1 # translation of it.po to italiano
2 # Copyright (C) 2008 LyX Developers
3 # Grazie a Lele Gaifax e Meris Da Silva per tutti i loro suggerimenti e consigli
4 # Kostantino <ciclope10ATalice.it>, 2006.
7 "Project-Id-Version: it\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: lyx-devel@lists.lyx.org\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-01-06 01:46+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-01-03 15:26+0100\n"
11 "Last-Translator: Enrico Forestieri <forenr@lyx.org>\n"
12 "Language-Team: italiano <it@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
18 "X-Poedit-Basepath: C:/cygwin/usr/local/src/lyx/lyx-devel\n"
19 "X-Poedit-SourceCharset: iso-8859-1\n"
21 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:32
25 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:50
26 msgid "Version goes here"
29 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:64
31 msgstr "Ringraziamenti"
33 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:80 lib/layouts/apa.layout:199
34 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:81
38 #: src/frontends/qt4/ui/AboutUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:155
39 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:286
40 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:60
41 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:619
42 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:250
43 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:115 src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:87
44 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:260 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:93
45 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:137 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:203
46 #: src/frontends/qt4/ui/ShowFileUi.ui:55
47 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:250
48 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:58
49 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:173
50 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:161
54 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:31 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:64
55 msgid "The bibliography key"
56 msgstr "È la chiave bibliografica"
58 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:44 src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:51
59 msgid "The label as it appears in the document"
60 msgstr "È l'etichetta come appare nel documento"
62 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:54 src/frontends/qt4/ui/LabelUi.ui:36
63 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:332
67 #: src/frontends/qt4/ui/BibitemUi.ui:67
71 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:19
72 msgid "Citation Style"
73 msgstr "Stile citazione"
75 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:28
76 msgid "Use BibTeX's default numerical styles"
77 msgstr "Usa lo stile numerico predefinito di BibTeX"
79 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:31
80 msgid "&Default (numerical)"
81 msgstr "&Predefinito (numerico)"
83 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:38
85 "Use the natbib styles for natural sciences and arts. Set additional "
86 "parameters in document class options."
88 "Usa stile Natbib per le scienze naturali e le arti.\n"
89 "Impostare parametri addizionali nelle opzioni di documento."
91 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:41
95 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:59
96 msgid "Natbib &style:"
97 msgstr "&Stile Natbib:"
99 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:97
100 msgid "Use the jurabib styles for law and humanities"
101 msgstr "Usa stile Jurabib per documenti legali ed umanistici"
103 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:100
107 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:110
108 msgid "Select this if you want to split your bibliography into sections"
109 msgstr "Selezionare questa opzione per dividere la bibliografia in sezioni"
111 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:113
112 msgid "S&ectioned bibliography"
113 msgstr "Bibliografia a s&ezioni"
115 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:120
117 "Here you can define an alternative program to or specific options of BibTeX."
119 "Qui si può definire un programma alternativo o opzioni specifiche per BibTeX."
121 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:123
122 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:127
123 msgid "Bibliography generation"
124 msgstr "Generazione bibliografia"
126 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:134 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:33
127 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:139
129 msgstr "&Processore:"
131 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:43
132 msgid "Select a processor"
133 msgstr "Selezionare un processore"
135 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:168 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:54
136 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:152 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:733
137 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:828
141 #: src/frontends/qt4/ui/BiblioUi.ui:178
143 "Define options such as --min-crossrefs (see the documentation of BibTeX)"
145 "Per definire opzioni quali --min-crossrefs (vedere il manuale di BibTeX)."
147 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:21
148 msgid "LyX: Add BibTeX Database"
149 msgstr "LyX: aggiungi un catalogo BibTeX"
151 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:36 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:47
152 msgid "Scan for new databases and styles"
153 msgstr "Cerca nuovi cataloghi e stili"
155 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:39 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:50
156 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:94
160 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:46 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:97
161 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:70
162 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:335
163 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:160 src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:110
164 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:313
168 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:83
169 msgid "Enter BibTeX database name"
170 msgstr "Inserire il nome del catalogo BibTeX da usare"
172 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:114
173 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:110
174 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:134
175 #: src/CutAndPaste.cpp:350
179 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexAddUi.ui:127
180 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:213 src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:91
181 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:65
182 #: src/buffer_funcs.cpp:110 src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:239
183 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1449
184 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:192
188 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:81
189 msgid "The BibTeX style"
190 msgstr "È lo stile BibTeX"
192 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:84
196 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:94 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:107
197 msgid "Choose a style file"
198 msgstr "Scegliere un file di stile"
200 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:131 src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:144
201 msgid "This bibliography section contains..."
202 msgstr "Questa sezione bibliografica contiene..."
204 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:134
208 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:148 src/insets/InsetBibtex.cpp:212
209 msgid "all cited references"
210 msgstr "tutti i riferimenti citati"
212 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:153 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:328
213 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:210
214 msgid "all uncited references"
215 msgstr "tutti i riferimenti non citati"
217 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:158 src/insets/InsetBibtex.cpp:208
218 msgid "all references"
219 msgstr "tutti i riferimenti"
221 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:166
222 msgid "Add bibliography to the table of contents"
223 msgstr "Selezionare per aggiungere la bibliografia all'indice generale"
225 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:169
226 msgid "Add bibliography to &TOC"
227 msgstr "Aggiungi bibliografia all'&indice generale"
229 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:200
230 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:357
231 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:197
232 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:145
233 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:183
234 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:67
235 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:599
236 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:721
237 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:41
238 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:95
239 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:539
240 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:307 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:38
241 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:240
242 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:38
243 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:111
244 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:72 src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:52
245 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:49
246 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:65
247 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:90
248 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:150
252 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:225
253 msgid "Move the selected database downwards in the list"
254 msgstr "Sposta in basso il catalogo selezionato"
256 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:228 src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:121
260 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:235
261 msgid "Move the selected database upwards in the list"
262 msgstr "Sposta in alto il catalogo selezionato"
264 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:238 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:127
265 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:114
269 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:253
270 msgid "BibTeX database to use"
271 msgstr "Cataloghi BibTeX da usare"
273 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:256
277 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:269
278 msgid "Add a BibTeX database file"
279 msgstr "Aggiungi un file catalogo BibTeX"
281 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:272
283 msgstr "&Aggiungi..."
285 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:279
286 msgid "Remove the selected database"
287 msgstr "Rimuovi il catalogo selezionato"
289 #: src/frontends/qt4/ui/BibtexUi.ui:282 src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:95
293 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:28
294 msgid "Check this if the box should break across pages"
295 msgstr "Selezionare se la casella deve potersi spezzare tra più pagine"
297 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:31
298 msgid "Allow &page breaks"
299 msgstr "Consenti interruzioni di &pagina"
301 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:38 src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:151
302 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:153
304 msgstr "Allineamento"
306 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:174
307 msgid "Horizontal alignment of the content inside the box"
308 msgstr "Allineamento orizzontale del contenuto rispetto alla casella stessa"
310 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:63 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:103
311 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1371
312 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:209 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:109
313 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:754
317 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:68 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:74
318 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1378 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77
319 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:111
320 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:755
324 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:73 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:108
325 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:79 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1388
326 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:214 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:110
327 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:756
331 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:78 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:111
333 msgstr "Ad estensione"
335 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:92 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:164
336 msgid "Vertical alignment of the content inside the box"
337 msgstr "Allineamento verticale del contenuto rispetto alla casella stessa"
339 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:96 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:123
340 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:167
341 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:210 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:338
345 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:101 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:128
346 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:172
347 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:215 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:343
351 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:106 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:133
352 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:177
353 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:220 src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:348
357 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:119 src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:141
358 msgid "Vertical alignment of the box (with regard to baseline)"
359 msgstr "Allineamento verticale della casella (rispetto alla linea di base)"
361 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:144
365 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:154
369 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:167
373 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:177
377 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:197 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:457
378 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:70
382 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:213
384 msgstr "Casella &interna:"
386 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:229
388 msgstr "&Decorazione:"
390 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:242 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:431
391 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:58 src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:99
392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:153 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:85
396 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:255
398 msgstr "Valore dell'altezza"
400 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:262 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:103
402 msgstr "Valore della larghezza"
404 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:269
405 msgid "Inner box -- needed for fixed width & line breaks"
407 "Casella interna -- necessaria per larghezze fisse ed interruzioni di linea"
409 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:273 src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:32
410 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:98
411 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:247
412 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1021
413 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1040
414 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1088 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:193
415 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:311 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:388
416 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:113 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:579
417 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2056 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2079
421 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:278 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:313
422 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:391 src/insets/InsetBox.cpp:138
426 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:283 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:392
427 #: src/insets/InsetBox.cpp:142
431 #: src/frontends/qt4/ui/BoxUi.ui:291
432 msgid "Supported box types"
433 msgstr "Tipi di caselle supportate"
435 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:19
436 msgid "&Available branches:"
437 msgstr "&Rami diponibili:"
439 #: src/frontends/qt4/ui/BranchUi.ui:29
440 msgid "Select your branch"
441 msgstr "Selezionare un ramo"
443 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:25 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:114
447 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:35
449 "Append the name of this branch to the output filename, given the branch is "
452 "Se il ramo è attivo, aggiunge il nome di questo ramo al nome del file "
455 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:38
456 msgid "Filename &Suffix"
457 msgstr "&Suffisso del nome file"
459 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:61
460 msgid "Show undefined branches used in this document."
461 msgstr "Mostra i rami indefiniti in questo documento."
463 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:64
464 msgid "&Undefined Branches"
465 msgstr "Rami &indefiniti"
467 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:84
468 msgid "A&vailable Branches:"
469 msgstr "&Rami disponibili:"
471 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:94
472 msgid "Toggle the selected branch"
473 msgstr "Commuta il ramo selezionato"
475 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:97
476 msgid "(&De)activate"
477 msgstr "(&Dis)attiva"
479 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:107
480 msgid "Add a new branch to the list"
481 msgstr "Aggiunge un nuovo ramo alla lista"
483 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:120
484 msgid "Define or change background color"
485 msgstr "Definisce o cambia il colore dello sfondo"
487 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:123
488 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:185
489 msgid "Alter Co&lor..."
490 msgstr "Modifica colore..."
492 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:130
493 msgid "Remove the selected branch"
494 msgstr "Rimuove il ramo selezionato"
496 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:133
497 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:165 src/Buffer.cpp:3778
498 #: src/Buffer.cpp:3791
502 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:140
503 msgid "Change the name of the selected branch"
504 msgstr "Cambia il nome del ramo selezionato"
506 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUi.ui:143
508 msgstr "&Rinomina..."
510 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:25
511 msgid "Add the selected branches to the list."
512 msgstr "Aggiunge i rami selezionati alla lista."
514 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:28
515 msgid "&Add Selected"
516 msgstr "Aggiungi s&elezionati"
518 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:35
519 msgid "Add all unknown branches to the list."
520 msgstr "Aggiunge tutti i rami sconosciuti alla lista."
522 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:38
524 msgstr "Aggiungi &tutti"
526 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:58
527 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:220
528 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:205
529 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:84 src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:78
530 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:559
531 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:28 src/Buffer.cpp:1038
532 #: src/Buffer.cpp:2277 src/Buffer.cpp:3753 src/Buffer.cpp:3816
533 #: src/LyXVC.cpp:89 src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
534 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242
535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
536 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:69
537 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:159 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
538 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
539 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
540 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
541 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284 src/insets/InsetBibtex.cpp:148
545 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:65
546 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:78
547 msgid "Undefined branches used in this document."
548 msgstr "Questo documento usa rami indefiniti."
550 #: src/frontends/qt4/ui/BranchesUnknownUi.ui:68
551 msgid "&Undefined Branches:"
552 msgstr "&Rami indefiniti:"
554 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:34
556 msgstr "Cara&ttere: "
558 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:44
559 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:212
561 msgstr "Dimen&sione:"
563 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:66
564 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:115
565 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:52
566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1026
567 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1045
568 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1093 lib/ui/stdtoolbars.inc:110
569 #: src/Font.cpp:178 src/HSpace.cpp:117 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:109
570 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
571 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:685
572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:788 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:793
573 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:829 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:840
574 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1054
575 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1630
576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1653
577 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1654
578 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1655
579 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1730
580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2087
581 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162 src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:75
582 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:70 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:56
583 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
584 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2200
585 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:47
586 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:183
590 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:71 src/Font.cpp:71
591 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:56 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
595 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:76 src/Font.cpp:71
596 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:57 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
598 msgstr "Piccolissimo"
600 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:81 src/Font.cpp:71
601 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:58 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
603 msgstr "Molto piccolo"
605 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:86 src/Font.cpp:71
606 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
610 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:91 src/Font.cpp:71
611 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:60 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:152
615 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:96 src/Font.cpp:71
616 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:61 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
620 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:101 src/Font.cpp:72
621 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:62 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:153
623 msgstr "Molto grande"
625 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:106 src/Font.cpp:72
626 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:63
630 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:111 src/Font.cpp:72
631 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:64
635 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:116 src/Font.cpp:72
636 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:65
640 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:144
641 msgid "&Custom Bullet:"
642 msgstr "Simbolo &personalizzato:"
644 #: src/frontends/qt4/ui/BulletsUi.ui:174
645 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:329
649 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:31
653 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:49
654 msgid "Go to previous change"
655 msgstr "Vai alla modifica precedente"
657 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:52
658 msgid "&Previous change"
659 msgstr "&Modifica precedente"
661 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:62
662 msgid "Go to next change"
663 msgstr "Vai alla modifica successiva"
665 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:65
667 msgstr "&Modifica successiva"
669 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:108
670 msgid "Accept this change"
671 msgstr "Accetta questa modifica"
673 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:111
677 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:121
678 msgid "Reject this change"
679 msgstr "Rifiuta questa modifica"
681 #: src/frontends/qt4/ui/ChangesUi.ui:124
685 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:44
686 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:123
688 msgstr "Famiglia caratteri"
690 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:47
694 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:65
695 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:72
697 msgstr "Forma carattere"
699 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:75
703 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:93
704 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:158
706 msgstr "Serie carattere"
708 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:108
709 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:145
710 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:339
711 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1256 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2159
712 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:839
716 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:138
717 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:174
719 msgstr "Colore carattere"
721 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:148
722 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:99
723 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:22
724 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:22
728 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:161
732 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:177
736 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:197
737 msgid "Never Toggled"
738 msgstr "Mai commutati"
740 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:209
741 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:230
743 msgstr "Dimensione carattere"
745 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:240
746 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:273
747 msgid "Other font settings"
748 msgstr "Altre impostazioni del carattere"
750 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:243
751 msgid "Always Toggled"
752 msgstr "Sempre commutati"
754 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:255
758 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:295
759 msgid "toggle font on all of the above"
760 msgstr "Commuta tutte le impostazioni qui sopra"
762 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:298
764 msgstr "&Commuta tutto"
766 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:305
767 msgid "Apply each change automatically"
768 msgstr "Applica ogni cambiamento automaticamente"
770 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:308
771 msgid "Apply changes &immediately"
772 msgstr "Applica i cambiamenti &immediatamente"
774 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:367
775 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:77
776 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:609
777 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:742
778 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:105
779 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:549
780 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:250 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:83
781 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:124 src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:85
782 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:163
783 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
784 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
788 #: src/frontends/qt4/ui/CharacterUi.ui:377
789 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:763
790 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:314 src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:28
791 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:243
792 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:72
793 #: src/frontends/qt4/ButtonController.cpp:241
794 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:190
798 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:30
799 msgid "A&vailable Citations:"
800 msgstr "Citazioni diponi&bili:"
802 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:53
803 msgid "S&elected Citations:"
804 msgstr "Citazioni &selezionate:"
806 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:72
807 msgid "Click or press Enter to add the selected citation to the list"
808 msgstr "Cliccare o premere Enter per aggiungere alla lista la voce selezionata"
810 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:92
811 msgid "Click or press Delete to delete the selected citation from the list"
813 "Cliccare o premere Delete per rimuovere dalla lista la voce selezionata"
815 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:124
816 msgid "Move the selected citation up (Ctrl-Up)"
817 msgstr "Sposta la voce selezionata verso l'alto (Ctrl-Up)"
819 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:148
820 msgid "Move the selected citation down (Ctrl-Down)"
821 msgstr "Sposta la voce selezionata verso il basso (Ctrl-Down)"
823 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:151
827 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:174
828 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:44
829 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:692
830 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:62
831 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:217 src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:47
832 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:121
836 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:210
840 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:242
842 msgstr "Formattazione"
844 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:251
845 msgid "Citation st&yle:"
846 msgstr "S&tile citazione:"
848 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:261
849 msgid "Natbib citation style to use"
850 msgstr "Stile della citazione Natbib da usare"
852 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:268
853 msgid "Text &before:"
854 msgstr "Testo &prima:"
856 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:278
857 msgid "Text to place before citation"
858 msgstr "Testo da apporre prima della citazione"
860 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:285
862 msgstr "Testo &dopo:"
864 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:295
865 msgid "Text to place after citation"
866 msgstr "Testo da apporre dopo la citazione"
868 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:323
869 msgid "List all authors"
870 msgstr "Elenca tutti gli autori"
872 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:326
873 msgid "Full aut&hor list"
874 msgstr "Ele&nco completo degli autori"
876 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:333
877 msgid "Force upper case in citation"
878 msgstr "Forza maiuscolo nella citazione"
880 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:336
881 msgid "Force u&pper case"
882 msgstr "For&za maiuscolo"
884 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:348
885 msgid "Search Citation"
886 msgstr "Cerca citazione"
888 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:363
890 msgstr "Testo da tro&vare:"
892 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:376
894 "Enter the text to search for and press Enter or click the button to search"
896 "Inserire il testo da trovare e premere Enter o cliccare sul pulsante Cerca"
898 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:389
899 msgid "Click or press Enter in the search box to search"
900 msgstr "Cliccare o premere Enter nel campo di ricerca"
902 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:392
906 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:402
907 msgid "Search field:"
908 msgstr "Campo di ricerca:"
910 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:422
911 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:322
913 msgstr "Tutti i campi"
915 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:443
916 msgid "Regular e&xpression"
917 msgstr "Espress&ione regolare"
919 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:450
920 msgid "Case se&nsitive"
921 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
923 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:457
925 msgstr "Tipi di voce:"
927 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:474
928 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:337
929 msgid "All entry types"
930 msgstr "Tutti i tipi di voce"
932 #: src/frontends/qt4/ui/CitationUi.ui:495
933 msgid "Search as you &type"
934 msgstr "Cerca &mentre si digita"
936 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:25
938 msgstr "Colori carattere"
940 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:40
942 msgstr "Testo principale:"
944 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:64 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:135
945 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:218 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:289
946 msgid "Click to change the color"
947 msgstr "Cliccare per cambiare il colore"
949 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:221
951 msgstr "Predefinito..."
953 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:151
954 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:234 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:305
955 msgid "Revert the color to the default"
956 msgstr "Ripristina il colore di default"
958 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:83 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:154
959 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:237 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:308
963 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:111
964 msgid "Greyed-out notes:"
965 msgstr "Note sbiadite:"
967 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:138 src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:292
969 msgstr "&Modifica..."
971 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:185
972 msgid "Background colors"
973 msgstr "Colori di sfondo"
975 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:194
979 #: src/frontends/qt4/ui/ColorUi.ui:265
980 msgid "Shaded boxes:"
981 msgstr "Caselle evidenziate:"
983 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:19
984 msgid "&New Document:"
985 msgstr "Documento &nuovo:"
987 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:52
988 msgid "&Old Document:"
989 msgstr "Documento &vecchio:"
991 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:75 src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:38
995 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:91
996 msgid "Copy Document Settings from:"
997 msgstr "Copia le impostazioni del documento da:"
999 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:97
1000 msgid "N&ew Document"
1001 msgstr "Documento n&uovo"
1003 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:104
1004 msgid "Ol&d Document"
1005 msgstr "Documento v&ecchio"
1007 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:173
1009 "Turns on the change tracking and showing changes in LaTeX output for the "
1010 "resulting document"
1012 "Attiva il tracciamento modifiche e mostra i cambiamenti nell'output LaTeX "
1013 "del documento risultante"
1015 #: src/frontends/qt4/ui/CompareUi.ui:176
1016 msgid "Enable &change tracking features in the output"
1017 msgstr "Attiva tra&cciamento modifiche nell'output"
1019 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:22
1020 msgid "Compare Revisions"
1021 msgstr "Confronta revisioni"
1023 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:30
1024 msgid "&Revisions back"
1025 msgstr "&Revisioni precedenti"
1027 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:83
1028 msgid "&Between revisions"
1029 msgstr "&Tra le revisioni:"
1031 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:96
1035 #: src/frontends/qt4/ui/CompareHistoryUi.ui:131
1039 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:143
1040 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:278
1042 msgstr "Codice TeX: "
1044 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:167
1045 msgid "Match delimiter types"
1046 msgstr "Accoppia i vari tipi di delimitatore"
1048 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:170
1049 msgid "&Keep matched"
1050 msgstr "&Accoppia automaticamente"
1052 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:196
1054 msgstr "&Dimensione:"
1056 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:268
1057 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:56
1058 msgid "Insert the delimiters"
1059 msgstr "Inserisci i delimitatori"
1061 #: src/frontends/qt4/ui/DelimiterUi.ui:271
1065 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:112
1066 msgid "Reset to the default settings for the document class"
1067 msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
1069 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:115
1070 msgid "Use Class Defaults"
1071 msgstr "Usa le impostazioni predefinite della classe"
1073 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:130
1074 msgid "Save settings as LyX's default document settings"
1075 msgstr "Salva impostazioni come predefinite per documenti LyX"
1077 #: src/frontends/qt4/ui/DocumentUi.ui:133
1078 msgid "Save as Document Defaults"
1079 msgstr "Salva come impostazioni predefinite di documento"
1081 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:28 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1192
1083 msgstr "Visualizzazione"
1085 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:40
1086 msgid "Show ERT button only"
1087 msgstr "Mostra solo il pulsante ERT"
1089 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:43
1091 msgstr "&Collassato"
1093 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:50
1094 msgid "Show ERT contents"
1095 msgstr "Mostra contenuti ERT"
1097 #: src/frontends/qt4/ui/ERTUi.ui:53
1101 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:36
1102 msgid "For more information, refer to the complete log."
1103 msgstr "Per maggiori informazioni vedere il registro errori."
1105 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:43
1109 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:53
1110 msgid "Description:"
1111 msgstr "Descrizione:"
1113 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:83
1114 msgid "Open the LaTeX Log File dialog"
1115 msgstr "Apre la finestra del registro di LaTeX"
1117 #: src/frontends/qt4/ui/ErrorListUi.ui:86
1118 msgid "View Complete &Log..."
1119 msgstr "Mostra il ®istro..."
1121 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:35
1125 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:47 src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:54
1126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:78 lib/layouts/agu_stdclass.inc:80
1127 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:6 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:8
1131 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:57
1132 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:266
1133 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:265 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:293
1137 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:67 src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:332
1138 msgid "Select a file"
1139 msgstr "Selezionare un file"
1141 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:77
1145 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:84
1149 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:123
1150 msgid "Available templates"
1151 msgstr "Modelli disponibili"
1153 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:134
1154 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:448
1155 msgid "LaTe&X and LyX options"
1156 msgstr "Opzioni per LaTe&X e LyX"
1158 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:146
1159 msgid "LaTeX Options"
1160 msgstr "Opzioni per LaTeX"
1162 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:164
1166 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:177
1170 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:201
1171 msgid "&Show in LyX"
1172 msgstr "&Mostra in LyX"
1174 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:219
1175 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:243
1176 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:559
1177 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:566
1178 msgid "Percentage to scale by in LyX"
1179 msgstr "Percentuale di ridimensionamento in LyX"
1181 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:222
1182 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:569
1183 msgid "Sca&le on Screen (%):"
1184 msgstr "Sca&la su schermo (%):"
1186 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:280
1187 msgid "Si&ze and Rotation"
1188 msgstr "Dimensione e rota&zione"
1190 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:292
1194 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:339
1195 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:369
1196 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:240
1197 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:247
1198 msgid "Angle to rotate image by"
1199 msgstr "Angolo di cui ruotare l'immagine"
1201 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:349
1202 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:362
1203 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:212
1204 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:219
1205 msgid "The origin of the rotation"
1206 msgstr "È l'origine della rotazione"
1208 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:352
1212 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:372
1216 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:387
1220 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:411
1221 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:131
1222 msgid "Height of image in output"
1223 msgstr "Altezza dell'immagine prodotta in uscita"
1225 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:421
1226 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:97
1227 msgid "Width of image in output"
1228 msgstr "Larghezza dell'immagine prodotta in uscita"
1230 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:444
1231 msgid "Maintain aspect ratio with largest dimension"
1232 msgstr "Mantiene il rapporto con la dimensione più grande"
1234 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:447
1235 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:177
1236 msgid "&Maintain aspect ratio"
1237 msgstr "&Mantieni il rapporto tra le dimensioni"
1239 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:470
1243 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:485
1244 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:309
1245 msgid "Clip to bounding box values"
1246 msgstr "Limita l'immagine ai valori della casella delimitante"
1248 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:488
1249 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:312
1250 msgid "Clip to &bounding box"
1251 msgstr "Ritaglia secondo la &casella delimitante"
1253 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:495
1254 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:345
1255 msgid "&Left bottom:"
1256 msgstr "In basso a &sinistra:"
1258 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:508
1262 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:515
1263 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:383
1265 msgstr "In alto a &destra:"
1267 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:525
1268 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:437
1269 msgid "Get bounding box from the (EPS) file"
1270 msgstr "Usa la casella delimitante specificata nel file (EPS)"
1272 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:528
1273 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:440
1274 msgid "&Get from File"
1275 msgstr "Come da &file"
1277 #: src/frontends/qt4/ui/ExternalUi.ui:558
1281 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:13
1285 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:20
1287 msgstr "&Essenziale"
1289 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:26
1290 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:28 src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:28
1294 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:46
1295 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:66
1296 msgid "Replace &with:"
1297 msgstr "Sostit&uisci con:"
1299 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:72
1300 msgid "Perform a case-sensitive search"
1301 msgstr "Cerca maiuscole e minuscole"
1303 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:75
1304 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:101
1305 msgid "Case &sensitive"
1306 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
1308 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:91
1309 msgid "Find next occurrence [Enter]"
1310 msgstr "Trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1312 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:94
1313 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:166
1315 msgstr "Tro&va successivo"
1317 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:107
1318 msgid "Restrict search to whole words only"
1319 msgstr "Limita la ricerca alle sole parole intere"
1321 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:110
1322 msgid "W&hole words"
1323 msgstr "Solo &parole intere"
1325 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:126
1326 msgid "Replace and find next occurrence [Enter]"
1327 msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza successiva [Enter]"
1329 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:129
1330 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:179
1331 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:128
1332 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:95
1334 msgstr "&Sostituisci"
1336 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:136
1337 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:196
1338 msgid "Search &backwards"
1339 msgstr "&Cerca all'indietro"
1341 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:152
1342 msgid "Replace all occurences at once"
1343 msgstr "Sostituisce tutte le occorrenze in una volta"
1345 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:155
1346 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:189
1347 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:160
1348 msgid "Replace &All"
1349 msgstr "Sostituisci &tutto"
1351 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:163
1352 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:444
1356 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:178
1357 msgid "The scope to which the search horizon is restricted"
1358 msgstr "Campo a cui estendere la ricerca"
1360 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:184
1364 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:196
1365 msgid "Current &document"
1366 msgstr "Do&cumento attuale"
1368 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:215
1370 "Current document and all related documents belonging to the same master "
1373 "Documento attuale e tutti gli altri documenti relativi allo stesso documento "
1376 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:218
1377 msgid "&Master document"
1378 msgstr "Doc&umento padre"
1380 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:228
1381 msgid "All open documents"
1382 msgstr "Tutti i documenti aperti"
1384 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:231
1385 msgid "&Open documents"
1386 msgstr "Documenti ape&rti"
1388 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:241
1389 msgid "All ma&nuals"
1390 msgstr "Tutti i &manuali"
1392 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:254
1394 "If unchecked, the search will be limited to occurrences of the selected text "
1395 "and paragraph style"
1397 "Se non selezionato, la ricerca viene limitata all'occorrenza del testo "
1398 "selezionato e stile paragrafo"
1400 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:257
1401 msgid "Ignore &format"
1402 msgstr "I&gnora formato"
1404 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:267
1406 "Keep the case of the replacement's first letter as in each matching text "
1409 "Mantiene maiuscola o minuscola la prima lettera da sostituire\n"
1410 "in accordo alla prima lettera del testo corrispondente"
1412 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:270
1413 msgid "&Preserve first case on replace"
1414 msgstr "Mantieni tipo inizia&le nella sostituzione"
1416 #: src/frontends/qt4/ui/FindAndReplaceUi.ui:280
1417 msgid "&Expand macros"
1418 msgstr "E&spandi macro"
1420 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:13
1421 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:13 src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:13
1425 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:19
1427 msgstr "Tipo flottante:"
1429 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:42
1430 msgid "Use &default placement"
1431 msgstr "&Usa il posizionamento prestabilito"
1433 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:49
1434 msgid "Advanced Placement Options"
1435 msgstr "Opzioni avanzate di posizionamento"
1437 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:61
1438 msgid "&Top of page"
1439 msgstr "&Inizio pagina"
1441 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:68
1442 msgid "&Ignore LaTeX rules"
1443 msgstr "I&gnora le regole di LaTeX"
1445 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:75
1446 msgid "Here de&finitely"
1447 msgstr "Qui a&ssolutamente"
1449 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:82
1450 msgid "&Here if possible"
1451 msgstr "&Qui se possibile"
1453 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:89
1454 msgid "&Page of floats"
1455 msgstr "Pagina di oggetti &flottanti"
1457 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:96
1458 msgid "&Bottom of page"
1459 msgstr "&Piè pagina"
1461 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:106
1462 msgid "&Span columns"
1463 msgstr "&Attraversa colonne"
1465 #: src/frontends/qt4/ui/FloatPlacementUi.ui:113
1466 msgid "&Rotate sideways"
1467 msgstr "&Ruota lateralmente"
1469 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:13
1473 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:19
1474 msgid "Use OpenType- and TrueType fonts directly (requires XeTeX or LuaTeX)"
1475 msgstr "Usa direttamente font OpenType e TrueType (richiede XeTeX o LuaTeX)"
1477 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:22
1478 msgid "&Use non-TeX fonts (via XeTeX/LuaTeX)"
1479 msgstr "&Usa caratteri non-TeX (via XeTeX/LuaTeX)"
1481 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:42
1482 msgid "&Default Family:"
1483 msgstr "&Famiglia base:"
1485 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:52
1486 msgid "Select the default family for the document"
1487 msgstr "Selezionare la lingua predefinta per il documento"
1489 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:59
1491 msgstr "&Dimensione base:"
1493 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:76
1494 msgid "LaTe&X font encoding:"
1495 msgstr "Codifica Te&X:"
1497 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:89 src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:34
1498 msgid "Specify the font encoding (e.g., T1)."
1499 msgstr "Specifica la codifica per i caratteri (p.es., T1)."
1501 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:96
1505 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:106
1506 msgid "Select the roman (serif) typeface"
1507 msgstr "Seleziona il tipo di carattere romano (tondo con grazie)"
1509 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:113
1510 msgid "&Sans Serif:"
1511 msgstr "&Senza grazie:"
1513 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:123
1514 msgid "Select the Sans Serif (grotesque) typeface"
1515 msgstr "Seleziona il tipo di carattere senza grazie (tondo lineare)"
1517 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:130
1519 msgstr " S&cala (%):"
1521 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:140
1522 msgid "Scale the Sans Serif font to match the base font's dimensions"
1524 "Scala il tipo senza grazie per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1527 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:153
1528 msgid "&Typewriter:"
1529 msgstr "&Monospazio:"
1531 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:163
1532 msgid "Select the typewriter (monospaced) typeface"
1533 msgstr "Seleziona il tipo di carattere monospazio (macchina da scrivere)"
1535 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:170
1537 msgstr " Sc&ala (%):"
1539 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:180
1540 msgid "Scale the Typewriter font to match the base font's dimensions"
1542 "Scala il tipo monospazio per adattarlo alla dimensione base della serie di "
1545 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:193
1549 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:203
1550 msgid "Input the font to be used for Chinese, Japanese or Korean (CJK) script"
1552 "Inserire la serie di caratteri (font) da usare per l'alfabeto Cinese, "
1553 "Giapponese o Coreano"
1555 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:210
1556 msgid "Use a real small caps shape, if the font provides one"
1557 msgstr "Usa la forma maiuscoletta vera se fornita dalla serie di caratteri"
1559 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:213
1560 msgid "Use true S&mall Caps"
1561 msgstr "Usa &maiuscoletto vero"
1563 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:220
1564 msgid "Use old style instead of lining figures"
1565 msgstr "Usa numeri ad altezza variabile invece che fissa"
1567 #: src/frontends/qt4/ui/FontUi.ui:223
1568 msgid "Use &Old Style Figures"
1569 msgstr "Usa &numeri in stile antico"
1571 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:43
1575 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:55
1576 msgid "Select an image file"
1577 msgstr "Selezionare un file immagine"
1579 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:65
1581 msgstr "Dimensionamento"
1583 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:141
1584 msgid "Sets height of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1585 msgstr "Imposta l'altezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1587 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:144
1588 msgid "Set &height:"
1591 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:151
1592 msgid "&Scale Graphics (%):"
1593 msgstr "S&cala (%):"
1595 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:161
1596 msgid "Sets width of graphic. Leave unchecked to set automatically."
1597 msgstr "Imposta la larghezza. Non selezionare per impostazione automatica."
1599 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:164
1601 msgstr "&Larghezza:"
1603 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:174
1604 msgid "Scale image to maximum size not exceeding width and height"
1606 "Scala l'immagine alla dimensione massima non eccedente larghezza ed altezza"
1608 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:187
1609 msgid "Rotate Graphics"
1612 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:202
1613 msgid "Check to change the order of rotating and scaling"
1614 msgstr "Selezionare per cambiare l'ordine di rotazione e scalatura"
1616 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:205
1617 msgid "Ro&tate after scaling"
1618 msgstr "Rotazione dopo scalatura"
1620 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:222
1624 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:250
1625 msgid "A&ngle (Degrees):"
1626 msgstr "A&ngolo (gradi):"
1628 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:263
1629 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:276
1630 msgid "File name of image"
1631 msgstr "Nome del file immagine"
1633 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:284
1637 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:393
1638 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:400
1642 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:407
1643 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:414
1647 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:460
1648 msgid "Don't uncompress image before exporting to LaTeX"
1649 msgstr "Non decomprimere un'immagine prima di esportarla in LaTeX"
1651 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:463
1652 msgid "Don't un&zip on export"
1653 msgstr "Non &decomprimere all'esportazione"
1655 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:491
1656 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:498
1657 msgid "Additional LaTeX options"
1658 msgstr "Opzioni addizionali per LaTeX"
1660 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:501
1661 msgid "LaTeX &options:"
1662 msgstr "&Opzioni per LaTeX:"
1664 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:527
1666 "Enable LyX to preview this graphics, only if graphics previewing is not "
1667 "disabled at application level (see Preference dialog)."
1669 "Abilita l'anteprima dell'immagine in LyX, a meno che non sia\n"
1670 "disabilitata a livello di applicazione (vedere le Preferenze)"
1672 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:530
1673 msgid "Sho&w in LyX"
1674 msgstr "&Mostra in LyX"
1676 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:595
1677 msgid "Assign the graphic to a group of graphics that share the same settings"
1679 "Assegna l'immagine ad un gruppo di immagini condividenti le stesse "
1682 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:598
1683 msgid "Graphics Group"
1684 msgstr "Gruppo di immagini"
1686 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:637
1687 msgid "A&ssigned to group:"
1688 msgstr "A&ssegnata al gruppo:"
1690 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:647
1691 msgid "Click to define a new graphics group."
1692 msgstr "Cliccare per definire un nuovo gruppo di immagini."
1694 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:650
1695 msgid "O&pen new group..."
1696 msgstr "Definisci un nuovo gru&ppo..."
1698 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:657
1699 msgid "Select an existing group for the current graphics."
1700 msgstr "Selezionare un gruppo esistente per l'immagine corrente."
1702 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:670
1704 msgstr "Modalità bozza"
1706 #: src/frontends/qt4/ui/GraphicsUi.ui:673
1708 msgstr "Modalità &bozza"
1710 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:28
1711 msgid "Select a fill pattern style for HFills"
1712 msgstr "Selezionare uno stile di riempimento orizzontale"
1714 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:37
1715 msgid "..............."
1716 msgstr ".............."
1718 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:42
1722 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:47
1723 msgid "<-----------"
1724 msgstr "<-----------"
1726 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:52
1727 msgid "----------->"
1728 msgstr "----------->"
1730 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:57
1731 msgid "\\-----v-----/"
1732 msgstr "\\-----v-----/"
1734 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:62
1735 msgid "/-----^-----\\"
1736 msgstr "/-----^-----\\"
1738 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:70 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:22
1740 msgstr "&Spaziatura:"
1742 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:80 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:78
1743 msgid "Supported spacing types"
1744 msgstr "Tipi di spaziatura supportati"
1746 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:68
1750 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:100 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:61
1751 msgid "Custom value. Needs spacing type \"Custom\"."
1753 "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
1755 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:110
1756 msgid "&Fill Pattern:"
1757 msgstr "&Modello di riempimento:"
1759 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:123 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:45
1761 msgstr "&Protezione:"
1763 #: src/frontends/qt4/ui/HSpaceUi.ui:133 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:207
1764 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:213
1765 msgid "Insert the spacing even after a line break"
1766 msgstr "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga."
1768 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:19
1769 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:207
1770 #: lib/layouts/amsdefs.inc:159 lib/layouts/stdinsets.inc:268
1771 #: lib/layouts/minimalistic.module:26
1775 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:22
1777 msgstr "Des&tinazione:"
1779 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:39
1780 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:52
1781 msgid "Name associated with the URL"
1782 msgstr "Nome associato con l'URL"
1784 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:42
1785 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:50 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:251
1789 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:59
1790 msgid "Specify the link target"
1791 msgstr "Specifica la destinazione del collegamento"
1793 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:62
1795 msgstr "Tipo collegamento"
1797 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:74
1798 msgid "Link to the web or to every other target"
1799 msgstr "Collegamento al web o qualsiasi altra destinazione"
1801 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:77
1805 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:87
1806 msgid "Link to an email address"
1807 msgstr "Collegamento ad un indirizzo e-mail"
1809 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:90
1811 msgstr "Posta &elettronica"
1813 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:97
1814 msgid "Link to a file"
1815 msgstr "Collegamento ad un file"
1817 #: src/frontends/qt4/ui/HyperlinkUi.ui:100
1821 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:36
1822 msgid "Listing Parameters"
1823 msgstr "Parametri per listati"
1825 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:66 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:507
1826 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:83
1827 msgid "Check it to enter parameters that are not recognizable by LyX"
1828 msgstr "Selezionare per inserire parametri non riconosciuti da LyX"
1830 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:69 src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:510
1831 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:86
1832 msgid "&Bypass validation"
1833 msgstr "&Evita validazione"
1835 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:86
1837 msgstr "Di&dascalia:"
1839 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:99
1841 msgstr "&Etichetta:"
1843 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:109
1844 msgid "Mo&re parameters"
1845 msgstr "Alt&ri parametri"
1847 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:183
1848 msgid "Underline spaces in generated output"
1849 msgstr "Sottolinea gli spazi nell'output generato"
1851 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:186
1852 msgid "&Mark spaces in output"
1853 msgstr "&Evidenzia gli spazi in output"
1855 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:201
1856 msgid "Show LaTeX preview"
1857 msgstr "Mostra anteprima LaTeX"
1859 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:204
1860 msgid "&Show preview"
1861 msgstr "&Mostra anteprima"
1863 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:275
1864 msgid "File name to include"
1865 msgstr "Nome del file da includere"
1867 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:282
1868 msgid "&Include Type:"
1869 msgstr "&Tipo di inclusione:"
1871 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:293 src/insets/InsetInclude.cpp:381
1875 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:298 src/insets/InsetInclude.cpp:371
1879 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:303
1883 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:308 src/insets/InsetInclude.cpp:1075
1884 #: src/insets/InsetInclude.cpp:1081
1885 msgid "Program Listing"
1886 msgstr "Listato di programma"
1888 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:342
1889 msgid "Edit the file"
1890 msgstr "Edita il file"
1892 #: src/frontends/qt4/ui/IncludeUi.ui:345
1896 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:59 src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:143
1897 msgid "A&vailable Indexes:"
1898 msgstr "&Indici disponibili:"
1900 #: src/frontends/qt4/ui/IndexUi.ui:69
1901 msgid "Select the index this entry should be listed in."
1902 msgstr "Selezionare l'indice dove deve apparire questa voce."
1904 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:19
1906 "Here you can define an alternative index processor and specify its options."
1908 "Qui si può specificare un processore di indice alternativo e le sue opzioni."
1910 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:22
1911 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:202
1912 msgid "Index generation"
1913 msgstr "Generazione indice"
1915 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:64
1916 msgid "Define program options of the selected processor."
1917 msgstr "Opzioni di programma del processore selezionato."
1919 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:89
1920 msgid "Check if you need multiple indexes (e.g., an Index of Names)"
1921 msgstr "Selezionare se si vogliono indici multipli (ad es. un Indice dei nomi)"
1923 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:92
1924 msgid "&Use multiple indexes"
1925 msgstr "&Usa indici multipli"
1927 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:124
1929 "Enter the name of the desired index (e.g. \"Index of Names\") and hit \"Add\""
1931 "Immettere il nome dell'indice desiderato (ad es. \"Indice dei nomi\") e "
1932 "premere \"Aggiungi\""
1934 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:131
1935 msgid "Add a new index to the list"
1936 msgstr "Aggiunge un nuovo indice alla lista"
1938 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:154
1939 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:149
1940 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:349
1944 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:162
1945 msgid "Remove the selected index"
1946 msgstr "Rimuovi l'indice selezionato"
1948 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:172
1949 msgid "Rename the selected index"
1950 msgstr "Rinomina l'indice selezionato"
1952 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:175
1954 msgstr "&Rinomina..."
1956 #: src/frontends/qt4/ui/IndicesUi.ui:182
1957 msgid "Define or change button color"
1958 msgstr "Definisce o cambia il colore del pulsante"
1960 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:24
1961 msgid "Information Type:"
1962 msgstr "Tipo informazione:"
1964 #: src/frontends/qt4/ui/InfoUi.ui:34
1965 msgid "Information Name:"
1966 msgstr "Nome informazione:"
1968 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:16
1969 msgid "Inset Parameter Configuration"
1970 msgstr "Configurazione parametro inserto"
1972 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:47
1973 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:44
1974 msgid "I&mmediate Apply"
1975 msgstr "Applica i&mmediatamente"
1977 #: src/frontends/qt4/ui/InsetParamsUi.ui:72
1979 msgstr "Nuovo inserto"
1981 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:19
1982 msgid "Document &class"
1983 msgstr "&Classe documento"
1985 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:44
1986 msgid "Click to select a local document class definition file"
1987 msgstr "Cliccare per selezionare un file di definizione di classe locale"
1989 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:47
1990 msgid "&Local Layout..."
1991 msgstr "&Layout locale..."
1993 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:57
1994 msgid "Class options"
1995 msgstr "Opzioni di classe"
1997 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:63
1998 msgid "Enable to use the options that are predefined in the layout file"
1999 msgstr "Abilita l'uso delle opzioni predefinite nel file di layout"
2001 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:66
2002 msgid "&Predefined:"
2003 msgstr "P&redefinite:"
2005 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:73
2007 "The options that are predefined in the layout file. Click to the left to "
2010 "Opzioni predefinite nel file di layout. Cliccare a sinistra per selezionare/"
2013 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:83
2015 msgstr "Personalizza&te:"
2017 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:99
2018 msgid "&Graphics driver:"
2019 msgstr "Driver per &grafica:"
2021 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:129
2022 msgid "Select if the current document is included to a master file"
2023 msgstr "Indica se il documento corrente è incluso da un file padre"
2025 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:135
2026 msgid "Select de&fault master document"
2027 msgstr "Seleziona il documento padre prede&finito"
2029 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:150
2033 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:167
2034 msgid "Enter the name of the default master document"
2035 msgstr "Immettere il nome del documento padre predefinito"
2037 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:186
2038 msgid "&Suppress default date on front page"
2039 msgstr "&Sopprimi la data di default nella pagina iniziale"
2041 #: src/frontends/qt4/ui/LaTeXUi.ui:206
2042 msgid "&Use refstyle (not prettyref) for cross-references"
2043 msgstr "&Usa refstyle (non prettyref) per riferimenti incrociati"
2045 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:25
2049 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:40
2050 msgid "Language &Default"
2051 msgstr "Lingua pre&definita"
2053 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:63
2057 #: src/frontends/qt4/ui/LanguageUi.ui:109
2058 msgid "&Quote Style:"
2059 msgstr "&Stile virgolette:"
2061 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:22
2063 msgstr "S&falsamento:"
2065 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:35
2066 msgid "Value of the vertical line offset."
2067 msgstr "Sfalsamento verticale rispetto alla linea di base"
2069 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:71
2070 msgid "Value of the line width."
2071 msgstr "Larghezza della linea"
2073 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:94
2077 #: src/frontends/qt4/ui/LineUi.ui:107
2078 msgid "Value of the line thickness."
2079 msgstr "Spessore della linea"
2081 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:13 src/insets/InsetCaption.cpp:345
2082 #: src/insets/InsetListings.cpp:360 src/insets/InsetListings.cpp:362
2086 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:23
2087 msgid "&Main Settings"
2088 msgstr "Impostazioni principali"
2090 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:29
2092 msgstr "Posizionamento"
2094 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:35
2095 msgid "Check for inline listings"
2096 msgstr "Selezionare per listati in linea"
2098 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:38
2099 msgid "&Inline listing"
2100 msgstr "&Listato in linea"
2102 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:45
2103 msgid "Check for floating listings"
2104 msgstr "Selezionare per listati flottanti"
2106 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:48
2108 msgstr "Listato flottante"
2110 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:55 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:185
2112 msgstr "&Posizionamento:"
2114 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:68
2115 msgid "Specify placement (htbp) for floating listings"
2116 msgstr "Specifica il posizionamento (htbp) dei listati flottanti"
2118 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:78
2119 msgid "Line numbering"
2120 msgstr "&Numerazione linee"
2122 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:84
2126 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:94
2127 msgid "On which side should line numbers be printed?"
2128 msgstr "Su quale lato vanno i numeri di linea?"
2130 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:119
2134 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:132
2135 msgid "Difference between two numbered lines"
2136 msgstr "Differenza tra due linee numerate"
2138 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:148
2140 msgstr "Dimensione carattere:"
2142 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:169
2143 msgid "Choose the font size for line numbers"
2144 msgstr "Scegli la dimensione del carattere per i numeri di linea"
2146 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:188
2147 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:950
2151 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:194
2153 msgstr "Dimensione carattere:"
2155 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:215
2156 msgid "The content's base font size"
2157 msgstr "Dimensione base del carattere"
2159 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:231
2160 msgid "Font Famil&y:"
2161 msgstr "Famiglia carattere"
2163 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:252
2164 msgid "The content's base font style"
2165 msgstr "Stile base del carattere"
2167 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:268
2168 msgid "Break lines longer than the linewidth"
2169 msgstr "Spezza le linee più lunghe della larghezza di riga"
2171 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:271
2172 msgid "&Break long lines"
2173 msgstr "&Spezza le linee lunghe"
2175 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:281
2176 msgid "Make spaces visible by a special symbol"
2177 msgstr "Rende visibili gli spazi usando un simbolo speciale"
2179 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:284
2180 msgid "S&pace as symbol"
2181 msgstr "S&pazio come simbolo"
2183 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:294
2184 msgid "Make spaces in strings visible by a special symbol"
2185 msgstr "Rende visibili gli spazi nelle stringhe usando un simbolo speciale"
2187 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:297
2188 msgid "Space i&n string as symbol"
2189 msgstr "Spazio i&n stringa come simbolo"
2191 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:307
2192 msgid "Tab&ulator size:"
2193 msgstr "Dimensone tab&ulazione:"
2195 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:323
2196 msgid "Use extended character table"
2197 msgstr "Usa tavola dei caratteri estesa"
2199 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:326
2200 msgid "&Extended character table"
2201 msgstr "Tavola dei caratteri estesa"
2203 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:345
2205 msgstr "Lin&guaggio:"
2207 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:355
2208 msgid "Select the programming language"
2209 msgstr "Selezionare il linguaggio di programmazione"
2211 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:362
2215 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:372
2216 msgid "Select the dialect of the programming language, if available"
2218 "Selezionare il dialetto del linguaggio di programmazione, se disponibile"
2220 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:382
2224 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:388
2225 msgid "Fi&rst line:"
2226 msgstr "P&rima linea:"
2228 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:401
2229 msgid "The first line to be printed"
2230 msgstr "Prima linea da stampare"
2232 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:414
2234 msgstr "Ultima linea:"
2236 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:427
2237 msgid "The last line to be printed"
2238 msgstr "Ultima linea da stampare"
2240 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:458
2241 msgid "More Parameters"
2242 msgstr "Altri parametri"
2244 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:477
2245 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:67
2246 msgid "Feedback window"
2247 msgstr "Finestra di riscontro"
2249 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsUi.ui:499
2250 msgid "Input listing parameters here. Enter ? for a list of parameters."
2252 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
2255 #: src/frontends/qt4/ui/ListingsSettingsUi.ui:49
2256 msgid "Input here the listings parameters"
2257 msgstr "Immettere qui i parametri per il listato."
2259 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:19
2260 msgid "Document-specific layout information"
2261 msgstr "Informazioni sul layout specifico al documento"
2263 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:35
2264 msgid "Errors reported in terminal."
2265 msgstr "Errori riportati nel terminale."
2267 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:38
2268 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:567
2269 msgid "Press button to check validity..."
2270 msgstr "Premere il pulsante per verificare la validità..."
2272 #: src/frontends/qt4/ui/LocalLayoutUi.ui:51
2274 msgstr "&Convalidazione"
2276 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:38
2277 msgid "Hit Enter to search, or click Go!"
2278 msgstr "Premere Enter per iniziare la ricerca o cliccare su Vai!"
2280 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:45
2282 msgstr "&Tipo registro:"
2284 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:74
2285 msgid "Update the display"
2286 msgstr "Aggiorna schermo"
2288 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:77 src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:88
2289 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:74
2293 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:110
2294 msgid "Copy to Clip&board"
2295 msgstr "Copia negli appunti"
2297 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:130
2301 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:137
2302 msgid "Jump to the next warning message."
2303 msgstr "Va al messaggio di avvertimento successivo."
2305 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:140
2306 msgid "Next &Warning"
2307 msgstr "&Avvertimento successivo"
2309 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:147
2310 msgid "Jump to the next error message."
2311 msgstr "Va al messaggio di errore successivo."
2313 #: src/frontends/qt4/ui/LogUi.ui:150
2315 msgstr "&Errore successivo."
2317 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:28
2318 msgid "Use the margin settings provided by the document class"
2319 msgstr "Usa le impostazioni dei margini provvisti dalla classe del documento"
2321 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:31
2322 msgid "&Default Margins"
2323 msgstr "&Margini predefiniti"
2325 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:89
2327 msgstr "&Superiore:"
2329 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:102
2331 msgstr "&Inferiore:"
2333 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:115
2337 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:128
2341 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:141
2343 msgstr "Se¶zione intestazione:"
2345 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:154
2346 msgid "Head &height:"
2347 msgstr "Alte&zza intestazione:"
2349 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:167
2351 msgstr "Sa<o piè pagina:"
2353 #: src/frontends/qt4/ui/MarginsUi.ui:180
2354 msgid "&Column Sep:"
2355 msgstr "Separazione &colonne:"
2357 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:25
2358 msgid "Master Document Output"
2359 msgstr "Output documento padre"
2361 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:40
2362 msgid "Include only the selected subdocuments in the output"
2363 msgstr "Include nell'output solo i sotto-documenti selezionati"
2365 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:43
2366 msgid "Include only &selected children"
2367 msgstr "Includi &solo i documenti figlio selezionati"
2369 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:50
2371 "Assure counters and references are as in the complete document (prolonges "
2374 "Assicura che contatori e riferimenti siano come nel documento completo "
2375 "(prolunga la compilazione)"
2377 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:53
2378 msgid "&Maintain counters and references"
2379 msgstr "&Mantieni contatori e riferimenti"
2381 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:63
2382 msgid "Include all subdocuments in the output"
2383 msgstr "Include tutti i sotto-documenti nell'output generato"
2385 #: src/frontends/qt4/ui/MasterChildUi.ui:66
2386 msgid "&Include all children"
2387 msgstr "&Includi tutti i figli"
2389 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:30
2390 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:43
2391 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:81
2392 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:123
2393 msgid "Number of rows"
2394 msgstr "Numero di righe"
2396 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:33
2397 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:84
2401 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:59
2402 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:72
2403 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:110
2404 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:139
2405 msgid "Number of columns"
2406 msgstr "Numero di colonne"
2408 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:62
2409 #: src/frontends/qt4/ui/TabularCreateUi.ui:113
2413 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:112
2414 msgid "Resize this to the correct table dimensions"
2415 msgstr "Ridimensionalo alle dimensioni corrette della tabella"
2417 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:163 src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:195
2418 msgid "Vertical alignment"
2419 msgstr "Allineamento verticale"
2421 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:185
2423 msgstr "&Verticale:"
2425 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:204
2426 msgid "Horizontal alignment per column (l,c,r)"
2427 msgstr "Allineamento orizzontale per colonna (l,c,r)"
2429 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:211
2430 msgid "&Horizontal:"
2431 msgstr "&Orizzontale:"
2433 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:224
2435 msgstr "Decorazione"
2437 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:230
2441 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:243
2442 msgid "decoration type / matrix border"
2443 msgstr "tipo di decorazione / bordo matrice"
2445 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:252
2449 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:257
2453 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:262
2457 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:267
2461 #: src/frontends/qt4/ui/MathMatrixUi.ui:272
2465 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:19
2467 "The AMS LaTeX packages are only used if symbols from the AMS math toolbars "
2468 "are inserted into formulas"
2470 "Il pacchetto AMS sarà usato solo se comandi\n"
2471 "o simboli AMS vengono inseriti nelle formule"
2473 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:22
2474 msgid "&Use AMS math package automatically"
2475 msgstr "&Usa automaticamente il pacchetto matematico AMS"
2477 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:32
2478 msgid "The AMS LaTeX packages are always used"
2479 msgstr "Il pacchetto AMS sarà sempre usato"
2481 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:35
2482 msgid "Use AMS &math package"
2483 msgstr "Usa il pacchetto &matematico AMS"
2485 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:42
2487 "The LaTeX package esint is only used if special integral symbols are "
2488 "inserted into formulas"
2490 "Il pacchetto esint sarà usato solo se simboli di\n"
2491 "integrale speciali vengono inseriti nelle formule"
2493 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:45
2494 msgid "Use esint package &automatically"
2495 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto e&sint"
2497 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:55
2498 msgid "The LaTeX package esint is always used"
2499 msgstr "Il pacchetto esint sarà sempre usato"
2501 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:58
2502 msgid "Use &esint package"
2503 msgstr "Usa il pacchetto &esint"
2505 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:65
2507 "The LaTeX package mathdots is only used if the command \\iddots is inserted "
2510 "Il pacchetto mathdots sarà usato solo se il comando\n"
2511 "\\iddots viene inserito nelle formule"
2513 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:68
2514 msgid "Use math&dots package automatically"
2515 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto math&dots"
2517 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:75
2518 msgid "The LaTeX package mathdots is used"
2519 msgstr "Il pacchetto mathdots sarà sempre usato"
2521 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:78
2522 msgid "Use mathdo&ts package"
2523 msgstr "Usa il pacchetto math&dots"
2525 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:85
2527 "The LaTeX package mhchem is only used if either the command \\ce or \\cf is "
2528 "inserted into formulas"
2530 "Il pacchetto mhchem sarà usato solo se i comandi\n"
2531 "\\ce o \\cf vengono inseriti nelle formule"
2533 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:88
2534 msgid "Use mhchem &package automatically"
2535 msgstr "Usa automaticamente il pacchetto &mhchem"
2537 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:98
2538 msgid "The LaTeX package mhchem is always used"
2539 msgstr "Il pacchetto mhchem sarà sempre usato"
2541 #: src/frontends/qt4/ui/MathsUi.ui:101
2542 msgid "Use mh&chem package"
2543 msgstr "Usa il pacchetto mh&chem"
2545 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:60
2547 msgstr "&Disponibili:"
2549 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:100
2550 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:187
2551 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:211
2555 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:107
2559 #: src/frontends/qt4/ui/ModulesUi.ui:151
2561 msgstr "S&elezionati:"
2563 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:13 src/insets/InsetNomencl.cpp:162
2564 msgid "Nomenclature"
2565 msgstr "Nomenclatura"
2567 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:28
2569 msgstr "Ordina &come:"
2571 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:38
2572 msgid "&Description:"
2573 msgstr "&Descrizione:"
2575 #: src/frontends/qt4/ui/NomenclUi.ui:48
2579 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:48 src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:48
2583 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:60
2584 msgid "LyX internal only"
2585 msgstr "Solo interna a LyX"
2587 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:63
2589 msgstr "&Nota di LyX"
2591 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:70
2592 msgid "Export to LaTeX/Docbook but don't print"
2593 msgstr "Esportato in LaTeX/Docbook ma non stampato"
2595 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:73
2599 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:80
2600 msgid "Print as grey text"
2601 msgstr "Stampata con testo in grigio"
2603 #: src/frontends/qt4/ui/NoteUi.ui:83
2607 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:60
2608 msgid "&List in Table of Contents"
2609 msgstr "&Elenca nell'indice generale"
2611 #: src/frontends/qt4/ui/NumberingUi.ui:70
2613 msgstr "&Numerazione"
2615 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:19
2616 msgid "Output Format"
2617 msgstr "Formato di output"
2619 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:42 src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:55
2620 msgid "Specify the default output format (for view/update)"
2621 msgstr "Specifica il formato di default dell'output (per mostra/aggiorna)"
2623 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:45
2624 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:177
2625 msgid "De&fault Output Format:"
2626 msgstr "Formato di output di de&fault:"
2628 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:67
2629 msgid "Enable forward/reverse search between editor and output (e.g., SyncTeX)"
2631 "Abilita ricerca diretta/inversa tra LyX e il\n"
2632 "visualizzatore dell'output (p.es. SyncTeX)"
2634 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:70
2635 msgid "S&ynchronize with Output"
2636 msgstr "&Sincronizzazione con l'output"
2638 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:87
2639 msgid "C&ustom Macro:"
2640 msgstr "Macro &personalizzata:"
2642 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:97
2643 msgid "Custom LaTeX preamble macro"
2644 msgstr "Macro di LaTeX per il preambolo"
2646 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:112
2647 msgid "XHTML Output Options"
2648 msgstr "Opzioni per XHTML"
2650 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:121
2651 msgid "Whether to comply strictly with XHTML 1.1."
2652 msgstr "Conformità stretta con XHTML 1.1."
2654 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:124
2655 msgid "&Strict XHTML 1.1"
2658 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:137
2659 msgid "&Math Output:"
2660 msgstr "Formato formule &matematiche:"
2662 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:153
2663 msgid "Format to use for math output."
2664 msgstr "Formato da usare per formule matematiche."
2666 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:157
2670 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:162 lib/configure.py:558
2674 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:167
2678 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:172 lib/layouts/aapaper.layout:61
2679 #: lib/layouts/egs.layout:619 lib/languages:69
2680 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:226
2681 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:668
2685 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:186
2686 msgid "Math &Image Scaling:"
2687 msgstr "Scalatura &immagini per matematica:"
2689 #: src/frontends/qt4/ui/OutputUi.ui:202
2690 msgid "Scaling factor for images used for math output."
2691 msgstr "Fattore di scala delle immagini usate per le formule matematiche."
2693 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:19
2694 msgid "Paper Format"
2695 msgstr "Formato carta"
2697 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:28
2698 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:19
2699 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:271
2703 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:44
2704 msgid "Choose a particular paper size, or set your own with \"Custom\""
2706 "Scegliere un tipo di carta particolare o\n"
2707 "impostarne uno proprio con \"Personalizzato\""
2709 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:125
2710 msgid "&Orientation:"
2711 msgstr "&Orientamento"
2713 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:135
2717 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:145
2719 msgstr "&Orizzontale"
2721 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:161
2722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1254
2724 msgstr "Layout pagina"
2726 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:170
2727 msgid "Headings &style:"
2728 msgstr "&Stile intestazioni:"
2730 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:186
2731 msgid "Style used for the page header and footer"
2732 msgstr "Stile usato per l'intestazione ed il piè pagina"
2734 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:206
2735 msgid "Lay out the page for double-sided printing"
2736 msgstr "Imposta la pagina per la stampa fronte e retro"
2738 #: src/frontends/qt4/ui/PageLayoutUi.ui:209
2739 msgid "&Two-sided document"
2740 msgstr "Documento su &due facce"
2742 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:54
2744 msgstr "Larghezza dell'etichetta"
2746 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:69
2747 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:82
2748 msgid "This text defines the width of the paragraph label"
2749 msgstr "Questo testo definisce la larghezza dell'etichetta del paragrafo"
2751 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:72
2752 msgid "Lo&ngest label"
2753 msgstr "Etichetta più &lunga"
2755 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:92
2756 msgid "Line &spacing"
2757 msgstr "I&nterlinea"
2759 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:120 src/Text.cpp:1801
2760 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:692
2764 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:125
2768 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:130 src/Text.cpp:1807
2769 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:696
2773 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:135
2774 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:65
2775 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1031
2776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1050
2777 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1098 src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:107
2778 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:686 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:690
2779 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:698 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:794
2780 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:841 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:54
2781 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:63 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:810
2782 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:837 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2058
2783 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2081
2784 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:51
2786 msgstr "Personalizzato"
2788 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:146
2789 msgid "&Indent Paragraph"
2790 msgstr "&Indenta il paragrafo"
2792 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:168
2794 msgstr "&Giustificato"
2796 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:175
2798 msgstr "A &sinistra"
2800 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:182
2804 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:189
2808 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:196
2809 msgid "Use the default alignment for this paragraph, whatever it is."
2811 "Usa l'allineamento predefinito per questo paragrafo, qualunque esso sia."
2813 #: src/frontends/qt4/ui/ParagraphUi.ui:199
2814 msgid "Paragraph's &Default"
2815 msgstr "&Predefinito per il paragrafo"
2817 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:28
2818 msgid "&Use hyperref support"
2819 msgstr "&Usa supporto hyperref"
2821 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:53
2825 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:99
2827 "If not stated explicitly, fill title and author from appropriate environments"
2829 "Se non specificato esplicitamente, usa titolo e autore dagli ambienti "
2832 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:102
2833 msgid "Automatically fi&ll header"
2834 msgstr "&Componi automaticamente l'intestazione"
2836 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:109
2837 msgid "Enable fullscreen PDF presentation"
2838 msgstr "Abilita presentazione PDF a schermo intero"
2840 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:112
2841 msgid "Load in &fullscreen mode"
2842 msgstr "Apri in modalità a sc&hermo intero"
2844 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:121
2845 msgid "Header Information"
2846 msgstr "Informazioni per l'intestazione"
2848 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:133
2852 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:146
2856 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:159
2860 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:172
2862 msgstr "&Parole chiave:"
2864 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:189
2866 msgstr "&Ipercollegamenti"
2868 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:222
2869 msgid "Allows link text to break across lines."
2870 msgstr "Consente di spezzare il testo del collegamento su più righe."
2872 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:225
2873 msgid "B&reak links over lines"
2874 msgstr "Spezza collegamenti su più rig&he"
2876 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:232
2877 msgid "No &frames around links"
2878 msgstr "Collegamenti &senza cornice"
2880 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:242
2881 msgid "C&olor links"
2882 msgstr "Collegamenti a co&lori"
2884 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:249
2885 msgid "Bibliographical backreferences"
2886 msgstr "Riferimenti bibliografici inversi"
2888 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:252
2889 msgid "B&ackreferences:"
2890 msgstr "Riferimenti inversi:"
2892 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:281
2894 msgstr "Segnali&bri"
2896 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:293
2897 msgid "G&enerate Bookmarks"
2898 msgstr "G&enera segnalibri"
2900 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:314
2901 msgid "&Numbered bookmarks"
2902 msgstr "Segnalibri &numerati"
2904 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:339
2905 msgid "Number of levels"
2906 msgstr "Numero di livelli"
2908 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:348
2909 msgid "&Open bookmarks"
2910 msgstr "Apri &segnalibri"
2912 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:388
2913 msgid "Additional o&ptions"
2914 msgstr "Op&zioni addizionali"
2916 #: src/frontends/qt4/ui/PDFSupportUi.ui:417
2917 msgid "e.g.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2918 msgstr "per es.: pdfstartview=XYZ, plainpages=false, pdfpagelabels"
2920 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:60
2921 msgid "Horizontal and vertical space of the phantom content"
2922 msgstr "Spazio orizzontale e verticale del segnaposto"
2924 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:63
2926 msgstr "&Segnaposto"
2928 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:70
2929 msgid "Horizontal space of the phantom content"
2930 msgstr "Spazio orizzontale del segnaposto"
2932 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:73
2933 msgid "&Horizontal Phantom"
2934 msgstr "Segnaposto &orizzontale"
2936 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:80
2937 msgid "Vertical space of the phantom content"
2938 msgstr "Spazio verticale del segnaposto"
2940 #: src/frontends/qt4/ui/PhantomUi.ui:83
2941 msgid "&Vertical Phantom"
2942 msgstr "Segnaposto &verticale"
2944 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:42
2946 msgstr "&Modifica..."
2948 #: src/frontends/qt4/ui/PrefColorsUi.ui:62
2949 msgid "&Use system colors"
2950 msgstr "&Usa colori di sistema"
2952 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:25
2954 msgstr "Modo matematico"
2956 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:40
2958 "Show the grey inline completion behind the cursor in math mode after the "
2961 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2962 "nel modo matematico dopo il ritardo specificato."
