ijmpd.layout:153 lib/layouts/ijmpd.layout:221
5774 #: lib/layouts/ijmpd.layout:233 lib/layouts/iopart.layout:63
5775 #: lib/layouts/iopart.layout:137 lib/layouts/iopart.layout:156
5776 #: lib/layouts/iopart.layout:181 lib/layouts/iopart.layout:210
5777 #: lib/layouts/iucr.layout:113 lib/layouts/iucr.layout:178
5778 #: lib/layouts/jasatex.layout:64 lib/layouts/jasatex.layout:90
5779 #: lib/layouts/jasatex.layout:110 lib/layouts/jasatex.layout:151
5780 #: lib/layouts/jasatex.layout:171 lib/layouts/jasatex.layout:200
5781 #: lib/layouts/jss.layout:52 lib/layouts/jss.layout:91
5782 #: lib/layouts/kluwer.layout:114 lib/layouts/kluwer.layout:169
5783 #: lib/layouts/latex8.layout:90 lib/layouts/llncs.layout:109
5784 #: lib/layouts/llncs.layout:184 lib/layouts/llncs.layout:221
5785 #: lib/layouts/llncs.layout:248 lib/layouts/ltugboat.layout:141
5786 #: lib/layouts/ltugboat.layout:161 lib/layouts/lyxmacros.inc:45
5787 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:66 lib/layouts/moderncv.layout:41
5788 #: lib/layouts/moderncv.layout:84 lib/layouts/moderncv.layout:117
5789 #: lib/layouts/moderncv.layout:479 lib/layouts/revtex4-1.layout:64
5790 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:155 lib/layouts/revtex4-1.layout:178
5791 #: lib/layouts/revtex4.layout:104 lib/layouts/revtex4.layout:134
5792 #: lib/layouts/revtex4.layout:260 lib/layouts/sciposter.layout:41
5793 #: lib/layouts/siamltex.layout:288 lib/layouts/siamltex.layout:308
5794 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:76 lib/layouts/sigplanconf.layout:151
5795 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:134
5796 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:17
5797 #: lib/layouts/stdtitle.inc:38 lib/layouts/stdtitle.inc:57
5798 #: lib/layouts/svcommon.inc:353 lib/layouts/svcommon.inc:377
5799 #: lib/layouts/svcommon.inc:428 lib/layouts/svcommon.inc:465
5800 #: lib/layouts/svcommon.inc:483 lib/layouts/svcommon.inc:504
5801 #: lib/layouts/svcommon.inc:531 lib/layouts/svmult.layout:49
5802 #: lib/layouts/svmult.layout:99 lib/layouts/tufte-handout.layout:54
5803 msgid "FrontMatter"
5804 msgstr "Frontespizio"
5805
5806 #: lib/layouts/AEA.layout:58
5807 msgid "Publication Month"
5808 msgstr "Mese di pubblicazione"
5809
5810 #: lib/layouts/AEA.layout:64
5811 msgid "Publication Month:"
5812 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5813
5814 #: lib/layouts/AEA.layout:71
5815 msgid "Publication Year"
5816 msgstr "Anno di pubblicazione"
5817
5818 #: lib/layouts/AEA.layout:74
5819 msgid "Publication Year:"
5820 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5821
5822 #: lib/layouts/AEA.layout:77
5823 msgid "Publication Volume"
5824 msgstr "Volume di pubblicazione"
5825
5826 #: lib/layouts/AEA.layout:80
5827 msgid "Publication Volume:"
5828 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5829
5830 #: lib/layouts/AEA.layout:83
5831 msgid "Publication Issue"
5832 msgstr "Numero di pubblicazione"
5833
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:86
5835 msgid "Publication Issue:"
5836 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5837
5838 #: lib/layouts/AEA.layout:89
5839 msgid "JEL"
5840 msgstr "JEL"
5841
5842 #: lib/layouts/AEA.layout:92
5843 msgid "JEL:"
5844 msgstr "JEL:"
5845
5846 #: lib/layouts/AEA.layout:95 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:55
5847 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:33 lib/layouts/IEEEtran.layout:280
5848 #: lib/layouts/aa.layout:321 lib/layouts/aastex.layout:290
5849 #: lib/layouts/achemso.layout:155 lib/layouts/acm-sigs.inc:51
5850 #: lib/layouts/acmart.layout:398 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:187
5851 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5852 #: lib/layouts/amsdefs.inc:168 lib/layouts/apa6.layout:250
5853 #: lib/layouts/elsart.layout:64 lib/layouts/elsarticle.layout:286
5854 #: lib/layouts/ijmpc.layout:222 lib/layouts/ijmpc.layout:226
5855 #: lib/layouts/ijmpd.layout:230 lib/layouts/iopart.layout:206
5856 #: lib/layouts/isprs.layout:53 lib/layouts/jasatex.layout:196
5857 #: lib/layouts/jss.layout:87 lib/layouts/kluwer.layout:286
5858 #: lib/layouts/paper.layout:176 lib/layouts/revtex4-1.layout:154
5859 #: lib/layouts/revtex4.layout:271 lib/layouts/siamltex.layout:312
5860 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:188 lib/layouts/spie.layout:42
5861 #: lib/layouts/svcommon.inc:461 lib/layouts/svcommon.inc:476
5862 #: lib/layouts/svglobal.layout:111 lib/layouts/svglobal.layout:114
5863 #: lib/layouts/svglobal3.layout:57 lib/layouts/svglobal3.layout:60
5864 #: lib/layouts/svjog.layout:115 lib/layouts/svjog.layout:118
5865 #: lib/layouts/svprobth.layout:145 lib/layouts/svprobth.layout:148
5866 msgid "Keywords"
5867 msgstr "Parole chiave"
5868
5869 #: lib/layouts/AEA.layout:98 lib/layouts/achemso.layout:158
5870 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:54 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:191
5871 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:167 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
5872 #: lib/layouts/apa6.layout:266 lib/layouts/ectaart.layout:127
5873 #: lib/layouts/elsarticle.layout:298 lib/layouts/ijmpd.layout:234
5874 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/jasatex.layout:209
5875 #: lib/layouts/jss.layout:100 lib/layouts/kluwer.layout:293
5876 #: lib/layouts/paper.layout:179 lib/layouts/revtex4-1.layout:162
5877 #: lib/layouts/revtex4.layout:276 lib/layouts/sigplanconf.layout:191
5878 #: lib/layouts/spie.layout:49
5879 msgid "Keywords:"
5880 msgstr "Parole chiave:"
5881
5882 #: lib/layouts/AEA.layout:101 lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:49
5883 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:27 lib/layouts/IEEEtran.layout:258
5884 #: lib/layouts/RJournal.layout:39 lib/layouts/aa.layout:291
5885 #: lib/layouts/aapaper.layout:102 lib/layouts/aapaper.layout:205
5886 #: lib/layouts/aastex.layout:248 lib/layouts/acmart.layout:475
5887 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:238
5888 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:254 lib/layouts/acmsiggraph.layout:194
5889 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:210 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:194
5890 #: lib/layouts/agutex.layout:138 lib/layouts/amsdefs.inc:98
5891 #: lib/layouts/apa.layout:73 lib/layouts/apa6.layout:228
5892 #: lib/layouts/cl2emult.layout:85 lib/layouts/cl2emult.layout:96
5893 #: lib/layouts/db_stdstruct.inc:11 lib/layouts/ectaart.layout:43
5894 #: lib/layouts/ectaart.layout:56 lib/layouts/egs.layout:504
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:218 lib/layouts/elsart.layout:233
5896 #: lib/layouts/elsarticle.layout:257 lib/layouts/elsarticle.layout:274
5897 #: lib/layouts/entcs.layout:86 lib/layouts/foils.layout:152
5898 #: lib/layouts/ijmpc.layout:209 lib/layouts/ijmpd.layout:217
5899 #: lib/layouts/iopart.layout:177 lib/layouts/iopart.layout:194
5900 #: lib/layouts/isprs.layout:26 lib/layouts/jasatex.layout:167
5901 #: lib/layouts/jasatex.layout:184 lib/layouts/jss.layout:51
5902 #: lib/layouts/jss.layout:68 lib/layouts/kluwer.layout:263
5903 #: lib/layouts/latex8.layout:109 lib/layouts/llncs.layout:247
5904 #: lib/layouts/ltugboat.layout:177 lib/layouts/ltugboat.layout:191
5905 #: lib/layouts/paper.layout:134 lib/layouts/revtex.layout:141
5906 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:58 lib/layouts/revtex4.layout:233
5907 #: lib/layouts/scrclass.inc:263 lib/layouts/siamltex.layout:260
5908 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:195 lib/layouts/sigplanconf.layout:211
5909 #: lib/layouts/spie.layout:76 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5910 #: lib/layouts/stdstruct.inc:28 lib/layouts/svcommon.inc:427
5911 #: lib/layouts/svcommon.inc:433 lib/layouts/svglobal.layout:147
5912 #: lib/layouts/svjog.layout:151 lib/layouts/svmono.layout:23
5913 #: lib/layouts/svmult.layout:96 lib/layouts/svmult.layout:100
5914 #: lib/layouts/svprobth.layout:181 lib/layouts/tufte-handout.layout:50
5915 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:65 src/output_plaintext.cpp:141
5916 msgid "Abstract"
5917 msgstr "Sommario"
5918
5919 #: lib/layouts/AEA.layout:105 lib/layouts/aa.layout:154
5920 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/aapaper.layout:105
5921 #: lib/layouts/achemso.layout:239 lib/layouts/achemso.layout:246
5922 #: lib/layouts/egs.layout:552 lib/layouts/elsart.layout:439
5923 #: lib/layouts/svcommon.inc:543 lib/layouts/svmult.layout:147
5924 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:307
5925 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:316
5926 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:319
5927 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:334
5928 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:337
5929 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:340
5930 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:353
5931 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:356
5932 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:371
5933 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:374
5934 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5935 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5936 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5937 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5938 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5939 msgid "Acknowledgement"
5940 msgstr "Riconoscimento"
5941
5942 #: lib/layouts/AEA.layout:107 lib/layouts/egs.layout:566
5943 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:328
5944 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:365
5945 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5946 msgid "Acknowledgement."
5947 msgstr "Riconoscimento."
5948
5949 #: lib/layouts/AEA.layout:112
5950 msgid "Figure Notes"
5951 msgstr "Nota in figura"
5952
5953 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/AEA.layout:302
5954 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:36 lib/layouts/aa.layout:37
5955 #: lib/layouts/aapaper.layout:36 lib/layouts/aastex.layout:62
5956 #: lib/layouts/achemso.layout:32 lib/layouts/acmart.layout:64
5957 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:44 lib/layouts/acmsiggraph.layout:36
5958 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:23 lib/layouts/agutex.layout:33
5959 #: lib/layouts/amsart.layout:32 lib/layouts/amsbook.layout:33
5960 #: lib/layouts/apa.layout:26 lib/layouts/apa6.layout:23
5961 #: lib/layouts/beamer.layout:64 lib/layouts/beamer.layout:1115
5962 #: lib/layouts/beamer.layout:1142 lib/layouts/beamer.layout:1169
5963 #: lib/layouts/beamer.layout:1291 lib/layouts/beamer.layout:1325
5964 #: lib/layouts/broadway.layout:177 lib/layouts/cl2emult.layout:132
5965 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:23 lib/layouts/dtk.layout:33
5966 #: lib/layouts/egs.layout:20 lib/layouts/elsart.layout:49
5967 #: lib/layouts/elsarticle.layout:34 lib/layouts/europasscv.layout:60
5968 #: lib/layouts/europasscv.layout:216 lib/layouts/europecv.layout:18
5969 #: lib/layouts/europecv.layout:159 lib/layouts/europecv.layout:219
5970 #: lib/layouts/foils.layout:32 lib/layouts/g-brief2.layout:32
5971 #: lib/layouts/hollywood.layout:282 lib/layouts/ijmpc.layout:24
5972 #: lib/layouts/ijmpd.layout:29 lib/layouts/initials.module:27
5973 #: lib/layouts/iopart.layout:36 lib/layouts/iucr.layout:21
5974 #: lib/layouts/jasatex.layout:37 lib/layouts/kluwer.layout:35
5975 #: lib/layouts/llncs.layout:25 lib/layouts/ltugboat.layout:32
5976 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/memoir.layout:33
5977 #: lib/layouts/memoir.layout:188 lib/layouts/memoir.layout:270
5978 #: lib/layouts/moderncv.layout:22 lib/layouts/paper.layout:15
5979 #: lib/layouts/powerdot.layout:113 lib/layouts/powerdot.layout:380
5980 #: lib/layouts/powerdot.layout:402 lib/layouts/powerdot.layout:424
5981 #: lib/layouts/powerdot.layout:444 lib/layouts/revtex.layout:24
5982 #: lib/layouts/revtex4.layout:46 lib/layouts/rsphrase.module:43
5983 #: lib/layouts/scrclass.inc:18 lib/layouts/scrclass.inc:326
5984 #: lib/layouts/scrlettr.layout:9 lib/layouts/scrlttr2.layout:12
5985 #: lib/layouts/siamltex.layout:38 lib/layouts/sigplanconf.layout:42
5986 #: lib/layouts/simplecv.layout:19 lib/layouts/slides.layout:62
5987 #: lib/layouts/stdclass.inc:29 lib/layouts/stdlayouts.inc:13
5988 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:35 lib/layouts/stdlayouts.inc:57
5989 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:77 lib/layouts/stdletter.inc:13
5990 #: lib/layouts/svcommon.inc:27 lib/layouts/svcommon.inc:609
5991 #: lib/layouts/svcommon.inc:620 lib/layouts/tufte-book.layout:206
5992 msgid "MainText"
5993 msgstr "Testo principale"
5994
5995 #: lib/layouts/AEA.layout:119
5996 msgid "Figure Note"
5997 msgstr "Opzione nota in figura"
5998
5999 #: lib/layouts/AEA.layout:120
6000 msgid "Text of a note in a figure"
6001 msgstr "Argomento opzionale per nota in figura"
6002
6003 #: lib/layouts/AEA.layout:127 lib/layouts/apa6.layout:219
6004 #: lib/layouts/beamer.layout:1337 lib/layouts/powerdot.layout:219
6005 msgid "Note:"
6006 msgstr "Nota:"
6007
6008 #: lib/layouts/AEA.layout:138
6009 msgid "Table Notes"
6010 msgstr "Nota in tabella"
6011
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:142
6013 msgid "Table Note"
6014 msgstr "Opzione nota in tabella"
6015
6016 #: lib/layouts/AEA.layout:143
6017 msgid "Text of a note in a table"
6018 msgstr "Argomento opzionale per nota in tabella"
6019
6020 #: lib/layouts/AEA.layout:147 lib/layouts/acmart.layout:545
6021 #: lib/layouts/beamer.layout:1279 lib/layouts/elsart.layout:272
6022 #: lib/layouts/foils.layout:224 lib/layouts/heb-article.layout:29
6023 #: lib/layouts/ijmpc.layout:352 lib/layouts/ijmpd.layout:358
6024 #: lib/layouts/llncs.layout:426 lib/layouts/siamltex.layout:68
6025 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:55
6026 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:94
6027 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:57
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:100
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:27
6031 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:66 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
6032 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:63
6033 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:66
6034 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
6035 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:46
6036 #: lib/layouts/theorems-named.module:49 lib/layouts/theorems-order.inc:7
6037 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54 lib/layouts/theorems-sec.module:18
6038 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
6039 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:67
6040 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:35
6041 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:69
6042 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:72 lib/layouts/theorems.inc:27
6043 #: lib/layouts/theorems.inc:66 lib/layouts/theorems.inc:69
6044 msgid "Theorem"
6045 msgstr "Teorema"
6046
6047 #: lib/layouts/AEA.layout:154 lib/layouts/algorithm2e.module:18
6048 #: lib/layouts/algorithm2e.module:32 lib/layouts/elsart.layout:358
6049 #: lib/layouts/powerdot.layout:540 lib/layouts/revtex4-1.layout:259
6050 #: lib/layouts/sciposter.layout:89 lib/layouts/siamltex.layout:117
6051 #: lib/layouts/stdfloats.inc:43
6052 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
6053 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:106
6054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:109
6055 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:124
6056 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:127
6057 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:105
6058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:118
6059 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:121
6060 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:136
6061 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:139
6062 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
6063 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
6064 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
6065 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
6066 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
6067 msgid "Algorithm"
6068 msgstr "Algoritmo"
6069
6070 #: lib/layouts/AEA.layout:161
6071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:132
6072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:141
6073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:144
6074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:159
6075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:162
6076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:144
6077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:157
6078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:160
6079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:175
6080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:178
6081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
6082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
6083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
6084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
6085 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
6086 msgid "Axiom"
6087 msgstr "Assioma"
6088
6089 #: lib/layouts/AEA.layout:168 lib/layouts/elsart.layout:429
6090 #: lib/layouts/llncs.layout:294 lib/layouts/theorems-case.inc:27
6091 #: lib/layouts/theorems-case.inc:70 lib/layouts/theorems-case.inc:73
6092 #: lib/layouts/theorems-order.inc:79
6093 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:351
6094 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:358
6095 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:361
6096 msgid "Case"
6097 msgstr "Caso"
6098
6099 #: lib/layouts/AEA.layout:172 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:355
6100 msgid "Case \\thecase."
6101 msgstr "Caso \\thecase."
6102
6103 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/elsart.layout:414
6104 #: lib/layouts/heb-article.layout:77 lib/layouts/ijmpc.layout:394
6105 #: lib/layouts/ijmpd.layout:414 lib/layouts/llncs.layout:316
6106 #: lib/layouts/svmono.layout:83 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:320
6107 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:330
6108 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:333
6109 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:370
6110 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:384
6111 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:387
6112 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:284 lib/layouts/theorems-ams.inc:293
6113 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:296 lib/layouts/theorems-bytype.inc:289
6114 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:299 lib/layouts/theorems-bytype.inc:302
6115 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
6116 #: lib/layouts/theorems-order.inc:73 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
6117 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:83
6118 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:285 lib/layouts/theorems-starred.inc:288
6119 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:336
6120 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:339
6121 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:341
6122 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:344 lib/layouts/theorems.inc:284
6123 #: lib/layouts/theorems.inc:293 lib/layouts/theorems.inc:296
6124 msgid "Claim"
6125 msgstr "Asserzione"
6126
6127 #: lib/layouts/AEA.layout:185
6128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:342
6129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:351
6130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:354
6131 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:369
6132 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:372
6133 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:379
6134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:392
6135 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:395
6136 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:410
6137 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:413
6138 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
6139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
6140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
6141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
6142 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
6143 msgid "Conclusion"
6144 msgstr "Conclusione"
6145
6146 #: lib/layouts/AEA.layout:193
6147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:167
6148 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:176
6149 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:179
6150 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:194
6151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6152 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:183
6153 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:196
6154 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:199
6155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:214
6156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:217
6157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
6158 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
6159 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
6160 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
6161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
6162 msgid "Condition"
6163 msgstr "Condizione"
6164
6165 #: lib/layouts/AEA.layout:201 lib/layouts/acmart.layout:601
6166 #: lib/layouts/elsart.layout:379 lib/layouts/ijmpc.layout:406
6167 #: lib/layouts/ijmpd.layout:425 lib/layouts/llncs.layout:323
6168 #: lib/layouts/siamltex.layout:108 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:157
6169 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:166
6170 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:169
6171 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:175
6172 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:188
6173 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:191
6174 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:129 lib/layouts/theorems-ams.inc:139
6175 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:126
6176 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:135 lib/layouts/theorems-bytype.inc:138
6177 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
6178 #: lib/layouts/theorems-order.inc:31 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
6179 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
6180 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:133 lib/layouts/theorems-starred.inc:136
6181 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:143
6182 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:156
6183 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:159 lib/layouts/theorems.inc:129
6184 #: lib/layouts/theorems.inc:139 lib/layouts/theorems.inc:142
6185 msgid "Conjecture"
6186 msgstr "Congettura"
6187
6188 #: lib/layouts/AEA.layout:208 lib/layouts/acmart.layout:580
6189 #: lib/layouts/beamer.layout:1198 lib/layouts/elsart.layout:337
6190 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/heb-article.layout:67
6191 #: lib/layouts/ijmpc.layout:371 lib/layouts/ijmpd.layout:383
6192 #: lib/layouts/llncs.layout:330 lib/layouts/siamltex.layout:78
6193 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:103
6194 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:113
6195 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:116
6196 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:109
6197 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:123
6198 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:126 lib/layouts/theorems-ams.inc:75
6199 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:85 lib/layouts/theorems-ams.inc:88
6200 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:72 lib/layouts/theorems-bytype.inc:81
6201 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:84
6202 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66 lib/layouts/theorems-order.inc:13
6203 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
6204 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
6205 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:82 lib/layouts/theorems-starred.inc:85
6206 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:79
6207 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:85
6208 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:88 lib/layouts/theorems.inc:75
6209 #: lib/layouts/theorems.inc:85 lib/layouts/theorems.inc:88
6210 msgid "Corollary"
6211 msgstr "Corollario"
6212
6213 #: lib/layouts/AEA.layout:215 lib/layouts/elsart.layout:351
6214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
6215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:72
6216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:75
6217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:89
6218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:92
6219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:66
6220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:79
6221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:82
6222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:97
6223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:100
6224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
6225 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
6226 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
6227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
6228 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
6229 msgid "Criterion"
6230 msgstr "Criterio"
6231
6232 #: lib/layouts/AEA.layout:223 lib/layouts/acmart.layout:608
6233 #: lib/layouts/beamer.layout:1233 lib/layouts/elsart.layout:365
6234 #: lib/layouts/foils.layout:271 lib/layouts/heb-article.layout:87
6235 #: lib/layouts/llncs.layout:344 lib/layouts/siamltex.layout:127
6236 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193
6237 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:209
6238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:212
6239 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:219
6240 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:239
6241 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:242
6242 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:165 lib/layouts/theorems-ams.inc:182
6243 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:185 lib/layouts/theorems-bytype.inc:162
6244 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:181
6245 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
6246 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
6247 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
6248 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:175 lib/layouts/theorems-starred.inc:178
6249 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:182
6250 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:196
6251 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:165
6252 #: lib/layouts/theorems.inc:182 lib/layouts/theorems.inc:185
6253 msgid "Definition"
6254 msgstr "Definizione"
6255
6256 #: lib/layouts/AEA.layout:230 lib/layouts/acmart.layout:622
6257 #: lib/layouts/beamer.layout:1245 lib/layouts/elsart.layout:386
6258 #: lib/layouts/llncs.layout:351 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:218
6259 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:228
6260 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:231
6261 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:248
6262 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:262
6263 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:265
6264 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:190 lib/layouts/theorems-ams.inc:199
6265 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:202 lib/layouts/theorems-bytype.inc:187
6266 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:197 lib/layouts/theorems-bytype.inc:200
6267 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
6268 #: lib/layouts/theorems-order.inc:43 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
6269 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
6270 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:192 lib/layouts/theorems-starred.inc:195
6271 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:206
6272 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:213
6273 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:190
6274 #: lib/layouts/theorems.inc:199 lib/layouts/theorems.inc:202
6275 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1130
6276 msgid "Example"
6277 msgstr "Esempio"
6278
6279 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:358
6280 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:256
6281 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:266
6282 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:269
6283 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:294
6284 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:308
6285 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:311
6286 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:224 lib/layouts/theorems-ams.inc:233
6287 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:236 lib/layouts/theorems-bytype.inc:225
6288 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:235 lib/layouts/theorems-bytype.inc:238
6289 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
6290 #: lib/layouts/theorems-order.inc:55 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
6291 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6292 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:226 lib/layouts/theorems-starred.inc:229
6293 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:225
6294 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:244
6295 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:304
6296 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:311
6297 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:314 lib/layouts/theorems.inc:224
6298 #: lib/layouts/theorems.inc:233 lib/layouts/theorems.inc:236
6299 msgid "Exercise"
6300 msgstr "Esercizio"
6301
6302 #: lib/layouts/AEA.layout:244 lib/layouts/acmart.layout:587
6303 #: lib/layouts/beamer.layout:1267 lib/layouts/elsart.layout:330
6304 #: lib/layouts/foils.layout:250 lib/layouts/heb-article.layout:57
6305 #: lib/layouts/ijmpc.layout:375 lib/layouts/ijmpd.layout:390
6306 #: lib/layouts/llncs.layout:365 lib/layouts/siamltex.layout:88
6307 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
6308 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:130
6309 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6310 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:131
6311 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:144
6312 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
6313 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:103 lib/layouts/theorems-ams.inc:106
6314 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:90 lib/layouts/theorems-bytype.inc:99
6315 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:102
6316 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78 lib/layouts/theorems-order.inc:19
6317 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
6318 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
6319 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:99 lib/layouts/theorems-starred.inc:102
6320 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:95
6321 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:101
6322 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:104 lib/layouts/theorems.inc:93
6323 #: lib/layouts/theorems.inc:103 lib/layouts/theorems.inc:106
6324 msgid "Lemma"
6325 msgstr "Lemma"
6326
6327 #: lib/layouts/AEA.layout:251 lib/layouts/agutex.layout:165
6328 #: lib/layouts/agutex.layout:177
6329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:237
6330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
6331 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:249
6332 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:264
6333 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:267
6334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:261
6335 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:274
6336 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:277
6337 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:292
6338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:295
6339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
6340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
6341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
6342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
6343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
6344 msgid "Notation"
6345 msgstr "Notazione"
6346
6347 #: lib/layouts/AEA.layout:259 lib/layouts/elsart.layout:393
6348 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
6349 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:247
6350 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:250
6351 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:271
6352 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:285
6353 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:288
6354 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:207 lib/layouts/theorems-ams.inc:216
6355 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:219 lib/layouts/theorems-bytype.inc:206
6356 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:216 lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
6357 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
6358 #: lib/layouts/theorems-order.inc:49 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
6359 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
6360 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:209 lib/layouts/theorems-starred.inc:212
6361 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:223
6362 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:231
6363 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:234 lib/layouts/theorems.inc:207
6364 #: lib/layouts/theorems.inc:216 lib/layouts/theorems.inc:219
6365 msgid "Problem"
6366 msgstr "Problema"
6367
6368 #: lib/layouts/AEA.layout:267 lib/layouts/acmart.layout:594
6369 #: lib/layouts/elsart.layout:344 lib/layouts/foils.layout:264
6370 #: lib/layouts/ijmpc.layout:379 lib/layouts/ijmpd.layout:397
6371 #: lib/layouts/llncs.layout:399 lib/layouts/siamltex.layout:98
6372 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:139
6373 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148
6374 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:151
6375 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:153
6376 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:166
6377 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:169
6378 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:121
6379 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:108
6380 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:117 lib/layouts/theorems-bytype.inc:120
6381 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90 lib/layouts/theorems-order.inc:25
6382 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
6383 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
6384 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:116 lib/layouts/theorems-starred.inc:119
6385 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:111
6386 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:117
6387 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:120 lib/layouts/theorems.inc:111
6388 #: lib/layouts/theorems.inc:121 lib/layouts/theorems.inc:124
6389 msgid "Proposition"
6390 msgstr "Proposizione"
6391
6392 #: lib/layouts/AEA.layout:274 lib/layouts/elsart.layout:400
6393 #: lib/layouts/ijmpc.layout:363 lib/layouts/ijmpd.layout:372
6394 #: lib/layouts/llncs.layout:412 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:294
6395 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:311
6396 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:314
6397 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:340
6398 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:361
6399 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:364
6400 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:258 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
6401 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:279 lib/layouts/theorems-bytype.inc:263
6402 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:280 lib/layouts/theorems-bytype.inc:283
6403 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6404 #: lib/layouts/theorems-order.inc:67 lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6405 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
6406 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:268 lib/layouts/theorems-starred.inc:271
6407 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:321
6408 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:328
6409 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:258
6410 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems.inc:279
6411 msgid "Remark"
6412 msgstr "Osservazione"
6413
6414 #: lib/layouts/AEA.layout:276 lib/layouts/ijmpc.layout:364
6415 #: lib/layouts/ijmpd.layout:373 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:297
6416 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:266
6417 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:325
6418 msgid "Remark \\theremark."
6419 msgstr "Osservazione \\theremark."
6420
6421 #: lib/layouts/AEA.layout:282 lib/layouts/llncs.layout:419
6422 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:275
6423 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:285
6424 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:288
6425 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:317
6426 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:331
6427 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:334
6428 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:241 lib/layouts/theorems-ams.inc:250
6429 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:253 lib/layouts/theorems-bytype.inc:244
6430 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:254 lib/layouts/theorems-bytype.inc:257
6431 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61
6432 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
6433 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:243 lib/layouts/theorems-starred.inc:246
6434 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:273
6435 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:280
6436 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:283 lib/layouts/theorems.inc:241
6437 #: lib/layouts/theorems.inc:250 lib/layouts/theorems.inc:253
6438 msgid "Solution"
6439 msgstr "Soluzione"
6440
6441 #: lib/layouts/AEA.layout:286 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:278
6442 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:247
6443 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:277
6444 msgid "Solution \\thesolution."
6445 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6446
6447 #: lib/layouts/AEA.layout:292 lib/layouts/elsart.layout:421
6448 #: lib/layouts/europasscv.layout:224 lib/layouts/europasscv.layout:260
6449 #: lib/layouts/europecv.layout:168 lib/layouts/fixme.module:150
6450 #: lib/layouts/fixme.module:192 lib/layouts/moderncv.layout:381
6451 #: lib/layouts/moderncv.layout:382 lib/layouts/moderncv.layout:403
6452 #: lib/layouts/moderncv.layout:404
6453 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:272
6454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
6455 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:284
6456 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:299
6457 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:302
6458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:300
6459 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:314
6460 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:317
6461 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:332
6462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:335
6463 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6464 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6465 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6467 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6468 msgid "Summary"
6469 msgstr "Sommario"
6470
6471 #: lib/layouts/AEA.layout:300 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1705
6472 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1720
6473 msgid "Caption"
6474 msgstr "Didascalia|D"
6475
6476 #: lib/layouts/AEA.layout:311 lib/layouts/IEEEtran.layout:407
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:1273 lib/layouts/elsart.layout:302
6478 #: lib/layouts/foils.layout:285 lib/layouts/heb-article.layout:107
6479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:332 lib/layouts/ijmpd.layout:335
6480 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/siamltex.layout:156
6481 #: lib/layouts/svcommon.inc:637 lib/layouts/svcommon.inc:652
6482 #: lib/layouts/svcommon.inc:655 lib/layouts/svmono.layout:87
6483 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:48 lib/layouts/theorems-order.inc:82
6484 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6 lib/layouts/theorems-proof.inc:13
6485 msgid "Proof"
6486 msgstr "Dimostrazione"
6487
6488 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:3
6489 msgid "IEEE Transactions Computer Society"
6490 msgstr "IEEE Transactions Computer Society"
6491
6492 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:19
6493 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:20
6494 msgid "Standard in Title"
6495 msgstr "Standard in titolo"
6496
6497 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:31 lib/layouts/iucr.layout:103
6498 #: lib/layouts/iucr.layout:106
6499 msgid "Author Footnote"
6500 msgstr "Nota autore"
6501
6502 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:37
6503 msgid "Author foot"
6504 msgstr "Nota autore"
6505
6506 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:61
6507 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:39
6508 msgid "Nontitle Abstract Index Text"
6509 msgstr "Nontitle Abstract Index Text"
6510
6511 #: lib/layouts/IEEEtran-CompSoc.layout:66
6512 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:44
6513 msgid "NontitleAbstractIndexText"
6514 msgstr "NontitleAbstractIndexText"
6515
6516 #: lib/layouts/IEEEtran-TransMag.layout:3
6517 msgid "IEEE Transactions on Magnetics"
6518 msgstr "IEEE Transactions on Magnetics"
6519
6520 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:3
6521 msgid "IEEE Transactions"
6522 msgstr "IEEE Transactions"
6523
6524 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:35 lib/layouts/aa.layout:36
6525 #: lib/layouts/aapaper.layout:35 lib/layouts/aastex.layout:61
6526 #: lib/layouts/achemso.layout:31 lib/layouts/acmart.layout:63
6527 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:43 lib/layouts/acmsiggraph.layout:35
6528 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/agutex.layout:32
6529 #: lib/layouts/amsart.layout:31 lib/layouts/amsbook.layout:32
6530 #: lib/layouts/apa.layout:25 lib/layouts/apa6.layout:22
6531 #: lib/layouts/beamer.layout:63 lib/layouts/broadway.layout:176
6532 #: lib/layouts/chess.layout:30 lib/layouts/cl2emult.layout:131
6533 #: lib/layouts/db_stdclass.inc:22 lib/layouts/dtk.layout:32
6534 #: lib/layouts/egs.layout:19 lib/layouts/elsart.layout:48
6535 #: lib/layouts/elsarticle.layout:33 lib/layouts/europasscv.layout:59
6536 #: lib/layouts/europecv.layout:17 lib/layouts/foils.layout:31
6537 #: lib/layouts/g-brief2.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:347
6538 #: lib/layouts/ijmpc.layout:23 lib/layouts/ijmpd.layout:28
6539 #: lib/layouts/iopart.layout:35 lib/layouts/iucr.layout:20
6540 #: lib/layouts/jasatex.layout:36 lib/layouts/kluwer.layout:34
6541 #: lib/layouts/lettre.layout:35 lib/layouts/llncs.layout:24
6542 #: lib/layouts/ltugboat.layout:31 lib/layouts/memoir.layout:32
6543 #: lib/layouts/moderncv.layout:21 lib/layouts/paper.layout:14
6544 #: lib/layouts/powerdot.layout:112 lib/layouts/revtex.layout:23
6545 #: lib/layouts/revtex4.layout:45 lib/layouts/sciposter.layout:78
6546 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/scrlettr.layout:8
6547 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:11 lib/layouts/siamltex.layout:37
6548 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:41 lib/layouts/simplecv.layout:18
6549 #: lib/layouts/slides.layout:61 lib/layouts/stdclass.inc:28
6550 #: lib/layouts/stdinsets.inc:637 lib/layouts/stdletter.inc:12
6551 #: lib/layouts/svcommon.inc:26 lib/layouts/tufte-book.layout:20
6552 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69 src/insets/InsetRef.cpp:418
6553 msgid "Standard"
6554 msgstr "Standard"
6555
6556 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:66 lib/layouts/aa.layout:204
6557 #: lib/layouts/aapaper.layout:78 lib/layouts/aapaper.layout:172
6558 #: lib/layouts/aastex.layout:135 lib/layouts/achemso.layout:53
6559 #: lib/layouts/acmart.layout:145 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:165
6560 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:247
6561 #: lib/layouts/agutex.layout:56 lib/layouts/amsdefs.inc:27
6562 #: lib/layouts/apa.layout:41 lib/layouts/apa6.layout:38
6563 #: lib/layouts/beamer.layout:913 lib/layouts/beamerposter.layout:21
6564 #: lib/layouts/broadway.layout:189 lib/layouts/cl2emult.layout:41
6565 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:13 lib/layouts/docbook-book.layout:12
6566 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:10 lib/layouts/docbook-section.layout:10
6567 #: lib/layouts/ectaart.layout:16 lib/layouts/egs.layout:267
6568 #: lib/layouts/elsart.layout:93 lib/layouts/elsarticle.layout:82
6569 #: lib/layouts/entcs.layout:40 lib/layouts/foils.layout:130
6570 #: lib/layouts/hollywood.layout:333 lib/layouts/ijmpc.layout:107
6571 #: lib/layouts/ijmpd.layout:112 lib/layouts/iopart.layout:59
6572 #: lib/layouts/isprs.layout:94 lib/layouts/jasatex.layout:60
6573 #: lib/layouts/jss.layout:40 lib/layouts/kluwer.layout:113
6574 #: lib/layouts/latex8.layout:39 lib/layouts/llncs.layout:108
6575 #: lib/layouts/ltugboat.layout:140 lib/layouts/moderncv.layout:114
6576 #: lib/layouts/paper.layout:114 lib/layouts/powerdot.layout:44
6577 #: lib/layouts/revtex.layout:96 lib/layouts/revtex4-1.layout:197
6578 #: lib/layouts/revtex4.layout:116 lib/layouts/scrclass.inc:186
6579 #: lib/layouts/scrlettr.layout:193 lib/layouts/scrlttr2.layout:276
6580 #: lib/layouts/siamltex.layout:192 lib/layouts/simplecv.layout:133
6581 #: lib/layouts/stdtitle.inc:14 lib/layouts/svcommon.inc:57
6582 #: lib/layouts/svcommon.inc:323 lib/layouts/svmult.layout:47
6583 #: lib/layouts/svprobth.layout:76 lib/layouts/tufte-book.layout:35
6584 msgid "Title"
6585 msgstr "Titolo"
6586
6587 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:86 lib/layouts/IEEEtran.layout:91
6588 msgid "IEEE membership"
6589 msgstr "IEEE membership"
6590
6591 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:107 lib/layouts/revtex4-1.layout:298
6592 msgid "Lowercase"
6593 msgstr "Minuscolo"
6594
6595 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:111
6596 msgid "lowercase"
6597 msgstr "minuscolo"
6598
6599 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:118 lib/layouts/aa.layout:216
6600 #: lib/layouts/aapaper.layout:84 lib/layouts/aapaper.layout:183
6601 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/achemso.layout:80
6602 #: lib/layouts/acmart.layout:81 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:175
6603 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:168
6604 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/apa.layout:119
6605 #: lib/layouts/apa6.layout:74 lib/layouts/beamer.layout:971
6606 #: lib/layouts/beamerposter.layout:31 lib/layouts/broadway.layout:204
6607 #: lib/layouts/cl2emult.layout:60 lib/layouts/db_stdtitle.inc:21
6608 #: lib/layouts/ectaart.layout:109 lib/layouts/ectaart.layout:185
6609 #: lib/layouts/ectaart.layout:188 lib/layouts/egs.layout:310
6610 #: lib/layouts/elsart.layout:115 lib/layouts/elsarticle.layout:149
6611 #: lib/layouts/entcs.layout:51 lib/layouts/foils.layout:138
6612 #: lib/layouts/hollywood.layout:320 lib/layouts/ijmpc.layout:126
6613 #: lib/layouts/ijmpd.layout:131 lib/layouts/iopart.layout:133
6614 #: lib/layouts/isprs.layout:77 lib/layouts/jasatex.layout:86
6615 #: lib/layouts/jss.layout:47 lib/layouts/kluwer.layout:168
6616 #: lib/layouts/llncs.layout:183 lib/layouts/ltugboat.layout:160
6617 #: lib/layouts/paper.layout:124 lib/layouts/powerdot.layout:68
6618 #: lib/layouts/revtex.layout:104 lib/layouts/scrclass.inc:202
6619 #: lib/layouts/siamltex.layout:218 lib/layouts/sigplanconf.layout:147
6620 #: lib/layouts/stdtitle.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:343
6621 #: lib/layouts/svmult.layout:79 lib/layouts/svprobth.layout:93
6622 #: lib/layouts/tufte-book.layout:39
6623 msgid "Author"
6624 msgstr "Autore"
6625
6626 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:124 lib/layouts/beamer.layout:984
6627 msgid "Short Author|S"
6628 msgstr "Autore breve|A"
6629
6630 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:125
6631 msgid "A short version of the author name"
6632 msgstr "Versione breve del nome dell'autore"
6633
6634 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:142
6635 msgid "Author Name"
6636 msgstr "Nome autore"
6637
6638 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:148
6639 msgid "Author name"
6640 msgstr "Nome autore"
6641
6642 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:160
6643 msgid "Author Affiliation"
6644 msgstr "Affiliazione autore"
6645
6646 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:163 lib/layouts/agutex.layout:114
6647 msgid "Author affiliation"
6648 msgstr "Affiliazione autore"
6649
6650 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:174
6651 msgid "Author Mark"
6652 msgstr "Etichetta autore"
6653
6654 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:179 lib/layouts/elsarticle.layout:177
6655 msgid "Author mark"
6656 msgstr "Nota autore"
6657
6658 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:198
6659 msgid "Special Paper Notice"
6660 msgstr "Nota articolo speciale"
6661
6662 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:209
6663 msgid "After Title Text"
6664 msgstr "Testo dopo titolo"
6665
6666 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:219
6667 msgid "Page headings"
6668 msgstr "Testatine"
6669
6670 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:228
6671 msgid "Left Side"
6672 msgstr "Lato sinistro"
6673
6674 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:229
6675 msgid "Left side of the header line"
6676 msgstr "Lato sinistro dell'intestazione"
6677
6678 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:243 lib/layouts/ijmpc.layout:65
6679 #: lib/layouts/ijmpd.layout:70
6680 msgid "MarkBoth"
6681 msgstr "Intestazioni"
6682
6683 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:248
6684 msgid "Publication ID"
6685 msgstr "ID pubblicazione"
6686
6687 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:267
6688 msgid "Abstract---"
6689 msgstr "Sommario---"
6690
6691 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
6692 msgid "Index Terms---"
6693 msgstr "Voci d'indice---"
6694
6695 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:287 lib/layouts/IEEEtran.layout:291
6696 msgid "Paragraph Start"
6697 msgstr "Inizio paragrafo"
6698
6699 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:295
6700 msgid "First Char"
6701 msgstr "Capolettera"
6702
6703 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:296
6704 msgid "First character of first word"
6705 msgstr "La prima lettera della parola iniziale"
6706
6707 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/IEEEtran.layout:315
6708 msgid "Appendices"
6709 msgstr "Appendici"
6710
6711 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:309 lib/layouts/IEEEtran.layout:348
6712 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:372 lib/layouts/aa.layout:158
6713 #: lib/layouts/aastex.layout:318 lib/layouts/aastex.layout:382
6714 #: lib/layouts/aastex.layout:414 lib/layouts/achemso.layout:242
6715 #: lib/layouts/acmart.layout:651 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:346
6716 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:302 lib/layouts/agutex.layout:159
6717 #: lib/layouts/agutex.layout:169 lib/layouts/agutex.layout:189
6718 #: lib/layouts/agutex.layout:212 lib/layouts/amsdefs.inc:204
6719 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/beamer.layout:1087
6720 #: lib/layouts/egs.layout:527 lib/layouts/egs.layout:578
6721 #: lib/layouts/elsarticle.layout:310 lib/layouts/europasscv.layout:425
6722 #: lib/layouts/europecv.layout:293 lib/layouts/ijmpc.layout:428
6723 #: lib/layouts/ijmpc.layout:452 lib/layouts/ijmpd.layout:441
6724 #: lib/layouts/ijmpd.layout:465 lib/layouts/iopart.layout:250
6725 #: lib/layouts/iopart.layout:272 lib/layouts/iopart.layout:296
6726 #: lib/layouts/isprs.layout:210 lib/layouts/iucr.layout:235
6727 #: lib/layouts/iucr.layout:241 lib/layouts/jasatex.layout:233
6728 #: lib/layouts/jasatex.layout:273 lib/layouts/kluwer.layout:306
6729 #: lib/layouts/llncs.layout:270 lib/layouts/moderncv.layout:500
6730 #: lib/layouts/powerdot.layout:357 lib/layouts/revtex4-1.layout:214
6731 #: lib/layouts/revtex4.layout:241 lib/layouts/siamltex.layout:327
6732 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:227 lib/layouts/simplecv.layout:157
6733 #: lib/layouts/stdstruct.inc:58 lib/layouts/svcommon.inc:544
6734 #: lib/layouts/svcommon.inc:578
6735 msgid "BackMatter"
6736 msgstr "Note conclusive"
6737
6738 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:323
6739 msgid "Peer Review Title"
6740 msgstr "Titolo revisione"
6741
6742 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:328
6743 msgid "PeerReviewTitle"
6744 msgstr "Titolo revisione"
6745
6746 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:332 lib/layouts/IEEEtran.layout:335
6747 #: lib/layouts/aastex.layout:378 lib/layouts/aastex6.layout:95
6748 #: lib/layouts/ijmpc.layout:425 lib/layouts/ijmpd.layout:438
6749 #: lib/layouts/kluwer.layout:326 lib/layouts/kluwer.layout:339
6750 #: src/RowPainter.cpp:339
6751 msgid "Appendix"
6752 msgstr "Appendice"
6753
6754 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:337 lib/layouts/iucr.layout:67
6755 #: lib/layouts/jss.layout:119
6756 msgid "Short Title"
6757 msgstr "Titolo breve"
6758
6759 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:338
6760 msgid "Short title for the appendix"
6761 msgstr "Forma breve del titolo per l'appendice"
6762
6763 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:344 lib/layouts/aapaper.layout:108
6764 #: lib/layouts/aapaper.layout:222 lib/layouts/aguplus.inc:172
6765 #: lib/layouts/aguplus.inc:174 lib/layouts/agutex.layout:208
6766 #: lib/layouts/amsdefs.inc:203 lib/layouts/beamer.layout:1086
6767 #: lib/layouts/book.layout:22 lib/layouts/book.layout:24
6768 #: lib/layouts/cl2emult.layout:107 lib/layouts/egs.layout:577
6769 #: lib/layouts/elsarticle.layout:306 lib/layouts/foils.layout:216
6770 #: lib/layouts/ijmpc.layout:448 lib/layouts/ijmpd.layout:461
6771 #: lib/layouts/jasatex.layout:269 lib/layouts/latex8.layout:127
6772 #: lib/layouts/llncs.layout:269 lib/layouts/memoir.layout:256
6773 #: lib/layouts/memoir.layout:258 lib/layouts/moderncv.layout:499
6774 #: lib/layouts/mwbk.layout:23 lib/layouts/mwbk.layout:25
6775 #: lib/layouts/mwrep.layout:14 lib/layouts/mwrep.layout:16
6776 #: lib/layouts/powerdot.layout:356 lib/layouts/recipebook.layout:47
6777 #: lib/layouts/recipebook.layout:49 lib/layouts/report.layout:13
6778 #: lib/layouts/report.layout:15 lib/layouts/scrbook.layout:30
6779 #: lib/layouts/scrbook.layout:32 lib/layouts/scrclass.inc:270
6780 #: lib/layouts/scrreprt.layout:12 lib/layouts/scrreprt.layout:14
6781 #: lib/layouts/siamltex.layout:326 lib/layouts/simplecv.layout:155
6782 #: lib/layouts/stdstruct.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:574
6783 #: lib/layouts/tufte-book.layout:258 lib/layouts/tufte-book.layout:260
6784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1501
6785 msgid "Bibliography"
6786 msgstr "Bibliografia"
6787
6788 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:360 lib/layouts/aastex.layout:410
6789 #: lib/layouts/aastex.layout:424 lib/layouts/agutex.layout:224
6790 #: lib/layouts/amsdefs.inc:219 lib/layouts/beamer.layout:1101
6791 #: lib/layouts/cl2emult.layout:122 lib/layouts/egs.layout:593
6792 #: lib/layouts/elsarticle.layout:322 lib/layouts/ijmpc.layout:464
6793 #: lib/layouts/ijmpd.layout:477 lib/layouts/iopart.layout:284
6794 #: lib/layouts/iopart.layout:299 lib/layouts/iucr.layout:239
6795 #: lib/layouts/iucr.layout:246 lib/layouts/jasatex.layout:285
6796 #: lib/layouts/kluwer.layout:347 lib/layouts/kluwer.layout:360
6797 #: lib/layouts/llncs.layout:285 lib/layouts/moderncv.layout:515
6798 #: lib/layouts/siamltex.layout:342 lib/layouts/stdstruct.inc:70
6799 #: lib/layouts/svcommon.inc:590 src/insets/InsetBibtex.cpp:918
6800 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:971 src/output_plaintext.cpp:153
6801 msgid "References"
6802 msgstr "Riferimenti"
6803
6804 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:369
6805 msgid "Biography"
6806 msgstr "Biografia"
6807
6808 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:374 lib/layouts/moderncv.layout:205
6809 msgid "Photo"
6810 msgstr "Opzione foto"
6811
6812 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:375
6813 msgid "Optional photo for biography"
6814 msgstr "Foto opzionale per la biografia"
6815
6816 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:380 lib/layouts/IEEEtran.layout:397
6817 #: lib/layouts/acmart.layout:678 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:131
6818 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:185 lib/layouts/europasscv.layout:74
6819 #: lib/layouts/europecv.layout:31 lib/layouts/g-brief.layout:40
6820 #: lib/layouts/g-brief2.layout:44 lib/layouts/g-brief2.layout:83
6821 #: lib/layouts/iucr.layout:211 lib/layouts/moderncv.layout:81
6822 #: lib/layouts/moderncv.layout:194 lib/layouts/pdfcomment.module:29
6823 #: lib/layouts/pdfcomment.module:46 lib/layouts/pdfcomment.module:57
6824 #: lib/layouts/scrlettr.layout:116 lib/layouts/scrlttr2.layout:149
6825 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:84 lib/layouts/sigplanconf.layout:161
6826 #: lib/layouts/tcolorbox.module:134 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
6827 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:493
6828 msgid "Name"
6829 msgstr "Nome"
6830
6831 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:381 lib/layouts/IEEEtran.layout:398
6832 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:162
6833 msgid "Name of the author"
6834 msgstr "Nome dell'autore"
6835
6836 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:390
6837 msgid "Biography without photo"
6838 msgstr "Biografia senza foto"
6839
6840 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:402
6841 msgid "BiographyNoPhoto"
6842 msgstr "Biografia senza foto"
6843
6844 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:408 lib/layouts/acmart.layout:546
6845 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/elsart.layout:273
6846 #: lib/layouts/elsart.layout:303 lib/layouts/foils.layout:225
6847 #: lib/layouts/heb-article.layout:30 lib/layouts/heb-article.layout:108
6848 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:338
6849 #: lib/layouts/llncs.layout:295 lib/layouts/siamltex.layout:118
6850 #: lib/layouts/svcommon.inc:638 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:56
6851 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:58 lib/layouts/theorems-ams.inc:28
6852 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:28 lib/layouts/theorems-case.inc:28
6853 #: lib/layouts/theorems-named.module:12 lib/layouts/theorems-named.module:57
6854 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:14 lib/layouts/theorems-starred.inc:27
6855 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:36 lib/layouts/theorems.inc:28
6856 msgid "Reasoning"
6857 msgstr "Argomentazione"
6858
6859 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:414 lib/layouts/siamltex.layout:162
6860 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:21
6861 msgid "Alternative Proof String"
6862 msgstr "Nome opzionale"
6863
6864 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:415 lib/layouts/siamltex.layout:163
6865 msgid "An alternative proof string"
6866 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
6867
6868 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:1276
6869 #: lib/layouts/foils.layout:288 lib/layouts/llncs.layout:388
6870 #: lib/layouts/siamltex.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:647
6871 #: lib/layouts/svmono.layout:88 lib/layouts/svmono.layout:92
6872 #: lib/layouts/svmono.layout:96 lib/layouts/theorems-proof.inc:34
6873 msgid "Proof."
6874 msgstr "Dimostrazione."
6875
6876 #: lib/layouts/InStar.module:2
6877 msgid "Title and Preamble Hacks"
6878 msgstr "Trucchi per titolo e preambolo"
6879
6880 #: lib/layouts/InStar.module:12
6881 msgid ""
6882 "Provides two new styles: 1. An 'In Preamble' style that puts whatever is "
6883 "entered into it into the preamble. This can be used, if one wishes, to "
6884 "include preamble code in the body of the LyX document. 2. An 'In Title' "
6885 "style that will put its contents into the body of the LaTeX document, but "
6886 "before \\maketitle is issued. This is useful for making branches and notes "
6887 "in title-related material. (If you put these in a Standard layout, this "
6888 "signals to LyX to output \\maketitle, which may then come too early.)"
6889 msgstr ""
6890 "Fornisce i due nuovi ambienti 'In preambolo' e 'In titolo'. Tutto ciò che "
6891 "viene immesso nell'ambiente 'In preambolo' viene trasferito nel preambolo "
6892 "del file LaTeX. Questo ambiente può quindi essere usato per includere codice "
6893 "da preambolo nel corpo del documento LyX. Tutto ciò che viene immesso "
6894 "nell'ambiente 'In titolo' viene invece trasferito nel file LaTeX ma prima "
6895 "del comando \\maketitle. Questo ambiente è quindi utile per inserire rami e "
6896 "note relativi al titolo, dal momento che usando l'ambiente Standard LyX "
6897 "inserirebbe automaticamente (e possibilmente prematuramente) il comando "
6898 "\\maketitle."
6899
6900 #: lib/layouts/InStar.module:16
6901 msgid "In Preamble"
6902 msgstr "In preambolo"
6903
6904 #: lib/layouts/InStar.module:23
6905 msgid "In Title"
6906 msgstr "In titolo"
6907
6908 #: lib/layouts/RJournal.layout:3
6909 msgid "R Journal"
6910 msgstr "R Journal"
6911
6912 #: lib/layouts/RJournal.layout:4 lib/layouts/bxjsreport.layout:4
6913 #: lib/layouts/ctex-report.layout:4 lib/layouts/extreport.layout:4
6914 #: lib/layouts/jreport.layout:4 lib/layouts/mwrep.layout:4
6915 #: lib/layouts/report.layout:4 lib/layouts/scrreprt.layout:4
6916 #: lib/layouts/treport.layout:4
6917 msgid "Reports"
6918 msgstr "Rapporti"
6919
6920 #: lib/layouts/RJournal.layout:52 lib/layouts/agutex.layout:150
6921 #: lib/layouts/amsdefs.inc:112 lib/layouts/egs.layout:519
6922 #: lib/layouts/kluwer.layout:275 lib/layouts/llncs.layout:262
6923 #: lib/layouts/siamltex.layout:273 lib/layouts/svglobal.layout:162
6924 #: lib/layouts/svjog.layout:166 lib/layouts/svprobth.layout:196
6925 msgid "Abstract."
6926 msgstr "Sommario."
6927
6928 #: lib/layouts/RJournal.layout:63 lib/layouts/aa.layout:90
6929 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/aapaper.layout:87
6930 #: lib/layouts/amsdefs.inc:125 lib/layouts/dinbrief.layout:264
6931 #: lib/layouts/ectaart.layout:63 lib/layouts/egs.layout:254
6932 #: lib/layouts/elsarticle.layout:223 lib/layouts/entcs.layout:61
6933 #: lib/layouts/europasscv.layout:100 lib/layouts/europecv.layout:65
6934 #: lib/layouts/g-brief.layout:186 lib/layouts/g-brief2.layout:40
6935 #: lib/layouts/g-brief2.layout:775 lib/layouts/ijmpc.layout:144
6936 #: lib/layouts/iopart.layout:152 lib/layouts/isprs.layout:112
6937 #: lib/layouts/jss.layout:74 lib/layouts/kluwer.layout:186
6938 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44 lib/layouts/moderncv.layout:135
6939 #: lib/layouts/revtex.layout:122 lib/layouts/revtex4-1.layout:107
6940 #: lib/layouts/revtex4.layout:180 lib/layouts/scrlettr.layout:144
6941 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:50 lib/layouts/siamltex.layout:287
6942 msgid "Address"
6943 msgstr "Indirizzo"
6944
6945 #: lib/layouts/RJournal.layout:76 lib/layouts/RJournal.layout:77
6946 #: lib/layouts/aa.layout:374 lib/layouts/aa.layout:378
6947 #: lib/layouts/aapaper.inc:46 lib/layouts/aapaper.layout:90
6948 #: lib/layouts/aastex.layout:198 lib/layouts/achemso.layout:93
6949 #: lib/layouts/acmart.layout:169 lib/layouts/amsdefs.inc:152
6950 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:76 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:78
6951 #: lib/layouts/ectaart.layout:73 lib/layouts/elsarticle.layout:243
6952 #: lib/layouts/europasscv.layout:122 lib/layouts/europecv.layout:71
6953 #: lib/layouts/iopart.layout:167 lib/layouts/iucr.layout:132
6954 #: lib/layouts/iucr.layout:133 lib/layouts/jasatex.layout:142
6955 #: lib/layouts/latex8.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:50
6956 #: lib/layouts/lettre.layout:404 lib/layouts/llncs.layout:239
6957 #: lib/layouts/moderncv.layout:177 lib/layouts/svcommon.inc:677
6958 #: lib/layouts/svcommon.inc:682
6959 msgid "Email"
6960 msgstr "Email"
6961
6962 #: lib/layouts/a0poster.layout:3
6963 msgid "A0 Poster"
6964 msgstr "A0 Poster"
6965
6966 #: lib/layouts/a0poster.layout:4 lib/layouts/beamerposter.layout:4
6967 #: lib/layouts/sciposter.layout:4
6968 msgid "Posters"
6969 msgstr "Poster"
6970
6971 #: lib/layouts/a0poster.layout:41 lib/layouts/a0poster.layout:44
6972 #: lib/layouts/a0poster.layout:71 lib/layouts/beamerposter.layout:53
6973 #: lib/layouts/beamerposter.layout:56 lib/layouts/beamerposter.layout:83
6974 #: lib/layouts/sciposter.layout:130 lib/layouts/sciposter.layout:133
6975 #: lib/layouts/sciposter.layout:160
6976 msgid "Giant"
6977 msgstr "Colossale"
6978
6979 #: lib/layouts/a0poster.layout:57 lib/layouts/a0poster.layout:60
6980 #: lib/layouts/a0poster.layout:86 lib/layouts/beamerposter.layout:69
6981 #: lib/layouts/beamerposter.layout:72 lib/layouts/beamerposter.layout:98
6982 #: lib/layouts/sciposter.layout:146 lib/layouts/sciposter.layout:149
6983 #: lib/layouts/sciposter.layout:175
6984 msgid "More Giant"
6985 msgstr "Più colossale"
6986
6987 #: lib/layouts/a0poster.layout:63 lib/layouts/a0poster.layout:66
6988 #: lib/layouts/a0poster.layout:92 lib/layouts/beamerposter.layout:75
6989 #: lib/layouts/beamerposter.layout:78 lib/layouts/beamerposter.layout:104
6990 #: lib/layouts/sciposter.layout:152 lib/layouts/sciposter.layout:155
6991 #: lib/layouts/sciposter.layout:181
6992 msgid "Most Giant"
6993 msgstr "Mastodontico"
6994
6995 #: lib/layouts/a0poster.layout:69 lib/layouts/beamerposter.layout:81
6996 #: lib/layouts/sciposter.layout:158
6997 msgid "Giant Snippet"
6998 msgstr "Testo colossale"
6999
7000 #: lib/layouts/a0poster.layout:84 lib/layouts/beamerposter.layout:96
7001 #: lib/layouts/sciposter.layout:173
7002 msgid "More Giant Snippet"
7003 msgstr "Testo più colossale"
7004
7005 #: lib/layouts/a0poster.layout:90 lib/layouts/beamerposter.layout:102
7006 #: lib/layouts/sciposter.layout:179
7007 msgid "Most Giant Snippet"
7008 msgstr "Testo mastodontico"
7009
7010 #: lib/layouts/aa.layout:3
7011 msgid "Astronomy & Astrophysics"
7012 msgstr "Astronomy & Astrophysics"
7013
7014 #: lib/layouts/aa.layout:68 lib/layouts/aapaper.inc:9
7015 #: lib/layouts/aapaper.layout:81 lib/layouts/acm-sigs.inc:10
7016 #: lib/layouts/acmart.layout:156 lib/layouts/beamer.layout:946
7017 #: lib/layouts/beamerposter.layout:26 lib/layouts/kluwer.layout:132
7018 #: lib/layouts/llncs.layout:131 lib/layouts/scrclass.inc:193
7019 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:137 lib/layouts/svcommon.inc:332
7020 #: lib/layouts/svprobth.layout:85 lib/layouts/tcolorbox.module:45
7021 #: lib/layouts/tcolorbox.module:48
7022 msgid "Subtitle"
7023 msgstr "Sottotitolo"
7024
7025 #: lib/layouts/aa.layout:108 lib/layouts/aapaper.inc:63
7026 #: lib/layouts/aapaper.layout:93
7027 msgid "Offprint"
7028 msgstr "Estratto"
7029
7030 #: lib/layouts/aa.layout:117 lib/layouts/aapaper.inc:71
7031 msgid "Offprint Requests to:"
7032 msgstr "Richieste estratti a:"
7033
7034 #: lib/layouts/aa.layout:131 lib/layouts/svglobal.layout:131
7035 #: lib/layouts/svjog.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:165
7036 msgid "Mail"
7037 msgstr "Posta"
7038
7039 #: lib/layouts/aa.layout:140
7040 msgid "Correspondence to:"
7041 msgstr "Corrispondenza a:"
7042
7043 #: lib/layouts/aa.layout:166 lib/layouts/egs.layout:541
7044 msgid "Acknowledgements."
7045 msgstr "Riconoscimenti."
7046
7047 #: lib/layouts/aa.layout:178 lib/layouts/aapaper.layout:66
7048 #: lib/layouts/aapaper.layout:139 lib/layouts/aastex.layout:95
7049 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:30 lib/layouts/aguplus.inc:29
7050 #: lib/layouts/amsart.layout:64 lib/layouts/amsbook.layout:55
7051 #: lib/layouts/apa.layout:305 lib/layouts/apa6.layout:405
7052 #: lib/layouts/beamer.layout:243 lib/layouts/db_stdsections.inc:28
7053 #: lib/layouts/egs.layout:32 lib/layouts/europasscv.layout:187
7054 #: lib/layouts/europecv.layout:129 lib/layouts/isprs.layout:148
7055 #: lib/layouts/iucr.layout:46 lib/layouts/jss.layout:25
7056 #: lib/layouts/kluwer.layout:62 lib/layouts/latex8.layout:47
7057 #: lib/layouts/llncs.layout:48 lib/layouts/ltugboat.layout:47
7058 #: lib/layouts/memoir.layout:93 lib/layouts/moderncv.layout:234
7059 #: lib/layouts/numrevtex.inc:6 lib/layouts/paper.layout:54
7060 #: lib/layouts/powerdot.layout:233 lib/layouts/revtex.layout:40
7061 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:30 lib/layouts/revtex4.layout:65
7062 #: lib/layouts/scrclass.inc:80 lib/layouts/siamltex.layout:367
7063 #: lib/layouts/simplecv.layout:31 lib/layouts/spie.layout:21
7064 #: lib/layouts/stdsections.inc:75 lib/layouts/svcommon.inc:195
7065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:90 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
7066 msgid "Section"
7067 msgstr "Sezione"
7068
7069 #: lib/layouts/aa.layout:186 lib/layouts/aapaper.layout:70
7070 #: lib/layouts/aapaper.layout:149 lib/layouts/aastex.layout:108
7071 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:40 lib/layouts/aguplus.inc:44
7072 #: lib/layouts/amsart.layout:105 lib/layouts/amsbook.layout:65
7073 #: lib/layouts/apa.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:416
7074 #: lib/layouts/beamer.layout:304 lib/layouts/db_stdsections.inc:36
7075 #: lib/layouts/egs.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:160
7076 #: lib/layouts/iucr.layout:52 lib/layouts/jss.layout:29
7077 #: lib/layouts/kluwer.layout:71 lib/layouts/latex8.layout:56
7078 #: lib/layouts/llncs.layout:57 lib/layouts/ltugboat.layout:68
7079 #: lib/layouts/memoir.layout:108 lib/layouts/moderncv.layout:267
7080 #: lib/layouts/numrevtex.inc:15 lib/layouts/paper.layout:63
7081 #: lib/layouts/revtex.layout:52 lib/layouts/scrclass.inc:88
7082 #: lib/layouts/siamltex.layout:378 lib/layouts/simplecv.layout:58
7083 #: lib/layouts/stdsections.inc:105 lib/layouts/svcommon.inc:204
7084 #: lib/layouts/tufte-book.layout:118
7085 msgid "Subsection"
7086 msgstr "Sottosezione"
7087
7088 #: lib/layouts/aa.layout:196 lib/layouts/aapaper.layout:74
7089 #: lib/layouts/aapaper.layout:161 lib/layouts/aastex.layout:121
7090 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:50 lib/layouts/amsart.layout:128
7091 #: lib/layouts/amsbook.layout:74 lib/layouts/apa.layout:326
7092 #: lib/layouts/apa6.layout:426 lib/layouts/beamer.layout:365
7093 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:44 lib/layouts/isprs.layout:170
7094 #: lib/layouts/iucr.layout:60 lib/layouts/jss.layout:33
7095 #: lib/layouts/kluwer.layout:81 lib/layouts/llncs.layout:66
7096 #: lib/layouts/ltugboat.layout:89 lib/layouts/memoir.layout:123
7097 #: lib/layouts/numrevtex.inc:24 lib/layouts/paper.layout:72
7098 #: lib/layouts/recipebook.layout:98 lib/layouts/revtex.layout:61
7099 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:38 lib/layouts/revtex4.layout:74
7100 #: lib/layouts/scrclass.inc:96 lib/layouts/siamltex.layout:387
7101 #: lib/layouts/stdsections.inc:121 lib/layouts/svcommon.inc:213
7102 msgid "Subsubsection"
7103 msgstr "Sotto sottosezione"
7104
7105 #: lib/layouts/aa.layout:227 lib/layouts/aapaper.layout:99
7106 #: lib/layouts/aapaper.layout:194 lib/layouts/aastex.layout:237
7107 #: lib/layouts/acmart.layout:133 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:239
7108 #: lib/layouts/amsdefs.inc:74 lib/layouts/beamer.layout:1038
7109 #: lib/layouts/beamerposter.layout:41 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
7110 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/egs.layout:489
7111 #: lib/layouts/foils.layout:145 lib/layouts/frletter.layout:22
7112 #: lib/layouts/g-brief.layout:195 lib/layouts/g-brief2.layout:54
7113 #: lib/layouts/g-brief2.layout:862 lib/layouts/jasatex.layout:148
7114 #: lib/layouts/kluwer.layout:152 lib/layouts/lettre.layout:56
7115 #: lib/layouts/lettre.layout:219 lib/layouts/moderncv.layout:551
7116 #: lib/layouts/powerdot.layout:90 lib/layouts/revtex.layout:112
7117 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:148 lib/layouts/revtex4.layout:124
7118 #: lib/layouts/scrclass.inc:209 lib/layouts/scrlettr.layout:165
7119 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:244 lib/layouts/siamltex.layout:237
7120 #: lib/layouts/stdtitle.inc:54 lib/layouts/svcommon.inc:369
7121 #: lib/layouts/tufte-book.layout:43 lib/ui/stdmenus.inc:399
7122 msgid "Date"
7123 msgstr "Data"
7124
7125 #: lib/layouts/aa.layout:239
7126 msgid "institutemark"
7127 msgstr "Nota istituto"
7128
7129 #: lib/layouts/aa.layout:243 lib/layouts/beamer.layout:1021
7130 msgid "Institute Mark"
7131 msgstr "Nota istituto"
7132
7133 #: lib/layouts/aa.layout:262
7134 msgid "Abstract (unstructured)"
7135 msgstr "Sommario (non strutturato)"
7136
7137 #: lib/layouts/aa.layout:278 lib/layouts/spie.layout:81
7138 msgid "ABSTRACT"
7139 msgstr "SOMMARIO"
7140
7141 #: lib/layouts/aa.layout:296
7142 msgid "Abstract (structured)"
7143 msgstr "Sommario (strutturato)"
7144
7145 #: lib/layouts/aa.layout:300
7146 msgid "Context"
7147 msgstr "Contesto"
7148
7149 #: lib/layouts/aa.layout:301
7150 msgid "Context of your work (optional, can be left empty)"
7151 msgstr "Contesto del lavoro (opzionale, può essere vuoto)"
7152
7153 #: lib/layouts/aa.layout:305
7154 msgid "Aims"
7155 msgstr "Scopi"
7156
7157 #: lib/layouts/aa.layout:306
7158 msgid "Aims of your work"
7159 msgstr "Scopi del lavoro"
7160
7161 #: lib/layouts/aa.layout:310
7162 msgid "Methods"
7163 msgstr "Metodi"
7164
7165 #: lib/layouts/aa.layout:311
7166 msgid "Methods used in your work"
7167 msgstr "Metodi usati nel lavoro"
7168
7169 #: lib/layouts/aa.layout:315
7170 msgid "Results"
7171 msgstr "Risultati"
7172
7173 #: lib/layouts/aa.layout:316
7174 msgid "Results of your work"
7175 msgstr "Risultati del lavoro"
7176
7177 #: lib/layouts/aa.layout:337
7178 msgid "Key words."
7179 msgstr "Parole chiave."
7180
7181 #: lib/layouts/aa.layout:351 lib/layouts/beamer.layout:994
7182 #: lib/layouts/beamerposter.layout:36 lib/layouts/cl2emult.layout:73
7183 #: lib/layouts/llncs.layout:220 lib/layouts/sciposter.layout:24
7184 #: lib/layouts/svcommon.inc:352
7185 msgid "Institute"
7186 msgstr "Istituto"
7187
7188 #: lib/layouts/aa.layout:362 lib/layouts/sciposter.layout:29
7189 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:204
7190 msgid "E-Mail"
7191 msgstr "E-Mail"
7192
7193 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
7194 msgid "email:"
7195 msgstr "email:"
7196
7197 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/aastex.layout:317
7198 #: lib/layouts/apa.layout:212 lib/layouts/egs.layout:526
7199 #: lib/layouts/elsart.layout:445 lib/layouts/isprs.layout:209
7200 #: lib/layouts/iucr.layout:230 lib/layouts/kluwer.layout:305
7201 #: lib/layouts/kluwer.layout:317 lib/layouts/svcommon.inc:558
7202 #: lib/layouts/svcommon.inc:569
7203 msgid "Acknowledgements"
7204 msgstr "Riconoscimenti"
7205
7206 #: lib/layouts/aapaper.inc:103 lib/layouts/aapaper.layout:96
7207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:140 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:47
7208 msgid "Thesaurus"
7209 msgstr "Dizionario lessicale"
7210
7211 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
7212 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
7213 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
7214
7215 #: lib/layouts/aapaper.layout:3 lib/layouts/aapaper.layout:14
7216 msgid "Astronomy & Astrophysics (V. 4, Obsolete)"
7217 msgstr "Astronomy & Astrophysics (V. 4, obsoleto)"
7218
7219 #: lib/layouts/aapaper.layout:4 lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:4
7220 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:4 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:4
7221 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:4 lib/layouts/elsart.layout:4
7222 #: lib/layouts/g-brief.layout:4 lib/layouts/latex8.layout:4
7223 #: lib/layouts/revtex.layout:4 lib/layouts/scrlettr.layout:4
7224 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:4 lib/layouts/singlecol.layout:4
7225 #: lib/layouts/svglobal.layout:4
7226 msgid "Obsolete"
7227 msgstr "Obsoleti"
7228
7229 #: lib/layouts/aapaper.layout:50 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
7230 #: lib/layouts/apa.layout:357 lib/layouts/apa6.layout:457
7231 #: lib/layouts/beamer.layout:80 lib/layouts/db_stdlists.inc:12
7232 #: lib/layouts/egs.layout:179 lib/layouts/powerdot.layout:255
7233 #: lib/layouts/simplecv.layout:87 lib/layouts/stdlists.inc:13
7234 msgid "Itemize"
7235 msgstr "Elenco puntato"
7236
7237 #: lib/layouts/aapaper.layout:53 lib/layouts/agu_stdlists.inc:21
7238 #: lib/layouts/apa.layout:380 lib/layouts/apa6.layout:481
7239 #: lib/layouts/beamer.layout:116 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
7240 #: lib/layouts/egs.layout:155 lib/layouts/powerdot.layout:304
7241 #: lib/layouts/stdlists.inc:39
7242 msgid "Enumerate"
7243 msgstr "Elenco numerato"
7244
7245 #: lib/layouts/aapaper.layout:56 lib/layouts/agu_stdlists.inc:29
7246 #: lib/layouts/beamer.layout:158 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
7247 #: lib/layouts/egs.layout:202 lib/layouts/hollywood.layout:130
7248 #: lib/layouts/paper.layout:97 lib/layouts/scrclass.inc:45
7249 #: lib/layouts/scrlettr.layout:19 lib/layouts/scrlttr2.layout:24
7250 #: lib/layouts/stdlists.inc:67 lib/layouts/svcommon.inc:597
7251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:117
7252 msgid "Description"
7253 msgstr "Descrizione"
7254
7255 #: lib/layouts/aapaper.layout:59 lib/layouts/algorithm2e.module:33
7256 #: lib/layouts/apa.layout:358 lib/layouts/apa.layout:381
7257 #: lib/layouts/apa.layout:406 lib/layouts/apa6.layout:458
7258 #: lib/layouts/apa6.layout:482 lib/layouts/apa6.layout:507
7259 #: lib/layouts/beamer.layout:81 lib/layouts/beamer.layout:117
7260 #: lib/layouts/beamer.layout:159 lib/layouts/egs.layout:138
7261 #: lib/layouts/egs.layout:156 lib/layouts/egs.layout:180
7262 #: lib/layouts/enumitem.module:87 lib/layouts/europasscv.layout:313
7263 #: lib/layouts/foils.layout:86 lib/layouts/foils.layout:106
7264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:284 lib/layouts/ijmpc.layout:305
7265 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:308
7266 #: lib/layouts/powerdot.layout:256 lib/layouts/powerdot.layout:305
7267 #: lib/layouts/scrclass.inc:52 lib/layouts/scrlettr.layout:34
7268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:40 lib/layouts/simplecv.layout:88
7269 #: lib/layouts/stdlists.inc:14 lib/layouts/stdlists.inc:40
7270 #: lib/layouts/stdlists.inc:68 lib/layouts/stdlists.inc:97
7271 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:7 lib/ui/stdtoolbars.inc:116
7272 msgid "List"
7273 msgstr "Elenco"
7274
7275 #: lib/layouts/aastex.layout:3
7276 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 5)"
7277 msgstr "Articolo AASTeX v. 5 (American Astronomical Society)"
7278
7279 #: lib/layouts/aastex.layout:159 lib/layouts/achemso.layout:102
7280 #: lib/layouts/acmart.layout:203 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
7281 #: lib/layouts/aguplus.inc:65 lib/layouts/apa.layout:159
7282 #: lib/layouts/apa6.layout:149 lib/layouts/iucr.layout:175
7283 #: lib/layouts/jasatex.layout:106 lib/layouts/latex8.layout:89
7284 #: lib/layouts/moderncv.layout:347 lib/layouts/moderncv.layout:348
7285 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:63 lib/layouts/revtex4.layout:133
7286 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:169
7287 msgid "Affiliation"
7288 msgstr "Affiliazione"
7289
7290 #: lib/layouts/aastex.layout:176
7291 msgid "Altaffilation"
7292 msgstr "Affiliazione alt."
7293
7294 #: lib/layouts/aastex.layout:185 lib/layouts/agutex.layout:124
7295 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
7296 msgid "Number"
7297 msgstr "Numero"
7298
7299 #: lib/layouts/aastex.layout:186
7300 msgid "Consecutive number for the alternative affiliations"
7301 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni alternative"
7302
7303 #: lib/layouts/aastex.layout:191
7304 msgid "Alternative affiliation:"
7305 msgstr "Affiliazione alt.:"
7306
7307 #: lib/layouts/aastex.layout:217
7308 msgid "And"
7309 msgstr "Congiunzione"
7310
7311 #: lib/layouts/aastex.layout:228 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2609
7312 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2621
7313 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2732
7314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2751
7315 msgid "and"
7316 msgstr "e"
7317
7318 #: lib/layouts/aastex.layout:268
7319 msgid "altaffilmark"
7320 msgstr "Nota affiliazione alt."
7321
7322 #: lib/layouts/aastex.layout:272
7323 msgid "altaffiliation mark"
7324 msgstr "Nota affiliazione alt."
7325
7326 #: lib/layouts/aastex.layout:303
7327 msgid "Subject headings:"
7328 msgstr "Parole chiave:"
7329
7330 #: lib/layouts/aastex.layout:328
7331 msgid "[Acknowledgements]"
7332 msgstr "[Riconoscimenti]"
7333
7334 #: lib/layouts/aastex.layout:338
7335 msgid "PlaceFigure"
7336 msgstr "Posiziona figura"
7337
7338 #: lib/layouts/aastex.layout:349
7339 msgid "Place Figure here:"
7340 msgstr "Posiziona figura qui:"
7341
7342 #: lib/layouts/aastex.layout:358
7343 msgid "PlaceTable"
7344 msgstr "Posiziona tabella"
7345
7346 #: lib/layouts/aastex.layout:369
7347 msgid "Place Table here:"
7348 msgstr "Posiziona tabella qui:"
7349
7350 #: lib/layouts/aastex.layout:388
7351 msgid "[Appendix]"
7352 msgstr "[Appendice]"
7353
7354 #: lib/layouts/aastex.layout:398
7355 msgid "MathLetters"
7356 msgstr "Lettere matematiche"
7357
7358 #: lib/layouts/aastex.layout:438
7359 msgid "NoteToEditor"
7360 msgstr "Nota per il curatore"
7361
7362 #: lib/layouts/aastex.layout:450
7363 msgid "Note to Editor:"
7364 msgstr "Nota per il curatore:"
7365
7366 #: lib/layouts/aastex.layout:459 lib/layouts/aastex6.layout:102
7367 msgid "TableRefs"
7368 msgstr "Tabella riferimenti"
7369
7370 #: lib/layouts/aastex.layout:471
7371 msgid "References. ---"
7372 msgstr "Referimenti.---"
7373
7374 #: lib/layouts/aastex.layout:479 lib/layouts/aastex6.layout:109
7375 msgid "TableComments"
7376 msgstr "Tabella commenti"
7377
7378 #: lib/layouts/aastex.layout:491
7379 msgid "Note. ---"
7380 msgstr "Nota. ---"
7381
7382 #: lib/layouts/aastex.layout:499
7383 msgid "Table note"
7384 msgstr "Nota tabella"
7385
7386 #: lib/layouts/aastex.layout:507
7387 msgid "Table note:"
7388 msgstr "Nota tabella:"
7389
7390 #: lib/layouts/aastex.layout:514
7391 msgid "tablenotemark"
7392 msgstr "Nota tabella"
7393
7394 #: lib/layouts/aastex.layout:518
7395 msgid "tablenote mark"
7396 msgstr "Nota tabella"
7397
7398 #: lib/layouts/aastex.layout:536
7399 msgid "FigCaption"
7400 msgstr "Didascalia figura"
7401
7402 #: lib/layouts/aastex.layout:537
7403 msgid "fig."
7404 msgstr "fig."
7405
7406 #: lib/layouts/aastex.layout:543
7407 msgid "Filename to identify the corresponding figure file"
7408 msgstr "Nome del file corrispondente"
7409
7410 #: lib/layouts/aastex.layout:558
7411 msgid "Facility"
7412 msgstr "Facilità"
7413
7414 #: lib/layouts/aastex.layout:570
7415 msgid "Facility:"
7416 msgstr "Facilità:"
7417
7418 #: lib/layouts/aastex.layout:584
7419 msgid "Objectname"
7420 msgstr "Nome oggetto"
7421
7422 #: lib/layouts/aastex.layout:596
7423 msgid "Obj:"
7424 msgstr "Ogg.:"
7425
7426 #: lib/layouts/aastex.layout:598 lib/layouts/aastex.layout:628
7427 msgid "Recognized Name"
7428 msgstr "Nome riconosciuto"
7429
7430 #: lib/layouts/aastex.layout:599
7431 msgid "Separate the recognized name of an object from text"
7432 msgstr "Separa il nome riconosciuto di un oggetto dal testo"
7433
7434 #: lib/layouts/aastex.layout:614
7435 msgid "Dataset"
7436 msgstr "Gruppo di dati"
7437
7438 #: lib/layouts/aastex.layout:626
7439 msgid "Dataset:"
7440 msgstr "Gruppo di dati:"
7441
7442 #: lib/layouts/aastex.layout:629
7443 msgid "Separate the dataset ID from text"
7444 msgstr "Separa l'ID del set di dati dal testo"
7445
7446 #: lib/layouts/aastex6.layout:3
7447 msgid "American Astronomical Society (AASTeX v. 6)"
7448 msgstr "Articolo AASTeX v. 6 (American Astronomical Society)"
7449
7450 #: lib/layouts/aastex6.layout:59
7451 msgid "Software"
7452 msgstr "Software"
7453
7454 #: lib/layouts/aastex6.layout:66
7455 msgid "Software:"
7456 msgstr "Software:"
7457
7458 #: lib/layouts/aastex6.layout:99
7459 msgid "APPENDIX"
7460 msgstr "APPENDICE"
7461
7462 #: lib/layouts/aastex6.layout:103
7463 msgid "References-"
7464 msgstr "Riferimenti-"
7465
7466 #: lib/layouts/aastex6.layout:110
7467 msgid "Note-"
7468 msgstr "Nota-"
7469
7470 #: lib/layouts/achemso.layout:3
7471 msgid "American Chemical Society (ACS)"
7472 msgstr "Articolo ACS (American Chemical Society)"
7473
7474 #: lib/layouts/achemso.layout:74 lib/layouts/amsdefs.inc:41
7475 #: lib/layouts/apa.layout:257 lib/layouts/apa6.layout:357
7476 #: lib/layouts/beamer.layout:216 lib/layouts/beamer.layout:270
7477 #: lib/layouts/beamer.layout:331 lib/layouts/beamer.layout:392
7478 #: lib/layouts/beamer.layout:927 lib/layouts/europecv.layout:137
7479 #: lib/layouts/iopart.layout:66 lib/layouts/jasatex.layout:74
7480 #: lib/layouts/memoir.layout:62 lib/layouts/revtex4-1.layout:199
7481 #: lib/layouts/scrclass.inc:126 lib/layouts/scrclass.inc:137
7482 #: lib/layouts/scrclass.inc:148 lib/layouts/scrclass.inc:286
7483 #: lib/layouts/scrclass.inc:309 lib/layouts/siamltex.layout:205
7484 #: lib/layouts/simplecv.layout:51 lib/layouts/stdinsets.inc:644
7485 #: lib/layouts/stdsections.inc:32 lib/layouts/stdsections.inc:63
7486 #: lib/layouts/stdsections.inc:93 lib/layouts/tufte-book.layout:80
7487 #: lib/layouts/tufte-book.layout:108 lib/layouts/tufte-handout.layout:40
7488 msgid "Short Title|S"
7489 msgstr "Titolo breve|l"
7490
7491 #: lib/layouts/achemso.layout:75
7492 msgid "Short title which will appear in the running header"
7493 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella testatina"
7494
7495 #: lib/layouts/achemso.layout:109 lib/layouts/acmart.layout:125
7496 msgid "Short name"
7497 msgstr "Nome corto"
7498
7499 #: lib/layouts/achemso.layout:110
7500 msgid "Short name which appears in the footer of the title page"
7501 msgstr "Nome corto per il piè pagina del titolo"
7502
7503 #: lib/layouts/achemso.layout:115
7504 msgid "Alt Affiliation"
7505 msgstr "Affiliazione alternativa"
7506
7507 #: lib/layouts/achemso.layout:121
7508 msgid "Also Affiliation"
7509 msgstr "Altra affiliazione"
7510
7511 #: lib/layouts/achemso.layout:127 lib/layouts/europasscv.layout:116
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:93 lib/layouts/lettre.layout:46
7513 #: lib/layouts/lettre.layout:348 lib/layouts/moderncv.layout:170
7514 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:196 lib/configure.py:746
7515 msgid "Fax"
7516 msgstr "Fax"
7517
7518 #: lib/layouts/achemso.layout:133 lib/layouts/europasscv.layout:119
7519 #: lib/layouts/europecv.layout:96 lib/layouts/lettre.layout:361
7520 #: lib/layouts/moderncv.layout:173
7521 msgid "Fax:"
7522 msgstr "Fax:"
7523
7524 #: lib/layouts/achemso.layout:136 lib/layouts/dinbrief.layout:309
7525 #: lib/layouts/g-brief.layout:123 lib/layouts/moderncv.layout:153
7526 msgid "Phone"
7527 msgstr "Telefono"
7528
7529 #: lib/layouts/achemso.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:126
7530 #: lib/layouts/moderncv.layout:156
7531 msgid "Phone:"
7532 msgstr "Telefono:"
7533
7534 #: lib/layouts/achemso.layout:143
7535 msgid "Abbreviations"
7536 msgstr "Abbreviazioni"
7537
7538 #: lib/layouts/achemso.layout:149
7539 msgid "Abbreviations:"
7540 msgstr "Abbreviazioni:"
7541
7542 #: lib/layouts/achemso.layout:162
7543 msgid "Schemes"
7544 msgstr "Schemi"
7545
7546 #: lib/layouts/achemso.layout:166 lib/layouts/achemso.layout:178
7547 msgid "Scheme"
7548 msgstr "Schema"
7549
7550 #: lib/layouts/achemso.layout:172
7551 msgid "List of Schemes"
7552 msgstr "Elenco degli schemi"
7553
7554 #: lib/layouts/achemso.layout:186
7555 msgid "Charts"
7556 msgstr "Diagrammi"
7557
7558 #: lib/layouts/achemso.layout:190 lib/layouts/achemso.layout:202
7559 msgid "Chart"
7560 msgstr "Diagramma"
7561
7562 #: lib/layouts/achemso.layout:196
7563 msgid "List of Charts"
7564 msgstr "Elenco dei diagrammi"
7565
7566 #: lib/layouts/achemso.layout:210
7567 msgid "Graphs[[mathematical]]"
7568 msgstr "Grafi"
7569
7570 #: lib/layouts/achemso.layout:216 lib/layouts/achemso.layout:228
7571 msgid "Graph[[mathematical]]"
7572 msgstr "Grafo"
7573
7574 #: lib/layouts/achemso.layout:222
7575 msgid "List of Graphs[[mathematical]]"
7576 msgstr "Elenco dei grafi"
7577
7578 #: lib/layouts/achemso.layout:256
7579 msgid "SupplementalInfo"
7580 msgstr "Info Supplementari"
7581
7582 #: lib/layouts/achemso.layout:259
7583 msgid "Supporting Information Available"
7584 msgstr "Informazioni Supplementari"
7585
7586 #: lib/layouts/achemso.layout:262
7587 msgid "TOC entry"
7588 msgstr "Nota per indice"
7589
7590 #: lib/layouts/achemso.layout:266
7591 msgid "Graphical TOC Entry"
7592 msgstr "Nota per Indice Grafico"
7593
7594 #: lib/layouts/achemso.layout:269
7595 msgid "Bibnote"
7596 msgstr "Bibnote"
7597
7598 #: lib/layouts/achemso.layout:273
7599 msgid "bibnote"
7600 msgstr "bibnote"
7601
7602 #: lib/layouts/achemso.layout:292
7603 msgid "Chemistry"
7604 msgstr "Chimica"
7605
7606 #: lib/layouts/achemso.layout:295
7607 msgid "chemistry"
7608 msgstr "chimica"
7609
7610 #: lib/layouts/achemso.layout:305 lib/layouts/achemso.layout:308
7611 #: lib/languages:791
7612 msgid "Latin"
7613 msgstr "Latino"
7614
7615 #: lib/layouts/acm-sigs-alt.layout:3
7616 msgid "ACM SIGS ('Alternate' Style, obsolete)"
7617 msgstr "ACM SIGS (stile alternativo, obsoleto)"
7618
7619 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:31 lib/layouts/acmart.layout:392
7620 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:180
7621 msgid "Terms"
7622 msgstr "Voci"
7623
7624 #: lib/layouts/acm-sigs.inc:37
7625 msgid "General terms:"
7626 msgstr "Termini generali:"
7627
7628 #: lib/layouts/acm-sigs.layout:3
7629 msgid "ACM SIG Proceedings (SP, Obsolete)"
7630 msgstr "ACM SIG Proceedings (SP, obsoleto)"
7631
7632 #: lib/layouts/acmart.layout:3
7633 msgid "Association for Computing Machinery (ACM) article"
7634 msgstr "Articolo ACM (Association for Computing Machinery)"
7635
7636 #: lib/layouts/acmart.layout:86 lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:332
7637 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:288 lib/layouts/amsdefs.inc:175
7638 #: lib/layouts/elsart.layout:201 lib/layouts/revtex4-1.layout:190
7639 #: lib/layouts/revtex4.layout:194
7640 msgid "Thanks"
7641 msgstr "Ringraziamenti"
7642
7643 #: lib/layouts/acmart.layout:100
7644 msgid "Thanks: "
7645 msgstr "Ringraziamenti: "
7646
7647 #: lib/layouts/acmart.layout:106
7648 msgid "ACM Journal"
7649 msgstr "ACM - Rivista"
7650
7651 #: lib/layouts/acmart.layout:109 lib/layouts/apa6.layout:308
7652 #: lib/layouts/apa6.layout:316 lib/layouts/apa6.layout:325
7653 #: lib/layouts/apa6.layout:333
7654 msgid "Preamble"
7655 msgstr "Preambolo"
7656
7657 #: lib/layouts/acmart.layout:111
7658 msgid "Journal's Short Name: "
7659 msgstr "Nome corto rivista:"
7660
7661 #: lib/layouts/acmart.layout:122
7662 msgid "ACM Conference"
7663 msgstr "ACM - Conferenza"
7664
7665 #: lib/layouts/acmart.layout:129
7666 msgid "Full name"
7667 msgstr "Nome completo"
7668
7669 #: lib/layouts/acmart.layout:137
7670 msgid "Venue"
7671 msgstr "Luogo"
7672
7673 #: lib/layouts/acmart.layout:140
7674 msgid "Conference Name: "
7675 msgstr "Nome conferenza: "
7676
7677 #: lib/layouts/acmart.layout:147
7678 msgid "Short title"
7679 msgstr "Titolo breve"
7680
7681 #: lib/layouts/acmart.layout:178
7682 msgid "Email address: "
7683 msgstr "Indirizzo e-mail: "
7684
7685 #: lib/layouts/acmart.layout:190
7686 msgid "ORCID"
7687 msgstr "ORCID"
7688
7689 #: lib/layouts/acmart.layout:192
7690 msgid "ORCID: "
7691 msgstr "ORCID: "
7692
7693 #: lib/layouts/acmart.layout:212
7694 msgid "Affiliation: "
7695 msgstr "Affiliazione: "
7696
7697 #: lib/layouts/acmart.layout:216
7698 msgid "Additional Affiliation"
7699 msgstr "Affiliazione addizionale"
7700
7701 #: lib/layouts/acmart.layout:218
7702 msgid "Additional Affiliation: "
7703 msgstr "Affiliazione addizionale: "
7704
7705 #: lib/layouts/acmart.layout:222 lib/layouts/acmart.layout:226
7706 msgid "Position"
7707 msgstr "Posizione"
7708
7709 #: lib/layouts/acmart.layout:231 lib/layouts/acmart.layout:233
7710 #: lib/layouts/paper.layout:163
7711 msgid "Institution"
7712 msgstr "Istituzione"
7713
7714 #: lib/layouts/acmart.layout:238 lib/layouts/acmart.layout:240
7715 msgid "Department"
7716 msgstr "Dipartimento"
7717
7718 #: lib/layouts/acmart.layout:246 lib/layouts/acmart.layout:248
7719 msgid "Street Address"
7720 msgstr "Indirizzo"
7721
7722 #: lib/layouts/acmart.layout:254 lib/layouts/acmart.layout:256
7723 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:460 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:462
7724 #: lib/layouts/iucr.layout:75 lib/layouts/iucr.layout:80
7725 #: lib/layouts/moderncv.layout:355 lib/layouts/moderncv.layout:356
7726 msgid "City"
7727 msgstr "Città"
7728
7729 #: lib/layouts/acmart.layout:262 lib/layouts/acmart.layout:264
7730 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:496 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:498
7731 #: lib/layouts/iucr.layout:97 lib/layouts/iucr.layout:100
7732 #: lib/layouts/moderncv.layout:360 lib/layouts/moderncv.layout:361
7733 msgid "Country"
7734 msgstr "Paese"
7735
7736 #: lib/layouts/acmart.layout:270 lib/layouts/acmart.layout:272
7737 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:474
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:88
7739 msgid "State"
7740 msgstr "Nazione"
7741
7742 #: lib/layouts/acmart.layout:278 lib/layouts/acmart.layout:280
7743 msgid "Postal Code"
7744 msgstr "Codice postale"
7745
7746 #: lib/layouts/acmart.layout:286
7747 msgid "TitleNote"
7748 msgstr "Nota al titolo"
7749
7750 #: lib/layouts/acmart.layout:296
7751 msgid "Title Note: "
7752 msgstr "Nota al titolo: "
7753
7754 #: lib/layouts/acmart.layout:302
7755 msgid "SubtitleNote"
7756 msgstr "Nota al sottotitolo"
7757
7758 #: lib/layouts/acmart.layout:304
7759 msgid "Subtitle Note: "
7760 msgstr "Nota al sottotitolo: "
7761
7762 #: lib/layouts/acmart.layout:308 lib/layouts/apa6.layout:274
7763 msgid "AuthorNote"
7764 msgstr "Nota autore"
7765
7766 #: lib/layouts/acmart.layout:310
7767 msgid "Note: "
7768 msgstr "Nota: "
7769
7770 #: lib/layouts/acmart.layout:314
7771 msgid "ACM Volume"
7772 msgstr "ACM - Volume"
7773
7774 #: lib/layouts/acmart.layout:316
7775 msgid "Volume: "
7776 msgstr "Volume: "
7777
7778 #: lib/layouts/acmart.layout:320
7779 msgid "ACM Number"
7780 msgstr "ACM - Numero"
7781
7782 #: lib/layouts/acmart.layout:322
7783 msgid "Number: "
7784 msgstr "Numero: "
7785
7786 #: lib/layouts/acmart.layout:326
7787 msgid "ACM Article"
7788 msgstr "ACM - Articolo"
7789
7790 #: lib/layouts/acmart.layout:328
7791 msgid "Article: "
7792 msgstr "Articolo: "
7793
7794 #: lib/layouts/acmart.layout:332
7795 msgid "ACM Year"
7796 msgstr "ACM - Anno"
7797
7798 #: lib/layouts/acmart.layout:334
7799 msgid "Year: "
7800 msgstr "Anno: "
7801
7802 #: lib/layouts/acmart.layout:338
7803 msgid "ACM Month"
7804 msgstr "ACM - Mese"
7805
7806 #: lib/layouts/acmart.layout:340
7807 msgid "Month: "
7808 msgstr "Mese: "
7809
7810 #: lib/layouts/acmart.layout:344
7811 msgid "ACM Art Seq Num"
7812 msgstr "ACM - Num Seq Art"
7813
7814 #: lib/layouts/acmart.layout:346
7815 msgid "Article Sequential Number: "
7816 msgstr "Numero sequenziale articolo: "
7817
7818 #: lib/layouts/acmart.layout:350
7819 msgid "ACM Submission ID"
7820 msgstr "ACM - ID sottomissione"
7821
7822 #: lib/layouts/acmart.layout:352
7823 msgid "Submission ID: "
7824 msgstr "ID sottomissione: "
7825
7826 #: lib/layouts/acmart.layout:356
7827 msgid "ACM Price"
7828 msgstr "ACM - Prezzo"
7829
7830 #: lib/layouts/acmart.layout:358
7831 msgid "Price: "
7832 msgstr "Prezzo: "
7833
7834 #: lib/layouts/acmart.layout:362
7835 msgid "ACM ISBN"
7836 msgstr "ACM - ISBN"
7837
7838 #: lib/layouts/acmart.layout:364
7839 msgid "ISBN: "
7840 msgstr "ISBN: "
7841
7842 #: lib/layouts/acmart.layout:368
7843 msgid "ACM DOI"
7844 msgstr "ACM DOI"
7845
7846 #: lib/layouts/acmart.layout:370
7847 msgid "ACM DOI: "
7848 msgstr "ACM DOI: "
7849
7850 #: lib/layouts/acmart.layout:374
7851 msgid "ACM Badge R"
7852 msgstr "ACM - Segno R"
7853
7854 #: lib/layouts/acmart.layout:376
7855 msgid "ACM Badge R: "
7856 msgstr "ACM - Segno R:"
7857
7858 #: lib/layouts/acmart.layout:380
7859 msgid "ACM Badge L"
7860 msgstr "ACM - Segno L"
7861
7862 #: lib/layouts/acmart.layout:382
7863 msgid "ACM Badge L: "
7864 msgstr "ACM - Segno L:"
7865
7866 #: lib/layouts/acmart.layout:386
7867 msgid "Start Page"
7868 msgstr "Pagina iniziale"
7869
7870 #: lib/layouts/acmart.layout:388
7871 msgid "Start Page: "
7872 msgstr "Pagina iniziale: "
7873
7874 #: lib/layouts/acmart.layout:394
7875 msgid "Terms: "
7876 msgstr "Voci: "
7877
7878 #: lib/layouts/acmart.layout:400
7879 msgid "Keywords: "
7880 msgstr "Parole chiave: "
7881
7882 #: lib/layouts/acmart.layout:404
7883 msgid "CCSXML"
7884 msgstr "CCSXML"
7885
7886 #: lib/layouts/acmart.layout:415
7887 msgid "Computing Classification Scheme (XML): "
7888 msgstr "Schema di classificazione informatica (XML):"
7889
7890 #: lib/layouts/acmart.layout:426
7891 msgid "CCS Description"
7892 msgstr "Descrizione CCS"
7893
7894 #: lib/layouts/acmart.layout:429
7895 msgid "Significance"
7896 msgstr "Importanza"
7897
7898 #: lib/layouts/acmart.layout:431
7899 msgid "Computing Classification Scheme: "
7900 msgstr "Schema di classificazione informatica: "
7901
7902 #: lib/layouts/acmart.layout:444
7903 msgid "Set Copyright"
7904 msgstr "Copyright"
7905
7906 #: lib/layouts/acmart.layout:446
7907 msgid "Set Copyright: "
7908 msgstr "Copyright: "
7909
7910 #: lib/layouts/acmart.layout:450
7911 msgid "Copyright Year"
7912 msgstr "Anno del copyright"
7913
7914 #: lib/layouts/acmart.layout:452
7915 msgid "Copyright Year: "
7916 msgstr "Anno del copyright: "
7917
7918 #: lib/layouts/acmart.layout:456 lib/layouts/acmart.layout:459
7919 msgid "Teaser Figure"
7920 msgstr "Immagine Teaser"
7921
7922 #: lib/layouts/acmart.layout:465 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:199
7923 #: lib/layouts/aguplus.inc:111 lib/layouts/egs.layout:423
7924 #: lib/layouts/ijmpc.layout:173 lib/layouts/ijmpc.layout:177
7925 #: lib/layouts/ijmpd.layout:163 lib/layouts/ijmpd.layout:167
7926 msgid "Received"
7927 msgstr "Ricevuto"
7928
7929 #: lib/layouts/acmart.layout:468
7930 msgid "Stage"
7931 msgstr "Stadio"
7932
7933 #: lib/layouts/acmart.layout:471
7934 msgid "Received: "
7935 msgstr "Ricevuto: "
7936
7937 #: lib/layouts/acmart.layout:479
7938 msgid "ShortAuthors"
7939 msgstr "Autori breve"
7940
7941 #: lib/layouts/acmart.layout:487
7942 msgid "Short authors: "
7943 msgstr "Autori breve: "
7944
7945 #: lib/layouts/acmart.layout:501
7946 msgid "Sidebar"
7947 msgstr "Sidebar"
7948
7949 #: lib/layouts/acmart.layout:505
7950 msgid "Sidebar (sigchi-a only)"
7951 msgstr "Sidebar (solo sigchi-a)"
7952
7953 #: lib/layouts/acmart.layout:515
7954 msgid "Margin figure (sigchi-a only)"
7955 msgstr "Figura a margin (solo sigchi-a)"
7956
7957 #: lib/layouts/acmart.layout:520 lib/layouts/beamer.layout:1612
7958 #: lib/layouts/powerdot.layout:530 lib/layouts/sciposter.layout:109
7959 #: lib/layouts/stdfloats.inc:33 lib/layouts/tufte-book.layout:252
7960 msgid "List of Figures"
7961 msgstr "Elenco delle figure"
7962
7963 #: lib/layouts/acmart.layout:528
7964 msgid "Margin table (sigchi-a only)"
7965 msgstr "Tabella margini (solo sigchi-a)"
7966
7967 #: lib/layouts/acmart.layout:533 lib/layouts/beamer.layout:1599
7968 #: lib/layouts/powerdot.layout:513 lib/layouts/sciposter.layout:123
7969 #: lib/layouts/stdfloats.inc:18 lib/layouts/tufte-book.layout:236
7970 msgid "List of Tables"
7971 msgstr "Elenco delle tabelle"
7972
7973 #: lib/layouts/acmart.layout:539 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:53
7974 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:55 lib/layouts/theorems-ams.inc:25
7975 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24
7976 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:31 lib/layouts/theorems.inc:25
7977 msgid "Definitions & Theorems"
7978 msgstr "Definizioni & Teoremi"
7979
7980 #: lib/layouts/acmart.layout:555 lib/layouts/beamer.layout:1228
7981 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:65
7982 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:67 lib/layouts/theorems-ams.inc:37
7983 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:35 lib/layouts/theorems-named.module:21
7984 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:38 lib/layouts/theorems.inc:37
7985 msgid "Additional Theorem Text"
7986 msgstr "Testo opzionale"
7987
7988 #: lib/layouts/acmart.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:1229
7989 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:66
7990 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-ams.inc:38
7991 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:36 lib/layouts/theorems-named.module:22
7992 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:39 lib/layouts/theorems.inc:38
7993 msgid "Additional text appended to the theorem header"
7994 msgstr "Argomento facoltativo per la testata di teorema e derivati"
7995
7996 #: lib/layouts/acmart.layout:570 lib/layouts/ijmpc.layout:354
7997 #: lib/layouts/ijmpd.layout:360 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:80
7998 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:52 lib/layouts/theorems-bytype.inc:49
7999 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:59 lib/layouts/theorems.inc:52
8000 msgid "Theorem \\thetheorem."
8001 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8002
8003 #: lib/layouts/acmart.layout:584 lib/layouts/theorems-ams.inc:79
8004 #: lib/layouts/theorems.inc:79
8005 msgid "Corollary \\thetheorem."
8006 msgstr "Corollario \\thetheorem."
8007
8008 #: lib/layouts/acmart.layout:591 lib/layouts/theorems-ams.inc:97
8009 #: lib/layouts/theorems.inc:97
8010 msgid "Lemma \\thetheorem."
8011 msgstr "Lemma \\thetheorem."
8012
8013 #: lib/layouts/acmart.layout:598 lib/layouts/theorems-ams.inc:115
8014 #: lib/layouts/theorems.inc:115
8015 msgid "Proposition \\thetheorem."
8016 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
8017
8018 #: lib/layouts/acmart.layout:605 lib/layouts/theorems-ams.inc:133
8019 #: lib/layouts/theorems.inc:133
8020 msgid "Conjecture \\thetheorem."
8021 msgstr "Congettura \\thetheorem."
8022
8023 #: lib/layouts/acmart.layout:612 lib/layouts/theorems-ams.inc:169
8024 #: lib/layouts/theorems.inc:169
8025 msgid "Definition \\thetheorem."
8026 msgstr "Definizione \\thetheorem."
8027
8028 #: lib/layouts/acmart.layout:625 lib/layouts/theorems-ams.inc:193
8029 #: lib/layouts/theorems.inc:193
8030 msgid "Example \\thetheorem."
8031 msgstr "Esempio \\thetheorem."
8032
8033 #: lib/layouts/acmart.layout:628
8034 msgid "Print Only"
8035 msgstr "Solo Stampa"
8036
8037 #: lib/layouts/acmart.layout:635
8038 msgid "Print version only"
8039 msgstr "Solo versione stampa"
8040
8041 #: lib/layouts/acmart.layout:638
8042 msgid "Screen Only"
8043 msgstr "Solo schermo"
8044
8045 #: lib/layouts/acmart.layout:641
8046 msgid "Screen version only"
8047 msgstr "Solo versione a schermo"
8048
8049 #: lib/layouts/acmart.layout:644
8050 msgid "Anonymous Suppression"
8051 msgstr "Soppressione anonimato"
8052
8053 #: lib/layouts/acmart.layout:647
8054 msgid "Non anonymous only"
8055 msgstr "Solo non anonimo"
8056
8057 #: lib/layouts/acmart.layout:650 lib/layouts/acmart.layout:654
8058 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:343
8059 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:350 lib/layouts/acmsiggraph.layout:299
8060 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:306 lib/layouts/agutex.layout:185
8061 #: lib/layouts/apa.layout:234 lib/layouts/apa6.layout:302
8062 #: lib/layouts/iopart.layout:246 lib/layouts/iopart.layout:260
8063 #: lib/layouts/jasatex.layout:230 lib/layouts/jasatex.layout:236
8064 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:212 lib/layouts/revtex4.layout:240
8065 #: lib/layouts/revtex4.layout:250 lib/layouts/sigplanconf.layout:223
8066 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:230 lib/layouts/spie.layout:91
8067 msgid "Acknowledgments"
8068 msgstr "Riconoscimenti"
8069
8070 #: lib/layouts/acmart.layout:665 lib/layouts/acmart.layout:669
8071 msgid "Grant Sponsor"
8072 msgstr "Sponsor di sovvenzione"
8073
8074 #: lib/layouts/acmart.layout:673 lib/layouts/acmart.layout:709
8075 msgid "Sponsor ID"
8076 msgstr "ID Sponsor"
8077
8078 #: lib/layouts/acmart.layout:694 lib/layouts/acmart.layout:698
8079 msgid "Grant Number"
8080 msgstr "Numero sovvenzione"
8081
8082 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:3
8083 msgid "ACM SIGGGRAPH 0.92 (obsolete)"
8084 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH 0.92 (obsoleto)"
8085
8086 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:74 lib/layouts/acmsiggraph.layout:66
8087 msgid "TOG online ID"
8088 msgstr "TOG online ID"
8089
8090 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:85 lib/layouts/acmsiggraph.layout:77
8091 msgid "Online ID:"
8092 msgstr "Online ID:"
8093
8094 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:93 lib/layouts/acmsiggraph.layout:85
8095 msgid "TOG volume"
8096 msgstr "Volume TOG"
8097
8098 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:96 lib/layouts/acmsiggraph.layout:88
8099 msgid "Volume number:"
8100 msgstr "Numero volume:"
8101
8102 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:100 lib/layouts/acmsiggraph.layout:92
8103 msgid "TOG number"
8104 msgstr "Numero TOG"
8105
8106 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:103 lib/layouts/acmsiggraph.layout:95
8107 msgid "Article number:"
8108 msgstr "Numero articolo:"
8109
8110 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:107
8111 msgid "Set copyright"
8112 msgstr "Copyright"
8113
8114 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:110
8115 msgid "Copyright type:"
8116 msgstr "Tipo di copyright:"
8117
8118 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:114
8119 msgid "Copyright year"
8120 msgstr "Anno copyright"
8121
8122 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:117
8123 msgid "Year of copyright:"
8124 msgstr "Anno del copyright:"
8125
8126 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:125
8127 msgid "Conference info"
8128 msgstr "Info conferenza"
8129
8130 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:128
8131 msgid "Conference info:"
8132 msgstr "Info conferenza:"
8133
8134 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:132
8135 msgid "Conference name"
8136 msgstr "Nome conferenza"
8137
8138 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:137
8139 msgid "ISBN"
8140 msgstr "ISBN"
8141
8142 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:140
8143 msgid "ISBN:"
8144 msgstr "ISBN:"
8145
8146 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:144 lib/layouts/sigplanconf.layout:126
8147 msgid "DOI"
8148 msgstr "DOI"
8149
8150 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:147
8151 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:154 lib/layouts/acmsiggraph.layout:102
8152 msgid "Article DOI:"
8153 msgstr "DOI articolo:"
8154
8155 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:151 lib/layouts/acmsiggraph.layout:99
8156 msgid "TOG article DOI"
8157 msgstr "DOI articolo TOG"
8158
8159 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:181 lib/layouts/acmsiggraph.layout:157
8160 msgid "PDF author"
8161 msgstr "Autore PDF"
8162
8163 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:184 lib/layouts/acmsiggraph.layout:160
8164 msgid "PDF author:"
8165 msgstr "Autore PDF:"
8166
8167 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:195
8168 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:200
8169 msgid "Keyword list"
8170 msgstr "Parole chiave"
8171
8172 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:204
8173 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:207
8174 msgid "Concept list"
8175 msgstr "Concetti"
8176
8177 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:211
8178 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:214
8179 msgid "Print copyright"
8180 msgstr "Stampa copyright"
8181
8182 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:218 lib/layouts/acmsiggraph.layout:175
8183 msgid "Teaser"
8184 msgstr "Teaser"
8185
8186 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:229 lib/layouts/acmsiggraph.layout:185
8187 msgid "Teaser image:"
8188 msgstr "Immagine Teaser:"
8189
8190 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:266 lib/layouts/acmsiggraph.layout:222
8191 msgid "CR categories"
8192 msgstr "Categorie CR"
8193
8194 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:274 lib/layouts/acmsiggraph.layout:230
8195 msgid "CR Categories:"
8196 msgstr "Categorie CR:"
8197
8198 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:282 lib/layouts/acmsiggraph.layout:238
8199 msgid "CRcat"
8200 msgstr "CRcat"
8201
8202 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:287 lib/layouts/acmsiggraph.layout:243
8203 msgid "CR category"
8204 msgstr "Categoria CR"
8205
8206 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:304 lib/layouts/acmsiggraph.layout:260
8207 msgid "CR-number"
8208 msgstr "Numero CR"
8209
8210 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:305 lib/layouts/acmsiggraph.layout:261
8211 msgid "Number of the category"
8212 msgstr "Numero della categoria"
8213
8214 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:310
8215 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:311 lib/layouts/acmsiggraph.layout:266
8216 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:267
8217 msgid "Subcategory"
8218 msgstr "Sottocategoria"
8219
8220 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:316 lib/layouts/acmsiggraph.layout:272
8221 msgid "Third-level"
8222 msgstr "Terzo livello"
8223
8224 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:317 lib/layouts/acmsiggraph.layout:273
8225 msgid "Third-level of the category"
8226 msgstr "Terzo livello della categoria"
8227
8228 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:323 lib/layouts/acmsiggraph.layout:279
8229 msgid "ShortCite"
8230 msgstr "Citazione breve"
8231
8232 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:328 lib/layouts/acmsiggraph.layout:284
8233 msgid "Short cite"
8234 msgstr "Citazione breve"
8235
8236 #: lib/layouts/acmsiggraph-0-92.layout:336 lib/layouts/acmsiggraph.layout:292
8237 #: lib/layouts/jss.layout:179 lib/layouts/jss.layout:181
8238 msgid "E-mail"
8239 msgstr "E-mail"
8240
8241 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:3
8242 msgid "ACM SIGGRAPH (older than 0.91, obsolete)"
8243 msgstr "Articolo ACM SIGGRAPH (anteriore a 0.91, obsoleto)"
8244
8245 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:106
8246 msgid "TOG project URL"
8247 msgstr "URL progetto TOG"
8248
8249 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:110
8250 msgid "Project URL:"
8251 msgstr "URL progetto:"
8252
8253 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:114
8254 msgid "TOG video URL"
8255 msgstr "URL video TOG"
8256
8257 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:117
8258 msgid "Video URL:"
8259 msgstr "URL video:"
8260
8261 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:121
8262 msgid "TOG data URL"
8263 msgstr "URL dati TOG"
8264
8265 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:124
8266 msgid "Data URL:"
8267 msgstr "URL dati:"
8268
8269 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:128
8270 msgid "TOG code URL"
8271 msgstr "URL codice TOG"
8272
8273 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:131
8274 msgid "Code URL:"
8275 msgstr "URL codice:"
8276
8277 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:3
8278 msgid "American Geophysical Union (AGU, SGML Article)"
8279 msgstr "Articolo AGU (American Geophysical Union, SGML)"
8280
8281 #: lib/layouts/agu-dtd.layout:4 lib/layouts/docbook.layout:4
8282 msgid "Articles (DocBook)"
8283 msgstr "Articoli (docbook)"
8284
8285 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:35 lib/layouts/agu_stdclass.inc:37
8286 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:39
8287 msgid "Firstname"
8288 msgstr "Nome"
8289
8290 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:50 lib/layouts/agu_stdclass.inc:52
8291 msgid "Fname"
8292 msgstr "Fname"
8293
8294 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:66 lib/layouts/agu_stdclass.inc:68
8295 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:49 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:51
8296 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:98 lib/layouts/ectaart.layout:202
8297 #: lib/layouts/iucr.layout:127 lib/layouts/iucr.layout:128
8298 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:334 lib/layouts/revtex4-1.layout:336
8299 msgid "Surname"
8300 msgstr "Cognome"
8301
8302 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:98 lib/layouts/agu_stdclass.inc:100
8303 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:61 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:63
8304 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
8305 msgid "Literal"
8306 msgstr "Letterale"
8307
8308 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:114 lib/layouts/agu_stdclass.inc:116
8309 #: lib/layouts/logicalmkup.module:32 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:84
8310 msgid "Emph"
8311 msgstr "Enfatizzazione"
8312
8313 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:131 lib/layouts/agu_stdclass.inc:133
8314 msgid "Abbrev"
8315 msgstr "Abbrev"
8316
8317 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:143 lib/layouts/agu_stdclass.inc:145
8318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
8319 msgid "Citation-number"
8320 msgstr "Numero citazione"
8321
8322 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:155 lib/layouts/agu_stdclass.inc:157
8323 #: lib/layouts/apa6.layout:332
8324 msgid "Volume"
8325 msgstr "Volume"
8326
8327 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:167 lib/layouts/agu_stdclass.inc:169
8328 msgid "Day"
8329 msgstr "Giorno"
8330
8331 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
8332 msgid "Month"
8333 msgstr "Mese"
8334
8335 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:191 lib/layouts/agu_stdclass.inc:193
8336 msgid "Year"
8337 msgstr "Anno"
8338
8339 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:203 lib/layouts/agu_stdclass.inc:205
8340 msgid "Issue-number"
8341 msgstr "Numero-edizione"
8342
8343 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:215 lib/layouts/agu_stdclass.inc:217
8344 msgid "Issue-day"
8345 msgstr "Giorno-edizione"
8346
8347 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:227 lib/layouts/agu_stdclass.inc:229
8348 msgid "Issue-months"
8349 msgstr "Mesi-edizione"
8350
8351 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/article.layout:20
8352 #: lib/layouts/beamer.layout:202 lib/layouts/beamer.layout:230
8353 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:12 lib/layouts/memoir.layout:60
8354 #: lib/layouts/mwart.layout:25 lib/layouts/paper.layout:42
8355 #: lib/layouts/scrartcl.layout:22 lib/layouts/scrclass.inc:61
8356 #: lib/layouts/stdsections.inc:12 lib/layouts/svcommon.inc:108
8357 #: lib/layouts/svmult.layout:103 lib/layouts/tufte-handout.layout:23
8358 msgid "Part"
8359 msgstr "Parte"
8360
8361 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:21 lib/layouts/db_stdsections.inc:20
8362 #: lib/layouts/llncs.layout:41 lib/layouts/memoir.layout:69
8363 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8364 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:44
8365 #: lib/layouts/svcommon.inc:151 lib/layouts/svmult.layout:111
8366 #: lib/layouts/tufte-book.layout:63
8367 msgid "Chapter"
8368 msgstr "Capitolo"
8369
8370 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:60 lib/layouts/aguplus.inc:59
8371 #: lib/layouts/agutex.layout:157 lib/layouts/amsbook.layout:127
8372 #: lib/layouts/apa.layout:336 lib/layouts/apa6.layout:436
8373 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:52 lib/layouts/egs.layout:75
8374 #: lib/layouts/kluwer.layout:91 lib/layouts/llncs.layout:75
8375 #: lib/layouts/ltugboat.layout:109 lib/layouts/memoir.layout:138
8376 #: lib/layouts/numrevtex.inc:33 lib/layouts/paper.layout:81
8377 #: lib/layouts/revtex.layout:70 lib/layouts/revtex4-1.layout:45
8378 #: lib/layouts/revtex4.layout:82 lib/layouts/scrclass.inc:104
8379 #: lib/layouts/stdsections.inc:136 lib/layouts/svcommon.inc:222
8380 msgid "Paragraph"
8381 msgstr "Paragrafo"
8382
8383 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:70 lib/layouts/apa.layout:346
8384 #: lib/layouts/apa6.layout:446 lib/layouts/db_stdsections.inc:60
8385 #: lib/layouts/egs.layout:93 lib/layouts/kluwer.layout:101
8386 #: lib/layouts/llncs.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:153
8387 #: lib/layouts/paper.layout:90 lib/layouts/scrclass.inc:112
8388 #: lib/layouts/stdsections.inc:147 lib/layouts/svcommon.inc:233
8389 msgid "Subparagraph"
8390 msgstr "Sottoparagrafo"
8391
8392 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:79
8393 msgid "Subsubparagraph"
8394 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
8395
8396 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13 lib/layouts/moderncv.layout:317
8397 msgid "Header"
8398 msgstr "Intestazione"
8399
8400 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
8401 msgid "-- Header --"
8402 msgstr "--Intestazione--"
8403
8404 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
8405 msgid "Special-section"
8406 msgstr "Sezione speciale"
8407
8408 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
8409 msgid "Special-section:"
8410 msgstr "Sezione speciale:"
8411
8412 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
8413 msgid "AGU-journal"
8414 msgstr "Rivista AGU"
8415
8416 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
8417 msgid "AGU-journal:"
8418 msgstr "Rivista AGU:"
8419
8420 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
8421 msgid "Citation-number:"
8422 msgstr "Numero citazione:"
8423
8424 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
8425 msgid "AGU-volume"
8426 msgstr "Volume AGU"
8427
8428 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
8429 msgid "AGU-volume:"
8430 msgstr "Volume AGU:"
8431
8432 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
8433 msgid "AGU-issue"
8434 msgstr "Edizione AGU"
8435
8436 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
8437 msgid "AGU-issue:"
8438 msgstr "Edizione AGU:"
8439
8440 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
8441 msgid "Copyright:"
8442 msgstr "Copyright:"
8443
8444 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
8445 msgid "Index-terms"
8446 msgstr "Voci d'indice"
8447
8448 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
8449 msgid "Index-terms..."
8450 msgstr "Voci d'indice..."
8451
8452 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
8453 msgid "Index-term"
8454 msgstr "Voce d'indice"
8455
8456 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
8457 msgid "Index-term:"
8458 msgstr "Voce d'indice:"
8459
8460 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
8461 msgid "Cross-term"
8462 msgstr "Termine incrociato"
8463
8464 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
8465 msgid "Cross-term:"
8466 msgstr "Termine incrociato:"
8467
8468 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:132 lib/layouts/apa.layout:172
8469 #: lib/layouts/apa6.layout:162 lib/layouts/egs.layout:346
8470 #: lib/layouts/iucr.layout:179 lib/layouts/jss.layout:78
8471 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:77 lib/layouts/revtex4.layout:144
8472 msgid "Affiliation:"
8473 msgstr "Affiliazione:"
8474
8475 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:137
8476 msgid "Supplementary"
8477 msgstr "Supplementare"
8478
8479 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:141
8480 msgid "Supplementary..."
8481 msgstr "Supplementare..."