2964 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:43
2965 msgid "Automatic in&line completion"
2966 msgstr "Suggerimenti in &linea automatici"
2968 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:50
2969 msgid "Show the popup in math mode after the delay."
2971 "Visualizza il menù a comparsa nel modo matematico\n"
2972 "dopo il ritardo specificato."
2974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:53
2975 msgid "Automatic p&opup"
2976 msgstr "Menù a c&omparsa automatico"
2978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:60
2979 msgid "Autoco&rrection"
2980 msgstr "Autocorre&zione"
2982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:70
2986 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:85
2988 "Show the grey inline completion behind the cursor in text mode after the "
2991 "Visualizza il suggerimento in grigio a seguito del cursore\n"
2992 "nel modo testo dopo il ritardo specificato."
2994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:88
2995 msgid "Automatic &inline completion"
2996 msgstr "Suggerimenti &in linea automatici"
2998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:95
2999 msgid "Show the popup after the set delay in text mode."
3001 "Visualizza il menù a comparsa nel modo testo\n"
3002 "dopo il ritardo specificato."
3004 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:98
3005 msgid "Automatic &popup"
3006 msgstr "Menù a com&parsa automatico"
3008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:105
3010 "Show a small triangle on the cursor if a completion is available in text "
3013 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore se è\n"
3014 "disponibile un suggerimento nel modo testo."
3016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:108
3017 msgid "Cursor i&ndicator"
3018 msgstr "I&ndicatore cursore"
3020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:118
3021 #: lib/layouts/hollywood.layout:280 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:365
3025 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:141
3027 "After the cursor has not moved for this time, the inline completion is shown "
3028 "if it is available."
3030 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il\n"
3031 "suggerimento in linea viene visualizzato, se disponibile."
3033 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:154
3034 msgid "s inline completion dela&y"
3035 msgstr "secon&di di ritardo per suggerimento in linea"
3037 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:187
3039 "After the cursor has not moved for this time, the completion popup is shown "
3040 "if it is available."
3042 "Se il cursore non viene mosso per tutto questo tempo, il menù\n"
3043 "a comparsa con i suggerimenti viene visualizzato, se disponibile."
3045 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:200
3046 msgid "s popup d&elay"
3047 msgstr "s&econdi di ritardo per menù a comparsa"
3049 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:225
3051 "When the TAB completion is not unique, there won't be a delay of the popup. "
3052 "It will be shown right away."
3054 "Quando il suggerimento su richiesta (TAB) non è univoco,\n"
3055 "il menù a comparsa viene visualizzato immediatamente."
3057 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:228
3058 msgid "Sho&w popup without delay for non-unique completions"
3060 "&Visualizza il menù a comparsa senza ritardo per suggerimenti non univoci."
3062 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:235
3063 msgid "Long completions are cut-off and shown with \"...\"."
3064 msgstr "I suggerimenti lunghi verranno troncati e visualizzati con \"...\"."
3066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefCompletionUi.ui:238
3067 msgid "&Use \"...\" to shorten long completions"
3068 msgstr "&Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi"
3070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:81
3072 msgstr "C&onvertitore:"
3074 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:91
3075 msgid "E&xtra flag:"
3076 msgstr "Opzione s&upplementare:"
3078 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:121
3079 msgid "&From format:"
3080 msgstr "Dal &formato:"
3082 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:153
3084 msgstr "&Al formato:"
3086 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:194
3087 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:54
3091 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:209
3092 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:61
3093 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2815 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2879
3097 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:239
3098 msgid "Converter Defi&nitions"
3099 msgstr "Convertitori defi&niti"
3101 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:252
3102 msgid "Converter File Cache"
3103 msgstr "Cache per i convertitori"
3105 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:272
3109 #: src/frontends/qt4/ui/PrefConvertersUi.ui:292
3110 msgid "Maximum A&ge (in days):"
3111 msgstr "Durata &massima (in giorni):"
3113 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:25
3114 msgid "Display &Graphics"
3115 msgstr "Visualizzazione &grafica"
3117 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:45
3118 msgid "Instant &Preview:"
3119 msgstr "&Anteprima istantanea:"
3121 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:56 src/Font.cpp:76
3122 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
3126 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:61
3128 msgstr "Escluso matematica"
3130 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:66 src/Font.cpp:76
3134 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:74
3135 msgid "Preview Si&ze:"
3138 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:92
3139 msgid "Factor for the preview size"
3140 msgstr "Fattore di scala dell'anteprima"
3142 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:114
3143 msgid "Mark end of paragraphs on screen with a pilcrow character."
3144 msgstr "Segnala la fine di un paragrafo a schermo con il carattere §."
3146 #: src/frontends/qt4/ui/PrefDisplayUi.ui:117
3147 msgid "&Mark end of paragraphs"
3148 msgstr "&Marca fine paragrafo"
3150 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:25 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:228
3154 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:37
3155 msgid "Cursor &follows scrollbar"
3156 msgstr "Il cursore segue la &barra di scorrimento"
3158 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:44
3159 msgid "Scroll &below end of document"
3160 msgstr "Scorrimento oltre la &fine del documento"
3162 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:51
3163 msgid "Sort &environments alphabetically"
3164 msgstr "Ordina alfabeticamente gli ambi&enti"
3166 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:58
3167 msgid "&Group environments by their category"
3168 msgstr "Ra&ggruppa gli ambienti secondo le loro categorie"
3170 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:66
3171 msgid "Edit Math Macros inline with a box around"
3172 msgstr "Edita macro in linea con cornice"
3174 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:71
3175 msgid "Edit Math Macros inline with the name in the status bar"
3176 msgstr "Edita macro in linea con nome nella barra di stato"
3178 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:76
3179 msgid "Edit Math Macros with a parameter list (like in LyX < 1.6)"
3180 msgstr "Edita macro con lista di parametri (come in LyX < 1.6)"
3182 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:97
3183 msgid "Skip trailing non-word characters"
3185 "Salta in avanti alla fine di una parola invece che all'inizio della "
3188 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:100
3189 msgid "Use Mac-style for cursor moving between &words"
3190 msgstr "Movimento cursore tra &parole in stile MacOS"
3192 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:110
3194 msgstr "Schermo intero"
3196 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:128
3197 msgid "&Hide toolbars"
3198 msgstr "Nascondi barre s&trumenti"
3200 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:135
3201 msgid "Hide scr&ollbar"
3202 msgstr "Nascondi barra scorri&mento"
3204 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:142
3205 msgid "Hide &tabbar"
3206 msgstr "Nascondi ling&uetta"
3208 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:149
3209 msgid "Hide &menubar"
3210 msgstr "Nascondi barra me&nu"
3212 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:156
3213 msgid "&Limit text width"
3214 msgstr "&Limita la larghezza del testo"
3216 #: src/frontends/qt4/ui/PrefEditUi.ui:168
3217 msgid "Screen used (&pixels):"
3218 msgstr "Larghe&zza usata (pixel):"
3220 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:45
3224 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:52
3228 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:59
3229 msgid "&Document format"
3230 msgstr "Formato &documento"
3232 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:66
3233 msgid "Vector &graphics format"
3234 msgstr "Formato grafi&ca vettoriale"
3236 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:73
3237 msgid "S&hort Name:"
3238 msgstr "Nome corto:"
3240 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:86
3242 msgstr "E&stensione:"
3244 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:99
3246 msgstr "Sc&orciatoia:"
3248 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:112
3252 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:132
3254 msgstr "&Visualizzatore:"
3256 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:152
3258 msgstr "&Trascrittore:"
3260 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:165
3261 msgid "Specify the default output format when using (PDF)LaTeX"
3262 msgstr "Specifica il formato di default dell'output per (PDF)LaTeX"
3264 #: src/frontends/qt4/ui/PrefFileformatsUi.ui:168
3265 msgid "Default Format"
3266 msgstr "Formato di default"
3268 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:33
3272 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:43
3274 msgstr "Nome utente"
3276 #: src/frontends/qt4/ui/PrefIdentityUi.ui:60
3277 msgid "Your E-mail address"
3278 msgstr "Iindirizzo e-mail"
3280 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:19
3284 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:31
3285 msgid "Use &keyboard map"
3286 msgstr "Usa mappa di &tastiera"
3288 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:44
3292 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:64
3293 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:83
3295 msgstr "Sf&oglia..."
3297 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:90
3299 msgstr "S&econdaria:"
3301 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:120
3303 "Mac OS X specific setting for use with emacs bindings. Takes effect next "
3304 "time LyX is launched."
3306 "Impostazione specifica per Mac OS X per usare associazioni tasti stile "
3308 "Ha effetto quando LyX viene rilanciato."
3310 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:123
3311 msgid "Do not swap Apple and Control keys"
3312 msgstr "Non scambiare tasti Apple e Control"
3314 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:136
3318 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:148
3319 msgid "&Wheel scrolling speed:"
3320 msgstr "Velocità scorrimento rotella:"
3322 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:158
3324 "1.0 is the standard scrolling speed with the mouse wheel. Higher values will "
3325 "speed it up, low values slow it down."
3327 "La velocità standard di scorrimento della rotella del mouse è 1.0.\n"
3328 "Valori maggiori la incrementano, valori minori la decrementano."
3330 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:202
3331 msgid "Scroll wheel zoom"
3332 msgstr "Zoom con rotella"
3334 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:235
3338 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:249
3342 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:254
3346 #: src/frontends/qt4/ui/PrefInputUi.ui:259
3350 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:19
3351 msgid "User &interface language:"
3352 msgstr "Li&ngua interfaccia utente:"
3354 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:29
3355 msgid "Select the language of the user interface (menus, dialogs, etc.)"
3356 msgstr "Seleziona la lingua dell'interfaccia utente (menu, dialoghi, ecc.)"
3358 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:39
3359 msgid "Language pac&kage:"
3360 msgstr "&Pacchetto linguistico:"
3362 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:51
3363 msgid "Select which language package LyX should use"
3364 msgstr "Seleziona quale pacchetto linguistico usare"
3366 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:55
3370 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:60
3371 msgid "Always Babel"
3372 msgstr "Sempre babel"
3374 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:70
3375 msgid "None[[language package]]"
3378 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:78
3379 msgid "Enter the command to load the language package (default: babel)"
3381 "Inserire il comando per caricare il pacchetto linguistico (default: babel)"
3383 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:87
3384 msgid "Command s&tart:"
3385 msgstr "Comando avv&io:"
3387 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:97
3388 msgid "The LaTeX command that starts a switch to a foreign language"
3389 msgstr "È il comando LaTeX che inizia il cambiamento locale della lingua"
3391 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:117
3392 msgid "Command e&nd:"
3393 msgstr "Comando &fine:"
3395 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:127
3396 msgid "The LaTeX command that ends a switch to a foreign language"
3397 msgstr "È il comando LaTeX che termina il cambiamento locale della lingua"
3399 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:134
3400 msgid "Default Decimal &Point:"
3401 msgstr "Separatore &decimale predefinito:"
3403 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:160
3405 "Check to pass the language globally (to the document class), not locally (to "
3406 "the language package)"
3408 "Passa le lingue globalmente (alla classe di documento)\n"
3409 "invece che localmente (solo al pacchetto linguistico)"
3411 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:163
3412 msgid "Set languages &globally"
3413 msgstr "Impostazione &globale"
3415 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:170
3417 "If checked, the document language is not explicitly set by a language switch "
3420 "Se selezionato, la lingua del documento non viene impostata\n"
3421 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3423 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:173
3427 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:180
3429 "If checked, the document language is not explicitly closed by a language "
3432 "Se selezionato, la lingua del documento non viene chiusa\n"
3433 "esplicitamente con un comando di cambio lingua"
3435 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:183
3437 msgstr "Auto&termine"
3439 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:190
3440 msgid "Check to highlight foreign languages visually in the work area"
3441 msgstr "Selezionare per evidenziare le lingue straniere nell'area di lavoro"
3443 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:193
3444 msgid "Mark &foreign languages"
3445 msgstr "&Evidenzia linguaggi stranieri"
3447 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:203
3448 msgid "Right-to-left language support"
3449 msgstr "Supporto per i linguaggi da destra a sinistra"
3451 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:215 src/LyXRC.cpp:3383
3453 "Select to enable support of right-to-left languages (e.g. Hebrew, Arabic)."
3455 "Da selezionare per abilitare il supporto per i linguaggi\n"
3456 "da destra a sinistra (cioè: Ebreo, Arabo)."
3458 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:218
3459 msgid "Enable RTL su&pport"
3460 msgstr "Abilita supp&orto RTL"
3462 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:233
3463 msgid "Cursor movement:"
3464 msgstr "Movimento cursore:"
3466 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:243
3470 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLanguageUi.ui:253
3474 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:24
3476 "Enable if a specific font encoding (such as T1) should be used (via fontenc)"
3478 "Abilita l'uso (via fontenc) di una specifica codifica per i caratteri (T1, "
3481 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:27
3482 msgid "Use LaTe&X font encoding:"
3483 msgstr "Codifica Te&X:"
3485 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:41
3486 msgid "Default paper si&ze:"
3487 msgstr "Forma&to prestabilito carta:"
3489 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:57
3490 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:842
3494 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:62
3495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:843
3499 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:67
3500 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:844
3501 msgid "US executive"
3502 msgstr "Esecutivo US"
3504 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:72
3505 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:848
3509 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:77
3510 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:849
3514 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:82
3515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:850
3519 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:87
3520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:857
3524 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:95
3525 msgid "&DVI viewer paper size options:"
3526 msgstr "Opzioni per la pagina del visualizzatore &DVI:"
3528 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:105
3529 msgid "Optional paper size flag (-paper) for some DVI viewers"
3531 "Parametro opzionale per specificare il tipo di pagina\n"
3532 "da usare (-paper) per alcuni visualizzatori DVI"
3534 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:162
3535 msgid "BibTeX command and options"
3536 msgstr "Comando ed opzioni per BibTeX"
3538 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:182
3539 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:257
3540 msgid "Processor for &Japanese:"
3541 msgstr "Processore per &Giapponese:"
3543 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:192
3544 msgid "Specific BibTeX command and options for pLaTeX (Japanese)"
3545 msgstr "Comando ed opzioni speifiche per il BibTeX di pLaTeX (giapponese)"
3547 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:214
3549 msgstr "Pr&ocessore:"
3551 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:240 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:758
3552 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:855
3556 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:250
3557 msgid "Index command and options (makeindex, xindy)"
3558 msgstr "Comando ed opzioni per l'indice (makeindex, xindy)"
3560 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:267
3561 msgid "Specific index command and options for pLaTeX (Japanese)"
3562 msgstr "Comando ed opzioni specifiche per l'indice di pLaTeX (giapponese)"
3564 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:289
3565 msgid "&Nomenclature command:"
3566 msgstr "Comando per &nomenclatura:"
3568 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:299
3569 msgid "Command and options for nomencl (usually makeindex)"
3570 msgstr "Comando ed opzioni per nomenclatura (usualmente makeindex)"
3572 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:306
3573 msgid "Chec&kTeX command:"
3574 msgstr "Comando Chec&kTeX:"
3576 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:316
3577 msgid "CheckTeX start options and flags"
3578 msgstr "Opzioni d'avvio e parametri per CheckTeX"
3580 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:329
3582 "Select if LyX should output Windows-style paths rather than Posix-style "
3583 "paths to LaTeX files. Useful if you're using the native Windows MikTeX "
3584 "rather than the Cygwin teTeX."
3586 "Determina se LyX debba produrre percorsi in stile Windows piuttosto che in "
3587 "stile Posix. Questa opzione è utile in Windows se si usa un'implementazione "
3588 "nativa di TeX, come ad esempio MikTeX, piuttosto che il teTeX di Cygwin."
3590 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:335
3591 msgid "&Use Windows-style paths in LaTeX files"
3592 msgstr "&Usa percorsi in stile Windows nei file LaTeX"
3594 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:342
3595 msgid "Set class options to default on class change"
3597 "Imposta le opzioni di classe predefinite\n"
3598 "quando la classe viene cambiata"
3600 #: src/frontends/qt4/ui/PrefLatexUi.ui:345
3601 msgid "R&eset class options when document class changes"
3602 msgstr "&Reimposta le opzioni di classe quando cambia la classe del documento"
3604 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:21
3605 msgid "Output &line length:"
3606 msgstr "Larghezza della &riga prodotta:"
3608 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:37 src/LyXRC.cpp:3056
3610 "The maximum line length of exported plain text/LaTeX/SGML files. If set to "
3611 "0, paragraphs are output in a single line; if the line length is > 0, "
3612 "paragraphs are separated by a blank line."
3614 "Larghezza massima della riga per file esportati come testo/LaTeX/SGML.\n"
3615 "Se impostata a 0, ogni paragrafo è esportato su una singola riga, "
3617 "i paragrafi vengono separati da una riga vuota."
3619 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:64
3620 msgid "&Date format:"
3621 msgstr "&Formato data:"
3623 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:80
3624 msgid "Date format for strftime output"
3625 msgstr "Formato della data per l'output strftime"
3627 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:104
3628 msgid "&Overwrite on export:"
3629 msgstr "&Sovrascrittura all'esportazione:"
3631 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:115
3632 msgid "Ask permission"
3633 msgstr "Chiedi permesso"
3635 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:120
3636 msgid "Main file only"
3637 msgstr "Solo file principale"
3639 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:125
3641 msgstr "Tutti i file"
3643 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:129
3644 msgid "What to do when existing files are going to be overwritten on export."
3646 "Cosa fare quando file esistenti stanno per\n"
3647 "essere sovrascritti durante l'esportazione."
3649 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:151
3650 msgid "Forward search"
3651 msgstr "Ricerca in DVI/PDF"
3653 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:171
3654 msgid "DV&I command:"
3655 msgstr "Comando &DVI:"
3657 #: src/frontends/qt4/ui/PrefOutputUi.ui:207
3658 msgid "&PDF command:"
3659 msgstr "Comando &PDF:"
3661 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:41
3662 msgid "&PATH prefix:"
3663 msgstr "&Prefisso del percorso:"
3665 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:54
3666 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:77
3667 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:100
3668 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:123
3669 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:146
3670 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:169
3671 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:192
3672 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:228
3676 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:64
3677 msgid "T&hesaurus dictionaries:"
3678 msgstr "Di&zionari lessicali:"
3680 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:90
3681 msgid "&Temporary directory:"
3682 msgstr "Cartella &temporanea:"
3684 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:113
3685 msgid "Ly&XServer pipe:"
3686 msgstr "Ly&XServer pipe:"
3688 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:136
3689 msgid "&Backup directory:"
3690 msgstr "Cartella di &backup:"
3692 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:159
3693 msgid "&Example files:"
3694 msgstr "File di &esempio:"
3696 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:182
3697 msgid "&Document templates:"
3698 msgstr "Modelli di &documento:"
3700 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:205
3701 msgid "&Working directory:"
3702 msgstr "Cartella di &lavoro:"
3704 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPathsUi.ui:215
3705 msgid "H&unspell dictionaries:"
3706 msgstr "Dizionari &Hunspell:"
3708 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:41
3709 msgid "Printer Command Options"
3710 msgstr "Opzioni comando di stampa"
3712 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:69
3713 msgid "Extension to be used when printing to file."
3714 msgstr "Estensione da usare quando si stampa su file."
3716 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:72
3717 msgid "File ex&tension:"
3718 msgstr "Es&tensione file:"
3720 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:85
3721 msgid "Option used to print to a file."
3722 msgstr "Opzione per stampare su file."
3724 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:88
3725 msgid "Print to &file:"
3726 msgstr "Stampa su &file:"
3728 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:98
3729 msgid "Option used to print to non-default printer."
3730 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
3732 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:101
3733 msgid "Set &printer:"
3734 msgstr "Alla st&ante:"
3736 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:114
3737 msgid "Option used with spool command to set printer."
3738 msgstr "Opzione del comando spool per impostare la stampante"
3740 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:117
3741 msgid "Spool &printer:"
3742 msgstr "Pref&isso spool:"
3744 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:130
3746 "Setting causes printer command to print to file and then use this actually "
3749 "Impostandolo, il comando di stampa produrrà un file\n"
3750 "che verrà poi usato per stampare effettivamente."
3752 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:136
3753 msgid "Spool co&mmand:"
3754 msgstr "&Comando spool:"
3756 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:153
3757 msgid "Option used to reverse page order."
3758 msgstr "Opzione per stampare le pagine in ordine inverso."
3760 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:156
3761 msgid "Re&verse pages:"
3762 msgstr "In&verti pagine:"
3764 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:169
3766 msgstr "Oriz&zontale:"
3768 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:182
3769 msgid "&Number of copies:"
3770 msgstr "&Numero di copie:"
3772 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:192
3773 msgid "Option used to set number of copies."
3774 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
3776 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:199
3777 msgid "Option used to print a range of pages."
3778 msgstr "Opzione per stampare un intervallo di pagine."
3780 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:206
3782 msgstr "Co&llazione:"
3784 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:216
3785 msgid "Pa&ge range:"
3786 msgstr "Intervallo di pa&gine:"
3788 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:226
3789 msgid "Option used to collate multiple copies."
3790 msgstr "Opzione per stampare più copie contemporaneamente."
3792 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:233
3794 msgstr "Pagine &dispari:"
3796 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:246
3797 msgid "&Even pages:"
3798 msgstr "Pagine &pari:"
3800 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:256
3801 msgid "Paper t&ype:"
3802 msgstr "T&ipo carta:"
3804 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:266
3805 msgid "Paper si&ze:"
3806 msgstr "Fo&rmato carta:"
3808 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:279
3809 msgid "Any other options you'd like to use with the printer command."
3810 msgstr "Ogni altra opzione da usare con il comando di stampa."
3812 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:282
3813 msgid "E&xtra options:"
3814 msgstr "Opzioni a&ggiuntive:"
3816 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:298
3817 msgid "Customizes output to a given printer. Expert option."
3818 msgstr "Personalizza l'output per una data stampante. Opzione per esperti."
3820 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:301
3822 "Normally, this needs to be checked only if you are using dvips as your "
3823 "printer command and you have config.<printer> files installed for all your "
3826 "Di norma, questa casella va segnata solo se si usa dvips come comando di "
3827 "stampa e si abbiano installati i file di configurazione config.<stampante> "
3828 "per tutte le stampanti che si intendono usare."
3830 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:304
3831 msgid "Adapt &output to printer"
3832 msgstr "Adatta l'&output alla stampante"
3834 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:311
3835 msgid "Name of the default printer"
3836 msgstr "Nome della stampante predefinita"
3838 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:318
3839 msgid "Default &printer:"
3840 msgstr "Stam&pante predefinita:"
3842 #: src/frontends/qt4/ui/PrefPrinterUi.ui:331
3843 msgid "Printer co&mmand:"
3844 msgstr "Co&mando di stampa:"
3846 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:69
3847 msgid "Sans Seri&f:"
3848 msgstr "&Senza grazie:"
3850 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:107
3851 msgid "T&ypewriter:"
3852 msgstr "Monospazio:"
3854 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:117
3858 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:169
3862 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:206
3864 msgstr "Dimensioni carattere"
3866 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:245
3870 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:255
3872 msgstr "&Molto grande:"
3874 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:265
3876 msgstr "Grand&issimo:"
3878 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:278
3882 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:288
3884 msgstr "Gigan&tesco:"
3886 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:298
3888 msgstr "Picco&lissimo:"
3890 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:308
3892 msgstr "M&olto piccolo:"
3894 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:318
3898 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:328
3902 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:338
3904 msgstr "Min&uscolo:"
3906 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:364
3908 "Checking this improves performance, but might decrease the on-screen quality "
3911 "Abilitando la cache si ottengono prestazioni migliori\n"
3912 "ma a scapito della qualità dei caratteri su schermo"
3914 #: src/frontends/qt4/ui/PrefScreenFontsUi.ui:367
3915 msgid "&Use pixmap cache to speed up font rendering"
3916 msgstr "Usa la cac&he grafica per velocizzare la resa delle font"
3918 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:68
3922 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:90
3924 msgstr "&File scorciatoie:"
3926 #: src/frontends/qt4/ui/PrefShortcutsUi.ui:108
3927 msgid "Show ke&y-bindings containing:"
3928 msgstr "&Mostra le associazioni contenenti:"
3930 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:41
3931 msgid "If unchecked, notes and comments will be excluded from spell checking"
3932 msgstr "Se non selezionato, note e commenti non vengono verificati"
3934 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:44
3935 msgid "Spellcheck ¬es and comments"
3936 msgstr "Verifica ¬e e commenti"
3938 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:51
3939 msgid "&Spellchecker engine:"
3940 msgstr "&Motore del correttore ortografico:"
3942 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:64
3943 msgid "Accept words such as \"diskdrive\""
3944 msgstr "Accetta parole come \"diskdrive\""
3946 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:67
3947 msgid "Accept compound &words"
3948 msgstr "Accetta &parole composte"
3950 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:74
3951 msgid "Mark misspelled words with a underline."
3952 msgstr "Marca le parole sbagliate con una sottolineatura."
3954 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:77
3955 msgid "S&pellcheck continuously"
3956 msgstr "&Verifica ortografica continua"
3958 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:100
3959 msgid "The characters inserted here are ignored by the spellchecker. "
3960 msgstr "I caratteri inseriti qui vengono ignorati dal correttore. "
3962 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:107
3963 msgid "&Escape characters:"
3964 msgstr "Ca&ratteri scappatoia:"
3966 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:117
3967 msgid "Override the language used for the spellchecker"
3968 msgstr "Esplicita la lingua che il correttore ortografico deve usare"
3970 #: src/frontends/qt4/ui/PrefSpellcheckerUi.ui:124
3971 msgid "Al&ternative language:"
3972 msgstr "Lingua al&ternativa:"
3974 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:25
3975 msgid "&User interface file:"
3976 msgstr "File interfaccia &utente:"
3978 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:58
3979 msgid "Automatic help"
3980 msgstr "Aiuto automatico"
3982 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:76
3984 "Checking this allow the automatic display of helpful comments for insets in "
3985 "the main work area of an edited document"
3987 "Consente la visualizzazione automatica di commenti utili relativi\n"
3988 "agli inserti nell'area principale del documento editato"
3990 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:79
3991 msgid "&Enable tool tips in main work area"
3992 msgstr "Abili&ta commenti nell'area di lavoro principale"
3994 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:89
3998 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:101
3999 msgid "Restore window layouts and &geometries"
4000 msgstr "Ripristina posizione e &geometria della finestra"
4002 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:108
4003 msgid "Restore to the cursor position when the file was last closed"
4005 "Ripristina il cursore alla posizione in cui\n"
4006 "si trovava quando il file è stato chiuso"
4008 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:111
4009 msgid "Restore cursor &positions"
4010 msgstr "Ripristina la posi&zione del cursore"
4012 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:118
4013 msgid "&Load opened files from last session"
4014 msgstr "Riapri i &file aperti nell'ultima sessione"
4016 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:125
4017 msgid "Clear all session &information"
4018 msgstr "Cancella le informazioni di sessione"
4020 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:148
4024 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:157
4025 msgid "Backup original documents when saving"
4026 msgstr "C&onserva copia dei documenti originali quando si salva"
4028 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:164
4029 msgid "&Backup documents, every"
4030 msgstr "Bac&kup dei documenti ogni"
4032 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:181
4036 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:201
4037 msgid "&Save documents compressed by default"
4038 msgstr "Salva documenti nel formato &compresso"
4040 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:208
4041 msgid "&Maximum last files:"
4042 msgstr "&Massimo numero di ultimi file:"
4044 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:238
4045 msgid "&Open documents in tabs"
4046 msgstr "Apri i &documenti in linguette"
4048 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:245
4050 "Whether to open documents in an already running instance of LyX.\n"
4051 "(Set the LyXServer pipe path and restart LyX to enable this feature)"
4053 "Usa una istanza di LyX già in esecuzione per aprire i documenti.\n"
4054 "(Per attivare, specificare la \"LyXServer pipe\" e rilanciare LyX)"
4056 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:248
4057 msgid "S&ingle instance"
4058 msgstr "Singo&la istanza"
4060 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:255
4061 msgid "Whether to place close button on each tab or only one in the top left."
4063 "Usa un solo pulsante di chiusura in alto a destra invece che un pulsante per "
4066 #: src/frontends/qt4/ui/PrefUi.ui:258
4067 msgid "&Single close-tab button"
4068 msgstr "Singolo &pulsante per chiusura linguette"
4070 #: src/frontends/qt4/ui/PrefsUi.ui:73 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2569
4071 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2675
4075 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:28
4079 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:59
4080 msgid "Page number to print from"
4081 msgstr "Numero della pagina da cui stampare"
4083 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:66
4084 msgid "&To:[[as in 'From page x to page y']]"
4087 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:79
4088 msgid "Page number to print to"
4089 msgstr "Numero della pagina fino a cui stampare"
4091 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:88 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:101
4092 msgid "Print all pages"
4093 msgstr "Stampa tutte le pagine"
4095 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:91
4099 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:104
4100 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:226
4104 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:116
4105 msgid "Print &odd-numbered pages"
4106 msgstr "Stampa pagine d&ispari"
4108 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:126
4109 msgid "Print &even-numbered pages"
4110 msgstr "Stampa pagine &pari"
4112 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:136
4113 msgid "Print in reverse order"
4114 msgstr "Stampa in ordine inverso"
4116 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:139
4117 msgid "Re&verse order"
4118 msgstr "Ordine in&verso"
4120 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:149
4124 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:161
4125 msgid "Number of copies"
4126 msgstr "Numero di copie"
4128 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:177
4129 msgid "Collate copies"
4130 msgstr "Ordina copie"
4132 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:180
4136 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:230
4140 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:258
4141 msgid "Print Destination"
4142 msgstr "Destinazione della stampa"
4144 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:270
4145 msgid "Send output to the printer"
4146 msgstr "Manda l'output alla stampante"
4148 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:273
4150 msgstr "Stampa&nte:"
4152 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:283
4153 msgid "Send output to the given printer"
4154 msgstr "Manda l'output alla stampante indicata"
4156 #: src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:290 src/frontends/qt4/ui/PrintUi.ui:303
4157 msgid "Send output to a file"
4158 msgstr "Manda l'output su file"
4160 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:61
4161 msgid "Check if this index should be part (e.g., a section) of the former one."
4163 "Verifica se questo indice deve far parte (ad es. una sezione) del precedente."
4165 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:64
4167 msgstr "&Sottoindice"
4169 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:79
4170 msgid "A&vailable indexes:"
4171 msgstr "&Indici disponibili:"
4173 #: src/frontends/qt4/ui/PrintindexUi.ui:89
4174 msgid "Select the index that shall be printed at this place of the document."
4175 msgstr "Seleziona l'indice che sarà stampato in questa parte del documento."
4177 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:13
4178 msgid "Nomenclature settings"
4179 msgstr "Impostazioni per nomenclatura"
4181 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:19
4182 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:32
4183 msgid "Define hanging indentation/label length for the nomenclature list."
4184 msgstr "Definisce il rientro/lunghezza dell'etichetta per la nomenclatura."
4186 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:22
4187 msgid "&List Indentation:"
4188 msgstr "&Indentazione lista:"
4190 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:39
4191 msgid "Custom &Width:"
4192 msgstr "Larghezza &personalizzata:"
4194 #: src/frontends/qt4/ui/PrintNomenclUi.ui:52
4195 msgid "Custom value. \"List Indentation\" needs to be set to \"Custom\"."
4197 "Valore personalizzato. \"Rientro\" deve essere impostato a \"Personalizzato"
4200 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:90
4201 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1267 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:230
4205 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:133
4207 msgstr "Impostazioni"
4209 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:145
4210 msgid "Select the debug messages that should be displayed"
4211 msgstr "Selezionare i messaggi di verifica da mostrare"
4213 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:173
4214 msgid "Automatic cleanup of the window before LaTeX compilation proceeds"
4215 msgstr "Pulizia automatica della finestra prima della compilazione LaTeX"
4217 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:176
4218 msgid "&Clear automatically"
4219 msgstr "&Pulizia automatica"
4221 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:191
4222 msgid "Debug messages"
4223 msgstr "Messaggi di verifica"
4225 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:203
4226 msgid "Display no debug messages"
4227 msgstr "Non mostra nessun messaggio di verifica"
4229 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:206
4233 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:213
4234 msgid "Display the debug messages selected to the right"
4235 msgstr "Mostra i messaggi di verifica selezionati a destra"
4237 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:216
4239 msgstr "S&elezionati"
4241 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:223
4242 msgid "Display all debug messages"
4243 msgstr "Mostra tutti i messaggi di verifica"
4245 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:236
4246 msgid "Display statusbar messages?"
4247 msgstr "Mostra anche i messaggi della barra di stato"
4249 #: src/frontends/qt4/ui/ProgressViewUi.ui:239
4250 msgid "&Statusbar messages"
4251 msgstr "Messaggi barra di &stato"
4253 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:36
4257 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:49
4258 msgid "Enter string to filter the label list"
4259 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista delle etichette."
4261 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:59
4262 msgid "Filter case-sensitively"
4263 msgstr "FIltra distinguendo maiuscole e minuscole"
4265 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:62
4266 msgid "Case-sensiti&ve"
4267 msgstr "Maiusco&lo/minuscolo"
4269 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:85
4270 msgid "Update the label list"
4271 msgstr "Aggiorna la lista delle etichette"
4273 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:165
4275 "Sort labels in alphabetical order (case-insensitively unless the Case-"
4276 "sensitive option is checked)"
4278 "Ordina alfabeticamente le etichette (senza distinguere maiuscole e "
4280 " a meno che non sia selezionata la corrispondente opzione)"
4282 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:168
4286 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:178
4287 msgid "Sort labels case-sensitively in alphabetical order"
4288 msgstr "Ordina alfabeticamente le etichette distinguendo maiuscole e minuscole"
4290 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:181
4291 msgid "Cas&e-sensitive"
4292 msgstr "&Maiuscolo/minuscolo"
4294 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:188
4295 msgid "Group labels by prefix (e.g. \"sec:\")"
4296 msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
4298 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:191
4302 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:219 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:314
4303 msgid "&Go to Label"
4304 msgstr "&Vai all'etichetta"
4306 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:228
4308 msgstr "Etichett&e in:"
4310 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:290
4311 msgid "Cross-reference as it appears in output"
4312 msgstr "È il riferimento come appare nell'output"
4314 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:294
4316 msgstr "<riferimento>"
4318 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:299
4319 msgid "(<reference>)"
4320 msgstr "(<riferimento>)"
4322 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:304
4326 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:309
4327 msgid "on page <page>"
4328 msgstr "a pagina <pagina>"
4330 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:314
4331 msgid "<reference> on page <page>"
4332 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>"
4334 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:319
4335 msgid "Formatted reference"
4336 msgstr "Riferimento formattato"
4338 #: src/frontends/qt4/ui/RefUi.ui:324
4339 msgid "Textual reference"
4340 msgstr "Riferimento testuale"
4342 #: src/frontends/qt4/ui/SearchUi.ui:108
4343 msgid "Match w&hole words only"
4344 msgstr "Solo &parole intere"
4346 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:42
4347 msgid "Process the converted file with this command ($$FName = file name)"
4348 msgstr "Elabora il file convertito con questo comando ($$FName = nome file)"
4350 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:101
4351 msgid "&Export formats:"
4352 msgstr "&Esporta formati:"
4354 #: src/frontends/qt4/ui/SendtoUi.ui:111
4358 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:13
4359 msgid "Edit shortcut"
4360 msgstr "Edita scorciatoia"
4362 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:77
4363 msgid "Enter LyX function or command sequence"
4364 msgstr "Inserire una funzione di LyX o una sequenza di comandi"
4366 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:87
4367 msgid "Remove last key from the shortcut sequence"
4368 msgstr "Rimuove l'ultimo tasto dalla sequenza di scorciatoia"
4370 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:90
4372 msgstr "&Elimina tasto"
4374 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:97
4375 msgid "Clear current shortcut"
4376 msgstr "Cancella la scorciatoia corrente"
4378 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:100
4379 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:940
4383 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:107
4385 msgstr "&Scorciatoia:"
4387 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:117
4391 #: src/frontends/qt4/ui/ShortcutUi.ui:130
4393 "Type shortcut after clicking on this field. You can reset the content with "
4394 "the 'Clear' button"
4396 "Immettere la scorciatoia dopo aver cliccato questo campo.\n"
4397 "Il contenuto può essere rimosso con il pulsante 'Cancella'."
4399 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:38
4401 "The checked language. Switching this alters the language of the checked word."
4403 "La lingua selezionata. Cambiandola, cambia lalingua di riferimento della "
4404 "parola selezionata."
4406 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:54
4407 msgid "Unknown word:"
4408 msgstr "Termine sconosciuto:"
4410 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:64
4411 msgid "Current word"
4412 msgstr "Termine attuale"
4414 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:77
4415 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:125
4416 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:157
4417 msgid "Replace word with current choice"
4418 msgstr "Sostituisce il termine con la scelta attuale"
4420 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:80
4422 msgstr "Trova succ&essivo"
4424 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:87
4425 msgid "Re&placement:"
4426 msgstr "S&ostituzione:"
4428 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:100
4429 msgid "Replace with selected word"
4430 msgstr "Sostituisci con il termine selezionato"
4432 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:141
4433 msgid "S&uggestions:"
4434 msgstr "S&uggerimenti:"
4436 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:176
4437 msgid "Ignore this word"
4438 msgstr "Ignora questo termine"
4440 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:179
4444 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:192
4445 msgid "Ignore this word throughout this session"
4446 msgstr "Ignora tale termine per questa sessione"
4448 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:195
4450 msgstr "Igno&ra tutto"
4452 #: src/frontends/qt4/ui/SpellcheckerUi.ui:208
4453 msgid "Add the word to your personal dictionary"
4454 msgstr "Aggiunge il termine al proprio dizionario personale"
4456 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:83
4458 "Available categories depend on the document encoding. Select UTF-8 for the "
4461 "Le categorie disponibili dipendono dalla codifica del documento. Selezionare "
4462 "UTF-8 per l'intera gamma."
4464 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:86
4466 msgstr "Ca&tegoria:"
4468 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:116
4469 msgid "Select this to display all available characters at once"
4471 "Selezionare questo per visualizzare i caratteri disponibili tutti insieme"
4473 #: src/frontends/qt4/ui/SymbolsUi.ui:119
4474 msgid "&Display all"
4475 msgstr "&Visualizza tutto"
4477 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:35
4478 msgid "&Table Settings"
4479 msgstr "&Impostazioni tabella"
4481 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:41
4482 msgid "Column settings"
4483 msgstr "Impostazioni colonna"
4485 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:47
4486 msgid "&Horizontal alignment:"
4487 msgstr "&Allineamento orizzontale:"
4489 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:57
4490 msgid "Horizontal alignment in column"
4491 msgstr "Allineamento orizzontale in colonna"
4493 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:64 src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:108
4494 #: src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:758
4496 msgstr "Giustificato"
4498 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:84 src/frontends/qt4/GuiTabular.cpp:760
4499 msgid "At Decimal Separator"
4500 msgstr "Ai decimali"
4502 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:110
4503 msgid "&Decimal separator:"
4504 msgstr "Separatore &decimale:"
4506 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:168
4507 msgid "Fixed width of the column"
4508 msgstr "Larghezza fissa della colonna"
4510 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:196
4511 msgid "&Vertical alignment in row:"
4512 msgstr "&Allineamento verticale nella riga:"
4514 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:206
4516 "Specifies the vertical alignment of this cell in relation to the baseline of "
4519 "Specifica l'allineamento verticale della casella rispetto alla linea di base "
4522 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:228
4523 msgid "Merge cells of different columns"
4524 msgstr "Unisce celle di colonne diverse"
4526 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:231
4527 msgid "&Multicolumn"
4528 msgstr "&Multi colonna"
4530 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:241
4532 msgstr "Impostazioni riga"
4534 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:247
4535 msgid "Merge cells of different rows"
4536 msgstr "Unisce celle di righe diverse"
4538 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:250
4540 msgstr "M&ulti riga"
4542 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:262
4543 msgid "&Vertical Offset:"
4544 msgstr "Sfalsamento &verticale:"
4546 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:275
4547 msgid "Optional vertical offset"
4548 msgstr "Sfalsamento verticale opzionale"
4550 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:293
4551 msgid "Cell setting"
4552 msgstr "Impostazioni casella"
4554 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:299
4555 msgid "Rotate this cell by 90 degrees"
4556 msgstr "Ruota questa cella di 90 gradi"
4558 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:302
4559 msgid "Rotate &cell 90 degrees"
4560 msgstr "Ruota cella di 90 gradi"
4562 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:315
4563 msgid "Table-wide settings"
4564 msgstr "Impostazioni tabella globali"
4566 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:321
4567 msgid "Verti&cal alignment:"
4568 msgstr "Allineamento verti&cale"
4570 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:331
4571 msgid "Vertical alignment of the table"
4572 msgstr "Allineamento verticale della tabella"
4574 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:375
4575 msgid "Rotate the table by 90 degrees"
4576 msgstr "Ruota la tabella di 90 gradi"
4578 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:378
4579 msgid "&Rotate table 90 degrees"
4580 msgstr "&Ruota tabella di 90 gradi"
4582 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:388
4583 msgid "LaTe&X argument:"
4584 msgstr "Argomento LaTe&X:"
4586 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:398
4587 msgid "Custom column format (LaTeX)"
4588 msgstr "Formato personalizzato della colonna (LaTeX)"
4590 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:406
4594 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:412
4596 msgstr "Imposta bordi"
4598 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:908
4599 msgid "Set borders of the current (selected) cell(s)"
4600 msgstr "Importa i bordi della cella corrente (o di quelle selezionate)"
4602 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:921
4604 msgstr "Tutti i bordi"
4606 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:927
4607 msgid "Set all borders of the current (selected) cell(s)"
4608 msgstr "Imposta tutti i bordi delle celle correnti (selezionate)"
4610 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:930
4614 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:937
4615 msgid "Unset all borders of the current (selected) cell(s)"
4616 msgstr "Rimuovi tutti i bordi delle celle ora selezionate"
4618 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:956
4619 msgid "Use formal (a.k.a. booktabs) border style (no vertical borders)"
4620 msgstr "Usa stile formale per i bordi (senza linee verticali)"
4622 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:959
4626 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:969
4627 msgid "Use default (grid-like) border style"
4628 msgstr "Usa lo stile predefinito (a griglia) per i bordi"
4630 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:972
4632 msgstr "Prede&finito"
4634 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:998
4635 msgid "Additional Space"
4636 msgstr "Spazio addizionale"
4638 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1004
4639 msgid "T&op of row:"
4640 msgstr "In cima alla riga:"
4642 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1064
4643 msgid "Botto&m of row:"
4644 msgstr "In fondo alla riga:"
4646 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1077
4647 msgid "Bet&ween rows:"
4648 msgstr "Tra le righe:"
4650 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1126
4652 msgstr "Tabella &lunga"
4654 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1132
4655 msgid "Select for tables that span multiple pages"
4656 msgstr "Selezionare per avere tabelle che coprono pagine multiple"
4658 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1135
4659 msgid "&Use long table"
4660 msgstr "&Usa tabella lunga"
4662 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1145
4663 msgid "Row settings"
4664 msgstr "Impostazioni riga"
4666 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1151
4670 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1158
4671 msgid "Border above"
4672 msgstr "Bordo superiore"
4674 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1165
4675 msgid "Border below"
4676 msgstr "Bordo inferiore"
4678 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1172
4682 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1179
4684 msgstr "Intestazione:"
4686 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1186
4687 msgid "Repeat this row as header on every (except the first) page"
4689 "Ripeti questa riga come intestazione per ogni pagina (eccetto la prima)"
4691 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1189
4692 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1226
4693 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1267
4694 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1298
4695 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1336 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:358
4696 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:367
4700 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1199
4701 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1206
4702 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1233
4703 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1240
4704 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1274
4705 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1281
4706 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1305
4707 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1312
4711 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1213
4712 msgid "First header:"
4713 msgstr "Prima intestazione:"
4715 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1220
4716 msgid "This row is the header of the first page"
4717 msgstr "Questa riga è l'intestazione della prima pagina"
4719 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1247
4720 msgid "Don't output the first header"
4721 msgstr "Non produrre la prima intestazione"
4723 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1250
4724 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1322
4728 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1257
4732 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1264
4733 msgid "Repeat this row as footer on every (except the last) page"
4734 msgstr "Ripeti questa riga come piè pagina per ogni pagina (eccetto l'ultima)"
4736 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1288
4737 msgid "Last footer:"
4738 msgstr "Ultima coda:"
4740 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1295
4741 msgid "This row is the footer of the last page"
4742 msgstr "Questa riga è il piè pagina dell'ultima pagina"
4744 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1319
4745 msgid "Don't output the last footer"
4746 msgstr "Non produrre l'ultimo piè pagina"
4748 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1329
4750 msgstr "Didascalia:"
4752 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1346
4753 msgid "Set a page break on the current row"
4754 msgstr "Inserisci un'interruzione di pagina alla riga corrente"
4756 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1349
4757 msgid "Page &break on current row"
4758 msgstr "&Interruzione di pagina alla riga corrente"
4760 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1362
4761 msgid "Horizontal alignment of the longtable"
4762 msgstr "Allineamento orizzontale della tabella lunga"
4764 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1365
4765 msgid "Longtable alignment"
4766 msgstr "Allineamento tabella lunga"
4768 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1417
4769 msgid "Current cell:"
4770 msgstr "Cella corrente:"
4772 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1439
4773 msgid "Current row position"
4774 msgstr "Posizione riga corrente"
4776 #: src/frontends/qt4/ui/TabularUi.ui:1461
4777 msgid "Current column position"
4778 msgstr "Posizione colonna corrente"
4780 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:55
4781 msgid "Close this dialog"
4782 msgstr "Chiudi questa finestra di dialogo"
4784 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:91
4785 msgid "Rebuild the file lists"
4786 msgstr "Ricostruisce gli elenchi dei file"
4788 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:104
4790 "Show contents of marked file. Only possible when files are shown with path"
4792 "Mostra i contenuti del file selezionato. Possibile solo\n"
4793 "quando i file sono mostrati con il loro percorso."
4795 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:107
4799 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:124
4800 msgid "Selected classes or styles"
4801 msgstr "Classi o stili disponibili"
4803 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:128
4804 msgid "LaTeX classes"
4805 msgstr "Classi LaTeX"
4807 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:133
4808 msgid "LaTeX styles"
4809 msgstr "Stili LaTeX"
4811 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:138
4812 msgid "BibTeX styles"
4813 msgstr "Stili BibTeX"
4815 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:162
4816 msgid "Toggles view of the file list"
4817 msgstr "Visualizza la lista dei file con il loro percorso assoluto"
4819 #: src/frontends/qt4/ui/TexinfoUi.ui:165
4821 msgstr "Mostra &percorso"
4823 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:19
4824 msgid "Separate paragraphs with"
4825 msgstr "Separa paragrafi con"
4827 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:34
4828 msgid "Indent consecutive paragraphs"
4829 msgstr "Indenta paragrafi consecutivi"
4831 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:37
4832 msgid "&Indentation"
4833 msgstr "&Indentazione"
4835 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:47
4836 msgid "Size of the indentation"
4837 msgstr "Dimensione del rientro"
4839 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:115
4840 msgid "&Vertical space"
4841 msgstr "Spazio &verticale"
4843 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:125
4844 msgid "Size of the vertical space"
4845 msgstr "Dimensione dello spazio verticale"
4847 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:190
4851 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:208
4852 msgid "&Line spacing:"
4853 msgstr "&Interlinea:"
4855 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:218
4856 msgid "Spacing type"
4857 msgstr "Tipo di spaziatura"
4859 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:231
4860 msgid "Number of lines"
4861 msgstr "Numero di linee"
4863 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:251
4864 msgid "Format text into two columns"
4865 msgstr "Formatta testo su due colonne"
4867 #: src/frontends/qt4/ui/TextLayoutUi.ui:254
4868 msgid "Two-&column document"
4869 msgstr "Documento su due &colonne"
4871 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:32
4872 msgid "Language of the thesaurus"
4873 msgstr "Lingua del dizionario lessicale"
4875 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:39
4877 msgstr "Voce d'indice"
4879 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:42
4881 msgstr "&Parola chiave:"
4883 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:52
4884 msgid "Word to look up"
4885 msgstr "Parola da cercare"
4887 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:65
4891 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:72
4892 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:85
4893 msgid "The selected entry"
4894 msgstr "È la voce selezionata"
4896 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:75
4898 msgstr "&Selezione:"
4900 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:92
4901 msgid "Replace the entry with the selection"
4902 msgstr "Sostituisci la voce scelta con quella selezionata"
4904 #: src/frontends/qt4/ui/ThesaurusUi.ui:102
4905 msgid "Click to select a proposal, double click to look it up."
4906 msgstr "Click per selezionare, doppio click per cercare."
4908 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:36
4912 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:46
4913 msgid "Enter string to filter contents"
4914 msgstr "Inserire maschera per filtrare i contenuti"
4916 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:63
4918 "Switch between available lists (table of contents, list of figures, list of "
4919 "tables, and others)"
4921 "Seleziona gli elenchi disponibili (indice generale, elenco delle figure, "
4922 "elenco delle tabelle, ed altri)"
4924 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:90
4925 msgid "Update navigation tree"
4926 msgstr "Aggiorna l'albero di navigazione"
4928 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:93 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:125
4929 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:144 src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:163
4930 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:182
4934 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:122
4935 msgid "Decrease nesting depth of selected item"
4936 msgstr "Decrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4938 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:141
4939 msgid "Increase nesting depth of selected item"
4940 msgstr "Incrementa la nidificazione dell'elemento selezionato"
4942 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:160
4943 msgid "Move selected item down by one"
4944 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in basso di uno"
4946 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:179
4947 msgid "Move selected item up by one"
4948 msgstr "Sposta l'elemento selezionato in alto di uno"
4950 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:225
4954 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:246
4955 msgid "Try to keep persistent view of the uncollapsed nodes"
4956 msgstr "Cerca di mantenere una vista permanente dei nodi aperti"
4958 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:249
4962 #: src/frontends/qt4/ui/TocUi.ui:266
4963 msgid "Adjust the depth of the navigation tree"
4964 msgstr "Imposta la profondità dell'albero di navigazione"
4966 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:13
4967 msgid "LyX: Enter text"
4968 msgstr "LyX: Inserimento testo"
4970 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:44
4971 msgid "If you check this, LyX will not warn you again in the given case."
4972 msgstr "Se selezionato, LyX non avvertirà più nello stesso caso."
4974 #: src/frontends/qt4/ui/ToggleWarningUi.ui:47
4975 msgid "&Do not show this warning again!"
4976 msgstr "Non mostrare più &questo avvertimento!"
4978 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:32
4979 msgid "Insert the spacing even after a page break"
4980 msgstr "Lo spazio permane anche se appare a inizio o fine pagina"
4982 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:82
4984 msgstr "Salto predefinito"
4986 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:87 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:687
4988 msgstr "Salto piccolo"
4990 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:92 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:688
4992 msgstr "Salto medio"
4994 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:97 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:689
4996 msgstr "Salto grande"
4998 #: src/frontends/qt4/ui/VSpaceUi.ui:102
5000 msgstr "Riempimento verticale"
5002 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:34
5003 msgid "&Output Format:"
5006 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:44
5007 msgid "Select the output format"
5008 msgstr "Seleziona il formato dell'output"
5010 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:54
5011 msgid "Complete source"
5012 msgstr "Sorgente intero"
5014 #: src/frontends/qt4/ui/ViewSourceUi.ui:61
5015 msgid "Automatic update"
5020 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:45
5021 msgid "Unit of width value"
5022 msgstr "Unità di misura della larghezza"
5024 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:68
5025 msgid "number of needed lines"
5026 msgstr "Numero necessario di linee"
5028 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:75
5029 msgid "use number of lines"
5030 msgstr "Usa questo numero di linee"
5032 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:78
5034 msgstr "&Linee a cingere:"
5036 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:199
5037 msgid "Outer (default)"
5038 msgstr "Esterno (default)"
5040 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:204
5044 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:222
5045 msgid "use overhang"
5046 msgstr "Usa sporgenza"
5048 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:225
5050 msgstr "&Sporgenza:"
5052 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:246
5053 msgid "Overhang value"
5054 msgstr "Valore della sporgenza"
5056 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:273
5057 msgid "Unit of overhang value"
5058 msgstr "Unità di misura della sporgenza"
5060 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:280
5061 msgid "Check this to allow flexible placement"
5062 msgstr "Selezionare per consentire posizionamento flessibile"
5064 #: src/frontends/qt4/ui/WrapUi.ui:283
5065 msgid "Allow &floating"
5066 msgstr "Consenti di &flottare"
5068 #: lib/layouts/aa.layout:27 lib/layouts/aapaper.layout:34
5069 #: lib/layouts/aastex.layout:52 lib/layouts/achemso.layout:30
5070 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:34 lib/layouts/agutex.layout:31
5071 #: lib/layouts/amsart.layout:27 lib/layouts/amsbook.layout:28
5072 #: lib/layouts/apa.layout:24 lib/layouts/beamer.layout:32
5073 #: lib/layouts/broadway.layout:173 lib/layouts/chess.layout:29
5074 #: lib/layouts/cl2emult.layout:126 lib/layouts/dtk.layout:31
5075 #: lib/layouts/egs.layout:18 lib/layouts/elsart.layout:47
5076 #: lib/layouts/elsarticle.layout:31 lib/layouts/europecv.layout:16
5077 #: lib/layouts/foils.layout:30 lib/layouts/g-brief2.layout:30
5078 #: lib/layouts/hollywood.layout:345 lib/layouts/IEEEtran.layout:34
5079 #: lib/layouts/iopart.layout:34 lib/layouts/kluwer.layout:33
5080 #: lib/layouts/lettre.layout:30 lib/layouts/llncs.layout:23
5081 #: lib/layouts/ltugboat.layout:30 lib/layouts/memoir.layout:31
5082 #: lib/layouts/moderncv.layout:19 lib/layouts/paper.layout:13
5083 #: lib/layouts/powerdot.layout:109 lib/layouts/revtex.layout:22
5084 #: lib/layouts/revtex4.layout:40 lib/layouts/scrlettr.layout:7
5085 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:10 lib/layouts/siamltex.layout:31
5086 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:37 lib/layouts/simplecv.layout:16
5087 #: lib/layouts/slides.layout:60 lib/layouts/tufte-book.layout:19
5088 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:22 lib/layouts/db_stdclass.inc:22
5089 #: lib/layouts/scrclass.inc:17 lib/layouts/stdclass.inc:28
5090 #: lib/layouts/stdletter.inc:12 lib/layouts/svjour.inc:27
5091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:67 src/insets/InsetRef.cpp:331
5095 #: lib/layouts/aa.layout:42 lib/layouts/aa.layout:225
5096 #: lib/layouts/aapaper.layout:64 lib/layouts/aapaper.layout:133
5097 #: lib/layouts/aastex.layout:67 lib/layouts/aastex.layout:174
5098 #: lib/layouts/amsart.layout:60 lib/layouts/amsbook.layout:51
5099 #: lib/layouts/apa.layout:308 lib/layouts/beamer.layout:112
5100 #: lib/layouts/beamer.layout:143 lib/layouts/beamer.layout:144
5101 #: lib/layouts/beamer.layout:187 lib/layouts/egs.layout:30
5102 #: lib/layouts/europecv.layout:29 lib/layouts/ijmpc.layout:95
5103 #: lib/layouts/ijmpd.layout:91 lib/layouts/isprs.layout:155
5104 #: lib/layouts/kluwer.layout:58 lib/layouts/latex8.layout:41
5105 #: lib/layouts/llncs.layout:46 lib/layouts/ltugboat.layout:45
5106 #: lib/layouts/memoir.layout:70 lib/layouts/memoir.layout:134
5107 #: lib/layouts/moderncv.layout:33 lib/layouts/paper.layout:57
5108 #: lib/layouts/powerdot.layout:226 lib/layouts/revtex.layout:38
5109 #: lib/layouts/revtex4.layout:59 lib/layouts/siamltex.layout:350
5110 #: lib/layouts/simplecv.layout:28 lib/layouts/spie.layout:19
5111 #: lib/layouts/svmono.layout:69 lib/layouts/svmono.layout:103
5112 #: lib/layouts/tufte-book.layout:59 lib/layouts/tufte-book.layout:80
5113 #: lib/layouts/tufte-book.layout:81 lib/layouts/tufte-handout.layout:22
5114 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:32 lib/layouts/aguplus.inc:27
5115 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:30 lib/layouts/numrevtex.inc:6
5116 #: lib/layouts/scrclass.inc:68 lib/layouts/stdsections.inc:13
5117 #: lib/layouts/stdsections.inc:40 lib/layouts/stdsections.inc:64
5118 #: lib/layouts/stdsections.inc:65 lib/layouts/svjour.inc:56
5119 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
5123 #: lib/layouts/aa.layout:46 lib/layouts/aa.layout:236
5124 #: lib/layouts/aapaper.layout:68 lib/layouts/aapaper.layout:143
5125 #: lib/layouts/aastex.layout:71 lib/layouts/aastex.layout:187
5126 #: lib/layouts/amsart.layout:101 lib/layouts/amsbook.layout:61
5127 #: lib/layouts/apa.layout:319 lib/layouts/beamer.layout:186
5128 #: lib/layouts/egs.layout:52 lib/layouts/ijmpc.layout:110
5129 #: lib/layouts/ijmpd.layout:106 lib/layouts/isprs.layout:167
5130 #: lib/layouts/kluwer.layout:67 lib/layouts/latex8.layout:50
5131 #: lib/layouts/llncs.layout:55 lib/layouts/ltugboat.layout:65
5132 #: lib/layouts/memoir.layout:76 lib/layouts/moderncv.layout:53
5133 #: lib/layouts/paper.layout:66 lib/layouts/revtex.layout:50
5134 #: lib/layouts/revtex4.layout:71 lib/layouts/siamltex.layout:361
5135 #: lib/layouts/simplecv.layout:49 lib/layouts/tufte-book.layout:104
5136 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:43 lib/layouts/aguplus.inc:42
5137 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:39 lib/layouts/numrevtex.inc:15
5138 #: lib/layouts/scrclass.inc:76 lib/layouts/stdsections.inc:89
5139 #: lib/layouts/svjour.inc:66
5141 msgstr "Sottosezione"
5143 #: lib/layouts/aa.layout:50 lib/layouts/aa.layout:249
5144 #: lib/layouts/aapaper.layout:72 lib/layouts/aapaper.layout:155
5145 #: lib/layouts/aastex.layout:75 lib/layouts/aastex.layout:200
5146 #: lib/layouts/amsart.layout:124 lib/layouts/amsbook.layout:70
5147 #: lib/layouts/apa.layout:329 lib/layouts/ijmpc.layout:119
5148 #: lib/layouts/ijmpd.layout:115 lib/layouts/isprs.layout:177
5149 #: lib/layouts/kluwer.layout:77 lib/layouts/llncs.layout:64
5150 #: lib/layouts/ltugboat.layout:85 lib/layouts/memoir.layout:82
5151 #: lib/layouts/paper.layout:75 lib/layouts/recipebook.layout:97
5152 #: lib/layouts/revtex.layout:59 lib/layouts/revtex4.layout:80
5153 #: lib/layouts/siamltex.layout:370 lib/layouts/agu_stdsections.inc:54
5154 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:48 lib/layouts/numrevtex.inc:24
5155 #: lib/layouts/scrclass.inc:84 lib/layouts/stdsections.inc:105
5156 #: lib/layouts/svjour.inc:76
5157 msgid "Subsubsection"
5158 msgstr "Sotto sottosezione"
5160 #: lib/layouts/aa.layout:54 lib/layouts/aapaper.layout:48
5161 #: lib/layouts/aastex.layout:83 lib/layouts/apa.layout:360
5162 #: lib/layouts/beamer.layout:46 lib/layouts/egs.layout:168
5163 #: lib/layouts/enumitem.module:55 lib/layouts/powerdot.layout:244
5164 #: lib/layouts/simplecv.layout:79 lib/layouts/agu_stdlists.inc:13
5165 #: lib/layouts/db_stdlists.inc:12 lib/layouts/stdlists.inc:12
5167 msgstr "Elenco puntato"
5169 #: lib/layouts/aa.layout:57 lib/layouts/aapaper.layout:51
5170 #: lib/layouts/aastex.layout:86 lib/layouts/apa.layout:378
5171 #: lib/layouts/beamer.layout:65 lib/layouts/egs.layout:149
5172 #: lib/layouts/enumitem.module:60 lib/layouts/powerdot.layout:269
5173 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:21 lib/layouts/db_stdlists.inc:19
5174 #: lib/layouts/stdlists.inc:34
5176 msgstr "Elenco numerato"
5178 #: lib/layouts/aa.layout:60 lib/layouts/aapaper.layout:54
5179 #: lib/layouts/aastex.layout:89 lib/layouts/beamer.layout:85
5180 #: lib/layouts/egs.layout:186 lib/layouts/enumitem.module:65
5181 #: lib/layouts/hollywood.layout:129 lib/layouts/paper.layout:100
5182 #: lib/layouts/scrlettr.layout:17 lib/layouts/scrlttr2.layout:21
5183 #: lib/layouts/agu_stdlists.inc:29 lib/layouts/db_stdlists.inc:26
5184 #: lib/layouts/scrclass.inc:36 lib/layouts/stdlists.inc:57
5185 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:114
5187 msgstr "Descrizione"
5189 #: lib/layouts/aa.layout:63 lib/layouts/aapaper.layout:57
5190 #: lib/layouts/aastex.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:47
5191 #: lib/layouts/beamer.layout:66 lib/layouts/beamer.layout:86
5192 #: lib/layouts/egs.layout:132 lib/layouts/enumitem.module:77
5193 #: lib/layouts/scrlettr.layout:32 lib/layouts/scrlttr2.layout:37
5194 #: lib/layouts/stdlists.inc:13 lib/layouts/stdlists.inc:35
5195 #: lib/layouts/stdlists.inc:58 lib/layouts/stdlists.inc:89
5196 #: lib/layouts/stdlists.inc:135 lib/ui/stdtoolbars.inc:113
5200 #: lib/layouts/aa.layout:67 lib/layouts/aa.layout:260
5201 #: lib/layouts/aapaper.layout:76 lib/layouts/aapaper.layout:166
5202 #: lib/layouts/aastex.layout:95 lib/layouts/aastex.layout:214
5203 #: lib/layouts/agutex.layout:53 lib/layouts/apa.layout:39
5204 #: lib/layouts/beamer.layout:738 lib/layouts/broadway.layout:185
5205 #: lib/layouts/cl2emult.layout:40 lib/layouts/docbook-book.layout:11
5206 #: lib/layouts/docbook-chapter.layout:9 lib/layouts/docbook-section.layout:9
5207 #: lib/layouts/ectaart.layout:15 lib/layouts/egs.layout:251
5208 #: lib/layouts/elsart.layout:91 lib/layouts/elsarticle.layout:53
5209 #: lib/layouts/entcs.layout:39 lib/layouts/foils.layout:125
5210 #: lib/layouts/hollywood.layout:331 lib/layouts/IEEEtran.layout:63
5211 #: lib/layouts/ijmpc.layout:33 lib/layouts/ijmpd.layout:36
5212 #: lib/layouts/iopart.layout:55 lib/layouts/isprs.layout:92
5213 #: lib/layouts/kluwer.layout:109 lib/layouts/latex8.layout:33
5214 #: lib/layouts/llncs.layout:106 lib/layouts/ltugboat.layout:136
5215 #: lib/layouts/paper.layout:109 lib/layouts/powerdot.layout:41
5216 #: lib/layouts/revtex.layout:94 lib/layouts/revtex4.layout:125
5217 #: lib/layouts/scrlettr.layout:188 lib/layouts/scrlttr2.layout:271
5218 #: lib/layouts/siamltex.layout:183 lib/layouts/sigplanconf.layout:101
5219 #: lib/layouts/simplecv.layout:121 lib/layouts/svprobth.layout:35
5220 #: lib/layouts/tufte-book.layout:34 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:246
5221 #: lib/layouts/amsdefs.inc:30 lib/layouts/db_stdtitle.inc:13
5222 #: lib/layouts/scrclass.inc:161 lib/layouts/stdtitle.inc:47
5223 #: lib/layouts/svjour.inc:127
5227 #: lib/layouts/aa.layout:70 lib/layouts/aa.layout:115
5228 #: lib/layouts/aapaper.layout:79 lib/layouts/beamer.layout:770
5229 #: lib/layouts/kluwer.layout:127 lib/layouts/llncs.layout:130
5230 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:107 lib/layouts/svprobth.layout:44
5231 #: lib/layouts/aapaper.inc:9 lib/layouts/scrclass.inc:168
5232 #: lib/layouts/svjour.inc:139
5234 msgstr "Sottotitolo"
5236 #: lib/layouts/aa.layout:73 lib/layouts/aa.layout:272
5237 #: lib/layouts/aapaper.layout:82 lib/layouts/aapaper.layout:177
5238 #: lib/layouts/aastex.layout:98 lib/layouts/aastex.layout:226
5239 #: lib/layouts/apa.layout:114 lib/layouts/beamer.layout:795
5240 #: lib/layouts/broadway.layout:199 lib/layouts/cl2emult.layout:58
5241 #: lib/layouts/ectaart.layout:102 lib/layouts/ectaart.layout:180
5242 #: lib/layouts/egs.layout:295 lib/layouts/elsart.layout:112
5243 #: lib/layouts/elsarticle.layout:116 lib/layouts/entcs.layout:50
5244 #: lib/layouts/foils.layout:133 lib/layouts/hollywood.layout:318
5245 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:113 lib/layouts/ijmpc.layout:40
5246 #: lib/layouts/ijmpd.layout:43 lib/layouts/iopart.layout:125
5247 #: lib/layouts/isprs.layout:75 lib/layouts/kluwer.layout:163
5248 #: lib/layouts/llncs.layout:182 lib/layouts/ltugboat.layout:155
5249 #: lib/layouts/paper.layout:119 lib/layouts/powerdot.layout:65
5250 #: lib/layouts/revtex.layout:102 lib/layouts/revtex4.layout:133
5251 #: lib/layouts/siamltex.layout:205 lib/layouts/sigplanconf.layout:117
5252 #: lib/layouts/svprobth.layout:52 lib/layouts/tufte-book.layout:38
5253 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:167 lib/layouts/amsdefs.inc:53
5254 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:177
5255 #: lib/layouts/stdtitle.inc:68 lib/layouts/svjour.inc:159
5259 #: lib/layouts/aa.layout:76 lib/layouts/aa.layout:137
5260 #: lib/layouts/aapaper.layout:85 lib/layouts/dinbrief.layout:250
5261 #: lib/layouts/ectaart.layout:62 lib/layouts/egs.layout:238
5262 #: lib/layouts/elsarticle.layout:194 lib/layouts/entcs.layout:60
5263 #: lib/layouts/g-brief.layout:180 lib/layouts/g-brief2.layout:715
5264 #: lib/layouts/ijmpc.layout:48 lib/layouts/ijmpd.layout:51
5265 #: lib/layouts/iopart.layout:144 lib/layouts/isprs.layout:113
5266 #: lib/layouts/kluwer.layout:180 lib/layouts/revtex.layout:120
5267 #: lib/layouts/revtex4.layout:183 lib/layouts/scrlettr.layout:139
5268 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:47 lib/layouts/siamltex.layout:274
5269 #: lib/layouts/aapaper.inc:29 lib/layouts/amsdefs.inc:124
5270 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:44
5274 #: lib/layouts/aa.layout:79 lib/layouts/aa.layout:155
5275 #: lib/layouts/aapaper.layout:91 lib/layouts/aapaper.inc:63
5279 #: lib/layouts/aa.layout:82 lib/layouts/aa.layout:178
5280 #: lib/layouts/svjour.inc:196
5284 #: lib/layouts/aa.layout:85 lib/layouts/aa.layout:283
5285 #: lib/layouts/aapaper.layout:97 lib/layouts/aapaper.layout:188
5286 #: lib/layouts/aastex.layout:110 lib/layouts/aastex.layout:238
5287 #: lib/layouts/beamer.layout:860 lib/layouts/dinbrief.layout:152
5288 #: lib/layouts/egs.layout:473 lib/layouts/foils.layout:140
5289 #: lib/layouts/frletter.layout:21 lib/layouts/g-brief.layout:189
5290 #: lib/layouts/g-brief2.layout:800 lib/layouts/kluwer.layout:147
5291 #: lib/layouts/lettre.layout:51 lib/layouts/lettre.layout:213
5292 #: lib/layouts/powerdot.layout:87 lib/layouts/revtex.layout:110
5293 #: lib/layouts/revtex4.layout:141 lib/layouts/scrlettr.layout:160
5294 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:239 lib/layouts/siamltex.layout:224
5295 #: lib/layouts/tufte-book.layout:42 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:238
5296 #: lib/layouts/amsdefs.inc:73 lib/layouts/db_stdtitle.inc:35
5297 #: lib/layouts/scrclass.inc:184 lib/layouts/stdtitle.inc:87
5298 #: lib/layouts/svjour.inc:188 lib/ui/stdmenus.inc:371
5299 #: lib/external_templates:340 lib/external_templates:341
5300 #: lib/external_templates:345
5304 #: lib/layouts/aa.layout:88 lib/layouts/aa.layout:318
5305 #: lib/layouts/aa.layout:334 lib/layouts/aapaper.layout:100
5306 #: lib/layouts/aapaper.layout:199 lib/layouts/aastex.layout:113
5307 #: lib/layouts/aastex.layout:249 lib/layouts/achemso.layout:115
5308 #: lib/layouts/achemso.layout:132 lib/layouts/acmsiggraph.layout:107
5309 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:123 lib/layouts/AEA.layout:91
5310 #: lib/layouts/agutex.layout:129 lib/layouts/apa.layout:70
5311 #: lib/layouts/cl2emult.layout:81 lib/layouts/cl2emult.layout:92
5312 #: lib/layouts/ectaart.layout:42 lib/layouts/ectaart.layout:55
5313 #: lib/layouts/egs.layout:488 lib/layouts/elsart.layout:205
5314 #: lib/layouts/elsart.layout:220 lib/layouts/elsarticle.layout:221
5315 #: lib/layouts/elsarticle.layout:238 lib/layouts/entcs.layout:85
5316 #: lib/layouts/foils.layout:147 lib/layouts/IEEEtran.layout:187
5317 #: lib/layouts/ijmpc.layout:63 lib/layouts/ijmpd.layout:66
5318 #: lib/layouts/iopart.layout:169 lib/layouts/iopart.layout:186
5319 #: lib/layouts/isprs.layout:24 lib/layouts/kluwer.layout:257
5320 #: lib/layouts/latex8.layout:102 lib/layouts/llncs.layout:244
5321 #: lib/layouts/ltugboat.layout:171 lib/layouts/ltugboat.layout:185
5322 #: lib/layouts/paper.layout:129 lib/layouts/revtex.layout:139
5323 #: lib/layouts/revtex4.layout:223 lib/layouts/siamltex.layout:247
5324 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:150 lib/layouts/sigplanconf.layout:166
5325 #: lib/layouts/spie.layout:74 lib/layouts/svglobal.layout:29
5326 #: lib/layouts/svglobal3.layout:76 lib/layouts/svglobal3.layout:80
5327 #: lib/layouts/svjog.layout:34 lib/layouts/tufte-handout.layout:44
5328 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:59 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:193
5329 #: lib/layouts/amsdefs.inc:97 lib/layouts/db_stdstruct.inc:11
5330 #: lib/layouts/scrclass.inc:238 lib/layouts/stdstruct.inc:12
5331 #: lib/layouts/stdstruct.inc:27 lib/layouts/svjour.inc:212
5332 #: src/output_plaintext.cpp:133
5336 #: lib/layouts/aa.layout:91 lib/layouts/aa.layout:201
5337 #: lib/layouts/aapaper.layout:103 lib/layouts/AEA.layout:95
5338 #: lib/layouts/egs.layout:534 lib/layouts/elsart.layout:424
5339 #: lib/layouts/aapaper.inc:80 lib/layouts/svjour.inc:279
5340 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:276
5341 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:285
5342 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:288
5343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:302
5344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:305
5345 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:220
5346 msgid "Acknowledgement"
5347 msgstr "Riconoscimento"
5349 #: lib/layouts/aa.layout:94 lib/layouts/aa.layout:377
5350 #: lib/layouts/aapaper.layout:106 lib/layouts/aapaper.layout:216
5351 #: lib/layouts/achemso.layout:167 lib/layouts/agutex.layout:199
5352 #: lib/layouts/beamer.layout:883 lib/layouts/book.layout:21
5353 #: lib/layouts/book.layout:23 lib/layouts/cl2emult.layout:103
5354 #: lib/layouts/egs.layout:559 lib/layouts/elsarticle.layout:271
5355 #: lib/layouts/foils.layout:210 lib/layouts/IEEEtran.layout:241
5356 #: lib/layouts/ijmpc.layout:335 lib/layouts/ijmpd.layout:346
5357 #: lib/layouts/latex8.layout:120 lib/layouts/llncs.layout:265
5358 #: lib/layouts/memoir.layout:163 lib/layouts/memoir.layout:165
5359 #: lib/layouts/mwbk.layout:22 lib/layouts/mwbk.layout:24
5360 #: lib/layouts/mwrep.layout:13 lib/layouts/mwrep.layout:15
5361 #: lib/layouts/powerdot.layout:295 lib/layouts/recipebook.layout:46
5362 #: lib/layouts/recipebook.layout:48 lib/layouts/report.layout:12
5363 #: lib/layouts/report.layout:14 lib/layouts/scrbook.layout:22
5364 #: lib/layouts/scrbook.layout:24 lib/layouts/scrreprt.layout:11
5365 #: lib/layouts/scrreprt.layout:13 lib/layouts/siamltex.layout:313
5366 #: lib/layouts/simplecv.layout:142 lib/layouts/tufte-book.layout:232
5367 #: lib/layouts/tufte-book.layout:234 lib/layouts/aguplus.inc:170
5368 #: lib/layouts/aguplus.inc:172 lib/layouts/amsdefs.inc:202
5369 #: lib/layouts/scrclass.inc:245 lib/layouts/stdstruct.inc:53
5370 #: lib/layouts/svjour.inc:286 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1259
5371 msgid "Bibliography"
5372 msgstr "Bibliografia"
5374 #: lib/layouts/aa.layout:120 lib/layouts/aa.layout:143
5375 #: lib/layouts/aa.layout:158 lib/layouts/aa.layout:182
5376 #: lib/layouts/aa.layout:322 lib/layouts/aastex.layout:273
5377 #: lib/layouts/aastex.layout:290 lib/layouts/aastex.layout:330
5378 #: lib/layouts/aastex.layout:356 lib/layouts/aastex.layout:395
5379 #: lib/layouts/achemso.layout:119 lib/layouts/acmsiggraph.layout:65
5380 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:111 lib/layouts/acmsiggraph.layout:138
5381 #: lib/layouts/AEA.layout:53 lib/layouts/AEA.layout:96
5382 #: lib/layouts/agutex.layout:57 lib/layouts/agutex.layout:74
5383 #: lib/layouts/agutex.layout:115 lib/layouts/agutex.layout:133
5384 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:11 lib/layouts/ectaart.layout:22
5385 #: lib/layouts/ectaart.layout:47 lib/layouts/ectaart.layout:70
5386 #: lib/layouts/elsarticle.layout:57 lib/layouts/elsarticle.layout:100
5387 #: lib/layouts/elsarticle.layout:119 lib/layouts/elsarticle.layout:197
5388 #: lib/layouts/elsarticle.layout:225 lib/layouts/elsarticle.layout:254
5389 #: lib/layouts/entcs.layout:74 lib/layouts/IEEEtran.layout:67
5390 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:116 lib/layouts/IEEEtran.layout:157
5391 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:191 lib/layouts/iopart.layout:59
5392 #: lib/layouts/iopart.layout:129 lib/layouts/iopart.layout:148
5393 #: lib/layouts/iopart.layout:173 lib/layouts/iopart.layout:202
5394 #: lib/layouts/siamltex.layout:275 lib/layouts/siamltex.layout:295
5395 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:68 lib/layouts/sigplanconf.layout:121
5396 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:154 lib/layouts/svglobal3.layout:77
5397 #: lib/layouts/tufte-handout.layout:48 lib/layouts/amsdefs.inc:31
5398 #: lib/layouts/amsdefs.inc:54 lib/layouts/amsdefs.inc:74
5399 #: lib/layouts/amsdefs.inc:98 lib/layouts/amsdefs.inc:125
5400 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:45 lib/layouts/lyxmacros.inc:66
5401 #: lib/layouts/stdstruct.inc:16 lib/layouts/stdtitle.inc:50
5402 #: lib/layouts/stdtitle.inc:71 lib/layouts/stdtitle.inc:90
5404 msgstr "Materiale anteriore"
5406 #: lib/layouts/aa.layout:164 lib/layouts/aapaper.inc:71
5407 msgid "Offprint Requests to:"
5408 msgstr "Richieste estratti a:"
5410 #: lib/layouts/aa.layout:187
5411 msgid "Correspondence to:"
5412 msgstr "Corrispondenza a:"
5414 #: lib/layouts/aa.layout:205 lib/layouts/aastex.layout:454
5415 #: lib/layouts/aastex.layout:486 lib/layouts/acmsiggraph.layout:152
5416 #: lib/layouts/agutex.layout:150 lib/layouts/agutex.layout:160
5417 #: lib/layouts/agutex.layout:180 lib/layouts/agutex.layout:203
5418 #: lib/layouts/beamer.layout:884 lib/layouts/elsarticle.layout:275
5419 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:220 lib/layouts/IEEEtran.layout:245
5420 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:268 lib/layouts/iopart.layout:242
5421 #: lib/layouts/iopart.layout:264 lib/layouts/iopart.layout:287
5422 #: lib/layouts/siamltex.layout:314 lib/layouts/sigplanconf.layout:181
5423 #: lib/layouts/svglobal3.layout:86 lib/layouts/stdstruct.inc:57
5424 #: lib/layouts/svjour.inc:290
5426 msgstr "Materiale posteriore"
5428 #: lib/layouts/aa.layout:213 lib/layouts/egs.layout:523
5429 #: lib/layouts/svjour.inc:268
5430 msgid "Acknowledgements."