8482
8483 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:150
8484 msgid "Supp-note"
8485 msgstr "Nota supplementare"
8486
8487 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:154
8488 msgid "Sup-mat-note:"
8489 msgstr "Nota supplementare matematica:"
8490
8491 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:159
8492 msgid "Cite-other"
8493 msgstr "Cita (altro)"
8494
8495 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:163
8496 msgid "Cite-other:"
8497 msgstr "Cita (altro):"
8498
8499 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:189 lib/layouts/europasscv.layout:84
8500 #: lib/layouts/europecv.layout:40 lib/layouts/g-brief.layout:51
8501 #: lib/layouts/g-brief2.layout:93 lib/layouts/scrlettr.layout:128
8502 msgid "Name:"
8503 msgstr "Nome:"
8504
8505 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:202 lib/layouts/aguplus.inc:115
8506 #: lib/layouts/egs.layout:436
8507 msgid "Received:"
8508 msgstr "Ricevuto:"
8509
8510 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:207 lib/layouts/aguplus.inc:119
8511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:191 lib/layouts/ijmpc.layout:195
8512 #: lib/layouts/ijmpd.layout:181 lib/layouts/ijmpd.layout:185
8513 msgid "Revised"
8514 msgstr "Revisionato"
8515
8516 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:210 lib/layouts/aguplus.inc:123
8517 msgid "Revised:"
8518 msgstr "Revisionato:"
8519
8520 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:215 lib/layouts/aguplus.inc:127
8521 #: lib/layouts/egs.layout:445
8522 msgid "Accepted"
8523 msgstr "Accettato"
8524
8525 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:218 lib/layouts/aguplus.inc:131
8526 #: lib/layouts/egs.layout:458
8527 msgid "Accepted:"
8528 msgstr "Accettato:"
8529
8530 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:223
8531 msgid "Ident-line"
8532 msgstr "Riga identificativa"
8533
8534 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:226
8535 msgid "Ident-line:"
8536 msgstr "Riga identificativa:"
8537
8538 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:231
8539 msgid "Runhead"
8540 msgstr "Testata"
8541
8542 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:234
8543 msgid "Runhead:"
8544 msgstr "Testata:"
8545
8546 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:242
8547 msgid "Published-online:"
8548 msgstr "Pubblicato in linea:"
8549
8550 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:264 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:94
8551 msgid "Citation"
8552 msgstr "Citazione"
8553
8554 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:267
8555 msgid "Citation:"
8556 msgstr "Citazione:"
8557
8558 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:272
8559 msgid "Posting-order"
8560 msgstr "Ordine registrazione"
8561
8562 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:275
8563 msgid "Posting-order:"
8564 msgstr "Ordine registrazione:"
8565
8566 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:280
8567 msgid "AGU-pages"
8568 msgstr "Pagine AGU"
8569
8570 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:283
8571 msgid "AGU-pages:"
8572 msgstr "Pagine AGU:"
8573
8574 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:288
8575 msgid "Words"
8576 msgstr "Parole"
8577
8578 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:291
8579 msgid "Words:"
8580 msgstr "Parole:"
8581
8582 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:296 lib/layouts/stdfloatnames.inc:6
8583 #: lib/layouts/stdinsets.inc:522
8584 msgid "Figures"
8585 msgstr "Figure"
8586
8587 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:299
8588 msgid "Figures:"
8589 msgstr "Figure:"
8590
8591 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:304 lib/layouts/stdfloatnames.inc:5
8592 #: lib/layouts/stdinsets.inc:521
8593 msgid "Tables"
8594 msgstr "Tabelle"
8595
8596 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:307
8597 msgid "Tables:"
8598 msgstr "Tabelle:"
8599
8600 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:312
8601 msgid "Datasets"
8602 msgstr "Gruppo di dati"
8603
8604 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:315
8605 msgid "Datasets:"
8606 msgstr "Gruppo di dati:"
8607
8608 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:322 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:324
8609 msgid "ISSN"
8610 msgstr "ISSN"
8611
8612 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:336
8613 msgid "CODEN"
8614 msgstr "CODEN"
8615
8616 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:347 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:349
8617 msgid "SS-Code"
8618 msgstr "Codice-SS"
8619
8620 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:359 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:361
8621 msgid "SS-Title"
8622 msgstr "Titolo-SS"
8623
8624 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:372 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:374
8625 msgid "CCC-Code"
8626 msgstr "Codice-CCC"
8627
8628 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:386 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:388
8629 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/jss.layout:171
8630 #: lib/layouts/jss.layout:205 lib/layouts/jss.layout:207
8631 #: lib/layouts/logicalmkup.module:63
8632 msgid "Code"
8633 msgstr "Codice"
8634
8635 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:398 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:400
8636 msgid "Dscr"
8637 msgstr "Dscr"
8638
8639 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:411 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:413
8640 #: lib/layouts/ectaart.layout:123 lib/layouts/ectaart.layout:206
8641 #: lib/layouts/ectaart.layout:209 lib/layouts/entcs.layout:101
8642 #: lib/layouts/iucr.layout:194
8643 msgid "Keyword"
8644 msgstr "Parola chiave"
8645
8646 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:424 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426
8647 msgid "Orgdiv"
8648 msgstr "Orgdiv"
8649
8650 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:436 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:438
8651 msgid "Orgname"
8652 msgstr "Orgname"
8653
8654 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
8655 #: lib/layouts/g-brief.layout:67
8656 msgid "Street"
8657 msgstr "Via"
8658
8659 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:484 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:486
8660 msgid "Postcode"
8661 msgstr "Codice postale"
8662
8663 #: lib/layouts/agums.layout:3
8664 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS Manuscript)"
8665 msgstr "Articolo AGUPLUS (American Geophysical Union)"
8666
8667 #: lib/layouts/aguplus.inc:37 lib/layouts/amsart.layout:75
8668 #: lib/layouts/amsbook.layout:84 lib/layouts/beamer.layout:286
8669 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36 lib/layouts/egs.layout:603
8670 #: lib/layouts/isprs.layout:180 lib/layouts/spie.layout:32
8671 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:35 lib/layouts/svcommon.inc:254
8672 msgid "Section*"
8673 msgstr "Sezione*"
8674
8675 #: lib/layouts/aguplus.inc:52 lib/layouts/amsart.layout:117
8676 #: lib/layouts/amsbook.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:347
8677 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/egs.layout:623
8678 #: lib/layouts/isprs.layout:191 lib/layouts/stdstarsections.inc:46
8679 #: lib/layouts/svcommon.inc:262
8680 msgid "Subsection*"
8681 msgstr "Sottosezione*"
8682
8683 #: lib/layouts/aguplus.inc:71 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
8684 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:68 lib/layouts/svcommon.inc:278
8685 msgid "Paragraph*"
8686 msgstr "Paragrafo*"
8687
8688 #: lib/layouts/aguplus.inc:80 lib/layouts/customHeadersFooters.module:11
8689 #: lib/layouts/foils.layout:191 lib/layouts/simplecv.layout:109
8690 msgid "Left Header"
8691 msgstr "Intestazione sinistra"
8692
8693 #: lib/layouts/aguplus.inc:93 lib/layouts/customHeadersFooters.module:18
8694 #: lib/layouts/foils.layout:195
8695 msgid "Left Header:"
8696 msgstr "Intestazione sinistra:"
8697
8698 #: lib/layouts/aguplus.inc:103 lib/layouts/customHeadersFooters.module:39
8699 #: lib/layouts/foils.layout:199 lib/layouts/simplecv.layout:126
8700 msgid "Right Header"
8701 msgstr "Intestazione destra"
8702
8703 #: lib/layouts/aguplus.inc:107 lib/layouts/customHeadersFooters.module:42
8704 #: lib/layouts/foils.layout:203
8705 msgid "Right Header:"
8706 msgstr "Intestazione destra:"
8707
8708 #: lib/layouts/aguplus.inc:135
8709 msgid "CCC"
8710 msgstr "CCC"
8711
8712 #: lib/layouts/aguplus.inc:139
8713 msgid "CCC code:"
8714 msgstr "Codice CCC:"
8715
8716 #: lib/layouts/aguplus.inc:148
8717 msgid "PaperId"
8718 msgstr "Id. articolo"
8719
8720 #: lib/layouts/aguplus.inc:152
8721 msgid "Paper Id:"
8722 msgstr "Id. articolo:"
8723
8724 #: lib/layouts/aguplus.inc:156
8725 msgid "AuthorAddr"
8726 msgstr "Indirizzo autore"
8727
8728 #: lib/layouts/aguplus.inc:160
8729 msgid "Author Address:"
8730 msgstr "Indirizzo autore:"
8731
8732 #: lib/layouts/aguplus.inc:164
8733 msgid "SlugComment"
8734 msgstr "Commento interlinea"
8735
8736 #: lib/layouts/aguplus.inc:168
8737 msgid "Slug Comment:"
8738 msgstr "Commento interlinea:"
8739
8740 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
8741 msgid "Plates"
8742 msgstr "Piatti"
8743
8744 #: lib/layouts/aguplus.inc:183
8745 msgid "Planotables"
8746 msgstr "Planotables"
8747
8748 #: lib/layouts/aguplus.inc:187
8749 msgid "Plate"
8750 msgstr "Foglio"
8751
8752 #: lib/layouts/aguplus.inc:198
8753 msgid "Planotable"
8754 msgstr "Planotable"
8755
8756 #: lib/layouts/aguplus.inc:209 lib/layouts/beamer.layout:1594
8757 #: lib/layouts/powerdot.layout:506 lib/layouts/sciposter.layout:118
8758 #: lib/layouts/stdfloats.inc:13 lib/ui/stdtoolbars.inc:143
8759 #: src/insets/Inset.cpp:101
8760 msgid "Table"
8761 msgstr "Tabella"
8762
8763 #: lib/layouts/aguplus.inc:210
8764 msgid "table"
8765 msgstr "Tabella"
8766
8767 #: lib/layouts/agutex.layout:3
8768 msgid "American Geophysical Union (AGUTeX)"
8769 msgstr "Articolo AGUTeX (American Geophysical Union)"
8770
8771 #: lib/layouts/agutex.layout:74
8772 msgid "Authors"
8773 msgstr "Autori"
8774
8775 #: lib/layouts/agutex.layout:92 lib/layouts/agutex.layout:96
8776 msgid "Affiliation Mark"
8777 msgstr "Nota affiliazione"
8778
8779 #: lib/layouts/agutex.layout:125
8780 msgid "Consecutive number for the author affiliations"
8781 msgstr "Numero consecutivo per le affiliazioni degli autori"
8782
8783 #: lib/layouts/agutex.layout:130
8784 msgid "Author affiliation:"
8785 msgstr "Affiliazione autore:"
8786
8787 #: lib/layouts/agutex.layout:197
8788 msgid "Acknowledgments."
8789 msgstr "Riconoscimenti."
8790
8791 #: lib/layouts/algorithm2e.module:2
8792 msgid "Algorithm2e"
8793 msgstr "Algorithm2e"
8794
8795 #: lib/layouts/algorithm2e.module:7
8796 msgid ""
8797 "Use the algorithm2e package for algorithm floats rather than LyX's home-"
8798 "brewed algorithm floats. Use the Algorithm style to enter and indent the "
8799 "algorithm."
8800 msgstr ""
8801 "Usa il pacchetto algorithm2e invece che il supporto interno di LyX per "
8802 "algoritmi flottanti. Usa lo stile Algoritmo per inserire ed indentare "
8803 "l'algoritmo."
8804
8805 #: lib/layouts/algorithm2e.module:25 lib/layouts/powerdot.layout:547
8806 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:267 lib/layouts/stdfloats.inc:48
8807 msgid "List of Algorithms"
8808 msgstr "Elenco degli algoritmi"
8809
8810 #: lib/layouts/amsart.layout:3
8811 msgid "American Mathematical Society (AMS) Article"
8812 msgstr "Articolo AMS (American Mathematical Society)"
8813
8814 #: lib/layouts/amsart.layout:85
8815 msgid "SpecialSection"
8816 msgstr "Sezione speciale"
8817
8818 #: lib/layouts/amsart.layout:94
8819 msgid "SpecialSection*"
8820 msgstr "Sezione speciale*"
8821
8822 #: lib/layouts/amsart.layout:96 lib/layouts/beamer.layout:288
8823 #: lib/layouts/beamer.layout:349 lib/layouts/beamer.layout:410
8824 #: lib/layouts/memoir.layout:242 lib/layouts/stdinsets.inc:660
8825 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:15 lib/layouts/stdstarsections.inc:26
8826 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:37 lib/layouts/stdstarsections.inc:48
8827 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:59 lib/layouts/stdstarsections.inc:70
8828 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:81 lib/layouts/svcommon.inc:289
8829 msgid "Unnumbered"
8830 msgstr "Senza numero"
8831
8832 #: lib/layouts/amsart.layout:138 lib/layouts/amsbook.layout:101
8833 #: lib/layouts/beamer.layout:408 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
8834 #: lib/layouts/isprs.layout:200 lib/layouts/stdstarsections.inc:57
8835 #: lib/layouts/svcommon.inc:270
8836 msgid "Subsubsection*"
8837 msgstr "Sotto sottosezione*"
8838
8839 #: lib/layouts/amsbook.layout:3
8840 msgid "American Mathematical Society (AMS) Book"
8841 msgstr "Libro AMS (American Mathematical Society)"
8842
8843 #: lib/layouts/amsbook.layout:4 lib/layouts/book.layout:4
8844 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:4 lib/layouts/ctex-book.layout:4
8845 #: lib/layouts/extbook.layout:4 lib/layouts/jbook.layout:4
8846 #: lib/layouts/jsbook.layout:4 lib/layouts/memoir.layout:4
8847 #: lib/layouts/mwbk.layout:4 lib/layouts/recipebook.layout:4
8848 #: lib/layouts/scrbook.layout:4 lib/layouts/svmono.layout:4
8849 #: lib/layouts/svmult.layout:4 lib/layouts/tbook.layout:4
8850 #: lib/layouts/tufte-book.layout:4
8851 msgid "Books"
8852 msgstr "Libri"
8853
8854 #: lib/layouts/amsbook.layout:136
8855 msgid "Chapter Exercises"
8856 msgstr "Capitolo esercizi"
8857
8858 #: lib/layouts/amsdefs.inc:42
8859 msgid "Short title which appears in the running headers"
8860 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
8861
8862 #: lib/layouts/amsdefs.inc:87 lib/layouts/dinbrief.layout:163
8863 #: lib/layouts/g-brief.layout:198 lib/layouts/g-brief2.layout:872
8864 #: lib/layouts/lettre.layout:232 lib/layouts/revtex.layout:114
8865 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:150 lib/layouts/revtex4.layout:126
8866 #: lib/layouts/scrlettr.layout:168 lib/layouts/scrlttr2.layout:248
8867 #: lib/layouts/siamltex.layout:249
8868 msgid "Date:"
8869 msgstr "Data:"
8870
8871 #: lib/layouts/amsdefs.inc:137 lib/layouts/dinbrief.layout:57
8872 #: lib/layouts/ectaart.layout:70 lib/layouts/elsart.layout:146
8873 #: lib/layouts/europasscv.layout:103 lib/layouts/europecv.layout:68
8874 #: lib/layouts/g-brief.layout:191 lib/layouts/g-brief2.layout:788
8875 #: lib/layouts/moderncv.layout:138 lib/layouts/revtex.layout:134
8876 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:110 lib/layouts/revtex4.layout:183
8877 #: lib/layouts/scrlettr.layout:147 lib/layouts/scrlttr2.layout:65
8878 #: lib/layouts/siamltex.layout:299
8879 msgid "Address:"
8880 msgstr "Indirizzo:"
8881
8882 #: lib/layouts/amsdefs.inc:145
8883 msgid "Current Address"
8884 msgstr "Indirizzo attuale"
8885
8886 #: lib/layouts/amsdefs.inc:148
8887 msgid "Current address:"
8888 msgstr "Indirizzo attuale:"
8889
8890 #: lib/layouts/amsdefs.inc:156
8891 msgid "E-mail address:"
8892 msgstr "Indirizzo e-mail:"
8893
8894 #: lib/layouts/amsdefs.inc:164 lib/layouts/elsart.layout:189
8895 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:132 lib/layouts/revtex4.layout:229
8896 msgid "URL:"
8897 msgstr "URL:"
8898
8899 #: lib/layouts/amsdefs.inc:171
8900 msgid "Key words and phrases:"
8901 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
8902
8903 #: lib/layouts/amsdefs.inc:178 lib/layouts/revtex4.layout:197
8904 msgid "Thanks:"
8905 msgstr "Ringraziamenti:"
8906
8907 #: lib/layouts/amsdefs.inc:182
8908 msgid "Dedicatory"
8909 msgstr "Dedica"
8910
8911 #: lib/layouts/amsdefs.inc:185 lib/layouts/svglobal.layout:127
8912 #: lib/layouts/svjog.layout:131 lib/layouts/svprobth.layout:161
8913 msgid "Dedication:"
8914 msgstr "Dedica:"
8915
8916 #: lib/layouts/amsdefs.inc:189
8917 msgid "Translator"
8918 msgstr "Traduttore"
8919
8920 #: lib/layouts/amsdefs.inc:192
8921 msgid "Translator:"
8922 msgstr "Traduttore:"
8923
8924 #: lib/layouts/amsdefs.inc:196 lib/layouts/siamltex.layout:319
8925 msgid "Subjectclass"
8926 msgstr "Classificazione"
8927
8928 #: lib/layouts/amsdefs.inc:199
8929 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
8930 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
8931
8932 #: lib/layouts/apa.layout:3
8933 msgid "American Psychological Association (APA)"
8934 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association)"
8935
8936 #: lib/layouts/apa.layout:54
8937 msgid "RightHeader"
8938 msgstr "Intestazione destra"
8939
8940 #: lib/layouts/apa.layout:63
8941 msgid "Right header:"
8942 msgstr "Intestazione destra:"
8943
8944 #: lib/layouts/apa.layout:87 lib/layouts/apa6.layout:242
8945 msgid "Abstract:"
8946 msgstr "Sommario: "
8947
8948 #: lib/layouts/apa.layout:105 lib/layouts/apa6.layout:60
8949 msgid "Short title:"
8950 msgstr "Titolo breve:"
8951
8952 #: lib/layouts/apa.layout:135 lib/layouts/apa6.layout:90
8953 msgid "TwoAuthors"
8954 msgstr "Due autori"
8955
8956 #: lib/layouts/apa.layout:143 lib/layouts/apa6.layout:98
8957 msgid "ThreeAuthors"
8958 msgstr "Tre autori"
8959
8960 #: lib/layouts/apa.layout:151 lib/layouts/apa6.layout:106
8961 msgid "FourAuthors"
8962 msgstr "Quattro autori"
8963
8964 #: lib/layouts/apa.layout:181 lib/layouts/apa6.layout:170
8965 msgid "TwoAffiliations"
8966 msgstr "Due affiliazioni"
8967
8968 #: lib/layouts/apa.layout:189 lib/layouts/apa6.layout:177
8969 msgid "ThreeAffiliations"
8970 msgstr "Tre affiliazioni"
8971
8972 #: lib/layouts/apa.layout:197 lib/layouts/apa6.layout:184
8973 msgid "FourAffiliations"
8974 msgstr "Quattro affiliazioni"
8975
8976 #: lib/layouts/apa.layout:225 lib/layouts/iucr.layout:234
8977 msgid "Acknowledgements:"
8978 msgstr "Riconoscimenti:"
8979
8980 #: lib/layouts/apa.layout:239 lib/layouts/apa6.layout:339
8981 msgid "ThickLine"
8982 msgstr "Linea grossa"
8983
8984 #: lib/layouts/apa.layout:250 lib/layouts/apa6.layout:350
8985 msgid "Centered"
8986 msgstr "Centrata"
8987
8988 #: lib/layouts/apa.layout:251 lib/layouts/apa6.layout:351
8989 #: lib/layouts/stdinsets.inc:638 src/insets/InsetCaption.cpp:409
8990 msgid "standard"
8991 msgstr "standard"
8992
8993 #: lib/layouts/apa.layout:258 lib/layouts/apa6.layout:358
8994 #: lib/layouts/scrclass.inc:287 lib/layouts/scrclass.inc:310
8995 #: lib/layouts/stdinsets.inc:645
8996 msgid "The caption as it appears in the list of figures/tables"
8997 msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco figure/tabelle"
8998
8999 #: lib/layouts/apa.layout:273 lib/layouts/apa6.layout:373
9000 msgid "FitFigure"
9001 msgstr "Adatta figura"
9002
9003 #: lib/layouts/apa.layout:279 lib/layouts/apa6.layout:379
9004 msgid "FitBitmap"
9005 msgstr "Adatta bitmap"
9006
9007 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/apa.layout:399
9008 #: lib/layouts/apa6.layout:475 lib/layouts/apa6.layout:500
9009 #: lib/layouts/beamer.layout:93 lib/layouts/beamer.layout:133
9010 #: lib/layouts/egs.layout:173 lib/layouts/egs.layout:196
9011 #: lib/layouts/europasscv.layout:331 lib/layouts/powerdot.layout:280
9012 #: lib/layouts/powerdot.layout:332 lib/layouts/stdlists.inc:33
9013 #: lib/layouts/stdlists.inc:62 lib/layouts/theorems-case.inc:53
9014 msgid "Custom Item|s"
9015 msgstr "Voce personalizzata"
9016
9017 #: lib/layouts/apa.layout:375 lib/layouts/apa.layout:400
9018 #: lib/layouts/apa6.layout:476 lib/layouts/apa6.layout:501
9019 #: lib/layouts/beamer.layout:94 lib/layouts/beamer.layout:134
9020 #: lib/layouts/egs.layout:174 lib/layouts/egs.layout:197
9021 #: lib/layouts/europasscv.layout:332 lib/layouts/powerdot.layout:281
9022 #: lib/layouts/powerdot.layout:333 lib/layouts/stdlists.inc:34
9023 #: lib/layouts/stdlists.inc:63 lib/layouts/theorems-case.inc:54
9024 msgid "A customized item string"
9025 msgstr "Stringa per voce personalizzata"
9026
9027 #: lib/layouts/apa.layout:405 lib/layouts/apa6.layout:506
9028 msgid "Seriate"
9029 msgstr "In successione"
9030
9031 #: lib/layouts/apa.layout:422 lib/layouts/apa.layout:423
9032 #: lib/layouts/apa6.layout:523 lib/layouts/apa6.layout:524
9033 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
9034 msgid "(\\alph{enumii})"
9035 msgstr "(\\alph{enumii})"
9036
9037 #: lib/layouts/apa6.layout:3
9038 msgid "American Psychological Association (APA), v. 6"
9039 msgstr "Articolo APA (American Psychological Association), v. 6"
9040
9041 #: lib/layouts/apa6.layout:113
9042 msgid "FiveAuthors"
9043 msgstr "Cinque autori"
9044
9045 #: lib/layouts/apa6.layout:120
9046 msgid "SixAuthors"
9047 msgstr "Sei autori"
9048
9049 #: lib/layouts/apa6.layout:127
9050 msgid "LeftHeader"
9051 msgstr "Testatina sinistra"
9052
9053 #: lib/layouts/apa6.layout:136
9054 msgid "Left header:"
9055 msgstr "Testatina sinistra:"
9056
9057 #: lib/layouts/apa6.layout:191
9058 msgid "FiveAffiliations"
9059 msgstr "Cinque affiliazioni"
9060
9061 #: lib/layouts/apa6.layout:198
9062 msgid "SixAffiliations"
9063 msgstr "Sei affiliazioni"
9064
9065 #: lib/layouts/apa6.layout:206 lib/layouts/beamer.layout:1541
9066 #: lib/layouts/elsart.layout:407 lib/layouts/fixme.module:107
9067 #: lib/layouts/iopart.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:371
9068 #: lib/layouts/powerdot.layout:206 lib/layouts/slides.layout:169
9069 #: lib/layouts/stdinsets.inc:157
9070 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:202
9071 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:211
9072 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:214
9073 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:229
9074 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
9075 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:222
9076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:235
9077 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:238
9078 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:253
9079 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:256
9080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
9081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
9082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
9083 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
9084 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
9085 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:402
9086 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:409
9087 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:412
9088 msgid "Note"
9089 msgstr "Nota"
9090
9091 #: lib/layouts/apa6.layout:293
9092 msgid "Author Note:"
9093 msgstr "Nota all'autore:"
9094
9095 #: lib/layouts/apa6.layout:307 lib/layouts/egs.layout:355
9096 msgid "Journal"
9097 msgstr "Rivista"
9098
9099 #: lib/layouts/apa6.layout:324
9100 msgid "CopNum"
9101 msgstr "Numero copie"
9102
9103 #: lib/layouts/apa6.layout:473
9104 msgid "*"
9105 msgstr "*"
9106
9107 #: lib/layouts/arab-article.layout:3
9108 msgid "Arabic Article"
9109 msgstr "Articolo arabo"
9110
9111 #: lib/layouts/article-beamer.layout:3
9112 msgid "Beamer Article (Standard Class)"
9113 msgstr "Articolo beamer (classe standard)"
9114
9115 #: lib/layouts/article.layout:3
9116 msgid "Article (Standard Class)"
9117 msgstr "Articolo (classe standard)"
9118
9119 #: lib/layouts/article.layout:31 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
9120 #: lib/layouts/mwart.layout:35 lib/layouts/scrartcl.layout:31
9121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13 lib/layouts/svcommon.inc:245
9122 msgid "Part*"
9123 msgstr "Parte*"
9124
9125 #: lib/layouts/beamer.layout:3
9126 msgid "Beamer"
9127 msgstr "Beamer"
9128
9129 #: lib/layouts/beamer.layout:4 lib/layouts/bxjsslide.layout:4
9130 #: lib/layouts/foils.layout:4 lib/layouts/powerdot.layout:4
9131 #: lib/layouts/seminar.layout:4 lib/layouts/slides.layout:4
9132 msgid "Presentations"
9133 msgstr "Presentazioni"
9134
9135 #: lib/layouts/beamer.layout:86 lib/layouts/beamer.layout:122
9136 #: lib/layouts/beamer.layout:164 lib/layouts/beamer.layout:455
9137 #: lib/layouts/beamer.layout:516 lib/layouts/beamer.layout:573
9138 #: lib/layouts/beamer.layout:603 lib/layouts/beamer.layout:808
9139 #: lib/layouts/beamer.layout:837 lib/layouts/beamer.layout:1133
9140 #: lib/layouts/beamer.layout:1158 lib/layouts/beamer.layout:1185
9141 #: lib/layouts/beamer.layout:1345
9142 msgid "Overlay Specifications|v"
9143 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|h"
9144
9145 #: lib/layouts/beamer.layout:87 lib/layouts/beamer.layout:123
9146 #: lib/layouts/beamer.layout:165
9147 msgid "Overlay specifications for this list"
9148 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questo elenco"
9149
9150 #: lib/layouts/beamer.layout:97 lib/layouts/beamer.layout:137
9151 #: lib/layouts/beamer.layout:175 lib/layouts/beamer.layout:731
9152 #: lib/layouts/powerdot.layout:284 lib/layouts/powerdot.layout:336
9153 msgid "Item Overlay Specifications"
9154 msgstr "Specifiche di sovrapposizione voce"
9155
9156 #: lib/layouts/beamer.layout:98 lib/layouts/beamer.layout:138
9157 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/beamer.layout:572
9158 #: lib/layouts/beamer.layout:602 lib/layouts/beamer.layout:732
9159 #: lib/layouts/beamer.layout:807 lib/layouts/beamer.layout:836
9160 #: lib/layouts/beamer.layout:1132 lib/layouts/beamer.layout:1157
9161 #: lib/layouts/beamer.layout:1184 lib/layouts/beamer.layout:1344
9162 #: lib/layouts/powerdot.layout:285 lib/layouts/powerdot.layout:337
9163 msgid "On Slide"
9164 msgstr "Su lucido"
9165
9166 #: lib/layouts/beamer.layout:99 lib/layouts/beamer.layout:139
9167 #: lib/layouts/beamer.layout:177 lib/layouts/beamer.layout:733
9168 #: lib/layouts/powerdot.layout:286 lib/layouts/powerdot.layout:338
9169 msgid "Overlay specifications for this item"
9170 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa voce"
9171
9172 #: lib/layouts/beamer.layout:129
9173 msgid "Mini Template"
9174 msgstr "Mini modello"
9175
9176 #: lib/layouts/beamer.layout:130
9177 msgid "Mini template for this list (see beamer manual for details)"
9178 msgstr "Mini modello per questo elenco (vedi manuale beamer per dettagli)"
9179
9180 #: lib/layouts/beamer.layout:171
9181 msgid "Longest label|s"
9182 msgstr "Etichetta più lunga|l"
9183
9184 #: lib/layouts/beamer.layout:172
9185 msgid "The longest label in this list (to determine the indendation width)"
9186 msgstr ""
9187 "L'etichetta più lunga in questo elenco (per determinare l'ampiezza di "
9188 "indentazione)"
9189
9190 #: lib/layouts/beamer.layout:203 lib/layouts/beamer.layout:244
9191 #: lib/layouts/beamer.layout:305 lib/layouts/beamer.layout:366
9192 #: lib/layouts/egs.layout:33 lib/layouts/egs.layout:56
9193 #: lib/layouts/europasscv.layout:188 lib/layouts/europecv.layout:130
9194 #: lib/layouts/foils.layout:45 lib/layouts/ltugboat.layout:48
9195 #: lib/layouts/ltugboat.layout:69 lib/layouts/memoir.layout:213
9196 #: lib/layouts/moderncv.layout:235 lib/layouts/powerdot.layout:235
9197 #: lib/layouts/scrclass.inc:168 lib/layouts/simplecv.layout:32
9198 #: lib/layouts/stdsections.inc:13 lib/layouts/stdsections.inc:46
9199 #: lib/layouts/stdsections.inc:76 lib/layouts/svcommon.inc:117
9200 #: lib/layouts/svcommon.inc:158 lib/layouts/svcommon.inc:171
9201 #: lib/layouts/svcommon.inc:183 lib/layouts/svcommon.inc:415
9202 #: lib/layouts/tufte-book.layout:65 lib/layouts/tufte-book.layout:91
9203 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:24
9204 msgid "Sectioning"
9205 msgstr "Sezionamento"
9206
9207 #: lib/layouts/beamer.layout:208 lib/layouts/beamer.layout:262
9208 #: lib/layouts/beamer.layout:294 lib/layouts/beamer.layout:323
9209 #: lib/layouts/beamer.layout:355 lib/layouts/beamer.layout:384
9210 #: lib/layouts/beamer.layout:416
9211 msgid "Mode"
9212 msgstr "Modo"
9213
9214 #: lib/layouts/beamer.layout:209 lib/layouts/beamer.layout:263
9215 #: lib/layouts/beamer.layout:295 lib/layouts/beamer.layout:324
9216 #: lib/layouts/beamer.layout:356 lib/layouts/beamer.layout:385
9217 #: lib/layouts/beamer.layout:417
9218 msgid "Mode Specification|S"
9219 msgstr "Specifiche di modo|h"
9220
9221 #: lib/layouts/beamer.layout:210 lib/layouts/beamer.layout:264
9222 #: lib/layouts/beamer.layout:296 lib/layouts/beamer.layout:325
9223 #: lib/layouts/beamer.layout:357 lib/layouts/beamer.layout:386
9224 #: lib/layouts/beamer.layout:418
9225 msgid "Specify in which mode (article, presentation etc.) this header appears"
9226 msgstr ""
9227 "Specifica in che modo (articolo, presentazione, ecc.) appare questa "
9228 "intestazione"
9229
9230 #: lib/layouts/beamer.layout:217 lib/layouts/memoir.layout:63
9231 #: lib/layouts/scrclass.inc:127 lib/layouts/stdsections.inc:33
9232 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:41
9233 msgid "The part as it appears in the table of contents/running headers"
9234 msgstr "Forma breve della parte che appare nell'indice/testatine"
9235
9236 #: lib/layouts/beamer.layout:259
9237 msgid "Section \\arabic{section}"
9238 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
9239
9240 #: lib/layouts/beamer.layout:271 lib/layouts/scrclass.inc:149
9241 #: lib/layouts/simplecv.layout:52 lib/layouts/stdsections.inc:94
9242 #: lib/layouts/tufte-book.layout:109
9243 msgid "The section as it appears in the table of contents/running headers"
9244 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice/testatine"
9245
9246 #: lib/layouts/beamer.layout:282 lib/layouts/numarticle.inc:10
9247 #: lib/layouts/powerdot.layout:245
9248 msgid "\\Alph{section}"
9249 msgstr "\\Alph{section}"
9250
9251 #: lib/layouts/beamer.layout:320
9252 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9253 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9254
9255 #: lib/layouts/beamer.layout:332
9256 msgid "The subsection as it appears in the table of contents/running headers"
9257 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice/testatine"
9258
9259 #: lib/layouts/beamer.layout:343
9260 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9261 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
9262
9263 #: lib/layouts/beamer.layout:381
9264 msgid ""
9265 "Subsubsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9266 msgstr ""
9267 "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9268
9269 #: lib/layouts/beamer.layout:393
9270 msgid ""
9271 "The subsubsection as it appears in the table of contents/running headers"
9272 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice/testatine"
9273
9274 #: lib/layouts/beamer.layout:404
9275 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9276 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}.\\arabic{subsubsection}"
9277
9278 #: lib/layouts/beamer.layout:431 lib/layouts/beamer.layout:437
9279 msgid "Frame"
9280 msgstr "Diapositiva"
9281
9282 #: lib/layouts/beamer.layout:432 lib/layouts/beamer.layout:510
9283 #: lib/layouts/beamer.layout:556 lib/layouts/beamer.layout:587
9284 msgid "Frames"
9285 msgstr "Diapositive"
9286
9287 #: lib/layouts/beamer.layout:454 lib/layouts/beamer.layout:870
9288 #: lib/layouts/beamer.layout:1220 lib/layouts/beamer.layout:1368
9289 #: lib/layouts/beamer.layout:1387 lib/layouts/beamer.layout:1406
9290 #: lib/layouts/beamer.layout:1425 lib/layouts/beamer.layout:1444
9291 #: lib/layouts/beamer.layout:1464 lib/layouts/beamer.layout:1484
9292 #: lib/layouts/beamer.layout:1504 lib/layouts/beamer.layout:1524
9293 #: lib/layouts/beamer.layout:1549 lib/layouts/pdfform.module:123
9294 msgid "Action"
9295 msgstr "Azione"
9296
9297 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:517
9298 msgid "Overlay specifications for this frame"
9299 msgstr "Specifiche di sovrapposizione per questa diapositiva"
9300
9301 #: lib/layouts/beamer.layout:462 lib/layouts/beamer.layout:523
9302 msgid "Default Overlay Specifications"
9303 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite"
9304
9305 #: lib/layouts/beamer.layout:463 lib/layouts/beamer.layout:524
9306 msgid "Default overlay specifications within this frame"
9307 msgstr "Specifiche di sovrapposizione predefinite per questa diapositiva"
9308
9309 #: lib/layouts/beamer.layout:469 lib/layouts/beamer.layout:491
9310 #: lib/layouts/beamer.layout:502 lib/layouts/beamer.layout:530
9311 msgid "Frame Options"
9312 msgstr "Opzioni diapositiva"
9313
9314 #: lib/layouts/beamer.layout:470 lib/layouts/beamer.layout:492
9315 #: lib/layouts/beamer.layout:503 lib/layouts/beamer.layout:531
9316 #: lib/layouts/beamer.layout:633 lib/layouts/fixme.module:67
9317 #: lib/layouts/fixme.module:102 lib/layouts/fixme.module:145
9318 #: lib/layouts/fixme.module:187 lib/layouts/initials.module:34
9319 #: lib/layouts/lilypond.module:36 lib/layouts/litinsets.inc:45
9320 #: lib/layouts/litinsets.inc:46 lib/layouts/todonotes.module:78
9321 #: lib/layouts/todonotes.module:90 lib/layouts/todonotes.module:107
9322 msgid "Options"
9323 msgstr "Opzioni"
9324
9325 #: lib/layouts/beamer.layout:471 lib/layouts/beamer.layout:493
9326 #: lib/layouts/beamer.layout:504 lib/layouts/beamer.layout:532
9327 msgid "Frame options (see beamer manual)"
9328 msgstr "Opzioni per la diapositiva (vedi manuale beamer)"
9329
9330 #: lib/layouts/beamer.layout:474
9331 msgid "Frame Title"
9332 msgstr "Titolo diapositiva"
9333
9334 #: lib/layouts/beamer.layout:475
9335 msgid "Enter the frame title here"
9336 msgstr "Inserire qui il titolo della diapositiva"
9337
9338 #: lib/layouts/beamer.layout:487
9339 msgid "PlainFrame"
9340 msgstr "Diapositiva semplice"
9341
9342 #: lib/layouts/beamer.layout:489
9343 msgid "Frame (plain)"
9344 msgstr "Diapositiva (semplice)"
9345
9346 #: lib/layouts/beamer.layout:498
9347 msgid "FragileFrame"
9348 msgstr "Diapositiva fragile"
9349
9350 #: lib/layouts/beamer.layout:500
9351 msgid "Frame (fragile)"
9352 msgstr "Diapositiva (fragile)"
9353
9354 #: lib/layouts/beamer.layout:509
9355 msgid "AgainFrame"
9356 msgstr "Ripeti diapositiva"
9357
9358 #: lib/layouts/beamer.layout:515 lib/layouts/powerdot.layout:126
9359 #: lib/layouts/seminar.layout:111 lib/layouts/slides.layout:91
9360 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
9361 msgid "Slide"
9362 msgstr "Lucido"
9363
9364 #: lib/layouts/beamer.layout:544
9365 msgid "Repeat frame with label"
9366 msgstr "Ripeti diapositiva con etichetta"
9367
9368 #: lib/layouts/beamer.layout:555
9369 msgid "FrameTitle"
9370 msgstr "Titolo diapositiva"
9371
9372 #: lib/layouts/beamer.layout:574 lib/layouts/beamer.layout:604
9373 #: lib/layouts/beamer.layout:809 lib/layouts/beamer.layout:838
9374 #: lib/layouts/beamer.layout:872 lib/layouts/beamer.layout:1134
9375 #: lib/layouts/beamer.layout:1159 lib/layouts/beamer.layout:1186
9376 #: lib/layouts/beamer.layout:1222 lib/layouts/beamer.layout:1346
9377 #: lib/layouts/beamer.layout:1370 lib/layouts/beamer.layout:1389
9378 #: lib/layouts/beamer.layout:1408 lib/layouts/beamer.layout:1427
9379 #: lib/layouts/beamer.layout:1446 lib/layouts/beamer.layout:1466
9380 #: lib/layouts/beamer.layout:1486 lib/layouts/beamer.layout:1506
9381 #: lib/layouts/beamer.layout:1526 lib/layouts/beamer.layout:1551
9382 msgid "Specify the overlay settings (see beamer manual)"
9383 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale beamer)"
9384
9385 #: lib/layouts/beamer.layout:580
9386 msgid "Short Frame Title|S"
9387 msgstr "Titolo breve diapositiva|s"
9388
9389 #: lib/layouts/beamer.layout:581
9390 msgid "A short form of the frame title used in some themes"
9391 msgstr "Forma breve del titolo della diapositiva usata in alcuni temi"
9392
9393 #: lib/layouts/beamer.layout:586
9394 msgid "FrameSubtitle"
9395 msgstr "Sottotitolo diapositiva"
9396
9397 #: lib/layouts/beamer.layout:616 lib/layouts/moderncv.layout:305
9398 #: lib/layouts/moderncv.layout:320
9399 msgid "Column"
9400 msgstr "Colonna"
9401
9402 #: lib/layouts/beamer.layout:617 lib/layouts/beamer.layout:643
9403 #: lib/layouts/beamer.layout:644 lib/layouts/beamer.layout:654
9404 #: lib/layouts/moderncv.layout:284 lib/layouts/multicol.module:14
9405 msgid "Columns"
9406 msgstr "Colonne"
9407
9408 #: lib/layouts/beamer.layout:629
9409 msgid "Start column (increase depth!), width:"
9410 msgstr "Inizio colonna (aumentare rientro!), larghezza:"
9411
9412 #: lib/layouts/beamer.layout:632 lib/layouts/powerdot.layout:457
9413 msgid "Column Options"
9414 msgstr "Opzioni colonna"
9415
9416 #: lib/layouts/beamer.layout:634
9417 msgid "Column options (see beamer manual)"
9418 msgstr "Opzioni colonna (vedi manuale beamer)"
9419
9420 #: lib/layouts/beamer.layout:657
9421 msgid "Column Placement Options"
9422 msgstr "Opzioni posizionamento colonna"
9423
9424 #: lib/layouts/beamer.layout:658
9425 msgid "Column placement options (t, T, c, b)"
9426 msgstr "Opzioni posizionamento colonna (t, T, c, b)"
9427
9428 #: lib/layouts/beamer.layout:670
9429 msgid "ColumnsCenterAligned"
9430 msgstr "Colonne centrate"
9431
9432 #: lib/layouts/beamer.layout:673
9433 msgid "Columns (center aligned)"
9434 msgstr "Colonne (allineate al centro)"
9435
9436 #: lib/layouts/beamer.layout:678
9437 msgid "ColumnsTopAligned"
9438 msgstr "Colonne allineate"
9439
9440 #: lib/layouts/beamer.layout:681
9441 msgid "Columns (top aligned)"
9442 msgstr "Colonne (allineate in alto)"
9443
9444 #: lib/layouts/beamer.layout:691 lib/layouts/powerdot.layout:471
9445 msgid "Pause"
9446 msgstr "Pausa"
9447
9448 #: lib/layouts/beamer.layout:692 lib/layouts/beamer.layout:720
9449 #: lib/layouts/beamer.layout:756 lib/layouts/beamer.layout:788
9450 #: lib/layouts/beamer.layout:817 lib/layouts/powerdot.layout:472
9451 msgid "Overlays"
9452 msgstr "Sovrapposizioni"
9453
9454 #: lib/layouts/beamer.layout:698 lib/layouts/powerdot.layout:478
9455 msgid "Pause number"
9456 msgstr "Numero pausa"
9457
9458 #: lib/layouts/beamer.layout:699 lib/layouts/powerdot.layout:479
9459 msgid "Number of slide where the context below the pause gets visible"
9460 msgstr "Numero del lucido con cui il contesto sotto la pausa diviene visibile"
9461
9462 #: lib/layouts/beamer.layout:710 lib/layouts/powerdot.layout:490
9463 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9464 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
9465
9466 #: lib/layouts/beamer.layout:719 lib/layouts/beamer.layout:748
9467 msgid "Overprint"
9468 msgstr "Sovrastampa"
9469
9470 #: lib/layouts/beamer.layout:726
9471 msgid "Overprint Area Width"
9472 msgstr "Ampiezza area di sovrastampa"
9473
9474 #: lib/layouts/beamer.layout:727 lib/layouts/europasscv.layout:176
9475 #: lib/layouts/graphicboxes.module:48 lib/layouts/moderncv.layout:310
9476 #: lib/layouts/sectionbox.module:21 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
9477 msgid "Width"
9478 msgstr "Larghezza"
9479
9480 #: lib/layouts/beamer.layout:728
9481 msgid "The width of the overprint area (default: text width)"
9482 msgstr "L'ampiezza dell'area di sovrastampa (default: larghezza testo)"
9483
9484 #: lib/layouts/beamer.layout:755
9485 msgid "OverlayArea"
9486 msgstr "Sovrapposizione"
9487
9488 #: lib/layouts/beamer.layout:765
9489 msgid "Overlayarea"
9490 msgstr "Sovrapposizione"
9491
9492 #: lib/layouts/beamer.layout:775
9493 msgid "Overlay Area Width"
9494 msgstr "Ampiezza sovrapposizione"
9495
9496 #: lib/layouts/beamer.layout:776
9497 msgid "The width of the overlay area"
9498 msgstr "La larghezza dell'area di sovrapposizione"
9499
9500 #: lib/layouts/beamer.layout:780
9501 msgid "Overlay Area Height"
9502 msgstr "Altezza sovrapposizione"
9503
9504 #: lib/layouts/beamer.layout:781 lib/layouts/graphicboxes.module:55
9505 #: lib/layouts/moderncv.layout:210 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
9506 msgid "Height"
9507 msgstr "Altezza"
9508
9509 #: lib/layouts/beamer.layout:782
9510 msgid "The height of the overlay area"
9511 msgstr "L'altezza dell'area di sovrapposizione"
9512
9513 #: lib/layouts/beamer.layout:787 lib/layouts/beamer.layout:1455
9514 #: lib/layouts/beamer.layout:1457 lib/layouts/powerdot.layout:605
9515 msgid "Uncover"
9516 msgstr "Rivela"
9517
9518 #: lib/layouts/beamer.layout:797
9519 msgid "Uncovered on slides"
9520 msgstr "Rivelato su lucidi"
9521
9522 #: lib/layouts/beamer.layout:816 lib/layouts/beamer.layout:1435
9523 #: lib/layouts/beamer.layout:1437 lib/layouts/powerdot.layout:611
9524 msgid "Only"
9525 msgstr "Solo"
9526
9527 #: lib/layouts/beamer.layout:826
9528 msgid "Only on slides"
9529 msgstr "Solo su lucidi"
9530
9531 #: lib/layouts/beamer.layout:850
9532 msgid "Block"
9533 msgstr "Blocco"
9534
9535 #: lib/layouts/beamer.layout:851
9536 msgid "Blocks"
9537 msgstr "Blocchi"
9538
9539 #: lib/layouts/beamer.layout:860
9540 msgid "Block:"
9541 msgstr "Blocco:"
9542
9543 #: lib/layouts/beamer.layout:871
9544 msgid "Action Specification|S"
9545 msgstr "Specifica di azione|S"
9546
9547 #: lib/layouts/beamer.layout:878
9548 msgid "Block Title"
9549 msgstr "Titolo blocco"
9550
9551 #: lib/layouts/beamer.layout:879
9552 msgid "Enter the block title here"
9553 msgstr "Inserire qui il titolo del blocco"
9554
9555 #: lib/layouts/beamer.layout:890
9556 msgid "ExampleBlock"
9557 msgstr "Blocco Esempio"
9558
9559 #: lib/layouts/beamer.layout:893
9560 msgid "Example Block:"
9561 msgstr "Blocco Esempio:"
9562
9563 #: lib/layouts/beamer.layout:899
9564 msgid "AlertBlock"
9565 msgstr "Blocco Avviso"
9566
9567 #: lib/layouts/beamer.layout:902
9568 msgid "Alert Block:"
9569 msgstr "Blocco Avviso:"
9570
9571 #: lib/layouts/beamer.layout:914 lib/layouts/beamer.layout:947
9572 #: lib/layouts/beamer.layout:972 lib/layouts/beamer.layout:995
9573 #: lib/layouts/beamer.layout:1039 lib/layouts/beamer.layout:1062
9574 msgid "Titling"
9575 msgstr "Titolatura"
9576
9577 #: lib/layouts/beamer.layout:928
9578 msgid "Short title which appears in the sidebar/header"
9579 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9580
9581 #: lib/layouts/beamer.layout:938
9582 msgid "Title (Plain Frame)"
9583 msgstr "Titolo (diapositiva semplice)"
9584
9585 #: lib/layouts/beamer.layout:960
9586 msgid "Short Subtitle|S"
9587 msgstr "Sottotitolo breve|S"
9588
9589 #: lib/layouts/beamer.layout:961
9590 msgid "Short subtitle which appears in the sidebar/header"
9591 msgstr ""
9592 "Forma breve del sottotitolo che appare nella barra laterale/intestazione"
9593
9594 #: lib/layouts/beamer.layout:985
9595 msgid "Short author which appears in the sidebar/header"
9596 msgstr "Forma breve dell'autore che appare nella barra laterale/intestazione"
9597
9598 #: lib/layouts/beamer.layout:1007
9599 msgid "Short Institute|S"
9600 msgstr "Istituto breve|I"
9601
9602 #: lib/layouts/beamer.layout:1008
9603 msgid "Short institute which appears in the sidebar/header"
9604 msgstr "Forma breve dell'istituto che appare nella barra laterale/intestazione"
9605
9606 #: lib/layouts/beamer.layout:1017
9607 msgid "InstituteMark"
9608 msgstr "Nota istituto"
9609
9610 #: lib/layouts/beamer.layout:1051
9611 msgid "Short Date|S"
9612 msgstr "Data breve|D"
9613
9614 #: lib/layouts/beamer.layout:1052
9615 msgid "Short date which appears in the sidebar/header"
9616 msgstr "Forma breve della data che appare nella barra laterale/intestazione"
9617
9618 #: lib/layouts/beamer.layout:1061 lib/layouts/beamerposter.layout:46
9619 msgid "TitleGraphic"
9620 msgstr "Titolo grafico"
9621
9622 #: lib/layouts/beamer.layout:1114 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
9623 #: lib/layouts/egs.layout:102 lib/layouts/powerdot.layout:379
9624 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
9625 msgid "Quotation"
9626 msgstr "Citazione"
9627
9628 #: lib/layouts/beamer.layout:1141 lib/layouts/egs.layout:121
9629 #: lib/layouts/moderncv.layout:221 lib/layouts/powerdot.layout:401
9630 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:34
9631 msgid "Quote"
9632 msgstr "Detto"
9633
9634 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/egs.layout:224
9635 #: lib/layouts/powerdot.layout:421 lib/layouts/stdlayouts.inc:54
9636 msgid "Verse"
9637 msgstr "Verso"
9638
9639 #: lib/layouts/beamer.layout:1208 lib/layouts/foils.layout:316
9640 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:76
9641 msgid "Corollary."
9642 msgstr "Corollario."
9643
9644 #: lib/layouts/beamer.layout:1221 lib/layouts/beamer.layout:1369
9645 #: lib/layouts/beamer.layout:1388 lib/layouts/beamer.layout:1407
9646 #: lib/layouts/beamer.layout:1426 lib/layouts/beamer.layout:1445
9647 #: lib/layouts/beamer.layout:1465 lib/layouts/beamer.layout:1485
9648 #: lib/layouts/beamer.layout:1505 lib/layouts/beamer.layout:1525
9649 #: lib/layouts/beamer.layout:1550
9650 msgid "Action Specifications|S"
9651 msgstr "Specifiche di azione|h"
9652
9653 #: lib/layouts/beamer.layout:1236 lib/layouts/foils.layout:330
9654 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:162
9655 msgid "Definition."
9656 msgstr "Definizione."
9657
9658 #: lib/layouts/beamer.layout:1239
9659 msgid "Definitions"
9660 msgstr "Definizioni"
9661
9662 #: lib/layouts/beamer.layout:1242
9663 msgid "Definitions."
9664 msgstr "Definizioni."
9665
9666 #: lib/layouts/beamer.layout:1248 lib/layouts/theorems-starred.inc:186
9667 msgid "Example."
9668 msgstr "Esempio."
9669
9670 #: lib/layouts/beamer.layout:1255
9671 msgid "Examples"
9672 msgstr "Esempi"
9673
9674 #: lib/layouts/beamer.layout:1258
9675 msgid "Examples."
9676 msgstr "Esempi."
9677
9678 #: lib/layouts/beamer.layout:1261 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:175
9679 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:184
9680 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:187
9681 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:197
9682 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:210
9683 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:213
9684 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:147 lib/layouts/theorems-ams.inc:157
9685 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:144
9686 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9687 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
9688 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
9689 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:150 lib/layouts/theorems-starred.inc:153
9690 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:166
9691 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:172
9692 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:175 lib/layouts/theorems.inc:147
9693 #: lib/layouts/theorems.inc:157 lib/layouts/theorems.inc:160
9694 msgid "Fact"
9695 msgstr "Fatto"
9696
9697 #: lib/layouts/beamer.layout:1264 lib/layouts/theorems-starred.inc:144
9698 msgid "Fact."
9699 msgstr "Fatto."
9700
9701 #: lib/layouts/beamer.layout:1270 lib/layouts/foils.layout:309
9702 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:93
9703 msgid "Lemma."
9704 msgstr "Lemma."
9705
9706 #: lib/layouts/beamer.layout:1282 lib/layouts/foils.layout:302
9707 #: lib/layouts/theorems-named.module:17 lib/layouts/theorems-starred.inc:32
9708 msgid "Theorem."
9709 msgstr "Teorema."
9710
9711 #: lib/layouts/beamer.layout:1290 lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19
9712 #: lib/layouts/egs.layout:657 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
9713 msgid "LyX-Code"
9714 msgstr "Codice LyX"
9715
9716 #: lib/layouts/beamer.layout:1324
9717 msgid "NoteItem"
9718 msgstr "Nota puntata"
9719
9720 #: lib/layouts/beamer.layout:1359 lib/layouts/beamer.layout:1361
9721 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:127
9722 msgid "Bold"
9723 msgstr "Grassetto"
9724
9725 #: lib/layouts/beamer.layout:1378 lib/layouts/ectaart.layout:146
9726 msgid "Emphasize"
9727 msgstr "Enfatizzato"
9728
9729 #: lib/layouts/beamer.layout:1380
9730 msgid "Emph."
9731 msgstr "Evid."
9732
9733 #: lib/layouts/beamer.layout:1397 lib/layouts/beamer.layout:1399
9734 msgid "Alert"
9735 msgstr "Avviso"
9736
9737 #: lib/layouts/beamer.layout:1416 lib/layouts/beamer.layout:1418
9738 #: lib/layouts/svcommon.inc:69 lib/layouts/svcommon.inc:96
9739 #: lib/layouts/svcommon.inc:103
9740 msgid "Structure"
9741 msgstr "Struttura"
9742
9743 #: lib/layouts/beamer.layout:1475 lib/layouts/beamer.layout:1477
9744 #: lib/layouts/powerdot.layout:589
9745 msgid "Visible"
9746 msgstr "Visibile"
9747
9748 #: lib/layouts/beamer.layout:1495 lib/layouts/beamer.layout:1497
9749 msgid "Invisible"
9750 msgstr "Invisibile"
9751
9752 #: lib/layouts/beamer.layout:1515 lib/layouts/beamer.layout:1517
9753 msgid "Alternative"
9754 msgstr "Alternativo"
9755
9756 #: lib/layouts/beamer.layout:1532
9757 msgid "Default Text"
9758 msgstr "Testo predefinito"
9759
9760 #: lib/layouts/beamer.layout:1533
9761 msgid "Enter the default text here"
9762 msgstr "Inserire qui il testo predefinito"
9763
9764 #: lib/layouts/beamer.layout:1539
9765 msgid "Beamer Note"
9766 msgstr "Nota beamer"
9767
9768 #: lib/layouts/beamer.layout:1557
9769 msgid "Note Options"
9770 msgstr "Opzioni nota"
9771
9772 #: lib/layouts/beamer.layout:1558
9773 msgid "Specifiy note options (see beamer manual)"
9774 msgstr "Specifica opzioni per nota (vedi manuale beamer)"
9775
9776 #: lib/layouts/beamer.layout:1563
9777 msgid "ArticleMode"
9778 msgstr "Modo articolo"
9779
9780 #: lib/layouts/beamer.layout:1569
9781 msgid "Article"
9782 msgstr "Articolo"
9783
9784 #: lib/layouts/beamer.layout:1574
9785 msgid "PresentationMode"
9786 msgstr "Modo presentazione"
9787
9788 #: lib/layouts/beamer.layout:1580
9789 msgid "Presentation"
9790 msgstr "Presentazione"
9791
9792 #: lib/layouts/beamer.layout:1607 lib/layouts/powerdot.layout:523
9793 #: lib/layouts/sciposter.layout:104 lib/layouts/stdfloats.inc:28
9794 msgid "Figure"
9795 msgstr "Figura"
9796
9797 #: lib/layouts/beamerposter.layout:3
9798 msgid "Beamerposter"
9799 msgstr "Beamerposter"
9800
9801 #: lib/layouts/bicaption.module:2
9802 msgid "Multilingual Captions"
9803 msgstr "Didascalie multilingua"
9804
9805 #: lib/layouts/bicaption.module:6
9806 msgid ""
9807 "Provides two styles to typeset multilingual captions. For a description see "
9808 "the file MultilingualCaptions.lyx in LyX's examples folder."
9809 msgstr ""
9810 "Fornisce due stili per stampare didascalie multilingua. Per una descrizione "
9811 "vedere il file MultilingualCaptions.lyx nella cartella esempi di LyX."
9812
9813 #: lib/layouts/bicaption.module:10
9814 msgid "Caption setup"
9815 msgstr "Impostazione didascalia"
9816
9817 #: lib/layouts/bicaption.module:16
9818 msgid ""
9819 "Language that should be affected, can be 'bi-first', 'bi-second' or 'bi-both'"
9820 msgstr ""
9821 "È la lingua interessata. Può essere 'bi-first', 'bi-second' oppure 'bi-both'."
9822
9823 #: lib/layouts/bicaption.module:29
9824 msgid "Caption setup:"
9825 msgstr "Impostazione didascalia:"
9826
9827 #: lib/layouts/bicaption.module:37
9828 msgid "Bicaption"
9829 msgstr "Bididascalia"
9830
9831 #: lib/layouts/bicaption.module:38
9832 msgid "bilingual"
9833 msgstr "bilingue"
9834
9835 #: lib/layouts/bicaption.module:44
9836 msgid "Main Language Short Title"
9837 msgstr "Titolo breve lingua principale"
9838
9839 #: lib/layouts/bicaption.module:45
9840 msgid "Short title for the main(document) language"
9841 msgstr "Titolo breve per la lingua principale (del documento)"
9842
9843 #: lib/layouts/bicaption.module:49
9844 msgid "Main Language Text"
9845 msgstr "Testo lingua principale"
9846
9847 #: lib/layouts/bicaption.module:50
9848 msgid "Text in the main(document) language"
9849 msgstr "Testo nella lingua principale (del documento)"
9850
9851 #: lib/layouts/bicaption.module:53
9852 msgid "Second Language Short Title"
9853 msgstr "Titolo breve lingua secondaria"
9854
9855 #: lib/layouts/bicaption.module:54
9856 msgid "Short title for the second language"
9857 msgstr "Titolo breve per la lingua secondaria"
9858
9859 #: lib/layouts/book.layout:3
9860 msgid "Book (Standard Class)"
9861 msgstr "Libro (classe standard)"
9862
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9864 msgid "Braille"
9865 msgstr "Braille"
9866
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9868 msgid ""
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9870 "in examples."
9871 msgstr ""
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9873 "Braille.lyx."
9874
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9878
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9880 msgid "Braille:"
9881 msgstr "Braille:"
9882
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9886
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9890
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9894
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9898
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9902
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9906
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9910
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9914
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9918
9919 #: lib/layouts/braille.module:163
9920 msgid "Braillebox"
9921 msgstr "Casella braille"
9922
9923 #: lib/layouts/braille.module:167
9924 msgid "Braille box"
9925 msgstr "Casella braille"
9926
9927 #: lib/layouts/broadway.layout:3
9928 msgid "Broadway"
9929 msgstr "Broadway"
9930
9931 #: lib/layouts/broadway.layout:4 lib/layouts/hollywood.layout:4
9932 msgid "Scripts"
9933 msgstr "Sceneggiature"
9934
9935 #: lib/layouts/broadway.layout:34 lib/layouts/hollywood.layout:41
9936 msgid "Dialogue"
9937 msgstr "Dialogo"
9938
9939 #: lib/layouts/broadway.layout:45 lib/layouts/hollywood.layout:209
9940 msgid "Narrative"
9941 msgstr "Narrativo"
9942
9943 #: lib/layouts/broadway.layout:61
9944 msgid "ACT"
9945 msgstr "ATTO"
9946
9947 #: lib/layouts/broadway.layout:73
9948 msgid "ACT \\arabic{act}"
9949 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
9950
9951 #: lib/layouts/broadway.layout:77 lib/layouts/broadway.layout:104
9952 msgid "SCENE"
9953 msgstr "SCENA"
9954
9955 #: lib/layouts/broadway.layout:89
9956 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
9957 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
9958
9959 #: lib/layouts/broadway.layout:93
9960 msgid "SCENE*"
9961 msgstr "SCENA*"
9962
9963 #: lib/layouts/broadway.layout:108 lib/layouts/broadway.layout:119
9964 msgid "AT RISE:"
9965 msgstr "ALL'INIZIO:"
9966
9967 #: lib/layouts/broadway.layout:124 lib/layouts/hollywood.layout:145
9968 msgid "Speaker"
9969 msgstr "Oratore"
9970
9971 #: lib/layouts/broadway.layout:137 lib/layouts/hollywood.layout:160
9972 msgid "Parenthetical"
9973 msgstr "Parentetico"
9974
9975 #: lib/layouts/broadway.layout:148 lib/layouts/hollywood.layout:171
9976 msgid "("
9977 msgstr "("
9978
9979 #: lib/layouts/broadway.layout:150 lib/layouts/hollywood.layout:173
9980 msgid ")"
9981 msgstr ")"
9982
9983 #: lib/layouts/broadway.layout:161 lib/layouts/broadway.layout:171
9984 msgid "CURTAIN"
9985 msgstr "SIPARIO"
9986
9987 #: lib/layouts/broadway.layout:218 lib/layouts/egs.layout:243
9988 #: lib/layouts/hollywood.layout:307 lib/layouts/lyxmacros.inc:65
9989 #: lib/layouts/siamltex.layout:307
9990 msgid "Right Address"
9991 msgstr "Indirizzo destro"
9992
9993 #: lib/layouts/bxjsarticle.layout:3
9994 msgid "Japanese Article (BXJS Class)"
9995 msgstr "Articolo giapponese (classe BXJS)"
9996
9997 #: lib/layouts/bxjsbook.layout:3
9998 msgid "Japanese Book (BXJS Class)"
9999 msgstr "Libro giapponese (classe BXJS)"
10000
10001 #: lib/layouts/bxjsreport.layout:3
10002 msgid "Japanese Report (BXJS Class)"
10003 msgstr "Rapporto giapponese (classe BXJS)"
10004
10005 #: lib/layouts/bxjsslide.layout:3
10006 msgid "Japanese Slide (BXJS Class)"
10007 msgstr "Slide giapponese (classe BXJS)"
10008
10009 #: lib/layouts/changebars.module:2
10010 msgid "Change bars"
10011 msgstr "Barre di modifica"
10012
10013 #: lib/layouts/changebars.module:7
10014 msgid ""
10015 "Enables LyX to add vertical change bars in the margin of PDF output when "
10016 "change tracking is turned on and pdflatex output format is chosen."
10017 msgstr ""
10018 "Consente di aggiungere barre verticali di modifica a margine del file PDF "
10019 "quando il tracciamento modifiche è attivato ed il formato di uscita è "
10020 "pdflatex."
10021
10022 #: lib/layouts/chess.layout:3
10023 msgid "Chess"
10024 msgstr "Scacchi"
10025
10026 #: lib/layouts/chess.layout:36
10027 msgid "Mainline"
10028 msgstr "Principale"
10029
10030 #: lib/layouts/chess.layout:43
10031 msgid "Mainline:"
10032 msgstr "Principale:"
10033
10034 #: lib/layouts/chess.layout:62
10035 msgid "Variation"
10036 msgstr "Variazione"
10037
10038 #: lib/layouts/chess.layout:66
10039 msgid "Variation:"
10040 msgstr "Variazione:"
10041
10042 #: lib/layouts/chess.layout:72
10043 msgid "SubVariation"
10044 msgstr "Sottovariazione"
10045
10046 #: lib/layouts/chess.layout:75
10047 msgid "Subvariation:"
10048 msgstr "Sottovariazione:"
10049
10050 #: lib/layouts/chess.layout:81
10051 msgid "SubVariation2"
10052 msgstr "Sottovariazione 2"
10053
10054 #: lib/layouts/chess.layout:84
10055 msgid "Subvariation(2):"
10056 msgstr "Sottovariazione(2):"
10057
10058 #: lib/layouts/chess.layout:90
10059 msgid "SubVariation3"
10060 msgstr "Sottovariazione 3"
10061
10062 #: lib/layouts/chess.layout:93
10063 msgid "Subvariation(3):"
10064 msgstr "Sottovariazione(3):"
10065
10066 #: lib/layouts/chess.layout:99
10067 msgid "SubVariation4"
10068 msgstr "Sottovariazione 4"
10069
10070 #: lib/layouts/chess.layout:102
10071 msgid "Subvariation(4):"
10072 msgstr "Sottovariazione(4):"
10073
10074 #: lib/layouts/chess.layout:108
10075 msgid "SubVariation5"
10076 msgstr "Sottovariazione 5"
10077
10078 #: lib/layouts/chess.layout:111
10079 msgid "Subvariation(5):"
10080 msgstr "Sottovariazione(5):"
10081
10082 #: lib/layouts/chess.layout:118
10083 msgid "HideMoves"
10084 msgstr "Mosse nascoste"
10085
10086 #: lib/layouts/chess.layout:123
10087 msgid "HideMoves:"
10088 msgstr "Mosse nascoste:"
10089
10090 #: lib/layouts/chess.layout:128
10091 msgid "ChessBoard"
10092 msgstr "Scacchiera"
10093
10094 #: lib/layouts/chess.layout:132
10095 msgid "[chessboard]"
10096 msgstr "[scacchiera]"
10097
10098 #: lib/layouts/chess.layout:141
10099 msgid "BoardCentered"
10100 msgstr "Tavola centrata"
10101
10102 #: lib/layouts/chess.layout:146
10103 msgid "[centered board]"
10104 msgstr "[tavola centrata]"
10105
10106 #: lib/layouts/chess.layout:156
10107 msgid "HighLight"
10108 msgstr "Evidenzia"
10109
10110 #: lib/layouts/chess.layout:161
10111 msgid "Highlights:"
10112 msgstr "Evidenziate:"
10113
10114 #: lib/layouts/chess.layout:176
10115 msgid "Arrow"
10116 msgstr "Freccia"
10117
10118 #: lib/layouts/chess.layout:181
10119 msgid "Arrow:"
10120 msgstr "Freccia:"
10121
10122 #: lib/layouts/chess.layout:187
10123 msgid "KnightMove"
10124 msgstr "Mossa cavallo"
10125
10126 #: lib/layouts/chess.layout:192
10127 msgid "KnightMove:"
10128 msgstr "Mossa cavallo:"
10129
10130 #: lib/layouts/cl2emult.layout:3
10131 msgid "Springer cl2emult"
10132 msgstr "Springer cl2emult"
10133
10134 #: lib/layouts/ctex-article.layout:3
10135 msgid "Chinese Article (CTeX)"
10136 msgstr "Articolo cinese (CTeX)"
10137
10138 #: lib/layouts/ctex-book.layout:3
10139 msgid "Chinese Book (CTeX)"
10140 msgstr "Libro cinese (CTeX)"
10141
10142 #: lib/layouts/ctex-report.layout:3
10143 msgid "Chinese Report (CTeX)"
10144 msgstr "Rapporto cinese (CTeX)"
10145
10146 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
10147 msgid "Custom Header/Footerlines"
10148 msgstr "Intestazioni personalizzate"
10149
10150 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
10151 msgid ""
10152 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
10153 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
10154 "Page Layout to 'fancy'!"
10155 msgstr ""
10156 "Aggiunge nuovi ambienti per definire testatine e piè pagina.\n"
10157 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
10158 "\"Fantasioso\"\n"
10159 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
10160
10161 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:12
10162 msgid "Header/Footer"
10163 msgstr "Testatine/Piè Pagina"
10164
10165 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:20
10166 msgid "Even Header"
10167 msgstr "Intestazione pari"
10168
10169 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:21
10170 msgid "Alternative text for the even header"
10171 msgstr "Testo alternativo per l'intestazione pari"
10172
10173 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:33
10174 msgid "Center Header"
10175 msgstr "Intestazione centrale"
10176
10177 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36
10178 msgid "Center Header:"
10179 msgstr "Intestazione centrale:"
10180
10181 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:45
10182 msgid "Left Footer"
10183 msgstr "Piè pagina sinistro"
10184
10185 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:48
10186 msgid "Left Footer:"
10187 msgstr "Piè pagina sinistro:"
10188
10189 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:51
10190 msgid "Center Footer"
10191 msgstr "Piè pagina centrale"
10192
10193 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:54
10194 msgid "Center Footer:"
10195 msgstr "Piè pagina centrale:"
10196
10197 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:207
10198 msgid "Right Footer"
10199 msgstr "Piè pagina destro"
10200
10201 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:211
10202 msgid "Right Footer:"
10203 msgstr "Piè pagina destro:"
10204
10205 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:21 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:23
10206 msgid "Directory"
10207 msgstr "Cartella"
10208
10209 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:91 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:93
10210 msgid "KeyCombo"
10211 msgstr "KeyCombo"
10212
10213 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:106 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:108
10214 msgid "KeyCap"
10215 msgstr "KeyCap"
10216
10217 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:121 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:123
10218 msgid "GuiMenu"
10219 msgstr "GuiMenu"
10220
10221 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:136 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:138
10222 msgid "GuiMenuItem"
10223 msgstr "GuiMenuItem"
10224
10225 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:153
10226 msgid "GuiButton"
10227 msgstr "GuiButton"
10228
10229 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:166 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:168
10230 msgid "MenuChoice"
10231 msgstr "MenuChoice"
10232
10233 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
10234 msgid "SGML"
10235 msgstr "SGML"
10236
10237 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24 lib/layouts/memoir.layout:84
10238 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:24 lib/layouts/svcommon.inc:250
10239 msgid "Chapter*"
10240 msgstr "Capitolo*"
10241
10242 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:79
10243 msgid "Subparagraph*"
10244 msgstr "Sottoparagrafo*"
10245
10246 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
10247 msgid "Authorgroup"
10248 msgstr "Gruppo autore"
10249
10250 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
10251 msgid "RevisionHistory"
10252 msgstr "Cronologia revisione"
10253
10254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
10255 msgid "Revision History"
10256 msgstr "Cronologia revisione"
10257
10258 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
10259 msgid "Revision"
10260 msgstr "Revisione"
10261
10262 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
10263 msgid "RevisionRemark"
10264 msgstr "Commento revisione"
10265
10266 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94 lib/layouts/moderncv.layout:99
10267 msgid "FirstName"
10268 msgstr "Nome"
10269
10270 #: lib/layouts/dinbrief.layout:3
10271 msgid "DIN-Brief"
10272 msgstr "Lettera dinbrief"
10273
10274 #: lib/layouts/dinbrief.layout:4 lib/layouts/extletter.layout:4
10275 #: lib/layouts/frletter.layout:4 lib/layouts/g-brief2.layout:4
10276 #: lib/layouts/heb-letter.layout:4 lib/layouts/letter.layout:4
10277 #: lib/layouts/lettre.layout:4 lib/layouts/scrlttr2.layout:4
10278 msgid "Letters"
10279 msgstr "Lettere"
10280
10281 #: lib/layouts/dinbrief.layout:30
10282 msgid "DinBrief"
10283 msgstr "DinBrief"
10284
10285 #: lib/layouts/dinbrief.layout:31 lib/layouts/dinbrief.layout:359
10286 #: lib/layouts/g-brief.layout:22 lib/layouts/g-brief.layout:41
10287 #: lib/layouts/g-brief.layout:238 lib/layouts/g-brief2.layout:58
10288 #: lib/layouts/g-brief2.layout:64 lib/layouts/iopart.layout:126
10289 #: lib/layouts/moderncv.layout:489 lib/layouts/moderncv.layout:496
10290 #: lib/layouts/moderncv.layout:528 lib/layouts/scrlettr.layout:42
10291 #: lib/layouts/scrlettr.layout:43 lib/layouts/scrlettr.layout:74
10292 #: lib/layouts/scrlettr.layout:117 lib/layouts/scrlttr2.layout:98
10293 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:150 lib/layouts/stdletter.inc:53
10294 msgid "Letter"
10295 msgstr "Lettera"
10296
10297 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47
10298 msgid "Addresses"
10299 msgstr "Indirizzi"
10300
10301 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/g-brief2.layout:732
10302 #: lib/layouts/g-brief2.layout:755 lib/layouts/g-brief2.layout:777
10303 #: lib/layouts/lettre.layout:145 lib/layouts/stdletter.inc:26
10304 #: lib/layouts/stdletter.inc:38
10305 msgid "Postal Data"
10306 msgstr "Dati postali"
10307
10308 #: lib/layouts/dinbrief.layout:55 lib/layouts/frletter.layout:17
10309 #: lib/layouts/heb-letter.layout:16 lib/layouts/lettre.layout:60
10310 #: lib/layouts/lettre.layout:487 lib/layouts/stdletter.inc:37
10311 msgid "Send To Address"
10312 msgstr "Destinatario"
10313
10314 #: lib/layouts/dinbrief.layout:69 lib/layouts/frletter.layout:13
10315 #: lib/layouts/heb-letter.layout:11 lib/layouts/lettre.layout:38
10316 #: lib/layouts/lettre.layout:143 lib/layouts/stdletter.inc:25
10317 msgid "My Address"
10318 msgstr "Mittente"
10319
10320 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71 lib/layouts/scrlttr2.layout:184
10321 msgid "Sender Address:"
10322 msgstr "Indirizzo mittente:"
10323
10324 #: lib/layouts/dinbrief.layout:79
10325 msgid "Return address"
10326 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10327
10328 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81 lib/layouts/scrlettr.layout:175
10329 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:256
10330 msgid "Backaddress:"
10331 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
10332
10333 #: lib/layouts/dinbrief.layout:89
10334 msgid "Postal comment"
10335 msgstr "Classificazione"
10336
10337 #: lib/layouts/dinbrief.layout:91
10338 msgid "Postal Remark:"
10339 msgstr "Classificazione:"
10340
10341 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96
10342 msgid "Handling"
10343 msgstr "Trattamento"
10344
10345 #: lib/layouts/dinbrief.layout:98
10346 msgid "Handling:"
10347 msgstr "Trattamento:"
10348
10349 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/g-brief.layout:109
10350 #: lib/layouts/g-brief2.layout:50 lib/layouts/g-brief2.layout:819
10351 #: lib/layouts/lettre.layout:64 lib/layouts/lettre.layout:456
10352 msgid "YourRef"
10353 msgstr "Vostro riferimento"
10354
10355 #: lib/layouts/dinbrief.layout:104 lib/layouts/scrlettr.layout:211
10356 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:297
10357 msgid "Your ref.:"
10358 msgstr "Vostro rif.:"
10359
10360 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108 lib/layouts/g-brief.layout:102
10361 #: lib/layouts/g-brief2.layout:48 lib/layouts/g-brief2.layout:798
10362 #: lib/layouts/lettre.layout:66 lib/layouts/lettre.layout:472
10363 msgid "MyRef"
10364 msgstr "Nostro riferimento"
10365
10366 #: lib/layouts/dinbrief.layout:110 lib/layouts/scrlettr.layout:232
10367 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:321
10368 msgid "Our ref.:"
10369 msgstr "Nostro rif.:"
10370
10371 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114
10372 msgid "Writer"
10373 msgstr "Scrivente"
10374
10375 #: lib/layouts/dinbrief.layout:116
10376 msgid "Writer:"
10377 msgstr "Scrivente:"
10378
10379 #: lib/layouts/dinbrief.layout:120 lib/layouts/frletter.layout:41
10380 #: lib/layouts/g-brief.layout:60 lib/layouts/g-brief2.layout:954
10381 #: lib/layouts/lettre.layout:72 lib/layouts/lettre.layout:574
10382 #: lib/layouts/scrlettr.layout:137 lib/layouts/scrlttr2.layout:172
10383 #: lib/layouts/stdletter.inc:75
10384 msgid "Signature"
10385 msgstr "Firma"
10386
10387 #: lib/layouts/dinbrief.layout:122 lib/layouts/dinbrief.layout:202
10388 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief2.layout:928
10389 #: lib/layouts/g-brief2.layout:955 lib/layouts/g-brief2.layout:976
10390 #: lib/layouts/g-brief2.layout:998 lib/layouts/lettre.layout:522
10391 #: lib/layouts/lettre.layout:613 lib/layouts/lettre.layout:656
10392 #: lib/layouts/stdletter.inc:76
10393 msgid "Closings"
10394 msgstr "Chiusura"
10395
10396 #: lib/layouts/dinbrief.layout:123 lib/layouts/g-brief.layout:63
10397 #: lib/layouts/g-brief2.layout:965 lib/layouts/lettre.layout:577
10398 #: lib/layouts/scrlettr.layout:140 lib/layouts/scrlttr2.layout:176
10399 #: lib/layouts/stdletter.inc:88
10400 msgid "Signature:"
10401 msgstr "Firma:"
10402
10403 #: lib/layouts/dinbrief.layout:128
10404 msgid "Bottomtext"
10405 msgstr "Testo a piè pagina"
10406
10407 #: lib/layouts/dinbrief.layout:130
10408 msgid "Bottom text:"
10409 msgstr "Testo a piè pagina:"
10410
10411 #: lib/layouts/dinbrief.layout:138
10412 msgid "Area code"
10413 msgstr "Codice postale"
10414
10415 #: lib/layouts/dinbrief.layout:140
10416 msgid "Area Code:"
10417 msgstr "Codice postale:"
10418
10419 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/europasscv.layout:106
10420 #: lib/layouts/europecv.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:42
10421 #: lib/layouts/lettre.layout:292 lib/layouts/scrlettr.layout:151
10422 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:188 lib/layouts/stdletter.inc:131
10423 msgid "Telephone"
10424 msgstr "Telefono"
10425
10426 #: lib/layouts/dinbrief.layout:146 lib/layouts/europasscv.layout:109
10427 #: lib/layouts/europecv.layout:80 lib/layouts/scrlettr.layout:154
10428 #: lib/layouts/stdletter.inc:134
10429 msgid "Telephone:"
10430 msgstr "Telefono:"
10431
10432 #: lib/layouts/dinbrief.layout:151 lib/layouts/lettre.layout:40
10433 #: lib/layouts/lettre.layout:262 lib/layouts/scrlettr.layout:186
10434 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:268 lib/layouts/stdletter.inc:124
10435 msgid "Location"
10436 msgstr "Luogo"
10437
10438 #: lib/layouts/dinbrief.layout:153 lib/layouts/scrlettr.layout:189
10439 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:272 lib/layouts/stdletter.inc:127
10440 msgid "Location:"
10441 msgstr "Luogo:"
10442
10443 #: lib/layouts/dinbrief.layout:168 lib/layouts/lettre.layout:62
10444 #: lib/layouts/lettre.layout:434 lib/layouts/scrclass.inc:216
10445 #: lib/layouts/scrlettr.layout:201 lib/layouts/scrlttr2.layout:285
10446 msgid "Subject"
10447 msgstr "Soggetto"
10448
10449 #: lib/layouts/dinbrief.layout:170 lib/layouts/lettre.layout:439
10450 #: lib/layouts/scrlettr.layout:204 lib/layouts/scrlttr2.layout:289
10451 msgid "Subject:"
10452 msgstr "Soggetto:"
10453
10454 #: lib/layouts/dinbrief.layout:184 lib/layouts/frletter.layout:37
10455 #: lib/layouts/g-brief.layout:211 lib/layouts/g-brief2.layout:56
10456 #: lib/layouts/g-brief2.layout:905 lib/layouts/lettre.layout:68
10457 #: lib/layouts/lettre.layout:547 lib/layouts/moderncv.layout:563
10458 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:97
10459 #: lib/layouts/stdletter.inc:52
10460 msgid "Opening"
10461 msgstr "Apertura"
10462
10463 #: lib/layouts/dinbrief.layout:188 lib/layouts/g-brief.layout:216
10464 #: lib/layouts/g-brief2.layout:917 lib/layouts/lettre.layout:551
10465 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:109 lib/layouts/stdletter.inc:66
10466 msgid "Opening:"
10467 msgstr "Apertura:"
10468
10469 #: lib/layouts/dinbrief.layout:200 lib/layouts/frletter.layout:45
10470 #: lib/layouts/g-brief.layout:237 lib/layouts/g-brief2.layout:60
10471 #: lib/layouts/g-brief2.layout:927 lib/layouts/lettre.layout:70
10472 #: lib/layouts/lettre.layout:561 lib/layouts/moderncv.layout:571
10473 #: lib/layouts/scrlettr.layout:73 lib/layouts/scrlttr2.layout:118
10474 #: lib/layouts/stdletter.inc:97
10475 msgid "Closing"
10476 msgstr "Chiusura"
10477
10478 #: lib/layouts/dinbrief.layout:203 lib/layouts/g-brief.layout:243
10479 #: lib/layouts/g-brief2.layout:939 lib/layouts/lettre.layout:565
10480 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122 lib/layouts/stdletter.inc:100
10481 msgid "Closing:"
10482 msgstr "Chiusura:"
10483
10484 #: lib/layouts/dinbrief.layout:206
10485 msgid "Signature|S"
10486 msgstr "Firma"
10487
10488 #: lib/layouts/dinbrief.layout:207
10489 msgid "Here you can insert a signature scan"
10490 msgstr "Qui si può inserire una scansione della firma"
10491
10492 #: lib/layouts/dinbrief.layout:212 lib/layouts/lettre.layout:74
10493 #: lib/layouts/lettre.layout:611 lib/layouts/stdletter.inc:116
10494 msgid "encl"
10495 msgstr "Allegati"
10496
10497 #: lib/layouts/dinbrief.layout:215 lib/layouts/lettre.layout:616
10498 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
10499 #: lib/layouts/stdletter.inc:119
10500 msgid "encl:"
10501 msgstr "Allegati:"
10502
10503 #: lib/layouts/dinbrief.layout:228 lib/layouts/g-brief.layout:228
10504 #: lib/layouts/g-brief2.layout:997 lib/layouts/lettre.layout:76
10505 #: lib/layouts/lettre.layout:634 lib/layouts/stdletter.inc:104
10506 msgid "cc"
10507 msgstr "Copia carbone"
10508
10509 #: lib/layouts/dinbrief.layout:230 lib/layouts/g-brief.layout:233
10510 #: lib/layouts/g-brief2.layout:1009 lib/layouts/lettre.layout:638
10511 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
10512 #: lib/layouts/stdletter.inc:107
10513 msgid "cc:"
10514 msgstr "e p.c.:"
10515
10516 #: lib/layouts/dinbrief.layout:234 lib/layouts/scrlettr.layout:85
10517 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:126
10518 msgid "PS"
10519 msgstr "PS"
10520
10521 #: lib/layouts/dinbrief.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:130
10522 msgid "Post Scriptum:"
10523 msgstr "Post Scriptum:"
10524
10525 #: lib/layouts/dinbrief.layout:249 lib/layouts/scrlttr2.layout:180
10526 msgid "SenderAddress"
10527 msgstr "Indirizzo mittente"
10528
10529 #: lib/layouts/dinbrief.layout:254 lib/layouts/scrlettr.layout:172
10530 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:252
10531 msgid "Backaddress"
10532 msgstr "Indirizzo di ritorno"
10533
10534 #: lib/layouts/dinbrief.layout:259
10535 msgid "RetourAdresse"
10536 msgstr "Indirizzo del mittente"
10537
10538 #: lib/layouts/dinbrief.layout:269
10539 msgid "Adresse"
10540 msgstr "Indirizzo"
10541
10542 #: lib/layouts/dinbrief.layout:274
10543 msgid "Postvermerk"
10544 msgstr "Classificazione"
10545
10546 #: lib/layouts/dinbrief.layout:279
10547 msgid "Zusatz"
10548 msgstr "Supplemento"
10549
10550 #: lib/layouts/dinbrief.layout:284
10551 msgid "IhrZeichen"
10552 msgstr "Vostro riferimento"
10553
10554 #: lib/layouts/dinbrief.layout:289 lib/layouts/g-brief.layout:116
10555 #: lib/layouts/g-brief2.layout:52 lib/layouts/g-brief2.layout:841
10556 msgid "YourMail"
10557 msgstr "Vostra lettera"
10558
10559 #: lib/layouts/dinbrief.layout:294
10560 msgid "IhrSchreiben"
10561 msgstr "Vostra lettera"
10562
10563 #: lib/layouts/dinbrief.layout:299
10564 msgid "MeinZeichen"
10565 msgstr "Firma"
10566
10567 #: lib/layouts/dinbrief.layout:304
10568 msgid "Unterschrift"
10569 msgstr "Firma"
10570
10571 #: lib/layouts/dinbrief.layout:314
10572 msgid "Telefon"
10573 msgstr "Telefono"
10574
10575 #: lib/layouts/dinbrief.layout:319 lib/layouts/lettre.layout:52
10576 #: lib/layouts/lettre.layout:163 lib/layouts/scrlettr.layout:158
10577 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:236
10578 msgid "Place"
10579 msgstr "Luogo"
10580
10581 #: lib/layouts/dinbrief.layout:324
10582 msgid "Stadt"
10583 msgstr "Città"
10584
10585 #: lib/layouts/dinbrief.layout:329 lib/layouts/g-brief.layout:81
10586 msgid "Town"
10587 msgstr "Città"
10588
10589 #: lib/layouts/dinbrief.layout:334
10590 msgid "Ort"
10591 msgstr "Luogo"
10592
10593 #: lib/layouts/dinbrief.layout:339
10594 msgid "Datum"
10595 msgstr "Data"
10596
10597 #: lib/layouts/dinbrief.layout:344 lib/layouts/g-brief.layout:202
10598 #: lib/layouts/g-brief2.layout:46 lib/layouts/g-brief2.layout:882
10599 #: lib/layouts/iucr.layout:256
10600 msgid "Reference"
10601 msgstr "Riferimento"
10602
10603 #: lib/layouts/dinbrief.layout:349
10604 msgid "Betreff"
10605 msgstr "Oggetto"
10606
10607 #: lib/layouts/dinbrief.layout:354
10608 msgid "Anrede"
10609 msgstr "Titolo"
10610
10611 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364
10612 msgid "Brieftext"
10613 msgstr "Testo riassuntivo"
10614
10615 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
10616 msgid "Gruss"
10617 msgstr "Saluti"
10618
10619 #: lib/layouts/dinbrief.layout:373
10620 msgid "ps"
10621 msgstr "ps"
10622
10623 #: lib/layouts/dinbrief.layout:378 lib/layouts/g-brief.layout:220
10624 #: lib/layouts/g-brief2.layout:975
10625 msgid "Encl."
10626 msgstr "Allegati"
10627
10628 #: lib/layouts/dinbrief.layout:383
10629 msgid "Anlagen"
10630 msgstr "Anlagen"
10631
10632 #: lib/layouts/dinbrief.layout:388 lib/layouts/scrlettr.layout:95
10633 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:134
10634 msgid "CC"
10635 msgstr "CC"
10636
10637 #: lib/layouts/dinbrief.layout:393
10638 msgid "Verteiler"
10639 msgstr "Distribuzione"
10640
10641 #: lib/layouts/docbook-book.layout:3
10642 msgid "DocBook Book (SGML)"
10643 msgstr "Libro docbook (SGML)"
10644
10645 #: lib/layouts/docbook-book.layout:4 lib/layouts/docbook-chapter.layout:4
10646 #: lib/layouts/docbook-section.layout:4
10647 msgid "Books (DocBook)"
10648 msgstr "Libri (docbook)"
10649
10650 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:3
10651 msgid "DocBook Chapter (SGML)"
10652 msgstr "Capitolo docbook (SGML)"
10653
10654 #: lib/layouts/docbook-section.layout:3
10655 msgid "DocBook Section (SGML)"
10656 msgstr "Sezione docbook (SGML)"
10657
10658 #: lib/layouts/docbook.layout:3
10659 msgid "DocBook Article (SGML)"
10660 msgstr "Articolo docbook (SGML)"
10661
10662 #: lib/layouts/doublecol-new.layout:3
10663 msgid "Inderscience A4 Journals"
10664 msgstr "Riviste Inderscience (A4)"
10665
10666 #: lib/layouts/dtk.layout:3
10667 msgid "Die TeXnische Komoedie"
10668 msgstr "Die TeXnische Komoedie"
10669
10670 #: lib/layouts/ectaart.layout:3
10671 msgid "Econometrica"
10672 msgstr "Econometrica"
10673
10674 #: lib/layouts/ectaart.layout:22
10675 msgid "RunTitle"
10676 msgstr "Titolo corrente"
10677
10678 #: lib/layouts/ectaart.layout:29 lib/layouts/llncs.layout:166
10679 msgid "Running Title:"
10680 msgstr "Titolo corrente:"
10681
10682 #: lib/layouts/ectaart.layout:36
10683 msgid "RunAuthor"
10684 msgstr "Autore corrente"
10685
10686 #: lib/layouts/ectaart.layout:40
10687 msgid "Running Author:"
10688 msgstr "Autore corrente:"
10689
10690 #: lib/layouts/ectaart.layout:67 lib/layouts/elsart.layout:148
10691 msgid "Address Option"
10692 msgstr "Opzione Indirizzo"
10693
10694 #: lib/layouts/ectaart.layout:68 lib/layouts/elsart.layout:149
10695 msgid "Optional argument for the address"
10696 msgstr "Argomento opzionale per l'indirizzo"
10697
10698 #: lib/layouts/ectaart.layout:78
10699 msgid "E-Mail Option"
10700 msgstr "Opzione E-Mail"
10701
10702 #: lib/layouts/ectaart.layout:79
10703 msgid "Optional argument for the e-mail"
10704 msgstr "Argomento opzionale per e-mail"
10705
10706 #: lib/layouts/ectaart.layout:84 lib/layouts/europasscv.layout:125
10707 #: lib/layouts/europecv.layout:74 lib/layouts/latex8.layout:78
10708 msgid "E-mail:"
10709 msgstr "E-mail:"
10710
10711 #: lib/layouts/ectaart.layout:100
10712 msgid "Web Address"
10713 msgstr "Indirizzo Web"
10714
10715 #: lib/layouts/ectaart.layout:103
10716 msgid "Web address:"
10717 msgstr "Indirizzo  Web:"
10718
10719 #: lib/layouts/ectaart.layout:116
10720 msgid "Authors Block"
10721 msgstr "Blocco autori"
10722
10723 #: lib/layouts/ectaart.layout:120
10724 msgid "Authors Block:"
10725 msgstr "Blocco autori:"
10726
10727 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
10728 msgid "Thanks Text"
10729 msgstr "Testo ringraziamenti"
10730
10731 #: lib/layouts/ectaart.layout:140
10732 msgid "Thanks \\theThanks:"
10733 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
10734
10735 #: lib/layouts/ectaart.layout:159
10736 msgid "Thanks Reference"
10737 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10738
10739 #: lib/layouts/ectaart.layout:166
10740 msgid "Thanks Ref"
10741 msgstr "Rif. ringraziamenti"
10742
10743 #: lib/layouts/ectaart.layout:172
10744 msgid "Internet Address Reference"
10745 msgstr "Rif. posta elettronica"
10746
10747 #: lib/layouts/ectaart.layout:175
10748 msgid "Internet Addess Ref"
10749 msgstr "Rif. posta elettronica"
10750
10751 #: lib/layouts/ectaart.layout:178 lib/layouts/ectaart.layout:181
10752 msgid "Corresponding Author"
10753 msgstr "Autore corrispondente"
10754
10755 #: lib/layouts/ectaart.layout:192
10756 msgid "Name (First Name)"
10757 msgstr "Nome"
10758
10759 #: lib/layouts/ectaart.layout:195 lib/layouts/moderncv.layout:93
10760 msgid "First Name"
10761 msgstr "Nome"
10762
10763 #: lib/layouts/ectaart.layout:199
10764 msgid "Name (Surname)"
10765 msgstr "Cognome"
10766
10767 #: lib/layouts/ectaart.layout:212
10768 msgid "By Same Author (bib)"
10769 msgstr "Stesso autore (bib)"
10770
10771 #: lib/layouts/ectaart.layout:215
10772 msgid "bysame"
10773 msgstr "Idem"
10774
10775 #: lib/layouts/egs.layout:3
10776 msgid "European Geophysical Society (EGS)"
10777 msgstr "European Geophysical Society (EGS)"
10778
10779 #: lib/layouts/egs.layout:151 lib/layouts/stdlyxlist.inc:20
10780 msgid "00.00.0000"
10781 msgstr "00.00.0000"
10782
10783 #: lib/layouts/egs.layout:289
10784 msgid "LaTeX Title"
10785 msgstr "Titolo LaTeX"
10786
10787 #: lib/layouts/egs.layout:324 lib/layouts/svmult.layout:83
10788 msgid "Author:"
10789 msgstr "Autore:"
10790
10791 #: lib/layouts/egs.layout:333
10792 msgid "Affil"
10793 msgstr "Affil"
10794
10795 #: lib/layouts/egs.layout:368
10796 msgid "Journal:"
10797 msgstr "Rivista:"
10798
10799 #: lib/layouts/egs.layout:377
10800 msgid "msnumber"
10801 msgstr "numero ms"
10802
10803 #: lib/layouts/egs.layout:391
10804 msgid "MS_number:"
10805 msgstr "numero MS:"
10806
10807 #: lib/layouts/egs.layout:401
10808 msgid "FirstAuthor"
10809 msgstr "Primo autore"
10810
10811 #: lib/layouts/egs.layout:414
10812 msgid "1st_author_surname:"
10813 msgstr "cognome_primo_autore:"
10814
10815 #: lib/layouts/egs.layout:467
10816 msgid "Offsets"
10817 msgstr "Offset"
10818
10819 #: lib/layouts/egs.layout:480
10820 msgid "reprint_reqs_to:"
10821 msgstr "richieste_ristampa_a:"
10822
10823 #: lib/layouts/elsart.layout:3
10824 msgid "Elsevier (Obsolete Version)"
10825 msgstr "Elsevier (versione obsoleta)"
10826
10827 #: lib/layouts/elsart.layout:129
10828 msgid "Author Option"
10829 msgstr "Opzione autore"
10830
10831 #: lib/layouts/elsart.layout:130
10832 msgid "Optional argument for the author"
10833 msgstr "Argomento opzionale per l'autore"
10834
10835 #: lib/layouts/elsart.layout:138
10836 msgid "Author Address"
10837 msgstr "Indirizzo autore"
10838
10839 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/revtex4-1.layout:114
10840 #: lib/layouts/revtex4.layout:201
10841 msgid "Author Email"
10842 msgstr "Email autore"
10843
10844 #: lib/layouts/elsart.layout:167 lib/layouts/lettre.layout:410
10845 #: lib/layouts/llncs.layout:243 lib/layouts/moderncv.layout:180
10846 msgid "Email:"
10847 msgstr "Email:"
10848
10849 #: lib/layouts/elsart.layout:178 lib/layouts/revtex4-1.layout:129
10850 #: lib/layouts/revtex4.layout:220
10851 msgid "Author URL"
10852 msgstr "URL autore"
10853
10854 #: lib/layouts/elsart.layout:207
10855 msgid "Thanks Option"
10856 msgstr "Opzione thanks"
10857
10858 #: lib/layouts/elsart.layout:208
10859 msgid "Optional argument for the thanks statement"
10860 msgstr "Argomento opzionale per il comando thanks"
10861
10862 #: lib/layouts/elsart.layout:289
10863 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
10864 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
10865
10866 #: lib/layouts/elsart.layout:319
10867 msgid "PROOF."
10868 msgstr "PROVA."
10869
10870 #: lib/layouts/elsart.layout:333
10871 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
10872 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
10873
10874 #: lib/layouts/elsart.layout:340
10875 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
10876 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
10877
10878 #: lib/layouts/elsart.layout:347
10879 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
10880 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
10881
10882 #: lib/layouts/elsart.layout:354
10883 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
10884 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
10885
10886 #: lib/layouts/elsart.layout:361
10887 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
10888 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
10889
10890 #: lib/layouts/elsart.layout:368
10891 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
10892 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
10893
10894 #: lib/layouts/elsart.layout:382
10895 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
10896 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
10897
10898 #: lib/layouts/elsart.layout:389
10899 msgid "Example \\arabic{theorem}"
10900 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
10901
10902 #: lib/layouts/elsart.layout:396
10903 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
10904 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
10905
10906 #: lib/layouts/elsart.layout:403
10907 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
10908 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
10909
10910 #: lib/layouts/elsart.layout:410
10911 msgid "Note \\arabic{theorem}"
10912 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
10913
10914 #: lib/layouts/elsart.layout:417
10915 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
10916 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
10917
10918 #: lib/layouts/elsart.layout:425
10919 msgid "Summary \\arabic{summ}"
10920 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
10921
10922 #: lib/layouts/elsart.layout:433
10923 msgid "Case \\arabic{case}"
10924 msgstr "Caso \\arabic{case}"
10925
10926 #: lib/layouts/elsarticle.layout:3
10927 msgid "Elsevier"
10928 msgstr "Elsevier"
10929
10930 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57
10931 msgid "BeginFrontmatter"
10932 msgstr "Inizio frontespizio"
10933
10934 #: lib/layouts/elsarticle.layout:67
10935 msgid "Begin frontmatter"
10936 msgstr "Inizio frontespizio"
10937
10938 #: lib/layouts/elsarticle.layout:75
10939 msgid "EndFrontmatter"
10940 msgstr "Fine frontespizio"
10941
10942 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
10943 msgid "End frontmatter"
10944 msgstr "Fine frontespizio"
10945
10946 #: lib/layouts/elsarticle.layout:103
10947 msgid "Titlenotemark"
10948 msgstr "Nota titolo"
10949
10950 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
10951 msgid "Titlenote mark"
10952 msgstr "Nota titolo"
10953
10954 #: lib/layouts/elsarticle.layout:126
10955 msgid "Title footnote"
10956 msgstr "Nota al titolo"
10957
10958 #: lib/layouts/elsarticle.layout:133
10959 msgid "Footnote Label"
10960 msgstr "Nota a piè pagina"
10961
10962 #: lib/layouts/elsarticle.layout:134
10963 msgid "Label you refer to in the title"
10964 msgstr "Nota riferita nel titolo"
10965
10966 #: lib/layouts/elsarticle.layout:141 lib/layouts/revtex4-1.layout:193
10967 msgid "Title footnote:"
10968 msgstr "Nota al titolo:"
10969
10970 #: lib/layouts/elsarticle.layout:155
10971 msgid "Author Label"
10972 msgstr "Nota all'autore"
10973
10974 #: lib/layouts/elsarticle.layout:156
10975 msgid "Label you will reference in the address"
10976 msgstr "Nota riferita nell'indirizzo"
10977
10978 #: lib/layouts/elsarticle.layout:172
10979 msgid "Authormark"
10980 msgstr "Nota autore"
10981
10982 #: lib/layouts/elsarticle.layout:195
10983 msgid "Author footnote"
10984 msgstr "Nota all'autore"
10985
10986 #: lib/layouts/elsarticle.layout:198
10987 msgid "Author footnote:"
10988 msgstr "Nota all'autore:"
10989
10990 #: lib/layouts/elsarticle.layout:200
10991 msgid "Author Footnote Label"
10992 msgstr "Nota all'autore"
10993
10994 #: lib/layouts/elsarticle.layout:201
10995 msgid "Label you refer to for an author"
10996 msgstr "Nota riferita ad un autore"
10997
10998 #: lib/layouts/elsarticle.layout:206
10999 msgid "CorAuthormark"
11000 msgstr "Nota autore corr."
11001
11002 #: lib/layouts/elsarticle.layout:209
11003 msgid "CorAuthor mark"
11004 msgstr "Nota autore corr."
11005
11006 #: lib/layouts/elsarticle.layout:216
11007 msgid "Corresponding author"
11008 msgstr "Autore corrispondente"
11009
11010 #: lib/layouts/elsarticle.layout:219
11011 msgid "Corresponding author text:"
11012 msgstr "Testo autore corrispondente:"
11013
11014 #: lib/layouts/elsarticle.layout:230
11015 msgid "Address Label"
11016 msgstr "Nota indirizzo"
11017
11018 #: lib/layouts/elsarticle.layout:231
11019 msgid "Label of the author you refer to"
11020 msgstr "Nota riferita per un indirizzo"
11021
11022 #: lib/layouts/elsarticle.layout:248
11023 msgid "Internet"
11024 msgstr "Internet"
11025
11026 #: lib/layouts/elsarticle.layout:249
11027 msgid "If content is 'url', email becomes an Internet address"
11028 msgstr "Inserendo 'url', la email diventa un indirizzo internet"
11029
11030 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:13
11031 msgid "Endnote"
11032 msgstr "Note finali"
11033
11034 #: lib/layouts/endnotes.module:6
11035 msgid ""
11036 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
11037 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
11038 msgstr ""
11039 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
11040 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
11041 "finali."
11042
11043 #: lib/layouts/endnotes.module:10
11044 msgid "Endnote ##"
11045 msgstr "Endnote ##"
11046
11047 #: lib/layouts/endnotes.module:23
11048 msgid "endnote"
11049 msgstr "endnote"
11050
11051 #: lib/layouts/entcs.layout:3
11052 msgid "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11053 msgstr "Electronic Notes in Theor. Comp. Sc. (ENTCS)"
11054
11055 #: lib/layouts/entcs.layout:111 lib/layouts/siamltex.layout:315
11056 msgid "Key words:"
11057 msgstr "Parole chiave:"
11058
11059 #: lib/layouts/enumitem.module:2
11060 msgid "Customisable Lists (enumitem)"
11061 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
11062
11063 #: lib/layouts/enumitem.module:6
11064 msgid ""
11065 "Controls the layout of enumerate, itemize, description, and list/labeling. "
11066 "See section Customized Lists of the User's Guide for a detailed description."
11067 msgstr ""
11068 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize, description  ed "
11069 "elenchi/etichette. Vedere la guida utente per una descrizione dettagliata."
11070
11071 #: lib/layouts/enumitem.module:58 lib/layouts/paralist.module:29
11072 #: lib/layouts/powerdot.layout:276
11073 msgid "Itemize Options"
11074 msgstr "Opzioni elenco"
11075
11076 #: lib/layouts/enumitem.module:59 lib/layouts/enumitem.module:67
11077 #: lib/layouts/enumitem.module:75 lib/layouts/enumitem.module:112
11078 #: lib/layouts/powerdot.layout:277 lib/layouts/powerdot.layout:328
11079 msgid "Optional arguments for this list (see enumitem manual)"
11080 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale enumitem)"
11081
11082 #: lib/layouts/enumitem.module:66 lib/layouts/enumitem.module:111
11083 #: lib/layouts/paralist.module:36 lib/layouts/powerdot.layout:327
11084 msgid "Enumerate Options"
11085 msgstr "Opzioni enumerazione"
11086
11087 #: lib/layouts/enumitem.module:74
11088 msgid "Description Options"
11089 msgstr "Opzioni descrizione"
11090
11091 #: lib/layouts/enumitem.module:86 lib/layouts/scrclass.inc:51
11092 #: lib/layouts/scrlettr.layout:26 lib/layouts/scrlttr2.layout:31
11093 #: lib/layouts/stdlyxlist.inc:6
11094 msgid "Labeling"
11095 msgstr "Etichetta"
11096
11097 #: lib/layouts/enumitem.module:108
11098 msgid "Enumerate-Resume"
11099 msgstr "Elenco numerato (cont)"
11100
11101 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
11102 msgid "Number Equations by Section"
11103 msgstr "Numera equazioni per sezione"
11104
11105 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
11106 msgid ""
11107 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
11108 "to the equation number, as in '(2.1)'."
11109 msgstr ""
11110 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11111 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
11112
11113 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:17
11114 msgid "\\thesection.\\arabic{equation}"
11115 msgstr "\\thesection.\\arabic{equation}"
11116
11117 #: lib/layouts/europasscv.layout:3
11118 msgid "Europass CV (2013)"
11119 msgstr "Europass CV (2013)"
11120
11121 #: lib/layouts/europasscv.layout:4 lib/layouts/europecv.layout:4
11122 #: lib/layouts/moderncv.layout:4 lib/layouts/simplecv.layout:4
11123 msgid "Curricula Vitae"
11124 msgstr "Curricula Vitae"
11125
11126 #: lib/layouts/europasscv.layout:94 lib/layouts/europecv.layout:47
11127 msgid "FooterName"
11128 msgstr "Nome a piede:"
11129
11130 #: lib/layouts/europasscv.layout:97
11131 msgid "Name (footer):"
11132 msgstr "Nome (a piede):"
11133
11134 #: lib/layouts/europasscv.layout:111 lib/layouts/moderncv.layout:166
11135 msgid "Mobile:"
11136 msgstr "Cellulare:"
11137
11138 #: lib/layouts/europasscv.layout:112 lib/layouts/europecv.layout:83
11139 msgid "Mobile phone number"
11140 msgstr "Numero cellulare"
11141
11142 #: lib/layouts/europasscv.layout:128 lib/layouts/jasatex.layout:133
11143 #: lib/layouts/moderncv.layout:183
11144 msgid "Homepage"
11145 msgstr "Homepage"
11146
11147 #: lib/layouts/europasscv.layout:131 lib/layouts/moderncv.layout:186
11148 msgid "Homepage:"
11149 msgstr "Homepage:"
11150
11151 #: lib/layouts/europasscv.layout:134
11152 msgid "InstantMessaging"
11153 msgstr "Messagistica istantanea"
11154
11155 #: lib/layouts/europasscv.layout:137
11156 msgid "Instant Messaging:"
11157 msgstr "Messagistica istantanea:"
11158
11159 #: lib/layouts/europasscv.layout:141
11160 msgid "IM Type:"
11161 msgstr "Tipo:"
11162
11163 #: lib/layouts/europasscv.layout:142
11164 msgid "IM Type (e.g., AOL Messenger)"
11165 msgstr "Tipo di messagistica (p.es., AOL Messenger)"
11166
11167 #: lib/layouts/europasscv.layout:146 lib/layouts/europecv.layout:59
11168 msgid "Birthday"
11169 msgstr "Data di nascita"
11170
11171 #: lib/layouts/europasscv.layout:149 lib/layouts/europecv.layout:62
11172 msgid "Date of birth:"
11173 msgstr "Data di nascita:"
11174
11175 #: lib/layouts/europasscv.layout:152 lib/layouts/europecv.layout:53
11176 msgid "Nationality"
11177 msgstr "Nazionalità"
11178
11179 #: lib/layouts/europasscv.layout:155 lib/layouts/europecv.layout:56
11180 msgid "Nationality:"
11181 msgstr "Nazionalità:"
11182
11183 #: lib/layouts/europasscv.layout:158 lib/layouts/europecv.layout:87
11184 msgid "Gender"
11185 msgstr "Sesso"
11186
11187 #: lib/layouts/europasscv.layout:161 lib/layouts/europecv.layout:90
11188 msgid "Gender:"
11189 msgstr "Sesso:"
11190
11191 #: lib/layouts/europasscv.layout:164 lib/layouts/europecv.layout:99
11192 msgid "BeforePicture"
11193 msgstr "Ante immagine"
11194
11195 #: lib/layouts/europasscv.layout:167 lib/layouts/europecv.layout:102
11196 msgid "Space before picture:"
11197 msgstr "Spazio prima dell'immagine:"
11198
11199 #: lib/layouts/europasscv.layout:170 lib/layouts/europecv.layout:105
11200 msgid "Picture"
11201 msgstr "Immagine"
11202
11203 #: lib/layouts/europasscv.layout:174 lib/layouts/europecv.layout:109
11204 msgid "Picture:"
11205 msgstr "Immagine:"
11206
11207 #: lib/layouts/europasscv.layout:177
11208 msgid "Resize photo to this width"
11209 msgstr "Ridimensiona la foto a questa larghezza"
11210
11211 #: lib/layouts/europasscv.layout:181 lib/layouts/europecv.layout:117
11212 msgid "AfterPicture"
11213 msgstr "Post immagine"
11214
11215 #: lib/layouts/europasscv.layout:184 lib/layouts/europecv.layout:120
11216 msgid "Space after picture:"
11217 msgstr "Spazio dopo l'immagine:"
11218
11219 #: lib/layouts/europasscv.layout:195 lib/layouts/europasscv.layout:218
11220 #: lib/layouts/europasscv.layout:254 lib/layouts/europecv.layout:161
11221 #: lib/layouts/europecv.layout:221 src/insets/Inset.cpp:116
11222 #: src/insets/InsetVSpace.cpp:123
11223 msgid "Vertical Space"
11224 msgstr "Spazio verticale"
11225
11226 #: lib/layouts/europasscv.layout:196 lib/layouts/europasscv.layout:219
11227 #: lib/layouts/europasscv.layout:255 lib/layouts/europecv.layout:162
11228 #: lib/layouts/europecv.layout:222
11229 msgid "Additional vertical space"
11230 msgstr "Spazio verticale addizionale"
11231
11232 #: lib/layouts/europasscv.layout:212 lib/layouts/europecv.layout:155
11233 #: lib/layouts/moderncv.layout:374
11234 msgid "Item"
11235 msgstr "Dato"
11236
11237 #: lib/layouts/europasscv.layout:225 lib/layouts/europasscv.layout:261
11238 msgid "Summary of the item, can also be the time span"
11239 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere un intervallo temporale"
11240
11241 #: lib/layouts/europasscv.layout:231 lib/layouts/europecv.layout:175
11242 #: lib/layouts/moderncv.layout:388
11243 msgid "Item:"
11244 msgstr "Dato:"
11245
11246 #: lib/layouts/europasscv.layout:248
11247 msgid "ItemInset"
11248 msgstr "Inserto per dato"
11249
11250 #: lib/layouts/europasscv.layout:263
11251 msgid "Subitems"
11252 msgstr "Sottodati"
11253
11254 #: lib/layouts/europasscv.layout:270
11255 msgid "TitleItem"
11256 msgstr "Titolo del dato"
11257
11258 #: lib/layouts/europasscv.layout:274
11259 msgid "Title item:"
11260 msgstr "Titolo dato:"
11261
11262 #: lib/layouts/europasscv.layout:277
11263 msgid "TitleLevel"
11264 msgstr "Livello del titolo"
11265
11266 #: lib/layouts/europasscv.layout:281
11267 msgid "Title level:"
11268 msgstr "Livello titolo:"
11269
11270 #: lib/layouts/europasscv.layout:285 lib/layouts/europasscv.layout:286
11271 msgid "Text (right side)"
11272 msgstr "Testo (lato destro)"
11273
11274 #: lib/layouts/europasscv.layout:290
11275 msgid "BlueItem"
11276 msgstr "Dato blu"
11277
11278 #: lib/layouts/europasscv.layout:293
11279 msgid "Blue item:"
11280 msgstr "Dato blu:"
11281
11282 #: lib/layouts/europasscv.layout:296
11283 msgid "BlueItemInset"
11284 msgstr "Inserto per dato blu"
11285
11286 #: lib/layouts/europasscv.layout:299
11287 msgid "Blue subitems"
11288 msgstr "Sottodati blu"
11289
11290 #: lib/layouts/europasscv.layout:306
11291 msgid "BigItem"
11292 msgstr "Dato grande"
11293
11294 #: lib/layouts/europasscv.layout:309
11295 msgid "Big Item:"
11296 msgstr "Dato grande:"
11297
11298 #: lib/layouts/europasscv.layout:312
11299 msgid "EcvItemize"
11300 msgstr "Elenco ECV"
11301
11302 #: lib/layouts/europasscv.layout:336 lib/layouts/europecv.layout:215
11303 msgid "MotherTongue"
11304 msgstr "Madrelingua"
11305
11306 #: lib/layouts/europasscv.layout:345 lib/layouts/europecv.layout:229
11307 msgid "Mother Tongue:"
11308 msgstr "Madrelingua:"
11309
11310 #: lib/layouts/europasscv.layout:355 lib/layouts/europecv.layout:239
11311 msgid "LangHeader"
11312 msgstr "Etichetta Lingua"
11313
11314 #: lib/layouts/europasscv.layout:359 lib/layouts/europecv.layout:243
11315 msgid "Language Header:"
11316 msgstr "Etichetta Lingua:"
11317
11318 #: lib/layouts/europasscv.layout:376 lib/layouts/europecv.layout:249
11319 msgid "Language:"
11320 msgstr "Lingua:"
11321
11322 #: lib/layouts/europasscv.layout:381 lib/layouts/europecv.layout:253
11323 msgid "Name of the language"
11324 msgstr "Nome della lingua"
11325
11326 #: lib/layouts/europasscv.layout:386 lib/layouts/europecv.layout:257
11327 msgid "Listening"
11328 msgstr "Ascolto"
11329
11330 #: lib/layouts/europasscv.layout:387 lib/layouts/europecv.layout:258
11331 msgid "Level how good you think you can listen"
11332 msgstr "Livello di comprensione del parlato"
11333
11334 #: lib/layouts/europasscv.layout:392 lib/layouts/europecv.layout:262
11335 msgid "Reading"
11336 msgstr "Lettura"
11337
11338 #: lib/layouts/europasscv.layout:393 lib/layouts/europecv.layout:263
11339 msgid "Level how good you think you can read"
11340 msgstr "Livello di comprensione dello scritto"
11341
11342 #: lib/layouts/europasscv.layout:398 lib/layouts/europecv.layout:267
11343 msgid "Interaction"
11344 msgstr "Interazione"
11345
11346 #: lib/layouts/europasscv.layout:399 lib/layouts/europecv.layout:268
11347 msgid "Level how good you think you can conversate"
11348 msgstr "Livello di interazione nella conversazione"
11349
11350 #: lib/layouts/europasscv.layout:404 lib/layouts/europecv.layout:272
11351 msgid "Production"
11352 msgstr "Produzione"
11353
11354 #: lib/layouts/europasscv.layout:405 lib/layouts/europecv.layout:273
11355 msgid "Level how good you think you can freely talk"
11356 msgstr "Livello di proficienza nel parlato"
11357
11358 #: lib/layouts/europasscv.layout:409 lib/layouts/europecv.layout:277
11359 msgid "LastLanguage"
11360 msgstr "Ultima Lingua"
11361
11362 #: lib/layouts/europasscv.layout:412 lib/layouts/europecv.layout:280
11363 msgid "Last Language:"
11364 msgstr "Ultima Lingua:"
11365
11366 #: lib/layouts/europasscv.layout:415 lib/layouts/europecv.layout:283
11367 msgid "LangFooter"
11368 msgstr "Riferimento Lingua"
11369
11370 #: lib/layouts/europasscv.layout:418 lib/layouts/europecv.layout:286
11371 msgid "Language Footer:"
11372 msgstr "Riferimento Lingua:"
11373
11374 #: lib/layouts/europasscv.layout:421 lib/layouts/europecv.layout:289
11375 msgid "End"
11376 msgstr "Fine"
11377
11378 #: lib/layouts/europasscv.layout:432 lib/layouts/europecv.layout:300
11379 msgid "End of CV"
11380 msgstr "Fine del CV"
11381
11382 #: lib/layouts/europasscv.layout:442 lib/layouts/europasscv.layout:447
11383 msgid "Highlight"
11384 msgstr "Evidenziato"
11385
11386 #: lib/layouts/europecv.layout:3
11387 msgid "Europe CV"
11388 msgstr "CV europeo"
11389
11390 #: lib/layouts/europecv.layout:50
11391 msgid "Footer name:"
11392 msgstr "Nome a piede:"
11393
11394 #: lib/layouts/europecv.layout:82 lib/layouts/moderncv.layout:163
11395 msgid "Mobile"
11396 msgstr "Cellulare"
11397
11398 #: lib/layouts/europecv.layout:111
11399 msgid "Size"
11400 msgstr "Dimensione"
11401
11402 #: lib/layouts/europecv.layout:112
11403 msgid "Size the photo is resized to"
11404 msgstr "Dimensione a cui ridimensionare l'immagine"
11405
11406 #: lib/layouts/europecv.layout:123 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:135
11407 msgid "Page"
11408 msgstr "Pagina"
11409
11410 #: lib/layouts/europecv.layout:138
11411 msgid "The title as it appears in the header"
11412 msgstr "Forma breve del titolo che appare nell'intestazione"
11413
11414 #: lib/layouts/europecv.layout:169
11415 msgid "Summary of the item, can also be the time"
11416 msgstr "Riepilogo del dato, può anche essere l'ora"
11417
11418 #: lib/layouts/europecv.layout:182
11419 msgid "BulletedItem"
11420 msgstr "Dato puntato"
11421
11422 #: lib/layouts/europecv.layout:185
11423 msgid "Bulleted Item:"
11424 msgstr "Dato puntato:"
11425
11426 #: lib/layouts/europecv.layout:188
11427 msgid "Begin"
11428 msgstr "Inizio"
11429
11430 #: lib/layouts/europecv.layout:200
11431 msgid "Begin of CV"
11432 msgstr "Inizio del CV"
11433
11434 #: lib/layouts/europecv.layout:207
11435 msgid "PersonalInfo"
11436 msgstr "Dati Personali"
11437
11438 #: lib/layouts/europecv.layout:212
11439 msgid "Personal Info"
11440 msgstr "Dati Personali"
11441
11442 #: lib/layouts/europecv.layout:307
11443 msgid "VerticalSpace"
11444 msgstr "Spazio verticale"
11445
11446 #: lib/layouts/europecv.layout:312
11447 msgid "Vertical space"
11448 msgstr "Spazio verticale"
11449
11450 #: lib/layouts/extarticle.layout:3
11451 msgid "Article (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11452 msgstr "Articolo (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11453
11454 #: lib/layouts/extbook.layout:3
11455 msgid "Book (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11456 msgstr "Libro (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11457
11458 #: lib/layouts/extletter.layout:3
11459 msgid "Letter (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11460 msgstr "Lettera (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11461
11462 #: lib/layouts/extreport.layout:3
11463 msgid "Report (Standard Class with Extra Font Sizes)"
11464 msgstr "Rapporto (classe standard, dimensioni carattere extra)"
11465
11466 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
11467 msgid "Number Figures by Section"
11468 msgstr "Numera figure per sezione"
11469
11470 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
11471 msgid ""
11472 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
11473 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
11474 msgstr ""
11475 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
11476 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
11477
11478 #: lib/layouts/fix-cm.module:2
11479 msgid "Fix cm"
11480 msgstr "Correzione caratteri"
11481
11482 #: lib/layouts/fix-cm.module:8
11483 msgid ""
11484 "Fix-cm improves the appearance of Computer Modern fonts and makes them "
11485 "available with arbitrary sizes. For details see the documentation of the fix-"
11486 "cm.sty package: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/fixltx2e.pdf"
11487 msgstr ""
11488 "Usa il pacchetto fix-cm per migliorare l'aspetto dei caratteri Computer "
11489 "Modern e renderli disponibili in qualsiasi dimensione. Per i dettagli vedere "
11490 "la documentazione del pacchetto: http://tug.org/texmf-dist/doc/latex/base/"
11491 "fixltx2e.pdf"
11492
11493 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
11494 msgid "Fix LaTeX"
11495 msgstr "Correzioni LaTeX"
11496
11497 #: lib/layouts/fixltx2e.module:10
11498 msgid ""
11499 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
11500 "Those fixes were not part of older LaTeX kernels because of backward "
11501 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
11502 "different with different LaTeX versions, depending on the respective version "
11503 "of fixltx2e. NOTE: recent LaTeX kernels (as of 2015/01/01) include the "
11504 "functionality of fixltx2e, so the fixltx2e module becomes obsolete with "
11505 "newer LaTeX distributions."
11506 msgstr ""
11507 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
11508 "correzioni non facevano parte dei vecchi kernel di LaTeX per ragioni di "
11509 "compatibilità all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe "
11510 "cambiare aspetto se viene processato con versioni diverse di LaTeX, a "
11511 "seconda delle rispettive versioni di fixltx2e. NOTA: versioni recenti di "
11512 "LaTeX (a partire da 2015/01/01) includono la funzionalità di fixltx2e, e "
11513 "quindi il modulo fixltx2e è di fatto obsoleto con le più recenti "
11514 "distribuzioni di LaTeX."
11515
11516 #: lib/layouts/fixme.module:2
11517 msgid "FiXme"
11518 msgstr "FiXme"
11519
11520 #: lib/layouts/fixme.module:11
11521 msgid ""
11522 "Provides 'FiXme' (marginal) annotations for document revision purposes. A "
11523 "list of annotations can be produced by using the 'List of FIXMEs' paragraph "
11524 "style. The annotations are customizable via the LaTeX preamble. See the "
11525 "FiXme documentation for details. NOTE: By default, the notes are only "
11526 "displayed in 'draft' mode (if the option 'draft' has been inserted to "
11527 "Document > Settings > Document Class > Class Options > Custom). To display "
11528 "them always, insert \\fxsetup{draft} to Document > Settings > Preamble. NOTE "
11529 "also that you need version 4 or later of the FiXme package for some features."
11530 msgstr ""
11531 "Fornisce annotazioni 'FIXme' (a margine) intese per la revisione di "
11532 "documenti. Un elenco di annotazioni viene prodotto usando lo stile paragrafo "
11533 "'Elenco di FIXme'. Le annotazioni sono personalizzabili nel preambolo LaTeX. "
11534 "Vedere la documentazione FIXme per i dettagli. NOTA: le note sono mostrate "
11535 "solo in modo 'bozza' (se l'opzione 'draft' è stata inserita in Documento > "
11536 "Impostazioni > Classe documento > Opzioni di classe > Personalizzate). Per "
11537 "mostrarle sempre, inserire \\fxsetup{draft} in Documento > Impostazioni > "
11538 "Preambolo di LaTeX. Da notare anche che è necessaria la versione 4 o "
11539 "successiva del pacchetto FIXme per alcune caratteristiche."
11540
11541 #: lib/layouts/fixme.module:17 lib/layouts/fixme.module:55
11542 msgid "Fixme"
11543 msgstr "Fixme"
11544
11545 #: lib/layouts/fixme.module:23
11546 msgid "List of FIXMEs"
11547 msgstr "Elenco di FIXME"
11548
11549 #: lib/layouts/fixme.module:37
11550 msgid "[List of FIXMEs]"
11551 msgstr "[Elenco di FIXME]"
11552
11553 #: lib/layouts/fixme.module:53
11554 msgid "Fixme Note"
11555 msgstr "Fixme nota"
11556
11557 #: lib/layouts/fixme.module:68 lib/layouts/fixme.module:103
11558 #: lib/layouts/fixme.module:146 lib/layouts/fixme.module:188
11559 msgid "Fixme Note Options|s"
11560 msgstr "Opzioni nota fixme|z"
11561
11562 #: lib/layouts/fixme.module:69 lib/layouts/fixme.module:104
11563 #: lib/layouts/fixme.module:147 lib/layouts/fixme.module:189
11564 msgid "Consult the fixme package documentation for options"
11565 msgstr "Consultare la documentazione del pacchetto fixme per le opzioni"
11566
11567 #: lib/layouts/fixme.module:74
11568 msgid "Fixme Warning"
11569 msgstr "Fixme avvertenza"
11570
11571 #: lib/layouts/fixme.module:76
11572 msgid "Warning"
11573 msgstr "Avvertenza"
11574
11575 #: lib/layouts/fixme.module:80
11576 msgid "Fixme Error"
11577 msgstr "Fixme errore"
11578
11579 #: lib/layouts/fixme.module:82 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
11580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2341
11581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
11582 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
11583 msgid "Error"
11584 msgstr "Errore"
11585
11586 #: lib/layouts/fixme.module:86
11587 msgid "Fixme Fatal"
11588 msgstr "Fixme fatale"
11589
11590 #: lib/layouts/fixme.module:88
11591 msgid "Fatal"
11592 msgstr "Fatale"
11593
11594 #: lib/layouts/fixme.module:97
11595 msgid "Fixme Note (Targeted)"
11596 msgstr "Nota fixme (mirata)"
11597
11598 #: lib/layouts/fixme.module:99
11599 msgid "Fixme (Targeted)"
11600 msgstr "Fixme (mirata)"
11601
11602 #: lib/layouts/fixme.module:109
11603 msgid "Fixme Note|x"
11604 msgstr "Nota fixme|x"
11605
11606 #: lib/layouts/fixme.module:111
11607 msgid "Insert the FIXME note here"
11608 msgstr "Inserire qui la nota FIXME"
11609
11610 #: lib/layouts/fixme.module:116
11611 msgid "Fixme Warning (Targeted)"
11612 msgstr "Fixme avvertenza (mirata)"
11613
11614 #: lib/layouts/fixme.module:118
11615 msgid "Warning (Targeted)"
11616 msgstr "Avvertenza (mirata)"
11617
11618 #: lib/layouts/fixme.module:122
11619 msgid "Fixme Error (Targeted)"
11620 msgstr "Fixme errore (mirata)"
11621
11622 #: lib/layouts/fixme.module:124
11623 msgid "Error (Targeted)"
11624 msgstr "Errore (mirata)"
11625
11626 #: lib/layouts/fixme.module:128
11627 msgid "Fixme Fatal (Targeted)"
11628 msgstr "Fixme fatale (mirata)"
11629
11630 #: lib/layouts/fixme.module:130
11631 msgid "Fatal (Targeted)"
11632 msgstr "Fatale (mirata)"
11633
11634 #: lib/layouts/fixme.module:139
11635 msgid "Fixme Note (Multipar)"
11636 msgstr "Fixme nota (multipar)"
11637
11638 #: lib/layouts/fixme.module:141
11639 msgid "Fixme (Multipar)"
11640 msgstr "Fixme (multipar)"
11641
11642 #: lib/layouts/fixme.module:153 lib/layouts/fixme.module:195
11643 msgid "Fixme Summary"
11644 msgstr "Fixme riepilogo"
11645
11646 #: lib/layouts/fixme.module:154 lib/layouts/fixme.module:196
11647 msgid "Insert a summary of the FIXME note here"
11648 msgstr "Inserire qui un riepilogo di note FIXME"
11649
11650 #: lib/layouts/fixme.module:159
11651 msgid "Fixme Warning (Multipar)"
11652 msgstr "Fixme avvertenza (multipar)"
11653
11654 #: lib/layouts/fixme.module:161
11655 msgid "Warning (Multipar)"
11656 msgstr "Avvertenza (multipar)"
11657
11658 #: lib/layouts/fixme.module:165
11659 msgid "Fixme Error (Multipar)"
11660 msgstr "Fixme errore (multipar)"
11661
11662 #: lib/layouts/fixme.module:167
11663 msgid "Error (Multipar)"
11664 msgstr "Errore (multipar)"
11665
11666 #: lib/layouts/fixme.module:171
11667 msgid "Fixme Fatal (Multipar)"
11668 msgstr "Fixme fatale (multipar)"
11669
11670 #: lib/layouts/fixme.module:173
11671 msgid "Fatal (Multipar)"
11672 msgstr "Fatale (multipar)"
11673
11674 #: lib/layouts/fixme.module:182
11675 msgid "Fixme Note (Multipar Targeted)"
11676 msgstr "Fixme nota (multipar mirata)"
11677
11678 #: lib/layouts/fixme.module:184
11679 msgid "Fixme (MP Targ.)"