5431 msgstr "Riconoscimenti."
5433 #: lib/layouts/aa.layout:299
5434 msgid "institute mark"
5435 msgstr "Nota istituto"
5437 #: lib/layouts/aa.layout:348 lib/layouts/aastex.layout:116
5438 #: lib/layouts/aastex.layout:324 lib/layouts/elsart.layout:62
5439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:250 lib/layouts/IEEEtran.layout:209
5440 #: lib/layouts/ijmpc.layout:73 lib/layouts/ijmpd.layout:76
5441 #: lib/layouts/iopart.layout:198 lib/layouts/isprs.layout:51
5442 #: lib/layouts/kluwer.layout:280 lib/layouts/paper.layout:171
5443 #: lib/layouts/revtex4.layout:262 lib/layouts/siamltex.layout:299
5444 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:143 lib/layouts/spie.layout:40
5445 #: lib/layouts/svglobal3.layout:58 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:120
5446 #: lib/layouts/amsdefs.inc:167 lib/layouts/svjour.inc:233
5448 msgstr "Parole chiave"
5450 #: lib/layouts/aa.layout:363
5452 msgstr "Parole chiave."
5454 #: lib/layouts/aa.layout:385 lib/layouts/beamer.layout:817
5455 #: lib/layouts/cl2emult.layout:70 lib/layouts/llncs.layout:218
5456 #: lib/layouts/svmult.layout:48 lib/layouts/svjour.inc:177
5460 #: lib/layouts/aa.layout:395 lib/layouts/scrlttr2.layout:199
5464 #: lib/layouts/aa.layout:410 src/insets/InsetHyperlink.cpp:262
5468 #: lib/layouts/aapaper.layout:88 lib/layouts/aastex.layout:104
5469 #: lib/layouts/aastex.layout:351 lib/layouts/ectaart.layout:69
5470 #: lib/layouts/elsarticle.layout:211 lib/layouts/iopart.layout:159
5471 #: lib/layouts/latex8.layout:59 lib/layouts/lettre.layout:45
5472 #: lib/layouts/lettre.layout:398 lib/layouts/llncs.layout:236
5473 #: lib/layouts/svglobal3.layout:37 lib/layouts/aapaper.inc:46
5474 #: lib/layouts/amsdefs.inc:151 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:71
5475 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:73
5477 msgstr "Posta elettronica"
5479 #: lib/layouts/aapaper.layout:94 lib/layouts/aapaper.inc:103
5480 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:137 src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:45
5482 msgstr "Dizionario lessicale"
5484 #: lib/layouts/aastex.layout:79 lib/layouts/agutex.layout:148
5485 #: lib/layouts/amsbook.layout:126 lib/layouts/apa.layout:339
5486 #: lib/layouts/egs.layout:71 lib/layouts/kluwer.layout:87
5487 #: lib/layouts/llncs.layout:73 lib/layouts/ltugboat.layout:105
5488 #: lib/layouts/memoir.layout:88 lib/layouts/paper.layout:84
5489 #: lib/layouts/revtex.layout:68 lib/layouts/revtex4.layout:89
5490 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:65 lib/layouts/aguplus.inc:57
5491 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:57 lib/layouts/numrevtex.inc:33
5492 #: lib/layouts/scrclass.inc:92 lib/layouts/stdsections.inc:120
5493 #: lib/layouts/svjour.inc:86
5497 #: lib/layouts/aastex.layout:101 lib/layouts/aastex.layout:269
5498 #: lib/layouts/apa.layout:150 lib/layouts/latex8.layout:83
5499 #: lib/layouts/revtex4.layout:151 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:128
5500 #: lib/layouts/aguplus.inc:63
5502 msgstr "Affiliazione"
5504 #: lib/layouts/aastex.layout:107 lib/layouts/aastex.layout:390
5506 msgstr "Congiunzione"
5508 #: lib/layouts/aastex.layout:119 lib/layouts/aastex.layout:370
5509 #: lib/layouts/apa.layout:222 lib/layouts/egs.layout:509
5510 #: lib/layouts/elsart.layout:430 lib/layouts/isprs.layout:216
5511 #: lib/layouts/kluwer.layout:299 lib/layouts/kluwer.layout:310
5512 #: lib/layouts/svglobal3.layout:83 lib/layouts/svglobal3.layout:87
5513 #: lib/layouts/aapaper.inc:91 lib/layouts/svjour.inc:254
5514 msgid "Acknowledgements"
5515 msgstr "Riconoscimenti"
5517 #: lib/layouts/aastex.layout:122 lib/layouts/aastex.layout:450
5518 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:233 lib/layouts/IEEEtran.layout:236
5519 #: lib/layouts/ijmpc.layout:313 lib/layouts/ijmpd.layout:324
5520 #: lib/layouts/kluwer.layout:319 lib/layouts/kluwer.layout:332
5521 #: src/rowpainter.cpp:523
5525 #: lib/layouts/aastex.layout:125 lib/layouts/aastex.layout:482
5526 #: lib/layouts/aastex.layout:495 lib/layouts/achemso.layout:181
5527 #: lib/layouts/agutex.layout:214 lib/layouts/beamer.layout:897
5528 #: lib/layouts/cl2emult.layout:117 lib/layouts/egs.layout:573
5529 #: lib/layouts/elsarticle.layout:286 lib/layouts/IEEEtran.layout:256
5530 #: lib/layouts/iopart.layout:275 lib/layouts/iopart.layout:290
5531 #: lib/layouts/kluwer.layout:340 lib/layouts/kluwer.layout:352
5532 #: lib/layouts/llncs.layout:279 lib/layouts/siamltex.layout:328
5533 #: lib/layouts/amsdefs.inc:216 lib/layouts/stdstruct.inc:68
5534 #: lib/layouts/svjour.inc:301 src/output_plaintext.cpp:145
5536 msgstr "Riferimenti"
5538 #: lib/layouts/aastex.layout:128 lib/layouts/aastex.layout:410
5540 msgstr "Posiziona figura"
5542 #: lib/layouts/aastex.layout:131 lib/layouts/aastex.layout:430
5544 msgstr "Posiziona tabella"
5546 #: lib/layouts/aastex.layout:134 lib/layouts/aastex.layout:550
5547 msgid "TableComments"
5548 msgstr "Tabella commenti"
5550 #: lib/layouts/aastex.layout:137 lib/layouts/aastex.layout:530
5552 msgstr "Tabella riferimenti"
5554 #: lib/layouts/aastex.layout:141 lib/layouts/aastex.layout:470
5556 msgstr "Lettere matematiche"
5558 #: lib/layouts/aastex.layout:144 lib/layouts/aastex.layout:509
5559 msgid "NoteToEditor"
5560 msgstr "Nota per il curatore"
5562 #: lib/layouts/aastex.layout:147 lib/layouts/aastex.layout:622
5564 msgstr "Installazione"
5566 #: lib/layouts/aastex.layout:150 lib/layouts/aastex.layout:648
5568 msgstr "Nome oggetto"
5570 #: lib/layouts/aastex.layout:153 lib/layouts/aastex.layout:675
5572 msgstr "Gruppo di dati"
5574 #: lib/layouts/aastex.layout:286
5575 msgid "Altaffilation"
5576 msgstr "Affiliazione alt."
5578 #: lib/layouts/aastex.layout:295
5579 msgid "Alternative affiliation:"
5580 msgstr "Affiliazione alt.:"
5582 #: lib/layouts/aastex.layout:306
5583 msgid "altaffiliation mark"
5584 msgstr "Nota affiliazione alt."
5586 #: lib/layouts/aastex.layout:337
5587 msgid "Subject headings:"
5588 msgstr "Intestazioni soggetto:"
5590 #: lib/layouts/aastex.layout:380
5591 msgid "[Acknowledgements]"
5592 msgstr "[Riconoscimenti]"
5594 #: lib/layouts/aastex.layout:401 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1902
5595 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1914
5596 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2006
5597 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2025
5601 #: lib/layouts/aastex.layout:421
5602 msgid "Place Figure here:"
5603 msgstr "Posiziona figura qui:"
5605 #: lib/layouts/aastex.layout:441
5606 msgid "Place Table here:"
5607 msgstr "Posiziona tabella qui:"
5609 #: lib/layouts/aastex.layout:460
5611 msgstr "[Appendice]"
5613 #: lib/layouts/aastex.layout:521
5614 msgid "Note to Editor:"
5615 msgstr "Nota per il curatore:"
5617 #: lib/layouts/aastex.layout:542
5618 msgid "References. ---"
5619 msgstr "Referimenti.---"
5621 #: lib/layouts/aastex.layout:562
5625 #: lib/layouts/aastex.layout:570
5627 msgstr "Nota tabella"
5629 #: lib/layouts/aastex.layout:578
5631 msgstr "Nota tabella:"
5633 #: lib/layouts/aastex.layout:589
5634 msgid "tablenote mark"
5635 msgstr "Nota tabella"
5637 #: lib/layouts/aastex.layout:607
5639 msgstr "Didascalia figura"
5641 #: lib/layouts/aastex.layout:617
5645 #: lib/layouts/aastex.layout:634
5647 msgstr "Installazione:"
5649 #: lib/layouts/aastex.layout:660
5653 #: lib/layouts/aastex.layout:687
5655 msgstr "Gruppo di dati:"
5657 #: lib/layouts/achemso.layout:54 lib/layouts/achemso.layout:64
5661 #: lib/layouts/achemso.layout:59
5662 msgid "List of Schemes"
5663 msgstr "Elenco degli schemi"
5665 #: lib/layouts/achemso.layout:75 lib/layouts/achemso.layout:85
5669 #: lib/layouts/achemso.layout:80
5670 msgid "List of Charts"
5671 msgstr "Elenco dei diagrammi"
5673 #: lib/layouts/achemso.layout:96 lib/layouts/achemso.layout:106
5677 #: lib/layouts/achemso.layout:101
5678 msgid "List of Graphs"
5679 msgstr "Elenco dei grafici"
5681 #: lib/layouts/achemso.layout:148
5685 #: lib/layouts/achemso.layout:193
5689 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:61
5693 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:72
5694 msgid "Teaser image:"
5695 msgstr "Immagine Teaser:"
5697 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:89
5699 msgstr "Categoria CR"
5701 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:135
5702 msgid "CR categories"
5703 msgstr "Categorie CR"
5705 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:141
5706 msgid "Computing Review Categories"
5707 msgstr "Computing Review Categories"
5709 #: lib/layouts/acmsiggraph.layout:149 lib/layouts/acmsiggraph.layout:156
5710 #: lib/layouts/agutex.layout:176 lib/layouts/apa.layout:243
5711 #: lib/layouts/iopart.layout:238 lib/layouts/iopart.layout:252
5712 #: lib/layouts/revtex4.layout:233 lib/layouts/sigplanconf.layout:178
5713 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:185 lib/layouts/spie.layout:89
5714 msgid "Acknowledgments"
5715 msgstr "Riconoscimenti"
5717 #: lib/layouts/AEA.layout:52 lib/layouts/apa.layout:92
5719 msgstr "Titolo breve"
5721 #: lib/layouts/AEA.layout:60
5722 msgid "Publication Month"
5723 msgstr "Mese di pubblicazione"
5725 #: lib/layouts/AEA.layout:66
5726 msgid "Publication Month:"
5727 msgstr "Mese di pubblicazione:"
5729 #: lib/layouts/AEA.layout:73
5730 msgid "Publication Year"
5731 msgstr "Anno di pubblicazione"
5733 #: lib/layouts/AEA.layout:76
5734 msgid "Publication Year:"
5735 msgstr "Anno di pubblicazione:"
5737 #: lib/layouts/AEA.layout:79
5738 msgid "Publication Volume"
5739 msgstr "Volume di pubblicazione"
5741 #: lib/layouts/AEA.layout:82
5742 msgid "Publication Volume:"
5743 msgstr "Volume di pubblicazione:"
5745 #: lib/layouts/AEA.layout:85
5746 msgid "Publication Issue"
5747 msgstr "Numero di pubblicazione"
5749 #: lib/layouts/AEA.layout:88
5750 msgid "Publication Issue:"
5751 msgstr "Numero di pubblicazione:"
5753 #: lib/layouts/AEA.layout:97 lib/layouts/egs.layout:548
5754 #: lib/layouts/svjour.inc:282 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:296
5755 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:235
5756 msgid "Acknowledgement."
5757 msgstr "Riconoscimento."
5759 #: lib/layouts/AEA.layout:102 lib/layouts/beamer.layout:1057
5760 #: lib/layouts/elsart.layout:259 lib/layouts/foils.layout:218
5761 #: lib/layouts/heb-article.layout:18 lib/layouts/IEEEtran.layout:289
5762 #: lib/layouts/ijmpc.layout:194 lib/layouts/ijmpd.layout:197
5763 #: lib/layouts/llncs.layout:419 lib/layouts/siamltex.layout:62
5764 #: lib/layouts/siamltex.layout:112 lib/layouts/svjour.inc:440
5765 #: lib/layouts/theorems.inc:24 lib/layouts/theorems.inc:25
5766 #: lib/layouts/theorems.inc:56 lib/layouts/theorems.inc:59
5767 #: lib/layouts/theorems.inc:276 lib/layouts/theorems-ams.inc:24
5768 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:25 lib/layouts/theorems-ams.inc:56
5769 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:59 lib/layouts/theorems-ams.inc:276
5770 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:50
5771 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:51
5772 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:238 lib/layouts/theorems-bytype.inc:26
5773 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:27 lib/layouts/theorems-bytype.inc:214
5774 #: lib/layouts/theorems-order.inc:7 lib/layouts/theorems-proof.inc:14
5775 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:24 lib/layouts/theorems-starred.inc:54
5776 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:57
5777 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:6
5778 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:54
5779 #: lib/layouts/theorems-chap.module:19 lib/layouts/theorems-named.module:13
5780 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:54
5781 #: lib/layouts/theorems-sec.module:18
5785 #: lib/layouts/AEA.layout:109 lib/layouts/elsart.layout:343
5786 #: lib/layouts/powerdot.layout:403 lib/layouts/siamltex.layout:111
5787 #: lib/layouts/stdfloats.inc:39 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:70
5788 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:80
5789 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:83
5790 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:97
5791 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:100
5792 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:82
5796 #: lib/layouts/AEA.layout:116 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:105
5797 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:115
5798 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:118
5799 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:132
5800 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:135
5801 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:105
5805 #: lib/layouts/AEA.layout:123 lib/layouts/elsart.layout:414
5806 #: lib/layouts/llncs.layout:288 lib/layouts/svmono.layout:155
5807 #: lib/layouts/svmult.layout:94 lib/layouts/theorems.inc:275
5808 #: lib/layouts/theorems.inc:300 lib/layouts/theorems.inc:303
5809 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:275 lib/layouts/theorems-ams.inc:310
5810 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:313 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:237
5811 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:213 lib/layouts/theorems-order.inc:73
5815 #: lib/layouts/AEA.layout:127
5816 msgid "Case \\thecase."
5817 msgstr "Caso \\thecase."
5819 #: lib/layouts/AEA.layout:133 lib/layouts/elsart.layout:399
5820 #: lib/layouts/heb-article.layout:65 lib/layouts/ijmpc.layout:278
5821 #: lib/layouts/ijmpd.layout:287 lib/layouts/llncs.layout:309
5822 #: lib/layouts/svjour.inc:309 lib/layouts/theorems.inc:257
5823 #: lib/layouts/theorems.inc:266 lib/layouts/theorems.inc:269
5824 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:257 lib/layouts/theorems-ams.inc:266
5825 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:269 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:223
5826 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:199 lib/layouts/theorems-order.inc:67
5827 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:258 lib/layouts/theorems-starred.inc:261
5828 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:76
5829 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:186
5830 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:142
5834 #: lib/layouts/AEA.layout:140 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:310
5835 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:319
5836 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:322
5837 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:336
5838 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:339
5839 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:243
5841 msgstr "Conclusione"
5843 #: lib/layouts/AEA.layout:148 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:140
5844 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:149
5845 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:152
5846 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:166
5847 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:169
5848 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:128
5852 #: lib/layouts/AEA.layout:156 lib/layouts/elsart.layout:364
5853 #: lib/layouts/ijmpc.layout:287 lib/layouts/ijmpd.layout:297
5854 #: lib/layouts/llncs.layout:316 lib/layouts/siamltex.layout:102
5855 #: lib/layouts/svjour.inc:331 lib/layouts/theorems.inc:119
5856 #: lib/layouts/theorems.inc:129 lib/layouts/theorems.inc:132
5857 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:119 lib/layouts/theorems-ams.inc:129
5858 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:132 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:121
5859 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:97 lib/layouts/theorems-order.inc:31
5860 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:123 lib/layouts/theorems-starred.inc:126
5861 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:34
5862 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:102
5863 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:86
5867 #: lib/layouts/AEA.layout:163 lib/layouts/beamer.layout:987
5868 #: lib/layouts/elsart.layout:322 lib/layouts/foils.layout:250
5869 #: lib/layouts/heb-article.layout:55 lib/layouts/ijmpc.layout:233
5870 #: lib/layouts/ijmpd.layout:234 lib/layouts/llncs.layout:323
5871 #: lib/layouts/siamltex.layout:72 lib/layouts/svjour.inc:338
5872 #: lib/layouts/theorems.inc:65 lib/layouts/theorems.inc:75
5873 #: lib/layouts/theorems.inc:78 lib/layouts/theorems-ams.inc:65
5874 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:75 lib/layouts/theorems-ams.inc:78
5875 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:85 lib/layouts/theorems-bytype.inc:61
5876 #: lib/layouts/theorems-order.inc:13 lib/layouts/theorems-starred.inc:72
5877 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:75
5878 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:13
5879 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:66
5880 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:62
5884 #: lib/layouts/AEA.layout:170 lib/layouts/elsart.layout:336
5885 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:36
5886 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:46
5887 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:49
5888 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:62
5889 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:65
5890 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:60
5894 #: lib/layouts/AEA.layout:178 lib/layouts/beamer.layout:1015
5895 #: lib/layouts/elsart.layout:350 lib/layouts/foils.layout:264
5896 #: lib/layouts/heb-article.layout:75 lib/layouts/ijmpc.layout:135
5897 #: lib/layouts/ijmpd.layout:132 lib/layouts/llncs.layout:337
5898 #: lib/layouts/siamltex.layout:121 lib/layouts/svjour.inc:352
5899 #: lib/layouts/theorems.inc:155 lib/layouts/theorems.inc:172
5900 #: lib/layouts/theorems.inc:175 lib/layouts/theorems-ams.inc:155
5901 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:172 lib/layouts/theorems-ams.inc:175
5902 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:145 lib/layouts/theorems-bytype.inc:121
5903 #: lib/layouts/theorems-order.inc:37 lib/layouts/theorems-starred.inc:165
5904 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:168
5905 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:41
5906 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:126
5907 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:102
5909 msgstr "Definizione"
5911 #: lib/layouts/AEA.layout:185 lib/layouts/beamer.layout:1027
5912 #: lib/layouts/elsart.layout:371 lib/layouts/ijmpc.layout:167
5913 #: lib/layouts/ijmpd.layout:164 lib/layouts/llncs.layout:344
5914 #: lib/layouts/svjour.inc:359 lib/layouts/theorems.inc:180
5915 #: lib/layouts/theorems.inc:189 lib/layouts/theorems.inc:192
5916 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:180 lib/layouts/theorems-ams.inc:189
5917 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:192 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:164
5918 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:140 lib/layouts/theorems-order.inc:43
5919 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:182 lib/layouts/theorems-starred.inc:185
5920 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:48
5921 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:138
5922 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:110
5923 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1023
5927 #: lib/layouts/AEA.layout:192 lib/layouts/llncs.layout:351
5928 #: lib/layouts/svjour.inc:366 lib/layouts/theorems.inc:214
5929 #: lib/layouts/theorems.inc:223 lib/layouts/theorems.inc:226
5930 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:214 lib/layouts/theorems-ams.inc:223
5931 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:226 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:190
5932 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:166 lib/layouts/theorems-order.inc:55
5933 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:216 lib/layouts/theorems-starred.inc:219
5934 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:62
5935 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:162
5936 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:126
5940 #: lib/layouts/AEA.layout:199 lib/layouts/elsart.layout:315
5941 #: lib/layouts/foils.layout:243 lib/layouts/heb-article.layout:45
5942 #: lib/layouts/ijmpc.layout:242 lib/layouts/ijmpd.layout:247
5943 #: lib/layouts/llncs.layout:358 lib/layouts/siamltex.layout:82
5944 #: lib/layouts/svjour.inc:377 lib/layouts/theorems.inc:83
5945 #: lib/layouts/theorems.inc:93 lib/layouts/theorems.inc:96
5946 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:83 lib/layouts/theorems-ams.inc:93
5947 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:96 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:97
5948 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:73 lib/layouts/theorems-order.inc:19
5949 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:89 lib/layouts/theorems-starred.inc:92
5950 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:20
5951 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:78
5952 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:70
5956 #: lib/layouts/AEA.layout:206 lib/layouts/agutex.layout:156
5957 #: lib/layouts/agutex.layout:168 lib/layouts/ijmpc.layout:185
5958 #: lib/layouts/ijmpd.layout:184 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:208
5959 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:217
5960 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:220
5961 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:234
5962 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:237
5963 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:174
5967 #: lib/layouts/AEA.layout:214 lib/layouts/elsart.layout:378
5968 #: lib/layouts/llncs.layout:371 lib/layouts/svmono.layout:161
5969 #: lib/layouts/svjour.inc:391 lib/layouts/theorems.inc:197
5970 #: lib/layouts/theorems.inc:206 lib/layouts/theorems.inc:209
5971 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:197 lib/layouts/theorems-ams.inc:206
5972 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:209 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:177
5973 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:153 lib/layouts/theorems-order.inc:49
5974 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:199 lib/layouts/theorems-starred.inc:202
5975 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:55
5976 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:150
5977 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:118
5981 #: lib/layouts/AEA.layout:222 lib/layouts/elsart.layout:329
5982 #: lib/layouts/foils.layout:257 lib/layouts/ijmpc.layout:251
5983 #: lib/layouts/ijmpd.layout:257 lib/layouts/llncs.layout:392
5984 #: lib/layouts/siamltex.layout:92 lib/layouts/svjour.inc:412
5985 #: lib/layouts/theorems.inc:101 lib/layouts/theorems.inc:111
5986 #: lib/layouts/theorems.inc:114 lib/layouts/theorems-ams.inc:101
5987 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:111 lib/layouts/theorems-ams.inc:114
5988 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-bytype.inc:85
5989 #: lib/layouts/theorems-order.inc:25 lib/layouts/theorems-starred.inc:106
5990 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:109
5991 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:27
5992 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:90
5993 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:78
5995 msgstr "Proposizione"
5997 #: lib/layouts/AEA.layout:229 lib/layouts/elsart.layout:385
5998 #: lib/layouts/ijmpc.layout:176 lib/layouts/ijmpd.layout:174
5999 #: lib/layouts/llncs.layout:405 lib/layouts/svjour.inc:426
6000 #: lib/layouts/theorems.inc:231 lib/layouts/theorems.inc:249
6001 #: lib/layouts/theorems.inc:252 lib/layouts/theorems-ams.inc:231
6002 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:249 lib/layouts/theorems-ams.inc:252
6003 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:203 lib/layouts/theorems-bytype.inc:179
6004 #: lib/layouts/theorems-order.inc:61 lib/layouts/theorems-starred.inc:241
6005 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:244
6006 #: lib/layouts/theorems-starred-equivalents.inc:69
6007 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:174
6008 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:134
6010 msgstr "Osservazione"
6012 #: lib/layouts/AEA.layout:231 lib/layouts/ijmpc.layout:180
6013 #: lib/layouts/ijmpd.layout:178 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:206
6014 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:182
6015 msgid "Remark \\theremark."
6016 msgstr "Osservazione \\theremark."
6018 #: lib/layouts/AEA.layout:237 lib/layouts/llncs.layout:412
6019 #: lib/layouts/svmono.layout:167 lib/layouts/svjour.inc:433
6023 #: lib/layouts/AEA.layout:241
6024 msgid "Solution \\thesolution."
6025 msgstr "Soluzione \\thesolution."
6027 #: lib/layouts/AEA.layout:247 lib/layouts/elsart.layout:406
6028 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:242
6029 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:251
6030 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:254
6031 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:268
6032 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:271
6033 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:197
6037 #: lib/layouts/AEA.layout:255 lib/ui/stdmenus.inc:358
6039 msgstr "Didascalia|D"
6041 #: lib/layouts/AEA.layout:257 lib/layouts/amsart.layout:28
6042 #: lib/layouts/amsbook.layout:29 lib/layouts/beamer.layout:33
6043 #: lib/layouts/beamer.layout:908 lib/layouts/beamer.layout:927
6044 #: lib/layouts/beamer.layout:946 lib/layouts/beamer.layout:1066
6045 #: lib/layouts/beamer.layout:1090 lib/layouts/beamer.layout:1128
6046 #: lib/layouts/siamltex.layout:32 lib/layouts/svmono.layout:18
6047 #: lib/layouts/svmult.layout:83 lib/layouts/tufte-book.layout:190
6048 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:13 lib/layouts/stdclass.inc:29
6049 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:13 lib/layouts/stdlayouts.inc:34
6050 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:55 lib/layouts/stdlayouts.inc:75
6051 #: lib/layouts/svjour.inc:313
6053 msgstr "Testo principale"
6055 #: lib/layouts/AEA.layout:261
6057 msgstr "Didascalia: "
6059 #: lib/layouts/AEA.layout:266 lib/layouts/beamer.layout:1051
6060 #: lib/layouts/elsart.layout:288 lib/layouts/foils.layout:278
6061 #: lib/layouts/heb-article.layout:95 lib/layouts/IEEEtran.layout:288
6062 #: lib/layouts/ijmpc.layout:215 lib/layouts/ijmpd.layout:215
6063 #: lib/layouts/llncs.layout:378 lib/layouts/siamltex.layout:150
6064 #: lib/layouts/svjour.inc:398 lib/layouts/theorems-order.inc:76
6065 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:13 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:6
6066 #: lib/layouts/theorems-proof-std.inc:22 lib/layouts/theorems-proof-std.inc:25
6067 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:46
6069 msgstr "Dimostrazione"
6071 #: lib/layouts/agutex.layout:71
6075 #: lib/layouts/agutex.layout:93
6076 msgid "Affiliation Mark"
6077 msgstr "Nota affiliazione"
6079 #: lib/layouts/agutex.layout:111
6080 msgid "Author affiliation"
6081 msgstr "Affiliazione autore"
6083 #: lib/layouts/agutex.layout:121
6084 msgid "Author affiliation:"
6085 msgstr "Affiliazione autore:"
6087 #: lib/layouts/agutex.layout:141 lib/layouts/egs.layout:502
6088 #: lib/layouts/kluwer.layout:269 lib/layouts/llncs.layout:258
6089 #: lib/layouts/siamltex.layout:260 lib/layouts/svglobal.layout:44
6090 #: lib/layouts/svjog.layout:49 lib/layouts/amsdefs.inc:111
6091 #: lib/layouts/svjour.inc:226
6095 #: lib/layouts/agutex.layout:188
6096 msgid "Acknowledgments."
6097 msgstr "Riconoscimenti."
6099 #: lib/layouts/amsart.layout:71 lib/layouts/amsbook.layout:82
6100 #: lib/layouts/beamer.layout:176 lib/layouts/egs.layout:583
6101 #: lib/layouts/ijmpc.layout:103 lib/layouts/ijmpd.layout:99
6102 #: lib/layouts/isprs.layout:187 lib/layouts/spie.layout:30
6103 #: lib/layouts/aguplus.inc:35 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:36
6104 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:34
6108 #: lib/layouts/amsart.layout:81
6109 msgid "SpecialSection"
6110 msgstr "Sezione speciale"
6112 #: lib/layouts/amsart.layout:90
6113 msgid "SpecialSection*"
6114 msgstr "Sezione speciale*"
6116 #: lib/layouts/amsart.layout:92 lib/layouts/beamer.layout:178
6117 #: lib/layouts/beamer.layout:222 lib/layouts/memoir.layout:153
6118 #: lib/layouts/svmono.layout:94 lib/layouts/svmono.layout:127
6119 #: lib/layouts/svmono.layout:137 lib/layouts/stdstarsections.inc:15
6120 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:25 lib/layouts/stdstarsections.inc:36
6121 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:47 lib/layouts/stdstarsections.inc:58
6122 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:69 lib/layouts/stdstarsections.inc:80
6124 msgstr "Senza numero"
6126 #: lib/layouts/amsart.layout:113 lib/layouts/amsbook.layout:91
6127 #: lib/layouts/beamer.layout:220 lib/layouts/egs.layout:603
6128 #: lib/layouts/isprs.layout:198 lib/layouts/aguplus.inc:50
6129 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:48 lib/layouts/stdstarsections.inc:45
6131 msgstr "Sottosezione*"
6133 #: lib/layouts/amsart.layout:134 lib/layouts/amsbook.layout:99
6134 #: lib/layouts/isprs.layout:207 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:60
6135 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:56
6136 msgid "Subsubsection*"
6137 msgstr "Sotto sottosezione*"
6139 #: lib/layouts/amsbook.layout:135
6140 msgid "Chapter Exercises"
6141 msgstr "Capitolo esercizi"
6143 #: lib/layouts/apa.layout:51
6145 msgstr "Intestazione destra"
6147 #: lib/layouts/apa.layout:60
6148 msgid "Right header:"
6149 msgstr "Intestazione destra:"
6151 #: lib/layouts/apa.layout:83
6155 #: lib/layouts/apa.layout:100
6156 msgid "Short title:"
6157 msgstr "Titolo breve:"
6159 #: lib/layouts/apa.layout:129
6163 #: lib/layouts/apa.layout:136
6164 msgid "ThreeAuthors"
6167 #: lib/layouts/apa.layout:143
6169 msgstr "Quattro autori"
6171 #: lib/layouts/apa.layout:162 lib/layouts/egs.layout:330
6172 #: lib/layouts/revtex4.layout:163 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:131
6173 msgid "Affiliation:"
6174 msgstr "Affiliazione:"
6176 #: lib/layouts/apa.layout:171
6177 msgid "TwoAffiliations"
6178 msgstr "Due affiliazioni"
6180 #: lib/layouts/apa.layout:178
6181 msgid "ThreeAffiliations"
6182 msgstr "Tre affiliazioni"
6184 #: lib/layouts/apa.layout:185
6185 msgid "FourAffiliations"
6186 msgstr "Quattro affiliazioni"
6188 #: lib/layouts/apa.layout:192 lib/layouts/egs.layout:339
6192 #: lib/layouts/apa.layout:206
6194 msgstr "Numero copie"
6196 #: lib/layouts/apa.layout:213 lib/layouts/elsart.layout:392
6197 #: lib/layouts/iopart.layout:94 lib/layouts/llncs.layout:364
6198 #: lib/layouts/powerdot.layout:200 lib/layouts/slides.layout:167
6199 #: lib/layouts/stdinsets.inc:95 lib/layouts/svjour.inc:384
6200 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:174
6201 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:183
6202 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:186
6203 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:200
6204 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:203
6205 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:151
6209 #: lib/layouts/apa.layout:234
6210 msgid "Acknowledgements:"
6211 msgstr "Riconoscimenti:"
6213 #: lib/layouts/apa.layout:248
6215 msgstr "Linea grossa"
6217 #: lib/layouts/apa.layout:258
6218 msgid "CenteredCaption"
6219 msgstr "Didascalia centrata"
6221 #: lib/layouts/apa.layout:268 lib/layouts/scrclass.inc:263
6222 #: lib/layouts/scrclass.inc:282
6224 msgstr "Non ha senso!"
6226 #: lib/layouts/apa.layout:278
6228 msgstr "Adatta figura"
6230 #: lib/layouts/apa.layout:284
6232 msgstr "Adatta bitmap"
6234 #: lib/layouts/apa.layout:349 lib/layouts/egs.layout:89
6235 #: lib/layouts/kluwer.layout:97 lib/layouts/llncs.layout:83
6236 #: lib/layouts/memoir.layout:94 lib/layouts/paper.layout:93
6237 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:76 lib/layouts/db_stdsections.inc:66
6238 #: lib/layouts/scrclass.inc:100 lib/layouts/stdsections.inc:130
6239 msgid "Subparagraph"
6240 msgstr "Sottoparagrafo"
6242 #: lib/layouts/apa.layout:374 lib/layouts/beamer.layout:61
6243 #: lib/layouts/egs.layout:182 lib/layouts/powerdot.layout:258
6244 #: lib/layouts/simplecv.layout:93 lib/layouts/stdlists.inc:27
6248 #: lib/layouts/apa.layout:397
6250 msgstr "In successione"
6252 #: lib/layouts/apa.layout:413 lib/layouts/apa.layout:414
6253 #: lib/layouts/stdcounters.inc:48
6254 msgid "(\\alph{enumii})"
6255 msgstr "(\\alph{enumii})"
6257 #: lib/layouts/armenian-article.layout:9
6261 #: lib/layouts/armenian-article.layout:18
6265 #: lib/layouts/armenian-article.layout:25
6269 #: lib/layouts/armenian-article.layout:34
6273 #: lib/layouts/article.layout:18 lib/layouts/beamer.layout:111
6274 #: lib/layouts/beamer.layout:126 lib/layouts/memoir.layout:52
6275 #: lib/layouts/mwart.layout:23 lib/layouts/paper.layout:45
6276 #: lib/layouts/scrartcl.layout:20 lib/layouts/svmono.layout:68
6277 #: lib/layouts/svmult.layout:211 lib/layouts/tufte-handout.layout:21
6278 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:12 lib/layouts/db_stdsections.inc:12
6279 #: lib/layouts/numreport.inc:6 lib/layouts/scrclass.inc:51
6280 #: lib/layouts/stdsections.inc:12
6284 #: lib/layouts/article.layout:30 lib/layouts/mwart.layout:34
6285 #: lib/layouts/scrartcl.layout:30 lib/layouts/svmono.layout:92
6286 #: lib/layouts/svmult.layout:235 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:13
6287 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:13
6291 #: lib/layouts/article-beamer.layout:26 lib/layouts/beamer.layout:230
6292 #: lib/layouts/scrarticle-beamer.layout:22
6296 #: lib/layouts/beamer.layout:101 lib/layouts/egs.layout:201
6297 #: lib/layouts/stdlists.inc:73
6301 #: lib/layouts/beamer.layout:158
6302 msgid "Section \\arabic{section}"
6303 msgstr "Sezione \\arabic{section}"
6305 #: lib/layouts/beamer.layout:171 lib/layouts/powerdot.layout:238
6306 #: lib/layouts/numarticle.inc:10
6307 msgid "\\Alph{section}"
6308 msgstr "\\Alph{section}"
6310 #: lib/layouts/beamer.layout:201
6311 msgid "Subsection \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6312 msgstr "Sottosezione \\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6314 #: lib/layouts/beamer.layout:215
6315 msgid "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6316 msgstr "\\arabic{section}.\\arabic{subsection}"
6318 #: lib/layouts/beamer.layout:231 lib/layouts/beamer.layout:273
6319 #: lib/layouts/beamer.layout:311 lib/layouts/beamer.layout:350
6320 #: lib/layouts/beamer.layout:379
6324 #: lib/layouts/beamer.layout:248
6328 #: lib/layouts/beamer.layout:272
6329 msgid "BeginPlainFrame"
6330 msgstr "Fotogramma semplice"
6332 #: lib/layouts/beamer.layout:289
6333 msgid "Frame (no head/foot/sidebars)"
6334 msgstr "Fotogramma semplice"
6336 #: lib/layouts/beamer.layout:310
6338 msgstr "Ripeti fotogramma"
6340 #: lib/layouts/beamer.layout:327
6341 msgid "Again frame with label"
6342 msgstr "Ripeti fotogramma di nome"
6344 #: lib/layouts/beamer.layout:349
6346 msgstr "Fine fotogramma"
6348 #: lib/layouts/beamer.layout:363
6349 msgid "________________________________"
6350 msgstr "________________________________"
6352 #: lib/layouts/beamer.layout:378
6353 msgid "FrameSubtitle"
6354 msgstr "Sottotitolo fotogramma"
6356 #: lib/layouts/beamer.layout:401
6360 #: lib/layouts/beamer.layout:402 lib/layouts/beamer.layout:426
6361 #: lib/layouts/beamer.layout:427 lib/layouts/beamer.layout:438
6362 #: lib/layouts/beamer.layout:456 lib/layouts/beamer.layout:487
6366 #: lib/layouts/beamer.layout:414
6367 msgid "Start column (increase depth!), width:"
6368 msgstr "Inizio colonna di larghezza:"
6370 #: lib/layouts/beamer.layout:455
6371 msgid "ColumnsCenterAligned"
6372 msgstr "Colonne Centrate"
6374 #: lib/layouts/beamer.layout:467
6375 msgid "Columns (center aligned)"
6376 msgstr "Colonne Centrate"
6378 #: lib/layouts/beamer.layout:486
6379 msgid "ColumnsTopAligned"
6380 msgstr "Colonne Allineate"
6382 #: lib/layouts/beamer.layout:498
6383 msgid "Columns (top aligned)"
6384 msgstr "Colonne Allineate"
6386 #: lib/layouts/beamer.layout:518
6390 #: lib/layouts/beamer.layout:519 lib/layouts/beamer.layout:545
6391 #: lib/layouts/beamer.layout:572 lib/layouts/beamer.layout:598
6392 #: lib/layouts/beamer.layout:624
6394 msgstr "Sovrapposizioni"
6396 #: lib/layouts/beamer.layout:534
6397 msgid "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6398 msgstr "_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _"
6400 #: lib/layouts/beamer.layout:544 lib/layouts/beamer.layout:555
6402 msgstr "Sovrastampa"
6404 #: lib/layouts/beamer.layout:571
6406 msgstr "Sovrapposizione"
6408 #: lib/layouts/beamer.layout:582
6410 msgstr "Sovrapposizione"
6412 #: lib/layouts/beamer.layout:597
6416 #: lib/layouts/beamer.layout:608
6417 msgid "Uncovered on slides"
6418 msgstr "Rivelato su slide"
6420 #: lib/layouts/beamer.layout:623
6424 #: lib/layouts/beamer.layout:634
6425 msgid "Only on slides"
6426 msgstr "Solo su slide"
6428 #: lib/layouts/beamer.layout:650
6432 #: lib/layouts/beamer.layout:651 lib/layouts/beamer.layout:677
6433 #: lib/layouts/beamer.layout:707
6437 #: lib/layouts/beamer.layout:661
6441 #: lib/layouts/beamer.layout:676
6442 msgid "ExampleBlock"
6443 msgstr "Blocco Esempio"
6445 #: lib/layouts/beamer.layout:687
6446 msgid "Example Block:"
6447 msgstr "Blocco Esempio:"
6449 #: lib/layouts/beamer.layout:706
6451 msgstr "Blocco Avviso"
6453 #: lib/layouts/beamer.layout:717
6454 msgid "Alert Block:"
6455 msgstr "Blocco Avviso:"
6457 #: lib/layouts/beamer.layout:739 lib/layouts/beamer.layout:771
6458 #: lib/layouts/beamer.layout:796 lib/layouts/beamer.layout:818
6459 #: lib/layouts/beamer.layout:861 lib/layouts/beamer.layout:964
6463 #: lib/layouts/beamer.layout:762
6464 msgid "Title (Plain Frame)"
6465 msgstr "Titolo (fotogramma semplice)"
6467 #: lib/layouts/beamer.layout:842
6468 msgid "Institute mark"
6469 msgstr "Nota istituto"
6471 #: lib/layouts/beamer.layout:907 lib/layouts/egs.layout:98
6472 #: lib/layouts/powerdot.layout:316 lib/layouts/db_stdlayouts.inc:19
6473 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:12
6477 #: lib/layouts/beamer.layout:926 lib/layouts/egs.layout:116
6478 #: lib/layouts/powerdot.layout:336 lib/layouts/stdlayouts.inc:33
6482 #: lib/layouts/beamer.layout:943 lib/layouts/egs.layout:208
6483 #: lib/layouts/powerdot.layout:354 lib/layouts/stdlayouts.inc:52
6487 #: lib/layouts/beamer.layout:963
6488 msgid "TitleGraphic"
6489 msgstr "Titolo Grafico"
6491 #: lib/layouts/beamer.layout:988 lib/layouts/theorems-std.module:2
6495 #: lib/layouts/beamer.layout:998 lib/layouts/foils.layout:309
6496 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:66
6498 msgstr "Corollario."
6500 #: lib/layouts/beamer.layout:1018 lib/layouts/foils.layout:323
6501 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:152
6503 msgstr "Definizione."
6505 #: lib/layouts/beamer.layout:1021
6507 msgstr "Definizioni"
6509 #: lib/layouts/beamer.layout:1024
6510 msgid "Definitions."
6511 msgstr "Definizioni."
6513 #: lib/layouts/beamer.layout:1030 lib/layouts/theorems-starred.inc:176
6517 #: lib/layouts/beamer.layout:1038
6521 #: lib/layouts/beamer.layout:1041
6525 #: lib/layouts/beamer.layout:1045 lib/layouts/theorems.inc:137
6526 #: lib/layouts/theorems.inc:147 lib/layouts/theorems.inc:150
6527 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:137 lib/layouts/theorems-ams.inc:147
6528 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:150 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:133
6529 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:109 lib/layouts/theorems-starred.inc:140
6530 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:143
6531 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:114
6532 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:94
6536 #: lib/layouts/beamer.layout:1048 lib/layouts/theorems-starred.inc:134
6540 #: lib/layouts/beamer.layout:1054 lib/layouts/foils.layout:281
6541 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:305 lib/layouts/ijmpc.layout:223
6542 #: lib/layouts/ijmpd.layout:223 lib/layouts/llncs.layout:381
6543 #: lib/layouts/siamltex.layout:166 lib/layouts/svjour.inc:401
6544 #: lib/layouts/theorems-proof.inc:30
6546 msgstr "Dimostrazione."
6548 #: lib/layouts/beamer.layout:1060 lib/layouts/foils.layout:295
6549 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:29
6553 #: lib/layouts/beamer.layout:1065
6557 #: lib/layouts/beamer.layout:1079
6561 #: lib/layouts/beamer.layout:1089 lib/layouts/egs.layout:637
6562 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:19 lib/layouts/lyxmacros.inc:12
6566 #: lib/layouts/beamer.layout:1127
6568 msgstr "Nota puntata"
6570 #: lib/layouts/beamer.layout:1139 lib/layouts/powerdot.layout:212
6574 #: lib/layouts/beamer.layout:1155 lib/layouts/beamer.layout:1157
6576 msgstr "Blocco avviso"
6578 #: lib/layouts/beamer.layout:1166 lib/layouts/beamer.layout:1168
6579 #: lib/layouts/svmono.layout:29 lib/layouts/svmono.layout:56
6580 #: lib/layouts/svmono.layout:63
6584 #: lib/layouts/beamer.layout:1177
6586 msgstr "Modo articolo"
6588 #: lib/layouts/beamer.layout:1182
6592 #: lib/layouts/beamer.layout:1187
6593 msgid "PresentationMode"
6594 msgstr "Modo presentazione"
6596 #: lib/layouts/beamer.layout:1192
6597 msgid "Presentation"
6598 msgstr "Presentazione"
6600 #: lib/layouts/beamer.layout:1199 lib/layouts/powerdot.layout:381
6601 #: lib/layouts/stdfloats.inc:11 lib/ui/stdtoolbars.inc:140
6602 #: src/insets/Inset.cpp:97
6606 #: lib/layouts/beamer.layout:1204 lib/layouts/powerdot.layout:385
6607 #: lib/layouts/tufte-book.layout:217 lib/layouts/stdfloats.inc:16
6608 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:175
6609 msgid "List of Tables"
6610 msgstr "Elenco delle tabelle"
6612 #: lib/layouts/beamer.layout:1212 lib/layouts/powerdot.layout:392
6613 #: lib/layouts/stdfloats.inc:25
6617 #: lib/layouts/beamer.layout:1217 lib/layouts/powerdot.layout:396
6618 #: lib/layouts/tufte-book.layout:228 lib/layouts/stdfloats.inc:30
6619 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:178
6620 msgid "List of Figures"
6621 msgstr "Elenco delle figure"
6623 #: lib/layouts/broadway.layout:31 lib/layouts/hollywood.layout:40
6627 #: lib/layouts/broadway.layout:42 lib/layouts/hollywood.layout:208
6631 #: lib/layouts/broadway.layout:58
6635 #: lib/layouts/broadway.layout:70
6636 msgid "ACT \\arabic{act}"
6637 msgstr "ATTO \\arabic{act}"
6639 #: lib/layouts/broadway.layout:74 lib/layouts/broadway.layout:101
6643 #: lib/layouts/broadway.layout:86
6644 msgid "SCENE \\arabic{scene}"
6645 msgstr "SCENA \\arabic{scene}"
6647 #: lib/layouts/broadway.layout:90
6651 #: lib/layouts/broadway.layout:105 lib/layouts/broadway.layout:116
6653 msgstr "ALL'ELEVAZIONE:"
6655 #: lib/layouts/broadway.layout:121 lib/layouts/hollywood.layout:144
6659 #: lib/layouts/broadway.layout:134 lib/layouts/hollywood.layout:159
6660 msgid "Parenthetical"
6661 msgstr "Parentetico"
6663 #: lib/layouts/broadway.layout:145 lib/layouts/hollywood.layout:170
6667 #: lib/layouts/broadway.layout:147 lib/layouts/hollywood.layout:172
6671 #: lib/layouts/broadway.layout:158 lib/layouts/broadway.layout:168
6675 #: lib/layouts/broadway.layout:212 lib/layouts/egs.layout:227
6676 #: lib/layouts/hollywood.layout:305 lib/layouts/siamltex.layout:294
6677 #: lib/layouts/lyxmacros.inc:65
6678 msgid "Right Address"
6679 msgstr "Indirizzo destro"
6681 #: lib/layouts/chess.layout:35
6685 #: lib/layouts/chess.layout:42
6687 msgstr "Principale:"
6689 #: lib/layouts/chess.layout:61
6693 #: lib/layouts/chess.layout:65
6695 msgstr "Variazione:"
6697 #: lib/layouts/chess.layout:71
6698 msgid "SubVariation"
6699 msgstr "Sottovariazione"
6701 #: lib/layouts/chess.layout:74
6702 msgid "Subvariation:"
6703 msgstr "Sottovariazione:"
6705 #: lib/layouts/chess.layout:80
6706 msgid "SubVariation2"
6707 msgstr "Sottovariazione 2"
6709 #: lib/layouts/chess.layout:83
6710 msgid "Subvariation(2):"
6711 msgstr "Sottovariazione(2):"
6713 #: lib/layouts/chess.layout:89
6714 msgid "SubVariation3"
6715 msgstr "Sottovariazione 3"
6717 #: lib/layouts/chess.layout:92
6718 msgid "Subvariation(3):"
6719 msgstr "Sottovariazione(3):"
6721 #: lib/layouts/chess.layout:98
6722 msgid "SubVariation4"
6723 msgstr "Sottovariazione 4"
6725 #: lib/layouts/chess.layout:101
6726 msgid "Subvariation(4):"
6727 msgstr "Sottovariazione(4):"
6729 #: lib/layouts/chess.layout:107
6730 msgid "SubVariation5"
6731 msgstr "Sottovariazione 5"
6733 #: lib/layouts/chess.layout:110
6734 msgid "Subvariation(5):"
6735 msgstr "Sottovariazione(5):"
6737 #: lib/layouts/chess.layout:117
6739 msgstr "Mosse nascoste"
6741 #: lib/layouts/chess.layout:122
6743 msgstr "Mosse nascoste:"
6745 #: lib/layouts/chess.layout:127
6749 #: lib/layouts/chess.layout:131
6750 msgid "[chessboard]"
6751 msgstr "[scacchiera]"
6753 #: lib/layouts/chess.layout:140
6754 msgid "BoardCentered"
6755 msgstr "Tavola centrata"
6757 #: lib/layouts/chess.layout:145
6758 msgid "[centered board]"
6759 msgstr "[tavola centrata]"
6761 #: lib/layouts/chess.layout:155
6765 #: lib/layouts/chess.layout:160
6767 msgstr "Evidenziate:"
6769 #: lib/layouts/chess.layout:175
6773 #: lib/layouts/chess.layout:180
6777 #: lib/layouts/chess.layout:186
6779 msgstr "Mossa cavallo"
6781 #: lib/layouts/chess.layout:191
6783 msgstr "Mossa cavallo:"
6785 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:2
6786 msgid "Custom Header/Footerlines"
6787 msgstr "Intestazioni personalizzate"
6789 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:7
6791 "Adds environments to define header and footer lines. NOTE: To use this "
6792 "module you must set the 'Headings style' in the menu Document Settings -> "
6793 "Page Layout to 'fancy'!"
6795 "Aggiunge nuovi ambienti per definire intestazioni e piè pagina.\n"
6796 "NOTA: Per usare questo modulo occorre selezionare lo stile intestazioni "
6798 "dal menu Documento->Impostazioni->Layout pagina."
6800 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:10 lib/layouts/foils.layout:185
6801 #: lib/layouts/simplecv.layout:97 lib/layouts/aguplus.inc:78
6803 msgstr "Intestazione sinistra"
6805 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:17 lib/layouts/foils.layout:189
6806 #: lib/layouts/aguplus.inc:91
6807 msgid "Left Header:"
6808 msgstr "Intestazione sinistra:"
6810 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:29
6811 msgid "Center Header"
6812 msgstr "Intestazione centrale"
6814 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:32
6815 msgid "Center Header:"
6816 msgstr "Intestazione centrale:"
6818 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:36 lib/layouts/foils.layout:193
6819 #: lib/layouts/simplecv.layout:114 lib/layouts/aguplus.inc:101
6820 msgid "Right Header"
6821 msgstr "Intestazione destra"
6823 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:39 lib/layouts/foils.layout:197
6824 #: lib/layouts/aguplus.inc:105
6825 msgid "Right Header:"
6826 msgstr "Intestazione destra:"
6828 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:43
6830 msgstr "Piè pagina sinistro"
6832 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:46
6833 msgid "Left Footer:"
6834 msgstr "Piè pagina sinistro:"
6836 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:50
6837 msgid "Center Footer"
6838 msgstr "Piè pagina centrale"
6840 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:53
6841 msgid "Center Footer:"
6842 msgstr "Piè pagina centrale:"
6844 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:57 lib/layouts/foils.layout:201
6845 msgid "Right Footer"
6846 msgstr "Piè pagina destro"
6848 #: lib/layouts/customHeadersFooters.module:60 lib/layouts/foils.layout:205
6849 msgid "Right Footer:"
6850 msgstr "Piè pagina destro:"
6852 #: lib/layouts/dinbrief.layout:28
6856 #: lib/layouts/dinbrief.layout:47 lib/layouts/frletter.layout:16
6857 #: lib/layouts/heb-letter.layout:15 lib/layouts/lettre.layout:55
6858 #: lib/layouts/lettre.layout:481 lib/layouts/stdletter.inc:35
6859 msgid "Send To Address"
6860 msgstr "Indirizzo destinatario"
6862 #: lib/layouts/dinbrief.layout:49 lib/layouts/ectaart.layout:66
6863 #: lib/layouts/elsart.layout:139 lib/layouts/g-brief.layout:185
6864 #: lib/layouts/g-brief2.layout:726 lib/layouts/revtex.layout:132
6865 #: lib/layouts/revtex4.layout:186 lib/layouts/scrlettr.layout:142
6866 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:62 lib/layouts/siamltex.layout:286
6867 #: lib/layouts/amsdefs.inc:136
6871 #: lib/layouts/dinbrief.layout:61 lib/layouts/frletter.layout:12
6872 #: lib/layouts/heb-letter.layout:10 lib/layouts/lettre.layout:33
6873 #: lib/layouts/lettre.layout:137 lib/layouts/stdletter.inc:24
6875 msgstr "Mio indirizzo"
6877 #: lib/layouts/dinbrief.layout:63 lib/layouts/scrlttr2.layout:179
6878 msgid "Sender Address:"
6879 msgstr "Indirizzo mittente:"
6881 #: lib/layouts/dinbrief.layout:71
6882 msgid "Return address"
6883 msgstr "Indirizzo di ritorno"
6885 #: lib/layouts/dinbrief.layout:73 lib/layouts/scrlettr.layout:170
6886 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:251
6887 msgid "Backaddress:"
6888 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
6890 #: lib/layouts/dinbrief.layout:81
6891 msgid "Postal comment"
6892 msgstr "Commento postale"
6894 #: lib/layouts/dinbrief.layout:83
6895 msgid "Postal Remark:"
6896 msgstr "Commento postale:"
6898 #: lib/layouts/dinbrief.layout:88
6900 msgstr "Trattamento"
6902 #: lib/layouts/dinbrief.layout:90
6904 msgstr "Trattamento:"
6906 #: lib/layouts/dinbrief.layout:94 lib/layouts/g-brief.layout:103
6907 #: lib/layouts/g-brief2.layout:757 lib/layouts/lettre.layout:59
6908 #: lib/layouts/lettre.layout:450
6910 msgstr "Vostro rif."