11680 msgstr "Fixme (MP mir.)"
11681
11682 #: lib/layouts/fixme.module:200
11683 msgid "Annotated Text"
11684 msgstr "Testo annotato"
11685
11686 #: lib/layouts/fixme.module:202
11687 msgid "Annotated Text|x"
11688 msgstr "Testo annotato|s"
11689
11690 #: lib/layouts/fixme.module:203
11691 msgid "Insert the text to annotate here"
11692 msgstr "Inserire qui il testo da annotare"
11693
11694 #: lib/layouts/fixme.module:208
11695 msgid "Fixme Warning (Multipar Targeted)"
11696 msgstr "Fixme avvertenza (multipar mirata)"
11697
11698 #: lib/layouts/fixme.module:210
11699 msgid "Warning (MP Targ.)"
11700 msgstr "Avvertenza (MP mir.)"
11701
11702 #: lib/layouts/fixme.module:214
11703 msgid "Fixme Error (Multipar Targeted)"
11704 msgstr "Fixme errore (multipar mirata)"
11705
11706 #: lib/layouts/fixme.module:216
11707 msgid "Error (MP Targ.)"
11708 msgstr "Errore (MP mir.)"
11709
11710 #: lib/layouts/fixme.module:220
11711 msgid "Fixme Fatal (Multipar Targeted)"
11712 msgstr "Fixme fatale (multipar mirata)"
11713
11714 #: lib/layouts/fixme.module:222
11715 msgid "Fatal (MP Targ.)"
11716 msgstr "Fatale (MP mir.)"
11717
11718 #: lib/layouts/fixme.module:232
11719 msgid "FxNote"
11720 msgstr "FxNote"
11721
11722 #: lib/layouts/fixme.module:236
11723 msgid "FxNote*"
11724 msgstr "FxNote*"
11725
11726 #: lib/layouts/fixme.module:240
11727 msgid "FxWarning"
11728 msgstr "FxWarning"
11729
11730 #: lib/layouts/fixme.module:244
11731 msgid "FxWarning*"
11732 msgstr "FxWarning*"
11733
11734 #: lib/layouts/fixme.module:248
11735 msgid "FxError"
11736 msgstr "FxError"
11737
11738 #: lib/layouts/fixme.module:252
11739 msgid "FxError*"
11740 msgstr "FxError*"
11741
11742 #: lib/layouts/fixme.module:256
11743 msgid "FxFatal"
11744 msgstr "FxFatal"
11745
11746 #: lib/layouts/fixme.module:260
11747 msgid "FxFatal*"
11748 msgstr "FxFatal*"
11749
11750 #: lib/layouts/foils.layout:3
11751 msgid "FoilTeX"
11752 msgstr "FoilTeX"
11753
11754 #: lib/layouts/foils.layout:44
11755 msgid "Foilhead"
11756 msgstr "Foilhead"
11757
11758 #: lib/layouts/foils.layout:64
11759 msgid "ShortFoilhead"
11760 msgstr "Foilhead breve"
11761
11762 #: lib/layouts/foils.layout:70
11763 msgid "Rotatefoilhead"
11764 msgstr "Foilhead ruotato"
11765
11766 #: lib/layouts/foils.layout:76
11767 msgid "ShortRotatefoilhead"
11768 msgstr "Foilhead breve ruotato"
11769
11770 #: lib/layouts/foils.layout:85
11771 msgid "TickList"
11772 msgstr "Elenco segnato"
11773
11774 #: lib/layouts/foils.layout:101
11775 msgid "_/"
11776 msgstr "_/"
11777
11778 #: lib/layouts/foils.layout:105
11779 msgid "CrossList"
11780 msgstr "Elenco crociato"
11781
11782 #: lib/layouts/foils.layout:121
11783 msgid "><"
11784 msgstr "><"
11785
11786 #: lib/layouts/foils.layout:165
11787 msgid "My Logo"
11788 msgstr "Il mio logo"
11789
11790 #: lib/layouts/foils.layout:174
11791 msgid "My Logo:"
11792 msgstr "Il mio logo:"
11793
11794 #: lib/layouts/foils.layout:183
11795 msgid "Restriction"
11796 msgstr "Restrizione"
11797
11798 #: lib/layouts/foils.layout:187
11799 msgid "Restriction:"
11800 msgstr "Restrizione:"
11801
11802 #: lib/layouts/foils.layout:239 lib/layouts/heb-article.layout:45
11803 #: lib/layouts/llncs.layout:429
11804 msgid "Theorem #."
11805 msgstr "Teorema #."
11806
11807 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:60
11808 #: lib/layouts/llncs.layout:368
11809 msgid "Lemma #."
11810 msgstr "Lemma #."
11811
11812 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/heb-article.layout:70
11813 #: lib/layouts/llncs.layout:333
11814 msgid "Corollary #."
11815 msgstr "Corollario #."
11816
11817 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/llncs.layout:402
11818 msgid "Proposition #."
11819 msgstr "Proposizione #."
11820
11821 #: lib/layouts/foils.layout:274 lib/layouts/heb-article.layout:90
11822 #: lib/layouts/llncs.layout:347
11823 msgid "Definition #."
11824 msgstr "Definizione #."
11825
11826 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:74
11827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:26
11828 msgid "Theorem*"
11829 msgstr "Teorema*"
11830
11831 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:94
11832 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:90
11833 msgid "Lemma*"
11834 msgstr "Lemma*"
11835
11836 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:84
11837 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:73
11838 msgid "Corollary*"
11839 msgstr "Corollario*"
11840
11841 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:104
11842 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:107
11843 msgid "Proposition*"
11844 msgstr "Proposizione*"
11845
11846 #: lib/layouts/foils.layout:323 lib/layouts/theorems-starred.inc:110
11847 msgid "Proposition."
11848 msgstr "Proposizione."
11849
11850 #: lib/layouts/foils.layout:327 lib/layouts/siamltex.layout:133
11851 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:158
11852 msgid "Definition*"
11853 msgstr "Definizione*"
11854
11855 #: lib/layouts/foottoend.module:2
11856 msgid "Foot to End"
11857 msgstr "Note a piede alla fine"
11858
11859 #: lib/layouts/foottoend.module:6
11860 msgid ""
11861 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
11862 "code where you want the endnotes to appear."
11863 msgstr ""
11864 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
11865 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
11866
11867 #: lib/layouts/frletter.layout:3
11868 msgid "French Letter (frletter)"
11869 msgstr "Lettera francese (frletter)"
11870
11871 #: lib/layouts/g-brief.layout:3
11872 msgid "G-Brief (V. 1, Obsolete)"
11873 msgstr "Lettera gbrief (V. 1, obsoleta)"
11874
11875 #: lib/layouts/g-brief.layout:31 lib/layouts/g-brief2.layout:74
11876 msgid "Letter:"
11877 msgstr "Lettera:"
11878
11879 #: lib/layouts/g-brief.layout:70
11880 msgid "Street:"
11881 msgstr "Via:"
11882
11883 #: lib/layouts/g-brief.layout:74
11884 msgid "Addition"
11885 msgstr "Supplemento"
11886
11887 #: lib/layouts/g-brief.layout:77
11888 msgid "Addition:"
11889 msgstr "Supplemento:"
11890
11891 #: lib/layouts/g-brief.layout:84
11892 msgid "Town:"
11893 msgstr "Città:"
11894
11895 #: lib/layouts/g-brief.layout:91
11896 msgid "State:"
11897 msgstr "Nazione:"
11898
11899 #: lib/layouts/g-brief.layout:95 lib/layouts/g-brief2.layout:731
11900 msgid "ReturnAddress"
11901 msgstr "Indirizzo di ritorno"
11902
11903 #: lib/layouts/g-brief.layout:98 lib/layouts/g-brief2.layout:743
11904 msgid "ReturnAddress:"
11905 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
11906
11907 #: lib/layouts/g-brief.layout:105 lib/layouts/g-brief2.layout:809
11908 #: lib/layouts/lettre.layout:478
11909 msgid "MyRef:"
11910 msgstr "Nostro riferimento:"
11911
11912 #: lib/layouts/g-brief.layout:112 lib/layouts/g-brief2.layout:830
11913 #: lib/layouts/lettre.layout:462
11914 msgid "YourRef:"
11915 msgstr "Vostro riferimento:"
11916
11917 #: lib/layouts/g-brief.layout:119 lib/layouts/g-brief2.layout:851
11918 msgid "YourMail:"
11919 msgstr "Vostra lettera:"
11920
11921 #: lib/layouts/g-brief.layout:130
11922 msgid "Telefax"
11923 msgstr "Telefax"
11924
11925 #: lib/layouts/g-brief.layout:133
11926 msgid "Telefax:"
11927 msgstr "Telefax:"
11928
11929 #: lib/layouts/g-brief.layout:137
11930 msgid "Telex"
11931 msgstr "Telex"
11932
11933 #: lib/layouts/g-brief.layout:140
11934 msgid "Telex:"
11935 msgstr "Telex:"
11936
11937 #: lib/layouts/g-brief.layout:144
11938 msgid "EMail"
11939 msgstr "EMail"
11940
11941 #: lib/layouts/g-brief.layout:147
11942 msgid "EMail:"
11943 msgstr "EMail:"
11944
11945 #: lib/layouts/g-brief.layout:151
11946 msgid "HTTP"
11947 msgstr "HTTP"
11948
11949 #: lib/layouts/g-brief.layout:154
11950 msgid "HTTP:"
11951 msgstr "HTTP:"
11952
11953 #: lib/layouts/g-brief.layout:158 lib/layouts/scrlttr2.layout:220
11954 msgid "Bank"
11955 msgstr "Banca"
11956
11957 #: lib/layouts/g-brief.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:224
11958 msgid "Bank:"
11959 msgstr "Banca:"
11960
11961 #: lib/layouts/g-brief.layout:165
11962 msgid "BankCode"
11963 msgstr "Codice bancario"
11964
11965 #: lib/layouts/g-brief.layout:168
11966 msgid "BankCode:"
11967 msgstr "Codice bancario:"
11968
11969 #: lib/layouts/g-brief.layout:172
11970 msgid "BankAccount"
11971 msgstr "Accredito bancario"
11972
11973 #: lib/layouts/g-brief.layout:175
11974 msgid "BankAccount:"
11975 msgstr "Accredito bancario:"
11976
11977 #: lib/layouts/g-brief.layout:179 lib/layouts/g-brief2.layout:42
11978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:753
11979 msgid "PostalComment"
11980 msgstr "Classificazione"
11981
11982 #: lib/layouts/g-brief.layout:182 lib/layouts/g-brief2.layout:765
11983 msgid "PostalComment:"
11984 msgstr "Classificazione:"
11985
11986 #: lib/layouts/g-brief.layout:207 lib/layouts/g-brief2.layout:894
11987 msgid "Reference:"
11988 msgstr "Riferimento:"
11989
11990 #: lib/layouts/g-brief.layout:224 lib/layouts/g-brief2.layout:987
11991 msgid "Encl.:"
11992 msgstr "Allegati:"
11993
11994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:3
11995 msgid "G-Brief (V. 2)"
11996 msgstr "Lettera gbrief (V. 2)"
11997
11998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:103
11999 msgid "NameRowA"
12000 msgstr "Nome riga A"
12001
12002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:115
12003 msgid "NameRowA:"
12004 msgstr "Nome riga A:"
12005
12006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:124
12007 msgid "NameRowB"
12008 msgstr "Nome riga B"
12009
12010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
12011 msgid "NameRowB:"
12012 msgstr "Nome riga B:"
12013
12014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:144
12015 msgid "NameRowC"
12016 msgstr "Nome riga C"
12017
12018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:155
12019 msgid "NameRowC:"
12020 msgstr "Nome riga C:"
12021
12022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
12023 msgid "NameRowD"
12024 msgstr "Nome riga D"
12025
12026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:175
12027 msgid "NameRowD:"
12028 msgstr "Nome riga D:"
12029
12030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:184
12031 msgid "NameRowE"
12032 msgstr "Nome riga E"
12033
12034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:195
12035 msgid "NameRowE:"
12036 msgstr "Nome riga E:"
12037
12038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:204
12039 msgid "NameRowF"
12040 msgstr "Nome riga F"
12041
12042 #: lib/layouts/g-brief2.layout:215
12043 msgid "NameRowF:"
12044 msgstr "Nome riga F:"
12045
12046 #: lib/layouts/g-brief2.layout:224
12047 msgid "NameRowG"
12048 msgstr "Nome riga G"
12049
12050 #: lib/layouts/g-brief2.layout:235
12051 msgid "NameRowG:"
12052 msgstr "Nome riga G:"
12053
12054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:245
12055 msgid "AddressRowA"
12056 msgstr "Indirizzo riga A"
12057
12058 #: lib/layouts/g-brief2.layout:257
12059 msgid "AddressRowA:"
12060 msgstr "Indirizzo riga A:"
12061
12062 #: lib/layouts/g-brief2.layout:266
12063 msgid "AddressRowB"
12064 msgstr "Indirizzo riga B"
12065
12066 #: lib/layouts/g-brief2.layout:277
12067 msgid "AddressRowB:"
12068 msgstr "Indirizzo riga B:"
12069
12070 #: lib/layouts/g-brief2.layout:286
12071 msgid "AddressRowC"
12072 msgstr "Indirizzo riga C"
12073
12074 #: lib/layouts/g-brief2.layout:297
12075 msgid "AddressRowC:"
12076 msgstr "Indirizzo riga C:"
12077
12078 #: lib/layouts/g-brief2.layout:306
12079 msgid "AddressRowD"
12080 msgstr "Indirizzo riga D"
12081
12082 #: lib/layouts/g-brief2.layout:317
12083 msgid "AddressRowD:"
12084 msgstr "Indirizzo riga D:"
12085
12086 #: lib/layouts/g-brief2.layout:326
12087 msgid "AddressRowE"
12088 msgstr "Indirizzo riga E"
12089
12090 #: lib/layouts/g-brief2.layout:337
12091 msgid "AddressRowE:"
12092 msgstr "Indirizzo riga E:"
12093
12094 #: lib/layouts/g-brief2.layout:346
12095 msgid "AddressRowF"
12096 msgstr "Indirizzo riga F"
12097
12098 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
12099 msgid "AddressRowF:"
12100 msgstr "Indirizzo riga F:"
12101
12102 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
12103 msgid "TelephoneRowA"
12104 msgstr "Telefono riga A"
12105
12106 #: lib/layouts/g-brief2.layout:378
12107 msgid "TelephoneRowA:"
12108 msgstr "Telefono riga A:"
12109
12110 #: lib/layouts/g-brief2.layout:387
12111 msgid "TelephoneRowB"
12112 msgstr "Telefono riga B"
12113
12114 #: lib/layouts/g-brief2.layout:398
12115 msgid "TelephoneRowB:"
12116 msgstr "Telefono riga B:"
12117
12118 #: lib/layouts/g-brief2.layout:407
12119 msgid "TelephoneRowC"
12120 msgstr "Telefono riga C"
12121
12122 #: lib/layouts/g-brief2.layout:418
12123 msgid "TelephoneRowC:"
12124 msgstr "Telefono riga C:"
12125
12126 #: lib/layouts/g-brief2.layout:427
12127 msgid "TelephoneRowD"
12128 msgstr "Telefono riga D"
12129
12130 #: lib/layouts/g-brief2.layout:438
12131 msgid "TelephoneRowD:"
12132 msgstr "Telefono riga D:"
12133
12134 #: lib/layouts/g-brief2.layout:447
12135 msgid "TelephoneRowE"
12136 msgstr "Telefono riga E"
12137
12138 #: lib/layouts/g-brief2.layout:458
12139 msgid "TelephoneRowE:"
12140 msgstr "Telefono riga E:"
12141
12142 #: lib/layouts/g-brief2.layout:467
12143 msgid "TelephoneRowF"
12144 msgstr "Telefono riga F"
12145
12146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:478
12147 msgid "TelephoneRowF:"
12148 msgstr "Telefono riga F:"
12149
12150 #: lib/layouts/g-brief2.layout:487
12151 msgid "InternetRowA"
12152 msgstr "Internet riga A"
12153
12154 #: lib/layouts/g-brief2.layout:499
12155 msgid "InternetRowA:"
12156 msgstr "Internet riga A:"
12157
12158 #: lib/layouts/g-brief2.layout:508
12159 msgid "InternetRowB"
12160 msgstr "Internet riga B"
12161
12162 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
12163 msgid "InternetRowB:"
12164 msgstr "Internet riga B:"
12165
12166 #: lib/layouts/g-brief2.layout:528
12167 msgid "InternetRowC"
12168 msgstr "Internet riga C"
12169
12170 #: lib/layouts/g-brief2.layout:539
12171 msgid "InternetRowC:"
12172 msgstr "Internet riga C:"
12173
12174 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
12175 msgid "InternetRowD"
12176 msgstr "Internet riga D"
12177
12178 #: lib/layouts/g-brief2.layout:559
12179 msgid "InternetRowD:"
12180 msgstr "Internet riga D:"
12181
12182 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
12183 msgid "InternetRowE"
12184 msgstr "Internet riga E"
12185
12186 #: lib/layouts/g-brief2.layout:579
12187 msgid "InternetRowE:"
12188 msgstr "Internet riga E:"
12189
12190 #: lib/layouts/g-brief2.layout:588
12191 msgid "InternetRowF"
12192 msgstr "Internet riga F"
12193
12194 #: lib/layouts/g-brief2.layout:599
12195 msgid "InternetRowF:"
12196 msgstr "Internet riga F:"
12197
12198 #: lib/layouts/g-brief2.layout:608
12199 msgid "BankRowA"
12200 msgstr "Banca riga A"
12201
12202 #: lib/layouts/g-brief2.layout:620
12203 msgid "BankRowA:"
12204 msgstr "Banca riga A:"
12205
12206 #: lib/layouts/g-brief2.layout:629
12207 msgid "BankRowB"
12208 msgstr "Banca riga B"
12209
12210 #: lib/layouts/g-brief2.layout:640
12211 msgid "BankRowB:"
12212 msgstr "Banca riga B:"
12213
12214 #: lib/layouts/g-brief2.layout:649
12215 msgid "BankRowC"
12216 msgstr "Banca riga C"
12217
12218 #: lib/layouts/g-brief2.layout:660
12219 msgid "BankRowC:"
12220 msgstr "Banca riga C:"
12221
12222 #: lib/layouts/g-brief2.layout:669
12223 msgid "BankRowD"
12224 msgstr "Banca riga D"
12225
12226 #: lib/layouts/g-brief2.layout:680
12227 msgid "BankRowD:"
12228 msgstr "Banca riga D:"
12229
12230 #: lib/layouts/g-brief2.layout:689
12231 msgid "BankRowE"
12232 msgstr "Banca riga E"
12233
12234 #: lib/layouts/g-brief2.layout:700
12235 msgid "BankRowE:"
12236 msgstr "Banca riga E:"
12237
12238 #: lib/layouts/g-brief2.layout:709
12239 msgid "BankRowF"
12240 msgstr "Banca riga F"
12241
12242 #: lib/layouts/g-brief2.layout:720
12243 msgid "BankRowF:"
12244 msgstr "Banca riga F:"
12245
12246 #: lib/layouts/graphicboxes.module:2
12247 msgid "GraphicBoxes"
12248 msgstr "Caselle Grafiche"
12249
12250 #: lib/layouts/graphicboxes.module:5
12251 msgid "Boxes to scale and rotate its contents"
12252 msgstr "Caselle per scalatura e rotazione"
12253
12254 #: lib/layouts/graphicboxes.module:11 lib/layouts/graphicboxes.module:14
12255 msgid "Reflectbox"
12256 msgstr "Casella riflessione"
12257
12258 #: lib/layouts/graphicboxes.module:26 lib/layouts/graphicboxes.module:28
12259 msgid "Scalebox"
12260 msgstr "Casella scalatura"
12261
12262 #: lib/layouts/graphicboxes.module:31
12263 msgid "H-Factor"
12264 msgstr "Fattore-H"
12265
12266 #: lib/layouts/graphicboxes.module:32
12267 msgid "Insert horizontal scale factor (1 = 100%)"
12268 msgstr "Inserire fattore di scala orizzontale (1 = 100%)"
12269
12270 #: lib/layouts/graphicboxes.module:38
12271 msgid "V-Factor"
12272 msgstr "Fattore-V"
12273
12274 #: lib/layouts/graphicboxes.module:39
12275 msgid "Insert vertical scale factor (1 = 100%)"
12276 msgstr "Inserire fattore di scala verticale (1 = 100%)"
12277
12278 #: lib/layouts/graphicboxes.module:43 lib/layouts/graphicboxes.module:45
12279 msgid "Resizebox"
12280 msgstr "Casella ridimensionamento"
12281
12282 #: lib/layouts/graphicboxes.module:49
12283 msgid "Width of the box"
12284 msgstr "Larghezza della casella"
12285
12286 #: lib/layouts/graphicboxes.module:56
12287 msgid "Height of the box, can also be '!' to keep aspect ratio"
12288 msgstr "Altezza della casella (usare '!' per mantenere le proporzioni)"
12289
12290 #: lib/layouts/graphicboxes.module:63 lib/layouts/graphicboxes.module:65
12291 msgid "Rotatebox"
12292 msgstr "Casella rotazione"
12293
12294 #: lib/layouts/graphicboxes.module:68
12295 msgid "Origin"
12296 msgstr "Origine"
12297
12298 #: lib/layouts/graphicboxes.module:69
12299 msgid "Rotation origin; syntax: 'origin=lt' (for top left corner)"
12300 msgstr ""
12301 "Origine rotazione; sintassi: 'origin=lt' (\"left top\" per angolo superiore "
12302 "sinistro)"
12303
12304 #: lib/layouts/graphicboxes.module:72
12305 msgid "Angle"
12306 msgstr "Angolo"
12307
12308 #: lib/layouts/graphicboxes.module:73
12309 msgid "Rotation angle in degrees (counterclockwise)"
12310 msgstr "Angolo di rotazione in gradi (senso antiorario)"
12311
12312 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
12313 msgid "Hanging"
12314 msgstr "Hanging"
12315
12316 #: lib/layouts/hanging.module:6
12317 msgid ""
12318 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
12319 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
12320 "are indented."
12321 msgstr ""
12322 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
12323 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
12324 "righe successive sono indentate."
12325
12326 #: lib/layouts/heb-article.layout:3
12327 msgid "Hebrew Article"
12328 msgstr "Articolo ebraico"
12329
12330 #: lib/layouts/heb-article.layout:80
12331 msgid "Claim #."
12332 msgstr "Asserzione #."
12333
12334 #: lib/layouts/heb-article.layout:97
12335 msgid "Remarks"
12336 msgstr "Osservazioni"
12337
12338 #: lib/layouts/heb-article.layout:100
12339 msgid "Remarks #."
12340 msgstr "Osservazioni #."
12341
12342 #: lib/layouts/heb-article.layout:123 lib/layouts/ijmpc.layout:341
12343 #: lib/layouts/ijmpd.layout:344
12344 msgid "Proof:"
12345 msgstr "Dimostrazione:"
12346
12347 #: lib/layouts/heb-letter.layout:3
12348 msgid "Hebrew Letter"
12349 msgstr "Lettera ebraica"
12350
12351 #: lib/layouts/hollywood.layout:3
12352 msgid "Hollywood"
12353 msgstr "Hollywood"
12354
12355 #: lib/layouts/hollywood.layout:56
12356 msgid "More"
12357 msgstr "Di più"
12358
12359 #: lib/layouts/hollywood.layout:67
12360 msgid "(MORE)"
12361 msgstr "(DI PIU')"
12362
12363 #: lib/layouts/hollywood.layout:80 lib/layouts/hollywood.layout:91
12364 msgid "FADE IN:"
12365 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
12366
12367 #: lib/layouts/hollywood.layout:100 lib/layouts/hollywood.layout:110
12368 msgid "INT."
12369 msgstr "INT."
12370
12371 #: lib/layouts/hollywood.layout:114 lib/layouts/hollywood.layout:124
12372 msgid "EXT."
12373 msgstr "EST."
12374
12375 #: lib/layouts/hollywood.layout:186
12376 msgid "Continuing"
12377 msgstr "Continuando"
12378
12379 #: lib/layouts/hollywood.layout:197
12380 msgid "(continuing)"
12381 msgstr "(continuando)"
12382
12383 #: lib/layouts/hollywood.layout:223
12384 msgid "Transition"
12385 msgstr "Transizione"
12386
12387 #: lib/layouts/hollywood.layout:235 lib/layouts/hollywood.layout:246
12388 msgid "TITLE OVER:"
12389 msgstr "TITOLO SOPRA:"
12390
12391 #: lib/layouts/hollywood.layout:250
12392 msgid "INTERCUT"
12393 msgstr "INTERCUT"
12394
12395 #: lib/layouts/hollywood.layout:261
12396 msgid "INTERCUT WITH:"
12397 msgstr "INTERCUT CON:"
12398
12399 #: lib/layouts/hollywood.layout:265 lib/layouts/hollywood.layout:276
12400 msgid "FADE OUT"
12401 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
12402
12403 #: lib/layouts/hollywood.layout:295
12404 msgid "Scene"
12405 msgstr "Scena"
12406
12407 #: lib/layouts/hpstatement.module:2
12408 msgid "Hazard and Precautionary Statements"
12409 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela"
12410
12411 #: lib/layouts/hpstatement.module:7
12412 msgid ""
12413 "Provides two insets to typeset numbers and phrases of chemical hazard and "
12414 "precautionary statements. For a description see the file H-P-statements.lyx "
12415 "in LyX's examples folder."
12416 msgstr ""
12417 "Fornisce due inserti per inserire numeri e frasi di dichiarazione di "
12418 "pericolo e cautela chimiche. Per una descrizione vedere il file H-P-"
12419 "statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
12420
12421 #: lib/layouts/hpstatement.module:11 lib/layouts/hpstatement.module:16
12422 msgid "H-P number"
12423 msgstr "Numero H-P"
12424
12425 #: lib/layouts/hpstatement.module:35 lib/layouts/hpstatement.module:38
12426 msgid "H-P statement"
12427 msgstr "Dichiarazione H-P"
12428
12429 #: lib/layouts/hpstatement.module:40
12430 msgid "Statement Text"
12431 msgstr "Testo della dichiarazione"
12432
12433 #: lib/layouts/hpstatement.module:41
12434 msgid "Text for statements that require some information"
12435 msgstr "Testo per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
12436
12437 #: lib/layouts/ijmpc.layout:3
12438 msgid "Int. Journal of Modern Physics C"
12439 msgstr "Int. Journal of Modern Physics C"
12440
12441 #: lib/layouts/ijmpc.layout:74 lib/layouts/ijmpd.layout:79
12442 msgid "Author Names"
12443 msgstr "Nomi autori"
12444
12445 #: lib/layouts/ijmpc.layout:75 lib/layouts/ijmpd.layout:80
12446 msgid "Author names that will appear in the header line"
12447 msgstr "I nomi degli autori appaiono nell'intestazione"
12448
12449 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88 lib/layouts/ijmpc.layout:92
12450 #: lib/layouts/ijmpc.layout:100 lib/layouts/ijmpd.layout:93
12451 #: lib/layouts/ijmpd.layout:97 lib/layouts/ijmpd.layout:105
12452 msgid "Catchline"
12453 msgstr "Catchline"
12454
12455 #: lib/layouts/ijmpc.layout:159 lib/layouts/ijmpd.layout:149
12456 msgid "History"
12457 msgstr "History"
12458
12459 #: lib/layouts/ijmpc.layout:240
12460 msgid "Classification Codes"
12461 msgstr "Codici Classificazione"
12462
12463 #: lib/layouts/ijmpc.layout:247 lib/layouts/ijmpd.layout:250
12464 msgid "TableCaption"
12465 msgstr "Didascalia tabella:"
12466
12467 #: lib/layouts/ijmpc.layout:251 lib/layouts/ijmpd.layout:254
12468 msgid "Table caption"
12469 msgstr "Didascalia tabella"
12470
12471 #: lib/layouts/ijmpc.layout:265 lib/layouts/ijmpd.layout:268
12472 msgid "Refcite"
12473 msgstr "Refcite"
12474
12475 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:272
12476 msgid "Cite reference"
12477 msgstr "Riferimento citato"
12478
12479 #: lib/layouts/ijmpc.layout:283 lib/layouts/ijmpd.layout:286
12480 msgid "ItemList"
12481 msgstr "ItemList"
12482
12483 #: lib/layouts/ijmpc.layout:304 lib/layouts/ijmpd.layout:307
12484 msgid "RomanList"
12485 msgstr "RomanList"
12486
12487 #: lib/layouts/ijmpc.layout:310 lib/layouts/ijmpd.layout:313
12488 msgid "Numbering Scheme"
12489 msgstr "Schema numerazione"
12490
12491 #: lib/layouts/ijmpc.layout:311 lib/layouts/ijmpd.layout:314
12492 msgid ""
12493 "Use the largest item number in your list, e.g. '(iv)' for 4 Roman numbered "
12494 "items"
12495 msgstr ""
12496 "Usare il numero più esteso in lista, p.es. '(iv)' per 4 voci con numerazione "
12497 "romana"
12498
12499 #: lib/layouts/ijmpc.layout:372 lib/layouts/ijmpd.layout:384
12500 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:106 lib/layouts/theorems-bytype.inc:75
12501 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:83
12502 msgid "Corollary \\thecorollary."
12503 msgstr "Corollario \\thecorollary."
12504
12505 #: lib/layouts/ijmpc.layout:376 lib/layouts/ijmpd.layout:391
12506 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:93
12507 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:99
12508 msgid "Lemma \\thelemma."
12509 msgstr "Lemma \\thelemma."
12510
12511 #: lib/layouts/ijmpc.layout:380 lib/layouts/ijmpd.layout:398
12512 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:142 lib/layouts/theorems-bytype.inc:111
12513 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:115
12514 msgid "Proposition \\theproposition."
12515 msgstr "Proposizione \\theproposition."
12516
12517 #: lib/layouts/ijmpc.layout:383 lib/layouts/ijmpd.layout:404
12518 #: lib/layouts/llncs.layout:405
12519 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:411
12520 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:421
12521 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:424
12522 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:438
12523 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:441
12524 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:456
12525 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:470
12526 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:473
12527 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:487
12528 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:490
12529 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
12530 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
12531 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
12532 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
12533 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
12534 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:385
12535 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:392
12536 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:395
12537 msgid "Question"
12538 msgstr "Quesito"
12539
12540 #: lib/layouts/ijmpc.layout:384 lib/layouts/ijmpd.layout:405
12541 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:415
12542 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:389
12543 msgid "Question \\thequestion."
12544 msgstr "Quesito \\thequestion."
12545
12546 #: lib/layouts/ijmpc.layout:396 lib/layouts/ijmpd.layout:416
12547 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:323 lib/layouts/theorems-bytype.inc:292
12548 msgid "Claim \\theclaim."
12549 msgstr "Asserzione \\theclaim."
12550
12551 #: lib/layouts/ijmpc.layout:407 lib/layouts/ijmpd.layout:426
12552 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:160 lib/layouts/theorems-bytype.inc:129
12553 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:147
12554 msgid "Conjecture \\theconjecture."
12555 msgstr "Congettura \\theconjecture."
12556
12557 #: lib/layouts/ijmpc.layout:417 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:127
12558 msgid "Prop"
12559 msgstr "Proposizione"
12560
12561 #: lib/layouts/ijmpc.layout:436 lib/layouts/ijmpd.layout:449
12562 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
12563 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
12564
12565 #: lib/layouts/ijmpd.layout:3
12566 msgid "Int. Journal of Modern Physics D"
12567 msgstr "Int. Journal of Modern Physics D"
12568
12569 #: lib/layouts/ijmpd.layout:199 lib/layouts/ijmpd.layout:203
12570 msgid "Comby"
12571 msgstr "Comby"
12572
12573 #: lib/layouts/initials.module:2
12574 msgid "Initials"
12575 msgstr "Capolettere"
12576
12577 #: lib/layouts/initials.module:6
12578 msgid ""
12579 "Define a style for paragraphs with an initial. See the EmbeddedObjects "
12580 "manual for a detailed description."
12581 msgstr ""
12582 "Definisce lo stile per le capolettere. Vedere il manuale per gli oggetti "
12583 "incorporati per una descrizione dettagliata."
12584
12585 #: lib/layouts/initials.module:14 lib/layouts/initials.module:16
12586 #: lib/layouts/initials.module:26 lib/layouts/initials.module:32
12587 #: lib/layouts/initials.module:39
12588 msgid "Initial"
12589 msgstr "Capolettera"
12590
12591 #: lib/layouts/initials.module:35
12592 msgid "Option(s) for the initial"
12593 msgstr "Opzioni per la capolettera"
12594
12595 #: lib/layouts/initials.module:40
12596 msgid "Initial letter(s)"
12597 msgstr "Una o più lettere iniziali"
12598
12599 #: lib/layouts/initials.module:44
12600 msgid "Rest of Initial"
12601 msgstr "Resto"
12602
12603 #: lib/layouts/initials.module:45
12604 msgid "Rest of initial word or text"
12605 msgstr "La rimanente parte della parola o testo iniziale"
12606
12607 #: lib/layouts/iopart.layout:3
12608 msgid "Institute of Physics (IOP)"
12609 msgstr "Institute of Physics (IOP)"
12610
12611 #: lib/layouts/iopart.layout:67 lib/layouts/jasatex.layout:75
12612 msgid "Short title that will appear in header line"
12613 msgstr "Forma breve del titolo che appare nella riga di intestazione"
12614
12615 #: lib/layouts/iopart.layout:84
12616 msgid "Review"
12617 msgstr "Revisioni"
12618
12619 #: lib/layouts/iopart.layout:90
12620 msgid "Topical"
12621 msgstr "Tematico"
12622
12623 #: lib/layouts/iopart.layout:96 lib/layouts/pdfcomment.module:127
12624 #: lib/layouts/pdfcomment.module:164 lib/layouts/stdinsets.inc:133
12625 msgid "Comment"
12626 msgstr "Commento"
12627
12628 #: lib/layouts/iopart.layout:108
12629 msgid "Paper"
12630 msgstr "Carta"
12631
12632 #: lib/layouts/iopart.layout:114
12633 msgid "Prelim"
12634 msgstr "Prelim"
12635
12636 #: lib/layouts/iopart.layout:120
12637 msgid "Rapid"
12638 msgstr "Rapid"
12639
12640 #: lib/layouts/iopart.layout:225 lib/layouts/jasatex.layout:217
12641 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:170 lib/layouts/revtex4.layout:259
12642 #: lib/layouts/svglobal3.layout:67 lib/layouts/svglobal3.layout:70
12643 msgid "PACS"
12644 msgstr "PACS"
12645
12646 #: lib/layouts/iopart.layout:228
12647 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
12648 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
12649
12650 #: lib/layouts/iopart.layout:232
12651 msgid "MSC"
12652 msgstr "MSC"
12653
12654 #: lib/layouts/iopart.layout:235
12655 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
12656 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
12657
12658 #: lib/layouts/iopart.layout:239
12659 msgid "submitto"
12660 msgstr "sottoposto"
12661
12662 #: lib/layouts/iopart.layout:242
12663 msgid "submit to paper:"
12664 msgstr "sottoposto a:"
12665
12666 #: lib/layouts/iopart.layout:268
12667 msgid "Bibliography (plain)"
12668 msgstr "Bibliografia (semplice)"
12669
12670 #: lib/layouts/iopart.layout:293
12671 msgid "Bibliography heading"
12672 msgstr "Intestazione bibliografica"
12673
12674 #: lib/layouts/isprs.layout:3
12675 msgid "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12676 msgstr "Int. Society f. Photogrammetry and Remote Sensing (ISPRS)"
12677
12678 #: lib/layouts/isprs.layout:39
12679 msgid "ABSTRACT:"
12680 msgstr "SOMMARIO:"
12681
12682 #: lib/layouts/isprs.layout:67
12683 msgid "KEY WORDS:"
12684 msgstr "PAROLE CHIAVE:"
12685
12686 #: lib/layouts/isprs.layout:129
12687 msgid "Commission"
12688 msgstr "Commissione"
12689
12690 #: lib/layouts/isprs.layout:220
12691 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
12692 msgstr "RICONOSCIMENTI"
12693
12694 #: lib/layouts/iucr.layout:3
12695 msgid "International Union of Crystallography (IUCr)"
12696 msgstr "International Union of Crystallography (IUCr)"
12697
12698 #: lib/layouts/iucr.layout:47 lib/layouts/jss.layout:26
12699 msgid "\\thesection."
12700 msgstr "\\thesection."
12701
12702 #: lib/layouts/iucr.layout:48
12703 msgid "\\thesection"
12704 msgstr "\\thesection"
12705
12706 #: lib/layouts/iucr.layout:53 lib/layouts/jss.layout:30
12707 msgid "\\thesubsection."
12708 msgstr "\\thesubsection."
12709
12710 #: lib/layouts/iucr.layout:61
12711 msgid "\\thesubsubsection."
12712 msgstr "\\thesubsubsection."
12713
12714 #: lib/layouts/iucr.layout:109
12715 msgid "Main Author"
12716 msgstr "Autore principale"
12717
12718 #: lib/layouts/iucr.layout:117 lib/layouts/iucr.layout:150
12719 #: lib/layouts/iucr.layout:181
12720 msgid "Affiliation Key"
12721 msgstr "Chiave di affiliazione"
12722
12723 #: lib/layouts/iucr.layout:118
12724 msgid "Affiliation key of the author"
12725 msgstr "Chiave di affiliazione dell'autore"
12726
12727 #: lib/layouts/iucr.layout:122 lib/layouts/iucr.layout:123
12728 #: lib/layouts/iucr.layout:155 lib/layouts/iucr.layout:156
12729 msgid "Forename"
12730 msgstr "Nome"
12731
12732 #: lib/layouts/iucr.layout:144
12733 msgid "Co Author"
12734 msgstr "Coautore"
12735
12736 #: lib/layouts/iucr.layout:147
12737 msgid "Co-author"
12738 msgstr "Coautore"
12739
12740 #: lib/layouts/iucr.layout:151
12741 msgid "Affiliation key of the co-author"
12742 msgstr "Chiave di affiliazione del coautore"
12743
12744 #: lib/layouts/iucr.layout:160
12745 msgid "Short Author"
12746 msgstr "Autore breve"
12747
12748 #: lib/layouts/iucr.layout:163
12749 msgid "Short author:"
12750 msgstr "Autore breve:"
12751
12752 #: lib/layouts/iucr.layout:182
12753 msgid "Affiliation key"
12754 msgstr "Chiave di affiliazione"
12755
12756 #: lib/layouts/iucr.layout:197
12757 msgid "Keyword:"
12758 msgstr "Parola chiave:"
12759
12760 #: lib/layouts/iucr.layout:200
12761 msgid "Vita"
12762 msgstr "Vita"
12763
12764 #: lib/layouts/iucr.layout:203
12765 msgid "Vita:"
12766 msgstr "Vita:"
12767
12768 #: lib/layouts/iucr.layout:206
12769 msgid "PDB reference"
12770 msgstr "Riferimento PDB"
12771
12772 #: lib/layouts/iucr.layout:209
12773 msgid "PDB reference:"
12774 msgstr "Riferimento PDB:"
12775
12776 #: lib/layouts/iucr.layout:212
12777 msgid "Optional name"
12778 msgstr "Nome opzionale"
12779
12780 #: lib/layouts/iucr.layout:216
12781 msgid "NDB reference"
12782 msgstr "Riferimento NDB"
12783
12784 #: lib/layouts/iucr.layout:219
12785 msgid "NDB reference:"
12786 msgstr "Riferimento NDB:"
12787
12788 #: lib/layouts/iucr.layout:222 lib/layouts/iucr.layout:225
12789 msgid "Synopsis"
12790 msgstr "Sinossi"
12791
12792 #: lib/layouts/jarticle.layout:3
12793 msgid "Japanese Article (Standard Class)"
12794 msgstr "Articolo giapponese (classe standard)"
12795
12796 #: lib/layouts/jasatex.layout:3
12797 msgid "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12798 msgstr "Journal of the Acoustical Society of America (JASA)"
12799
12800 #: lib/layouts/jasatex.layout:122
12801 msgid "Alternative Affiliation"
12802 msgstr "Affiliazione alt."
12803
12804 #: lib/layouts/jasatex.layout:127
12805 msgid "Affiliation Prefix"
12806 msgstr "Prefisso affiliazione"
12807
12808 #: lib/layouts/jasatex.layout:128
12809 msgid "A prefix like 'Also at '"
12810 msgstr "Un prefisso tipo 'Anche con '"
12811
12812 #: lib/layouts/jasatex.layout:220 lib/layouts/revtex4-1.layout:173
12813 msgid "PACS numbers:"
12814 msgstr "Numeri PACS:"
12815
12816 #: lib/layouts/jasatex.layout:223
12817 msgid "Preprint number"
12818 msgstr "Numero prestampa"
12819
12820 #: lib/layouts/jasatex.layout:226
12821 msgid "Preprint number:"
12822 msgstr "Numero prestampa:"
12823
12824 #: lib/layouts/jasatex.layout:247 lib/layouts/jasatex.layout:251
12825 msgid "Online citation"
12826 msgstr "Citazione in linea"
12827
12828 #: lib/layouts/jbook.layout:3
12829 msgid "Japanese Book (Standard Class)"
12830 msgstr "Libro giapponese (classe standard)"
12831
12832 #: lib/layouts/jgrga.layout:3
12833 msgid "American Geophysical Union (AGUPLUS JGR)"
12834 msgstr "Articolo AGUPLUS JGR (American Geophysical Union)"
12835
12836 #: lib/layouts/jreport.layout:3
12837 msgid "Japanese Report (Standard Class)"
12838 msgstr "Rapporto giapponese (classe standard)"
12839
12840 #: lib/layouts/jsarticle.layout:3
12841 msgid "Japanese Article (JS Class)"
12842 msgstr "Articolo giapponese (classe JS)"
12843
12844 #: lib/layouts/jsbook.layout:3
12845 msgid "Japanese Book (JS Class)"
12846 msgstr "Libro giapponese (classe JS)"
12847
12848 #: lib/layouts/jss.layout:3
12849 msgid "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12850 msgstr "Journal of Statistical Software (JSS) version 2"
12851
12852 #: lib/layouts/jss.layout:107
12853 msgid "Plain Keywords"
12854 msgstr "Parole chiave semplici"
12855
12856 #: lib/layouts/jss.layout:110
12857 msgid "Plain Keywords:"
12858 msgstr "Parole chiave semplici:"
12859
12860 #: lib/layouts/jss.layout:113
12861 msgid "Plain Title"
12862 msgstr "Titolo semplice"
12863
12864 #: lib/layouts/jss.layout:116
12865 msgid "Plain Title:"
12866 msgstr "Titolo semplice:"
12867
12868 #: lib/layouts/jss.layout:122
12869 msgid "Short Title:"
12870 msgstr "Titolo breve:"
12871
12872 #: lib/layouts/jss.layout:125
12873 msgid "Plain Author"
12874 msgstr "Autore semplice"
12875
12876 #: lib/layouts/jss.layout:128
12877 msgid "Plain Author:"
12878 msgstr "Autore semplice:"
12879
12880 #: lib/layouts/jss.layout:131
12881 msgid "Pkg"
12882 msgstr "Pkg"
12883
12884 #: lib/layouts/jss.layout:133
12885 msgid "pkg"
12886 msgstr "pkg"
12887
12888 #: lib/layouts/jss.layout:156
12889 msgid "Proglang"
12890 msgstr "Proglang"
12891
12892 #: lib/layouts/jss.layout:158
12893 msgid "proglang"
12894 msgstr "proglang"
12895
12896 #: lib/layouts/jss.layout:174 lib/layouts/logicalmkup.module:65
12897 msgid "code"
12898 msgstr "codice"
12899
12900 #: lib/layouts/jss.layout:186 lib/layouts/jss.layout:196
12901 msgid "Code Chunk"
12902 msgstr "Spezzone di odice"
12903
12904 #: lib/layouts/jss.layout:233 lib/layouts/jss.layout:236
12905 msgid "Code Input"
12906 msgstr "Codice di ingresso"
12907
12908 #: lib/layouts/jss.layout:239 lib/layouts/jss.layout:242
12909 msgid "Code Output"
12910 msgstr "Codice di uscita"
12911
12912 #: lib/layouts/kluwer.layout:3
12913 msgid "Kluwer"
12914 msgstr "Kluwer"
12915
12916 #: lib/layouts/kluwer.layout:202
12917 msgid "AddressForOffprints"
12918 msgstr "Indirizzo per estratti"
12919
12920 #: lib/layouts/kluwer.layout:210
12921 msgid "Address for Offprints:"
12922 msgstr "Indirizzo per estratti:"
12923
12924 #: lib/layouts/kluwer.layout:220
12925 msgid "RunningTitle"
12926 msgstr "Titolo corrente"
12927
12928 #: lib/layouts/kluwer.layout:228 lib/layouts/svcommon.inc:404
12929 msgid "Running title:"
12930 msgstr "Titolo corrente:"
12931
12932 #: lib/layouts/kluwer.layout:242
12933 msgid "RunningAuthor"
12934 msgstr "Autore corrente"
12935
12936 #: lib/layouts/kluwer.layout:249 lib/layouts/svcommon.inc:410
12937 msgid "Running author:"
12938 msgstr "Autore corrente:"
12939
12940 #: lib/layouts/knitr.module:2 lib/configure.py:652
12941 msgid "Rnw (knitr)"
12942 msgstr "Rnw (knitr)"
12943
12944 #: lib/layouts/knitr.module:6
12945 msgid ""
12946 "Uses the knitr package in R for dynamic report generation. This R package "
12947 "has to be installed for this module to work: install.packages('knitr'). Note "
12948 "it depends on R >= 2.14.1. For more info see http://yihui.name/knitr"
12949 msgstr ""
12950 "Usa il pacchetto knitr per la generazione di rapporti dinamici in R. Questo "
12951 "pacchetto per R deve essere installato perché questo modulo funzioni: "
12952 "install.packages('knitr'). Da notare che è necessaria la versione 2.14.1 o "
12953 "superiore di R. Per ulteriori informazioni vedere http://yihui.name/knitr"
12954
12955 #: lib/layouts/knitr.module:6 lib/layouts/noweb.module:5
12956 #: lib/layouts/sweave.module:6
12957 msgid "literate"
12958 msgstr "programmazione esperta"
12959
12960 #: lib/layouts/knitr.module:20 lib/layouts/sweave.module:30
12961 msgid "Sweave Options"
12962 msgstr "Opzioni sweave"
12963
12964 #: lib/layouts/knitr.module:21 lib/layouts/sweave.module:31
12965 msgid "Sweave opts"
12966 msgstr "Opz. sweave"
12967
12968 #: lib/layouts/knitr.module:44 lib/layouts/sweave.module:54
12969 msgid "S/R expression"
12970 msgstr "Espressione S/R"
12971
12972 #: lib/layouts/knitr.module:45 lib/layouts/sweave.module:55
12973 msgid "S/R expr"
12974 msgstr "Espr. S/R"
12975
12976 #: lib/layouts/latex8.layout:3
12977 msgid "Latex8 Article (Obsolete)"
12978 msgstr "Articolo latex8 (obsoleto)"
12979
12980 #: lib/layouts/letter.layout:3
12981 msgid "Letter (Standard Class)"
12982 msgstr "Lettera (classe standard)"
12983
12984 #: lib/layouts/lettre.layout:3
12985 msgid "French Letter (lettre)"
12986 msgstr "Lettera francese (lettre)"
12987
12988 #: lib/layouts/lettre.layout:44 lib/layouts/lettre.layout:322
12989 msgid "NoTelephone"
12990 msgstr "NoTelefono"
12991
12992 #: lib/layouts/lettre.layout:48 lib/layouts/lettre.layout:378
12993 #: lib/layouts/lettre.layout:386
12994 msgid "NoFax"
12995 msgstr "NoFax"
12996
12997 #: lib/layouts/lettre.layout:54 lib/layouts/lettre.layout:193
12998 #: lib/layouts/lettre.layout:200
12999 msgid "NoPlace"
13000 msgstr "NoLuogo"
13001
13002 #: lib/layouts/lettre.layout:58 lib/layouts/lettre.layout:242
13003 #: lib/layouts/lettre.layout:250
13004 msgid "NoDate"
13005 msgstr "NoData"
13006
13007 #: lib/layouts/lettre.layout:78 lib/layouts/lettre.layout:655
13008 msgid "Post Scriptum"
13009 msgstr "Post Scriptum"
13010
13011 #: lib/layouts/lettre.layout:80 lib/layouts/lettre.layout:521
13012 msgid "EndOfMessage"
13013 msgstr "Fine messaggio"
13014
13015 #: lib/layouts/lettre.layout:82 lib/layouts/lettre.layout:541
13016 msgid "EndOfFile"
13017 msgstr "Fine file"
13018
13019 #: lib/layouts/lettre.layout:164 lib/layouts/lettre.layout:194
13020 #: lib/layouts/lettre.layout:220 lib/layouts/lettre.layout:243
13021 #: lib/layouts/lettre.layout:263 lib/layouts/lettre.layout:293
13022 #: lib/layouts/lettre.layout:323 lib/layouts/lettre.layout:349
13023 #: lib/layouts/lettre.layout:379 lib/layouts/lettre.layout:405
13024 msgid "Headings"
13025 msgstr "Intestazioni"
13026
13027 #: lib/layouts/lettre.layout:175
13028 msgid "City:"
13029 msgstr "Città:"
13030
13031 #: lib/layouts/lettre.layout:268
13032 msgid "Office:"
13033 msgstr "Ufficio:"
13034
13035 #: lib/layouts/lettre.layout:298
13036 msgid "Tel:"
13037 msgstr "Tel:"
13038
13039 #: lib/layouts/lettre.layout:330
13040 msgid "NoTel"
13041 msgstr "NoTel"
13042
13043 #: lib/layouts/lettre.layout:531
13044 msgid "EndOfMessage."
13045 msgstr "Fine messaggio."
13046
13047 #: lib/layouts/lettre.layout:543
13048 msgid "EndOfFile."
13049 msgstr "Fine file."
13050
13051 #: lib/layouts/lettre.layout:663
13052 msgid "P.S.:"
13053 msgstr "P.S.:"
13054
13055 #: lib/layouts/lilypond.module:2
13056 msgid "LilyPond Book"
13057 msgstr "LilyPond Book"
13058
13059 #: lib/layouts/lilypond.module:6
13060 msgid ""
13061 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
13062 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
13063 msgstr ""
13064 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
13065 "in LyX.\n"
13066 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
13067 "lyx."
13068
13069 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/layouts/lilypond.module:14
13070 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:14
13071 msgid "LilyPond"
13072 msgstr "LilyPond"
13073
13074 #: lib/layouts/lilypond.module:37
13075 msgid "LilyPond Options"
13076 msgstr "Opzioni LilyPond"
13077
13078 #: lib/layouts/lilypond.module:38
13079 msgid ""
13080 "A comma-separated option list (see the LilyPond documentation for available "
13081 "options)."
13082 msgstr ""
13083 "Una lista di opzioni separate da virgola (vedere la documentazione di "
13084 "LilyPond per le possibili opzioni)"
13085
13086 #: lib/layouts/linguistics.module:2 lib/layouts/linguistics.module:62
13087 msgid "Linguistics"
13088 msgstr "Linguistica"
13089
13090 #: lib/layouts/linguistics.module:7
13091 msgid ""
13092 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
13093 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
13094 "examples."
13095 msgstr ""
13096 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
13097 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
13098 "di esempio linguistic.lyx."
13099
13100 #: lib/layouts/linguistics.module:14
13101 msgid "(\\arabic{example})"
13102 msgstr "(\\arabic{example})"
13103
13104 #: lib/layouts/linguistics.module:19
13105 msgid "(\\arabic{examplei})"
13106 msgstr "(\\arabic{examplei})"
13107
13108 #: lib/layouts/linguistics.module:24
13109 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13110 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexample})"
13111
13112 #: lib/layouts/linguistics.module:29
13113 msgid "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13114 msgstr "\\theexamplei (\\alph{subexamplei})"
13115
13116 #: lib/layouts/linguistics.module:32 lib/layouts/linguistics.module:260
13117 msgid "Tableaux"
13118 msgstr "Tableau"
13119
13120 #: lib/layouts/linguistics.module:35
13121 msgid "Numbered Example (multiline)"
13122 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
13123
13124 #: lib/layouts/linguistics.module:67
13125 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
13126 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
13127
13128 #: lib/layouts/linguistics.module:75
13129 msgid "Custom Numbering|s"
13130 msgstr "Numerazione personalizzata|n"
13131
13132 #: lib/layouts/linguistics.module:76
13133 msgid "Customize the numeration"
13134 msgstr "Personalizza la numerazione"
13135
13136 #: lib/layouts/linguistics.module:89
13137 msgid "Subexample"
13138 msgstr "Sottoesempio"
13139
13140 #: lib/layouts/linguistics.module:107 lib/layouts/linguistics.module:109
13141 msgid "Glosse"
13142 msgstr "Glosse"
13143
13144 #: lib/layouts/linguistics.module:134 lib/layouts/linguistics.module:169
13145 msgid "Translation"
13146 msgstr "Traduzione"
13147
13148 #: lib/layouts/linguistics.module:135 lib/layouts/linguistics.module:170
13149 msgid "Glosse Translation|s"
13150 msgstr "Traduzione glossa|s"
13151
13152 #: lib/layouts/linguistics.module:136 lib/layouts/linguistics.module:171
13153 msgid "Add a translation for the glosse"
13154 msgstr "Aggiunge una traduzione per la glossa"
13155
13156 #: lib/layouts/linguistics.module:142 lib/layouts/linguistics.module:144
13157 msgid "Tri-Glosse"
13158 msgstr "Tri-Glosse"
13159
13160 #: lib/layouts/linguistics.module:177
13161 msgid "Structure Tree"
13162 msgstr "Struttura albero"
13163
13164 #: lib/layouts/linguistics.module:179
13165 msgid "Tree"
13166 msgstr "Albero"
13167
13168 #: lib/layouts/linguistics.module:203
13169 msgid "Expression"
13170 msgstr "Espressione"
13171
13172 #: lib/layouts/linguistics.module:205
13173 msgid "expr."
13174 msgstr "espr."
13175
13176 #: lib/layouts/linguistics.module:219
13177 msgid "Concepts"
13178 msgstr "concetti"
13179
13180 #: lib/layouts/linguistics.module:221
13181 msgid "concept"
13182 msgstr "concetto"
13183
13184 #: lib/layouts/linguistics.module:235
13185 msgid "Meaning"
13186 msgstr "Significato"
13187
13188 #: lib/layouts/linguistics.module:237
13189 msgid "meaning"
13190 msgstr "significato"
13191
13192 #: lib/layouts/linguistics.module:250
13193 msgid "GroupGlossedWords"
13194 msgstr "Raggruppa parole glossate"
13195
13196 #: lib/layouts/linguistics.module:252
13197 msgid "Group"
13198 msgstr "Gruppo"
13199
13200 #: lib/layouts/linguistics.module:264
13201 msgid "Tableau"
13202 msgstr "Tableau"
13203
13204 #: lib/layouts/linguistics.module:269
13205 msgid "List of Tableaux"
13206 msgstr "Elenco dei tableau"
13207
13208 #: lib/layouts/litinsets.inc:12
13209 msgid "Chunk ##"
13210 msgstr "Chunk ##"
13211
13212 #: lib/layouts/litinsets.inc:15
13213 msgid "Literate programming"
13214 msgstr "Programmazione esperta"
13215
13216 #: lib/layouts/litinsets.inc:17 lib/layouts/litinsets.inc:18
13217 msgid "Chunk"
13218 msgstr "Chunk"
13219
13220 #: lib/layouts/llncs.layout:3
13221 msgid "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13222 msgstr "Lecture Notes in Comp. Science (LNCS)"
13223
13224 #: lib/layouts/llncs.layout:152
13225 msgid "Running LaTeX Title"
13226 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
13227
13228 #: lib/layouts/llncs.layout:175 lib/layouts/svcommon.inc:376
13229 msgid "TOC Title"
13230 msgstr "Titolo indice"
13231
13232 #: lib/layouts/llncs.layout:179
13233 msgid "TOC Title:"
13234 msgstr "Titolo indice"
13235
13236 #: lib/layouts/llncs.layout:204
13237 msgid "Author Running"
13238 msgstr "Autore corrente"
13239
13240 #: lib/layouts/llncs.layout:208
13241 msgid "Author Running:"
13242 msgstr "Autore corrente:"
13243
13244 #: lib/layouts/llncs.layout:212 lib/layouts/svcommon.inc:394
13245 msgid "TOC Author"
13246 msgstr "Autore indice"
13247
13248 #: lib/layouts/llncs.layout:216
13249 msgid "TOC Author:"
13250 msgstr "Autore indice:"
13251
13252 #: lib/layouts/llncs.layout:309
13253 msgid "Case #."
13254 msgstr "Caso #."
13255
13256 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svmono.layout:84
13257 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:279
13258 msgid "Claim."
13259 msgstr "Asserzione."
13260
13261 #: lib/layouts/llncs.layout:326
13262 msgid "Conjecture #."
13263 msgstr "Congettura #."
13264
13265 #: lib/layouts/llncs.layout:354
13266 msgid "Example #."
13267 msgstr "Esempio #."
13268
13269 #: lib/layouts/llncs.layout:361
13270 msgid "Exercise #."
13271 msgstr "Esercizio #."
13272
13273 #: lib/layouts/llncs.layout:374
13274 msgid "Note #."
13275 msgstr "Nota #."
13276
13277 #: lib/layouts/llncs.layout:381
13278 msgid "Problem #."
13279 msgstr "Problema #."
13280
13281 #: lib/layouts/llncs.layout:392 lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:368
13282 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:375
13283 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:378
13284 msgid "Property"
13285 msgstr "Proprietà"
13286
13287 #: lib/layouts/llncs.layout:395
13288 msgid "Property #."
13289 msgstr "Proprietà #."
13290
13291 #: lib/layouts/llncs.layout:408
13292 msgid "Question #."
13293 msgstr "Quesito #."
13294
13295 #: lib/layouts/llncs.layout:415
13296 msgid "Remark #."
13297 msgstr "Osservazione #."
13298
13299 #: lib/layouts/llncs.layout:422
13300 msgid "Solution #."
13301 msgstr "Soluzione #."
13302
13303 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
13304 msgid "Logical Markup"
13305 msgstr "Marcatura logica"
13306
13307 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13308 msgid ""
13309 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
13310 "code."
13311 msgstr ""
13312 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
13313 "code."
13314
13315 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
13316 msgid "charstyles"
13317 msgstr "Stili di testo"
13318
13319 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:90
13320 msgid "Noun"
13321 msgstr "Sostantivazione"
13322
13323 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
13324 msgid "noun"
13325 msgstr "sostantivo"
13326
13327 #: lib/layouts/logicalmkup.module:34
13328 msgid "emph"
13329 msgstr "enfatizzato"
13330
13331 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
13332 msgid "Strong"
13333 msgstr "Forte"
13334
13335 #: lib/layouts/logicalmkup.module:48
13336 msgid "strong"
13337 msgstr "forte"
13338
13339 #: lib/layouts/ltugboat.layout:3
13340 msgid "TUGboat"
13341 msgstr "TUGboat"
13342
13343 #: lib/layouts/memoir.layout:3
13344 msgid "Memoir"
13345 msgstr "Memoir"
13346
13347 #: lib/layouts/memoir.layout:71 lib/layouts/memoir.layout:86
13348 #: lib/layouts/memoir.layout:95 lib/layouts/memoir.layout:110
13349 #: lib/layouts/memoir.layout:125 lib/layouts/memoir.layout:140
13350 #: lib/layouts/memoir.layout:155 lib/layouts/memoir.layout:224
13351 #: lib/layouts/memoir.layout:245
13352 msgid "Short Title (TOC)|S"
13353 msgstr "Titolo breve (Indice)|T"
13354
13355 #: lib/layouts/memoir.layout:72 lib/layouts/memoir.layout:87
13356 msgid "The chapter as it appears in the table of contents"
13357 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice"
13358
13359 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/memoir.layout:100
13360 #: lib/layouts/memoir.layout:115 lib/layouts/memoir.layout:130
13361 #: lib/layouts/memoir.layout:145 lib/layouts/memoir.layout:160
13362 #: lib/layouts/memoir.layout:229
13363 msgid "Short Title (Header)"
13364 msgstr "Titolo breve (Intestazione)"
13365
13366 #: lib/layouts/memoir.layout:77
13367 msgid "The chapter as it appears in the running headers"
13368 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nelle testatine"
13369
13370 #: lib/layouts/memoir.layout:96
13371 msgid "The section as it appears in the table of contents"
13372 msgstr "Forma breve della sezione che appare nell'indice"
13373
13374 #: lib/layouts/memoir.layout:101
13375 msgid "The section as it appears in the running headers"
13376 msgstr "Forma breve della sezione che appare nelle testatine"
13377
13378 #: lib/layouts/memoir.layout:111
13379 msgid "The subsection as it appears in the table of contents"
13380 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nell'indice"
13381
13382 #: lib/layouts/memoir.layout:116
13383 msgid "The subsection as it appears in the running headers"
13384 msgstr "Forma breve della sottosezione che appare nelle testatine"
13385
13386 #: lib/layouts/memoir.layout:126
13387 msgid "The subsubsection as it appears in the table of contents"
13388 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nell'indice"
13389
13390 #: lib/layouts/memoir.layout:131
13391 msgid "The subsubsection as it appears in the running headers"
13392 msgstr "Forma breve della sottosottosezione che appare nelle testatine"
13393
13394 #: lib/layouts/memoir.layout:141
13395 msgid "The paragraph as it appears in the table of contents"
13396 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nell'indice"
13397
13398 #: lib/layouts/memoir.layout:146
13399 msgid "The paragraph as it appears in the running headers"
13400 msgstr "Forma breve del paragrafo che appare nelle testatine"
13401
13402 #: lib/layouts/memoir.layout:156
13403 msgid "The subparagraph as it appears in the table of contents"
13404 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nell'indice"
13405
13406 #: lib/layouts/memoir.layout:161
13407 msgid "The subparagraph as it appears in the running headers"
13408 msgstr "Forma breve del sottoparagrafo che appare nelle testatine"
13409
13410 #: lib/layouts/memoir.layout:168
13411 msgid "Chapterprecis"
13412 msgstr "Sommario del capitolo"
13413
13414 #: lib/layouts/memoir.layout:187
13415 msgid "Epigraph"
13416 msgstr "Epigrafe"
13417
13418 #: lib/layouts/memoir.layout:197
13419 msgid "Epigraph Source|S"
13420 msgstr "Fonte epigrafe|F"
13421
13422 #: lib/layouts/memoir.layout:198
13423 msgid "Source"
13424 msgstr "Fonte"
13425
13426 #: lib/layouts/memoir.layout:199
13427 msgid "The source/author of this epigraph"
13428 msgstr "L'autore/fonte di questa epigrafe"
13429
13430 #: lib/layouts/memoir.layout:212
13431 msgid "Poemtitle"
13432 msgstr "Titolo poesia"
13433
13434 #: lib/layouts/memoir.layout:225 lib/layouts/memoir.layout:246
13435 msgid "The poem title as it appears in the table of contents"
13436 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nell'indice"
13437
13438 #: lib/layouts/memoir.layout:230
13439 msgid "The poem title as it appears in the running headers"
13440 msgstr "Forma breve del titolo della poesia che appare nelle testatine"
13441
13442 #: lib/layouts/memoir.layout:240
13443 msgid "Poemtitle*"
13444 msgstr "Titolo poesia*"
13445
13446 #: lib/layouts/memoir.layout:269
13447 msgid "Legend"
13448 msgstr "Legenda"
13449
13450 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
13451 msgid "Minimalistic"
13452 msgstr "Minimalistico"
13453
13454 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
13455 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
13456 msgstr ""
13457 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
13458
13459 #: lib/layouts/moderncv.layout:3
13460 msgid "Modern CV"
13461 msgstr "CV moderno"
13462
13463 #: lib/layouts/moderncv.layout:37
13464 msgid "CVStyle"
13465 msgstr "Stile CV"
13466
13467 #: lib/layouts/moderncv.layout:46
13468 msgid "CV Style:"
13469 msgstr "Stile CV:"
13470
13471 #: lib/layouts/moderncv.layout:52
13472 msgid "Style Options"
13473 msgstr "Opzioni"
13474
13475 #: lib/layouts/moderncv.layout:53
13476 msgid "Options for the CV style"
13477 msgstr "Opzioni per lo stile CV"
13478
13479 #: lib/layouts/moderncv.layout:57
13480 msgid "CVColor"
13481 msgstr "Colore CV"
13482
13483 #: lib/layouts/moderncv.layout:60
13484 msgid "CV Color Scheme:"
13485 msgstr "Schema colore CV:"
13486
13487 #: lib/layouts/moderncv.layout:63
13488 msgid "CVIcons"
13489 msgstr "Icone CV"
13490
13491 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
13492 msgid "CV Icon Set:"
13493 msgstr "Set di icone CV:"
13494
13495 #: lib/layouts/moderncv.layout:69
13496 msgid "CVColumnWidth"
13497 msgstr "Larghezza colonna CV"
13498
13499 #: lib/layouts/moderncv.layout:72
13500 msgid "Column Width:"
13501 msgstr "Larghezza colonna:"
13502
13503 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
13504 msgid "PDF Page Mode"
13505 msgstr "Modo pagina PDF"
13506
13507 #: lib/layouts/moderncv.layout:78
13508 msgid "PDF Page Mode:"
13509 msgstr "Modo pagina PDF:"
13510
13511 #: lib/layouts/moderncv.layout:94
13512 msgid "First name"
13513 msgstr "Nome"
13514
13515 #: lib/layouts/moderncv.layout:106
13516 msgid "FamilyName"
13517 msgstr "Cognome:"
13518
13519 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
13520 msgid "Family Name:"
13521 msgstr "Cognome:"
13522
13523 #: lib/layouts/moderncv.layout:142
13524 msgid "Line 1"
13525 msgstr "Opzione riga 1"
13526
13527 #: lib/layouts/moderncv.layout:143 lib/layouts/moderncv.layout:148
13528 msgid "Optional address line"
13529 msgstr "Riga opzionale per l'indirizzo"
13530
13531 #: lib/layouts/moderncv.layout:147
13532 msgid "Line 2"
13533 msgstr "Opzione riga 2"
13534
13535 #: lib/layouts/moderncv.layout:158
13536 msgid "Phone Type"
13537 msgstr "Tipo"
13538
13539 #: lib/layouts/moderncv.layout:159
13540 msgid "can be fixed, mobile or fax"
13541 msgstr "Può essere fixed, mobile o fax"
13542
13543 #: lib/layouts/moderncv.layout:189
13544 msgid "Social"
13545 msgstr "Social"
13546
13547 #: lib/layouts/moderncv.layout:192
13548 msgid "Social:"
13549 msgstr "Social:"
13550
13551 #: lib/layouts/moderncv.layout:195
13552 msgid "Name of the social network"
13553 msgstr "Nome del social network"
13554
13555 #: lib/layouts/moderncv.layout:199
13556 msgid "ExtraInfo"
13557 msgstr "Info extra"
13558
13559 #: lib/layouts/moderncv.layout:202
13560 msgid "Extra Info:"
13561 msgstr "Informazioni extra:"
13562
13563 #: lib/layouts/moderncv.layout:208
13564 msgid "Photo:"
13565 msgstr "Foto:"
13566
13567 #: lib/layouts/moderncv.layout:211
13568 msgid "Height the photo is resized to"
13569 msgstr "Altezza a cui ridimensionare la foto"
13570
13571 #: lib/layouts/moderncv.layout:215
13572 msgid "Thickness"
13573 msgstr "Spessore"
13574
13575 #: lib/layouts/moderncv.layout:216
13576 msgid "Thickness of the surrounding frame"
13577 msgstr "Spessore della cornice"
13578
13579 #: lib/layouts/moderncv.layout:255
13580 msgid "EmptySection"
13581 msgstr "Sezione vuota"
13582
13583 #: lib/layouts/moderncv.layout:261
13584 msgid "Empty Section"
13585 msgstr "Sezione vuota"
13586
13587 #: lib/layouts/moderncv.layout:280
13588 msgid "CloseSection"
13589 msgstr "Chiusura sezione"
13590
13591 #: lib/layouts/moderncv.layout:296
13592 msgid "Columns:"
13593 msgstr "Colonne:"
13594
13595 #: lib/layouts/moderncv.layout:311
13596 msgid "Optional width"
13597 msgstr "Larghezza opzionale"
13598
13599 #: lib/layouts/moderncv.layout:318
13600 msgid "Header content"
13601 msgstr "Contenuto dell'intestazione"
13602
13603 #: lib/layouts/moderncv.layout:328
13604 msgid "Entry"
13605 msgstr "Voce"
13606
13607 #: lib/layouts/moderncv.layout:334 lib/layouts/moderncv.layout:335
13608 msgid "Time"
13609 msgstr "Ora"
13610
13611 #: lib/layouts/moderncv.layout:339 lib/layouts/moderncv.layout:340
13612 msgid "What?"
13613 msgstr "Cosa?"
13614
13615 #: lib/layouts/moderncv.layout:367
13616 msgid "Entry:"
13617 msgstr "Voce:"
13618
13619 #: lib/layouts/moderncv.layout:395
13620 msgid "ItemWithComment"
13621 msgstr "Dato con commento"
13622
13623 #: lib/layouts/moderncv.layout:398
13624 msgid "Item with Comment:"
13625 msgstr "Dato con commento:"
13626
13627 #: lib/layouts/moderncv.layout:408 lib/layouts/moderncv.layout:409
13628 msgid "Text"
13629 msgstr "Testo"
13630
13631 #: lib/layouts/moderncv.layout:425
13632 msgid "ListItem"
13633 msgstr "Dato puntato"
13634
13635 #: lib/layouts/moderncv.layout:428
13636 msgid "List Item:"
13637 msgstr "Dato puntato:"
13638
13639 #: lib/layouts/moderncv.layout:432
13640 msgid "DoubleItem"
13641 msgstr "Dato doppio"
13642
13643 #: lib/layouts/moderncv.layout:435
13644 msgid "Double Item:"
13645 msgstr "Dato doppio:"
13646
13647 #: lib/layouts/moderncv.layout:439
13648 msgid "Left Summary"
13649 msgstr "Riepilogo sinistro"
13650
13651 #: lib/layouts/moderncv.layout:440
13652 msgid "Left summary"
13653 msgstr "Riepilogo sinistro"
13654
13655 #: lib/layouts/moderncv.layout:444
13656 msgid "Left Text"
13657 msgstr "Testo sinistro"
13658
13659 #: lib/layouts/moderncv.layout:445
13660 msgid "Left text"
13661 msgstr "Testo sinistro"
13662
13663 #: lib/layouts/moderncv.layout:449
13664 msgid "Right Summary"
13665 msgstr "Riepilogo destro"
13666
13667 #: lib/layouts/moderncv.layout:450
13668 msgid "Right summary"
13669 msgstr "Riepilogo destro"
13670
13671 #: lib/layouts/moderncv.layout:454
13672 msgid "DoubleListItem"
13673 msgstr "Dato puntato doppio"
13674
13675 #: lib/layouts/moderncv.layout:457
13676 msgid "Double List Item:"
13677 msgstr "Dato puntato doppio:"
13678
13679 #: lib/layouts/moderncv.layout:462
13680 msgid "First Item"
13681 msgstr "Primo dato"
13682
13683 #: lib/layouts/moderncv.layout:463
13684 msgid "First item"
13685 msgstr "Primo dato"
13686
13687 #: lib/layouts/moderncv.layout:471
13688 msgid "Computer"
13689 msgstr "Computer"
13690
13691 #: lib/layouts/moderncv.layout:475
13692 msgid "MakeCVtitle"
13693 msgstr "Titolo CV"
13694
13695 #: lib/layouts/moderncv.layout:478
13696 msgid "Make CV Title"
13697 msgstr "Titolo CV"
13698
13699 #: lib/layouts/moderncv.layout:485
13700 msgid "MakeLetterTitle"
13701 msgstr "Titolo lettera"
13702
13703 #: lib/layouts/moderncv.layout:488
13704 msgid "Make Letter Title"
13705 msgstr "Titolo lettera"
13706
13707 #: lib/layouts/moderncv.layout:492
13708 msgid "MakeLetterClosing"
13709 msgstr "Chiusura lettera"
13710
13711 #: lib/layouts/moderncv.layout:495
13712 msgid "Close Letter"
13713 msgstr "Chiusura lettera"
13714
13715 #: lib/layouts/moderncv.layout:524
13716 msgid "Recipient"
13717 msgstr "Destinatario"
13718
13719 #: lib/layouts/moderncv.layout:532
13720 msgid "Company Name"
13721 msgstr "Nome società"
13722
13723 #: lib/layouts/moderncv.layout:533
13724 msgid "Company name"
13725 msgstr "Nome società"
13726
13727 #: lib/layouts/moderncv.layout:576
13728 msgid "Enclosing"
13729 msgstr "Allegato"
13730
13731 #: lib/layouts/moderncv.layout:581 lib/layouts/svcommon.inc:519
13732 msgid "Alternative Name"
13733 msgstr "Nome alternativo"
13734
13735 #: lib/layouts/moderncv.layout:582
13736 msgid "Alternative instead of 'Enclosure'"
13737 msgstr "Nome alternativo ad 'Allegato'"
13738
13739 #: lib/layouts/moderncv.layout:586
13740 msgid "Enclosing:"
13741 msgstr "Allegato:"
13742
13743 #: lib/layouts/multicol.module:2 lib/layouts/multicol.module:11
13744 msgid "Multiple Columns"
13745 msgstr "Colonne multiple"
13746
13747 #: lib/layouts/multicol.module:7
13748 msgid ""
13749 "Adds a custom inset whose content is set with multiple columns (2 by "
13750 "default). See the Additional manual, section 'Multiple Text Columns', for a "
13751 "detailed description of multiple columns."
13752 msgstr ""
13753 "Aggiunge un inserto per scrivere testo su più colonne (2 di default). Vedere "
13754 "il manuale delle caratteristiche avanzate per una descrizione dettagliata "
13755 "riguardo alle colonne multiple."
13756
13757 #: lib/layouts/multicol.module:19
13758 msgid "Number of Columns"
13759 msgstr "Numero di colonne"
13760
13761 #: lib/layouts/multicol.module:20
13762 msgid "Insert the number of columns here"
13763 msgstr "Inserire qui il numero di colonne"
13764
13765 #: lib/layouts/multicol.module:26 lib/layouts/svcommon.inc:529
13766 #: lib/layouts/svcommon.inc:538 lib/layouts/svmult.layout:143
13767 msgid "Preface"
13768 msgstr "Prefazione"
13769
13770 #: lib/layouts/multicol.module:27
13771 msgid "An optional preface"
13772 msgstr "Un preambolo opzionale"
13773
13774 #: lib/layouts/multicol.module:30
13775 msgid "Space Before Page Break"
13776 msgstr "Spazio prima delle colonne"
13777
13778 #: lib/layouts/multicol.module:31
13779 msgid ""
13780 "Free space that needs to be on the page to start the multiple columns on "
13781 "this page"
13782 msgstr ""
13783 "Spazio da lasciare prima dell'inserimento di colonne multiple su questa "
13784 "pagina"
13785
13786 #: lib/layouts/mwart.layout:3
13787 msgid "Polish Article (MW Bundle)"
13788 msgstr "Articolo polacco (pacchetto MW)"
13789
13790 #: lib/layouts/mwbk.layout:3
13791 msgid "Polish Book (MW Bundle)"
13792 msgstr "Libro polacco (pacchetto MW)"
13793
13794 #: lib/layouts/mwrep.layout:3
13795 msgid "Polish Report (MW Bundle)"
13796 msgstr "Rapporto polacco (pacchetto MW)"
13797
13798 #: lib/layouts/natbibapa.module:2
13799 msgid "Natbibapa"
13800 msgstr "Natbibapa"
13801
13802 #: lib/layouts/natbibapa.module:9
13803 msgid ""
13804 "This module adds support for using natbib together with apacite (the "
13805 "bibliography style need not be apacite--it could be apacite, apacitex, or "
13806 "any bibliography that works with both the natbib and apacite packages.)"
13807 msgstr ""
13808 "Questo modulo supporta l'uso di natbib insieme ad apacite. Lo stile BibTeX "
13809 "può essere apacite, apacitex o qualsiasi altro che funzioni con entrambi i "
13810 "pacchetti natbib ed apacite."
13811
13812 #: lib/layouts/noweb.module:2
13813 msgid "Noweb"
13814 msgstr "Noweb"
13815
13816 #: lib/layouts/noweb.module:5
13817 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
13818 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
13819
13820 #: lib/layouts/numarticle.inc:9 lib/layouts/powerdot.layout:240
13821 msgid "\\arabic{section}"
13822 msgstr "\\arabic{section}"
13823
13824 #: lib/layouts/numreport.inc:8
13825 msgid "\\arabic{chapter}"
13826 msgstr "\\arabic{chapter}"
13827
13828 #: lib/layouts/numreport.inc:9
13829 msgid "\\Alph{chapter}"
13830 msgstr "\\Alph{chapter}"
13831
13832 #: lib/layouts/numreport.inc:40
13833 msgid "\\arabic{footnote}"
13834 msgstr "\\arabic{footnote}"
13835
13836 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
13837 msgid "\\Roman{section}."
13838 msgstr "\\Roman{section}."
13839
13840 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
13841 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
13842 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
13843
13844 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
13845 msgid "\\Alph{subsection}."
13846 msgstr "\\Alph{subsection}."
13847
13848 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
13849 msgid "\\arabic{subsection}."
13850 msgstr "\\arabic{subsection}."
13851
13852 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
13853 msgid "\\arabic{subsubsection}."
13854 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
13855
13856 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
13857 msgid "\\alph{subsubsection}."
13858 msgstr "\\alph{subsubsection}."
13859
13860 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
13861 msgid "\\alph{paragraph}."
13862 msgstr "\\alph{paragraph}."
13863
13864 #: lib/layouts/paper.layout:3
13865 msgid "Paper (Standard Class)"
13866 msgstr "Paper (classe standard)"
13867
13868 #: lib/layouts/paper.layout:151
13869 msgid "SubTitle"
13870 msgstr "Sottotitolo"
13871
13872 #: lib/layouts/paralist.module:2
13873 msgid "Paragraph Lists (paralist)"
13874 msgstr "Elenchi paragrafo (paralist)"
13875
13876 #: lib/layouts/paralist.module:9
13877 msgid ""
13878 "The package paralist provides some new list environments. Itemized and "
13879 "enumerated lists can be typeset within paragraphs, as paragraphs and in a "
13880 "compact version. Most environments have optional arguments to format the "
13881 "labels. Additionally, the LaTeX environments itemize and enumerate are "
13882 "extended to use a similar optional argument."
13883 msgstr ""
13884 "Il pacchetto paralist fornisce alcuni nuovi ambienti tipo lista. Liste "
13885 "puntate e numerate possono essere composte all'interno di paragrafi, come "
13886 "paragrafi ed in versione compatta. La maggior parte degli ambienti ha "
13887 "argomenti opzionali per formattare le etichette. Inoltre, gli ambienti LaTeX "
13888 "itemize e enumerate vengono estesi per usare simili argomenti opzionali."
13889
13890 #: lib/layouts/paralist.module:30 lib/layouts/paralist.module:37
13891 #: lib/layouts/paralist.module:52 lib/layouts/paralist.module:61
13892 #: lib/layouts/paralist.module:73 lib/layouts/paralist.module:82
13893 #: lib/layouts/paralist.module:91 lib/layouts/paralist.module:103
13894 #: lib/layouts/paralist.module:112 lib/layouts/paralist.module:121
13895 #: lib/layouts/paralist.module:133
13896 msgid "Optional arguments for this list (see paralist manual)"
13897 msgstr "Argomenti opzionali per questo elenco (vedi manuale paralist)"
13898
13899 #: lib/layouts/paralist.module:47
13900 msgid "AsParagraphItem"
13901 msgstr "Elenco come paragrafo"
13902
13903 #: lib/layouts/paralist.module:51
13904 msgid "As Paragraph Itemize Options"
13905 msgstr "Opzioni per elenco come paragrafo"
13906
13907 #: lib/layouts/paralist.module:56
13908 msgid "InParagraphItem"
13909 msgstr "Elenco in paragrafo"
13910
13911 #: lib/layouts/paralist.module:60
13912 msgid "In Paragraph Itemize Options"
13913 msgstr "Opzioni per elenco in paragrafo"
13914
13915 #: lib/layouts/paralist.module:65
13916 msgid "CompactItem"
13917 msgstr "Elenco compatto"
13918
13919 #: lib/layouts/paralist.module:72
13920 msgid "Compact Itemize Options"
13921 msgstr "Opzioni per elenco compatto"
13922
13923 #: lib/layouts/paralist.module:77
13924 msgid "AsParagraphEnum"
13925 msgstr "Enumerazione come paragrafo"
13926
13927 #: lib/layouts/paralist.module:81
13928 msgid "As Paragraph Enumerate Options"
13929 msgstr "Opzioni per enumerazione come paragrafo"
13930
13931 #: lib/layouts/paralist.module:86
13932 msgid "InParagraphEnum"
13933 msgstr "Enumerazione in paragrafo"
13934
13935 #: lib/layouts/paralist.module:90
13936 msgid "In Paragraph Enumerate Options"
13937 msgstr "Opzioni per enumerazione in paragrafo"
13938
13939 #: lib/layouts/paralist.module:95
13940 msgid "CompactEnum"
13941 msgstr "Enumerazione compatta"
13942
13943 #: lib/layouts/paralist.module:102
13944 msgid "Compact Enumerate Options"
13945 msgstr "Opzioni per enumerazione compatta"
13946
13947 #: lib/layouts/paralist.module:107
13948 msgid "AsParagraphDescr"
13949 msgstr "Descrizione come paragrafo"
13950
13951 #: lib/layouts/paralist.module:111
13952 msgid "As Paragraph Description Options"
13953 msgstr "Opzioni per descrizione come paragrafo"
13954
13955 #: lib/layouts/paralist.module:116
13956 msgid "InParagraphDescr"
13957 msgstr "Descrizione in paragrafo"
13958
13959 #: lib/layouts/paralist.module:120
13960 msgid "In Paragraph Description Options"
13961 msgstr "Opzioni per descrizione in paragrafo"
13962
13963 #: lib/layouts/paralist.module:125
13964 msgid "CompactDescr"
13965 msgstr "Descriz. compatta"
13966
13967 #: lib/layouts/paralist.module:132
13968 msgid "Compact Description Options"
13969 msgstr "Opzioni per descrizione compatta"
13970
13971 #: lib/layouts/pdfcomment.module:2
13972 msgid "PDF Comments"
13973 msgstr "Commenti PDF"
13974
13975 #: lib/layouts/pdfcomment.module:7
13976 msgid ""
13977 "Provides various kinds of annotations for the PDF output. The module uses "
13978 "the pdfcomment package. Please consult the LyX example file PDF-comment.lyx "
13979 "and the package documentation for details."
13980 msgstr ""
13981 "Fornisce vari tipi di annotazione for l'output PDF. Questo modulo usa il "
13982 "pacchetto pdfcomment. Consultare il file di esempio PDF-comment.lyx e la "
13983 "documentazione del pacchetto per i dettagli."
13984
13985 #: lib/layouts/pdfcomment.module:19
13986 msgid "Define Avatar"
13987 msgstr "Avatar commento PDF"
13988
13989 #: lib/layouts/pdfcomment.module:20
13990 msgid "PDF-comment"
13991 msgstr "Commenti PDF"
13992
13993 #: lib/layouts/pdfcomment.module:27
13994 msgid "PDF-comment avatar:"
13995 msgstr "Avatar commento PDF:"
13996
13997 #: lib/layouts/pdfcomment.module:30
13998 msgid "Name of the Avatar"
13999 msgstr "Nome avatar"
14000
14001 #: lib/layouts/pdfcomment.module:41
14002 msgid "Define PDF-Comment Style"
14003 msgstr "Stile commento PDF"
14004
14005 #: lib/layouts/pdfcomment.module:44
14006 msgid "PDF-comment style:"
14007 msgstr "Stile commento PDF:"
14008
14009 #: lib/layouts/pdfcomment.module:47
14010 msgid "Name of the style"
14011 msgstr "Nome stile"
14012
14013 #: lib/layouts/pdfcomment.module:52
14014 msgid "Define PDF-Comment List Style"
14015 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF"
14016
14017 #: lib/layouts/pdfcomment.module:55
14018 msgid "Definition of PDF-comment list style:"
14019 msgstr "Definizione stile elenco commento PDF:"
14020
14021 #: lib/layouts/pdfcomment.module:58
14022 msgid "Name of the list style"
14023 msgstr "Nome stile elenco"
14024
14025 #: lib/layouts/pdfcomment.module:63
14026 msgid "Set PDF-Comment List Style"
14027 msgstr "Stile elenco commento PDF"
14028
14029 #: lib/layouts/pdfcomment.module:66
14030 msgid "PDF-comment list style:"
14031 msgstr "Stile elenco commento PDF:"
14032
14033 #: lib/layouts/pdfcomment.module:70
14034 msgid "PDF-Comment-Setup"
14035 msgstr "Impostazioni commento PDF"
14036
14037 #: lib/layouts/pdfcomment.module:74
14038 msgid "PDF (Setup)"
14039 msgstr "PDF (Impostazioni)"
14040
14041 #: lib/layouts/pdfcomment.module:82
14042 msgid "PDF-Comment setup options"
14043 msgstr "Opzioni commento PDF"
14044
14045 #: lib/layouts/pdfcomment.module:83 lib/layouts/pdfcomment.module:106
14046 #: lib/layouts/pdfcomment.module:222
14047 msgid "Opts"
14048 msgstr "Opz"
14049
14050 #: lib/layouts/pdfcomment.module:84
14051 msgid "Insert PDF-Comment setup options here (see the pdfcomment manual)"
14052 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14053
14054 #: lib/layouts/pdfcomment.module:93
14055 msgid "PDF-Annotation"
14056 msgstr "Annotazione PDF"
14057
14058 #: lib/layouts/pdfcomment.module:97 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:175
14059 msgid "PDF"
14060 msgstr "PDF"
14061
14062 #: lib/layouts/pdfcomment.module:105
14063 msgid "PDFComment Options"
14064 msgstr "Opzioni commento PDF"
14065
14066 #: lib/layouts/pdfcomment.module:107
14067 msgid "Insert PDFComment options here (see pdfcomment manual)"
14068 msgstr "Inserire qui le opzioni per commento PDF (vedere manuale pdfcomment)"
14069
14070 #: lib/layouts/pdfcomment.module:112
14071 msgid "PDF-Margin"
14072 msgstr "Margine PDF"
14073
14074 #: lib/layouts/pdfcomment.module:114
14075 msgid "PDF (Margin)"
14076 msgstr "PDF (Margine)"
14077
14078 #: lib/layouts/pdfcomment.module:122
14079 msgid "PDF-Markup"
14080 msgstr "Marcatura PDF"
14081
14082 #: lib/layouts/pdfcomment.module:124
14083 msgid "PDF (Markup)"
14084 msgstr "PDF (Marcatura)"
14085
14086 #: lib/layouts/pdfcomment.module:129
14087 msgid "Insert the comment to the marked-up text here"
14088 msgstr "Inserire qui il commento al testo marcato"
14089
14090 #: lib/layouts/pdfcomment.module:133
14091 msgid "PDF-Freetext"
14092 msgstr "Testo libero PDF"
14093
14094 #: lib/layouts/pdfcomment.module:135
14095 msgid "PDF (Freetext)"
14096 msgstr "PDF (Testo Libero)"
14097
14098 #: lib/layouts/pdfcomment.module:139
14099 msgid "PDF-Square"
14100 msgstr "Quadrato PDF"
14101
14102 #: lib/layouts/pdfcomment.module:141
14103 msgid "PDF (Square)"
14104 msgstr "PDF (quadrato)"
14105
14106 #: lib/layouts/pdfcomment.module:145
14107 msgid "PDF-Circle"
14108 msgstr "Cerchio PDF"
14109
14110 #: lib/layouts/pdfcomment.module:147
14111 msgid "PDF (Circle)"
14112 msgstr "PDF (cerchio)"
14113
14114 #: lib/layouts/pdfcomment.module:151
14115 msgid "PDF-Line"
14116 msgstr "Linea PDF"
14117
14118 #: lib/layouts/pdfcomment.module:153
14119 msgid "PDF (Line)"
14120 msgstr "PDF (linea)"
14121
14122 #: lib/layouts/pdfcomment.module:157
14123 msgid "PDF-Sideline"
14124 msgstr "Linea laterale PDF"
14125
14126 #: lib/layouts/pdfcomment.module:159
14127 msgid "PDF (Sideline)"
14128 msgstr "PDF (linea laterale)"
14129
14130 #: lib/layouts/pdfcomment.module:166
14131 msgid "Insert the comment here"
14132 msgstr "Inserire qui il commento"
14133
14134 #: lib/layouts/pdfcomment.module:170
14135 msgid "PDF-Reply"
14136 msgstr "Replica PDF"
14137
14138 #: lib/layouts/pdfcomment.module:172
14139 msgid "PDF (Reply)"
14140 msgstr "PDF (Replica)"
14141
14142 #: lib/layouts/pdfcomment.module:180
14143 msgid "PDF-Tooltip"
14144 msgstr "Suggerimento PDF"
14145
14146 #: lib/layouts/pdfcomment.module:182
14147 msgid "PDF (Tooltip)"
14148 msgstr "PDF (Suggerimento)"
14149
14150 #: lib/layouts/pdfcomment.module:189
14151 msgid "Tooltip Text"
14152 msgstr "Testo suggerimento"
14153
14154 #: lib/layouts/pdfcomment.module:190
14155 msgid "Tooltip"
14156 msgstr "Suggerimento"
14157
14158 #: lib/layouts/pdfcomment.module:192
14159 msgid "Insert the tooltip text here"
14160 msgstr "Inserire qui il testo del suggerimento"
14161
14162 #: lib/layouts/pdfcomment.module:200
14163 msgid "List of PDF Comments"
14164 msgstr "Elenco dei commenti PDF"
14165
14166 #: lib/layouts/pdfcomment.module:214
14167 msgid "[List of PDF Comments]"
14168 msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
14169
14170 #: lib/layouts/pdfcomment.module:223
14171 msgid "List Options|s"
14172 msgstr "Elenco opzioni|z"
14173
14174 #: lib/layouts/pdfcomment.module:224
14175 msgid "Insert list options here (see pdfcomment manual)"
14176 msgstr "Inserire qui l'elenco opzioni (vedere manuale pdfcomment)"
14177
14178 #: lib/layouts/pdfform.module:2
14179 msgid "PDF Form"
14180 msgstr "Modello PDF"
14181
14182 #: lib/layouts/pdfform.module:7
14183 msgid ""
14184 "Provides fields and buttons for PDF forms. The module uses the LaTeX package "
14185 "hyperref. Please consult the LyX example file PDF-form.lyx and the "
14186 "documentation of hyperref for details."
14187 msgstr ""
14188 "Fornisce campi e pulsanti per modelli PDF. Questo modulo usa il pacchetto "
14189 "hyperref. Consultare il file di esempio PDF-form.lyx e la documentazione di "
14190 "hyperref per i dettagli."
14191
14192 #: lib/layouts/pdfform.module:15 lib/layouts/pdfform.module:26
14193 msgid "Begin PDF Form"
14194 msgstr "Inizio modello PDF"
14195
14196 #: lib/layouts/pdfform.module:19
14197 msgid "PDF form"
14198 msgstr "Modello PDF"
14199
14200 #: lib/layouts/pdfform.module:28 lib/layouts/pdfform.module:65
14201 msgid "PDF Form Parameters"
14202 msgstr "Parametri modello PDF"
14203
14204 #: lib/layouts/pdfform.module:29 lib/layouts/pdfform.module:66
14205 msgid "Params"
14206 msgstr "Param."
14207
14208 #: lib/layouts/pdfform.module:30 lib/layouts/pdfform.module:67
14209 msgid "Insert PDF form parameters here"
14210 msgstr "Inserire qui i parametri del modello PDF"
14211
14212 #: lib/layouts/pdfform.module:40 lib/layouts/pdfform.module:43
14213 msgid "End PDF Form"
14214 msgstr "Fine modello PDF"
14215
14216 #: lib/layouts/pdfform.module:47
14217 msgid "PDF Link Setup"
14218 msgstr "Impostazioni link PDF"
14219
14220 #: lib/layouts/pdfform.module:50
14221 msgid "PDF link setup"
14222 msgstr "Impostazioni link PDF"
14223
14224 #: lib/layouts/pdfform.module:58 lib/layouts/pdfform.module:63
14225 msgid "TextField"
14226 msgstr "Campo testo"
14227
14228 #: lib/layouts/pdfform.module:78 lib/layouts/pdfform.module:81
14229 msgid "CheckBox"
14230 msgstr "Casella di spunta"
14231
14232 #: lib/layouts/pdfform.module:84 lib/layouts/pdfform.module:87
14233 msgid "ChoiceMenu"
14234 msgstr "Menu scelta"
14235
14236 #: lib/layouts/pdfform.module:89
14237 msgid "Label"
14238 msgstr "Etichetta"
14239
14240 #: lib/layouts/pdfform.module:92
14241 msgid "Insert the label here"
14242 msgstr "Inserire qui l'etichetta"
14243
14244 #: lib/layouts/pdfform.module:96 lib/layouts/pdfform.module:99
14245 msgid "PushButton"
14246 msgstr "Pulsante"
14247
14248 #: lib/layouts/pdfform.module:102 lib/layouts/pdfform.module:105
14249 msgid "SubmitButton"
14250 msgstr "Pulsante di invio"
14251
14252 #: lib/layouts/pdfform.module:108 lib/layouts/pdfform.module:111
14253 msgid "ResetButton"
14254 msgstr "Pulsante di ripristino"
14255
14256 #: lib/layouts/pdfform.module:118 lib/layouts/pdfform.module:121
14257 msgid "PDFAction"
14258 msgstr "Azione PDF"
14259
14260 #: lib/layouts/pdfform.module:126
14261 msgid "The name of the PDF action"
14262 msgstr "Il nome dell'azione PDF"
14263
14264 #: lib/layouts/pdfform.module:134
14265 msgid "Text Field Style"
14266 msgstr "Stile campo testo"
14267
14268 #: lib/layouts/pdfform.module:137
14269 msgid "Default text field style"
14270 msgstr "Stile campo testo predefinito"
14271
14272 #: lib/layouts/pdfform.module:141
14273 msgid "Submit Button Style"
14274 msgstr "Stile pulsante di invio"
14275
14276 #: lib/layouts/pdfform.module:144
14277 msgid "Default submit button style"
14278 msgstr "Stile pulsante di invio predefinito"
14279
14280 #: lib/layouts/pdfform.module:147
14281 msgid "Push Button Style"
14282 msgstr "Stile pulsante"
14283
14284 #: lib/layouts/pdfform.module:150
14285 msgid "Default push button style"
14286 msgstr "Stile pulsante predefinito"
14287
14288 #: lib/layouts/pdfform.module:153
14289 msgid "Check Box Style"
14290 msgstr "Stile casella di spunta"
14291
14292 #: lib/layouts/pdfform.module:156
14293 msgid "Default check box style"
14294 msgstr "Stile casella di spunta predefinito"
14295
14296 #: lib/layouts/pdfform.module:159
14297 msgid "Reset Button Style"
14298 msgstr "Stile pulsante di ripristino"
14299
14300 #: lib/layouts/pdfform.module:162
14301 msgid "Default reset button style"
14302 msgstr "Stile pulsante di ripristino predefinito"
14303
14304 #: lib/layouts/pdfform.module:165
14305 msgid "List Box Style"
14306 msgstr "Stile casella lista"
14307
14308 #: lib/layouts/pdfform.module:168
14309 msgid "Default list box style"
14310 msgstr "Stile casella lista predefinito"
14311
14312 #: lib/layouts/pdfform.module:171
14313 msgid "Combo Box Style"
14314 msgstr "Stile casella combo"
14315
14316 #: lib/layouts/pdfform.module:174
14317 msgid "Default combo box style"
14318 msgstr "Stile casella combo predefinito"
14319
14320 #: lib/layouts/pdfform.module:177
14321 msgid "Popdown Box Style"
14322 msgstr "Stile casella  popdown"
14323
14324 #: lib/layouts/pdfform.module:180
14325 msgid "Default popdown box style"
14326 msgstr "Stile casella  popdown predefinito"
14327
14328 #: lib/layouts/pdfform.module:183
14329 msgid "Radio Box Style"
14330 msgstr "Stile casella radio"
14331
14332 #: lib/layouts/pdfform.module:186
14333 msgid "Default radio box style"
14334 msgstr "Stile casella radio predefinito"
14335
14336 #: lib/layouts/powerdot.layout:3
14337 msgid "Powerdot"
14338 msgstr "Powerdot"
14339
14340 #: lib/layouts/powerdot.layout:45 lib/layouts/powerdot.layout:69
14341 #: lib/layouts/powerdot.layout:91
14342 msgid "TitleSlide"
14343 msgstr "TitoloLucido"
14344
14345 #: lib/layouts/powerdot.layout:127 lib/layouts/powerdot.layout:153
14346 #: lib/layouts/powerdot.layout:207 lib/layouts/seminar.layout:90
14347 #: lib/layouts/slides.layout:3
14348 msgid "Slides"
14349 msgstr "Slides"
14350
14351 #: lib/layouts/powerdot.layout:142
14352 msgid "Slide Option"
14353 msgstr "Opzione lucido"
14354
14355 #: lib/layouts/powerdot.layout:143
14356 msgid "Optional arguments to the slide command (see powerdot manual)"
14357 msgstr "Argomento opzionale per il comando slide (vedi manuale powerdot)"
14358
14359 #: lib/layouts/powerdot.layout:152
14360 msgid "EndSlide"
14361 msgstr "Fine lucido"
14362
14363 #: lib/layouts/powerdot.layout:167
14364 msgid "~=~"
14365 msgstr "~=~"
14366
14367 #: lib/layouts/powerdot.layout:180
14368 msgid "WideSlide"
14369 msgstr "Lucido esteso"
14370
14371 #: lib/layouts/powerdot.layout:191
14372 msgid "EmptySlide"
14373 msgstr "Lucido vuoto"
14374
14375 #: lib/layouts/powerdot.layout:195
14376 msgid "Empty slide:"
14377 msgstr "Lucido vuoto:"
14378
14379 #: lib/layouts/powerdot.layout:247
14380 msgid "Section Option"
14381 msgstr "Opzioni sezione"
14382
14383 #: lib/layouts/powerdot.layout:248
14384 msgid "Optional arguments to the section command (see powerdot manual)"
14385 msgstr "Argomenti opzionali per il comando section (vedi manuale powerdot)"
14386
14387 #: lib/layouts/powerdot.layout:272 lib/layouts/powerdot.layout:295
14388 msgid "Itemize Type"
14389 msgstr "Tipo elenco"
14390
14391 #: lib/layouts/powerdot.layout:273 lib/layouts/powerdot.layout:296
14392 msgid "Itemize type specification (see powerdot manual)"
14393 msgstr "Specifiche per tipo elenco (vedi manuale powerdot)"
14394
14395 #: lib/layouts/powerdot.layout:292
14396 msgid "ItemizeType1"
14397 msgstr "Elenco puntato (tipo 1)"
14398
14399 #: lib/layouts/powerdot.layout:323 lib/layouts/powerdot.layout:347
14400 msgid "Enumerate Type"
14401 msgstr "Tipo enumerazione"
14402
14403 #: lib/layouts/powerdot.layout:324 lib/layouts/powerdot.layout:348
14404 msgid "Enumerate type specification (see powerdot manual)"
14405 msgstr "Specifiche per tipo enumerazione (vedi manuale powerdot)"
14406
14407 #: lib/layouts/powerdot.layout:344
14408 msgid "EnumerateType1"
14409 msgstr "Elenco numerato (tipo 1)"
14410
14411 #: lib/layouts/powerdot.layout:443
14412 msgid "Twocolumn"
14413 msgstr "Due colonne"
14414
14415 #: lib/layouts/powerdot.layout:458
14416 msgid "Twocolumn options (see powerdot manual)"
14417 msgstr "Opzioni per due colonne (vedi manuale powerdot)"
14418
14419 #: lib/layouts/powerdot.layout:461
14420 msgid "Left Column"
14421 msgstr "Colonna sinistra"
14422
14423 #: lib/layouts/powerdot.layout:462
14424 msgid "Enter the text of the left column here (right column in main paragraph)"
14425 msgstr ""
14426 "Inserire qui il testo della colonna sinistra (colonna destra nel paragrafo "
14427 "principale)"
14428
14429 #: lib/layouts/powerdot.layout:587
14430 msgid "Onslide"
14431 msgstr "Onslide"
14432
14433 #: lib/layouts/powerdot.layout:593
14434 msgid "On Slides"
14435 msgstr "On Slides"
14436
14437 #: lib/layouts/powerdot.layout:594
14438 msgid "Overlay Specification|S"
14439 msgstr "Specifiche di sovrapposizione|S"
14440
14441 #: lib/layouts/powerdot.layout:595
14442 msgid "Specify the overlay settings (see powerdot manual)"
14443 msgstr "Specifica le impostazioni di sovrapposizione (vedi manuale powerdot)"
14444
14445 #: lib/layouts/powerdot.layout:602
14446 msgid "Onslide+"
14447 msgstr "Onslide+"
14448
14449 #: lib/layouts/powerdot.layout:608
14450 msgid "Onslide*"
14451 msgstr "Onslide*"
14452
14453 #: lib/layouts/recipebook.layout:3
14454 msgid "Recipe Book"
14455 msgstr "Libro ricette"
14456
14457 #: lib/layouts/recipebook.layout:43 lib/layouts/scrbook.layout:18
14458 msgid "\\thechapter"
14459 msgstr "\\thechapter"
14460
14461 #: lib/layouts/recipebook.layout:79
14462 msgid "Recipe"
14463 msgstr "Ricetta"
14464
14465 #: lib/layouts/recipebook.layout:86
14466 msgid "Recipe:"
14467 msgstr "Ricetta:"
14468
14469 #: lib/layouts/recipebook.layout:114
14470 msgid "Ingredients"
14471 msgstr "Ingredienti"
14472
14473 #: lib/layouts/recipebook.layout:118
14474 msgid "Ingredients Header"
14475 msgstr "Opzione ingredienti"
14476
14477 #: lib/layouts/recipebook.layout:119
14478 msgid "Specify an optional ingredients header"
14479 msgstr "Specifica un'intestazione ingredienti opzionale"
14480
14481 #: lib/layouts/recipebook.layout:127
14482 msgid "Ingredients:"
14483 msgstr "Ingredienti:"
14484
14485 #: lib/layouts/report.layout:3
14486 msgid "Report (Standard Class)"
14487 msgstr "Rapporto (classe standard)"
14488
14489 #: lib/layouts/revtex.layout:3
14490 msgid "REVTeX (Obsolete Version)"
14491 msgstr "REVTeX (versione obsoleta)"
14492
14493 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:3
14494 msgid "REVTeX (V. 4.1)"
14495 msgstr "REVTeX (V. 4.1)"
14496
14497 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:85 lib/layouts/revtex4.layout:152
14498 msgid "Affiliation (alternate)"
14499 msgstr "Affiliazione (alternativa)"
14500
14501 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:88 lib/layouts/revtex4.layout:161
14502 msgid "Affiliation (alternate):"
14503 msgstr "Affiliazione (alternativa):"
14504
14505 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:90 lib/layouts/revtex4.layout:158
14506 msgid "Alternate Affiliation Option"
14507 msgstr "Opzione affiliazione alt."
14508
14509 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:91 lib/layouts/revtex4.layout:159
14510 msgid "Optional argument to the altaffiliation command"
14511 msgstr "Argomento opzionale per il comando altaffiliation"
14512
14513 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:97 lib/layouts/revtex4.layout:165
14514 msgid "Affiliation (none)"
14515 msgstr "Affiliazione (nessuna)"
14516
14517 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:100 lib/layouts/revtex4.layout:168
14518 msgid "No affiliation"
14519 msgstr "Nessuna affiliazione"
14520
14521 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:117 lib/layouts/revtex4.layout:210
14522 msgid "Electronic Address:"
14523 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
14524
14525 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:119 lib/layouts/revtex4.layout:207
14526 msgid "Electronic Address Option|s"
14527 msgstr "Opzione email"
14528
14529 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:120 lib/layouts/revtex4.layout:208
14530 msgid "Optional argument to the email command"
14531 msgstr "Argomento opzionale il comando email"
14532
14533 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:134 lib/layouts/revtex4.layout:226
14534 msgid "Author URL Option"
14535 msgstr "Opzione URL autore"
14536
14537 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:135 lib/layouts/revtex4.layout:227
14538 msgid "Optional argument to the homepage command"
14539 msgstr "Argomento opzionale per il comando homepage"
14540
14541 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:141 lib/layouts/revtex4.layout:187
14542 msgid "Collaboration"
14543 msgstr "Collaborazione"
14544
14545 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:144 lib/layouts/revtex4.layout:190
14546 msgid "Collaboration:"
14547 msgstr "Collaborazione:"
14548
14549 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:177 lib/layouts/revtex4.layout:103
14550 msgid "Preprint"
14551 msgstr "Prestampa"
14552
14553 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:200
14554 msgid "Short title as it appears in the running headers"
14555 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
14556
14557 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:218
14558 msgid "acknowledgments"
14559 msgstr "riconoscimenti"
14560
14561 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:231
14562 msgid "Ruled Table"
14563 msgstr "Tabella rigata"
14564
14565 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:233 lib/layouts/revtex4-1.layout:241
14566 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:249 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
14567 msgid "Specials"
14568 msgstr "Speciali"
14569
14570 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:239
14571 msgid "Turn Page"
14572 msgstr "Volta pagina"
14573
14574 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:247
14575 msgid "Wide Text"
14576 msgstr "Testo ampio"
14577
14578 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:276
14579 msgid "Video"
14580 msgstr "Video"
14581
14582 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:279
14583 msgid "List of Videos"
14584 msgstr "Elenco dei video"
14585
14586 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:289
14587 msgid "Float Link"
14588 msgstr "Collegamento flottante"
14589
14590 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:291
14591 msgid "Float link"
14592 msgstr "Collegamento flottante"
14593
14594 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:302
14595 msgid "lowercase text"
14596 msgstr "testo minuscolo"
14597
14598 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:314
14599 msgid "Online cite"
14600 msgstr "Citazione in linea"
14601
14602 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:318
14603 msgid "online cite"
14604 msgstr "Citazione in linea"
14605
14606 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:320
14607 msgid "Text behind"
14608 msgstr "Testo dopo"
14609
14610 #: lib/layouts/revtex4-1.layout:321
14611 msgid "text behind the cite"
14612 msgstr "Testo dopo la citazione"
14613
14614 #: lib/layouts/revtex4.layout:3
14615 msgid "REVTeX (V. 4)"
14616 msgstr "REVTeX (V. 4)"
14617
14618 #: lib/layouts/revtex4.layout:173
14619 msgid "AltAffiliation"
14620 msgstr "Affiliazione Alternativa"
14621
14622 #: lib/layouts/revtex4.layout:267
14623 msgid "PACS number:"
14624 msgstr "Numero PACS:"
14625
14626 #: lib/layouts/rsphrase.module:2
14627 msgid "Risk and Safety Statements"
14628 msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza"
14629
14630 #: lib/layouts/rsphrase.module:7
14631 msgid ""
14632 "Provides two insets and one environment to typeset numbers and phrases of "
14633 "chemical risk and safety statements. For a description see the file R-S-"
14634 "statements.lyx in LyX's examples folder."
14635 msgstr ""
14636 "Fornisce due inserti ed un ambiente per inserire numeri e frasi di "
14637 "dichiarazione di rischio e sicurezza chimiche. Per una descrizione vedere il "
14638 "file R-S-statements.lyx nella cartella esempi di LyX."
14639
14640 #: lib/layouts/rsphrase.module:11 lib/layouts/rsphrase.module:16
14641 msgid "R-S number"
14642 msgstr "Numero R-S"
14643
14644 #: lib/layouts/rsphrase.module:33 lib/layouts/rsphrase.module:36
14645 msgid "R-S phrase"
14646 msgstr "Frase R-S"
14647
14648 #: lib/layouts/rsphrase.module:39
14649 msgid "Safety phrase"
14650 msgstr "Frase di sicurezza"
14651
14652 #: lib/layouts/rsphrase.module:46
14653 msgid "Phrase Text"
14654 msgstr "Testo frase"
14655
14656 #: lib/layouts/rsphrase.module:47
14657 msgid "Argument for statements that requires to specify additional information"
14658 msgstr "Argomento per dichiarazioni che richiedono informazioni aggiuntive"
14659
14660 #: lib/layouts/rsphrase.module:60
14661 msgid "S phrase:"
14662 msgstr "Frase S:"
14663
14664 #: lib/layouts/sciposter.layout:3
14665 msgid "SciPoster"
14666 msgstr "SciPoster"
14667
14668 #: lib/layouts/sciposter.layout:34 lib/layouts/sigplanconf.layout:72
14669 msgid "Conference"
14670 msgstr "Conferenza"
14671
14672 #: lib/layouts/sciposter.layout:40
14673 msgid "LeftLogo"
14674 msgstr "Logo sinistro"
14675
14676 #: lib/layouts/sciposter.layout:46
14677 msgid "Left logo:"
14678 msgstr "Logo sinistro:"
14679
14680 #: lib/layouts/sciposter.layout:60
14681 msgid "Logo Size"
14682 msgstr "Dimensioni logo"
14683
14684 #: lib/layouts/sciposter.layout:61
14685 msgid "Relative logo size (0 through 1)"
14686 msgstr "Dimensione relativa del logo (da 0 a 1)"
14687
14688 #: lib/layouts/sciposter.layout:65
14689 msgid "RightLogo"
14690 msgstr "Logo destro"
14691
14692 #: lib/layouts/sciposter.layout:68
14693 msgid "Right logo:"
14694 msgstr "Logo destro:"
14695
14696 #: lib/layouts/sciposter.layout:80
14697 msgid "Caption Width"
14698 msgstr "Larghezza didascalia"
14699
14700 #: lib/layouts/sciposter.layout:81
14701 msgid "The caption width relative to the column (0 through 1)"
14702 msgstr "La larghezza della didascalia relativa alla colonna (da 0 a 1)"
14703
14704 #: lib/layouts/scrartcl.layout:3
14705 msgid "KOMA-Script Article"
14706 msgstr "Articolo KOMA-Script"
14707
14708 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:3
14709 msgid "Beamer Article (KOMA-Script)"
14710 msgstr "Articolo beamer (KOMA-Script)"
14711
14712 #: lib/layouts/scrbook.layout:3
14713 msgid "KOMA-Script Book"
14714 msgstr "Libro KOMA-Script"
14715
14716 #: lib/layouts/scrbook.layout:26
14717 msgid "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14718 msgstr "\\thechapter.\\arabic{equation}"
14719
14720 #: lib/layouts/scrclass.inc:41
14721 msgid "\\alph{enumii})"
14722 msgstr "\\alph{enumii})"
14723
14724 #: lib/layouts/scrclass.inc:122
14725 msgid "Addpart"
14726 msgstr "Aggiungi parte"
14727
14728 #: lib/layouts/scrclass.inc:133
14729 msgid "Addchap"
14730 msgstr "Aggiungi capitolo"
14731
14732 #: lib/layouts/scrclass.inc:138 lib/layouts/stdsections.inc:64
14733 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81
14734 msgid "The chapter as it appears in the table of contents/running headers"
14735 msgstr "Forma breve del capitolo che appare nell'indice/testatine"
14736
14737 #: lib/layouts/scrclass.inc:144
14738 msgid "Addsec"
14739 msgstr "Aggiungi sezione"
14740
14741 #: lib/layouts/scrclass.inc:155
14742 msgid "Addchap*"
14743 msgstr "Aggiungi capitolo*"
14744
14745 #: lib/layouts/scrclass.inc:161
14746 msgid "Addsec*"
14747 msgstr "Aggiungi sezione*"
14748
14749 #: lib/layouts/scrclass.inc:167
14750 msgid "Minisec"
14751 msgstr "Minisezione"
14752
14753 #: lib/layouts/scrclass.inc:222
14754 msgid "Publishers"
14755 msgstr "Editori"
14756
14757 #: lib/layouts/scrclass.inc:228 lib/layouts/svcommon.inc:482
14758 #: lib/layouts/svglobal.layout:123 lib/layouts/svjog.layout:127
14759 #: lib/layouts/svmult.layout:135 lib/layouts/svprobth.layout:157
14760 msgid "Dedication"
14761 msgstr "Dedica"
14762
14763 #: lib/layouts/scrclass.inc:234
14764 msgid "Titlehead"
14765 msgstr "Titolo di testa"
14766
14767 #: lib/layouts/scrclass.inc:244
14768 msgid "Uppertitleback"
14769 msgstr "Retro titolo superiore"
14770
14771 #: lib/layouts/scrclass.inc:250
14772 msgid "Lowertitleback"
14773 msgstr "Retro titolo inferiore"
14774
14775 #: lib/layouts/scrclass.inc:256
14776 msgid "Extratitle"
14777 msgstr "Titolo aggiuntivo"
14778
14779 #: lib/layouts/scrclass.inc:279
14780 msgid "Above"
14781 msgstr "Sopra"
14782
14783 #: lib/layouts/scrclass.inc:280
14784 msgid "above"
14785 msgstr "sopra"
14786
14787 #: lib/layouts/scrclass.inc:302
14788 msgid "Below"
14789 msgstr "Sotto"
14790
14791 #: lib/layouts/scrclass.inc:303
14792 msgid "below"
14793 msgstr "sotto"
14794
14795 #: lib/layouts/scrclass.inc:325
14796 msgid "Dictum"
14797 msgstr "Detto"
14798
14799 #: lib/layouts/scrclass.inc:335
14800 msgid "Dictum Author"
14801 msgstr "Autore detto"
14802
14803 #: lib/layouts/scrclass.inc:336
14804 msgid "The author of this dictum"
14805 msgstr "L'autore di questo detto"
14806
14807 #: lib/layouts/scrlettr.layout:3
14808 msgid "KOMA-Script Letter (V. 1, Obsolete)"
14809 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 1, obsoleta)"
14810
14811 #: lib/layouts/scrlettr.layout:53
14812 msgid "L"
14813 msgstr "L"
14814
14815 #: lib/layouts/scrlettr.layout:66
14816 msgid "O"
14817 msgstr "O"
14818
14819 #: lib/layouts/scrlettr.layout:109 lib/layouts/scrlttr2.layout:142
14820 msgid "Encl"
14821 msgstr "Allegati"
14822
14823 #: lib/layouts/scrlettr.layout:161 lib/layouts/scrlttr2.layout:240
14824 msgid "Place:"
14825 msgstr "Luogo:"
14826
14827 #: lib/layouts/scrlettr.layout:179 lib/layouts/scrlttr2.layout:260
14828 msgid "Specialmail"
14829 msgstr "Indirizzo speciale"
14830
14831 #: lib/layouts/scrlettr.layout:182 lib/layouts/scrlttr2.layout:264
14832 msgid "Specialmail:"
14833 msgstr "Indirizzo speciale:"
14834
14835 #: lib/layouts/scrlettr.layout:196 lib/layouts/scrlttr2.layout:280
14836 msgid "Title:"
14837 msgstr "Titolo:"
14838
14839 #: lib/layouts/scrlettr.layout:208 lib/layouts/scrlttr2.layout:293
14840 msgid "Yourref"
14841 msgstr "Vostro riferimento"
14842
14843 #: lib/layouts/scrlettr.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:309
14844 msgid "Yourmail"
14845 msgstr "Vostra lettera"
14846
14847 #: lib/layouts/scrlettr.layout:225 lib/layouts/scrlttr2.layout:313
14848 msgid "Your letter of:"
14849 msgstr "Vostra lettera del:"
14850
14851 #: lib/layouts/scrlettr.layout:229 lib/layouts/scrlttr2.layout:317
14852 msgid "Myref"
14853 msgstr "Nostro riferimento"
14854
14855 #: lib/layouts/scrlettr.layout:236 lib/layouts/scrlttr2.layout:325
14856 msgid "Customer"
14857 msgstr "Cliente"
14858
14859 #: lib/layouts/scrlettr.layout:239 lib/layouts/scrlttr2.layout:329
14860 msgid "Customer no.:"
14861 msgstr "Numero cliente:"
14862
14863 #: lib/layouts/scrlettr.layout:243 lib/layouts/scrlttr2.layout:333
14864 msgid "Invoice"
14865 msgstr "Fattura"
14866
14867 #: lib/layouts/scrlettr.layout:246 lib/layouts/scrlttr2.layout:337
14868 msgid "Invoice no.:"
14869 msgstr "Numero fattura:"
14870
14871 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:3
14872 msgid "KOMA-Script Letter (V. 2)"
14873 msgstr "Lettera KOMA-Script (V. 2)"
14874
14875 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:76
14876 msgid "NextAddress"
14877 msgstr "Indirizzo successivo"
14878
14879 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:87
14880 msgid "Next Address:"
14881 msgstr "Indirizzo successivo:"
14882
14883 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:162
14884 msgid "Sender Name:"
14885 msgstr "Mittente:"
14886
14887 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:192
14888 msgid "Sender Phone:"
14889 msgstr "Telefono mittente:"
14890
14891 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:200
14892 msgid "Sender Fax:"
14893 msgstr "Fax mittente:"
14894
14895 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:208
14896 msgid "Sender E-Mail:"
14897 msgstr "E-Mail mittente:"
14898
14899 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:216
14900 msgid "Sender URL:"
14901 msgstr "URL mittente:"
14902
14903 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:228
14904 msgid "Logo"
14905 msgstr "Logo"
14906
14907 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:232
14908 msgid "Logo:"
14909 msgstr "Logo:"
14910
14911 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:341
14912 msgid "EndLetter"
14913 msgstr "Fine lettera"
14914
14915 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:354
14916 msgid "End of letter"
14917 msgstr "Fine della lettera"
14918
14919 #: lib/layouts/scrreprt.layout:3
14920 msgid "KOMA-Script Report"
14921 msgstr "Rapporto KOMA-Script"
14922
14923 #: lib/layouts/sectionbox.module:2
14924 msgid "Section Boxes"
14925 msgstr "Sezioni a blocchi"
14926
14927 #: lib/layouts/sectionbox.module:6
14928 msgid ""
14929 "Defines Boxes with section header. Mainly intended for the SciPoster class."
14930 msgstr ""
14931 "Definisce blocchi con sezione di intestazione. Principalmente inteso per la "
14932 "classe SciPoster."
14933
14934 #: lib/layouts/sectionbox.module:11
14935 msgid "SectionBox"
14936 msgstr "Blocco sezione"
14937
14938 #: lib/layouts/sectionbox.module:13
14939 msgid "Section Box"
14940 msgstr "Blocco sezione"
14941
14942 #: lib/layouts/sectionbox.module:22
14943 msgid "Section Box Width|S"
14944 msgstr "Larghezza blocco sezione|s"
14945
14946 #: lib/layouts/sectionbox.module:23
14947 msgid "Width of the section Box"
14948 msgstr "Larghezza del blocco sezione"
14949
14950 #: lib/layouts/sectionbox.module:26 lib/layouts/todonotes.module:46
14951 msgid "Heading"
14952 msgstr "Intestazione"
14953
14954 #: lib/layouts/sectionbox.module:27
14955 msgid "Section Box Heading"
14956 msgstr "Intestazione blocco sezione"
14957
14958 #: lib/layouts/sectionbox.module:31
14959 msgid "Insert the section box header here"
14960 msgstr "Inserire qui l'intestazione del blocco sezione"
14961
14962 #: lib/layouts/sectionbox.module:40
14963 msgid "SubsectionBox"
14964 msgstr "Blocco sottosezione"
14965
14966 #: lib/layouts/sectionbox.module:42
14967 msgid "Subsection Box"
14968 msgstr "Blocco sottosezione"
14969
14970 #: lib/layouts/sectionbox.module:46
14971 msgid "SubsubsectionBox"
14972 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14973
14974 #: lib/layouts/sectionbox.module:48
14975 msgid "Subsubsection Box"
14976 msgstr "Blocco sotto sottosezione"
14977
14978 #: lib/layouts/seminar.layout:3
14979 msgid "Seminar"
14980 msgstr "Seminar"
14981
14982 #: lib/layouts/seminar.layout:26 lib/layouts/seminar.layout:89
14983 msgid "LandscapeSlide"
14984 msgstr "Lucido orizzontale"
14985
14986 #: lib/layouts/seminar.layout:27
14987 msgid "Landscape Slide"
14988 msgstr "Lucido orizzontale"
14989
14990 #: lib/layouts/seminar.layout:40 lib/layouts/seminar.layout:115
14991 msgid "PortraitSlide"
14992 msgstr "Lucido verticale"
14993
14994 #: lib/layouts/seminar.layout:42
14995 msgid "Portrait Slide"
14996 msgstr "Lucido verticale"
14997
14998 #: lib/layouts/seminar.layout:47
14999 msgid "SlideHeading"
15000 msgstr "Intestazione lucido"
15001
15002 #: lib/layouts/seminar.layout:54
15003 msgid "SlideSubHeading"
15004 msgstr "Sottointestazione lucido"
15005
15006 #: lib/layouts/seminar.layout:61 lib/layouts/seminar.layout:124
15007 msgid "ListOfSlides"
15008 msgstr "Elenco lucidi"
15009
15010 #: lib/layouts/seminar.layout:63
15011 msgid "List of Slides"
15012 msgstr "Elenco dei lucidi"
15013
15014 #: lib/layouts/seminar.layout:72 lib/layouts/seminar.layout:145
15015 msgid "SlideContents"
15016 msgstr "Contenuto lucidi"
15017
15018 #: lib/layouts/seminar.layout:74
15019 msgid "Slide Contents"
15020 msgstr "Contenuto lucidi"
15021
15022 #: lib/layouts/seminar.layout:78 lib/layouts/seminar.layout:151
15023 msgid "ProgressContents"
15024 msgstr "Contenuto (progresso)"
15025
15026 #: lib/layouts/seminar.layout:80
15027 msgid "Progress Contents"
15028 msgstr "Contenuto (progresso)"
15029
15030 #: lib/layouts/seminar.layout:101
15031 msgid "Landscape Slide:"
15032 msgstr "Lucido orizzontale:"
15033
15034 #: lib/layouts/seminar.layout:118
15035 msgid "Portrait Slide:"
15036 msgstr "Lucido verticale:"
15037
15038 #: lib/layouts/seminar.layout:120
15039 msgid "Slide*"
15040 msgstr "Lucido*"
15041
15042 #: lib/layouts/seminar.layout:125
15043 msgid "List/TOC"
15044 msgstr "Elenco/Indice"
15045
15046 #: lib/layouts/seminar.layout:135
15047 msgid "[List Of Slides]"
15048 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
15049
15050 #: lib/layouts/seminar.layout:148
15051 msgid "[Slide Contents]"
15052 msgstr "[Contenuto lucidi]"
15053
15054 #: lib/layouts/seminar.layout:154
15055 msgid "[Progress Contents]"
15056 msgstr "[Contenuto (progresso)]"
15057
15058 #: lib/layouts/shapepar.module:2
15059 msgid "Custom Paragraph Shapes"
15060 msgstr "Sagomatura paragrafi"
15061
15062 #: lib/layouts/shapepar.module:7
15063 msgid ""
15064 "Provides several paragraph shapes as well as commands to define custom "
15065 "shapes. For a description see LyX's Additional features manual, section 'Non-"
15066 "standard Paragraph Shapes'."
15067 msgstr ""
15068 "Fornisce diverse sagomature per un paragrafo e comandi per definire sagome "
15069 "personalizzate. Per ulteriori informazioni consultare la versione inglese "
15070 "del manuale LyX sulle caratteristiche avanzate, sezione 'Non-standard "
15071 "Paragraph Shapes'."
15072
15073 #: lib/layouts/shapepar.module:26
15074 msgid "CD label"
15075 msgstr "Etichetta CD"
15076
15077 #: lib/layouts/shapepar.module:30
15078 msgid "ShapedParagraphs"
15079 msgstr "Paragrafi sagomati"
15080
15081 #: lib/layouts/shapepar.module:39 lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15082 msgid "Circle"
15083 msgstr "Circle"
15084
15085 #: lib/layouts/shapepar.module:44
15086 msgid "Diamond"
15087 msgstr "Diamond"
15088
15089 #: lib/layouts/shapepar.module:49
15090 msgid "Heart"
15091 msgstr "Cuore"
15092
15093 #: lib/layouts/shapepar.module:54
15094 msgid "Hexagon"
15095 msgstr "Esagono"
15096
15097 #: lib/layouts/shapepar.module:59
15098 msgid "Nut"
15099 msgstr "Nut"
15100
15101 #: lib/layouts/shapepar.module:64 lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15102 msgid "Square"
15103 msgstr "Square"
15104
15105 #: lib/layouts/shapepar.module:69
15106 msgid "Star"
15107 msgstr "Stella"
15108
15109 #: lib/layouts/shapepar.module:76
15110 msgid "Candle"
15111 msgstr "Candela"
15112
15113 #: lib/layouts/shapepar.module:81
15114 msgid "Drop down"
15115 msgstr "Drop down"
15116
15117 #: lib/layouts/shapepar.module:86
15118 msgid "Drop up"
15119 msgstr "Drop up"
15120
15121 #: lib/layouts/shapepar.module:91 src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:544
15122 msgid "TeX"
15123 msgstr "TeX"
15124
15125 #: lib/layouts/shapepar.module:96
15126 msgid "Triangle up"
15127 msgstr "Triangolo su"
15128
15129 #: lib/layouts/shapepar.module:101
15130 msgid "Triangle down"
15131 msgstr "Triangolo giù"
15132
15133 #: lib/layouts/shapepar.module:106
15134 msgid "Triangle left"
15135 msgstr "Triangolo sinistra"
15136
15137 #: lib/layouts/shapepar.module:111
15138 msgid "Triangle right"
15139 msgstr "Triangolo destra"
15140
15141 #: lib/layouts/shapepar.module:117
15142 msgid "shapepar"
15143 msgstr "Sagomatura"
15144
15145 #: lib/layouts/shapepar.module:123
15146 msgid "For scaling the <Shape specification> to positions on the page"
15147 msgstr "Per scalare la <Specifica sagoma> da posizionare sulla pagina"
15148
15149 #: lib/layouts/shapepar.module:127
15150 msgid "Shape specification"
15151 msgstr "Specifica sagoma"
15152
15153 #: lib/layouts/shapepar.module:128
15154 msgid "Specification of the shape"
15155 msgstr "Specificazione della sagoma"
15156
15157 #: lib/layouts/shapepar.module:132
15158 msgid "Shapepar"
15159 msgstr "Sagomatura"
15160
15161 #: lib/layouts/siamltex.layout:3
15162 msgid "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15163 msgstr "Society for Industrial and Applied Mathematics (SIAM)"
15164
15165 #: lib/layouts/siamltex.layout:113 lib/layouts/theorems-order.inc:34
15166 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:124
15167 msgid "Conjecture*"
15168 msgstr "Congettura*"
15169
15170 #: lib/layouts/siamltex.layout:123
15171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:115
15172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:127
15173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
15174 msgid "Algorithm*"
15175 msgstr "Algoritmo*"
15176
15177 #: lib/layouts/siamltex.layout:137
15178 msgid "AMS"
15179 msgstr "AMS"
15180
15181 #: lib/layouts/siamltex.layout:206
15182 msgid "The title as it appears in the running headers"
15183 msgstr "Forma breve del titolo che appare nelle testatine"
15184
15185 #: lib/layouts/siamltex.layout:322
15186 msgid "AMS subject classifications:"
15187 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
15188
15189 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:3
15190 msgid "ACM SIGPLAN (Obsolete)"
15191 msgstr "Articolo ACM SIGPLAN (obsoleto)"
15192
15193 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:85
15194 msgid "Name of the conference"
15195 msgstr "Nome della conferenza"
15196
15197 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:89
15198 msgid "Conference:"
15199 msgstr "Conferenza:"
15200
15201 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:97
15202 msgid "CopyrightYear"
15203 msgstr "Anno del copyright"
15204
15205 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:101
15206 msgid "Copyright year:"
15207 msgstr "Anno del copyright:"
15208
15209 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:105
15210 msgid "Copyrightdata"
15211 msgstr "Dati copyright"
15212
15213 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:108
15214 msgid "Copyright data:"
15215 msgstr "Dati copyright:"
15216
15217 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:112
15218 msgid "TitleBanner"
15219 msgstr "Titolo striscione"
15220
15221 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:115
15222 msgid "Title banner:"
15223 msgstr "Titolo striscione:"
15224
15225 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:119
15226 msgid "PreprintFooter"
15227 msgstr "Nota prestampa"
15228
15229 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:122
15230 msgid "Preprint footer:"
15231 msgstr "Nota prestampa:"
15232
15233 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:129
15234 msgid "Digital Object Identifier:"
15235 msgstr "Digital Object Identifier:"
15236
15237 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:170
15238 msgid "Affiliation and/or address of the author"
15239 msgstr "Affiliazione e/o indirizzo dell'autore"
15240
15241 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:184
15242 msgid "Terms:"
15243 msgstr "Voci:"
15244
15245 #: lib/layouts/simplecv.layout:3
15246 msgid "Simple CV"
15247 msgstr "CV semplice"
15248
15249 #: lib/layouts/simplecv.layout:66
15250 msgid "Topic"
15251 msgstr "Argomento"
15252
15253 #: lib/layouts/singlecol-new.layout:3
15254 msgid "Inderscience 9.5 x 6.5 Journals"
15255 msgstr "Riviste Inderscience (9.5 x 6.5)"
15256
15257 #: lib/layouts/singlecol.layout:3
15258 msgid "Inderscience Journals (Obsolete)"
15259 msgstr "Riviste Inderscience (versione obsoleta)"
15260
15261 #: lib/layouts/slides.layout:107
15262 msgid "New Slide:"
15263 msgstr "Nuovo lucido:"
15264
15265 #: lib/layouts/slides.layout:129
15266 msgid "Overlay"
15267 msgstr "Sovrapposizione"
15268
15269 #: lib/layouts/slides.layout:144
15270 msgid "New Overlay:"
15271 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
15272
15273 #: lib/layouts/slides.layout:184
15274 msgid "New Note:"
15275 msgstr "Nuova nota:"
15276
15277 #: lib/layouts/slides.layout:209
15278 msgid "InvisibleText"
15279 msgstr "Testo invisibile"
15280
15281 #: lib/layouts/slides.layout:216
15282 msgid "<Invisible Text Follows>"
15283 msgstr "<Segue testo invisibile>"
15284
15285 #: lib/layouts/slides.layout:233
15286 msgid "VisibleText"
15287 msgstr "Testo visibile"
15288
15289 #: lib/layouts/slides.layout:240
15290 msgid "<Visible Text Follows>"
15291 msgstr "<Segue testo visibile>"
15292
15293 #: lib/layouts/spie.layout:3
15294 msgid "SPIE Proceedings"
15295 msgstr "SPIE Proceedings"
15296
15297 #: lib/layouts/spie.layout:56
15298 msgid "Authorinfo"
15299 msgstr "Informazioni autore"
15300
15301 #: lib/layouts/spie.layout:68
15302 msgid "Authorinfo:"
15303 msgstr "Informazioni autore:"
15304
15305 #: lib/layouts/spie.layout:96
15306 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
15307 msgstr "RICONOSCIMENTI"
15308
15309 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
15310 msgid "UNDEFINED"
15311 msgstr "INDEFINITO"
15312
15313 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:20
15314 msgid "pp."
15315 msgstr "pp. "
15316
15317 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:21
15318 msgid "ed."
15319 msgstr "ed."
15320
15321 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:22
15322 msgid "eds."
15323 msgstr "eds."
15324
15325 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:23
15326 msgid "vol."
15327 msgstr "vol."
15328
15329 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:24
15330 msgid "no."
15331 msgstr "no."
15332
15333 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:25
15334 msgid "in"
15335 msgstr "in"
15336
15337 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
15338 msgid "\\Roman{part}"
15339 msgstr "\\Roman{part}"
15340
15341 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
15342 msgid "Part \\Roman{part}"
15343 msgstr "Parte \\Roman{part}"
15344
15345 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
15346 msgid "Chapter ##"
15347 msgstr "Capitolo ##"
15348
15349 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
15350 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
15351 msgid "Section ##"
15352 msgstr "Sezione ##"
15353
15354 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
15355 msgid "Paragraph ##"
15356 msgstr "Paragrafo ##"
15357
15358 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
15359 msgid "\\arabic{enumi}."
15360 msgstr "\\arabic{enumi}."
15361
15362 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
15363 msgid "\\roman{enumiii}."
15364 msgstr "\\roman{enumiii}."
15365
15366 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
15367 msgid "\\Alph{enumiv}."
15368 msgstr "\\Alph{enumiv}."
15369
15370 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
15371 msgid "Equation ##"
15372 msgstr "Equazione ##"
15373
15374 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72 lib/layouts/stdcounters.inc:76
15375 msgid "Footnote ##"
15376 msgstr "Nota a piè pagina ##"
15377
15378 #: lib/layouts/stdcounters.inc:77
15379 msgid "\\fnsymbol{thanks}"
15380 msgstr "\\fnsymbol{thanks}"
15381
15382 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:7
15383 msgid "Algorithms"
15384 msgstr "Algoritmi"
15385
15386 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:8
15387 msgid "Margin Figures"
15388 msgstr "Figure a margine"
15389
15390 #: lib/layouts/stdfloatnames.inc:9
15391 msgid "Margin Tables"
15392 msgstr "Tabelle a margine"
15393
15394 #: lib/layouts/stdinsets.inc:11
15395 msgid "Marginal notes"
15396 msgstr "Note a margine"
15397
15398 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12
15399 msgid "Footnotes"
15400 msgstr "Nota a piè pagina"
15401
15402 #: lib/layouts/stdinsets.inc:13
15403 msgid "Notes"
15404 msgstr "Note"
15405
15406 #: lib/layouts/stdinsets.inc:14 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1508
15407 msgid "Branches"
15408 msgstr "Rami"
15409
15410 #: lib/layouts/stdinsets.inc:15
15411 msgid "Index Entries"
15412 msgstr "Voci d'indice"
15413
15414 #: lib/layouts/stdinsets.inc:16
15415 msgid "Listings"
15416 msgstr "Listati"
15417
15418 #: lib/layouts/stdinsets.inc:19 src/insets/InsetMarginal.cpp:36
15419 msgid "margin"
15420 msgstr "margine"
15421
15422 #: lib/layouts/stdinsets.inc:50
15423 msgid "foot"
15424 msgstr "piede"
15425
15426 #: lib/layouts/stdinsets.inc:173
15427 msgid "Greyedout"
15428 msgstr "Sbiadita"
15429
15430 #: lib/layouts/stdinsets.inc:202 src/insets/InsetERT.cpp:147
15431 #: src/insets/InsetERT.cpp:149
15432 msgid "ERT"
15433 msgstr "ERT"
15434
15435 #: lib/layouts/stdinsets.inc:287 lib/layouts/stdinsets.inc:293
15436 msgid "Listings[[List of Listings]]"
15437 msgstr "Elenco dei listati"
15438
15439 #: lib/layouts/stdinsets.inc:310 lib/layouts/stdinsets.inc:316
15440 #: src/insets/InsetTOC.cpp:77
15441 msgid "List of Listings"
15442 msgstr "Elenco dei listati"
15443
15444 #: lib/layouts/stdinsets.inc:344 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1506
15445 msgid "Listings[[inset]]"
15446 msgstr "Listati"
15447
15448 #: lib/layouts/stdinsets.inc:407
15449 msgid "Idx"
15450 msgstr "Ind"
15451
15452 #: lib/layouts/stdinsets.inc:568
15453 msgid "Argument"
15454 msgstr "Argomento"
15455
15456 #: lib/layouts/stdinsets.inc:662
15457 msgid "unlabelled"
15458 msgstr "non numerata"
15459
15460 #: lib/layouts/stdinsets.inc:669
15461 msgid "Preview"
15462 msgstr "Anteprima"
15463
15464 #: lib/layouts/stdinsets.inc:703 lib/layouts/stdinsets.inc:711
15465 msgid "see equation[[nomencl]]"
15466 msgstr "vedi equazione"
15467
15468 #: lib/layouts/stdinsets.inc:704 lib/layouts/stdinsets.inc:712
15469 msgid "page[[nomencl]]"
15470 msgstr "pagina"
15471
15472 #: lib/layouts/stdinsets.inc:705 lib/layouts/stdinsets.inc:713
15473 msgid "Nomenclature[[output]]"
15474 msgstr "Elenco dei simboli"
15475
15476 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:99
15477 msgid "Verbatim*"
15478 msgstr "Testuale*"
15479
15480 #: lib/layouts/stdsections.inc:15 lib/layouts/svcommon.inc:119
15481 msgid "Part \\thepart"
15482 msgstr "Parte \\thepart"
15483
15484 #: lib/layouts/stdsections.inc:47
15485 msgid "Chapter \\thechapter"
15486 msgstr "Capitolo \\thechapter"
15487
15488 #: lib/layouts/stdsections.inc:48
15489 msgid "Appendix \\thechapter"
15490 msgstr "Appendice \\thechapter"
15491
15492 #: lib/layouts/subequations.module:2 lib/layouts/subequations.module:10
15493 #: lib/layouts/subequations.module:13
15494 msgid "Subequations"
15495 msgstr "Sottoequazioni"
15496
15497 #: lib/layouts/subequations.module:5
15498 msgid ""
15499 "Provide a straightforward way to segregate subequations in LyX. See the "
15500 "subequations.lyx example file."
15501 msgstr ""
15502 "Consente di associare una numerazione comune ad un gruppo di equazioni. "
15503 "Vedere il file di esempio subequations.lyx."
15504
15505 #: lib/layouts/svcommon.inc:68
15506 msgid "Front Matter"
15507 msgstr "Frontespizio"
15508
15509 #: lib/layouts/svcommon.inc:84
15510 msgid "--- Front Matter ---"
15511 msgstr "--- Frontespizio ---"
15512
15513 #: lib/layouts/svcommon.inc:94
15514 msgid "Main Matter"
15515 msgstr "Testo principale"
15516
15517 #: lib/layouts/svcommon.inc:98
15518 msgid "--- Main Matter ---"
15519 msgstr "--- Testo principale ---"
15520
15521 #: lib/layouts/svcommon.inc:101
15522 msgid "Back Matter"
15523 msgstr "Note conclusive"
15524
15525 #: lib/layouts/svcommon.inc:105
15526 msgid "--- Back Matter ---"
15527 msgstr "--- Note conclusive ---"
15528
15529 #: lib/layouts/svcommon.inc:116 lib/layouts/svmult.layout:107
15530 msgid "PartBacktext"
15531 msgstr "PartBacktext"
15532
15533 #: lib/layouts/svcommon.inc:141
15534 msgid "Part Title"
15535 msgstr "Titolo parte"
15536
15537 #: lib/layouts/svcommon.inc:142
15538 msgid "Title of this part"
15539 msgstr "Titolo di questa parte"
15540
15541 #: lib/layouts/svcommon.inc:155 lib/layouts/svmult.layout:123
15542 msgid "ChapSubtitle"
15543 msgstr "Sottotitolo capitolo"
15544
15545 #: lib/layouts/svcommon.inc:168 lib/layouts/svmult.layout:119
15546 msgid "ChapAuthor"
15547 msgstr "Autore capitolo"
15548
15549 #: lib/layouts/svcommon.inc:180 lib/layouts/svmult.layout:155
15550 msgid "ChapMotto"
15551 msgstr "Capitolo motto"
15552
15553 #: lib/layouts/svcommon.inc:288
15554 msgid "Run-in headings"
15555 msgstr "Testatine iniziali"
15556
15557 #: lib/layouts/svcommon.inc:303
15558 msgid "Sub-run-in headings"
15559 msgstr "Sottotestatine iniziali"
15560
15561 #: lib/layouts/svcommon.inc:313 lib/layouts/svmult.layout:131
15562 msgid "Extrachap"
15563 msgstr "Capitolo extra"
15564
15565 #: lib/layouts/svcommon.inc:318 lib/layouts/svmult.layout:127
15566 msgid "extrachap"
15567 msgstr "extrachap"
15568
15569 #: lib/layouts/svcommon.inc:360
15570 msgid "Author data:"
15571 msgstr "Dati autore:"
15572
15573 #: lib/layouts/svcommon.inc:387
15574 msgid "TOC title:"
15575 msgstr "Titolo indice:"
15576
15577 #: lib/layouts/svcommon.inc:397
15578 msgid "TOC author:"
15579 msgstr "Autore indice:"
15580
15581 #: lib/layouts/svcommon.inc:400
15582 msgid "Running Title"
15583 msgstr "Titolo corrente"
15584
15585 #: lib/layouts/svcommon.inc:407
15586 msgid "Running Author"
15587 msgstr "Autore corrente"
15588
15589 #: lib/layouts/svcommon.inc:413 lib/layouts/svmult.layout:115
15590 msgid "Running Chapter"
15591 msgstr "Capitolo corrente"
15592
15593 #: lib/layouts/svcommon.inc:418
15594 msgid "Running chapter:"
15595 msgstr "Capitolo corrente:"
15596
15597 #: lib/layouts/svcommon.inc:421
15598 msgid "Running Section"
15599 msgstr "Sezione corrente"
15600
15601 #: lib/layouts/svcommon.inc:424
15602 msgid "Running section:"
15603 msgstr "Sezione corrente:"
15604
15605 #: lib/layouts/svcommon.inc:448
15606 msgid "Abstract*"
15607 msgstr "Sommario*"
15608
15609 #: lib/layouts/svcommon.inc:452
15610 msgid "Abstract* (not printed)"
15611 msgstr "Sommario* (non stampato)"
15612
15613 #: lib/layouts/svcommon.inc:502 lib/layouts/svcommon.inc:506
15614 #: lib/layouts/svmult.layout:139
15615 msgid "Foreword"
15616 msgstr "Prefazione"
15617
15618 #: lib/layouts/svcommon.inc:520
15619 msgid "Alternative name"
15620 msgstr "Nome alternativo"
15621
15622 #: lib/layouts/svcommon.inc:599
15623 msgid "Longest Description Label"
15624 msgstr "Etichetta più lunga"
15625
15626 #: lib/layouts/svcommon.inc:600
15627 msgid "Longest description label"
15628 msgstr "Etichetta più lunga"
15629
15630 #: lib/layouts/svcommon.inc:607
15631 msgid "Petit"
15632 msgstr "Piccolo"
15633
15634 #: lib/layouts/svcommon.inc:619
15635 msgid "Svgraybox"
15636 msgstr "Svgraybox"
15637
15638 #: lib/layouts/svcommon.inc:659 lib/layouts/svmono.layout:91
15639 msgid "Proof(QED)"
15640 msgstr "Prova(QED)"
15641
15642 #: lib/layouts/svcommon.inc:668 lib/layouts/svmono.layout:95
15643 msgid "Proof(smartQED)"
15644 msgstr "Prova(smartQED)"
15645
15646 #: lib/layouts/svglobal.layout:3
15647 msgid "Springer SV Global (Obsolete Version)"
15648 msgstr "Springer SV Global (versione obsoleta)"
15649
15650 #: lib/layouts/svglobal.layout:67 lib/layouts/svjog.layout:71
15651 #: lib/layouts/svprobth.layout:101
15652 msgid "Headnote"
15653 msgstr "Intestazione"
15654
15655 #: lib/layouts/svglobal.layout:81 lib/layouts/svjog.layout:85
15656 #: lib/layouts/svprobth.layout:115
15657 msgid "Headnote (optional):"
15658 msgstr "Intestazione (opzionale):"
15659
15660 #: lib/layouts/svglobal.layout:90 lib/layouts/svglobal.layout:92
15661 #: lib/layouts/svjog.layout:94 lib/layouts/svjog.layout:96
15662 #: lib/layouts/svprobth.layout:124 lib/layouts/svprobth.layout:126
15663 msgid "thanks"
15664 msgstr "Ringraziamenti"
15665
15666 #: lib/layouts/svglobal.layout:103 lib/layouts/svjog.layout:107
15667 #: lib/layouts/svprobth.layout:137
15668 msgid "Inst"
15669 msgstr "Inst"
15670
15671 #: lib/layouts/svglobal.layout:106 lib/layouts/svjog.layout:110
15672 #: lib/layouts/svprobth.layout:140
15673 msgid "Institute #"
15674 msgstr "Istituto #"
15675
15676 #: lib/layouts/svglobal.layout:135 lib/layouts/svjog.layout:139
15677 #: lib/layouts/svprobth.layout:169
15678 msgid "Corr Author:"
15679 msgstr "Autore corr.:"
15680
15681 #: lib/layouts/svglobal.layout:139 lib/layouts/svjog.layout:143
15682 #: lib/layouts/svprobth.layout:173
15683 msgid "Offprints"
15684 msgstr "Estratti"
15685
15686 #: lib/layouts/svglobal.layout:143 lib/layouts/svjog.layout:147
15687 #: lib/layouts/svprobth.layout:177
15688 msgid "Offprints:"
15689 msgstr "Estratti:"
15690
15691 #: lib/layouts/svglobal3.layout:3
15692 msgid "Springer SV Global (V. 3)"
15693 msgstr "Springer SV Global (V. 3)"
15694
15695 #: lib/layouts/svglobal3.layout:73
15696 msgid "Subclass"
15697 msgstr "Sottoclasse"
15698
15699 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76
15700 msgid "Mathematics Subject Classification"
15701 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica"
15702
15703 #: lib/layouts/svglobal3.layout:79
15704 msgid "CRSC"
15705 msgstr "CRSC"
15706
15707 #: lib/layouts/svglobal3.layout:82
15708 msgid "CR Subject Classification"
15709 msgstr "Classificazioni a soggetto CR"
15710
15711 #: lib/layouts/svglobal3.layout:87
15712 msgid "Solution \\thesolution"
15713 msgstr "Soluzione \\thesolution"
15714
15715 #: lib/layouts/svjog.layout:3
15716 msgid "Springer SV Jour/Jog"
15717 msgstr "Springer SV Jour/Jog"
15718
15719 #: lib/layouts/svmono.layout:3
15720 msgid "Springer SV Mono"
15721 msgstr "Springer SV Mono"
15722
15723 #: lib/layouts/svmult.layout:3
15724 msgid "Springer SV Mult"
15725 msgstr "Springer SV Mult"
15726
15727 #: lib/layouts/svmult.layout:34
15728 msgid "Title*"
15729 msgstr "Titolo*"
15730
15731 #: lib/layouts/svmult.layout:37
15732 msgid "Title*:"
15733 msgstr "Titolo*:"
15734
15735 #: lib/layouts/svmult.layout:66 lib/layouts/svmult.layout:151
15736 msgid "Contributors"
15737 msgstr "Contributori"
15738
15739 #: lib/layouts/svmult.layout:68
15740 msgid "List of Contributors"
15741 msgstr "Elenco dei contributori"
15742
15743 #: lib/layouts/svmult.layout:72
15744 msgid "Contributor List"
15745 msgstr "Elenco contributori"
15746
15747 #: lib/layouts/svmult.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:108
15748 #: lib/layouts/svmult.layout:112 lib/layouts/svmult.layout:116
15749 #: lib/layouts/svmult.layout:120 lib/layouts/svmult.layout:124
15750 #: lib/layouts/svmult.layout:128 lib/layouts/svmult.layout:132
15751 #: lib/layouts/svmult.layout:136 lib/layouts/svmult.layout:140
15752 #: lib/layouts/svmult.layout:144 lib/layouts/svmult.layout:148
15753 #: lib/layouts/svmult.layout:152 lib/layouts/svmult.layout:156
15754 msgid "For editors"
15755 msgstr "Per curatori"
15756
15757 #: lib/layouts/svprobth.layout:3
15758 msgid "Springer SV Jour/PTRF"
15759 msgstr "Springer SV Jour/PTRF"
15760
15761 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/configure.py:649
15762 msgid "Sweave"
15763 msgstr "Sweave"
15764
15765 #: lib/layouts/sweave.module:6
15766 msgid ""
15767 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
15768 "via the Sweave() function. For more info see the LyX example file sweave.lyx."
15769 msgstr ""
15770 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
15771 "programmazione esperta per mezzo della funzione Sweave(). Vedere il file di "
15772 "esempio sweave.lyx."
15773
15774 #: lib/layouts/sweave.module:76 lib/layouts/sweave.module:77
15775 msgid "Sweave Input File"
15776 msgstr "Sweave Input File"
15777
15778 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
15779 msgid "Number Tables by Section"
15780 msgstr "Numera tabelle per sezione"
15781
15782 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
15783 msgid ""
15784 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
15785 "the table number, as in 'Table 2.1'."
15786 msgstr ""
15787 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
15788 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
15789
15790 #: lib/layouts/tarticle.layout:3
15791 msgid "Japanese Article (Standard Class: Vertical Writing)"
15792 msgstr "Articolo giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15793
15794 #: lib/layouts/tbook.layout:3
15795 msgid "Japanese Book (Standard Class: Vertical Writing)"
15796 msgstr "Libro giapponese (classe standard, scrittura verticale)"
15797
15798 #: lib/layouts/tcolorbox.module:2
15799 msgid "Fancy Colored Boxes"
15800 msgstr "Blocchi colorati vistosi"
15801
15802 #: lib/layouts/tcolorbox.module:6
15803 msgid ""
15804 "Adds custom insets that support colored boxes via the tcolorbox package. See "
15805 "the tcolorbox documentation for details."
15806 msgstr ""
15807 "Fornisce inserti personalizzati per blocchi di testo colorati per mezzo del "
15808 "pacchetto tcolorbox. Vedere la documentazione per tcolorbox per i dettagli."
15809
15810 #: lib/layouts/tcolorbox.module:11 lib/layouts/tcolorbox.module:14
15811 msgid "Color Box"
15812 msgstr "Blocco colorato"
15813
15814 #: lib/layouts/tcolorbox.module:19
15815 msgid "Color Box Options"
15816 msgstr "Opzioni blocco colorato"
15817
15818 #: lib/layouts/tcolorbox.module:20
15819 msgid "Insert the color box options here (see tcolorbox manual)"
15820 msgstr ""
15821 "Inserire qui le opzioni per blocco colorato (vedere il manuale tcolorbox)"
15822
15823 #: lib/layouts/tcolorbox.module:26
15824 msgid "Dynamic Color Box"
15825 msgstr "Blocco colorato dinamico"
15826
15827 #: lib/layouts/tcolorbox.module:29
15828 msgid "Color Box (Dynamic)"
15829 msgstr "Blocco colorato (Dinamico)"
15830
15831 #: lib/layouts/tcolorbox.module:33
15832 msgid "Fit Color Box"
15833 msgstr "Blocco colorato adattativo"
15834
15835 #: lib/layouts/tcolorbox.module:35
15836 msgid "Color Box (Fit Contents)"
15837 msgstr "Blocco colorato (Adattativo)"
15838
15839 #: lib/layouts/tcolorbox.module:39 lib/layouts/tcolorbox.module:41
15840 msgid "Raster Color Box"
15841 msgstr "Blocco colorato raster"
15842
15843 #: lib/layouts/tcolorbox.module:50
15844 msgid "Subtitle Options"
15845 msgstr "Opzioni sottotitolo"
15846
15847 #: lib/layouts/tcolorbox.module:51
15848 msgid "Insert the options here"
15849 msgstr "Inserire qui le opzioni"
15850
15851 #: lib/layouts/tcolorbox.module:56
15852 msgid "Color Box Separator"
15853 msgstr "Separatore blocco colorato"
15854
15855 #: lib/layouts/tcolorbox.module:57 lib/layouts/tcolorbox.module:91
15856 msgid "Color Boxes"
15857 msgstr "Blocchi colorati"
15858
15859 #: lib/layouts/tcolorbox.module:70
15860 msgid "-----"
15861 msgstr "-----"
15862
15863 #: lib/layouts/tcolorbox.module:81
15864 msgid "Color Box Line"
15865 msgstr "Linea blocco colorato"
15866
15867 #: lib/layouts/tcolorbox.module:90 lib/layouts/tcolorbox.module:105
15868 msgid "Color Box Setup"
15869 msgstr "Impostazione blocco colorato"
15870
15871 #: lib/layouts/tcolorbox.module:118 lib/layouts/tcolorbox.module:121
15872 msgid "New Color Box Type"
15873 msgstr "Nuovo blocco colorato"
15874
15875 #: lib/layouts/tcolorbox.module:129
15876 msgid "New Box Options"
15877 msgstr "Opzioni nuovo blocco"
15878
15879 #: lib/layouts/tcolorbox.module:130
15880 msgid "Options for the new box type (optional)"
15881 msgstr "Opzioni per il nuovo tipo blocco (opzionali)"
15882
15883 #: lib/layouts/tcolorbox.module:135
15884 msgid "Name of the new box type"
15885 msgstr "Nome del nuovo tipo di blocco"
15886
15887 #: lib/layouts/tcolorbox.module:140
15888 msgid "Arguments"
15889 msgstr "Argomenti"
15890
15891 #: lib/layouts/tcolorbox.module:141
15892 msgid "Number of arguments (remove this inset if none!)"
15893 msgstr "Numero di argomenti (rimuovere questo inserto se nessuno!)"
15894
15895 #: lib/layouts/tcolorbox.module:146
15896 msgid "Default Value"
15897 msgstr "Valore predefinito"
15898
15899 #: lib/layouts/tcolorbox.module:147
15900 msgid "Default value for argument (keep empty!)"
15901 msgstr "Valore predefinito per l'argomento (mantenere vuoto!)"
15902
15903 #: lib/layouts/tcolorbox.module:154 lib/layouts/tcolorbox.module:156
15904 msgid "Custom Color Box 1"
15905 msgstr "Blocco colorato 1"
15906
15907 #: lib/layouts/tcolorbox.module:159
15908 msgid "More Color Box Options"
15909 msgstr "Ulteriori opzioni blocco colorato"
15910
15911 #: lib/layouts/tcolorbox.module:160
15912 msgid "Insert more color box options here"
15913 msgstr "Inserire qui ulteriori opzioni per blocco colorato"
15914
15915 #: lib/layouts/tcolorbox.module:165 lib/layouts/tcolorbox.module:167
15916 msgid "Custom Color Box 2"
15917 msgstr "Blocco colorato 2"
15918
15919 #: lib/layouts/tcolorbox.module:171 lib/layouts/tcolorbox.module:173
15920 msgid "Custom Color Box 3"
15921 msgstr "Blocco colorato 3"
15922
15923 #: lib/layouts/tcolorbox.module:177 lib/layouts/tcolorbox.module:179
15924 msgid "Custom Color Box 4"
15925 msgstr "Blocco colorato 4"
15926
15927 #: lib/layouts/tcolorbox.module:183 lib/layouts/tcolorbox.module:185
15928 msgid "Custom Color Box 5"
15929 msgstr "Blocco colorato 5"
15930
15931 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:178 lib/layouts/theorems-bytype.inc:147
15932 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:170
15933 msgid "Fact \\thefact."
15934 msgstr "Fatto \\thefact."
15935
15936 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:196 lib/layouts/theorems-bytype.inc:165
15937 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:186
15938 msgid "Definition \\thedefinition."
15939 msgstr "Definizione \\thedefinition."
15940
15941 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:221 lib/layouts/theorems-bytype.inc:190
15942 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:210
15943 msgid "Example \\theexample."
15944 msgstr "Esempio \\theexample."
15945
15946 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:240 lib/layouts/theorems-bytype.inc:209
15947 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:228
15948 msgid "Problem \\theproblem."
15949 msgstr "Problema \\theproblem."
15950
15951 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:259 lib/layouts/theorems-bytype.inc:228
15952 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:308
15953 msgid "Exercise \\theexercise."
15954 msgstr "Esercizio \\theexercise."
15955
15956 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
15957 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
15958 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
15959
15960 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
15961 msgid ""
15962 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
15963 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
15964 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
15965 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
15966 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
15967 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
15968 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
15969 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
15970 msgstr ""
15971 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
15972 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
15973 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
15974 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
15975 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
15976 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
15977 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
15978 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
15979
15980 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:82
15981 msgid "Theorem \\thechapter.\\thetheorem."
15982 msgstr "Teorema \\thechapter.\\thetheorem."
15983
15984 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:112
15985 msgid "Corollary \\thechapter.\\thecorollary."
15986 msgstr "Corollario \\thechapter.\\thecorollary."
15987
15988 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:134
15989 msgid "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15990 msgstr "Lemma \\thechapter.\\thelemma."
15991
15992 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:156
15993 msgid "Proposition \\thechapter.\\theproposition."
15994 msgstr "Proposizione \\thechapter.\\theproposition."
15995
15996 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:178
15997 msgid "Conjecture \\thechapter.\\theconjecture."
15998 msgstr "Congettura \\thechapter.\\theconjecture."
15999
16000 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:200
16001 msgid "Fact \\thechapter.\\thefact."
16002 msgstr "Fatto \\thechapter.\\thefact."
16003
16004 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:222
16005 msgid "Definition \\thechapter.\\thedefinition."
16006 msgstr "Definizione \\thechapter.\\thedefinition."
16007
16008 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:251
16009 msgid "Example \\thechapter.\\theexample."
16010 msgstr "Esempio \\thechapter.\\theexample."
16011
16012 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:274
16013 msgid "Problem \\thechapter.\\theproblem."
16014 msgstr "Problema \\thechapter.\\theproblem."
16015
16016 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:297
16017 msgid "Exercise \\thechapter.\\theexercise."
16018 msgstr "Esercizio \\thechapter.\\theexercise."
16019
16020 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:320
16021 msgid "Solution \\thechapter.\\thesolution."
16022 msgstr "Soluzione \\thechapter.\\thesolution."
16023
16024 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:343
16025 msgid "Remark \\thechapter.\\theremark."
16026 msgstr "Osservazione \\thechapter.\\theremark."
16027
16028 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.inc:373
16029 msgid "Claim \\thechapter.\\theclaim."
16030 msgstr "Asserzione \\thechapter.\\theclaim."
16031
16032 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:2
16033 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type within Chapters)"
16034 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo e per capitolo)"
16035
16036 #: lib/layouts/theorems-ams-chap-bytype.module:11
16037 msgid ""
16038 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16039 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
16040 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
16041 "have a separate counter (e.g., theorem 1.1, theorem 1.2, lemma 1.1, "
16042 "proposition 1.1, theorem 1.3, lemma 1.2, ..., as opposed to theorem 1, "
16043 "theorem 2, lemma 3, proposition 4, ...). The numbering restarts for each "
16044 "chapter: theorem 1.1, theorem 2.1, ..."
16045 msgstr ""
16046 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
16047 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
16048 "normale modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore "
16049 "separato (cioè, si ottiene teorema 1.1, teorema 1.2, lemma 1.1, proposizione "
16050 "1.1, teorema 1.3, lemma 1.2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, "
16051 "proposizione 4, ...). La numerazione ricomincia all'inizio di ogni capitolo: "
16052 "teorema 1.1, teorema 2.1, ..."
16053
16054 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
16055 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
16056 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
16057
16058 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
16059 msgid ""
16060 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16061 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16062 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16063 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16064 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
16065 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
16066 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
16067 msgstr ""
16068 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16069 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16070 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16071 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
16072 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
16073 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
16074 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
16075
16076 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:66
16077 msgid "Criterion \\thecriterion."
16078 msgstr "Criterio \\thecriterion."
16079
16080 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:80
16081 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:88
16082 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
16083 msgid "Criterion*"
16084 msgstr "Criterio*"
16085
16086 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:83
16087 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:91
16088 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
16089 msgid "Criterion."
16090 msgstr "Criterio."
16091
16092 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:100
16093 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
16094 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
16095
16096 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:118
16097 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:130
16098 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
16099 msgid "Algorithm."
16100 msgstr "Algoritmo."
16101
16102 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:135
16103 msgid "Axiom \\theaxiom."
16104 msgstr "Assioma \\theaxiom."
16105
16106 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:150
16107 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:166
16108 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
16109 msgid "Axiom*"
16110 msgstr "Assioma*"
16111
16112 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:153
16113 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:169
16114 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
16115 msgid "Axiom."
16116 msgstr "Assioma."
16117
16118 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:170
16119 msgid "Condition \\thecondition."
16120 msgstr "Condizione \\thecondition."
16121
16122 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:185
16123 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:205
16124 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
16125 msgid "Condition*"
16126 msgstr "Condizione*"
16127
16128 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:188
16129 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:208
16130 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
16131 msgid "Condition."
16132 msgstr "Condizione."
16133
16134 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:205
16135 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:406
16136 msgid "Note \\thenote."
16137 msgstr "Nota \\thenote."
16138
16139 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
16140 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:244
16141 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
16142 msgid "Note*"
16143 msgstr "Nota*"
16144
16145 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
16146 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:247
16147 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
16148 msgid "Note."
16149 msgstr "Nota."
16150
16151 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:240
16152 msgid "Notation \\thenotation."
16153 msgstr "Notazione \\thenotation."
16154
16155 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
16156 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:283
16157 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
16158 msgid "Notation*"
16159 msgstr "Notazione*"
16160
16161 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
16162 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:286
16163 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
16164 msgid "Notation."
16165 msgstr "Notazione."
16166
16167 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:275
16168 msgid "Summary \\thesummary."
16169 msgstr "Sommario \\thesummary."
16170
16171 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:290
16172 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:323
16173 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
16174 msgid "Summary*"
16175 msgstr "Sommario*"
16176
16177 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:293
16178 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:326
16179 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
16180 msgid "Summary."
16181 msgstr "Sommario."
16182
16183 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:310
16184 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
16185 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
16186
16187 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:325
16188 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:362
16189 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
16190 msgid "Acknowledgement*"
16191 msgstr "Riconoscimento*"
16192
16193 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:345
16194 msgid "Conclusion \\theconclusion."
16195 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
16196
16197 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:360
16198 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:401
16199 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
16200 msgid "Conclusion*"
16201 msgstr "Conclusione*"
16202
16203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:363
16204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:404
16205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
16206 msgid "Conclusion."
16207 msgstr "Conclusione."
16208
16209 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:377
16210 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:386
16211 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:389
16212 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:404
16213 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:407
16214 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:418
16215 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:431
16216 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:434
16217 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:449
16218 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:452
16219 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
16220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
16221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
16222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
16223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
16224 msgid "Assumption"
16225 msgstr "Assunzione"
16226
16227 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:380
16228 msgid "Assumption \\theassumption."
16229 msgstr "Assunzione \\theassumption."
16230
16231 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:395
16232 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:440
16233 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
16234 msgid "Assumption*"
16235 msgstr "Assunzione*"
16236
16237 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:398
16238 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:443
16239 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
16240 msgid "Assumption."
16241 msgstr "Assunzione."
16242
16243 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:429
16244 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:478
16245 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
16246 msgid "Question*"
16247 msgstr "Question*"
16248
16249 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:432
16250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:481
16251 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
16252 msgid "Question."
16253 msgstr "Quesito."
16254
16255 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:2
16256 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type within Chapters)"
16257 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo e per capitolo)"
16258
16259 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:12
16260 msgid ""
16261 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16262 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16263 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
16264 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
16265 "different theorem types provided here each have a separate counter, "
16266 "restarted with each new chapter (e.g., criterion 1.1, criterion 1.2, axiom "
16267 "1.1, assumption 1.1, #criterion 2.1, criterion 2.2, axiom 2.1..., as opposed "
16268 "to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4...)"
16269 msgstr ""
16270 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16271 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16272 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
16273 "numerata che non numerata. Contrariamente al normale modulo AMS-Esteso, i "
16274 "differenti tipi di teorema usano un contatore separato che riparte "
16275 "all'inizio di ogni capitolo (cioè, si ottiene criterio 1.1, criterio 1.2, "
16276 "assioma 1.1, assunto 1.1, criterio 2.1, criterio 2.2, assioma 2.1, ..., "
16277 "invece che criterio 1, criterio 2, assioma 3, assunto 4, ...)."
16278
16279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:69
16280 msgid "Criterion \\thechapter.\\thecriterion."
16281 msgstr "Criterio \\thechapter.\\thecriterion."
16282
16283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:108
16284 msgid "Algorithm \\thechapter.\\thealgorithm."
16285 msgstr "Algoritmo \\thechapter.\\thealgorithm."
16286
16287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:147
16288 msgid "Axiom \\thechapter.\\theaxiom."
16289 msgstr "Assioma \\thechapter.\\theaxiom."
16290
16291 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:186
16292 msgid "Condition \\thechapter.\\thecondition."
16293 msgstr "Condizione \\thechapter.\\thecondition."
16294
16295 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:225
16296 msgid "Note \\thechapter.\\thenote."
16297 msgstr "Nota \\thechapter.\\thenote."
16298
16299 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:264
16300 msgid "Notation \\thechapter.\\thenotation."
16301 msgstr "Notazione \\thechapter.\\thenotation."
16302
16303 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:303
16304 msgid "Summary \\thechapter.\\thesummary."
16305 msgstr "Sommario \\thechapter.\\thesummary."
16306
16307 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:343
16308 msgid "Acknowledgement \\thechapter.\\theacknowledgement."
16309 msgstr "Riconoscimento \\thechapter.\\theacknowledgement."
16310
16311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:382
16312 msgid "Conclusion \\thechapter.\\theconclusion."
16313 msgstr "Conclusione \\thechapter.\\theconclusion."
16314
16315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:421
16316 msgid "Assumption \\thechapter.\\theassumption."
16317 msgstr "Assunzione \\thechapter.\\theassumption."
16318
16319 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-chap-bytype.module:460
16320 msgid "Question \\thechapter.\\thequestion."
16321 msgstr "Quesito \\thechapter.\\thequestion."
16322
16323 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
16324 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
16325 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
16326
16327 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
16328 msgid ""
16329 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
16330 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
16331 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
16332 "in both numbered and non-numbered forms."
16333 msgstr ""
16334 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
16335 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
16336 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto, Caso e Quesito, sia "
16337 "nella forma numerata che non numerata."
16338
16339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
16340 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
16341 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
16342 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
16343 msgid "theorems"
16344 msgstr "teoremi"
16345
16346 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
16347 msgid "Criterion \\thetheorem."
16348 msgstr "Criterio \\thetheorem."
16349
16350 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
16351 msgid "Algorithm \\thetheorem."
16352 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
16353
16354 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
16355 msgid "Axiom \\thetheorem."
16356 msgstr "Assioma \\thetheorem."
16357
16358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
16359 msgid "Condition \\thetheorem."
16360 msgstr "Condizione \\thetheorem."
16361
16362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
16363 msgid "Note \\thetheorem."
16364 msgstr "Nota \\thetheorem."
16365
16366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
16367 msgid "Notation \\thetheorem."
16368 msgstr "Notazione \\thetheorem."
16369
16370 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
16371 msgid "Summary \\thetheorem."
16372 msgstr "Sommario \\thetheorem."
16373
16374 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
16375 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
16376 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
16377
16378 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
16379 msgid "Conclusion \\thetheorem."
16380 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
16381
16382 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
16383 msgid "Assumption \\thetheorem."
16384 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
16385
16386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
16387 msgid "Question \\thetheorem."
16388 msgstr "Quesito \\thetheorem."
16389
16390 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:151 lib/layouts/theorems.inc:151
16391 msgid "Fact \\thetheorem."
16392 msgstr "Fatto \\thetheorem."
16393
16394 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:210 lib/layouts/theorems.inc:210
16395 msgid "Problem \\thetheorem."
16396 msgstr "Problema \\thetheorem."
16397
16398 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:227 lib/layouts/theorems.inc:227
16399 msgid "Exercise \\thetheorem."
16400 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
16401
16402 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:244 lib/layouts/theorems.inc:244
16403 msgid "Solution \\thetheorem."
16404 msgstr "Soluzione \\thetheorem."
16405
16406 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:262 lib/layouts/theorems.inc:262
16407 msgid "Remark \\thetheorem."
16408 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
16409
16410 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:287 lib/layouts/theorems.inc:287
16411 msgid "Claim \\thetheorem."
16412 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
16413
16414 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
16415 msgid "Theorems (AMS)"
16416 msgstr "Teoremi (AMS)"
16417
16418 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
16419 msgid ""
16420 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
16421 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
16422 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16423 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16424 msgstr ""
16425 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
16426 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
16427 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16428 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16429 "(per ...)\"."
16430
16431 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
16432 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
16433 msgstr "Teoremi (per tipo)"
16434
16435 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
16436 msgid ""
16437 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16438 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16439 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16440 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16441 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
16442 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
16443 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
16444 msgstr ""
16445 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16446 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16447 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16448 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16449 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
16450 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
16451 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
16452
16453 #: lib/layouts/theorems-case.inc:12
16454 msgid "Case \\arabic{casei}."
16455 msgstr "Caso \\arabic{casei}."
16456
16457 #: lib/layouts/theorems-case.inc:16
16458 msgid "Case \\roman{caseii}."
16459 msgstr "Caso \\arabic{caseii}."
16460
16461 #: lib/layouts/theorems-case.inc:20
16462 msgid "Case \\alph{caseiii}."
16463 msgstr "Caso \\alph{caseiii}."
16464
16465 #: lib/layouts/theorems-case.inc:24
16466 msgid "Case \\arabic{caseiv}."
16467 msgstr "Caso \\arabic{caseiv}."
16468
16469 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
16470 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
16471 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
16472
16473 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
16474 msgid ""
16475 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16476 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16477 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16478 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16479 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
16480 msgstr ""
16481 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16482 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16483 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16484 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16485 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
16486
16487 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
16488 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
16489 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
16490
16491 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
16492 msgid ""
16493 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
16494 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
16495 "chapter environment."
16496 msgstr ""
16497 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
16498 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
16499 "forniscono un ambiente capitolo."
16500
16501 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
16502 msgid "Named Theorems"
16503 msgstr "Teoremi con nome"
16504
16505 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
16506 msgid ""
16507 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
16508 "'Additional Theorem Text' argument."
16509 msgstr ""
16510 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
16511 "l'argomento 'Testo opzionale'."
16512
16513 #: lib/layouts/theorems-named.module:55
16514 msgid "Named Theorem"
16515 msgstr "Teorema con nome"
16516
16517 #: lib/layouts/theorems-named.module:58
16518 msgid "Named Theorem."
16519 msgstr "Teorema con nome."
16520
16521 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:183
16522 msgid "Example*"
16523 msgstr "Esempio*"
16524
16525 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:200
16526 msgid "Problem*"
16527 msgstr "Problema*"
16528
16529 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:217
16530 msgid "Exercise*"
16531 msgstr "Esercizio*"
16532
16533 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:234
16534 msgid "Solution*"
16535 msgstr "Soluzione*"
16536
16537 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:251
16538 msgid "Remark*"
16539 msgstr "Osservazione*"
16540
16541 #: lib/layouts/theorems-order.inc:76 lib/layouts/theorems-starred.inc:276
16542 msgid "Claim*"
16543 msgstr "Asserzione*"
16544
16545 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:22
16546 msgid "Alternative proof string"
16547 msgstr "Argomento opzionale per la dimostrazione"
16548
16549 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
16550 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
16551 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
16552
16553 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
16554 msgid ""
16555 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
16556 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
16557 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
16558 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
16559 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
16560 msgstr ""
16561 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
16562 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
16563 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
16564 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
16565 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
16566
16567 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
16568 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
16569 msgstr "Teoremi (per sezione)"
16570
16571 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
16572 msgid ""
16573 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
16574 "section start)."
16575 msgstr ""
16576 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
16577 "di ogni sezione)."
16578
16579 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:127
16580 msgid "Conjecture."
16581 msgstr "Congettura."
16582
16583 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:141
16584 msgid "Fact*"
16585 msgstr "Fatto*"
16586
16587 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:203
16588 msgid "Problem."
16589 msgstr "Problema."
16590
16591 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:220
16592 msgid "Exercise."
16593 msgstr "Esercizio."
16594
16595 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:237
16596 msgid "Solution."
16597 msgstr "Soluzione."
16598
16599 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:254
16600 msgid "Remark."
16601 msgstr "Osservazione."
16602
16603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
16604 msgid "Theorems (Unnumbered)"
16605 msgstr "Teoremi (non numerati)"
16606
16607 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
16608 msgid ""
16609 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
16610 "using the extended AMS machinery."
16611 msgstr ""
16612 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
16613 "l'apparato AMS esteso."
16614
16615 #: lib/layouts/theorems-std.module:2
16616 msgid "Theorems"
16617 msgstr "Teoremi"
16618
16619 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
16620 msgid ""
16621 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
16622 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
16623 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
16624 msgstr ""
16625 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
16626 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
16627 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
16628 "(per ...)\"."
16629
16630 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:44
16631 msgid "Name/Title"
16632 msgstr "Opzione nome/titolo"
16633
16634 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:45
16635 msgid "Alternative optional name or title"
16636 msgstr "Nome o titolo alternativo opzionale"
16637
16638 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:131
16639 msgid "Prop \\theprop."
16640 msgstr "Prop \\theprop."
16641
16642 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:243
16643 msgid "Prob"
16644 msgstr "Prob"
16645
16646 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:250
16647 msgid "\\theprob."
16648 msgstr "\\theprob."
16649
16650 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:288
16651 msgid "Sol"
16652 msgstr "Sol"
16653
16654 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:292
16655 msgid "# [number of Prob]"
16656 msgstr "# [numbero di Prob]"
16657
16658 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:295
16659 msgid "Label of Problem"
16660 msgstr "Etichetta del problema"
16661
16662 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:296
16663 msgid "Label of the corresponding problem"
16664 msgstr "È l'etichetta del problema corrispondente"
16665
16666 #: lib/layouts/theorems-without-preamble.inc:372
16667 msgid "Property \\theproperty."
16668 msgstr "Proprietà \\theproperty."
16669
16670 #: lib/layouts/todonotes.module:2
16671 msgid "TODO Notes"
16672 msgstr "Note TODO"
16673
16674 #: lib/layouts/todonotes.module:8
16675 msgid ""
16676 "Provides custom insets to insert TODO items in your document (using the "
16677 "todonotes package). In order to generate a 'List of TODOs', the module "
16678 "provides a paragraph style. Passing 'final' as document class option "
16679 "suppresses the output of TODO notes."
16680 msgstr ""
16681 "Fornisce inserti personalizzati per inserire voci TODO nel documento (per "
16682 "mezzo del pacchetto todonotes). Per poter generare un 'Elenco di TODO', il "
16683 "modulo fornisce uno stile paragrafo. Specificando 'final' come opzione di "
16684 "classe del documento sopprime la generazione di note TODO."
16685
16686 #: lib/layouts/todonotes.module:14 lib/layouts/todonotes.module:119
16687 msgid "TODO"
16688 msgstr "TODO"
16689
16690 #: lib/layouts/todonotes.module:22
16691 msgid "List of TODOs"
16692 msgstr "Elenco di TODO"
16693
16694 #: lib/layouts/todonotes.module:36
16695 msgid "[List of TODOs]"
16696 msgstr "[Elenco di TODO]"
16697
16698 #: lib/layouts/todonotes.module:47
16699 msgid "List of TODOs Heading|s"
16700 msgstr "Elenco di intestazioni TODO|z"
16701
16702 #: lib/layouts/todonotes.module:48
16703 msgid "Enter a custom header for the List of TODOs here"
16704 msgstr "Inserire qui una intestazione personalizzata per l'Elelnco di TODO"
16705
16706 #: lib/layouts/todonotes.module:58
16707 msgid "TODO Note (Margin)"
16708 msgstr "Nota TODO (margine)"
16709
16710 #: lib/layouts/todonotes.module:60
16711 msgid "TODO (Margin)"
16712 msgstr "TODO (margine)"
16713
16714 #: lib/layouts/todonotes.module:79 lib/layouts/todonotes.module:91
16715 msgid "TODO Note Options|s"
16716 msgstr "Opzioni nota TODO|z"
16717
16718 #: lib/layouts/todonotes.module:80 lib/layouts/todonotes.module:109
16719 msgid "See the todonotes manual for possible options"
16720 msgstr "Vedere il manuale todonotes per possibili opzioni"
16721
16722 #: lib/layouts/todonotes.module:86
16723 msgid "TODO Note (inline)"
16724 msgstr "Nota TODO (in linea)"
16725
16726 #: lib/layouts/todonotes.module:88
16727 msgid "TODO (Inline)"
16728 msgstr "TODO (in linea)"
16729
16730 #: lib/layouts/todonotes.module:101 lib/layouts/todonotes.module:103
16731 msgid "Missing Figure"
16732 msgstr "File mancante"
16733
16734 #: lib/layouts/todonotes.module:108
16735 msgid "Missing Figure Note Options|s"
16736 msgstr "Opzioni nota figura mancante|z"
16737
16738 #: lib/layouts/todonotes.module:123
16739 msgid "Todo[Inline]"
16740 msgstr "Todo[incorporato]"
16741
16742 #: lib/layouts/todonotes.module:127
16743 msgid "Todo[margin]"
16744 msgstr "Todo[margine]"
16745
16746 #: lib/layouts/todonotes.module:131
16747 msgid "MissingFigure"
16748 msgstr "Immagine mancante"
16749
16750 #: lib/layouts/treport.layout:3
16751 msgid "Japanese Report (Vertical Writing)"
16752 msgstr "Rapporto giapponese (scrittura verticale)"
16753
16754 #: lib/layouts/tufte-book.layout:3
16755 msgid "Tufte Book"
16756 msgstr "Libro tufte"
16757
16758 #: lib/layouts/tufte-book.layout:132
16759 msgid "Sidenote"
16760 msgstr "Nota a lato"
16761
16762 #: lib/layouts/tufte-book.layout:137
16763 msgid "sidenote"
16764 msgstr "nota a lato"
16765
16766 #: lib/layouts/tufte-book.layout:152
16767 msgid "Marginnote"
16768 msgstr "Nota a margine"
16769
16770 #: lib/layouts/tufte-book.layout:156
16771 msgid "marginnote"
16772 msgstr "nota a margine"
16773
16774 #: lib/layouts/tufte-book.layout:165
16775 msgid "NewThought"
16776 msgstr "NuovoPensiero"
16777
16778 #: lib/layouts/tufte-book.layout:169
16779 msgid "new thought"
16780 msgstr "nuovo pensiero"
16781
16782 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
16783 msgid "AllCaps"
16784 msgstr "Maiuscolo"
16785
16786 #: lib/layouts/tufte-book.layout:183
16787 msgid "allcaps"
16788 msgstr "maiuscolo"
16789
16790 #: lib/layouts/tufte-book.layout:193
16791 msgid "SmallCaps"
16792 msgstr "Maiuscoletto"
16793
16794 #: lib/layouts/tufte-book.layout:196
16795 msgid "smallcaps"
16796 msgstr "maiuscoletto"
16797
16798 #: lib/layouts/tufte-book.layout:202
16799 msgid "Full Width"
16800 msgstr "Larghezza piena"
16801
16802 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228
16803 msgid "MarginTable"
16804 msgstr "Tabella a margine"
16805
16806 #: lib/layouts/tufte-book.layout:244
16807 msgid "MarginFigure"
16808 msgstr "Figura a margine"
16809
16810 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:3
16811 msgid "Tufte Handout"
16812 msgstr "Opuscolo tufte"
16813
16814 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:4
16815 msgid "Handouts"
16816 msgstr "Opuscoli"
16817
16818 #: lib/layouts/varwidth.module:2
16819 msgid "Variable-width Minipages"
16820 msgstr "Minipagine a larghezza var."
16821
16822 #: lib/layouts/varwidth.module:11
16823 msgid ""
16824 "Adds a 'Minipage (Var. Width)' inset using the varwidth LaTeX package. The "
16825 "varwidth package provides a variable-width minipage, whose resulting width "
16826 "is the width of its contents (if this does not exceed the specified maximum "
16827 "width).  The inset has two optional arguments: vertical adjustment (c|t|b) "
16828 "and maximum width (defaults to \\linewidth)."
16829 msgstr ""
16830 "Aggiunge un inserto 'Minipagina (larghezza var.)' usando il pacchetto LaTeX "
16831 "varwidth. Tale pacchetto fornisce una minipagina a larghezza variabile di "
16832 "dimensioni pari al suo contenuto (se non viene ecceduta la larghezza massima "
16833 "specificata). L'inserto ha due argomenti opzionali: allineamento verticale "
16834 "(c|t|b) e larghezza massima (il cui default è \\linewidth)."
16835
16836 #: lib/layouts/varwidth.module:17
16837 msgid "Minipage (Var. Width)"
16838 msgstr "Minipagina (larghezza var.)"
16839
16840 #: lib/layouts/varwidth.module:19
16841 msgid "Minipage (var.)"
16842 msgstr "Minipagina (var.)"
16843
16844 #: lib/layouts/varwidth.module:31
16845 msgid "Vert. Adjustment"
16846 msgstr "Allineamento vert."
16847
16848 #: lib/layouts/varwidth.module:32
16849 msgid "Vertical adjustment: c (center), t (top) or b (bottom)"
16850 msgstr "Allineamento verticale: c (centrato), t (superiore), b (inferiore)"
16851
16852 #: lib/layouts/varwidth.module:35
16853 msgid "Max. Width"
16854 msgstr "Larghezza max"
16855
16856 #: lib/layouts/varwidth.module:36
16857 msgid "Maximum width (default: \\linewidth)"
16858 msgstr "Larghezza massima (default: \\linewidth)"
16859
16860 #: lib/languages:100 src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:69
16861 #: src/Font.cpp:74 src/Font.cpp:77
16862 msgid "Ignore"
16863 msgstr "Ignora"
16864
16865 #: lib/languages:119
16866 msgid "Afrikaans"
16867 msgstr "Afrikaans"
16868
16869 #: lib/languages:127
16870 msgid "Albanian"
16871 msgstr "Albanese"
16872
16873 #: lib/languages:136
16874 msgid "English (USA)"
16875 msgstr "Inglese (USA)"
16876
16877 #: lib/languages:147
16878 msgid "Amharic"
16879 msgstr "Amarico"
16880
16881 #: lib/languages:156
16882 msgid "Greek (ancient)"
16883 msgstr "Greco (antico)"
16884
16885 #: lib/languages:173
16886 msgid "Arabic (ArabTeX)"
16887 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
16888
16889 #: lib/languages:184
16890 msgid "Arabic (Arabi)"
16891 msgstr "Arabo (Arabi)"
16892
16893 #: lib/languages:197 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
16894 msgid "Armenian"
16895 msgstr "Armeno"
16896
16897 #: lib/languages:206
16898 msgid "Asturian"
16899 msgstr "Asturiano"
16900
16901 #: lib/languages:214
16902 msgid "English (Australia)"
16903 msgstr "Inglese (Australia)"
16904
16905 #: lib/languages:226
16906 msgid "German (Austria, old spelling)"
16907 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
16908
16909 #: lib/languages:238
16910 msgid "German (Austria)"
16911 msgstr "Tedesco (Austria)"
16912
16913 #: lib/languages:248
16914 msgid "Indonesian"
16915 msgstr "Indonesiano"
16916
16917 #: lib/languages:258
16918 msgid "Malay"
16919 msgstr "Malese"
16920
16921 #: lib/languages:267
16922 msgid "Basque"
16923 msgstr "Basco"
16924
16925 #: lib/languages:281
16926 msgid "Belarusian"
16927 msgstr "Bielorusso"
16928
16929 #: lib/languages:291
16930 msgid "Bosnian"
16931 msgstr "Bosniaco"
16932
16933 #: lib/languages:299
16934 msgid "Portuguese (Brazil)"
16935 msgstr "Portoghese (Brasile)"
16936
16937 #: lib/languages:309
16938 msgid "Breton"
16939 msgstr "Bretone"
16940
16941 #: lib/languages:318
16942 msgid "English (UK)"
16943 msgstr "Inglese (UK)"
16944
16945 #: lib/languages:328
16946 msgid "Bulgarian"
16947 msgstr "Bulgaro"
16948
16949 #: lib/languages:339
16950 msgid "English (Canada)"
16951 msgstr "Inglese (Canada)"
16952
16953 #: lib/languages:352
16954 msgid "French (Canada)"
16955 msgstr "Francese (Canada)"
16956
16957 #: lib/languages:362
16958 msgid "Catalan"
16959 msgstr "Catalano"
16960
16961 #: lib/languages:374
16962 msgid "Chinese (simplified)"
16963 msgstr "Cinese (semplificato)"
16964
16965 #: lib/languages:384
16966 msgid "Chinese (traditional)"
16967 msgstr "Cinese (tradizionale)"
16968
16969 #: lib/languages:394
16970 msgid "Coptic"
16971 msgstr "Copto"
16972
16973 #: lib/languages:401
16974 msgid "Croatian"
16975 msgstr "Croato"
16976
16977 #: lib/languages:410
16978 msgid "Czech"
16979 msgstr "Ceco"
16980
16981 #: lib/languages:420
16982 msgid "Danish"
16983 msgstr "Danese"
16984
16985 #: lib/languages:431
16986 msgid "Divehi (Maldivian)"
16987 msgstr "Divehi (Maldivo)"
16988
16989 #: lib/languages:438
16990 msgid "Dutch"
16991 msgstr "Olandese"
16992
16993 #: lib/languages:449
16994 msgid "English"
16995 msgstr "Inglese"
16996
16997 #: lib/languages:462
16998 msgid "Esperanto"
16999 msgstr "Esperanto"
17000
17001 #: lib/languages:471
17002 msgid "Estonian"
17003 msgstr "Estone"
17004
17005 #: lib/languages:485
17006 msgid "Farsi"
17007 msgstr "Farsi"
17008
17009 #: lib/languages:500
17010 msgid "Finnish"
17011 msgstr "Finnico"
17012
17013 #: lib/languages:511
17014 msgid "French"
17015 msgstr "Francese"
17016
17017 #: lib/languages:527
17018 msgid "Friulian"
17019 msgstr "Friuliano"
17020
17021 #: lib/languages:537
17022 msgid "Galician"
17023 msgstr "Galiziano"
17024
17025 #: lib/languages:550 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
17026 msgid "Georgian"
17027 msgstr "Georgiano"
17028
17029 #: lib/languages:560
17030 msgid "German (old spelling)"
17031 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
17032
17033 #: lib/languages:571
17034 msgid "German"
17035 msgstr "Tedesco"
17036
17037 #: lib/languages:586
17038 msgid "German (Switzerland)"
17039 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
17040
17041 #: lib/languages:599
17042 msgid "German (Switzerland, old spelling)"
17043 msgstr "Tedesco (Svizzera, vecchia sillabazione)"
17044
17045 #: lib/languages:609 lib/ui/stdtoolbars.inc:306 lib/ui/stdtoolbars.inc:599
17046 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
17047 msgid "Greek"
17048 msgstr "Greco"
17049
17050 #: lib/languages:622
17051 msgid "Greek (polytonic)"
17052 msgstr "Greco (politonico)"
17053
17054 #: lib/languages:634 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
17055 msgid "Hebrew"
17056 msgstr "Ebraico"
17057
17058 #: lib/languages:650
17059 msgid "Hindi"
17060 msgstr "Hindi"
17061
17062 #: lib/languages:669
17063 msgid "Icelandic"
17064 msgstr "Islandese"
17065
17066 #: lib/languages:680
17067 msgid "Interlingua"
17068 msgstr "Interlingua"
17069
17070 #: lib/languages:690
17071 msgid "Irish"
17072 msgstr "Irlandese"
17073
17074 #: lib/languages:699
17075 msgid "Italian"
17076 msgstr "Italiano"
17077
17078 #: lib/languages:714
17079 msgid "Japanese"
17080 msgstr "Giapponese"
17081
17082 #: lib/languages:728
17083 msgid "Japanese (CJK)"
17084 msgstr "Giapponese (CJK)"
17085
17086 #: lib/languages:737 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
17087 msgid "Kannada"
17088 msgstr "Kannada"
17089
17090 #: lib/languages:746
17091 msgid "Kazakh"
17092 msgstr "Kazakho"
17093
17094 #: lib/languages:757
17095 msgid "Khmer"
17096 msgstr "Khmer"
17097
17098 #: lib/languages:764
17099 msgid "Korean"
17100 msgstr "Coreano"
17101
17102 #: lib/languages:773
17103 msgid "Kurmanji"
17104 msgstr "Kurmanji"
17105
17106 #: lib/languages:782 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
17107 msgid "Lao"
17108 msgstr "Lao"
17109
17110 #: lib/languages:801
17111 msgid "Latvian"
17112 msgstr "Latviano"
17113
17114 #: lib/languages:814
17115 msgid "Lithuanian"
17116 msgstr "Lituano"
17117
17118 #: lib/languages:825
17119 msgid "Lower Sorbian"
17120 msgstr "Serbo meridionale"
17121
17122 #: lib/languages:834
17123 msgid "Hungarian"
17124 msgstr "Ungherese"
17125
17126 #: lib/languages:845
17127 msgid "Macedonian"
17128 msgstr "Macedone"
17129
17130 #: lib/languages:855
17131 msgid "Marathi"
17132 msgstr "Marathi"
17133
17134 #: lib/languages:865
17135 msgid "Mongolian"
17136 msgstr "Mongolo"
17137
17138 #: lib/languages:874
17139 msgid "English (New Zealand)"
17140 msgstr "Inglese (Nuova Zelanda)"
17141
17142 #: lib/languages:884
17143 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
17144 msgstr "Norvegese"
17145
17146 #: lib/languages:894
17147 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
17148 msgstr "Neonorvegese"
17149
17150 #: lib/languages:905
17151 msgid "Occitan"
17152 msgstr "Occitano"
17153
17154 #: lib/languages:926
17155 msgid "Piedmontese"
17156 msgstr "Piemontese"
17157
17158 #: lib/languages:936
17159 msgid "Polish"
17160 msgstr "Polacco"
17161
17162 #: lib/languages:947
17163 msgid "Portuguese"
17164 msgstr "Portoghese"
17165
17166 #: lib/languages:957
17167 msgid "Romanian"
17168 msgstr "Romeno"
17169
17170 #: lib/languages:967
17171 msgid "Romansh"
17172 msgstr "Romancio"
17173
17174 #: lib/languages:977
17175 msgid "Russian"
17176 msgstr "Russo"
17177
17178 #: lib/languages:988
17179 msgid "North Sami"
17180 msgstr "Lappone del nord"
17181
17182 #: lib/languages:997
17183 msgid "Sanskrit"
17184 msgstr "Sanscrito"
17185
17186 #: lib/languages:1004
17187 msgid "Scottish"
17188 msgstr "Scozzese"
17189
17190 #: lib/languages:1015
17191 msgid "Serbian"
17192 msgstr "Serbo"
17193
17194 #: lib/languages:1030
17195 msgid "Serbian (Latin)"
17196 msgstr "Serbo (latino)"
17197
17198 #: lib/languages:1040
17199 msgid "Slovak"
17200 msgstr "Slovacco"
17201
17202 #: lib/languages:1050
17203 msgid "Slovene"
17204 msgstr "Sloveno"
17205
17206 #: lib/languages:1059
17207 msgid "Spanish"
17208 msgstr "Spagnolo"
17209
17210 #: lib/languages:1073
17211 msgid "Spanish (Mexico)"
17212 msgstr "Spagnolo (Messico)"
17213
17214 #: lib/languages:1085
17215 msgid "Swedish"
17216 msgstr "Svedese"
17217
17218 #: lib/languages:1096
17219 msgid "Syriac"
17220 msgstr "Siriaco"
17221
17222 #: lib/languages:1105 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
17223 msgid "Tamil"
17224 msgstr "Tamil"
17225
17226 #: lib/languages:1113 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
17227 msgid "Telugu"
17228 msgstr "Telugu"
17229
17230 #: lib/languages:1120 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
17231 msgid "Thai"
17232 msgstr "Thailandese"
17233
17234 #: lib/languages:1134 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
17235 msgid "Tibetan"
17236 msgstr "Tibetano"
17237
17238 #: lib/languages:1141
17239 msgid "Turkish"
17240 msgstr "Turco"
17241
17242 #: lib/languages:1156
17243 msgid "Turkmen"
17244 msgstr "Turcomanno"
17245
17246 #: lib/languages:1166
17247 msgid "Ukrainian"
17248 msgstr "Ucraino"
17249
17250 #: lib/languages:1177
17251 msgid "Upper Sorbian"
17252 msgstr "Serbo"
17253
17254 #: lib/languages:1187
17255 msgid "Urdu"
17256 msgstr "Urdu"
17257
17258 #: lib/languages:1195
17259 msgid "Vietnamese"
17260 msgstr "Vietnamita"
17261
17262 #: lib/languages:1204
17263 msgid "Welsh"
17264 msgstr "Gallese"
17265
17266 #: lib/latexfonts:82
17267 msgid "AE (Almost European)"
17268 msgstr "AE (Almost European)"
17269
17270 #: lib/latexfonts:90 lib/latexfonts:98
17271 msgid "Bera Serif"
17272 msgstr "Bera Serif"
17273
17274 #: lib/latexfonts:104
17275 msgid "Bookman"
17276 msgstr "Bookman"
17277
17278 #: lib/latexfonts:110
17279 msgid "Concrete Roman"
17280 msgstr "Concrete Roman"
17281
17282 #: lib/latexfonts:116
17283 msgid "Zapf Chancery"
17284 msgstr "Zapf Chancery"
17285
17286 #: lib/latexfonts:122
17287 msgid "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17288 msgstr "Bitstream Charter (PSNFSS)"
17289
17290 #: lib/latexfonts:128
17291 msgid "Crimson (Cochineal)"
17292 msgstr "Crimson (Cochineal)"
17293
17294 #: lib/latexfonts:136
17295 msgid "Crimson"
17296 msgstr "Crimson"
17297
17298 #: lib/latexfonts:142
17299 msgid "Computer Modern Roman"
17300 msgstr "Computer Modern Roman"
17301
17302 #: lib/latexfonts:154 lib/latexfonts:163
17303 msgid "URW Garamond"
17304 msgstr "URW Garamond"
17305
17306 #: lib/latexfonts:170 lib/latexfonts:179 lib/latexfonts:187
17307 msgid "Libertine"
17308 msgstr "Libertine"
17309
17310 #: lib/latexfonts:194 lib/latexfonts:201
17311 msgid "Latin Modern Roman"
17312 msgstr "Latin Modern Roman"
17313
17314 #: lib/latexfonts:208 lib/latexfonts:221
17315 msgid "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17316 msgstr "Bitstream Charter (Mathdesign)"
17317
17318 #: lib/latexfonts:228 lib/latexfonts:241
17319 msgid "Utopia (Mathdesign)"
17320 msgstr "Utopia (Mathdesign)"
17321
17322 #: lib/latexfonts:248 lib/latexfonts:261
17323 msgid "URW Garamond (Mathdesign)"
17324 msgstr "URW Garamond (Mathdesign)"
17325
17326 #: lib/latexfonts:268 lib/latexfonts:278
17327 msgid "Minion Pro"
17328 msgstr "Minion Pro"
17329
17330 #: lib/latexfonts:287
17331 msgid "New Century Schoolbook"
17332 msgstr "New Century Schoolbook"
17333
17334 #: lib/latexfonts:293 lib/latexfonts:301
17335 msgid "Noto Serif"
17336 msgstr "Noto Serif"
17337
17338 #: lib/latexfonts:307 lib/latexfonts:319 lib/latexfonts:326 lib/latexfonts:332
17339 #: lib/latexfonts:339
17340 msgid "Palatino"
17341 msgstr "Palatino"
17342
17343 #: lib/latexfonts:345 lib/latexfonts:354 lib/latexfonts:361 lib/latexfonts:367
17344 msgid "Times Roman"
17345 msgstr "Times Roman"
17346
17347 #: lib/latexfonts:373
17348 msgid "TeX Gyre Bonum"
17349 msgstr "TeX Gyre Bonum"
17350
17351 #: lib/latexfonts:379
17352 msgid "TeX Gyre Chorus"
17353 msgstr "TeX Gyre Chorus"
17354
17355 #: lib/latexfonts:385
17356 msgid "TeX Gyre Pagella"
17357 msgstr "TeX Gyre Pagella"
17358
17359 #: lib/latexfonts:391
17360 msgid "TeX Gyre Schola"
17361 msgstr "TeX Gyre Schola"
17362
17363 #: lib/latexfonts:397
17364 msgid "TeX Gyre Termes"
17365 msgstr "TeX Gyre Termes"
17366
17367 #: lib/latexfonts:405 lib/latexfonts:416 lib/latexfonts:422 lib/latexfonts:429
17368 msgid "Utopia (Fourier)"
17369 msgstr "Utopia (Fourier)"
17370
17371 #: lib/latexfonts:440
17372 msgid "Avant Garde"
17373 msgstr "Avant Garde"
17374
17375 #: lib/latexfonts:446
17376 msgid "Bera Sans"
17377 msgstr "Bera Sans"
17378
17379 #: lib/latexfonts:454 lib/latexfonts:464
17380 msgid "Biolinum"
17381 msgstr "Biolinum"
17382
17383 #: lib/latexfonts:472
17384 msgid "CM Bright"
17385 msgstr "CM Bright"
17386
17387 #: lib/latexfonts:479
17388 msgid "Computer Modern Sans"
17389 msgstr "Computer Modern Sans"
17390
17391 #: lib/latexfonts:485
17392 msgid "Helvetica"
17393 msgstr "Helvetica"
17394
17395 #: lib/latexfonts:493
17396 msgid "Iwona"
17397 msgstr "Iwona"
17398
17399 #: lib/latexfonts:500
17400 msgid "Iwona (Light)"
17401 msgstr "Iwona (Light)"
17402
17403 #: lib/latexfonts:507
17404 msgid "Iwona (Condensed)"
17405 msgstr "Iwona (Condensed)"
17406
17407 #: lib/latexfonts:514
17408 msgid "Iwona (Light Condensed)"
17409 msgstr "Iwona (Light Condensed)"
17410
17411 #: lib/latexfonts:521
17412 msgid "Kurier"
17413 msgstr "Kurier"
17414
17415 #: lib/latexfonts:528
17416 msgid "Kurier (Light)"
17417 msgstr "Kurier (Light)"
17418
17419 #: lib/latexfonts:535
17420 msgid "Kurier (Condensed)"
17421 msgstr "Kurier (Condensed)"
17422
17423 #: lib/latexfonts:542
17424 msgid "Kurier (Light Condensed)"
17425 msgstr "Kurier (Light Condensed)"
17426
17427 #: lib/latexfonts:549
17428 msgid "Latin Modern Sans"
17429 msgstr "Latin Modern Sans"
17430
17431 #: lib/latexfonts:556
17432 msgid "Noto Sans"
17433 msgstr "Noto Sans"
17434
17435 #: lib/latexfonts:563
17436 msgid "TeX Gyre Adventor"
17437 msgstr "TeX Gyre Adventor"
17438
17439 #: lib/latexfonts:569
17440 msgid "TeX Gyre Heros"
17441 msgstr "TeX Gyre Heros"
17442
17443 #: lib/latexfonts:575
17444 msgid "URW Classico (Optima)"
17445 msgstr "URW Classico (Optima)"
17446
17447 #: lib/latexfonts:587
17448 msgid "Bera Mono"
17449 msgstr "Bera Mono"
17450
17451 #: lib/latexfonts:595
17452 msgid "CM Typewriter Light"
17453 msgstr "CM Typewriter Light"
17454
17455 #: lib/latexfonts:602
17456 msgid "Computer Modern Typewriter"
17457 msgstr "Computer Modern Typewriter"
17458
17459 #: lib/latexfonts:608
17460 msgid "Courier"
17461 msgstr "Courier"
17462
17463 #: lib/latexfonts:615
17464 msgid "Libertine Mono"
17465 msgstr "Libertine Mono"
17466
17467 #: lib/latexfonts:622
17468 msgid "Latin Modern Typewriter"
17469 msgstr "Latin Modern Typewriter"
17470
17471 #: lib/latexfonts:629
17472 msgid "LuxiMono"
17473 msgstr "LuxiMono"
17474
17475 #: lib/latexfonts:636
17476 msgid "Noto Mono"
17477 msgstr "Noto Mono"
17478
17479 #: lib/latexfonts:643
17480 msgid "TeX Gyre Cursor"
17481 msgstr "TeX Gyre Cursor"
17482
17483 #: lib/latexfonts:649
17484 msgid "TX Typewriter"
17485 msgstr "TX Typewriter"
17486
17487 #: lib/latexfonts:661
17488 msgid "Crimson (New TX)"
17489 msgstr "Crimson (New TX)"
17490
17491 #: lib/latexfonts:669
17492 msgid "Euler VM"
17493 msgstr "Euler VM"
17494
17495 #: lib/latexfonts:675
17496 msgid "URW Garamond (New TX)"
17497 msgstr "URW Garamond (New TX)"
17498
17499 #: lib/latexfonts:683
17500 msgid "Iwona (Math)"
17501 msgstr "Iwona (Math)"
17502
17503 #: lib/latexfonts:696
17504 msgid "Kurier (Math)"
17505 msgstr "Kurier (Math)"
17506
17507 #: lib/latexfonts:709
17508 msgid "Libertine (New TX)"
17509 msgstr "Libertine (New TX)"
17510
17511 #: lib/latexfonts:717
17512 msgid "Minion Pro (New TX)"
17513 msgstr "Minion Pro (New TX)"
17514
17515 #: lib/latexfonts:726
17516 msgid "Times Roman (New TX)"
17517 msgstr "Times Roman (New TX)"
17518
17519 #: lib/encodings:50
17520 msgid "Unicode (utf8)"
17521 msgstr "Unicode (utf8)"
17522
17523 #: lib/encodings:55
17524 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
17525 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
17526
17527 #: lib/encodings:59
17528 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
17529 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
17530
17531 #: lib/encodings:62
17532 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
17533 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
17534
17535 #: lib/encodings:65
17536 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
17537 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
17538
17539 #: lib/encodings:68
17540 msgid "South European (ISO 8859-3)"
17541 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
17542
17543 #: lib/encodings:71
17544 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
17545 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
17546
17547 #: lib/encodings:75
17548 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
17549 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
17550
17551 #: lib/encodings:79
17552 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
17553 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
17554
17555 #: lib/encodings:83
17556 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
17557 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
17558
17559 #: lib/encodings:86
17560 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
17561 msgstr "Ebraico (ISO 8859-8)"
17562
17563 #: lib/encodings:89
17564 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
17565 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
17566
17567 #: lib/encodings:92
17568 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
17569 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
17570
17571 #: lib/encodings:95
17572 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
17573 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
17574
17575 #: lib/encodings:98
17576 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
17577 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
17578
17579 #: lib/encodings:101
17580 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
17581 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
17582
17583 #: lib/encodings:104
17584 msgid "DOS (CP 437)"
17585 msgstr "DOS (CP 437)"
17586
17587 #: lib/encodings:108
17588 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
17589 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
17590
17591 #: lib/encodings:111
17592 msgid "Western European (CP 850)"
17593 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
17594
17595 #: lib/encodings:114
17596 msgid "Central European (CP 852)"
17597 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
17598
17599 #: lib/encodings:118
17600 msgid "Cyrillic (CP 855)"
17601 msgstr "Cirillico (CP 855)"
17602
17603 #: lib/encodings:123
17604 msgid "Western European (CP 858)"
17605 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
17606
17607 #: lib/encodings:126
17608 msgid "Hebrew (CP 862)"
17609 msgstr "Ebraico (CP 862)"
17610
17611 #: lib/encodings:129
17612 msgid "Nordic languages (CP 865)"
17613 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
17614
17615 #: lib/encodings:133
17616 msgid "Cyrillic (CP 866)"
17617 msgstr "Cirillico (CP 866)"
17618
17619 #: lib/encodings:136
17620 msgid "Central European (CP 1250)"
17621 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
17622
17623 #: lib/encodings:140
17624 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
17625 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
17626
17627 #: lib/encodings:144
17628 msgid "Western European (CP 1252)"
17629 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
17630
17631 #: lib/encodings:147
17632 msgid "Hebrew (CP 1255)"
17633 msgstr "Ebraico (CP 1255)"
17634
17635 #: lib/encodings:151
17636 msgid "Arabic (CP 1256)"
17637 msgstr "Arabo (CP 1256)"
17638
17639 #: lib/encodings:154
17640 msgid "Baltic (CP 1257)"
17641 msgstr "Baltico (CP 1257)"
17642
17643 #: lib/encodings:158
17644 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17645 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
17646
17647 #: lib/encodings:162
17648 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17649 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
17650
17651 #: lib/encodings:166
17652 msgid "Cyrillic (pt 154)"
17653 msgstr "Cirillico (pt 154)"
17654
17655 #: lib/encodings:177
17656 msgid "Chinese (traditional) (Big5)"
17657 msgstr "Cinese (tradizionale) (Big5)"
17658
17659 #: lib/encodings:187
17660 msgid "Japanese (CJK) (SJIS)"
17661 msgstr "Giapponese (CJK) (SJIS)"
17662
17663 #: lib/encodings:194
17664 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
17665 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
17666
17667 #: lib/encodings:198
17668 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
17669 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
17670
17671 #: lib/encodings:202
17672 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
17673 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
17674
17675 #: lib/encodings:206
17676 msgid "Korean (EUC-KR)"
17677 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
17678
17679 #: lib/encodings:210
17680 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
17681 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
17682
17683 #: lib/encodings:214
17684 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
17685 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
17686
17687 #: lib/encodings:218
17688 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
17689 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
17690
17691 #: lib/encodings:225
17692 msgid "Japanese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17693 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17694
17695 #: lib/encodings:227
17696 msgid "Japanese (pLaTeX) (JIS)"
17697 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (JIS)"
17698
17699 #: lib/encodings:229
17700 msgid "Japanese (pLaTeX) (SJIS)"
17701 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (SJIS)"
17702
17703 #: lib/encodings:231
17704 msgid "Japanese (pLaTeX) (UTF8)"
17705 msgstr "Giapponese (pLaTeX) (EUC-JP)"
17706
17707 #: lib/encodings:238
17708 msgid "Thai (TIS 620-0)"
17709 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
17710
17711 #: lib/encodings:243
17712 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17713 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
17714
17715 #: lib/encodings:247
17716 msgid "ASCII"
17717 msgstr "ASCII"
17718
17719 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:461
17720 msgid "Array Environment|y"
17721 msgstr "Contesto vettore|v"
17722
17723 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:462
17724 msgid "Cases Environment|C"
17725 msgstr "Contesto casi|c"
17726
17727 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:463
17728 msgid "Aligned Environment|l"
17729 msgstr "Contesto aligned|l"
17730
17731 #: lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:464
17732 msgid "AlignedAt Environment|v"
17733 msgstr "Contesto alignedat|e"
17734
17735 #: lib/ui/stdcontext.inc:34 lib/ui/stdmenus.inc:465
17736 msgid "Gathered Environment|h"
17737 msgstr "Contesto gathered|h"
17738
17739 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:466
17740 msgid "Split Environment|S"
17741 msgstr "Contesto split|s"
17742
17743 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:468
17744 msgid "Delimiters...|r"
17745 msgstr "Delimitatori...|r"
17746
17747 #: lib/ui/stdcontext.inc:38 lib/ui/stdmenus.inc:469
17748 msgid "Matrix...|x"
17749 msgstr "Matrice..."
17750
17751 #: lib/ui/stdcontext.inc:39 lib/ui/stdmenus.inc:470
17752 msgid "Macro|o"
17753 msgstr "Macro"
17754
17755 #: lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:322 lib/ui/stdmenus.inc:454
17756 msgid "AMS align Environment|a"
17757 msgstr "Contesto align AMS|a"
17758
17759 #: lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:323 lib/ui/stdmenus.inc:455
17760 msgid "AMS alignat Environment|t"
17761 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
17762
17763 #: lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:324 lib/ui/stdmenus.inc:456
17764 msgid "AMS flalign Environment|f"
17765 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
17766
17767 #: lib/ui/stdcontext.inc:46 lib/ui/stdmenus.inc:325 lib/ui/stdmenus.inc:457
17768 msgid "AMS gather Environment|g"
17769 msgstr "Contesto gather AMS|g"
17770
17771 #: lib/ui/stdcontext.inc:47 lib/ui/stdmenus.inc:326 lib/ui/stdmenus.inc:458
17772 msgid "AMS multline Environment|m"
17773 msgstr "Contesto multline AMS|m"
17774
17775 #: lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:319 lib/ui/stdmenus.inc:450
17776 msgid "Inline Formula|I"
17777 msgstr "Formula in linea|u"
17778
17779 #: lib/ui/stdcontext.inc:52 lib/ui/stdmenus.inc:320
17780 msgid "Displayed Formula|D"
17781 msgstr "Formula centrata|o"
17782
17783 #: lib/ui/stdcontext.inc:53 lib/ui/stdmenus.inc:321 lib/ui/stdmenus.inc:453
17784 msgid "Eqnarray Environment|E"
17785 msgstr "Contesto eqnarray|y"
17786
17787 #: lib/ui/stdcontext.inc:54
17788 msgid "AMS Environment|A"
17789 msgstr "Contesto AMS|A"
17790
17791 #: lib/ui/stdcontext.inc:56 lib/ui/stdmenus.inc:237
17792 msgid "Number Whole Formula|N"
17793 msgstr "Formula numerata|n"
17794
17795 #: lib/ui/stdcontext.inc:57 lib/ui/stdmenus.inc:238
17796 msgid "Number This Line|u"
17797 msgstr "Numera questa riga|q"
17798
17799 #: lib/ui/stdcontext.inc:58
17800 msgid "Equation Label|L"
17801 msgstr "Etichetta equazione|h"
17802
17803 #: lib/ui/stdcontext.inc:59
17804 msgid "Copy as Reference|R"
17805 msgstr "Copia come riferimento|r"
17806
17807 #: lib/ui/stdcontext.inc:61 lib/ui/stdmenus.inc:248
17808 msgid "Split Cell|C"
17809 msgstr "Dividi cella|c"
17810
17811 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
17812 msgid "Insert|s"
17813 msgstr "Inserisci|I"
17814
17815 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
17816 msgid "Add Line Above|o"
17817 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
17818
17819 #: lib/ui/stdcontext.inc:66 lib/ui/stdmenus.inc:251
17820 msgid "Add Line Below|B"
17821 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
17822
17823 #: lib/ui/stdcontext.inc:67
17824 msgid "Delete Line Above|v"
17825 msgstr "Elimina linea in alto|e"
17826
17827 #: lib/ui/stdcontext.inc:68
17828 msgid "Delete Line Below|w"
17829 msgstr "Elimina linea in basso|b"
17830
17831 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:255
17832 msgid "Add Line to Left"
17833 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
17834
17835 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:256
17836 msgid "Add Line to Right"
17837 msgstr "Aggiungi linea a destra"
17838
17839 #: lib/ui/stdcontext.inc:72 lib/ui/stdmenus.inc:257
17840 msgid "Delete Line to Left"
17841 msgstr "Elimina linea a sinistra"
17842
17843 #: lib/ui/stdcontext.inc:73 lib/ui/stdmenus.inc:258
17844 msgid "Delete Line to Right"
17845 msgstr "Elimina linea a destra"
17846
17847 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
17848 msgid "Show Math Toolbar"
17849 msgstr "Barra strumenti per matematica"
17850
17851 #: lib/ui/stdcontext.inc:76
17852 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
17853 msgstr "Barra pannelli matematici"
17854
17855 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
17856 msgid "Show Table Toolbar"
17857 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
17858
17859 #: lib/ui/stdcontext.inc:79
17860 msgid "Use Computer Algebra System|m"
17861 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
17862
17863 #: lib/ui/stdcontext.inc:87 lib/ui/stdcontext.inc:106
17864 msgid "Next Cross-Reference|N"
17865 msgstr "Riferimento successivo|s"
17866
17867 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
17868 msgid "Go to Label|G"
17869 msgstr "Vai all'etichetta|V"
17870
17871 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
17872 msgid "<Reference>|R"
17873 msgstr "<riferimento>|f"
17874
17875 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
17876 msgid "(<Reference>)|e"
17877 msgstr "(<riferimento>)|e"
17878
17879 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
17880 msgid "<Page>|P"
17881 msgstr "<pagina>|p"
17882
17883 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
17884 msgid "On Page <Page>|O"
17885 msgstr "a pagina <pagina>|a"
17886
17887 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
17888 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
17889 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
17890
17891 #: lib/ui/stdcontext.inc:95
17892 msgid "Formatted Reference|t"
17893 msgstr "Riferimento formattato|t"
17894
17895 #: lib/ui/stdcontext.inc:96
17896 msgid "Textual Reference|x"
17897 msgstr "Riferimento testuale|R"
17898
17899 #: lib/ui/stdcontext.inc:97
17900 msgid "Label Only|L"
17901 msgstr "Solo etichetta|l"
17902
17903 #: lib/ui/stdcontext.inc:99 lib/ui/stdcontext.inc:111 lib/ui/stdcontext.inc:121
17904 #: lib/ui/stdcontext.inc:129 lib/ui/stdcontext.inc:138
17905 #: lib/ui/stdcontext.inc:149 lib/ui/stdcontext.inc:156
17906 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:271
17907 #: lib/ui/stdcontext.inc:298 lib/ui/stdcontext.inc:403
17908 #: lib/ui/stdcontext.inc:416 lib/ui/stdcontext.inc:468
17909 #: lib/ui/stdcontext.inc:493 lib/ui/stdcontext.inc:517
17910 #: lib/ui/stdcontext.inc:528 lib/ui/stdcontext.inc:536
17911 #: lib/ui/stdcontext.inc:546 lib/ui/stdcontext.inc:554
17912 #: lib/ui/stdcontext.inc:562 lib/ui/stdcontext.inc:570
17913 #: lib/ui/stdcontext.inc:583 lib/ui/stdcontext.inc:593
17914 #: lib/ui/stdcontext.inc:614 lib/ui/stdcontext.inc:622
17915 #: lib/ui/stdcontext.inc:668 lib/ui/stdmenus.inc:547
17916 msgid "Settings...|S"
17917 msgstr "Impostazioni...|z"
17918
17919 #: lib/ui/stdcontext.inc:107
17920 msgid "Go Back|G"
17921 msgstr "Torna indietro|i"
17922
17923 #: lib/ui/stdcontext.inc:109 lib/ui/stdcontext.inc:514
17924 msgid "Copy as Reference|C"
17925 msgstr "Copia come riferimento|C"
17926
17927 #: lib/ui/stdcontext.inc:131
17928 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
17929 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
17930
17931 #: lib/ui/stdcontext.inc:145
17932 msgid "Open Inset|O"
17933 msgstr "Apri inserto|o"
17934
17935 #: lib/ui/stdcontext.inc:146
17936 msgid "Close Inset|C"
17937 msgstr "Chiudi inserto|C"
17938
17939 #: lib/ui/stdcontext.inc:148 lib/ui/stdcontext.inc:154
17940 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdcontext.inc:630
17941 msgid "Dissolve Inset|D"
17942 msgstr "Dissolvi inserto|s"
17943
17944 #: lib/ui/stdcontext.inc:153 lib/ui/stdcontext.inc:169
17945 msgid "Show Label|L"
17946 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
17947
17948 #: lib/ui/stdcontext.inc:180 lib/ui/stdmenus.inc:499
17949 msgid "Frameless|l"
17950 msgstr "Senza cornice|e"
17951
17952 #: lib/ui/stdcontext.inc:181 lib/ui/stdmenus.inc:500
17953 msgid "Simple Frame|F"
17954 msgstr "Cornice semplice|s"
17955
17956 #: lib/ui/stdcontext.inc:182
17957 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
17958 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
17959
17960 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:501
17961 msgid "Oval, Thin|a"
17962 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
17963
17964 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:502
17965 msgid "Oval, Thick|v"
17966 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
17967
17968 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:503
17969 msgid "Drop Shadow|w"
17970 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
17971
17972 #: lib/ui/stdcontext.inc:186 lib/ui/stdmenus.inc:504
17973 msgid "Shaded Background|B"
17974 msgstr "Sfondo colorato|f"
17975
17976 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdmenus.inc:505
17977 msgid "Double Frame|u"
17978 msgstr "Cornice doppia|i"
17979
17980 #: lib/ui/stdcontext.inc:204 lib/ui/stdmenus.inc:509
17981 msgid "LyX Note|N"
17982 msgstr "Nota di LyX|N"
17983
17984 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
17985 msgid "Comment|m"
17986 msgstr "Commento|m"
17987
17988 #: lib/ui/stdcontext.inc:206 lib/ui/stdmenus.inc:511
17989 msgid "Greyed Out|G"
17990 msgstr "Sbiadita|S"
17991
17992 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
17993 msgid "Open All Notes|A"
17994 msgstr "Apri tutte le note|A"
17995
17996 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
17997 msgid "Close All Notes|l"
17998 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
17999
18000 #: lib/ui/stdcontext.inc:217 lib/ui/stdmenus.inc:521
18001 msgid "Phantom|P"
18002 msgstr "Segnaposto|p"
18003
18004 #: lib/ui/stdcontext.inc:218 lib/ui/stdmenus.inc:522
18005 msgid "Horizontal Phantom|H"
18006 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
18007
18008 #: lib/ui/stdcontext.inc:219 lib/ui/stdmenus.inc:523
18009 msgid "Vertical Phantom|V"
18010 msgstr "Segnaposto verticale|v"
18011
18012 #: lib/ui/stdcontext.inc:234 lib/ui/stdmenus.inc:429
18013 msgid "Interword Space|w"
18014 msgstr "Spazio tra parole|l"
18015
18016 #: lib/ui/stdcontext.inc:235
18017 msgid "Protected Space|o"
18018 msgstr "Spazio protetto|S"
18019
18020 #: lib/ui/stdcontext.inc:236
18021 msgid "Visible Space|a"
18022 msgstr "Spazio visibile|b"
18023
18024 #: lib/ui/stdcontext.inc:237 lib/ui/stdcontext.inc:260 lib/ui/stdmenus.inc:430
18025 msgid "Thin Space|T"
18026 msgstr "Spazio sottile|t"
18027
18028 #: lib/ui/stdcontext.inc:238 lib/ui/stdcontext.inc:263
18029 msgid "Negative Thin Space|N"
18030 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
18031
18032 #: lib/ui/stdcontext.inc:239 lib/ui/stdcontext.inc:266
18033 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
18034 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
18035
18036 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
18037 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
18038 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
18039
18040 #: lib/ui/stdcontext.inc:241 lib/ui/stdcontext.inc:267
18041 msgid "Quad Space|Q"
18042 msgstr "Un quadratone|q"
18043
18044 #: lib/ui/stdcontext.inc:242 lib/ui/stdcontext.inc:268
18045 msgid "Double Quad Space|u"
18046 msgstr "Due quadratoni|u"
18047
18048 #: lib/ui/stdcontext.inc:243
18049 msgid "Horizontal Fill|F"
18050 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
18051
18052 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
18053 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
18054 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
18055
18056 #: lib/ui/stdcontext.inc:245
18057 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
18058 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
18059
18060 #: lib/ui/stdcontext.inc:246
18061 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
18062 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
18063
18064 #: lib/ui/stdcontext.inc:247
18065 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
18066 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
18067
18068 #: lib/ui/stdcontext.inc:248
18069 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
18070 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
18071
18072 #: lib/ui/stdcontext.inc:249
18073 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
18074 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
18075
18076 #: lib/ui/stdcontext.inc:250
18077 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
18078 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
18079
18080 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:269
18081 msgid "Custom Length|C"
18082 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
18083
18084 #: lib/ui/stdcontext.inc:261
18085 msgid "Medium Space|M"
18086 msgstr "Spazio medio|m"
18087
18088 #: lib/ui/stdcontext.inc:262
18089 msgid "Thick Space|h"
18090 msgstr "Spazio spesso|s"
18091
18092 #: lib/ui/stdcontext.inc:264
18093 msgid "Negative Medium Space|u"
18094 msgstr "Spazio medio negativo|n"
18095
18096 #: lib/ui/stdcontext.inc:265
18097 msgid "Negative Thick Space|i"
18098 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
18099
18100 #: lib/ui/stdcontext.inc:278
18101 msgid "DefSkip|D"
18102 msgstr "Salto predefinito|d"
18103
18104 #: lib/ui/stdcontext.inc:279
18105 msgid "SmallSkip|S"
18106 msgstr "Salto piccolo|c"
18107
18108 #: lib/ui/stdcontext.inc:280
18109 msgid "MedSkip|M"
18110 msgstr "Salto medio|e"
18111
18112 #: lib/ui/stdcontext.inc:281
18113 msgid "BigSkip|B"
18114 msgstr "Salto grande|g"
18115
18116 #: lib/ui/stdcontext.inc:282
18117 msgid "VFill|F"
18118 msgstr "Riempimento verticale|v"
18119
18120 #: lib/ui/stdcontext.inc:283
18121 msgid "Custom|C"
18122 msgstr "Personalizzato|P"
18123
18124 #: lib/ui/stdcontext.inc:285
18125 msgid "Settings...|e"
18126 msgstr "Impostazioni...|I"
18127
18128 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdcontext.inc:577
18129 msgid "Include|c"
18130 msgstr "Includi|c"
18131
18132 #: lib/ui/stdcontext.inc:293 lib/ui/stdcontext.inc:578
18133 msgid "Input|p"
18134 msgstr "Input|p"
18135
18136 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdcontext.inc:579
18137 msgid "Verbatim|V"
18138 msgstr "Testuale|T"
18139
18140 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdcontext.inc:580
18141 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
18142 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
18143
18144 #: lib/ui/stdcontext.inc:296 lib/ui/stdcontext.inc:581
18145 msgid "Listing|L"
18146 msgstr "Listato|L"
18147
18148 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:585
18149 msgid "Edit Included File...|E"
18150 msgstr "Modifica file incluso...|d"
18151
18152 #: lib/ui/stdcontext.inc:307 lib/ui/stdmenus.inc:442
18153 msgid "New Page|N"
18154 msgstr "Nuova pagina|g"
18155
18156 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:443
18157 msgid "Page Break|a"
18158 msgstr "Interruzione di pagina|I"
18159
18160 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:444
18161 msgid "Clear Page|C"
18162 msgstr "Azzera pagina|e"
18163
18164 #: lib/ui/stdcontext.inc:310 lib/ui/stdmenus.inc:445
18165 msgid "Clear Double Page|D"
18166 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
18167
18168 #: lib/ui/stdcontext.inc:317 lib/ui/stdmenus.inc:439
18169 msgid "Ragged Line Break|R"
18170 msgstr "A capo semplice|m"
18171
18172 #: lib/ui/stdcontext.inc:318 lib/ui/stdmenus.inc:440
18173 msgid "Justified Line Break|J"
18174 msgstr "A capo giustificato|f"
18175
18176 #: lib/ui/stdcontext.inc:325
18177 msgid "Plain Separator|P"
18178 msgstr "Separatore semplice|p"
18179
18180 #: lib/ui/stdcontext.inc:326
18181 msgid "Paragraph Break|B"
18182 msgstr "Nuovo paragrafo|v"
18183
18184 #: lib/ui/stdcontext.inc:335 lib/ui/stdmenus.inc:106 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
18185 #: src/Text3.cpp:1378 src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
18186 msgid "Cut"
18187 msgstr "Taglia"
18188
18189 #: lib/ui/stdcontext.inc:336 lib/ui/stdmenus.inc:107 lib/ui/stdtoolbars.inc:81
18190 #: src/Text3.cpp:1383 src/mathed/InsetMathNest.cpp:573
18191 msgid "Copy"
18192 msgstr "Copia"
18193
18194 #: lib/ui/stdcontext.inc:337 lib/ui/stdmenus.inc:108 lib/ui/stdtoolbars.inc:82
18195 #: src/Text3.cpp:1324 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1581
18196 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:543
18197 msgid "Paste"
18198 msgstr "Incolla"
18199
18200 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:109
18201 msgid "Paste Recent|e"
18202 msgstr "Incolla recenti"
18203
18204 #: lib/ui/stdcontext.inc:340
18205 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
18206 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
18207
18208 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:569
18209 msgid "Forward Search|F"
18210 msgstr "Ricerca diretta|d"
18211
18212 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:118
18213 msgid "Move Paragraph Up|o"
18214 msgstr "Sposta paragrafo su"
18215
18216 #: lib/ui/stdcontext.inc:344 lib/ui/stdmenus.inc:119
18217 msgid "Move Paragraph Down|v"
18218 msgstr "Sposta paragrafo giù"
18219
18220 #: lib/ui/stdcontext.inc:348
18221 msgid "Promote Section|r"
18222 msgstr "Promuovi sezione|m"
18223
18224 #: lib/ui/stdcontext.inc:349
18225 msgid "Demote Section|m"
18226 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18227
18228 #: lib/ui/stdcontext.inc:350
18229 msgid "Move Section Down|D"
18230 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18231
18232 #: lib/ui/stdcontext.inc:351 lib/ui/stdcontext.inc:650
18233 msgid "Move Section Up|U"
18234 msgstr "Sposta sezione su|s"
18235
18236 #: lib/ui/stdcontext.inc:353 lib/ui/stdmenus.inc:381
18237 msgid "Insert Regular Expression"
18238 msgstr "Inserisci espressione regolare"
18239
18240 #: lib/ui/stdcontext.inc:355 lib/ui/stdcontext.inc:639
18241 msgid "Accept Change|c"
18242 msgstr "Accetta modifica|c"
18243
18244 #: lib/ui/stdcontext.inc:356
18245 msgid "Reject Change|j"
18246 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18247
18248 #: lib/ui/stdcontext.inc:358
18249 msgid "Apply Last Text Style|A"
18250 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
18251
18252 #: lib/ui/stdcontext.inc:359
18253 msgid "Text Style|x"
18254 msgstr "Stile testo|t"
18255
18256 #: lib/ui/stdcontext.inc:360 lib/ui/stdmenus.inc:123
18257 msgid "Paragraph Settings...|P"
18258 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
18259
18260 #: lib/ui/stdcontext.inc:363
18261 msgid "Fullscreen Mode"
18262 msgstr "Modo schermo intero"
18263
18264 #: lib/ui/stdcontext.inc:364
18265 msgid "Close Current View"
18266 msgstr "Chiudi vista corrente"
18267
18268 #: lib/ui/stdcontext.inc:372
18269 msgid "Anything|A"
18270 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
18271
18272 #: lib/ui/stdcontext.inc:373
18273 msgid "Anything Non-Empty|o"
18274 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
18275
18276 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
18277 msgid "Any Word|W"
18278 msgstr "Qualsiasi parola|p"
18279
18280 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
18281 msgid "Any Number|N"
18282 msgstr "Qualsiasi numero|n"
18283
18284 #: lib/ui/stdcontext.inc:376
18285 msgid "User Defined|U"
18286 msgstr "Definita dall'utente|u"
18287
18288 #: lib/ui/stdcontext.inc:385 lib/ui/stdmenus.inc:262
18289 msgid "Append Argument"
18290 msgstr "Aggiungi argomento"
18291
18292 #: lib/ui/stdcontext.inc:386 lib/ui/stdmenus.inc:263
18293 msgid "Remove Last Argument"
18294 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
18295
18296 #: lib/ui/stdcontext.inc:388
18297 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
18298 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18299
18300 #: lib/ui/stdcontext.inc:389
18301 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
18302 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18303
18304 #: lib/ui/stdcontext.inc:390 lib/ui/stdmenus.inc:267
18305 msgid "Insert Optional Argument"
18306 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
18307
18308 #: lib/ui/stdcontext.inc:391 lib/ui/stdmenus.inc:268
18309 msgid "Remove Optional Argument"
18310 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
18311
18312 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:270
18313 msgid "Append Argument Eating From the Right"
18314 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
18315
18316 #: lib/ui/stdcontext.inc:394 lib/ui/stdmenus.inc:271
18317 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
18318 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
18319
18320 #: lib/ui/stdcontext.inc:395 lib/ui/stdmenus.inc:272
18321 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
18322 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
18323
18324 #: lib/ui/stdcontext.inc:404
18325 msgid "Reload|R"
18326 msgstr "Ricarica|R"
18327
18328 #: lib/ui/stdcontext.inc:406 lib/ui/stdcontext.inc:418
18329 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
18330 msgid "Edit Externally...|x"
18331 msgstr "Modifica esternamente...|e"
18332
18333 #: lib/ui/stdcontext.inc:426 lib/ui/stdmenus.inc:217
18334 msgid "Top|T"
18335 msgstr "In alto|a"
18336
18337 #: lib/ui/stdcontext.inc:427 lib/ui/stdmenus.inc:219
18338 msgid "Bottom|B"
18339 msgstr "In basso|b"
18340
18341 #: lib/ui/stdcontext.inc:428 lib/ui/stdmenus.inc:213
18342 msgid "Left|L"
18343 msgstr "A sinistra|s"
18344
18345 #: lib/ui/stdcontext.inc:429 lib/ui/stdmenus.inc:215
18346 msgid "Right|R"
18347 msgstr "A destra|d"
18348
18349 #: lib/ui/stdcontext.inc:433
18350 msgid "Left|f"
18351 msgstr "A sinistra|s"
18352
18353 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdmenus.inc:214
18354 msgid "Center|C"
18355 msgstr "Al centro|c"
18356
18357 #: lib/ui/stdcontext.inc:435
18358 msgid "Right|h"
18359 msgstr "A destra|d"
18360
18361 #: lib/ui/stdcontext.inc:436
18362 msgid "Decimal"
18363 msgstr "Ai decimali"
18364
18365 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
18366 msgid "Multicolumn|u"
18367 msgstr "Multicolonna"
18368
18369 #: lib/ui/stdcontext.inc:445
18370 msgid "Multirow|w"
18371 msgstr "Multiriga"
18372
18373 #: lib/ui/stdcontext.inc:447
18374 msgid "Append Row|A"
18375 msgstr "Aggiungi riga|r"
18376
18377 #: lib/ui/stdcontext.inc:448 lib/ui/stdmenus.inc:222
18378 msgid "Delete Row|D"
18379 msgstr "Elimina riga|g"
18380
18381 #: lib/ui/stdcontext.inc:449 lib/ui/stdmenus.inc:223
18382 msgid "Copy Row|o"
18383 msgstr "Copia riga"
18384
18385 #: lib/ui/stdcontext.inc:450 lib/ui/stdmenus.inc:224
18386 msgid "Move Row Up"
18387 msgstr "Sposta riga su"
18388
18389 #: lib/ui/stdcontext.inc:451 lib/ui/stdmenus.inc:225
18390 msgid "Move Row Down"
18391 msgstr "Sposta riga giù"
18392
18393 #: lib/ui/stdcontext.inc:453
18394 msgid "Append Column|p"
18395 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18396
18397 #: lib/ui/stdcontext.inc:454 lib/ui/stdmenus.inc:229
18398 msgid "Delete Column|e"
18399 msgstr "Elimina colonna|m"
18400
18401 #: lib/ui/stdcontext.inc:455
18402 msgid "Copy Column|y"
18403 msgstr "Copia colonna"
18404
18405 #: lib/ui/stdcontext.inc:456 lib/ui/stdmenus.inc:231
18406 msgid "Move Column Right|v"
18407 msgstr "Sposta riga a destra"
18408
18409 #: lib/ui/stdcontext.inc:457 lib/ui/stdmenus.inc:232
18410 msgid "Move Column Left"
18411 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
18412
18413 #: lib/ui/stdcontext.inc:461 lib/ui/stdmenus.inc:196
18414 msgid "Multi-page Table|g"
18415 msgstr "Tabella multi pagina"
18416
18417 #: lib/ui/stdcontext.inc:462
18418 msgid "Formal Style|m"
18419 msgstr "Stile formale|m"
18420
18421 #: lib/ui/stdcontext.inc:464
18422 msgid "Borders|d"
18423 msgstr "Bordi|B"
18424
18425 #: lib/ui/stdcontext.inc:465
18426 msgid "Alignment|i"
18427 msgstr "Allineamento|n"
18428
18429 #: lib/ui/stdcontext.inc:466
18430 msgid "Columns/Rows|C"
18431 msgstr "Colonne/Righe|C"
18432
18433 #: lib/ui/stdcontext.inc:476 lib/ui/stdmenus.inc:30
18434 msgid "File|F"
18435 msgstr "File|F"
18436
18437 #: lib/ui/stdcontext.inc:477
18438 msgid "Path|P"
18439 msgstr "Percorso|P"
18440
18441 #: lib/ui/stdcontext.inc:478
18442 msgid "Class|C"
18443 msgstr "Classe|C"
18444
18445 #: lib/ui/stdcontext.inc:480
18446 msgid "File Revision|R"
18447 msgstr "Revisione file|R"
18448
18449 #: lib/ui/stdcontext.inc:481
18450 msgid "Tree Revision|T"
18451 msgstr "Revisione albero|b"
18452
18453 #: lib/ui/stdcontext.inc:482
18454 msgid "Revision Author|A"
18455 msgstr "Autore revisione|A"
18456
18457 #: lib/ui/stdcontext.inc:483
18458 msgid "Revision Date|D"
18459 msgstr "Data revisione|D"
18460
18461 #: lib/ui/stdcontext.inc:484
18462 msgid "Revision Time|i"
18463 msgstr "Ora revisione|O"
18464
18465 #: lib/ui/stdcontext.inc:486
18466 msgid "LyX Version|X"
18467 msgstr "Versione LyX|X"
18468
18469 #: lib/ui/stdcontext.inc:490
18470 msgid "Document Info|D"
18471 msgstr "Informazioni documento|d"
18472
18473 #: lib/ui/stdcontext.inc:492
18474 msgid "Copy Text|o"
18475 msgstr "Copia testo|o"
18476
18477 #: lib/ui/stdcontext.inc:501 lib/ui/stdcontext.inc:525
18478 msgid "Activate Branch|A"
18479 msgstr "Attiva ramo|A"
18480
18481 #: lib/ui/stdcontext.inc:502 lib/ui/stdcontext.inc:526
18482 msgid "Deactivate Branch|e"
18483 msgstr "Disattiva ramo|r"
18484
18485 #: lib/ui/stdcontext.inc:503
18486 msgid "Activate Branch in Master|M"
18487 msgstr "Attiva ramo nel padre|A"
18488
18489 #: lib/ui/stdcontext.inc:504
18490 msgid "Deactivate Branch in Master|v"
18491 msgstr "Disattiva ramo nel padre|p"
18492
18493 #: lib/ui/stdcontext.inc:505
18494 msgid "Invert Inset|I"
18495 msgstr "Inverti ramo|I"
18496
18497 #: lib/ui/stdcontext.inc:506
18498 msgid "Add Unknown Branch|w"
18499 msgstr "Aggiungi ramo sconosciuto|g"
18500
18501 #: lib/ui/stdcontext.inc:515
18502 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
18503 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
18504
18505 #: lib/ui/stdcontext.inc:609
18506 msgid "All Indexes|A"
18507 msgstr "Tutti gli indici|T"
18508
18509 #: lib/ui/stdcontext.inc:612
18510 msgid "Subindex|b"
18511 msgstr "Sottoindice|c"
18512
18513 #: lib/ui/stdcontext.inc:640 lib/ui/stdmenus.inc:554
18514 msgid "Reject Change|R"
18515 msgstr "Rifiuta modifica|R"
18516
18517 #: lib/ui/stdcontext.inc:648
18518 msgid "Promote Section|P"
18519 msgstr "Promuovi sezione|m"
18520
18521 #: lib/ui/stdcontext.inc:649
18522 msgid "Demote Section|D"
18523 msgstr "Retrocedi sezione|R"
18524
18525 #: lib/ui/stdcontext.inc:651
18526 msgid "Move Section Down|w"
18527 msgstr "Sposta sezione giù|g"
18528
18529 #: lib/ui/stdcontext.inc:653
18530 msgid "Select Section|S"
18531 msgstr "Seleziona sezione|S"
18532
18533 #: lib/ui/stdcontext.inc:661
18534 msgid "Wrap by Preview|y"
18535 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
18536
18537 #: lib/ui/stdcontext.inc:677 lib/ui/stdmenus.inc:356
18538 msgid "Lock Toolbars|L"
18539 msgstr "Blocca barre strumenti|B"
18540
18541 #: lib/ui/stdcontext.inc:679 lib/ui/stdmenus.inc:358
18542 msgid "Small-sized Icons"
18543 msgstr "Icone piccole"
18544
18545 #: lib/ui/stdcontext.inc:680 lib/ui/stdmenus.inc:359
18546 msgid "Normal-sized Icons"
18547 msgstr "Icone normali"
18548
18549 #: lib/ui/stdcontext.inc:681 lib/ui/stdmenus.inc:360
18550 msgid "Big-sized Icons"
18551 msgstr "Icone grandi"
18552
18553 #: lib/ui/stdcontext.inc:682 lib/ui/stdmenus.inc:361
18554 msgid "Huge-sized Icons"
18555 msgstr "Icone enormi"
18556
18557 #: lib/ui/stdcontext.inc:683 lib/ui/stdmenus.inc:362
18558 msgid "Giant-sized Icons"
18559 msgstr "Icone giganti"
18560
18561 #: lib/ui/stdmenus.inc:31
18562 msgid "Edit|E"
18563 msgstr "Modifica|o"
18564
18565 #: lib/ui/stdmenus.inc:32
18566 msgid "View|V"
18567 msgstr "Vista|V"
18568
18569 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
18570 msgid "Insert|I"
18571 msgstr "Inserisci|I"
18572
18573 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
18574 msgid "Navigate|N"
18575 msgstr "Naviga|N"
18576
18577 #: lib/ui/stdmenus.inc:35
18578 msgid "Document|D"
18579 msgstr "Documento|D"
18580
18581 #: lib/ui/stdmenus.inc:36
18582 msgid "Tools|T"
18583 msgstr "Strumenti|t"
18584
18585 #: lib/ui/stdmenus.inc:37
18586 msgid "Help|H"
18587 msgstr "Aiuto|A"
18588
18589 #: lib/ui/stdmenus.inc:45
18590 msgid "New|N"
18591 msgstr "Nuovo|N"
18592
18593 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
18594 msgid "New from Template...|m"
18595 msgstr "Nuovo da modello...|u"
18596
18597 #: lib/ui/stdmenus.inc:47
18598 msgid "Open...|O"
18599 msgstr "Apri...|A"
18600
18601 #: lib/ui/stdmenus.inc:48
18602 msgid "Open Recent|t"
18603 msgstr "Apri recenti|t"
18604
18605 #: lib/ui/stdmenus.inc:50
18606 msgid "Close|C"
18607 msgstr "Chiudi|C"
18608
18609 #: lib/ui/stdmenus.inc:51
18610 msgid "Close All"
18611 msgstr "Chiudi tutto"
18612
18613 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
18614 msgid "Save|S"
18615 msgstr "Salva|S"
18616
18617 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
18618 msgid "Save As...|A"
18619 msgstr "Salva come...|m"
18620
18621 #: lib/ui/stdmenus.inc:54
18622 msgid "Save All|l"
18623 msgstr "Salva tutto|l"
18624
18625 #: lib/ui/stdmenus.inc:55
18626 msgid "Revert to Saved|R"
18627 msgstr "Ripristina il salvato"
18628
18629 #: lib/ui/stdmenus.inc:56
18630 msgid "Version Control|V"
18631 msgstr "Controllo versione|v"
18632
18633 #: lib/ui/stdmenus.inc:58
18634 msgid "Import|I"
18635 msgstr "Importa|I"
18636
18637 #: lib/ui/stdmenus.inc:59
18638 msgid "Export|E"
18639 msgstr "Esporta|o"
18640
18641 #: lib/ui/stdmenus.inc:60
18642 msgid "Fax...|F"
18643 msgstr "Fax...|F"
18644
18645 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
18646 msgid "New Window|W"
18647 msgstr "Nuova finestra|f"
18648
18649 #: lib/ui/stdmenus.inc:63
18650 msgid "Close Window|d"
18651 msgstr "Chiudi finestra|d"
18652
18653 #: lib/ui/stdmenus.inc:65
18654 msgid "Exit|x"
18655 msgstr "Esci|E"
18656
18657 #: lib/ui/stdmenus.inc:73
18658 msgid "Register...|R"
18659 msgstr "Registrazione...|g"
18660
18661 #: lib/ui/stdmenus.inc:74
18662 msgid "Check In Changes...|I"
18663 msgstr "Registra modifiche...|i"
18664
18665 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
18666 msgid "Check Out for Edit|O"
18667 msgstr "Estrai per modifica|m"
18668
18669 #: lib/ui/stdmenus.inc:76
18670 msgid "Copy|p"
18671 msgstr "Copia|p"
18672
18673 #: lib/ui/stdmenus.inc:77
18674 msgid "Rename|R"
18675 msgstr "Rinomina|n"
18676
18677 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
18678 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
18679 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
18680
18681 #: lib/ui/stdmenus.inc:79
18682 msgid "Revert to Repository Version|v"
18683 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
18684
18685 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
18686 msgid "Undo Last Check In|U"
18687 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
18688
18689 #: lib/ui/stdmenus.inc:81
18690 msgid "Compare with Older Revision...|C"
18691 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
18692
18693 #: lib/ui/stdmenus.inc:82
18694 msgid "Show History...|H"
18695 msgstr "Mostra cronologia...|g"
18696
18697 #: lib/ui/stdmenus.inc:83
18698 msgid "Use Locking Property|L"
18699 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
18700
18701 #: lib/ui/stdmenus.inc:92
18702 msgid "Export As...|s"
18703 msgstr "Esporta come...|c"
18704
18705 #: lib/ui/stdmenus.inc:95
18706 msgid "More Formats & Options...|r"
18707 msgstr "Altri formati & opzioni...|z"
18708
18709 #: lib/ui/stdmenus.inc:103
18710 msgid "Undo|U"
18711 msgstr "Annulla|A"
18712
18713 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
18714 msgid "Redo|R"
18715 msgstr "Rifai|R"
18716
18717 #: lib/ui/stdmenus.inc:110
18718 msgid "Paste Special"
18719 msgstr "Incolla speciale|s"
18720
18721 #: lib/ui/stdmenus.inc:112
18722 msgid "Select Whole Inset"
18723 msgstr "Seleziona tutto nell'inserto"
18724
18725 #: lib/ui/stdmenus.inc:113
18726 msgid "Select All"
18727 msgstr "Seleziona tutto"
18728
18729 #: lib/ui/stdmenus.inc:115
18730 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
18731 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
18732
18733 #: lib/ui/stdmenus.inc:116
18734 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
18735 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
18736
18737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
18738 msgid "Text Style|S"
18739 msgstr "Stile testo|l"
18740
18741 #: lib/ui/stdmenus.inc:126
18742 msgid "Table|T"
18743 msgstr "Tabella|b"
18744
18745 #: lib/ui/stdmenus.inc:127 lib/ui/stdmenus.inc:614
18746 msgid "Math|M"
18747 msgstr "Matematica|M"
18748
18749 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
18750 msgid "Rows & Columns|C"
18751 msgstr "Righe e colonne|c"
18752
18753 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
18754 msgid "Increase List Depth|I"
18755 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
18756
18757 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
18758 msgid "Decrease List Depth|D"
18759 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
18760
18761 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
18762 msgid "Dissolve Inset"
18763 msgstr "Dissolvi inserto"
18764
18765 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
18766 msgid "TeX Code Settings...|C"
18767 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
18768
18769 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
18770 msgid "Float Settings...|a"
18771 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
18772
18773 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
18774 msgid "Text Wrap Settings...|W"
18775 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
18776
18777 #: lib/ui/stdmenus.inc:143
18778 msgid "Note Settings...|N"
18779 msgstr "Impostazioni nota...|n"
18780
18781 #: lib/ui/stdmenus.inc:144
18782 msgid "Phantom Settings...|h"
18783 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
18784
18785 #: lib/ui/stdmenus.inc:145
18786 msgid "Branch Settings...|B"
18787 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
18788
18789 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
18790 msgid "Box Settings...|x"
18791 msgstr "Impostazioni casella...|I"
18792
18793 #: lib/ui/stdmenus.inc:147
18794 msgid "Index Entry Settings...|y"
18795 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
18796
18797 #: lib/ui/stdmenus.inc:148
18798 msgid "Index Settings...|x"
18799 msgstr "Impostazioni indice...|z"
18800
18801 #: lib/ui/stdmenus.inc:149
18802 msgid "Info Settings...|n"
18803 msgstr "Impostazioni info...|n"
18804
18805 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
18806 msgid "Listings Settings...|g"
18807 msgstr "Impostazioni listati...|l"
18808
18809 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
18810 msgid "Table Settings...|a"
18811 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
18812
18813 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
18814 msgid "Paste from HTML|H"
18815 msgstr "Incolla da HTML|H"
18816
18817 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
18818 msgid "Paste from LaTeX|L"
18819 msgstr "Incolla da LaTeX|L"
18820
18821 #: lib/ui/stdmenus.inc:160
18822 msgid "Paste as LinkBack PDF"
18823 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
18824
18825 #: lib/ui/stdmenus.inc:161
18826 msgid "Paste as PDF"
18827 msgstr "Incolla come PDF"
18828
18829 #: lib/ui/stdmenus.inc:162
18830 msgid "Paste as PNG"
18831 msgstr "Incolla come PNG"
18832
18833 #: lib/ui/stdmenus.inc:163
18834 msgid "Paste as JPEG"
18835 msgstr "Incolla come JPEG"
18836
18837 #: lib/ui/stdmenus.inc:164
18838 msgid "Paste as EMF"
18839 msgstr "Incolla come EMF"
18840
18841 #: lib/ui/stdmenus.inc:166
18842 msgid "Plain Text|T"
18843 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
18844
18845 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
18846 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
18847 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
18848
18849 #: lib/ui/stdmenus.inc:169
18850 msgid "Selection|S"
18851 msgstr "Selezione, per linee|S"
18852
18853 #: lib/ui/stdmenus.inc:170
18854 msgid "Selection, Join Lines|i"
18855 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
18856
18857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
18858 msgid "Dissolve Text Style"
18859 msgstr "Rimuovi stile"
18860
18861 #: lib/ui/stdmenus.inc:187
18862 msgid "Customized...|C"
18863 msgstr "Personalizzato...|z"
18864
18865 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
18866 msgid "Capitalize|a"
18867 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
18868
18869 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
18870 msgid "Uppercase|U"
18871 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
18872
18873 #: lib/ui/stdmenus.inc:191
18874 msgid "Lowercase|L"
18875 msgstr "Tutto minuscolo|l"
18876
18877 #: lib/ui/stdmenus.inc:197
18878 msgid "Formal Style|F"
18879 msgstr "Stile formale|l"
18880
18881 #: lib/ui/stdmenus.inc:199
18882 msgid "Multicolumn|M"
18883 msgstr "Multicolonna|M"
18884
18885 #: lib/ui/stdmenus.inc:200
18886 msgid "Multirow|u"
18887 msgstr "Multiriga|i"
18888
18889 #: lib/ui/stdmenus.inc:202
18890 msgid "Top Line|T"
18891 msgstr "Linea superiore|p"
18892
18893 #: lib/ui/stdmenus.inc:203
18894 msgid "Bottom Line|B"
18895 msgstr "Linea inferiore|f"
18896
18897 #: lib/ui/stdmenus.inc:204
18898 msgid "Left Line|L"
18899 msgstr "Linea sinistra|t"
18900
18901 #: lib/ui/stdmenus.inc:205
18902 msgid "Right Line|R"
18903 msgstr "Linea destra|n"
18904
18905 #: lib/ui/stdmenus.inc:207
18906 msgid "Top|p"
18907 msgstr "Allinea in alto|a"
18908
18909 #: lib/ui/stdmenus.inc:208
18910 msgid "Middle|i"
18911 msgstr "Allinea in mezzo|e"
18912
18913 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
18914 msgid "Bottom|o"
18915 msgstr "Allinea in basso|b"
18916
18917 #: lib/ui/stdmenus.inc:218
18918 msgid "Middle|M"
18919 msgstr "In mezzo|e"
18920
18921 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
18922 msgid "Add Row|A"
18923 msgstr "Aggiungi riga|r"
18924
18925 #: lib/ui/stdmenus.inc:228
18926 msgid "Add Column|u"
18927 msgstr "Aggiungi colonna|o"
18928
18929 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
18930 msgid "Copy Column|p"
18931 msgstr "Copia colonna"
18932
18933 #: lib/ui/stdmenus.inc:239
18934 msgid "Change Limits Type|L"
18935 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
18936
18937 #: lib/ui/stdmenus.inc:240
18938 msgid "Macro Definition"
18939 msgstr "Definizioni macro|m"
18940
18941 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
18942 msgid "Change Formula Type|F"
18943 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
18944
18945 #: lib/ui/stdmenus.inc:244
18946 msgid "Text Style|T"
18947 msgstr "Stile testo|t"
18948
18949 #: lib/ui/stdmenus.inc:246
18950 msgid "Use Computer Algebra System|S"
18951 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
18952
18953 #: lib/ui/stdmenus.inc:250
18954 msgid "Add Line Above|A"
18955 msgstr "Aggiungi linea in alto"
18956
18957 #: lib/ui/stdmenus.inc:252
18958 msgid "Delete Line Above|D"
18959 msgstr "Elimina linea in alto|e"
18960
18961 #: lib/ui/stdmenus.inc:253
18962 msgid "Delete Line Below|e"
18963 msgstr "Elimina linea in basso|b"
18964
18965 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
18966 msgid "Transform First Non-Optional to Optional Argument"
18967 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
18968
18969 #: lib/ui/stdmenus.inc:266
18970 msgid "Transform Last Optional to Non-Optional Argument"
18971 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
18972
18973 #: lib/ui/stdmenus.inc:276
18974 msgid "Default|t"
18975 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
18976
18977 #: lib/ui/stdmenus.inc:277
18978 msgid "Display|D"
18979 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
18980
18981 #: lib/ui/stdmenus.inc:278
18982 msgid "Inline|I"
18983 msgstr "Limiti a lato|l"
18984
18985 #: lib/ui/stdmenus.inc:282
18986 msgid "Math Normal Font|N"
18987 msgstr "Carattere matematico normale|n"
18988
18989 #: lib/ui/stdmenus.inc:284
18990 msgid "Math Calligraphic Family|C"
18991 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
18992
18993 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
18994 msgid "Math Formal Script Family|o"
18995 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
18996
18997 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
18998 msgid "Math Fraktur Family|F"
18999 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
19000
19001 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
19002 msgid "Math Roman Family|R"
19003 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
19004
19005 #: lib/ui/stdmenus.inc:288
19006 msgid "Math Sans Serif Family|S"
19007 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
19008
19009 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
19010 msgid "Math Bold Series|B"
19011 msgstr "Serie grassetta di matematica"
19012
19013 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
19014 msgid "Text Normal Font|T"
19015 msgstr "Carattere normale di testo|t"
19016
19017 #: lib/ui/stdmenus.inc:294
19018 msgid "Text Roman Family"
19019 msgstr "Famiglia romana di testo"
19020
19021 #: lib/ui/stdmenus.inc:295
19022 msgid "Text Sans Serif Family"
19023 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
19024
19025 #: lib/ui/stdmenus.inc:296
19026 msgid "Text Typewriter Family"
19027 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
19028
19029 #: lib/ui/stdmenus.inc:298
19030 msgid "Text Bold Series"
19031 msgstr "Serie grassetta di testo"
19032
19033 #: lib/ui/stdmenus.inc:299
19034 msgid "Text Medium Series"
19035 msgstr "Serie media di testo"
19036
19037 #: lib/ui/stdmenus.inc:301
19038 msgid "Text Italic Shape"
19039 msgstr "Forma corsiva di testo"
19040
19041 #: lib/ui/stdmenus.inc:302
19042 msgid "Text Small Caps Shape"
19043 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
19044
19045 #: lib/ui/stdmenus.inc:303
19046 msgid "Text Slanted Shape"
19047 msgstr "Forma obliqua di testo"
19048
19049 #: lib/ui/stdmenus.inc:304
19050 msgid "Text Upright Shape"
19051 msgstr "Forma dritta di testo"
19052
19053 #: lib/ui/stdmenus.inc:308
19054 msgid "Octave|O"
19055 msgstr "Octave|O"
19056
19057 #: lib/ui/stdmenus.inc:309
19058 msgid "Maxima|M"
19059 msgstr "Maxima|M"
19060
19061 #: lib/ui/stdmenus.inc:310
19062 msgid "Mathematica|a"
19063 msgstr "Mathematica|a"
19064
19065 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
19066 msgid "Maple, Simplify|S"
19067 msgstr "Maple, simplify|s"
19068
19069 #: lib/ui/stdmenus.inc:313
19070 msgid "Maple, Factor|F"
19071 msgstr "Maple, factor|f"
19072
19073 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
19074 msgid "Maple, Evalm|E"
19075 msgstr "Maple, evalm|e"
19076
19077 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
19078 msgid "Maple, Evalf|v"
19079 msgstr "Maple, evalf|v"
19080
19081 #: lib/ui/stdmenus.inc:334
19082 msgid "Open All Insets|O"
19083 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
19084
19085 #: lib/ui/stdmenus.inc:335
19086 msgid "Close All Insets|C"
19087 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
19088
19089 #: lib/ui/stdmenus.inc:337
19090 msgid "Unfold Math Macro|n"
19091 msgstr "Apri macro matematica|p"
19092
19093 #: lib/ui/stdmenus.inc:338
19094 msgid "Fold Math Macro|d"
19095 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
19096
19097 #: lib/ui/stdmenus.inc:340
19098 msgid "Outline Pane|u"
19099 msgstr "Pannello del navigatore|v"
19100
19101 #: lib/ui/stdmenus.inc:341
19102 msgid "Code Preview Pane|P"
19103 msgstr "Pannello del sorgente|s"
19104
19105 #: lib/ui/stdmenus.inc:342
19106 msgid "Messages Pane|g"
19107 msgstr "Pannello dei messaggi|e"
19108
19109 #: lib/ui/stdmenus.inc:343
19110 msgid "Toolbars|b"
19111 msgstr "Barre degli strumenti|B"
19112
19113 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
19114 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
19115 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
19116
19117 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
19118 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
19119 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
19120
19121 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
19122 msgid "Close Current View|w"
19123 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
19124
19125 #: lib/ui/stdmenus.inc:348
19126 msgid "Fullscreen|l"
19127 msgstr "Modalità schermo intero|l"
19128
19129 #: lib/ui/stdmenus.inc:371
19130 msgid "Math|h"
19131 msgstr "Matematica|M"
19132
19133 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
19134 msgid "Special Character|p"
19135 msgstr "Caratteri speciali|s"
19136
19137 #: lib/ui/stdmenus.inc:373
19138 msgid "Formatting|o"
19139 msgstr "Formattazione|z"
19140
19141 #: lib/ui/stdmenus.inc:374
19142 msgid "List / TOC|i"
19143 msgstr "Elenco / Indice|I"
19144
19145 #: lib/ui/stdmenus.inc:375
19146 msgid "Float|a"
19147 msgstr "Oggetti flottanti|O"
19148
19149 #: lib/ui/stdmenus.inc:376
19150 msgid "Note|N"
19151 msgstr "Nota|N"
19152
19153 #: lib/ui/stdmenus.inc:377
19154 msgid "Branch|B"
19155 msgstr "Ramo"
19156
19157 #: lib/ui/stdmenus.inc:378
19158 msgid "Custom Insets"
19159 msgstr "Inserti personalizzati"
19160
19161 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
19162 msgid "File|e"
19163 msgstr "File|F"
19164
19165 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
19166 msgid "Box[[Menu]]|x"
19167 msgstr "Casella|l"
19168
19169 #: lib/ui/stdmenus.inc:383
19170 msgid "Citation...|C"
19171 msgstr "Citazione...|C"
19172
19173 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
19174 msgid "Cross-Reference...|R"
19175 msgstr "Riferimento...|R"
19176
19177 #: lib/ui/stdmenus.inc:385
19178 msgid "Label...|L"
19179 msgstr "Etichetta...|E"
19180
19181 #: lib/ui/stdmenus.inc:388
19182 msgid "Nomenclature Entry...|y"
19183 msgstr "Voce di nomenclatura..."