6912 #: lib/layouts/dinbrief.layout:96 lib/layouts/scrlettr.layout:206
6913 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:292
6915 msgstr "Vostro rif.:"
6917 #: lib/layouts/dinbrief.layout:100 lib/layouts/g-brief.layout:96
6918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:736 lib/layouts/lettre.layout:61
6919 #: lib/layouts/lettre.layout:466
6921 msgstr "Il mio riferimento"
6923 #: lib/layouts/dinbrief.layout:102 lib/layouts/scrlettr.layout:227
6924 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:316
6926 msgstr "Nostro riferimento:"
6928 #: lib/layouts/dinbrief.layout:106
6932 #: lib/layouts/dinbrief.layout:108
6936 #: lib/layouts/dinbrief.layout:112 lib/layouts/frletter.layout:40
6937 #: lib/layouts/g-brief.layout:54 lib/layouts/g-brief2.layout:891
6938 #: lib/layouts/lettre.layout:67 lib/layouts/lettre.layout:568
6939 #: lib/layouts/scrlettr.layout:132 lib/layouts/scrlttr2.layout:167
6940 #: lib/layouts/stdletter.inc:71
6944 #: lib/layouts/dinbrief.layout:114 lib/layouts/g-brief.layout:57
6945 #: lib/layouts/g-brief2.layout:901 lib/layouts/lettre.layout:571
6946 #: lib/layouts/scrlettr.layout:135 lib/layouts/scrlttr2.layout:171
6947 #: lib/layouts/stdletter.inc:83
6951 #: lib/layouts/dinbrief.layout:119
6953 msgstr "In basso a sinistra"
6955 #: lib/layouts/dinbrief.layout:121
6956 msgid "Bottom text:"
6957 msgstr "Testo a piè pagina:"
6959 #: lib/layouts/dinbrief.layout:129
6961 msgstr "Codice postale"
6963 #: lib/layouts/dinbrief.layout:131
6965 msgstr "Codice postale:"
6967 #: lib/layouts/dinbrief.layout:135 lib/layouts/lettre.layout:37
6968 #: lib/layouts/lettre.layout:286 lib/layouts/scrlettr.layout:146
6969 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:183 lib/layouts/stdletter.inc:126
6973 #: lib/layouts/dinbrief.layout:137 lib/layouts/scrlettr.layout:149
6974 #: lib/layouts/stdletter.inc:129
6978 #: lib/layouts/dinbrief.layout:142 lib/layouts/lettre.layout:35
6979 #: lib/layouts/lettre.layout:256 lib/layouts/scrlettr.layout:181
6980 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:263 lib/layouts/stdletter.inc:119
6984 #: lib/layouts/dinbrief.layout:144 lib/layouts/scrlettr.layout:184
6985 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:267 lib/layouts/stdletter.inc:122
6989 #: lib/layouts/dinbrief.layout:154 lib/layouts/g-brief.layout:192
6990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:810 lib/layouts/lettre.layout:226
6991 #: lib/layouts/revtex.layout:112 lib/layouts/revtex4.layout:143
6992 #: lib/layouts/scrlettr.layout:163 lib/layouts/scrlttr2.layout:243
6993 #: lib/layouts/siamltex.layout:236 lib/layouts/amsdefs.inc:86
6997 #: lib/layouts/dinbrief.layout:159 lib/layouts/lettre.layout:57
6998 #: lib/layouts/lettre.layout:428 lib/layouts/scrlettr.layout:196
6999 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:280 lib/layouts/scrclass.inc:191
7003 #: lib/layouts/dinbrief.layout:161 lib/layouts/lettre.layout:433
7004 #: lib/layouts/scrlettr.layout:199 lib/layouts/scrlttr2.layout:284
7008 #: lib/layouts/dinbrief.layout:175 lib/layouts/frletter.layout:36
7009 #: lib/layouts/g-brief.layout:205 lib/layouts/g-brief2.layout:843
7010 #: lib/layouts/lettre.layout:63 lib/layouts/lettre.layout:541
7011 #: lib/layouts/scrlettr.layout:60 lib/layouts/scrlttr2.layout:94
7012 #: lib/layouts/stdletter.inc:49
7016 #: lib/layouts/dinbrief.layout:179 lib/layouts/g-brief.layout:210
7017 #: lib/layouts/g-brief2.layout:855 lib/layouts/lettre.layout:545
7018 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:105 lib/layouts/stdletter.inc:62
7022 #: lib/layouts/dinbrief.layout:191 lib/layouts/frletter.layout:44
7023 #: lib/layouts/g-brief.layout:231 lib/layouts/g-brief2.layout:865
7024 #: lib/layouts/lettre.layout:65 lib/layouts/lettre.layout:555
7025 #: lib/layouts/scrlettr.layout:70 lib/layouts/scrlttr2.layout:114
7026 #: lib/layouts/stdletter.inc:92
7030 #: lib/layouts/dinbrief.layout:193 lib/layouts/g-brief.layout:236
7031 #: lib/layouts/g-brief2.layout:876 lib/layouts/lettre.layout:559
7032 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:118 lib/layouts/stdletter.inc:95
7036 #: lib/layouts/dinbrief.layout:199 lib/layouts/lettre.layout:69
7037 #: lib/layouts/lettre.layout:605 lib/layouts/stdletter.inc:111
7041 #: lib/layouts/dinbrief.layout:201 lib/layouts/lettre.layout:610
7042 #: lib/layouts/scrlettr.layout:108 lib/layouts/scrlttr2.layout:141
7043 #: lib/layouts/stdletter.inc:114
7047 #: lib/layouts/dinbrief.layout:214 lib/layouts/g-brief.layout:222
7048 #: lib/layouts/g-brief2.layout:932 lib/layouts/lettre.layout:71
7049 #: lib/layouts/lettre.layout:628 lib/layouts/stdletter.inc:99
7053 #: lib/layouts/dinbrief.layout:216 lib/layouts/g-brief.layout:227
7054 #: lib/layouts/g-brief2.layout:943 lib/layouts/lettre.layout:632
7055 #: lib/layouts/scrlettr.layout:101 lib/layouts/scrlttr2.layout:134
7056 #: lib/layouts/stdletter.inc:102
7060 #: lib/layouts/dinbrief.layout:220 lib/layouts/scrlettr.layout:81
7061 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:122
7065 #: lib/layouts/dinbrief.layout:222 lib/layouts/scrlttr2.layout:126
7066 msgid "Post Scriptum:"
7067 msgstr "Post Scriptum:"
7069 #: lib/layouts/dinbrief.layout:235 lib/layouts/scrlttr2.layout:175
7070 msgid "SenderAddress"
7071 msgstr "Indirizzo mittente"
7073 #: lib/layouts/dinbrief.layout:240 lib/layouts/scrlettr.layout:167
7074 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:247
7076 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7078 #: lib/layouts/dinbrief.layout:245
7079 msgid "RetourAdresse"
7080 msgstr "RetourAdresse"
7082 #: lib/layouts/dinbrief.layout:255
7086 #: lib/layouts/dinbrief.layout:260
7088 msgstr "Postvermerk"
7090 #: lib/layouts/dinbrief.layout:265
7094 #: lib/layouts/dinbrief.layout:270
7098 #: lib/layouts/dinbrief.layout:275 lib/layouts/g-brief.layout:110
7099 #: lib/layouts/g-brief2.layout:779
7101 msgstr "La tua posta"
7103 #: lib/layouts/dinbrief.layout:280
7104 msgid "IhrSchreiben"
7105 msgstr "IhrSchreiben"
7107 #: lib/layouts/dinbrief.layout:285
7109 msgstr "MeinZeichen"
7111 #: lib/layouts/dinbrief.layout:290
7112 msgid "Unterschrift"
7113 msgstr "Unterschrift"
7115 #: lib/layouts/dinbrief.layout:295 lib/layouts/g-brief.layout:117
7119 #: lib/layouts/dinbrief.layout:300
7123 #: lib/layouts/dinbrief.layout:305 lib/layouts/lettre.layout:47
7124 #: lib/layouts/lettre.layout:157 lib/layouts/scrlettr.layout:153
7125 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:231
7129 #: lib/layouts/dinbrief.layout:310
7133 #: lib/layouts/dinbrief.layout:315 lib/layouts/g-brief.layout:75
7137 #: lib/layouts/dinbrief.layout:320
7141 #: lib/layouts/dinbrief.layout:325
7145 #: lib/layouts/dinbrief.layout:330 lib/layouts/g-brief.layout:196
7146 #: lib/layouts/g-brief2.layout:820
7148 msgstr "Riferimento"
7150 #: lib/layouts/dinbrief.layout:335
7154 #: lib/layouts/dinbrief.layout:340
7158 #: lib/layouts/dinbrief.layout:345 lib/layouts/g-brief.layout:17
7159 #: lib/layouts/g-brief2.layout:38 lib/layouts/iopart.layout:118
7160 #: lib/layouts/scrlettr.layout:40
7164 #: lib/layouts/dinbrief.layout:350
7166 msgstr "Testo riassuntivo"
7168 #: lib/layouts/dinbrief.layout:355
7172 #: lib/layouts/dinbrief.layout:359
7176 #: lib/layouts/dinbrief.layout:364 lib/layouts/g-brief.layout:214
7177 #: lib/layouts/g-brief2.layout:911
7181 #: lib/layouts/dinbrief.layout:369
7185 #: lib/layouts/dinbrief.layout:374 lib/layouts/scrlettr.layout:91
7186 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:130
7190 #: lib/layouts/dinbrief.layout:379
7194 #: lib/layouts/ectaart.layout:21
7196 msgstr "Titolo corrente"
7198 #: lib/layouts/ectaart.layout:28
7199 msgid "Running Title:"
7200 msgstr "Titolo corrente:"
7202 #: lib/layouts/ectaart.layout:35
7204 msgstr "Autore corrente"
7206 #: lib/layouts/ectaart.layout:39
7207 msgid "Running Author:"
7208 msgstr "Autore corrente:"
7210 #: lib/layouts/ectaart.layout:77 lib/layouts/latex8.layout:72
7212 msgstr "Posta elettronica:"
7214 #: lib/layouts/ectaart.layout:93
7216 msgstr "Indirizzo Web"
7218 #: lib/layouts/ectaart.layout:96
7219 msgid "Web address:"
7220 msgstr "Indirizzo Web:"
7222 #: lib/layouts/ectaart.layout:109
7223 msgid "Authors Block"
7224 msgstr "Blocco autori"
7226 #: lib/layouts/ectaart.layout:113
7227 msgid "Authors Block:"
7228 msgstr "Blocco autori:"
7230 #: lib/layouts/ectaart.layout:116 lib/layouts/ectaart.layout:201
7231 #: lib/layouts/entcs.layout:100 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:403
7232 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:405
7234 msgstr "Parola chiave"
7236 #: lib/layouts/ectaart.layout:120 lib/layouts/elsarticle.layout:263
7237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:79 lib/layouts/ijmpd.layout:82
7238 #: lib/layouts/iopart.layout:209 lib/layouts/kluwer.layout:287
7239 #: lib/layouts/paper.layout:174 lib/layouts/revtex4.layout:267
7240 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:146 lib/layouts/spie.layout:47
7241 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:123
7243 msgstr "Parole chiave:"
7245 #: lib/layouts/ectaart.layout:126
7247 msgstr "Testo ringraziamenti"
7249 #: lib/layouts/ectaart.layout:133
7250 msgid "Thanks \\theThanks:"
7251 msgstr "Ringraziamenti \\theThanks:"
7253 #: lib/layouts/ectaart.layout:139
7255 msgstr "Enfatizzato"
7257 #: lib/layouts/ectaart.layout:158
7259 msgstr "Rif. ringraziamenti"
7261 #: lib/layouts/ectaart.layout:167
7262 msgid "Internet Addess Ref"
7263 msgstr "Rif. posta elettronica"
7265 #: lib/layouts/ectaart.layout:173
7266 msgid "Corresponding Author"
7267 msgstr "Autore corrispondente"
7269 #: lib/layouts/ectaart.layout:187
7273 #: lib/layouts/ectaart.layout:194 lib/layouts/agu_stdclass.inc:63
7274 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:65 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:46
7275 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:48 lib/layouts/db_stdtitle.inc:98
7279 #: lib/layouts/ectaart.layout:207
7283 #: lib/layouts/egs.layout:145 lib/layouts/enumitem.module:89
7284 #: lib/layouts/stdlists.inc:102
7288 #: lib/layouts/egs.layout:274
7290 msgstr "Titolo LaTeX"
7292 #: lib/layouts/egs.layout:308
7296 #: lib/layouts/egs.layout:317
7300 #: lib/layouts/egs.layout:352
7304 #: lib/layouts/egs.layout:361
7308 #: lib/layouts/egs.layout:375
7312 #: lib/layouts/egs.layout:385
7314 msgstr "Primo autore"
7316 #: lib/layouts/egs.layout:398
7317 msgid "1st_author_surname:"
7318 msgstr "cognome_primo_autore:"
7320 #: lib/layouts/egs.layout:407 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:198
7321 #: lib/layouts/aguplus.inc:109
7325 #: lib/layouts/egs.layout:420 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:201
7326 #: lib/layouts/aguplus.inc:113
7330 #: lib/layouts/egs.layout:429 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:214
7331 #: lib/layouts/aguplus.inc:125
7335 #: lib/layouts/egs.layout:442 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:217
7336 #: lib/layouts/aguplus.inc:129
7340 #: lib/layouts/egs.layout:451
7344 #: lib/layouts/egs.layout:464
7345 msgid "reprint_reqs_to:"
7346 msgstr "richieste_ristampa_a:"
7348 #: lib/layouts/elsart.layout:131
7349 msgid "Author Address"
7350 msgstr "Indirizzo autore"
7352 #: lib/layouts/elsart.layout:147 lib/layouts/revtex4.layout:197
7353 msgid "Author Email"
7354 msgstr "Posta elettronica autore"
7356 #: lib/layouts/elsart.layout:157 lib/layouts/lettre.layout:404
7357 #: lib/layouts/llncs.layout:240
7359 msgstr "Posta elettronica:"
7361 #: lib/layouts/elsart.layout:168 lib/layouts/revtex4.layout:213
7365 #: lib/layouts/elsart.layout:179 lib/layouts/revtex4.layout:219
7366 #: lib/layouts/amsdefs.inc:163
7370 #: lib/layouts/elsart.layout:191 lib/layouts/revtex4.layout:190
7371 #: lib/layouts/amsdefs.inc:174
7373 msgstr "Ringraziamenti"
7375 #: lib/layouts/elsart.layout:275
7376 msgid "Theorem \\arabic{theorem}"
7377 msgstr "Teorema \\arabic{theorem}"
7379 #: lib/layouts/elsart.layout:304
7383 #: lib/layouts/elsart.layout:318
7384 msgid "Lemma \\arabic{theorem}"
7385 msgstr "Lemma \\arabic{theorem}"
7387 #: lib/layouts/elsart.layout:325
7388 msgid "Corollary \\arabic{theorem}"
7389 msgstr "Corollario \\arabic{theorem}"
7391 #: lib/layouts/elsart.layout:332
7392 msgid "Proposition \\arabic{theorem}"
7393 msgstr "Proposizione \\arabic{theorem}"
7395 #: lib/layouts/elsart.layout:339
7396 msgid "Criterion \\arabic{theorem}"
7397 msgstr "Criterio \\arabic{theorem}"
7399 #: lib/layouts/elsart.layout:346
7400 msgid "Algorithm \\arabic{theorem}"
7401 msgstr "Algoritmo \\arabic{theorem}"
7403 #: lib/layouts/elsart.layout:353
7404 msgid "Definition \\arabic{theorem}"
7405 msgstr "Definizione \\arabic{theorem}"
7407 #: lib/layouts/elsart.layout:367
7408 msgid "Conjecture \\arabic{theorem}"
7409 msgstr "Congettura \\arabic{theorem}"
7411 #: lib/layouts/elsart.layout:374
7412 msgid "Example \\arabic{theorem}"
7413 msgstr "Esempio \\arabic{theorem}"
7415 #: lib/layouts/elsart.layout:381
7416 msgid "Problem \\arabic{theorem}"
7417 msgstr "Problema \\arabic{theorem}"
7419 #: lib/layouts/elsart.layout:388
7420 msgid "Remark \\arabic{theorem}"
7421 msgstr "Osservazione \\arabic{theorem}"
7423 #: lib/layouts/elsart.layout:395
7424 msgid "Note \\arabic{theorem}"
7425 msgstr "Nota \\arabic{theorem}"
7427 #: lib/layouts/elsart.layout:402
7428 msgid "Claim \\arabic{theorem}"
7429 msgstr "Asserzione \\arabic{theorem}"
7431 #: lib/layouts/elsart.layout:410
7432 msgid "Summary \\arabic{summ}"
7433 msgstr "Sommario \\arabic{summ}"
7435 #: lib/layouts/elsart.layout:418
7436 msgid "Case \\arabic{case}"
7437 msgstr "Caso \\arabic{case}"
7439 #: lib/layouts/elsarticle.layout:78
7440 msgid "Titlenote mark"
7441 msgstr "Nota titolo"
7443 #: lib/layouts/elsarticle.layout:96
7444 msgid "Title footnote"
7445 msgstr "Nota al titolo"
7447 #: lib/layouts/elsarticle.layout:108
7448 msgid "Title footnote:"
7449 msgstr "Nota al titolo:"
7451 #: lib/layouts/elsarticle.layout:140
7453 msgstr "Nota autore"
7455 #: lib/layouts/elsarticle.layout:158
7456 msgid "Author footnote"
7457 msgstr "Nota all'autore"
7459 #: lib/layouts/elsarticle.layout:161
7460 msgid "Author footnote:"
7461 msgstr "Nota all'autore:"
7463 #: lib/layouts/elsarticle.layout:169
7464 msgid "CorAuthor mark"
7465 msgstr "Nota autore corr."
7467 #: lib/layouts/elsarticle.layout:187
7468 msgid "Corresponding author"
7469 msgstr "Autore corrispondente"
7471 #: lib/layouts/elsarticle.layout:190
7472 msgid "Corresponding author text:"
7473 msgstr "Testo autore corrispondente:"
7475 #: lib/layouts/entcs.layout:110 lib/layouts/siamltex.layout:302
7476 #: lib/layouts/svjour.inc:247
7478 msgstr "Parole chiave:"
7480 #: lib/layouts/enumitem.module:2
7481 msgid "Customizable Lists (enumitem)"
7482 msgstr "Liste personalizzabili (enumitem)"
7484 #: lib/layouts/enumitem.module:7
7486 "Controls the layout of enumerate, itemize and description with an optional "
7487 "argument. See http://mirror.ctan.org/macros/latex/contrib/enumitem/enumitem."
7490 "Controlla il layout degli ambienti enumerate, itemize e description con un "
7491 "argomento opzionale. Vedere http://dante.ctan.org/CTAN/macros/latex/contrib/"
7492 "enumitem/enumitem.pdf"
7494 #: lib/layouts/enumitem.module:73 lib/layouts/scrlettr.layout:24
7495 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:28 lib/layouts/scrclass.inc:42
7496 #: lib/layouts/stdlists.inc:88
7498 msgstr "Etichettatura"
7500 #: lib/layouts/enumitem.module:112
7501 msgid "Enumerate-Resume"
7502 msgstr "Elenco numerato (cont)"
7504 #: lib/layouts/europecv.layout:50 lib/layouts/moderncv.layout:82
7508 #: lib/layouts/europecv.layout:59 lib/layouts/moderncv.layout:91
7512 #: lib/layouts/europecv.layout:66
7513 msgid "BulletedItem"
7514 msgstr "Dato puntato"
7516 #: lib/layouts/europecv.layout:69
7517 msgid "Bulleted Item:"
7518 msgstr "Dato puntato:"
7520 #: lib/layouts/europecv.layout:72
7524 #: lib/layouts/europecv.layout:82
7526 msgstr "Inizio del CV"
7528 #: lib/layouts/europecv.layout:89
7529 msgid "PersonalInfo"
7530 msgstr "Dati Personali"
7532 #: lib/layouts/europecv.layout:93
7533 msgid "Personal Info"
7534 msgstr "Dati Personali"
7536 #: lib/layouts/europecv.layout:96
7537 msgid "MotherTongue"
7538 msgstr "Madrelingua"
7540 #: lib/layouts/europecv.layout:105
7541 msgid "Mother Tongue:"
7542 msgstr "Madrelingua:"
7544 #: lib/layouts/foils.layout:42
7548 #: lib/layouts/foils.layout:61
7549 msgid "ShortFoilhead"
7550 msgstr "Foilhead breve"
7552 #: lib/layouts/foils.layout:67
7553 msgid "Rotatefoilhead"
7554 msgstr "Foilhead ruotato"
7556 #: lib/layouts/foils.layout:73
7557 msgid "ShortRotatefoilhead"
7558 msgstr "Foilhead breve ruotato"
7560 #: lib/layouts/foils.layout:82
7562 msgstr "Elenco segnato"
7564 #: lib/layouts/foils.layout:97
7568 #: lib/layouts/foils.layout:101
7570 msgstr "Elenco crociato"
7572 #: lib/layouts/foils.layout:116
7576 #: lib/layouts/foils.layout:160
7578 msgstr "Il mio logo"
7580 #: lib/layouts/foils.layout:168
7582 msgstr "Il mio logo:"
7584 #: lib/layouts/foils.layout:177
7586 msgstr "Restrizione"
7588 #: lib/layouts/foils.layout:181
7589 msgid "Restriction:"
7590 msgstr "Restrizione:"
7592 #: lib/layouts/foils.layout:232 lib/layouts/heb-article.layout:33
7593 #: lib/layouts/llncs.layout:422 lib/layouts/svjour.inc:443
7597 #: lib/layouts/foils.layout:246 lib/layouts/heb-article.layout:48
7598 #: lib/layouts/llncs.layout:361 lib/layouts/svjour.inc:380
7602 #: lib/layouts/foils.layout:253 lib/layouts/heb-article.layout:58
7603 #: lib/layouts/llncs.layout:326 lib/layouts/svjour.inc:341
7604 msgid "Corollary #."
7605 msgstr "Corollario #."
7607 #: lib/layouts/foils.layout:260 lib/layouts/llncs.layout:395
7608 #: lib/layouts/svjour.inc:415
7609 msgid "Proposition #."
7610 msgstr "Proposizione #."
7612 #: lib/layouts/foils.layout:267 lib/layouts/heb-article.layout:78
7613 #: lib/layouts/llncs.layout:340 lib/layouts/svjour.inc:355
7614 msgid "Definition #."
7615 msgstr "Definizione #."
7617 #: lib/layouts/foils.layout:292 lib/layouts/siamltex.layout:68
7618 #: lib/layouts/theorems-order.inc:10 lib/layouts/theorems-starred.inc:23
7622 #: lib/layouts/foils.layout:299 lib/layouts/siamltex.layout:88
7623 #: lib/layouts/theorems-order.inc:22 lib/layouts/theorems-starred.inc:80
7627 #: lib/layouts/foils.layout:302 lib/layouts/theorems-starred.inc:83
7631 #: lib/layouts/foils.layout:306 lib/layouts/siamltex.layout:78
7632 #: lib/layouts/theorems-order.inc:16 lib/layouts/theorems-starred.inc:63
7634 msgstr "Corollario*"
7636 #: lib/layouts/foils.layout:313 lib/layouts/siamltex.layout:98
7637 #: lib/layouts/theorems-order.inc:28 lib/layouts/theorems-starred.inc:97
7638 msgid "Proposition*"
7639 msgstr "Proposizione*"
7641 #: lib/layouts/foils.layout:316 lib/layouts/theorems-starred.inc:100
7642 msgid "Proposition."
7643 msgstr "Proposizione."
7645 #: lib/layouts/foils.layout:320 lib/layouts/siamltex.layout:127
7646 #: lib/layouts/theorems-order.inc:40 lib/layouts/theorems-starred.inc:148
7648 msgstr "Definizione*"
7650 #: lib/layouts/g-brief.layout:26 lib/layouts/g-brief2.layout:48
7654 #: lib/layouts/g-brief.layout:35 lib/layouts/g-brief2.layout:57
7655 #: lib/layouts/scrlettr.layout:112 lib/layouts/scrlttr2.layout:145
7656 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:184 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:51
7657 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:487
7661 #: lib/layouts/g-brief.layout:45 lib/layouts/g-brief2.layout:67
7662 #: lib/layouts/scrlettr.layout:123 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:188
7666 #: lib/layouts/g-brief.layout:61 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:437
7667 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:439
7671 #: lib/layouts/g-brief.layout:64
7675 #: lib/layouts/g-brief.layout:68
7679 #: lib/layouts/g-brief.layout:71
7683 #: lib/layouts/g-brief.layout:78
7687 #: lib/layouts/g-brief.layout:82 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:459
7688 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:461
7692 #: lib/layouts/g-brief.layout:85
7696 #: lib/layouts/g-brief.layout:89 lib/layouts/g-brief2.layout:674
7697 msgid "ReturnAddress"
7698 msgstr "Indirizzo di ritorno"
7700 #: lib/layouts/g-brief.layout:92 lib/layouts/g-brief2.layout:685
7701 msgid "ReturnAddress:"
7702 msgstr "Indirizzo di ritorno:"
7704 #: lib/layouts/g-brief.layout:99 lib/layouts/g-brief2.layout:747
7705 #: lib/layouts/lettre.layout:472
7707 msgstr "Il mio riferimento:"
7709 #: lib/layouts/g-brief.layout:106 lib/layouts/g-brief2.layout:768
7710 #: lib/layouts/lettre.layout:456
7712 msgstr "Il tuo riferimento:"
7714 #: lib/layouts/g-brief.layout:113 lib/layouts/g-brief2.layout:789
7716 msgstr "La tua posta:"
7718 #: lib/layouts/g-brief.layout:120
7722 #: lib/layouts/g-brief.layout:124
7726 #: lib/layouts/g-brief.layout:127
7730 #: lib/layouts/g-brief.layout:131
7734 #: lib/layouts/g-brief.layout:134
7738 #: lib/layouts/g-brief.layout:138
7740 msgstr "Posta elettronica"
7742 #: lib/layouts/g-brief.layout:141
7744 msgstr "Posta elettronica:"
7746 #: lib/layouts/g-brief.layout:145
7750 #: lib/layouts/g-brief.layout:148
7754 #: lib/layouts/g-brief.layout:152 lib/layouts/scrlttr2.layout:215
7758 #: lib/layouts/g-brief.layout:155 lib/layouts/scrlttr2.layout:219
7762 #: lib/layouts/g-brief.layout:159
7764 msgstr "Codice bancario"
7766 #: lib/layouts/g-brief.layout:162
7768 msgstr "Codice bancario:"
7770 #: lib/layouts/g-brief.layout:166
7772 msgstr "Accredito bancario"
7774 #: lib/layouts/g-brief.layout:169
7775 msgid "BankAccount:"
7776 msgstr "Accredito bancario:"
7778 #: lib/layouts/g-brief.layout:173 lib/layouts/g-brief2.layout:695
7779 msgid "PostalComment"
7780 msgstr "Commento postale"
7782 #: lib/layouts/g-brief.layout:176 lib/layouts/g-brief2.layout:705
7783 msgid "PostalComment:"
7784 msgstr "Commento postale:"
7786 #: lib/layouts/g-brief.layout:201 lib/layouts/g-brief2.layout:832
7788 msgstr "Riferimento:"
7790 #: lib/layouts/g-brief.layout:218 lib/layouts/g-brief2.layout:922
7794 #: lib/layouts/g-brief2.layout:77
7798 #: lib/layouts/g-brief2.layout:88
7802 #: lib/layouts/g-brief2.layout:97
7806 #: lib/layouts/g-brief2.layout:107
7810 #: lib/layouts/g-brief2.layout:116
7814 #: lib/layouts/g-brief2.layout:126
7818 #: lib/layouts/g-brief2.layout:135
7822 #: lib/layouts/g-brief2.layout:145
7826 #: lib/layouts/g-brief2.layout:154
7830 #: lib/layouts/g-brief2.layout:164
7834 #: lib/layouts/g-brief2.layout:173
7838 #: lib/layouts/g-brief2.layout:183
7842 #: lib/layouts/g-brief2.layout:192
7846 #: lib/layouts/g-brief2.layout:202
7850 #: lib/layouts/g-brief2.layout:212
7852 msgstr "IndirizzoRigaA"
7854 #: lib/layouts/g-brief2.layout:223
7855 msgid "AddressRowA:"
7856 msgstr "IndirizzoRigaA:"
7858 #: lib/layouts/g-brief2.layout:232
7860 msgstr "IndirizzoRigaB"
7862 #: lib/layouts/g-brief2.layout:242
7863 msgid "AddressRowB:"
7864 msgstr "IndirizzoRigaB:"
7866 #: lib/layouts/g-brief2.layout:251
7868 msgstr "IndirizzoRigaC"
7870 #: lib/layouts/g-brief2.layout:261
7871 msgid "AddressRowC:"
7872 msgstr "IndirizzoRigaC:"
7874 #: lib/layouts/g-brief2.layout:270
7876 msgstr "IndirizzoRigaD"
7878 #: lib/layouts/g-brief2.layout:280
7879 msgid "AddressRowD:"
7880 msgstr "IndirizzoRigaD:"
7882 #: lib/layouts/g-brief2.layout:289
7884 msgstr "IndirizzoRigaE"
7886 #: lib/layouts/g-brief2.layout:299
7887 msgid "AddressRowE:"
7888 msgstr "IndirizzoRigaE:"
7890 #: lib/layouts/g-brief2.layout:308
7892 msgstr "IndirizzoRigaF"
7894 #: lib/layouts/g-brief2.layout:318
7895 msgid "AddressRowF:"
7896 msgstr "IndirizzoRigaF:"
7898 #: lib/layouts/g-brief2.layout:327
7899 msgid "TelephoneRowA"
7900 msgstr "TelefonoRigaA"
7902 #: lib/layouts/g-brief2.layout:338
7903 msgid "TelephoneRowA:"
7904 msgstr "TelefonoRigaA:"
7906 #: lib/layouts/g-brief2.layout:347
7907 msgid "TelephoneRowB"
7908 msgstr "TelefonoRigaB"
7910 #: lib/layouts/g-brief2.layout:357
7911 msgid "TelephoneRowB:"
7912 msgstr "TelefonoRigaB:"
7914 #: lib/layouts/g-brief2.layout:366
7915 msgid "TelephoneRowC"
7916 msgstr "TelefonoRigaC"
7918 #: lib/layouts/g-brief2.layout:376
7919 msgid "TelephoneRowC:"
7920 msgstr "TelefonoRigaC:"
7922 #: lib/layouts/g-brief2.layout:385
7923 msgid "TelephoneRowD"
7924 msgstr "TelefonoRigaD"
7926 #: lib/layouts/g-brief2.layout:395
7927 msgid "TelephoneRowD:"
7928 msgstr "TelefonoRigaD:"
7930 #: lib/layouts/g-brief2.layout:404
7931 msgid "TelephoneRowE"
7932 msgstr "TelefonoRigaE"
7934 #: lib/layouts/g-brief2.layout:414
7935 msgid "TelephoneRowE:"
7936 msgstr "TelefonoRigaE:"
7938 #: lib/layouts/g-brief2.layout:423
7939 msgid "TelephoneRowF"
7940 msgstr "TelefonoRigaF"
7942 #: lib/layouts/g-brief2.layout:433
7943 msgid "TelephoneRowF:"
7944 msgstr "TelefonoRigaF:"
7946 #: lib/layouts/g-brief2.layout:442
7947 msgid "InternetRowA"
7948 msgstr "InternetRigaA"
7950 #: lib/layouts/g-brief2.layout:453
7951 msgid "InternetRowA:"
7952 msgstr "InternetRigaA:"
7954 #: lib/layouts/g-brief2.layout:462
7955 msgid "InternetRowB"
7956 msgstr "InternetRigaB"
7958 #: lib/layouts/g-brief2.layout:472
7959 msgid "InternetRowB:"
7960 msgstr "InternetRigaB:"
7962 #: lib/layouts/g-brief2.layout:481
7963 msgid "InternetRowC"
7964 msgstr "InternetRigaC"
7966 #: lib/layouts/g-brief2.layout:491
7967 msgid "InternetRowC:"
7968 msgstr "InternetRigaC:"
7970 #: lib/layouts/g-brief2.layout:500
7971 msgid "InternetRowD"
7972 msgstr "InternetRigaD"
7974 #: lib/layouts/g-brief2.layout:510
7975 msgid "InternetRowD:"
7976 msgstr "InternetRigaD:"
7978 #: lib/layouts/g-brief2.layout:519
7979 msgid "InternetRowE"
7980 msgstr "InternetRigaE"
7982 #: lib/layouts/g-brief2.layout:529
7983 msgid "InternetRowE:"
7984 msgstr "InternetRigaE:"
7986 #: lib/layouts/g-brief2.layout:538
7987 msgid "InternetRowF"
7988 msgstr "InternetRigaF"
7990 #: lib/layouts/g-brief2.layout:548
7991 msgid "InternetRowF:"
7992 msgstr "InternetRigaF:"
7994 #: lib/layouts/g-brief2.layout:557
7998 #: lib/layouts/g-brief2.layout:568
8000 msgstr "BancaRigaA:"
8002 #: lib/layouts/g-brief2.layout:577
8006 #: lib/layouts/g-brief2.layout:587
8008 msgstr "BancaRigaB:"
8010 #: lib/layouts/g-brief2.layout:596
8014 #: lib/layouts/g-brief2.layout:606
8016 msgstr "BancaRigaC:"
8018 #: lib/layouts/g-brief2.layout:615
8022 #: lib/layouts/g-brief2.layout:625
8024 msgstr "BancaRigaD:"
8026 #: lib/layouts/g-brief2.layout:634
8030 #: lib/layouts/g-brief2.layout:644
8032 msgstr "BancaRigaE:"
8034 #: lib/layouts/g-brief2.layout:653
8038 #: lib/layouts/g-brief2.layout:663
8040 msgstr "BancaRigaF:"
8042 #: lib/layouts/heb-article.layout:68
8044 msgstr "Asserzione #."
8046 #: lib/layouts/heb-article.layout:85
8048 msgstr "Osservazioni"
8050 #: lib/layouts/heb-article.layout:88
8052 msgstr "Osservazioni #."
8054 #: lib/layouts/heb-article.layout:110
8056 msgstr "Dimostrazione:"
8058 #: lib/layouts/hollywood.layout:55
8062 #: lib/layouts/hollywood.layout:66
8066 #: lib/layouts/hollywood.layout:79 lib/layouts/hollywood.layout:90
8068 msgstr "DISSOLVENZA IN ENTRATA:"
8070 #: lib/layouts/hollywood.layout:99 lib/layouts/hollywood.layout:109
8074 #: lib/layouts/hollywood.layout:113 lib/layouts/hollywood.layout:123
8078 #: lib/layouts/hollywood.layout:185
8082 #: lib/layouts/hollywood.layout:196
8083 msgid "(continuing)"
8084 msgstr "(continuare)"
8086 #: lib/layouts/hollywood.layout:222
8088 msgstr "Transizione"
8090 #: lib/layouts/hollywood.layout:234 lib/layouts/hollywood.layout:245
8092 msgstr "TITOLO SOPRA:"
8094 #: lib/layouts/hollywood.layout:249
8098 #: lib/layouts/hollywood.layout:260
8099 msgid "INTERCUT WITH:"
8100 msgstr "INTERCUT CON:"
8102 #: lib/layouts/hollywood.layout:264 lib/layouts/hollywood.layout:275
8104 msgstr "DISSOLVENZA IN USCITA"
8106 #: lib/layouts/hollywood.layout:293
8110 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:87
8111 msgid "IEEE membership"
8112 msgstr "IEEE membership"
8114 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:106
8118 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:133
8119 msgid "Special Paper Notice"
8120 msgstr "Nota articolo speciale"
8122 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:144
8123 msgid "After Title Text"
8124 msgstr "Testo dopo titolo"
8126 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:154
8127 msgid "Page headings"
8128 msgstr "Intestazioni"
8130 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:172
8132 msgstr "Intestazioni"
8134 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:177
8135 msgid "Publication ID"
8136 msgstr "ID pubblicazione"
8138 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:196
8140 msgstr "Sommario---"
8142 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:212
8143 msgid "Index Terms---"
8144 msgstr "Voci d'indice---"
8146 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:216 lib/layouts/IEEEtran.layout:226
8150 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:265
8154 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:277
8155 msgid "Biography without photo"
8156 msgstr "Biografia senza foto"
8158 #: lib/layouts/IEEEtran.layout:283
8159 msgid "BiographyNoPhoto"
8160 msgstr "Biografia senza foto"
8162 #: lib/layouts/ijmpc.layout:88
8163 msgid "Classification Codes"
8164 msgstr "Codici Classificazione"
8166 #: lib/layouts/ijmpc.layout:144 lib/layouts/ijmpd.layout:141
8167 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:148 lib/layouts/theorems-bytype.inc:124
8168 msgid "Definition \\thedefinition."
8169 msgstr "Definizione \\thedefinition."
8171 #: lib/layouts/ijmpc.layout:154 lib/layouts/ijmpd.layout:151
8175 #: lib/layouts/ijmpc.layout:158 lib/layouts/ijmpd.layout:155
8176 msgid "Step \\thestep."
8177 msgstr "Passo \\thestep."
8179 #: lib/layouts/ijmpc.layout:171 lib/layouts/ijmpd.layout:168
8180 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:167 lib/layouts/theorems-bytype.inc:143
8181 msgid "Example \\theexample."
8182 msgstr "Esempio \\theexample."
8184 #: lib/layouts/ijmpc.layout:189 lib/layouts/ijmpd.layout:188
8185 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:177
8186 msgid "Notation \\thenotation."
8187 msgstr "Notazione \\thenotation."
8189 #: lib/layouts/ijmpc.layout:204 lib/layouts/ijmpd.layout:207
8190 #: lib/layouts/theorems.inc:42 lib/layouts/theorems-ams.inc:42
8191 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:68 lib/layouts/theorems-bytype.inc:44
8192 msgid "Theorem \\thetheorem."
8193 msgstr "Teorema \\thetheorem."
8195 #: lib/layouts/ijmpc.layout:237 lib/layouts/ijmpd.layout:238
8196 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:88 lib/layouts/theorems-bytype.inc:64
8197 msgid "Corollary \\thecorollary."
8198 msgstr "Corollario \\thecorollary."
8200 #: lib/layouts/ijmpc.layout:246 lib/layouts/ijmpd.layout:251
8201 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:100 lib/layouts/theorems-bytype.inc:76
8202 msgid "Lemma \\thelemma."
8203 msgstr "Lemma \\thelemma."
8205 #: lib/layouts/ijmpc.layout:255 lib/layouts/ijmpd.layout:261
8206 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:112 lib/layouts/theorems-bytype.inc:88
8207 msgid "Proposition \\theproposition."
8208 msgstr "Proposizione \\theproposition."
8210 #: lib/layouts/ijmpc.layout:260 lib/layouts/ijmpd.layout:267
8212 msgstr "Proposizione"
8214 #: lib/layouts/ijmpc.layout:264 lib/layouts/ijmpd.layout:271
8215 msgid "Prop \\theprop."
8216 msgstr "Prop \\theprop."
8218 #: lib/layouts/ijmpc.layout:269 lib/layouts/ijmpd.layout:277
8219 #: lib/layouts/llncs.layout:398 lib/layouts/svjour.inc:419
8220 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:378
8221 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:388
8222 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:391
8223 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:404
8224 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:407
8228 #: lib/layouts/ijmpc.layout:273 lib/layouts/ijmpd.layout:281
8229 msgid "Question \\thequestion."
8230 msgstr "Questione \\thequestion."
8232 #: lib/layouts/ijmpc.layout:282 lib/layouts/ijmpd.layout:291
8233 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:226 lib/layouts/theorems-bytype.inc:202
8234 msgid "Claim \\theclaim."
8235 msgstr "Asserzione \\theclaim."
8237 #: lib/layouts/ijmpc.layout:291 lib/layouts/ijmpd.layout:301
8238 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:124 lib/layouts/theorems-bytype.inc:100
8239 msgid "Conjecture \\theconjecture."
8240 msgstr "Congettura \\theconjecture."
8242 #: lib/layouts/ijmpc.layout:294 lib/layouts/ijmpd.layout:304
8243 msgid "Appendices Section"
8244 msgstr "Sezione Appendici"
8246 #: lib/layouts/ijmpc.layout:303 lib/layouts/ijmpd.layout:313
8247 msgid "--- Appendices ---"
8248 msgstr "-- Appendici --"
8250 #: lib/layouts/ijmpc.layout:323 lib/layouts/ijmpd.layout:334
8251 msgid "Appendix \\Alph{appendix}."
8252 msgstr "Appendice \\Alph{appendix}."
8254 #: lib/layouts/iopart.layout:76
8258 #: lib/layouts/iopart.layout:82
8262 #: lib/layouts/iopart.layout:88 lib/layouts/stdinsets.inc:80
8266 #: lib/layouts/iopart.layout:100
8270 #: lib/layouts/iopart.layout:106
8274 #: lib/layouts/iopart.layout:112
8278 #: lib/layouts/iopart.layout:217 lib/layouts/revtex4.layout:251
8279 #: lib/layouts/svglobal3.layout:65
8283 #: lib/layouts/iopart.layout:220
8284 msgid "Physics and Astronomy Classification System number:"
8285 msgstr "Numero del Sistema di Classificazione Fisica ed Astronomica:"
8287 #: lib/layouts/iopart.layout:224
8291 #: lib/layouts/iopart.layout:227
8292 msgid "Mathematics Subject Classification number:"
8293 msgstr "Numero di Classificazione Soggetto Matematica:"
8295 #: lib/layouts/iopart.layout:231
8299 #: lib/layouts/iopart.layout:234
8300 msgid "submit to paper:"
8301 msgstr "sottoposto a:"
8303 #: lib/layouts/iopart.layout:260
8304 msgid "Bibliography (plain)"
8305 msgstr "Bibliografia (semplice)"
8307 #: lib/layouts/iopart.layout:284
8308 msgid "Bibliography heading"
8309 msgstr "Intestazione bibliografica"
8311 #: lib/layouts/isprs.layout:37
8315 #: lib/layouts/isprs.layout:65
8317 msgstr "PAROLE CHIAVI:"
8319 #: lib/layouts/isprs.layout:133
8321 msgstr "Commissione"
8323 #: lib/layouts/isprs.layout:226
8324 msgid "ACKNOWLEDGEMENTS"
8325 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8327 #: lib/layouts/kluwer.layout:196
8328 msgid "AddressForOffprints"
8329 msgstr "Indirizzo per estratti"
8331 #: lib/layouts/kluwer.layout:204
8332 msgid "Address for Offprints:"
8333 msgstr "Indirizzo per estratti:"
8335 #: lib/layouts/kluwer.layout:214
8336 msgid "RunningTitle"
8337 msgstr "Titolo corrente"
8339 #: lib/layouts/kluwer.layout:222 lib/layouts/llncs.layout:165
8340 #: lib/layouts/svjour.inc:155
8341 msgid "Running title:"
8342 msgstr "Titolo corrente:"
8344 #: lib/layouts/kluwer.layout:236
8345 msgid "RunningAuthor"
8346 msgstr "Autore corrente"
8348 #: lib/layouts/kluwer.layout:243
8349 msgid "Running author:"
8350 msgstr "Autore corrente:"
8352 #: lib/layouts/lettre.layout:39 lib/layouts/lettre.layout:316
8356 #: lib/layouts/lettre.layout:41 lib/layouts/lettre.layout:342
8357 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:191 lib/configure.py:574
8361 #: lib/layouts/lettre.layout:43 lib/layouts/lettre.layout:372
8362 #: lib/layouts/lettre.layout:380
8366 #: lib/layouts/lettre.layout:49 lib/layouts/lettre.layout:187
8367 #: lib/layouts/lettre.layout:194
8371 #: lib/layouts/lettre.layout:53 lib/layouts/lettre.layout:236
8372 #: lib/layouts/lettre.layout:244
8376 #: lib/layouts/lettre.layout:73 lib/layouts/lettre.layout:649
8377 msgid "Post Scriptum"
8378 msgstr "Post Scriptum"
8380 #: lib/layouts/lettre.layout:75 lib/layouts/lettre.layout:515
8381 msgid "EndOfMessage"
8382 msgstr "Fine messaggio"
8384 #: lib/layouts/lettre.layout:77 lib/layouts/lettre.layout:535
8388 #: lib/layouts/lettre.layout:139 lib/layouts/lettre.layout:158
8389 #: lib/layouts/lettre.layout:188 lib/layouts/lettre.layout:214
8390 #: lib/layouts/lettre.layout:237 lib/layouts/lettre.layout:257
8391 #: lib/layouts/lettre.layout:287 lib/layouts/lettre.layout:317
8392 #: lib/layouts/lettre.layout:343 lib/layouts/lettre.layout:373
8393 #: lib/layouts/lettre.layout:399
8395 msgstr "Intestazioni"
8397 #: lib/layouts/lettre.layout:169
8401 #: lib/layouts/lettre.layout:262
8405 #: lib/layouts/lettre.layout:292
8409 #: lib/layouts/lettre.layout:324
8413 #: lib/layouts/lettre.layout:355
8417 #: lib/layouts/lettre.layout:516 lib/layouts/lettre.layout:607
8418 #: lib/layouts/lettre.layout:650
8422 #: lib/layouts/lettre.layout:525
8423 msgid "EndOfMessage."
8424 msgstr "Fine messaggio."
8426 #: lib/layouts/lettre.layout:537
8430 #: lib/layouts/lettre.layout:657
8434 #: lib/layouts/llncs.layout:39 lib/layouts/memoir.layout:59
8435 #: lib/layouts/recipebook.layout:41 lib/layouts/scrbook.layout:16
8436 #: lib/layouts/svmono.layout:101 lib/layouts/svmult.layout:244
8437 #: lib/layouts/tufte-book.layout:57 lib/layouts/agu_stdsections.inc:22
8438 #: lib/layouts/db_stdsections.inc:21 lib/layouts/scrclass.inc:59
8439 #: lib/layouts/stdsections.inc:38
8443 #: lib/layouts/llncs.layout:151 lib/layouts/svjour.inc:151
8444 msgid "Running LaTeX Title"
8445 msgstr "Titolo LaTeX corrente"
8447 #: lib/layouts/llncs.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:34
8449 msgstr "Titolo Indice generale"
8451 #: lib/layouts/llncs.layout:178 lib/layouts/svmult.layout:38
8453 msgstr "Titolo Indice generale:"
8455 #: lib/layouts/llncs.layout:202 lib/layouts/svjour.inc:169
8456 msgid "Author Running"
8457 msgstr "Autore corrente"
8459 #: lib/layouts/llncs.layout:206 lib/layouts/svjour.inc:173
8460 msgid "Author Running:"
8461 msgstr "Autore Corrente:"
8463 #: lib/layouts/llncs.layout:210 lib/layouts/svmult.layout:41
8465 msgstr "Autore indice generale"
8467 #: lib/layouts/llncs.layout:214 lib/layouts/svmult.layout:45
8469 msgstr "Autore indice generale:"
8471 #: lib/layouts/llncs.layout:302 lib/layouts/svmono.layout:158
8472 #: lib/layouts/svmult.layout:97 lib/layouts/theorems.inc:281
8473 #: lib/layouts/theorems-ams.inc:291 lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:253
8474 #: lib/layouts/theorems-bytype.inc:219
8478 #: lib/layouts/llncs.layout:312 lib/layouts/svjour.inc:324
8479 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:252
8481 msgstr "Asserzione."
8483 #: lib/layouts/llncs.layout:319 lib/layouts/svjour.inc:334
8484 msgid "Conjecture #."
8485 msgstr "Congettura #."
8487 #: lib/layouts/llncs.layout:347 lib/layouts/svjour.inc:362
8491 #: lib/layouts/llncs.layout:354 lib/layouts/svjour.inc:369
8493 msgstr "Esercizio #."
8495 #: lib/layouts/llncs.layout:367 lib/layouts/svjour.inc:387
8499 #: lib/layouts/llncs.layout:374 lib/layouts/svmono.layout:164
8500 #: lib/layouts/svjour.inc:394
8502 msgstr "Problema #."
8504 #: lib/layouts/llncs.layout:385 lib/layouts/svjour.inc:405
8508 #: lib/layouts/llncs.layout:388 lib/layouts/svjour.inc:408
8510 msgstr "Proprietà #."
8512 #: lib/layouts/llncs.layout:401 lib/layouts/svjour.inc:422
8514 msgstr "Questione #."
8516 #: lib/layouts/llncs.layout:408 lib/layouts/svjour.inc:429
8518 msgstr "Osservazione #."
8520 #: lib/layouts/llncs.layout:415 lib/layouts/svmono.layout:170
8521 #: lib/layouts/svjour.inc:436
8523 msgstr "Soluzione #."
8525 #: lib/layouts/memoir.layout:65 lib/layouts/svmono.layout:125
8526 #: lib/layouts/svmult.layout:268 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:24
8527 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:23
8531 #: lib/layouts/memoir.layout:100
8532 msgid "Chapterprecis"
8533 msgstr "Sommario del capitolo"
8535 #: lib/layouts/memoir.layout:120
8539 #: lib/layouts/memoir.layout:121 lib/layouts/memoir.layout:177
8541 msgstr "Testo principale"
8543 #: lib/layouts/memoir.layout:133
8545 msgstr "Titolo poema"
8547 #: lib/layouts/memoir.layout:151
8549 msgstr "Titolo poema*"
8551 #: lib/layouts/memoir.layout:176
8555 #: lib/layouts/moderncv.layout:66
8559 #: lib/layouts/moderncv.layout:75
8563 #: lib/layouts/moderncv.layout:98
8565 msgstr "Elenco puntato"
8567 #: lib/layouts/moderncv.layout:101
8569 msgstr "Elenco puntato:"
8571 #: lib/layouts/moderncv.layout:104
8573 msgstr "Voce doppia"
8575 #: lib/layouts/moderncv.layout:107
8576 msgid "Double Item:"
8577 msgstr "Voce doppia:"
8579 #: lib/layouts/moderncv.layout:110
8583 #: lib/layouts/moderncv.layout:113
8587 #: lib/layouts/paper.layout:146
8589 msgstr "Sottotitolo"
8591 #: lib/layouts/paper.layout:158
8593 msgstr "Istituzione"
8595 #: lib/layouts/powerdot.layout:122 lib/layouts/seminar.layout:36
8596 #: lib/layouts/slides.layout:89 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
8600 #: lib/layouts/powerdot.layout:135
8604 #: lib/layouts/powerdot.layout:145
8606 msgstr "Fine Lucido"
8608 #: lib/layouts/powerdot.layout:159
8612 #: lib/layouts/powerdot.layout:172
8614 msgstr "Lucido Esteso"
8616 #: lib/layouts/powerdot.layout:184
8618 msgstr "Lucido Vuoto"
8620 #: lib/layouts/powerdot.layout:188
8621 msgid "Empty slide:"
8622 msgstr "Lucido vuoto:"
8624 #: lib/layouts/powerdot.layout:232 lib/layouts/numarticle.inc:9
8625 msgid "\\arabic{section}"
8626 msgstr "\\arabic{section}"
8628 #: lib/layouts/powerdot.layout:261
8629 msgid "ItemizeType1"
8630 msgstr "PuntatoTipo1"
8632 #: lib/layouts/powerdot.layout:287
8633 msgid "EnumerateType1"
8634 msgstr "EnumerazioneTipo1"
8636 #: lib/layouts/powerdot.layout:407 lib/layouts/stdfloats.inc:44
8637 msgid "List of Algorithms"
8638 msgstr "Elenco degli algoritmi|a"
8640 #: lib/layouts/recipebook.layout:42 lib/layouts/scrbook.layout:17
8641 msgid "\\thechapter"
8642 msgstr "\\thechapter"
8644 #: lib/layouts/recipebook.layout:78
8648 #: lib/layouts/recipebook.layout:85
8652 #: lib/layouts/recipebook.layout:113
8654 msgstr "Ingredienti"
8656 #: lib/layouts/recipebook.layout:123
8657 msgid "Ingredients:"
8658 msgstr "Ingredienti:"
8660 #: lib/layouts/revtex4.layout:113
8664 #: lib/layouts/revtex4.layout:171 lib/layouts/revtex4.layout:177
8665 msgid "AltAffiliation"
8666 msgstr "Affiliazione Alternativa"
8668 #: lib/layouts/revtex4.layout:193 lib/layouts/amsdefs.inc:177
8670 msgstr "Ringraziamenti:"
8672 #: lib/layouts/revtex4.layout:203
8673 msgid "Electronic Address:"
8674 msgstr "Indirizzo Elettronico:"
8676 #: lib/layouts/revtex4.layout:241
8677 msgid "acknowledgments"
8678 msgstr "riconoscimenti"
8680 #: lib/layouts/revtex4.layout:258
8681 msgid "PACS number:"
8682 msgstr "Numero PACS:"
8684 #: lib/layouts/scrlettr.layout:50
8688 #: lib/layouts/scrlettr.layout:63
8692 #: lib/layouts/scrlettr.layout:105 lib/layouts/scrlttr2.layout:138
8696 #: lib/layouts/scrlettr.layout:156 lib/layouts/scrlttr2.layout:235
8700 #: lib/layouts/scrlettr.layout:174 lib/layouts/scrlttr2.layout:255
8702 msgstr "Indirizzo speciale"
8704 #: lib/layouts/scrlettr.layout:177 lib/layouts/scrlttr2.layout:259
8705 msgid "Specialmail:"
8706 msgstr "Indirizzo speciale:"
8708 #: lib/layouts/scrlettr.layout:191 lib/layouts/scrlttr2.layout:275
8712 #: lib/layouts/scrlettr.layout:203 lib/layouts/scrlttr2.layout:288
8714 msgstr "Vostro riferimento"
8716 #: lib/layouts/scrlettr.layout:217 lib/layouts/scrlttr2.layout:304
8718 msgstr "Vostra lettera"
8720 #: lib/layouts/scrlettr.layout:220 lib/layouts/scrlttr2.layout:308
8721 msgid "Your letter of:"
8722 msgstr "Vostra lettera del:"
8724 #: lib/layouts/scrlettr.layout:224 lib/layouts/scrlttr2.layout:312
8726 msgstr "Nostro riferimento"
8728 #: lib/layouts/scrlettr.layout:231 lib/layouts/scrlttr2.layout:320
8732 #: lib/layouts/scrlettr.layout:234 lib/layouts/scrlttr2.layout:324
8733 msgid "Customer no.:"
8734 msgstr "Numero cliente:"
8736 #: lib/layouts/scrlettr.layout:238 lib/layouts/scrlttr2.layout:328
8740 #: lib/layouts/scrlettr.layout:241 lib/layouts/scrlttr2.layout:332
8741 msgid "Invoice no.:"
8742 msgstr "Numero fattura:"
8744 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:73
8746 msgstr "Indirizzo successivo"
8748 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:84
8749 msgid "Next Address:"
8750 msgstr "Indirizzo successivo:"
8752 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:157
8753 msgid "Sender Name:"
8756 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:187
8757 msgid "Sender Phone:"
8758 msgstr "Telefono mittente:"
8760 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:195
8762 msgstr "Fax mittente:"
8764 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:203
8765 msgid "Sender E-Mail:"
8766 msgstr "Email mittente:"
8768 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:211
8770 msgstr "URL mittente:"
8772 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:223
8776 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:227
8780 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:336
8782 msgstr "Fine lettera"
8784 #: lib/layouts/scrlttr2.layout:349
8785 msgid "End of letter"
8786 msgstr "Fine della lettera"
8788 #: lib/layouts/seminar.layout:24
8789 msgid "LandscapeSlide"
8790 msgstr "Lucido orizzontale"
8792 #: lib/layouts/seminar.layout:34
8793 msgid "Landscape Slide:"
8794 msgstr "Lucido orizzontale:"
8796 #: lib/layouts/seminar.layout:40
8797 msgid "PortraitSlide"
8798 msgstr "Lucido verticale"
8800 #: lib/layouts/seminar.layout:43
8801 msgid "Portrait Slide:"
8802 msgstr "Lucido verticale:"
8804 #: lib/layouts/seminar.layout:45
8808 #: lib/layouts/seminar.layout:52
8810 msgstr "Fine Lucido"
8812 #: lib/layouts/seminar.layout:57
8813 msgid "SlideHeading"
8814 msgstr "Intestazione lucido"
8816 #: lib/layouts/seminar.layout:64
8817 msgid "SlideSubHeading"
8818 msgstr "Sottointestazione lucido"
8820 #: lib/layouts/seminar.layout:70
8821 msgid "ListOfSlides"
8822 msgstr "Elenco lucidi"
8824 #: lib/layouts/seminar.layout:78
8825 msgid "[List Of Slides]"
8826 msgstr "[Elenco dei lucidi]"
8828 #: lib/layouts/seminar.layout:81
8829 msgid "SlideContents"
8830 msgstr "Contenuti lucidi"
8832 #: lib/layouts/seminar.layout:84
8833 msgid "[Slide Contents]"
8834 msgstr "[Contenuti lucidi]"
8836 #: lib/layouts/seminar.layout:87
8837 msgid "ProgressContents"
8838 msgstr "Contenuti svolgimento"
8840 #: lib/layouts/seminar.layout:90
8841 msgid "[Progress Contents]"
8842 msgstr "[Contenuti sviluppo]"
8844 #: lib/layouts/siamltex.layout:107 lib/layouts/theorems-order.inc:34
8845 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:114
8847 msgstr "Congettura*"
8849 #: lib/layouts/siamltex.layout:117 lib/layouts/theorems-ams-extended.module:88
8850 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:94
8854 #: lib/layouts/siamltex.layout:131
8858 #: lib/layouts/siamltex.layout:306 lib/layouts/amsdefs.inc:195
8859 msgid "Subjectclass"
8860 msgstr "Classificazione"
8862 #: lib/layouts/siamltex.layout:309
8863 msgid "AMS subject classifications:"
8864 msgstr "Classificazioni a soggetto AMS:"
8866 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:64
8870 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:75
8872 msgstr "Conferenza:"
8874 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:83
8875 msgid "CopyrightYear"
8876 msgstr "Anno del copyright"
8878 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:86
8879 msgid "Copyright year:"
8880 msgstr "Anno del copyright:"
8882 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:90
8883 msgid "Copyrightdata"
8884 msgstr "Dati copyright"
8886 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:93
8887 msgid "Copyright data:"
8888 msgstr "Dati copyright:"
8890 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:136
8894 #: lib/layouts/sigplanconf.layout:139
8898 #: lib/layouts/simplecv.layout:57
8902 #: lib/layouts/simplecv.layout:71
8906 #: lib/layouts/slides.layout:105
8908 msgstr "Nuovo lucido:"
8910 #: lib/layouts/slides.layout:127
8912 msgstr "Sovrapposizione"
8914 #: lib/layouts/slides.layout:142
8915 msgid "New Overlay:"
8916 msgstr "Nuova sovrapposizione:"
8918 #: lib/layouts/slides.layout:182
8920 msgstr "Nuova nota:"
8922 #: lib/layouts/slides.layout:207
8923 msgid "InvisibleText"
8924 msgstr "Testo invisibile"
8926 #: lib/layouts/slides.layout:214
8927 msgid "<Invisible Text Follows>"
8928 msgstr "<Segue testo invisibile>"
8930 #: lib/layouts/slides.layout:231
8932 msgstr "Testo visibile"
8934 #: lib/layouts/slides.layout:238
8935 msgid "<Visible Text Follows>"
8936 msgstr "<Segue testo visibile>"
8938 #: lib/layouts/spie.layout:54
8940 msgstr "Informazioni autore"
8942 #: lib/layouts/spie.layout:66
8944 msgstr "Informazioni autore:"
8946 #: lib/layouts/spie.layout:79
8950 #: lib/layouts/spie.layout:94
8951 msgid "ACKNOWLEDGMENTS"
8952 msgstr "RICONOSCIMENTI"
8954 #: lib/layouts/svglobal3.layout:72
8956 msgstr "Sottoclasse"
8958 #: lib/layouts/svmono.layout:16 lib/layouts/svmult.layout:81
8962 #: lib/layouts/svmono.layout:28 lib/layouts/svmult.layout:172
8963 msgid "Front Matter"
8964 msgstr "Frontespizio"
8966 #: lib/layouts/svmono.layout:44 lib/layouts/svmult.layout:188
8967 msgid "--- Front Matter ---"
8968 msgstr "--- Frontespizio ---"
8970 #: lib/layouts/svmono.layout:54 lib/layouts/svmult.layout:197
8972 msgstr "Testo principale"
8974 #: lib/layouts/svmono.layout:58 lib/layouts/svmult.layout:201
8975 msgid "--- Main Matter ---"
8976 msgstr "--- Testo principale ---"
8978 #: lib/layouts/svmono.layout:61 lib/layouts/svmult.layout:204
8980 msgstr "Note conclusive"
8982 #: lib/layouts/svmono.layout:65 lib/layouts/svmult.layout:208
8983 msgid "--- Back Matter ---"
8984 msgstr "--- Note conclusive ---"
8986 #: lib/layouts/svmono.layout:71 lib/layouts/svmult.layout:214
8987 #: lib/layouts/stdsections.inc:15
8988 msgid "Part \\thepart"
8989 msgstr "Parte \\thepart"
8991 #: lib/layouts/svmono.layout:104 lib/layouts/svmult.layout:247
8992 #: lib/layouts/stdsections.inc:41
8993 msgid "Chapter \\thechapter"
8994 msgstr "Capitolo \\thechapter"
8996 #: lib/layouts/svmono.layout:105 lib/layouts/svmult.layout:248
8997 #: lib/layouts/stdsections.inc:42
8998 msgid "Appendix \\thechapter"
8999 msgstr "Appendice \\thechapter"
9001 #: lib/layouts/svmono.layout:135 lib/layouts/svmult.layout:119
9005 #: lib/layouts/svmono.layout:145 lib/layouts/svmult.layout:129
9007 msgstr "Prefazione:"
9009 #: lib/layouts/svmono.layout:174 lib/layouts/svmult.layout:100
9013 #: lib/layouts/svmono.layout:183 lib/layouts/svmult.layout:109
9014 msgid "Proof(smartQED)"
9015 msgstr "Prova(smartQED)"
9017 #: lib/layouts/svmult.layout:24
9018 msgid "Contributor \\Roman{svmultlsti}:"
9019 msgstr "Contributore \\Roman{svmultlsti}:"
9021 #: lib/layouts/svmult.layout:28
9025 #: lib/layouts/svmult.layout:56
9026 msgid "Institute and e-mail: "
9027 msgstr "Istituto ed email: "
9029 #: lib/layouts/svmult.layout:63
9031 msgstr "Mini indice"
9033 #: lib/layouts/svmult.layout:68
9034 msgid "TOC depth (provide a number):"
9035 msgstr "Livello indice (fornire un numero):"
9037 #: lib/layouts/svmult.layout:74
9038 msgid "List of Abbreviations & Symbols"
9039 msgstr "Elenco di abbreviazioni e simboli"
9041 #: lib/layouts/svmult.layout:121 lib/layouts/svmult.layout:139
9042 #: lib/layouts/svmult.layout:173 lib/layouts/svmult.layout:199
9043 #: lib/layouts/svmult.layout:206 lib/layouts/svmult.layout:212
9044 #: lib/layouts/svmult.layout:237 lib/layouts/svmult.layout:246
9045 #: lib/layouts/svmult.layout:270
9047 msgstr "Per curatori"
9049 #: lib/layouts/svmult.layout:138
9050 msgid "List of Contributors"
9051 msgstr "Elenco dei contributori"
9053 #: lib/layouts/svmult.layout:280
9057 #: lib/layouts/tufte-book.layout:123
9059 msgstr "nota a lato"
9061 #: lib/layouts/tufte-book.layout:141
9063 msgstr "nota a margine"
9065 #: lib/layouts/tufte-book.layout:154
9067 msgstr "nuovo pensiero"
9069 #: lib/layouts/tufte-book.layout:167
9073 #: lib/layouts/tufte-book.layout:180
9075 msgstr "maiuscoletto"
9077 #: lib/layouts/tufte-book.layout:186
9079 msgstr "Larghezza piena"
9081 #: lib/layouts/tufte-book.layout:212
9083 msgstr "Tabella a margine"
9085 #: lib/layouts/tufte-book.layout:223
9086 msgid "MarginFigure"
9087 msgstr "Figura a margine"
9089 #: lib/layouts/aapaper.inc:54
9091 msgstr "Posta elettronica:"
9093 #: lib/layouts/aapaper.inc:114
9094 msgid "Thesaurus not supported in recent A&A:"
9095 msgstr "La ricerca lessicale non è supportata nel recente A&A:"
9097 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:34 lib/layouts/agu_stdclass.inc:36
9098 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:35 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:37
9102 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:48 lib/layouts/agu_stdclass.inc:50
9106 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:93 lib/layouts/agu_stdclass.inc:95
9107 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:57 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:59
9108 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:11
9112 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:108 lib/layouts/agu_stdclass.inc:110
9113 #: lib/layouts/logicalmkup.module:31 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:77
9115 msgstr "Enfatizzazione"
9117 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:124 lib/layouts/agu_stdclass.inc:126
9121 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:135 lib/layouts/agu_stdclass.inc:137
9122 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:56
9123 msgid "Citation-number"
9124 msgstr "Numero citazione"
9126 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:146 lib/layouts/agu_stdclass.inc:148
9130 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:157 lib/layouts/agu_stdclass.inc:159
9134 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:168 lib/layouts/agu_stdclass.inc:170
9138 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:179 lib/layouts/agu_stdclass.inc:181
9142 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:190 lib/layouts/agu_stdclass.inc:192
9143 msgid "Issue-number"
9144 msgstr "Numero-edizione"
9146 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:201 lib/layouts/agu_stdclass.inc:203
9148 msgstr "Giorno-edizione"
9150 #: lib/layouts/agu_stdclass.inc:212 lib/layouts/agu_stdclass.inc:214
9151 msgid "Issue-months"
9152 msgstr "Mesi-edizione"
9154 #: lib/layouts/agu_stdsections.inc:86
9155 msgid "Subsubparagraph"
9156 msgstr "Sotto sottoparagrafo"
9158 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:13
9160 msgstr "Intestazione"
9162 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:19
9163 msgid "-- Header --"
9164 msgstr "--Intestazione--"
9166 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:31
9167 msgid "Special-section"
9168 msgstr "Sezione speciale"
9170 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:37
9171 msgid "Special-section:"
9172 msgstr "Sezione speciale:"
9174 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:47
9176 msgstr "Rivista AGU"
9178 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:51
9179 msgid "AGU-journal:"
9180 msgstr "Rivista AGU:"
9182 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:59
9183 msgid "Citation-number:"
9184 msgstr "Numero citazione:"
9186 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:65
9190 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:68
9192 msgstr "Volume AGU:"
9194 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:73
9196 msgstr "Edizione AGU"
9198 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:76
9200 msgstr "Edizione AGU:"
9202 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:84
9206 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:89
9208 msgstr "Voci d'indice"
9210 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:93
9211 msgid "Index-terms..."
9212 msgstr "Voci d'indice..."
9214 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:102
9216 msgstr "Voce d'indice"
9218 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:106
9220 msgstr "Voce d'indice:"
9222 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:111
9224 msgstr "Termine incrociato"
9226 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:115
9228 msgstr "Termine incrociato:"
9230 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:136
9231 msgid "Supplementary"
9232 msgstr "Supplemento"
9234 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:140
9235 msgid "Supplementary..."
9236 msgstr "Supplemento..."
9238 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:149
9240 msgstr "Nota supplementare"
9242 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:153
9243 msgid "Sup-mat-note:"
9244 msgstr "Nota supplementare matematica:"
9246 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:158
9248 msgstr "Cita (altro)"
9250 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:162
9252 msgstr "Cita (altro):"
9254 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:206 lib/layouts/aguplus.inc:117
9256 msgstr "Revisionato"
9258 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:209 lib/layouts/aguplus.inc:121
9260 msgstr "Revisionato:"
9262 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:222
9264 msgstr "Indenta (linea)"
9266 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:225
9268 msgstr "Indenta (linea):"
9270 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:230
9274 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:233
9278 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:241
9279 msgid "Published-online:"
9280 msgstr "Pubblicato in linea:"
9282 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:263 src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:86
9286 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:266
9290 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:271
9291 msgid "Posting-order"
9292 msgstr "Ordine registrazione"
9294 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:274
9295 msgid "Posting-order:"
9296 msgstr "Ordine registrazione:"
9298 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:279
9302 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:282
9304 msgstr "Pagine AGU:"
9306 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:287
9310 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:290
9314 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:295
9318 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:298
9322 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:303
9326 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:306
9330 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:311
9332 msgstr "Gruppo di dati"
9334 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:314
9336 msgstr "Gruppo di dati:"
9338 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:321 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:323
9342 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:332 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:334
9346 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:344 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:346
9350 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:355 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:357
9354 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:367 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:369
9358 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:380 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:382
9359 #: lib/layouts/db_lyxmacros.inc:11 lib/layouts/logicalmkup.module:60
9363 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:391 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:393
9367 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:415 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:417
9371 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:426 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:428
9375 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:448 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:450
9379 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:470 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:472
9381 msgstr "Codice postale"
9383 #: lib/layouts/agu_stdtitle.inc:481 lib/layouts/agu_stdtitle.inc:483
9387 #: lib/layouts/aguplus.inc:69 lib/layouts/db_stdstarsections.inc:72
9388 #: lib/layouts/stdstarsections.inc:67
9392 #: lib/layouts/aguplus.inc:133
9396 #: lib/layouts/aguplus.inc:137
9398 msgstr "Codice CCC:"
9400 #: lib/layouts/aguplus.inc:146
9402 msgstr "Id. articolo"
9404 #: lib/layouts/aguplus.inc:150
9406 msgstr "Id. articolo:"
9408 #: lib/layouts/aguplus.inc:154
9410 msgstr "Indirizzo autore"
9412 #: lib/layouts/aguplus.inc:158
9413 msgid "Author Address:"
9414 msgstr "Indirizzo autore:"
9416 #: lib/layouts/aguplus.inc:162
9418 msgstr "Commento interlinea"
9420 #: lib/layouts/aguplus.inc:166
9421 msgid "Slug Comment:"
9422 msgstr "Commento interlinea:"
9424 #: lib/layouts/aguplus.inc:182
9428 #: lib/layouts/aguplus.inc:192
9432 #: lib/layouts/aguplus.inc:203
9433 msgid "Table Caption"
9434 msgstr "Didascalia tabella"
9436 #: lib/layouts/aguplus.inc:213
9437 msgid "TableCaption"
9438 msgstr "Didascalia tabella:"
9440 #: lib/layouts/amsdefs.inc:144
9441 msgid "Current Address"
9442 msgstr "Indirizzo attuale"
9444 #: lib/layouts/amsdefs.inc:147
9445 msgid "Current address:"
9446 msgstr "Indirizzo attuale:"
9448 #: lib/layouts/amsdefs.inc:155
9449 msgid "E-mail address:"
9450 msgstr "Indirizzo e-mail:"
9452 #: lib/layouts/amsdefs.inc:170
9453 msgid "Key words and phrases:"
9454 msgstr "Parole e frasi chiavi:"
9456 #: lib/layouts/amsdefs.inc:181
9460 #: lib/layouts/amsdefs.inc:184 lib/layouts/svjour.inc:123
9464 #: lib/layouts/amsdefs.inc:188
9468 #: lib/layouts/amsdefs.inc:191
9470 msgstr "Traduttore:"
9472 #: lib/layouts/amsdefs.inc:198
9473 msgid "2000 Mathematics Subject Classification:"
9474 msgstr "Classificazione a soggetto Matematica 2000:"
9476 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:20 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:22
9480 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:85 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:87
9484 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:99 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:101
9488 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:113 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:115
9492 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:127 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:129
9494 msgstr "GuiMenuItem"
9496 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:141 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:143
9500 #: lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:155 lib/layouts/db_stdcharstyles.inc:157
9504 #: lib/layouts/db_stdlayouts.inc:31
9508 #: lib/layouts/db_stdstarsections.inc:84 lib/layouts/stdstarsections.inc:78
9509 msgid "Subparagraph*"
9510 msgstr "Sottoparagrafo*"
9512 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:27
9514 msgstr "Gruppo autore"
9516 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:43
9517 msgid "RevisionHistory"
9518 msgstr "Cronologia revisione"
9520 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:58
9521 msgid "Revision History"
9522 msgstr "Cronologia revisione"
9524 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:63
9528 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:78
9529 msgid "RevisionRemark"
9530 msgstr "Commento revisione"
9532 #: lib/layouts/db_stdtitle.inc:94
9536 #: lib/layouts/literate-scrap.inc:12 lib/layouts/noweb.module:11
9537 #: lib/layouts/sweave.module:46
9541 #: lib/layouts/numreport.inc:12
9542 msgid "\\arabic{chapter}"
9543 msgstr "\\arabic{chapter}"
9545 #: lib/layouts/numreport.inc:13
9546 msgid "\\Alph{chapter}"
9547 msgstr "\\Alph{chapter}"
9549 #: lib/layouts/numreport.inc:44
9550 msgid "\\arabic{footnote}"
9551 msgstr "\\arabic{footnote}"
9553 #: lib/layouts/numrevtex.inc:9
9554 msgid "\\Roman{section}."
9555 msgstr "\\Roman{section}."
9557 #: lib/layouts/numrevtex.inc:10
9558 msgid "Appendix \\Alph{section}:"
9559 msgstr "Appendix \\Alph{section}:"
9561 #: lib/layouts/numrevtex.inc:18
9562 msgid "\\Alph{subsection}."
9563 msgstr "\\Alph{subsection}."
9565 #: lib/layouts/numrevtex.inc:19
9566 msgid "\\arabic{subsection}."
9567 msgstr "\\arabic{subsection}."
9569 #: lib/layouts/numrevtex.inc:27
9570 msgid "\\arabic{subsubsection}."
9571 msgstr "\\arabic{subsubsection}."
9573 #: lib/layouts/numrevtex.inc:28
9574 msgid "\\alph{subsubsection}."
9575 msgstr "\\alph{subsubsection}."
9577 #: lib/layouts/numrevtex.inc:36 lib/layouts/numrevtex.inc:37
9578 msgid "\\alph{paragraph}."
9579 msgstr "\\alph{paragraph}."
9581 #: lib/layouts/scrclass.inc:110
9583 msgstr "Aggiungi parte"
9585 #: lib/layouts/scrclass.inc:117
9587 msgstr "Aggiungi capitolo"
9589 #: lib/layouts/scrclass.inc:124
9591 msgstr "Aggiungi sezione"
9593 #: lib/layouts/scrclass.inc:131
9595 msgstr "Aggiungi capitolo*"
9597 #: lib/layouts/scrclass.inc:137
9599 msgstr "Aggiungi sezione*"
9601 #: lib/layouts/scrclass.inc:143
9603 msgstr "Minisezione"
9605 #: lib/layouts/scrclass.inc:197
9609 #: lib/layouts/scrclass.inc:203 lib/layouts/svjour.inc:119
9613 #: lib/layouts/scrclass.inc:209
9615 msgstr "Titolo di testa"
9617 #: lib/layouts/scrclass.inc:219
9618 msgid "Uppertitleback"
9619 msgstr "Titolo precedente superiore"
9621 #: lib/layouts/scrclass.inc:225
9622 msgid "Lowertitleback"
9623 msgstr "Titolo precedente inferiore"
9625 #: lib/layouts/scrclass.inc:231
9627 msgstr "Titolo aggiuntivo"
9629 #: lib/layouts/scrclass.inc:253
9630 msgid "Captionabove"
9631 msgstr "Didascalia superiore"
9633 #: lib/layouts/scrclass.inc:272
9634 msgid "Captionbelow"
9635 msgstr "Didascalia inferiore"
9637 #: lib/layouts/scrclass.inc:291
9641 #: lib/layouts/stdcharstyles.inc:10 lib/layouts/stdcustom.inc:10
9645 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:9
9649 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:10
9653 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:11
9657 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:12
9661 #: lib/layouts/stdciteformats.inc:13
9665 #: lib/layouts/stdcounters.inc:9
9666 msgid "\\Roman{part}"
9667 msgstr "\\Roman{part}"
9669 #: lib/layouts/stdcounters.inc:10
9670 msgid "Part \\Roman{part}"
9671 msgstr "Parte \\Roman{part}"
9673 #: lib/layouts/stdcounters.inc:14
9675 msgstr "Capitolo ##"
9677 #: lib/layouts/stdcounters.inc:19 lib/layouts/stdcounters.inc:24
9678 #: lib/layouts/stdcounters.inc:29
9682 #: lib/layouts/stdcounters.inc:34 lib/layouts/stdcounters.inc:39
9683 msgid "Paragraph ##"
9684 msgstr "Paragrafo ##"
9686 #: lib/layouts/stdcounters.inc:43
9687 msgid "\\arabic{enumi}."
9688 msgstr "\\arabic{enumi}."
9690 #: lib/layouts/stdcounters.inc:53
9691 msgid "\\roman{enumiii}."
9692 msgstr "\\roman{enumiii}."
9694 #: lib/layouts/stdcounters.inc:58
9695 msgid "\\Alph{enumiv}."
9696 msgstr "\\Alph{enumiv}."
9698 #: lib/layouts/stdcounters.inc:68
9700 msgstr "Equazione ##"
9702 #: lib/layouts/stdcounters.inc:72
9704 msgstr "Nota a piè pagina ##"
9706 #: lib/layouts/stdinsets.inc:12 src/insets/InsetMarginal.cpp:35
9710 #: lib/layouts/stdinsets.inc:41
9714 #: lib/layouts/stdinsets.inc:110
9718 #: lib/layouts/stdinsets.inc:134 src/insets/InsetERT.cpp:150
9719 #: src/insets/InsetERT.cpp:152
9723 #: lib/layouts/stdinsets.inc:166 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1264
9727 #: lib/layouts/stdinsets.inc:199
9731 #: lib/layouts/stdinsets.inc:292
9735 #: lib/layouts/stdinsets.inc:373
9739 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:74
9740 msgid "--Separator--"
9741 msgstr "--Separatore--"
9743 #: lib/layouts/stdlayouts.inc:83
9744 msgid "--- Separate Environment ---"
9745 msgstr "--- Separatore di Ambienti ---"
9747 #: lib/layouts/svjour.inc:96
9749 msgstr "Intestazione"
9751 #: lib/layouts/svjour.inc:110
9752 msgid "Headnote (optional):"
9753 msgstr "Intestazione (opzionale):"
9755 #: lib/layouts/svjour.inc:200
9756 msgid "Corr Author:"
9757 msgstr "Autore corr.:"
9759 #: lib/layouts/svjour.inc:204
9763 #: lib/layouts/svjour.inc:208
9767 #: lib/layouts/theorems.inc:69 lib/layouts/theorems-ams.inc:69
9768 msgid "Corollary \\thetheorem."
9769 msgstr "Corollario \\thetheorem."
9771 #: lib/layouts/theorems.inc:87 lib/layouts/theorems-ams.inc:87
9772 msgid "Lemma \\thetheorem."
9773 msgstr "Lemma \\thetheorem."
9775 #: lib/layouts/theorems.inc:105 lib/layouts/theorems-ams.inc:105
9776 msgid "Proposition \\thetheorem."
9777 msgstr "Proposizione \\thetheorem."
9779 #: lib/layouts/theorems.inc:123 lib/layouts/theorems-ams.inc:123
9780 msgid "Conjecture \\thetheorem."
9781 msgstr "Congettura \\thetheorem."
9783 #: lib/layouts/theorems.inc:141 lib/layouts/theorems-ams.inc:141
9784 msgid "Fact \\thetheorem."
9785 msgstr "Fatto \\thetheorem."
9787 #: lib/layouts/theorems.inc:159 lib/layouts/theorems-ams.inc:159
9788 msgid "Definition \\thetheorem."
9789 msgstr "Definizione \\thetheorem."
9791 #: lib/layouts/theorems.inc:183 lib/layouts/theorems-ams.inc:183
9792 msgid "Example \\thetheorem."
9793 msgstr "Esempio \\thetheorem."
9795 #: lib/layouts/theorems.inc:200 lib/layouts/theorems-ams.inc:200
9796 msgid "Problem \\thetheorem."
9797 msgstr "Problema \\thetheorem."
9799 #: lib/layouts/theorems.inc:217 lib/layouts/theorems-ams.inc:217
9800 msgid "Exercise \\thetheorem."
9801 msgstr "Esercizio \\thetheorem."
9803 #: lib/layouts/theorems.inc:235 lib/layouts/theorems-ams.inc:235
9804 msgid "Remark \\thetheorem."
9805 msgstr "Osservazione \\thetheorem."
9807 #: lib/layouts/theorems.inc:260 lib/layouts/theorems-ams.inc:260
9808 msgid "Claim \\thetheorem."
9809 msgstr "Asserzione \\thetheorem."
9811 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:136 lib/layouts/theorems-bytype.inc:112
9812 msgid "Fact \\thefact."
9813 msgstr "Fatto \\thefact."
9815 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:180 lib/layouts/theorems-bytype.inc:156
9816 msgid "Problem \\theproblem."
9817 msgstr "Problema \\theproblem."
9819 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.inc:193 lib/layouts/theorems-bytype.inc:169
9820 msgid "Exercise \\theexercise."
9821 msgstr "Esercizio \\theexercise."
9823 #: lib/layouts/theorems-order.inc:46 lib/layouts/theorems-starred.inc:173
9827 #: lib/layouts/theorems-order.inc:52 lib/layouts/theorems-starred.inc:190
9831 #: lib/layouts/theorems-order.inc:58 lib/layouts/theorems-starred.inc:207
9835 #: lib/layouts/theorems-order.inc:64 lib/layouts/theorems-starred.inc:224
9837 msgstr "Osservazione*"
9839 #: lib/layouts/theorems-order.inc:70 lib/layouts/theorems-starred.inc:249
9841 msgstr "Asserzione*"
9843 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:117
9845 msgstr "Congettura."
9847 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:131
9851 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:193
9855 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:210
9859 #: lib/layouts/theorems-starred.inc:227
9861 msgstr "Osservazione."
9863 #: lib/layouts/braille.module:2
9867 #: lib/layouts/braille.module:6
9869 "Defines an environment to typeset Braille. For more details see Braille.lyx "
9872 "Definisce un ambiente per scrivere in Braille. Per dettagli vedere l'esempio "
9875 #: lib/layouts/braille.module:22
9876 msgid "Braille (default)"
9877 msgstr "Braille (default)"
9879 #: lib/layouts/braille.module:36 lib/layouts/braille.module:59
9883 #: lib/layouts/braille.module:45
9884 msgid "Braille (textsize)"
9885 msgstr "Braille (textsize)"
9887 #: lib/layouts/braille.module:68
9888 msgid "Braille (dots on)"
9889 msgstr "Braille (dots on)"
9891 #: lib/layouts/braille.module:83
9892 msgid "Braille_dots_on"
9893 msgstr "Braille_dots_on"
9895 #: lib/layouts/braille.module:92
9896 msgid "Braille (dots off)"
9897 msgstr "Braille (dots off)"
9899 #: lib/layouts/braille.module:107
9900 msgid "Braille_dots_off"
9901 msgstr "Braille_dots_off"
9903 #: lib/layouts/braille.module:116
9904 msgid "Braille (mirror on)"
9905 msgstr "Braille (mirror on)"
9907 #: lib/layouts/braille.module:131
9908 msgid "Braille_mirror_on"
9909 msgstr "Braille_mirror_on"
9911 #: lib/layouts/braille.module:140
9912 msgid "Braille (mirror off)"
9913 msgstr "Braille (mirror off)"
9915 #: lib/layouts/braille.module:155
9916 msgid "Braille_mirror_off"
9917 msgstr "Braille_mirror_off"
9919 #: lib/layouts/braille.module:167
9921 msgstr "Casella braille"
9923 #: lib/layouts/endnotes.module:2 lib/layouts/endnotes.module:9
9925 msgstr "Note finali"
9927 #: lib/layouts/endnotes.module:6
9929 "Adds an endnote inset, in addition to footnotes. You will need to add "
9930 "\\theendnotes in TeX-code where you want the endnotes to appear."
9932 "Aggiunge un inserto note finali in aggiunta a note a piè pagina. Occorre "
9933 "inserire \\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note "
9936 #: lib/layouts/endnotes.module:18
9940 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:2
9941 msgid "Number Equations by Section"
9942 msgstr "Numera equazioni per sezione"
9944 #: lib/layouts/eqs-within-sections.module:6
9946 "Resets the equation number at section start and prepends the section number "
9947 "to the equation number, as in '(2.1)'."
9949 "Il numero di equazione viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9950 "preposto il numero di sezione. Per esempio: '(2.1)'."
9952 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:2
9953 msgid "Number Figures by Section"
9954 msgstr "Numera figure per sezione"
9956 #: lib/layouts/figs-within-sections.module:6
9958 "Resets the figure number at section start and prepends the section number to "
9959 "the figure number, as in 'fig. 2.1'."
9961 "Il numero di figura viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
9962 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Fig. 2.1'."
9964 #: lib/layouts/fixltx2e.module:2
9966 msgstr "Correzioni LaTeX"
9968 #: lib/layouts/fixltx2e.module:9
9970 "Loads the LaTeX package fixltx2e which contains some bug fixes for LaTeX. "
9971 "Those fixes are not part of the LaTeX kernel because of backward "
9972 "compatibility. If you use this module your typeset document may look "
9973 "different when you process it with future LaTeX versions, because fixltx2e "
9974 "may provide more bugfixes in future versions."
9976 "Usa il pacchetto fixltx2e per correggere alcuni bachi di LaTeX. Queste "
9977 "correzioni non fanno parte del kernel di LaTeX per ragioni di compatibilità "
9978 "all'indietro. Se si usa questo modulo, il documento potrebbe cambiare "
9979 "aspetto se viene processato con future versioni di LaTeX a causa del fatto "
9980 "che ulteriori correzioni potrebbero essere aggiunte."
9982 #: lib/layouts/foottoend.module:2
9984 msgstr "Note a piede alla fine"
9986 #: lib/layouts/foottoend.module:6
9988 "Sets all footnotes as endnotes. You will need to add \\theendnotes in TeX-"
9989 "code where you want the endnotes to appear."
9991 "Imposta tutte le note a piè pagina come note finali. Occorre inserire "
9992 "\\theendnotes in codice TeX dove si vuole fare apparire le note finali."
9994 #: lib/layouts/hanging.module:2 lib/layouts/hanging.module:16
9998 #: lib/layouts/hanging.module:6
10000 "Adds an environment for hanging paragraphs. Hanging paragraph is a paragraph "
10001 "in which the first line is set to the left margin, but all subsequent lines "
10004 "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro. Un paragrafo con rientro è "
10005 "un paragrafo la cui prima riga comincia dal margine sinistro ma tutte le "
10006 "righe successive sono indentate."
10008 #: lib/layouts/initials.module:2
10010 msgstr "Capolettere"
10012 #: lib/layouts/initials.module:6
10014 "Define character style for initials. Hint: try to use math and its artistic "
10015 "font styles like Fractur or the Calligraphic one."
10017 "Definisce lo stile per le capolettere. Suggerimento: provare ad usare gli "
10018 "stili Gotico e Calligrafico del modo matematico."
10020 #: lib/layouts/initials.module:6 lib/layouts/logicalmkup.module:5
10022 msgstr "Stili di testo"
10024 #: lib/layouts/initials.module:10 lib/layouts/initials.module:12
10026 msgstr "Capolettera"
10028 #: lib/layouts/lilypond.module:2
10029 msgid "LilyPond Book"
10030 msgstr "LilyPond Book"
10032 #: lib/layouts/lilypond.module:6
10034 "This module adds an inset to enter LilyPond code directly into LyX. It will "
10035 "be processed in the output. See the lilypond.lyx example file."
10037 "Questo modulo aggiunge un inserto per inserire codice LilyPond direttamente "
10039 "Il codice verrà processato nell'output. Vedere il file di esempio lilypond."
10042 #: lib/layouts/lilypond.module:13 lib/external_templates:251
10046 #: lib/layouts/linguistics.module:2
10047 msgid "Linguistics"
10048 msgstr "Linguistica"
10050 #: lib/layouts/linguistics.module:7
10052 "Defines some special environments useful for linguistics (numbered examples, "
10053 "glosses, semantic markup, tableau floats). See linguistics.lyx file in "
10056 "Definisce alcuni ambienti speciali utili per la linguistica (esempi "
10057 "numerati, glossari, marcatura semantica, tableau flottanti). Vedere il file "
10058 "di esempio linguistic.lyx."
10060 #: lib/layouts/linguistics.module:13
10061 msgid "Numbered Example (multiline)"
10062 msgstr "Esempio numerato (multilinea)"
10064 #: lib/layouts/linguistics.module:27
10068 #: lib/layouts/linguistics.module:37
10069 msgid "Numbered Examples (consecutive)"
10070 msgstr "Esempi numerati (consecutivi)"
10072 #: lib/layouts/linguistics.module:41
10076 #: lib/layouts/linguistics.module:46
10078 msgstr "Sottoesempio"
10080 #: lib/layouts/linguistics.module:50
10081 msgid "Subexample:"
10082 msgstr "Sottoesempio:"
10084 #: lib/layouts/linguistics.module:65 lib/layouts/linguistics.module:67
10088 #: lib/layouts/linguistics.module:94 lib/layouts/linguistics.module:96
10090 msgstr "Tri-Glosse"
10092 #: lib/layouts/linguistics.module:122
10094 msgstr "Espressione"
10096 #: lib/layouts/linguistics.module:124
10100 #: lib/layouts/linguistics.module:137
10104 #: lib/layouts/linguistics.module:139
10108 #: lib/layouts/linguistics.module:152
10110 msgstr "Significato"
10112 #: lib/layouts/linguistics.module:154
10114 msgstr "significato"
10116 #: lib/layouts/linguistics.module:168
10120 #: lib/layouts/linguistics.module:173
10121 msgid "List of Tableaux"
10122 msgstr "Elenco dei tableau"
10124 #: lib/layouts/logicalmkup.module:2
10125 msgid "Logical Markup"
10126 msgstr "Marcatura logica"
10128 #: lib/layouts/logicalmkup.module:5
10130 "Defines some character styles for logical markup: noun, emph, strong, and "
10133 "Definisce alcuni stili carattere per marcatura logica: noun, emph, strong, e "
10136 #: lib/layouts/logicalmkup.module:11 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:82
10138 msgstr "Sostantivazione"
10140 #: lib/layouts/logicalmkup.module:13
10142 msgstr "sostantivo"
10144 #: lib/layouts/logicalmkup.module:33
10146 msgstr "enfatizzato"
10148 #: lib/layouts/logicalmkup.module:44
10152 #: lib/layouts/logicalmkup.module:46
10156 #: lib/layouts/logicalmkup.module:62
10160 #: lib/layouts/minimalistic.module:2
10161 msgid "Minimalistic"
10162 msgstr "Minimalistico"
10164 #: lib/layouts/minimalistic.module:5
10165 msgid "Redefines several insets (Index, Branch, URL) as being Minimalistic."
10167 "Ridefinisce diversi inserti (Indice, Ramo, URL) in stile minimalistico."
10169 #: lib/layouts/noweb.module:2
10173 #: lib/layouts/noweb.module:5
10174 msgid "Allows to use Noweb as a literate programming tool."
10175 msgstr "Consente di usare Noweb come strumento di programmazione esperta."
10177 #: lib/layouts/noweb.module:5 lib/layouts/sweave.module:5
10179 msgstr "programmazione esperta"
10181 #: lib/layouts/sweave.module:2 lib/layouts/sweave.module:28
10182 #: lib/configure.py:506
10186 #: lib/layouts/sweave.module:5
10188 "Allows to use the statistical language S/R as a literate programming tool "
10189 "via Sweave package."
10191 "Consente di usare il linguaggio statistico S/R come strumento di "
10192 "programmazione esperta via Sweave."
10194 #: lib/layouts/sweave.module:27
10198 #: lib/layouts/sweave.module:51
10199 msgid "Sweave opts"
10200 msgstr "Opz. sweave"
10202 #: lib/layouts/sweave.module:72
10206 #: lib/layouts/sweave.module:93
10207 msgid "Sweave Input File"
10208 msgstr "Sweave Input File"
10210 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:2
10211 msgid "Number Tables by Section"
10212 msgstr "Numera tabelle per sezione"
10214 #: lib/layouts/tabs-within-sections.module:6
10216 "Resets the table number at section start and prepends the section number to "
10217 "the table number, as in 'Table 2.1'."
10219 "Il numero di tabella viene azzerato all'inizio di una sezione e gli viene "
10220 "preposto il numero di sezione. Per esempio: 'Tab. 2.1'."
10222 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:2
10223 msgid "Theorems (AMS, Numbered by Type)"
10224 msgstr "Teoremi (AMS, numerati per tipo)"
10226 #: lib/layouts/theorems-ams-bytype.module:11
10228 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10229 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. Contrary to "
10230 "the plain AMS Theorem module, the different theorem types provided here each "
10231 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10232 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10233 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10234 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10235 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10237 "Definisce gli ambienti tipo teorema e prova usando l'apparato AMS esteso. "
10238 "Vengono fornite sia la forma numerata che non numerata. Contrariamente al "
10239 "modulo Teoremi AMS, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10240 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10241 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10242 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10243 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10244 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10246 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:2
10247 msgid "Theorems (AMS-Extended)"
10248 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso)"
10250 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:9
10252 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10253 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10254 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Fact, Assumption, Case, and Question, "
10255 "in both numbered and non-numbered forms."
10257 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10258 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10259 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Fatto, Assunto e Caso, sia nella "
10260 "forma numerata che non numerata."
10262 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:10
10263 #: lib/layouts/theorems-ams.module:9 lib/layouts/theorems-chap.module:9
10264 #: lib/layouts/theorems-sec.module:8 lib/layouts/theorems-starred.module:7
10265 #: lib/layouts/theorems-std.module:8
10269 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:40
10270 msgid "Criterion \\thetheorem."
10271 msgstr "Criterio \\thetheorem."
10273 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:53
10274 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:71
10278 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:56
10279 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:74
10283 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:74
10284 msgid "Algorithm \\thetheorem."
10285 msgstr "Algoritmo \\thetheorem."
10287 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:91
10288 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:97
10290 msgstr "Algoritmo."
10292 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:109
10293 msgid "Axiom \\thetheorem."
10294 msgstr "Assioma \\thetheorem."
10296 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:123
10297 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:117
10301 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:126
10302 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:120
10306 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:143
10307 msgid "Condition \\thetheorem."
10308 msgstr "Condizione \\thetheorem."
10310 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:157
10311 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:140
10313 msgstr "Condizione*"
10315 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:160
10316 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:143
10318 msgstr "Condizione."
10320 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:177
10321 msgid "Note \\thetheorem."
10322 msgstr "Nota \\thetheorem."
10324 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:191
10325 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:163
10329 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:194
10330 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:166
10334 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:211
10335 msgid "Notation \\thetheorem."
10336 msgstr "Notazione \\thetheorem."
10338 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:225
10339 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:186
10341 msgstr "Notazione*"
10343 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:228
10344 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:189
10346 msgstr "Notazione."
10348 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:245
10349 msgid "Summary \\thetheorem."
10350 msgstr "Sommario \\thetheorem."
10352 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:259
10353 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:209
10357 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:262
10358 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:212
10362 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:279
10363 msgid "Acknowledgement \\thetheorem."
10364 msgstr "Riconoscimento \\thetheorem."
10366 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:293
10367 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:232
10368 msgid "Acknowledgement*"
10369 msgstr "Riconoscimento*"
10371 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:313
10372 msgid "Conclusion \\thetheorem."
10373 msgstr "Conclusione \\thetheorem."
10375 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:327
10376 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:255
10377 msgid "Conclusion*"
10378 msgstr "Conclusione*"
10380 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:330
10381 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:258
10382 msgid "Conclusion."
10383 msgstr "Conclusione."
10385 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:344
10386 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:354
10387 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:357
10388 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:371
10389 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:374
10390 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:266
10392 msgstr "Assunzione"
10394 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:348
10395 msgid "Assumption \\thetheorem."
10396 msgstr "Assunzione \\thetheorem."
10398 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:362
10399 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:278
10400 msgid "Assumption*"
10401 msgstr "Assunzione*"
10403 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:365
10404 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:281
10405 msgid "Assumption."
10406 msgstr "Assunzione."
10408 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:382
10409 msgid "Question \\thetheorem."
10410 msgstr "Questione \\thetheorem."
10412 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:395
10414 msgstr "Questione*"
10416 #: lib/layouts/theorems-ams-extended.module:398
10418 msgstr "Questione."
10420 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:2
10421 msgid "Theorems (AMS-Extended, Numbered by Type)"
10422 msgstr "Teoremi (AMS-Esteso, numerati per tipo)"
10424 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:12
10426 "Defines some additional theorem environments for use with the AMS theorems "
10427 "packages. Includes Criterion, Algorithm, Axiom, Condition, Note, Notation, "
10428 "Summary, Acknowledgement, Conclusion, Assumption, and Case, in both numbered "
10429 "and non-numbered forms. Contrary to the plain AMS-Extended module, the "
10430 "different theorem types provided here each have a separate counter (e.g., "
10431 "criterion 1, criterion 2, axiom 1, assumption 1, criterion 3, ..., as "
10432 "opposed to criterion 1, criterion 2, axiom 3, assumption 4, ...)."
10434 "Definisce alcuni ambienti addizionali tipo teorema da usarsi con i pacchetti "
10435 "AMS. Include Criterio, Algoritmo, Assioma, Condizione, Nota, Notazione, "
10436 "Sommario, Riconoscimento, Conclusione, Assunto e Caso, sia nella forma "
10437 "numerata che non numerata. Contrariamente al modulo AMS-Esteso, i differenti "
10438 "tipi di teorema usano un contatore separato (cioè, si ottiene teorema 1, "
10439 "teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, lemma 2, ..., invece che "
10440 "teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione 4, ...)."
10442 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:63
10443 msgid "Criterion \\thecriterion."
10444 msgstr "Criterio \\thecriterion."
10446 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:85
10447 msgid "Algorithm \\thealgorithm."
10448 msgstr "Algoritmo \\thealgorithm."
10450 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:108
10451 msgid "Axiom \\theaxiom."
10452 msgstr "Assioma \\theaxiom."
10454 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:131
10455 msgid "Condition \\thecondition."
10456 msgstr "Condizione \\thecondition."
10458 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:154
10459 msgid "Note \\thenote."
10460 msgstr "Nota \\thenote."
10462 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:200
10463 msgid "Summary \\thesummary."
10464 msgstr "Sommario \\thesummary."
10466 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:223
10467 msgid "Acknowledgement \\theacknowledgement."
10468 msgstr "Riconoscimento \\theacknowledgement."
10470 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:246
10471 msgid "Conclusion \\theconclusion."
10472 msgstr "Conclusione \\theconclusion."
10474 #: lib/layouts/theorems-ams-extended-bytype.module:269
10475 msgid "Assumption \\theassumption."
10476 msgstr "Assunzione \\theassumption."
10478 #: lib/layouts/theorems-ams.module:2
10479 msgid "Theorems (AMS)"
10480 msgstr "Teoremi (AMS)"
10482 #: lib/layouts/theorems-ams.module:8
10484 "Defines theorem environments and the proof environment using the extended "
10485 "AMS machinery. Both numbered and unnumbered types are provided. By default, "
10486 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10487 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10489 "Definisce gli ambienti tipo teorema e l'ambiente prova usando l'apparato AMS "
10490 "esteso. Vengono fornite sia le forme numerate che non numerate. I teoremi "
10491 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10492 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10495 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:2
10496 msgid "Theorems (Numbered by Type)"
10497 msgstr "Teoremi (per tipo)"
10499 #: lib/layouts/theorems-bytype.module:10
10501 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10502 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10503 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10504 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10505 "proposition 4, ...). The numbering's scope is the whole document. For "
10506 "chapter- and section-wide numbering, use one of the 'within "
10507 "Sections'/'within Chapters' modules, respectively."
10509 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10510 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10511 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10512 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10513 "4, ...). L'ambito della numerazione è costituito dall'intero documento. Per "
10514 "numerare nell'ambito di sezioni o capitoli, occorre usare uno dei moduli "
10515 "contrassegnati 'per sezione' o 'per capitolo', rispettivamente."
10517 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:2
10518 msgid "Theorems (Numbered by Type within Chapters)"
10519 msgstr "Teoremi (per tipo e per capitolo)"
10521 #: lib/layouts/theorems-chap-bytype.module:9
10523 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10524 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10525 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10526 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10527 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each chapter start."
10529 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10530 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10531 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10532 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10533 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni capitolo."
10535 #: lib/layouts/theorems-chap.module:2
10536 msgid "Theorems (Numbered by Chapter)"
10537 msgstr "Teoremi (per capitolo)"
10539 #: lib/layouts/theorems-chap.module:7
10541 "Numbers theorems and the like by chapter (i.e., the counter is reset at each "
10542 "chapter start). Use this module only with document classes that provide a "
10543 "chapter environment."
10545 "Numera teoremi e simili per capitolo (il contatore viene azzerato all'inizio "
10546 "di ogni capitolo). Usate questo modulo solo con classi di documento che "
10547 "forniscono un ambiente capitolo."
10549 #: lib/layouts/theorems-named.module:3
10550 msgid "Named Theorems"
10551 msgstr "Teoremi con nome"
10553 #: lib/layouts/theorems-named.module:7
10555 "Facilitates the use of named theorems. The name of the theorem goes into the "
10556 "'Short Title' inset."
10558 "Facilita l'uso di teoremi con nome. Il nome del teorema va specificato con "
10559 "l'inserto \"Titolo breve\"."
10561 #: lib/layouts/theorems-named.module:11
10562 msgid "Named Theorem"
10563 msgstr "Teorema con nome"
10565 #: lib/layouts/theorems-named.module:14
10566 msgid "Named Theorem."
10567 msgstr "Teorema con nome."
10569 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:2
10570 msgid "Theorems (Numbered by Type within Sections)"
10571 msgstr "Teoremi (per tipo e per sezione)"
10573 #: lib/layouts/theorems-sec-bytype.module:9
10575 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. Contrary to "
10576 "the plain Theorem module, the different theorem types provided here each "
10577 "have a separate counter (e.g., theorem 1, theorem 2, lemma 1, proposition 1, "
10578 "theorem 3, lemma 2, ..., as opposed to theorem 1, theorem 2, lemma 3, "
10579 "proposition 4, ...). The numbering is reset at each section start."
10581 "Definisce alcuni ambienti tipo teorema per classi non-AMS. Contrariamente al "
10582 "modulo Teoremi, i differenti tipi di teorema usano un contatore separato "
10583 "(cioè, si ottiene teorema 1, teorema 2, lemma 1, proposizione 1, teorema 3, "
10584 "lemma 2, ..., invece che teorema 1, teorema 2, lemma 3, proposizione "
10585 "4, ...). La numerazione viene azzerata all'inizio di ogni sezione."
10587 #: lib/layouts/theorems-sec.module:2
10588 msgid "Theorems (Numbered by Section)"
10589 msgstr "Teoremi (per sezione)"
10591 #: lib/layouts/theorems-sec.module:6
10593 "Numbers theorems and the like by section (i.e., the counter is reset at each "
10596 "Numera teoremi e simili per sezione (il contatore viene azzerato all'inizio "
10597 "di ogni sezione)."
10599 #: lib/layouts/theorems-starred.module:2
10600 msgid "Theorems (Unnumbered)"
10601 msgstr "Teoremi (non numerati)"
10603 #: lib/layouts/theorems-starred.module:6
10605 "Defines only unnumbered theorem environments, and the proof environment, "
10606 "using the extended AMS machinery."
10608 "Definisce solo ambienti teorema non numerati e l'ambiente prova usando "
10609 "l'apparato AMS esteso."
10611 #: lib/layouts/theorems-std.module:7
10613 "Defines some theorem environments for use with non-AMS classes. By default, "
10614 "the theorems are numbered consecutively throughout the document. This can be "
10615 "changed by loading one of the 'Theorems (Numbered by ...)' modules."
10617 "Definisce alcuni ambienti teorema da usarsi con classi non-AMS. I teoremi "
10618 "sono implicitamente numerati consecutivamente dall'inizio alla fine del "
10619 "documento. Ciò può essere modificato usando uno dei moduli \"Teoremi "
10622 #: lib/languages:61 src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:68
10623 #: src/Font.cpp:73 src/Font.cpp:76
10627 #: lib/languages:79
10631 #: lib/languages:86
10635 #: lib/languages:94
10636 msgid "English (USA)"
10637 msgstr "Inglese (USA)"
10639 #: lib/languages:113
10640 msgid "Arabic (ArabTeX)"
10641 msgstr "Arabo (ArabTeX)"
10643 #: lib/languages:122
10644 msgid "Arabic (Arabi)"
10645 msgstr "Arabo (Arabi)"
10647 #: lib/languages:131 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:63
10651 #: lib/languages:138
10652 msgid "German (Austria, old spelling)"
10653 msgstr "Tedesco (Austria, vecchia sillabazione)"
10655 #: lib/languages:145
10656 msgid "German (Austria)"
10657 msgstr "Tedesco (Austria)"
10659 #: lib/languages:152
10661 msgstr "Indonesiano"
10663 #: lib/languages:160
10667 #: lib/languages:168
10671 #: lib/languages:176
10673 msgstr "Bielorusso"
10675 #: lib/languages:183
10676 msgid "Portuguese (Brazil)"
10677 msgstr "Portoghese (Brasile)"
10679 #: lib/languages:191
10683 #: lib/languages:199
10684 msgid "English (UK)"
10685 msgstr "Inglese (UK)"
10687 #: lib/languages:208
10691 #: lib/languages:217
10692 msgid "English (Canada)"
10693 msgstr "Inglese (Canada)"
10695 #: lib/languages:227
10696 msgid "French (Canada)"
10697 msgstr "Francese (Canada)"
10699 #: lib/languages:236
10703 #: lib/languages:246
10704 msgid "Chinese (simplified)"
10705 msgstr "Cinese (semplificato)"
10707 #: lib/languages:253
10708 msgid "Chinese (traditional)"
10709 msgstr "Cinese (tradizionale)"
10711 #: lib/languages:266
10715 #: lib/languages:274
10719 #: lib/languages:282
10723 #: lib/languages:297
10727 #: lib/languages:306
10731 #: lib/languages:315
10735 #: lib/languages:323
10739 #: lib/languages:334
10743 #: lib/languages:347
10747 #: lib/languages:356
10751 #: lib/languages:370
10755 #: lib/languages:379
10756 msgid "German (old spelling)"
10757 msgstr "Tedesco (vecchia sillabazione)"
10759 #: lib/languages:389
10763 #: lib/languages:400
10764 msgid "German (Switzerland)"
10765 msgstr "Tedesco (Svizzera)"
10767 #: lib/languages:409 lib/ui/stdtoolbars.inc:279 lib/ui/stdtoolbars.inc:525
10768 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:61
10772 #: lib/languages:418
10773 msgid "Greek (polytonic)"
10774 msgstr "Greco (politonico)"
10776 #: lib/languages:428 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:64
10780 #: lib/languages:456
10784 #: lib/languages:465
10785 msgid "Interlingua"
10786 msgstr "Interlingua"
10788 #: lib/languages:473
10792 #: lib/languages:481
10796 #: lib/languages:492
10798 msgstr "Giapponese"
10800 #: lib/languages:501
10801 msgid "Japanese (CJK)"
10802 msgstr "Giapponese (CJK)"
10804 #: lib/languages:507
10808 #: lib/languages:515
10812 #: lib/languages:529
10816 #: lib/languages:539
10820 #: lib/languages:550
10824 #: lib/languages:559
10825 msgid "Lower Sorbian"
10826 msgstr "Serbo meridionale"
10828 #: lib/languages:567
10832 #: lib/languages:584
10836 #: lib/languages:592
10837 msgid "Norwegian (Bokmaal)"
10840 #: lib/languages:600
10841 msgid "Norwegian (Nynorsk)"
10842 msgstr "Neonorvegese"
10844 #: lib/languages:625
10848 #: lib/languages:633
10850 msgstr "Portoghese"
10852 #: lib/languages:641
10856 #: lib/languages:649
10860 #: lib/languages:657
10862 msgstr "Lappone del nord"
10864 #: lib/languages:672
10868 #: lib/languages:680
10872 #: lib/languages:688
10873 msgid "Serbian (Latin)"
10874 msgstr "Serbo (latino)"
10876 #: lib/languages:697
10880 #: lib/languages:705
10884 #: lib/languages:713
10888 #: lib/languages:725
10889 msgid "Spanish (Mexico)"
10890 msgstr "Spagnolo (Messico)"
10892 #: lib/languages:736
10896 #: lib/languages:765 src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:75
10898 msgstr "Thailandese"
10900 #: lib/languages:776
10904 #: lib/languages:786
10906 msgstr "Turcomanno"
10908 #: lib/languages:795
10912 #: lib/languages:803
10913 msgid "Upper Sorbian"
10916 #: lib/languages:821
10918 msgstr "Vietnamita"
10920 #: lib/languages:830
10924 #: lib/encodings:14
10925 msgid "Unicode (utf8)"
10926 msgstr "Unicode (utf8)"
10928 #: lib/encodings:19
10929 msgid "Unicode (ucs-extended) (utf8x)"
10930 msgstr "Unicode (ucs-esteso) (utf8x)"
10932 #: lib/encodings:23
10933 msgid "Armenian (ArmSCII8)"
10934 msgstr "Armeno (ArmSCII8)"
10936 #: lib/encodings:26
10937 msgid "Western European (ISO 8859-1)"
10938 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-1)"
10940 #: lib/encodings:29
10941 msgid "Central European (ISO 8859-2)"
10942 msgstr "Europa centrale (ISO 8859-2)"
10944 #: lib/encodings:32
10945 msgid "South European (ISO 8859-3)"
10946 msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
10948 #: lib/encodings:35
10949 msgid "Baltic (ISO 8859-4)"
10950 msgstr "Baltico (ISO 8859-4)"
10952 #: lib/encodings:38
10953 msgid "Cyrillic (ISO 8859-5)"
10954 msgstr "Cirillico (ISO 8859-5)"
10956 #: lib/encodings:42
10957 msgid "Arabic (ISO 8859-6)"
10958 msgstr "Arabo (ISO 8859-6)"
10960 #: lib/encodings:45
10961 msgid "Greek (ISO 8859-7)"
10962 msgstr "Greco (ISO 8859-7)"
10964 #: lib/encodings:48
10965 msgid "Hebrew (ISO 8859-8)"
10966 msgstr "Ebreo (ISO 8859-8)"
10968 #: lib/encodings:51
10969 msgid "Turkish (ISO 8859-9)"
10970 msgstr "Turco (ISO 8859-9)"
10972 #: lib/encodings:55
10973 msgid "Baltic (ISO 8859-13)"
10974 msgstr "Baltico (ISO 8859-13)"
10976 #: lib/encodings:58
10977 msgid "Western European (ISO 8859-15)"
10978 msgstr "Europa occidentale (ISO 8859-15)"
10980 #: lib/encodings:61
10981 msgid "South-Eastern European (ISO 8859-16)"
10982 msgstr "Europa sudorientale (ISO 8859-16)"
10984 #: lib/encodings:64
10985 msgid "Western European (Macintosh Roman)"
10986 msgstr "Europa occidentale (Macintosh Roman)"
10988 #: lib/encodings:67
10989 msgid "DOS (CP 437)"
10990 msgstr "DOS (CP 437)"
10992 #: lib/encodings:71
10993 msgid "DOS-de (CP 437-de)"
10994 msgstr "DOS-de (CP 437-de)"
10996 #: lib/encodings:74
10997 msgid "Western European (CP 850)"
10998 msgstr "Europa occidentale (CP 850)"
11000 #: lib/encodings:77
11001 msgid "Central European (CP 852)"
11002 msgstr "Europa centrale (CP 852)"
11004 #: lib/encodings:80
11005 msgid "Cyrillic (CP 855)"
11006 msgstr "Cirillico (CP 855)"
11008 #: lib/encodings:83
11009 msgid "Western European (CP 858)"
11010 msgstr "Europa occidentale (CP 858)"
11012 #: lib/encodings:86
11013 msgid "Hebrew (CP 862)"
11014 msgstr "Ebreo (CP 862)"
11016 #: lib/encodings:89
11017 msgid "Nordic languages (CP 865)"
11018 msgstr "Linguaggi nordici (CP 865)"
11020 #: lib/encodings:92
11021 msgid "Cyrillic (CP 866)"
11022 msgstr "Cirillico (CP 866)"
11024 #: lib/encodings:95
11025 msgid "Central European (CP 1250)"
11026 msgstr "Europa centrale (CP 1250)"
11028 #: lib/encodings:98
11029 msgid "Cyrillic (CP 1251)"
11030 msgstr "Cirillico (CP 1251)"
11032 #: lib/encodings:102
11033 msgid "Western European (CP 1252)"
11034 msgstr "Europa occidentale (CP 1252)"
11036 #: lib/encodings:105
11037 msgid "Hebrew (CP 1255)"
11038 msgstr "Ebreo (CP 1255)"
11040 #: lib/encodings:109
11041 msgid "Arabic (CP 1256)"
11042 msgstr "Arabo (CP 1256)"
11044 #: lib/encodings:112
11045 msgid "Baltic (CP 1257)"
11046 msgstr "Baltico (CP 1257)"
11048 #: lib/encodings:115
11049 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
11050 msgstr "Cirillico (KOI8-R)"
11052 #: lib/encodings:118
11053 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
11054 msgstr "Cirillico (KOI8-U)"
11056 #: lib/encodings:121
11057 msgid "Cyrillic (pt 154)"
11058 msgstr "Cirillico (pt 154)"
11060 #: lib/encodings:124
11061 msgid "Cyrillic (pt 254)"
11062 msgstr "Cirillico (pt 254)"
11064 #: lib/encodings:149
11065 msgid "Chinese (simplified) (EUC-CN)"
11066 msgstr "Cinese (semplificato) (EUC-CN)"
11068 #: lib/encodings:153
11069 msgid "Chinese (simplified) (GBK)"
11070 msgstr "Cinese (semplificato) (GBK)"
11072 #: lib/encodings:157
11073 msgid "Japanese (CJK) (JIS)"
11074 msgstr "Giapponese (CJK) (JIS)"
11076 #: lib/encodings:161
11077 msgid "Korean (EUC-KR)"
11078 msgstr "Coreano (EUC-KR)"
11080 #: lib/encodings:165
11081 msgid "Unicode (CJK) (utf8)"
11082 msgstr "Unicode (CJK) (utf8)"
11084 #: lib/encodings:169
11085 msgid "Chinese (traditional) (EUC-TW)"
11086 msgstr "Cinese (tradizionale) (EUC-TW)"
11088 #: lib/encodings:173
11089 msgid "Japanese (CJK) (EUC-JP)"
11090 msgstr "Giapponese (CJK) (EUC-JP)"
11092 #: lib/encodings:180
11093 msgid "Japanese (non-CJK) (EUC-JP)"
11094 msgstr "Giapponese (non-CJK) (EUC-JP)"
11096 #: lib/encodings:182
11097 msgid "Japanese (non-CJK) (JIS)"
11098 msgstr "Giapponese (non-CJK) (JIS)"
11100 #: lib/encodings:184
11101 msgid "Japanese (non-CJK) (SJIS)"
11102 msgstr "Giapponese (non-CJK) (SJIS)"
11104 #: lib/encodings:191
11105 msgid "Thai (TIS 620-0)"
11106 msgstr "Tailandese (TIS 620-0)"
11108 #: lib/encodings:196
11109 msgid "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11110 msgstr "Unicode (XeTeX) (utf8)"
11112 #: lib/encodings:200
11116 #: lib/ui/classic.ui:32 lib/ui/stdcontext.inc:409 lib/ui/stdmenus.inc:28
11120 #: lib/ui/classic.ui:33 lib/ui/stdmenus.inc:29
11122 msgstr "Modifica|o"
11124 #: lib/ui/classic.ui:34 lib/ui/stdmenus.inc:31
11126 msgstr "Inserisci|I"
11128 #: lib/ui/classic.ui:35
11130 msgstr "Struttura|S"
11132 #: lib/ui/classic.ui:36 lib/ui/stdmenus.inc:30
11136 #: lib/ui/classic.ui:37 lib/ui/stdmenus.inc:32
11140 #: lib/ui/classic.ui:38
11141 msgid "Documents|D"
11142 msgstr "Documenti|D"
11144 #: lib/ui/classic.ui:39 lib/ui/stdmenus.inc:35
11148 #: lib/ui/classic.ui:47 lib/ui/stdmenus.inc:43
11152 #: lib/ui/classic.ui:48
11153 msgid "New from Template...|T"
11154 msgstr "Nuovo da modello...|u"
11156 #: lib/ui/classic.ui:49 lib/ui/stdmenus.inc:45
11160 #: lib/ui/classic.ui:51 lib/ui/stdmenus.inc:48
11164 #: lib/ui/classic.ui:52 lib/ui/stdmenus.inc:50
11168 #: lib/ui/classic.ui:53 lib/ui/stdmenus.inc:51
11169 msgid "Save As...|A"
11170 msgstr "Salva come...|m"
11172 #: lib/ui/classic.ui:54
11174 msgstr "Ripristina|R"
11176 #: lib/ui/classic.ui:55 lib/ui/stdmenus.inc:54
11177 msgid "Version Control|V"
11178 msgstr "Controllo versione|v"
11180 #: lib/ui/classic.ui:57 lib/ui/stdmenus.inc:56
11184 #: lib/ui/classic.ui:58 lib/ui/stdmenus.inc:57
11188 #: lib/ui/classic.ui:59 lib/ui/stdmenus.inc:58
11190 msgstr "Stampa...|p"
11192 #: lib/ui/classic.ui:60 lib/ui/stdmenus.inc:59
11196 #: lib/ui/classic.ui:62 lib/ui/stdmenus.inc:64
11200 #: lib/ui/classic.ui:68 lib/ui/stdmenus.inc:72
11201 msgid "Register...|R"
11202 msgstr "Registrazione...|g"
11204 #: lib/ui/classic.ui:69 lib/ui/stdmenus.inc:73
11205 msgid "Check In Changes...|I"
11206 msgstr "Registra modifiche...|i"
11208 #: lib/ui/classic.ui:70 lib/ui/stdmenus.inc:74
11209 msgid "Check Out for Edit|O"
11210 msgstr "Estrai per modifica|m"
11212 #: lib/ui/classic.ui:71 lib/ui/stdmenus.inc:76
11213 msgid "Revert to Repository Version|v"
11214 msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
11216 #: lib/ui/classic.ui:72 lib/ui/stdmenus.inc:77
11217 msgid "Undo Last Check In|U"
11218 msgstr "Annulla ultima registrazione|u"
11220 #: lib/ui/classic.ui:73 lib/ui/stdmenus.inc:79
11221 msgid "Show History...|H"
11222 msgstr "Mostra cronologia...|g"
11224 #: lib/ui/classic.ui:82 lib/ui/stdmenus.inc:89
11225 msgid "Custom...|C"
11226 msgstr "Personalizzato...|z"
11228 #: lib/ui/classic.ui:90 lib/ui/stdmenus.inc:97
11232 #: lib/ui/classic.ui:91
11236 #: lib/ui/classic.ui:93
11240 #: lib/ui/classic.ui:94
11244 #: lib/ui/classic.ui:95
11248 #: lib/ui/classic.ui:96
11249 msgid "Paste External Selection|x"
11250 msgstr "Incolla selezione esterna|e"
11252 #: lib/ui/classic.ui:98
11253 msgid "Find & Replace...|F"
11254 msgstr "Trova e sostituisci...|T"
11256 #: lib/ui/classic.ui:100
11258 msgstr "Tabulare|b"
11260 #: lib/ui/classic.ui:101 lib/ui/stdmenus.inc:120 lib/ui/stdmenus.inc:572
11262 msgstr "Matematica|M"
11264 #: lib/ui/classic.ui:104 lib/ui/stdmenus.inc:549
11265 msgid "Spellchecker...|S"
11266 msgstr "Correttore ortografico...|C"
11268 #: lib/ui/classic.ui:105
11269 msgid "Thesaurus..."
11270 msgstr "Dizionario lessicale...|l"
11272 #: lib/ui/classic.ui:106
11273 msgid "Statistics...|i"
11274 msgstr "Statistiche...|S"
11276 #: lib/ui/classic.ui:107 lib/ui/stdmenus.inc:552
11277 msgid "Check TeX|h"
11278 msgstr "Controlla TeX|n"
11280 #: lib/ui/classic.ui:108
11281 msgid "Change Tracking|g"
11282 msgstr "Tracciamento modifiche|d"
11284 #: lib/ui/classic.ui:110 lib/ui/stdmenus.inc:560
11285 msgid "Preferences...|P"
11286 msgstr "Preferenze...|P"
11288 #: lib/ui/classic.ui:111 lib/ui/stdmenus.inc:559
11289 msgid "Reconfigure|R"
11290 msgstr "Riconfigura|R"
11292 #: lib/ui/classic.ui:115
11293 msgid "Selection as Lines|L"
11294 msgstr "Seleziona come linee|l"
11296 #: lib/ui/classic.ui:116
11297 msgid "Selection as Paragraphs|P"
11298 msgstr "Seleziona come paragrafi|p"
11300 #: lib/ui/classic.ui:120 lib/ui/stdmenus.inc:180
11301 msgid "Multicolumn|M"
11302 msgstr "Multicolonna|M"
11304 #: lib/ui/classic.ui:122
11306 msgstr "Linea in alto|a"
11308 #: lib/ui/classic.ui:123
11309 msgid "Line Bottom|B"
11310 msgstr "Linea in basso|b"
11312 #: lib/ui/classic.ui:124
11313 msgid "Line Left|L"
11314 msgstr "Linea sinistra|s"
11316 #: lib/ui/classic.ui:125
11317 msgid "Line Right|R"
11318 msgstr "Linea destra|d"
11320 #: lib/ui/classic.ui:127
11321 msgid "Alignment|i"
11322 msgstr "Allineamento|n"
11324 #: lib/ui/classic.ui:129 lib/ui/stdmenus.inc:202
11326 msgstr "Aggiungi riga|r"
11328 #: lib/ui/classic.ui:130
11329 msgid "Delete Row|w"
11330 msgstr "Elimina riga|g"
11332 #: lib/ui/classic.ui:131 lib/ui/classic.ui:172
11334 msgstr "Copia riga"
11336 #: lib/ui/classic.ui:132 lib/ui/classic.ui:173
11338 msgstr "Scambia righe"
11340 #: lib/ui/classic.ui:134 lib/ui/stdmenus.inc:207
11341 msgid "Add Column|u"
11342 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11344 #: lib/ui/classic.ui:135
11345 msgid "Delete Column|D"
11346 msgstr "Elimina colonna|E"
11348 #: lib/ui/classic.ui:136 lib/ui/classic.ui:177
11349 msgid "Copy Column"
11350 msgstr "Copia colonna"
11352 #: lib/ui/classic.ui:137 lib/ui/classic.ui:178
11353 msgid "Swap Columns"
11354 msgstr "Scambia colonne"
11356 #: lib/ui/classic.ui:141 lib/ui/stdmenus.inc:194
11358 msgstr "Allinea a sinistra|s"
11360 #: lib/ui/classic.ui:142 lib/ui/stdcontext.inc:383 lib/ui/stdmenus.inc:195
11362 msgstr "Allinea al centro|c"
11364 #: lib/ui/classic.ui:143 lib/ui/stdmenus.inc:196
11366 msgstr "Allinea a destra|d"
11368 #: lib/ui/classic.ui:145 lib/ui/stdcontext.inc:387 lib/ui/stdmenus.inc:198
11370 msgstr "Allinea in alto|a"
11372 #: lib/ui/classic.ui:146 lib/ui/stdcontext.inc:388 lib/ui/stdmenus.inc:199
11374 msgstr "Allinea in mezzo|e"
11376 #: lib/ui/classic.ui:147 lib/ui/stdcontext.inc:389 lib/ui/stdmenus.inc:200
11378 msgstr "Allinea in basso|b"
11380 #: lib/ui/classic.ui:159
11381 msgid "Toggle Numbering|N"
11382 msgstr "Commuta numerazione|n"
11384 #: lib/ui/classic.ui:160
11385 msgid "Toggle Numbering of Line|u"
11386 msgstr "Commuta numerazione di riga|z"
11388 #: lib/ui/classic.ui:162 lib/ui/stdmenus.inc:216
11389 msgid "Change Limits Type|L"
11390 msgstr "Cambia tipo di limiti|l"
11392 #: lib/ui/classic.ui:164 lib/ui/stdmenus.inc:219
11393 msgid "Change Formula Type|F"
11394 msgstr "Cambia tipo di formula|f"
11396 #: lib/ui/classic.ui:166 lib/ui/stdmenus.inc:223
11397 msgid "Use Computer Algebra System|S"
11398 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
11400 #: lib/ui/classic.ui:168
11401 msgid "Alignment|A"
11402 msgstr "Allineamento|A"
11404 #: lib/ui/classic.ui:170
11406 msgstr "Aggiungi riga|r"
11408 #: lib/ui/classic.ui:171 lib/ui/stdcontext.inc:392 lib/ui/stdmenus.inc:203
11409 msgid "Delete Row|D"
11410 msgstr "Elimina riga|g"
11412 #: lib/ui/classic.ui:175
11413 msgid "Add Column|C"
11414 msgstr "Aggiungi colonna|o"
11416 #: lib/ui/classic.ui:176 lib/ui/stdcontext.inc:397 lib/ui/stdmenus.inc:208
11417 msgid "Delete Column|e"
11418 msgstr "Elimina colonna|m"
11420 #: lib/ui/classic.ui:182 lib/ui/stdmenus.inc:253
11422 msgstr "Posizionamento predefinito|t"
11424 #: lib/ui/classic.ui:183 lib/ui/stdmenus.inc:254
11426 msgstr "Limiti sopra e sotto|s"
11428 #: lib/ui/classic.ui:184 lib/ui/stdmenus.inc:255
11430 msgstr "Limiti a lato|l"
11432 #: lib/ui/classic.ui:188
11436 #: lib/ui/classic.ui:189
11440 #: lib/ui/classic.ui:190
11441 msgid "Mathematica"
11442 msgstr "Mathematica"
11444 #: lib/ui/classic.ui:192
11445 msgid "Maple, simplify"
11446 msgstr "Maple, simplify"
11448 #: lib/ui/classic.ui:193
11449 msgid "Maple, factor"
11450 msgstr "Maple, factor"
11452 #: lib/ui/classic.ui:194
11453 msgid "Maple, evalm"
11454 msgstr "Maple, evalm"
11456 #: lib/ui/classic.ui:195
11457 msgid "Maple, evalf"
11458 msgstr "Maple, evalf"
11460 #: lib/ui/classic.ui:199 lib/ui/classic.ui:265 lib/ui/stdcontext.inc:49
11461 #: lib/ui/stdmenus.inc:296 lib/ui/stdmenus.inc:412
11462 msgid "Inline Formula|I"
11463 msgstr "Formula in linea|u"
11465 #: lib/ui/classic.ui:200 lib/ui/stdcontext.inc:50 lib/ui/stdmenus.inc:297
11466 msgid "Displayed Formula|D"
11467 msgstr "Formula centrata|o"
11469 #: lib/ui/classic.ui:201
11470 msgid "Eqnarray Environment|q"
11471 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11473 #: lib/ui/classic.ui:202
11474 msgid "Align Environment|A"
11475 msgstr "Contesto align|a"
11477 #: lib/ui/classic.ui:203
11478 msgid "AlignAt Environment"
11479 msgstr "Contesto alignat"
11481 #: lib/ui/classic.ui:204
11482 msgid "Flalign Environment|F"
11483 msgstr "Contesto flalign|f"
11485 #: lib/ui/classic.ui:207
11486 msgid "Gather Environment"
11487 msgstr "Contesto gather"
11489 #: lib/ui/classic.ui:208
11490 msgid "Multline Environment"
11491 msgstr "Contesto multline"
11493 #: lib/ui/classic.ui:214 lib/ui/stdmenus.inc:343
11495 msgstr "Matematica|M"
11497 #: lib/ui/classic.ui:216
11498 msgid "Special Character|S"
11499 msgstr "Carattere speciale|s"
11501 #: lib/ui/classic.ui:217 lib/ui/stdmenus.inc:355
11502 msgid "Citation...|C"
11503 msgstr "Citazione...|C"
11505 #: lib/ui/classic.ui:218
11506 msgid "Cross-reference...|r"
11507 msgstr "Riferimento...|R"
11509 #: lib/ui/classic.ui:219 lib/ui/stdmenus.inc:357
11511 msgstr "Etichetta...|E"
11513 #: lib/ui/classic.ui:220 lib/ui/stdmenus.inc:366
11515 msgstr "Nota a piè pagina|p"
11517 #: lib/ui/classic.ui:221 lib/ui/stdmenus.inc:367
11518 msgid "Marginal Note|M"
11519 msgstr "Nota a margine|a"
11521 #: lib/ui/classic.ui:222
11522 msgid "Short Title"
11523 msgstr "Titolo breve"
11525 #: lib/ui/classic.ui:223
11526 msgid "Index Entry|I"
11527 msgstr "Voce d'indice|i"
11529 #: lib/ui/classic.ui:224
11530 msgid "Nomenclature Entry"
11531 msgstr "Voce di nomenclatura"
11533 #: lib/ui/classic.ui:225
11537 #: lib/ui/classic.ui:226 lib/ui/stdmenus.inc:348
11541 #: lib/ui/classic.ui:227
11542 msgid "Lists & TOC|O"
11543 msgstr "Elenchi & Indice generale|h"
11545 #: lib/ui/classic.ui:229
11547 msgstr "Codice TeX|T"
11549 #: lib/ui/classic.ui:230
11551 msgstr "Minipagina"
11553 #: lib/ui/classic.ui:231 lib/ui/stdmenus.inc:363
11554 msgid "Graphics...|G"
11555 msgstr "Immagine...|g"
11557 #: lib/ui/classic.ui:232
11558 msgid "Tabular Material...|b"
11559 msgstr "Tabelle...|b"
11561 #: lib/ui/classic.ui:233
11563 msgstr "Oggetti flottanti|O"
11565 #: lib/ui/classic.ui:235
11566 msgid "Include File...|d"
11567 msgstr "Includi file...|d"
11569 #: lib/ui/classic.ui:236
11570 msgid "Insert File|e"
11571 msgstr "Inserisci file|f"
11573 #: lib/ui/classic.ui:237
11574 msgid "External Material...|x"
11575 msgstr "Materiale esterno...|l"
11577 #: lib/ui/classic.ui:241 lib/ui/stdmenus.inc:376
11578 msgid "Symbols...|b"
11579 msgstr "Simboli...|l"
11581 #: lib/ui/classic.ui:242 lib/ui/stdmenus.inc:388
11582 msgid "Superscript|S"
11583 msgstr "Soprascritto|S"
11585 #: lib/ui/classic.ui:243 lib/ui/stdmenus.inc:389
11586 msgid "Subscript|u"
11587 msgstr "Sottoscritto|c"
11589 #: lib/ui/classic.ui:244
11590 msgid "Hyphenation Point|P"
11591 msgstr "Punto di sillabazione|u"
11593 #: lib/ui/classic.ui:245 lib/ui/stdmenus.inc:381
11594 msgid "Protected Hyphen|y"
11595 msgstr "Trattino protetto|T"
11597 #: lib/ui/classic.ui:246 lib/ui/stdmenus.inc:400
11598 msgid "Ligature Break|k"
11599 msgstr "Interruzione di legatura|r"
11601 #: lib/ui/classic.ui:247
11602 msgid "Protected Space|r"
11603 msgstr "Spazio protetto|e"
11605 #: lib/ui/classic.ui:248 lib/ui/stdcontext.inc:194 lib/ui/stdmenus.inc:392
11606 msgid "Interword Space|w"
11607 msgstr "Spazio tra parole|l"
11609 #: lib/ui/classic.ui:249 lib/ui/stdcontext.inc:196 lib/ui/stdcontext.inc:219
11610 #: lib/ui/stdmenus.inc:393
11611 msgid "Thin Space|T"
11612 msgstr "Spazio sottile|t"
11614 #: lib/ui/classic.ui:250 lib/ui/stdmenus.inc:394
11615 msgid "Horizontal Space...|o"
11616 msgstr "Spazio orizzontale...|o"
11618 #: lib/ui/classic.ui:251
11619 msgid "Vertical Space..."
11620 msgstr "Spazio verticale..."