19184
19185 #: lib/ui/stdmenus.inc:390
19186 msgid "Table...|T"
19187 msgstr "Tabella...|b"
19188
19189 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
19190 msgid "Graphics...|G"
19191 msgstr "Immagine...|g"
19192
19193 #: lib/ui/stdmenus.inc:392
19194 msgid "URL|U"
19195 msgstr "URL|U"
19196
19197 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
19198 msgid "Hyperlink...|k"
19199 msgstr "Ipercollegamento..."
19200
19201 #: lib/ui/stdmenus.inc:394
19202 msgid "Footnote|F"
19203 msgstr "Nota a piè pagina|p"
19204
19205 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
19206 msgid "Marginal Note|M"
19207 msgstr "Nota a margine|a"
19208
19209 #: lib/ui/stdmenus.inc:397 src/insets/Inset.cpp:92
19210 msgid "TeX Code"
19211 msgstr "Codice TeX"
19212
19213 #: lib/ui/stdmenus.inc:398
19214 msgid "Program Listing[[Menu]]"
19215 msgstr "Listato di programma"
19216
19217 #: lib/ui/stdmenus.inc:400
19218 msgid "Preview|w"
19219 msgstr "Anteprima|t"
19220
19221 #: lib/ui/stdmenus.inc:404
19222 msgid "Symbols...|b"
19223 msgstr "Simboli...|l"
19224
19225 #: lib/ui/stdmenus.inc:405
19226 msgid "Ellipsis|i"
19227 msgstr "Ellissi|i"
19228
19229 #: lib/ui/stdmenus.inc:406
19230 msgid "End of Sentence|E"
19231 msgstr "Punto di fine frase|f"
19232
19233 #: lib/ui/stdmenus.inc:407
19234 msgid "Plain Quotation Mark|Q"
19235 msgstr "Virgolette semplici|V"
19236
19237 #: lib/ui/stdmenus.inc:408
19238 msgid "Inner Quotation Mark|n"
19239 msgstr "Virgolette interne|n"
19240
19241 #: lib/ui/stdmenus.inc:409
19242 msgid "Protected Hyphen|y"
19243 msgstr "Trattino protetto|T"
19244
19245 #: lib/ui/stdmenus.inc:410
19246 msgid "Breakable Slash|a"
19247 msgstr "Barra spezzabile|z"
19248
19249 #: lib/ui/stdmenus.inc:411
19250 msgid "Visible Space|V"
19251 msgstr "Spazio visibile|p"
19252
19253 #: lib/ui/stdmenus.inc:412
19254 msgid "Menu Separator|M"
19255 msgstr "Separatore menù|m"
19256
19257 #: lib/ui/stdmenus.inc:413
19258 msgid "Phonetic Symbols|P"
19259 msgstr "Simboli fonetici|b"
19260
19261 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
19262 msgid "Logos|L"
19263 msgstr "Loghi|g"
19264
19265 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
19266 msgid "LyX Logo|L"
19267 msgstr "LyX|L"
19268
19269 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
19270 msgid "TeX Logo|T"
19271 msgstr "TeX|T"
19272
19273 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
19274 msgid "LaTeX Logo|a"
19275 msgstr "LaTeX|a"
19276
19277 #: lib/ui/stdmenus.inc:421
19278 msgid "LaTeX2e Logo|e"
19279 msgstr "LaTeX2e|e"
19280
19281 #: lib/ui/stdmenus.inc:425
19282 msgid "Superscript|S"
19283 msgstr "Soprascritto|S"
19284
19285 #: lib/ui/stdmenus.inc:426
19286 msgid "Subscript|u"
19287 msgstr "Sottoscritto|c"
19288
19289 #: lib/ui/stdmenus.inc:428
19290 msgid "Protected Space|P"
19291 msgstr "Spazio protetto|a"
19292
19293 #: lib/ui/stdmenus.inc:431
19294 msgid "Horizontal Space...|o"
19295 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
19296
19297 #: lib/ui/stdmenus.inc:432
19298 msgid "Horizontal Line...|L"
19299 msgstr "Linea orizzontale...|n"
19300
19301 #: lib/ui/stdmenus.inc:433
19302 msgid "Vertical Space...|V"
19303 msgstr "Spazio verticale...|v"
19304
19305 #: lib/ui/stdmenus.inc:434
19306 msgid "Phantom|m"
19307 msgstr "Segnaposto|p"
19308
19309 #: lib/ui/stdmenus.inc:436
19310 msgid "Hyphenation Point|H"
19311 msgstr "Punto di sillabazione|u"
19312
19313 #: lib/ui/stdmenus.inc:437
19314 msgid "Ligature Break|k"
19315 msgstr "Interruzione di legatura|r"
19316
19317 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
19318 msgid "Optional Line Break|B"
19319 msgstr "Interruzione di linea opzionale|z"
19320
19321 #: lib/ui/stdmenus.inc:451
19322 msgid "Display Formula|D"
19323 msgstr "Formula centrata|o"
19324
19325 #: lib/ui/stdmenus.inc:452
19326 msgid "Numbered Formula|N"
19327 msgstr "Formula numerata|n"
19328
19329 #: lib/ui/stdmenus.inc:476
19330 msgid "Figure Wrap Float|F"
19331 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
19332
19333 #: lib/ui/stdmenus.inc:477
19334 msgid "Table Wrap Float|T"
19335 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
19336
19337 #: lib/ui/stdmenus.inc:481
19338 msgid "Table of Contents|C"
19339 msgstr "Indice generale|g"
19340
19341 #: lib/ui/stdmenus.inc:484
19342 msgid "List of Listings|L"
19343 msgstr "Elenco dei listati|l"
19344
19345 #: lib/ui/stdmenus.inc:485
19346 msgid "Nomenclature|N"
19347 msgstr "Nomenclatura|N"
19348
19349 #: lib/ui/stdmenus.inc:486
19350 msgid "Bib(la)TeX Bibliography...|B"
19351 msgstr "Bibliografia Bib(la)TeX...|B"
19352
19353 #: lib/ui/stdmenus.inc:490
19354 msgid "LyX Document...|X"
19355 msgstr "Documento LyX...|X"
19356
19357 #: lib/ui/stdmenus.inc:491
19358 msgid "Plain Text...|T"
19359 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
19360
19361 #: lib/ui/stdmenus.inc:492
19362 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
19363 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
19364
19365 #: lib/ui/stdmenus.inc:494
19366 msgid "External Material...|M"
19367 msgstr "Materiale esterno...|s"
19368
19369 #: lib/ui/stdmenus.inc:495
19370 msgid "Child Document...|d"
19371 msgstr "Documento figlio...|D"
19372
19373 #: lib/ui/stdmenus.inc:510
19374 msgid "Comment|C"
19375 msgstr "Commento|C"
19376
19377 #: lib/ui/stdmenus.inc:517
19378 msgid "Insert New Branch...|I"
19379 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
19380
19381 #: lib/ui/stdmenus.inc:535
19382 msgid "Change Tracking|C"
19383 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
19384
19385 #: lib/ui/stdmenus.inc:536
19386 msgid "Build Program|B"
19387 msgstr "Compila il programma|C"
19388
19389 #: lib/ui/stdmenus.inc:537
19390 msgid "LaTeX Log|L"
19391 msgstr "Registro di LaTeX|R"
19392
19393 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
19394 msgid "Start Appendix Here|x"
19395 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
19396
19397 #: lib/ui/stdmenus.inc:542
19398 msgid "View Master Document|M"
19399 msgstr "Mostra documento padre|o"
19400
19401 #: lib/ui/stdmenus.inc:543
19402 msgid "Update Master Document|a"
19403 msgstr "Aggiorna documento padre|n"
19404
19405 #: lib/ui/stdmenus.inc:545
19406 msgid "Compressed|o"
19407 msgstr "Compresso|C"
19408
19409 #: lib/ui/stdmenus.inc:546
19410 msgid "Disable Editing|E"
19411 msgstr "Disabilita modifiche|D"
19412
19413 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
19414 msgid "Track Changes|T"
19415 msgstr "Attivato|t"
19416
19417 #: lib/ui/stdmenus.inc:552
19418 msgid "Merge Changes...|M"
19419 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
19420
19421 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
19422 msgid "Accept Change|A"
19423 msgstr "Accetta modifica|A"
19424
19425 #: lib/ui/stdmenus.inc:555
19426 msgid "Accept All Changes|c"
19427 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
19428
19429 #: lib/ui/stdmenus.inc:556
19430 msgid "Reject All Changes|e"
19431 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
19432
19433 #: lib/ui/stdmenus.inc:557
19434 msgid "Show Changes in Output|S"
19435 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
19436
19437 #: lib/ui/stdmenus.inc:564
19438 msgid "Bookmarks|B"
19439 msgstr "Segnalibri|S"
19440
19441 #: lib/ui/stdmenus.inc:565
19442 msgid "Next Note|N"
19443 msgstr "Nota successiva|N"
19444
19445 #: lib/ui/stdmenus.inc:566
19446 msgid "Next Change|C"
19447 msgstr "Modifica successiva|M"
19448
19449 #: lib/ui/stdmenus.inc:567
19450 msgid "Next Cross-Reference|R"
19451 msgstr "Riferimento successivo|R"
19452
19453 #: lib/ui/stdmenus.inc:568
19454 msgid "Go to Label|L"
19455 msgstr "Vai all'etichetta|V"
19456
19457 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
19458 msgid "Save Bookmark 1|S"
19459 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
19460
19461 #: lib/ui/stdmenus.inc:576
19462 msgid "Save Bookmark 2"
19463 msgstr "Salva segnalibro 2"
19464
19465 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
19466 msgid "Save Bookmark 3"
19467 msgstr "Salva segnalibro 3"
19468
19469 #: lib/ui/stdmenus.inc:578
19470 msgid "Save Bookmark 4"
19471 msgstr "Salva segnalibro 4"
19472
19473 #: lib/ui/stdmenus.inc:579
19474 msgid "Save Bookmark 5"
19475 msgstr "Salva segnalibro 5"
19476
19477 #: lib/ui/stdmenus.inc:580
19478 msgid "Clear Bookmarks|C"
19479 msgstr "Cancella segnalibri|C"
19480
19481 #: lib/ui/stdmenus.inc:582
19482 msgid "Navigate Back|B"
19483 msgstr "Torna indietro|i"
19484
19485 #: lib/ui/stdmenus.inc:591
19486 msgid "Spellchecker...|S"
19487 msgstr "Correttore ortografico...|C"
19488
19489 #: lib/ui/stdmenus.inc:592
19490 msgid "Thesaurus...|T"
19491 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
19492
19493 #: lib/ui/stdmenus.inc:593
19494 msgid "Statistics...|a"
19495 msgstr "Statistiche...|a"
19496
19497 #: lib/ui/stdmenus.inc:594
19498 msgid "Check TeX|h"
19499 msgstr "Controlla TeX|n"
19500
19501 #: lib/ui/stdmenus.inc:595
19502 msgid "TeX Information|I"
19503 msgstr "Informazioni TeX|X"
19504
19505 #: lib/ui/stdmenus.inc:596
19506 msgid "Compare...|C"
19507 msgstr "Confronta...|o"
19508
19509 #: lib/ui/stdmenus.inc:601
19510 msgid "Reconfigure|R"
19511 msgstr "Riconfigura|R"
19512
19513 #: lib/ui/stdmenus.inc:602
19514 msgid "Preferences...|P"
19515 msgstr "Preferenze...|P"
19516
19517 #: lib/ui/stdmenus.inc:609
19518 msgid "Introduction|I"
19519 msgstr "Introduzione|I"
19520
19521 #: lib/ui/stdmenus.inc:610
19522 msgid "Tutorial|T"
19523 msgstr "Tutorial|T"
19524
19525 #: lib/ui/stdmenus.inc:611
19526 msgid "User's Guide|U"
19527 msgstr "Guida utente|G"
19528
19529 #: lib/ui/stdmenus.inc:612
19530 msgid "Additional Features|F"
19531 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
19532
19533 #: lib/ui/stdmenus.inc:613
19534 msgid "Embedded Objects|O"
19535 msgstr "Oggetti incorporati|O"
19536
19537 #: lib/ui/stdmenus.inc:615
19538 msgid "Customization|C"
19539 msgstr "Personalizzazione|P"
19540
19541 #: lib/ui/stdmenus.inc:616
19542 msgid "Shortcuts|S"
19543 msgstr "Scorciatoie|S"
19544
19545 #: lib/ui/stdmenus.inc:617
19546 msgid "LyX Functions|y"
19547 msgstr "Funzioni LyX|F"
19548
19549 #: lib/ui/stdmenus.inc:618
19550 msgid "LaTeX Configuration|L"
19551 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
19552
19553 #: lib/ui/stdmenus.inc:619
19554 msgid "Specific Manuals|p"
19555 msgstr "Manuali specifici|a"
19556
19557 #: lib/ui/stdmenus.inc:621
19558 msgid "About LyX|X"
19559 msgstr "Informazioni su LyX|X"
19560
19561 #: lib/ui/stdmenus.inc:625
19562 msgid "Beamer Presentations|B"
19563 msgstr "Presentazioni Beamer|z"
19564
19565 #: lib/ui/stdmenus.inc:626
19566 msgid "Braille|a"
19567 msgstr "Braille|B"
19568
19569 #: lib/ui/stdmenus.inc:627
19570 msgid "Colored boxes|r"
19571 msgstr "Blocchi colorati|h"
19572
19573 #: lib/ui/stdmenus.inc:628
19574 msgid "Feynman-diagram|F"
19575 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
19576
19577 #: lib/ui/stdmenus.inc:629
19578 msgid "Knitr|K"
19579 msgstr "Knitr|K"
19580
19581 #: lib/ui/stdmenus.inc:630
19582 msgid "LilyPond|P"
19583 msgstr "LilyPond|P"
19584
19585 #: lib/ui/stdmenus.inc:631
19586 msgid "Linguistics|L"
19587 msgstr "Linguistica|L"
19588
19589 #: lib/ui/stdmenus.inc:632
19590 msgid "Multilingual Captions|C"
19591 msgstr "Didascalie multilingua|D"
19592
19593 #: lib/ui/stdmenus.inc:633
19594 msgid "Paralist|t"
19595 msgstr "Paralist|t"
19596
19597 #: lib/ui/stdmenus.inc:634
19598 msgid "PDF comments|D"
19599 msgstr "Commenti PDF|C"
19600
19601 #: lib/ui/stdmenus.inc:635
19602 msgid "PDF forms|o"
19603 msgstr "Modelli PDF|o"
19604
19605 #: lib/ui/stdmenus.inc:636
19606 msgid "Hazard and Precautionary Statements|H"
19607 msgstr "Dichiarazioni di Pericolo e Cautela|r"
19608
19609 #: lib/ui/stdmenus.inc:637 lib/configure.py:649
19610 msgid "Sweave|S"
19611 msgstr "Sweave|e"
19612
19613 #: lib/ui/stdmenus.inc:638
19614 msgid "XY-pic|X"
19615 msgstr "XY-pic|X"
19616
19617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
19618 msgid "New document"
19619 msgstr "Nuovo documento"
19620
19621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
19622 msgid "Open document"
19623 msgstr "Apri documento"
19624
19625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:73
19626 msgid "Save document"
19627 msgstr "Salva documento"
19628
19629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:75
19630 msgid "Check spelling"
19631 msgstr "Controlla dizione"
19632
19633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76
19634 msgid "Spellcheck continuously"
19635 msgstr "Verifica ortografica continua"
19636
19637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:78 src/BufferView.cpp:1361
19638 msgid "Undo"
19639 msgstr "Annulla"
19640
19641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:79 src/BufferView.cpp:1371
19642 msgid "Redo"
19643 msgstr "Rifai"
19644
19645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
19646 msgid "Find and replace"
19647 msgstr "Trova e sostituisci"
19648
19649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:84
19650 msgid "Find and replace (advanced)"
19651 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19652
19653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
19654 msgid "Navigate back"
19655 msgstr "Torna indietro"
19656
19657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
19658 msgid "Toggle emphasis"
19659 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
19660
19661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:88
19662 msgid "Toggle noun"
19663 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
19664
19665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
19666 msgid "Apply last"
19667 msgstr "Applica ultimo stile testo"
19668
19669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
19670 msgid "Insert math"
19671 msgstr "Inserisci matematica"
19672
19673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:92
19674 msgid "Insert graphics"
19675 msgstr "Inserisci immagine"
19676
19677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
19678 msgid "Insert table"
19679 msgstr "Inserisci tabella"
19680
19681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
19682 msgid "Toggle outline"
19683 msgstr "Navigatore"
19684
19685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:96
19686 msgid "Toggle math toolbar"
19687 msgstr "Barra strumenti per matematica"
19688
19689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:97
19690 msgid "Toggle table toolbar"
19691 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
19692
19693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
19694 msgid "Toggle review toolbar"
19695 msgstr "Barra strumenti per modifiche"
19696
19697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
19698 msgid "View/Update"
19699 msgstr "Vista/Aggiorna"
19700
19701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
19702 msgid "View"
19703 msgstr "Mostra"
19704
19705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
19706 msgid "Update"
19707 msgstr "Aggiorna"
19708
19709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:104
19710 msgid "View master document"
19711 msgstr "Mostra documento padre"
19712
19713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
19714 msgid "Update master document"
19715 msgstr "Aggiorna documento padre"
19716
19717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
19718 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
19719 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
19720
19721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:108
19722 msgid "View other formats"
19723 msgstr "Mostra altri formati"
19724
19725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
19726 msgid "Update other formats"
19727 msgstr "Aggiorna altri formati"
19728
19729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
19730 msgid "Extra"
19731 msgstr "Extra"
19732
19733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
19734 msgid "Numbered list"
19735 msgstr "Elenco numerato"
19736
19737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
19738 msgid "Itemized list"
19739 msgstr "Elenco puntato"
19740
19741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
19742 msgid "Increase depth"
19743 msgstr "Aumenta rientro"
19744
19745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
19746 msgid "Decrease depth"
19747 msgstr "Riduci rientro"
19748
19749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
19750 msgid "Insert figure float"
19751 msgstr "Inserisci figura flottante"
19752
19753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
19754 msgid "Insert table float"
19755 msgstr "Inserisci tabella flottante"
19756
19757 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
19758 msgid "Insert label"
19759 msgstr "Inserisci etichetta"
19760
19761 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
19762 msgid "Insert cross-reference"
19763 msgstr "Inserisci riferimento"
19764
19765 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:125
19766 msgid "Insert citation"
19767 msgstr "Inserisci citazione"
19768
19769 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
19770 msgid "Insert index entry"
19771 msgstr "Inserisci voce d'indice"
19772
19773 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
19774 msgid "Insert nomenclature entry"
19775 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
19776
19777 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
19778 msgid "Insert footnote"
19779 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
19780
19781 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
19782 msgid "Insert margin note"
19783 msgstr "Inserisci nota a margine"
19784
19785 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
19786 msgid "Insert LyX note"
19787 msgstr "Inserisci nota di LyX"
19788
19789 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
19790 msgid "Insert box"
19791 msgstr "Inserisci casella"
19792
19793 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
19794 msgid "Insert hyperlink"
19795 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
19796
19797 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:134
19798 msgid "Insert TeX code"
19799 msgstr "Inserisci codice TeX"
19800
19801 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
19802 msgid "Insert math macro"
19803 msgstr "Inserisci macro matematica"
19804
19805 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
19806 msgid "Include file"
19807 msgstr "Includi file"
19808
19809 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:138
19810 msgid "Text style"
19811 msgstr "Stile testo"
19812
19813 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:139
19814 msgid "Paragraph settings"
19815 msgstr "Impostazioni paragrafo"
19816
19817 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:195
19818 msgid "Add row"
19819 msgstr "Aggiungi riga"
19820
19821 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:145 lib/ui/stdtoolbars.inc:196
19822 msgid "Add column"
19823 msgstr "Aggiungi colonna"
19824
19825 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146 lib/ui/stdtoolbars.inc:197
19826 msgid "Delete row"
19827 msgstr "Elimina riga"
19828
19829 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147 lib/ui/stdtoolbars.inc:198
19830 msgid "Delete column"
19831 msgstr "Elimina colonna"
19832
19833 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
19834 msgid "Move row up"
19835 msgstr "Sposta riga su"
19836
19837 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
19838 msgid "Move column left"
19839 msgstr "Sposta colonna a sinistra"
19840
19841 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
19842 msgid "Move row down"
19843 msgstr "Sposta riga giù"
19844
19845 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
19846 msgid "Move column right"
19847 msgstr "Sposta colonna a destra"
19848
19849 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:153
19850 msgid "Set top line"
19851 msgstr "Imposta linea superiore"
19852
19853 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
19854 msgid "Set bottom line"
19855 msgstr "Imposta linea inferiore"
19856
19857 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
19858 msgid "Set left line"
19859 msgstr "Imposta linea sinistra"
19860
19861 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
19862 msgid "Set right line"
19863 msgstr "Imposta linea destra"
19864
19865 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
19866 msgid "Set border lines"
19867 msgstr "Imposta bordi"
19868
19869 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:158
19870 msgid "Set all lines"
19871 msgstr "Imposta tutte le linee"
19872
19873 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
19874 msgid "Unset all lines"
19875 msgstr "Rimuovi tutte le linee"
19876
19877 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
19878 msgid "Align left"
19879 msgstr "Allinea a sinistra"
19880
19881 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:162
19882 msgid "Align center"
19883 msgstr "Allinea al centro"
19884
19885 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
19886 msgid "Align right"
19887 msgstr "Allinea a destra"
19888
19889 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
19890 msgid "Align on decimal"
19891 msgstr "Allinea sui decimali"
19892
19893 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
19894 msgid "Align top"
19895 msgstr "Allineamento superiore"
19896
19897 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:167
19898 msgid "Align middle"
19899 msgstr "Allineamento centrale"
19900
19901 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:168
19902 msgid "Align bottom"
19903 msgstr "Allineamento inferiore"
19904
19905 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
19906 msgid "Rotate cell by 90 degrees or unset rotation"
19907 msgstr "Ruota la cella di 90° o elimina la rotazione"
19908
19909 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:171
19910 msgid "Rotate table by 90 degrees or unset rotation"
19911 msgstr "Ruota la tabella di 90° o elimina la rotazione"
19912
19913 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172
19914 msgid "Set multi-column"
19915 msgstr "Imposta multicolonna"
19916
19917 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173
19918 msgid "Set multi-row"
19919 msgstr "Imposta multiriga"
19920
19921 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
19922 msgid "Math"
19923 msgstr "Matematica"
19924
19925 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
19926 msgid "Set display mode"
19927 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
19928
19929 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179 src/insets/InsetScript.cpp:63
19930 msgid "Subscript"
19931 msgstr "Sottoscritto"
19932
19933 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
19934 msgid "Insert square root"
19935 msgstr "Inserisci radice quadrata"
19936
19937 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
19938 msgid "Insert root"
19939 msgstr "Inserisci radice"
19940
19941 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
19942 msgid "Insert standard fraction"
19943 msgstr "Inserisci frazione standard"
19944
19945 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
19946 msgid "Insert sum"
19947 msgstr "Inserisci somma"
19948
19949 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:185
19950 msgid "Insert integral"
19951 msgstr "Inserisci integrale"
19952
19953 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
19954 msgid "Insert product"
19955 msgstr "Inserisci prodotto"
19956
19957 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:188
19958 msgid "Insert ( )"
19959 msgstr "Inserisci ( )"
19960
19961 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:189
19962 msgid "Insert [ ]"
19963 msgstr "Inserisci [ ]"
19964
19965 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:190
19966 msgid "Insert { }"
19967 msgstr "Inserisci { }"
19968
19969 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:191
19970 msgid "Insert delimiters"
19971 msgstr "Inserisci delimitatori"
19972
19973 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
19974 msgid "Insert matrix"
19975 msgstr "Inserisci matrice"
19976
19977 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:194
19978 msgid "Insert cases environment"
19979 msgstr "Inserisci contesto casi"
19980
19981 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
19982 msgid "Toggle math panels"
19983 msgstr "Barra pannelli matematici"
19984
19985 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203 src/TocBackend.cpp:289
19986 msgid "Math Macros"
19987 msgstr "Macro matematica"
19988
19989 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
19990 msgid "Remove last argument"
19991 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
19992
19993 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:205
19994 msgid "Append argument"
19995 msgstr "Aggiungi argomento"
19996
19997 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
19998 msgid "Make first non-optional into optional argument"
19999 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
20000
20001 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
20002 msgid "Make last optional into non-optional argument"
20003 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
20004
20005 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:210
20006 msgid "Remove optional argument"
20007 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
20008
20009 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
20010 msgid "Insert optional argument"
20011 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
20012
20013 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:213
20014 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
20015 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
20016
20017 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:214
20018 msgid "Append argument eating from the right"
20019 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
20020
20021 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
20022 msgid "Append optional argument eating from the right"
20023 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
20024
20025 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:218
20026 msgid "Phonetic Symbols"
20027 msgstr "Simboli fonetici"
20028
20029 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219 lib/ui/stdtoolbars.inc:1269
20030 msgid "IPA Pulmonic Consonants"
20031 msgstr "IPA - Consonanti pneumoniche"
20032
20033 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220 lib/ui/stdtoolbars.inc:1331
20034 msgid "IPA Non-Pulmonic Consonants"
20035 msgstr "IPA - Consononanti non pneumoniche"
20036
20037 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221 lib/ui/stdtoolbars.inc:1345
20038 msgid "IPA Vowels"
20039 msgstr "IPA - Vocali"
20040
20041 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:222 lib/ui/stdtoolbars.inc:1376
20042 msgid "IPA Other Symbols"
20043 msgstr "IPA - Altri simboli"
20044
20045 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223 lib/ui/stdtoolbars.inc:1391
20046 msgid "IPA Suprasegmentals"
20047 msgstr "IPA - Soprasegmentali"
20048
20049 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224 lib/ui/stdtoolbars.inc:1403
20050 msgid "IPA Diacritics"
20051 msgstr "IPA - Diacritici"
20052
20053 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225 lib/ui/stdtoolbars.inc:1438
20054 msgid "IPA Tones and Word Accents"
20055 msgstr "IPA - Intonazioni e accenti"
20056
20057 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
20058 msgid "Command Buffer"
20059 msgstr "Linea di comando"
20060
20061 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:232
20062 msgid "Review[[Toolbar]]"
20063 msgstr "Revisioni"
20064
20065 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:233
20066 msgid "Track changes"
20067 msgstr "Tracciamento modifiche"
20068
20069 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:234
20070 msgid "Show changes in output"
20071 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
20072
20073 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:236
20074 msgid "Next change"
20075 msgstr "Modifica successiva"
20076
20077 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:237
20078 msgid "Accept change inside selection"
20079 msgstr "Accetta modifica selezionata"
20080
20081 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:238
20082 msgid "Reject change inside selection"
20083 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
20084
20085 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:240
20086 msgid "Merge changes"
20087 msgstr "Incorpora modifiche"
20088
20089 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:241
20090 msgid "Accept all changes"
20091 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
20092
20093 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:242
20094 msgid "Reject all changes"
20095 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
20096
20097 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:244
20098 msgid "Insert note"
20099 msgstr "Inserisci nota"
20100
20101 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:245
20102 msgid "Next note"
20103 msgstr "Nota successiva"
20104
20105 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:248
20106 msgid "LyX Documentation Tools"
20107 msgstr "Documentazione"
20108
20109 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:249 src/insets/Inset.cpp:119
20110 msgid "Info"
20111 msgstr "Info"
20112
20113 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:250
20114 msgid "Menu Separator"
20115 msgstr "Separatore menù"
20116
20117 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:252
20118 msgid "LyX Logo"
20119 msgstr "Logo LyX"
20120
20121 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:253
20122 msgid "TeX Logo"
20123 msgstr "Logo TeX"
20124
20125 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:254
20126 msgid "LaTeX Logo"
20127 msgstr "Logo LaTeX"
20128
20129 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255
20130 msgid "LaTeX2e Logo"
20131 msgstr "Logo LaTeX2e"
20132
20133 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
20134 msgid "View Other Formats"
20135 msgstr "Mostra altri formati"
20136
20137 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
20138 msgid "Update Other Formats"
20139 msgstr "Aggiorna altri formati"
20140
20141 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:266
20142 msgid "Version Control"
20143 msgstr "Controllo versione"
20144
20145 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283
20146 msgid "Register"
20147 msgstr "Registrazione"
20148
20149 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
20150 msgid "Check-out for edit"
20151 msgstr "Estrai per modifica"
20152
20153 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
20154 msgid "Check-in changes"
20155 msgstr "Registra modifiche"
20156
20157 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286
20158 msgid "View revision log"
20159 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
20160
20161 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
20162 msgid "Revert changes"
20163 msgstr "Rigetta modifiche"
20164
20165 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
20166 msgid "Compare with older revision"
20167 msgstr "Confronta con precedente revisione"
20168
20169 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:289
20170 msgid "Compare with last revision"
20171 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
20172
20173 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:290
20174 msgid "Insert Version Info"
20175 msgstr "Inserisci informazioni versione"
20176
20177 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
20178 msgid "Use SVN file locking property"
20179 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
20180
20181 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
20182 msgid "Update local directory from repository"
20183 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
20184
20185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
20186 msgid "Math Panels"
20187 msgstr "Pannelli matematici"
20188
20189 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
20190 msgid "Math spacings"
20191 msgstr "Spaziature matematiche"
20192
20193 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
20194 msgid "Styles & classes"
20195 msgstr "Stili & operatori"
20196
20197 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300 lib/ui/stdtoolbars.inc:389
20198 msgid "Fractions"
20199 msgstr "Frazioni"
20200
20201 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301 lib/ui/stdtoolbars.inc:406
20202 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1494
20203 msgid "Fonts"
20204 msgstr "Caratteri"
20205
20206 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302 lib/ui/stdtoolbars.inc:319
20207 msgid "Functions"
20208 msgstr "Funzioni"
20209
20210 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
20211 msgid "Frame decorations"
20212 msgstr "Decorazioni"
20213
20214 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
20215 msgid "Big operators"
20216 msgstr "Operatori grandi"
20217
20218 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305 lib/ui/stdtoolbars.inc:653
20219 msgid "Miscellaneous"
20220 msgstr "Varie"
20221
20222 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307 lib/ui/stdtoolbars.inc:478
20223 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
20224 msgid "Arrows"
20225 msgstr "Frecce"
20226
20227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308 lib/ui/stdtoolbars.inc:905
20228 msgid "Arrows (extended)"
20229 msgstr "Frecce (extra)"
20230
20231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309 lib/ui/stdtoolbars.inc:516
20232 msgid "Operators"
20233 msgstr "Operatori"
20234
20235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310 lib/ui/stdtoolbars.inc:1169
20236 msgid "Operators (extended)"
20237 msgstr "Operatori (extra)"
20238
20239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311 lib/ui/stdtoolbars.inc:552
20240 msgid "Relations"
20241 msgstr "Relazioni"
20242
20243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312 lib/ui/stdtoolbars.inc:983
20244 msgid "Relations (extended)"
20245 msgstr "Relazioni (extra)"
20246
20247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
20248 msgid "Negative relations (extended)"
20249 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
20250
20251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314 lib/ui/stdtoolbars.inc:420
20252 msgid "Dots"
20253 msgstr "Punti"
20254
20255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315 lib/ui/stdtoolbars.inc:1242
20256 msgid "Delimiters (fixed size)"
20257 msgstr "Delimitatori (fissi)"
20258
20259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316 lib/ui/stdtoolbars.inc:758
20260 msgid "Miscellaneous (extended)"
20261 msgstr "Varie (extra)"
20262
20263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
20264 msgid "arccos"
20265 msgstr "arccos"
20266
20267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
20268 msgid "arcsin"
20269 msgstr "arcsin"
20270
20271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
20272 msgid "arctan"
20273 msgstr "arctan"
20274
20275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
20276 msgid "arg"
20277 msgstr "arg"
20278
20279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
20280 msgid "bmod"
20281 msgstr "bmod"
20282
20283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:325
20284 msgid "cos"
20285 msgstr "cos"
20286
20287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:326
20288 msgid "cosh"
20289 msgstr "cosh"
20290
20291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
20292 msgid "cot"
20293 msgstr "cot"
20294
20295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
20296 msgid "coth"
20297 msgstr "coth"
20298
20299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
20300 msgid "csc"
20301 msgstr "csc"
20302
20303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
20304 msgid "deg"
20305 msgstr "deg"
20306
20307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
20308 msgid "det"
20309 msgstr "det"
20310
20311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
20312 msgid "dim"
20313 msgstr "dim"
20314
20315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
20316 msgid "exp"
20317 msgstr "exp"
20318
20319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
20320 msgid "gcd"
20321 msgstr "gcd"
20322
20323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
20324 msgid "hom"
20325 msgstr "hom"
20326
20327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
20328 msgid "inf"
20329 msgstr "inf"
20330
20331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:337
20332 msgid "ker"
20333 msgstr "ker"
20334
20335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:338
20336 msgid "lg"
20337 msgstr "lg"
20338
20339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
20340 msgid "lim"
20341 msgstr "lim"
20342
20343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
20344 msgid "liminf"
20345 msgstr "liminf"
20346
20347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
20348 msgid "limsup"
20349 msgstr "limsup"
20350
20351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:342
20352 msgid "ln"
20353 msgstr "ln"
20354
20355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:343
20356 msgid "log"
20357 msgstr "log"
20358
20359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:344
20360 msgid "max"
20361 msgstr "max"
20362
20363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
20364 msgid "min"
20365 msgstr "min"
20366
20367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
20368 msgid "sec"
20369 msgstr "sec"
20370
20371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
20372 msgid "sin"
20373 msgstr "sin"
20374
20375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
20376 msgid "sinh"
20377 msgstr "sinh"
20378
20379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:349
20380 msgid "sup"
20381 msgstr "sup"
20382
20383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:350
20384 msgid "tan"
20385 msgstr "tan"
20386
20387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:351
20388 msgid "tanh"
20389 msgstr "tanh"
20390
20391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
20392 msgid "Pr"
20393 msgstr "Pr"
20394
20395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
20396 msgid "Spacings"
20397 msgstr "Spaziature"
20398
20399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
20400 msgid "Thin space\t\\,"
20401 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
20402
20403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
20404 msgid "Medium space\t\\:"
20405 msgstr "Spazio medio\t\\:"
20406
20407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
20408 msgid "Thick space\t\\;"
20409 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
20410
20411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
20412 msgid "Quadratin space\t\\quad"
20413 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
20414
20415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
20416 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
20417 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
20418
20419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
20420 msgid "Negative space\t\\!"
20421 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
20422
20423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
20424 msgid "Phantom\t\\phantom"
20425 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
20426
20427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
20428 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
20429 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
20430
20431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
20432 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
20433 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
20434
20435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
20436 msgid "Smash\t\\smash"
20437 msgstr "Appiattimento\t\\smash"
20438
20439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:366
20440 msgid "Top smash\t\\smasht"
20441 msgstr "Appiattimento superiore\t\\smasht"
20442
20443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:367
20444 msgid "Bottom smash\t\\smashb"
20445 msgstr "Appiattimento inferiore\t\\smashb"
20446
20447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:368
20448 msgid "Left overlap\t\\mathllap"
20449 msgstr "Sovrapposizione sinistra\t\\mathllap"
20450
20451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
20452 msgid "Center overlap\t\\mathclap"
20453 msgstr "Sovrapposizione centrale\t\\mathclap"
20454
20455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
20456 msgid "Right overlap\t\\mathrlap"
20457 msgstr "Sovrapposizione destra\t\\mathrlap"
20458
20459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
20460 msgid "Roots"
20461 msgstr "Radici"
20462
20463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
20464 msgid "Square root\t\\sqrt"
20465 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
20466
20467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
20468 msgid "Other root\t\\root"
20469 msgstr "Altra radice\t\\root"
20470
20471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
20472 msgid "Styles & Classes"
20473 msgstr "Stili & Operatori"
20474
20475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
20476 msgid "Display style\t\\displaystyle"
20477 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
20478
20479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:380
20480 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
20481 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
20482
20483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:381
20484 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
20485 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
20486
20487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:382
20488 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
20489 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
20490
20491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
20492 msgid "Relation class\t\\mathrel"
20493 msgstr "Operatore di relazione\t\\mathrel"
20494
20495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
20496 msgid "Binary operator class\t\\mathbin"
20497 msgstr "Operatore binario\t\\mathbin"
20498
20499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
20500 msgid "Large operator class\t\\mathop"
20501 msgstr "Operatore semplice\t\\mathop"
20502
20503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
20504 msgid "Ordinary class\t\\mathord"
20505 msgstr "Operatore ordinario\t\\mathord"
20506
20507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
20508 msgid "Standard\t\\frac"
20509 msgstr "Standard\t\\frac"
20510
20511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
20512 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
20513 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
20514
20515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
20516 msgid "Unit (km)\t\\unitone"
20517 msgstr "Unità (km)\t\\unitone"
20518
20519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
20520 msgid "Unit (864 m)\t\\unittwo"
20521 msgstr "Unità (864 m)\t\\unittwo"
20522
20523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
20524 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
20525 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
20526
20527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
20528 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20529 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfracthree"
20530
20531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
20532 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
20533 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
20534
20535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
20536 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
20537 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
20538
20539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
20540 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
20541 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
20542
20543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
20544 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfracleft"
20545 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfracleft"
20546
20547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
20548 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfracright"
20549 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfracright"
20550
20551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
20552 msgid "Binomial\t\\binom"
20553 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
20554
20555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
20556 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
20557 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
20558
20559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
20560 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
20561 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
20562
20563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
20564 msgid "Roman\t\\mathrm"
20565 msgstr "Romano\t\\mathrm"
20566
20567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
20568 msgid "Bold\t\\mathbf"
20569 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
20570
20571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
20572 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
20573 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
20574
20575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
20576 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
20577 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
20578
20579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
20580 msgid "Italic\t\\mathit"
20581 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
20582
20583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
20584 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
20585 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
20586
20587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
20588 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
20589 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
20590
20591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
20592 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
20593 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
20594
20595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
20596 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
20597 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
20598
20599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
20600 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
20601 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
20602
20603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:417
20604 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
20605 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
20606
20607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
20608 msgid "ldots"
20609 msgstr "ldots"
20610
20611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
20612 msgid "cdots"
20613 msgstr "cdots"
20614
20615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
20616 msgid "vdots"
20617 msgstr "vdots"
20618
20619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
20620 msgid "ddots"
20621 msgstr "ddots"
20622
20623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
20624 msgid "iddots"
20625 msgstr "iddots"
20626
20627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
20628 msgid "Frame Decorations"
20629 msgstr "Decorazioni"
20630
20631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
20632 msgid "hat"
20633 msgstr "hat"
20634
20635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
20636 msgid "tilde"
20637 msgstr "tilde"
20638
20639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
20640 msgid "bar"
20641 msgstr "bar"
20642
20643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
20644 msgid "grave"
20645 msgstr "grave"
20646
20647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
20648 msgid "dot"
20649 msgstr "dot"
20650
20651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
20652 msgid "check"
20653 msgstr "check"
20654
20655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
20656 msgid "widehat"
20657 msgstr "widehat"
20658
20659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
20660 msgid "widetilde"
20661 msgstr "widetilde"
20662
20663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
20664 msgid "utilde"
20665 msgstr "utilde"
20666
20667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
20668 msgid "vec"
20669 msgstr "vec"
20670
20671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
20672 msgid "acute"
20673 msgstr "acute"
20674
20675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
20676 msgid "ddot"
20677 msgstr "ddot"
20678
20679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
20680 msgid "dddot"
20681 msgstr "dddot"
20682
20683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
20684 msgid "ddddot"
20685 msgstr "ddddot"
20686
20687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450
20688 msgid "breve"
20689 msgstr "breve"
20690
20691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:451
20692 msgid "mathring"
20693 msgstr "mathring"
20694
20695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:452
20696 msgid "overline"
20697 msgstr "overline"
20698
20699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:453
20700 msgid "overbrace"
20701 msgstr "overbrace"
20702
20703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
20704 msgid "overleftarrow"
20705 msgstr "overleftarrow"
20706
20707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
20708 msgid "overrightarrow"
20709 msgstr "overrightarrow"
20710
20711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
20712 msgid "overleftrightarrow"
20713 msgstr "overleftrightarrow"
20714
20715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
20716 msgid "underline"
20717 msgstr "underline"
20718
20719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
20720 msgid "underbrace"
20721 msgstr "underbrace"
20722
20723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
20724 msgid "underleftarrow"
20725 msgstr "underleftarrow"
20726
20727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
20728 msgid "underrightarrow"
20729 msgstr "underrightarrow"
20730
20731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
20732 msgid "underleftrightarrow"
20733 msgstr "underleftrightarrow"
20734
20735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
20736 msgid "cancel"
20737 msgstr "cancel"
20738
20739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
20740 msgid "bcancel"
20741 msgstr "bcancel"
20742
20743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
20744 msgid "xcancel"
20745 msgstr "xcancel"
20746
20747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
20748 msgid "cancelto"
20749 msgstr "cancelto"
20750
20751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
20752 msgid "Insert left/right side scripts"
20753 msgstr "Marcatori laterali sinistra/destra"
20754
20755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
20756 msgid "Insert right side scripts"
20757 msgstr "Marcatore laterale sinistro"
20758
20759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
20760 msgid "Insert left side scripts"
20761 msgstr "Marcatore laterale destro"
20762
20763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
20764 msgid "Insert side scripts"
20765 msgstr "Marcatori laterali"
20766
20767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
20768 msgid "overset"
20769 msgstr "overset"
20770
20771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
20772 msgid "underset"
20773 msgstr "underset"
20774
20775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
20776 msgid "stackrel"
20777 msgstr "stackrel"
20778
20779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
20780 msgid "stackrelthree"
20781 msgstr "stackrelthree"
20782
20783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
20784 msgid "leftarrow"
20785 msgstr "leftarrow"
20786
20787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
20788 msgid "rightarrow"
20789 msgstr "rightarrow"
20790
20791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
20792 msgid "downarrow"
20793 msgstr "downarrow"
20794
20795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
20796 msgid "uparrow"
20797 msgstr "uparrow"
20798
20799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:485
20800 msgid "updownarrow"
20801 msgstr "updownarrow"
20802
20803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:486
20804 msgid "leftrightarrow"
20805 msgstr "leftrightarrow"
20806
20807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:487
20808 msgid "Leftarrow"
20809 msgstr "Leftarrow"
20810
20811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
20812 msgid "Rightarrow"
20813 msgstr "Rightarrow"
20814
20815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
20816 msgid "Downarrow"
20817 msgstr "Downarrow"
20818
20819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
20820 msgid "Uparrow"
20821 msgstr "Uparrow"
20822
20823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
20824 msgid "Updownarrow"
20825 msgstr "Updownarrow"
20826
20827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
20828 msgid "Leftrightarrow"
20829 msgstr "Leftrightarrow"
20830
20831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
20832 msgid "Longleftrightarrow"
20833 msgstr "Longleftrightarrow"
20834
20835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
20836 msgid "Longleftarrow"
20837 msgstr "Longleftarrow"
20838
20839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
20840 msgid "Longrightarrow"
20841 msgstr "Longrightarrow"
20842
20843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
20844 msgid "longleftrightarrow"
20845 msgstr "longleftrightarrow"
20846
20847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
20848 msgid "longleftarrow"
20849 msgstr "longleftarrow"
20850
20851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
20852 msgid "longrightarrow"
20853 msgstr "longrightarrow"
20854
20855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
20856 msgid "leftharpoondown"
20857 msgstr "leftharpoondown"
20858
20859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
20860 msgid "rightharpoondown"
20861 msgstr "rightharpoondown"
20862
20863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
20864 msgid "mapsto"
20865 msgstr "mapsto"
20866
20867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
20868 msgid "longmapsto"
20869 msgstr "longmapsto"
20870
20871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
20872 msgid "nwarrow"
20873 msgstr "nwarrow"
20874
20875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
20876 msgid "nearrow"
20877 msgstr "nearrow"
20878
20879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
20880 msgid "leftharpoonup"
20881 msgstr "leftharpoonup"
20882
20883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
20884 msgid "rightharpoonup"
20885 msgstr "rightharpoonup"
20886
20887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
20888 msgid "hookleftarrow"
20889 msgstr "hookleftarrow"
20890
20891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
20892 msgid "hookrightarrow"
20893 msgstr "hookrightarrow"
20894
20895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
20896 msgid "swarrow"
20897 msgstr "swarrow"
20898
20899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
20900 msgid "searrow"
20901 msgstr "searrow"
20902
20903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511 lib/ui/stdtoolbars.inc:935
20904 msgid "rightleftharpoons"
20905 msgstr "rightleftharpoons"
20906
20907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
20908 msgid "pm"
20909 msgstr "pm"
20910
20911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
20912 msgid "cap"
20913 msgstr "cap"
20914
20915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
20916 msgid "diamond"
20917 msgstr "diamond"
20918
20919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
20920 msgid "oplus"
20921 msgstr "oplus"
20922
20923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
20924 msgid "mp"
20925 msgstr "mp"
20926
20927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
20928 msgid "cup"
20929 msgstr "cup"
20930
20931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:523
20932 msgid "bigtriangleup"
20933 msgstr "bigtriangleup"
20934
20935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:524
20936 msgid "ominus"
20937 msgstr "ominus"
20938
20939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:525
20940 msgid "times"
20941 msgstr "times"
20942
20943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
20944 msgid "uplus"
20945 msgstr "uplus"
20946
20947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
20948 msgid "bigtriangledown"
20949 msgstr "bigtriangledown"
20950
20951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
20952 msgid "otimes"
20953 msgstr "otimes"
20954
20955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
20956 msgid "div"
20957 msgstr "div"
20958
20959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
20960 msgid "sqcap"
20961 msgstr "sqcap"
20962
20963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
20964 msgid "triangleright"
20965 msgstr "triangleright"
20966
20967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
20968 msgid "oslash"
20969 msgstr "oslash"
20970
20971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
20972 msgid "cdot"
20973 msgstr "cdot"
20974
20975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
20976 msgid "sqcup"
20977 msgstr "sqcup"
20978
20979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
20980 msgid "triangleleft"
20981 msgstr "triangleleft"
20982
20983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
20984 msgid "odot"
20985 msgstr "odot"
20986
20987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
20988 msgid "star"
20989 msgstr "star"
20990
20991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
20992 msgid "ast"
20993 msgstr "ast"
20994
20995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
20996 msgid "vee"
20997 msgstr "vee"
20998
20999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
21000 msgid "amalg"
21001 msgstr "amalg"
21002
21003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
21004 msgid "bigcirc"
21005 msgstr "bigcirc"
21006
21007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
21008 msgid "setminus"
21009 msgstr "setminus"
21010
21011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
21012 msgid "wedge"
21013 msgstr "wedge"
21014
21015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
21016 msgid "dagger"
21017 msgstr "dagger"
21018
21019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
21020 msgid "circ"
21021 msgstr "circ"
21022
21023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
21024 msgid "bullet"
21025 msgstr "bullet"
21026
21027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
21028 msgid "wr"
21029 msgstr "wr"
21030
21031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
21032 msgid "ddagger"
21033 msgstr "ddagger"
21034
21035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
21036 msgid "smallint"
21037 msgstr "smallint"
21038
21039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
21040 msgid "leq"
21041 msgstr "leq"
21042
21043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
21044 msgid "geq"
21045 msgstr "geq"
21046
21047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
21048 msgid "equiv"
21049 msgstr "equiv"
21050
21051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
21052 msgid "models"
21053 msgstr "models"
21054
21055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
21056 msgid "prec"
21057 msgstr "prec"
21058
21059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
21060 msgid "succ"
21061 msgstr "succ"
21062
21063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
21064 msgid "sim"
21065 msgstr "sim"
21066
21067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
21068 msgid "perp"
21069 msgstr "perp"
21070
21071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
21072 msgid "preceq"
21073 msgstr "preceq"
21074
21075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
21076 msgid "succeq"
21077 msgstr "succeq"
21078
21079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
21080 msgid "simeq"
21081 msgstr "simeq"
21082
21083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:566
21084 msgid "mid"
21085 msgstr "mid"
21086
21087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:567
21088 msgid "ll"
21089 msgstr "ll"
21090
21091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:568
21092 msgid "gg"
21093 msgstr "gg"
21094
21095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
21096 msgid "asymp"
21097 msgstr "asymp"
21098
21099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
21100 msgid "parallel"
21101 msgstr "parallel"
21102
21103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
21104 msgid "subset"
21105 msgstr "subset"
21106
21107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
21108 msgid "supset"
21109 msgstr "supset"
21110
21111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
21112 msgid "approx"
21113 msgstr "approx"
21114
21115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
21116 msgid "smile"
21117 msgstr "smile"
21118
21119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
21120 msgid "subseteq"
21121 msgstr "subseteq"
21122
21123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
21124 msgid "supseteq"
21125 msgstr "supseteq"
21126
21127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
21128 msgid "cong"
21129 msgstr "cong"
21130
21131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
21132 msgid "frown"
21133 msgstr "frown"
21134
21135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
21136 msgid "sqsubseteq"
21137 msgstr "sqsubseteq"
21138
21139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
21140 msgid "sqsupseteq"
21141 msgstr "sqsupseteq"
21142
21143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
21144 msgid "doteq"
21145 msgstr "doteq"
21146
21147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
21148 msgid "neq"
21149 msgstr "neq"
21150
21151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584
21152 msgid "in[[math relation]]"
21153 msgstr "in"
21154
21155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
21156 msgid "ni"
21157 msgstr "ni"
21158
21159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
21160 msgid "propto"
21161 msgstr "propto"
21162
21163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
21164 msgid "notin"
21165 msgstr "notin"
21166
21167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
21168 msgid "vdash"
21169 msgstr "vdash"
21170
21171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
21172 msgid "dashv"
21173 msgstr "dashv"
21174
21175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
21176 msgid "bowtie"
21177 msgstr "bowtie"
21178
21179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
21180 msgid "iff"
21181 msgstr "iff"
21182
21183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
21184 msgid "not"
21185 msgstr "not"
21186
21187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
21188 msgid "land"
21189 msgstr "land"
21190
21191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
21192 msgid "lor"
21193 msgstr "lor"
21194
21195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
21196 msgid "lnot"
21197 msgstr "lnot"
21198
21199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
21200 msgid "alpha"
21201 msgstr "alpha"
21202
21203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
21204 msgid "beta"
21205 msgstr "beta"
21206
21207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
21208 msgid "gamma"
21209 msgstr "gamma"
21210
21211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
21212 msgid "delta"
21213 msgstr "delta"
21214
21215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
21216 msgid "epsilon"
21217 msgstr "epsilon"
21218
21219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
21220 msgid "varepsilon"
21221 msgstr "varepsilon"
21222
21223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
21224 msgid "zeta"
21225 msgstr "zeta"
21226
21227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
21228 msgid "eta"
21229 msgstr "eta"
21230
21231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
21232 msgid "theta"
21233 msgstr "theta"
21234
21235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
21236 msgid "vartheta"
21237 msgstr "vartheta"
21238
21239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
21240 msgid "iota"
21241 msgstr "iota"
21242
21243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
21244 msgid "kappa"
21245 msgstr "kappa"
21246
21247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
21248 msgid "lambda"
21249 msgstr "lambda"
21250
21251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:613
21252 msgid "mu"
21253 msgstr "mu"
21254
21255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:614
21256 msgid "nu"
21257 msgstr "nu"
21258
21259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
21260 msgid "xi"
21261 msgstr "xi"
21262
21263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
21264 msgid "pi"
21265 msgstr "pi"
21266
21267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
21268 msgid "varpi"
21269 msgstr "varpi"
21270
21271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
21272 msgid "rho"
21273 msgstr "rho"
21274
21275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
21276 msgid "varrho"
21277 msgstr "varrho"
21278
21279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
21280 msgid "sigma"
21281 msgstr "sigma"
21282
21283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
21284 msgid "varsigma"
21285 msgstr "varsigma"
21286
21287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
21288 msgid "tau"
21289 msgstr "tau"
21290
21291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
21292 msgid "upsilon"
21293 msgstr "upsilon"
21294
21295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
21296 msgid "phi"
21297 msgstr "phi"
21298
21299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
21300 msgid "varphi"
21301 msgstr "varphi"
21302
21303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
21304 msgid "chi"
21305 msgstr "chi"
21306
21307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
21308 msgid "psi"
21309 msgstr "psi"
21310
21311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
21312 msgid "omega"
21313 msgstr "omega"
21314
21315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
21316 msgid "Gamma"
21317 msgstr "Gamma"
21318
21319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
21320 msgid "Delta"
21321 msgstr "Delta"
21322
21323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
21324 msgid "Theta"
21325 msgstr "Theta"
21326
21327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
21328 msgid "Lambda"
21329 msgstr "Lambda"
21330
21331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
21332 msgid "Xi"
21333 msgstr "Xi"
21334
21335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
21336 msgid "Pi"
21337 msgstr "Pi"
21338
21339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
21340 msgid "Sigma"
21341 msgstr "Sigma"
21342
21343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
21344 msgid "Upsilon"
21345 msgstr "Upsilon"
21346
21347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
21348 msgid "Phi"
21349 msgstr "Phi"
21350
21351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
21352 msgid "Psi"
21353 msgstr "Psi"
21354
21355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
21356 msgid "Omega"
21357 msgstr "Omega"
21358
21359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
21360 msgid "varGamma"
21361 msgstr "varGamma"
21362
21363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
21364 msgid "varDelta"
21365 msgstr "varDelta"
21366
21367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
21368 msgid "varTheta"
21369 msgstr "varTheta"
21370
21371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
21372 msgid "varLambda"
21373 msgstr "varLambda"
21374
21375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
21376 msgid "varXi"
21377 msgstr "varXi"
21378
21379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
21380 msgid "varPi"
21381 msgstr "varPi"
21382
21383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
21384 msgid "varSigma"
21385 msgstr "varSigma"
21386
21387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
21388 msgid "varUpsilon"
21389 msgstr "varUpsilon"
21390
21391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
21392 msgid "varPhi"
21393 msgstr "varPhi"
21394
21395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
21396 msgid "varPsi"
21397 msgstr "varPsi"
21398
21399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
21400 msgid "varOmega"
21401 msgstr "varOmega"
21402
21403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
21404 msgid "nabla"
21405 msgstr "nabla"
21406
21407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
21408 msgid "partial"
21409 msgstr "partial"
21410
21411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:656
21412 msgid "infty"
21413 msgstr "infty"
21414
21415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:657
21416 msgid "prime"
21417 msgstr "prime"
21418
21419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
21420 msgid "ell"
21421 msgstr "ell"
21422
21423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
21424 msgid "emptyset"
21425 msgstr "emptyset"
21426
21427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
21428 msgid "exists"
21429 msgstr "exists"
21430
21431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
21432 msgid "forall"
21433 msgstr "forall"
21434
21435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
21436 msgid "imath"
21437 msgstr "imath"
21438
21439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
21440 msgid "jmath"
21441 msgstr "jmath"
21442
21443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
21444 msgid "Re"
21445 msgstr "Re"
21446
21447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
21448 msgid "Im"
21449 msgstr "Im"
21450
21451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
21452 msgid "aleph"
21453 msgstr "aleph"
21454
21455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
21456 msgid "wp"
21457 msgstr "wp"
21458
21459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:668 lib/ui/stdtoolbars.inc:768
21460 msgid "hbar"
21461 msgstr "hbar"
21462
21463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
21464 msgid "angle"
21465 msgstr "angle"
21466
21467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
21468 msgid "top"
21469 msgstr "top"
21470
21471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
21472 msgid "bot"
21473 msgstr "bot"
21474
21475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
21476 msgid "Vert"
21477 msgstr "Vert"
21478
21479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
21480 msgid "neg"
21481 msgstr "neg"
21482
21483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
21484 msgid "flat"
21485 msgstr "flat"
21486
21487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:675
21488 msgid "natural"
21489 msgstr "natural"
21490
21491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
21492 msgid "sharp"
21493 msgstr "sharp"
21494
21495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
21496 msgid "surd"
21497 msgstr "surd"
21498
21499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
21500 msgid "lhook"
21501 msgstr "lhook"
21502
21503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
21504 msgid "rhook"
21505 msgstr "rhook"
21506
21507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
21508 msgid "triangle"
21509 msgstr "triangle"
21510
21511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
21512 msgid "diamondsuit"
21513 msgstr "diamondsuit"
21514
21515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
21516 msgid "heartsuit"
21517 msgstr "heartsuit"
21518
21519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
21520 msgid "clubsuit"
21521 msgstr "clubsuit"
21522
21523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
21524 msgid "spadesuit"
21525 msgstr "spadesuit"
21526
21527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
21528 msgid "textrm \\AA"
21529 msgstr "textrm \\AA"
21530
21531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
21532 msgid "textrm \\O"
21533 msgstr "textrm \\O"
21534
21535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
21536 msgid "mathcircumflex"
21537 msgstr "mathcircumflex"
21538
21539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
21540 msgid "_"
21541 msgstr "_"
21542
21543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
21544 msgid "textdegree"
21545 msgstr "textdegree"
21546
21547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
21548 msgid "mathdollar"
21549 msgstr "mathdollar"
21550
21551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
21552 msgid "mathparagraph"
21553 msgstr "mathparagraph"
21554
21555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
21556 msgid "mathsection"
21557 msgstr "mathsection"
21558
21559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
21560 msgid "mathrm T"
21561 msgstr "mathrm T"
21562
21563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
21564 msgid "mathbb N"
21565 msgstr "mathbb N"
21566
21567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:695
21568 msgid "mathbb Z"
21569 msgstr "mathbb Z"
21570
21571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:696
21572 msgid "mathbb Q"
21573 msgstr "mathbb Q"
21574
21575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
21576 msgid "mathbb R"
21577 msgstr "mathbb R"
21578
21579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
21580 msgid "mathbb C"
21581 msgstr "mathbb C"
21582
21583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
21584 msgid "mathbb H"
21585 msgstr "mathbb H"
21586
21587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
21588 msgid "mathcal F"
21589 msgstr "mathcal F"
21590
21591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
21592 msgid "mathcal L"
21593 msgstr "mathcal L"
21594
21595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
21596 msgid "mathcal H"
21597 msgstr "mathcal H"
21598
21599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
21600 msgid "mathcal O"
21601 msgstr "mathcal O"
21602
21603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
21604 msgid "Big Operators"
21605 msgstr "Operatori grandi"
21606
21607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
21608 msgid "intop"
21609 msgstr "intop"
21610
21611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
21612 msgid "int"
21613 msgstr "int"
21614
21615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
21616 msgid "iint"
21617 msgstr "iint"
21618
21619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
21620 msgid "iintop"
21621 msgstr "iintop"
21622
21623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
21624 msgid "iiint"
21625 msgstr "iiint"
21626
21627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
21628 msgid "iiintop"
21629 msgstr "iiintop"
21630
21631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
21632 msgid "iiiint"
21633 msgstr "iiiint"
21634
21635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
21636 msgid "iiiintop"
21637 msgstr "iiiintop"
21638
21639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
21640 msgid "dotsint"
21641 msgstr "dotsint"
21642
21643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
21644 msgid "dotsintop"
21645 msgstr "dotsintop"
21646
21647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
21648 msgid "idotsint"
21649 msgstr "idotsint"
21650
21651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
21652 msgid "oint"
21653 msgstr "oint"
21654
21655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
21656 msgid "ointop"
21657 msgstr "ointop"
21658
21659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
21660 msgid "oiint"
21661 msgstr "oiint"
21662
21663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
21664 msgid "oiintop"
21665 msgstr "oiintop"
21666
21667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
21668 msgid "ointctrclockwiseop"
21669 msgstr "ointctrclockwiseop"
21670
21671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
21672 msgid "ointctrclockwise"
21673 msgstr "ointctrclockwise"
21674
21675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
21676 msgid "ointclockwiseop"
21677 msgstr "ointclockwiseop"
21678
21679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:725
21680 msgid "ointclockwise"
21681 msgstr "ointclockwise"
21682
21683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
21684 msgid "sqint"
21685 msgstr "sqint"
21686
21687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
21688 msgid "sqintop"
21689 msgstr "sqintop"
21690
21691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
21692 msgid "sqiint"
21693 msgstr "sqiint"
21694
21695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
21696 msgid "sqiintop"
21697 msgstr "sqiintop"
21698
21699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
21700 msgid "fint"
21701 msgstr "fint"
21702
21703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
21704 msgid "fintop"
21705 msgstr "fintop"
21706
21707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
21708 msgid "landupint"
21709 msgstr "landupint"
21710
21711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
21712 msgid "landupintop"
21713 msgstr "landupintop"
21714
21715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
21716 msgid "landdownint"
21717 msgstr "landdownint"
21718
21719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:735
21720 msgid "landdownintop"
21721 msgstr "landdownintop"
21722
21723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:736
21724 msgid "varint"
21725 msgstr "varint"
21726
21727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
21728 msgid "varoint"
21729 msgstr "varoint"
21730
21731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
21732 msgid "varoiint"
21733 msgstr "varoiint"
21734
21735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
21736 msgid "varoiintop"
21737 msgstr "varoiintop"
21738
21739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
21740 msgid "varointclockwise"
21741 msgstr "varointclockwise"
21742
21743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
21744 msgid "varointclockwiseop"
21745 msgstr "varointclockwiseop"
21746
21747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
21748 msgid "varointctrclockwise"
21749 msgstr "varointctrclockwise"
21750
21751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
21752 msgid "varointctrclockwiseop"
21753 msgstr "varointctrclockwiseop"
21754
21755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
21756 msgid "sum"
21757 msgstr "sum"
21758
21759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
21760 msgid "prod"
21761 msgstr "prod"
21762
21763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
21764 msgid "coprod"
21765 msgstr "coprod"
21766
21767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
21768 msgid "bigsqcup"
21769 msgstr "bigsqcup"
21770
21771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
21772 msgid "bigotimes"
21773 msgstr "bigotimes"
21774
21775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
21776 msgid "bigodot"
21777 msgstr "bigodot"
21778
21779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
21780 msgid "bigoplus"
21781 msgstr "bigoplus"
21782
21783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
21784 msgid "bigcap"
21785 msgstr "bigcap"
21786
21787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
21788 msgid "bigcup"
21789 msgstr "bigcup"
21790
21791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
21792 msgid "biguplus"
21793 msgstr "biguplus"
21794
21795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
21796 msgid "bigvee"
21797 msgstr "bigvee"
21798
21799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
21800 msgid "bigwedge"
21801 msgstr "bigwedge"
21802
21803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
21804 msgid "digamma"
21805 msgstr "digamma"
21806
21807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
21808 msgid "varkappa"
21809 msgstr "varkappa"
21810
21811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
21812 msgid "beth"
21813 msgstr "beth"
21814
21815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
21816 msgid "daleth"
21817 msgstr "daleth"
21818
21819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
21820 msgid "gimel"
21821 msgstr "gimel"
21822
21823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
21824 msgid "ulcorner"
21825 msgstr "ulcorner"
21826
21827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
21828 msgid "urcorner"
21829 msgstr "urcorner"
21830
21831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
21832 msgid "llcorner"
21833 msgstr "llcorner"
21834
21835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
21836 msgid "lrcorner"
21837 msgstr "lrcorner"
21838
21839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
21840 msgid "hslash"
21841 msgstr "hslash"
21842
21843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
21844 msgid "vartriangle"
21845 msgstr "vartriangle"
21846
21847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
21848 msgid "triangledown"
21849 msgstr "triangledown"
21850
21851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
21852 msgid "square"
21853 msgstr "square"
21854
21855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
21856 msgid "CheckedBox"
21857 msgstr "CheckedBox"
21858
21859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776 lib/ui/stdtoolbars.inc:850
21860 msgid "XBox"
21861 msgstr "XBox"
21862
21863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
21864 msgid "lozenge"
21865 msgstr "lozenge"
21866
21867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
21868 msgid "wasylozenge"
21869 msgstr "wasylozenge"
21870
21871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
21872 msgid "circledR"
21873 msgstr "circledR"
21874
21875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
21876 msgid "circledS"
21877 msgstr "circledS"
21878
21879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
21880 msgid "measuredangle"
21881 msgstr "measuredangle"
21882
21883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
21884 msgid "varangle"
21885 msgstr "varangle"
21886
21887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
21888 msgid "nexists"
21889 msgstr "nexists"
21890
21891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
21892 msgid "mho"
21893 msgstr "mho"
21894
21895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
21896 msgid "Finv"
21897 msgstr "Finv"
21898
21899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
21900 msgid "Game"
21901 msgstr "Game"
21902
21903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
21904 msgid "Bbbk"
21905 msgstr "Bbbk"
21906
21907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
21908 msgid "backprime"
21909 msgstr "backprime"
21910
21911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
21912 msgid "varnothing"
21913 msgstr "varnothing"
21914
21915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
21916 msgid "blacktriangle"
21917 msgstr "blacktriangle"
21918
21919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
21920 msgid "blacktriangledown"
21921 msgstr "blacktriangledown"
21922
21923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
21924 msgid "blacksquare"
21925 msgstr "blacksquare"
21926
21927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
21928 msgid "blacklozenge"
21929 msgstr "blacklozenge"
21930
21931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
21932 msgid "bigstar"
21933 msgstr "bigstar"
21934
21935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
21936 msgid "sphericalangle"
21937 msgstr "sphericalangle"
21938
21939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
21940 msgid "complement"
21941 msgstr "complement"
21942
21943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
21944 msgid "eth"
21945 msgstr "eth"
21946
21947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
21948 msgid "diagup"
21949 msgstr "diagup"
21950
21951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
21952 msgid "diagdown"
21953 msgstr "diagdown"
21954
21955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
21956 msgid "lightning"
21957 msgstr "lightning"
21958
21959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
21960 msgid "varcopyright"
21961 msgstr "varcopyright"
21962
21963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
21964 msgid "Bowtie"
21965 msgstr "Bowtie"
21966
21967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:804
21968 msgid "diameter"
21969 msgstr "diameter"
21970
21971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:805
21972 msgid "invdiameter"
21973 msgstr "invdiameter"
21974
21975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
21976 msgid "bell"
21977 msgstr "bell"
21978
21979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
21980 msgid "hexagon"
21981 msgstr "hexagon"
21982
21983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
21984 msgid "varhexagon"
21985 msgstr "varhexagon"
21986
21987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
21988 msgid "pentagon"
21989 msgstr "pentagon"
21990
21991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
21992 msgid "octagon"
21993 msgstr "octagon"
21994
21995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
21996 msgid "smiley"
21997 msgstr "smiley"
21998
21999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
22000 msgid "blacksmiley"
22001 msgstr "blacksmiley"
22002
22003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
22004 msgid "frownie"
22005 msgstr "frownie"
22006
22007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
22008 msgid "sun"
22009 msgstr "sun"
22010
22011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
22012 msgid "leadsto"
22013 msgstr "leadsto"
22014
22015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
22016 msgid "Leftcircle"
22017 msgstr "Leftcircle"
22018
22019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
22020 msgid "Rightcircle"
22021 msgstr "Rightcircle"
22022
22023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
22024 msgid "CIRCLE"
22025 msgstr "CIRCLE"
22026
22027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
22028 msgid "LEFTCIRCLE"
22029 msgstr "LEFTCIRCLE"
22030
22031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
22032 msgid "RIGHTCIRCLE"
22033 msgstr "RIGHTCIRCLE"
22034
22035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
22036 msgid "LEFTcircle"
22037 msgstr "LEFTcircle"
22038
22039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
22040 msgid "RIGHTcircle"
22041 msgstr "RIGHTcircle"
22042
22043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
22044 msgid "leftturn"
22045 msgstr "leftturn"
22046
22047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
22048 msgid "rightturn"
22049 msgstr "rightturn"
22050
22051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
22052 msgid "AC"
22053 msgstr "AC"
22054
22055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
22056 msgid "HF"
22057 msgstr "HF"
22058
22059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
22060 msgid "VHF"
22061 msgstr "VHF"
22062
22063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
22064 msgid "photon"
22065 msgstr "photon"
22066
22067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
22068 msgid "gluon"
22069 msgstr "gluon"
22070
22071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
22072 msgid "permil"
22073 msgstr "permil"
22074
22075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
22076 msgid "cent"
22077 msgstr "cent"
22078
22079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
22080 msgid "yen"
22081 msgstr "yen"
22082
22083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
22084 msgid "hexstar"
22085 msgstr "hexstar"
22086
22087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
22088 msgid "varhexstar"
22089 msgstr "varhexstar"
22090
22091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
22092 msgid "davidsstar"
22093 msgstr "davidsstar"
22094
22095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
22096 msgid "maltese"
22097 msgstr "maltese"
22098
22099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
22100 msgid "kreuz"
22101 msgstr "kreuz"
22102
22103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
22104 msgid "ataribox"
22105 msgstr "ataribox"
22106
22107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
22108 msgid "checked"
22109 msgstr "checked"
22110
22111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
22112 msgid "checkmark"
22113 msgstr "checkmark"
22114
22115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
22116 msgid "eighthnote"
22117 msgstr "eighthnote"
22118
22119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
22120 msgid "quarternote"
22121 msgstr "quarternote"
22122
22123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
22124 msgid "halfnote"
22125 msgstr "halfnote"
22126
22127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
22128 msgid "fullnote"
22129 msgstr "fullnote"
22130
22131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:857
22132 msgid "twonotes"
22133 msgstr "twonotes"
22134
22135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:858
22136 msgid "female"
22137 msgstr "female"
22138
22139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
22140 msgid "male"
22141 msgstr "male"
22142
22143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
22144 msgid "vernal"
22145 msgstr "vernal"
22146
22147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
22148 msgid "ascnode"
22149 msgstr "ascnode"
22150
22151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
22152 msgid "descnode"
22153 msgstr "descnode"
22154
22155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
22156 msgid "fullmoon"
22157 msgstr "fullmoon"
22158
22159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
22160 msgid "newmoon"
22161 msgstr "newmoon"
22162
22163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
22164 msgid "leftmoon"
22165 msgstr "leftmoon"
22166
22167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
22168 msgid "rightmoon"
22169 msgstr "rightmoon"
22170
22171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
22172 msgid "astrosun"
22173 msgstr "astrosun"
22174
22175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
22176 msgid "mercury"
22177 msgstr "mercury"
22178
22179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
22180 msgid "venus"
22181 msgstr "venus"
22182
22183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
22184 msgid "earth"
22185 msgstr "earth"
22186
22187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
22188 msgid "mars"
22189 msgstr "mars"
22190
22191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
22192 msgid "jupiter"
22193 msgstr "jupiter"
22194
22195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
22196 msgid "saturn"
22197 msgstr "saturn"
22198
22199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
22200 msgid "uranus"
22201 msgstr "uranus"
22202
22203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
22204 msgid "neptune"
22205 msgstr "neptune"
22206
22207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
22208 msgid "pluto"
22209 msgstr "pluto"
22210
22211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
22212 msgid "aries"
22213 msgstr "aries"
22214
22215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
22216 msgid "taurus"
22217 msgstr "taurus"
22218
22219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
22220 msgid "gemini"
22221 msgstr "gemini"
22222
22223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
22224 msgid "cancer"
22225 msgstr "cancer"
22226
22227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
22228 msgid "leo"
22229 msgstr "leo"
22230
22231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
22232 msgid "virgo"
22233 msgstr "virgo"
22234
22235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:883
22236 msgid "libra"
22237 msgstr "libra"
22238
22239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:884
22240 msgid "scorpio"
22241 msgstr "scorpio"
22242
22243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:885
22244 msgid "sagittarius"
22245 msgstr "sagittarius"
22246
22247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:886
22248 msgid "capricornus"
22249 msgstr "capricornus"
22250
22251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:887
22252 msgid "aquarius"
22253 msgstr "aquarius"
22254
22255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:888
22256 msgid "pisces"
22257 msgstr "pisces"
22258
22259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:891
22260 msgid "APLbox"
22261 msgstr "APLbox"
22262
22263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:892
22264 msgid "APLcomment"
22265 msgstr "APLcomment"
22266
22267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:893
22268 msgid "APLdown"
22269 msgstr "APLdown"
22270
22271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:894
22272 msgid "APLdownarrowbox"
22273 msgstr "APLdownarrowbox"
22274
22275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:895
22276 msgid "APLinput"
22277 msgstr "APLinput"
22278
22279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:896
22280 msgid "APLinv"
22281 msgstr "APLinv"
22282
22283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:897
22284 msgid "APLleftarrowbox"
22285 msgstr "APLleftarrowbox"
22286
22287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:898
22288 msgid "APLlog"
22289 msgstr "APLlog"
22290
22291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:899
22292 msgid "APLrightarrowbox"
22293 msgstr "APLrightarrowbox"
22294
22295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:900
22296 msgid "APLstar"
22297 msgstr "APLstar"
22298
22299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:901
22300 msgid "APLup"
22301 msgstr "APLup"
22302
22303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:902
22304 msgid "APLuparrowbox"
22305 msgstr "APLuparrowbox"
22306
22307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:907
22308 msgid "dashleftarrow"
22309 msgstr "dashleftarrow"
22310
22311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:908
22312 msgid "dashrightarrow"
22313 msgstr "dashrightarrow"
22314
22315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:909
22316 msgid "leftleftarrows"
22317 msgstr "leftleftarrows"
22318
22319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:910
22320 msgid "leftrightarrows"
22321 msgstr "leftrightarrows"
22322
22323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:911
22324 msgid "rightrightarrows"
22325 msgstr "rightrightarrows"
22326
22327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:912
22328 msgid "rightleftarrows"
22329 msgstr "rightleftarrows"
22330
22331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:913
22332 msgid "Lleftarrow"
22333 msgstr "Lleftarrow"
22334
22335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:914
22336 msgid "Rrightarrow"
22337 msgstr "Rrightarrow"
22338
22339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:915
22340 msgid "twoheadleftarrow"
22341 msgstr "twoheadleftarrow"
22342
22343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:916
22344 msgid "twoheadrightarrow"
22345 msgstr "twoheadrightarrow"
22346
22347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:917
22348 msgid "leftarrowtail"
22349 msgstr "leftarrowtail"
22350
22351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:918
22352 msgid "rightarrowtail"
22353 msgstr "rightarrowtail"
22354
22355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:919
22356 msgid "looparrowleft"
22357 msgstr "looparrowleft"
22358
22359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:920
22360 msgid "looparrowright"
22361 msgstr "looparrowright"
22362
22363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:921
22364 msgid "curvearrowleft"
22365 msgstr "curvearrowleft"
22366
22367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:922
22368 msgid "curvearrowright"
22369 msgstr "curvearrowright"
22370
22371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:923
22372 msgid "circlearrowleft"
22373 msgstr "circlearrowleft"
22374
22375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:924
22376 msgid "circlearrowright"
22377 msgstr "circlearrowright"
22378
22379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:925
22380 msgid "Lsh"
22381 msgstr "Lsh"
22382
22383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:926
22384 msgid "Rsh"
22385 msgstr "Rsh"
22386
22387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:927
22388 msgid "upuparrows"
22389 msgstr "upuparrows"
22390
22391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:928
22392 msgid "downdownarrows"
22393 msgstr "downdownarrows"
22394
22395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:929
22396 msgid "upharpoonleft"
22397 msgstr "upharpoonleft"
22398
22399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:930
22400 msgid "upharpoonright"
22401 msgstr "upharpoonright"
22402
22403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:932
22404 msgid "downharpoonleft"
22405 msgstr "downharpoonleft"
22406
22407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:933
22408 msgid "downharpoonright"
22409 msgstr "downharpoonright"
22410
22411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:934
22412 msgid "leftrightharpoons"
22413 msgstr "leftrightharpoons"
22414
22415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:936
22416 msgid "rightsquigarrow"
22417 msgstr "rightsquigarrow"
22418
22419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:937
22420 msgid "leftrightsquigarrow"
22421 msgstr "leftrightsquigarrow"
22422
22423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:938
22424 msgid "nleftarrow"
22425 msgstr "nleftarrow"
22426
22427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:939
22428 msgid "nrightarrow"
22429 msgstr "nrightarrow"
22430
22431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:940
22432 msgid "nleftrightarrow"
22433 msgstr "nleftrightarrow"
22434
22435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:941
22436 msgid "nLeftarrow"
22437 msgstr "nLeftarrow"
22438
22439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:942
22440 msgid "nRightarrow"
22441 msgstr "nRightarrow"
22442
22443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:943
22444 msgid "nLeftrightarrow"
22445 msgstr "nLeftrightarrow"
22446
22447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:944
22448 msgid "multimap"
22449 msgstr "multimap"
22450
22451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:945
22452 msgid "shortleftarrow"
22453 msgstr "shortleftarrow"
22454
22455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:946
22456 msgid "shortrightarrow"
22457 msgstr "shortrightarrow"
22458
22459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:947
22460 msgid "shortuparrow"
22461 msgstr "shortuparrow"
22462
22463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:948
22464 msgid "shortdownarrow"
22465 msgstr "shortdownarrow"
22466
22467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:949
22468 msgid "leftrightarroweq"
22469 msgstr "leftrightarroweq"
22470
22471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:950
22472 msgid "curlyveedownarrow"
22473 msgstr "curlyveedownarrow"
22474
22475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:951
22476 msgid "curlyveeuparrow"
22477 msgstr "curlyveeuparrow"
22478
22479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:952
22480 msgid "nnwarrow"
22481 msgstr "nnwarrow"
22482
22483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:953
22484 msgid "nnearrow"
22485 msgstr "nnearrow"
22486
22487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:954
22488 msgid "sswarrow"
22489 msgstr "sswarrow"
22490
22491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:955
22492 msgid "ssearrow"
22493 msgstr "ssearrow"
22494
22495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:956
22496 msgid "curlywedgeuparrow"
22497 msgstr "curlywedgeuparrow"
22498
22499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:957
22500 msgid "curlywedgedownarrow"
22501 msgstr "curlywedgedownarrow"
22502
22503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:958
22504 msgid "leftrightarrowtriangle"
22505 msgstr "leftrightarrowtriangle"
22506
22507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:959
22508 msgid "leftarrowtriangle"
22509 msgstr "leftarrowtriangle"
22510
22511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:960
22512 msgid "rightarrowtriangle"
22513 msgstr "rightarrowtriangle"
22514
22515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:961
22516 msgid "Mapsto"
22517 msgstr "Mapsto"
22518
22519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:962
22520 msgid "mapsfrom"
22521 msgstr "mapsfrom"
22522
22523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:963
22524 msgid "Mapsfrom"
22525 msgstr "Mapsfrom"
22526
22527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:964
22528 msgid "Longmapsto"
22529 msgstr "Longmapsto"
22530
22531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:965
22532 msgid "longmapsfrom"
22533 msgstr "longmapsfrom"
22534
22535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:966
22536 msgid "Longmapsfrom"
22537 msgstr "Longmapsfrom"
22538
22539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:967
22540 msgid "xleftarrow"
22541 msgstr "xleftarrow"
22542
22543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:968
22544 msgid "xrightarrow"
22545 msgstr "xrightarrow"
22546
22547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:984
22548 msgid "leqq"
22549 msgstr "leqq"
22550
22551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:985
22552 msgid "geqq"
22553 msgstr "geqq"
22554
22555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:986
22556 msgid "leqslant"
22557 msgstr "leqslant"
22558
22559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:987
22560 msgid "geqslant"
22561 msgstr "leqslant"
22562
22563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:988
22564 msgid "eqslantless"
22565 msgstr "eqslantless"
22566
22567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:989
22568 msgid "eqslantgtr"
22569 msgstr "eqslantgtr"
22570
22571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:990
22572 msgid "eqsim"
22573 msgstr "eqsim"
22574
22575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:991
22576 msgid "lesssim"
22577 msgstr "lesssim"
22578
22579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:992
22580 msgid "gtrsim"
22581 msgstr "gtrsim"
22582
22583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:993
22584 msgid "apprge"
22585 msgstr "apprge"
22586
22587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:994
22588 msgid "apprle"
22589 msgstr "apprle"
22590
22591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:995
22592 msgid "lessapprox"
22593 msgstr "lessapprox"
22594
22595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:996
22596 msgid "gtrapprox"
22597 msgstr "gtrapprox"
22598
22599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:997
22600 msgid "approxeq"
22601 msgstr "approxeq"
22602
22603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:998
22604 msgid "triangleq"
22605 msgstr "triangleq"
22606
22607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:999
22608 msgid "lessdot"
22609 msgstr "lessdot"
22610
22611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1000
22612 msgid "gtrdot"
22613 msgstr "gtrdot"
22614
22615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1001
22616 msgid "lll"
22617 msgstr "lll"
22618
22619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1002
22620 msgid "ggg"
22621 msgstr "ggg"
22622
22623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1005
22624 msgid "lessgtr"
22625 msgstr "lessgtr"
22626
22627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1006
22628 msgid "gtrless"
22629 msgstr "gtrless"
22630
22631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1007
22632 msgid "lesseqgtr"
22633 msgstr "lesseqgtr"
22634
22635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1008
22636 msgid "gtreqless"
22637 msgstr "gtreqless"
22638
22639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1009
22640 msgid "lesseqqgtr"
22641 msgstr "lesseqqgtr"
22642
22643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1010
22644 msgid "gtreqqless"
22645 msgstr "Senza cornice"
22646
22647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1011
22648 msgid "eqcirc"
22649 msgstr "eqcirc"
22650
22651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1012
22652 msgid "circeq"
22653 msgstr "circeq"
22654
22655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1013
22656 msgid "thicksim"
22657 msgstr "thicksim"
22658
22659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1014
22660 msgid "thickapprox"
22661 msgstr "thickapprox"
22662
22663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1015
22664 msgid "backsim"
22665 msgstr "backsim"
22666
22667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1016
22668 msgid "backsimeq"
22669 msgstr "backsimeq"
22670
22671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1017
22672 msgid "subseteqq"
22673 msgstr "subseteqq"
22674
22675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1018
22676 msgid "supseteqq"
22677 msgstr "supseteqq"
22678
22679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1019
22680 msgid "Subset"
22681 msgstr "Subset"
22682
22683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1020
22684 msgid "Supset"
22685 msgstr "Supset"
22686
22687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1021
22688 msgid "sqsubset"
22689 msgstr "sqsubset"
22690
22691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1022
22692 msgid "sqsupset"
22693 msgstr "sqsupset"
22694
22695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1023
22696 msgid "preccurlyeq"
22697 msgstr "preccurlyeq"
22698
22699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1024
22700 msgid "succcurlyeq"
22701 msgstr "succcurlyeq"
22702
22703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1025
22704 msgid "curlyeqprec"
22705 msgstr "curlyeqprec"
22706
22707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1026
22708 msgid "curlyeqsucc"
22709 msgstr "curlyeqsucc"
22710
22711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1027
22712 msgid "precsim"
22713 msgstr "precsim"
22714
22715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1028
22716 msgid "succsim"
22717 msgstr "succsim"
22718
22719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1029
22720 msgid "precapprox"
22721 msgstr "precapprox"
22722
22723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1030
22724 msgid "succapprox"
22725 msgstr "succapprox"
22726
22727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1031
22728 msgid "vartriangleleft"
22729 msgstr "vartriangleleft"
22730
22731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1033
22732 msgid "vartriangleright"
22733 msgstr "vartriangleright"
22734
22735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1035
22736 msgid "trianglelefteq"
22737 msgstr "trianglelefteq"
22738
22739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1037
22740 msgid "trianglerighteq"
22741 msgstr "trianglerighteq"
22742
22743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1039
22744 msgid "bumpeq"
22745 msgstr "bumpeq"
22746
22747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1040
22748 msgid "Bumpeq"
22749 msgstr "Bumpeq"
22750
22751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1041
22752 msgid "doteqdot"
22753 msgstr "doteqdot"
22754
22755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1043
22756 msgid "risingdotseq"
22757 msgstr "risingdotseq"
22758
22759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1044
22760 msgid "fallingdotseq"
22761 msgstr "fallingdotseq"
22762
22763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1045
22764 msgid "vDash"
22765 msgstr "vDash"
22766
22767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1046
22768 msgid "Vvdash"
22769 msgstr "Vvdash"
22770
22771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1047
22772 msgid "Vdash"
22773 msgstr "Vdash"
22774
22775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1048
22776 msgid "shortmid"
22777 msgstr "shortmid"
22778
22779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1049
22780 msgid "shortparallel"
22781 msgstr "shortparallel"
22782
22783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1050
22784 msgid "smallsmile"
22785 msgstr "smallsmile"
22786
22787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1051
22788 msgid "smallfrown"
22789 msgstr "smallfrown"
22790
22791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1052
22792 msgid "blacktriangleleft"
22793 msgstr "blacktriangleleft"
22794
22795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1054
22796 msgid "blacktriangleright"
22797 msgstr "blacktriangleright"
22798
22799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1056
22800 msgid "because"
22801 msgstr "because"
22802
22803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1057
22804 msgid "therefore"
22805 msgstr "therefore"
22806
22807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1058
22808 msgid "wasytherefore"
22809 msgstr "wasytherefore"
22810
22811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1059
22812 msgid "backepsilon"
22813 msgstr "backepsilon"
22814
22815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1060
22816 msgid "varpropto"
22817 msgstr "varpropto"
22818
22819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1061
22820 msgid "between"
22821 msgstr "between"
22822
22823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1062
22824 msgid "pitchfork"
22825 msgstr "pitchfork"
22826
22827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1063
22828 msgid "trianglelefteqslant"
22829 msgstr "trianglelefteqslant"
22830
22831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1064
22832 msgid "trianglerighteqslant"
22833 msgstr "trianglerighteqslant"
22834
22835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1065
22836 msgid "inplus"
22837 msgstr "inplus"
22838
22839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1066
22840 msgid "niplus"
22841 msgstr "niplus"
22842
22843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1067
22844 msgid "subsetplus"
22845 msgstr "subsetplus"
22846
22847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1068
22848 msgid "supsetplus"
22849 msgstr "supsetplus"
22850
22851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1069
22852 msgid "subsetpluseq"
22853 msgstr "subsetpluseq"
22854
22855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1070
22856 msgid "supsetpluseq"
22857 msgstr "supsetpluseq"
22858
22859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1071
22860 msgid "minuso"
22861 msgstr "minuso"
22862
22863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1072
22864 msgid "baro"
22865 msgstr "baro"
22866
22867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1073
22868 msgid "sslash"
22869 msgstr "sslash"
22870
22871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1074
22872 msgid "bbslash"
22873 msgstr "bbslash"
22874
22875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1075
22876 msgid "moo"
22877 msgstr "moo"
22878
22879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1076
22880 msgid "merge"
22881 msgstr "merge"
22882
22883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1077
22884 msgid "invneg"
22885 msgstr "invneg"
22886
22887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1078
22888 msgid "lbag"
22889 msgstr "lbag"
22890
22891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1079
22892 msgid "rbag"
22893 msgstr "rbag"
22894
22895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1080
22896 msgid "interleave"
22897 msgstr "interleave"
22898
22899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1081
22900 msgid "leftslice"
22901 msgstr "leftslice"
22902
22903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1082
22904 msgid "rightslice"
22905 msgstr "rightslice"
22906
22907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1083
22908 msgid "oblong"
22909 msgstr "oblong"
22910
22911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1084
22912 msgid "talloblong"
22913 msgstr "talloblong"
22914
22915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1085
22916 msgid "fatsemi"
22917 msgstr "fatsemi"
22918
22919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1086
22920 msgid "fatslash"
22921 msgstr "fatslash"
22922
22923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1087
22924 msgid "fatbslash"
22925 msgstr "fatbslash"
22926
22927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1088
22928 msgid "ldotp"
22929 msgstr "ldotp"
22930
22931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1089
22932 msgid "cdotp"
22933 msgstr "cdotp"
22934
22935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1090
22936 msgid "colon"
22937 msgstr "colon"
22938
22939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1091
22940 msgid "dblcolon"
22941 msgstr "dblcolon"
22942
22943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1092
22944 msgid "vcentcolon"
22945 msgstr "vcentcolon"
22946
22947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1093
22948 msgid "colonapprox"
22949 msgstr "colonapprox"
22950
22951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1094
22952 msgid "Colonapprox"
22953 msgstr "Colonapprox"
22954
22955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1095
22956 msgid "coloneq"
22957 msgstr "coloneq"
22958
22959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1096
22960 msgid "Coloneq"
22961 msgstr "Coloneq"
22962
22963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1097
22964 msgid "coloneqq"
22965 msgstr "coloneqq"
22966
22967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1098
22968 msgid "Coloneqq"
22969 msgstr "Coloneqq"
22970
22971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1099
22972 msgid "colonsim"
22973 msgstr "colonsim"
22974
22975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1100
22976 msgid "Colonsim"
22977 msgstr "Colonsim"
22978
22979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1101
22980 msgid "eqcolon"
22981 msgstr "eqcolon"
22982
22983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1102
22984 msgid "Eqcolon"
22985 msgstr "Eqcolon"
22986
22987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1103
22988 msgid "eqqcolon"
22989 msgstr "eqqcolon"
22990
22991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1104
22992 msgid "Eqqcolon"
22993 msgstr "Eqqcolon"
22994
22995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1105
22996 msgid "wasypropto"
22997 msgstr "wasypropto"
22998
22999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1106
23000 msgid "logof"
23001 msgstr "logof"
23002
23003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1107
23004 msgid "Join"
23005 msgstr "Join"
23006
23007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1110
23008 msgid "Negative Relations (extended)"
23009 msgstr "Relazioni di negazione (extra)"
23010
23011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1111
23012 msgid "nless"
23013 msgstr "nless"
23014
23015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1112
23016 msgid "ngtr"
23017 msgstr "ngtr"
23018
23019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1113
23020 msgid "nleq"
23021 msgstr "nleq"
23022
23023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1114
23024 msgid "ngeq"
23025 msgstr "ngeq"
23026
23027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1115
23028 msgid "nleqslant"
23029 msgstr "nleqslant"
23030
23031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1116
23032 msgid "ngeqslant"
23033 msgstr "ngeqslant"
23034
23035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1117
23036 msgid "nleqq"
23037 msgstr "nleqq"
23038
23039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1118
23040 msgid "ngeqq"
23041 msgstr "ngeqq"
23042
23043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1119
23044 msgid "lneq"
23045 msgstr "lneq"
23046
23047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1120
23048 msgid "gneq"
23049 msgstr "gneq"
23050
23051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1121
23052 msgid "lneqq"
23053 msgstr "lneqq"
23054
23055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1122
23056 msgid "gneqq"
23057 msgstr "gneqq"
23058
23059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1123
23060 msgid "lvertneqq"
23061 msgstr "lvertneqq"
23062
23063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1124
23064 msgid "gvertneqq"
23065 msgstr "gvertneqq"
23066
23067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1125
23068 msgid "lnsim"
23069 msgstr "lnsim"
23070
23071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1126
23072 msgid "gnsim"
23073 msgstr "gnsim"
23074
23075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1127
23076 msgid "lnapprox"
23077 msgstr "lnapprox"
23078
23079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1128
23080 msgid "gnapprox"
23081 msgstr "gnapprox"
23082
23083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1129
23084 msgid "nprec"
23085 msgstr "nprec"
23086
23087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1130
23088 msgid "nsucc"
23089 msgstr "nsucc"
23090
23091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1131
23092 msgid "npreceq"
23093 msgstr "npreceq"
23094
23095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1132
23096 msgid "nsucceq"
23097 msgstr "nsucceq"
23098
23099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1133
23100 msgid "precneqq"
23101 msgstr "precneqq"
23102
23103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1134
23104 msgid "succneqq"
23105 msgstr "succneqq"
23106
23107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1135
23108 msgid "precnsim"
23109 msgstr "precnsim"
23110
23111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1136
23112 msgid "succnsim"
23113 msgstr "succnsim"
23114
23115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1137
23116 msgid "precnapprox"
23117 msgstr "precnapprox"
23118
23119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1138
23120 msgid "succnapprox"
23121 msgstr "succnapprox"
23122
23123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1139
23124 msgid "subsetneq"
23125 msgstr "subsetneq"
23126
23127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1140
23128 msgid "supsetneq"
23129 msgstr "supsetneq"
23130
23131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1141
23132 msgid "subsetneqq"
23133 msgstr "subsetneqq"
23134
23135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1142
23136 msgid "supsetneqq"
23137 msgstr "supsetneqq"
23138
23139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1143
23140 msgid "nsubseteq"
23141 msgstr "nsubseteq"
23142
23143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1144
23144 msgid "nsubseteqq"
23145 msgstr "nsubseteqq"
23146
23147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1145
23148 msgid "nsupseteq"
23149 msgstr "nsupseteq"
23150
23151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1146
23152 msgid "nsupseteqq"
23153 msgstr "nsupseteqq"
23154
23155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1147
23156 msgid "nvdash"
23157 msgstr "nvdash"
23158
23159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1148
23160 msgid "nvDash"
23161 msgstr "nvDash"
23162
23163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1149
23164 msgid "nVDash"
23165 msgstr "nVDash"
23166
23167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1150
23168 msgid "nVdash"
23169 msgstr "nVdash"
23170
23171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1151
23172 msgid "varsubsetneq"
23173 msgstr "varsubsetneq"
23174
23175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1152
23176 msgid "varsupsetneq"
23177 msgstr "varsupsetneq"
23178
23179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1153
23180 msgid "varsubsetneqq"
23181 msgstr "varsubsetneqq"
23182
23183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1154
23184 msgid "varsupsetneqq"
23185 msgstr "varsupsetneqq"
23186
23187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1155
23188 msgid "ntriangleleft"
23189 msgstr "ntriangleleft"
23190
23191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1156
23192 msgid "ntriangleright"
23193 msgstr "ntriangleright"
23194
23195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1157
23196 msgid "ntrianglelefteq"
23197 msgstr "ntrianglelefteq"
23198
23199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1158
23200 msgid "ntrianglerighteq"
23201 msgstr "ntrianglerighteq"
23202
23203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1159
23204 msgid "ncong"
23205 msgstr "ncong"
23206
23207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1160
23208 msgid "nsim"
23209 msgstr "nsim"
23210
23211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1161
23212 msgid "nmid"
23213 msgstr "nmid"
23214
23215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1162
23216 msgid "nshortmid"
23217 msgstr "nshortmid"
23218
23219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1163
23220 msgid "nparallel"
23221 msgstr "nparallel"
23222
23223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1164
23224 msgid "nshortparallel"
23225 msgstr "nshortparallel"
23226
23227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1165
23228 msgid "ntrianglelefteqslant"
23229 msgstr "ntrianglelefteqslant"
23230
23231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1166
23232 msgid "ntrianglerighteqslant"
23233 msgstr "ntrianglerighteqslant"
23234
23235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1170
23236 msgid "dotplus"
23237 msgstr "dotplus"
23238
23239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1171
23240 msgid "smallsetminus"
23241 msgstr "smallsetminus"
23242
23243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1172
23244 msgid "Cap"
23245 msgstr "Cap"
23246
23247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1174
23248 msgid "Cup"
23249 msgstr "Cup"
23250
23251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1176
23252 msgid "barwedge"
23253 msgstr "barwedge"
23254
23255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1177
23256 msgid "veebar"
23257 msgstr "veebar"
23258
23259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1178
23260 msgid "doublebarwedge"
23261 msgstr "doublebarwedge"
23262
23263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1179
23264 msgid "boxminus"
23265 msgstr "boxminus"
23266
23267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1180
23268 msgid "boxtimes"
23269 msgstr "boxtimes"
23270
23271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1181
23272 msgid "boxdot"
23273 msgstr "boxdot"
23274
23275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1182
23276 msgid "boxplus"
23277 msgstr "boxplus"
23278
23279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1183
23280 msgid "boxast"
23281 msgstr "boxast"
23282
23283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1184
23284 msgid "boxbar"
23285 msgstr "boxbar"
23286
23287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1185
23288 msgid "boxslash"
23289 msgstr "boxslash"
23290
23291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1186
23292 msgid "boxbslash"
23293 msgstr "boxbslash"
23294
23295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1187
23296 msgid "boxcircle"
23297 msgstr "boxcircle"
23298
23299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1188
23300 msgid "boxbox"
23301 msgstr "boxbox"
23302
23303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1189
23304 msgid "boxempty"
23305 msgstr "boxempty"
23306
23307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1190
23308 msgid "divideontimes"
23309 msgstr "divideontimes"
23310
23311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1191
23312 msgid "ltimes"
23313 msgstr "ltimes"
23314
23315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1192
23316 msgid "rtimes"
23317 msgstr "rtimes"
23318
23319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1193
23320 msgid "leftthreetimes"
23321 msgstr "leftthreetimes"
23322
23323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1194
23324 msgid "rightthreetimes"
23325 msgstr "rightthreetimes"
23326
23327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1195
23328 msgid "curlywedge"
23329 msgstr "curlywedge"
23330
23331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1196
23332 msgid "curlyvee"
23333 msgstr "curlyvee"
23334
23335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1197
23336 msgid "circleddash"
23337 msgstr "circleddash"
23338
23339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1198
23340 msgid "circledast"
23341 msgstr "circledast"
23342
23343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1199
23344 msgid "circledcirc"
23345 msgstr "circledcirc"
23346
23347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1200
23348 msgid "centerdot"
23349 msgstr "centerdot"
23350
23351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1201
23352 msgid "intercal"
23353 msgstr "intercal"
23354
23355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1202
23356 msgid "implies"
23357 msgstr "implies"
23358
23359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1203
23360 msgid "impliedby"
23361 msgstr "impliedby"
23362
23363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1204
23364 msgid "bigcurlyvee"
23365 msgstr "bigcurlyvee"
23366
23367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1205
23368 msgid "bigcurlywedge"
23369 msgstr "bigcurlywedge"
23370
23371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1206
23372 msgid "bigsqcap"
23373 msgstr "bigsqcap"
23374
23375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1207
23376 msgid "bigbox"
23377 msgstr "bigbox"
23378
23379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1208
23380 msgid "bigparallel"
23381 msgstr "bigparallel"
23382
23383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1209
23384 msgid "biginterleave"
23385 msgstr "biginterleave"
23386
23387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1210
23388 msgid "bignplus"
23389 msgstr "bignplus"
23390
23391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1211
23392 msgid "nplus"
23393 msgstr "nplus"
23394
23395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1212
23396 msgid "Yup"
23397 msgstr "Yup"
23398
23399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1213
23400 msgid "Ydown"
23401 msgstr "Ydown"
23402
23403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1214
23404 msgid "Yleft"
23405 msgstr "Yleft"
23406
23407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1215
23408 msgid "Yright"
23409 msgstr "Yright"
23410
23411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1216
23412 msgid "obar"
23413 msgstr "obar"
23414
23415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1217
23416 msgid "obslash"
23417 msgstr "obslash"
23418
23419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1218
23420 msgid "ocircle"
23421 msgstr "ocircle"
23422
23423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1219
23424 msgid "olessthan"
23425 msgstr "olessthan"
23426
23427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1220
23428 msgid "ogreaterthan"
23429 msgstr "ogreaterthan"
23430
23431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1221
23432 msgid "ovee"
23433 msgstr "ovee"
23434
23435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1222
23436 msgid "owedge"
23437 msgstr "owedge"
23438
23439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1223
23440 msgid "varcurlyvee"
23441 msgstr "varcurlyvee"
23442
23443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1224
23444 msgid "varcurlywedge"
23445 msgstr "varcurlywedge"
23446
23447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1225
23448 msgid "vartimes"
23449 msgstr "vartimes"
23450
23451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1226
23452 msgid "varotimes"
23453 msgstr "varotimes"
23454
23455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1227
23456 msgid "varoast"
23457 msgstr "varoast"
23458
23459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1228
23460 msgid "varobar"
23461 msgstr "varobar"
23462
23463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1229
23464 msgid "varodot"
23465 msgstr "varodot"
23466
23467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1230
23468 msgid "varoslash"
23469 msgstr "varoslash"
23470
23471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1231
23472 msgid "varobslash"
23473 msgstr "varobslash"
23474
23475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1232
23476 msgid "varocircle"
23477 msgstr "varocircle"
23478
23479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1233
23480 msgid "varoplus"
23481 msgstr "varoplus"
23482
23483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1234
23484 msgid "varominus"
23485 msgstr "varominus"
23486
23487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1235
23488 msgid "varovee"
23489 msgstr "varovee"
23490
23491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1236
23492 msgid "varowedge"
23493 msgstr "varowedge"
23494
23495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1237
23496 msgid "varolessthan"
23497 msgstr "varolessthan"
23498
23499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1238
23500 msgid "varogreaterthan"
23501 msgstr "varogreaterthan"
23502
23503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1239
23504 msgid "varbigcirc"
23505 msgstr "varbigcirc"
23506
23507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1244
23508 msgid "brokenvert"
23509 msgstr "brokenvert"
23510
23511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1247
23512 msgid "lfloor"
23513 msgstr "lfloor"
23514
23515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1248
23516 msgid "rfloor"
23517 msgstr "rfloor"
23518
23519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1249
23520 msgid "lceil"
23521 msgstr "lceil"
23522
23523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1250
23524 msgid "rceil"
23525 msgstr "rceil"
23526
23527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1255
23528 msgid "llbracket"
23529 msgstr "llbracket"
23530
23531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1256
23532 msgid "rrbracket"
23533 msgstr "rrbracket"
23534
23535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1257
23536 msgid "llfloor"
23537 msgstr "llfloor"
23538
23539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1258
23540 msgid "rrfloor"
23541 msgstr "rrfloor"
23542
23543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1259
23544 msgid "llceil"
23545 msgstr "llceil"
23546
23547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1260
23548 msgid "rrceil"
23549 msgstr "rrceil"
23550
23551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1261
23552 msgid "Lbag"
23553 msgstr "Lbag"
23554
23555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1262
23556 msgid "Rbag"
23557 msgstr "Rbag"
23558
23559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1263
23560 msgid "llparenthesis"
23561 msgstr "llparenthesis"
23562
23563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1264
23564 msgid "rrparenthesis"
23565 msgstr "rrparenthesis"
23566
23567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1265
23568 msgid "binampersand"
23569 msgstr "binampersand"
23570
23571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1266
23572 msgid "bindnasrepma"
23573 msgstr "bindnasrepma"
23574
23575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1270
23576 msgid "Voiceless bilabial plosive"
23577 msgstr "Occlusiva bilabiale sorda"
23578
23579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1271
23580 msgid "Voiced bilabial plosive"
23581 msgstr "Occlusiva bilabiale sonora"
23582
23583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1272
23584 msgid "Voiceless alveolar plosive"
23585 msgstr "Occlusiva alveolare sorda"
23586
23587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1273
23588 msgid "Voiced alveolar plosive"
23589 msgstr "Occlusiva alveolare sonora"
23590
23591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1274
23592 msgid "Voiceless retroflex plosive"
23593 msgstr "Occlusiva retroflessa sorda"
23594
23595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1275
23596 msgid "Voiced retroflex plosive"
23597 msgstr "Occlusiva retroflessa sonora"
23598
23599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1276
23600 msgid "Voiceless palatal plosive"
23601 msgstr "Occlusiva palatale sorda"
23602
23603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1277
23604 msgid "Voiced palatal plosive"
23605 msgstr "Occlusiva palatale sonora"
23606
23607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1278
23608 msgid "Voiceless velar plosive"
23609 msgstr "Occlusiva velare sorda"
23610
23611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1279
23612 msgid "Voiced velar plosive"
23613 msgstr "Occlusiva velare sonora"
23614
23615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1280
23616 msgid "Voiceless uvular plosive"
23617 msgstr "Occlusiva uvulare sorda"
23618
23619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1281
23620 msgid "Voiced uvular plosive"
23621 msgstr "Occlusiva uvulare sonora"
23622
23623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1282
23624 msgid "Glottal plosive"
23625 msgstr "Occlusiva glottidale"
23626
23627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1283
23628 msgid "Voiced bilabial nasal"
23629 msgstr "Nasale bilabiale sonora"
23630
23631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1284
23632 msgid "Voiced labiodental nasal"
23633 msgstr "Nasale labiodentale sonora"
23634
23635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1285
23636 msgid "Voiced alveolar nasal"
23637 msgstr "Nasale alveolare sonora"
23638
23639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1286
23640 msgid "Voiced retroflex nasal"
23641 msgstr "Nasale retroflessa sonora"
23642
23643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1287
23644 msgid "Voiced palatal nasal"
23645 msgstr "Nasale palatale sonora"
23646
23647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1288
23648 msgid "Voiced velar nasal"
23649 msgstr "Nasale velare sonora"
23650
23651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1289
23652 msgid "Voiced uvular nasal"
23653 msgstr "Nasale uvulare sonora"
23654
23655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1290
23656 msgid "Voiced bilabial trill"
23657 msgstr "Vibrante bilabiale sonora"
23658
23659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1291
23660 msgid "Voiced alveolar trill"
23661 msgstr "Vibrante alveolare sonora"
23662
23663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1292
23664 msgid "Voiced uvular trill"
23665 msgstr "Vibrante uvulare sonora"
23666
23667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1294
23668 msgid "Voiced alveolar tap"
23669 msgstr "Monovibrata alveolare sonora"
23670
23671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1295
23672 msgid "Voiced retroflex flap"
23673 msgstr "Monovibratile retroflessa sonora"
23674
23675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1296
23676 msgid "Voiceless bilabial fricative"
23677 msgstr "Fricativa bilabiale sorda"
23678
23679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1297
23680 msgid "Voiced bilabial fricative"
23681 msgstr "Fricativa bilabiale sonora"
23682
23683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1298
23684 msgid "Voiceless labiodental fricative"
23685 msgstr "Fricativa labiodentale sorda"
23686
23687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1299
23688 msgid "Voiced labiodental fricative"
23689 msgstr "Fricativa labiodentale sonora"
23690
23691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1300
23692 msgid "Voiceless dental fricative"
23693 msgstr "Fricativa dentale sorda"
23694
23695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1301
23696 msgid "Voiced dental fricative"
23697 msgstr "Fricativa dentale sonora"
23698
23699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1302
23700 msgid "Voiceless alveolar fricative"
23701 msgstr "Fricativa alveolare sorda"
23702
23703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1303
23704 msgid "Voiced alveolar fricative"
23705 msgstr "Fricativa alveolare sonora"
23706
23707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1304
23708 msgid "Voiceless postalveolar fricative"
23709 msgstr "Fricativa postalveolare sorda"
23710
23711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1305
23712 msgid "Voiced postalveolar fricative"
23713 msgstr "Fricativa postalveolare sonora"
23714
23715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1306
23716 msgid "Voiceless retroflex fricative"
23717 msgstr "Fricativa retroflessa sorda"
23718
23719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1307
23720 msgid "Voiced retroflex fricative"
23721 msgstr "Fricativa retroflessa sonora"
23722
23723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1308
23724 msgid "Voiceless palatal fricative"
23725 msgstr "Fricativa palatale sorda"
23726
23727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1309
23728 msgid "Voiced palatal fricative"
23729 msgstr "Fricativa palatale sonora"
23730
23731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1310
23732 msgid "Voiceless velar fricative"
23733 msgstr "Fricativa velare sorda"
23734
23735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1311
23736 msgid "Voiced velar fricative"
23737 msgstr "Fricativa velare sonora"
23738
23739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1312
23740 msgid "Voiceless uvular fricative"
23741 msgstr "Fricativa uvulare sorda"
23742
23743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1313
23744 msgid "Voiced uvular fricative"
23745 msgstr "Fricativa uvulare sonora"
23746
23747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1314
23748 msgid "Voiceless pharyngeal fricative"
23749 msgstr "Fricativa faringale sorda"
23750
23751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1315
23752 msgid "Voiced pharyngeal fricative"
23753 msgstr "Fricativa faringale sonora"
23754
23755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1316
23756 msgid "Voiceless glottal fricative"
23757 msgstr "Fricativa glottidale sorda"
23758
23759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1317
23760 msgid "Voiced glottal fricative"
23761 msgstr "Fricativa glottidale sonora"
23762
23763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1318
23764 msgid "Voiceless alveolar lateral fricative"
23765 msgstr "Fricativa laterale alveolare sorda"
23766
23767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1319
23768 msgid "Voiced alveolar lateral fricative"
23769 msgstr "Fricativa laterale alveolare sonora"
23770
23771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1320
23772 msgid "Voiced labiodental approximant"
23773 msgstr "Approssimante labiodentale sonora"
23774
23775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1321
23776 msgid "Voiced alveolar approximant"
23777 msgstr "Approssimante alveolare sonora"
23778
23779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1322
23780 msgid "Voiced retroflex approximant"
23781 msgstr "Approssimante retroflessa sonora"
23782
23783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1323
23784 msgid "Voiced palatal approximant"
23785 msgstr "Approssimante palatale sonora"
23786
23787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1324
23788 msgid "Voiced velar approximant"
23789 msgstr "Approssimante velare sonora"
23790
23791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1325
23792 msgid "Voiced alveolar lateral approximant"
23793 msgstr "Approssimante laterale alveolare sonora"
23794
23795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1326
23796 msgid "Voiced retroflex lateral approximant"
23797 msgstr "Approssimante laterale retroflessa sonora"
23798
23799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1327
23800 msgid "Voiced palatal lateral approximant"
23801 msgstr "Approssimante laterale palatale sonora"
23802
23803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1328
23804 msgid "Voiced velar lateral approximant"
23805 msgstr "Approssimante laterale velare sonora"
23806
23807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1332
23808 msgid "Bilabial click"
23809 msgstr "Click bilabiale"
23810
23811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1333
23812 msgid "Dental click"
23813 msgstr "Click dentale"
23814
23815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1334
23816 msgid "(Post)alveolar click"
23817 msgstr "Click (post)alveolare"
23818
23819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1335
23820 msgid "Palatoalveolar click"
23821 msgstr "Click palatoalveolare"
23822
23823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1336
23824 msgid "Alveolar lateral click"
23825 msgstr "Click laterale alveolare"
23826
23827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1337
23828 msgid "Voiced bilabial implosive"
23829 msgstr "Implosiva bilabiale sonora"
23830
23831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1338
23832 msgid "Voiced dental/alveolar implosive"
23833 msgstr "Implosiva dentale/alveolare sonora"
23834
23835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1339
23836 msgid "Voiced palatal implosive"
23837 msgstr "Implosiva palatale sonora"
23838
23839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1340
23840 msgid "Voiced velar implosive"
23841 msgstr "Implosiva velare sonora"
23842
23843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1341
23844 msgid "Voiced uvular implosive"
23845 msgstr "Implosiva uvulare sonora"
23846
23847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1342
23848 msgid "Ejective mark"
23849 msgstr "Apostrofo eiettivo"
23850
23851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1346
23852 msgid "Close front unrounded vowel"
23853 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa anteriore"
23854
23855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1347
23856 msgid "Close front rounded vowel"
23857 msgstr "Vocale arrotondata chiusa anteriore"
23858
23859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1348
23860 msgid "Close central unrounded vowel"
23861 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa centrale"
23862
23863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1349
23864 msgid "Close central rounded vowel"
23865 msgstr "Vocale arrotondata chiusa centrale"
23866
23867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1350
23868 msgid "Close back unrounded vowel"
23869 msgstr "Vocale non arrotondata chiusa posteriore"
23870
23871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1351
23872 msgid "Close back rounded vowel"
23873 msgstr "Vocale arrotondata chiusa posteriore"
23874
23875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1352
23876 msgid "Near-close near-front unrounded vowel"
23877 msgstr "Vocale non arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23878
23879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1353
23880 msgid "Near-close near-front rounded vowel"
23881 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-anteriore"
23882
23883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1354
23884 msgid "Near-close near-back rounded vowel"
23885 msgstr "Vocale arrotondata quasi-chiusa quasi-posteriore"
23886
23887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1355
23888 msgid "Close-mid front unrounded vowel"
23889 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa anteriore"
23890
23891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1356
23892 msgid "Close-mid front rounded vowel"
23893 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa anteriore"
23894
23895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1357
23896 msgid "Close-mid central unrounded vowel"
23897 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa centrale"
23898
23899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1358
23900 msgid "Close-mid central rounded vowel"
23901 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa centrale"
23902
23903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1359
23904 msgid "Close-mid back unrounded vowel"
23905 msgstr "Vocale non arrotondata semichiusa posteriore"
23906
23907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1360
23908 msgid "Close-mid back rounded vowel"
23909 msgstr "Vocale arrotondata semichiusa posteriore"
23910
23911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1361
23912 msgid "Mid-central vowel (Schwa)"
23913 msgstr "Vocale semicentrale (scevà)"
23914
23915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1362
23916 msgid "Open-mid front unrounded vowel"
23917 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta anteriore"
23918
23919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1363
23920 msgid "Open-mid front rounded vowel"
23921 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta anteriore"
23922
23923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1364
23924 msgid "Open-mid central unrounded vowel"
23925 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta centrale"
23926
23927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1365
23928 msgid "Open-mid central rounded vowel"
23929 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta centrale"
23930
23931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1366
23932 msgid "Open-mid back unrounded vowel"
23933 msgstr "Vocale non arrotondata semiaperta posteriore"
23934
23935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1367
23936 msgid "Open-mid back rounded vowel"
23937 msgstr "Vocale arrotondata semiaperta posteriore"
23938
23939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1368
23940 msgid "Near-open front unrounded vowel"
23941 msgstr "Vocale non arrotondata quasi aperta anteriore"
23942
23943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1369
23944 msgid "Near-open vowel"
23945 msgstr "Vocale quasi aperta"
23946
23947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1370
23948 msgid "Open front unrounded vowel"
23949 msgstr "Vocale non arrotondata aperta anteriore"
23950
23951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1371
23952 msgid "Open front rounded vowel"
23953 msgstr "Vocale arrotondata aperta anteriore"
23954
23955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1372
23956 msgid "Open back unrounded vowel"
23957 msgstr "Vocale non arrotondata aperta posteriore"
23958
23959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1373
23960 msgid "Open back rounded vowel"
23961 msgstr "Vocale arrotondata aperta posteriore"
23962
23963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1377
23964 msgid "Voiceless labial-velar fricative"
23965 msgstr "Fricativa velolabiale sorda"
23966
23967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1378
23968 msgid "Voiced labial-velar approximant"
23969 msgstr "Approssimante velolabiale sonora"
23970
23971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1379
23972 msgid "Voiced labial-palatal approximant"
23973 msgstr "Approssimante labiopalatale sonora"
23974
23975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1380
23976 msgid "Voiceless epiglottal fricative"
23977 msgstr "Fricativa epiglottidale sorda"
23978
23979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1381
23980 msgid "Voiced epiglottal fricative"
23981 msgstr "Fricativa epiglottidale sonora"
23982
23983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1382
23984 msgid "Epiglottal plosive"
23985 msgstr "Occlusiva epiglottidale"
23986
23987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1383
23988 msgid "Voiceless alveolo-palatal fricative"
23989 msgstr "Fricativa alveopalatale sorda"
23990
23991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1384
23992 msgid "Voiced alveolo-palatal fricative"
23993 msgstr "Fricativa alveopalatale sonora"
23994
23995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1385
23996 msgid "Voiced alveolar lateral flap"
23997 msgstr "Vibratile laterale alveolare sonora"
23998
23999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1386
24000 msgid "Simultaneous voiceless postalveolar and velar fricative"
24001 msgstr "Fricativa simultanea postalveolare e velare sorda"
24002
24003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1387 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:55
24004 msgid "Top tie bar"
24005 msgstr "Legatura superiore"
24006
24007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1388 src/insets/InsetIPAMacro.cpp:56
24008 msgid "Bottom tie bar"
24009 msgstr "Legatura inferiore"
24010
24011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1392
24012 msgid "Long"
24013 msgstr "Lungo"
24014
24015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1393
24016 msgid "Half-long"
24017 msgstr "Semilungo"
24018
24019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1394
24020 msgid "Extra short"
24021 msgstr "Molto corto"
24022
24023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1395
24024 msgid "Primary stress"
24025 msgstr "Accento primario"
24026
24027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1396
24028 msgid "Secondary stress"
24029 msgstr "Accento secondario"
24030
24031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1397
24032 msgid "Minor (foot) group"
24033 msgstr "Pausa minore"
24034
24035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1398
24036 msgid "Major (intonation) group"
24037 msgstr "Pausa maggiore"
24038
24039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1399
24040 msgid "Syllable break"
24041 msgstr "Pausa sillabica"
24042
24043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1400
24044 msgid "Linking (absence of a break)"
24045 msgstr "Unione (assenza di pausa)"
24046
24047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1404
24048 msgid "Voiceless"
24049 msgstr "Desonorizzato"
24050
24051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1405
24052 msgid "Voiceless (above)"
24053 msgstr "Desonorizzato (sopra)"
24054
24055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1406
24056 msgid "Voiced"
24057 msgstr "Sonorizzato"
24058
24059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1407
24060 msgid "Breathy voiced"
24061 msgstr "Mormorato"
24062
24063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1408
24064 msgid "Creaky voiced"
24065 msgstr "Laringalizzato"
24066
24067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1409
24068 msgid "Linguolabial"
24069 msgstr "Linguolabiale"
24070
24071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1410
24072 msgid "Dental"
24073 msgstr "Dentale"
24074
24075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1411
24076 msgid "Apical"
24077 msgstr "Apicale"
24078
24079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1412
24080 msgid "Laminal"
24081 msgstr "Laminale"
24082
24083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1413
24084 msgid "Aspirated"
24085 msgstr "Aspirato"
24086
24087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1414
24088 msgid "More rounded"
24089 msgstr "Più arrotondato"
24090
24091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1415
24092 msgid "Less rounded"
24093 msgstr "Meno arrotondato"
24094
24095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1416
24096 msgid "Advanced"
24097 msgstr "Avanzato"
24098
24099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1417
24100 msgid "Retracted"
24101 msgstr "Arretrato"
24102
24103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1418
24104 msgid "Centralized"
24105 msgstr "Centralizzato"
24106
24107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1419
24108 msgid "Mid-centralized"
24109 msgstr "Semi-centralizzato"
24110
24111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1420
24112 msgid "Syllabic"
24113 msgstr "Sillabico"
24114
24115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1421
24116 msgid "Non-syllabic"
24117 msgstr "Non sillabico"
24118
24119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1422
24120 msgid "Rhoticity"
24121 msgstr "Rotacizzato"
24122
24123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1423
24124 msgid "Labialized"
24125 msgstr "Labializzato"
24126
24127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1424
24128 msgid "Palatized"
24129 msgstr "Palatalizzato"
24130
24131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1425
24132 msgid "Velarized"
24133 msgstr "Velarizzato"
24134
24135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1426
24136 msgid "Pharyngialized"
24137 msgstr "Faringalizzato"
24138
24139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1427
24140 msgid "Velarized or pharyngialized"
24141 msgstr "Velarizzato o faringalizzato"
24142
24143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1428
24144 msgid "Raised"
24145 msgstr "Avanzato"
24146
24147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1429
24148 msgid "Lowered"
24149 msgstr "Arretrato"
24150
24151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1430
24152 msgid "Advanced tongue root"
24153 msgstr "Radice della lingua avanzata"
24154
24155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1431
24156 msgid "Retracted tongue root"
24157 msgstr "Radice della lingua arretrata"
24158
24159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1432
24160 msgid "Nasalized"
24161 msgstr "Nasalizzato"
24162
24163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1433
24164 msgid "Nasal release"
24165 msgstr "Rilascio nasale"
24166
24167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1434
24168 msgid "Lateral release"
24169 msgstr "Rilascio laterale"
24170
24171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1435
24172 msgid "No audible release"
24173 msgstr "Rilascio non udibile"
24174
24175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1439
24176 msgid "Extra high (accent)"
24177 msgstr "Molto alto (accento)"
24178
24179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1440
24180 msgid "Extra high (tone letter)"
24181 msgstr "Molto alto (lettera tonale)"
24182
24183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1441
24184 msgid "High (accent)"
24185 msgstr "Alto (accento)"
24186
24187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1442
24188 msgid "High (tone letter)"
24189 msgstr "Alto (lettera tonale)"
24190
24191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1443
24192 msgid "Mid (accent)"
24193 msgstr "Medio (accento)"
24194
24195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1444
24196 msgid "Mid (tone letter)"
24197 msgstr "Medio (lettera tonale)"
24198
24199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1445
24200 msgid "Low (accent)"
24201 msgstr "Basso (accento)"
24202
24203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1446
24204 msgid "Low (tone letter)"
24205 msgstr "Basso (lettera tonale)"
24206
24207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1447
24208 msgid "Extra low (accent)"
24209 msgstr "Molto basso (accento)"
24210
24211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1448
24212 msgid "Extra low (tone letter)"
24213 msgstr "Molto basso (lettera tonale)"
24214
24215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1449
24216 msgid "Downstep"
24217 msgstr "Discendente"
24218
24219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1450
24220 msgid "Upstep"
24221 msgstr "Ascendente"
24222
24223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1451
24224 msgid "Rising (accent)"
24225 msgstr "Crescente (accento)"
24226
24227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1452
24228 msgid "Rising (tone letter)"
24229 msgstr "Crescente (lettera tonale)"
24230
24231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1453
24232 msgid "Falling (accent)"
24233 msgstr "Calante (accento)"
24234
24235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1454
24236 msgid "Falling (tone letter)"
24237 msgstr "Calante (lettera tonale)"
24238
24239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1455
24240 msgid "High rising (accent)"
24241 msgstr "Molto crescente (accento)"
24242
24243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1456
24244 msgid "High rising (tone letter)"
24245 msgstr "Molto crescente (lettera tonale)"
24246
24247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1457
24248 msgid "Low rising (accent)"
24249 msgstr "Poco crescente (accento)"
24250
24251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1458
24252 msgid "Low rising (tone letter)"
24253 msgstr "Poco crescente (lettera tonale)"
24254
24255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1459
24256 msgid "Rising-falling (accent)"
24257 msgstr "Crescente-calante (accento)"
24258
24259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1460
24260 msgid "Rising-falling (tone letter)"
24261 msgstr "Crescente-calante (lettera tonale)"
24262
24263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1461
24264 msgid "Global rise"
24265 msgstr "Crescita globale"
24266
24267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:1462
24268 msgid "Global fall"
24269 msgstr "Calata globale"
24270
24271 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:14
24272 msgid "ChessDiagram"
24273 msgstr "Scacchiera"
24274
24275 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:15 lib/xtemplates/chess.xtemplate:34
24276 msgid "Chess diagram"
24277 msgstr "Scacchiera"
24278
24279 #: lib/xtemplates/chess.xtemplate:17
24280 msgid ""
24281 "A chess position diagram.\n"
24282 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
24283 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
24284 "the position that you want to display.\n"
24285 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
24286 "and remember to type in a relative path\n"
24287 "to the LyX document location.\n"
24288 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
24289 "to enable general editing of the board.\n"
24290 "You might also check out the\n"
24291 "'Options->Test legality' option, and\n"
24292 "remember to middle and right click to\n"
24293 "insert new material in the board.\n"
24294 "In order for this to work, you have to\n"
24295 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
24296 "that TeX will find it, and you will need\n"
24297 "to install the skak package from CTAN.\n"
24298 msgstr ""
24299 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
24300 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
24301 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
24302 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
24303 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
24304 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
24305 "alla posizione del documento LyX.\n"
24306 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
24307 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
24308 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
24309 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
24310 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
24311 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
24312 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
24313 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
24314 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
24315 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
24316
24317 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:14
24318 msgid "Dia"
24319 msgstr "Dia"
24320
24321 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:15 lib/xtemplates/dia.xtemplate:18
24322 msgid "Dia diagram"
24323 msgstr "Diagramma Dia"
24324
24325 #: lib/xtemplates/dia.xtemplate:17
24326 msgid "Dia diagram.\n"
24327 msgstr "Diagramma Dia.\n"
24328
24329 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:13
24330 msgid "GnumericSpreadsheet"
24331 msgstr "Foglio elettronico"
24332
24333 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:14 lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:21
24334 msgid "Spreadsheet"
24335 msgstr "Foglio elettronico"
24336
24337 #: lib/xtemplates/gnumeric.xtemplate:16
24338 msgid ""
24339 "A spreadsheet made with Gnumeric, LibreOffice, OpenOffice or Excel.\n"
24340 "It imports as a multi-page table, so any length\n"
24341 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
24342 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
24343 "both for gnumeric and excel files.\n"
24344 msgstr ""
24345 "Un foglio elettronico realizzato con Gnumeric, LibreOffice o Excel.\n"
24346 "Viene importato come tabella multi pagina, quindi qualsiasi lunghezza\n"
24347 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
24348 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
24349 "sia per file gnumeric che excel.\n"
24350
24351 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:38
24352 msgid "Inkscape"
24353 msgstr "Inkscape"
24354
24355 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:39 lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:44
24356 msgid "Inkscape figure"
24357 msgstr "Figura Inkscape"
24358
24359 #: lib/xtemplates/inkscape.xtemplate:41
24360 msgid ""
24361 "An Inkscape figure.\n"
24362 "Note that using this template automatically uses the \n"
24363 "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
24364 msgstr ""
24365 "Una figura Inkscape\n"
24366 "Notare che con questo modello viene usato automaticamente\n"
24367 "il testo del documento nell'immagine (come con il modello Xfig).\n"
24368
24369 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:15 lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:21
24370 msgid "Lilypond typeset music"
24371 msgstr "Spartito Lilypond"
24372
24373 #: lib/xtemplates/lilypond.xtemplate:17
24374 msgid ""
24375 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
24376 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
24377 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
24378 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
24379 msgstr ""
24380 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
24381 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
24382 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
24383 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
24384
24385 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:13
24386 msgid "PDFPages"
24387 msgstr "Pagine PDF"
24388
24389 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:14 lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:28
24390 msgid "PDF pages"
24391 msgstr "Pagine PDF"
24392
24393 #: lib/xtemplates/pdfpages.xtemplate:16
24394 msgid ""
24395 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
24396 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
24397 "which must be inserted to 'Options'.\n"
24398 "Examples:\n"
24399 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
24400 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
24401 "* pages=- (to include all pages)\n"
24402 "* pages=last-1 (to include all pages in reverse order)\n"
24403 "With the option 'noautoscale' the PDF pages are\n"
24404 "inserted in their original size.\n"
24405 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
24406 "for further options and details.\n"
24407 msgstr ""
24408 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
24409 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
24410 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
24411 "Esempi:\n"
24412 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
24413 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
24414 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
24415 "* pages=last-1 (per tutte le pagine in ordine inverso)\n"
24416 "Con l'opzione 'noautoscale' le pagine vengono incluse\n"
24417 "con la loro dimensione originale.\n"
24418 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
24419 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
24420
24421 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:14
24422 msgid "RasterImage"
24423 msgstr "Immagine Raster"
24424
24425 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:17
24426 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:24
24427 msgid "Raster image"
24428 msgstr "Immagine raster"
24429
24430 #: lib/xtemplates/raster_image.xtemplate:22
24431 msgid ""
24432 "A bitmap file.\n"
24433 "Use this template to include bitmap images of any kind.\n"
24434 msgstr ""
24435 "Un file bitmap.\n"
24436 "Usate questo modello per includere immagini bitmap di qualsiasi genere.\n"
24437
24438 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:14
24439 msgid "VectorGraphics"
24440 msgstr "Grafica vettoriale"
24441
24442 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:15
24443 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:24
24444 msgid "Vector graphics"
24445 msgstr "Grafica vettoriale"
24446
24447 #: lib/xtemplates/vector_graphics.xtemplate:17
24448 msgid ""
24449 "A vector graphics file.\n"
24450 "Use this template to include vector graphics of any kind.\n"
24451 "LyX will try to retain the vector properties of the image for\n"
24452 "the final output.\n"
24453 "Note that specialized templates exist for Xfig figures and Dia diagrams.\n"
24454 "The specialized templates allow to automatically use the document font in\n"
24455 "the figures, which is not possible with this general template.\n"
24456 msgstr ""
24457 "Un file di grafica vettoriale.\n"
24458 "Usate questo modello per includere immagini vettoriali di qualsiasi genere.\n"
24459 "LyX cercherà di mantenere le proprietà vettoriali dell'immagine per\n"
24460 "l'output finale.\n"
24461 "Da notare che esistono modelli specializzati per figure Xfig e diagrammi "
24462 "Dia.\n"
24463 "Tali modelli consentono di usare automaticamente le font del documento\n"
24464 "nelle figure, cosa non possibile con questo modello generale.\n"
24465
24466 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:33
24467 msgid "XFig"
24468 msgstr "XFig"
24469
24470 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:34 lib/xtemplates/xfig.xtemplate:37
24471 msgid "Xfig figure"
24472 msgstr "Figura Xfig"
24473
24474 #: lib/xtemplates/xfig.xtemplate:36
24475 msgid "An Xfig figure.\n"
24476 msgstr "Una figura Xfig.\n"
24477
24478 #: lib/configure.py:598
24479 msgid "tgo"
24480 msgstr "tgo"
24481
24482 #: lib/configure.py:598
24483 msgid "tgo|Tgif"
24484 msgstr "tgo|Tgif"
24485
24486 #: lib/configure.py:601
24487 msgid "FIG"
24488 msgstr "FIG"
24489
24490 #: lib/configure.py:604
24491 msgid "DIA"
24492 msgstr "DIA"
24493
24494 #: lib/configure.py:607
24495 msgid "sxd"
24496 msgstr "sxd"
24497
24498 #: lib/configure.py:607
24499 msgid "sxd|OpenDocument"
24500 msgstr "sxd|OpenDocument"
24501
24502 #: lib/configure.py:610
24503 msgid "Grace"
24504 msgstr "Grace"
24505
24506 #: lib/configure.py:613
24507 msgid "FEN"
24508 msgstr "FEN"
24509
24510 #: lib/configure.py:616
24511 msgid "SVG"
24512 msgstr "SVG"
24513
24514 #: lib/configure.py:617
24515 msgid "SVG (compressed)"
24516 msgstr "SVG (compresso)"
24517
24518 #: lib/configure.py:620
24519 msgid "BMP"
24520 msgstr "BMP"
24521
24522 #: lib/configure.py:621
24523 msgid "GIF"
24524 msgstr "GIF"
24525
24526 #: lib/configure.py:622
24527 msgid "jpeg"
24528 msgstr "jpeg"
24529
24530 #: lib/configure.py:622
24531 msgid "jpeg|JPEG"
24532 msgstr "jpeg|JPEG"
24533
24534 #: lib/configure.py:623
24535 msgid "PBM"
24536 msgstr "PBM"
24537
24538 #: lib/configure.py:624
24539 msgid "PGM"
24540 msgstr "PGM"
24541
24542 #: lib/configure.py:625 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:176
24543 msgid "PNG"
24544 msgstr "PNG"
24545
24546 #: lib/configure.py:626
24547 msgid "PPM"
24548 msgstr "PPM"
24549
24550 #: lib/configure.py:627
24551 msgid "TIFF"
24552 msgstr "TIFF"
24553
24554 #: lib/configure.py:628
24555 msgid "XBM"
24556 msgstr "XBM"
24557
24558 #: lib/configure.py:629
24559 msgid "XPM"
24560 msgstr "XPM"
24561
24562 #: lib/configure.py:642
24563 msgid "Plain text (chess output)"
24564 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
24565
24566 #: lib/configure.py:643 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1353
24567 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:45
24568 msgid "DocBook"
24569 msgstr "DocBook"
24570
24571 #: lib/configure.py:643
24572 msgid "DocBook|B"
24573 msgstr "DocBook|B"
24574
24575 #: lib/configure.py:644
24576 msgid "DocBook (XML)"
24577 msgstr "DocBook (XML)"
24578
24579 #: lib/configure.py:645
24580 msgid "Graphviz Dot"
24581 msgstr "Graphviz Dot"
24582
24583 #: lib/configure.py:646
24584 msgid "LaTeX (dviluatex)"
24585 msgstr "LaTeX (dviluatex)"
24586
24587 #: lib/configure.py:647
24588 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
24589 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
24590
24591 #: lib/configure.py:648
24592 msgid "NoWeb"
24593 msgstr "NoWeb"
24594
24595 #: lib/configure.py:648
24596 msgid "NoWeb|N"
24597 msgstr "NoWeb|N"
24598
24599 #: lib/configure.py:650
24600 msgid "Sweave (Japanese)"
24601 msgstr "Sweave (giapponese)"
24602
24603 #: lib/configure.py:650
24604 msgid "Sweave (Japanese)|S"
24605 msgstr "Sweave (giapponese)|S"
24606
24607 #: lib/configure.py:651
24608 msgid "R/S code"
24609 msgstr "Codice R/S"
24610
24611 #: lib/configure.py:653
24612 msgid "Rnw (knitr, Japanese)"
24613 msgstr "Rnw (knitr, giapponese)"
24614
24615 #: lib/configure.py:654
24616 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
24617 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
24618
24619 #: lib/configure.py:655
24620 msgid "LilyPond book (pLaTeX)"
24621 msgstr "LilyPond book (pLaTeX)"
24622
24623 #: lib/configure.py:656
24624 msgid "LaTeX (plain)"
24625 msgstr "LaTeX (normale)"
24626
24627 #: lib/configure.py:656
24628 msgid "LaTeX (plain)|L"
24629 msgstr "LaTeX (normale)|L"
24630
24631 #: lib/configure.py:657
24632 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
24633 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
24634
24635 #: lib/configure.py:658
24636 msgid "LaTeX (pdflatex)"
24637 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
24638
24639 #: lib/configure.py:659
24640 msgid "LaTeX (XeTeX)"
24641 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
24642
24643 #: lib/configure.py:660
24644 msgid "LaTeX (clipboard)"
24645 msgstr "LaTeX (appunti)"
24646
24647 #: lib/configure.py:661
24648 msgid "Plain text"
24649 msgstr "Testo semplice"
24650
24651 #: lib/configure.py:661
24652 msgid "Plain text|a"
24653 msgstr "Testo semplice|s"
24654
24655 #: lib/configure.py:662
24656 msgid "Plain text (pstotext)"
24657 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
24658
24659 #: lib/configure.py:663
24660 msgid "Plain text (ps2ascii)"
24661 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
24662
24663 #: lib/configure.py:664
24664 msgid "Plain text (catdvi)"
24665 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
24666
24667 #: lib/configure.py:665
24668 msgid "Plain Text, Join Lines"
24669 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
24670
24671 #: lib/configure.py:666
24672 msgid "Info (Beamer)"
24673 msgstr "Info (Beamer)"
24674
24675 #: lib/configure.py:671
24676 msgid "LilyPond music"
24677 msgstr "Spartito LilyPond"
24678
24679 #: lib/configure.py:674
24680 msgid "Gnumeric spreadsheet"
24681 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
24682
24683 #: lib/configure.py:675
24684 msgid "Excel spreadsheet"
24685 msgstr "Foglio elettronico Excel"
24686
24687 #: lib/configure.py:676
24688 msgid "MS Excel Office Open XML"
24689 msgstr "MS Excel Office Open XML"
24690
24691 #: lib/configure.py:677
24692 msgid "HTML Table (for spreadsheets)"
24693 msgstr "Tabella HTML (per fogli di calcolo)"
24694
24695 #: lib/configure.py:678
24696 msgid "OpenDocument spreadsheet"
24697 msgstr "Foglio elettronico OpenDocument"
24698
24699 #: lib/configure.py:681
24700 msgid "LyXHTML"
24701 msgstr "LyXHTML"
24702
24703 #: lib/configure.py:681
24704 msgid "LyXHTML|y"
24705 msgstr "LyXHTML|y"
24706
24707 #: lib/configure.py:689 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:252
24708 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:155
24709 msgid "BibTeX"
24710 msgstr "BibTeX"
24711
24712 #: lib/configure.py:697
24713 msgid "EPS"
24714 msgstr "EPS"
24715
24716 #: lib/configure.py:698
24717 msgid "EPS (uncropped)"
24718 msgstr "EPS (uncropped)"
24719
24720 #: lib/configure.py:699
24721 msgid "EPS (cropped)"
24722 msgstr "EPS (cropped)"
24723
24724 #: lib/configure.py:700
24725 msgid "Postscript"
24726 msgstr "Postscript"
24727
24728 #: lib/configure.py:700
24729 msgid "Postscript|t"
24730 msgstr "Postscript|t"
24731
24732 #: lib/configure.py:709
24733 msgid "PDF (ps2pdf)"
24734 msgstr "PDF (ps2pdf)"
24735
24736 #: lib/configure.py:709
24737 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
24738 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
24739
24740 #: lib/configure.py:710
24741 msgid "PDF (pdflatex)"
24742 msgstr "PDF (pdflatex)"
24743
24744 #: lib/configure.py:710
24745 msgid "PDF (pdflatex)|F"
24746 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
24747
24748 #: lib/configure.py:711
24749 msgid "PDF (dvipdfm)"
24750 msgstr "PDF (dvipdfm)"
24751
24752 #: lib/configure.py:711
24753 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
24754 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
24755
24756 #: lib/configure.py:712
24757 msgid "PDF (XeTeX)"
24758 msgstr "PDF (XeTeX)"
24759
24760 #: lib/configure.py:712
24761 msgid "PDF (XeTeX)|X"
24762 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
24763
24764 #: lib/configure.py:713
24765 msgid "PDF (LuaTeX)"
24766 msgstr "PDF (LuaTeX)"
24767
24768 #: lib/configure.py:713
24769 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
24770 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
24771
24772 #: lib/configure.py:714
24773 msgid "PDF (graphics)"
24774 msgstr "PDF (grafica)"
24775
24776 #: lib/configure.py:715
24777 msgid "PDF (cropped)"
24778 msgstr "PDF (cropped)"
24779
24780 #: lib/configure.py:716
24781 msgid "PDF (lower resolution)"
24782 msgstr "PDF (bassa risol.)"
24783
24784 #: lib/configure.py:721
24785 msgid "DVI"
24786 msgstr "DVI"
24787
24788 #: lib/configure.py:721
24789 msgid "DVI|D"
24790 msgstr "DVI|D"
24791
24792 #: lib/configure.py:722
24793 msgid "DVI (LuaTeX)"
24794 msgstr "DVI (LuaTeX)"
24795
24796 #: lib/configure.py:722
24797 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
24798 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
24799
24800 #: lib/configure.py:725
24801 msgid "DraftDVI"
24802 msgstr "DraftDVI"
24803
24804 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24805 msgid "htm"
24806 msgstr "htm"
24807
24808 #: lib/configure.py:728 lib/configure.py:764
24809 msgid "htm|HTML"
24810 msgstr "htm|HTML"
24811
24812 #: lib/configure.py:731
24813 msgid "Noteedit"
24814 msgstr "Noteedit"
24815
24816 #: lib/configure.py:734
24817 msgid "OpenDocument (tex4ht)"
24818 msgstr "OpenDocument (tex4ht)"
24819
24820 #: lib/configure.py:735
24821 msgid "OpenDocument (eLyXer)"
24822 msgstr "OpenDocument (eLyXer)"
24823
24824 #: lib/configure.py:736
24825 msgid "OpenDocument (Pandoc)"
24826 msgstr "OpenDocument (Pandoc)"
24827
24828 #: lib/configure.py:737
24829 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
24830 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
24831
24832 #: lib/configure.py:740
24833 msgid "Rich Text Format"
24834 msgstr "RTF"
24835
24836 #: lib/configure.py:741
24837 msgid "MS Word"
24838 msgstr "MS Word"
24839
24840 #: lib/configure.py:741
24841 msgid "MS Word|W"
24842 msgstr "MS Word|W"
24843
24844 #: lib/configure.py:742
24845 msgid "MS Word Office Open XML"
24846 msgstr "MS Word Office Open XML"
24847
24848 #: lib/configure.py:742
24849 msgid "MS Word Office Open XML|O"
24850 msgstr "MS Word Office Open XML|O"
24851
24852 #: lib/configure.py:745
24853 msgid "Table (CSV)"
24854 msgstr "Tabella (CSV)"
24855
24856 #: lib/configure.py:747 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1367
24857 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:549
24858 msgid "LyX"
24859 msgstr "LyX"
24860
24861 #: lib/configure.py:748
24862 msgid "LyX 1.3.x"
24863 msgstr "LyX 1.3.x"
24864
24865 #: lib/configure.py:749
24866 msgid "LyX 1.4.x"
24867 msgstr "LyX 1.4.x"
24868
24869 #: lib/configure.py:750
24870 msgid "LyX 1.5.x"
24871 msgstr "LyX 1.5.x"
24872
24873 #: lib/configure.py:751
24874 msgid "LyX 1.6.x"
24875 msgstr "LyX 1.6.x"
24876
24877 #: lib/configure.py:752
24878 msgid "LyX 2.0.x"
24879 msgstr "LyX 2.0.x"
24880
24881 #: lib/configure.py:753
24882 msgid "LyX 2.1.x"
24883 msgstr "LyX 2.1.x"
24884
24885 #: lib/configure.py:754
24886 msgid "LyX 2.2.x"
24887 msgstr "LyX 2.2.x"
24888
24889 #: lib/configure.py:755
24890 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24891 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
24892
24893 #: lib/configure.py:756
24894 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24895 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
24896
24897 #: lib/configure.py:757
24898 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24899 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
24900
24901 #: lib/configure.py:758
24902 msgid "LyX Preview"
24903 msgstr "Anteprima LyX"
24904
24905 #: lib/configure.py:759
24906 msgid "pdf_tex"
24907 msgstr "pdf_tex"
24908
24909 #: lib/configure.py:759
24910 msgid "pdf_tex|PDFTEX"
24911 msgstr "pdf_tex|PDFTEX"
24912
24913 #: lib/configure.py:760
24914 msgid "Program"
24915 msgstr "Programma"
24916
24917 #: lib/configure.py:761
24918 msgid "ps_tex"
24919 msgstr "ps_tex"
24920
24921 #: lib/configure.py:761
24922 msgid "ps_tex|PSTEX"
24923 msgstr "ps_tex|PSTEX"
24924
24925 #: lib/configure.py:762 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:173
24926 msgid "Windows Metafile"
24927 msgstr "Metafile di Windows"
24928
24929 #: lib/configure.py:763 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
24930 msgid "Enhanced Metafile"
24931 msgstr "Metafile di Windows"
24932
24933 #: lib/configure.py:883
24934 msgid "LyXBlogger"
24935 msgstr "LyXBlogger"
24936
24937 #: lib/configure.py:1089
24938 msgid "gnuplot"
24939 msgstr "gnuplot"
24940
24941 #: lib/configure.py:1089
24942 msgid "gnuplot|Gnuplot"
24943 msgstr "gnuplot|Gnuplot"
24944
24945 #: lib/configure.py:1162
24946 msgid "LyX Archive (zip)"
24947 msgstr "Archivio LyX (zip)"
24948
24949 #: lib/configure.py:1165
24950 msgid "LyX Archive (tar.gz)"
24951 msgstr "Archivio LyX (tar.gz)"
24952
24953 #: src/Author.cpp:57
24954 #, c-format
24955 msgid "%1$s[[name]] (%2$s[[email]])"
24956 msgstr "%1$s (%2$s)"
24957
24958 #: src/BiblioInfo.cpp:797 src/BiblioInfo.cpp:840 src/BiblioInfo.cpp:851
24959 #: src/BiblioInfo.cpp:906 src/BiblioInfo.cpp:910
24960 msgid "ERROR!"
24961 msgstr "ERRORE!"
24962
24963 #: src/BiblioInfo.cpp:1287
24964 msgid "No year"
24965 msgstr "Nessun anno"
24966
24967 #: src/BiblioInfo.cpp:1297
24968 msgid "Bibliography entry not found!"
24969 msgstr "Voce bibliografica non trovata!"
24970
24971 #: src/Buffer.cpp:420
24972 msgid "Disk Error: "
24973 msgstr "Errore disco: "
24974
24975 #: src/Buffer.cpp:421
24976 #, c-format
24977 msgid ""
24978 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
24979 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
24980
24981 #: src/Buffer.cpp:549
24982 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
24983 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
24984
24985 #: src/Buffer.cpp:553 src/Buffer.cpp:1608
24986 msgid "Save failed! Document is lost."
24987 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
24988
24989 #: src/Buffer.cpp:555
24990 msgid "Attempting to close changed document!"
24991 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
24992
24993 #: src/Buffer.cpp:564
24994 #, c-format
24995 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
24996 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
24997
24998 #: src/Buffer.cpp:971 src/Text.cpp:551
24999 #, c-format
25000 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
25001 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
25002
25003 #: src/Buffer.cpp:975 src/Buffer.cpp:981 src/Buffer.cpp:1005
25004 msgid "Document header error"
25005 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
25006
25007 #: src/Buffer.cpp:980
25008 msgid "\\begin_header is missing"
25009 msgstr "manca \\begin_header"
25010
25011 #: src/Buffer.cpp:1004
25012 msgid "\\begin_document is missing"
25013 msgstr "manca \\begin_document"
25014
25015 #: src/Buffer.cpp:1016 src/Buffer.cpp:1022 src/Buffer.cpp:2874
25016 #: src/Buffer.cpp:2880
25017 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
25018 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
25019
25020 #: src/Buffer.cpp:1017 src/Buffer.cpp:2875
25021 msgid ""
25022 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
25023 "xcolor/ulem are installed.\n"
25024 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25025 "LaTeX preamble."
25026 msgstr ""
25027 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
25028 "xcolor/ulem sono installati.\n"
25029 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
25030 "nel preambolo LaTeX."
25031
25032 #: src/Buffer.cpp:1023 src/Buffer.cpp:2881
25033 msgid ""
25034 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
25035 "xcolor and ulem are not installed.\n"
25036 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
25037 "LaTeX preamble."
25038 msgstr ""
25039 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
25040 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
25041 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
25042 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
25043
25044 #: src/Buffer.cpp:1061 src/BufferParams.cpp:455
25045 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:256 src/insets/InsetIndex.cpp:455
25046 msgid "Index"
25047 msgstr "Indice"
25048
25049 #: src/Buffer.cpp:1164
25050 msgid "File Not Found"
25051 msgstr "File non trovato"
25052
25053 #: src/Buffer.cpp:1165
25054 #, c-format
25055 msgid "Unable to open file `%1$s'."
25056 msgstr "Non riesco ad aprire il file `%1$s'."
25057
25058 #: src/Buffer.cpp:1193 src/Buffer.cpp:1262
25059 msgid "Document format failure"
25060 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
25061
25062 #: src/Buffer.cpp:1194
25063 #, c-format
25064 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
25065 msgstr ""
25066 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
25067 "corrotto."
25068
25069 #: src/Buffer.cpp:1263
25070 #, c-format
25071 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
25072 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
25073
25074 #: src/Buffer.cpp:1290
25075 msgid "Conversion failed"
25076 msgstr "Conversione non riuscita"
25077
25078 #: src/Buffer.cpp:1291
25079 #, c-format
25080 msgid ""
25081 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
25082 "it could not be created."
25083 msgstr ""
25084 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
25085 "creare un file temporaneo per convertirlo."
25086
25087 #: src/Buffer.cpp:1301
25088 msgid "Conversion script not found"
25089 msgstr "Script di conversione non trovato."
25090
25091 #: src/Buffer.cpp:1302
25092 #, c-format
25093 msgid ""
25094 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
25095 "could not be found."
25096 msgstr ""
25097 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
25098 "script di conversione lyx2lyx."
25099
25100 #: src/Buffer.cpp:1325 src/Buffer.cpp:1332
25101 msgid "Conversion script failed"
25102 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
25103
25104 #: src/Buffer.cpp:1326
25105 #, c-format
25106 msgid ""
25107 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
25108 "convert it."
25109 msgstr ""
25110 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
25111 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25112
25113 #: src/Buffer.cpp:1333
25114 #, c-format
25115 msgid ""
25116 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
25117 "it."
25118 msgstr ""
25119 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
25120 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
25121
25122 #: src/Buffer.cpp:1389 src/Buffer.cpp:4557 src/Buffer.cpp:4620
25123 msgid "File is read-only"
25124 msgstr "Il file è in sola lettura"
25125
25126 #: src/Buffer.cpp:1390
25127 #, c-format
25128 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
25129 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
25130
25131 #: src/Buffer.cpp:1399
25132 #, c-format
25133 msgid ""
25134 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
25135 "overwrite this file?"
25136 msgstr ""
25137 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
25138 "sovrascrivere?"
25139
25140 #: src/Buffer.cpp:1401
25141 msgid "Overwrite modified file?"
25142 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
25143
25144 #: src/Buffer.cpp:1402 src/Exporter.cpp:50
25145 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2452
25146 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2637 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
25147 msgid "&Overwrite"
25148 msgstr "&Sovrascrivi"
25149
25150 #: src/Buffer.cpp:1464
25151 msgid "Backup failure"
25152 msgstr "Backup non riuscito"
25153
25154 #: src/Buffer.cpp:1465
25155 #, c-format
25156 msgid ""
25157 "Cannot create backup file %1$s.\n"
25158 "Please check whether the directory exists and is writable."
25159 msgstr ""
25160 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
25161 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
25162
25163 #: src/Buffer.cpp:1501 src/Buffer.cpp:1512
25164 msgid "Write failure"
25165 msgstr "Errore di scrittura"
25166
25167 #: src/Buffer.cpp:1502
25168 #, c-format
25169 msgid ""
25170 "The file has successfully been saved as:\n"
25171 "  %1$s.\n"
25172 "But LyX could not move it to:\n"
25173 "  %2$s.\n"
25174 "Your original file has been backed up to:\n"
25175 "  %3$s"
25176 msgstr ""
25177 "Dopo aver salvato il file con nome:\n"
25178 "  %1$s\n"
25179 "non è stato possibile rinominarlo come:\n"
25180 "  %2$s.\n"
25181 "Il file originale è stato archiviato come:\n"
25182 "  %3$s"
25183
25184 #: src/Buffer.cpp:1513
25185 #, c-format
25186 msgid ""
25187 "Cannot move saved file to:\n"
25188 "  %1$s.\n"
25189 "But the file has successfully been saved as:\n"
25190 "  %2$s."
25191 msgstr ""
25192 "Non riesco a rinominare il file salvato come:\n"
25193 "  %1$s.\n"
25194 "Ma lo ho salvato con successo come:\n"
25195 "  %2$s."
25196
25197 #: src/Buffer.cpp:1529
25198 #, c-format
25199 msgid "Saving document %1$s..."
25200 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
25201
25202 #: src/Buffer.cpp:1544
25203 msgid " could not write file!"
25204 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
25205
25206 #: src/Buffer.cpp:1552
25207 msgid " done."
25208 msgstr " fatto."
25209
25210 #: src/Buffer.cpp:1567
25211 #, c-format
25212 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
25213 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
25214
25215 #: src/Buffer.cpp:1577 src/Buffer.cpp:1590 src/Buffer.cpp:1604
25216 #, c-format
25217 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
25218 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
25219
25220 #: src/Buffer.cpp:1580
25221 msgid "Save failed! Trying again...\n"
25222 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
25223
25224 #: src/Buffer.cpp:1594
25225 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
25226 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
25227
25228 #: src/Buffer.cpp:1699
25229 msgid "Iconv software exception Detected"
25230 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
25231
25232 #: src/Buffer.cpp:1699
25233 #, c-format
25234 msgid ""
25235 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
25236 "installed"
25237 msgstr ""
25238 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
25239 "correttamente installato"
25240
25241 #: src/Buffer.cpp:1726
25242 #, c-format
25243 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
25244 msgstr ""
25245 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
25246
25247 #: src/Buffer.cpp:1729
25248 msgid ""
25249 "Some characters of your document are probably not representable in the "
25250 "chosen encoding.\n"
25251 "Changing the document encoding to utf8 could help."
25252 msgstr ""
25253 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
25254 "codifica scelta.\n"
25255 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
25256
25257 #: src/Buffer.cpp:1736
25258 msgid "iconv conversion failed"
25259 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
25260
25261 #: src/Buffer.cpp:1741
25262 msgid "conversion failed"
25263 msgstr "conversione non riuscita"
25264
25265 #: src/Buffer.cpp:1857
25266 msgid "Uncodable character in file path"
25267 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
25268
25269 #: src/Buffer.cpp:1859
25270 #, c-format
25271 msgid ""
25272 "The path of your document\n"
25273 "(%1$s)\n"
25274 "contains glyphs that are unknown in the current document encoding (namely "
25275 "%2$s). This may result in incomplete output, unless TEXINPUTS contains the "
25276 "document directory and you don't use explicitly relative paths (i.e., paths "
25277 "starting with './' or '../') in the preamble or in ERT.\n"
25278 "\n"
25279 "In case of problems, choose an appropriate document encoding\n"
25280 "(such as utf8) or change the file path name."
25281 msgstr ""
25282 "Nel percorso del documento\n"
25283 "(%1$s)\n"
25284 "sono presenti caratteri sconosciuti nella codifica attualmente usata (ovvero "
25285 "%2$s). Questo potrebbe comportare un output incompleto, a meno che TEXINPUTS "
25286 "contenga la cartella del documento e non si usino percorsi esplicitamente "
25287 "relativi (cioè comincianti per './' o '../') nel preambolo o in ERT.\n"
25288 "\n"
25289 "In caso di problemi, sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25290 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
25291
25292 #: src/Buffer.cpp:1926
25293 #, c-format
25294 msgid "The languages %1$s are only supported by Babel."
25295 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Babel."
25296
25297 #: src/Buffer.cpp:1927
25298 #, c-format
25299 msgid "The language %1$s is only supported by Babel."
25300 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Babel."
25301
25302 #: src/Buffer.cpp:1937
25303 #, c-format
25304 msgid "The languages %1$s are only supported by Polyglossia."
25305 msgstr "Le lingue %1$s sono supportate solo da Polyglossia."
25306
25307 #: src/Buffer.cpp:1938
25308 #, c-format
25309 msgid "The language %1$s is only supported by Polyglossia."
25310 msgstr "La lingua %1$s è supportata solo da Polyglossia."
25311
25312 #: src/Buffer.cpp:1944
25313 msgid "Incompatible Languages!"
25314 msgstr "Lingue incompatibili!"
25315
25316 #: src/Buffer.cpp:1946
25317 #, c-format
25318 msgid ""
25319 "You cannot use the following languages together in one LaTeX document "
25320 "because they require conflicting language packages:\n"
25321 "%1$s%2$s"
25322 msgstr ""
25323 "Le seguenti lingue non possono essere usate insieme in un documento LaTeX "
25324 "perché richiedono pacchetti linguistici incompatibili:\n"
25325 "%1$s%2$s"
25326
25327 #: src/Buffer.cpp:2256
25328 msgid "Running chktex..."
25329 msgstr "Esecuzione di chktex..."
25330
25331 #: src/Buffer.cpp:2270
25332 msgid "chktex failure"
25333 msgstr "chktex ha fallito"
25334
25335 #: src/Buffer.cpp:2271
25336 msgid "Could not run chktex successfully."
25337 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
25338
25339 #: src/Buffer.cpp:2566
25340 #, c-format
25341 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
25342 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
25343
25344 #: src/Buffer.cpp:2672
25345 #, c-format
25346 msgid "Error exporting to format: %1$s."
25347 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
25348
25349 #: src/Buffer.cpp:2681
25350 msgid "Error generating literate programming code."
25351 msgstr "Errore generando codice per programmazione esperta."
25352
25353 #: src/Buffer.cpp:2761
25354 #, c-format
25355 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
25356 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
25357
25358 #: src/Buffer.cpp:2796
25359 #, c-format
25360 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
25361 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
25362
25363 #: src/Buffer.cpp:2853
25364 msgid "Error viewing the output file."
25365 msgstr "Errore nella visualizzazione del file di output."
25366
25367 #: src/Buffer.cpp:3197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2281
25368 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:222 src/insets/ExternalSupport.cpp:386
25369 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:615 src/insets/InsetInclude.cpp:551
25370 msgid "Invalid filename"
25371 msgstr "Nome file non valido"
25372
25373 #: src/Buffer.cpp:3198 src/insets/ExternalSupport.cpp:387
25374 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:616 src/insets/InsetInclude.cpp:552
25375 msgid ""
25376 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
25377 "through LaTeX: "
25378 msgstr ""
25379 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
25380 "esportato: "
25381
25382 #: src/Buffer.cpp:3203 src/insets/ExternalSupport.cpp:392
25383 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:623 src/insets/InsetInclude.cpp:556
25384 msgid "Problematic filename for DVI"
25385 msgstr "Nome file problematico per DVI"
25386
25387 #: src/Buffer.cpp:3204 src/insets/ExternalSupport.cpp:393
25388 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:624 src/insets/InsetInclude.cpp:557
25389 msgid ""
25390 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
25391 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
25392 msgstr ""
25393 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
25394 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
25395
25396 #: src/Buffer.cpp:3232 src/insets/InsetBibtex.cpp:342
25397 msgid "Export Warning!"
25398 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
25399
25400 #: src/Buffer.cpp:3233
25401 msgid ""
25402 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
25403 "BibTeX will be unable to find them."
25404 msgstr ""
25405 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
25406 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
25407
25408 #: src/Buffer.cpp:3865
25409 #, c-format
25410 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
25411 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
25412
25413 #: src/Buffer.cpp:3869
25414 #, c-format
25415 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
25416 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
25417
25418 #: src/Buffer.cpp:3921
25419 msgid "Preview source code"
25420 msgstr "Anteprima del sorgente"
25421
25422 #: src/Buffer.cpp:3923
25423 msgid "Preview preamble"
25424 msgstr "Anteprima del preambolo"
25425
25426 #: src/Buffer.cpp:3925
25427 msgid "Preview body"
25428 msgstr "Anteprima del corpo del testo"
25429
25430 #: src/Buffer.cpp:3940
25431 msgid "Plain text does not have a preamble."
25432 msgstr "Il formato testo semplice non ha un preambolo."
25433
25434 #: src/Buffer.cpp:4045
25435 #, c-format
25436 msgid "Auto-saving %1$s"
25437 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
25438
25439 #: src/Buffer.cpp:4101
25440 msgid "Autosave failed!"
25441 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
25442
25443 #: src/Buffer.cpp:4162
25444 msgid "Autosaving current document..."
25445 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
25446
25447 #: src/Buffer.cpp:4287
25448 msgid "Couldn't export file"
25449 msgstr "Non posso esportare il file"
25450
25451 #: src/Buffer.cpp:4288
25452 #, c-format
25453 msgid "No information for exporting the format %1$s."
25454 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
25455
25456 #: src/Buffer.cpp:4349 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2425
25457 msgid "File name error"
25458 msgstr "Errore sul nome del file"
25459
25460 #: src/Buffer.cpp:4350
25461 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
25462 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
25463
25464 #: src/Buffer.cpp:4450 src/Buffer.cpp:4464 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:690
25465 msgid "Document export cancelled."
25466 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
25467
25468 #: src/Buffer.cpp:4467
25469 #, c-format
25470 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
25471 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
25472
25473 #: src/Buffer.cpp:4474
25474 #, c-format
25475 msgid "Document exported as %1$s"
25476 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
25477
25478 #: src/Buffer.cpp:4543
25479 #, c-format
25480 msgid ""
25481 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
25482 "\n"
25483 "Recover emergency save?"
25484 msgstr ""
25485 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
25486 "\n"
25487 "Recupero la copia di emergenza?"
25488
25489 #: src/Buffer.cpp:4546
25490 msgid "Load emergency save?"
25491 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
25492
25493 #: src/Buffer.cpp:4547
25494 msgid "&Recover"
25495 msgstr "&Recupera"
25496
25497 #: src/Buffer.cpp:4547
25498 msgid "&Load Original"
25499 msgstr "&Apri originale"
25500
25501 #: src/Buffer.cpp:4558
25502 #, c-format
25503 msgid ""
25504 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
25505 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25506 msgstr ""
25507 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
25508 "sola lettura.\n"
25509 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25510
25511 #: src/Buffer.cpp:4565
25512 msgid "Document was successfully recovered."
25513 msgstr "Il documento è stato recuperato."
25514
25515 #: src/Buffer.cpp:4567
25516 msgid "Document was NOT successfully recovered."
25517 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
25518
25519 #: src/Buffer.cpp:4568
25520 #, c-format
25521 msgid ""
25522 "Remove emergency file now?\n"
25523 "(%1$s)"
25524 msgstr ""
25525 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
25526 "(%1$s)"
25527
25528 #: src/Buffer.cpp:4572 src/Buffer.cpp:4584
25529 msgid "Delete emergency file?"
25530 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
25531
25532 #: src/Buffer.cpp:4573 src/Buffer.cpp:4586
25533 msgid "&Keep"
25534 msgstr "&Mantieni"
25535
25536 #: src/Buffer.cpp:4577
25537 msgid "Emergency file deleted"
25538 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
25539
25540 #: src/Buffer.cpp:4578
25541 msgid "Do not forget to save your file now!"
25542 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
25543
25544 #: src/Buffer.cpp:4585
25545 msgid "Remove emergency file now?"
25546 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
25547
25548 #: src/Buffer.cpp:4608
25549 #, c-format
25550 msgid ""
25551 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
25552 "\n"
25553 "Load the backup instead?"
25554 msgstr ""
25555 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
25556 "\n"
25557 "Apro la copia di backup?"
25558
25559 #: src/Buffer.cpp:4610
25560 msgid "Load backup?"
25561 msgstr "Apro backup?"
25562
25563 #: src/Buffer.cpp:4611
25564 msgid "&Load backup"
25565 msgstr "&Apri backup"
25566
25567 #: src/Buffer.cpp:4611
25568 msgid "Load &original"
25569 msgstr "Apri &originale"
25570
25571 #: src/Buffer.cpp:4621
25572 #, c-format
25573 msgid ""
25574 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
25575 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
25576 msgstr ""
25577 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
25578 "lettura.\n"
25579 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
25580
25581 #: src/Buffer.cpp:4954 src/insets/InsetCaption.cpp:382
25582 msgid "Senseless!!! "
25583 msgstr "Non ha senso!!! "
25584
25585 #: src/Buffer.cpp:5176
25586 #, c-format
25587 msgid "Document %1$s reloaded."
25588 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
25589
25590 #: src/Buffer.cpp:5179
25591 #, c-format
25592 msgid "Could not reload document %1$s."
25593 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
25594
25595 #: src/BufferParams.cpp:508
25596 msgid ""
25597 "The LaTeX package amsmath is only used if AMS formula types or symbols from "
25598 "the AMS math toolbars are inserted into formulas"
25599 msgstr ""
25600 "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà usato solo se comandi\n"
25601 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25602
25603 #: src/BufferParams.cpp:510
25604 msgid ""
25605 "The LaTeX package amssymb is only used if symbols from the AMS math toolbars "
25606 "are inserted into formulas"
25607 msgstr ""
25608 "Il pacchetto LaTeX amssymb sarà usato solo se\n"
25609 "simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
25610
25611 #: src/BufferParams.cpp:512
25612 msgid ""
25613 "The LaTeX package cancel is only used if \\cancel commands are used in "
25614 "formulas"
25615 msgstr ""
25616 "Il pacchetto LaTeX cancel sarà usato solo se comandi\n"
25617 "\\cancel vengono inseriti nelle formule"
25618
25619 #: src/BufferParams.cpp:514
25620 msgid ""
25621 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
25622 "inserted into formulas"
25623 msgstr ""
25624 "Il pacchetto LaTeX esint sarà usato solo se simboli di\n"
25625 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
25626
25627 #: src/BufferParams.cpp:516
25628 msgid ""
25629 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
25630 "into formulas"
25631 msgstr ""
25632 "Il pacchetto LaTeX mathdots sarà usato solo se\n"
25633 "il comando \\iddots viene inserito nelle formule"
25634
25635 #: src/BufferParams.cpp:518
25636 msgid ""
25637 "The LaTeX package mathtools is only used if some mathematical relations are "
25638 "inserted into formulas"
25639 msgstr ""
25640 "Il pacchetto LaTeX mathtools sarà usato solo se alcune\n"
25641 "relazioni matematiche vengono inserite nelle formule"
25642
25643 #: src/BufferParams.cpp:520
25644 msgid ""
25645 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
25646 "inserted into formulas"
25647 msgstr ""
25648 "Il pacchetto LaTeX mhchem sarà usato solo se i\n"
25649 "comandi \\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
25650
25651 #: src/BufferParams.cpp:522
25652 msgid ""
25653 "The LaTeX package stackrel is only used if the command \\stackrel with "
25654 "subscript is inserted into formulas"
25655 msgstr ""
25656 "Il pacchetto LaTeX stackrel sarà usato solo se il comando\n"
25657 "\\stackrel con pedici viene inserito nelle formule"
25658
25659 #: src/BufferParams.cpp:524
25660 msgid ""
25661 "The LaTeX package stmaryrd is only used if symbols from the St Mary's Road "
25662 "symbol font for theoretical computer science are inserted into formulas"
25663 msgstr ""
25664 "Il pacchetto LaTeX stmaryrd sarà usato solo se vengono inseriti nelle\n"
25665 "formule simboli dai caratteri St Mary's Road per informatica teorica"
25666
25667 #: src/BufferParams.cpp:526
25668 msgid ""
25669 "The LaTeX package undertilde is only used if you use the math frame "
25670 "decoration 'utilde'"
25671 msgstr ""
25672 "Il pacchetto LaTeX undertilde sarà usato solo se\n"
25673 "la decorazione 'utilde' viene utilizzata nelle formule"
25674
25675 #: src/BufferParams.cpp:731
25676 #, c-format
25677 msgid ""
25678 "The selected document class\n"
25679 "\t%1$s\n"
25680 "requires external files that are not available.\n"
25681 "The document class can still be used, but the\n"
25682 "document cannot be compiled until the following\n"
25683 "prerequisites are installed:\n"
25684 "\t%2$s\n"
25685 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
25686 "User's Guide for more information."
25687 msgstr ""
25688 "La classe di documento selezionata\n"
25689 "\t%1$s\n"
25690 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
25691 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
25692 "documento non può essere compilato finché i\n"
25693 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
25694 "\t%2$s\n"
25695 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
25696 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
25697
25698 #: src/BufferParams.cpp:740
25699 msgid "Document class not available"
25700 msgstr "Classe del documento non disponibile"
25701
25702 #: src/BufferParams.cpp:2157 src/Encoding.cpp:246 src/Paragraph.cpp:2701
25703 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:122 src/insets/InsetListings.cpp:221
25704 #: src/insets/InsetListings.cpp:229 src/insets/InsetListings.cpp:252
25705 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1483
25706 msgid "LyX Warning: "
25707 msgstr "Avviso di LyX: "
25708
25709 #: src/BufferParams.cpp:2158 src/Encoding.cpp:247 src/Paragraph.cpp:2702
25710 #: src/insets/InsetListings.cpp:222 src/insets/InsetListings.cpp:230
25711 #: src/mathed/MathExtern.cpp:1484
25712 msgid "uncodable character"
25713 msgstr "carattere intraducibile"
25714
25715 #: src/BufferParams.cpp:2171
25716 msgid "Uncodable character in user preamble"
25717 msgstr "Carattere intraducibile nel preambolo utente"
25718
25719 #: src/BufferParams.cpp:2173
25720 #, c-format
25721 msgid ""
25722 "The user preamble of your document contains glyphs that are unknown in the "
25723 "current document encoding (namely %1$s).\n"
25724 "These glyphs are omitted  from the output, which may result in incomplete "
25725 "output.\n"
25726 "\n"
25727 "Please select an appropriate document encoding\n"
25728 "(such as utf8) or change the preamble code accordingly."
25729 msgstr ""
25730 "Il preambolo utente del documento contiene caratteri che non\n"
25731 "possono essere rappresentati nella codifica corrente (%1$s).\n"
25732 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25733 "\n"
25734 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25735 "(per esempio utf8) o modificate opportunamente il preambolo."
25736
25737 #: src/BufferParams.cpp:2438
25738 #, c-format
25739 msgid ""
25740 "The layout file:\n"
25741 "%1$s\n"
25742 "could not be found. A default textclass with default\n"
25743 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25744 "correct output."
25745 msgstr ""
25746 "Il file di layout:\n"
25747 "%1$s\n"
25748 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
25749 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25750 "un output corretto."
25751
25752 #: src/BufferParams.cpp:2444
25753 msgid "Document class not found"
25754 msgstr "Classe di documento non trovata"
25755
25756 #: src/BufferParams.cpp:2451
25757 #, c-format
25758 msgid ""
25759 "Due to some error in it, the layout file:\n"
25760 "%1$s\n"
25761 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
25762 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
25763 "correct output."
25764 msgstr ""
25765 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
25766 "%1$s\n"
25767 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
25768 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
25769 "un output corretto."
25770
25771 #: src/BufferParams.cpp:2457 src/BufferView.cpp:1313 src/BufferView.cpp:1345
25772 msgid "Could not load class"
25773 msgstr "Impossibile caricare classe"
25774
25775 #: src/BufferParams.cpp:2510
25776 msgid "Error reading internal layout information"
25777 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
25778
25779 #: src/BufferParams.cpp:2511 src/TextClass.cpp:1704 src/TextClass.cpp:1739
25780 msgid "Read Error"
25781 msgstr "Errore di lettura"
25782
25783 #: src/BufferView.cpp:192
25784 msgid "No more insets"
25785 msgstr "Nessun altro inserto"
25786
25787 #: src/BufferView.cpp:769
25788 msgid "Save bookmark"
25789 msgstr "Salva segnalibro"
25790
25791 #: src/BufferView.cpp:994
25792 msgid "Converting document to new document class..."
25793 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
25794
25795 #: src/BufferView.cpp:1039
25796 msgid "Document is read-only"
25797 msgstr "Il documento è in sola lettura"
25798
25799 #: src/BufferView.cpp:1041
25800 msgid "Document has been modified externally"
25801 msgstr "Il documento è stato modificato esternamente"
25802
25803 #: src/BufferView.cpp:1050
25804 msgid "This portion of the document is deleted."
25805 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
25806
25807 #: src/BufferView.cpp:1093 src/BufferView.cpp:2028
25808 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3733 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3811
25809 msgid "Absolute filename expected."
25810 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
25811
25812 #: src/BufferView.cpp:1311 src/BufferView.cpp:1343
25813 #, c-format
25814 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
25815 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
25816
25817 #: src/BufferView.cpp:1364
25818 msgid "No further undo information"
25819 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
25820
25821 #: src/BufferView.cpp:1374
25822 msgid "No further redo information"
25823 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
25824
25825 #: src/BufferView.cpp:1595
25826 msgid "Mark off"
25827 msgstr "Evidenziazione disattivata"
25828
25829 #: src/BufferView.cpp:1601
25830 msgid "Mark on"
25831 msgstr "Evidenziazione attivata"
25832
25833 #: src/BufferView.cpp:1608
25834 msgid "Mark removed"
25835 msgstr "Evidenziazione rimossa"
25836
25837 #: src/BufferView.cpp:1611
25838 msgid "Mark set"
25839 msgstr "Evidenziazione impostata"
25840
25841 #: src/BufferView.cpp:1667
25842 msgid "Statistics for the selection:"
25843 msgstr "Statistiche per la selezione:"
25844
25845 #: src/BufferView.cpp:1669
25846 msgid "Statistics for the document:"
25847 msgstr "Statistiche per il documento:"
25848
25849 #: src/BufferView.cpp:1672
25850 #, c-format
25851 msgid "%1$d words"
25852 msgstr "%1$d parole"
25853
25854 #: src/BufferView.cpp:1674
25855 msgid "One word"
25856 msgstr "Una parola"
25857
25858 #: src/BufferView.cpp:1677
25859 #, c-format
25860 msgid "%1$d characters (including blanks)"
25861 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
25862
25863 #: src/BufferView.cpp:1680
25864 msgid "One character (including blanks)"
25865 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
25866
25867 #: src/BufferView.cpp:1683
25868 #, c-format
25869 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
25870 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
25871
25872 #: src/BufferView.cpp:1686
25873 msgid "One character (excluding blanks)"
25874 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
25875
25876 #: src/BufferView.cpp:1688
25877 msgid "Statistics"
25878 msgstr "Statistiche"
25879
25880 #: src/BufferView.cpp:1883
25881 #, c-format
25882 msgid ""
25883 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
25884 msgstr ""
25885 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di "
25886 "%1$d"
25887
25888 #: src/BufferView.cpp:1885
25889 #, c-format
25890 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
25891 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
25892
25893 #: src/BufferView.cpp:1893
25894 msgid "Branch name"
25895 msgstr "Nome ramo"
25896
25897 #: src/BufferView.cpp:1900 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:218
25898 msgid "Branch already exists"
25899 msgstr "Il ramo esiste già"
25900
25901 #: src/BufferView.cpp:2752
25902 #, c-format
25903 msgid "Inserting document %1$s..."
25904 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
25905
25906 #: src/BufferView.cpp:2763
25907 #, c-format
25908 msgid "Document %1$s inserted."
25909 msgstr "Documento %1$s inserito."
25910
25911 #: src/BufferView.cpp:2765
25912 #, c-format
25913 msgid "Could not insert document %1$s"
25914 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
25915
25916 #: src/BufferView.cpp:3169
25917 #, c-format
25918 msgid ""
25919 "Could not read the specified document\n"
25920 "%1$s\n"
25921 "due to the error: %2$s"
25922 msgstr ""
25923 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
25924 "%1$s\n"
25925 "a causa dell'errore: %2$s"
25926
25927 #: src/BufferView.cpp:3171
25928 msgid "Could not read file"
25929 msgstr "Non riesco a leggere il file"
25930
25931 #: src/BufferView.cpp:3178
25932 #, c-format
25933 msgid ""
25934 "%1$s\n"
25935 " is not readable."
25936 msgstr ""
25937 "%1$s\n"
25938 "non può essere letto."
25939
25940 #: src/BufferView.cpp:3179 src/output.cpp:39
25941 msgid "Could not open file"
25942 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
25943
25944 #: src/BufferView.cpp:3186
25945 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
25946 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
25947
25948 #: src/BufferView.cpp:3187
25949 msgid ""
25950 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
25951 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
25952 "If this does not give the correct result\n"
25953 "then please change the encoding of the file\n"
25954 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
25955 msgstr ""
25956 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
25957 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
25958 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
25959 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
25960 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
25961
25962 #: src/Changes.cpp:370
25963 msgid "Uncodable character in author name"
25964 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
25965
25966 #: src/Changes.cpp:371
25967 #, c-format
25968 msgid ""
25969 "The author name '%1$s',\n"
25970 "used for change tracking, contains the following glyphs that\n"
25971 "cannot be represented in the current encoding: %2$s.\n"
25972 "These glyphs will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
25973 "\n"
25974 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
25975 "or change the spelling of the author name."
25976 msgstr ""
25977 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
25978 "usato per tracciare le modifiche, contiene i seguenti caratteri che non\n"
25979 "possono essere rappresentati nella codifica corrente: %2$s.\n"
25980 "Tali caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
25981 "\n"
25982 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
25983 "(per esempio utf8) o modificate il nome della voce."
25984
25985 #: src/Chktex.cpp:59
25986 #, c-format
25987 msgid "ChkTeX warning id # %1$s"
25988 msgstr "Avvertimento di ChkTeX numero %1$s"
25989
25990 #: src/Color.cpp:203 src/insets/InsetBibtex.cpp:196
25991 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:215
25992 msgid "none"
25993 msgstr "nessuno"
25994
25995 #: src/Color.cpp:204
25996 msgid "black"
25997 msgstr "nero"
25998
25999 #: src/Color.cpp:205
26000 msgid "white"
26001 msgstr "bianco"
26002
26003 #: src/Color.cpp:206
26004 msgid "blue"
26005 msgstr "blu"
26006
26007 #: src/Color.cpp:207
26008 msgid "brown"
26009 msgstr "marrone"
26010
26011 #: src/Color.cpp:208
26012 msgid "cyan"
26013 msgstr "ciano"
26014
26015 #: src/Color.cpp:209
26016 msgid "darkgray"
26017 msgstr "grigio scuro"
26018
26019 #: src/Color.cpp:210
26020 msgid "gray"
26021 msgstr "grigio"
26022
26023 #: src/Color.cpp:211
26024 msgid "green"
26025 msgstr "verde"
26026
26027 #: src/Color.cpp:212
26028 msgid "lightgray"
26029 msgstr "grigio chiaro"
26030
26031 #: src/Color.cpp:213
26032 msgid "lime"
26033 msgstr "lime"
26034
26035 #: src/Color.cpp:214
26036 msgid "magenta"
26037 msgstr "magenta"
26038
26039 #: src/Color.cpp:215
26040 msgid "olive"
26041 msgstr "verde oliva"
26042
26043 #: src/Color.cpp:216
26044 msgid "orange"
26045 msgstr "arancione"
26046
26047 #: src/Color.cpp:217
26048 msgid "pink"
26049 msgstr "rosa"
26050
26051 #: src/Color.cpp:218
26052 msgid "purple"
26053 msgstr "porpora"
26054
26055 #: src/Color.cpp:219
26056 msgid "red"
26057 msgstr "rosso"
26058
26059 #: src/Color.cpp:220
26060 msgid "teal"
26061 msgstr "ciano scuro"
26062
26063 #: src/Color.cpp:221
26064 msgid "violet"
26065 msgstr "violetto"
26066
26067 #: src/Color.cpp:222
26068 msgid "yellow"
26069 msgstr "giallo"
26070
26071 #: src/Color.cpp:223
26072 msgid "cursor"
26073 msgstr "Cursore"
26074
26075 #: src/Color.cpp:224
26076 msgid "background"
26077 msgstr "Sfondo"
26078
26079 #: src/Color.cpp:225
26080 msgid "text"
26081 msgstr "Testo"
26082
26083 #: src/Color.cpp:226
26084 msgid "selection"
26085 msgstr "Selezione"
26086
26087 #: src/Color.cpp:227
26088 msgid "selected text"
26089 msgstr "Testo selezionato"
26090
26091 #: src/Color.cpp:229
26092 msgid "LaTeX text"
26093 msgstr "Testo LaTeX"
26094
26095 #: src/Color.cpp:230
26096 msgid "inline completion"
26097 msgstr "Suggerimento in linea"
26098
26099 #: src/Color.cpp:232
26100 msgid "non-unique inline completion"
26101 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
26102
26103 #: src/Color.cpp:234
26104 msgid "previewed snippet"
26105 msgstr "Anteprima"
26106
26107 #: src/Color.cpp:235
26108 msgid "note label"
26109 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
26110
26111 #: src/Color.cpp:236
26112 msgid "note background"
26113 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
26114
26115 #: src/Color.cpp:237
26116 msgid "comment label"
26117 msgstr "Commento (etichetta)"
26118
26119 #: src/Color.cpp:238
26120 msgid "comment background"
26121 msgstr "Commento (sfondo)"
26122
26123 #: src/Color.cpp:239
26124 msgid "greyedout inset label"
26125 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
26126
26127 #: src/Color.cpp:240
26128 msgid "greyedout inset text"
26129 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
26130
26131 #: src/Color.cpp:241
26132 msgid "greyedout inset background"
26133 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
26134
26135 #: src/Color.cpp:242
26136 msgid "phantom inset text"
26137 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
26138
26139 #: src/Color.cpp:243
26140 msgid "shaded box"
26141 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
26142
26143 #: src/Color.cpp:244
26144 msgid "listings background"
26145 msgstr "Listati (sfondo)"
26146
26147 #: src/Color.cpp:245
26148 msgid "branch label"
26149 msgstr "Ramo (etichetta)"
26150
26151 #: src/Color.cpp:246
26152 msgid "footnote label"
26153 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
26154
26155 #: src/Color.cpp:247
26156 msgid "index label"
26157 msgstr "Indice (etichetta)"
26158
26159 #: src/Color.cpp:248
26160 msgid "margin note label"
26161 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
26162
26163 #: src/Color.cpp:249
26164 msgid "URL label"
26165 msgstr "URL (etichetta)"
26166
26167 #: src/Color.cpp:250
26168 msgid "URL text"
26169 msgstr "URL (testo)"
26170
26171 #: src/Color.cpp:251
26172 msgid "depth bar"
26173 msgstr "Barra di profondità"
26174
26175 #: src/Color.cpp:252
26176 msgid "scroll indicator"
26177 msgstr "Scorrimento (indicatore)"
26178
26179 #: src/Color.cpp:253
26180 msgid "language"
26181 msgstr "Lingua"
26182
26183 #: src/Color.cpp:254
26184 msgid "command inset"
26185 msgstr "Inserto comando"
26186
26187 #: src/Color.cpp:255
26188 msgid "command inset background"
26189 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
26190
26191 #: src/Color.cpp:256
26192 msgid "command inset frame"
26193 msgstr "Inserto comando (cornice)"
26194
26195 #: src/Color.cpp:257
26196 msgid "special character"
26197 msgstr "Carattere speciale"
26198
26199 #: src/Color.cpp:258
26200 msgid "math"
26201 msgstr "Matematica"
26202
26203 #: src/Color.cpp:259
26204 msgid "math background"
26205 msgstr "Matematica (sfondo)"
26206
26207 #: src/Color.cpp:260
26208 msgid "graphics background"
26209 msgstr "Immagine (sfondo)"
26210
26211 #: src/Color.cpp:261 src/Color.cpp:265
26212 msgid "math macro background"
26213 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
26214
26215 #: src/Color.cpp:262
26216 msgid "math frame"
26217 msgstr "Matematica (cornice)"
26218
26219 #: src/Color.cpp:263
26220 msgid "math corners"
26221 msgstr "Matematica (angoli)"
26222
26223 #: src/Color.cpp:264
26224 msgid "math line"
26225 msgstr "Matematica (linea)"
26226
26227 #: src/Color.cpp:266
26228 msgid "math macro hovered background"
26229 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
26230
26231 #: src/Color.cpp:267
26232 msgid "math macro label"
26233 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
26234
26235 #: src/Color.cpp:268
26236 msgid "math macro frame"
26237 msgstr "Macro matematica (cornice)"
26238
26239 #: src/Color.cpp:269
26240 msgid "math macro blended out"
26241 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
26242
26243 #: src/Color.cpp:270
26244 msgid "math macro old parameter"
26245 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
26246
26247 #: src/Color.cpp:271
26248 msgid "math macro new parameter"
26249 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
26250
26251 #: src/Color.cpp:272
26252 msgid "collapsible inset text"
26253 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
26254
26255 #: src/Color.cpp:273
26256 msgid "collapsible inset frame"
26257 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
26258
26259 #: src/Color.cpp:274
26260 msgid "inset background"
26261 msgstr "Inserto (sfondo)"
26262
26263 #: src/Color.cpp:275
26264 msgid "inset frame"
26265 msgstr "Inserto (cornice)"
26266
26267 #: src/Color.cpp:276
26268 msgid "LaTeX error"
26269 msgstr "Errore di LaTeX"
26270
26271 #: src/Color.cpp:277
26272 msgid "end-of-line marker"
26273 msgstr "Marcatore di fine linea"
26274
26275 #: src/Color.cpp:278
26276 msgid "appendix marker"
26277 msgstr "Evidenziatore di appendice"
26278
26279 #: src/Color.cpp:279
26280 msgid "change bar"
26281 msgstr "Barra delle modifiche"
26282
26283 #: src/Color.cpp:280
26284 msgid "deleted text"
26285 msgstr "Testo cancellato"
26286
26287 #: src/Color.cpp:281
26288 msgid "added text"
26289 msgstr "Testo aggiunto"
26290
26291 #: src/Color.cpp:282
26292 msgid "changed text 1st author"
26293 msgstr "Modifiche autore 1"
26294
26295 #: src/Color.cpp:283
26296 msgid "changed text 2nd author"
26297 msgstr "Modifiche autore 2"
26298
26299 #: src/Color.cpp:284
26300 msgid "changed text 3rd author"
26301 msgstr "Modifiche autore 3"
26302
26303 #: src/Color.cpp:285
26304 msgid "changed text 4th author"
26305 msgstr "Modifiche autore 4"
26306
26307 #: src/Color.cpp:286
26308 msgid "changed text 5th author"
26309 msgstr "Modifiche autore 5"
26310
26311 #: src/Color.cpp:287
26312 msgid "deleted text modifier"
26313 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
26314
26315 #: src/Color.cpp:288
26316 msgid "added space markers"
26317 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
26318
26319 #: src/Color.cpp:289
26320 msgid "table line"
26321 msgstr "Tabella (linee)"
26322
26323 #: src/Color.cpp:290
26324 msgid "table on/off line"
26325 msgstr "Tabella (linea on/off)"
26326
26327 #: src/Color.cpp:292
26328 msgid "bottom area"
26329 msgstr "Area inferiore"
26330
26331 #: src/Color.cpp:293
26332 msgid "new page"
26333 msgstr "Nuova pagina"
26334
26335 #: src/Color.cpp:294
26336 msgid "page break / line break"
26337 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
26338
26339 #: src/Color.cpp:295
26340 msgid "button frame"
26341 msgstr "Pulsanti (cornice)"
26342
26343 #: src/Color.cpp:296
26344 msgid "button background"
26345 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
26346
26347 #: src/Color.cpp:297
26348 msgid "button background under focus"
26349 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
26350
26351 #: src/Color.cpp:298
26352 msgid "paragraph marker"
26353 msgstr "Segna paragrafo"
26354
26355 #: src/Color.cpp:299
26356 msgid "preview frame"
26357 msgstr "Anteprima (cornice)"
26358
26359 #: src/Color.cpp:300
26360 msgid "inherit"
26361 msgstr "eredita"
26362
26363 #: src/Color.cpp:301
26364 msgid "regexp frame"
26365 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
26366
26367 #: src/Color.cpp:302
26368 msgid "ignore"
26369 msgstr "ignora"
26370
26371 #: src/Converter.cpp:294
26372 #, c-format
26373 msgid ""
26374 "<p>The following LaTeX backend has been configured to allow execution of "
26375 "external programs for any document:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26376 "center><p>This is a dangerous configuration. Please, consider using the "
26377 "support offered by LyX for allowing this privilege only to documents that "
26378 "actually need it, instead.</p>"
26379 msgstr ""
26380 "<p>Il seguente comando LaTeX è stato configurato per consentire l'esecuzione "
26381 "di comandi esterni per qualsiasi documento:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></"
26382 "center><p>Questa è una configurazione rischiosa. Considerate di usare il "
26383 "supporto offerto da LyX per accordare questo privilegio solo ai documenti "
26384 "che lo necessitano.</p>"
26385
26386 #: src/Converter.cpp:303
26387 msgid "Security Warning"
26388 msgstr "Allarme sicurezza"
26389
26390 #: src/Converter.cpp:316
26391 #, c-format
26392 msgid ""
26393 "<p>The following LaTeX backend has been requested to allow execution of "
26394 "external programs:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>The external "
26395 "programs can execute arbitrary commands on your system, including dangerous "
26396 "ones, if instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26397 msgstr ""
26398 "<p>Al seguente comando LaTeX è stato richiesto di consentire l'esecuzione di "
26399 "programmi esterni:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>I programmi "
26400 "esterni possono eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se "
26401 "istruiti a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26402
26403 #: src/Converter.cpp:323
26404 #, c-format
26405 msgid ""
26406 "<p>The requested operation requires the use of a converter from %2$s to %3$s:"
26407 "</p><blockquote><p><tt>%1$s</tt></p></blockquote><p>This external program "
26408 "can execute arbitrary commands on your system, including dangerous ones, if "
26409 "instructed to do so by a maliciously crafted LyX document.</p>"
26410 msgstr ""
26411 "<p>L'operazione richiesta necessita l'uso del seguente convertitore da %2$s "
26412 "a %3$s:</p><center><p><tt>%1$s</tt></p></center><p>Questo programma esterno "
26413 "può eseguire comandi arbitrari, inclusi quelli pericolosi, se viene istruito "
26414 "a farlo da un documento LyX dolosamente artefatto.</p>"
26415
26416 #: src/Converter.cpp:333
26417 msgid "An external converter is disabled for security reasons"
26418 msgstr "Un convertitore esterno è disabilitato per ragioni di sicurezza"
26419
26420 #: src/Converter.cpp:335
26421 msgid ""
26422 "<p><b>Your current preference settings forbid its execution.</b></p><p>(To "
26423 "change this setting, go to <i>Preferences &#x25b9; File Handling &#x25b9; "
26424 "Converters</i> and uncheck <i>Security &#x25b9; Forbid needauth converters</"
26425 "i>.)"
26426 msgstr ""
26427 "<p><b>Le impostazioni correnti impediscono la sua esecuzione.</b></"
26428 "p><p>(Questa impostazione può essere modificata in <i>Preferenze</i> "
26429 "&#x25b9; <i>Gestione file</i> &#x25b9; <i>Convertitori</i> togliendo la "
26430 "spunta a <i>Sicurezza</i> &#x25b9; <i>Non usare convertitori insicuri</i>.)"
26431
26432 #: src/Converter.cpp:344
26433 msgid "A LaTeX backend requires your authorization"
26434 msgstr "Un comando LaTeX richiede autorizzazione"
26435
26436 #: src/Converter.cpp:345
26437 msgid "An external converter requires your authorization"
26438 msgstr "Un convertitore esterno richiede autorizzazione"
26439
26440 #: src/Converter.cpp:348
26441 msgid ""
26442 "<p>Should LaTeX backends be allowed to run external programs?</p><p><b>Allow "
26443 "them only if you trust the origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26444 msgstr ""
26445 "<p>Si deve consentire a LaTeX di eseguire comandi esterni?</p><p><b>Si "
26446 "consiglia di consentirlo solo se l'origine o mittente del documento LyX sono "
26447 "fidati!</b></p>"
26448
26449 #: src/Converter.cpp:351
26450 msgid ""
26451 "<p>Would you like to run this converter?</p><p><b>Only run if you trust the "
26452 "origin/sender of the LyX document!</b></p>"
26453 msgstr ""
26454 "<p>Devo eseguire questo convertitore?</p><p><b>Si consiglia di eseguirlo "
26455 "solo se l'origine o mittente del documento LyX sono fidati!</b></p>"
26456
26457 #: src/Converter.cpp:355
26458 msgid "Do &not allow"
26459 msgstr "&Non consentire"
26460
26461 #: src/Converter.cpp:355
26462 msgid "Do &not run"
26463 msgstr "&Non eseguire"
26464
26465 #: src/Converter.cpp:356
26466 msgid "A&llow"
26467 msgstr "&Consenti"
26468
26469 #: src/Converter.cpp:356
26470 msgid "&Run"
26471 msgstr "&Esegui"
26472
26473 #: src/Converter.cpp:358
26474 msgid "&Always allow for this document"
26475 msgstr "Con&senti sempre per questo documento"
26476
26477 #: src/Converter.cpp:359
26478 msgid "&Always run for this document"
26479 msgstr "E&segui sempre per questo documento"
26480
26481 #: src/Converter.cpp:437 src/Converter.cpp:682 src/Converter.cpp:705
26482 #: src/Converter.cpp:748
26483 msgid "Cannot convert file"
26484 msgstr "Non riesco a convertire il file"
26485
26486 #: src/Converter.cpp:438
26487 #, c-format
26488 msgid ""
26489 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
26490 "Define a converter in the preferences."
26491 msgstr ""
26492 "Nessuna informazione per convertire i file di formato %1$s in %2$s.\n"
26493 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
26494
26495 #: src/Converter.cpp:540 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1633
26496 msgid "Pygments driver command not found!"
26497 msgstr "Comando pilota di Pygments non trovato!"
26498
26499 #: src/Converter.cpp:541 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1634
26500 msgid ""
26501 "The driver command necessary to use the minted package\n"
26502 "(pygmentize) has not been found. Make sure you have\n"
26503 "the python-pygments module installed or, if the driver\n"
26504 "is named differently, to add the following line to the\n"
26505 "document preamble:\n"
26506 "\n"
26507 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26508 "\n"
26509 "where 'driver' is name of the driver command."
26510 msgstr ""
26511 "Il comando pilota necessario per usare il pacchetto minted\n"
26512 "(pygmentize) non è stato trovato. Assicuratevi di avere\n"
26513 "installato il modulo python-pygments o, nel caso il comando\n"
26514 "abbia un altro nome, di aggiungere la seguente linea al\n"
26515 "preambolo del documento:\n"
26516 "\n"
26517 "\\AtBeginDocument{\\renewcommand{\\MintedPygmentize}{driver}}\n"
26518 "\n"
26519 "dove 'driver' è il nome del comando pilota."
26520
26521 #: src/Converter.cpp:630 src/Format.cpp:722 src/Format.cpp:793
26522 msgid "Executing command: "
26523 msgstr "Comando in esecuzione: "
26524
26525 #: src/Converter.cpp:677
26526 msgid "Build errors"
26527 msgstr "Errori di compilazione"
26528
26529 #: src/Converter.cpp:678
26530 msgid "There were errors during the build process."
26531 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
26532
26533 #: src/Converter.cpp:683
26534 #, c-format
26535 msgid ""
26536 "An error occurred while running:\n"
26537 "%1$s"
26538 msgstr ""
26539 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
26540 "%1$s"
26541
26542 #: src/Converter.cpp:706
26543 #, c-format
26544 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
26545 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
26546
26547 #: src/Converter.cpp:750
26548 #, c-format
26549 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
26550 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26551
26552 #: src/Converter.cpp:751
26553 #, c-format
26554 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
26555 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
26556
26557 #: src/Converter.cpp:793
26558 msgid "Running LaTeX..."
26559 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
26560
26561 #: src/Converter.cpp:819
26562 #, c-format
26563 msgid ""
26564 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
26565 "log %1$s."
26566 msgstr ""
26567 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
26568 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
26569
26570 #: src/Converter.cpp:822 src/Converter.cpp:829
26571 msgid "LaTeX failed"
26572 msgstr "LaTeX ha fallito"
26573
26574 #: src/Converter.cpp:825
26575 #, c-format
26576 msgid ""
26577 "The external program\n"
26578 "%1$s\n"
26579 "finished with an error. It is recommended you fix the cause of the external "
26580 "program's error (check the logs). "
26581 msgstr ""
26582 "Il programma esterno\n"
26583 "%1$s\n"
26584 "ha restituito un errore. Si raccomanda di risolverne la causa (controllare i "
26585 "registri). "
26586
26587 #: src/Converter.cpp:831
26588 msgid "Output is empty"
26589 msgstr "Output vuoto"
26590
26591 #: src/Converter.cpp:832
26592 msgid "No output file was generated."
26593 msgstr "Non è stato generato nessun file di output."
26594
26595 #: src/Cursor.cpp:1075 src/Text.cpp:1957
26596 msgid ", Inset: "
26597 msgstr ", Inserto: "
26598
26599 #: src/Cursor.cpp:1076
26600 msgid ", Cell: "
26601 msgstr ", Cella: "
26602
26603 #: src/Cursor.cpp:1077 src/Text.cpp:1960
26604 msgid ", Position: "
26605 msgstr ", Posizione: "
26606
26607 #: src/CutAndPaste.cpp:370
26608 #, c-format
26609 msgid ""
26610 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
26611 "Do you want to add it to the document's branch list?"
26612 msgstr ""
26613 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
26614 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
26615
26616 #: src/CutAndPaste.cpp:373
26617 msgid "Unknown branch"
26618 msgstr "Ramo sconosciuto"
26619
26620 #: src/CutAndPaste.cpp:374
26621 msgid "&Don't Add"
26622 msgstr "&Non aggiungerlo"
26623
26624 #: src/CutAndPaste.cpp:760 src/Text.cpp:393
26625 #, c-format
26626 msgid "Layout `%1$s' was not found."
26627 msgstr "Layout `%1$s' non trovato."
26628
26629 #: src/CutAndPaste.cpp:761 src/Text.cpp:394
26630 msgid "Layout Not Found"
26631 msgstr "Layout non trovato"
26632
26633 #: src/CutAndPaste.cpp:789
26634 #, c-format
26635 msgid "Flex inset %1$s is undefined after reloading `%2$s' layout."
26636 msgstr ""
26637 "L'inserto flessibile %1$s non è definito dopo l'aggiornamento del layout `"
26638 "%2$s'."
26639
26640 #: src/CutAndPaste.cpp:792
26641 #, c-format
26642 msgid ""
26643 "Flex inset %1$s is undefined because of conversion from `%2$s' layout to `"
26644 "%3$s'."
26645 msgstr ""
26646 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione del "
26647 "layout da `%2$s' a `%3$s'."
26648
26649 #: src/CutAndPaste.cpp:797
26650 msgid "Undefined flex inset"
26651 msgstr "Inserto flessibile non definito"
26652
26653 #: src/Exporter.cpp:45
26654 #, c-format
26655 msgid ""
26656 "The file %1$s already exists.\n"
26657 "\n"
26658 "Do you want to overwrite that file?"
26659 msgstr ""
26660 "Il file %1$s esiste già.\n"
26661 "\n"
26662 "Volete davvero sovrascriverlo?"
26663
26664 #: src/Exporter.cpp:48
26665 msgid "Overwrite file?"
26666 msgstr "Sovrascrivo il file?"
26667
26668 #: src/Exporter.cpp:50
26669 msgid "&Keep file"
26670 msgstr "&Mantieni"
26671
26672 #: src/Exporter.cpp:51
26673 msgid "Overwrite &all"
26674 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
26675
26676 #: src/Exporter.cpp:51
26677 msgid "&Cancel export"
26678 msgstr "&Cancella esportazione"
26679
26680 #: src/Exporter.cpp:97
26681 msgid "Couldn't copy file"
26682 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
26683
26684 #: src/Exporter.cpp:98
26685 #, c-format
26686 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
26687 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
26688
26689 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:137
26690 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26691 msgid "Roman"
26692 msgstr "Romano"
26693
26694 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:138
26695 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26696 msgid "Sans Serif"
26697 msgstr "Senza Grazie"
26698
26699 #: src/Font.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:139
26700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4202 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:161
26701 msgid "Typewriter"
26702 msgstr "Monospazio"
26703
26704 #: src/Font.cpp:60
26705 msgid "Symbol"
26706 msgstr "Simbolo"
26707
26708 #: src/Font.cpp:62 src/Font.cpp:65 src/Font.cpp:68 src/Font.cpp:74
26709 #: src/Font.cpp:77
26710 msgid "Inherit"
26711 msgstr "Eredita"
26712
26713 #: src/Font.cpp:65 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:126
26714 msgid "Medium"
26715 msgstr "Medio"
26716
26717 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:50
26718 msgid "Upright"
26719 msgstr "Dritto"
26720
26721 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:51
26722 msgid "Italic"
26723 msgstr "Corsivo"
26724
26725 #: src/Font.cpp:68 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:52
26726 msgid "Slanted"
26727 msgstr "Inclinato"
26728
26729 #: src/Font.cpp:68
26730 msgid "Smallcaps"
26731 msgstr "Maiuscoletto"
26732
26733 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:73
26734 msgid "Increase"
26735 msgstr "Aumenta"
26736
26737 #: src/Font.cpp:73 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:74
26738 msgid "Decrease"
26739 msgstr "Riduci"
26740
26741 #: src/Font.cpp:77
26742 msgid "Toggle"
26743 msgstr "Commuta"
26744
26745 #: src/Font.cpp:163
26746 #, c-format
26747 msgid "Emphasis %1$s, "
26748 msgstr "Enfasi %1$s, "
26749
26750 #: src/Font.cpp:166
26751 #, c-format
26752 msgid "Underline %1$s, "
26753 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
26754
26755 #: src/Font.cpp:169
26756 #, c-format
26757 msgid "Strike out %1$s, "
26758 msgstr "Depennazione %1$s, "
26759
26760 #: src/Font.cpp:172
26761 #, c-format
26762 msgid "Cross out %1$s, "
26763 msgstr "Cancellazione %1$s, "
26764
26765 #: src/Font.cpp:175
26766 #, c-format
26767 msgid "Double underline %1$s, "
26768 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
26769
26770 #: src/Font.cpp:178
26771 #, c-format
26772 msgid "Wavy underline %1$s, "
26773 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
26774
26775 #: src/Font.cpp:181
26776 #, c-format
26777 msgid "Noun %1$s, "
26778 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
26779
26780 #: src/Font.cpp:195
26781 #, c-format
26782 msgid "Language: %1$s, "
26783 msgstr "Lingua: %1$s, "
26784
26785 #: src/Font.cpp:198
26786 #, c-format
26787 msgid "Number %1$s"
26788 msgstr "Numero %1$s"
26789
26790 #: src/Format.cpp:668 src/Format.cpp:681 src/Format.cpp:691
26791 msgid "Cannot view file"
26792 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
26793
26794 #: src/Format.cpp:669 src/Format.cpp:739 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3462
26795 #, c-format
26796 msgid "File does not exist: %1$s"
26797 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
26798
26799 #: src/Format.cpp:682
26800 #, c-format
26801 msgid "No information for viewing %1$s"
26802 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
26803
26804 #: src/Format.cpp:692
26805 #, c-format
26806 msgid "Auto-view file %1$s failed"
26807 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
26808
26809 #: src/Format.cpp:738 src/Format.cpp:750 src/Format.cpp:763 src/Format.cpp:774
26810 msgid "Cannot edit file"
26811 msgstr "Non posso modificare il file"
26812
26813 #: src/Format.cpp:751
26814 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
26815 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
26816
26817 #: src/Format.cpp:764
26818 #, c-format
26819 msgid "No information for editing %1$s"
26820 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
26821
26822 #: src/Format.cpp:775
26823 #, c-format
26824 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
26825 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
26826
26827 #: src/KeyMap.cpp:229 src/KeyMap.cpp:244
26828 msgid "Could not find bind file"
26829 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
26830
26831 #: src/KeyMap.cpp:230
26832 #, c-format
26833 msgid ""
26834 "Unable to find the bind file\n"
26835 "%1$s.\n"
26836 "Please check your installation."
26837 msgstr ""
26838 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
26839 "%1$s.\n"
26840 "Per favore, controllate l'installazione."
26841
26842 #: src/KeyMap.cpp:237
26843 msgid "Could not find `cua.bind' file"
26844 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
26845
26846 #: src/KeyMap.cpp:238
26847 msgid ""
26848 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
26849 "Please check your installation."
26850 msgstr ""
26851 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
26852 "Per favore, controllate l'installazione."
26853
26854 #: src/KeyMap.cpp:245
26855 #, c-format
26856 msgid ""
26857 "Unable to find the bind file\n"
26858 "%1$s.\n"
26859 "Falling back to default."
26860 msgstr ""
26861 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
26862 "%1$s.\n"
26863 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
26864
26865 #: src/KeySequence.cpp:181
26866 msgid "   options: "
26867 msgstr "   opzioni: "
26868
26869 #: src/LaTeX.cpp:58
26870 #, c-format
26871 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
26872 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
26873
26874 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:382
26875 msgid "Running Index Processor."
26876 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
26877
26878 #: src/LaTeX.cpp:311 src/LaTeX.cpp:362
26879 msgid "Running BibTeX."
26880 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
26881
26882 #: src/LaTeX.cpp:481
26883 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
26884 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
26885
26886 #: src/LaTeX.cpp:1348 src/LaTeX.cpp:1354 src/LaTeX.cpp:1363
26887 msgid "BibTeX error: "
26888 msgstr "Errore di BibTeX: "
26889
26890 #: src/LaTeX.cpp:1370
26891 msgid "Biber error: "
26892 msgstr "Errore di Biber: "
26893
26894 #: src/LaTeXFonts.cpp:221 src/LaTeXFonts.cpp:290
26895 msgid "Font not available"
26896 msgstr "Carattere non disponibile"
26897
26898 #: src/LaTeXFonts.cpp:222 src/LaTeXFonts.cpp:291
26899 #, c-format
26900 msgid ""
26901 "The LaTeX package `%1$s' needed for the font `%2$s'\n"
26902 "is not available on your system. LyX will fall back to the default font."
26903 msgstr ""
26904 "Il pacchetto LaTeX `%1$s' necessario per il carattere `%2$s'\n"
26905 "non è disponibile nel vostro sistema. LyX farà ricorso al carattere "
26906 "predefinito."
26907
26908 #: src/LyX.cpp:148
26909 msgid "Could not read configuration file"
26910 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
26911
26912 #: src/LyX.cpp:149
26913 #, c-format
26914 msgid ""
26915 "Error while reading the configuration file\n"
26916 "%1$s.\n"
26917 "Please check your installation."
26918 msgstr ""
26919 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
26920 "%1$s.\n"
26921 "Per favore, controllare la configurazione."
26922
26923 #: src/LyX.cpp:402
26924 msgid "The following files could not be loaded:"
26925 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
26926
26927 #: src/LyX.cpp:443
26928 #, c-format
26929 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
26930 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
26931
26932 #: src/LyX.cpp:445
26933 msgid "Cannot remove temporary directory"
26934 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
26935
26936 #: src/LyX.cpp:450
26937 #, c-format
26938 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
26939 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
26940
26941 #: src/LyX.cpp:479
26942 #, c-format
26943 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
26944 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
26945
26946 #: src/LyX.cpp:497
26947 msgid "Missing filename for this operation."
26948 msgstr "Manca il nome file per questa operazione."
26949
26950 #: src/LyX.cpp:546
26951 #, c-format
26952 msgid "LyX failed to load the following file: %1$s"
26953 msgstr "LyX non è riuscito ad aprire il file: %1$s"
26954
26955 #: src/LyX.cpp:593
26956 msgid "No textclass is found"
26957 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
26958
26959 #: src/LyX.cpp:594
26960 msgid ""
26961 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
26962 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
26963 "without checking your LaTeX installation, or continue."
26964 msgstr ""
26965 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
26966 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
26967 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
26968 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
26969
26970 #: src/LyX.cpp:598
26971 msgid "&Reconfigure"
26972 msgstr "&Riconfigura"
26973
26974 #: src/LyX.cpp:599
26975 msgid "&Without LaTeX"
26976 msgstr "Classi &predefinite"
26977
26978 #: src/LyX.cpp:600 src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
26979 msgid "&Continue"
26980 msgstr "&Continua"
26981
26982 #: src/LyX.cpp:703
26983 msgid ""
26984 "SIGHUP signal caught!\n"
26985 "Bye."
26986 msgstr ""
26987 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
26988 "Esco."
26989
26990 #: src/LyX.cpp:707
26991 msgid ""
26992 "SIGFPE signal caught!\n"
26993 "Bye."
26994 msgstr ""
26995 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
26996 "Esco."
26997
26998 #: src/LyX.cpp:710
26999 msgid ""
27000 "SIGSEGV signal caught!\n"
27001 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
27002 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
27003 "us a bug report, if necessary. Thanks!\n"
27004 "Bye."
27005 msgstr ""
27006 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
27007 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
27008 "dati.\n"
27009 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in 'Aiuto-"
27010 ">Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
27011 "Esco."
27012
27013 #: src/LyX.cpp:726
27014 msgid "LyX crashed!"
27015 msgstr "LyX: Errore fatale!"
27016
27017 #: src/LyX.cpp:760
27018 msgid "LyX: "
27019 msgstr "LyX: "
27020
27021 #: src/LyX.cpp:1009
27022 msgid "Could not create temporary directory"
27023 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
27024
27025 #: src/LyX.cpp:1010
27026 #, c-format
27027 msgid ""
27028 "Could not create a temporary directory in\n"
27029 "\"%1$s\"\n"
27030 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
27031 msgstr ""
27032 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
27033 "\"%1$s\"\n"
27034 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
27035 "nuovamente."
27036
27037 #: src/LyX.cpp:1074
27038 msgid "Missing user LyX directory"
27039 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
27040
27041 #: src/LyX.cpp:1075
27042 #, c-format
27043 msgid ""
27044 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
27045 "It is needed to keep your own configuration."
27046 msgstr ""
27047 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
27048 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
27049
27050 #: src/LyX.cpp:1080
27051 msgid "&Create directory"
27052 msgstr "&Crea cartella"
27053
27054 #: src/LyX.cpp:1081
27055 msgid "&Exit LyX"
27056 msgstr "&Esci da LyX"
27057
27058 #: src/LyX.cpp:1082
27059 msgid "No user LyX directory. Exiting."
27060 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
27061
27062 #: src/LyX.cpp:1086
27063 #, c-format
27064 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
27065 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
27066
27067 #: src/LyX.cpp:1091
27068 msgid "Failed to create directory. Exiting."
27069 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
27070
27071 #: src/LyX.cpp:1164
27072 msgid "List of supported debug flags:"
27073 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
27074
27075 #: src/LyX.cpp:1168
27076 #, c-format
27077 msgid "Setting debug level to %1$s"
27078 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
27079
27080 #: src/LyX.cpp:1179
27081 msgid ""
27082 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
27083 "Command line switches (case sensitive):\n"
27084 "\t-help              summarize LyX usage\n"
27085 "\t-userdir dir       set user directory to dir\n"
27086 "\t-sysdir dir        set system directory to dir\n"
27087 "\t-geometry WxH+X+Y  set geometry of the main window\n"
27088 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
27089 "                  select the features to debug.\n"
27090 "                  Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
27091 "\t-x [--execute] command\n"
27092 "                  where command is a lyx command.\n"
27093 "\t-e [--export] fmt\n"
27094 "                  where fmt is the export format of choice. Look in\n"
27095 "                  Tools->Preferences->File Handling->File Formats->Short "
27096 "Name\n"
27097 "                  to see which parameter (which differs from the format "
27098 "name\n"
27099 "                  in the File->Export menu) should be passed. To export to\n"
27100 "                  the document's default output format, use 'default'.\n"
27101 "                  Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
27102 "\t-E [--export-to] fmt filename\n"
27103 "                  where fmt is the export format of choice (see --export),\n"
27104 "                  and filename is the destination filename.\n"
27105 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
27106 "                  where fmt is the import format of choice\n"
27107 "                  and file.xxx is the file to be imported.\n"
27108 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
27109 "                  where what is either `all', `main' or `none',\n"
27110 "                  specifying whether all files, main file only, or no "
27111 "files,\n"
27112 "                  respectively, are to be overwritten during a batch "
27113 "export.\n"
27114 "                  Anything else is equivalent to `all', but is not "
27115 "consumed.\n"
27116 "\t--ignore-error-message which\n"
27117 "                  allows you to ignore specific LaTeX error messages.\n"
27118 "                  Do not use for final documents! Currently supported "
27119 "values:\n"
27120 "                  * missing_glyphs: Fontspec `missing glyphs' error.\n"
27121 "\t-n [--no-remote]\n"
27122 "                  open documents in a new instance\n"
27123 "\t-r [--remote]\n"
27124 "                  open documents in an already running instance\n"
27125 "                  (a working lyxpipe is needed)\n"
27126 "\t-v [--verbose]\n"
27127 "                  report on terminal about spawned commands.\n"
27128 "\t-batch    execute commands without launching GUI and exit.\n"
27129 "\t-version  summarize version and build info\n"
27130 "Check the LyX man page for more details."
27131 msgstr ""
27132 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ... ]\n"
27133 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
27134 "\t-help              visualizza un sommario di aiuto.\n"
27135 "\t-userdir dir       imposta come cartella utente quella indicata.\n"
27136 "\t-sysdir dir        imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
27137 "\t-geometry WxH+X+Y  imposta la geometria della finestra principale.\n"
27138 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
27139 "                  seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
27140 "                  Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
27141 "caratteristiche.\n"
27142 "\t-x [--execute] comando\n"
27143 "                  dove comando è un comando di LyX.\n"
27144 "\t-e [--export] formato\n"
27145 "                  dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
27146 "                  Il nome del formato è quello dell'opzione `Nome corto' in\n"
27147 "                  Strumenti->Preferenze->Gestione file->Formati file\n"
27148 "                  ed è diverso dal nome che appare nel menu File->Esporta.\n"
27149 "                  Usare 'default' per esportare il documento nel suo\n"
27150 "                  formato di output di default.\n"
27151 "                  Notare che l'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
27152 "\t-E [--export-to] formato nomefile\n"
27153 "                  dove formato è il formato d'esportazione come per\n"
27154 "                  --export e nomefile è il nome del file di destinazione.\n"
27155 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
27156 "                  dove formato è il formato di importazione scelto\n"
27157 "                  e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
27158 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
27159 "                  dove cosa è `all', `main'  oppure `none' e specifica\n"
27160 "                  quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
27161 "                  (tutti, solo il file principale o nessuno, "
27162 "rispettivamente).\n"
27163 "                  Qualsiasi altra cosa equivale ad `all' ma non viene "
27164 "consumata.\n"
27165 "\t--ignore-error-message msg\n"
27166 "                  consente di ignorare specifici messaggi di errore di "
27167 "LaTeX.\n"
27168 "                  Da non usarsi per documenti finali. Valori possibili:\n"
27169 "                  * missing_glyphs: errore `missing glyphs' di fontspec.\n"
27170 "\t-n [--no-remote]\n"
27171 "                  apre i documenti in una nuova istanza.\n"
27172 "\t-r [--remote]\n"
27173 "                  apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
27174 "                  (necessita di una lyxpipe funzionante).\n"
27175 "\t-v [--verbose]\n"
27176 "                  mostra nel terminale i comandi esterni eseguiti.\n"
27177 "\t-batch    esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
27178 "\t-version  riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
27179 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
27180
27181 #: src/LyX.cpp:1232 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:244
27182 msgid "  Git commit hash "
27183 msgstr "  Git commit hash "
27184
27185 #: src/LyX.cpp:1243 src/support/Package.cpp:647
27186 msgid "No system directory"
27187 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
27188
27189 #: src/LyX.cpp:1244
27190 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
27191 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
27192
27193 #: src/LyX.cpp:1255
27194 msgid "No user directory"
27195 msgstr "Nessuna cartella utente"
27196
27197 #: src/LyX.cpp:1256
27198 msgid "Missing directory for -userdir switch"
27199 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
27200
27201 #: src/LyX.cpp:1267
27202 msgid "Incomplete command"
27203 msgstr "Comando non completo"
27204
27205 #: src/LyX.cpp:1268
27206 msgid "Missing command string after --execute switch"
27207 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
27208
27209 #: src/LyX.cpp:1279
27210 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export-to switch"
27211 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export-to"
27212
27213 #: src/LyX.cpp:1284
27214 msgid "Missing destination filename after --export-to switch"
27215 msgstr "Manca il nome del file di destinazione dopo l'opzione --export-to"
27216
27217 #: src/LyX.cpp:1297
27218 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
27219 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
27220
27221 #: src/LyX.cpp:1310
27222 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
27223 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
27224
27225 #: src/LyX.cpp:1315
27226 msgid "Missing filename for --import"
27227 msgstr "Manca il nome file per --import"
27228
27229 #: src/LyXRC.cpp:3071
27230 msgid ""
27231 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
27232 "legal words?"
27233 msgstr ""
27234 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
27235 "drive\"?"
27236
27237 #: src/LyXRC.cpp:3075
27238 msgid ""
27239 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
27240 "document."
27241 msgstr ""
27242 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
27243 "lingua del documento."
27244
27245 #: src/LyXRC.cpp:3083
27246 msgid ""
27247 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
27248 "automatically by what you type."
27249 msgstr ""
27250 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
27251 "automaticamente da quello che si scrive."
27252
27253 #: src/LyXRC.cpp:3087
27254 msgid ""
27255 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
27256 "class change."
27257 msgstr ""
27258 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
27259 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
27260
27261 #: src/LyXRC.cpp:3091
27262 msgid ""
27263 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
27264 msgstr ""
27265 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
27266 "autosalvataggio."
27267
27268 #: src/LyXRC.cpp:3098
27269 msgid ""
27270 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
27271 "the backup file in the same directory as the original file."
27272 msgstr ""
27273 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
27274 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
27275
27276 #: src/LyXRC.cpp:3102
27277 msgid ""
27278 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
27279 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
27280 msgstr ""
27281 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
27282 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
27283
27284 #: src/LyXRC.cpp:3106
27285 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27286 msgstr ""
27287 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27288
27289 #: src/LyXRC.cpp:3110
27290 msgid ""
27291 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
27292 "its global and local bind/ directories."
27293 msgstr ""
27294 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27295 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
27296
27297 #: src/LyXRC.cpp:3114
27298 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
27299 msgstr ""
27300 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
27301
27302 #: src/LyXRC.cpp:3118
27303 msgid ""
27304 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
27305 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
27306 msgstr ""
27307 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
27308 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
27309
27310 #: src/LyXRC.cpp:3125
27311 msgid ""
27312 "Forbid use of external converters with 'needauth' option to prevent "
27313 "undesired effects."
27314 msgstr ""
27315 "Impedisci l'uso di convertitori esterni insicuri per prevenire effetti "
27316 "indesiderati."
27317
27318 #: src/LyXRC.cpp:3129
27319 msgid ""
27320 "Ask user before calling external converters with 'needauth' option to "
27321 "prevent undesired effects."
27322 msgstr ""
27323 "Richiedi autorizzazione prima di eseguire convertitori esterni insicuri per "
27324 "prevenire effetti indesiderati."
27325
27326 #: src/LyXRC.cpp:3136
27327 msgid ""
27328 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
27329 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
27330 msgstr ""
27331 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
27332 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
27333 "cursore sullo schermo."
27334
27335 #: src/LyXRC.cpp:3144
27336 msgid ""
27337 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
27338 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
27339 "the top of the screen"
27340 msgstr ""
27341 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
27342 "fondo.\n"
27343 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
27344 "cima allo schermo."
27345
27346 #: src/LyXRC.cpp:3148
27347 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
27348 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
27349
27350 #: src/LyXRC.cpp:3152
27351 msgid "Use the Mac OS X conventions for cursor movement"
27352 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per il movimento del cursore"
27353
27354 #: src/LyXRC.cpp:3156
27355 msgid ""
27356 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
27357 "inside."
27358 msgstr ""
27359 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
27360 "macro quando il cursore è all'interno."
27361
27362 #: src/LyXRC.cpp:3161
27363 #, no-c-format
27364 msgid ""
27365 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
27366 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
27367 msgstr ""
27368 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
27369 "dettagli.\n"
27370 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
27371
27372 #: src/LyXRC.cpp:3165
27373 msgid ""
27374 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
27375 "look in its global and local commands/ directories."
27376 msgstr ""
27377 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
27378 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
27379
27380 #: src/LyXRC.cpp:3169
27381 msgid ""
27382 "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] with non-TeX fonts."
27383 msgstr ""
27384 "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE] con caretteri non-"
27385 "TeX."
27386
27387 #: src/LyXRC.cpp:3173
27388 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27389 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
27390
27391 #: src/LyXRC.cpp:3177
27392 msgid ""
27393 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
27394 "shown after the change has been made.)"
27395 msgstr ""
27396 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
27397 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
27398
27399 #: src/LyXRC.cpp:3181
27400 msgid "Select how LyX will display any graphics."
27401 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
27402
27403 #: src/LyXRC.cpp:3185
27404 msgid ""
27405 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
27406 "LyX was started from."
27407 msgstr ""
27408 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
27409 "da cui LyX è stato avviato."
27410
27411 #: src/LyXRC.cpp:3189
27412 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
27413 msgstr ""
27414 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
27415
27416 #: src/LyXRC.cpp:3193
27417 msgid ""
27418 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
27419 "value selects the directory LyX was started from."
27420 msgstr ""
27421 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
27422 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27423
27424 #: src/LyXRC.cpp:3197
27425 msgid ""
27426 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
27427 "recommended for non-English languages."
27428 msgstr ""
27429 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
27430 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
27431
27432 #: src/LyXRC.cpp:3204
27433 msgid ""
27434 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
27435 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
27436 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
27437 msgstr ""
27438 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
27439 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
27440 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
27441
27442 #: src/LyXRC.cpp:3208
27443 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
27444 msgstr ""
27445 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
27446
27447 #: src/LyXRC.cpp:3212
27448 msgid ""
27449 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
27450 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
27451 msgstr ""
27452 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
27453 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
27454 "indici."
27455
27456 #: src/LyXRC.cpp:3216
27457 msgid "The command to run the python pygments syntax highlighter."
27458 msgstr ""
27459 "Il comando da usarsi per lanciare l'evidenziatore di sintassi di python "
27460 "pygments."
27461
27462 #: src/LyXRC.cpp:3225
27463 msgid ""
27464 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
27465 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
27466 msgstr ""
27467 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
27468 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
27469
27470 #: src/LyXRC.cpp:3229
27471 msgid ""
27472 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
27473 "document."
27474 msgstr ""
27475 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
27476 "documento."
27477
27478 #: src/LyXRC.cpp:3233
27479 msgid ""
27480 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
27481 msgstr ""
27482 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
27483 "documento."
27484
27485 #: src/LyXRC.cpp:3237
27486 msgid ""
27487 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
27488 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
27489 "name of the second language."
27490 msgstr ""
27491 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
27492 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
27493 "della seconda lingua."
27494
27495 #: src/LyXRC.cpp:3241
27496 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
27497 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
27498
27499 #: src/LyXRC.cpp:3245
27500 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
27501 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
27502
27503 #: src/LyXRC.cpp:3249
27504 msgid ""
27505 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
27506 "\\documentclass."
27507 msgstr ""
27508 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
27509 "\\documentclass."
27510
27511 #: src/LyXRC.cpp:3253
27512 msgid ""
27513 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. "
27514 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27515 msgstr ""
27516 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
27517 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
27518
27519 #: src/LyXRC.cpp:3257
27520 msgid ""
27521 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
27522 "document is the default language."
27523 msgstr ""
27524 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
27525 "la lingua predefinita."
27526
27527 #: src/LyXRC.cpp:3261
27528 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
27529 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
27530
27531 #: src/LyXRC.cpp:3265
27532 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
27533 msgstr ""
27534 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
27535 "sessione."
27536
27537 #: src/LyXRC.cpp:3269
27538 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
27539 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
27540
27541 #: src/LyXRC.cpp:3273
27542 msgid ""
27543 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
27544 "of the document."
27545 msgstr ""
27546 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
27547 "diversa da quella del documento."
27548
27549 #: src/LyXRC.cpp:3277
27550 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
27551 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
27552
27553 #: src/LyXRC.cpp:3281
27554 msgid "The completion popup delay."
27555 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
27556
27557 #: src/LyXRC.cpp:3285
27558 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
27559 msgstr ""
27560 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27561 "matematico."
27562
27563 #: src/LyXRC.cpp:3289
27564 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
27565 msgstr ""
27566 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
27567 "testo."
27568
27569 #: src/LyXRC.cpp:3293
27570 msgid ""
27571 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
27572 msgstr ""
27573 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
27574 "tentativo non univoco di completamento."
27575
27576 #: src/LyXRC.cpp:3297
27577 msgid ""
27578 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
27579 "available."
27580 msgstr ""
27581 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
27582 "un suggerimento."
27583
27584 #: src/LyXRC.cpp:3301
27585 msgid "The inline completion delay."
27586 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
27587
27588 #: src/LyXRC.cpp:3305
27589 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
27590 msgstr ""
27591 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
27592
27593 #: src/LyXRC.cpp:3309
27594 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
27595 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
27596
27597 #: src/LyXRC.cpp:3313
27598 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
27599 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
27600
27601 #: src/LyXRC.cpp:3317
27602 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
27603 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow."
27604
27605 #: src/LyXRC.cpp:3321
27606 #, c-format
27607 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
27608 msgstr ""
27609 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
27610 "massimo %1$d."
27611
27612 #: src/LyXRC.cpp:3326
27613 msgid ""
27614 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
27615 "variable.\n"
27616 "Use the OS native format."
27617 msgstr ""
27618 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27619 "PATH.\n"
27620 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27621
27622 #: src/LyXRC.cpp:3332
27623 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
27624 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
27625
27626 #: src/LyXRC.cpp:3336
27627 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
27628 msgstr ""
27629 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
27630 "numeriche."
27631
27632 #: src/LyXRC.cpp:3340
27633 msgid "Scale the preview size to suit."
27634 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
27635
27636 #: src/LyXRC.cpp:3344
27637 msgid "The option to print out in landscape."
27638 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
27639
27640 #: src/LyXRC.cpp:3348
27641 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
27642 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
27643
27644 #: src/LyXRC.cpp:3352
27645 msgid "The option to specify paper type."
27646 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
27647
27648 #: src/LyXRC.cpp:3356
27649 msgid ""
27650 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
27651 msgstr ""
27652 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
27653 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
27654
27655 #: src/LyXRC.cpp:3360
27656 msgid ""
27657 "Specify whether, closing the last view of an open document, LyX should close "
27658 "the document (yes), hide it (no), or ask the user (ask)."
27659 msgstr ""
27660 "Specifica se, chiudendo l'ultima vista di un documento, LyX deve chiudere il "
27661 "documento (yes), nasconderlo (no), o chiedere cosa fare (ask)."
27662
27663 #: src/LyXRC.cpp:3364
27664 msgid ""
27665 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
27666 "wrong, override the setting here."
27667 msgstr ""
27668 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
27669 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
27670
27671 #: src/LyXRC.cpp:3370
27672 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
27673 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
27674
27675 #: src/LyXRC.cpp:3379
27676 msgid ""
27677 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
27678 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
27679 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
27680 msgstr ""
27681 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
27682 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
27683 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
27684 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
27685
27686 #: src/LyXRC.cpp:3383
27687 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
27688 msgstr ""
27689 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
27690
27691 #: src/LyXRC.cpp:3388
27692 #, no-c-format
27693 msgid ""
27694 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
27695 "roughly the same size as on paper."
27696 msgstr ""
27697 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
27698 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
27699
27700 #: src/LyXRC.cpp:3392
27701 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
27702 msgstr ""
27703 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
27704 "delle finestre."
27705
27706 #: src/LyXRC.cpp:3396
27707 msgid ""
27708 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
27709 "\".out\". Only for advanced users."
27710 msgstr ""
27711 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
27712 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
27713
27714 #: src/LyXRC.cpp:3403
27715 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
27716 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
27717
27718 #: src/LyXRC.cpp:3407
27719 msgid ""
27720 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
27721 "when you quit LyX."
27722 msgstr ""
27723 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
27724 "eliminate alla chiusura di LyX."
27725
27726 #: src/LyXRC.cpp:3411
27727 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
27728 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
27729
27730 #: src/LyXRC.cpp:3415
27731 msgid ""
27732 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
27733 "value selects the directory LyX was started from."
27734 msgstr ""
27735 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
27736 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
27737
27738 #: src/LyXRC.cpp:3425
27739 msgid ""
27740 "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
27741 "environment variable.\n"
27742 "A '.' represents the current document directory. Use the OS native format."
27743 msgstr ""
27744 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
27745 "TEXINPUTS.\n"
27746 "Usate il formato nativo del sistema operativo."
27747
27748 #: src/LyXRC.cpp:3432
27749 msgid ""
27750 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
27751 "will look in its global and local ui/ directories."
27752 msgstr ""
27753 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
27754 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
27755
27756 #: src/LyXRC.cpp:3442
27757 msgid ""
27758 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
27759 "selection."
27760 msgstr ""
27761 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
27762 "principale e della selezione."
27763
27764 #: src/LyXRC.cpp:3446
27765 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
27766 msgstr ""
27767 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
27768 "lavoro."
27769
27770 #: src/LyXRC.cpp:3450
27771 msgid ""
27772 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
27773 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
27774
27775 #: src/LyXRC.cpp:3454
27776 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
27777 msgstr ""
27778 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
27779 "usare \"-paper\")."
27780
27781 #: src/LyXVC.cpp:49
27782 #, c-format
27783 msgid "%1$s lock"
27784 msgstr "%1$s lock"
27785
27786 #: src/LyXVC.cpp:111
27787 #, c-format
27788 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
27789 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
27790
27791 #: src/LyXVC.cpp:113
27792 msgid "Retrieve from version control?"
27793 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
27794
27795 #: src/LyXVC.cpp:114
27796 msgid "&Retrieve"
27797 msgstr "&Recupera"
27798
27799 #: src/LyXVC.cpp:148
27800 msgid "Document not saved"
27801 msgstr "Il documento non è stato salvato"
27802
27803 #: src/LyXVC.cpp:149
27804 msgid "You must save the document before it can be registered."
27805 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
27806
27807 #: src/LyXVC.cpp:185
27808 msgid "LyX VC: Initial description"
27809 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
27810
27811 #: src/LyXVC.cpp:186 src/LyXVC.cpp:193
27812 msgid "(no initial description)"
27813 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
27814
27815 #: src/LyXVC.cpp:205 src/LyXVC.cpp:224
27816 msgid "LyX VC: Log message"
27817 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27818
27819 #: src/LyXVC.cpp:206 src/LyXVC.cpp:212 src/LyXVC.cpp:225 src/LyXVC.cpp:231
27820 #: src/LyXVC.cpp:242
27821 msgid "(no log message)"
27822 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
27823
27824 #: src/LyXVC.cpp:246 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3320
27825 msgid "LyX VC: Log Message"
27826 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
27827
27828 #: src/LyXVC.cpp:298
27829 #, c-format
27830 msgid ""
27831 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
27832 "changes.\n"
27833 "\n"
27834 "Do you want to revert to the older version?"
27835 msgstr ""
27836 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
27837 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
27838 "\n"
27839 "Volete ripristinare la versione salvata?"
27840
27841 #: src/LyXVC.cpp:303
27842 msgid "Revert to stored version of document?"
27843 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
27844
27845 #: src/LyXVC.cpp:304 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3857
27846 msgid "&Revert"
27847 msgstr "&Ripristina"
27848
27849 #: src/Paragraph.cpp:2040
27850 msgid "Senseless with this layout!"
27851 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
27852
27853 #: src/Paragraph.cpp:2101
27854 msgid "Alignment not permitted"
27855 msgstr "Allineamento non consentito"
27856
27857 #: src/Paragraph.cpp:2102
27858 msgid ""
27859 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
27860 "Setting to default."