11622 #: lib/ui/classic.ui:252
11623 msgid "Line Break|L"
11624 msgstr "Interruzione di linea|l"
11626 #: lib/ui/classic.ui:253 lib/ui/stdmenus.inc:377
11630 #: lib/ui/classic.ui:254 lib/ui/stdmenus.inc:378
11631 msgid "End of Sentence|E"
11632 msgstr "Punto di fine frase|f"
11634 #: lib/ui/classic.ui:255
11635 msgid "Protected Dash|D"
11636 msgstr "Trattino protetto"
11638 #: lib/ui/classic.ui:256 lib/ui/stdmenus.inc:382
11639 msgid "Breakable Slash|a"
11640 msgstr "Barra spezzabile|z"
11642 #: lib/ui/classic.ui:257
11643 msgid "Single Quote|Q"
11644 msgstr "Virgolette semplici|V"
11646 #: lib/ui/classic.ui:258
11647 msgid "Ordinary Quote|O"
11648 msgstr "Virgolette normali|n"
11650 #: lib/ui/classic.ui:259 lib/ui/stdmenus.inc:383
11651 msgid "Menu Separator|M"
11652 msgstr "Separatore menù|m"
11654 #: lib/ui/classic.ui:260
11655 msgid "Horizontal Line"
11656 msgstr "Linea orizzontale"
11658 #: lib/ui/classic.ui:261 src/insets/InsetNewpage.cpp:184
11660 msgstr "Interruzione di pagina"
11662 #: lib/ui/classic.ui:266 lib/ui/stdmenus.inc:413
11663 msgid "Display Formula|D"
11664 msgstr "Formula centrata|o"
11666 #: lib/ui/classic.ui:267 lib/ui/stdcontext.inc:51 lib/ui/stdmenus.inc:298
11667 #: lib/ui/stdmenus.inc:415
11668 msgid "Eqnarray Environment|E"
11669 msgstr "Contesto eqnarray|q"
11671 #: lib/ui/classic.ui:268 lib/ui/stdcontext.inc:41 lib/ui/stdmenus.inc:299
11672 #: lib/ui/stdmenus.inc:416
11673 msgid "AMS align Environment|a"
11674 msgstr "Contesto align AMS|a"
11676 #: lib/ui/classic.ui:269 lib/ui/stdcontext.inc:42 lib/ui/stdmenus.inc:300
11677 #: lib/ui/stdmenus.inc:417
11678 msgid "AMS alignat Environment|t"
11679 msgstr "Contesto alignat AMS|t"
11681 #: lib/ui/classic.ui:270 lib/ui/stdcontext.inc:43 lib/ui/stdmenus.inc:301
11682 #: lib/ui/stdmenus.inc:418
11683 msgid "AMS flalign Environment|f"
11684 msgstr "Contesto flalign AMS|f"
11686 #: lib/ui/classic.ui:273 lib/ui/stdcontext.inc:44 lib/ui/stdmenus.inc:302
11687 #: lib/ui/stdmenus.inc:419
11688 msgid "AMS gather Environment|g"
11689 msgstr "Contesto gather AMS|g"
11691 #: lib/ui/classic.ui:274 lib/ui/stdcontext.inc:45 lib/ui/stdmenus.inc:303
11692 #: lib/ui/stdmenus.inc:420
11693 msgid "AMS multline Environment|m"
11694 msgstr "Contesto multline AMS|m"
11696 #: lib/ui/classic.ui:276 lib/ui/stdcontext.inc:28 lib/ui/stdmenus.inc:423
11697 msgid "Array Environment|y"
11698 msgstr "Contesto vettore|v"
11700 #: lib/ui/classic.ui:277 lib/ui/stdcontext.inc:29 lib/ui/stdmenus.inc:424
11701 msgid "Cases Environment|C"
11702 msgstr "Contesto casi|c"
11704 #: lib/ui/classic.ui:278 lib/ui/stdcontext.inc:33 lib/ui/stdmenus.inc:428
11705 msgid "Split Environment|S"
11706 msgstr "Contesto split|s"
11708 #: lib/ui/classic.ui:280
11709 msgid "Font Change|o"
11710 msgstr "Cambio carattere|b"
11712 #: lib/ui/classic.ui:284
11713 msgid "Math Normal Font"
11714 msgstr "Carattere matematico normale"
11716 #: lib/ui/classic.ui:286
11717 msgid "Math Calligraphic Family"
11718 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica"
11720 #: lib/ui/classic.ui:287
11721 msgid "Math Fraktur Family"
11722 msgstr "Famiglia gotica di matematica"
11724 #: lib/ui/classic.ui:288
11725 msgid "Math Roman Family"
11726 msgstr "Famiglia romana di matematica"
11728 #: lib/ui/classic.ui:289
11729 msgid "Math Sans Serif Family"
11730 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica"
11732 #: lib/ui/classic.ui:291
11733 msgid "Math Bold Series"
11734 msgstr "Serie grassetta di matematica"
11736 #: lib/ui/classic.ui:293
11737 msgid "Text Normal Font"
11738 msgstr "Carattere normale di testo"
11740 #: lib/ui/classic.ui:295 lib/ui/stdmenus.inc:271
11741 msgid "Text Roman Family"
11742 msgstr "Famiglia romana di testo"
11744 #: lib/ui/classic.ui:296 lib/ui/stdmenus.inc:272
11745 msgid "Text Sans Serif Family"
11746 msgstr "Famiglia senza grazie di testo"
11748 #: lib/ui/classic.ui:297 lib/ui/stdmenus.inc:273
11749 msgid "Text Typewriter Family"
11750 msgstr "Famiglia monospazio di testo"
11752 #: lib/ui/classic.ui:299 lib/ui/stdmenus.inc:275
11753 msgid "Text Bold Series"
11754 msgstr "Serie grassetta di testo"
11756 #: lib/ui/classic.ui:300 lib/ui/stdmenus.inc:276
11757 msgid "Text Medium Series"
11758 msgstr "Serie media di testo"
11760 #: lib/ui/classic.ui:302 lib/ui/stdmenus.inc:278
11761 msgid "Text Italic Shape"
11762 msgstr "Forma corsiva di testo"
11764 #: lib/ui/classic.ui:303 lib/ui/stdmenus.inc:279
11765 msgid "Text Small Caps Shape"
11766 msgstr "Forma maiuscoletta di testo"
11768 #: lib/ui/classic.ui:304 lib/ui/stdmenus.inc:280
11769 msgid "Text Slanted Shape"
11770 msgstr "Forma obliqua di testo"
11772 #: lib/ui/classic.ui:305 lib/ui/stdmenus.inc:281
11773 msgid "Text Upright Shape"
11774 msgstr "Forma dritta di testo"
11776 #: lib/ui/classic.ui:310
11777 msgid "Floatflt Figure"
11778 msgstr "Figura floatflt"
11780 #: lib/ui/classic.ui:314 lib/ui/stdmenus.inc:443
11781 msgid "Table of Contents|C"
11782 msgstr "Indice generale|g"
11784 #: lib/ui/classic.ui:316 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1386
11785 msgid "Index List|I"
11786 msgstr "Indice analitico|I"
11788 #: lib/ui/classic.ui:317 lib/ui/stdmenus.inc:446
11789 msgid "Nomenclature|N"
11790 msgstr "Nomenclatura|N"
11792 #: lib/ui/classic.ui:318 lib/ui/stdmenus.inc:447
11793 msgid "BibTeX Bibliography...|B"
11794 msgstr "Bibliografia BibTeX...|B"
11796 #: lib/ui/classic.ui:322 lib/ui/stdmenus.inc:451
11797 msgid "LyX Document...|X"
11798 msgstr "Documento LyX...|X"
11800 #: lib/ui/classic.ui:323 lib/ui/stdmenus.inc:452
11801 msgid "Plain Text...|T"
11802 msgstr "Testo semplice, per linee...|T"
11804 #: lib/ui/classic.ui:324 lib/ui/stdmenus.inc:453
11805 msgid "Plain Text, Join Lines...|J"
11806 msgstr "Testo semplice, per paragrafi...|p"
11808 #: lib/ui/classic.ui:328 lib/ui/stdmenus.inc:509
11809 msgid "Track Changes|T"
11810 msgstr "Attivato|t"
11812 #: lib/ui/classic.ui:329 lib/ui/stdmenus.inc:510
11813 msgid "Merge Changes...|M"
11814 msgstr "Incorpora modifiche...|m"
11816 #: lib/ui/classic.ui:330
11817 msgid "Accept All Changes|A"
11818 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
11820 #: lib/ui/classic.ui:331
11821 msgid "Reject All Changes|R"
11822 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
11824 #: lib/ui/classic.ui:332 lib/ui/stdmenus.inc:515
11825 msgid "Show Changes in Output|S"
11826 msgstr "Mostra modifiche nell'output|s"
11828 #: lib/ui/classic.ui:339
11829 msgid "Character...|C"
11830 msgstr "Carattere...|C"
11832 #: lib/ui/classic.ui:340
11833 msgid "Paragraph...|P"
11834 msgstr "Paragrafo...|P"
11836 #: lib/ui/classic.ui:341
11837 msgid "Document...|D"
11838 msgstr "Documento...|D"
11840 #: lib/ui/classic.ui:342
11841 msgid "Tabular...|T"
11842 msgstr "Tabella...|b"
11844 #: lib/ui/classic.ui:344
11845 msgid "Emphasize Style|E"
11846 msgstr "Stile enfatizzato|e"
11848 #: lib/ui/classic.ui:345
11849 msgid "Noun Style|N"
11850 msgstr "Stile sostantivo|n"
11852 #: lib/ui/classic.ui:346
11853 msgid "Bold Style|B"
11854 msgstr "Stile grassetto|g"
11856 #: lib/ui/classic.ui:349
11857 msgid "Decrease Environment Depth|v"
11858 msgstr "Diminuisci il rientro del contesto|m"
11860 #: lib/ui/classic.ui:350
11861 msgid "Increase Environment Depth|i"
11862 msgstr "Aumenta il rientro del contesto|u"
11864 #: lib/ui/classic.ui:351
11865 msgid "Start Appendix Here|S"
11866 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
11868 #: lib/ui/classic.ui:360 lib/ui/stdmenus.inc:498
11869 msgid "Build Program|B"
11870 msgstr "Compila il programma|C"
11872 #: lib/ui/classic.ui:361
11874 msgstr "Aggiorna output|A"
11876 #: lib/ui/classic.ui:363 lib/ui/stdmenus.inc:499
11877 msgid "LaTeX Log|L"
11878 msgstr "Registro di LaTeX|R"
11880 #: lib/ui/classic.ui:364 lib/ui/stdmenus.inc:500
11884 #: lib/ui/classic.ui:365
11885 msgid "TeX Information|X"
11886 msgstr "Informazioni TeX|X"
11888 #: lib/ui/classic.ui:378 lib/ui/stdmenus.inc:523
11889 msgid "Next Note|N"
11890 msgstr "Nota successiva|N"
11892 #: lib/ui/classic.ui:379 lib/ui/stdmenus.inc:526
11893 msgid "Go to Label|L"
11894 msgstr "Vai all'etichetta|V"
11896 #: lib/ui/classic.ui:380 lib/ui/stdmenus.inc:522
11897 msgid "Bookmarks|B"
11898 msgstr "Segnalibri|S"
11900 #: lib/ui/classic.ui:384 lib/ui/stdmenus.inc:533
11901 msgid "Save Bookmark 1|S"
11902 msgstr "Salva segnalibro 1|S"
11904 #: lib/ui/classic.ui:385 lib/ui/stdmenus.inc:534
11905 msgid "Save Bookmark 2"
11906 msgstr "Salva segnalibro 2"
11908 #: lib/ui/classic.ui:386 lib/ui/stdmenus.inc:535
11909 msgid "Save Bookmark 3"
11910 msgstr "Salva segnalibro 3"
11912 #: lib/ui/classic.ui:387 lib/ui/stdmenus.inc:536
11913 msgid "Save Bookmark 4"
11914 msgstr "Salva segnalibro 4"
11916 #: lib/ui/classic.ui:388 lib/ui/stdmenus.inc:537
11917 msgid "Save Bookmark 5"
11918 msgstr "Salva segnalibro 5"
11920 #: lib/ui/classic.ui:390
11921 msgid "Go to Bookmark 1|1"
11922 msgstr "Vai a segnalibro 1|1"
11924 #: lib/ui/classic.ui:391
11925 msgid "Go to Bookmark 2|2"
11926 msgstr "Vai a segnalibro 2|2"
11928 #: lib/ui/classic.ui:392
11929 msgid "Go to Bookmark 3|3"
11930 msgstr "Vai a segnalibro 3|3"
11932 #: lib/ui/classic.ui:393
11933 msgid "Go to Bookmark 4|4"
11934 msgstr "Vai a segnalibro 4|4"
11936 #: lib/ui/classic.ui:394
11937 msgid "Go to Bookmark 5|5"
11938 msgstr "Vai a segnalibro 5|5"
11940 #: lib/ui/classic.ui:409 lib/ui/stdmenus.inc:567
11941 msgid "Introduction|I"
11942 msgstr "Introduzione|I"
11944 #: lib/ui/classic.ui:410 lib/ui/stdmenus.inc:568
11946 msgstr "Tutorial|T"
11948 #: lib/ui/classic.ui:411 lib/ui/stdmenus.inc:569
11949 msgid "User's Guide|U"
11950 msgstr "Guida utente|G"
11952 #: lib/ui/classic.ui:412
11953 msgid "Extended Features|E"
11954 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
11956 #: lib/ui/classic.ui:413
11957 msgid "Embedded Objects|m"
11958 msgstr "Oggetti incorporati|O"
11960 #: lib/ui/classic.ui:414 lib/ui/stdmenus.inc:573
11961 msgid "Customization|C"
11962 msgstr "Personalizzazione|P"
11964 #: lib/ui/classic.ui:415 lib/ui/stdmenus.inc:576
11965 msgid "LaTeX Configuration|L"
11966 msgstr "Configurazione LaTeX|L"
11968 #: lib/ui/classic.ui:417 lib/ui/stdmenus.inc:579
11969 msgid "About LyX|X"
11970 msgstr "Informazioni su LyX|X"
11972 #: lib/ui/classic.ui:425 src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:143
11974 msgstr "Informazioni su LyX"
11976 #: lib/ui/classic.ui:426
11977 msgid "Preferences..."
11978 msgstr "Preferenze..."
11980 #: lib/ui/classic.ui:427
11982 msgstr "Chiudi LyX"
11984 #: lib/ui/stdcontext.inc:30 lib/ui/stdmenus.inc:425
11985 msgid "Aligned Environment|l"
11986 msgstr "Contesto aligned|l"
11988 #: lib/ui/stdcontext.inc:31 lib/ui/stdmenus.inc:426
11989 msgid "AlignedAt Environment|v"
11990 msgstr "Contesto alignedat|e"
11992 #: lib/ui/stdcontext.inc:32 lib/ui/stdmenus.inc:427
11993 msgid "Gathered Environment|h"
11994 msgstr "Contesto gathered|h"
11996 #: lib/ui/stdcontext.inc:35 lib/ui/stdmenus.inc:430
11997 msgid "Delimiters...|r"
11998 msgstr "Delimitatori...|r"
12000 #: lib/ui/stdcontext.inc:36 lib/ui/stdmenus.inc:431
12001 msgid "Matrix...|x"
12002 msgstr "Matrice..."
12004 #: lib/ui/stdcontext.inc:37 lib/ui/stdmenus.inc:432
12008 #: lib/ui/stdcontext.inc:52
12009 msgid "AMS Environment|A"
12010 msgstr "Contesto AMS|A"
12012 #: lib/ui/stdcontext.inc:54 lib/ui/stdmenus.inc:214
12013 msgid "Number Whole Formula|N"
12014 msgstr "Formula numerata|n"
12016 #: lib/ui/stdcontext.inc:55 lib/ui/stdmenus.inc:215
12017 msgid "Number This Line|u"
12018 msgstr "Numera questa riga|r"
12020 #: lib/ui/stdcontext.inc:56
12021 msgid "Equation Label|L"
12022 msgstr "Etichetta equazione|h"
12024 #: lib/ui/stdcontext.inc:57
12025 msgid "Copy as Reference|R"
12026 msgstr "Copia come riferimento|r"
12028 #: lib/ui/stdcontext.inc:59 lib/ui/stdmenus.inc:225
12029 msgid "Split Cell|C"
12030 msgstr "Dividi cella|c"
12032 #: lib/ui/stdcontext.inc:61
12034 msgstr "Inserisci|I"
12036 #: lib/ui/stdcontext.inc:63
12037 msgid "Add Line Above|o"
12038 msgstr "Aggiungi linea in alto|t"
12040 #: lib/ui/stdcontext.inc:64 lib/ui/stdmenus.inc:228
12041 msgid "Add Line Below|B"
12042 msgstr "Aggiungi linea in basso|g"
12044 #: lib/ui/stdcontext.inc:65
12045 msgid "Delete Line Above|v"
12046 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12048 #: lib/ui/stdcontext.inc:66
12049 msgid "Delete Line Below|w"
12050 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12052 #: lib/ui/stdcontext.inc:68 lib/ui/stdmenus.inc:232
12053 msgid "Add Line to Left"
12054 msgstr "Aggiungi linea a sinistra"
12056 #: lib/ui/stdcontext.inc:69 lib/ui/stdmenus.inc:233
12057 msgid "Add Line to Right"
12058 msgstr "Aggiungi linea a destra"
12060 #: lib/ui/stdcontext.inc:70 lib/ui/stdmenus.inc:234
12061 msgid "Delete Line to Left"
12062 msgstr "Elimina linea a sinistra"
12064 #: lib/ui/stdcontext.inc:71 lib/ui/stdmenus.inc:235
12065 msgid "Delete Line to Right"
12066 msgstr "Elimina linea a destra"
12068 #: lib/ui/stdcontext.inc:73
12069 msgid "Show Math Toolbar"
12070 msgstr "Barra strumenti per matematica"
12072 #: lib/ui/stdcontext.inc:74
12073 msgid "Show Math-Panels Toolbar"
12074 msgstr "Barra pannelli matematici"
12076 #: lib/ui/stdcontext.inc:75
12077 msgid "Show Table Toolbar"
12078 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
12080 #: lib/ui/stdcontext.inc:77
12081 msgid "Use Computer Algebra System|m"
12082 msgstr "Usa sistema di algebra computazionale|s"
12084 #: lib/ui/stdcontext.inc:85 lib/ui/stdcontext.inc:103
12085 msgid "Next Cross-Reference|N"
12086 msgstr "Riferimento successivo|s"
12088 #: lib/ui/stdcontext.inc:86
12089 msgid "Go to Label|G"
12090 msgstr "Vai all'etichetta|V"
12092 #: lib/ui/stdcontext.inc:88
12093 msgid "<Reference>|R"
12094 msgstr "<riferimento>|f"
12096 #: lib/ui/stdcontext.inc:89
12097 msgid "(<Reference>)|e"
12098 msgstr "(<riferimento>)|e"
12100 #: lib/ui/stdcontext.inc:90
12102 msgstr "<pagina>|p"
12104 #: lib/ui/stdcontext.inc:91
12105 msgid "On Page <Page>|O"
12106 msgstr "a pagina <pagina>|a"
12108 #: lib/ui/stdcontext.inc:92
12109 msgid "<Reference> on Page <Page>|f"
12110 msgstr "<riferimento> a pagina <pagina>|n"
12112 #: lib/ui/stdcontext.inc:93
12113 msgid "Formatted Reference|t"
12114 msgstr "Riferimento formattato|t"
12116 #: lib/ui/stdcontext.inc:94
12117 msgid "Textual Reference|x"
12118 msgstr "Riferimento testuale|s"
12120 #: lib/ui/stdcontext.inc:96 lib/ui/stdcontext.inc:108
12121 #: lib/ui/stdcontext.inc:118 lib/ui/stdcontext.inc:126
12122 #: lib/ui/stdcontext.inc:140 lib/ui/stdcontext.inc:147
12123 #: lib/ui/stdcontext.inc:212 lib/ui/stdcontext.inc:230
12124 #: lib/ui/stdcontext.inc:257 lib/ui/stdcontext.inc:351
12125 #: lib/ui/stdcontext.inc:364 lib/ui/stdcontext.inc:426
12126 #: lib/ui/stdcontext.inc:446 lib/ui/stdcontext.inc:457
12127 #: lib/ui/stdcontext.inc:465 lib/ui/stdcontext.inc:475
12128 #: lib/ui/stdcontext.inc:483 lib/ui/stdcontext.inc:491
12129 #: lib/ui/stdcontext.inc:499 lib/ui/stdcontext.inc:512
12130 #: lib/ui/stdcontext.inc:522 lib/ui/stdcontext.inc:543
12131 #: lib/ui/stdcontext.inc:551 lib/ui/stdcontext.inc:596 lib/ui/stdmenus.inc:505
12132 msgid "Settings...|S"
12133 msgstr "Impostazioni...|z"
12135 #: lib/ui/stdcontext.inc:104
12137 msgstr "Torna indietro|i"
12139 #: lib/ui/stdcontext.inc:106 lib/ui/stdcontext.inc:443
12140 msgid "Copy as Reference|C"
12141 msgstr "Copia come riferimento|C"
12143 #: lib/ui/stdcontext.inc:128
12144 msgid "Edit Database(s) Externally...|x"
12145 msgstr "Modifica cataloghi esternamente...|e"
12147 #: lib/ui/stdcontext.inc:136
12148 msgid "Open Inset|O"
12149 msgstr "Apri inserto|o"
12151 #: lib/ui/stdcontext.inc:137
12152 msgid "Close Inset|C"
12153 msgstr "Chiudi inserto|C"
12155 #: lib/ui/stdcontext.inc:139 lib/ui/stdcontext.inc:145
12156 #: lib/ui/stdcontext.inc:187 lib/ui/stdcontext.inc:559
12157 msgid "Dissolve Inset|D"
12158 msgstr "Dissolvi inserto|D"
12160 #: lib/ui/stdcontext.inc:144
12161 msgid "Show Label|L"
12162 msgstr "Mostra l'etichetta|l"
12164 #: lib/ui/stdcontext.inc:155 lib/ui/stdmenus.inc:460
12165 msgid "Frameless|l"
12166 msgstr "Senza cornice|e"
12168 #: lib/ui/stdcontext.inc:156 lib/ui/stdmenus.inc:461
12169 msgid "Simple Frame|F"
12170 msgstr "Cornice semplice|s"
12172 #: lib/ui/stdcontext.inc:157 lib/ui/stdmenus.inc:462
12173 msgid "Simple Frame, Page Breaks|P"
12174 msgstr "Cornice semplice, interruzioni di pagina|p"
12176 #: lib/ui/stdcontext.inc:158 lib/ui/stdmenus.inc:463
12177 msgid "Oval, Thin|a"
12178 msgstr "Cornice ovale, sottile|o"
12180 #: lib/ui/stdcontext.inc:159 lib/ui/stdmenus.inc:464
12181 msgid "Oval, Thick|v"
12182 msgstr "Cornice ovale, spessa|v"
12184 #: lib/ui/stdcontext.inc:160 lib/ui/stdmenus.inc:465
12185 msgid "Drop Shadow|w"
12186 msgstr "Cornice ombreggiata|g"
12188 #: lib/ui/stdcontext.inc:161 lib/ui/stdmenus.inc:466
12189 msgid "Shaded Background|B"
12190 msgstr "Sfondo colorato|f"
12192 #: lib/ui/stdcontext.inc:162 lib/ui/stdmenus.inc:467
12193 msgid "Double Frame|u"
12194 msgstr "Cornice doppia|i"
12196 #: lib/ui/stdcontext.inc:170 lib/ui/stdmenus.inc:471
12198 msgstr "Nota di LyX|N"
12200 #: lib/ui/stdcontext.inc:171
12202 msgstr "Commento|m"
12204 #: lib/ui/stdcontext.inc:172 lib/ui/stdmenus.inc:473
12205 msgid "Greyed Out|G"
12206 msgstr "Sbiadita|S"
12208 #: lib/ui/stdcontext.inc:174
12209 msgid "Open All Notes|A"
12210 msgstr "Apri tutte le note|A"
12212 #: lib/ui/stdcontext.inc:175
12213 msgid "Close All Notes|l"
12214 msgstr "Chiudi tutte le note|h"
12216 #: lib/ui/stdcontext.inc:183 lib/ui/stdmenus.inc:483
12218 msgstr "Segnaposto|p"
12220 #: lib/ui/stdcontext.inc:184 lib/ui/stdmenus.inc:484
12221 msgid "Horizontal Phantom|H"
12222 msgstr "Segnaposto orizzontale|o"
12224 #: lib/ui/stdcontext.inc:185 lib/ui/stdmenus.inc:485
12225 msgid "Vertical Phantom|V"
12226 msgstr "Segnaposto verticale|v"
12228 #: lib/ui/stdcontext.inc:195
12229 msgid "Protected Space|o"
12230 msgstr "Spazio protetto|S"
12232 #: lib/ui/stdcontext.inc:197 lib/ui/stdcontext.inc:222
12233 msgid "Negative Thin Space|N"
12234 msgstr "Spazio negativo sottile|n"
12236 #: lib/ui/stdcontext.inc:198 lib/ui/stdcontext.inc:225
12237 msgid "Half Quad Space (Enskip)|k"
12238 msgstr "Mezzo quadratone (enskip)|k"
12240 #: lib/ui/stdcontext.inc:199
12241 msgid "Protected Half Quad Space (Enspace)|E"
12242 msgstr "Mezzo quadratone protetto (enspace)|e"
12244 #: lib/ui/stdcontext.inc:200 lib/ui/stdcontext.inc:226
12245 msgid "Quad Space|Q"
12246 msgstr "Un quadratone|q"
12248 #: lib/ui/stdcontext.inc:201 lib/ui/stdcontext.inc:227
12249 msgid "Double Quad Space|u"
12250 msgstr "Due quadratoni|u"
12252 #: lib/ui/stdcontext.inc:202
12253 msgid "Horizontal Fill|F"
12254 msgstr "Riempimento orizzontale|o"
12256 #: lib/ui/stdcontext.inc:203
12257 msgid "Protected Horizontal Fill|i"
12258 msgstr "Riempimento orizzontale protetto|i"
12260 #: lib/ui/stdcontext.inc:204
12261 msgid "Horizontal Fill (Dots)|D"
12262 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)|p"
12264 #: lib/ui/stdcontext.inc:205
12265 msgid "Horizontal Fill (Rule)|R"
12266 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)|r"
12268 #: lib/ui/stdcontext.inc:206
12269 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)|L"
12270 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)|c"
12272 #: lib/ui/stdcontext.inc:207
12273 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)|g"
12274 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)|d"
12276 #: lib/ui/stdcontext.inc:208
12277 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)|p"
12278 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)|g"
12280 #: lib/ui/stdcontext.inc:209
12281 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)|B"
12282 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)|f"
12284 #: lib/ui/stdcontext.inc:210 lib/ui/stdcontext.inc:228
12285 msgid "Custom Length|C"
12286 msgstr "Lunghezza personalizzata|z"
12288 #: lib/ui/stdcontext.inc:220
12289 msgid "Medium Space|M"
12290 msgstr "Spazio medio|m"
12292 #: lib/ui/stdcontext.inc:221
12293 msgid "Thick Space|h"
12294 msgstr "Spazio spesso|s"
12296 #: lib/ui/stdcontext.inc:223
12297 msgid "Negative Medium Space|u"
12298 msgstr "Spazio medio negativo|n"
12300 #: lib/ui/stdcontext.inc:224
12301 msgid "Negative Thick Space|i"
12302 msgstr "Spazio spesso negativo|z"
12304 #: lib/ui/stdcontext.inc:237
12306 msgstr "Salto predefinito|d"
12308 #: lib/ui/stdcontext.inc:238
12309 msgid "SmallSkip|S"
12310 msgstr "Salto piccolo|c"
12312 #: lib/ui/stdcontext.inc:239
12314 msgstr "Salto medio|e"
12316 #: lib/ui/stdcontext.inc:240
12318 msgstr "Salto grande|g"
12320 #: lib/ui/stdcontext.inc:241
12322 msgstr "Riempimento verticale|v"
12324 #: lib/ui/stdcontext.inc:242
12326 msgstr "Personalizzato|P"
12328 #: lib/ui/stdcontext.inc:244
12329 msgid "Settings...|e"
12330 msgstr "Impostazioni...|I"
12332 #: lib/ui/stdcontext.inc:251 lib/ui/stdcontext.inc:506
12336 #: lib/ui/stdcontext.inc:252 lib/ui/stdcontext.inc:507
12340 #: lib/ui/stdcontext.inc:253 lib/ui/stdcontext.inc:508
12342 msgstr "Testuale|T"
12344 #: lib/ui/stdcontext.inc:254 lib/ui/stdcontext.inc:509
12345 msgid "Verbatim (marked blanks)|b"
12346 msgstr "Testuale (bianchi marcati)|b"
12348 #: lib/ui/stdcontext.inc:255 lib/ui/stdcontext.inc:510
12352 #: lib/ui/stdcontext.inc:259 lib/ui/stdcontext.inc:514
12353 msgid "Edit Included File...|E"
12354 msgstr "Modifica file incluso...|d"
12356 #: lib/ui/stdcontext.inc:266 lib/ui/stdmenus.inc:404
12358 msgstr "Nuova pagina|g"
12360 #: lib/ui/stdcontext.inc:267 lib/ui/stdmenus.inc:405
12361 msgid "Page Break|a"
12362 msgstr "Interruzione di pagina|I"
12364 #: lib/ui/stdcontext.inc:268 lib/ui/stdmenus.inc:406
12365 msgid "Clear Page|C"
12366 msgstr "Azzera pagina|e"
12368 #: lib/ui/stdcontext.inc:269 lib/ui/stdmenus.inc:407
12369 msgid "Clear Double Page|D"
12370 msgstr "Azzera pagina doppia|d"
12372 #: lib/ui/stdcontext.inc:276 lib/ui/stdmenus.inc:401
12373 msgid "Ragged Line Break|R"
12374 msgstr "A capo semplice|m"
12376 #: lib/ui/stdcontext.inc:277 lib/ui/stdmenus.inc:402
12377 msgid "Justified Line Break|J"
12378 msgstr "A capo giustificato|f"
12380 #: lib/ui/stdcontext.inc:286 lib/ui/stdmenus.inc:100 lib/ui/stdtoolbars.inc:78
12381 #: src/Text3.cpp:1222 src/mathed/InsetMathNest.cpp:585
12385 #: lib/ui/stdcontext.inc:287 lib/ui/stdmenus.inc:101 lib/ui/stdtoolbars.inc:79
12386 #: src/Text3.cpp:1227 src/mathed/InsetMathNest.cpp:594
12390 #: lib/ui/stdcontext.inc:288 lib/ui/stdmenus.inc:102 lib/ui/stdtoolbars.inc:80
12391 #: src/Text3.cpp:1175 src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1327
12392 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:564
12396 #: lib/ui/stdcontext.inc:289 lib/ui/stdmenus.inc:103
12397 msgid "Paste Recent|e"
12398 msgstr "Incolla recenti"
12400 #: lib/ui/stdcontext.inc:291
12401 msgid "Jump Back to Saved Bookmark|B"
12402 msgstr "Vai al segnalibro memorizzato|V"
12404 #: lib/ui/stdcontext.inc:292 lib/ui/stdmenus.inc:527
12405 msgid "Forward search|F"
12406 msgstr "Ricerca diretta"
12408 #: lib/ui/stdcontext.inc:294 lib/ui/stdmenus.inc:111
12409 msgid "Move Paragraph Up|o"
12410 msgstr "Sposta paragrafo su"
12412 #: lib/ui/stdcontext.inc:295 lib/ui/stdmenus.inc:112
12413 msgid "Move Paragraph Down|v"
12414 msgstr "Sposta paragrafo giù"
12416 #: lib/ui/stdcontext.inc:297
12417 msgid "Promote Section|r"
12418 msgstr "Promuovi sezione|m"
12420 #: lib/ui/stdcontext.inc:298
12421 msgid "Demote Section|m"
12422 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12424 #: lib/ui/stdcontext.inc:299
12425 msgid "Move Section Down|D"
12426 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12428 #: lib/ui/stdcontext.inc:300 lib/ui/stdcontext.inc:579
12429 msgid "Move Section Up|U"
12430 msgstr "Sposta sezione su|s"
12432 #: lib/ui/stdcontext.inc:301
12433 msgid "Insert Short Title|T"
12434 msgstr "Inserisci titolo breve|t"
12436 #: lib/ui/stdcontext.inc:304 lib/ui/stdcontext.inc:568
12437 msgid "Accept Change|c"
12438 msgstr "Accetta modifica|A"
12440 #: lib/ui/stdcontext.inc:305
12441 msgid "Reject Change|j"
12442 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12444 #: lib/ui/stdcontext.inc:307
12445 msgid "Apply Last Text Style|A"
12446 msgstr "Applica ultimo stile testo|u"
12448 #: lib/ui/stdcontext.inc:308 lib/ui/stdmenus.inc:114
12449 msgid "Text Style|S"
12450 msgstr "Stile testo|l"
12452 #: lib/ui/stdcontext.inc:309 lib/ui/stdmenus.inc:116
12453 msgid "Paragraph Settings...|P"
12454 msgstr "Impostazioni paragrafo...|p"
12456 #: lib/ui/stdcontext.inc:312
12457 msgid "Fullscreen Mode"
12458 msgstr "Modo schermo intero"
12460 #: lib/ui/stdcontext.inc:320
12462 msgstr "Qualsiasi cosa|c"
12464 #: lib/ui/stdcontext.inc:321
12465 msgid "Anything Non-Empty|o"
12466 msgstr "Qualsiasi non vuoto|v"
12468 #: lib/ui/stdcontext.inc:322
12470 msgstr "Qualsiasi parola|p"
12472 #: lib/ui/stdcontext.inc:323
12473 msgid "Any Number|N"
12474 msgstr "Qualsiasi numero|n"
12476 #: lib/ui/stdcontext.inc:324
12477 msgid "User Defined|U"
12478 msgstr "Definita dall'utente|u"
12480 #: lib/ui/stdcontext.inc:333 lib/ui/stdmenus.inc:239
12481 msgid "Append Argument"
12482 msgstr "Aggiungi argomento"
12484 #: lib/ui/stdcontext.inc:334 lib/ui/stdmenus.inc:240
12485 msgid "Remove Last Argument"
12486 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
12488 #: lib/ui/stdcontext.inc:336
12489 msgid "Make First Non-Optional Into Optional Argument"
12490 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12492 #: lib/ui/stdcontext.inc:337
12493 msgid "Make Last Optional Into Non-Optional Argument"
12494 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12496 #: lib/ui/stdcontext.inc:338 lib/ui/stdmenus.inc:244
12497 msgid "Insert Optional Argument"
12498 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
12500 #: lib/ui/stdcontext.inc:339 lib/ui/stdmenus.inc:245
12501 msgid "Remove Optional Argument"
12502 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
12504 #: lib/ui/stdcontext.inc:341 lib/ui/stdmenus.inc:247
12505 msgid "Append Argument Eating From the Right"
12506 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
12508 #: lib/ui/stdcontext.inc:342 lib/ui/stdmenus.inc:248
12509 msgid "Append Optional Argument Eating From the Right"
12510 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
12512 #: lib/ui/stdcontext.inc:343 lib/ui/stdmenus.inc:249
12513 msgid "Remove Last Argument Spitting Out to the Right"
12514 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
12516 #: lib/ui/stdcontext.inc:352
12518 msgstr "Ricarica|R"
12520 #: lib/ui/stdcontext.inc:354 lib/ui/stdcontext.inc:366
12521 #: lib/ui/stdcontext.inc:467
12522 msgid "Edit Externally...|x"
12523 msgstr "Modifica esternamente...|e"
12525 #: lib/ui/stdcontext.inc:374
12526 msgid "Multicolumn|u"
12527 msgstr "Multicolonna"
12529 #: lib/ui/stdcontext.inc:375
12533 #: lib/ui/stdcontext.inc:377
12535 msgstr "Linea superiore|i"
12537 #: lib/ui/stdcontext.inc:378
12538 msgid "Bottom Line|i"
12539 msgstr "Linea inferiore|f"
12541 #: lib/ui/stdcontext.inc:379 lib/ui/stdmenus.inc:185
12542 msgid "Left Line|L"
12543 msgstr "Linea sinistra|t"
12545 #: lib/ui/stdcontext.inc:380 lib/ui/stdmenus.inc:186
12546 msgid "Right Line|R"
12547 msgstr "Linea destra|n"
12549 #: lib/ui/stdcontext.inc:382
12551 msgstr "Allinea a sinistra|s"
12553 #: lib/ui/stdcontext.inc:384
12555 msgstr "Allinea a destra|d"
12557 #: lib/ui/stdcontext.inc:385
12559 msgstr "Allinea ai decimali"
12561 #: lib/ui/stdcontext.inc:391
12562 msgid "Append Row|A"
12563 msgstr "Aggiungi riga|r"
12565 #: lib/ui/stdcontext.inc:393 lib/ui/stdmenus.inc:204
12567 msgstr "Copia riga"
12569 #: lib/ui/stdcontext.inc:396
12570 msgid "Append Column|p"
12571 msgstr "Aggiungi colonna|o"
12573 #: lib/ui/stdcontext.inc:398
12574 msgid "Copy Column|y"
12575 msgstr "Copia colonna"
12577 #: lib/ui/stdcontext.inc:401
12578 msgid "Settings...|g"
12579 msgstr "Impostazioni...|z"
12581 #: lib/ui/stdcontext.inc:410
12583 msgstr "Percorso|P"
12585 #: lib/ui/stdcontext.inc:411
12589 #: lib/ui/stdcontext.inc:413
12590 msgid "File Revision|R"
12591 msgstr "Revisione file|R"
12593 #: lib/ui/stdcontext.inc:414
12594 msgid "Tree Revision|T"
12595 msgstr "Revisione albero|b"
12597 #: lib/ui/stdcontext.inc:415
12598 msgid "Revision Author|A"
12599 msgstr "Autore revisione|A"
12601 #: lib/ui/stdcontext.inc:416
12602 msgid "Revision Date|D"
12603 msgstr "Data revisione|D"
12605 #: lib/ui/stdcontext.inc:417
12606 msgid "Revision Time|i"
12607 msgstr "Ora revisione|O"
12609 #: lib/ui/stdcontext.inc:419
12610 msgid "LyX Version|X"
12611 msgstr "Versione LyX|X"
12613 #: lib/ui/stdcontext.inc:423
12614 msgid "Document Info|D"
12615 msgstr "Informazioni documento|d"
12617 #: lib/ui/stdcontext.inc:425
12618 msgid "Copy Text|o"
12619 msgstr "Copia testo|o"
12621 #: lib/ui/stdcontext.inc:434 lib/ui/stdcontext.inc:454
12622 msgid "Activate Branch|A"
12623 msgstr "Attiva ramo|A"
12625 #: lib/ui/stdcontext.inc:435 lib/ui/stdcontext.inc:455
12626 msgid "Deactivate Branch|e"
12627 msgstr "Disattiva ramo|r"
12629 #: lib/ui/stdcontext.inc:444
12630 msgid "Insert Reference at Cursor Position|I"
12631 msgstr "Inserisci riferimento alla posizione del cursore|I"
12633 #: lib/ui/stdcontext.inc:538
12634 msgid "All Indexes|A"
12635 msgstr "Tutti gli indici|T"
12637 #: lib/ui/stdcontext.inc:541
12639 msgstr "Sottoindice|c"
12641 #: lib/ui/stdcontext.inc:569 lib/ui/stdmenus.inc:512
12642 msgid "Reject Change|R"
12643 msgstr "Rifiuta modifica|R"
12645 #: lib/ui/stdcontext.inc:577
12646 msgid "Promote Section|P"
12647 msgstr "Promuovi sezione|m"
12649 #: lib/ui/stdcontext.inc:578
12650 msgid "Demote Section|D"
12651 msgstr "Retrocedi sezione|R"
12653 #: lib/ui/stdcontext.inc:580
12654 msgid "Move Section Down|w"
12655 msgstr "Sposta sezione giù|g"
12657 #: lib/ui/stdcontext.inc:582
12658 msgid "Select Section|S"
12659 msgstr "Seleziona sezione|S"
12661 #: lib/ui/stdcontext.inc:589
12662 msgid "Wrap by Preview|P"
12663 msgstr "Inserisci in anteprima|a"
12665 #: lib/ui/stdmenus.inc:33
12667 msgstr "Documento|D"
12669 #: lib/ui/stdmenus.inc:34
12671 msgstr "Strumenti|t"
12673 #: lib/ui/stdmenus.inc:44
12674 msgid "New from Template...|m"
12675 msgstr "Nuovo da modello...|u"
12677 #: lib/ui/stdmenus.inc:46
12678 msgid "Open Recent|t"
12679 msgstr "Apri recenti|t"
12681 #: lib/ui/stdmenus.inc:49
12683 msgstr "Chiudi tutto"
12685 #: lib/ui/stdmenus.inc:52
12687 msgstr "Salva tutto|l"
12689 #: lib/ui/stdmenus.inc:53
12690 msgid "Revert to Saved|R"
12691 msgstr "Ripristina il salvato"
12693 #: lib/ui/stdmenus.inc:61
12694 msgid "New Window|W"
12695 msgstr "Nuova finestra|f"
12697 #: lib/ui/stdmenus.inc:62
12698 msgid "Close Window|d"
12699 msgstr "Chiudi finestra|d"
12701 #: lib/ui/stdmenus.inc:75
12702 msgid "Update Local Directory From Repository|d"
12703 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository|d"
12705 #: lib/ui/stdmenus.inc:78
12706 msgid "Compare with Older Revision...|C"
12707 msgstr "Confronta con precedenti revisioni...|C"
12709 #: lib/ui/stdmenus.inc:80
12710 msgid "Use Locking Property|L"
12711 msgstr "Usa l'opzione di blocco|b"
12713 #: lib/ui/stdmenus.inc:98
12717 #: lib/ui/stdmenus.inc:104
12718 msgid "Paste Special"
12719 msgstr "Incolla speciale|s"
12721 #: lib/ui/stdmenus.inc:106
12723 msgstr "Seleziona tutto"
12725 #: lib/ui/stdmenus.inc:108
12726 msgid "Find & Replace (Quick)...|F"
12727 msgstr "Trova e sostituisci (veloce)...|v"
12729 #: lib/ui/stdmenus.inc:109
12730 msgid "Find & Replace (Advanced)..."
12731 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)...|T"
12733 #: lib/ui/stdmenus.inc:119
12737 #: lib/ui/stdmenus.inc:121
12738 msgid "Rows & Columns|C"
12739 msgstr "Righe e colonne|c"
12741 #: lib/ui/stdmenus.inc:128
12742 msgid "Increase List Depth|I"
12743 msgstr "Aumenta il rientro dell'elenco|u"
12745 #: lib/ui/stdmenus.inc:129
12746 msgid "Decrease List Depth|D"
12747 msgstr "Diminuisci il rientro dell'elenco|m"
12749 #: lib/ui/stdmenus.inc:130
12750 msgid "Dissolve Inset"
12751 msgstr "Dissolvi inserto"
12753 #: lib/ui/stdmenus.inc:131
12754 msgid "TeX Code Settings...|C"
12755 msgstr "Impostazioni codice TeX...|X"
12757 #: lib/ui/stdmenus.inc:133
12758 msgid "Float Settings...|a"
12759 msgstr "Impostazioni oggetto flottante...|f"
12761 #: lib/ui/stdmenus.inc:134
12762 msgid "Text Wrap Settings...|W"
12763 msgstr "Impostazioni oggetto cinto dal testo...|z"
12765 #: lib/ui/stdmenus.inc:135
12766 msgid "Note Settings...|N"
12767 msgstr "Impostazioni nota...|n"
12769 #: lib/ui/stdmenus.inc:136
12770 msgid "Phantom Settings...|h"
12771 msgstr "Impostazioni segnaposto...|g"
12773 #: lib/ui/stdmenus.inc:137
12774 msgid "Branch Settings...|B"
12775 msgstr "Impostazioni ramo...|m"
12777 #: lib/ui/stdmenus.inc:138
12778 msgid "Box Settings...|x"
12779 msgstr "Impostazioni casella...|I"
12781 #: lib/ui/stdmenus.inc:139
12782 msgid "Index Entry Settings...|y"
12783 msgstr "Impostazioni voce d'indice...|v"
12785 #: lib/ui/stdmenus.inc:140
12786 msgid "Index Settings...|x"
12787 msgstr "Impostazioni indice...|z"
12789 #: lib/ui/stdmenus.inc:141
12790 msgid "Info Settings...|n"
12791 msgstr "Impostazioni info...|n"
12793 #: lib/ui/stdmenus.inc:142
12794 msgid "Listings Settings...|g"
12795 msgstr "Impostazioni listati...|l"
12797 #: lib/ui/stdmenus.inc:146
12798 msgid "Table Settings...|a"
12799 msgstr "Impostazioni tabella...|m"
12801 #: lib/ui/stdmenus.inc:150
12802 msgid "Plain Text|T"
12803 msgstr "Testo semplice, per linee|T"
12805 #: lib/ui/stdmenus.inc:151
12806 msgid "Plain Text, Join Lines|J"
12807 msgstr "Testo semplice, per paragrafi|p"
12809 #: lib/ui/stdmenus.inc:153
12810 msgid "Selection|S"
12811 msgstr "Selezione, per linee|S"
12813 #: lib/ui/stdmenus.inc:154
12814 msgid "Selection, Join Lines|i"
12815 msgstr "Selezione, per paragrafi|e"
12817 #: lib/ui/stdmenus.inc:156
12818 msgid "Paste as LinkBack PDF"
12819 msgstr "Incolla come LinkBack PDF"
12821 #: lib/ui/stdmenus.inc:157
12822 msgid "Paste as PDF"
12823 msgstr "Incolla come PDF"
12825 #: lib/ui/stdmenus.inc:158
12826 msgid "Paste as PNG"
12827 msgstr "Incolla come PNG"
12829 #: lib/ui/stdmenus.inc:159
12830 msgid "Paste as JPEG"
12831 msgstr "Incolla come JPEG"
12833 #: lib/ui/stdmenus.inc:167
12834 msgid "Dissolve Text Style"
12835 msgstr "Rimuovi stile"
12837 #: lib/ui/stdmenus.inc:171
12838 msgid "Customized...|C"
12839 msgstr "Personalizzato...|z"
12841 #: lib/ui/stdmenus.inc:173
12842 msgid "Capitalize|a"
12843 msgstr "Iniziale maiuscola|I"
12845 #: lib/ui/stdmenus.inc:174
12846 msgid "Uppercase|U"
12847 msgstr "Tutto maiuscolo|a"
12849 #: lib/ui/stdmenus.inc:175
12850 msgid "Lowercase|L"
12851 msgstr "Tutto minuscolo|l"
12853 #: lib/ui/stdmenus.inc:181
12855 msgstr "Multiriga|i"
12857 #: lib/ui/stdmenus.inc:183
12859 msgstr "Linea superiore|p"
12861 #: lib/ui/stdmenus.inc:184
12862 msgid "Bottom Line|B"
12863 msgstr "Linea inferiore|f"
12865 #: lib/ui/stdmenus.inc:188
12867 msgstr "Allinea in alto|a"
12869 #: lib/ui/stdmenus.inc:189
12871 msgstr "Allinea in mezzo|e"
12873 #: lib/ui/stdmenus.inc:190
12875 msgstr "Allinea in basso|b"
12877 #: lib/ui/stdmenus.inc:209
12878 msgid "Copy Column|p"
12879 msgstr "Copia colonna"
12881 #: lib/ui/stdmenus.inc:217
12882 msgid "Macro Definition"
12883 msgstr "Definizioni macro|m"
12885 #: lib/ui/stdmenus.inc:221
12886 msgid "Text Style|T"
12887 msgstr "Stile testo|t"
12889 #: lib/ui/stdmenus.inc:227
12890 msgid "Add Line Above|A"
12891 msgstr "Aggiungi linea in alto"
12893 #: lib/ui/stdmenus.inc:229
12894 msgid "Delete Line Above|D"
12895 msgstr "Elimina linea in alto|e"
12897 #: lib/ui/stdmenus.inc:230
12898 msgid "Delete Line Below|e"
12899 msgstr "Elimina linea in basso|b"
12901 #: lib/ui/stdmenus.inc:242
12902 msgid "Make First Non-Optional into Optional Argument"
12903 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
12905 #: lib/ui/stdmenus.inc:243
12906 msgid "Make Last Optional into Non-Optional Argument"
12907 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
12909 #: lib/ui/stdmenus.inc:259
12910 msgid "Math Normal Font|N"
12911 msgstr "Carattere matematico normale|n"
12913 #: lib/ui/stdmenus.inc:261
12914 msgid "Math Calligraphic Family|C"
12915 msgstr "Famiglia calligrafica di matematica|c"
12917 #: lib/ui/stdmenus.inc:262
12918 msgid "Math Formal Script Family|o"
12919 msgstr "Famiglia calligrafica formale di matematica|g"
12921 #: lib/ui/stdmenus.inc:263
12922 msgid "Math Fraktur Family|F"
12923 msgstr "Famiglia gotica di matematica|F"
12925 #: lib/ui/stdmenus.inc:264
12926 msgid "Math Roman Family|R"
12927 msgstr "Famiglia romana di matematica|r"
12929 #: lib/ui/stdmenus.inc:265
12930 msgid "Math Sans Serif Family|S"
12931 msgstr "Famiglia senza grazie di matematica|s"
12933 #: lib/ui/stdmenus.inc:267
12934 msgid "Math Bold Series|B"
12935 msgstr "Serie grassetta di matematica"
12937 #: lib/ui/stdmenus.inc:269
12938 msgid "Text Normal Font|T"
12939 msgstr "Carattere normale di testo|t"
12941 #: lib/ui/stdmenus.inc:285
12945 #: lib/ui/stdmenus.inc:286
12949 #: lib/ui/stdmenus.inc:287
12950 msgid "Mathematica|a"
12951 msgstr "Mathematica|a"
12953 #: lib/ui/stdmenus.inc:289
12954 msgid "Maple, Simplify|S"
12955 msgstr "Maple, simplify|s"
12957 #: lib/ui/stdmenus.inc:290
12958 msgid "Maple, Factor|F"
12959 msgstr "Maple, factor|f"
12961 #: lib/ui/stdmenus.inc:291
12962 msgid "Maple, Evalm|E"
12963 msgstr "Maple, evalm|e"
12965 #: lib/ui/stdmenus.inc:292
12966 msgid "Maple, Evalf|v"
12967 msgstr "Maple, evalf|v"
12969 #: lib/ui/stdmenus.inc:311
12970 msgid "Open All Insets|O"
12971 msgstr "Apri tutti gli inserti|i"
12973 #: lib/ui/stdmenus.inc:312
12974 msgid "Close All Insets|C"
12975 msgstr "Chiudi tutti gli inserti|C"
12977 #: lib/ui/stdmenus.inc:314
12978 msgid "Unfold Math Macro|n"
12979 msgstr "Apri macro matematica|p"
12981 #: lib/ui/stdmenus.inc:315
12982 msgid "Fold Math Macro|d"
12983 msgstr "Chiudi macro matematica|h"
12985 #: lib/ui/stdmenus.inc:317
12986 msgid "View Source|S"
12987 msgstr "Mostra sorgente|s"
12989 #: lib/ui/stdmenus.inc:318
12990 msgid "View Messages|g"
12991 msgstr "Mostra messaggi|e"
12993 #: lib/ui/stdmenus.inc:321
12994 msgid "View Master Document|M"
12995 msgstr "Mostra documento padre|p"
12997 #: lib/ui/stdmenus.inc:322
12998 msgid "Update Master Document|a"
12999 msgstr "Aggiorna documento padre|a"
13001 #: lib/ui/stdmenus.inc:324
13002 msgid "Split View Into Left and Right Half|i"
13003 msgstr "Dividi vista (sinistra/destra)|D"
13005 #: lib/ui/stdmenus.inc:325
13006 msgid "Split View Into Upper and Lower Half|e"
13007 msgstr "Dividi vista (sopra/sotto)|o"
13009 #: lib/ui/stdmenus.inc:326
13010 msgid "Close Current View|w"
13011 msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
13013 #: lib/ui/stdmenus.inc:327
13014 msgid "Fullscreen|l"
13015 msgstr "Modalità schermo intero|l"
13017 #: lib/ui/stdmenus.inc:328
13019 msgstr "Barre degli strumenti|B"
13021 #: lib/ui/stdmenus.inc:344
13022 msgid "Special Character|p"
13023 msgstr "Carattere speciale|s"
13025 #: lib/ui/stdmenus.inc:345
13026 msgid "Formatting|o"
13027 msgstr "Formattazione|z"
13029 #: lib/ui/stdmenus.inc:346
13030 msgid "List / TOC|i"
13031 msgstr "Elenco / Indice generale|I"
13033 #: lib/ui/stdmenus.inc:347
13035 msgstr "Oggetti flottanti|O"
13037 #: lib/ui/stdmenus.inc:349
13041 #: lib/ui/stdmenus.inc:350
13042 msgid "Custom Insets"
13043 msgstr "Inserti personalizzati"
13045 #: lib/ui/stdmenus.inc:351
13049 #: lib/ui/stdmenus.inc:352
13050 msgid "Box[[Menu]]"
13053 #: lib/ui/stdmenus.inc:356
13054 msgid "Cross-Reference...|R"
13055 msgstr "Riferimento...|R"
13057 #: lib/ui/stdmenus.inc:360
13058 msgid "Nomenclature Entry...|y"
13059 msgstr "Voce di nomenclatura..."
13061 #: lib/ui/stdmenus.inc:362
13063 msgstr "Tabella...|b"
13065 #: lib/ui/stdmenus.inc:364
13069 #: lib/ui/stdmenus.inc:365
13070 msgid "Hyperlink...|k"
13071 msgstr "Ipercollegamento..."
13073 #: lib/ui/stdmenus.inc:368
13074 msgid "Short Title|S"
13075 msgstr "Titolo breve|l"
13077 #: lib/ui/stdmenus.inc:369
13079 msgstr "Codice TeX|X"
13081 #: lib/ui/stdmenus.inc:370
13082 msgid "Program Listing[[Menu]]"
13083 msgstr "Listato di programma"
13085 #: lib/ui/stdmenus.inc:372
13087 msgstr "Anteprima|t"
13089 #: lib/ui/stdmenus.inc:379
13090 msgid "Ordinary Quote|Q"
13091 msgstr "Virgolette normali|V"
13093 #: lib/ui/stdmenus.inc:380
13094 msgid "Single Quote|S"
13095 msgstr "Virgolette semplici|s"
13097 #: lib/ui/stdmenus.inc:384
13098 msgid "Phonetic Symbols|P"
13099 msgstr "Simboli fonetici|b"
13101 #: lib/ui/stdmenus.inc:391
13102 msgid "Protected Space|P"
13103 msgstr "Spazio protetto|a"
13105 #: lib/ui/stdmenus.inc:395
13106 msgid "Horizontal Line...|L"
13107 msgstr "Linea orizzontale...|n"
13109 #: lib/ui/stdmenus.inc:396
13110 msgid "Vertical Space...|V"
13111 msgstr "Spazio verticale...|v"
13113 #: lib/ui/stdmenus.inc:397
13115 msgstr "Segnaposto|p"
13117 #: lib/ui/stdmenus.inc:399
13118 msgid "Hyphenation Point|H"
13119 msgstr "Punto di sillabazione|u"
13121 #: lib/ui/stdmenus.inc:414
13122 msgid "Numbered Formula|N"
13123 msgstr "Formula numerata|n"
13125 #: lib/ui/stdmenus.inc:438
13126 msgid "Figure Wrap Float|F"
13127 msgstr "Figura cinta dal testo|F"
13129 #: lib/ui/stdmenus.inc:439
13130 msgid "Table Wrap Float|T"
13131 msgstr "Tabella cinta dal testo|T"
13133 #: lib/ui/stdmenus.inc:455
13134 msgid "External Material...|M"
13135 msgstr "Materiale esterno...|s"
13137 #: lib/ui/stdmenus.inc:456
13138 msgid "Child Document...|d"
13139 msgstr "Documento figlio...|D"
13141 #: lib/ui/stdmenus.inc:472
13143 msgstr "Commento|C"
13145 #: lib/ui/stdmenus.inc:479
13146 msgid "Insert New Branch...|I"
13147 msgstr "Inserisci nuovo ramo...|I"
13149 #: lib/ui/stdmenus.inc:497
13150 msgid "Change Tracking|C"
13151 msgstr "Tracciamento modifiche|T"
13153 #: lib/ui/stdmenus.inc:501
13154 msgid "Start Appendix Here|A"
13155 msgstr "Inizia qui l'appendice|I"
13157 #: lib/ui/stdmenus.inc:503
13158 msgid "Save in Bundled Format|F"
13159 msgstr "Salva nel formato archivio|f"
13161 #: lib/ui/stdmenus.inc:504
13162 msgid "Compressed|m"
13163 msgstr "Compresso|C"
13165 #: lib/ui/stdmenus.inc:511
13166 msgid "Accept Change|A"
13167 msgstr "Accetta modifica|A"
13169 #: lib/ui/stdmenus.inc:513
13170 msgid "Accept All Changes|c"
13171 msgstr "Accetta tutte le modifiche|u"
13173 #: lib/ui/stdmenus.inc:514
13174 msgid "Reject All Changes|e"
13175 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche|f"
13177 #: lib/ui/stdmenus.inc:524
13178 msgid "Next Change|C"
13179 msgstr "Modifica successiva|M"
13181 #: lib/ui/stdmenus.inc:525
13182 msgid "Next Cross-Reference|R"
13183 msgstr "Riferimento successivo|R"
13185 #: lib/ui/stdmenus.inc:538
13186 msgid "Clear Bookmarks|C"
13187 msgstr "Cancella segnalibri|C"
13189 #: lib/ui/stdmenus.inc:540
13190 msgid "Navigate Back|B"
13191 msgstr "Torna indietro|i"
13193 #: lib/ui/stdmenus.inc:550
13194 msgid "Thesaurus...|T"
13195 msgstr "Dizionario lessicale...|D"
13197 #: lib/ui/stdmenus.inc:551
13198 msgid "Statistics...|a"
13199 msgstr "Statistiche...|a"
13201 #: lib/ui/stdmenus.inc:553
13202 msgid "TeX Information|I"
13203 msgstr "Informazioni TeX|X"
13205 #: lib/ui/stdmenus.inc:554
13206 msgid "Compare...|C"
13207 msgstr "Confronta...|o"
13209 #: lib/ui/stdmenus.inc:570
13210 msgid "Additional Features|F"
13211 msgstr "Caratteristiche avanzate|C"
13213 #: lib/ui/stdmenus.inc:571
13214 msgid "Embedded Objects|O"
13215 msgstr "Oggetti incorporati|O"
13217 #: lib/ui/stdmenus.inc:574
13218 msgid "Shortcuts|S"
13219 msgstr "Scorciatoie|S"
13221 #: lib/ui/stdmenus.inc:575
13222 msgid "LyX Functions|y"
13223 msgstr "Funzioni LyX|F"
13225 #: lib/ui/stdmenus.inc:577
13226 msgid "Specific Manuals|p"
13227 msgstr "Manuali specifici|a"
13229 #: lib/ui/stdmenus.inc:583
13230 msgid "Linguistics Manual|L"
13231 msgstr "Linguistica|L"
13233 #: lib/ui/stdmenus.inc:584
13234 msgid "Braille Manual|B"
13237 #: lib/ui/stdmenus.inc:585
13238 msgid "XY-pic Manual|X"
13241 #: lib/ui/stdmenus.inc:586
13242 msgid "Multicolumn Manual|M"
13243 msgstr "Multicolonne|M"
13245 #: lib/ui/stdmenus.inc:587
13246 msgid "Feynman-diagram Manual|F"
13247 msgstr "Diagrammi di Feynman|F"
13249 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:69
13250 msgid "New document"
13251 msgstr "Nuovo documento"
13253 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:70
13254 msgid "Open document"
13255 msgstr "Apri documento "
13257 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:71
13258 msgid "Save document"
13259 msgstr "Salva documento"
13261 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:72
13262 msgid "Print document"
13263 msgstr "Stampa documento"
13265 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:74
13266 msgid "Check spelling"
13267 msgstr "Controlla dizione"
13269 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:76 src/BufferView.cpp:1312
13273 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:77 src/BufferView.cpp:1322
13277 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:81
13278 msgid "Find and replace"
13279 msgstr "Trova e sostituisci"
13281 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:82
13282 msgid "Find and replace (advanced)"
13283 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
13285 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:83
13286 msgid "Navigate back"
13287 msgstr "Torna indietro"
13289 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:85
13290 msgid "Toggle emphasis"
13291 msgstr "Commuta lo stile enfasi"
13293 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:86
13294 msgid "Toggle noun"
13295 msgstr "Commuta lo stile sostantivo"
13297 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:87
13299 msgstr "Applica ultimo stile testo"
13301 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:89
13302 msgid "Insert math"
13303 msgstr "Inserisci matematica"
13305 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:90
13306 msgid "Insert graphics"
13307 msgstr "Inserisci immagine"
13309 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:91
13310 msgid "Insert table"
13311 msgstr "Inserisci tabella"
13313 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:93
13314 msgid "Toggle outline"
13315 msgstr "Profilo del documento"
13317 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:94
13318 msgid "Toggle math toolbar"
13319 msgstr "Barra strumenti per matematica"
13321 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:95
13322 msgid "Toggle table toolbar"
13323 msgstr "Barra strumenti per tabelle"
13325 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:98
13326 msgid "View/Update"
13327 msgstr "Vista/Aggiorna"
13329 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:99
13333 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:100
13337 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:101
13338 msgid "View master document"
13339 msgstr "Mostra documento padre"
13341 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:102
13342 msgid "Update master document"
13343 msgstr "Aggiorna documento padre"
13345 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:103
13346 msgid "Enable Forward/Reverse Search"
13347 msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
13349 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:105
13350 msgid "View other formats"
13351 msgstr "Mostra altri formati"
13353 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:106
13354 msgid "Update other formats"
13355 msgstr "Aggiorna altri formati"
13357 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:109
13361 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:111
13362 msgid "Numbered list"
13363 msgstr "Elenco numerato"
13365 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:112
13366 msgid "Itemized list"
13367 msgstr "Elenco puntato"
13369 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:115
13370 msgid "Increase depth"
13371 msgstr "Aumenta rientro"
13373 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:116
13374 msgid "Decrease depth"
13375 msgstr "Riduci rientro"
13377 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:118
13378 msgid "Insert figure float"
13379 msgstr "Inserisci figura flottante"
13381 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:119
13382 msgid "Insert table float"
13383 msgstr "Inserisci tabella flottante"
13385 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:120
13386 msgid "Insert label"
13387 msgstr "Inserisci etichetta"
13389 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:121
13390 msgid "Insert cross-reference"
13391 msgstr "Inserisci riferimento"
13393 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:122
13394 msgid "Insert citation"
13395 msgstr "Inserisci citazione"
13397 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:123
13398 msgid "Insert index entry"
13399 msgstr "Inserisci voce d'indice"
13401 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:124
13402 msgid "Insert nomenclature entry"
13403 msgstr "Inserisci voce di nomenclatura"
13405 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:126
13406 msgid "Insert footnote"
13407 msgstr "Inserisci nota a piè pagina"
13409 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:127
13410 msgid "Insert margin note"
13411 msgstr "Inserisci nota a margine"
13413 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:128 lib/ui/stdtoolbars.inc:227
13414 msgid "Insert note"
13415 msgstr "Inserisci nota"
13417 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:129
13419 msgstr "Inserisci casella"
13421 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:130
13422 msgid "Insert hyperlink"
13423 msgstr "Inserisci ipercollegamento"
13425 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:131
13426 msgid "Insert TeX code"
13427 msgstr "Inserisci codice TeX"
13429 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:132
13430 msgid "Insert math macro"
13431 msgstr "Inserisci macro matematica"
13433 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:133
13434 msgid "Include file"
13435 msgstr "Includi file"
13437 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:135
13439 msgstr "Stile testo"
13441 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:136
13442 msgid "Paragraph settings"
13443 msgstr "Impostazioni paragrafo"
13445 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:141 lib/ui/stdtoolbars.inc:188
13447 msgstr "Aggiungi riga"
13449 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:142 lib/ui/stdtoolbars.inc:189
13451 msgstr "Aggiungi colonna"
13453 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:143 lib/ui/stdtoolbars.inc:190
13455 msgstr "Elimina riga"
13457 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:144 lib/ui/stdtoolbars.inc:191
13458 msgid "Delete column"
13459 msgstr "Elimina colonna"
13461 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:146
13462 msgid "Set top line"
13463 msgstr "Seleziona linea superiore"
13465 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:147
13466 msgid "Set bottom line"
13467 msgstr "Imposta linea inferiore"
13469 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:148
13470 msgid "Set left line"
13471 msgstr "Imposta linea sinistra"
13473 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:149
13474 msgid "Set right line"
13475 msgstr "Imposta linea destra"
13477 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:150
13478 msgid "Set border lines"
13479 msgstr "Imposta bordi"
13481 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:151
13482 msgid "Set all lines"
13483 msgstr "Imposta tutte le linee"
13485 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:152
13486 msgid "Unset all lines"
13487 msgstr "Togli tutte le linee"
13489 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:154
13491 msgstr "Allinea a sinistra"
13493 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:155
13494 msgid "Align center"
13495 msgstr "Allinea al centro"
13497 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:156
13498 msgid "Align right"
13499 msgstr "Allinea a destra"
13501 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:157
13502 msgid "Align on decimal"
13503 msgstr "Allinea sui decimali"
13505 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:159
13507 msgstr "Allineamento superiore"
13509 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:160
13510 msgid "Align middle"
13511 msgstr "Allineamento centrale"
13513 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:161
13514 msgid "Align bottom"
13515 msgstr "Allineamento inferiore"
13517 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:163
13518 msgid "Rotate cell"
13519 msgstr "Ruota cella"
13521 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:164
13522 msgid "Rotate table"
13523 msgstr "Ruota tabella"
13525 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:165
13526 msgid "Set multi-column"
13527 msgstr "Imposta multicolonna"
13529 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:166
13530 msgid "Set multi-row"
13531 msgstr "Imposta multiriga"
13533 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:169
13535 msgstr "Matematica"
13537 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:170
13538 msgid "Set display mode"
13539 msgstr "Imposta modalità di visualizzazione"
13541 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:172 src/insets/InsetScript.cpp:63
13543 msgstr "Sottoscritto"
13545 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:173 src/insets/InsetScript.cpp:64
13546 msgid "Superscript"
13547 msgstr "Soprascritto"
13549 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:174
13550 msgid "Insert square root"
13551 msgstr "Inserisci radice quadrata"
13553 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:175
13554 msgid "Insert root"
13555 msgstr "Inserisci radice"
13557 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:176
13558 msgid "Insert standard fraction"
13559 msgstr "Inserisci frazione standard"
13561 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:177
13563 msgstr "Inserisci somma"
13565 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:178
13566 msgid "Insert integral"
13567 msgstr "Inserisci integrale"
13569 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:179
13570 msgid "Insert product"
13571 msgstr "Inserisci prodotto"
13573 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:181
13575 msgstr "Inserisci ( )"
13577 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:182
13579 msgstr "Inserisci [ ]"
13581 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:183
13583 msgstr "Inserisci { }"
13585 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:184
13586 msgid "Insert delimiters"
13587 msgstr "Inserisci delimitatori"
13589 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:186
13590 msgid "Insert matrix"
13591 msgstr "Inserisci matrice"
13593 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:187
13594 msgid "Insert cases environment"
13595 msgstr "Inserisci contesto casi"
13597 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:193
13598 msgid "Toggle math panels"
13599 msgstr "Barra pannelli matematici"
13601 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:196
13602 msgid "Math Macros"
13603 msgstr "Macro matematica"
13605 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:197
13606 msgid "Remove last argument"
13607 msgstr "Rimuovi l'ultimo argomento"
13609 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:198
13610 msgid "Append argument"
13611 msgstr "Aggiungi argomento"
13613 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:200
13614 msgid "Make first non-optional into optional argument"
13615 msgstr "Cambia il primo argomento non-opzionale in opzionale"
13617 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:201
13618 msgid "Make last optional into non-optional argument"
13619 msgstr "Cambia l'ultimo argomento opzionale in non-opzionale"
13621 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:203
13622 msgid "Remove optional argument"
13623 msgstr "Rimuovi argomento opzionale"
13625 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:204
13626 msgid "Insert optional argument"
13627 msgstr "Inserisci argomento opzionale"
13629 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:206
13630 msgid "Remove last argument spitting out to the right"
13631 msgstr "Rimuovi ultimo argomento rilasciando a destra"
13633 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:207
13634 msgid "Append argument eating from the right"
13635 msgstr "Aggiungi argomento inglobando da destra"
13637 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:208
13638 msgid "Append optional argument eating from the right"
13639 msgstr "Aggiungi argomento opzionale inglobando da destra"
13641 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:211
13642 msgid "Command Buffer"
13643 msgstr "Linea di comando"
13645 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:215
13646 msgid "Review[[Toolbar]]"
13649 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:216
13650 msgid "Track changes"
13651 msgstr "Tracciamento modifiche"
13653 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:217
13654 msgid "Show changes in output"
13655 msgstr "Mostra modifiche nell'output"
13657 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:219
13658 msgid "Next change"
13659 msgstr "Modifica successiva"
13661 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:220
13662 msgid "Accept change inside selection"
13663 msgstr "Accetta modifica selezionata"
13665 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:221
13666 msgid "Reject change inside selection"
13667 msgstr "Rifiuta modifica selezionata"
13669 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:223
13670 msgid "Merge changes"
13671 msgstr "Incorpora modifiche"
13673 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:224
13674 msgid "Accept all changes"
13675 msgstr "Accetta tutte le modifiche"
13677 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:225
13678 msgid "Reject all changes"
13679 msgstr "Rifiuta tutte le modifiche"
13681 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:228
13683 msgstr "Nota successiva"
13685 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:231
13686 msgid "View Other Formats"
13687 msgstr "Mostra altri formati"
13689 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:235
13690 msgid "Update Other Formats"
13691 msgstr "Aggiorna altri formati"
13693 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:255 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:243
13694 msgid "Version Control"
13695 msgstr "Controllo versione"
13697 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:256
13699 msgstr "Registrazione"
13701 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:257
13702 msgid "Check-out for edit"
13703 msgstr "Estrai per modifica"
13705 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:258
13706 msgid "Check-in changes"
13707 msgstr "Registra modifiche"
13709 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:259
13710 msgid "View revision log"
13711 msgstr "Vedi registro di controllo versione"
13713 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:260
13714 msgid "Revert changes"
13715 msgstr "Rigetta modifiche"
13717 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:261
13718 msgid "Compare with older revision"
13719 msgstr "Confronta con precedente revisione"
13721 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:262
13722 msgid "Compare with last revision"
13723 msgstr "Confronta con l'ultima revisione"
13725 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:263
13726 msgid "Insert Version Info"
13727 msgstr "Inserisci informazioni versione"
13729 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:265
13730 msgid "Use SVN file locking property"
13731 msgstr "Usa l'opzione SVN di blocco file"
13733 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:267
13734 msgid "Update local directory from repository"
13735 msgstr "Aggiorna la cartella locale dal repository"
13737 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:270
13738 msgid "Math Panels"
13739 msgstr "Pannelli matematici"
13741 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:271
13742 msgid "Math spacings"
13743 msgstr "Spaziature matematiche"
13745 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:272 lib/ui/stdtoolbars.inc:344
13749 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:273 lib/ui/stdtoolbars.inc:351
13753 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:274 lib/ui/stdtoolbars.inc:368
13754 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1252
13758 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:275 lib/ui/stdtoolbars.inc:291
13762 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:276
13763 msgid "Frame decorations"
13764 msgstr "Decorazioni"
13766 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:277
13767 msgid "Big operators"
13768 msgstr "Operatori grandi"
13770 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:278 lib/ui/stdtoolbars.inc:568
13771 msgid "Miscellaneous"
13774 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:280 lib/ui/stdtoolbars.inc:419
13775 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:89
13779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:281
13781 msgstr "Frecce AMS"
13783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:282 lib/ui/stdtoolbars.inc:453
13787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:283 lib/ui/stdtoolbars.inc:487
13791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:284
13792 msgid "AMS relations"
13793 msgstr "Relazioni AMS"
13795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:285
13796 msgid "AMS negative relations"
13797 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
13799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:286 lib/ui/stdtoolbars.inc:382
13803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:287
13804 msgid "AMS operators"
13805 msgstr "Operatori AMS"
13807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:288
13808 msgid "AMS miscellaneous"
13811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:292
13815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:293
13819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:294
13823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:295
13827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:296
13831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:297
13835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:298
13839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:299
13843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:300
13847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:301
13851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:302
13855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:303
13859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:304
13863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:305
13867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:306
13871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:307
13875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:308
13879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:309
13883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:310
13887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:311
13891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:312
13895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:313
13899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:314
13903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:315
13907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:316
13911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:317
13915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:318
13919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:319
13923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:320
13927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:321
13931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:322
13935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:323
13939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:324
13943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:327
13945 msgstr "Spaziature"
13947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:328
13948 msgid "Thin space\t\\,"
13949 msgstr "Spazio sottile\t\\,"
13951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:329
13952 msgid "Medium space\t\\:"
13953 msgstr "Spazio medio\t\\:"
13955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:330
13956 msgid "Thick space\t\\;"
13957 msgstr "Spazio spesso\t\\;"
13959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:331
13960 msgid "Quadratin space\t\\quad"
13961 msgstr "Spazio quadratone\t\\quad"
13963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:332
13964 msgid "Double quadratin space\t\\qquad"
13965 msgstr "Spazio quadratone doppio\t\\qquad"
13967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:333
13968 msgid "Negative space\t\\!"