27861 msgstr ""
27862 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
27863 "Uso quello predefinito."
27864
27865 #: src/Text.cpp:420
27866 msgid "Unknown Inset"
27867 msgstr "Inserto sconosciuto"
27868
27869 #: src/Text.cpp:533
27870 msgid "Change tracking author index missing"
27871 msgstr "Autore modifica sconosciuto"
27872
27873 #: src/Text.cpp:534
27874 #, c-format
27875 msgid ""
27876 "A change tracking author information for index %1$d is missing. This can "
27877 "happen after a wrong merge by a version control system. In this case, either "
27878 "fix the merge, or have this information missing until the corresponding "
27879 "tracked changes are merged or this user edits the file again.\n"
27880 msgstr ""
27881 "L'autore della modifica identificato dall'indice %1$d è sconosciuto. Questo "
27882 "può succedere dopo una fusione sbagliata da parte di un sistema di controllo "
27883 "versione. In tal caso, correggere la fusione o convivere con tale mancanza "
27884 "aspettando che le corrispondenti modifiche siano fuse o che l'autore editi "
27885 "nuovamente il file.\n"
27886
27887 #: src/Text.cpp:550
27888 msgid "Unknown token"
27889 msgstr "Simbolo sconosciuto"
27890
27891 #: src/Text.cpp:921
27892 msgid ""
27893 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
27894 "Tutorial."
27895 msgstr ""
27896 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
27897 "leggete il Tutorial!"
27898
27899 #: src/Text.cpp:930
27900 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
27901 msgstr ""
27902 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
27903 "Tutorial!"
27904
27905 #: src/Text.cpp:944
27906 msgid "Character is uncodable in verbatim paragraphs."
27907 msgstr "Carattere intraducibile in paragrafi testuali."
27908
27909 #: src/Text.cpp:1907
27910 msgid "[Change Tracking] "
27911 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
27912
27913 #: src/Text.cpp:1915
27914 #, c-format
27915 msgid "Changed by %1$s[[author]] on %2$s[[date]]. "
27916 msgstr "Modificato da %1$s il %2$s. "
27917
27918 #: src/Text.cpp:1925 src/mathed/InsetMathFont.cpp:237
27919 #: src/mathed/InsetMathFontOld.cpp:111
27920 #, c-format
27921 msgid "Font: %1$s"
27922 msgstr "Carattere: %1$s"
27923
27924 #: src/Text.cpp:1930
27925 #, c-format
27926 msgid ", Depth: %1$d"
27927 msgstr ", Rientro: %1$d"
27928
27929 #: src/Text.cpp:1936
27930 msgid ", Spacing: "
27931 msgstr ", Spaziatura: "
27932
27933 #: src/Text.cpp:1942 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:751
27934 msgid "OneHalf"
27935 msgstr "Uno e mezzo"
27936
27937 #: src/Text.cpp:1948
27938 msgid "Other ("
27939 msgstr "Altro ("
27940
27941 #: src/Text.cpp:1958
27942 msgid ", Paragraph: "
27943 msgstr ", Paragrafo: "
27944
27945 #: src/Text.cpp:1959
27946 msgid ", Id: "
27947 msgstr ", Id: "
27948
27949 #: src/Text.cpp:1966
27950 msgid ", Char: 0x"
27951 msgstr ", Car: 0x"
27952
27953 #: src/Text.cpp:1968
27954 msgid ", Boundary: "
27955 msgstr ", Confine: "
27956
27957 #: src/Text2.cpp:409
27958 msgid "No font change defined."
27959 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
27960
27961 #: src/Text2.cpp:449
27962 msgid "Nothing to index!"
27963 msgstr "Niente da indicizzare!"
27964
27965 #: src/Text2.cpp:451
27966 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
27967 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
27968
27969 #: src/Text3.cpp:194
27970 msgid "Math editor mode"
27971 msgstr "Modalità editore matematico"
27972
27973 #: src/Text3.cpp:196
27974 msgid "No valid math formula"
27975 msgstr "Formula matematica non valida"
27976
27977 #: src/Text3.cpp:204 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1031
27978 msgid "Already in regular expression mode"
27979 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
27980
27981 #: src/Text3.cpp:217
27982 msgid "Regexp editor mode"
27983 msgstr "Modalità editore regexp"
27984
27985 #: src/Text3.cpp:1443
27986 msgid "Layout "
27987 msgstr "Layout "
27988
27989 #: src/Text3.cpp:1444
27990 msgid " not known"
27991 msgstr " sconosciuto"
27992
27993 #: src/Text3.cpp:2077 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1715
27994 msgid "Missing argument"
27995 msgstr "Argomento mancante"
27996
27997 #: src/Text3.cpp:2229 src/Text3.cpp:2241
27998 msgid "Character set"
27999 msgstr "Insieme di caratteri"
28000
28001 #: src/Text3.cpp:2394
28002 msgid "Path to thesaurus directory not set!"
28003 msgstr "Percorso alla cartella dei dizionari lessicali non impostato!"
28004
28005 #: src/Text3.cpp:2395
28006 msgid ""
28007 "The path to the thesaurus directory has not been specified.\n"
28008 "The thesaurus is not functional.\n"
28009 "Please refer to sec. 6.15.1 of the User's Guide for setup\n"
28010 "instructions."
28011 msgstr ""
28012 "Il percorso alla cartella dei dizionari lessicali non è specificato.\n"
28013 "Il dizionario lessicale non è funzionale.\n"
28014 "Fare riferimento al paragrafo 6.15.1 della Guida Utente per\n"
28015 "istruzioni su come impostarlo."
28016
28017 #: src/Text3.cpp:2462 src/Text3.cpp:2473
28018 msgid "Paragraph layout set"
28019 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
28020
28021 #: src/TextClass.cpp:141
28022 msgid "Plain Layout"
28023 msgstr "Semplice"
28024
28025 #: src/TextClass.cpp:892
28026 msgid "Missing File"
28027 msgstr "File mancante"
28028
28029 #: src/TextClass.cpp:893
28030 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28031 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28032
28033 #: src/TextClass.cpp:896
28034 msgid "Corrupt File"
28035 msgstr "File corrotto"
28036
28037 #: src/TextClass.cpp:897
28038 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
28039 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
28040
28041 #: src/TextClass.cpp:1680
28042 #, c-format
28043 msgid ""
28044 "The module %1$s has been requested by\n"
28045 "this document but has not been found in the list of\n"
28046 "available modules. If you recently installed it, you\n"
28047 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28048 msgstr ""
28049 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
28050 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28051 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28052 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28053
28054 #: src/TextClass.cpp:1685
28055 msgid "Module not available"
28056 msgstr "Modulo non disponibile"
28057
28058 #: src/TextClass.cpp:1691
28059 #, c-format
28060 msgid ""
28061 "The module %1$s requires a package that is not\n"
28062 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28063 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28064 "Missing prerequisites:\n"
28065 "\t%2$s\n"
28066 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28067 msgstr ""
28068 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
28069 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
28070 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28071 "Prerequisiti mancanti:\n"
28072 "\t%2$s\n"
28073 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28074 "ulteriori informazioni."
28075
28076 #: src/TextClass.cpp:1698 src/TextClass.cpp:1733
28077 msgid "Package not available"
28078 msgstr "Pacchetto non disponibile"
28079
28080 #: src/TextClass.cpp:1703
28081 #, c-format
28082 msgid "Error reading module %1$s\n"
28083 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
28084
28085 #: src/TextClass.cpp:1715
28086 #, c-format
28087 msgid ""
28088 "The cite engine %1$s has been requested by\n"
28089 "this document but has not been found in the list of\n"
28090 "available engines. If you recently installed it, you\n"
28091 "probably need to reconfigure LyX.\n"
28092 msgstr ""
28093 "Il motore di citazione %1$s è stato richiesto da\n"
28094 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
28095 "dei motori disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
28096 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
28097
28098 #: src/TextClass.cpp:1720
28099 msgid "Cite Engine not available"
28100 msgstr "Motore di citazione non disponibile"
28101
28102 #: src/TextClass.cpp:1726
28103 #, c-format
28104 msgid ""
28105 "The cite engine %1$s requires a package that is not\n"
28106 "available in your LaTeX installation, or a converter that\n"
28107 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
28108 "Missing prerequisites:\n"
28109 "\t%2$s\n"
28110 "See section 3.1.2.3 (Modules) of the User's Guide for more information."
28111 msgstr ""
28112 "Il motore di citazione %1$s richiede un pacchetto che non è\n"
28113 "disponibile nell'installazione LaTeX o un convertitore che non è\n"
28114 "installato. LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
28115 "Prerequisiti mancanti:\n"
28116 "\t%2$s\n"
28117 "Vedere la sezione 3.1.2.3 (Modules) della guida utente in inglese per "
28118 "ulteriori informazioni."
28119
28120 #: src/TextClass.cpp:1738
28121 #, c-format
28122 msgid "Error reading cite engine %1$s\n"
28123 msgstr "Errore durante la lettura del motore di citazione %1$s\n"
28124
28125 #: src/TocBackend.cpp:260 src/insets/InsetIndex.cpp:281
28126 #: src/insets/InsetIndex.cpp:302
28127 msgid "unknown type!"
28128 msgstr "tipo sconosciuto!"
28129
28130 #: src/TocBackend.cpp:263
28131 #, c-format
28132 msgid "Index Entries (%1$s)"
28133 msgstr "Voci d'indice (%1$s)"
28134
28135 #: src/TocBackend.cpp:279 src/insets/InsetTOC.cpp:75
28136 msgid "Table of Contents"
28137 msgstr "Indice generale"
28138
28139 #: src/TocBackend.cpp:280
28140 msgid "Changes"
28141 msgstr "Modifiche"
28142
28143 #: src/TocBackend.cpp:281
28144 msgid "Senseless"
28145 msgstr "Insensato"
28146
28147 #: src/TocBackend.cpp:282
28148 msgid "Citations"
28149 msgstr "Citazioni"
28150
28151 #: src/TocBackend.cpp:283
28152 msgid "Labels and References"
28153 msgstr "Etichette e riferimenti"
28154
28155 #: src/TocBackend.cpp:285 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1491
28156 msgid "Child Documents"
28157 msgstr "Documenti figlio"
28158
28159 #: src/TocBackend.cpp:286 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:113
28160 msgid "Graphics"
28161 msgstr "Grafica"
28162
28163 #: src/TocBackend.cpp:287
28164 msgid "Equations"
28165 msgstr "Equazioni"
28166
28167 #: src/TocBackend.cpp:288 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:87
28168 msgid "External Material"
28169 msgstr "Materiale esterno"
28170
28171 #: src/TocBackend.cpp:290
28172 msgid "Nomenclature Entries"
28173 msgstr "Voci di nomenclatura"
28174
28175 #: src/VCBackend.cpp:63 src/VCBackend.cpp:873 src/VCBackend.cpp:878
28176 #: src/VCBackend.cpp:927 src/VCBackend.cpp:986 src/VCBackend.cpp:1045
28177 #: src/VCBackend.cpp:1053 src/VCBackend.cpp:1354 src/VCBackend.cpp:1456
28178 #: src/VCBackend.cpp:1462 src/VCBackend.cpp:1485 src/VCBackend.cpp:1971
28179 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3238 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3282
28180 msgid "Revision control error."
28181 msgstr "Errore di controllo revisione."
28182
28183 #: src/VCBackend.cpp:64
28184 #, c-format
28185 msgid ""
28186 "Some problem occurred while running the command:\n"
28187 "'%1$s'."
28188 msgstr ""
28189 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
28190 "'%1$s'."
28191
28192 #: src/VCBackend.cpp:636
28193 msgid "Up-to-date"
28194 msgstr "Aggiornato"
28195
28196 #: src/VCBackend.cpp:638
28197 msgid "Locally Modified"
28198 msgstr "Modificato localmente"
28199
28200 #: src/VCBackend.cpp:640
28201 msgid "Locally Added"
28202 msgstr "Aggiunto localmente"
28203
28204 #: src/VCBackend.cpp:642
28205 msgid "Needs Merge"
28206 msgstr "Occorre fusione"
28207
28208 #: src/VCBackend.cpp:644
28209 msgid "Needs Checkout"
28210 msgstr "Occorre estrazione"
28211
28212 #: src/VCBackend.cpp:646
28213 msgid "No CVS file"
28214 msgstr "Nessun file CVS"
28215
28216 #: src/VCBackend.cpp:648
28217 msgid "Cannot retrieve CVS status"
28218 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
28219
28220 #: src/VCBackend.cpp:874
28221 msgid ""
28222 "The repository version is newer then the current check out.\n"
28223 "You have to update from repository first or revert your changes."
28224 msgstr ""
28225 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
28226 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
28227
28228 #: src/VCBackend.cpp:879
28229 #, c-format
28230 msgid ""
28231 "Bad status when checking in changes.\n"
28232 "\n"
28233 "'%1$s'\n"
28234 "\n"
28235 msgstr ""
28236 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
28237 "\n"
28238 "'%1$s'\n"
28239 "\n"
28240
28241 #: src/VCBackend.cpp:928 src/VCBackend.cpp:1486
28242 #, c-format
28243 msgid ""
28244 "Error when updating from repository.\n"
28245 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28246 "'%1$s'.\n"
28247 "\n"
28248 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28249 msgstr ""
28250 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
28251 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
28252 "'%1$s'.\n"
28253 "\n"
28254 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28255
28256 #: src/VCBackend.cpp:962
28257 #, c-format
28258 msgid ""
28259 "There were detected changes in the working directory:\n"
28260 "%1$s\n"
28261 "\n"
28262 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
28263 "revert back to the repository version."
28264 msgstr ""
28265 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28266 "%1$s\n"
28267 "\n"
28268 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
28269 "alla versione del repository successivamente."
28270
28271 #: src/VCBackend.cpp:966 src/VCBackend.cpp:970 src/VCBackend.cpp:1527
28272 #: src/VCBackend.cpp:1531
28273 msgid "Changes detected"
28274 msgstr "Rilevate modifiche"
28275
28276 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:971
28277 msgid "&Abort"
28278 msgstr "&Abbandona"
28279
28280 #: src/VCBackend.cpp:967 src/VCBackend.cpp:1528
28281 msgid "View &Log ..."
28282 msgstr "Mostra il &registro ..."
28283
28284 #: src/VCBackend.cpp:987
28285 #, c-format
28286 msgid ""
28287 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
28288 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
28289 "'%2$s'.\n"
28290 "\n"
28291 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
28292 msgstr ""
28293 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
28294 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
28295 "'%2$s'.\n"
28296 "\n"
28297 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
28298
28299 #: src/VCBackend.cpp:1046
28300 #, c-format
28301 msgid ""
28302 "The document %1$s is not in repository.\n"
28303 "You have to check in the first revision before you can revert."
28304 msgstr ""
28305 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
28306 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
28307
28308 #: src/VCBackend.cpp:1054
28309 #, c-format
28310 msgid ""
28311 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
28312 "The status '%2$s' is unexpected."
28313 msgstr ""
28314 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
28315 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
28316
28317 #: src/VCBackend.cpp:1339 src/VCBackend.cpp:1475 src/VCBackend.cpp:1512
28318 #: src/VCBackend.cpp:1566 src/VCBackend.cpp:1956
28319 msgid "Error: Could not generate logfile."
28320 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
28321
28322 #: src/VCBackend.cpp:1355 src/VCBackend.cpp:1972
28323 msgid ""
28324 "Error when committing to repository.\n"
28325 "You have to manually resolve the problem.\n"
28326 "LyX will reopen the document after you press OK."
28327 msgstr ""
28328 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
28329 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
28330 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
28331
28332 #: src/VCBackend.cpp:1457
28333 msgid ""
28334 "Error while acquiring write lock.\n"
28335 "Another user is most probably editing\n"
28336 "the current document now!\n"
28337 "Also check the access to the repository."
28338 msgstr ""
28339 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
28340 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
28341 "Verificare anche l'accesso al repository."
28342
28343 #: src/VCBackend.cpp:1463
28344 msgid ""
28345 "Error while releasing write lock.\n"
28346 "Check the access to the repository."
28347 msgstr ""
28348 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
28349 "Verificare l'accesso al repository."
28350
28351 #: src/VCBackend.cpp:1522
28352 #, c-format
28353 msgid ""
28354 "There were detected changes in the working directory:\n"
28355 "%1$s\n"
28356 "\n"
28357 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
28358 "preferred.\n"
28359 "\n"
28360 "Continue?"
28361 msgstr ""
28362 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
28363 "%1$s\n"
28364 "\n"
28365 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
28366 "locale.\n"
28367 "\n"
28368 "Continuo?"
28369
28370 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28371 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28372 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28373 msgid "&Yes"
28374 msgstr "&Sì"
28375
28376 #: src/VCBackend.cpp:1528 src/VCBackend.cpp:1532
28377 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:381 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1891
28378 #: src/lyxfind.cpp:164 src/lyxfind.cpp:432 src/lyxfind.cpp:460
28379 msgid "&No"
28380 msgstr "&No"
28381
28382 #: src/VCBackend.cpp:1591
28383 msgid "SVN File Locking"
28384 msgstr "Blocco file di SVN"
28385
28386 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28387 msgid "Locking property unset."
28388 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
28389
28390 #: src/VCBackend.cpp:1592 src/VCBackend.cpp:1597
28391 msgid "Locking property set."
28392 msgstr "Opzione di blocco impostata."
28393
28394 #: src/VCBackend.cpp:1593
28395 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
28396 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
28397
28398 #: src/VSpace.cpp:162
28399 msgid "Default skip"
28400 msgstr "Salto predefinito"
28401
28402 #: src/VSpace.cpp:165
28403 msgid "Small skip"
28404 msgstr "Salto piccolo"
28405
28406 #: src/VSpace.cpp:168
28407 msgid "Medium skip"
28408 msgstr "Salto medio"
28409
28410 #: src/VSpace.cpp:171
28411 msgid "Big skip"
28412 msgstr "Salto grande"
28413
28414 #: src/VSpace.cpp:174
28415 msgid "Vertical fill"
28416 msgstr "Riempimento verticale"
28417
28418 #: src/VSpace.cpp:181
28419 msgid "protected"
28420 msgstr "protetto"
28421
28422 #: src/buffer_funcs.cpp:75
28423 #, c-format
28424 msgid ""
28425 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
28426 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
28427 msgstr ""
28428 "Il documento %1$s è già aperto ed è stato modificato.\n"
28429 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
28430
28431 #: src/buffer_funcs.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3848
28432 msgid "Reload saved document?"
28433 msgstr "Riapro il documento salvato?"
28434
28435 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28436 msgid "Yes, &Reload"
28437 msgstr "&Riapri"
28438
28439 #: src/buffer_funcs.cpp:78
28440 msgid "No, &Keep Changes"
28441 msgstr "&Mantieni modifiche"
28442
28443 #: src/buffer_funcs.cpp:100
28444 #, c-format
28445 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
28446 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
28447
28448 #: src/buffer_funcs.cpp:103
28449 msgid "File not readable!"
28450 msgstr "File non leggibile!"
28451
28452 #: src/buffer_funcs.cpp:125
28453 #, c-format
28454 msgid ""
28455 "The document %1$s does not yet exist.\n"
28456 "\n"
28457 "Do you want to create a new document?"
28458 msgstr ""
28459 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
28460 "\n"
28461 "Volete creare un nuovo documento?"
28462
28463 #: src/buffer_funcs.cpp:128
28464 msgid "Create new document?"
28465 msgstr "Creo un nuovo documento?"
28466
28467 #: src/buffer_funcs.cpp:129
28468 msgid "&Create"
28469 msgstr "&Crea"
28470
28471 #: src/buffer_funcs.cpp:157
28472 #, c-format
28473 msgid ""
28474 "The specified document template\n"
28475 "%1$s\n"
28476 "could not be read."
28477 msgstr ""
28478 "Il modello specificato di documento\n"
28479 "%1$s\n"
28480 "non ha potuto essere letto."
28481
28482 #: src/buffer_funcs.cpp:159
28483 msgid "Could not read template"
28484 msgstr "Non posso leggere il modello"
28485
28486 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
28487 msgid "Standard[[Bullets]]"
28488 msgstr "Standard"
28489
28490 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
28491 msgid "Maths"
28492 msgstr "Maths"
28493
28494 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
28495 msgid "Dings 1"
28496 msgstr "Dings 1"
28497
28498 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
28499 msgid "Dings 2"
28500 msgstr "Dings 2"
28501
28502 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
28503 msgid "Dings 3"
28504 msgstr "Dings 3"
28505
28506 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
28507 msgid "Dings 4"
28508 msgstr "Dings 4"
28509
28510 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:187
28511 msgid "Unavailable:"
28512 msgstr "Non disponibile:"
28513
28514 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:497
28515 #, c-format
28516 msgid "Unavailable: %1$s"
28517 msgstr "Non disponibile: %1$s"
28518
28519 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:500
28520 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:525
28521 #: src/frontends/qt4/CategorizedCombo.cpp:526
28522 msgid "Uncategorized"
28523 msgstr "Non catalogati"
28524
28525 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:191
28526 msgid "Directories"
28527 msgstr "Cartelle"
28528
28529 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:278
28530 msgid "File"
28531 msgstr "File"
28532
28533 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:281
28534 msgid "Master document"
28535 msgstr "Documento padre"
28536
28537 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:284
28538 msgid "Open files"
28539 msgstr "File aperti"
28540
28541 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:287
28542 msgid "Manuals"
28543 msgstr "Manuali"
28544
28545 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:291
28546 #, c-format
28547 msgid ""
28548 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
28549 "Continue searching from the beginning?"
28550 msgstr ""
28551 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
28552 "Continuo a cercare dall'inizio?"
28553
28554 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:294
28555 #, c-format
28556 msgid ""
28557 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
28558 "Continue searching from the end?"
28559 msgstr ""
28560 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
28561 "Continuo a cercare dalla fine?"
28562
28563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:316
28564 msgid "Advanced search in progress (press ESC to cancel) . . ."
28565 msgstr "Ricerca avanzata in corso (premere ESC per terminare) . . ."
28566
28567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:362
28568 msgid "Advanced search cancelled by user"
28569 msgstr "Ricerca avanzata terminata dall'utente"
28570
28571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:380 src/lyxfind.cpp:163
28572 #: src/lyxfind.cpp:431 src/lyxfind.cpp:459
28573 msgid "Wrap search?"
28574 msgstr "Continuo la ricerca?"
28575
28576 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:431
28577 msgid "Nothing to search"
28578 msgstr "Niente da cercare"
28579
28580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:479
28581 msgid "No open document(s) in which to search"
28582 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
28583
28584 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:585
28585 msgid "Advanced Find and Replace"
28586 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
28587
28588 #: src/frontends/qt4/FloatPlacement.h:38
28589 msgid "Float Settings"
28590 msgstr "Impostazioni oggetto flottante"
28591
28592 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
28593 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the CREDITS file\n"
28594 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file CREDITS\n"
28595
28596 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:58
28597 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
28598 msgstr ""
28599 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
28600
28601 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:59
28602 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
28603 msgstr ""
28604 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
28605 "progetto LyX!"
28606
28607 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:57
28608 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the CREDITS file\n"
28609 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
28610
28611 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:93
28612 msgid "ERROR: LyX wasn't able to find the RELEASE-NOTES file\n"
28613 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di trovare il file RELEASE-NOTES\n"
28614
28615 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:94 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:100
28616 msgid "Please install correctly to see what has changed\n"
28617 msgstr "Per favore, installate LyX correttamente per vedere cosa è cambiato\n"
28618
28619 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:95 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:101
28620 msgid "for this version of LyX."
28621 msgstr "in questa versione di LyX."
28622
28623 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:99
28624 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read the RELEASE-NOTES file\n"
28625 msgstr "ERRORE: LyX non è stato in grado di leggere il file RELEASE-NOTES\n"
28626
28627 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:183
28628 #, c-format
28629 msgid ""
28630 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
28631 "1995--%1$s LyX Team"
28632 msgstr ""
28633 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
28634 "1995-%1$s LyX Team"
28635
28636 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:191
28637 msgid ""
28638 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
28639 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
28640 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
28641 "any later version."
28642 msgstr ""
28643 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
28644 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
28645 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
28646 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
28647
28648 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:197
28649 msgid ""
28650 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
28651 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
28652 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
28653 "See the GNU General Public License for more details.\n"
28654 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
28655 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
28656 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
28657 msgstr ""
28658 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
28659 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
28660 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
28661 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
28662 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
28663 "insieme a questo programma; se così non fosse, scrivete alla Free Software "
28664 "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
28665 "USA."
28666
28667 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:210
28668 msgid "not released yet"
28669 msgstr "non ancora rilasciato"
28670
28671 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:215
28672 #, c-format
28673 msgid ""
28674 "LyX Version %1$s\n"
28675 "(%2$s)"
28676 msgstr ""
28677 "LyX Versione %1$s\n"
28678 "(%2$s)"
28679
28680 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:219
28681 msgid "Built from git commit hash "
28682 msgstr "Compilazione da git commit hash "
28683
28684 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:226
28685 msgid "Library directory: "
28686 msgstr "Cartella di sistema: "
28687
28688 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:229
28689 msgid "User directory: "
28690 msgstr "Cartella utente: "
28691
28692 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:232
28693 #, c-format
28694 msgid "Qt Version (run-time): %1$s"
28695 msgstr "Versione Qt (in esecuzione): %1$s"
28696
28697 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:233
28698 #, c-format
28699 msgid "Qt Version (compile-time): %1$s"
28700 msgstr "Versione Qt (in compilazione): %1$s"
28701
28702 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:259
28703 msgid "About LyX"
28704 msgstr "Informazioni su LyX"
28705
28706 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:100 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:164
28707 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:220 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:266
28708 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:315
28709 #, c-format
28710 msgid "LyX: %1$s"
28711 msgstr "LyX: %1$s"
28712
28713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695
28714 msgid "About %1"
28715 msgstr "Informazioni su %1"
28716
28717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:695 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3436
28718 msgid "Preferences"
28719 msgstr "Preferenze"
28720
28721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28722 msgid "Reconfigure"
28723 msgstr "Riconfigura"
28724
28725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:696
28726 msgid "Quit %1"
28727 msgstr "Chiudi %1"
28728
28729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1147
28730 msgid "Nothing to do"
28731 msgstr "Niente da fare"
28732
28733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1153
28734 msgid "Unknown action"
28735 msgstr "Azione sconosciuta"
28736
28737 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1197
28738 msgid "Command not handled"
28739 msgstr "Comando non trattato"
28740
28741 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1203
28742 msgid "Command disabled"
28743 msgstr "Comando disabilitato"
28744
28745 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1317
28746 msgid "Command not allowed without a buffer open"
28747 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun buffer aperto"
28748
28749 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1324
28750 msgid "the <LFUN-COMMAND> argument of buffer-forall is not valid"
28751 msgstr "l'argomento <LFUN-COMMAND> di buffer-forall è invalido"
28752
28753 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1526
28754 msgid "Running configure..."
28755 msgstr "Sto configurando il sistema..."
28756
28757 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1534
28758 msgid "Reloading configuration..."
28759 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
28760
28761 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1541
28762 msgid "System reconfiguration failed"
28763 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
28764
28765 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1542
28766 msgid ""
28767 "The system reconfiguration has failed.\n"
28768 "Default textclass is used but LyX may\n"
28769 "not be able to work properly.\n"
28770 "Please reconfigure again if needed."
28771 msgstr ""
28772 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
28773 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
28774 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
28775 "Si consiglia di riconfigurare se necessario."
28776
28777 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1547
28778 msgid "System reconfigured"
28779 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
28780
28781 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1548
28782 msgid ""
28783 "The system has been reconfigured.\n"
28784 "You need to restart LyX to make use of any\n"
28785 "updated document class specifications."
28786 msgstr ""
28787 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
28788 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
28789 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
28790
28791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1628
28792 msgid "Exiting."
28793 msgstr "Esco."
28794
28795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1727
28796 #, c-format
28797 msgid "Opening help file %1$s..."
28798 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
28799
28800 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1741
28801 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
28802 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
28803
28804 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1757
28805 #, c-format
28806 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
28807 msgstr ""
28808 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
28809 "può essere ridefinito."
28810
28811 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1861
28812 #, c-format
28813 msgid "Cannot iterate more than %1$d times"
28814 msgstr "Impossibile iterare per più di %1$d volte"
28815
28816 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1959
28817 #, c-format
28818 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d buffer(s)"
28819 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d buffer"
28820
28821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2034
28822 #, c-format
28823 msgid "Document defaults saved in %1$s"
28824 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
28825
28826 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2038
28827 msgid "Unable to save document defaults"
28828 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
28829
28830 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2242
28831 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2257
28832 msgid "Unknown function."
28833 msgstr "Funzione sconosciuta."
28834
28835 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2735
28836 msgid "The current document was closed."
28837 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
28838
28839 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2745
28840 msgid ""
28841 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
28842 "documents and exit.\n"
28843 "\n"
28844 "Exception: "
28845 msgstr ""
28846 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
28847 "modificati prima di terminare.\n"
28848 "\n"
28849 "Eccezione: "
28850
28851 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2749
28852 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2755
28853 msgid "Software exception Detected"
28854 msgstr "Rilevato problema software"
28855
28856 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2753
28857 msgid ""
28858 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
28859 "unsaved documents and exit."
28860 msgstr ""
28861 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
28862 "documenti modificati prima di terminare."
28863
28864 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3045
28865 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3057
28866 msgid "Could not find UI definition file"
28867 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
28868
28869 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3046
28870 #, c-format
28871 msgid ""
28872 "Error while reading the included file\n"
28873 "%1$s\n"
28874 "Please check your installation."
28875 msgstr ""
28876 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
28877 "%1$s.\n"
28878 "Per favore, controllate l'installazione."
28879
28880 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3052
28881 msgid "Could not find default UI file"
28882 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
28883
28884 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3053
28885 msgid ""
28886 "LyX could not find the default UI file!\n"
28887 "Please check your installation."
28888 msgstr ""
28889 "Non trovo il file UI di default!\n"
28890 "Per favore, controllate l'installazione."
28891
28892 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:3058
28893 #, c-format
28894 msgid ""
28895 "Error while reading the configuration file\n"
28896 "%1$s\n"
28897 "Falling back to default.\n"
28898 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
28899 "check which User Interface file you are using."
28900 msgstr ""
28901 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
28902 "%1$s\n"
28903 "Uso la configurazione predefinita.\n"
28904 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
28905 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
28906
28907 #: src/frontends/qt4/GuiBibitem.h:36
28908 msgid "Bibliography Item Settings"
28909 msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
28910
28911 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:311
28912 msgid "BibTeX Bibliography"
28913 msgstr "Bibliografia BibTeX"
28914
28915 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:114
28916 msgid ""
28917 "This list consists of all databases that are indexed by LaTeX and thus are "
28918 "found without a file path. This is usually everything in the bib/ "
28919 "subdirectory of LaTeX's texmf tree. If you want to reuse your own database, "
28920 "this is the place you should store it."
28921 msgstr ""
28922 "Questa è una lista di tutti i cataloghi indicizzati da LaTeX e quindi "
28923 "utilizzabili senza specificare un percorso. Generalmente questo è il "
28924 "contenuto della sottocartella bib/ in un albero texmf di LaTeX. Per poter "
28925 "riutilizzare in tal modo un catalogo occorre salvarlo in un albero texmf "
28926 "locale (vedere la documentazione della propria distribuzione TeX)."
28927
28928 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:309
28929 msgid "Biblatex Bibliography"
28930 msgstr "Bibliografia Biblatex"
28931
28932 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:345 src/insets/InsetBibtex.cpp:237
28933 msgid "all reference units"
28934 msgstr "tutte le unità con riferimenti"
28935
28936 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
28937 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
28938 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2379 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:675
28939 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:793 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:330
28940 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2196 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2253
28941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2524
28942 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2564 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2682
28943 msgid "Documents|#o#O"
28944 msgstr "Documenti|#o#O"
28945
28946 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
28947 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
28948 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
28949
28950 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
28951 msgid "Select a BibTeX database to add"
28952 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
28953
28954 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
28955 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
28956 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
28957
28958 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
28959 msgid "Select a BibTeX style"
28960 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
28961
28962 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28963 msgid "No frame"
28964 msgstr "Nessuna cornice"
28965
28966 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:58
28967 msgid "Simple rectangular frame"
28968 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
28969
28970 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28971 msgid "Oval frame, thin"
28972 msgstr "Cornice ovale, sottile"
28973
28974 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:59
28975 msgid "Oval frame, thick"
28976 msgstr "Cornice ovale, spessa"
28977
28978 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28979 msgid "Drop shadow"
28980 msgstr "Cornice ombreggiata"
28981
28982 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:60
28983 msgid "Shaded background"
28984 msgstr "Sfondo colorato"
28985
28986 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:61
28987 msgid "Double rectangular frame"
28988 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
28989
28990 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:74
28991 msgid "Depth"
28992 msgstr "Profondità"
28993
28994 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:75
28995 msgid "Total Height"
28996 msgstr "Altezza totale"
28997
28998 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:428 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:636
28999 #: src/insets/InsetBox.cpp:141
29000 msgid "Makebox"
29001 msgstr "Makebox"
29002
29003 #: src/frontends/qt4/GuiBox.h:44
29004 msgid "Box Settings"
29005 msgstr "Impostazioni casella"
29006
29007 #: src/frontends/qt4/GuiBranch.h:35
29008 msgid "Branch Settings"
29009 msgstr "Impostazioni ramo"
29010
29011 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:53 src/insets/Inset.cpp:112
29012 msgid "Branch"
29013 msgstr "Ramo"
29014
29015 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:54
29016 msgid "Activated"
29017 msgstr "Attivato"
29018
29019 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:56
29020 msgid "Filename Suffix"
29021 msgstr "Suffisso del nome del file"
29022
29023 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29024 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
29025 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3935
29026 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:144
29027 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
29028 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29029 msgid "Yes"
29030 msgstr "Sì"
29031
29032 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:135 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:143
29033 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2776
29034 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3333
29035 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3934
29036 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:110
29037 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:143
29038 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:179
29039 msgid "No"
29040 msgstr "No"
29041
29042 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:209
29043 msgid "Enter new branch name"
29044 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
29045
29046 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:215
29047 #, c-format
29048 msgid ""
29049 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
29050 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
29051 msgstr ""
29052 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
29053 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
29054
29055 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:219
29056 msgid "&Merge"
29057 msgstr "&Incorpora"
29058
29059 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:227 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:243
29060 msgid "Renaming failed"
29061 msgstr "Rinomina non riuscita"
29062
29063 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:228
29064 msgid "The branch could not be renamed."
29065 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
29066
29067 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
29068 msgid "Merge Changes"
29069 msgstr "Incorpora modifiche"
29070
29071 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:73
29072 msgid ""
29073 "Changed by %1\n"
29074 "\n"
29075 msgstr ""
29076 "Autore della modifica: %1\n"
29077 "\n"
29078
29079 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:78
29080 msgid "Change made on %1\n"
29081 msgstr "Data della modifica: %1\n"
29082
29083 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62
29084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:125
29085 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:136
29086 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:179
29087 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:229
29088 msgid "No change"
29089 msgstr "Nessuna modifica"
29090
29091 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:53
29092 msgid "Small Caps"
29093 msgstr "Maiuscoletto"
29094
29095 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:75
29096 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:128
29097 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:140
29098 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:193
29099 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:228
29100 msgid "Reset"
29101 msgstr "Reimposta"
29102
29103 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:85
29104 msgid "Underbar"
29105 msgstr "Sottolineatura"
29106
29107 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:86
29108 msgid "Double underbar"
29109 msgstr "Sottolineatura doppia"
29110
29111 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:87
29112 msgid "Wavy underbar"
29113 msgstr "Sottolineatura ondulata"
29114
29115 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:88
29116 msgid "Strike out"
29117 msgstr "Depennazione"
29118
29119 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:89
29120 msgid "Cross out"
29121 msgstr "Cancellazione"
29122
29123 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:180
29124 msgid "No color"
29125 msgstr "Nessun colore"
29126
29127 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:199
29128 msgid "Text Style"
29129 msgstr "Stile testo"
29130
29131 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:103 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:58
29132 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:77
29133 msgid "Clear text"
29134 msgstr "Cancella testo"
29135
29136 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:105
29137 msgid "All avail. citations"
29138 msgstr "Tutte le citazioni disponibili"
29139
29140 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:111
29141 msgid "Regular e&xpression"
29142 msgstr "Espress&ione regolare"
29143
29144 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:113
29145 msgid "Case se&nsitive"
29146 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
29147
29148 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:115
29149 msgid "Search as you &type"
29150 msgstr "Cerca &mentre si digita"
29151
29152 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:288
29153 msgid "General text befo&re:"
29154 msgstr "Testo generale &prima:"
29155
29156 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:289 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:293
29157 msgid "General &text after:"
29158 msgstr "Testo generale &dopo:"
29159
29160 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:290
29161 msgid ""
29162 "Text that precedes the whole reference list. For text that precedes "
29163 "individual items, double-click on the respective entry above."
29164 msgstr ""
29165 "Testo che precede l'intera lista di riferimenti. Per testo che precede "
29166 "singoli elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29167
29168 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:294
29169 msgid ""
29170 "Text that follows the whole reference list. For text that follows individual "
29171 "items, double-click on the respective entry above."
29172 msgstr ""
29173 "Testo che segue l'intera lista di riferimenti. Per testo che segue singoli "
29174 "elementi fare doppio click sulle rispettive voci di sopra."
29175
29176 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:300
29177 msgid "Text that precedes the reference (e.g., \"cf.\")"
29178 msgstr "Testo che precede il riferimento (p.es. \"cfr.\")"
29179
29180 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:306
29181 msgid "Text that follows the reference (e.g., pages)"
29182 msgstr "Testo che segue il riferimento (p.es. pagine)"
29183
29184 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:349
29185 msgid "Always list all authors (rather than using \"et al.\")"
29186 msgstr "Lista tutti gli autori (invece che usare \"et al.\")"
29187
29188 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:421
29189 msgid "Keys"
29190 msgstr "Chiavi"
29191
29192 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:462
29193 msgid "Displays a sketchy preview if a citation is selected above"
29194 msgstr "Mostra una sommaria anteprima della citazione che viene selezionata"
29195
29196 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:466
29197 msgid "Sketchy preview of the selected citation"
29198 msgstr "Anteprima sommaria della citazione selezionata"
29199
29200 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:577
29201 msgid "Enter string to filter the list of available citations"
29202 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili"
29203
29204 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:578
29205 msgid ""
29206 "Enter string to filter the list of available citations and press <Enter>"
29207 msgstr ""
29208 "Inserire la maschera per filtrare la lista delle citazioni disponibili e "
29209 "premere Invio"
29210
29211 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:642
29212 msgid "Text before"
29213 msgstr "Testo prima"
29214
29215 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:643
29216 msgid "Cite key"
29217 msgstr "Chiave citazione"
29218
29219 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:644
29220 msgid "Text after"
29221 msgstr "Testo dopo"
29222
29223 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:174
29224 msgid "LinkBack PDF"
29225 msgstr "LinkBack PDF"
29226
29227 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:177
29228 msgid "JPEG"
29229 msgstr "JPEG"
29230
29231 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:186
29232 msgid "pasted"
29233 msgstr "incollato"
29234
29235 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:195
29236 #, c-format
29237 msgid "%1$s Files"
29238 msgstr "%1$s file"
29239
29240 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:205
29241 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
29242 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
29243
29244 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:215 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2267
29245 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2410 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2426
29246 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2438 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2455
29247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2539 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3823
29248 msgid "Canceled."
29249 msgstr "Annullato."
29250
29251 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:245
29252 msgid "Overwrite external file?"
29253 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
29254
29255 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:246
29256 #, c-format
29257 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
29258 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
29259
29260 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:106
29261 msgid "List of previous commands"
29262 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
29263
29264 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:110
29265 msgid "Next command"
29266 msgstr "Comando successivo"
29267
29268 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
29269 msgid "Compare LyX files"
29270 msgstr "Confronta file LyX"
29271
29272 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
29273 msgid "Select document"
29274 msgstr "Selezione documento"
29275
29276 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2200
29277 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2256 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2528
29278 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2572
29279 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
29280 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
29281
29282 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
29283 msgid "Error while comparing documents."
29284 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
29285
29286 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
29287 msgid "Aborted"
29288 msgstr "Abbandonato"
29289
29290 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
29291 msgid "Finished"
29292 msgstr "Finito"
29293
29294 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
29295 msgid "Aborting process..."
29296 msgstr "Abbandono l'operazione..."
29297
29298 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
29299 msgid "differences"
29300 msgstr "differenze"
29301
29302 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:36
29303 msgid "Compare different revisions"
29304 msgstr "Confronta revisioni diverse"
29305
29306 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:61
29307 msgid "big[[delimiter size]]"
29308 msgstr "Fissa (big)"
29309
29310 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:62
29311 msgid "Big[[delimiter size]]"
29312 msgstr "Fissa (Big)"
29313
29314 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:63
29315 msgid "bigg[[delimiter size]]"
29316 msgstr "Fissa (bigg)"
29317
29318 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:64
29319 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
29320 msgstr "Fissa (Bigg)"
29321
29322 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:184
29323 msgid "Math Delimiter"
29324 msgstr "Delimitatori matematici"
29325
29326 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:244
29327 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:245
29328 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:436
29329 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:438
29330 msgid "(None)"
29331 msgstr "(Nessuno)"
29332
29333 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:249
29334 msgid "Variable"
29335 msgstr "Variabile"
29336
29337 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:223
29338 msgid "Module not found!"
29339 msgstr "Modulo non trovato!"
29340
29341 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:572
29342 msgid "Press button to check validity..."
29343 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
29344
29345 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:622
29346 msgid "Layout is valid!"
29347 msgstr "Layout valido!"
29348
29349 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:623
29350 msgid "Layout is invalid!"
29351 msgstr "Layout non valido!"
29352
29353 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:635
29354 msgid "Conversion to current format impossible!"
29355 msgstr "Impossibile convertire al formato corrente!"
29356
29357 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:636
29358 msgid "Conversion to current stable format impossible."
29359 msgstr "Impossibile convertire al formato stabile corrente."
29360
29361 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:641
29362 msgid "Convert to current format"
29363 msgstr "Converti al formato corrente"
29364
29365 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:666
29366 msgid "Document Settings"
29367 msgstr "Impostazioni documento"
29368
29369 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:777 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:49
29370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1461
29371 msgid "Child Document"
29372 msgstr "Documento figlio"
29373
29374 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:778
29375 msgid "Include to Output"
29376 msgstr "Includi nell'output"
29377
29378 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:873
29379 msgid "10"
29380 msgstr "10"
29381
29382 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:874
29383 msgid "11"
29384 msgstr "11"
29385
29386 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:875
29387 msgid "12"
29388 msgstr "12"
29389
29390 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:879
29391 msgid "None (no fontenc)"
29392 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
29393
29394 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:887
29395 msgid ""
29396 "Use OpenType and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)\n"
29397 "You need to install the package \"fontspec\" to use this feature"
29398 msgstr ""
29399 "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)\n"
29400 "Occorre installare il pacchetto \"fontspec\" per usare questa opzione"
29401
29402 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:919
29403 msgid "empty"
29404 msgstr "Vuoto"
29405
29406 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:920
29407 msgid "plain"
29408 msgstr "Semplice"
29409
29410 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:921
29411 msgid "headings"
29412 msgstr "Intestazioni"
29413
29414 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:922
29415 msgid "fancy"
29416 msgstr "Fantasioso"
29417
29418 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:931
29419 msgid "US letter"
29420 msgstr "Lettera US"
29421
29422 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:932
29423 msgid "US legal"
29424 msgstr "Legale US"
29425
29426 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:933
29427 msgid "US executive"
29428 msgstr "Esecutivo US"
29429
29430 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:934
29431 msgid "A0"
29432 msgstr "A0"
29433
29434 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:935
29435 msgid "A1"
29436 msgstr "A1"
29437
29438 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:936
29439 msgid "A2"
29440 msgstr "A2"
29441
29442 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:937
29443 msgid "A3"
29444 msgstr "A3"
29445
29446 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:938
29447 msgid "A4"
29448 msgstr "A4"
29449
29450 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:939
29451 msgid "A5"
29452 msgstr "A5"
29453
29454 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:940
29455 msgid "A6"
29456 msgstr "A6"
29457
29458 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:941
29459 msgid "B0"
29460 msgstr "B0"
29461
29462 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:942
29463 msgid "B1"
29464 msgstr "B1"
29465
29466 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:943
29467 msgid "B2"
29468 msgstr "B2"
29469
29470 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:944
29471 msgid "B3"
29472 msgstr "B3"
29473
29474 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:945
29475 msgid "B4"
29476 msgstr "B4"
29477
29478 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:946
29479 msgid "B5"
29480 msgstr "B5"
29481
29482 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:947
29483 msgid "B6"
29484 msgstr "B6"
29485
29486 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:948
29487 msgid "C0"
29488 msgstr "C0"
29489
29490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:949
29491 msgid "C1"
29492 msgstr "C1"
29493
29494 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:950
29495 msgid "C2"
29496 msgstr "C2"
29497
29498 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:951
29499 msgid "C3"
29500 msgstr "C3"
29501
29502 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:952
29503 msgid "C4"
29504 msgstr "C4"
29505
29506 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:953
29507 msgid "C5"
29508 msgstr "C5"
29509
29510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:954
29511 msgid "C6"
29512 msgstr "C6"
29513
29514 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:955
29515 msgid "JIS B0"
29516 msgstr "JIS B0"
29517
29518 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:956
29519 msgid "JIS B1"
29520 msgstr "JIS B1"
29521
29522 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:957
29523 msgid "JIS B2"
29524 msgstr "JIS B2"
29525
29526 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:958
29527 msgid "JIS B3"
29528 msgstr "JIS B3"
29529
29530 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:959
29531 msgid "JIS B4"
29532 msgstr "JIS B4"
29533
29534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:960
29535 msgid "JIS B5"
29536 msgstr "JIS B5"
29537
29538 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:961
29539 msgid "JIS B6"
29540 msgstr "JIS B6"
29541
29542 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1077
29543 msgid "Language Default (no inputenc)"
29544 msgstr "Default di lingua (no inputenc)"
29545
29546 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1131
29547 msgid "Numbered"
29548 msgstr "Numerato"
29549
29550 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1132
29551 msgid "Appears in TOC"
29552 msgstr "Appare nell'indice"
29553
29554 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29555 msgid "Package"
29556 msgstr "Pacchetto"
29557
29558 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1210
29559 msgid "Load automatically"
29560 msgstr "Usato in automatico"
29561
29562 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29563 msgid "Load always"
29564 msgstr "Usato sempre"
29565
29566 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1211
29567 msgid "Do not load"
29568 msgstr "Non usato"
29569
29570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1224
29571 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
29572 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath sarà sempre usato"
29573
29574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1227
29575 #, c-format
29576 msgid "The LaTeX package %1$s is always used"
29577 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s sarà sempre usato"
29578
29579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1232
29580 msgid "The AMS LaTeX packages are never used"
29581 msgstr "Il pacchetto LaTeX amsmath non sarà mai usato"
29582
29583 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1235
29584 #, c-format
29585 msgid "The LaTeX package %1$s is never used"
29586 msgstr "Il pacchetto LaTeX %1$s non sarà mai usato"
29587
29588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1351
29589 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2358
29590 #, c-format
29591 msgid "%1$s [Class '%2$s']"
29592 msgstr "%1$s [Classe '%2$s']"
29593
29594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1354
29595 #, c-format
29596 msgid ""
29597 "Class not found by LyX. Please check if you have the matching %1$s class and "
29598 "all required packages (%2$s) installed."
29599 msgstr ""
29600 "Classe non trovata da LyX. Verificate di avere installato la corrispondente "
29601 "classe %1$s e tutti i pacchetti necessari (%2$s)."
29602
29603 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1483
29604 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1619
29605 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
29606 msgstr ""
29607 "Inserire qui sotto i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
29608 "parametri."
29609
29610 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1490
29611 msgid "Document Class"
29612 msgstr "Classe documento"
29613
29614 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1492
29615 msgid "Modules"
29616 msgstr "Moduli"
29617
29618 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1493
29619 msgid "Local Layout"
29620 msgstr "Layout locale"
29621
29622 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1495
29623 msgid "Text Layout"
29624 msgstr "Struttura testo"
29625
29626 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1497
29627 msgid "Page Margins"
29628 msgstr "Margini"
29629
29630 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1499 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1185
29631 msgid "Colors"
29632 msgstr "Colori"
29633
29634 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1500
29635 msgid "Numbering & TOC"
29636 msgstr "Numerazione & Indice"
29637
29638 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1502
29639 msgid "Indexes"
29640 msgstr "Indici"
29641
29642 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1503
29643 msgid "PDF Properties"
29644 msgstr "Proprietà PDF"
29645
29646 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1504
29647 msgid "Math Options"
29648 msgstr "Opzioni matematiche"
29649
29650 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1505
29651 msgid "Float Placement"
29652 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
29653
29654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1507
29655 msgid "Bullets"
29656 msgstr "Elenchi puntati"
29657
29658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1509
29659 msgid "Formats[[output]]"
29660 msgstr "Formati"
29661
29662 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1510
29663 msgid "LaTeX Preamble"
29664 msgstr "Preambolo di LaTeX"
29665
29666 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1810
29667 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1840
29668 msgid "&Default..."
29669 msgstr "&Predefinito..."
29670
29671 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2140
29672 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3695
29673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3704
29674 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3713
29675 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3722
29676 msgid " (not installed)"
29677 msgstr " (non installato)"
29678
29679 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2165
29680 msgid "Non-TeX Fonts Default"
29681 msgstr "Predefinito (caratteri non-TeX)"
29682
29683 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2167
29684 msgid " (not available)"
29685 msgstr "(non disponibile)"
29686
29687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2168
29688 msgid "Class Default (TeX Fonts)"
29689 msgstr "Predefinito (caratteri TeX)"
29690
29691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2206
29692 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2233
29693 msgid "Class Default"
29694 msgstr "Predefinito"
29695
29696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2310
29697 msgid "Layouts|#o#O"
29698 msgstr "Layout|#o#O"
29699
29700 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2312
29701 msgid "LyX Layout (*.layout)"
29702 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
29703
29704 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2314
29705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2323
29706 msgid "Local layout file"
29707 msgstr "File di layout locale"
29708
29709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2324
29710 msgid ""
29711 "The layout file you have selected is a local layout\n"
29712 "file, not one in the system or user directory.\n"
29713 "Your document will not work with this layout if you\n"
29714 "move the layout file to a different directory."
29715 msgstr ""
29716 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
29717 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
29718 "Il documento non sarà usabile se il file di\n"
29719 "layout viene spostato in un'altra cartella."
29720
29721 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2328
29722 msgid "&Set Layout"
29723 msgstr "Impo&sta layout"
29724
29725 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2342
29726 msgid "Unable to read local layout file."
29727 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
29728
29729 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2359
29730 msgid "This is a local layout file."
29731 msgstr "Questo è un file di layout locale."
29732
29733 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2373
29734 msgid "Select master document"
29735 msgstr "Selezionare documento padre"
29736
29737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2377
29738 msgid "LyX Files (*.lyx)"
29739 msgstr "File LyX (*.lyx)"
29740
29741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2401
29742 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2681
29743 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4136
29744 msgid "Unapplied changes"
29745 msgstr "Modifiche non salvate"
29746
29747 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2402
29748 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2682
29749 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4137
29750 msgid ""
29751 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
29752 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
29753 msgstr ""
29754 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
29755 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
29756
29757 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2404
29758 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2684
29759 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4139
29760 msgid "&Dismiss"
29761 msgstr "&Abbandona"
29762
29763 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2415
29764 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4147
29765 msgid "Unable to set document class."
29766 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
29767
29768 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2559
29769 msgid "Basic numerical"
29770 msgstr "Essenziale numerico"
29771
29772 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2562
29773 msgid "Author-year"
29774 msgstr "Autore-anno"
29775
29776 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2565
29777 msgid "Author-number"
29778 msgstr "Autore-numero"
29779
29780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2608
29781 #, c-format
29782 msgid "%1$s and %2$s"
29783 msgstr "%1$s e %2$s"
29784
29785 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2615
29786 #, c-format
29787 msgid "%1$s, %2$s"
29788 msgstr "%1$s, %2$s"
29789
29790 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2620
29791 #, c-format
29792 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
29793 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
29794
29795 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2634
29796 #, c-format
29797 msgid "%1$s (unavailable)"
29798 msgstr "%1$s (non disponibile)"
29799
29800 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2721
29801 msgid "Module provided by document class."
29802 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
29803
29804 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2728
29805 #, c-format
29806 msgid "Category: %1$s."
29807 msgstr "Categoria: %1$s."
29808
29809 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2736
29810 #, c-format
29811 msgid "Package(s) required: %1$s."
29812 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
29813
29814 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2742
29815 msgid "or"
29816 msgstr "oppure"
29817
29818 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2745
29819 #, c-format
29820 msgid "Modules required: %1$s."
29821 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
29822
29823 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2754
29824 #, c-format
29825 msgid "Modules excluded: %1$s."
29826 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
29827
29828 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2760
29829 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
29830 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
29831
29832 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3335
29833 msgid "per part"
29834 msgstr "per parte"
29835
29836 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3337
29837 msgid "per chapter"
29838 msgstr "per capitolo"
29839
29840 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3339
29841 msgid "per section"
29842 msgstr "per sezione"
29843
29844 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3341
29845 msgid "per subsection"
29846 msgstr "per sottosezione"
29847
29848 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3342
29849 msgid "per child document"
29850 msgstr "per documento figlio"
29851
29852 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3627
29853 msgid "[No options predefined]"
29854 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
29855
29856 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3853
29857 msgid "C&ustomize Hyperref Options"
29858 msgstr "&Modifica supporto hyperref"
29859
29860 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3855
29861 msgid "&Use Hyperref Support"
29862 msgstr "&Usa supporto hyperref"
29863
29864 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4159
29865 msgid "Can't set layout!"
29866 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
29867
29868 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4160
29869 #, c-format
29870 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
29871 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
29872
29873 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4256
29874 msgid "Not Found"
29875 msgstr "non trovato"
29876
29877 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4316
29878 msgid "Assigned master does not include this file"
29879 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
29880
29881 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4317
29882 #, c-format
29883 msgid ""
29884 "You must include this file in the document\n"
29885 "'%1$s' in order to use the master document\n"
29886 "feature."
29887 msgstr ""
29888 "Occorre includere questo file nel documento\n"
29889 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
29890 "come genitore."
29891
29892 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4321
29893 msgid "Could not load master"
29894 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
29895
29896 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4322
29897 #, c-format
29898 msgid ""
29899 "The master document '%1$s'\n"
29900 "could not be loaded."
29901 msgstr ""
29902 "Il documento padre '%1$s'\n"
29903 "non può essere caricato."
29904
29905 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:4459
29906 msgid "(Module name: %1)"
29907 msgstr "(Nome modulo: %1)"
29908
29909 #: src/frontends/qt4/GuiERT.h:33
29910 msgid "TeX Mode Inset Settings"
29911 msgstr "Impostazioni inserto codice TeX"
29912
29913 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:260
29914 msgid "Literate"
29915 msgstr "Programmazione esperta"
29916
29917 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:61
29918 msgid "Error List"
29919 msgstr "Lista errori"
29920
29921 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:155
29922 #, c-format
29923 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
29924 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
29925
29926 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29927 msgid "Top left"
29928 msgstr "In alto a sinistra"
29929
29930 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29931 msgid "Bottom left"
29932 msgstr "In basso a sinistra"
29933
29934 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
29935 msgid "Baseline left"
29936 msgstr "Linea di base a sinistra"
29937
29938 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29939 msgid "Top center"
29940 msgstr "In alto al centro"
29941
29942 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29943 msgid "Bottom center"
29944 msgstr "In basso al centro"
29945
29946 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:79 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
29947 msgid "Baseline center"
29948 msgstr "Linea di base al centro"
29949
29950 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29951 msgid "Top right"
29952 msgstr "In alto a destra"
29953
29954 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29955 msgid "Bottom right"
29956 msgstr "In basso a destra"
29957
29958 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:80 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:74
29959 msgid "Baseline right"
29960 msgstr "Linea di base a destra"
29961
29962 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:221
29963 msgid "Scale%"
29964 msgstr "Scala %"
29965
29966 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:671
29967 msgid "Select external file"
29968 msgstr "Selezione file esterno"
29969
29970 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:78
29971 msgid "automatically"
29972 msgstr "automatica"
29973
29974 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
29975 msgid "Dissolve previous group?"
29976 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
29977
29978 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:264
29979 #, c-format
29980 msgid ""
29981 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
29982 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
29983 "because this graphic was its only member.\n"
29984 "How do you want to proceed?"
29985 msgstr ""
29986 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
29987 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
29988 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
29989 "Come si vuole procedere?"
29990
29991 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:270 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:286
29992 #, c-format
29993 msgid "Stick with group '%1$s'"
29994 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
29995
29996 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:272
29997 #, c-format
29998 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
29999 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
30000
30001 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:280
30002 #, c-format
30003 msgid ""
30004 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
30005 "the group will be dissolved,\n"
30006 "because this graphic was its only member.\n"
30007 "How do you want to proceed?"
30008 msgstr ""
30009 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
30010 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
30011 "immagine ne era il solo membro.\n"
30012 "Come si vuole procedere?"
30013
30014 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:288
30015 #, c-format
30016 msgid "Sign off from group '%1$s'"
30017 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
30018
30019 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:328
30020 msgid "Enter unique group name:"
30021 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
30022
30023 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
30024 msgid "Group already defined!"
30025 msgstr "Gruppo già definito!"
30026
30027 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:334
30028 #, c-format
30029 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
30030 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
30031
30032 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475
30033 msgid "Set max. &width:"
30034 msgstr "&Larghezza max:"
30035
30036 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:476
30037 msgid "Set max. &height:"
30038 msgstr "Al&tezza max:"
30039
30040 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:477
30041 msgid "Maximal width of image in output"
30042 msgstr "Larghezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30043
30044 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:478
30045 msgid "Maximal height of image in output"
30046 msgstr "Altezza massima dell'immagine prodotta in uscita"
30047
30048 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30049 msgid "bp"
30050 msgstr "bp"
30051
30052 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:41
30053 msgid "cm"
30054 msgstr "cm"
30055
30056 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30057 msgid "mm"
30058 msgstr "mm"
30059
30060 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:500 src/lengthcommon.cpp:42
30061 msgid "in[[unit of measure]]"
30062 msgstr "in"
30063
30064 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:780
30065 msgid "Select graphics file"
30066 msgstr "Selezione file grafico"
30067
30068 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:792
30069 msgid "Clipart|#C#c"
30070 msgstr "Galleria|#G#g"
30071
30072 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
30073 #: src/insets/InsetSpace.cpp:69
30074 msgid "Interword Space"
30075 msgstr "Spazio tra parole"
30076
30077 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
30078 #: src/insets/InsetSpace.cpp:78
30079 msgid "Thin Space"
30080 msgstr "Spazio sottile"
30081
30082 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:81
30083 msgid "Medium Space"
30084 msgstr "Spazio medio"
30085
30086 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/insets/InsetSpace.cpp:84
30087 msgid "Thick Space"
30088 msgstr "Spazio spesso"
30089
30090 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
30091 #: src/insets/InsetSpace.cpp:99
30092 msgid "Negative Thin Space"
30093 msgstr "Spazio negativo sottile"
30094
30095 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
30096 #: src/insets/InsetSpace.cpp:102
30097 msgid "Negative Medium Space"
30098 msgstr "Spazio medio negativo"
30099
30100 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62
30101 #: src/insets/InsetSpace.cpp:105
30102 msgid "Negative Thick Space"
30103 msgstr "Spazio spesso negativo"
30104
30105 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63
30106 msgid "Half Quad (0.5 em)"
30107 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
30108
30109 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:64
30110 msgid "Quad (1 em)"
30111 msgstr "Un quadratone (1 em)"
30112
30113 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:65
30114 msgid "Double Quad (2 em)"
30115 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
30116
30117 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:55 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:66
30118 #: src/insets/InsetSpace.cpp:108
30119 msgid "Horizontal Fill"
30120 msgstr "Riempimento orizzontale"
30121
30122 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:68 src/insets/InsetSpace.cpp:75
30123 msgid "Visible Space"
30124 msgstr "Spazio visibile"
30125
30126 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:220
30127 msgid ""
30128 "Insert the spacing even after a line break.\n"
30129 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
30130 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
30131 msgstr ""
30132 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
30133 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
30134 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
30135
30136 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.h:39
30137 msgid "Horizontal Space Settings"
30138 msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
30139
30140 #: src/frontends/qt4/GuiHyperlink.h:35
30141 msgid "Hyperlink Settings"
30142 msgstr "Impostazioni ipercollegamento"
30143
30144 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:114 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:176
30145 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:241 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:385
30146 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:463
30147 msgid ""
30148 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
30149 msgstr ""
30150 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
30151 "parametri."
30152
30153 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:312
30154 msgid "Select document to include"
30155 msgstr "Scelta documento da inserire"
30156
30157 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:319
30158 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
30159 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
30160
30161 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
30162 msgid "Index Entry Settings"
30163 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
30164
30165 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:53
30166 msgid "Label Color"
30167 msgstr "Colore etichetta"
30168
30169 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:216
30170 msgid "Cannot remove standard index"
30171 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
30172
30173 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:217
30174 msgid "The default index cannot be removed."
30175 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
30176
30177 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:236
30178 msgid "Enter new index name"
30179 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
30180
30181 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:244
30182 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
30183 msgstr ""
30184 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
30185 "già."
30186
30187 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30188 msgid "unknown"
30189 msgstr "sconosciuto"
30190
30191 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30192 msgid "shortcut"
30193 msgstr "scorciatoia"
30194
30195 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30196 msgid "shortcuts"
30197 msgstr "scorciatoie"
30198
30199 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30200 msgid "lyxrc"
30201 msgstr "lyxrc"
30202
30203 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30204 msgid "package"
30205 msgstr "pacchetto"
30206
30207 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
30208 msgid "textclass"
30209 msgstr "classe di testo"
30210
30211 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30212 msgid "menu"
30213 msgstr "menu"
30214
30215 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30216 msgid "icon"
30217 msgstr "icona"
30218
30219 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30220 msgid "buffer"
30221 msgstr "buffer"
30222
30223 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
30224 msgid "lyxinfo"
30225 msgstr "lyxinfo"
30226
30227 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.h:36
30228 msgid "Info Inset Settings"
30229 msgstr "Impostazioni inserto info"
30230
30231 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:712
30232 msgid "Shift-"
30233 msgstr "Shift-"
30234
30235 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:713
30236 msgid "Control-"
30237 msgstr "Control-"
30238
30239 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:714
30240 msgid "Option-"
30241 msgstr "Option-"
30242
30243 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:715
30244 msgid "Command-"
30245 msgstr "Command-"
30246
30247 #: src/frontends/qt4/GuiLabel.h:35
30248 msgid "Label Settings"
30249 msgstr "Impostazioni etichetta"
30250
30251 #: src/frontends/qt4/GuiLine.h:34
30252 msgid "Line Settings"
30253 msgstr "Impostazioni linea"
30254
30255 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:62
30256 msgid "No language"
30257 msgstr "Nessun linguaggio"
30258
30259 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:166
30260 msgid "Program Listing Settings"
30261 msgstr "Impostazioni listato di programma"
30262
30263 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:424
30264 msgid "No dialect"
30265 msgstr "Nessun dialetto"
30266
30267 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:119 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:288
30268 msgid "LaTeX Log"
30269 msgstr "Registro di LaTeX"
30270
30271 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:250
30272 msgid "Biber"
30273 msgstr "Biber"
30274
30275 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:263
30276 msgid "LyX2LyX"
30277 msgstr "LyX2LyX"
30278
30279 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:290
30280 msgid "Literate Programming Build Log"
30281 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
30282
30283 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:292
30284 msgid "lyx2lyx Error Log"
30285 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
30286
30287 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:294
30288 msgid "Version Control Log"
30289 msgstr "Registro di controllo versione"
30290
30291 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:322
30292 msgid "Log file not found."
30293 msgstr "File registro non trovato."
30294
30295 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:325
30296 msgid "No literate programming build log file found."
30297 msgstr ""
30298 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
30299
30300 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:328
30301 msgid "No lyx2lyx error log file found."
30302 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
30303
30304 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:331
30305 msgid "No version control log file found."
30306 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
30307
30308 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:34
30309 msgid "[x]"
30310 msgstr "[x]"
30311
30312 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:35
30313 msgid "(x)"
30314 msgstr "(x)"
30315
30316 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:36
30317 msgid "{x}"
30318 msgstr "{x}"
30319
30320 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:37
30321 msgid "|x|"
30322 msgstr "|x|"
30323
30324 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:38
30325 msgid "||x||"
30326 msgstr "||x||"
30327
30328 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:43
30329 msgid "bmatrix"
30330 msgstr "bmatrix"
30331
30332 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:44
30333 msgid "pmatrix"
30334 msgstr "pmatrix"
30335
30336 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:45
30337 msgid "Bmatrix"
30338 msgstr "Bmatrix"
30339
30340 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:46
30341 msgid "vmatrix"
30342 msgstr "vmatrix"
30343
30344 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:47
30345 msgid "Vmatrix"
30346 msgstr "Vmatrix"
30347
30348 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:62
30349 msgid "Math Matrix"
30350 msgstr "Matrice matematica"
30351
30352 #: src/frontends/qt4/GuiNomenclature.h:36
30353 msgid "Nomenclature Settings"
30354 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30355
30356 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
30357 msgid "Note Settings"
30358 msgstr "Impostazioni nota"
30359
30360 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
30361 msgid "Paragraph Settings"
30362 msgstr "Impostazioni paragrafo"
30363
30364 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:80
30365 msgid ""
30366 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
30367 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
30368 "\n"
30369 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
30370 "the items is used."
30371 msgstr ""
30372 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
30373 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
30374 "Descrizione.\n"
30375 "\n"
30376 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
30377 "la dimensione dell'etichetta più larga."
30378
30379 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
30380 msgid "Phantom Settings"
30381 msgstr "Impostazioni segnaposto"
30382
30383 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:141
30384 msgid "System files|#S#s"
30385 msgstr "File di sistema|#S#s"
30386
30387 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:145
30388 msgid "User files|#U#u"
30389 msgstr "File utente|#U#u"
30390
30391 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:251
30392 msgid "Look & Feel"
30393 msgstr "Aspetto grafico"
30394
30395 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:253
30396 msgid "Language Settings"
30397 msgstr "Impostazioni di lingua"
30398
30399 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:255
30400 msgid "File Handling"
30401 msgstr "Gestione file"
30402
30403 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:500
30404 msgid "Keyboard/Mouse"
30405 msgstr "Tastiera/Mouse"
30406
30407 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:634
30408 msgid "Input Completion"
30409 msgstr "Suggerimenti"
30410
30411 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:785 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:935
30412 msgid "C&ommand:"
30413 msgstr "&Comando:"
30414
30415 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:835
30416 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:963 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:990
30417 msgid "Co&mmand:"
30418 msgstr "&Comando:"
30419
30420 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1019
30421 msgid "Screen Fonts"
30422 msgstr "Caratteri schermo"
30423
30424 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1403
30425 msgid "Paths"
30426 msgstr "Percorsi"
30427
30428 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1490
30429 msgid "Select directory for example files"
30430 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
30431
30432 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1499
30433 msgid "Select a document templates directory"
30434 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
30435
30436 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1508
30437 msgid "Select a temporary directory"
30438 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
30439
30440 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1517
30441 msgid "Select a backups directory"
30442 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
30443
30444 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1526
30445 msgid "Select a document directory"
30446 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
30447
30448 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1535
30449 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
30450 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
30451
30452 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1544
30453 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
30454 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
30455
30456 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1553
30457 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
30458 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
30459
30460 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1566
30461 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:594
30462 msgid "Spellchecker"
30463 msgstr "Correttore ortografico"
30464
30465 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1572
30466 msgid "Native"
30467 msgstr "Nativo"
30468
30469 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1578
30470 msgid "Aspell"
30471 msgstr "Aspell"
30472
30473 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1581
30474 msgid "Enchant"
30475 msgstr "Enchant"
30476
30477 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1584
30478 msgid "Hunspell"
30479 msgstr "Hunspell"
30480
30481 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1657
30482 msgid "Converters"
30483 msgstr "Convertitori"
30484
30485 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30486 msgid "SECURITY WARNING!"
30487 msgstr "ALLARME SICUREZZA!"
30488
30489 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1890
30490 msgid ""
30491 "Unchecking this option has the effect that potentially harmful converters "
30492 "would be run without asking your permission first. This is UNSAFE and NOT "
30493 "recommended, unless you know what you are doing. Are you sure you would like "
30494 "to proceed ? The recommended and safe answer is NO!"
30495 msgstr ""
30496 "Deselezionando questa opzione comporta che convertitori potenzialmente "
30497 "insicuri siano eseguiti senza richiesta di permesso. Ciò è INSICURO e NON "
30498 "raccomandabile. Siete sicuri di voler procedere? La risposta consigliata e "
30499 "più sicura è NO!"
30500
30501 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2010
30502 msgid "File Formats"
30503 msgstr "Formati file"
30504
30505 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2244 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2396
30506 msgid "Format in use"
30507 msgstr "Formato in uso"
30508
30509 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2245
30510 msgid ""
30511 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
30512 "converter. Please remove the converter first."
30513 msgstr ""
30514 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
30515 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
30516
30517 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2397
30518 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
30519 msgstr ""
30520 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
30521 "rimuovere il convertitore."
30522
30523 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2486
30524 msgid "LyX needs to be restarted!"
30525 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
30526
30527 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2487
30528 msgid ""
30529 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
30530 "restart."
30531 msgstr ""
30532 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
30533 "dopo un riavvio."
30534
30535 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2557
30536 msgid "User Interface"
30537 msgstr "Interfaccia utente"
30538
30539 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2576
30540 msgid "Classic"
30541 msgstr "Classico"
30542
30543 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2577
30544 msgid "Oxygen"
30545 msgstr "Oxygen"
30546
30547 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2625
30548 msgid "Document Handling"
30549 msgstr "Gestione documento"
30550
30551 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2732
30552 msgid "Control"
30553 msgstr "Controllo"
30554
30555 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2824
30556 msgid "Shortcuts"
30557 msgstr "Scorciatoie"
30558
30559 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2831
30560 msgid "Function"
30561 msgstr "Funzione"
30562
30563 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2832
30564 msgid "Shortcut"
30565 msgstr "Scorciatoia"
30566
30567 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2909
30568 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
30569 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
30570
30571 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2913
30572 msgid "Mathematical Symbols"
30573 msgstr "Simboli matematici"
30574
30575 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2917
30576 msgid "Document and Window"
30577 msgstr "Documento e finestra"
30578
30579 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2921
30580 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
30581 msgstr "Caratteri, layout e classi"
30582
30583 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2925
30584 msgid "System and Miscellaneous"
30585 msgstr "Sistema e varie"
30586
30587 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3062 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3123
30588 msgid "Res&tore"
30589 msgstr "&Ripristina"
30590
30591 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3290 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3299
30592 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3305 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3368
30593 msgid "Failed to create shortcut"
30594 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
30595
30596 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3291
30597 msgid "Unknown or invalid LyX function"
30598 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
30599
30600 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3300
30601 msgid "This LyX function is hidden and cannot be bound."
30602 msgstr "Questa funzione di LyX è nascosta e non può essere usata."
30603
30604 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3306
30605 msgid "Invalid or empty key sequence"
30606 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
30607
30608 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3321
30609 #, c-format
30610 msgid ""
30611 "Shortcut `%1$s' is already bound to %2$s.\n"
30612 "Are you sure you want to unbind the current shortcut and bind it to %3$s?"
30613 msgstr ""
30614 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a %2$s.\n"
30615 "Sei sicuro di voler rimuovere l'associazione corrente e riassegnarla a %3$s?"
30616
30617 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3327
30618 msgid "Redefine shortcut?"
30619 msgstr "Ridefinisco la scorciatoia?"
30620
30621 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3328
30622 msgid "&Redefine"
30623 msgstr "&Ridefinisci"
30624
30625 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3369
30626 msgid "Can not insert shortcut to the list"
30627 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
30628
30629 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3400
30630 msgid "Identity"
30631 msgstr "Identità"
30632
30633 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3625
30634 msgid "Choose bind file"
30635 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
30636
30637 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3626
30638 msgid "LyX bind files (*.bind)"
30639 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
30640
30641 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3632
30642 msgid "Choose UI file"
30643 msgstr "Scelta del file UI"
30644
30645 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3633
30646 msgid "LyX UI files (*.ui)"
30647 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
30648
30649 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3639
30650 msgid "Choose keyboard map"
30651 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
30652
30653 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3640
30654 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
30655 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
30656
30657 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
30658 msgid "Longest label width"
30659 msgstr "Etichetta più lunga"
30660
30661 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.h:40
30662 #, fuzzy
30663 msgid "Nomenclature List Settings"
30664 msgstr "Impostazioni nomenclatura"
30665
30666 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
30667 msgid "Index Settings"
30668 msgstr "Impostazioni indice"
30669
30670 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:70
30671 msgid "<All indexes>"
30672 msgstr "<Tutti gli indici>"
30673
30674 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:66
30675 msgid "Progress/Debug Messages"
30676 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
30677
30678 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:101
30679 msgid "Debug Level"
30680 msgstr "Livello di verifica"
30681
30682 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:102
30683 msgid "Set"
30684 msgstr "Attivo"
30685
30686 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:47
30687 msgid "Cross-reference"
30688 msgstr "Riferimento"
30689
30690 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:60
30691 msgid "All available labels"
30692 msgstr "Tutte le etichette disponibili"
30693
30694 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:61
30695 msgid "Enter string to filter the list of available labels"
30696 msgstr "Inserire la maschera per filtrare la lista delle etichette disponibili"
30697
30698 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:73
30699 msgid "By Occurrence"
30700 msgstr "Per occorrenza"
30701
30702 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:74
30703 msgid "Alphabetically (Case-Insensitive)"
30704 msgstr "Alfabeticamente (senza distinzione)"
30705
30706 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:75
30707 msgid "Alphabetically (Case-Sensitive)"
30708 msgstr "Alfabeticamente (prima maiuscolo)"
30709
30710 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:381
30711 msgid "&Go Back"
30712 msgstr "&Torna indietro"
30713
30714 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:382
30715 msgid "Jump back to the original cursor location"
30716 msgstr "Torna alla posizione originaria del cursore"
30717
30718 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:454 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:474
30719 msgid "<No prefix>"
30720 msgstr "<Senza prefisso>"
30721
30722 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:46
30723 msgid "Find and Replace"
30724 msgstr "Trova e sostituisci"
30725
30726 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:41
30727 msgid "Export or Send Document"
30728 msgstr "Esporta o Invia Documento"
30729
30730 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
30731 msgid "Show File"
30732 msgstr "Mostra file"
30733
30734 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
30735 msgid "Error -> Cannot load file!"
30736 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
30737
30738 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:252
30739 msgid "Spell check of the selection done, did not find any errors."
30740 msgstr ""
30741 "Verifica ortografica della selezione completata, nessun errore trovato."
30742
30743 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:259
30744 msgid ""
30745 "We reached the end of the document, would you like to continue from the "
30746 "beginning?"
30747 msgstr "È stata raggiunta la fine del documento. Continuo dall'inizio?"
30748
30749 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:542
30750 msgid "Spell checker has no dictionaries."
30751 msgstr "Non ci sono dizionari per il correttore ortografico."
30752
30753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:53
30754 msgid "Basic Latin"
30755 msgstr "Latino di base"
30756
30757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
30758 msgid "Latin-1 Supplement"
30759 msgstr "Latino-1 supplemento"
30760
30761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
30762 msgid "Latin Extended-A"
30763 msgstr "Latino esteso A"
30764
30765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
30766 msgid "Latin Extended-B"
30767 msgstr "Latino esteso B"
30768
30769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
30770 msgid "IPA Extensions"
30771 msgstr "Estensioni IPA"
30772
30773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
30774 msgid "Spacing Modifier Letters"
30775 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
30776
30777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
30778 msgid "Combining Diacritical Marks"
30779 msgstr "Segni diacritici combinabili"
30780
30781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
30782 msgid "Cyrillic"
30783 msgstr "Cirillico"
30784
30785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
30786 msgid "Arabic"
30787 msgstr "Arabo"
30788
30789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
30790 msgid "Devanagari"
30791 msgstr "Devanagari"
30792
30793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
30794 msgid "Bengali"
30795 msgstr "Bengali"
30796
30797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
30798 msgid "Gurmukhi"
30799 msgstr "Gurmukhi"
30800
30801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
30802 msgid "Gujarati"
30803 msgstr "Gujarati"
30804
30805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
30806 msgid "Oriya"
30807 msgstr "Oriya"
30808
30809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
30810 msgid "Malayalam"
30811 msgstr "Malayalam"
30812
30813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
30814 msgid "Hangul Jamo"
30815 msgstr "Hangul Jamo"
30816
30817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
30818 msgid "Phonetic Extensions"
30819 msgstr "Estensioni fonetiche"
30820
30821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
30822 msgid "Latin Extended Additional"
30823 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
30824
30825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
30826 msgid "Greek Extended"
30827 msgstr "Greco esteso"
30828
30829 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
30830 msgid "General Punctuation"
30831 msgstr "Punteggiatura generale"
30832
30833 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
30834 msgid "Superscripts and Subscripts"
30835 msgstr "Apici e pedici"
30836
30837 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
30838 msgid "Currency Symbols"
30839 msgstr "Simboli di valuta"
30840
30841 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
30842 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
30843 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
30844
30845 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
30846 msgid "Letterlike Symbols"
30847 msgstr "Simboli alfabetici"
30848
30849 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
30850 msgid "Number Forms"
30851 msgstr "Formati numerici"
30852
30853 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
30854 msgid "Mathematical Operators"
30855 msgstr "Operatori matematici"
30856
30857 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
30858 msgid "Miscellaneous Technical"
30859 msgstr "Tecnico misto"
30860
30861 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
30862 msgid "Control Pictures"
30863 msgstr "Immagini di controllo"
30864
30865 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
30866 msgid "Optical Character Recognition"
30867 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
30868
30869 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
30870 msgid "Enclosed Alphanumerics"
30871 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
30872
30873 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
30874 msgid "Box Drawing"
30875 msgstr "Disegno caselle"
30876
30877 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
30878 msgid "Block Elements"
30879 msgstr "Blocchi"
30880
30881 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
30882 msgid "Geometric Shapes"
30883 msgstr "Forme geometriche"
30884
30885 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
30886 msgid "Miscellaneous Symbols"
30887 msgstr "Dingbat misto"
30888
30889 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
30890 msgid "Dingbats"
30891 msgstr "Dingbat"
30892
30893 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
30894 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
30895 msgstr "Simboli matematici vari - A"
30896
30897 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
30898 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
30899 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
30900
30901 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
30902 msgid "Hiragana"
30903 msgstr "Hiragana"
30904
30905 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
30906 msgid "Katakana"
30907 msgstr "Katakana"
30908
30909 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
30910 msgid "Bopomofo"
30911 msgstr "Bopomofo"
30912
30913 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
30914 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
30915 msgstr "Hangul compatibile jamo"
30916
30917 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
30918 msgid "Kanbun"
30919 msgstr "Kanbun"
30920
30921 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
30922 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
30923 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
30924
30925 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
30926 msgid "CJK Compatibility"
30927 msgstr "Compatibilità CJK"
30928
30929 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
30930 msgid "CJK Unified Ideographs"
30931 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
30932
30933 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
30934 msgid "Hangul Syllables"
30935 msgstr "Sillabe Hangul"
30936
30937 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
30938 msgid "High Surrogates"
30939 msgstr "Surrogati alti"
30940
30941 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
30942 msgid "Private Use High Surrogates"
30943 msgstr "Uso privato surrogati alti"
30944
30945 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
30946 msgid "Low Surrogates"
30947 msgstr "Surrogati bassi"
30948
30949 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
30950 msgid "Private Use Area"
30951 msgstr "Area uso privato"
30952
30953 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
30954 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
30955 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
30956
30957 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
30958 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
30959 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
30960
30961 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
30962 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
30963 msgstr "Forme arabe A"
30964
30965 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
30966 msgid "Combining Half Marks"
30967 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
30968
30969 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
30970 msgid "CJK Compatibility Forms"
30971 msgstr "Forme compatibilità CJK"
30972
30973 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
30974 msgid "Small Form Variants"
30975 msgstr "Varianti forme piccole"
30976
30977 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
30978 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
30979 msgstr "Forme arabe B"
30980
30981 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
30982 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
30983 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
30984
30985 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
30986 msgid "Linear B Syllabary"
30987 msgstr "Sillabario lineare B"
30988
30989 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
30990 msgid "Linear B Ideograms"
30991 msgstr "Ideogrammi lineari B"
30992
30993 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
30994 msgid "Aegean Numbers"
30995 msgstr "Numeri egei"
30996
30997 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
30998 msgid "Ancient Greek Numbers"
30999 msgstr "Numeri greci antichi"
31000
31001 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
31002 msgid "Old Italic"
31003 msgstr "Corsivo antico"
31004
31005 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
31006 msgid "Gothic"
31007 msgstr "Gotico"
31008
31009 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
31010 msgid "Ugaritic"
31011 msgstr "Ugaritico"
31012
31013 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
31014 msgid "Old Persian"
31015 msgstr "Persiano antico"
31016
31017 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
31018 msgid "Deseret"
31019 msgstr "Deseret"
31020
31021 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
31022 msgid "Shavian"
31023 msgstr "Shavian"
31024
31025 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
31026 msgid "Osmanya"
31027 msgstr "Osmanya"
31028
31029 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
31030 msgid "Cypriot Syllabary"
31031 msgstr "Sillabario cipriota"
31032
31033 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
31034 msgid "Kharoshthi"
31035 msgstr "Kharoshthi"
31036
31037 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
31038 msgid "Byzantine Musical Symbols"
31039 msgstr "Simboli musicali bizantini"
31040
31041 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
31042 msgid "Musical Symbols"
31043 msgstr "Simboli musicali"
31044
31045 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
31046 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
31047 msgstr "Notazione musicale greca antica"
31048
31049 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
31050 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
31051 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
31052
31053 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
31054 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
31055 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
31056
31057 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
31058 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
31059 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
31060
31061 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
31062 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
31063 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
31064
31065 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
31066 msgid "Tags"
31067 msgstr "Cartellini"
31068
31069 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
31070 msgid "Variation Selectors Supplement"
31071 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
31072
31073 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
31074 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
31075 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
31076
31077 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
31078 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
31079 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
31080
31081 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:245
31082 msgid "<p>LaTeX code: %1</p>"
31083 msgstr "<p>Codice LaTeX: %1</p>"
31084
31085 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:286
31086 msgid "Symbols"
31087 msgstr "Simboli"
31088
31089 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.h:45
31090 msgid "Tabular Settings"
31091 msgstr "Impostazioni tabella"
31092
31093 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
31094 msgid "Insert Table"
31095 msgstr "Inserzione tabella"
31096
31097 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:50
31098 msgid "TeX Information"
31099 msgstr "Informazioni TeX"
31100
31101 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:208
31102 msgid "No thesaurus available for this language!"
31103 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
31104
31105 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
31106 msgid "Outline"
31107 msgstr "Navigatore"
31108
31109 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:387 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:377
31110 msgid "auto"
31111 msgstr "auto"
31112
31113 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:392 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:401
31114 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79 src/insets/InsetBranch.cpp:82
31115 msgid "off"
31116 msgstr "Non attivo"
31117
31118 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:408 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:428
31119 #, c-format
31120 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
31121 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
31122
31123 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:425
31124 msgid "movable"
31125 msgstr "spostabile"
31126
31127 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:427
31128 msgid "immovable"
31129 msgstr "inamovibile"
31130
31131 #: src/frontends/qt4/GuiVSpace.h:40
31132 msgid "Vertical Space Settings"
31133 msgstr "Impostazioni spazio verticale"
31134
31135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31136 msgid "version "
31137 msgstr "Versione "
31138
31139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:161
31140 msgid "unknown version"
31141 msgstr "versione sconosciuta"
31142
31143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:589
31144 msgid ""
31145 "WARNING: LaTeX is allowed to execute external commands for this document. "
31146 "Right click to change."
31147 msgstr ""
31148 "ATTENZIONE: a LaTeX è consentita l'esecuzione di comandi esterni per questo "
31149 "documento. Click col destro per cambiare."
31150
31151 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:687
31152 #, c-format
31153 msgid "Successful export to format: %1$s"
31154 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
31155
31156 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:696
31157 #, c-format
31158 msgid "Error while exporting format: %1$s"
31159 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
31160
31161 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:699
31162 #, c-format
31163 msgid "Successful preview of format: %1$s"
31164 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
31165
31166 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:702
31167 #, c-format
31168 msgid "Error while previewing format: %1$s"
31169 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
31170
31171 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1028
31172 msgid "Exit LyX"
31173 msgstr "Uscita da LyX"
31174
31175 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1029
31176 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
31177 msgstr ""
31178 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
31179
31180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1180
31181 #, c-format
31182 msgid "%1$s (modified externally)"
31183 msgstr "%1$s (modificato esternamente)"
31184
31185 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1299
31186 msgid "Welcome to LyX!"
31187 msgstr "Benvenuto in LyX!"
31188
31189 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1785
31190 msgid "Automatic save done."
31191 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
31192
31193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1786
31194 msgid "Automatic save failed!"
31195 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
31196
31197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1842
31198 msgid "Command not allowed without any document open"
31199 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
31200
31201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1954 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1971
31202 #, c-format
31203 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
31204 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
31205
31206 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2087 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2100
31207 msgid "Zoom level cannot be less than %1$d%."
31208 msgstr "Il livello di zoom non può essere inferiore a %1$d%."
31209
31210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2195
31211 msgid "Select template file"
31212 msgstr "Selezionare file modello"
31213
31214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2197 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565
31215 msgid "Templates|#T#t"
31216 msgstr "Modelli|#M#m"
31217
31218 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2224
31219 msgid "Document not loaded."
31220 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31221
31222 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2252
31223 msgid "Select document to open"
31224 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
31225
31226 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2392
31227 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2525
31228 msgid "Examples|#E#e"
31229 msgstr "Esempi|#E#e"
31230
31231 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2282
31232 #, c-format
31233 msgid ""
31234 "The directory in the given path\n"
31235 "%1$s\n"
31236 "does not exist."
31237 msgstr ""
31238 "La cartella nel percorso specificato\n"
31239 "%1$s\n"
31240 "non esiste."
31241
31242 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2299
31243 #, c-format
31244 msgid "Opening document %1$s..."
31245 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
31246
31247 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
31248 #, c-format
31249 msgid "Document %1$s opened."
31250 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
31251
31252 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2307
31253 msgid "Version control detected."
31254 msgstr "Controllo versione rilevato."
31255
31256 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
31257 #, c-format
31258 msgid "Could not open document %1$s"
31259 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
31260
31261 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2339
31262 msgid "Couldn't import file"
31263 msgstr "Non riesco ad importare il file"
31264
31265 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2340
31266 #, c-format
31267 msgid "No information for importing the format %1$s."
31268 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
31269
31270 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2387
31271 #, c-format
31272 msgid "Select %1$s file to import"
31273 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
31274
31275 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2422
31276 #, c-format
31277 msgid ""
31278 "The file name '%1$s' is invalid!\n"
31279 "Aborting import."
31280 msgstr ""
31281 "Il nome del file '%1$s' non è valido!\n"
31282 "Abbandono l'importazione."
31283
31284 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2449 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2632
31285 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2734
31286 #, c-format
31287 msgid ""
31288 "The document %1$s already exists.\n"
31289 "\n"
31290 "Do you want to overwrite that document?"
31291 msgstr ""
31292 "Il documento %1$s esiste già.\n"
31293 "\n"
31294 "Volete davvero sovrascriverlo?"
31295
31296 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2451 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2636
31297 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2738
31298 msgid "Overwrite document?"
31299 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
31300
31301 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
31302 #, c-format
31303 msgid "Importing %1$s..."
31304 msgstr "Sto importando %1$s..."
31305
31306 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2463
31307 msgid "imported."
31308 msgstr "importato."
31309
31310 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2465
31311 msgid "file not imported!"
31312 msgstr "File non importato!"
31313
31314 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2490
31315 msgid "newfile"
31316 msgstr "newfile"
31317
31318 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2523
31319 msgid "Select LyX document to insert"
31320 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
31321
31322 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2563
31323 msgid "Choose a filename to save document as"
31324 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
31325
31326 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2595
31327 #, c-format
31328 msgid ""
31329 "The file\n"
31330 "%1$s\n"
31331 "is already open in your current session.\n"
31332 "Please close it before attempting to overwrite it.\n"
31333 "Do you want to choose a new filename?"
31334 msgstr ""
31335 "Il file\n"
31336 "%1$s\n"
31337 "è già aperto nella sessione corrente.\n"
31338 "Occorre chiuderlo prima di cercare di sovrascriverlo.\n"
31339 "Si vuole scegliere un nuovo nome?"
31340
31341 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2599
31342 msgid "Chosen File Already Open"
31343 msgstr "Il file scelto è già aperto"
31344
31345 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2600 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31346 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2638 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2739
31347 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31348 msgid "&Rename"
31349 msgstr "&Rinomina"
31350
31351 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2615
31352 #, c-format
31353 msgid ""
31354 "The document %1$s is already registered.\n"
31355 "\n"
31356 "Do you want to choose a new name?"
31357 msgstr ""
31358 "Il documento %1$s è già registrato.\n"
31359 "\n"
31360 "Volete scegliere un nuovo nome?"
31361
31362 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31363 msgid "Rename document?"
31364 msgstr "Rinomino il documento?"
31365
31366 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2620
31367 msgid "Copy document?"
31368 msgstr "Copio il documento?"
31369
31370 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2622
31371 msgid "&Copy"
31372 msgstr "&Copia"
31373
31374 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2681
31375 msgid "Choose a filename to export the document as"
31376 msgstr "Scegliere il nome con cui esportare il documento"
31377
31378 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2685
31379 msgid "Guess from extension (*.*)"
31380 msgstr "Secondo l'estensione (*.*)"
31381
31382 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2779
31383 #, c-format
31384 msgid ""
31385 "The document %1$s could not be saved.\n"
31386 "\n"
31387 "Do you want to rename the document and try again?"
31388 msgstr ""
31389 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
31390 "\n"
31391 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
31392
31393 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2782
31394 msgid "Rename and save?"
31395 msgstr "Rinomino e salvo?"
31396
31397 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2783
31398 msgid "&Retry"
31399 msgstr "&Riprova"
31400
31401 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2828
31402 #, c-format
31403 msgid ""
31404 "Last view on document %1$s is being closed.\n"
31405 "Would you like to close or hide the document?\n"
31406 "\n"
31407 "Hidden documents can be displayed back through\n"
31408 "the menu: View->Hidden->...\n"
31409 "\n"
31410 "To remove this question, set your preference in:\n"
31411 "  Tools->Preferences->Look&Feel->UserInterface\n"
31412 msgstr ""
31413 "L'ultima vista del documento %1$s sta per essere chiusa.\n"
31414 "Devo chiudere o nascondere il documento?\n"
31415 "\n"
31416 "I documenti nascosti possono essere rivisualizzati\n"
31417 "dal menu: Vista->Nascosti->...\n"
31418 "\n"
31419 "Per evitare questa richiesta, impostare la preferenza in:\n"
31420 "  Strumenti->Preferenze->Aspetto grafico->Interfaccia utente\n"
31421
31422 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2837
31423 msgid "Close or hide document?"
31424 msgstr "Chiudere o nascondere il documento?"
31425
31426 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2838
31427 msgid "&Hide"
31428 msgstr "&Nascondi"
31429
31430 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2928
31431 msgid "Close document"
31432 msgstr "Chiusura del documento"
31433
31434 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2929
31435 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
31436 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
31437
31438 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3047 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3162
31439 #, c-format
31440 msgid ""
31441 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31442 "\n"
31443 "Do you want to save the document?"
31444 msgstr ""
31445 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31446 "\n"
31447 "Volete salvare il documento?"
31448
31449 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3050 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3165
31450 msgid "Save new document?"
31451 msgstr "Salvo nuovo documento?"
31452
31453 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3056
31454 #, c-format
31455 msgid ""
31456 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31457 "\n"
31458 "Do you want to save the document or discard the changes?"
31459 msgstr ""
31460 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31461 "\n"
31462 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
31463
31464 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3059
31465 #, c-format
31466 msgid ""
31467 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
31468 "\n"
31469 "Do you want to save the document or discard it entirely?"
31470 msgstr ""
31471 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
31472 "\n"
31473 "Volete salvare il documento o scartarlo completamente?"
31474
31475 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
31476 msgid "Save changed document?"
31477 msgstr "Salvo il documento modificato?"
31478
31479 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3063
31480 msgid "Save document?"
31481 msgstr "Salvo il documento?"
31482
31483 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3065
31484 msgid "&Discard"
31485 msgstr "&Abbandona"
31486
31487 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3156
31488 #, c-format
31489 msgid ""
31490 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
31491 "\n"
31492 "Do you want to save the document?"
31493 msgstr ""
31494 "Il documento %1$s è stato modificato.\n"
31495 "\n"
31496 "Volete salvare il documento?"
31497
31498 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3191
31499 #, c-format
31500 msgid ""
31501 "Document \n"
31502 "%1$s\n"
31503 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
31504 msgstr ""
31505 "Il documento\n"
31506 "%1$s\n"
31507 "è stato modificato dall'esterno.\n"
31508 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
31509
31510 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3194
31511 msgid "Reload externally changed document?"
31512 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
31513
31514 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3239
31515 msgid "Document could not be checked in."
31516 msgstr "Non è stato possibile registrare il documento."
31517
31518 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
31519 msgid "Error when setting the locking property."
31520 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
31521
31522 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3329
31523 msgid "Directory is not accessible."
31524 msgstr "La cartella non è accessibile."
31525
31526 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3405
31527 #, c-format
31528 msgid "Opening child document %1$s..."
31529 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
31530
31531 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3469
31532 #, c-format
31533 msgid "No buffer for file: %1$s."
31534 msgstr "Nessun buffer per il file: %1$s"
31535
31536 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3479
31537 msgid "Inverse Search Failed"
31538 msgstr "Ricerca inversa non riuscita"
31539
31540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3480
31541 msgid ""
31542 "Invalid position requested by inverse search.\n"
31543 "You may need to update the viewed document."
31544 msgstr ""
31545 "La posizione richiesta per la ricerca inversa non è valida.\n"
31546 "Occorre prima aggiornare l'anteprima del documento."
31547
31548 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3552
31549 msgid "Export Error"
31550 msgstr "Errore di esportazione"
31551
31552 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3553
31553 msgid "Error cloning the Buffer."
31554 msgstr "Errore durante la clonazione del buffer."
31555
31556 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3677 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3697
31557 msgid "Exporting ..."
31558 msgstr "Esportazione ..."
31559
31560 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3706
31561 msgid "Previewing ..."
31562 msgstr "Anteprima ..."
31563
31564 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3740
31565 msgid "Document not loaded"
31566 msgstr "Il documento non è stato caricato."
31567
31568 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3817
31569 msgid "Select file to insert"
31570 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
31571
31572 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3820
31573 msgid "All Files (*)"
31574 msgstr "Tutti i file (*)"
31575
31576 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3845
31577 #, c-format
31578 msgid ""
31579 "The current version will be lost. Are you sure you want to load the version "
31580 "on disk of the document %1$s?"
31581 msgstr ""
31582 "La versione corrente andrà persa. Siete sicuri di voler caricare la versione "
31583 "salvata su disco del documento %1$s?"
31584
31585 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3852
31586 #, c-format
31587 msgid ""
31588 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
31589 "version of the document %1$s?"
31590 msgstr ""
31591 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
31592 "salvata del documento %1$s?"
31593
31594 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3855
31595 msgid "Revert to saved document?"
31596 msgstr "Torno al documento salvato?"
31597
31598 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3883
31599 msgid "Saving all documents..."
31600 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
31601
31602 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3893
31603 msgid "All documents saved."
31604 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
31605
31606 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3913
31607 msgid "Developer mode is now enabled."
31608 msgstr "Modalità sviluppatore abilitata."
31609
31610 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3915
31611 msgid "Developer mode is now disabled."
31612 msgstr "Modalità sviluppatore disabilitata."
31613
31614 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3939
31615 msgid "Toolbars unlocked."
31616 msgstr "Barre strumenti sbloccate."
31617
31618 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3941
31619 msgid "Toolbars locked."
31620 msgstr "Barre strumenti bloccate."
31621
31622 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3954
31623 #, c-format
31624 msgid "Icon size set to %1$dx%2$d."
31625 msgstr "Dimensione icone impostata a %1$d×%2$d."
31626
31627 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4044
31628 #, c-format
31629 msgid "%1$s unknown command!"
31630 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
31631
31632 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4148
31633 msgid "Zoom level is now %1$d% (default value: %2$d%)"
31634 msgstr "Zoom: %1$d% (default: %2$d%)"
31635
31636 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4204
31637 msgid "Please, preview the document first."
31638 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
31639
31640 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4220
31641 msgid "Couldn't proceed."
31642 msgstr "Non posso procedere."
31643
31644 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:4698
31645 msgid "Disable Shell Escape"
31646 msgstr "Disabilita Shell Escape"
31647
31648 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:402
31649 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:456
31650 msgid "Code Preview"
31651 msgstr "Anteprima sorgente"
31652
31653 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:457
31654 msgid "%1[[preview format name]] Preview"
31655 msgstr "Anteprima sorgente %1"
31656
31657 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1582
31658 msgid "Close File"
31659 msgstr "Chiudi file"
31660
31661 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2098
31662 msgid "%1 (read only)"
31663 msgstr "%1 (sola lettura)"
31664
31665 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2102
31666 msgid "%1 (modified externally)"
31667 msgstr "%1 (modificato esternamente)"
31668
31669 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2122
31670 msgid "Hide tab"
31671 msgstr "Nascondi linguetta"
31672
31673 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2124
31674 msgid "Close tab"
31675 msgstr "Chiudi linguetta"
31676
31677 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:2241
31678 msgid "<b>The file %1 changed on disk.</b>"
31679 msgstr "<b>Il file %1 è stato modificato sul disco.</b>"
31680
31681 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
31682 msgid "Wrap Float Settings"
31683 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
31684
31685 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
31686 msgid "Click to detach"
31687 msgstr "Cliccare qui per staccare"
31688
31689 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:399
31690 #, c-format
31691 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
31692 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
31693
31694 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:403 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:458
31695 msgid "Enter characters to filter the layout list."
31696 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
31697
31698 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:582
31699 #, c-format
31700 msgid "%1$s (unknown)"
31701 msgstr "%1$s (sconosciuto)"
31702
31703 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:715
31704 msgid "More...|M"
31705 msgstr "Altro...|A"
31706
31707 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:797
31708 msgid "No Group"
31709 msgstr "Nessun gruppo"
31710
31711 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:827 src/frontends/qt4/Menus.cpp:828
31712 msgid "More Spelling Suggestions"
31713 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
31714
31715 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:850
31716 msgid "Add to personal dictionary|n"
31717 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
31718
31719 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:852
31720 msgid "Ignore all|I"
31721 msgstr "Ignora tutto|I"
31722
31723 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:860
31724 msgid "Remove from personal dictionary|r"
31725 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
31726
31727 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:901
31728 msgid "Language|L"
31729 msgstr "Lingua|g"
31730
31731 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:903
31732 msgid "More Languages ...|M"
31733 msgstr "Altre lingue ...|l"
31734
31735 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:973 src/frontends/qt4/Menus.cpp:974
31736 msgid "Hidden|H"
31737 msgstr "Nascosti|N"
31738
31739 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
31740 msgid "<No Documents Open>"
31741 msgstr "<Nessun documento aperto>"
31742
31743 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1044
31744 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
31745 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
31746
31747 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1084
31748 msgid "View (Other Formats)|F"
31749 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
31750
31751 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1085
31752 msgid "Update (Other Formats)|p"
31753 msgstr "Aggiorna (altri formati)|g"
31754
31755 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1113
31756 #, c-format
31757 msgid "View [%1$s]|V"
31758 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
31759
31760 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1114
31761 #, c-format
31762 msgid "Update [%1$s]|U"
31763 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
31764
31765 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1225
31766 msgid "No Custom Insets Defined!"
31767 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
31768
31769 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1314
31770 msgid "(No Document Open)"
31771 msgstr "(Nessun documento aperto)"
31772
31773 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1323
31774 msgid "Master Document"
31775 msgstr "Documento padre"
31776
31777 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1346
31778 msgid "Other Lists"
31779 msgstr "Altri elenchi"
31780
31781 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1360
31782 msgid "(Empty Table of Contents)"
31783 msgstr "(Indice generale vuoto)"
31784
31785 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1369
31786 msgid "Open Outliner..."
31787 msgstr "Apri navigatore..."
31788
31789 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
31790 msgid "Other Toolbars"
31791 msgstr "Altre barre strumenti"
31792
31793 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1421
31794 msgid "No Branches Set for Document!"
31795 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
31796
31797 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1477
31798 msgid "Index List|I"
31799 msgstr "Indice analitico|I"
31800
31801 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1482
31802 msgid "Index Entry|d"
31803 msgstr "Voce d'indice|V"
31804
31805 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1497
31806 #, c-format
31807 msgid "Index: %1$s"
31808 msgstr "Indice: %1$s"
31809
31810 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1502 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1531
31811 #, c-format
31812 msgid "Index Entry (%1$s)"
31813 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
31814
31815 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1548
31816 msgid "No Citation in Scope!"
31817 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
31818
31819 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1562 src/insets/InsetCitation.cpp:245
31820 #: src/insets/InsetCitation.cpp:366
31821 msgid "No citations selected!"
31822 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
31823
31824 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1612
31825 msgid "All authors|h"
31826 msgstr "Tutti gli autori|T"
31827
31828 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1643
31829 msgid "Force upper case|u"
31830 msgstr "Forza maiuscolo|u"
31831
31832 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1713
31833 #, c-format
31834 msgid "Caption (%1$s)"
31835 msgstr "Didascalia (%1$s)"
31836
31837 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1738
31838 msgid "No Quote in Scope!"
31839 msgstr "Nessuna virgoletta in questo contesto!"
31840
31841 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1774 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1778
31842 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1782 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1786
31843 #, c-format
31844 msgid "%1$s (dynamic)"
31845 msgstr "%1$s (dinamiche)"
31846
31847 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1818
31848 #, c-format
31849 msgid "Use dynamic quotes (%1$s)|d"
31850 msgstr "Usa virgolette dinamiche (%1$s)|d"
31851
31852 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824
31853 msgid "dynamic[[Quotes]]"
31854 msgstr "dinamiche"
31855
31856 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1824 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1834
31857 msgid "static[[Quotes]]"
31858 msgstr "statiche"
31859
31860 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1826
31861 #, c-format
31862 msgid "Reset to document default (%1$s, %2$s)|o"
31863 msgstr "Reimposta al default del documento (%1$s, %2$s)|o"
31864
31865 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1833
31866 #, c-format
31867 msgid "Reset to language default (%1$s, %2$s)|l"
31868 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s, %2$s)|l"
31869
31870 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1835
31871 #, c-format
31872 msgid "Reset to language default (%1$s)|l"
31873 msgstr "Reimposta a default di lingua (%1$s)|l"
31874
31875 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1843
31876 msgid "Change Style|y"
31877 msgstr "Cambia stile|i"
31878
31879 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1878
31880 #, c-format
31881 msgid "Start New Environment (%1$s)"
31882 msgstr "Nuovo ambiente  (%1$s)"
31883
31884 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1885
31885 #, c-format
31886 msgid "Start New Parent Environment (%1$s)"
31887 msgstr "Nuovo ambiente esterno (%1$s)"
31888
31889 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2197
31890 #, c-format
31891 msgid "Export [%1$s]|E"
31892 msgstr "Esporta [%1$s]|E"
31893
31894 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2542
31895 msgid "No Action Defined!"
31896 msgstr "Nessuna azione definita!"
31897
31898 #: src/frontends/qt4/PanelStack.cpp:73
31899 msgid "Search"
31900 msgstr "Cerca"
31901
31902 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:214
31903 #, c-format
31904 msgid "Export %1$s"
31905 msgstr "Esporta %1$s"
31906
31907 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:218
31908 #, c-format
31909 msgid "Import %1$s"
31910 msgstr "Importa %1$s"
31911
31912 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:222
31913 #, c-format
31914 msgid "Update %1$s"
31915 msgstr "Aggiorna %1$s"
31916
31917 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:226
31918 #, c-format
31919 msgid "View %1$s"
31920 msgstr "Mostra %1$s"
31921
31922 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:195
31923 msgid "space"
31924 msgstr "spazio"
31925
31926 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:223
31927 msgid ""
31928 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
31929 "characters:\n"
31930 msgstr ""
31931 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
31932 "di questi caratteri:\n"
31933
31934 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:311
31935 msgid "Could not update TeX information"
31936 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
31937
31938 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:312
31939 #, c-format
31940 msgid "The script `%1$s' failed."
31941 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
31942
31943 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:556
31944 msgid "All Files "
31945 msgstr "Tutti i file "
31946
31947 #: src/insets/Inset.cpp:89
31948 msgid "Bibliography Entry"
31949 msgstr "Voce bibliografica"
31950
31951 #: src/insets/Inset.cpp:95
31952 msgid "Float"
31953 msgstr "Flottante"
31954
31955 #: src/insets/Inset.cpp:113 src/insets/InsetBox.cpp:134
31956 msgid "Box"
31957 msgstr "Casella"
31958
31959 #: src/insets/Inset.cpp:115
31960 msgid "Horizontal Space"
31961 msgstr "Spazio orizzontale"
31962
31963 #: src/insets/Inset.cpp:164
31964 msgid "Horizontal Math Space"
31965 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
31966
31967 #: src/insets/InsetArgument.cpp:141
31968 msgid "Unknown Argument"
31969 msgstr "Argomento sconosciuto"
31970
31971 #: src/insets/InsetArgument.cpp:142
31972 msgid "Argument not known in this Layout. Will be suppressed in the output."
31973 msgstr "Argomento sconosciuto in questo layout. Verrà soppresso in uscita."
31974
31975 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:99
31976 msgid "Keys must be unique!"
31977 msgstr "La chiave deve essere unica!"
31978
31979 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:100
31980 #, c-format
31981 msgid ""
31982 "The key %1$s already exists,\n"
31983 "it will be changed to %2$s."
31984 msgstr ""
31985 "La chiave %1$s esiste già,\n"
31986 "verrà cambiata in %2$s."
31987
31988 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:156
31989 #, c-format
31990 msgid ""
31991 "The %1$s[[BibTeX/Biblatex]] inset includes %2$s databases.\n"
31992 "If you proceed, all of them will be opened."
31993 msgstr ""
31994 "L'inserto %1$s include %2$s cataloghi.\n"
31995 "Se si procede, saranno aperti tutti."
31996
31997 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:159
31998 msgid "Open Databases?"
31999 msgstr "Aprire cataloghi?"
32000
32001 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:160
32002 msgid "&Proceed"
32003 msgstr "&Procedi"
32004
32005 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:184
32006 msgid "Biblatex Generated Bibliography"
32007 msgstr "Bibliografia generata da Biblatex"
32008
32009 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:185
32010 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
32011 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
32012
32013 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:191
32014 msgid "Databases:"
32015 msgstr "Cataloghi:"
32016
32017 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:214
32018 msgid "Style File:"
32019 msgstr "File di stile:"
32020
32021 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:217 src/insets/InsetBibtex.cpp:235
32022 msgid "Lists:"
32023 msgstr "Elenchi:"
32024
32025 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:226 src/insets/InsetBibtex.cpp:244
32026 msgid "included in TOC"
32027 msgstr "incluso nell'indice"
32028
32029 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:231
32030 msgid ""
32031 "Note: This bibliography is not output, since bibliographies in the master "
32032 "file are not allowed with the setting 'Multiple bibliographies per child "
32033 "document'"
32034 msgstr ""
32035 "Nota: questa bibliografia non viene usata perché nel file padre non sono "
32036 "consentite bibliografie se è attiva l'opzione 'Bibliografie multiple per "
32037 "documento figlio'"
32038
32039 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:249
32040 msgid "Options: "
32041 msgstr "Opzioni: "
32042
32043 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:343
32044 msgid ""
32045 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
32046 "BibTeX will be unable to find it."
32047 msgstr ""
32048 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
32049 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
32050
32051 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
32052 msgid "simple frame"
32053 msgstr "cornice semplice"
32054
32055 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
32056 msgid "frameless"
32057 msgstr "senza cornice"
32058
32059 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
32060 msgid "simple frame, page breaks"
32061 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
32062
32063 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
32064 msgid "oval, thin"
32065 msgstr "ovale, sottile"
32066
32067 #: src/insets/InsetBox.cpp:74
32068 msgid "oval, thick"
32069 msgstr "ovale, spessa"
32070
32071 #: src/insets/InsetBox.cpp:75
32072 msgid "drop shadow"
32073 msgstr "cornice ombreggiata"
32074
32075 #: src/insets/InsetBox.cpp:76
32076 msgid "shaded background"
32077 msgstr "sfondo colorato"
32078
32079 #: src/insets/InsetBox.cpp:77
32080 msgid "double frame"
32081 msgstr "cornice doppia"
32082
32083 #: src/insets/InsetBox.cpp:154 src/insets/InsetBox.cpp:157
32084 #, c-format
32085 msgid "%1$s (%2$s)"
32086 msgstr "%1$s (%2$s)"
32087
32088 #: src/insets/InsetBox.cpp:160
32089 #, c-format
32090 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
32091 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
32092
32093 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32094 msgid "active"
32095 msgstr "attivo"
32096
32097 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70 src/insets/InsetBranch.cpp:72
32098 #: src/insets/InsetIndex.cpp:463
32099 msgid "non-active"
32100 msgstr "non attivo"
32101
32102 #: src/insets/InsetBranch.cpp:75 src/insets/InsetBranch.cpp:85
32103 #, c-format
32104 msgid "master %1$s, child %2$s"
32105 msgstr "padre: %1$s, figlio: %2$s"
32106
32107 #: src/insets/InsetBranch.cpp:89
32108 #, c-format
32109 msgid ""
32110 "Branch Name: %1$s\n"
32111 "Branch Status: %2$s\n"
32112 "Inset Status: %3$s"
32113 msgstr ""
32114 "Nome ramo: %1$s\n"
32115 "Stato ramo: %2$s\n"
32116 "Stato inserto: %3$s"
32117
32118 #: src/insets/InsetBranch.cpp:120
32119 msgid "Branch: "
32120 msgstr "Ramo: "
32121
32122 #: src/insets/InsetBranch.cpp:122
32123 msgid "Branch (child): "
32124 msgstr "Ramo (figlio): "
32125
32126 #: src/insets/InsetBranch.cpp:124
32127 msgid "Branch (master): "
32128 msgstr "Ramo (padre): "
32129
32130 #: src/insets/InsetBranch.cpp:126
32131 msgid "Branch (undefined): "
32132 msgstr "Ramo (non definito): "
32133
32134 #: src/insets/InsetBranch.cpp:186
32135 msgid "Branch state changes in master document"
32136 msgstr "Lo stato del ramo cambia nel documento padre"
32137
32138 #: src/insets/InsetBranch.cpp:187
32139 #, c-format
32140 msgid ""
32141 "The state of the branch '%1$s' was changed in the master file. Please make "
32142 "sure to save the master."
32143 msgstr ""
32144 "Lo stato del ramo '%1$s' è stato cambiato nel file padre. Assicuratevi di "
32145 "salvare il documento padre."
32146
32147 #: src/insets/InsetCaption.cpp:396
32148 #, c-format
32149 msgid "Sub-%1$s"
32150 msgstr "Sub-%1$s"
32151
32152 #: src/insets/InsetCitation.cpp:241
32153 msgid "No bibliography defined!"
32154 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
32155
32156 #: src/insets/InsetCitation.cpp:262
32157 #, c-format
32158 msgid "+ %1$d more entries."
32159 msgstr "+ %1$d altre voci."
32160
32161 #: src/insets/InsetCommand.cpp:156
32162 msgid "LaTeX Command: "
32163 msgstr "Comando LaTeX: "
32164
32165 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:274
32166 msgid "InsetCommand Error: "
32167 msgstr "Errore Inserto Comando: "
32168
32169 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:275 src/insets/InsetCommandParams.cpp:298
32170 msgid "Incompatible command name."
32171 msgstr "Nome comando incompatibile."
32172
32173 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:297 src/insets/InsetCommandParams.cpp:351
32174 msgid "InsetCommandParams Error: "
32175 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
32176
32177 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:343
32178 msgid "InsetCommandParams: "
32179 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
32180
32181 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:344
32182 msgid "Unknown parameter name: "
32183 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
32184
32185 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:352
32186 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
32187 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
32188
32189 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:460
32190 msgid "Uncodable characters"
32191 msgstr "Carattere intraducibili"
32192
32193 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:461
32194 #, c-format
32195 msgid ""
32196 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
32197 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
32198 "%2$s."
32199 msgstr ""
32200 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s  non sono\n"
32201 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32202 "%2$s."
32203
32204 #: src/insets/InsetExternal.cpp:403
32205 #, c-format
32206 msgid "External template %1$s is not installed"
32207 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
32208
32209 #: src/insets/InsetFloat.cpp:134
32210 #, c-format
32211 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
32212 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
32213
32214 #: src/insets/InsetFloat.cpp:410
32215 msgid "float"
32216 msgstr "flottante"
32217
32218 #: src/insets/InsetFloat.cpp:478
32219 msgid "float: "
32220 msgstr "flottante: "
32221
32222 #: src/insets/InsetFloat.cpp:481
32223 msgid "subfloat: "
32224 msgstr "sottoflottante: "
32225
32226 #: src/insets/InsetFloat.cpp:491
32227 msgid " (sideways)"
32228 msgstr " (obliquamente)"
32229
32230 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:82
32231 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
32232 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
32233
32234 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:152
32235 #, c-format
32236 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
32237 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
32238
32239 #: src/insets/InsetFoot.cpp:101
32240 msgid "footnote"
32241 msgstr "Nota a piè pagina"
32242
32243 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:494 src/insets/InsetInclude.cpp:844
32244 #, c-format
32245 msgid ""
32246 "Could not copy the file\n"
32247 "%1$s\n"
32248 "into the temporary directory."
32249 msgstr ""
32250 "Non ho potuto copiare il file\n"
32251 "%1$s\n"
32252 "nella cartella temporanea."
32253
32254 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:701 src/insets/InsetGraphics.cpp:929
32255 #, c-format
32256 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
32257 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
32258
32259 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:807
32260 #, c-format
32261 msgid "Graphics file: %1$s"
32262 msgstr "File grafici: %1$s"
32263
32264 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:63
32265 msgid "Hyperlink: "
32266 msgstr "Ipercollegamento: "
32267
32268 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:249
32269 msgid "www"
32270 msgstr "www"
32271
32272 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:251
32273 msgid "email"
32274 msgstr "email"
32275
32276 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:253
32277 msgid "file"
32278 msgstr "file"
32279
32280 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:254
32281 #, c-format
32282 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
32283 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
32284
32285 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
32286 msgid "Verbatim Input"
32287 msgstr "Input testuale"
32288
32289 #: src/insets/InsetInclude.cpp:386
32290 msgid "Verbatim Input*"
32291 msgstr "Input* testuale"
32292
32293 #: src/insets/InsetInclude.cpp:392
32294 msgid "Include (excluded)"
32295 msgstr "Includi (esclusi)"
32296
32297 #: src/insets/InsetInclude.cpp:398
32298 msgid "Unknown"
32299 msgstr "Sconosciuto"
32300
32301 #: src/insets/InsetInclude.cpp:511 src/insets/InsetInclude.cpp:890
32302 #: src/insets/InsetInclude.cpp:965
32303 msgid "Recursive input"
32304 msgstr "Input ricorsivo"
32305
32306 #: src/insets/InsetInclude.cpp:512 src/insets/InsetInclude.cpp:891
32307 #: src/insets/InsetInclude.cpp:966
32308 #, c-format
32309 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
32310 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
32311
32312 #: src/insets/InsetInclude.cpp:714
32313 #, c-format
32314 msgid ""
32315 "Could not load included file\n"
32316 "`%1$s'\n"
32317 "Please, check whether it actually exists."
32318 msgstr ""
32319 "Non riesco ad aprire il file incluso\n"
32320 "`%1$s'\n"
32321 "Per favore, controllate se effettivamente esiste."
32322
32323 #: src/insets/InsetInclude.cpp:718 src/insets/InsetInclude.cpp:802
32324 #: src/insets/InsetInclude.cpp:827
32325 msgid "Error: "
32326 msgstr "Errore: "
32327
32328 #: src/insets/InsetInclude.cpp:727
32329 #, c-format
32330 msgid ""
32331 "Included file `%1$s'\n"
32332 "has textclass `%2$s'\n"
32333 "while parent file has textclass `%3$s'."
32334 msgstr ""
32335 "Il file incluso `%1$s'\n"
32336 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
32337 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
32338
32339 #: src/insets/InsetInclude.cpp:733
32340 msgid "Different textclasses"
32341 msgstr "Classi di documento differenti"
32342
32343 #: src/insets/InsetInclude.cpp:739
32344 #, c-format
32345 msgid ""
32346 "Included file `%1$s'\n"
32347 "has use-non-TeX-fonts set to `%2$s'\n"
32348 "while parent file has use-non-TeX-fonts set to `%3$s'."
32349 msgstr ""
32350 "Il file incluso `%1$s'\n"
32351 "ha `Usa caratteri non-TeX' impostato a `%2$s'\n"
32352 "mentre quello del genitore è impostato a `%3$s'."
32353
32354 #: src/insets/InsetInclude.cpp:745
32355 msgid "Different use-non-TeX-fonts settings"
32356 msgstr "Differenti impostazioni per caratteri non-TeX"
32357
32358 #: src/insets/InsetInclude.cpp:760
32359 #, c-format
32360 msgid ""
32361 "Included file `%1$s'\n"
32362 "uses module `%2$s'\n"
32363 "which is not used in parent file."
32364 msgstr ""
32365 "Il file incluso `%1$s'\n"
32366 "usa il modulo `%2$s'\n"
32367 "che non è usato nel file genitore."
32368
32369 #: src/insets/InsetInclude.cpp:764
32370 msgid "Module not found"
32371 msgstr "Modulo non trovato"
32372
32373 #: src/insets/InsetInclude.cpp:793 src/insets/InsetInclude.cpp:819
32374 #, c-format
32375 msgid ""
32376 "Included file `%1$s' was not exported correctly.\n"
32377 " LaTeX export is probably incomplete."
32378 msgstr ""
32379 "Il file incluso `%1$s' non è stato esportato correttamente.\n"
32380 "L'esportazione LaTeX è probabilmente incompleta."
32381
32382 #: src/insets/InsetInclude.cpp:878
32383 msgid "Unsupported Inclusion"
32384 msgstr "Inclusione non supportata"
32385
32386 #: src/insets/InsetInclude.cpp:879
32387 #, c-format
32388 msgid ""
32389 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
32390 "Offending file:\n"
32391 "%1$s"
32392 msgstr ""
32393 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
32394 "File incriminato:\n"
32395 "%1$s"
32396
32397 #: src/insets/InsetIndex.cpp:146
32398 msgid "Index sorting failed"
32399 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
32400
32401 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
32402 #, c-format
32403 msgid ""
32404 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
32405 "problems with the entry '%1$s'.\n"
32406 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
32407 "explained in the User Guide."
32408 msgstr ""
32409 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
32410 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
32411 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
32412 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
32413
32414 #: src/insets/InsetIndex.cpp:274
32415 msgid "Index Entry"
32416 msgstr "Voce d'indice"
32417
32418 #: src/insets/InsetIndex.cpp:460
32419 msgid "Unknown index type!"
32420 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
32421
32422 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
32423 msgid "All indexes"
32424 msgstr "Tutti gli indici"
32425
32426 #: src/insets/InsetIndex.cpp:465
32427 msgid "subindex"
32428 msgstr "sottoindice"
32429
32430 #: src/insets/InsetInfo.cpp:123
32431 #, c-format
32432 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
32433 msgstr "Informazioni per  %1$s '%2$s'"
32434
32435 #: src/insets/InsetInfo.cpp:147
32436 msgid "Missing \\end_inset at this point."
32437 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
32438
32439 #: src/insets/InsetInfo.cpp:316 src/insets/InsetInfo.cpp:328
32440 #: src/insets/InsetInfo.cpp:334 src/insets/InsetInfo.cpp:341
32441 msgid "undefined"
32442 msgstr "indefinito"
32443
32444 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32445 msgid "yes"
32446 msgstr "sì"
32447
32448 #: src/insets/InsetInfo.cpp:355 src/insets/InsetInfo.cpp:364
32449 msgid "no"
32450 msgstr "no"
32451
32452 #: src/insets/InsetInfo.cpp:470
32453 msgid "No version control"
32454 msgstr "Nessun controllo versione"
32455
32456 #: src/insets/InsetLabel.cpp:76
32457 msgid "Label names must be unique!"
32458 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
32459
32460 #: src/insets/InsetLabel.cpp:77
32461 #, c-format
32462 msgid ""
32463 "The label %1$s already exists,\n"
32464 "it will be changed to %2$s."
32465 msgstr ""
32466 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
32467 "verrà cambiata in %2$s."