13969 msgstr "Spazio negativo\t\\!"
13971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:334
13972 msgid "Phantom\t\\phantom"
13973 msgstr "Segnaposto\t\\phantom"
13975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:335
13976 msgid "Horizontal phantom\t\\hphantom"
13977 msgstr "Segnaposto orizzontale\t\\hphantom"
13979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:336
13980 msgid "Vertical phantom\t\\vphantom"
13981 msgstr "Segnaposto verticale\t\\vphantom"
13983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:339
13987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:340
13988 msgid "Square root\t\\sqrt"
13989 msgstr "Radice quadrata\t\\sqrt"
13991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:341
13992 msgid "Other root\t\\root"
13993 msgstr "Altra radice\t\\root"
13995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:345
13996 msgid "Display style\t\\displaystyle"
13997 msgstr "Stile display\t\\displaystyle"
13999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:346
14000 msgid "Normal text style\t\\textstyle"
14001 msgstr "Stile testo normale\t\\textstyle"
14003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:347
14004 msgid "Script (small) style\t\\scriptstyle"
14005 msgstr "Stile script (piccolo)\t\\scriptstyle"
14007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:348
14008 msgid "Scriptscript (smaller) style\t\\scriptscriptstyle"
14009 msgstr "Stile scriptscript (più piccolo)\t\\scriptscriptstyle"
14011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:352
14012 msgid "Standard\t\\frac"
14013 msgstr "Standard\t\\frac"
14015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:353
14016 msgid "Nice fraction (3/4)\t\\nicefrac"
14017 msgstr "Con linea diagonale\t\\nicefrac"
14019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:354
14020 msgid "Unit (km)\t\\unit"
14021 msgstr "Unità (km)\t\\unit"
14023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:355
14024 msgid "Unit (864 m)\t\\unit"
14025 msgstr "Unità (864 m)\t\\unit"
14027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:356
14028 msgid "Unit fraction (km/h)\t\\unitfrac"
14029 msgstr "Unità con frazione (km/h)\t\\unitfrac"
14031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:357
14032 msgid "Unit fraction (20 km/h)\t\\unitfrac"
14033 msgstr "Unità con frazione (20 km/h)\t\\unitfrac"
14035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:358
14036 msgid "Text fraction\t\\tfrac"
14037 msgstr "Frazione stile testo\t\\tfrac"
14039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:359
14040 msgid "Display fraction\t\\dfrac"
14041 msgstr "Frazione stile display\t\\dfrac"
14043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:360
14044 msgid "Continued fraction\t\\cfrac"
14045 msgstr "Frazione continua\t\\cfrac"
14047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:361
14048 msgid "Continued fraction (left)\t\\cfrac"
14049 msgstr "Frazione continua (sinistra)\t\\cfrac"
14051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:362
14052 msgid "Continued fraction (right)\t\\cfrac"
14053 msgstr "Frazione continua (destra)\t\\cfrac"
14055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:363
14056 msgid "Binomial\t\\binom"
14057 msgstr "Coefficiente binomiale\t\\binom"
14059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:364
14060 msgid "Text binomial\t\\tbinom"
14061 msgstr "Coeff. binomiale (testo)\t\\tbinom"
14063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:365
14064 msgid "Display binomial\t\\dbinom"
14065 msgstr "Coeff. binomiale (display)\t\\dbinom"
14067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:369
14068 msgid "Roman\t\\mathrm"
14069 msgstr "Romano\t\\mathrm"
14071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:370
14072 msgid "Bold\t\\mathbf"
14073 msgstr "Grassetto\t\\mathbf"
14075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:371
14076 msgid "Bold symbol\t\\boldsymbol"
14077 msgstr "Simbolo grassetto\t\\boldsymbol"
14079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:372
14080 msgid "Sans serif\t\\mathsf"
14081 msgstr "Senza grazie\t\\mathsf"
14083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:373
14084 msgid "Italic\t\\mathit"
14085 msgstr "Corsivo\t\\mathit"
14087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:374
14088 msgid "Typewriter\t\\mathtt"
14089 msgstr "Monospazio\t\\mathtt"
14091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:375
14092 msgid "Blackboard\t\\mathbb"
14093 msgstr "Lavagna\t\\mathbb"
14095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:376
14096 msgid "Fraktur\t\\mathfrak"
14097 msgstr "Gotico\t\\mathfrak"
14099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:377
14100 msgid "Calligraphic\t\\mathcal"
14101 msgstr "Calligrafico\t\\mathcal"
14103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:378
14104 msgid "Formal Script\t\\mathscr"
14105 msgstr "Calligrafico formale\t\\mathscr"
14107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:379
14108 msgid "Normal text mode\t\\textrm"
14109 msgstr "Modo testo normale\t\\textrm"
14111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:383
14115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:384
14119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:385
14123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:386
14127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:387
14131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:390
14132 msgid "Frame Decorations"
14133 msgstr "Decorazioni"
14135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:391
14139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:392
14143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:393
14147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:394
14151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:395
14155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:396
14159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:397
14163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:398
14167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:399
14171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:400
14175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:401
14179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:402
14183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:403
14187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:404
14191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:405
14195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:406
14199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:407
14200 msgid "overleftarrow"
14201 msgstr "overleftarrow"
14203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:408
14204 msgid "overrightarrow"
14205 msgstr "overrightarrow"
14207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:409
14208 msgid "overleftrightarrow"
14209 msgstr "overleftrightarrow"
14211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:410
14215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:411
14219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:412
14221 msgstr "underbrace"
14223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:413
14224 msgid "underleftarrow"
14225 msgstr "underleftarrow"
14227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:414
14228 msgid "underrightarrow"
14229 msgstr "underrightarrow"
14231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:415
14232 msgid "underleftrightarrow"
14233 msgstr "underleftrightarrow"
14235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:416
14239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:420
14243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:421
14245 msgstr "rightarrow"
14247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:422
14251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:423
14255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:424
14256 msgid "updownarrow"
14257 msgstr "updownarrow"
14259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:425
14260 msgid "leftrightarrow"
14261 msgstr "leftrightarrow"
14263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:426
14267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:427
14269 msgstr "Rightarrow"
14271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:428
14275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:429
14279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:430
14280 msgid "Updownarrow"
14281 msgstr "Updownarrow"
14283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:431
14284 msgid "Leftrightarrow"
14285 msgstr "Leftrightarrow"
14287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:432
14288 msgid "Longleftrightarrow"
14289 msgstr "Longleftrightarrow"
14291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:433
14292 msgid "Longleftarrow"
14293 msgstr "Longleftarrow"
14295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:434
14296 msgid "Longrightarrow"
14297 msgstr "Longrightarrow"
14299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:435
14300 msgid "longleftrightarrow"
14301 msgstr "longleftrightarrow"
14303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:436
14304 msgid "longleftarrow"
14305 msgstr "longleftarrow"
14307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:437
14308 msgid "longrightarrow"
14309 msgstr "longrightarrow"
14311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:438
14312 msgid "leftharpoondown"
14313 msgstr "leftharpoondown"
14315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:439
14316 msgid "rightharpoondown"
14317 msgstr "rightharpoondown"
14319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:440
14323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:441
14325 msgstr "longmapsto"
14327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:442
14331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:443
14335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:444
14336 msgid "leftharpoonup"
14337 msgstr "leftharpoonup"
14339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:445
14340 msgid "rightharpoonup"
14341 msgstr "rightharpoonup"
14343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:446
14344 msgid "hookleftarrow"
14345 msgstr "hookleftarrow"
14347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:447
14348 msgid "hookrightarrow"
14349 msgstr "hookrightarrow"
14351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:448
14355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:449
14359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:450 lib/ui/stdtoolbars.inc:725
14360 msgid "rightleftharpoons"
14361 msgstr "rightleftharpoons"
14363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:454
14367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:455
14371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:456
14375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:457
14379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:458
14383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:459
14387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:460
14388 msgid "bigtriangleup"
14389 msgstr "bigtriangleup"
14391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:461
14395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:462
14399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:463
14403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:464
14404 msgid "bigtriangledown"
14405 msgstr "bigtriangledown"
14407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:465
14411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:466
14415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:467
14419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:468
14420 msgid "triangleright"
14421 msgstr "triangleright"
14423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:469
14427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:470
14431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:471
14435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:472
14436 msgid "triangleleft"
14437 msgstr "triangleleft"
14439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:473
14443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:474
14447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:475
14451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:476
14455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:477
14459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:478
14463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:479
14467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:480
14471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:481
14475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:482
14479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:483
14483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:484
14487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:488
14491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:489
14495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:490
14499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:491
14503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:492
14507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:493
14511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:494
14515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:495
14519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:496
14523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:497
14527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:498
14531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:499
14535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:500
14539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:501
14543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:502
14547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:503
14551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:504
14555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:505
14559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:506
14563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:507
14567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:508
14571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:509
14575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:510
14579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:511
14583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:512
14585 msgstr "sqsubseteq"
14587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:513
14589 msgstr "sqsupseteq"
14591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:514
14595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:515
14599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:516
14600 msgid "in[[math relation]]"
14603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:517
14607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:518
14611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:519
14615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:520
14619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:521
14623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:522
14627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:526
14631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:527
14635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:528
14639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:529
14643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:530
14647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:531
14649 msgstr "varepsilon"
14651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:532
14655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:533
14659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:534
14663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:535
14667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:536
14671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:537
14675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:538
14679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:539
14683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:540
14687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:541
14691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:542
14695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:543
14699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:544
14703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:545
14707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:546
14711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:547
14715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:548
14719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:549
14723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:550
14727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:551
14731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:552
14735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:553
14739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:554
14743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:555
14747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:556
14751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:557
14755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:558
14759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:559
14763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:560
14767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:561
14771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:562
14775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:563
14779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:564
14783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:565
14787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:569
14791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:570
14795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:571
14799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:572
14803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:573
14807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:574
14811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:575
14815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:576
14819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:577
14823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:578
14827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:579
14831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:580
14835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:581
14839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:582
14843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:583 lib/ui/stdtoolbars.inc:668
14847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:584 lib/ui/stdtoolbars.inc:675
14851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:585
14855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:586
14859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:587
14863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:588
14867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:589
14871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:590
14875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:591
14879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:592
14883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:593
14887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:594
14888 msgid "diamondsuit"
14889 msgstr "diamondsuit"
14891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:595
14895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:596
14899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:597
14903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:598
14904 msgid "textrm \\AA"
14905 msgstr "textrm \\AA"
14907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:599
14909 msgstr "textrm \\O"
14911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:600
14912 msgid "mathcircumflex"
14913 msgstr "mathcircumflex"
14915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:601
14919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:602
14923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:603
14927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:604
14931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:605
14935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:606
14939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:607
14943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:608
14947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:609
14951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:610
14955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:611
14959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:612
14963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:615
14964 msgid "Big Operators"
14965 msgstr "Operatori grandi"
14967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:616
14971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:617
14975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:618
14979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:619
14983 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:620
14987 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:621
14991 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:622
14995 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:623
14999 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:624
15003 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:625
15007 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:626
15011 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:627
15015 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:628
15019 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:629
15023 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:630
15024 msgid "ointctrclockwiseop"
15025 msgstr "ointctrclockwiseop"
15027 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:631
15028 msgid "ointctrclockwise"
15029 msgstr "ointctrclockwise"
15031 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:632
15032 msgid "ointclockwiseop"
15033 msgstr "ointclockwiseop"
15035 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:633
15036 msgid "ointclockwise"
15037 msgstr "ointclockwise"
15039 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:634
15043 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:635
15047 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:636
15051 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:637
15055 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:638
15059 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:639
15063 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:640
15067 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:641
15068 msgid "landupintop"
15069 msgstr "landupintop"
15071 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:642
15072 msgid "landdownint"
15073 msgstr "landdownint"
15075 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:643
15076 msgid "landdownintop"
15077 msgstr "landdownintop"
15079 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:644
15083 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:645
15087 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:646
15091 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:647
15095 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:648
15099 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:649
15103 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:650
15107 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:651
15111 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:652
15115 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:653
15119 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:654
15123 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:655
15127 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:658
15128 msgid "AMS Miscellaneous"
15131 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:659
15135 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:660
15139 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:661
15143 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:662
15147 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:663
15151 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:664
15155 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:665
15159 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:666
15163 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:667
15167 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:669
15171 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:670
15172 msgid "vartriangle"
15173 msgstr "vartriangle"
15175 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:671
15176 msgid "triangledown"
15177 msgstr "triangledown"
15179 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:672
15183 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:673
15187 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:674
15191 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:676
15192 msgid "measuredangle"
15193 msgstr "measuredangle"
15195 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:677
15199 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:678
15203 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:679
15207 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:680
15211 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:681
15215 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:682
15219 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:683
15221 msgstr "varnothing"
15223 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:684
15227 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:685
15228 msgid "blacktriangle"
15229 msgstr "blacktriangle"
15231 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:686
15232 msgid "blacktriangledown"
15233 msgstr "blacktriangledown"
15235 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:687
15236 msgid "blacksquare"
15237 msgstr "blacksquare"
15239 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:688
15240 msgid "blacklozenge"
15241 msgstr "blacklozenge"
15243 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:689
15247 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:690
15248 msgid "sphericalangle"
15249 msgstr "sphericalangle"
15251 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:691
15253 msgstr "complement"
15255 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:692
15259 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:693
15263 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:694
15267 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:697
15269 msgstr "Frecce AMS"
15271 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:698
15272 msgid "dashleftarrow"
15273 msgstr "dashleftarrow"
15275 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:699
15276 msgid "dashrightarrow"
15277 msgstr "dashrightarrow"
15279 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:700
15280 msgid "leftleftarrows"
15281 msgstr "leftleftarrows"
15283 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:701
15284 msgid "leftrightarrows"
15285 msgstr "leftrightarrows"
15287 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:702
15288 msgid "rightrightarrows"
15289 msgstr "rightrightarrows"
15291 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:703
15292 msgid "rightleftarrows"
15293 msgstr "rightleftarrows"
15295 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:704
15297 msgstr "Lleftarrow"
15299 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:705
15300 msgid "Rrightarrow"
15301 msgstr "Rrightarrow"
15303 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:706
15304 msgid "twoheadleftarrow"
15305 msgstr "twoheadleftarrow"
15307 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:707
15308 msgid "twoheadrightarrow"
15309 msgstr "twoheadrightarrow"
15311 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:708
15312 msgid "leftarrowtail"
15313 msgstr "leftarrowtail"
15315 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:709
15316 msgid "rightarrowtail"
15317 msgstr "rightarrowtail"
15319 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:710
15320 msgid "looparrowleft"
15321 msgstr "looparrowleft"
15323 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:711
15324 msgid "looparrowright"
15325 msgstr "looparrowright"
15327 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:712
15328 msgid "curvearrowleft"
15329 msgstr "curvearrowleft"
15331 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:713
15332 msgid "curvearrowright"
15333 msgstr "curvearrowright"
15335 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:714
15336 msgid "circlearrowleft"
15337 msgstr "circlearrowleft"
15339 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:715
15340 msgid "circlearrowright"
15341 msgstr "circlearrowright"
15343 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:716
15347 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:717
15351 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:718
15353 msgstr "upuparrows"
15355 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:719
15356 msgid "downdownarrows"
15357 msgstr "downdownarrows"
15359 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:720
15360 msgid "upharpoonleft"
15361 msgstr "upharpoonleft"
15363 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:721
15364 msgid "upharpoonright"
15365 msgstr "upharpoonright"
15367 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:722
15368 msgid "downharpoonleft"
15369 msgstr "downharpoonleft"
15371 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:723
15372 msgid "downharpoonright"
15373 msgstr "downharpoonright"
15375 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:724
15376 msgid "leftrightharpoons"
15377 msgstr "leftrightharpoons"
15379 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:726
15380 msgid "rightsquigarrow"
15381 msgstr "rightsquigarrow"
15383 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:727
15384 msgid "leftrightsquigarrow"
15385 msgstr "leftrightsquigarrow"
15387 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:728
15389 msgstr "nleftarrow"
15391 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:729
15392 msgid "nrightarrow"
15393 msgstr "nrightarrow"
15395 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:730
15396 msgid "nleftrightarrow"
15397 msgstr "nleftrightarrow"
15399 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:731
15401 msgstr "nLeftarrow"
15403 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:732
15404 msgid "nRightarrow"
15405 msgstr "nRightarrow"
15407 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:733
15408 msgid "nLeftrightarrow"
15409 msgstr "nLeftrightarrow"
15411 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:734
15415 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:737
15416 msgid "AMS Relations"
15417 msgstr "Relazioni AMS"
15419 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:738
15423 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:739
15427 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:740
15431 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:741
15435 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:742
15436 msgid "eqslantless"
15437 msgstr "eqslantless"
15439 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:743
15441 msgstr "eqslantgtr"
15443 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:744
15447 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:745
15451 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:746
15453 msgstr "lessapprox"
15455 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:747
15459 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:748
15463 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:749
15467 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:750
15471 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:751
15475 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:752
15479 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:753
15483 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:754
15487 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:755
15491 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:756
15495 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:757
15499 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:758
15501 msgstr "lesseqqgtr"
15503 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:759
15505 msgstr "Senza cornice"
15507 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:760
15511 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:761
15515 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:762
15519 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:763
15520 msgid "thickapprox"
15521 msgstr "thickapprox"
15523 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:764
15527 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:765
15531 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:766
15535 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:767
15539 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:768
15543 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:769
15547 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:770
15551 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:771
15555 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:772
15556 msgid "preccurlyeq"
15557 msgstr "preccurlyeq"
15559 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:773
15560 msgid "succcurlyeq"
15561 msgstr "succcurlyeq"
15563 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:774
15564 msgid "curlyeqprec"
15565 msgstr "curlyeqprec"
15567 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:775
15568 msgid "curlyeqsucc"
15569 msgstr "curlyeqsucc"
15571 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:776
15575 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:777
15579 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:778
15581 msgstr "precapprox"
15583 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:779
15585 msgstr "succapprox"
15587 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:780
15588 msgid "vartriangleleft"
15589 msgstr "vartriangleleft"
15591 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:781
15592 msgid "vartriangleright"
15593 msgstr "vartriangleright"
15595 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:782
15596 msgid "trianglelefteq"
15597 msgstr "trianglelefteq"
15599 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:783
15600 msgid "trianglerighteq"
15601 msgstr "trianglerighteq"
15603 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:784
15607 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:785
15611 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:786
15615 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:787
15616 msgid "risingdotseq"
15617 msgstr "risingdotseq"
15619 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:788
15620 msgid "fallingdotseq"
15621 msgstr "fallingdotseq"
15623 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:789
15627 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:790
15631 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:791
15635 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:792
15639 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:793
15640 msgid "shortparallel"
15641 msgstr "shortparallel"
15643 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:794
15645 msgstr "smallsmile"
15647 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:795
15649 msgstr "smallfrown"
15651 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:796
15652 msgid "blacktriangleleft"
15653 msgstr "blacktriangleleft"
15655 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:797
15656 msgid "blacktriangleright"
15657 msgstr "blacktriangleright"
15659 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:798
15663 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:799
15667 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:800
15668 msgid "backepsilon"
15669 msgstr "backepsilon"
15671 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:801
15675 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:802
15679 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:803
15683 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:806
15684 msgid "AMS Negative Relations"
15685 msgstr "Relazioni di negazione AMS"
15687 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:807
15691 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:808
15695 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:809
15699 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:810
15703 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:811
15707 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:812
15711 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:813
15715 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:814
15719 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:815
15723 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:816
15727 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:817
15731 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:818
15735 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:819
15739 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:820
15743 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:821
15747 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:822
15751 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:823
15755 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:824
15759 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:825
15763 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:826
15767 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:827
15771 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:828
15775 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:829
15779 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:830
15783 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:831
15784 msgid "precnapprox"
15785 msgstr "precnapprox"
15787 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:832
15788 msgid "succnapprox"
15789 msgstr "succnapprox"
15791 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:833
15795 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:834
15799 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:835
15801 msgstr "subsetneqq"
15803 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:836
15805 msgstr "supsetneqq"
15807 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:837
15811 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:838
15815 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:839
15817 msgstr "nsupseteqq"
15819 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:840
15823 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:841
15827 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:842
15831 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:843
15832 msgid "varsubsetneq"
15833 msgstr "varsubsetneq"
15835 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:844
15836 msgid "varsupsetneq"
15837 msgstr "varsupsetneq"
15839 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:845
15840 msgid "varsubsetneqq"
15841 msgstr "varsubsetneqq"
15843 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:846
15844 msgid "varsupsetneqq"
15845 msgstr "varsupsetneqq"
15847 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:847
15848 msgid "ntriangleleft"
15849 msgstr "ntriangleleft"
15851 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:848
15852 msgid "ntriangleright"
15853 msgstr "ntriangleright"
15855 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:849
15856 msgid "ntrianglelefteq"
15857 msgstr "ntrianglelefteq"
15859 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:850
15860 msgid "ntrianglerighteq"
15861 msgstr "ntrianglerighteq"
15863 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:851
15867 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:852
15871 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:853
15875 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:854
15879 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:855
15883 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:856
15884 msgid "nshortparallel"
15885 msgstr "nshortparallel"
15887 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:859
15888 msgid "AMS Operators"
15889 msgstr "Operatori AMS"
15891 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:860
15895 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:861
15896 msgid "smallsetminus"
15897 msgstr "smallsetminus"
15899 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:862
15903 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:863
15907 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:864
15911 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:865
15915 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:866
15916 msgid "doublebarwedge"
15917 msgstr "doublebarwedge"
15919 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:867
15923 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:868
15927 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:869
15931 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:870
15935 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:871
15936 msgid "divideontimes"
15937 msgstr "divideontimes"
15939 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:872
15943 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:873
15947 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:874
15948 msgid "leftthreetimes"
15949 msgstr "leftthreetimes"
15951 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:875
15952 msgid "rightthreetimes"
15953 msgstr "rightthreetimes"
15955 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:876
15957 msgstr "curlywedge"
15959 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:877
15963 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:878
15964 msgid "circleddash"
15965 msgstr "circleddash"
15967 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:879
15969 msgstr "circledast"
15971 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:880
15972 msgid "circledcirc"
15973 msgstr "circledcirc"
15975 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:881
15979 #: lib/ui/stdtoolbars.inc:882
15983 #: lib/external_templates:36
15984 msgid "GnumericSpreadsheet"
15985 msgstr "Foglio elettronico"
15987 #: lib/external_templates:37 lib/external_templates:44
15988 msgid "Spreadsheet"
15989 msgstr "Foglio elettronico"
15991 #: lib/external_templates:39
15993 "A spreadsheet made with gnumeric, openoffice or excel.\n"
15994 "It imports as a long table, so any length\n"
15995 "is ok. Excessive width could be a problem.\n"
15996 "The gnumeric software is necessary for conversion,\n"
15997 "both for gnumeric and excel files.\n"
15999 "Un foglio elettronico realizzato con gnumeric, openoffice o excel.\n"
16000 "Viene importato come tabella lunga, quindi qualsiasi lunghezza\n"
16001 "va bene. Un'eccessiva larghezza potrebbe essere problematica.\n"
16002 "Per la conversione è necessario il software gnumeric,\n"
16003 "sia per file gnumeric che excel.\n"
16005 #: lib/external_templates:76
16006 msgid "RasterImage"
16007 msgstr "Immagine Raster"
16009 #: lib/external_templates:79 lib/external_templates:85
16010 msgid "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16011 msgstr "Bitmap: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16013 #: lib/external_templates:84
16014 msgid "A bitmap file.\n"
16015 msgstr "Un file bitmap.\n"
16017 #: lib/external_templates:148
16021 #: lib/external_templates:149 lib/external_templates:152
16022 msgid "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16023 msgstr "Xfig: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16025 #: lib/external_templates:151
16026 msgid "An Xfig figure.\n"
16027 msgstr "Una figura Xfig.\n"
16029 #: lib/external_templates:201
16030 msgid "ChessDiagram"
16031 msgstr "Scacchiera"
16033 #: lib/external_templates:202 lib/external_templates:221
16034 msgid "Chess: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16035 msgstr "Scacchi: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16037 #: lib/external_templates:204
16039 "A chess position diagram.\n"
16040 "This template will use XBoard to edit the position.\n"
16041 "Use the 'File->Save Position' in XBoard to save\n"
16042 "the position that you want to display.\n"
16043 "Make sure to give it a '.fen' extension\n"
16044 "and remember to type in a relative path\n"
16045 "to the LyX document location.\n"
16046 "Within XBoard, use 'Edit->Edit Position'\n"
16047 "to enable general editing of the board.\n"
16048 "You might also check out the\n"
16049 "'Options->Test legality' option, and\n"
16050 "remember to middle and right click to\n"
16051 "insert new material in the board.\n"
16052 "In order for this to work, you have to\n"
16053 "put the bundled lyxskak.sty in a place\n"
16054 "that TeX will find it, and you will need\n"
16055 "to install the skak package from CTAN.\n"
16057 "Diagramma per il posizionamento degli scacchi.\n"
16058 "Questo modello usa XBoard per modificare gli schemi.\n"
16059 "Usare 'File->Save Position' in XBoard per\n"
16060 "salvare lo schema che si vuole realizzare.\n"
16061 "Assicurarsi di usare l'estensione '.fen'\n"
16062 "e ricordarsi di inserire un percorso relativo\n"
16063 "alla posizione del documento LyX.\n"
16064 "In XBoard, usare 'Edit->Edit Position' per\n"
16065 "abilitare la modifica generale della scacchiera.\n"
16066 "Potreste anche controllare l'opzione\n"
16067 "'Options->Test legality', e ricordare di\n"
16068 "cliccare coi tasti centrale e destro per\n"
16069 "per inserire nuovi pezzi nella scacchiera.\n"
16070 "Affinché tutto ciò funzioni, dovete copiare\n"
16071 "il file lyxskak.sty incluso in LyX in una\n"
16072 "cartella dove TeX lo possa trovare, oltre ad\n"
16073 "installare il pacchetto skak da CTAN.\n"
16075 #: lib/external_templates:252 lib/external_templates:258
16076 msgid "Lilypond typeset music"
16077 msgstr "Spartito Lilypond"
16079 #: lib/external_templates:254
16081 "Sheet music typeset by GNU LilyPond,\n"
16082 "converted to .pdf or .eps for inclusion\n"
16083 "Using .eps requires at least lilypond 2.6\n"
16084 "Using .pdf requires at least lilypond 2.9\n"
16086 "Spartito musicale generato da GNU LilyPond,\n"
16087 "convertito in .pdf o .eps per l'inclusione.\n"
16088 "L'uso di .eps richiede lilypond 2.6, come minimo.\n"
16089 "L'uso di .pdf richiede lilypond 2.9, come minimo.\n"
16091 #: lib/external_templates:300
16093 msgstr "Pagine PDF"
16095 #: lib/external_templates:301 lib/external_templates:312
16096 msgid "PDF pages: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16097 msgstr "Pagine PDF: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16099 #: lib/external_templates:303
16101 "Includes PDF documents, using the 'pdfpages' package.\n"
16102 "To include multiple pages, use the 'pages'-option,\n"
16103 "which must be inserted to 'Options'.\n"
16105 "* pages={x-y} (for a range of pages)\n"
16106 "* pages={x,y,z} (for specific pages)\n"
16107 "* pages=- (to include all pages)\n"
16108 "Read the documentation of the pdfpages package\n"
16109 "for further options and details.\n"
16111 "Include documenti PDF usando il pacchetto 'pdfpages'.\n"
16112 "Per includere più pagine, occorre usare l'opzione 'pages',\n"
16113 "da inserire nella linguetta 'Opzioni'.\n"
16115 "* pages={x-y} (per un insieme di pagine)\n"
16116 "* pages={x,y,z} (per pagine specifiche)\n"
16117 "* pages=- (per includere tutte le pagine)\n"
16118 "Leggere la documentazione del pacchetto pdfpages\n"
16119 "per ulteriori opzioni e dettagli.\n"
16121 #: lib/external_templates:343
16124 "Read 'info date' for more information.\n"
16127 "Consultare 'info date' per ulteriori informazioni.\n"
16129 #: lib/external_templates:372
16133 #: lib/external_templates:373 lib/external_templates:376
16134 msgid "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16135 msgstr "Dia: $$AbsOrRelPathParent$$Basename"
16137 #: lib/external_templates:375
16138 msgid "Dia diagram.\n"
16139 msgstr "Diagramma Dia.\n"
16141 #: lib/configure.py:444
16145 #: lib/configure.py:447
16149 #: lib/configure.py:450
16153 #: lib/configure.py:453
16157 #: lib/configure.py:456
16161 #: lib/configure.py:459
16165 #: lib/configure.py:462 lib/configure.py:473 lib/configure.py:483
16169 #: lib/configure.py:463 lib/configure.py:474 lib/configure.py:484
16173 #: lib/configure.py:464 lib/configure.py:475 lib/configure.py:485
16174 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:172
16178 #: lib/configure.py:465 lib/configure.py:476 lib/configure.py:486
16182 #: lib/configure.py:466 lib/configure.py:477 lib/configure.py:487
16186 #: lib/configure.py:467 lib/configure.py:478 lib/configure.py:488
16187 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:171
16191 #: lib/configure.py:468 lib/configure.py:479 lib/configure.py:489
16195 #: lib/configure.py:469 lib/configure.py:480 lib/configure.py:490
16199 #: lib/configure.py:470 lib/configure.py:481 lib/configure.py:491
16203 #: lib/configure.py:471 lib/configure.py:482 lib/configure.py:492
16207 #: lib/configure.py:497
16208 msgid "Plain text (chess output)"
16209 msgstr "Testo semplice (scacchi)"
16211 #: lib/configure.py:498
16212 msgid "Plain text (image)"
16213 msgstr "Testo semplice (immagine)"
16215 #: lib/configure.py:499
16216 msgid "Plain text (Xfig output)"
16217 msgstr "Testo semplice (Xfig)"
16219 #: lib/configure.py:500
16220 msgid "date (output)"
16221 msgstr "date (uscita)"
16223 #: lib/configure.py:501 src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:42
16227 #: lib/configure.py:501
16231 #: lib/configure.py:502
16232 msgid "Docbook (XML)"
16233 msgstr "Docbook (XML)"
16235 #: lib/configure.py:503
16236 msgid "Graphviz Dot"
16237 msgstr "Graphviz Dot"
16239 #: lib/configure.py:504
16240 msgid "LaTeX (pLaTeX)"
16241 msgstr "LaTeX (pLaTeX)"
16243 #: lib/configure.py:505
16247 #: lib/configure.py:505
16251 #: lib/configure.py:506
16255 #: lib/configure.py:507
16256 msgid "LilyPond music"
16257 msgstr "Spartito LilyPond"
16259 #: lib/configure.py:508
16260 msgid "LilyPond book (LaTeX)"
16261 msgstr "LilyPond book (LaTeX)"
16263 #: lib/configure.py:509
16264 msgid "LaTeX (plain)"
16265 msgstr "LaTeX (normale)"
16267 #: lib/configure.py:509
16268 msgid "LaTeX (plain)|L"
16269 msgstr "LaTeX (normale)|L"
16271 #: lib/configure.py:510
16272 msgid "LaTeX (LuaTeX)"
16273 msgstr "LaTeX (LuaTeX)"
16275 #: lib/configure.py:511
16276 msgid "LaTeX (pdflatex)"
16277 msgstr "LaTeX (pdflatex)"
16279 #: lib/configure.py:512
16280 msgid "LaTeX (XeTeX)"
16281 msgstr "LaTeX (XeTeX)"
16283 #: lib/configure.py:513
16285 msgstr "Testo semplice"
16287 #: lib/configure.py:513
16288 msgid "Plain text|a"
16289 msgstr "Testo semplice|s"
16291 #: lib/configure.py:514
16292 msgid "Plain text (pstotext)"
16293 msgstr "Testo semplice (pstotext)"
16295 #: lib/configure.py:515
16296 msgid "Plain text (ps2ascii)"
16297 msgstr "Testo semplice (ps2ascii)"
16299 #: lib/configure.py:516
16300 msgid "Plain text (catdvi)"
16301 msgstr "Testo semplice (catdvi)"
16303 #: lib/configure.py:517
16304 msgid "Plain Text, Join Lines"
16305 msgstr "Testo semplice, per paragrafi"
16307 #: lib/configure.py:520
16308 msgid "Gnumeric spreadsheet"
16309 msgstr "Foglio elettronico Gnumeric"
16311 #: lib/configure.py:521
16312 msgid "Excel spreadsheet"
16313 msgstr "Foglio elettronico Excel"
16315 #: lib/configure.py:522
16316 msgid "OpenOffice spreadsheet"
16317 msgstr "Foglio elettronico OpenOffice"
16319 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16323 #: lib/configure.py:525 lib/configure.py:527
16327 #: lib/configure.py:534 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:230
16331 #: lib/configure.py:539
16335 #: lib/configure.py:540
16337 msgstr "Postscript"
16339 #: lib/configure.py:540
16340 msgid "Postscript|t"
16341 msgstr "Postscript|t"
16343 #: lib/configure.py:544
16344 msgid "PDF (ps2pdf)"
16345 msgstr "PDF (ps2pdf)"
16347 #: lib/configure.py:544
16348 msgid "PDF (ps2pdf)|P"
16349 msgstr "PDF (ps2pdf)|P"
16351 #: lib/configure.py:545
16352 msgid "PDF (pdflatex)"
16353 msgstr "PDF (pdflatex)"
16355 #: lib/configure.py:545
16356 msgid "PDF (pdflatex)|F"
16357 msgstr "PDF (pdflatex)|F"
16359 #: lib/configure.py:546
16360 msgid "PDF (dvipdfm)"
16361 msgstr "PDF (dvipdfm)"
16363 #: lib/configure.py:546
16364 msgid "PDF (dvipdfm)|m"
16365 msgstr "PDF (dvipdfm)|m"
16367 #: lib/configure.py:547
16368 msgid "PDF (XeTeX)"
16369 msgstr "PDF (XeTeX)"
16371 #: lib/configure.py:547
16372 msgid "PDF (XeTeX)|X"
16373 msgstr "PDF (XeTeX)|X"
16375 #: lib/configure.py:548
16376 msgid "PDF (LuaTeX)"
16377 msgstr "PDF (LuaTeX)"
16379 #: lib/configure.py:548
16380 msgid "PDF (LuaTeX)|u"
16381 msgstr "PDF (LuaTeX)|u"
16383 #: lib/configure.py:551
16387 #: lib/configure.py:551
16391 #: lib/configure.py:552
16392 msgid "DVI (LuaTeX)"
16393 msgstr "DVI (LuaTeX)"
16395 #: lib/configure.py:552
16396 msgid "DVI (LuaTeX)|V"
16397 msgstr "DVI (LuaTeX)|V"
16399 #: lib/configure.py:555
16403 #: lib/configure.py:558
16407 #: lib/configure.py:561
16411 #: lib/configure.py:564
16412 msgid "OpenDocument"
16413 msgstr "OpenDocument"
16415 #: lib/configure.py:565
16416 msgid "OpenOffice.Org (sxw)"
16417 msgstr "OpenOffice.Org (sxw)"
16419 #: lib/configure.py:568
16420 msgid "Rich Text Format"
16423 #: lib/configure.py:569
16427 #: lib/configure.py:569
16431 #: lib/configure.py:572
16432 msgid "date command"
16433 msgstr "Comando date"
16435 #: lib/configure.py:573
16436 msgid "Table (CSV)"
16437 msgstr "Tabella (CSV)"
16439 #: lib/configure.py:575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1167
16440 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1168 src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:543
16444 #: lib/configure.py:576
16448 #: lib/configure.py:577
16452 #: lib/configure.py:578
16456 #: lib/configure.py:579
16460 #: lib/configure.py:580
16461 msgid "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16462 msgstr "CJK LyX 1.4.x (big5)"
16464 #: lib/configure.py:581
16465 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16466 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-jp)"
16468 #: lib/configure.py:582
16469 msgid "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16470 msgstr "CJK LyX 1.4.x (euc-kr)"
16472 #: lib/configure.py:583
16473 msgid "LyX Preview"
16474 msgstr "Anteprima LyX"
16476 #: lib/configure.py:584
16477 msgid "LyX Preview (LilyPond book)"
16478 msgstr "Anteprima LyX (LilyPond book)"
16480 #: lib/configure.py:585
16481 msgid "LyX Preview (pLaTeX)"
16482 msgstr "Anteprima LyX (pLaTeX)"
16484 #: lib/configure.py:586
16488 #: lib/configure.py:587
16492 #: lib/configure.py:588
16496 #: lib/configure.py:589 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:168
16497 msgid "Windows Metafile"
16498 msgstr "Metafile di Windows"
16500 #: lib/configure.py:590 src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:167
16501 msgid "Enhanced Metafile"
16502 msgstr "Metafile di Windows"
16504 #: lib/configure.py:591
16505 msgid "HTML (MS Word)"
16506 msgstr "HTML (MS Word)"
16508 #: lib/configure.py:669
16510 msgstr "LyXBlogger"
16512 #: src/BiblioInfo.cpp:247 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1901
16514 msgid "%1$s and %2$s"
16515 msgstr "%1$s e %2$s"
16517 #: src/BiblioInfo.cpp:251
16519 msgid "%1$s et al."
16520 msgstr "%1$s et al."
16522 #: src/BiblioInfo.cpp:416 src/BiblioInfo.cpp:453 src/BiblioInfo.cpp:464
16523 #: src/BiblioInfo.cpp:514 src/BiblioInfo.cpp:518
16527 #: src/BiblioInfo.cpp:657 src/BiblioInfo.cpp:660
16529 msgstr "Nessun anno"
16531 #: src/BiblioInfo.cpp:733 src/BiblioInfo.cpp:793
16532 msgid "Add to bibliography only."
16533 msgstr "Aggiungi solo alla bibliografia."
16535 #: src/BiblioInfo.cpp:789
16539 #: src/Buffer.cpp:137
16542 "Could not print the document %1$s.\n"
16543 "Check that your printer is set up correctly."
16545 "Non ho potuto stampare il documento %1$s.\n"
16546 "Controllate che la stampante sia configurata correttamente."
16548 #: src/Buffer.cpp:140
16549 msgid "Print document failed"
16550 msgstr "La stampa del documento non è riuscita"
16552 #: src/Buffer.cpp:318
16553 msgid "Disk Error: "
16554 msgstr "Errore disco:"
16556 #: src/Buffer.cpp:319
16559 "LyX could not create the temporary directory '%1$s' (Disk is full maybe?)"
16560 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea '%1$s' (disco pieno?)"
16562 #: src/Buffer.cpp:401
16563 msgid "LyX attempted to close a document that had unsaved changes!\n"
16564 msgstr "LyX ha tentato di chiudere un documento modificato!\n"
16566 #: src/Buffer.cpp:403
16567 msgid "Attempting to close changed document!"
16568 msgstr "Tentativo di chiudere un documento modificato!"
16570 #: src/Buffer.cpp:411
16571 msgid "Could not remove temporary directory"
16572 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
16574 #: src/Buffer.cpp:412
16576 msgid "Could not remove the temporary directory %1$s"
16577 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
16579 #: src/Buffer.cpp:722
16580 msgid "Unknown document class"
16581 msgstr "Classe di documento sconosciuta"
16583 #: src/Buffer.cpp:723
16585 msgid "Using the default document class, because the class %1$s is unknown."
16587 "Uso la classe predefinita del documento, perchè la classe %1$s è sconosciuta."
16589 #: src/Buffer.cpp:727 src/Text.cpp:477
16591 msgid "Unknown token: %1$s %2$s\n"
16592 msgstr "Simbolo sconosciuto: %1$s %2$s\n"
16594 #: src/Buffer.cpp:731 src/Buffer.cpp:738 src/Buffer.cpp:761
16595 msgid "Document header error"
16596 msgstr "Errore nell'intestazione del documento"
16598 #: src/Buffer.cpp:737
16599 msgid "\\begin_header is missing"
16600 msgstr "manca \\begin_header"
16602 #: src/Buffer.cpp:760
16603 msgid "\\begin_document is missing"
16604 msgstr "manca \\begin_document"
16606 #: src/Buffer.cpp:773 src/Buffer.cpp:779 src/BufferView.cpp:1417
16607 #: src/BufferView.cpp:1423
16608 msgid "Changes not shown in LaTeX output"
16609 msgstr "Modifiche non visualizzate nell'output LaTeX"
16611 #: src/Buffer.cpp:774 src/BufferView.cpp:1418
16613 "Changes will not be highlighted in LaTeX output, because neither dvipost nor "
16614 "xcolor/ulem are installed.\n"
16615 "Please install these packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16618 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX, perché né dvipost né "
16619 "xcolor/ulem sono installati.\n"
16620 "Occorre installare questi pacchetti o ridefinire \\lyxadded e \\lyxdeleted "
16621 "nel preambolo LaTeX."
16623 #: src/Buffer.cpp:780 src/BufferView.cpp:1424
16625 "Changes will not be highlighted in LaTeX output when using pdflatex, because "
16626 "xcolor and ulem are not installed.\n"
16627 "Please install both packages or redefine \\lyxadded and \\lyxdeleted in the "
16630 "Le modifiche non verrano evidenziate nell'output LaTeX usando pdflatex, "
16631 "perché xcolor e ulem non sono installati.\n"
16632 "Occorre installare entrambi tali pacchetti o ridefinire \\lyxadded e "
16633 "\\lyxdeleted nel preambolo LaTeX."
16635 #: src/Buffer.cpp:818 src/BufferParams.cpp:412
16636 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:233 src/insets/InsetIndex.cpp:451
16637 #: src/insets/InsetIndex.cpp:716
16641 #: src/Buffer.cpp:891 src/Buffer.cpp:935
16642 msgid "Document format failure"
16643 msgstr "La formattazione del documento non è riuscita"
16645 #: src/Buffer.cpp:892
16647 msgid "%1$s ended unexpectedly, which means that it is probably corrupted."
16649 "%1$s è terminato inaspettatamente, il che significa che probabilmente è "
16652 #: src/Buffer.cpp:936
16654 msgid "%1$s is not a readable LyX document."
16655 msgstr "%1$s non è un documento LyX leggibile."
16657 #: src/Buffer.cpp:961
16658 msgid "Conversion failed"
16659 msgstr "Conversione non riuscita"
16661 #: src/Buffer.cpp:962
16664 "%1$s is from a different version of LyX, but a temporary file for converting "
16665 "it could not be created."
16667 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX, ma non riesco a "
16668 "creare un file temporaneo per convertirlo."
16670 #: src/Buffer.cpp:972
16671 msgid "Conversion script not found"
16672 msgstr "Script di conversione non trovato."
16674 #: src/Buffer.cpp:973
16677 "%1$s is from a different version of LyX, but the conversion script lyx2lyx "
16678 "could not be found."
16680 "Il file %1$s è stato generato da un'altra versione di LyX ma non trovo lo "
16681 "script di conversione lyx2lyx."
16683 #: src/Buffer.cpp:996 src/Buffer.cpp:1003
16684 msgid "Conversion script failed"
16685 msgstr "Lo script di conversione ha fallito"
16687 #: src/Buffer.cpp:997
16690 "%1$s is from an older version of LyX and the lyx2lyx script failed to "
16693 "Il file %1$s è stato generato da una precedente\n"
16694 "versione di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16696 #: src/Buffer.cpp:1004
16699 "%1$s is from a newer version of LyX and the lyx2lyx script failed to convert "
16702 "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
16703 "più recente di LyX e lo script lyx2lyx non è riuscito a convertirlo."
16705 #: src/Buffer.cpp:1025 src/Buffer.cpp:3763 src/Buffer.cpp:3825
16706 msgid "File is read-only"
16707 msgstr "Il file è in sola lettura"
16709 #: src/Buffer.cpp:1026
16711 msgid "The file %1$s cannot be written because it is marked as read-only."
16712 msgstr "Il file %1$s non può essere sovrascritto perché è in sola lettura."
16714 #: src/Buffer.cpp:1035
16717 "Document %1$s has been externally modified. Are you sure you want to "
16718 "overwrite this file?"
16720 "Il documento %1$s è stato modificato dall'esterno. Si è sicuri di volerlo "
16723 #: src/Buffer.cpp:1037
16724 msgid "Overwrite modified file?"
16725 msgstr "Sovrascrivo il file modificato?"
16727 #: src/Buffer.cpp:1038 src/Buffer.cpp:2277 src/Exporter.cpp:50
16728 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:242 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2120
16729 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309
16731 msgstr "&Sovrascrivi"
16733 #: src/Buffer.cpp:1062
16734 msgid "Backup failure"
16735 msgstr "Backup non riuscito"
16737 #: src/Buffer.cpp:1063
16740 "Cannot create backup file %1$s.\n"
16741 "Please check whether the directory exists and is writable."
16743 "Non riesco a creare il file di backup %1$s.\n"
16744 "Per favore, controllare se la cartella esiste ed è scrivibile."
16746 #: src/Buffer.cpp:1089
16748 msgid "Saving document %1$s..."
16749 msgstr "Sto salvando il documento %1$s..."
16751 #: src/Buffer.cpp:1104
16752 msgid " could not write file!"
16753 msgstr " non riesco a scrivere il file!"
16755 #: src/Buffer.cpp:1112
16759 #: src/Buffer.cpp:1127
16761 msgid "LyX: Attempting to save document %1$s\n"
16762 msgstr "LyX: tentativo di salvare il documento %1$s\n"
16764 #: src/Buffer.cpp:1137 src/Buffer.cpp:1150 src/Buffer.cpp:1164
16766 msgid "Saved to %1$s. Phew.\n"
16767 msgstr "Salvato come %1$s. Meno male!\n"
16769 #: src/Buffer.cpp:1140
16770 msgid "Save failed! Trying again...\n"
16771 msgstr "Il salvataggio è fallito! Provo ancora...\n"
16773 #: src/Buffer.cpp:1154
16774 msgid "Save failed! Trying yet again...\n"
16775 msgstr "Il salvataggio è fallito! Riprovo ancora...\n"
16777 #: src/Buffer.cpp:1168
16778 msgid "Save failed! Bummer. Document is lost."
16779 msgstr "Il salvataggio è fallito! Purtroppo il documento è perso."
16781 #: src/Buffer.cpp:1255
16782 msgid "Iconv software exception Detected"
16783 msgstr "Rilevato problema software con iconv"
16785 #: src/Buffer.cpp:1255
16788 "Please verify that the support software for your encoding (%1$s) is properly "
16791 "Verificate che il supporto software per l'attuale codifica (%1$s) sia "
16792 "correttamente installato"
16794 #: src/Buffer.cpp:1277
16796 msgid "Could not find LaTeX command for character '%1$s' (code point %2$s)"
16798 "Comando LaTeX per il carattere '%1$s' (codice unicode %2$s) non trovato"
16800 #: src/Buffer.cpp:1280
16802 "Some characters of your document are probably not representable in the "
16803 "chosen encoding.\n"
16804 "Changing the document encoding to utf8 could help."
16806 "Alcuni caratteri del documento non sono probabilmente rappresentabili nella "
16807 "codifica scelta.\n"
16808 "Potrebbe essere di aiuto cambiare la codifica del documento in utf8."
16810 #: src/Buffer.cpp:1287
16811 msgid "iconv conversion failed"
16812 msgstr "Conversione con iconv non riuscita"
16814 #: src/Buffer.cpp:1292
16815 msgid "conversion failed"
16816 msgstr "conversione non riuscita"
16818 #: src/Buffer.cpp:1389
16819 msgid "Uncodable character in file path"
16820 msgstr "Carattere intraducibile nel percorso del file"
16822 #: src/Buffer.cpp:1390
16825 "The path of your document\n"
16827 "contains glyphs that are unknown in the\n"
16828 "current document encoding (namely %2$s).\n"
16829 "This will likely result in incomplete output.\n"
16831 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
16832 "or change the file path name."
16834 "Nel percorso del documento\n"
16836 "sono presenti caratteri sconosciuti nella\n"
16837 "codifica attualmente usata (ovvero %2$s).\n"
16838 "Questo potrebbe comportare un output incompleto.\n"
16840 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
16841 "(per esempio utf8) o modificate il nome del percorso."
16843 #: src/Buffer.cpp:1675
16844 msgid "Running chktex..."
16845 msgstr "Esecuzione di chktex..."
16847 #: src/Buffer.cpp:1689
16848 msgid "chktex failure"
16849 msgstr "chktex ha fallito"
16851 #: src/Buffer.cpp:1690
16852 msgid "Could not run chktex successfully."
16853 msgstr "Non è stato possibile eseguire chktex con successo."
16855 #: src/Buffer.cpp:1949
16857 msgid "Don't know how to export to format: %1$s"
16858 msgstr "Nessuna informazione per esportare nel formato: %1$s"
16860 #: src/Buffer.cpp:2021 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3139
16862 msgid "Error exporting to format: %1$s."
16863 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
16865 #: src/Buffer.cpp:2104
16867 msgid "Branch \"%1$s\" already exists."
16868 msgstr "Il ramo \"%1$s\" esiste già."
16870 #: src/Buffer.cpp:2134
16872 msgid "Branch \"%1$s\" does not exist."
16873 msgstr "Il ramo \"%1$s\" non esiste."
16875 #: src/Buffer.cpp:2194
16877 msgid "Unable to parse \"%1$s\""
16878 msgstr "Non riesco ad analizzare \"%1$s\""
16880 #: src/Buffer.cpp:2201
16882 msgid "Unrecognized target \"%1$s\""
16883 msgstr "Destinatario sconosciuto: \"%1$s\""
16885 #: src/Buffer.cpp:2211
16886 msgid "Error exporting to DVI."
16887 msgstr "Errore nell'esportazione a DVI."
16889 #: src/Buffer.cpp:2273 src/Exporter.cpp:45
16892 "The file %1$s already exists.\n"
16894 "Do you want to overwrite that file?"
16896 "Il file %1$s esiste già.\n"
16898 "Volete davvero sovrascriverlo?"
16900 #: src/Buffer.cpp:2276 src/Exporter.cpp:48
16901 msgid "Overwrite file?"
16902 msgstr "Sovrascrivo il file?"
16904 #: src/Buffer.cpp:2293
16905 msgid "Error running external commands."
16906 msgstr "Errore durante l'esecuzione di comandi esterni."
16908 #: src/Buffer.cpp:3095
16909 msgid "Preview source code"
16910 msgstr "Anteprima del sorgente"
16912 #: src/Buffer.cpp:3111
16914 msgid "Preview source code for paragraph %1$d"
16915 msgstr "Anteprima del sorgente per il paragrafo %1$d"
16917 #: src/Buffer.cpp:3115
16919 msgid "Preview source code from paragraph %1$s to %2$s"
16920 msgstr "Anteprima del sorgente dal paragrafo %1$s al %2$s"
16922 #: src/Buffer.cpp:3226
16924 msgid "Auto-saving %1$s"
16925 msgstr "Salvataggio automatico %1$s"
16927 #: src/Buffer.cpp:3280
16928 msgid "Autosave failed!"
16929 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
16931 #: src/Buffer.cpp:3341
16932 msgid "Autosaving current document..."
16933 msgstr "Sto salvando automaticamente il documento corrente..."
16935 #: src/Buffer.cpp:3495
16936 msgid "Couldn't export file"
16937 msgstr "Non posso esportare il file"
16939 #: src/Buffer.cpp:3496
16941 msgid "No information for exporting the format %1$s."
16942 msgstr "Nessuna informazione per esportare il formato %1$s."
16944 #: src/Buffer.cpp:3559
16945 msgid "File name error"
16946 msgstr "Errore sul nome del file"
16948 #: src/Buffer.cpp:3560
16949 msgid "The directory path to the document cannot contain spaces."
16950 msgstr "Il percorso della cartella del documento non può contenere spazi."
16952 #: src/Buffer.cpp:3636
16953 msgid "Document export cancelled."
16954 msgstr "L'esportazione del documento è stata cancellata."
16956 #: src/Buffer.cpp:3646
16958 msgid "Document exported as %1$s to file `%2$s'"
16959 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s nel file `%2$s'"
16961 #: src/Buffer.cpp:3652
16963 msgid "Document exported as %1$s"
16964 msgstr "Il documento è stato esportato come %1$s"
16966 #: src/Buffer.cpp:3749
16969 "An emergency save of the document %1$s exists.\n"
16971 "Recover emergency save?"
16973 "Esiste una copia di emergenza del documento %1$s.\n"
16975 "Recupero la copia di emergenza?"
16977 #: src/Buffer.cpp:3752
16978 msgid "Load emergency save?"
16979 msgstr "Apro la copia di emergenza?"
16981 #: src/Buffer.cpp:3753
16985 #: src/Buffer.cpp:3753
16986 msgid "&Load Original"
16987 msgstr "&Apri originale"
16989 #: src/Buffer.cpp:3764
16992 "An emergency file is successfully loaded, but the original file %1$s is "
16993 "marked read-only. Please make sure to save the document as a different file."
16995 "Riuscita apertura della copia di emergenza, ma il file originale %1$s è in "
16997 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
16999 #: src/Buffer.cpp:3770
17000 msgid "Document was successfully recovered."
17001 msgstr "Il documento è stato recuperato."
17003 #: src/Buffer.cpp:3772
17004 msgid "Document was NOT successfully recovered."
17005 msgstr "Non è stato possibile recuperare il documento."
17007 #: src/Buffer.cpp:3773
17010 "Remove emergency file now?\n"
17013 "Rimuovo la copia di emergenza?\n"
17016 #: src/Buffer.cpp:3777 src/Buffer.cpp:3789
17017 msgid "Delete emergency file?"
17018 msgstr "Cancello la copia di emergenza?"
17020 #: src/Buffer.cpp:3778 src/Buffer.cpp:3791
17024 #: src/Buffer.cpp:3782
17025 msgid "Emergency file deleted"
17026 msgstr "Copia di emergenza rimossa."
17028 #: src/Buffer.cpp:3783
17029 msgid "Do not forget to save your file now!"
17030 msgstr "Non dimenticate di salvare il file ora!"
17032 #: src/Buffer.cpp:3790
17033 msgid "Remove emergency file now?"
17034 msgstr "Rimuovo la copia di emergenza?"
17036 #: src/Buffer.cpp:3813
17039 "The backup of the document %1$s is newer.\n"
17041 "Load the backup instead?"
17043 "Il backup del documento %1$s è più recente.\n"
17045 "Apro la copia di backup?"
17047 #: src/Buffer.cpp:3815
17048 msgid "Load backup?"
17049 msgstr "Apro backup?"
17051 #: src/Buffer.cpp:3816
17052 msgid "&Load backup"
17053 msgstr "&Apri backup"
17055 #: src/Buffer.cpp:3816
17056 msgid "Load &original"
17057 msgstr "Apri &originale"
17059 #: src/Buffer.cpp:3826
17062 "A backup file is successfully loaded, but the original file %1$s is marked "
17063 "read-only. Please make sure to save the document as a different file."
17065 "Riuscita apertura della copia di backup, ma il file originale %1$s è in sola "
17067 "Assicuratevi di salvare il documento con un nome diverso."
17069 #: src/Buffer.cpp:4131 src/insets/InsetCaption.cpp:339
17070 msgid "Senseless!!! "
17071 msgstr "Non ha senso!!! "
17073 #: src/Buffer.cpp:4252
17075 msgid "Document %1$s reloaded."
17076 msgstr "Il documento %1$s è stato riaperto."
17078 #: src/Buffer.cpp:4254
17080 msgid "Could not reload document %1$s."
17081 msgstr "Non riesco a riaprire il documento %1$s."
17083 #: src/Buffer.cpp:4320
17084 msgid "Included File Invalid"
17085 msgstr "File incluso non valido"
17087 #: src/Buffer.cpp:4321
17090 "Saving this document to a new location has made the file:\n"
17092 "inaccessible. You will need to update the included filename."
17094 "Salvando il documento in una nuova cartella, il file:\n"
17096 "è ora inaccessibile. Occorre aggiornare il nome del file incluso."
17098 #: src/BufferParams.cpp:568
17101 "The selected document class\n"
17103 "requires external files that are not available.\n"
17104 "The document class can still be used, but the\n"
17105 "document cannot be compiled until the following\n"
17106 "prerequisites are installed:\n"
17108 "See section 3.1.2.2 (Class Availability) of the\n"
17109 "User's Guide for more information."
17111 "La classe di documento selezionata\n"
17113 "necessita di file esterni che non sono disponibili.\n"
17114 "Tale classe può ancora essere usata, ma il\n"
17115 "documento non può essere compilato finché i\n"
17116 "seguenti prerequisiti non saranno installati:\n"
17118 "Vedere la sezione 3.1.2.2 (Class Availability) della\n"
17119 "guida utente in inglese per ulteriori informazioni."
17121 #: src/BufferParams.cpp:577
17122 msgid "Document class not available"
17123 msgstr "Classe del documento non disponibile"
17125 #: src/BufferParams.cpp:1993
17128 "The layout file:\n"
17130 "could not be found. A default textclass with default\n"
17131 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17134 "Il file di layout:\n"
17136 "non è stato trovato. Verrà usata una classe di default\n"
17137 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17138 "un output corretto."
17140 #: src/BufferParams.cpp:1999
17141 msgid "Document class not found"
17142 msgstr "Classe di documento non trovata"
17144 #: src/BufferParams.cpp:2006
17147 "Due to some error in it, the layout file:\n"
17149 "could not be loaded. A default textclass with default\n"
17150 "layouts will be used. LyX will not be able to produce\n"
17153 "A causa di errori in esso contenuti, il file di layout:\n"
17155 "non può essere usato. Verrà usata una classe di default\n"
17156 "con layout predefiniti. LyX non sarà in grado di produrre\n"
17157 "un output corretto."
17159 #: src/BufferParams.cpp:2012 src/BufferView.cpp:1262 src/BufferView.cpp:1294
17160 msgid "Could not load class"
17161 msgstr "Impossibile caricare classe"
17163 #: src/BufferParams.cpp:2046
17164 msgid "Error reading internal layout information"
17165 msgstr "Errore durante la lettura del layout interno"
17167 #: src/BufferParams.cpp:2047 src/TextClass.cpp:1312
17169 msgstr "Errore di lettura"
17171 #: src/BufferView.cpp:188
17172 msgid "No more insets"
17173 msgstr "Nessun altro inserto"
17175 #: src/BufferView.cpp:728
17176 msgid "Save bookmark"
17177 msgstr "Salva segnalibro"
17179 #: src/BufferView.cpp:937
17180 msgid "Converting document to new document class..."
17181 msgstr "Sto convertendo il documento alla nuova classe..."
17183 #: src/BufferView.cpp:980
17184 msgid "Document is read-only"
17185 msgstr "Il documento è in sola lettura"
17187 #: src/BufferView.cpp:989
17188 msgid "This portion of the document is deleted."
17189 msgstr "Questa porzione del documento è stata cancellata."
17191 #: src/BufferView.cpp:1260 src/BufferView.cpp:1292
17193 msgid "The document class `%1$s' could not be loaded."
17194 msgstr "Impossibile caricare la classe di documento `%1$s'."
17196 #: src/BufferView.cpp:1315
17197 msgid "No further undo information"
17198 msgstr "Nessun altra operazione da annullare"
17200 #: src/BufferView.cpp:1325
17201 msgid "No further redo information"
17202 msgstr "Nessun altra operazione da rifare"
17204 #: src/BufferView.cpp:1512 src/lyxfind.cpp:373 src/lyxfind.cpp:391
17205 msgid "String not found!"
17206 msgstr "Stringa non trovata!"