32468
32469 #: src/insets/InsetLabel.cpp:151
32470 msgid "DUPLICATE: "
32471 msgstr "DUPLICATA: "
32472
32473 #: src/insets/InsetLine.cpp:67
32474 msgid "Horizontal line"
32475 msgstr "Linea orizzontale"
32476
32477 #: src/insets/InsetListings.cpp:253
32478 msgid "no more lstline delimiters available"
32479 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
32480
32481 #: src/insets/InsetListings.cpp:258
32482 msgid "Running out of delimiters"
32483 msgstr "Delimitatori esauriti"
32484
32485 #: src/insets/InsetListings.cpp:259
32486 msgid ""
32487 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
32488 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
32489 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
32490 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
32491 "must investigate!"
32492 msgstr ""
32493 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
32494 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
32495 "rimane\n"
32496 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
32497 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
32498 "verifica!"
32499
32500 #: src/insets/InsetListings.cpp:338 src/insets/InsetListings.cpp:347
32501 msgid "Uncodable characters in listings inset"
32502 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
32503
32504 #: src/insets/InsetListings.cpp:339
32505 #, c-format
32506 msgid ""
32507 "The following characters in one of the program listings are\n"
32508 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32509 "%1$s.\n"
32510 "This is due to a restriction of the listings package, which does\n"
32511 "not support your encoding '%2$s'.\n"
32512 "Toggling 'Use non-TeX fonts' in Document > Settings...\n"
32513 "might help."
32514 msgstr ""
32515 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32516 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32517 "%1$s.\n"
32518 "Questa è una restrizione del pacchetto listings, che non\n"
32519 "supporta la codifica corrente '%2$s'.\n"
32520 "Invertire 'Usa caratteri non-TeX' in Documento > Impostazioni...\n"
32521 "potrebbe essere d'aiuto."
32522
32523 #: src/insets/InsetListings.cpp:348
32524 #, c-format
32525 msgid ""
32526 "The following characters in one of the program listings are\n"
32527 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
32528 "%1$s."
32529 msgstr ""
32530 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
32531 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
32532 "%1$s."
32533
32534 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:125
32535 msgid "A value is expected."
32536 msgstr "È richiesto un valore."
32537
32538 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:128
32539 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:141
32540 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:154
32541 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:167
32542 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:181
32543 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:208
32544 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:240
32545 msgid "Unbalanced braces!"
32546 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
32547
32548 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:136
32549 msgid "Please specify true or false."
32550 msgstr "Specificare true o false."
32551
32552 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:139
32553 msgid "Only true or false is allowed."
32554 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
32555
32556 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:149
32557 msgid "Please specify an integer value."
32558 msgstr "Specificare un valore intero."
32559
32560 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:152
32561 msgid "An integer is expected."
32562 msgstr "È richiesto un intero."
32563
32564 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:162
32565 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
32566 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
32567
32568 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:165
32569 msgid "Invalid LaTeX length expression."
32570 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
32571
32572 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:175
32573 #, c-format
32574 msgid "Please specify a LaTeX length expression or a skip amount (%1$s)"
32575 msgstr "Specificare una lunghezza o un salto in stile LaTeX (%1$s)"
32576
32577 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:179
32578 msgid "Not a valid LaTeX length expression or skip amount."
32579 msgstr "Lunghezza o salto in stile LaTeX non valida/o."
32580
32581 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:189
32582 #, c-format
32583 msgid "Please specify one of %1$s."
32584 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
32585
32586 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
32587 #, c-format
32588 msgid "Try one of %1$s."
32589 msgstr "Provare uno di %1$s."
32590
32591 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:225
32592 #, c-format
32593 msgid "I guess you mean %1$s."
32594 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
32595
32596 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:232
32597 #, c-format
32598 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
32599 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
32600
32601 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:237
32602 #, c-format
32603 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
32604 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
32605
32606 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:325
32607 msgid ""
32608 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
32609 msgstr ""
32610 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
32611
32612 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:328
32613 msgid "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32614 msgstr "none, leftline, topline, bottomline, lines, single"
32615
32616 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:330
32617 msgid ""
32618 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
32619 "trblTRBL"
32620 msgstr ""
32621 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
32622 "sottoinsieme di trblTRBL"
32623
32624 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:332
32625 msgid ""
32626 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
32627 "right, bottom left and top left corner."
32628 msgstr ""
32629 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
32630 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
32631
32632 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:336
32633 msgid "Previously defined color name as a string"
32634 msgstr "Nome di un colore precedentemente definito"
32635
32636 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:338
32637 msgid "Enter something like \\color{white}"
32638 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
32639
32640 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:368
32641 msgid "Expect a number with an optional * before it"
32642 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
32643
32644 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:452
32645 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:775
32646 msgid "auto, last or a number"
32647 msgstr "auto, last oppure un numero"
32648
32649 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:462
32650 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:671
32651 msgid ""
32652 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
32653 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
32654 "defining a listing inset)"
32655 msgstr ""
32656 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32657 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
32658 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
32659 "programma)"
32660
32661 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:468
32662 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:678
32663 msgid ""
32664 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
32665 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
32666 "a listing inset)"
32667 msgstr ""
32668 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
32669 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
32670 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
32671 "programma)"
32672
32673 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:689
32674 msgid "default: _minted-<jobname>"
32675 msgstr "default: _minted-<jobname>"
32676
32677 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:768
32678 msgid "Sets encoding expected by Pygments"
32679 msgstr "Imposta la codifica che Pygments si aspetta"
32680
32681 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:778
32682 msgid "A latex family such as tt, sf, rm"
32683 msgstr "Una famiglia latex come tt, sf, rm"
32684
32685 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:781
32686 msgid "A latex series such as m, b, c, bx, sb"
32687 msgstr "Una serie latex come m, b, c, bx, sb"
32688
32689 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:784
32690 msgid "A latex name such as \\small"
32691 msgstr "Un nome latex come \\small"
32692
32693 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:787
32694 msgid "A latex shape such as n, it, sl, sc"
32695 msgstr "Una forma latex come n, it, sl, sc"
32696
32697 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:806
32698 msgid "A range of lines such as {1,3-4}"
32699 msgstr "Un insieme di linee come {1,3-4}"
32700
32701 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:815
32702 msgid ""
32703 "Enter one of the supported languages. However, if you are defining a listing "
32704 "inset, it is better using the  language combo box, unless you need to enter "
32705 "a language not offered there, otherwise the combo box will be disabled."
32706 msgstr ""
32707 "Inserire uno dei linguaggi supportati. Comunque, se state definendo un "
32708 "inserto 'Listato di programma', è meglio usare il relativo pulsante combo "
32709 "della GUI, a meno che non si debba inserire un linguaggio lì non previsto, "
32710 "altrimenti il pulsante verrà disabilitato."
32711
32712 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:838
32713 msgid "File encoding used by Pygments for highlighting"
32714 msgstr "La codifica del file usato da Pygments per l'evidenziazione"
32715
32716 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:841
32717 msgid "Apply Python 3 highlighting"
32718 msgstr "Usa l'evidenziazione per Python 3"
32719
32720 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:854
32721 msgid "A macro. Default: \\textvisiblespace"
32722 msgstr "Una macro. Default: \\textvisiblespace"
32723
32724 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:858
32725 msgid "For PHP only"
32726 msgstr "Solo per PHP"
32727
32728 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:861
32729 msgid "The style used by Pygments"
32730 msgstr "Lo stile usato da Pygments"
32731
32732 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:874
32733 msgid "A macro to redefine visible tabs"
32734 msgstr "Una macro per ridefinire le tabulazioni visibili"
32735
32736 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:881
32737 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:884
32738 msgid "Enables latex code in comments"
32739 msgstr "Abilita codice latex nei commenti"
32740
32741 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:898
32742 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
32743 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
32744
32745 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:914
32746 #, c-format
32747 msgid "Available listing parameters are %1$s"
32748 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
32749
32750 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:917
32751 #, c-format
32752 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
32753 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
32754
32755 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:928
32756 #, c-format
32757 msgid "Parameter %1$s: "
32758 msgstr "Parametro %1$s: "
32759
32760 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:941
32761 #, c-format
32762 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
32763 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
32764
32765 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:944
32766 #, c-format
32767 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
32768 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
32769
32770 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:179 src/insets/InsetNewpage.cpp:191
32771 msgid "New Page"
32772 msgstr "Nuova pagina"
32773
32774 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:182
32775 msgid "Page Break"
32776 msgstr "Interruzione di pagina"
32777
32778 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:185
32779 msgid "Clear Page"
32780 msgstr "Azzera pagina"
32781
32782 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:188
32783 msgid "Clear Double Page"
32784 msgstr "Azzera pagina doppia"
32785
32786 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:82
32787 msgid "Nom: "
32788 msgstr "Nom: "
32789
32790 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:90
32791 msgid "Nomenclature Symbol: "
32792 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
32793
32794 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
32795 msgid "Description: "
32796 msgstr "Descrizione: "
32797
32798 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:94
32799 msgid "Sorting: "
32800 msgstr "Ordinamento: "
32801
32802 #: src/insets/InsetNote.cpp:266
32803 msgid "note"
32804 msgstr "Nota di LyX"
32805
32806 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
32807 msgid "Phantom"
32808 msgstr "Segnaposto"
32809
32810 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
32811 msgid "HPhantom"
32812 msgstr "HPhantom"
32813
32814 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:68
32815 msgid "VPhantom"
32816 msgstr "VPhantom"
32817
32818 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333 src/insets/InsetPhantom.cpp:342
32819 msgid "phantom"
32820 msgstr "phantom"
32821
32822 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:336
32823 msgid "hphantom"
32824 msgstr "hphantom"
32825
32826 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:339
32827 msgid "vphantom"
32828 msgstr "vphantom"
32829
32830 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:567
32831 #, c-format
32832 msgid "%1$souter%2$s and %3$sinner%4$s[[quotation marks]]"
32833 msgstr "%1$sesterno%2$s ed %3$sinterno%4$s"
32834
32835 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:577
32836 #, c-format
32837 msgid "%1$s[[quot. mark description]] (language default)"
32838 msgstr "%1$s (default di lingua)"
32839
32840 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:590
32841 #, c-format
32842 msgid "%1$stext"
32843 msgstr "%1$stesto"
32844
32845 #: src/insets/InsetQuotes.cpp:592
32846 #, c-format
32847 msgid "text%1$s"
32848 msgstr "testo%1$s"
32849
32850 #: src/insets/InsetRef.cpp:362
32851 msgid "BROKEN: "
32852 msgstr "SCORRETTA: "
32853
32854 #: src/insets/InsetRef.cpp:418 src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
32855 msgid "Ref: "
32856 msgstr "Ref: "
32857
32858 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32859 msgid "Equation"
32860 msgstr "Equazione"
32861
32862 #: src/insets/InsetRef.cpp:419 src/mathed/InsetMathRef.cpp:241
32863 msgid "EqRef: "
32864 msgstr "EqRef: "
32865
32866 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32867 msgid "Page Number"
32868 msgstr "Numero pagina"
32869
32870 #: src/insets/InsetRef.cpp:420 src/mathed/InsetMathRef.cpp:242
32871 msgid "Page: "
32872 msgstr "Pagina: "
32873
32874 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32875 msgid "Textual Page Number"
32876 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
32877
32878 #: src/insets/InsetRef.cpp:421 src/mathed/InsetMathRef.cpp:243
32879 msgid "TextPage: "
32880 msgstr "Pagina di testo: "
32881
32882 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32883 msgid "Standard+Textual Page"
32884 msgstr "Pagina usuale e testuale"
32885
32886 #: src/insets/InsetRef.cpp:422 src/mathed/InsetMathRef.cpp:244
32887 msgid "Ref+Text: "
32888 msgstr "Riferimento e testo: "
32889
32890 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32891 msgid "Formatted"
32892 msgstr "Formattato"
32893
32894 #: src/insets/InsetRef.cpp:423
32895 msgid "Format: "
32896 msgstr "Formato: "
32897
32898 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32899 msgid "Reference to Name"
32900 msgstr "Riferimento a nome"
32901
32902 #: src/insets/InsetRef.cpp:424
32903 msgid "NameRef: "
32904 msgstr "NameRef: "
32905
32906 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32907 msgid "Label Only"
32908 msgstr "Solo etichetta"
32909
32910 #: src/insets/InsetRef.cpp:425
32911 msgid "Label: "
32912 msgstr "Etichetta: "
32913
32914 #: src/insets/InsetScript.cpp:341
32915 msgid "subscript"
32916 msgstr "sottoscritto"
32917
32918 #: src/insets/InsetScript.cpp:351
32919 msgid "superscript"
32920 msgstr "soprascritto"
32921
32922 #: src/insets/InsetSpace.cpp:72
32923 msgid "Protected Space"
32924 msgstr "Spazio protetto"
32925
32926 #: src/insets/InsetSpace.cpp:87
32927 msgid "Quad Space"
32928 msgstr "Spazio quad"
32929
32930 #: src/insets/InsetSpace.cpp:90
32931 msgid "Double Quad Space"
32932 msgstr "Due quadratoni"
32933
32934 #: src/insets/InsetSpace.cpp:93
32935 msgid "Enspace"
32936 msgstr "Enspace"
32937
32938 #: src/insets/InsetSpace.cpp:96
32939 msgid "Enskip"
32940 msgstr "Enskip"
32941
32942 #: src/insets/InsetSpace.cpp:111
32943 msgid "Protected Horizontal Fill"
32944 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
32945
32946 #: src/insets/InsetSpace.cpp:114
32947 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
32948 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
32949
32950 #: src/insets/InsetSpace.cpp:117
32951 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
32952 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
32953
32954 #: src/insets/InsetSpace.cpp:120
32955 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
32956 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
32957
32958 #: src/insets/InsetSpace.cpp:123
32959 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
32960 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
32961
32962 #: src/insets/InsetSpace.cpp:126
32963 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
32964 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
32965
32966 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
32967 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
32968 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
32969
32970 #: src/insets/InsetSpace.cpp:133
32971 #, c-format
32972 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
32973 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
32974
32975 #: src/insets/InsetSpace.cpp:138
32976 #, c-format
32977 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
32978 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
32979
32980 #: src/insets/InsetTOC.cpp:78
32981 msgid "Unknown TOC type"
32982 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
32983
32984 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4586
32985 msgid "Selections not supported."
32986 msgstr "Le selezioni non sono supportate."
32987
32988 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4608
32989 msgid "Multi-column in current or destination column."
32990 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multicolonna."
32991
32992 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4620
32993 msgid "Multi-row in current or destination row."
32994 msgstr "Quella corrente o di destinazione è una multiriga."
32995
32996 #: src/insets/InsetTabular.cpp:5060
32997 msgid "Selection size should match clipboard content."
32998 msgstr ""
32999 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
33000
33001 #: src/insets/InsetWrap.cpp:68
33002 msgid "wrap: "
33003 msgstr "cinto: "
33004
33005 #: src/insets/InsetWrap.cpp:201
33006 msgid "wrap"
33007 msgstr "cinto"
33008
33009 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:85 src/insets/RenderGraphic.cpp:89
33010 msgid "Not shown."
33011 msgstr "Non mostrato."
33012
33013 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:92
33014 msgid "Loading..."
33015 msgstr "Sto caricando..."
33016
33017 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:95
33018 msgid "Converting to loadable format..."
33019 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
33020
33021 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:98
33022 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
33023 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
33024
33025 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:101
33026 msgid "Scaling etc..."
33027 msgstr "Sto ridimensionando e..."
33028
33029 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:104
33030 msgid "Ready to display"
33031 msgstr "Pronto a mostrare"
33032
33033 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:107
33034 msgid "No file found!"
33035 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
33036
33037 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:110
33038 msgid "Error converting to loadable format"
33039 msgstr ""
33040 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
33041
33042 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:113
33043 msgid "Error loading file into memory"
33044 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
33045
33046 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:116
33047 msgid "Error generating the pixmap"
33048 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
33049
33050 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:119
33051 msgid "No image"
33052 msgstr "Nessuna immagine"
33053
33054 #: src/insets/RenderPreview.cpp:106
33055 msgid "Preview loading"
33056 msgstr "Caricamento anteprima"
33057
33058 #: src/insets/RenderPreview.cpp:109
33059 msgid "Preview ready"
33060 msgstr "L'anteprima è pronta"
33061
33062 #: src/insets/RenderPreview.cpp:112
33063 msgid "Preview failed"
33064 msgstr "Anteprima non riuscita"
33065
33066 #: src/lengthcommon.cpp:41
33067 msgid "cc[[unit of measure]]"
33068 msgstr "cc"
33069
33070 #: src/lengthcommon.cpp:41
33071 msgid "dd"
33072 msgstr "dd"
33073
33074 #: src/lengthcommon.cpp:41
33075 msgid "em"
33076 msgstr "em"
33077
33078 #: src/lengthcommon.cpp:42
33079 msgid "ex"
33080 msgstr "ex"
33081
33082 #: src/lengthcommon.cpp:42
33083 msgid "mu[[unit of measure]]"
33084 msgstr "mu"
33085
33086 #: src/lengthcommon.cpp:42
33087 msgid "pc"
33088 msgstr "pc"
33089
33090 #: src/lengthcommon.cpp:43
33091 msgid "pt"
33092 msgstr "pt"
33093
33094 #: src/lengthcommon.cpp:43
33095 msgid "sp"
33096 msgstr "sp"
33097
33098 #: src/lengthcommon.cpp:43
33099 msgid "Text Width %"
33100 msgstr "Larghezza Testo %"
33101
33102 #: src/lengthcommon.cpp:44
33103 msgid "Column Width %"
33104 msgstr "Larghezza Colonna %"
33105
33106 #: src/lengthcommon.cpp:44
33107 msgid "Page Width %"
33108 msgstr "Larghezza Pagina %"
33109
33110 #: src/lengthcommon.cpp:44
33111 msgid "Line Width %"
33112 msgstr "Larghezza Riga %"
33113
33114 #: src/lengthcommon.cpp:45
33115 msgid "Text Height %"
33116 msgstr "Altezza Testo %"
33117
33118 #: src/lengthcommon.cpp:45
33119 msgid "Page Height %"
33120 msgstr "Altezza Pagina %"
33121
33122 #: src/lengthcommon.cpp:45
33123 msgid "Line Distance %"
33124 msgstr "Separazione Righe %"
33125
33126 #: src/lyxfind.cpp:128
33127 msgid "Search error"
33128 msgstr "Cerca errore"
33129
33130 #: src/lyxfind.cpp:128
33131 msgid "Search string is empty"
33132 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
33133
33134 #: src/lyxfind.cpp:158 src/lyxfind.cpp:429
33135 msgid ""
33136 "End of file reached while searching forward.\n"
33137 "Continue searching from the beginning?"
33138 msgstr ""
33139 "Raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
33140 "Continuo a cercare dall'inizio?"
33141
33142 #: src/lyxfind.cpp:161 src/lyxfind.cpp:457
33143 msgid ""
33144 "Beginning of file reached while searching backward.\n"
33145 "Continue searching from the end?"
33146 msgstr ""
33147 "Raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
33148 "Continuo a cercare dalla fine?"
33149
33150 #: src/lyxfind.cpp:397 src/lyxfind.cpp:415
33151 msgid "String not found."
33152 msgstr "Stringa non trovata."
33153
33154 #: src/lyxfind.cpp:400
33155 msgid "String found."
33156 msgstr "Stringa trovata."
33157
33158 #: src/lyxfind.cpp:402
33159 msgid "String has been replaced."
33160 msgstr "La stringa è stata sostituita."
33161
33162 #: src/lyxfind.cpp:405
33163 #, c-format
33164 msgid "%1$d strings have been replaced."
33165 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
33166
33167 #: src/lyxfind.cpp:1535
33168 msgid "Invalid regular expression!"
33169 msgstr "Espressione regolare non valida!"
33170
33171 #: src/lyxfind.cpp:1540
33172 msgid "Match not found!"
33173 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
33174
33175 #: src/lyxfind.cpp:1544
33176 msgid "Match found!"
33177 msgstr "Corrispondenza trovata!"
33178
33179 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:115 src/mathed/InsetMathHull.cpp:2141
33180 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:120 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:70
33181 #, c-format
33182 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
33183 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
33184
33185 #: src/mathed/InsetMathBox.cpp:98
33186 #, c-format
33187 msgid "Box: %1$s"
33188 msgstr "Casella: %1$s"
33189
33190 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:94
33191 #, c-format
33192 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
33193 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
33194
33195 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:101
33196 #, c-format
33197 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
33198 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
33199
33200 #: src/mathed/InsetMathColor.cpp:117
33201 #, c-format
33202 msgid "Color: %1$s"
33203 msgstr "Colore: %1$s"
33204
33205 #: src/mathed/InsetMathDecoration.cpp:158
33206 #, c-format
33207 msgid "Decoration: %1$s"
33208 msgstr "Decorazione: %1$s"
33209
33210 #: src/mathed/InsetMathEnv.cpp:70
33211 #, c-format
33212 msgid "Environment: %1$s"
33213 msgstr "Ambiente: %1$s"
33214
33215 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1729
33216 msgid "Cursor not in table"
33217 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
33218
33219 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1734
33220 msgid "Only one row"
33221 msgstr "Una sola riga"
33222
33223 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1740
33224 msgid "Only one column"
33225 msgstr "Una sola colonna"
33226
33227 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1748
33228 msgid "No hline to delete"
33229 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
33230
33231 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1757
33232 msgid "No vline to delete"
33233 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
33234
33235 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1786
33236 #, c-format
33237 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
33238 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta"
33239
33240 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1701
33241 #, c-format
33242 msgid "Type: %1$s"
33243 msgstr "Tipo: %1$s"
33244
33245 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1739
33246 msgid "Bad math environment"
33247 msgstr "Contesto matematico errato"
33248
33249 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1740
33250 msgid ""
33251 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
33252 "Change the math formula type and try again."
33253 msgstr ""
33254 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
33255 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
33256
33257 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1843 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1852
33258 msgid "No number"
33259 msgstr "Nessun numero"
33260
33261 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2124
33262 #, c-format
33263 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
33264 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
33265
33266 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:2134
33267 #, c-format
33268 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
33269 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
33270
33271 #: src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1202 src/mathed/InsetMathMacro.cpp:1208
33272 #, c-format
33273 msgid "Macro: %1$s"
33274 msgstr "Macro: %1$s"
33275
33276 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:501
33277 msgid "optional"
33278 msgstr "opzionale"
33279
33280 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1282
33281 msgid "math macro"
33282 msgstr "macro matematica"
33283
33284 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1389
33285 #, c-format
33286 msgid "Math Macro: \\%1$s"
33287 msgstr "Macro mat.: \\%1$s"
33288
33289 #: src/mathed/InsetMathMacroTemplate.cpp:1404
33290 #, c-format
33291 msgid "Invalid macro! \\%1$s"
33292 msgstr "Macro non valida! \\%1$s"
33293
33294 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:715 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1742
33295 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1885
33296 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
33297 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
33298
33299 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1017
33300 msgid "create new math text environment ($...$)"
33301 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
33302
33303 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1020
33304 msgid "entered math text mode (textrm)"
33305 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
33306
33307 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1042
33308 msgid "Regular expression editor mode"
33309 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
33310
33311 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1747 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1887
33312 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
33313 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
33314
33315 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:240
33316 msgid "Standard[[mathref]]"
33317 msgstr "Standard"
33318
33319 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33320 msgid "PrettyRef"
33321 msgstr "Riferimento abbellito"
33322
33323 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:245
33324 msgid "FormatRef: "
33325 msgstr "FormatRef: "
33326
33327 #: src/mathed/InsetMathSize.cpp:107
33328 #, c-format
33329 msgid "Size: %1$s"
33330 msgstr "Dimensione: %1$s"
33331
33332 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:79
33333 #, c-format
33334 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
33335 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
33336
33337 #: src/output.cpp:37
33338 #, c-format
33339 msgid ""
33340 "Could not open the specified document\n"
33341 "%1$s."
33342 msgstr ""
33343 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
33344 "%1$s."
33345
33346 #: src/output_latex.cpp:1368
33347 msgid "Error in latexParagraphs"
33348 msgstr "Errore di composizione"
33349
33350 #: src/output_latex.cpp:1369
33351 #, c-format
33352 msgid ""
33353 "You are using at least one layout (%1$s) intended for the title, after using "
33354 "non-title layouts. This could lead to missing or incorrect output."
33355 msgstr ""
33356 "Almeno un layout (%1$s) inteso per il titolo viene usato dopo altri layout "
33357 "non da titolo. Questo può causare un output incompleto o errato."
33358
33359 #: src/output_plaintext.cpp:144
33360 msgid "Abstract: "
33361 msgstr "Sommario: "
33362
33363 #: src/output_plaintext.cpp:156
33364 msgid "References: "
33365 msgstr "Referimenti: "
33366
33367 #: src/support/Package.cpp:169
33368 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
33369 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
33370
33371 #: src/support/Package.cpp:173
33372 msgid "Done!"
33373 msgstr "Fatto!"
33374
33375 #: src/support/Package.cpp:528
33376 msgid "LyX binary not found"
33377 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
33378
33379 #: src/support/Package.cpp:529
33380 #, c-format
33381 msgid ""
33382 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
33383 msgstr ""
33384 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
33385 "comando %1$s"
33386
33387 #: src/support/Package.cpp:648
33388 #, c-format
33389 msgid ""
33390 "Unable to determine the system directory having searched\n"
33391 "\t%1$s\n"
33392 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
33393 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
33394 msgstr ""
33395 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
33396 "\t%1$s\n"
33397 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
33398 "d'ambiente\n"
33399 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
33400
33401 #: src/support/Package.cpp:717 src/support/Package.cpp:744
33402 msgid "File not found"
33403 msgstr "File non trovato"
33404
33405 #: src/support/Package.cpp:718
33406 #, c-format
33407 msgid ""
33408 "Invalid %1$s switch.\n"
33409 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33410 msgstr ""
33411 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
33412 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33413
33414 #: src/support/Package.cpp:745
33415 #, c-format
33416 msgid ""
33417 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33418 "Directory %2$s does not contain %3$s."
33419 msgstr ""
33420 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33421 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
33422
33423 #: src/support/Package.cpp:769
33424 #, c-format
33425 msgid ""
33426 "Invalid %1$s environment variable.\n"
33427 "%2$s is not a directory."
33428 msgstr ""
33429 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
33430 "%2$s non è una cartella."
33431
33432 #: src/support/Package.cpp:771
33433 msgid "Directory not found"
33434 msgstr "Cartella non trovata"
33435
33436 #: src/support/Systemcall.cpp:406
33437 #, c-format
33438 msgid ""
33439 "The command\n"
33440 "%1$s\n"
33441 "has not yet completed.\n"
33442 "\n"
33443 "Do you want to stop it?"
33444 msgstr ""
33445 "Il comando\n"
33446 "%1$s\n"
33447 "è ancora in esecuzione.\n"
33448 "\n"
33449 "Devo fermarlo?"
33450
33451 #: src/support/Systemcall.cpp:408
33452 msgid "Stop command?"
33453 msgstr "Fermo il comando?"
33454
33455 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33456 msgid "&Stop it"
33457 msgstr "&Fermalo"
33458
33459 #: src/support/Systemcall.cpp:409
33460 msgid "Let it &run"
33461 msgstr "Lascialo &andare"
33462
33463 #: src/support/debug.cpp:41
33464 msgid "No debugging messages"
33465 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
33466
33467 #: src/support/debug.cpp:42
33468 msgid "General information"
33469 msgstr "Informazioni generali"
33470
33471 #: src/support/debug.cpp:43
33472 msgid "Program initialisation"
33473 msgstr "Inizializzazione programma"
33474
33475 #: src/support/debug.cpp:44
33476 msgid "Keyboard events handling"
33477 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
33478
33479 #: src/support/debug.cpp:45
33480 msgid "GUI handling"
33481 msgstr "Gestione GUI"
33482
33483 #: src/support/debug.cpp:46
33484 msgid "Lyxlex grammar parser"
33485 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
33486
33487 #: src/support/debug.cpp:47
33488 msgid "Configuration files reading"
33489 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
33490
33491 #: src/support/debug.cpp:48
33492 msgid "Custom keyboard definition"
33493 msgstr "Definizione personale della tastiera"
33494
33495 #: src/support/debug.cpp:49
33496 msgid "LaTeX generation/execution"
33497 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
33498
33499 #: src/support/debug.cpp:50
33500 msgid "Math editor"
33501 msgstr "Editor matematico"
33502
33503 #: src/support/debug.cpp:51
33504 msgid "Font handling"
33505 msgstr "Gestione caratteri"
33506
33507 #: src/support/debug.cpp:52
33508 msgid "Textclass files reading"
33509 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
33510
33511 #: src/support/debug.cpp:53
33512 msgid "Version control"
33513 msgstr "Controllo versione"
33514
33515 #: src/support/debug.cpp:54
33516 msgid "External control interface"
33517 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
33518
33519 #: src/support/debug.cpp:55
33520 msgid "Undo/Redo mechanism"
33521 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
33522
33523 #: src/support/debug.cpp:56
33524 msgid "User commands"
33525 msgstr "Comandi utente"
33526
33527 #: src/support/debug.cpp:57
33528 msgid "The LyX Lexer"
33529 msgstr "Il Lexxer di LyX"
33530
33531 #: src/support/debug.cpp:58
33532 msgid "Dependency information"
33533 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
33534
33535 #: src/support/debug.cpp:59
33536 msgid "LyX Insets"
33537 msgstr "Inserti di LyX"
33538
33539 #: src/support/debug.cpp:60
33540 msgid "Files used by LyX"
33541 msgstr "File usati da LyX"
33542
33543 #: src/support/debug.cpp:61
33544 msgid "Workarea events"
33545 msgstr "Eventi area di lavoro"
33546
33547 #: src/support/debug.cpp:62
33548 msgid "Clipboard handling"
33549 msgstr "Gestione appunti"
33550
33551 #: src/support/debug.cpp:63
33552 msgid "Graphics conversion and loading"
33553 msgstr "Conversione e apertura grafici"
33554
33555 #: src/support/debug.cpp:64
33556 msgid "Change tracking"
33557 msgstr "Tracciamento modifiche"
33558
33559 #: src/support/debug.cpp:65
33560 msgid "External template/inset messages"
33561 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
33562
33563 #: src/support/debug.cpp:66
33564 msgid "RowPainter profiling"
33565 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
33566
33567 #: src/support/debug.cpp:67
33568 msgid "Scrolling debugging"
33569 msgstr "Verifica scorrimento"
33570
33571 #: src/support/debug.cpp:68
33572 msgid "Math macros"
33573 msgstr "Macro matematiche"
33574
33575 #: src/support/debug.cpp:69
33576 msgid "RTL/Bidi"
33577 msgstr "RTL/Bidi"
33578
33579 #: src/support/debug.cpp:70
33580 msgid "Locale/Internationalisation"
33581 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
33582
33583 #: src/support/debug.cpp:71
33584 msgid "Selection copy/paste mechanism"
33585 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
33586
33587 #: src/support/debug.cpp:72
33588 msgid "Find and replace mechanism"
33589 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
33590
33591 #: src/support/debug.cpp:73
33592 msgid "Developers' general debug messages"
33593 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
33594
33595 #: src/support/debug.cpp:74
33596 msgid "All debugging messages"
33597 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
33598
33599 #: src/support/debug.cpp:153
33600 #, c-format
33601 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
33602 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
33603
33604 #: src/support/lassert.cpp:60
33605 #, c-format
33606 msgid ""
33607 "Assertion %1$s violated in\n"
33608 "file: %2$s, line: %3$s"
33609 msgstr ""
33610 "Asserzione %1$s violata in\n"
33611 "file: %2$s, linea: %3$s"
33612
33613 #: src/support/lassert.cpp:70
33614 msgid ""
33615 "It should be safe to continue, but you\n"
33616 "may wish to save your work and restart LyX."
33617 msgstr ""
33618 "Dovrebbe essere sicuro continuare, tuttavia\n"
33619 "sarebbe meglio salvare il lavoro e rilanciare LyX."
33620
33621 #: src/support/lassert.cpp:73
33622 msgid "Warning!"
33623 msgstr "Attenzione!"
33624
33625 #: src/support/lassert.cpp:80
33626 msgid ""
33627 "There has been an error with this document.\n"
33628 "LyX will attempt to close it safely."
33629 msgstr ""
33630 "Si è verificato un errore con questo documento.\n"
33631 "LyX tenterà di chiuderlo in modo sicuro."
33632
33633 #: src/support/lassert.cpp:83
33634 msgid "Buffer Error!"
33635 msgstr "Errore di buffer!"
33636
33637 #: src/support/lassert.cpp:90
33638 msgid ""
33639 "LyX has encountered an application error\n"
33640 "and will now shut down."
33641 msgstr ""
33642 "Si è verificato un errore di applicazione\n"
33643 "ed adesso LyX si chiuderà."
33644
33645 #: src/support/lassert.cpp:93
33646 msgid "Fatal Exception!"
33647 msgstr "Eccezione fatale!"
33648
33649 #: src/support/os_win32.cpp:504
33650 msgid "System file not found"
33651 msgstr "File di sistema non trovato"
33652
33653 #: src/support/os_win32.cpp:505
33654 msgid ""
33655 "Unable to load shfolder.dll\n"
33656 "Please install."
33657 msgstr ""
33658 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
33659 "Occorre installarlo."
33660
33661 #: src/support/os_win32.cpp:510
33662 msgid "System function not found"
33663 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
33664
33665 #: src/support/os_win32.cpp:511
33666 msgid ""
33667 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33668 "Don't know how to proceed. Sorry."
33669 msgstr ""
33670 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
33671 "Non so come procedere. Spiacente."
33672
33673 #: src/support/userinfo.cpp:45
33674 msgid "Unknown user"
33675 msgstr "Utente sconosciuto"
33676
33677 #~ msgid "Caption: "
33678 #~ msgstr "Didascalia: "
33679
33680 #~ msgid "Author Note: "
33681 #~ msgstr "Nota all'autore: "
33682
33683 #~ msgid "ACM Volume: "
33684 #~ msgstr "ACM - Volume: "
33685
33686 #~ msgid "ACM Number: "
33687 #~ msgstr "ACM - Numero: "
33688
33689 #~ msgid "ACM Article: "
33690 #~ msgstr "ACM - Articolo: "
33691
33692 #~ msgid "ACM Year: "
33693 #~ msgstr "ACM - Anno:"
33694
33695 #~ msgid "ACM Month: "
33696 #~ msgstr "ACM - Mese: "
33697
33698 #~ msgid "ACM ISBN: "
33699 #~ msgstr "ACM - ISBN:"
33700
33701 #~ msgid "Japanese Book (jbook)"
33702 #~ msgstr "Libro giapponese (jbook)"
33703
33704 #~ msgid "Japanese Article (jsarticle)"
33705 #~ msgstr "Articolo giapponese (jsarticle)"
33706
33707 #~ msgid "    "
33708 #~ msgstr "    "
33709
33710 #~ msgid "Use the minted package instead of the listings one"
33711 #~ msgstr "Usa il pacchetto minted invece che listings"
33712
33713 #~ msgid "Use &minted"
33714 #~ msgstr "Usa &minted"
33715
33716 #~ msgid "Number floats by chapter"
33717 #~ msgstr "Numera listati flottanti per capitolo"
33718
33719 #~ msgid "Number floats by section"
33720 #~ msgstr "Numera listati flottanti per sezione"
33721
33722 #~ msgid "(auto | last | integer)"
33723 #~ msgstr "auto, last oppure un numero"
33724
33725 #~ msgid "MintedSource"
33726 #~ msgstr "MintedSource"
33727
33728 #~ msgid "Minted Source Code"
33729 #~ msgstr "Codice Sorgente Minted"
33730
33731 #~ msgid ""
33732 #~ "An Inkscape figure.\n"
33733 #~ "This template should work flawlessly with Inkscape 0.48. \n"
33734 #~ "For Inkscape 0.91, there is a (reported) bug in the \n"
33735 #~ "LaTeX + PDF output which makes a workaround necessary, \n"
33736 #~ "see Embedded Objects manual.\n"
33737 #~ "Note that using this template automatically uses the \n"
33738 #~ "document text in the image (like with the Xfig template).\n"
33739 #~ msgstr ""
33740 #~ "Figura Inkscape.\n"
33741 #~ "Questo modello funziona bene con Inkscape 0.48. \n"
33742 #~ "Con Inkscape 0.91 si incontra un problema nel formato di \n"
33743 #~ "uscita LaTeX + PDF che rende necessario un accorgimento \n"
33744 #~ "illustrato nel manuale 'Oggetti incorporati'.\n"
33745 #~ "Si noti che questo modello utilizza automaticamente il \n"
33746 #~ "testo del documento nell'immagine (come il modello Xfig).\n"
33747
33748 #~ msgid "Revert to file on disk?"
33749 #~ msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
33750
33751 #~ msgid "&Zoom %:"
33752 #~ msgstr "&Zoom %:"
33753
33754 #~ msgid "Missing included file"
33755 #~ msgstr "File incluso mancante"
33756
33757 #~ msgid "&Key:"
33758 #~ msgstr "&Chiave:"
33759
33760 #~ msgid "&Email"
33761 #~ msgstr "&Email"
33762
33763 #~ msgid "&File"
33764 #~ msgstr "&File"
33765
33766 #~ msgid "&Description:"
33767 #~ msgstr "&Descrizione:"
33768
33769 #~ msgid "Styles"
33770 #~ msgstr "Stili"
33771
33772 #~ msgid ""
33773 #~ "The following characters that are used in an index name are not\n"
33774 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33775 #~ "%1$s."
33776 #~ msgstr ""
33777 #~ "I seguenti caratteri usati in una voce d'indice non sono\n"
33778 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33779 #~ "%1$s."
33780
33781 #~ msgid "Included in TOC"
33782 #~ msgstr "Incluso nell'indice"
33783
33784 #~ msgid ""
33785 #~ "The following characters that are used in the href inset are not\n"
33786 #~ "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
33787 #~ "%1$s."
33788 #~ msgstr ""
33789 #~ "I seguenti caratteri usati nell'inserto href  non sono\n"
33790 #~ "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
33791 #~ "%1$s."
33792
33793 #~ msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
33794 #~ msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
33795
33796 #~ msgid "&Default (numerical)"
33797 #~ msgstr "&Predefinito (numerico)"
33798
33799 #~ msgid ""
33800 #~ "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
33801 #~ "parameters in document class options."
33802 #~ msgstr ""
33803 #~ "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
33804 #~ "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
33805
33806 #~ msgid "&Natbib"
33807 #~ msgstr "&Natbib"
33808
33809 #~ msgid "Natbib &style:"
33810 #~ msgstr "&Stile Natbib:"
33811
33812 #~ msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
33813 #~ msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
33814
33815 #~ msgid "&Jurabib"
33816 #~ msgstr "&Jurabib"
33817
33818 #~ msgid "Define the default BibTeX style"
33819 #~ msgstr "Stile BibTeX predefinito"
33820
33821 #~ msgid "Databa&ses"
33822 #~ msgstr "&Cataloghi"
33823
33824 #~ msgid "&Size:"
33825 #~ msgstr "&Dimensione:"
33826
33827 #~ msgid "Pr&ocessor:"
33828 #~ msgstr "Pr&ocessore:"
33829
33830 #~ msgid "Default (basic)"
33831 #~ msgstr "Predefinito (basic)"
33832
33833 #~ msgid "Citation engine"
33834 #~ msgstr "Stile bibliografico"
33835
33836 #~ msgid "Jurabib"
33837 #~ msgstr "Jurabib"
33838
33839 #~ msgid "Natbib"
33840 #~ msgstr "Natbib"
33841
33842 #~ msgid "Ordinary Quote|Q"
33843 #~ msgstr "Virgolette normali|V"
33844
33845 #~ msgid "Single Quote|S"
33846 #~ msgstr "Virgolette semplici|s"
33847
33848 #~ msgid "``text''"
33849 #~ msgstr "“testo”"
33850
33851 #~ msgid "''text''"
33852 #~ msgstr "”testo”"
33853
33854 #~ msgid ",,text``"
33855 #~ msgstr "„testo“"
33856
33857 #~ msgid ",,text''"
33858 #~ msgstr "„testo”"
33859
33860 #~ msgid "<<text>>"
33861 #~ msgstr "«testo»"
33862
33863 #~ msgid ">>text<<"
33864 #~ msgstr "»testo«"
33865
33866 #~ msgid "External material"
33867 #~ msgstr "Materiale esterno"
33868
33869 #~ msgid "Cyrillic (pt 254)"
33870 #~ msgstr "Cirillico (pt 254)"
33871
33872 #~ msgid "Example:"
33873 #~ msgstr "Esempio:"
33874
33875 #~ msgid "Examples:"
33876 #~ msgstr "Esempi:"
33877
33878 #~ msgid "Subexample:"
33879 #~ msgstr "Sottoesempio:"
33880
33881 #~ msgid "PSTEX"
33882 #~ msgstr "PSTEX"
33883
33884 #~ msgid "frame of button"
33885 #~ msgstr "Pulsanti (cornice)"
33886
33887 #~ msgid "Character: "
33888 #~ msgstr "Carattere: "
33889
33890 #~ msgid "Code Point: "
33891 #~ msgstr "Codice: "
33892
33893 #~ msgid "&Search Citation"
33894 #~ msgstr "C&erca citazione"
33895
33896 #~ msgid "Searc&h:"
33897 #~ msgstr "Testo da tro&vare:"
33898
33899 #~ msgid ""
33900 #~ "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
33901 #~ msgstr ""
33902 #~ "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
33903
33904 #~ msgid "Click or press Enter in the search box to search"
33905 #~ msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
33906
33907 #~ msgid "&Search"
33908 #~ msgstr "Cerca"
33909
33910 #~ msgid "Search &field:"
33911 #~ msgstr "Campo di &ricerca:"
33912
33913 #~ msgid "Entry t&ypes:"
33914 #~ msgstr "&Tipi di voce:"
33915
33916 #~ msgid "Text to place before citation"
33917 #~ msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
33918
33919 #~ msgid "Text to place after citation"
33920 #~ msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
33921
33922 #~ msgid "List all authors"
33923 #~ msgstr "Elenca tutti gli autori"
33924
33925 #~ msgid "&Full author list"
33926 #~ msgstr "Ele&nco completo degli autori"
33927
33928 #~ msgid "La&bels in:"
33929 #~ msgstr "Eti&chette in:"
33930
33931 #~ msgid "&References"
33932 #~ msgstr "&Riferimenti"
33933
33934 #~ msgid "Fil&ter:"
33935 #~ msgstr "Fil&tro:"
33936
33937 #~ msgid ""
33938 #~ "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
33939 #~ "sensitive option is checked)"
33940 #~ msgstr ""
33941 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
33942 #~ "minuscole,\n"
33943 #~ " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
33944
33945 #~ msgid "&Sort"
33946 #~ msgstr "&Ordina"
33947
33948 #~ msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
33949 #~ msgstr ""
33950 #~ "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
33951
33952 #~ msgid "Cas&e-sensitive"
33953 #~ msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
33954
33955 #~ msgid "Cross-reference as it appears in output"
33956 #~ msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
33957
33958 #~ msgid "Source Pane|S"
33959 #~ msgstr "Pannello del sorgente|s"
33960
33961 #~ msgid "Format"
33962 #~ msgstr "Formato"
33963
33964 #~ msgid "Jump back"
33965 #~ msgstr "Salta indietro"
33966
33967 #~ msgid "Jump to label"
33968 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
33969
33970 #~ msgid "LaTeX Source"
33971 #~ msgstr "Sorgente LaTeX"
33972
33973 #~ msgid "DocBook Source"
33974 #~ msgstr "Sorgente DocBook"
33975
33976 #~ msgid "Literate Source"
33977 #~ msgstr "Sorgente programmazione esperta"
33978
33979 #~ msgid " (version control, locking)"
33980 #~ msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
33981
33982 #~ msgid " (version control)"
33983 #~ msgstr " (controllo versione)"
33984
33985 #~ msgid " (changed)"
33986 #~ msgstr " (modificato)"
33987
33988 #~ msgid " (read only)"
33989 #~ msgstr " (sola lettura)"
33990
33991 #~ msgid "Export failure"
33992 #~ msgstr "Esportazione non riuscita"
33993
33994 #~ msgid ""
33995 #~ "Specify those directories which should be prepended to the TEXINPUTS "
33996 #~ "environment variable. A '.' represents the current document directory. "
33997 #~ "Use the OS native format."
33998 #~ msgstr ""
33999 #~ "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
34000 #~ "TEXINPUTS. Un '.' rappresenta la cartella del documento. Usate il formato "
34001 #~ "nativo del sistema operativo."
34002
34003 #~ msgid "Conversion Failed!"
34004 #~ msgstr "Conversione non riuscita!"
34005
34006 #~ msgid "Failed to convert local layout to current format."
34007 #~ msgstr ""
34008 #~ "Non sono riuscito a convertire il layout locale al formato corrente."
34009
34010 #~ msgid "Branch, inverted (%1$s): %2$s"
34011 #~ msgstr "Ramo, invertito (%1$s): %2$s"
34012
34013 #~ msgid "Branch (%1$s): %2$s"
34014 #~ msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
34015
34016 #~ msgid ""
34017 #~ "Today's date.\n"
34018 #~ "Read 'info date' for more information.\n"
34019 #~ msgstr ""
34020 #~ "Data odierna.\n"
34021 #~ "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
34022
34023 #~ msgid "svgz"
34024 #~ msgstr "svgz"
34025
34026 #~ msgid "svgz|SVG"
34027 #~ msgstr "svgz|SVG"
34028
34029 #~ msgid "Plain text (image)"
34030 #~ msgstr "Testo semplice (immagine)"
34031
34032 #~ msgid "Plain text (Xfig output)"
34033 #~ msgstr "Testo semplice (Xfig)"
34034
34035 #~ msgid "date (output)"
34036 #~ msgstr "date (uscita)"
34037
34038 #~ msgid "date command"
34039 #~ msgstr "Comando date"
34040
34041 #~ msgid "ChkTeX warning id # "
34042 #~ msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
34043
34044 #~ msgid "Change: "
34045 #~ msgstr "Modifica: "
34046
34047 #~ msgid " at "
34048 #~ msgstr ", "
34049
34050 #~ msgid "pLaTeX"
34051 #~ msgstr "pLaTeX"
34052
34053 #~ msgid "Undef: "
34054 #~ msgstr "Non definito: "
34055
34056 #~ msgid "LongTableNoNumber"
34057 #~ msgstr "Tabella lunga non numerata"
34058
34059 #~ msgid "DVI-PS Options"
34060 #~ msgstr "Opzioni DVI/PS"
34061
34062 #~ msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
34063 #~ msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
34064
34065 #~ msgid "Copy to Clip&board"
34066 #~ msgstr "Copia negli appunti"
34067
34068 #~ msgid "&Longtable"
34069 #~ msgstr "Tabella &lunga"
34070
34071 #~ msgid "Top Line|n"
34072 #~ msgstr "Linea superiore|i"
34073
34074 #~ msgid "Bottom Line|i"
34075 #~ msgstr "Linea inferiore|f"
34076
34077 #~ msgid "Could not remove temporary directory"
34078 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34079
34080 #~ msgid "Unable to remove temporary directory"
34081 #~ msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
34082
34083 #~ msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
34084 #~ msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
34085
34086 #~ msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
34087 #~ msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
34088
34089 #~ msgid "Don't un&zip on export"
34090 #~ msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
34091
34092 #~ msgid "A bitmap file.\n"
34093 #~ msgstr "Un file bitmap.\n"
34094
34095 #~ msgid "Open Navigator..."
34096 #~ msgstr "Apri navigatore..."
34097
34098 #~ msgid "Insettext/tabular messages"
34099 #~ msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
34100
34101 #~ msgid "Printer Command Options"
34102 #~ msgstr "Opzioni comando di stampa"
34103
34104 #~ msgid "Extension to be used when printing to file."
34105 #~ msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
34106
34107 #~ msgid "File ex&tension:"
34108 #~ msgstr "Es&tensione file:"
34109
34110 #~ msgid "Option used to print to a file."
34111 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34112
34113 #~ msgid "Print to &file:"
34114 #~ msgstr "Stampa su &file:"
34115
34116 #~ msgid "Option used to print to non-default printer."
34117 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34118
34119 #~ msgid "Set &printer:"
34120 #~ msgstr "Alla st&ampante:"
34121
34122 #~ msgid "Option used with spool command to set printer."
34123 #~ msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
34124
34125 #~ msgid "Spool &printer:"
34126 #~ msgstr "Pref&isso spool:"
34127
34128 #~ msgid ""
34129 #~ "Command transmitted to the system to actually print the postscript file."
34130 #~ msgstr "Comando usato per stampare il file in formato postscript."
34131
34132 #~ msgid "Spool co&mmand:"
34133 #~ msgstr "&Comando spool:"
34134
34135 #~ msgid "Option used to reverse page order."
34136 #~ msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
34137
34138 #~ msgid "Re&verse pages:"
34139 #~ msgstr "In&verti pagine:"
34140
34141 #~ msgid "&Number of copies:"
34142 #~ msgstr "&Numero di copie:"
34143
34144 #~ msgid "Option used to set number of copies."
34145 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34146
34147 #~ msgid "Option used to print a range of pages."
34148 #~ msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
34149
34150 #~ msgid "Co&llated:"
34151 #~ msgstr "Co&llazione:"
34152
34153 #~ msgid "Pa&ge range:"
34154 #~ msgstr "Intervallo di pa&gine:"
34155
34156 #~ msgid "Option used to collate multiple copies."
34157 #~ msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
34158
34159 #~ msgid "&Odd pages:"
34160 #~ msgstr "Pagine &dispari:"
34161
34162 #~ msgid "&Even pages:"
34163 #~ msgstr "Pagine &pari:"
34164
34165 #~ msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
34166 #~ msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
34167
34168 #~ msgid "E&xtra options:"
34169 #~ msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
34170
34171 #~ msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
34172 #~ msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
34173
34174 #~ msgid ""
34175 #~ "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
34176 #~ "printer command and you have config.<printer> files installed for all "
34177 #~ "your printers."
34178 #~ msgstr ""
34179 #~ "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
34180 #~ "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config."
34181 #~ "<stampante> per tutte le stampanti che si intendono usare."
34182
34183 #~ msgid "Adapt &output to printer"
34184 #~ msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
34185
34186 #~ msgid "Name of the default printer"
34187 #~ msgstr "Nome della stampante predefinita"
34188
34189 #~ msgid "Default &printer:"
34190 #~ msgstr "Stam&pante predefinita:"
34191
34192 #~ msgid "Printer co&mmand:"
34193 #~ msgstr "Co&mando di stampa:"
34194
34195 #~ msgid "Pages"
34196 #~ msgstr "Pagine"
34197
34198 #~ msgid "Page number to print from"
34199 #~ msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
34200
34201 #~ msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
34202 #~ msgstr "&A:"
34203
34204 #~ msgid "Page number to print to"
34205 #~ msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
34206
34207 #~ msgid "Print all pages"
34208 #~ msgstr "Stampa tutte le pagine"
34209
34210 #~ msgid "Fro&m"
34211 #~ msgstr "&Da"
34212
34213 #~ msgid "Print &odd-numbered pages"
34214 #~ msgstr "Stampa pagine d&ispari"
34215
34216 #~ msgid "Print &even-numbered pages"
34217 #~ msgstr "Stampa pagine &pari"
34218
34219 #~ msgid "Print in reverse order"
34220 #~ msgstr "Stampa in ordine inverso"
34221
34222 #~ msgid "Re&verse order"
34223 #~ msgstr "Ordine in&verso"
34224
34225 #~ msgid "Copie&s"
34226 #~ msgstr "&Copie"
34227
34228 #~ msgid "Number of copies"
34229 #~ msgstr "Numero di copie"
34230
34231 #~ msgid "Collate copies"
34232 #~ msgstr "Ordina copie"
34233
34234 #~ msgid "&Collate"
34235 #~ msgstr "&Ordina"
34236
34237 #~ msgid "Send output to the printer"
34238 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante"
34239
34240 #~ msgid "P&rinter:"
34241 #~ msgstr "Stampa&nte:"
34242
34243 #~ msgid "Send output to the given printer"
34244 #~ msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
34245
34246 #~ msgid "Send output to a file"
34247 #~ msgstr "Manda l'output su file"
34248
34249 #~ msgid "Print...|P"
34250 #~ msgstr "Stampa...|p"
34251
34252 #~ msgid "sxd|OpenOffice"
34253 #~ msgstr "sxd|OpenOffice"
34254
34255 #~ msgid ""
34256 #~ "Could not print the document %1$s.\n"
34257 #~ "Check that your printer is set up correctly."
34258 #~ msgstr ""
34259 #~ "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
34260 #~ "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
34261
34262 #~ msgid "Print document failed"
34263 #~ msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
34264
34265 #~ msgid "Unable to parse \"%1$s\""
34266 #~ msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
34267
34268 #~ msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
34269 #~ msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
34270
34271 #~ msgid "Error exporting to DVI."
34272 #~ msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
34273
34274 #~ msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
34275 #~ msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
34276
34277 #~ msgid "The option for specifying the number of copies to print."
34278 #~ msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
34279
34280 #~ msgid ""
34281 #~ "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
34282 #~ "environment variable PRINTER."
34283 #~ msgstr ""
34284 #~ "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
34285 #~ "specificata alcuna stampante."
34286
34287 #~ msgid "The option to print only even pages."
34288 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
34289
34290 #~ msgid ""
34291 #~ "Extra options to pass to printing program after everything else, but "
34292 #~ "before the filename of the DVI file to be printed."
34293 #~ msgstr ""
34294 #~ "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra "
34295 #~ "cosa ma prima del nome del file DVI da stampare."
34296
34297 #~ msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
34298 #~ msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
34299
34300 #~ msgid "The option to print only odd pages."
34301 #~ msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
34302
34303 #~ msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
34304 #~ msgstr ""
34305 #~ "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da "
34306 #~ "virgole."
34307
34308 #~ msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
34309 #~ msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
34310
34311 #~ msgid ""
34312 #~ "When set, this printer option automatically prints to a file and then "
34313 #~ "calls a separate print spooling program on that file with the given name "
34314 #~ "and arguments."
34315 #~ msgstr ""
34316 #~ "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
34317 #~ "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
34318 #~ "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
34319
34320 #~ msgid ""
34321 #~ "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument "
34322 #~ "is prepended along with the printer name after the spool command."
34323 #~ msgstr ""
34324 #~ "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
34325 #~ "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo "
34326 #~ "di stampa."
34327
34328 #~ msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
34329 #~ msgstr "Opzione per stampare su file."
34330
34331 #~ msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
34332 #~ msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
34333
34334 #~ msgid ""
34335 #~ "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
34336 #~ "command."
34337 #~ msgstr ""
34338 #~ "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
34339 #~ "destinazione al comando di stampa."
34340
34341 #~ msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
34342 #~ msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
34343
34344 #~ msgid "Black"
34345 #~ msgstr "Nero"
34346
34347 #~ msgid "Blue"
34348 #~ msgstr "Blu"
34349
34350 #~ msgid "Brown"
34351 #~ msgstr "Marrone"
34352
34353 #~ msgid "Cyan"
34354 #~ msgstr "Ciano"
34355
34356 #~ msgid "Darkgray"
34357 #~ msgstr "Grigio scuro"
34358
34359 #~ msgid "Gray"
34360 #~ msgstr "Grigio"
34361
34362 #~ msgid "Green"
34363 #~ msgstr "Verde"
34364
34365 #~ msgid "Lightgray"
34366 #~ msgstr "Grigio chiaro"
34367
34368 #~ msgid "Lime"
34369 #~ msgstr "Lime"
34370
34371 #~ msgid "Magenta"
34372 #~ msgstr "Magenta"
34373
34374 #~ msgid "Olive"
34375 #~ msgstr "Verde oliva"
34376
34377 #~ msgid "Orange"
34378 #~ msgstr "Arancione"
34379
34380 #~ msgid "Pink"
34381 #~ msgstr "Rosa"
34382
34383 #~ msgid "Purple"
34384 #~ msgstr "Porpora"
34385
34386 #~ msgid "Red"
34387 #~ msgstr "Rosso"
34388
34389 #~ msgid "Teal"
34390 #~ msgstr "Ciano scuro"
34391
34392 #~ msgid "Violet"
34393 #~ msgstr "Violetto"
34394
34395 #~ msgid "White"
34396 #~ msgstr "Bianco"
34397
34398 #~ msgid "Yellow"
34399 #~ msgstr "Giallo"
34400
34401 #~ msgid "Printer"
34402 #~ msgstr "Stampante"
34403
34404 #~ msgid "Print Document"
34405 #~ msgstr "Stampa documento"
34406
34407 #~ msgid "Print to file"
34408 #~ msgstr "Stampa su file"
34409
34410 #~ msgid "PostScript files (*.ps)"
34411 #~ msgstr "File Postscript (*.ps)"
34412
34413 #~ msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
34414 #~ msgstr ""
34415 #~ "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
34416
34417 #~ msgid "Unknown document class"
34418 #~ msgstr "Classe di documento sconosciuta"
34419
34420 #~ msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
34421 #~ msgstr ""
34422 #~ "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è "
34423 #~ "sconosciuta."
34424
34425 #~ msgid "Included File Invalid"
34426 #~ msgstr "File incluso non valido"
34427
34428 #~ msgid ""
34429 #~ "Saving this document to a new location has made the file:\n"
34430 #~ "  %1$s\n"
34431 #~ "inaccessible. You will need to update the included filename."
34432 #~ msgstr ""
34433 #~ "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
34434 #~ "  %1$s\n"
34435 #~ "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
34436
34437 #~ msgid "Separate paragraphs with"
34438 #~ msgstr "Separa paragrafi con"
34439
34440 #~ msgid "Document &class"
34441 #~ msgstr "&Classe documento"
34442
34443 #~ msgid "Forward search"
34444 #~ msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
34445
34446 #~ msgid "Lists"
34447 #~ msgstr "Elenchi"
34448
34449 #~ msgid "The caption as it appears in the list of figures"
34450 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle figure"
34451
34452 #, fuzzy
34453 #~ msgid "Scaling"
34454 #~ msgstr "Sto ridimensionando e..."
34455
34456 #, fuzzy
34457 #~ msgid "&Vertical factor:"
34458 #~ msgstr "Spazio &verticale:"
34459
34460 #, fuzzy
34461 #~ msgid "&Horizintal factor:"
34462 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
34463
34464 #, fuzzy
34465 #~ msgid "Rotation"
34466 #~ msgstr "Notazione"
34467
34468 #, fuzzy
34469 #~ msgid "&Rotation:"
34470 #~ msgstr "Notazione"
34471
34472 #~ msgid "[LIST of PDF Comments]"
34473 #~ msgstr "[Elenco dei commenti PDF]"
34474
34475 #~ msgid ""
34476 #~ "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
34477 #~ msgstr ""
34478 #~ "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
34479 #~ "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
34480
34481 #~ msgid "Enable &RTL support"
34482 #~ msgstr "Abilita supp&orto RTL"
34483
34484 #~ msgid "TeX Code|X"
34485 #~ msgstr "Codice TeX|X"
34486
34487 #~ msgid "Disable any kerning and ligatures for text drawing on screen."
34488 #~ msgstr "Disabilita crenatura e legature del testo reso a schermo."
34489
34490 #~ msgid "___"
34491 #~ msgstr "___"
34492
34493 #~ msgid "EndOfSlide"
34494 #~ msgstr "Fine lucido"
34495
34496 #~ msgid "--Separator--"
34497 #~ msgstr "--Separatore--"
34498
34499 #~ msgid "--- Separate Environment ---"
34500 #~ msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
34501
34502 #~ msgid "."
34503 #~ msgstr "."
34504
34505 #~ msgid "Minimum word length for completion"
34506 #~ msgstr "&Lunghezza minima per il suggerimento"
34507
34508 #~ msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
34509 #~ msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
34510
34511 #~ msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
34512 #~ msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
34513
34514 #~ msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
34515 #~ msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
34516
34517 #~ msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
34518 #~ msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
34519
34520 #~ msgid "Sco&pe"
34521 #~ msgstr "Cam&po"
34522
34523 #~ msgid "Long Table Caption (unnumbered)"
34524 #~ msgstr "Didascalia tabella lunga (non numerata)"
34525
34526 #~ msgid "The caption as it appears in the list of tables"
34527 #~ msgstr "Forma breve della didascalia che appare nell'elenco delle tabelle"
34528
34529 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
34530 #~ msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
34531
34532 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
34533 #~ msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
34534
34535 #~ msgid "Unformatted, Join Lines|o"
34536 #~ msgstr "Testo non formattato, per paragrafi|f"
34537
34538 #~ msgid "Split Environment|l"
34539 #~ msgstr "Contesto split|s"
34540
34541 #~ msgid "&Down"
34542 #~ msgstr "&Giù"
34543
34544 #~ msgid "Any supported format (*.*)"
34545 #~ msgstr "Qualsiasi formato supportato (*.*)"
34546
34547 #~ msgid "%1$s (*.%2$s)"
34548 #~ msgstr "%1$s (*.%2$s)"
34549
34550 #~ msgid "report (R Journal)"
34551 #~ msgstr "Rapporto (R Journal)"
34552
34553 #~ msgid "Alternative Theorem String"
34554 #~ msgstr "Nome opzionale"
34555
34556 #~ msgid "Alternative theorem string"
34557 #~ msgstr "Argomento opzionale per teorema e derivati"
34558
34559 #~ msgid "Key Words."
34560 #~ msgstr "Parole chiave."
34561
34562 #~ msgid "article (ACM SIGS)"
34563 #~ msgstr "Articolo (ACM SIGS)"
34564
34565 #~ msgid "Multilingual captions"
34566 #~ msgstr "Didascalie multilingua"
34567
34568 #~ msgid "Scrap"
34569 #~ msgstr "Ritaglio"
34570
34571 #~ msgid "Begin Multiple Columns"
34572 #~ msgstr "Inizio colonne multiple"
34573
34574 #~ msgid "---Begin Multiple Columns---"
34575 #~ msgstr "---Inizio Colonne Multiple---"
34576
34577 #~ msgid "End Multiple Columns"
34578 #~ msgstr "Fine colonne multiple"
34579
34580 #~ msgid "---End Multiple Columns---"
34581 #~ msgstr "---Fine Colonne Multiple---"
34582
34583 #~ msgid "[[Replace with the code of your language]]"
34584 #~ msgstr "it"
34585
34586 #~ msgid "&First:"
34587 #~ msgstr "&Primaria:"
34588
34589 #~ msgid "Memory problem"
34590 #~ msgstr "Problema di memoria"
34591
34592 #~ msgid "Paragraph not properly initialized"
34593 #~ msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
34594
34595 #~ msgid "Deprecated Styles"
34596 #~ msgstr "Stili deprecati"
34597
34598 #~ msgid "BeginPlainFrame"
34599 #~ msgstr "Inizio diapositiva semplice"
34600
34601 #~ msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
34602 #~ msgstr "Diapositiva (semplice)"
34603
34604 #~ msgid "EndFrame"
34605 #~ msgstr "Fine diapositiva"
34606
34607 #~ msgid "________________________________"
34608 #~ msgstr "________________________________"
34609
34610 #~ msgid "List of Graphics"
34611 #~ msgstr "Elenco delle immagini"
34612
34613 #~ msgid "List of Equations"
34614 #~ msgstr "Elenco delle equazioni"
34615
34616 #~ msgid "List of Index Entries"
34617 #~ msgstr "Elenco delle voci d'indice"
34618
34619 #~ msgid "List of Marginal notes"
34620 #~ msgstr "Elenco delle note a margine"
34621
34622 #~ msgid "List of Notes"
34623 #~ msgstr "Elenco delle note"
34624
34625 #~ msgid "List of Citations"
34626 #~ msgstr "Elenco delle citazioni"
34627
34628 #~ msgid "List of Branches"
34629 #~ msgstr "Elenco dei rami"
34630
34631 #~ msgid "List of Changes"
34632 #~ msgstr "Elenco delle modifiche"
34633
34634 #~ msgid "elsewhere"
34635 #~ msgstr "altrove"
34636
34637 #~ msgid "Automatic help"
34638 #~ msgstr "Aiuto automatico"
34639
34640 #~ msgid "Session"
34641 #~ msgstr "Sessione"
34642
34643 #~ msgid "Documents"
34644 #~ msgstr "Documenti"
34645
34646 #~ msgid "Close Section"
34647 #~ msgstr "Chiusura sezione"
34648
34649 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
34650 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
34651
34652 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
34653 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
34654
34655 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
34656 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
34657
34658 #~ msgid "&Use amsmath package automatically"
34659 #~ msgstr "Usa au&tomaticamente il pacchetto matematico AMS"
34660
34661 #~ msgid "Use ams&math package"
34662 #~ msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
34663
34664 #~ msgid "&Use amssymb package automatically"
34665 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto amss&ymb"
34666
34667 #~ msgid "Use amssymb package"
34668 #~ msgstr "Usa il pacchetto amssymb"
34669
34670 #~ msgid "Use esint package &automatically"
34671 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
34672
34673 #~ msgid "Use &esint package"
34674 #~ msgstr "Usa il pacchetto &esint"
34675
34676 #~ msgid "Use math&dots package automatically"
34677 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
34678
34679 #~ msgid "Use mathdo&ts package"
34680 #~ msgstr "Usa il &pacchetto mathdots"
34681
34682 #~ msgid "Use mathtools package automatically"
34683 #~ msgstr "Usa automaticamente i&l pacchetto mathtools"
34684
34685 #~ msgid "Use mathtools package"
34686 #~ msgstr "Usa &il pacchetto mathtools"
34687
34688 #~ msgid "Use mhchem &package automatically"
34689 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto m&hchem"
34690
34691 #~ msgid "Use mh&chem package"
34692 #~ msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
34693
34694 #~ msgid "Use stackrel package automatically"
34695 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stackrel"
34696
34697 #~ msgid "Use stackrel package"
34698 #~ msgstr "Usa il pacchetto stackrel"
34699
34700 #~ msgid "Use stmaryrd package automatically"
34701 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto stmaryrd"
34702
34703 #~ msgid "Use stmaryrd package"
34704 #~ msgstr "Usa il pacchetto stmaryrd"
34705
34706 #~ msgid "Use u&ndertilde package automatically"
34707 #~ msgstr "Usa automaticamente il pacchetto u&ndertilde"
34708
34709 #~ msgid "Use undertilde pac&kage"
34710 #~ msgstr "Usa il pacchetto &undertilde"
34711
34712 #~ msgid ""
34713 #~ "Setting causes printer command to print to file and then use this "
34714 #~ "actually to print."
34715 #~ msgstr ""
34716 #~ "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
34717 #~ "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
34718
34719 #~ msgid "institute mark"
34720 #~ msgstr "Nota istituto"
34721
34722 #~ msgid "Make letter title"
34723 #~ msgstr "Titolo lettera"
34724
34725 #~ msgid "Maintext"
34726 #~ msgstr "Testo principale"
34727
34728 #~ msgid "Initial Option"
34729 #~ msgstr "Opzione capolettera"
34730
34731 #~ msgid "Optional argument for initial (see lettrine manual)"
34732 #~ msgstr "Argomento opzionale per capolettera (vedi manuale lettrine)"
34733
34734 #~ msgid "Settings...|g"
34735 #~ msgstr "Impostazioni...|z"
34736
34737 #~ msgid "Fig. ---"
34738 #~ msgstr "Fig. ---"
34739
34740 #~ msgid "Captionabove"
34741 #~ msgstr "Didascalia superiore"
34742
34743 #~ msgid "Captionbelow"
34744 #~ msgstr "Didascalia inferiore"
34745
34746 #~ msgid "Table Caption"
34747 #~ msgstr "Didascalia tabella"
34748
34749 #~ msgid "Caption Setup Options|S"
34750 #~ msgstr "Opzioni caption setup"
34751
34752 #~ msgid "Options for the caption setup command (see bicaption manual)"
34753 #~ msgstr "Opzioni per il comando caption setup (vedi manuale bicaption)"
34754
34755 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the second language"
34756 #~ msgstr ""
34757 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua secondaria"
34758
34759 #~ msgid "Second Language Caption Text|S"
34760 #~ msgstr "Testo didascalia (lingua 2)"
34761
34762 #~ msgid "A short title (for list of figures/tables) in the main language"
34763 #~ msgstr ""
34764 #~ "Un titolo breve (per elenco di figure/tabelle) nella lingua principale"
34765
34766 #~ msgid "Multilingual caption:"
34767 #~ msgstr "Didascalia multilingua:"
34768
34769 #~ msgid "Safety Phrase Option|S"
34770 #~ msgstr "Opzione frase di sicurezza|s"
34771
34772 #~ msgid "Optional argument to the rsphrase command"
34773 #~ msgstr "Argomento opzionale per il comando rsphrase"
34774
34775 #~ msgid "Japanese (non-CJK) (utf8)"
34776 #~ msgstr "Giapponese (non-CJK) (utf8)"
34777
34778 #~ msgid "AMS arrows"
34779 #~ msgstr "Frecce AMS"
34780
34781 #~ msgid "AMS relations"
34782 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34783
34784 #~ msgid "AMS operators"
34785 #~ msgstr "Operatori AMS"
34786
34787 #~ msgid "AMS miscellaneous"
34788 #~ msgstr "Varie AMS"
34789
34790 #~ msgid "AMS Miscellaneous"
34791 #~ msgstr "Varie AMS"
34792
34793 #~ msgid "AMS Arrows"
34794 #~ msgstr "Frecce AMS"
34795
34796 #~ msgid "AMS Relations"
34797 #~ msgstr "Relazioni AMS"
34798
34799 #~ msgid "AMS Operators"
34800 #~ msgstr "Operatori AMS"
34801
34802 #~ msgid "Noweb Book"
34803 #~ msgstr "Libro noweb"
34804
34805 #~ msgid "Space"
34806 #~ msgstr "Spazio"
34807
34808 #~ msgid "Space:"
34809 #~ msgstr "spazio:"
34810
34811 #~ msgid "Computer:"
34812 #~ msgstr "Computer:"
34813
34814 #~ msgid "Noweb Article"
34815 #~ msgstr "Articolo noweb"
34816
34817 #~ msgid "Computing Review Categories"
34818 #~ msgstr "Computing Review Categories"
34819
34820 #~ msgid "Institute mark"
34821 #~ msgstr "Nota istituto"
34822
34823 #~ msgid "Noweb Report"
34824 #~ msgstr "Rapporto noweb"
34825
34826 #~ msgid "opt"
34827 #~ msgstr "opz"
34828
34829 #~ msgid "Insert Short Title|T"
34830 #~ msgstr "Inserisci titolo breve|t"
34831
34832 #~ msgid "Braille Manual|B"
34833 #~ msgstr "Braille|B"
34834
34835 #~ msgid "LilyPond Manual|M"
34836 #~ msgstr "LilyPond|P"
34837
34838 #~ msgid "Linguistics Manual|L"
34839 #~ msgstr "Linguistica|L"
34840
34841 #~ msgid "Multilingual Captions Manual|C"
34842 #~ msgstr "Didascalie multilingua|D"
34843
34844 #~ msgid "Risk and Safety Statements Manual|R"
34845 #~ msgstr "Dichiarazioni di Rischio e Sicurezza|R"
34846
34847 #~ msgid "Error exporting to format: %1$s"
34848 #~ msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
34849
34850 #~ msgid ""
34851 #~ "Command not allowed without any visible document in the active window"
34852 #~ msgstr ""
34853 #~ "Il comando non è permesso senza alcun documento visibile nella finestra "
34854 #~ "attiva"
34855
34856 #~ msgid ""
34857 #~ "Applied the following command to all visible buffers in the active "
34858 #~ "window: "
34859 #~ msgstr ""
34860 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili nella "
34861 #~ "finestra attiva: "
34862
34863 #~ msgid ""
34864 #~ "Applied the following command to all visible and hidden buffers in the "
34865 #~ "active window: "
34866 #~ msgstr ""
34867 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer visibili e "
34868 #~ "nascosti nella finestra attiva: "
34869
34870 #~ msgid ""
34871 #~ "Applied the following command to all hidden buffers in the active window: "
34872 #~ msgstr ""
34873 #~ "Il seguente comando è stato applicato a tutti i buffer nascosti nella "
34874 #~ "finestra attiva: "
34875
34876 #~ msgid "%1$s%2$s"
34877 #~ msgstr "%1$s%2$s"
34878
34879 #~ msgid " (unknown)"
34880 #~ msgstr "(sconosciuto)"
34881
34882 #~ msgid "Save in Bundled Format|F"
34883 #~ msgstr "Salva nel formato archivio|f"
34884
34885 #~ msgid "LatinOn"
34886 #~ msgstr "LatinOn"
34887
34888 #~ msgid "Latin on"
34889 #~ msgstr "Latin on"
34890
34891 #~ msgid "LatinOff"
34892 #~ msgstr "LatinOff"
34893
34894 #~ msgid "Latin off"
34895 #~ msgstr "Latin off"
34896
34897 #~ msgid "New documents will be assigned this language."
34898 #~ msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
34899
34900 #~ msgid "Utopia"
34901 #~ msgstr "Utopia"
34902
34903 #~ msgid "Table w&idth:"
34904 #~ msgstr "Larghezza &tabella:"
34905
34906 #~ msgid "&Rotate table 90 degrees"
34907 #~ msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
34908
34909 #~ msgid "Rotate &cell 90 degrees"
34910 #~ msgstr "Ruota cella di 90 &gradi"
34911
34912 #~ msgid "Rotate cell"
34913 #~ msgstr "Ruota cella"
34914
34915 #~ msgid "The LaTeX package mathdots is used"
34916 #~ msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
34917
34918 #~ msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
34919 #~ msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
34920
34921 #~ msgid "The LaTeX package undertilde is always used"
34922 #~ msgstr "Il pacchetto undertilde sarà sempre usato"
34923
34924 #~ msgid "&Output Format:"
34925 #~ msgstr "&Formato:"
34926
34927 #~ msgid "MM"
34928 #~ msgstr "MM"
34929
34930 #~ msgid "MMMMM"
34931 #~ msgstr "MMMMM"
34932
34933 #~ msgid "Theorem \\thetheorem"
34934 #~ msgstr "Teorema \\thetheorem"
34935
34936 #~ msgid "Corollary \\thecorollary"
34937 #~ msgstr "Corollario \\thecorollary"
34938
34939 #~ msgid "Lemma \\thelemma"
34940 #~ msgstr "Lemma \\thelemma"
34941
34942 #~ msgid "Proposition \\theproposition"
34943 #~ msgstr "Proposizione \\theproposition"
34944
34945 #~ msgid "Conjecture \\theconjecture"
34946 #~ msgstr "Congettura \\theconjecture"
34947
34948 #~ msgid "Definition \\thedefinition"
34949 #~ msgstr "Definizione \\thedefinition"
34950
34951 #~ msgid "Problem \\theproblem"
34952 #~ msgstr "Problema \\theproblem"
34953
34954 #~ msgid "Exercise \\theexercise"
34955 #~ msgstr "Esercizio \\theexercise"
34956
34957 #~ msgid "Remark \\theremark"
34958 #~ msgstr "Osservazione \\theremark"
34959
34960 #~ msgid "Case \\thecase"
34961 #~ msgstr "Caso \\thecase"
34962
34963 #~ msgid "Question \\thequestion"
34964 #~ msgstr "Quesito \\thequestion"
34965
34966 #~ msgid "Note \\thenote"
34967 #~ msgstr "Nota \\thenote"
34968
34969 #~ msgid "EPS (ps2eps)"
34970 #~ msgstr "EPS (ps2eps)"
34971
34972 #~ msgid "Default paper si&ze:"
34973 #~ msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
34974
34975 #~ msgid "Specify the default paper size."
34976 #~ msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
34977
34978 #~ msgid "&New:"
34979 #~ msgstr "&Nuovo:"
34980
34981 #~ msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
34982 #~ msgstr ""
34983 #~ "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
34984
34985 #~ msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34986 #~ msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34987
34988 #~ msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34989 #~ msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34990
34991 #~ msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34992 #~ msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34993
34994 #~ msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34995 #~ msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34996
34997 #~ msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34998 #~ msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
34999
35000 #~ msgid "HTML|H"
35001 #~ msgstr "HTML|H"
35002
35003 #~ msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
35004 #~ msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
35005
35006 #~ msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
35007 #~ msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
35008
35009 #~ msgid "HTML (MS Word)"
35010 #~ msgstr "HTML (MS Word)"
35011
35012 #~ msgid "branch"
35013 #~ msgstr "ramo"
35014
35015 #~ msgid "Step"
35016 #~ msgstr "Passo"
35017
35018 #~ msgid "Step \\thestep."
35019 #~ msgstr "Passo \\thestep."
35020
35021 #~ msgid "Appendices Section"
35022 #~ msgstr "Sezione Appendici"
35023
35024 #~ msgid "--- Appendices ---"
35025 #~ msgstr "-- Appendici --"
35026
35027 #~ msgid "Preface:"
35028 #~ msgstr "Prefazione:"
35029
35030 #~ msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
35031 #~ msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
35032
35033 #~ msgid "Institute and e-mail: "
35034 #~ msgstr "Istituto ed email: "
35035
35036 #~ msgid "MiniTOC"
35037 #~ msgstr "Mini indice"
35038
35039 #~ msgid "TOC depth (provide a number):"
35040 #~ msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
35041
35042 #~ msgid "List of Abbreviations & Symbols"
35043 #~ msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
35044
35045 #~ msgid ""
35046 #~ "Define character style for initials. Hint: try to use math and its "
35047 #~ "artistic font styles like Fractur or the Calligraphic one."
35048 #~ msgstr ""
35049 #~ "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
35050 #~ "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
35051
35052 #~ msgid "Default Decimal &Point:"
35053 #~ msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
35054
35055 #~ msgid ""
35056 #~ "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
35057 #~ "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
35058 #~ "rather than the Cygwin teTeX."
35059 #~ msgstr ""
35060 #~ "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che "
35061 #~ "in stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa "
35062 #~ "un'implementazione nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che "
35063 #~ "il teTeX di Cygwin."
35064
35065 #~ msgid "Layout|L"
35066 #~ msgstr "Struttura|S"
35067
35068 #~ msgid "Documents|D"
35069 #~ msgstr "Documenti|D"
35070
35071 #~ msgid "New from Template...|T"
35072 #~ msgstr "Nuovo da modello...|u"
35073
35074 #~ msgid "Revert|R"
35075 #~ msgstr "Ripristina|R"
35076
35077 #~ msgid "Custom...|C"
35078 #~ msgstr "Personalizzato...|z"
35079
35080 #~ msgid "Redo|d"
35081 #~ msgstr "Rifai|f"
35082
35083 #~ msgid "Cut|C"
35084 #~ msgstr "Taglia|g"
35085
35086 #~ msgid "Paste|a"
35087 #~ msgstr "Incolla|I"
35088
35089 #~ msgid "Paste External Selection|x"
35090 #~ msgstr "Incolla selezione esterna|e"
35091
35092 #~ msgid "Find & Replace...|F"
35093 #~ msgstr "Trova e sostituisci...|T"
35094
35095 #~ msgid "Tabular|T"
35096 #~ msgstr "Tabulare|b"
35097
35098 #~ msgid "Thesaurus..."
35099 #~ msgstr "Dizionario lessicale...|l"
35100
35101 #~ msgid "Statistics...|i"
35102 #~ msgstr "Statistiche...|S"
35103
35104 #~ msgid "Change Tracking|g"
35105 #~ msgstr "Tracciamento modifiche|d"
35106
35107 #~ msgid "Selection as Lines|L"
35108 #~ msgstr "Seleziona come linee|l"
35109
35110 #~ msgid "Selection as Paragraphs|P"
35111 #~ msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
35112
35113 #~ msgid "Line Bottom|B"
35114 #~ msgstr "Linea in basso|b"
35115
35116 #~ msgid "Line Left|L"
35117 #~ msgstr "Linea sinistra|s"
35118
35119 #~ msgid "Line Right|R"
35120 #~ msgstr "Linea destra|d"
35121
35122 #~ msgid "Delete Row|w"
35123 #~ msgstr "Elimina riga|g"
35124
35125 #~ msgid "Copy Row"
35126 #~ msgstr "Copia riga"
35127
35128 #~ msgid "Swap Rows"
35129 #~ msgstr "Scambia righe"
35130
35131 #~ msgid "Delete Column|D"
35132 #~ msgstr "Elimina colonna|E"
35133
35134 #~ msgid "Copy Column"
35135 #~ msgstr "Copia colonna"
35136
35137 #~ msgid "Swap Columns"
35138 #~ msgstr "Scambia colonne"
35139
35140 #~ msgid "Toggle Numbering of Line|u"
35141 #~ msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
35142
35143 #~ msgid "Alignment|A"
35144 #~ msgstr "Allineamento|A"
35145
35146 #~ msgid "Add Row|R"
35147 #~ msgstr "Aggiungi riga|r"
35148
35149 #~ msgid "Add Column|C"
35150 #~ msgstr "Aggiungi colonna|o"
35151
35152 #~ msgid "Octave"
35153 #~ msgstr "Octave"
35154
35155 #~ msgid "Maxima"
35156 #~ msgstr "Maxima"
35157
35158 #~ msgid "Mathematica"
35159 #~ msgstr "Mathematica"
35160
35161 #~ msgid "Maple, simplify"
35162 #~ msgstr "Maple, simplify"
35163
35164 #~ msgid "Maple, factor"
35165 #~ msgstr "Maple, factor"
35166
35167 #~ msgid "Maple, evalm"
35168 #~ msgstr "Maple, evalm"
35169
35170 #~ msgid "Maple, evalf"
35171 #~ msgstr "Maple, evalf"
35172
35173 #~ msgid "Eqnarray Environment|q"
35174 #~ msgstr "Contesto eqnarray|q"
35175
35176 #~ msgid "Align Environment|A"
35177 #~ msgstr "Contesto align|a"
35178
35179 #~ msgid "AlignAt Environment"
35180 #~ msgstr "Contesto alignat"
35181
35182 #~ msgid "Flalign Environment|F"
35183 #~ msgstr "Contesto flalign|f"
35184
35185 #~ msgid "Multline Environment"
35186 #~ msgstr "Contesto multline"
35187
35188 #~ msgid "Special Character|S"
35189 #~ msgstr "Carattere speciale|s"
35190
35191 #~ msgid "Cross-reference...|r"
35192 #~ msgstr "Riferimento...|R"
35193
35194 #~ msgid "Index Entry|I"
35195 #~ msgstr "Voce d'indice|i"
35196
35197 #~ msgid "URL...|U"
35198 #~ msgstr "URL...|U"
35199
35200 #~ msgid "Lists & TOC|O"
35201 #~ msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
35202
35203 #~ msgid "TeX Code|T"
35204 #~ msgstr "Codice TeX|T"
35205
35206 #~ msgid "Minipage|p"
35207 #~ msgstr "Minipagina"
35208
35209 #~ msgid "Tabular Material...|b"
35210 #~ msgstr "Tabelle...|b"
35211
35212 #~ msgid "Floats|a"
35213 #~ msgstr "Oggetti flottanti|O"
35214
35215 #~ msgid "Include File...|d"
35216 #~ msgstr "Includi file...|d"
35217
35218 #~ msgid "Insert File|e"
35219 #~ msgstr "Inserisci file|f"
35220
35221 #~ msgid "External Material...|x"
35222 #~ msgstr "Materiale esterno...|l"
35223
35224 #~ msgid "Hyphenation Point|P"
35225 #~ msgstr "Punto di sillabazione|u"
35226
35227 #~ msgid "Protected Space|r"
35228 #~ msgstr "Spazio protetto|e"
35229
35230 #~ msgid "Vertical Space..."
35231 #~ msgstr "Spazio verticale..."
35232
35233 #~ msgid "Protected Dash|D"
35234 #~ msgstr "Trattino protetto"
35235
35236 #~ msgid "Single Quote|Q"
35237 #~ msgstr "Virgolette semplici|V"
35238
35239 #~ msgid "Ordinary Quote|O"
35240 #~ msgstr "Virgolette normali|n"
35241
35242 #~ msgid "Horizontal Line"
35243 #~ msgstr "Linea orizzontale"
35244
35245 #~ msgid "Font Change|o"
35246 #~ msgstr "Cambio carattere|b"
35247
35248 #~ msgid "Math Normal Font"
35249 #~ msgstr "Carattere matematico normale"
35250
35251 #~ msgid "Math Calligraphic Family"
35252 #~ msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
35253
35254 #~ msgid "Math Fraktur Family"
35255 #~ msgstr "Famiglia gotica di matematica"
35256
35257 #~ msgid "Math Roman Family"
35258 #~ msgstr "Famiglia romana di matematica"
35259
35260 #~ msgid "Math Sans Serif Family"
35261 #~ msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
35262
35263 #~ msgid "Math Bold Series"
35264 #~ msgstr "Serie grassetta di matematica"
35265
35266 #~ msgid "Text Normal Font"
35267 #~ msgstr "Carattere normale di testo"
35268
35269 #~ msgid "Floatflt Figure"
35270 #~ msgstr "Figura floatflt"
35271
35272 #~ msgid "Accept All Changes|A"
35273 #~ msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
35274
35275 #~ msgid "Reject All Changes|R"
35276 #~ msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
35277
35278 #~ msgid "Character...|C"
35279 #~ msgstr "Carattere...|C"
35280
35281 #~ msgid "Paragraph...|P"
35282 #~ msgstr "Paragrafo...|P"
35283
35284 #~ msgid "Document...|D"
35285 #~ msgstr "Documento...|D"
35286
35287 #~ msgid "Tabular...|T"
35288 #~ msgstr "Tabella...|b"
35289
35290 #~ msgid "Emphasize Style|E"
35291 #~ msgstr "Stile enfatizzato|e"
35292
35293 #~ msgid "Noun Style|N"
35294 #~ msgstr "Stile sostantivo|n"
35295
35296 #~ msgid "Decrease Environment Depth|v"
35297 #~ msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
35298
35299 #~ msgid "Increase Environment Depth|i"
35300 #~ msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
35301
35302 #~ msgid "Start Appendix Here|S"
35303 #~ msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
35304
35305 #~ msgid "Update|U"
35306 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
35307
35308 #~ msgid "TeX Information|X"
35309 #~ msgstr "Informazioni TeX|X"
35310
35311 #~ msgid "Go to Bookmark 1|1"
35312 #~ msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
35313
35314 #~ msgid "Go to Bookmark 2|2"
35315 #~ msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
35316
35317 #~ msgid "Go to Bookmark 3|3"
35318 #~ msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
35319
35320 #~ msgid "Go to Bookmark 4|4"
35321 #~ msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
35322
35323 #~ msgid "Go to Bookmark 5|5"
35324 #~ msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
35325
35326 #~ msgid "Extended Features|E"
35327 #~ msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
35328
35329 #~ msgid "Embedded Objects|m"
35330 #~ msgstr "Oggetti incorporati|O"
35331
35332 #~ msgid "Preferences..."
35333 #~ msgstr "Preferenze..."
35334
35335 #~ msgid "Quit LyX"
35336 #~ msgstr "Chiudi LyX"
35337
35338 #~ msgid "%1$d words checked."
35339 #~ msgstr "sono state controllate %1$d parole."
35340
35341 #~ msgid "One word checked."
35342 #~ msgstr "È stata controllata una sola parola."
35343
35344 #~ msgid "Spelling check completed"
35345 #~ msgstr "Controllo ortografico completato"
35346
35347 #~ msgid "&Command:"
35348 #~ msgstr "&Comando:"
35349
35350 #~ msgid "Search text is empty!"
35351 #~ msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
35352
35353 #~ msgid ""
35354 #~ "Use to define an external program to render tables in plain text output. "
35355 #~ "E.g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If "
35356 #~ "\"\" is specified, an internal routine is used."
35357 #~ msgstr ""
35358 #~ "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
35359 #~ "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName "
35360 #~ "è il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
35361 #~ "specificato \"\"."
35362
35363 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type &quot;Custom&quot;."
35364 #~ msgstr ""
35365 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
35366
35367 #~ msgid "Affilation:"
35368 #~ msgstr "Affiliazione:"
35369
35370 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. &quot;sec:&quot;)"
35371 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
35372
35373 #~ msgid "DockWidget"
35374 #~ msgstr "DockWidget"
35375
35376 #~ msgid "X; "
35377 #~ msgstr "X; "
35378
35379 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
35380 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
35381
35382 #~ msgid "greyedout"
35383 #~ msgstr "Sbiadita"
35384
35385 #~ msgid "Open Target...|O"
35386 #~ msgstr "Apri link|A"
35387
35388 #~ msgid "&Use Defaults"
35389 #~ msgstr "Classi &predefinite"
35390
35391 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
35392 #~ msgstr "Nota"
35393
35394 #~ msgid ""
35395 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35396 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35397 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35398 #~ "%[[, %pages%]]}."
35399 #~ msgstr ""
35400 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%"
35401 #~ "\"{%journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]]"
35402 #~ "[[{%institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages"
35403 #~ "%[[, %pages%]]}."
35404
35405 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
35406 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
35407
35408 #~ msgid "Use &XeTeX"
35409 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
35410
35411 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
35412 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
35413
35414 #~ msgid "&Use babel"
35415 #~ msgstr "Usa &babel"
35416
35417 #~ msgid "Flex:Institute"
35418 #~ msgstr "Istituto"
35419
35420 #~ msgid "Flex:E-Mail"
35421 #~ msgstr "Email"
35422
35423 #~ msgid "scheme"
35424 #~ msgstr "schema"
35425
35426 #~ msgid "chart"
35427 #~ msgstr "diagramma"
35428
35429 #~ msgid "graph"
35430 #~ msgstr "grafico"
35431
35432 #~ msgid "Flex:Alert"
35433 #~ msgstr "Avviso"
35434
35435 #~ msgid "Flex:Structure"
35436 #~ msgstr "Struttura"
35437
35438 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
35439 #~ msgstr "Modo articolo"
35440
35441 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
35442 #~ msgstr "Modo presentazione"
35443
35444 #~ msgid "Flex:Firstname"
35445 #~ msgstr "Nome"
35446
35447 #~ msgid "Flex:Fname"
35448 #~ msgstr "Nome"
35449
35450 #~ msgid "Flex:Surname"
35451 #~ msgstr "Cognome"
35452
35453 #~ msgid "Flex:Filename"
35454 #~ msgstr "Nome file"
35455
35456 #~ msgid "Flex:Literal"
35457 #~ msgstr "Letterale"
35458
35459 #~ msgid "Flex:Emph"
35460 #~ msgstr "Enfatizzato"
35461
35462 #~ msgid "Flex:Abbrev"
35463 #~ msgstr "Abbrev"
35464
35465 #~ msgid "Flex:Citation-number"
35466 #~ msgstr "Numero citazione"
35467
35468 #~ msgid "Flex:Volume"
35469 #~ msgstr "Volume"
35470
35471 #~ msgid "Flex:Day"
35472 #~ msgstr "Giorno"
35473
35474 #~ msgid "Flex:Month"
35475 #~ msgstr "Mese"
35476
35477 #~ msgid "Flex:Year"
35478 #~ msgstr "Anno"
35479
35480 #~ msgid "Flex:Issue-number"
35481 #~ msgstr "Numero-edizione"
35482
35483 #~ msgid "Flex:Issue-day"
35484 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35485
35486 #~ msgid "Flex:Issue-months"
35487 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35488
35489 #~ msgid "Flex:ISSN"
35490 #~ msgstr "ISSN"
35491
35492 #~ msgid "Flex:CODEN"
35493 #~ msgstr "CODEN"
35494
35495 #~ msgid "Flex:SS-Code"
35496 #~ msgstr "Codice-SS"
35497
35498 #~ msgid "Flex:SS-Title"
35499 #~ msgstr "Titolo-SS"
35500
35501 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
35502 #~ msgstr "Codice-CCC"
35503
35504 #~ msgid "Flex:Code"
35505 #~ msgstr "Codice"
35506
35507 #~ msgid "Flex:Dscr"
35508 #~ msgstr "Dscr"
35509
35510 #~ msgid "Flex:Keyword"
35511 #~ msgstr "Parola chiave"
35512
35513 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
35514 #~ msgstr "Orgdiv"
35515
35516 #~ msgid "Flex:Orgname"
35517 #~ msgstr "Orgname"
35518
35519 #~ msgid "Flex:Street"
35520 #~ msgstr "Via"
35521
35522 #~ msgid "Flex:City"
35523 #~ msgstr "Città"
35524
35525 #~ msgid "Flex:State"
35526 #~ msgstr "Stato"
35527
35528 #~ msgid "Flex:Postcode"
35529 #~ msgstr "Codice postale"
35530
35531 #~ msgid "Flex:Country"
35532 #~ msgstr "Paese"
35533
35534 #~ msgid "Flex:Directory"
35535 #~ msgstr "Cartella"
35536
35537 #~ msgid "Flex:Email"
35538 #~ msgstr "Email"
35539
35540 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
35541 #~ msgstr "KeyCombo"
35542
35543 #~ msgid "Flex:KeyCap"
35544 #~ msgstr "KeyCap"
35545
35546 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
35547 #~ msgstr "GuiMenu"
35548
35549 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
35550 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35551
35552 #~ msgid "Flex:GuiButton"
35553 #~ msgstr "GuiButton"
35554
35555 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
35556 #~ msgstr "MenuChoice"
35557
35558 #~ msgid "Flex"
35559 #~ msgstr "Flex"
35560
35561 #~ msgid "Note:Note"
35562 #~ msgstr "Nota"
35563
35564 #~ msgid "Note:Greyedout"
35565 #~ msgstr "Sbiadita"
35566
35567 #~ msgid "Box:Shaded"
35568 #~ msgstr "Sfondo colorato"
35569
35570 #~ msgid "Wrap"
35571 #~ msgstr "Cinto"
35572
35573 #~ msgid "Info:menu"
35574 #~ msgstr "Info:menu"
35575
35576 #~ msgid "Info:shortcut"
35577 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
35578
35579 #~ msgid "Info:shortcuts"
35580 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
35581
35582 #~ msgid "Flex:Endnote"
35583 #~ msgstr "Note finali"
35584
35585 #~ msgid "Flex:Initial"
35586 #~ msgstr "Capolettera"
35587
35588 #~ msgid "Flex:Glosse"
35589 #~ msgstr "Glosse"
35590
35591 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
35592 #~ msgstr "Tri-Glosse"
35593
35594 #~ msgid "Flex:Expression"
35595 #~ msgstr "Espressione"
35596
35597 #~ msgid "Flex:Concepts"
35598 #~ msgstr "Concetti"
35599
35600 #~ msgid "Flex:Meaning"
35601 #~ msgstr "Significato"
35602
35603 #~ msgid "Flex:Noun"
35604 #~ msgstr "Sostantivazione"
35605
35606 #~ msgid "Flex:Strong"
35607 #~ msgstr "Forte"
35608
35609 #~ msgid "Norsk"
35610 #~ msgstr "Norvegese"
35611
35612 #~ msgid "Nynorsk"
35613 #~ msgstr "Neonorvegese"
35614
35615 #~ msgid "file[[scope]]"
35616 #~ msgstr "del file"
35617
35618 #~ msgid "master document[[scope]]"
35619 #~ msgstr "del documento padre"
35620
35621 #~ msgid "open files[[scope]]"
35622 #~ msgstr "dei file aperti"
35623
35624 #~ msgid "manuals[[scope]]"
35625 #~ msgstr "dei manuali"
35626
35627 #, fuzzy
35628 #~ msgid "Keywordsr"
35629 #~ msgstr "Parole chiave"
35630
35631 #~ msgid "Current &paragraph"
35632 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
35633
35634 #~ msgid "A&vailable indices:"
35635 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
35636
35637 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
35638 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
35639
35640 #~ msgid "&Vert. Phantom"
35641 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
35642
35643 #~ msgid "Horiz. Phantom"
35644 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
35645
35646 #~ msgid "Vert. Phantom"
35647 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
35648
35649 #~ msgid "Successful "
35650 #~ msgstr "Riuscito/a"
35651
35652 #~ msgid "All indices"
35653 #~ msgstr "Tutti gli indici"
35654
35655 #~ msgid "&Ok"
35656 #~ msgstr "&OK"
35657
35658 #~ msgid "Cust&om:"
35659 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
35660
35661 #~ msgid ""
35662 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
35663 #~ "lyx2lyx script."
35664 #~ msgstr ""
35665 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
35666 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
35667
35668 #~ msgid ""
35669 #~ "The specified document\n"
35670 #~ "%1$s\n"
35671 #~ "could not be read."
35672 #~ msgstr ""
35673 #~ "Il documento specificato\n"
35674 #~ "%1$s\n"
35675 #~ "non ha potuto essere letto."
35676
35677 #~ msgid "Could not read document"
35678 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
35679
35680 #~ msgid "Cannot view URL"
35681 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
35682
35683 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
35684 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
35685
35686 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
35687 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
35688
35689 #~ msgid "Height:"
35690 #~ msgstr "Altezza:"
35691
35692 #~ msgid "Value of the line height."
35693 #~ msgstr "Spessore della linea"
35694
35695 #~ msgid "CharStyle:Institute"
35696 #~ msgstr "Istituto"
35697
35698 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
35699 #~ msgstr "E-Mail"
35700
35701 #~ msgid "CharStyle:Alert"
35702 #~ msgstr "Avviso"
35703
35704 #~ msgid "CharStyle:Structure"
35705 #~ msgstr "Struttura"
35706
35707 #~ msgid "Element:Firstname"
35708 #~ msgstr "Nome"
35709
35710 #~ msgid "Element:Fname"
35711 #~ msgstr "Nome"
35712
35713 #~ msgid "Element:Filename"
35714 #~ msgstr "Nome file"
35715
35716 #~ msgid "Element:Citation-number"
35717 #~ msgstr "Numero citazione"
35718
35719 #~ msgid "Element:Issue-number"
35720 #~ msgstr "Numero-edizione"
35721
35722 #~ msgid "Element:Issue-day"
35723 #~ msgstr "Giorno-edizione"
35724
35725 #~ msgid "Element:Issue-months"
35726 #~ msgstr "Mesi-edizione"
35727
35728 #~ msgid "Element:SS-Title"
35729 #~ msgstr "Titolo-SS"
35730
35731 #~ msgid "Element:CCC-Code"
35732 #~ msgstr "Codice-CCC"
35733
35734 #~ msgid "Element:Postcode"
35735 #~ msgstr "Codice postale"
35736
35737 #~ msgid "Element:Directory"
35738 #~ msgstr "Cartella"
35739
35740 #~ msgid "Element:KeyCombo"
35741 #~ msgstr "KeyCombo"
35742
35743 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
35744 #~ msgstr "GuiMenuItem"
35745
35746 #~ msgid "Element:MenuChoice"
35747 #~ msgstr "MenuChoice"
35748
35749 #~ msgid "Custom:Endnote"
35750 #~ msgstr "Note finali"
35751
35752 #~ msgid "CharStyle:Initial"
35753 #~ msgstr "Capolettera"
35754
35755 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
35756 #~ msgstr "Tri-Glossa"
35757
35758 #~ msgid "CharStyle:Noun"
35759 #~ msgstr "Sostantivo"
35760
35761 #~ msgid "CharStyle:Emph"
35762 #~ msgstr "Enfatizzato"
35763
35764 #~ msgid "CharStyle:Code"
35765 #~ msgstr "Codice"
35766
35767 #~ msgid "FrmtRef: "
35768 #~ msgstr "FrmtRef: "
35769
35770 #~ msgid "Glossary term"
35771 #~ msgstr "Voce di glossario"
35772
35773 #~ msgid "Middle|d"
35774 #~ msgstr "Centrale|a"
35775
35776 #~ msgid "top/bottom line"
35777 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
35778
35779 #~ msgid "Decimal point:"
35780 #~ msgstr "Separatore decimale:"
35781
35782 #~ msgid "SyncTeX  for PDF, srcltx for DVI"
35783 #~ msgstr "SyncTeX  per PDF, srcltx per DVI"
35784
35785 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
35786 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
35787
35788 #~ msgid "Screen &DPI:"
35789 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
35790
35791 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
35792 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
35793
35794 #~ msgid "ColorUi"
35795 #~ msgstr "ColorUi"
35796
35797 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
35798 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
35799
35800 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
35801 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
35802
35803 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
35804 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
35805
35806 #~ msgid "Publisher ID"
35807 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
35808
35809 #~ msgid "OptArg"
35810 #~ msgstr "ArgOpz"
35811
35812 #~ msgid "TheoremTemplate"
35813 #~ msgstr "Modello di teorema"
35814
35815 #~ msgid "Theorem #:"
35816 #~ msgstr "Teorema #:"
35817
35818 #~ msgid "Lemma #:"
35819 #~ msgstr "Lemma #:"
35820
35821 #~ msgid "Corollary #:"
35822 #~ msgstr "Corollario #:"
35823
35824 #~ msgid "Proposition #:"
35825 #~ msgstr "Proposizione #:"
35826
35827 #~ msgid "Conjecture #:"
35828 #~ msgstr "Congettura #:"
35829
35830 #~ msgid "Criterion #:"
35831 #~ msgstr "Criterio #:"
35832
35833 #~ msgid "Fact #:"
35834 #~ msgstr "Fatto #:"
35835
35836 #~ msgid "Axiom #:"
35837 #~ msgstr "Assioma #:"
35838
35839 #~ msgid "Definition #:"
35840 #~ msgstr "Definizione #:"
35841
35842 #~ msgid "Example #:"
35843 #~ msgstr "Esempio #:"
35844
35845 #~ msgid "Condition #:"
35846 #~ msgstr "Condizione #:"
35847
35848 #~ msgid "Problem #:"
35849 #~ msgstr "Problema #:"
35850
35851 #~ msgid "Exercise #:"
35852 #~ msgstr "Esercizio #:"
35853
35854 #~ msgid "Remark #:"
35855 #~ msgstr "Osservazione #:"
35856
35857 #~ msgid "Claim #:"
35858 #~ msgstr "Asserzione #:"
35859
35860 #~ msgid "Note #:"
35861 #~ msgstr "Nota #:"
35862
35863 #~ msgid "Notation #:"
35864 #~ msgstr "Notazione #:"
35865
35866 #~ msgid "Case #:"
35867 #~ msgstr "Caso #:"
35868
35869 #~ msgid "Inter-word Space|w"
35870 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
35871
35872 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
35873 #~ msgstr ""
35874 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
35875
35876 #~ msgid "Overwrite all files?"
35877 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
35878
35879 #~ msgid "Continue &asking"
35880 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
35881
35882 #~ msgid "Some layouts may not be available."
35883 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
35884
35885 #~ msgid "Thin space"
35886 #~ msgstr "Spazio sottile"
35887
35888 #~ msgid "Medium space"
35889 #~ msgstr "Spazio medio"
35890
35891 #~ msgid "Thick space"
35892 #~ msgstr "Spazio spesso"
35893
35894 #~ msgid "Negative thin space"
35895 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
35896
35897 #~ msgid "Negative medium space"
35898 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
35899
35900 #~ msgid "Negative thick space"
35901 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
35902
35903 #~ msgid "Inter-word space"
35904 #~ msgstr "Spazio tra parole"
35905
35906 #~ msgid "Date format"
35907 #~ msgstr "Formato data"
35908
35909 #~ msgid "Unknown buffer info"
35910 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
35911
35912 #~ msgid "QQuad Space"
35913 #~ msgstr "Spazio qquad"
35914
35915 #~ msgid "Preview\t"
35916 #~ msgstr "Anteprima\t"
35917
35918 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
35919 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
35920
35921 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
35922 #~ msgstr ""
35923 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
35924
35925 #~ msgid "&Replace with..."
35926 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
35927
35928 #~ msgid "Ne&xt"
35929 #~ msgstr "S&uccessivo"
35930
35931 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
35932 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35933
35934 #~ msgid "Pre&vious"
35935 #~ msgstr "P&recedente"
35936
35937 #~ msgid "&Keep case"
35938 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
35939
35940 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
35941 #~ msgstr ""
35942 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
35943
35944 #~ msgid "&Find..."
35945 #~ msgstr "T&rova..."
35946
35947 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
35948 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
35949
35950 #~ msgid "&Next"
35951 #~ msgstr "&Successivo"
35952
35953 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
35954 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
35955
35956 #~ msgid "&Previous"
35957 #~ msgstr "&Precedente"
35958
35959 #~ msgid "Ch. "
35960 #~ msgstr "Cap. "
35961
35962 #~ msgid ""
35963 #~ "The layout file requested by this document,\n"
35964 #~ "%1$s.layout,\n"
35965 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
35966 #~ "class or style file required by it is not\n"
35967 #~ "available. See the Customization documentation\n"
35968 #~ "for more information.\n"
35969 #~ msgstr ""
35970 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
35971 #~ "%1$s.layout,\n"
35972 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
35973 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
35974 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
35975
35976 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
35977 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
35978
35979 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
35980 #~ msgstr ""
35981 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
35982 #~ "etichetta."
35983
35984 #~ msgid "Any &word"
35985 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
35986
35987 #~ msgid ""
35988 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
35989 #~ "%2$s"
35990 #~ msgstr ""
35991 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
35992 #~ "%2$s"
35993
35994 #~ msgid "Merge cells"
35995 #~ msgstr "Unisci celle"
35996
35997 #~ msgid "Language ...|L"
35998 #~ msgstr "Lingua ...|L"
35999
36000 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
36001 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
36002
36003 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
36004 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
36005
36006 #~ msgid "&Debug messages"
36007 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
36008
36009 #~ msgid "Clear &automatically"
36010 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
36011
36012 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
36013 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
36014
36015 #~ msgid "Match found and replaced !"
36016 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
36017
36018 #~ msgid "Close this panel"
36019 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
36020
36021 #~ msgid "Prev"
36022 #~ msgstr "Precedente"
36023
36024 #~ msgid "Match..."
36025 #~ msgstr "Corrispondenza..."
36026
36027 #~ msgid "Find LyX Dialog"
36028 #~ msgstr "Trova testo LyX"
36029
36030 #~ msgid "The Enter key works, too"
36031 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
36032
36033 #~ msgid "The delete key works, too"
36034 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
36035
36036 #~ msgid "D&elete"
36037 #~ msgstr "&Elimina"
36038
36039 #~ msgid "F&ind:"
36040 #~ msgstr "&Trova:"
36041
36042 #~ msgid "Document in current file"
36043 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
36044
36045 #~ msgid "begin"
36046 #~ msgstr "dall'inizio"
36047
36048 #~ msgid "end"
36049 #~ msgstr "dalla fine"
36050
36051 #~ msgid "forward"
36052 #~ msgstr "in avanti"
36053
36054 #~ msgid "backwards"
36055 #~ msgstr "all'indietro"
36056
36057 #~ msgid " of "
36058 #~ msgstr " di "
36059
36060 #~ msgid " reached while searching "
36061 #~ msgstr " raggiunto cercando "
36062
36063 #~ msgid "Continue searching from "
36064 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
36065
36066 #~ msgid "&Dummy"
36067 #~ msgstr "&Fittizio"
36068
36069 #~ msgid "&Automatic clear"
36070 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
36071
36072 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
36073 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
36074
36075 #~ msgid "Show progress messages"
36076 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
36077
36078 #~ msgid "(cancelling)"
36079 #~ msgstr "(annullamento)"
36080
36081 #~ msgid "Anschrift:"
36082 #~ msgstr "Anschrift:"
36083
36084 #~ msgid "Briefkopf:"
36085 #~ msgstr "Briefkopf:"
36086
36087 #~ msgid "Zusatz:"
36088 #~ msgstr "Zusatz:"
36089
36090 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
36091 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
36092
36093 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
36094 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
36095
36096 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
36097 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
36098
36099 #~ msgid "Unterschrift:"
36100 #~ msgstr "Unterschrift:"
36101
36102 #~ msgid "Fusszeile(n):"
36103 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
36104
36105 #~ msgid "Vorwahl:"
36106 #~ msgstr "Vorwahl:"
36107
36108 #~ msgid "Telefon:"
36109 #~ msgstr "Telefon:"
36110
36111 #~ msgid "Ort:"
36112 #~ msgstr "Ort:"
36113
36114 #~ msgid "Datum:"
36115 #~ msgstr "Datum:"
36116
36117 #~ msgid "Betreff:"
36118 #~ msgstr "Betreff:"
36119
36120 #~ msgid "Anrede:"
36121 #~ msgstr "Anrede:"
36122
36123 #~ msgid "Gruss:"
36124 #~ msgstr "Gruss:"
36125
36126 #~ msgid "Anlage(n):"
36127 #~ msgstr "Anlage(n):"
36128
36129 #~ msgid "Verteiler:"
36130 #~ msgstr "Verteiler:"
36131
36132 #~ msgid "Strasse"
36133 #~ msgstr "Strasse"
36134
36135 #~ msgid "Strasse:"
36136 #~ msgstr "Strasse:"
36137
36138 #~ msgid "Land"
36139 #~ msgstr "Land"
36140
36141 #~ msgid "Land:"
36142 #~ msgstr "Land:"
36143
36144 #~ msgid "RetourAdresse:"
36145 #~ msgstr "RetourAdresse:"
36146
36147 #~ msgid "MeinZeichen:"
36148 #~ msgstr "MeinZeichen:"
36149
36150 #~ msgid "IhrZeichen:"
36151 #~ msgstr "IhrZeichen:"
36152
36153 #~ msgid "IhrSchreiben:"
36154 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
36155
36156 #~ msgid "BLZ"
36157 #~ msgstr "BLZ"
36158
36159 #~ msgid "BLZ:"
36160 #~ msgstr "BLZ:"
36161
36162 #~ msgid "Konto"
36163 #~ msgstr "Konto"
36164
36165 #~ msgid "Konto:"
36166 #~ msgstr "Konto:"
36167
36168 #~ msgid "Adresse:"
36169 #~ msgstr "Adresse:"
36170
36171 #~ msgid "Anlagen:"
36172 #~ msgstr "Anlagen:"
36173
36174 #~ msgid "No LaTeX log file found."
36175 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
36176
36177 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
36178 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
36179
36180 #~ msgid "Latex"
36181 #~ msgstr "Latex"
36182
36183 #~ msgid "View Output|V"
36184 #~ msgstr "Mostra output|M"
36185
36186 #~ msgid "Update Output|U"
36187 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
36188
36189 #~ msgid "Replace Ne&xt"
36190 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
36191
36192 #~ msgid "Find &Prev"
36193 #~ msgstr "Trova &precedente"
36194
36195 #~ msgid "Replace P&rev"
36196 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
36197
36198 #~ msgid "Current buffer only"
36199 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
36200
36201 #~ msgid "Current file and all included files"
36202 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
36203
36204 #~ msgid "Document"
36205 #~ msgstr "Documento"
36206
36207 #~ msgid "All open buffers"
36208 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
36209
36210 #~ msgid "Dropped Capitals"
36211 #~ msgstr "Capolettere"
36212
36213 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
36214 #~ msgstr "Capolettera"
36215
36216 #~ msgid "Dropped Capital"
36217 #~ msgstr "Capolettera"
36218
36219 #~ msgid "Find LyX...|X"
36220 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
36221
36222 #~ msgid "Close Tab Group|G"
36223 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
36224
36225 #~ msgid "Regexp"
36226 #~ msgstr "Regexp"
36227
36228 #~ msgid "No file open!"
36229 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
36230
36231 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
36232 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
36233
36234 #, fuzzy
36235 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
36236 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
36237
36238 #, fuzzy
36239 #~ msgid "Master Settings"
36240 #~ msgstr "Impostazioni nota"
36241
36242 #, fuzzy
36243 #~ msgid "\\alph{enumii}."
36244 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
36245
36246 #~ msgid "Insert|n"
36247 #~ msgstr "Inserisci|s"
36248
36249 #~ msgid ""
36250 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
36251 #~ msgstr ""
36252 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
36253 #~ "parametri."
36254
36255 #~ msgid "Length"
36256 #~ msgstr "Lunghezza"
36257
36258 #~ msgid "Opened inset"
36259 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
36260
36261 #~ msgid "Opened Box Inset"
36262 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
36263
36264 #~ msgid "Opened Branch Inset"
36265 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
36266
36267 #~ msgid "Opened Caption Inset"
36268 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
36269
36270 #~ msgid "Opened ERT Inset"
36271 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
36272
36273 #~ msgid "Opened Flex Inset"
36274 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
36275
36276 #~ msgid "Opened Float Inset"
36277 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
36278
36279 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
36280 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
36281
36282 #~ msgid "Opened Listing Inset"
36283 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
36284
36285 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
36286 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
36287
36288 #~ msgid "Opened Note Inset"
36289 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
36290
36291 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
36292 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
36293
36294 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
36295 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
36296
36297 #~ msgid "Opened table"
36298 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
36299
36300 #~ msgid "Opened Text Inset"
36301 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
36302
36303 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
36304 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
36305
36306 #~ msgid "Select the default language of your documents"
36307 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
36308
36309 #~ msgid "Personal &dictionary:"
36310 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
36311
36312 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
36313 #~ msgstr ""
36314 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
36315 #~ "diverso da quello prestabilito"
36316
36317 #~ msgid "Toggle Label|L"
36318 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
36319
36320 #~ msgid ""
36321 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
36322 #~ msgstr ""
36323 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
36324 #~ "aspell_english\"."
36325
36326 #~ msgid ""
36327 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
36328 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
36329 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
36330 #~ msgstr ""
36331 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
36332 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
36333 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
36334
36335 #~ msgid "*.pws"
36336 #~ msgstr "*.pws"
36337
36338 #, fuzzy
36339 #~ msgid "Accept Change|C"
36340 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
36341
36342 #~ msgid "&BibTeX command:"
36343 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
36344
36345 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
36346 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
36347
36348 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
36349 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
36350
36351 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
36352 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
36353
36354 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
36355 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
36356
36357 #~ msgid "View|V[[show]]"
36358 #~ msgstr "Mostra output|M"
36359
36360 #~ msgid "View DVI"
36361 #~ msgstr "Mostra DVI"
36362
36363 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
36364 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
36365
36366 #~ msgid "View PostScript"
36367 #~ msgstr "Mostra Postscript"
36368
36369 #~ msgid "Update DVI"
36370 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
36371
36372 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
36373 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
36374
36375 #~ msgid "Update PostScript"
36376 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
36377
36378 #~ msgid "Thesaurus failure"
36379 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
36380
36381 #~ msgid ""
36382 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
36383 #~ "\n"
36384 #~ "%1$s."
36385 #~ msgstr ""
36386 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
36387 #~ "\n"
36388 #~ "%1$s."
36389
36390 #~ msgid "Indices"
36391 #~ msgstr "Indici"
36392
36393 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
36394 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
36395
36396 #~ msgid "B&rowse..."
36397 #~ msgstr "S&foglia..."
36398
36399 #~ msgid "Number of Co&pies:"
36400 #~ msgstr "Numero di copie"
36401
36402 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
36403 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
36404
36405 #~ msgid "Ne&w"
36406 #~ msgstr "&Nuovo"
36407
36408 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
36409 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
36410
36411 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
36412 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
36413
36414 #~ msgid "Spellchecker error"
36415 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
36416
36417 #~ msgid ""
36418 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
36419 #~ "Maybe it has been killed."
36420 #~ msgstr ""
36421 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
36422 #~ "Forse è stato terminato."
36423
36424 #~ msgid "The spellchecker has failed"
36425 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
36426
36427 #~ msgid "Go back to Reference|G"
36428 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
36429
36430 #, fuzzy
36431 #~ msgid "Phantom Text"
36432 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
36433
36434 #~ msgid "RegExp"
36435 #~ msgstr "RegExp"
36436
36437 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
36438 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
36439
36440 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
36441 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
36442
36443 #~ msgid "&Postscript driver:"
36444 #~ msgstr "&Driver postscript:"
36445
36446 #~ msgid "Append Parameter"
36447 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
36448
36449 #~ msgid "Remove Last Parameter"
36450 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
36451
36452 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
36453 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
36454
36455 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
36456 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
36457
36458 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
36459 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
36460
36461 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
36462 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
36463
36464 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
36465 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
36466
36467 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
36468 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
36469
36470 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
36471 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
36472
36473 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
36474 #~ msgstr ""
36475 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
36476 #~ "tabelle in formato testo semplice"
36477
36478 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
36479 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
36480
36481 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
36482 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
36483
36484 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
36485 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
36486
36487 #~ msgid ""
36488 #~ "Could not create an ispell process.\n"
36489 #~ "You may not have the right languages installed."
36490 #~ msgstr ""
36491 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
36492 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
36493
36494 #~ msgid ""
36495 #~ "The ispell process returned an error.\n"
36496 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
36497 #~ msgstr ""
36498 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
36499 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
36500
36501 #~ msgid ""
36502 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
36503 #~ "`%2$s'."
36504 #~ msgstr ""
36505 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
36506 #~ "nella codifica `%2$s'."
36507
36508 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
36509 #~ msgstr ""
36510 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
36511
36512 #~ msgid ""
36513 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
36514 #~ "encoding `%2$s'."
36515 #~ msgstr ""
36516 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
36517 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
36518
36519 #~ msgid ""
36520 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
36521 #~ "encoding `%2$s'."
36522 #~ msgstr ""
36523 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
36524 #~ "nella codifica `%2$s'."
36525
36526 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
36527 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
36528
36529 #~ msgid "ispell"
36530 #~ msgstr "ispell"
36531
36532 #~ msgid "pspell (library)"
36533 #~ msgstr "pspell (libreria)"
36534
36535 #~ msgid "aspell (library)"
36536 #~ msgstr "aspell (libreria)"
36537
36538 #~ msgid "*.ispell"
36539 #~ msgstr "*.ispell"
36540
36541 #~ msgid "figure"
36542 #~ msgstr "Figura"
36543
36544 #~ msgid "algorithm"
36545 #~ msgstr "Algoritmo"
36546
36547 #~ msgid "tableau"
36548 #~ msgstr "tableau"
36549
36550 #~ msgid "Filtering layouts with \""
36551 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
36552
36553 #~ msgid "keywords"
36554 #~ msgstr "parole chiave"
36555
36556 #~ msgid "Table of Contents|a"
36557 #~ msgstr "Indice generale|g"
36558
36559 #~ msgid "FAQ|F"
36560 #~ msgstr "FAQ|F"
36561
36562 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
36563 #~ msgstr ""
36564 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
36565
36566 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
36567 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
36568
36569 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
36570 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
36571
36572 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
36573 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
36574
36575 #~ msgid "British"
36576 #~ msgstr "Britannico"
36577
36578 #~ msgid "Canadian"
36579 #~ msgstr "Canadese"
36580
36581 #~ msgid "LinuxDoc"
36582 #~ msgstr "LinuxDoc"
36583
36584 #~ msgid "LinuxDoc|x"
36585 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
36586
36587 #, fuzzy
36588 #~ msgid "Gruß:"
36589 #~ msgstr "Gruss:"
36590
36591 #, fuzzy
36592 #~ msgid "Reference\t"
36593 #~ msgstr "Riferimento"
36594
36595 #, fuzzy
36596 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
36597 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
36598
36599 #, fuzzy
36600 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
36601 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
36602
36603 #, fuzzy
36604 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
36605 #~ msgstr "RetourAdresse"
36606
36607 #, fuzzy
36608 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
36609 #~ msgstr "Postvermerk"
36610
36611 #, fuzzy
36612 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
36613 #~ msgstr "IhrZeichen"
36614
36615 #, fuzzy
36616 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
36617 #~ msgstr "IhrSchreiben"
36618
36619 #, fuzzy
36620 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
36621 #~ msgstr "MeinZeichen"
36622
36623 #, fuzzy
36624 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
36625 #~ msgstr "Unterschrift"
36626
36627 #~ msgid "Stadt:"
36628 #~ msgstr "Stadt:"
36629
36630 #~ msgid "Braille mirror off"
36631 #~ msgstr "Braille mirror off"
36632
36633 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
36634 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
36635
36636 #~ msgid "LaTeX default"
36637 #~ msgstr "LaTeX default"
36638
36639 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
36640 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
36641
36642 #~ msgid "Left-click to open the inset"
36643 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
36644
36645 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
36646 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
36647
36648 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
36649 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
36650
36651 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
36652 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
36653
36654 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
36655 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
36656
36657 #~ msgid "Split View Vertically|V"
36658 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
36659
36660 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
36661 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
36662
36663 #~ msgid ""
36664 #~ "Layout had to be changed from\n"
36665 #~ "%1$s to %2$s\n"
36666 #~ "because of class conversion from\n"
36667 #~ "%3$s to %4$s"
36668 #~ msgstr ""
36669 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
36670 #~ "%1$s a %2$s\n"
36671 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
36672 #~ "%3$s a %4$s"
36673
36674 #~ msgid "Changed Layout"
36675 #~ msgstr "Layout modificato"
36676
36677 #~ msgid "Unknown layout"
36678 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
36679
36680 #~ msgid ""
36681 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
36682 #~ "Trying to use the default instead.\n"
36683 #~ msgstr ""
36684 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
36685 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
36686
36687 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
36688 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
36689
36690 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
36691 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
36692
36693 #~ msgid "Display image in LyX"
36694 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
36695
36696 #~ msgid "Monochrome"
36697 #~ msgstr "Bianco e nero"
36698
36699 #~ msgid "%"
36700 #~ msgstr "%"
36701
36702 #~ msgid "&Display:"
36703 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
36704
36705 #~ msgid "Sca&le:"
36706 #~ msgstr "Sca&la:"
36707
36708 #~ msgid "Scr&een Display:"
36709 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
36710
36711 #~ msgid "Do not display"
36712 #~ msgstr "Non mostrare"
36713
36714 #~ msgid "Unknown Info: "
36715 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
36716
36717 #~ msgid "Unknown action %1$s"
36718 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
36719
36720 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
36721 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"