17208 #: src/BufferView.cpp:1555
17210 msgstr "Evidenziazione disattivata"
17212 #: src/BufferView.cpp:1561
17214 msgstr "Evidenziazione attivata"
17216 #: src/BufferView.cpp:1568
17217 msgid "Mark removed"
17218 msgstr "Evidenziazione rimossa"
17220 #: src/BufferView.cpp:1571
17222 msgstr "Evidenziazione impostata"
17224 #: src/BufferView.cpp:1626
17225 msgid "Statistics for the selection:"
17226 msgstr "Statistiche per la selezione:"
17228 #: src/BufferView.cpp:1628
17229 msgid "Statistics for the document:"
17230 msgstr "Statistiche per il documento:"
17232 #: src/BufferView.cpp:1631
17235 msgstr "%1$d parole"
17237 #: src/BufferView.cpp:1633
17239 msgstr "Una parola"
17241 #: src/BufferView.cpp:1636
17243 msgid "%1$d characters (including blanks)"
17244 msgstr "%1$d caratteri (spazi inclusi)"
17246 #: src/BufferView.cpp:1639
17247 msgid "One character (including blanks)"
17248 msgstr "Un carattere (spazi inclusi)"
17250 #: src/BufferView.cpp:1642
17252 msgid "%1$d characters (excluding blanks)"
17253 msgstr "%1$d caratteri (spazi esclusi)"
17255 #: src/BufferView.cpp:1645
17256 msgid "One character (excluding blanks)"
17257 msgstr "Un carattere (spazi esclusi)"
17259 #: src/BufferView.cpp:1647
17261 msgstr "Statistiche"
17263 #: src/BufferView.cpp:1777
17266 "`inset-forall' interrupted because number of actions is larger than %1$d"
17268 "`inset-forall' è stato interrotto perché il numero di azioni è maggiore di %1"
17271 #: src/BufferView.cpp:1779
17273 msgid "Applied \"%1$s\" to %2$d insets"
17274 msgstr "Ho applicato \"%1$s\" a %2$d inserti"
17276 #: src/BufferView.cpp:1787
17277 msgid "Branch name"
17280 #: src/BufferView.cpp:1794 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:176
17281 msgid "Branch already exists"
17282 msgstr "Il ramo esiste già"
17284 #: src/BufferView.cpp:2518
17286 msgid "Inserting document %1$s..."
17287 msgstr "Sto inserendo il documento %1$s..."
17289 #: src/BufferView.cpp:2529
17291 msgid "Document %1$s inserted."
17292 msgstr "Documento %1$s inserito."
17294 #: src/BufferView.cpp:2531
17296 msgid "Could not insert document %1$s"
17297 msgstr "Non riesco ad inserire il documento %1$s"
17299 #: src/BufferView.cpp:2796
17302 "Could not read the specified document\n"
17304 "due to the error: %2$s"
17306 "Impossibile leggere il documento specificato\n"
17308 "a causa dell'errore: %2$s"
17310 #: src/BufferView.cpp:2798
17311 msgid "Could not read file"
17312 msgstr "Non riesco a leggere il file"
17314 #: src/BufferView.cpp:2805
17318 " is not readable."
17321 "non può essere letto."
17323 #: src/BufferView.cpp:2806 src/output.cpp:39
17324 msgid "Could not open file"
17325 msgstr "Non riesco ad aprire il file"
17327 #: src/BufferView.cpp:2813
17328 msgid "Reading not UTF-8 encoded file"
17329 msgstr "Lettura di un file non codificato UTF-8"
17331 #: src/BufferView.cpp:2814
17333 "The file is not UTF-8 encoded.\n"
17334 "It will be read as local 8Bit-encoded.\n"
17335 "If this does not give the correct result\n"
17336 "then please change the encoding of the file\n"
17337 "to UTF-8 with a program other than LyX.\n"
17339 "Il file non è codificato in UTF-8.\n"
17340 "Verrà letto come se fosse in codifica locale a 8 bit.\n"
17341 "Se ciò non dovesse produrre il risultato corretto,\n"
17342 "siete pregati di cambiare la codifica del file in\n"
17343 "UTF-8 usando un programma esterno a LyX.\n"
17345 #: src/Changes.cpp:363 src/Paragraph.cpp:2500
17346 #: src/frontends/qt4/LaTeXHighlighter.cpp:108 src/insets/InsetBibitem.cpp:300
17347 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:390 src/insets/InsetListings.cpp:184
17348 #: src/insets/InsetListings.cpp:192 src/insets/InsetListings.cpp:216
17349 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:285 src/mathed/InsetMathString.cpp:161
17350 msgid "LyX Warning: "
17351 msgstr "Avviso di LyX: "
17353 #: src/Changes.cpp:364 src/Paragraph.cpp:2501 src/insets/InsetBibitem.cpp:301
17354 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:391 src/insets/InsetListings.cpp:185
17355 #: src/insets/InsetListings.cpp:193 src/insets/InsetNomencl.cpp:286
17356 #: src/mathed/InsetMathString.cpp:162
17357 msgid "uncodable character"
17358 msgstr "carattere intraducibile"
17360 #: src/Changes.cpp:379
17361 msgid "Uncodable character in author name"
17362 msgstr "Carattere intraducibile nel nome dell'autore"
17364 #: src/Changes.cpp:380
17367 "The author name '%1$s',\n"
17368 "used for change tracking, contains glyphs that cannot be\n"
17369 "represented in the current encoding. The respective glyphs\n"
17370 "will be omitted in the exported LaTeX file.\n"
17372 "Choose an appropriate document encoding (such as utf8)\n"
17373 "or change the spelling of the author name."
17375 "Il nome dell'autore '%1$s',\n"
17376 "usato per tracciare le modifiche, contiene caratteri che non\n"
17377 "possono essere rappresentati nella codifica corrente. Tali\n"
17378 "caratteri saranno omessi nel file LaTeX esportato.\n"
17380 "Sciegliete una codifica appropriata per il documento\n"
17381 "(per esempio utf8) o modificate il nome dell'autore."
17383 #: src/Chktex.cpp:63
17385 msgid "ChkTeX warning id # %1$d"
17386 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero %1$d"
17388 #: src/Chktex.cpp:65
17389 msgid "ChkTeX warning id # "
17390 msgstr "Identificativo dell'avviso di ChkTeX numero "
17392 #: src/Color.cpp:159 src/insets/InsetBibtex.cpp:178
17393 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:203
17397 #: src/Color.cpp:160
17401 #: src/Color.cpp:161
17405 #: src/Color.cpp:162
17409 #: src/Color.cpp:163
17413 #: src/Color.cpp:164
17417 #: src/Color.cpp:165
17421 #: src/Color.cpp:166
17425 #: src/Color.cpp:167
17429 #: src/Color.cpp:168
17433 #: src/Color.cpp:169
17437 #: src/Color.cpp:170
17441 #: src/Color.cpp:171
17445 #: src/Color.cpp:172
17446 msgid "selected text"
17447 msgstr "Testo selezionato"
17449 #: src/Color.cpp:174
17451 msgstr "Testo LaTeX"
17453 #: src/Color.cpp:175
17454 msgid "inline completion"
17455 msgstr "Suggerimento in linea"
17457 #: src/Color.cpp:177
17458 msgid "non-unique inline completion"
17459 msgstr "Suggerimento in linea non univoco"
17461 #: src/Color.cpp:179
17462 msgid "previewed snippet"
17465 #: src/Color.cpp:180
17467 msgstr "Nota di LyX (etichetta)"
17469 #: src/Color.cpp:181
17470 msgid "note background"
17471 msgstr "Nota di LyX (sfondo)"
17473 #: src/Color.cpp:182
17474 msgid "comment label"
17475 msgstr "Commento (etichetta)"
17477 #: src/Color.cpp:183
17478 msgid "comment background"
17479 msgstr "Commento (sfondo)"
17481 #: src/Color.cpp:184
17482 msgid "greyedout inset label"
17483 msgstr "Nota sbiadita (etichetta)"
17485 #: src/Color.cpp:185
17486 msgid "greyedout inset text"
17487 msgstr "Nota sbiadita (testo)"
17489 #: src/Color.cpp:186
17490 msgid "greyedout inset background"
17491 msgstr "Nota sbiadita (sfondo)"
17493 #: src/Color.cpp:187
17494 msgid "phantom inset text"
17495 msgstr "Inserto segnaposto (testo)"
17497 #: src/Color.cpp:188
17499 msgstr "Nota evidenziata (sfondo)"
17501 #: src/Color.cpp:189
17502 msgid "listings background"
17503 msgstr "Listati (sfondo)"
17505 #: src/Color.cpp:190
17506 msgid "branch label"
17507 msgstr "Ramo (etichetta)"
17509 #: src/Color.cpp:191
17510 msgid "footnote label"
17511 msgstr "Nota a piè pagina (etichetta)"
17513 #: src/Color.cpp:192
17514 msgid "index label"
17515 msgstr "Indice (etichetta)"
17517 #: src/Color.cpp:193
17518 msgid "margin note label"
17519 msgstr "Nota a margine (etichetta)"
17521 #: src/Color.cpp:194
17523 msgstr "URL (etichetta)"
17525 #: src/Color.cpp:195
17527 msgstr "URL (testo)"
17529 #: src/Color.cpp:196
17531 msgstr "Barra di profondità"
17533 #: src/Color.cpp:197
17537 #: src/Color.cpp:198
17538 msgid "command inset"
17539 msgstr "Inserto comando"
17541 #: src/Color.cpp:199
17542 msgid "command inset background"
17543 msgstr "Inserto comando (sfondo)"
17545 #: src/Color.cpp:200
17546 msgid "command inset frame"
17547 msgstr "Inserto comando (cornice)"
17549 #: src/Color.cpp:201
17550 msgid "special character"
17551 msgstr "Carattere speciale"
17553 #: src/Color.cpp:202
17555 msgstr "Matematica"
17557 #: src/Color.cpp:203
17558 msgid "math background"
17559 msgstr "Matematica (sfondo)"
17561 #: src/Color.cpp:204
17562 msgid "graphics background"
17563 msgstr "Immagine (sfondo)"
17565 #: src/Color.cpp:205 src/Color.cpp:209
17566 msgid "math macro background"
17567 msgstr "Macro matematica (sfondo)"
17569 #: src/Color.cpp:206
17571 msgstr "Matematica (cornice)"
17573 #: src/Color.cpp:207
17574 msgid "math corners"
17575 msgstr "Matematica (angoli)"
17577 #: src/Color.cpp:208
17579 msgstr "Matematica (linea)"
17581 #: src/Color.cpp:210
17582 msgid "math macro hovered background"
17583 msgstr "Macro matematica (sfondo sotto il mouse)"
17585 #: src/Color.cpp:211
17586 msgid "math macro label"
17587 msgstr "Macro matematica (etichetta)"
17589 #: src/Color.cpp:212
17590 msgid "math macro frame"
17591 msgstr "Macro matematica (cornice)"
17593 #: src/Color.cpp:213
17594 msgid "math macro blended out"
17595 msgstr "Macro matematica (miscelata)"
17597 #: src/Color.cpp:214
17598 msgid "math macro old parameter"
17599 msgstr "Macro matematica (vecchio parametro)"
17601 #: src/Color.cpp:215
17602 msgid "math macro new parameter"
17603 msgstr "Macro matematica (nuovo parametro)"
17605 #: src/Color.cpp:216
17606 msgid "collapsable inset text"
17607 msgstr "Inserto collassabile (testo)"
17609 #: src/Color.cpp:217
17610 msgid "collapsable inset frame"
17611 msgstr "Inserto collassabile (cornice)"
17613 #: src/Color.cpp:218
17614 msgid "inset background"
17615 msgstr "Inserto (sfondo)"
17617 #: src/Color.cpp:219
17618 msgid "inset frame"
17619 msgstr "Inserto (cornice)"
17621 #: src/Color.cpp:220
17622 msgid "LaTeX error"
17623 msgstr "Errore di LaTeX"
17625 #: src/Color.cpp:221
17626 msgid "end-of-line marker"
17627 msgstr "Marcatore di fine linea"
17629 #: src/Color.cpp:222
17630 msgid "appendix marker"
17631 msgstr "Evidenziatore di appendice"
17633 #: src/Color.cpp:223
17635 msgstr "Barra delle modifiche"
17637 #: src/Color.cpp:224
17638 msgid "deleted text"
17639 msgstr "Testo cancellato"
17641 #: src/Color.cpp:225
17643 msgstr "Testo aggiunto"
17645 #: src/Color.cpp:226
17646 msgid "changed text 1st author"
17647 msgstr "Modifiche autore 1"
17649 #: src/Color.cpp:227
17650 msgid "changed text 2nd author"
17651 msgstr "Modifiche autore 2"
17653 #: src/Color.cpp:228
17654 msgid "changed text 3rd author"
17655 msgstr "Modifiche autore 3"
17657 #: src/Color.cpp:229
17658 msgid "changed text 4th author"
17659 msgstr "Modifiche autore 4"
17661 #: src/Color.cpp:230
17662 msgid "changed text 5th author"
17663 msgstr "Modifiche autore 5"
17665 #: src/Color.cpp:231
17666 msgid "deleted text modifier"
17667 msgstr "Testo cancellato (modificatore)"
17669 #: src/Color.cpp:232
17670 msgid "added space markers"
17671 msgstr "Marcatori di spazio aggiunti"
17673 #: src/Color.cpp:233
17675 msgstr "Tabella (linee)"
17677 #: src/Color.cpp:234
17678 msgid "table on/off line"
17679 msgstr "Tabella (linea on/off)"
17681 #: src/Color.cpp:236
17682 msgid "bottom area"
17683 msgstr "Area inferiore"
17685 #: src/Color.cpp:237
17687 msgstr "Nuova pagina"
17689 #: src/Color.cpp:238
17690 msgid "page break / line break"
17691 msgstr "Interruzione di linea/pagina"
17693 #: src/Color.cpp:239
17694 msgid "frame of button"
17695 msgstr "Pulsanti (cornice)"
17697 #: src/Color.cpp:240
17698 msgid "button background"
17699 msgstr "Pulsanti (sfondo)"
17701 #: src/Color.cpp:241
17702 msgid "button background under focus"
17703 msgstr "Pulsanti (sfondo sotto il mouse)"
17705 #: src/Color.cpp:242
17706 msgid "paragraph marker"
17707 msgstr "Segna paragrafo"
17709 #: src/Color.cpp:243
17710 msgid "preview frame"
17711 msgstr "Anteprima (cornice)"
17713 #: src/Color.cpp:244
17717 #: src/Color.cpp:245
17718 msgid "regexp frame"
17719 msgstr "Espressione regolare (cornice)"
17721 #: src/Color.cpp:246
17725 #: src/Converter.cpp:322 src/Converter.cpp:477 src/Converter.cpp:500
17726 #: src/Converter.cpp:543
17727 msgid "Cannot convert file"
17728 msgstr "Non riesco a convertire il file"
17730 #: src/Converter.cpp:323
17733 "No information for converting %1$s format files to %2$s.\n"
17734 "Define a converter in the preferences."
17736 "Nessuna informazione per convertire i file in formato %1$s in %2$s.\n"
17737 "Occorre definire un convertitore nelle preferenze."
17739 #: src/Converter.cpp:432 src/Format.cpp:319 src/Format.cpp:386
17740 msgid "Executing command: "
17741 msgstr "Comando in esecuzione:"
17743 #: src/Converter.cpp:472
17744 msgid "Build errors"
17745 msgstr "Errori di compilazione"
17747 #: src/Converter.cpp:473
17748 msgid "There were errors during the build process."
17749 msgstr "Si sono verificati degli errori durante il processo di compilazione."
17751 #: src/Converter.cpp:478
17754 "An error occurred while running:\n"
17757 "Si è verificato un errore eseguendo:\n"
17760 #: src/Converter.cpp:501
17762 msgid "Could not move a temporary directory from %1$s to %2$s."
17763 msgstr "Non riesco a spostare una cartella temporanea da %1$s a %2$s."
17765 #: src/Converter.cpp:545
17767 msgid "Could not copy a temporary file from %1$s to %2$s."
17768 msgstr "Non riesco a copiare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17770 #: src/Converter.cpp:546
17772 msgid "Could not move a temporary file from %1$s to %2$s."
17773 msgstr "Non riesco a spostare un file temporaneo da %1$s a %2$s."
17775 #: src/Converter.cpp:602
17776 msgid "Running LaTeX..."
17777 msgstr "Esecuzione di LaTeX..."
17779 #: src/Converter.cpp:620
17782 "LaTeX did not run successfully. Additionally, LyX could not locate the LaTeX "
17785 "LaTeX non è stato eseguito con successo. In aggiunta, LyX non ha potuto "
17786 "localizzare il registro di LaTeX %1$s."
17788 #: src/Converter.cpp:623
17789 msgid "LaTeX failed"
17790 msgstr "LaTeX ha fallito"
17792 #: src/Converter.cpp:625
17793 msgid "Output is empty"
17794 msgstr "Output vuoto"
17796 #: src/Converter.cpp:626
17797 msgid "An empty output file was generated."
17798 msgstr "È stato generato un output vuoto."
17800 #: src/CutAndPaste.cpp:346
17803 "The pasted branch \"%1$s\" is undefined.\n"
17804 "Do you want to add it to the document's branch list?"
17806 "Il ramo incollato \"%1$s\" non è definito.\n"
17807 "Volete aggiungerlo alla lista dei rami del documento?"
17809 #: src/CutAndPaste.cpp:349
17810 msgid "Unknown branch"
17811 msgstr "Ramo sconosciuto"
17813 #: src/CutAndPaste.cpp:350
17815 msgstr "&Non aggiungerlo"
17817 #: src/CutAndPaste.cpp:677
17820 "Flex inset %1$s is undefined because of class conversion from\n"
17823 "L'inserto flessibile %1$s non è definito a causa della conversione della "
17827 #: src/CutAndPaste.cpp:684
17828 msgid "Undefined flex inset"
17829 msgstr "Inserto flessibile non definito"
17831 #: src/Exporter.cpp:50
17835 #: src/Exporter.cpp:51
17836 msgid "Overwrite &all"
17837 msgstr "&Sovrascrivi tutto"
17839 #: src/Exporter.cpp:51
17840 msgid "&Cancel export"
17841 msgstr "&Cancella esportazione"
17843 #: src/Exporter.cpp:96
17844 msgid "Couldn't copy file"
17845 msgstr "Non ho potuto copiare il file"
17847 #: src/Exporter.cpp:97
17849 msgid "Copying %1$s to %2$s failed."
17850 msgstr "È fallita la copia di %1$s su %2$s."
17852 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:121
17853 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17854 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17858 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:122
17859 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17860 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17862 msgstr "Senza Grazie"
17864 #: src/Font.cpp:59 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:123
17865 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3162
17866 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:159
17868 msgstr "Monospazio"
17874 #: src/Font.cpp:61 src/Font.cpp:64 src/Font.cpp:67 src/Font.cpp:73
17879 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:110
17883 #: src/Font.cpp:64 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:111
17887 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:43
17891 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:44
17895 #: src/Font.cpp:67 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:45
17901 msgstr "Maiuscoletto"
17903 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:66
17907 #: src/Font.cpp:72 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:67
17915 #: src/Font.cpp:160
17917 msgid "Emphasis %1$s, "
17918 msgstr "Enfasi %1$s, "
17920 #: src/Font.cpp:163
17922 msgid "Underline %1$s, "
17923 msgstr "Sottolineatura %1$s, "
17925 #: src/Font.cpp:166
17927 msgid "Strikeout %1$s, "
17928 msgstr "Depennazione %1$s, "
17930 #: src/Font.cpp:169
17932 msgid "Double underline %1$s, "
17933 msgstr "Doppia sottolineatura %1$s, "
17935 #: src/Font.cpp:172
17937 msgid "Wavy underline %1$s, "
17938 msgstr "Sottolineatura ondulata %1$s, "
17940 #: src/Font.cpp:175
17942 msgid "Noun %1$s, "
17943 msgstr "Sostantivazione %1$s, "
17945 #: src/Font.cpp:189
17947 msgid "Language: %1$s, "
17948 msgstr "Lingua: %1$s, "
17950 #: src/Font.cpp:192
17952 msgid "Number %1$s"
17953 msgstr "Numero %1$s"
17955 #: src/Format.cpp:267 src/Format.cpp:280 src/Format.cpp:290
17956 msgid "Cannot view file"
17957 msgstr "Non riesco a mostrare il file"
17959 #: src/Format.cpp:268 src/Format.cpp:334 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2934
17961 msgid "File does not exist: %1$s"
17962 msgstr "Il file non esiste: %1$s"
17964 #: src/Format.cpp:281
17966 msgid "No information for viewing %1$s"
17967 msgstr "Non ci sono informazioni per mostrare %1$s"
17969 #: src/Format.cpp:291
17971 msgid "Auto-view file %1$s failed"
17972 msgstr "L'autovisualizzazione del file %1$s non è riuscita"
17974 #: src/Format.cpp:333 src/Format.cpp:345 src/Format.cpp:358 src/Format.cpp:369
17975 msgid "Cannot edit file"
17976 msgstr "Non posso modificare il file"
17978 #: src/Format.cpp:346
17979 msgid "LinkBack files can only be edited on Apple Mac OSX."
17980 msgstr "I file LinkBack possono solo essere modificati su Apple Mac OSX."
17982 #: src/Format.cpp:359
17984 msgid "No information for editing %1$s"
17985 msgstr "Non ci sono informazioni per modificare %1$s"
17987 #: src/Format.cpp:370
17989 msgid "Auto-edit file %1$s failed"
17990 msgstr "L'automodifica del file %1$s non è riuscita"
17992 #: src/KeyMap.cpp:221 src/KeyMap.cpp:236
17993 msgid "Could not find bind file"
17994 msgstr "Non riesco a trovare il file dei collegamenti"
17996 #: src/KeyMap.cpp:222
17999 "Unable to find the bind file\n"
18001 "Please check your installation."
18003 "Non trovo il file dei collegamenti\n"
18005 "Per favore, controllate l'installazione."
18007 #: src/KeyMap.cpp:229
18008 msgid "Could not find `cua.bind' file"
18009 msgstr "Non riesco a trovare il file `cua.bind'"
18011 #: src/KeyMap.cpp:230
18013 "Unable to find the default bind file `cua.bind'.\n"
18014 "Please check your installation."
18016 "Non trovo il file dei collegamnti di default `cua.bind'.\n"
18017 "Per favore, controllate l'installazione."
18019 #: src/KeyMap.cpp:237
18022 "Unable to find the bind file\n"
18024 "Falling back to default."
18026 "Non riesco a trovare il file dei collegamenti\n"
18028 "Faccio ricorso alle impostazioni di default."
18030 #: src/KeySequence.cpp:166
18032 msgstr " opzioni: "
18034 #: src/LaTeX.cpp:57
18036 msgid "Waiting for LaTeX run number %1$d"
18037 msgstr "In attesa del lancio di LaTeX numero %1$d"
18039 #: src/LaTeX.cpp:260 src/LaTeX.cpp:349
18040 msgid "Running Index Processor."
18041 msgstr "Processore di indice in esecuzione."
18043 #: src/LaTeX.cpp:280 src/LaTeX.cpp:332
18044 msgid "Running BibTeX."
18045 msgstr "BibTeX è in esecuzione."
18047 #: src/LaTeX.cpp:440
18048 msgid "Running MakeIndex for nomencl."
18049 msgstr "MakeIndex è in esecuzione per nomencl."
18052 msgid "Could not read configuration file"
18053 msgstr "Non riesco a leggere il file di configurazione"
18058 "Error while reading the configuration file\n"
18060 "Please check your installation."
18062 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
18064 "Per favore, controllare la configurazione."
18067 msgid "LyX: reconfiguring user directory"
18068 msgstr "LyX: sto riconfigurando la cartella utente."
18075 msgid "The following files could not be loaded:"
18076 msgstr "Non è stato possibile aprire i seguenti file:"
18080 msgid "%1$s does not appear like a LyX created temporary directory."
18081 msgstr "%1$s non sembra una cartella temporanea creata da LyX."
18084 msgid "Cannot remove temporary directory"
18085 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18089 msgid "Unable to remove the temporary directory %1$s"
18090 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea %1$s"
18093 msgid "Unable to remove temporary directory"
18094 msgstr "Non riesco a rimuovere la cartella temporanea"
18098 msgid "Wrong command line option `%1$s'. Exiting."
18099 msgstr "L'opzione `%1$s' della linea di comando è sbagliata. Abbandono."
18102 msgid "No textclass is found"
18103 msgstr "Nessuna classe di documento trovata"
18107 "LyX will only have minimal functionality because no textclasses have been "
18108 "found. You can either try to reconfigure LyX normally, try to reconfigure "
18109 "without checking your LaTeX installation, or continue."
18111 "La funzionalità di LyX sarà minima perché non è stata trovata nessuna classe "
18112 "di documento. Potete provare ad eseguire una riconfigurazione normale, "
18113 "oppure una riconfigurazione senza verifica dell'installazione LaTeX (solo le "
18114 "classi predefinite saranno disponibili), oppure continuare."
18117 msgid "&Reconfigure"
18118 msgstr "&Riconfigura"
18121 msgid "&Without LaTeX"
18122 msgstr "Classi &predefinite"
18124 #: src/LyX.cpp:559 src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
18130 "SIGHUP signal caught!\n"
18133 "Intercettato segnale di arresto (SIGHUP)!\n"
18138 "SIGFPE signal caught!\n"
18141 "Intercettato segnale di eccezione in virgola mobile (SIGFPE)!\n"
18146 "SIGSEGV signal caught!\n"
18147 "Sorry, you have found a bug in LyX, hope you have not lost any data.\n"
18148 "Please read the bug-reporting instructions in 'Help->Introduction' and send "
18149 "us a bug report, if necessary. Thanks !\n"
18152 "Intercettato segnale di errore di segmento (SIGSEGV)!\n"
18153 "Spiacente, avete trovato un errore in LyX, sperabilmente senza perdita di "
18155 "Per favore, leggete le istruzioni su come segnalare un errore in\n"
18156 "'Aiuto->Introduzione' ed inviate un rapporto se necessario. Grazie!\n"
18160 msgid "LyX crashed!"
18161 msgstr "LyX: Errore fatale!"
18163 #: src/LyX.cpp:719 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1006
18168 msgid "Could not create temporary directory"
18169 msgstr "Non riesco a creare la cartella temporanea"
18174 "Could not create a temporary directory in\n"
18176 "Make sure that this path exists and is writable and try again."
18178 "Non riesco a creare una cartella temporanea in\n"
18180 "Assicuratevi che questo percorso esista e sia scrivibile, poi provate "
18184 msgid "Missing user LyX directory"
18185 msgstr "Manca la cartella utente di LyX"
18190 "You have specified a non-existent user LyX directory, %1$s.\n"
18191 "It is needed to keep your own configuration."
18193 "È stata specificata una cartella utente di LyX non esistente, %1$s.\n"
18194 "Questa è necessaria per mantenere la propria configurazione personale."
18197 msgid "&Create directory"
18198 msgstr "&Crea cartella"
18202 msgstr "&Esci da LyX"
18205 msgid "No user LyX directory. Exiting."
18206 msgstr "Nessuna cartella utente di LyX. Esco."
18210 msgid "LyX: Creating directory %1$s"
18211 msgstr "LyX: sto creando la cartella %1$s"
18214 msgid "Failed to create directory. Exiting."
18215 msgstr "Non è stato possibile creare la cartella. Esco."
18217 #: src/LyX.cpp:1026
18218 msgid "List of supported debug flags:"
18219 msgstr "Elenco delle opzioni di verifica supportate:"
18221 #: src/LyX.cpp:1030
18223 msgid "Setting debug level to %1$s"
18224 msgstr "Livello di verifica impostato a %1$s"
18226 #: src/LyX.cpp:1041
18228 "Usage: lyx [ command line switches ] [ name.lyx ... ]\n"
18229 "Command line switches (case sensitive):\n"
18230 "\t-help summarize LyX usage\n"
18231 "\t-userdir dir set user directory to dir\n"
18232 "\t-sysdir dir set system directory to dir\n"
18233 "\t-geometry WxH+X+Y set geometry of the main window\n"
18234 "\t-dbg feature[,feature]...\n"
18235 " select the features to debug.\n"
18236 " Type `lyx -dbg' to see the list of features\n"
18237 "\t-x [--execute] command\n"
18238 " where command is a lyx command.\n"
18239 "\t-e [--export] fmt\n"
18240 " where fmt is the export format of choice.\n"
18241 " Look on Tools->Preferences->File formats->Format\n"
18242 " to get an idea which parameters should be passed.\n"
18243 " Note that the order of -e and -x switches matters.\n"
18244 "\t-i [--import] fmt file.xxx\n"
18245 " where fmt is the import format of choice\n"
18246 " and file.xxx is the file to be imported.\n"
18247 "\t-f [--force-overwrite] what\n"
18248 " where what is either `all', `main' or `none',\n"
18249 " specifying whether all files, main file only, or no "
18251 " respectively, are to be overwritten during a batch "
18253 " Anything else is equivalent to `all', but is not "
18255 "\t-n [--no-remote]\n"
18256 " open documents in a new instance\n"
18257 "\t-r [--remote]\n"
18258 " open documents in an already running instance\n"
18259 " (a working lyxpipe is needed)\n"
18260 "\t-batch execute commands without launching GUI and exit.\n"
18261 "\t-version summarize version and build info\n"
18262 "Check the LyX man page for more details."
18264 "Uso: lyx [ opzioni di comando ] [ nome.lyx ...]\n"
18265 "Opzioni di comando (sensibili alle maiuscole):\n"
18266 "\t-help visualizza un sommario di aiuto.\n"
18267 "\t-userdir dir imposta come cartella utente quella indicata.\n"
18268 "\t-sysdir dir imposta come cartella di sistema quella indicata.\n"
18269 "\t-geometry WxH+X+Y imposta la geometria della finestra principale.\n"
18270 "\t-dbg caratteristica[,caratteristica]...\n"
18271 " seleziona le caratteristiche da verificare.\n"
18272 " Digitare `lyx -dbg' per vedere un elenco di "
18273 "caratteristiche.\n"
18274 "\t-x [--execute] comando\n"
18275 " dove comando è un comando di LyX.\n"
18276 "\t-e [--export] formato\n"
18277 " dove formato è il formato d'esportazione scelto.\n"
18278 " Vedere Strumenti->Preferenze->Formati file\n"
18279 " per farsi un'idea di quali parametri usare.\n"
18280 " L'ordine delle opzioni -e e -x conta.\n"
18281 "\t-i [--import] formato file.xxx\n"
18282 " dove formato è il formato di importazione scelto\n"
18283 " e file.xxx è il file che deve essere importato.\n"
18284 "\t-f [--force-overwrite] cosa\n"
18285 " dove cosa è `all', `main' oppure `none' e specifica\n"
18286 " quali file possono essere sovrascritti all'esportazione\n"
18287 " (tutti, solo il file principale o nessuno, "
18288 "rispettivamente).\n"
18289 " Qualsiasi altra cosa equivale ad `all'.\n"
18290 "\t-n [--no-remote]\n"
18291 " apre i documenti in una nuova istanza\n"
18292 "\t-r [--remote]\n"
18293 " apre i documenti in una istanza già in esecuzione\n"
18294 " (necessita di una lyxpipe funzionante)\n"
18295 "\t-batch esegue i comandi senza aprire finestre ed esce.\n"
18296 "\t-version riassume la versione e le informazioni di compilazione.\n"
18297 "Consultare la pagina di manuale di LyX per maggiori dettagli."
18299 #: src/LyX.cpp:1093 src/support/Package.cpp:556
18300 msgid "No system directory"
18301 msgstr "Nessuna cartella di sistema"
18303 #: src/LyX.cpp:1094
18304 msgid "Missing directory for -sysdir switch"
18305 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -sysdir"
18307 #: src/LyX.cpp:1105
18308 msgid "No user directory"
18309 msgstr "Nessuna cartella utente"
18311 #: src/LyX.cpp:1106
18312 msgid "Missing directory for -userdir switch"
18313 msgstr "Manca la cartella per l'opzione -userdir"
18315 #: src/LyX.cpp:1117
18316 msgid "Incomplete command"
18317 msgstr "Comando non completo"
18319 #: src/LyX.cpp:1118
18320 msgid "Missing command string after --execute switch"
18321 msgstr "Manca la stringa di comando dopo l'opzione --execute"
18323 #: src/LyX.cpp:1129
18324 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --export switch"
18325 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --export"
18327 #: src/LyX.cpp:1142
18328 msgid "Missing file type [eg latex, ps...] after --import switch"
18329 msgstr "Manca il tipo di file [es. latex, ps...] dopo l'opzione --import"
18331 #: src/LyX.cpp:1147
18332 msgid "Missing filename for --import"
18333 msgstr "Manca il nome file per --import"
18335 #: src/LyXRC.cpp:3043
18337 "Consider run-together words, such as \"diskdrive\" for \"disk drive\", as "
18340 "Considero corrette le parole composte, come \"diskdrive\" invece di \"disk "
18343 #: src/LyXRC.cpp:3048
18345 "Specify an alternate language. The default is to use the language of the "
18348 "Specifica una lingua alternativa. L'impostazione predefinita è di usare la "
18349 "lingua del documento."
18351 #: src/LyXRC.cpp:3052
18353 "Use to define an external program to render tables in plain text output. E."
18354 "g. \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" where $$FName is the input file. If \"\" is "
18355 "specified, an internal routine is used."
18357 "Usare questa opzione per definire un programma che restituisca tabelle in "
18358 "forma di testo semplice. Cioè: \"groff -t -Tlatin1 $$FName\" dove $$FName è "
18359 "il file di input. Verrà usato un programma interno se invece è stato "
18360 "specificato \"\"."
18362 #: src/LyXRC.cpp:3060
18364 "De-select if you don't want the current selection to be replaced "
18365 "automatically by what you type."
18367 "Deselezionare se non si vuole che l'attuale selezione sia sostituita "
18368 "automaticamente da quello che si scrive."
18370 #: src/LyXRC.cpp:3064
18372 "De-select if you don't want the class options to be reset to defaults after "
18375 "Deselezionare se non si vuole che le opzioni di classe siano impostate a "
18376 "quelle predefinite dopo un cambiamento di classe."
18378 #: src/LyXRC.cpp:3068
18380 "The time interval between auto-saves (in seconds). 0 means no auto-save."
18382 "Intervallo di tempo tra due autosalvataggi (in secondi): 0 significa nessun "
18385 #: src/LyXRC.cpp:3075
18387 "The path for storing backup files. If it is an empty string, LyX will store "
18388 "the backup file in the same directory as the original file."
18390 "Cartella in cui conservare i file di backup. LyX conserverà i file di backup "
18391 "nella stessa cartella del file originale se la stringa è vuota."
18393 #: src/LyXRC.cpp:3079
18395 "Define the options of bibtex (cf. man bibtex) or select an alternative "
18396 "compiler (e.g. mlbibtex or bibulus)."
18398 "Definire le opzioni di bibtex (vedere man bibtex) oppure selezionare un "
18399 "compilatore alternativo (ad esempio mlbibtex oppure bibulus)."
18401 #: src/LyXRC.cpp:3083
18402 msgid "Define the options of the bibtex program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18404 "Definisce le opzioni del programma bibtex per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18406 #: src/LyXRC.cpp:3087
18408 "Keybindings file. Can either specify an absolute path, or LyX will look in "
18409 "its global and local bind/ directories."
18411 "File dei tasti speciali. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18412 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle bind/ sia locali che globali."
18414 #: src/LyXRC.cpp:3091
18415 msgid "Select to check whether the lastfiles still exist."
18417 "Da selezionare per controllare se esiste ancora l'elenco degli ultimi file."
18419 #: src/LyXRC.cpp:3095
18421 "Define how to run chktex. E.g. \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -n30 -"
18422 "n38\" Refer to the ChkTeX documentation."
18424 "Definisce come avviare chktex. Cioè: \"chktex -n11 -n1 -n3 -n6 -n9 -22 -n25 -"
18425 "n30 -n38\". Fare riferimento alla documentazione di ChkTeX."
18427 #: src/LyXRC.cpp:3105
18429 "LyX normally doesn't update the cursor position if you move the scrollbar. "
18430 "Set to true if you'd prefer to always have the cursor on screen."
18432 "Normalmente LyX non aggiorna la posizione del cursore se non muovete la "
18433 "barra di scorrimento. Impostare su \"vero\" se si preferisce avere sempre il "
18434 "cursore sullo schermo."
18436 #: src/LyXRC.cpp:3109
18438 "LyX normally doesn't allow the user to scroll further than the bottom of the "
18439 "document. Set to true if you prefer to scroll the bottom of the document to "
18440 "the top of the screen"
18442 "Normalmente LyX non consente di far scorrere il documento oltre il suo "
18444 "Impostare a vero se si preferisce far scorrere il fondo del documento in "
18445 "cima allo schermo."
18447 #: src/LyXRC.cpp:3113
18448 msgid "Make Apple key act as Meta and Control key as Ctrl."
18449 msgstr "Tratta il tasto Apple come Meta ed il tasto Control come Ctrl."
18451 #: src/LyXRC.cpp:3117
18452 msgid "Use the Mac OS X conventions for the word-level cursor movement"
18453 msgstr "Usa convenzione Mac OS X per movimento cursore a livello di parola"
18455 #: src/LyXRC.cpp:3121
18457 "Show a small box around a Math Macro with the macro name when the cursor is "
18460 "Visualizza una cornice attorno a una macro matematica con il nome della "
18461 "macro quando il cursore è all'interno."
18463 #: src/LyXRC.cpp:3126
18466 "This accepts the normal strftime formats; see man strftime for full details. "
18467 "E.g.\"%A, %e. %B %Y\"."
18469 "Questo accetta i normali formati strftime; vedere man strftime per tutti i "
18471 "Per esempio: \"%A, %e. %B %Y\"."
18473 #: src/LyXRC.cpp:3130
18475 "Command definition file. Can either specify an absolute path, or LyX will "
18476 "look in its global and local commands/ directories."
18478 "File di definizione comandi. È possibile specificare un percorso assoluto, "
18479 "altrimenti LyX cercherà nelle sue cartelle commands/ sia locali che globali."
18481 #: src/LyXRC.cpp:3134
18482 msgid "The default format used with LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18483 msgstr "Il formato di default usato con LFUN_BUFFER_[VIEW|UPDATE]."
18485 #: src/LyXRC.cpp:3138
18486 msgid "New documents will be assigned this language."
18487 msgstr "Ai nuovi documenti verrà assegnata questa lingua."
18489 #: src/LyXRC.cpp:3142
18490 msgid "Specify the default paper size."
18491 msgstr "Specifica la dimensione predefinita della carta."
18493 #: src/LyXRC.cpp:3146
18495 "Iconify the dialogs when the main window is iconified. (Affects only dialogs "
18496 "shown after the change has been made.)"
18498 "Minimizza i dialoghi quando è minimizzata anche la finestra principale: "
18499 "influenza solo i dialoghi mostrati dopo che sono stati fatti i cambiamenti."
18501 #: src/LyXRC.cpp:3150
18502 msgid "Select how LyX will display any graphics."
18503 msgstr "Scegliere come LyX mostrerà ogni grafico."
18505 #: src/LyXRC.cpp:3154
18507 "The default path for your documents. An empty value selects the directory "
18508 "LyX was started from."
18510 "Cartella prestabilita per i documenti. Un valore vuoto seleziona la cartella "
18511 "da cui LyX è stato avviato."
18513 #: src/LyXRC.cpp:3159
18514 msgid "Specify additional chars that can be part of a word."
18516 "Specifica i caratteri addizionali che possono essere parte di una parola."
18518 #: src/LyXRC.cpp:3163
18520 "The path that LyX will set when offering to choose an example. An empty "
18521 "value selects the directory LyX was started from."
18523 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un esempio. Un "
18524 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18526 #: src/LyXRC.cpp:3167
18528 "The font encoding used for the LaTeX2e fontenc package. T1 is highly "
18529 "recommended for non-English languages."
18531 "Codifica dei caratteri usata per il pacchetto LaTeX2e fontenc. La codifica "
18532 "T1 è altamente raccomandata per lingue diverse dall'Inglese."
18534 #: src/LyXRC.cpp:3174
18536 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) or select an alternative "
18537 "compiler. E.g., using xindy/make-rules, the command string would be "
18538 "\"makeindex.sh -m $$lang\"."
18540 "Definire le opzioni di makeindex (vedere man makeindex) oppure selezionare "
18541 "un compilatore alternativo. Per esempio, usando xindy/make-rules, la stringa "
18542 "di comando sarebbe \"makeindex.sh -m $$lang\"."
18544 #: src/LyXRC.cpp:3178
18545 msgid "Define the options of the index program for PLaTeX (Japanese LaTeX)."
18547 "Definisce le opzioni del programma indice per PLaTeX (LaTeX giapponese)."
18549 #: src/LyXRC.cpp:3182
18551 "Define the options of makeindex (cf. man makeindex) to be used for "
18552 "nomenclatures. This might differ from the index processing options."
18554 "Definire le opzioni per makeindex (vedere man makeindex) da usare per "
18555 "nomenclature. Queste possono differire dalle opzioni per l'elaborazione di "
18558 #: src/LyXRC.cpp:3191
18560 "Use this to set the correct mapping file for your keyboard. You'll need this "
18561 "if you for instance want to type German documents on an American keyboard."
18563 "Serve ad impostare la mappa di tastiera corretta. Torna utile se, per "
18564 "esempio, si scrivono documenti in tedesco su una tastiera americana."
18566 #: src/LyXRC.cpp:3195
18568 "Select if a language switching command is needed at the beginning of the "
18571 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto all'inizio del "
18574 #: src/LyXRC.cpp:3199
18576 "Select if a language switching command is needed at the end of the document."
18578 "Da selezionare se un comando di cambio lingua è richiesto alla fine del "
18581 #: src/LyXRC.cpp:3203
18583 "The LaTeX command for changing from the language of the document to another "
18584 "language. E.g. \\selectlanguage{$$lang} where $$lang is substituted by the "
18585 "name of the second language."
18587 "È il comando LaTeX per passare dalla lingua del documento ad un'altra. Cioè: "
18588 "\\selectlanguage{$$lang} dove $$lang deve essere sostituito con il nome "
18589 "della seconda lingua."
18591 #: src/LyXRC.cpp:3207
18592 msgid "The LaTeX command for changing back to the language of the document."
18593 msgstr "È il comando LaTeX per tornare alla lingua del documento."
18595 #: src/LyXRC.cpp:3211
18596 msgid "The LaTeX command for local changing of the language."
18597 msgstr "È il comando LaTeX per il cambiamento locale della lingua."
18599 #: src/LyXRC.cpp:3215
18601 "De-select if you don't want the language(s) used as an argument to "
18604 "Deselezionare se non si vuole che le lingue siano usate come argomento in "
18607 #: src/LyXRC.cpp:3219
18609 "The LaTeX command for loading the language package. E.g. \"\\usepackage"
18610 "{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18612 "È il comando LaTeX per caricare il pacchetto linguistico. Cioè: "
18613 "\"\\usepackage{babel}\", \"\\usepackage{omega}\"."
18615 #: src/LyXRC.cpp:3223
18617 "De-select if you don't want babel to be used when the language of the "
18618 "document is the default language."
18620 "Deselezionare se non si vuole usare babel quando la lingua del documento è "
18621 "la lingua predefinita."
18623 #: src/LyXRC.cpp:3227
18624 msgid "De-select if you do not want LyX to scroll to saved position."
18625 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX salti alla posizione salvata."
18627 #: src/LyXRC.cpp:3231
18628 msgid "De-select to prevent loading files opened from the last LyX session."
18630 "Deselezionare per prevenire il caricamento dei file aperti durante l'ultima "
18633 #: src/LyXRC.cpp:3235
18634 msgid "De-select if you don't want LyX to create backup files."
18635 msgstr "Deselezionare se non si vuole che LyX crei file di backup."
18637 #: src/LyXRC.cpp:3239
18639 "Select to control the highlighting of words with a language foreign to that "
18642 "Da selezionare per controllare l'evidenziazione di parole in una lingua "
18643 "diversa da quella del documento."
18645 #: src/LyXRC.cpp:3243
18646 msgid "The scrolling speed of the mouse wheel."
18647 msgstr "La velocità di scorrimento della rotella del mouse."
18649 #: src/LyXRC.cpp:3248
18650 msgid "The completion popup delay."
18651 msgstr "Il ritardo del menù a comparsa con i suggerimenti."
18653 #: src/LyXRC.cpp:3252
18654 msgid "Select to display the completion popup in math mode."
18656 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18659 #: src/LyXRC.cpp:3256
18660 msgid "Select to display the completion popup in text mode."
18662 "Selezionare per visualizzare il menù a comparsa per i suggerimenti nel modo "
18665 #: src/LyXRC.cpp:3260
18667 "Show the completion popup without delay after non-unique completion attempt."
18669 "Visualizza il menù a comparsa per i suggerimenti senza ritardo dopo un "
18670 "tentativo non univoco di completamento."
18672 #: src/LyXRC.cpp:3264
18674 "Show a small triangle on the cursor to indicate that a completion is "
18677 "Visualizza un piccolo triangolo sul cursore per indicare che è disponibile "
18680 #: src/LyXRC.cpp:3268
18681 msgid "The inline completion delay."
18682 msgstr "Il ritardo per i suggerimenti in linea."
18684 #: src/LyXRC.cpp:3272
18685 msgid "Select to display the inline completion in math mode."
18687 "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo matematico."
18689 #: src/LyXRC.cpp:3276
18690 msgid "Select to display the inline completion in text mode."
18691 msgstr "Selezionare per visualizzare i suggerimenti in linea nel modo testo."
18693 #: src/LyXRC.cpp:3280
18694 msgid "Use \"...\" to shorten long completions."
18695 msgstr "Usa \"...\" per abbreviare i suggerimenti lunghi."
18697 #: src/LyXRC.cpp:3284
18698 msgid "Allow TeXMacs shorthand, like => converting to \\Rightarrow."
18699 msgstr "Consenti scorciatoie tipo TeXmacs, ad esempio => diventa \\Rightarrow"
18701 #: src/LyXRC.cpp:3288
18703 msgid "Maximal number of lastfiles. Up to %1$d can appear in the file menu."
18705 "Massimo numero di ultimi file aperti. Nel menù ne possono apparire al "
18708 #: src/LyXRC.cpp:3293
18710 "Specify those directories which should be prepended to the PATH environment "
18711 "variable. Use the OS native format."
18713 "Specifica quali cartelle devono essere preposte alla variabile d'ambiente "
18714 "PATH. Usate il formato nativo del sistema operativo."
18716 #: src/LyXRC.cpp:3299
18717 msgid "Shows a typeset preview of things such as math"
18718 msgstr "Mostra un'anteprima di stampa di elementi tipo le formule matematiche"
18720 #: src/LyXRC.cpp:3303
18721 msgid "Previewed equations will have \"(#)\" labels rather than numbered ones"
18723 "Le equazioni in anteprima avranno etichette simboliche \"(#)\" invece che "
18726 #: src/LyXRC.cpp:3307
18727 msgid "Scale the preview size to suit."
18728 msgstr "Adatta la dimensione dell'anteprima."
18730 #: src/LyXRC.cpp:3311
18731 msgid "The option for specifying whether the copies should be collated."
18732 msgstr "Opzione per specificare se le copie dovranno essere collazionate."
18734 #: src/LyXRC.cpp:3315
18735 msgid "The option for specifying the number of copies to print."
18736 msgstr "Opzione per specificare il numero di copie da stampare."
18738 #: src/LyXRC.cpp:3319
18740 "The default printer to print on. If none is specified, LyX will use the "
18741 "environment variable PRINTER."
18743 "Stampante predefinita. LyX userà la variabile d'ambiente PRINTER se non è "
18744 "specificata alcuna stampante."
18746 #: src/LyXRC.cpp:3323
18747 msgid "The option to print only even pages."
18748 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine pari."
18750 #: src/LyXRC.cpp:3327
18752 "Extra options to pass to printing program after everything else, but before "
18753 "the filename of the DVI file to be printed."
18755 "Opzioni supplementari da passare al programma di stampa dopo ogni altra cosa "
18756 "ma prima del nome del file DVI da stampare."
18758 #: src/LyXRC.cpp:3331
18759 msgid "Extension of printer program output file. Usually \".ps\"."
18760 msgstr "Estensione per il file di stampa prodotto. Generalmente \".ps\"."
18762 #: src/LyXRC.cpp:3335
18763 msgid "The option to print out in landscape."
18764 msgstr "Opzione per stampare in orizzontale."
18766 #: src/LyXRC.cpp:3339
18767 msgid "The option to print only odd pages."
18768 msgstr "Opzione per stampare solo le pagine dispari."
18770 #: src/LyXRC.cpp:3343
18771 msgid "The option for specifying a comma-separated list of pages to print."
18773 "Opzione per specificare un elenco di pagine da stampare, separate da virgole."
18775 #: src/LyXRC.cpp:3347
18776 msgid "Option to specify the dimensions of the print paper."
18777 msgstr "Opzione per specificare le dimensioni della carta."
18779 #: src/LyXRC.cpp:3351
18780 msgid "The option to specify paper type."
18781 msgstr "Opzione per specificare il tipo di carta."
18783 #: src/LyXRC.cpp:3355
18784 msgid "The option to reverse the order of the pages printed."
18785 msgstr "Opzione per invertire l'ordine delle pagine stampate."
18787 #: src/LyXRC.cpp:3359
18789 "When set, this printer option automatically prints to a file and then calls "
18790 "a separate print spooling program on that file with the given name and "
18793 "La stampa su file viene forzata automaticamente quando è impostata questa "
18794 "opzione. Dopo di che, viene invocato un programma separato di stampa su "
18795 "quello stesso file, con il nome e gli argomenti forniti."
18797 #: src/LyXRC.cpp:3363
18799 "If you specify a printer name in the print dialog, the following argument is "
18800 "prepended along with the printer name after the spool command."
18802 "Il seguente argomento viene inserito dopo il comando di spool e viene "
18803 "preposto al nome della stampante, se tale nome è specificato nel dialogo di "
18806 #: src/LyXRC.cpp:3367
18807 msgid "Option to pass to the print program to print to a file."
18808 msgstr "Opzione per stampare su file."
18810 #: src/LyXRC.cpp:3371
18811 msgid "Option to pass to the print program to print on a specific printer."
18812 msgstr "Opzione per stampare con una specifica stampante."
18814 #: src/LyXRC.cpp:3375
18816 "Select for LyX to pass the name of the destination printer to your print "
18819 "Da selezionare affinché LyX trasferisca il nome della stampante di "
18820 "destinazione al comando di stampa."
18822 #: src/LyXRC.cpp:3379
18823 msgid "Your favorite print program, e.g. \"dvips\", \"dvilj4\"."
18824 msgstr "Il programma di stampa preferito, cioè \"dvips\", \"dvilj4\"."
18826 #: src/LyXRC.cpp:3387
18828 "Select to have visual bidi cursor movement, unselect for logical movement."
18830 "Selezionare per muovere visualmente il cursore nel modo bidirezionale, "
18831 "altrimenti il movimento sarà di tipo logico."
18833 #: src/LyXRC.cpp:3391
18835 "DPI (dots per inch) of your monitor is auto-detected by LyX. If that goes "
18836 "wrong, override the setting here."
18838 "Il numero di DPI (punti per pollice) del monitor è rilevato automaticamente "
18839 "da LyX. Se qualcosa va storto, l'impostazione può essere modificata qui."
18841 #: src/LyXRC.cpp:3397
18842 msgid "The screen fonts used to display the text while editing."
18843 msgstr "Caratteri usati per mostrare il testo sullo schermo durante l'editing."
18845 #: src/LyXRC.cpp:3406
18847 "Allow bitmap fonts to be resized. If you are using a bitmap font, selecting "
18848 "this option may make some fonts look blocky in LyX. Deselecting this option "
18849 "makes LyX use the nearest bitmap font size available, instead of scaling."
18851 "Abilita il ridimensionamento dei caratteri bitmap. Se si usa un carattere "
18852 "bitmap, selezionando questa opzione alcuni caratteri potrebbero apparire "
18853 "grossolani in LyX. Deselezionando questa opzione fa si che LyX usi la più "
18854 "vicina dimensione disponibile del carattere bitmap, invece di riscalarlo."
18856 #: src/LyXRC.cpp:3410
18857 msgid "The font sizes used for calculating the scaling of the screen fonts."
18859 "Sono le dimensioni usate per calcolare la scalatura dei caratteri su schermo."
18861 #: src/LyXRC.cpp:3415
18864 "The zoom percentage for screen fonts. A setting of 100% will make the fonts "
18865 "roughly the same size as on paper."
18867 "Percentuale di zoom per i caratteri su schermo. Una scelta del 100% renderà "
18868 "i caratteri approssimativamente della stessa dimensione di quelli su carta."
18870 #: src/LyXRC.cpp:3419
18871 msgid "Allow session manager to save and restore windows geometry."
18873 "Consente al gestore della sessione di salvare e ripristinare la posizione "
18876 #: src/LyXRC.cpp:3423
18878 "This starts the lyxserver. The pipes get an additional extension \".in\" and "
18879 "\".out\". Only for advanced users."
18881 "Questo avvia il lyxserver. Le pipe richiedono un estensione addizionale \".in"
18882 "\" e \".out\". Solo per utenti esperti."
18884 #: src/LyXRC.cpp:3430
18885 msgid "De-select if you don't want the startup banner."
18886 msgstr "Deselezionare se non si vuole l'immagine d'avvio."
18888 #: src/LyXRC.cpp:3434
18890 "LyX will place its temporary directories in this path. They will be deleted "
18891 "when you quit LyX."
18893 "LyX creerà le sue cartelle temporanee in questa locazione. Saranno tutte "
18894 "eliminate alla chiusura di LyX."
18896 #: src/LyXRC.cpp:3438
18897 msgid "This is the place where the files of the thesaurus library reside."
18898 msgstr "Questo è il posto dove si trovano i file del dizionario lessicale."
18900 #: src/LyXRC.cpp:3442
18902 "The path that LyX will set when offering to choose a template. An empty "
18903 "value selects the directory LyX was started from."
18905 "È il percorso che LyX imposta quando offre di scegliere un modello. Un "
18906 "valore vuoto seleziona la cartella da cui LyX è stato avviato."
18908 #: src/LyXRC.cpp:3452
18910 "The UI (user interface) file. Can either specify an absolute path, or LyX "
18911 "will look in its global and local ui/ directories."
18913 "È il file UI (Interfaccia Utente). È possibile specificare un percorso "
18914 "assoluto oppure LyX cercherà nelle sue cartelle ui/ sia locali che globali."
18916 #: src/LyXRC.cpp:3465
18918 "Enable use the system colors for some things like main window background and "
18921 "Abilita l'uso dei colori di sistema per cose tipo lo sfondo della finestra "
18922 "principale e della selezione."
18924 #: src/LyXRC.cpp:3469
18925 msgid "Enable the automatic appearance of tool tips in the work area."
18927 "Abilita l'apparizione automatica delle informazioni (tool tips) nell'area di "
18930 #: src/LyXRC.cpp:3473
18932 "Enable the pixmap cache that might improve performance on Mac and Windows."
18933 msgstr "Abilita la cache grafica del testo (utile solo per Mac e Windows)."
18935 #: src/LyXRC.cpp:3480
18936 msgid "Specify the paper command to DVI viewer (leave empty or use \"-paper\")"
18938 "Specifica il comando carta al visualizzatore DVI (lasciare vuoto oppure "
18939 "usare \"-paper\")."
18941 #: src/LyXVC.cpp:86
18943 msgid "Do you want to retrieve the document %1$s from version control?"
18944 msgstr "Volete recuperare il documento %1$s dal controllo di versione?"
18946 #: src/LyXVC.cpp:88
18947 msgid "Retrieve from version control?"
18948 msgstr "Recupero il documento dal controllo di versione?"
18950 #: src/LyXVC.cpp:89
18954 #: src/LyXVC.cpp:115
18955 msgid "Document not saved"
18956 msgstr "Il documento non è stato salvato"
18958 #: src/LyXVC.cpp:116
18959 msgid "You must save the document before it can be registered."
18960 msgstr "Occorre salvare il documento prima che possa essere registrato."
18962 #: src/LyXVC.cpp:148
18963 msgid "LyX VC: Initial description"
18964 msgstr "LyX VC: descrizione iniziale"
18966 #: src/LyXVC.cpp:149 src/LyXVC.cpp:156
18967 msgid "(no initial description)"
18968 msgstr "(nessuna descrizione iniziale)"
18970 #: src/LyXVC.cpp:165
18971 msgid "(no log message)"
18972 msgstr "(nessun messaggio di registro)"
18974 #: src/LyXVC.cpp:170 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2792
18975 msgid "LyX VC: Log Message"
18976 msgstr "LyX VC: messaggio del registro"
18978 #: src/LyXVC.cpp:216
18981 "Reverting to the stored version of the document %1$s will lose all current "
18984 "Do you want to revert to the older version?"
18986 "Ripristinare la versione salvata del documento %1$s\n"
18987 "comporta la perdita di tutte le modifiche correnti.\n"
18989 "Volete ripristinare la versione salvata?"
18991 #: src/LyXVC.cpp:221
18992 msgid "Revert to stored version of document?"
18993 msgstr "Ripristino la versione salvata del documento?"
18995 #: src/LyXVC.cpp:222 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3284
18997 msgstr "&Ripristina"
18999 #: src/Paragraph.cpp:1938
19000 msgid "Senseless with this layout!"
19001 msgstr "Non ha senso con questo layout!"
19003 #: src/Paragraph.cpp:2000
19004 msgid "Alignment not permitted"
19005 msgstr "Allineamento non consentito"
19007 #: src/Paragraph.cpp:2001
19009 "The new layout does not permit the alignment previously used.\n"
19010 "Setting to default."
19012 "Il nuovo layout non permette l'allineamento usato in precedenza.\n"
19013 "Uso quello predefinito."
19015 #: src/Paragraph.cpp:3055
19016 msgid "Memory problem"
19017 msgstr "Problema di memoria"
19019 #: src/Paragraph.cpp:3055
19020 msgid "Paragraph not properly initialized"
19021 msgstr "Paragrafo non correttamente inizializzato"
19023 #: src/Text.cpp:383
19024 msgid "Unknown Inset"
19025 msgstr "Inserto sconosciuto"
19027 #: src/Text.cpp:464
19028 msgid "Change tracking error"
19029 msgstr "Errore tracciamento modifiche"
19031 #: src/Text.cpp:465
19033 msgid "Unknown author index for change: %1$d\n"
19034 msgstr "L'indice dell'autore è sconosciuto per la modifica: %1$d\n"
19036 #: src/Text.cpp:476
19037 msgid "Unknown token"
19038 msgstr "Simbolo sconosciuto"
19040 #: src/Text.cpp:939
19042 "You cannot insert a space at the beginning of a paragraph. Please read the "
19045 "Non si può inserire uno spazio all'inizio di un paragrafo. Per favore, "
19046 "leggete il Tutorial!"
19048 #: src/Text.cpp:947
19049 msgid "You cannot type two spaces this way. Please read the Tutorial."
19051 "Non si possono inserire due spazi in questo modo. Per favore, leggete il "
19054 #: src/Text.cpp:1767
19055 msgid "[Change Tracking] "
19056 msgstr "[Tracciamento modifiche] "
19058 #: src/Text.cpp:1773
19060 msgstr "Modifica: "
19062 #: src/Text.cpp:1777
19066 #: src/Text.cpp:1787
19069 msgstr "Carattere: %1$s"
19071 #: src/Text.cpp:1792
19073 msgid ", Depth: %1$d"
19074 msgstr ", Rientro: %1$d"
19076 #: src/Text.cpp:1798
19077 msgid ", Spacing: "
19078 msgstr ", Spaziatura: "
19080 #: src/Text.cpp:1804 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:694
19082 msgstr "Uno e mezzo"
19084 #: src/Text.cpp:1810
19088 #: src/Text.cpp:1819
19090 msgstr ", Inserto: "
19092 #: src/Text.cpp:1820
19093 msgid ", Paragraph: "
19094 msgstr ", Paragrafo: "
19096 #: src/Text.cpp:1821
19100 #: src/Text.cpp:1822
19101 msgid ", Position: "
19102 msgstr ", Posizione: "
19104 #: src/Text.cpp:1828
19108 #: src/Text.cpp:1830
19109 msgid ", Boundary: "
19110 msgstr ", Confine: "
19112 #: src/Text2.cpp:386
19113 msgid "No font change defined."
19114 msgstr "Nessun cambio di carattere definito."
19116 #: src/Text2.cpp:426
19117 msgid "Nothing to index!"
19118 msgstr "Niente da indicizzare!"
19120 #: src/Text2.cpp:428
19121 msgid "Cannot index more than one paragraph!"
19122 msgstr "Non posso indicizzare più di un paragrafo!"
19124 #: src/Text3.cpp:193
19125 msgid "Math editor mode"
19126 msgstr "Modalità editore matematico"
19128 #: src/Text3.cpp:195
19129 msgid "No valid math formula"
19130 msgstr "Formula matematica non valida"
19132 #: src/Text3.cpp:203 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1018
19133 msgid "Already in regular expression mode"
19134 msgstr "Già in modalità espressione regolare"
19136 #: src/Text3.cpp:216
19137 msgid "Regexp editor mode"
19138 msgstr "Modalità editore regexp"
19140 #: src/Text3.cpp:1287
19144 #: src/Text3.cpp:1288
19146 msgstr " sconosciuto"
19148 #: src/Text3.cpp:1755 src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1357
19149 msgid "Missing argument"
19150 msgstr "Argomento mancante"
19152 #: src/Text3.cpp:1903 src/Text3.cpp:1915
19153 msgid "Character set"
19154 msgstr "Insieme di caratteri"
19156 #: src/Text3.cpp:2122 src/Text3.cpp:2133
19157 msgid "Paragraph layout set"
19158 msgstr "Ho impostato il layout del paragrafo"
19160 #: src/TextClass.cpp:155
19161 msgid "Plain Layout"
19164 #: src/TextClass.cpp:731
19165 msgid "Missing File"
19166 msgstr "File mancante"
19168 #: src/TextClass.cpp:732
19169 msgid "Could not find stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19170 msgstr "Non trovo stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19172 #: src/TextClass.cpp:735
19173 msgid "Corrupt File"
19174 msgstr "File corrotto"
19176 #: src/TextClass.cpp:736
19177 msgid "Could not read stdinsets.inc! This may lead to data loss!"
19178 msgstr "Non riesco a leggere stdinsets.inc! Possibile perdita di dati!"
19180 #: src/TextClass.cpp:1293
19183 "The module %1$s has been requested by\n"
19184 "this document but has not been found in the list of\n"
19185 "available modules. If you recently installed it, you\n"
19186 "probably need to reconfigure LyX.\n"
19188 "Il modulo %1$s è stato richiesto da\n"
19189 "questo documento ma non è stato trovato nella lista\n"
19190 "dei moduli disponibili. Se l'avete installato recentemente,\n"
19191 "probabilmente dovete riconfigurare LyX.\n"
19193 #: src/TextClass.cpp:1297
19194 msgid "Module not available"
19195 msgstr "Modulo non disponibile"
19197 #: src/TextClass.cpp:1302
19200 "The module %1$s requires a package that is\n"
19201 "not available in your LaTeX installation, or a converter\n"
19202 "you have not installed. LaTeX output may not be possible.\n"
19204 "Il modulo %1$s richiede un pacchetto LaTeX o un\n"
19205 "convertitore non disponibili perché apparentemente non installati.\n"
19206 "LaTeX potrebbe non essere in grado di produrre un risultato.\n"
19208 #: src/TextClass.cpp:1306
19209 msgid "Package not available"
19210 msgstr "Pacchetto non disponibile"
19212 #: src/TextClass.cpp:1311
19214 msgid "Error reading module %1$s\n"
19215 msgstr "Errore durante la lettura del modulo %1$s\n"
19217 #: src/VCBackend.cpp:60 src/VCBackend.cpp:693 src/VCBackend.cpp:698
19218 #: src/VCBackend.cpp:746 src/VCBackend.cpp:807 src/VCBackend.cpp:868
19219 #: src/VCBackend.cpp:876 src/VCBackend.cpp:1084 src/VCBackend.cpp:1177
19220 #: src/VCBackend.cpp:1183 src/VCBackend.cpp:1204
19221 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2754
19222 msgid "Revision control error."
19223 msgstr "Errore di controllo revisione."
19225 #: src/VCBackend.cpp:61
19228 "Some problem occured while running the command:\n"
19231 "Si è verificato un problema eseguendo il comando:\n"
19234 #: src/VCBackend.cpp:372 src/VCBackend.cpp:1027 src/VCBackend.cpp:1073
19235 #: src/VCBackend.cpp:1194 src/VCBackend.cpp:1231 src/VCBackend.cpp:1287
19236 #: src/VCBackend.cpp:1405 src/VCBackend.cpp:1458
19237 msgid "Error: Could not generate logfile."
19238 msgstr "Errore: impossibile generare il registro."
19240 #: src/VCBackend.cpp:498
19242 msgstr "Aggiornato"
19244 #: src/VCBackend.cpp:500
19245 msgid "Locally Modified"
19246 msgstr "Modificato localmente"
19248 #: src/VCBackend.cpp:502
19249 msgid "Locally Added"
19250 msgstr "Aggiunto localmente"
19252 #: src/VCBackend.cpp:504
19253 msgid "Needs Merge"
19254 msgstr "Occorre fusione"
19256 #: src/VCBackend.cpp:506
19257 msgid "Needs Checkout"
19258 msgstr "Occorre estrazione"
19260 #: src/VCBackend.cpp:508
19261 msgid "No CVS file"
19262 msgstr "Nessun file CVS"
19264 #: src/VCBackend.cpp:510
19265 msgid "Cannot retrieve CVS status"
19266 msgstr "Stato CVS non ottenibile"
19268 #: src/VCBackend.cpp:694
19270 "The repository version is newer then the current check out.\n"
19271 "You have to update from repository first or revert your changes."
19273 "La versione nel repository è più nuova di quella attualmente estratta.\n"
19274 "Occorre aggiornare dal repository o disdire i cambiamenti."
19276 #: src/VCBackend.cpp:699
19279 "Bad status when checking in changes.\n"
19284 "Malo stato durante la registrazione dei cambiamenti.\n"
19289 #: src/VCBackend.cpp:747 src/VCBackend.cpp:1205
19292 "Error when updating from repository.\n"
19293 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19296 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19298 "Errore durante l'aggiornamento dal repository.\n"
19299 "Occorre risolvere manualmente i conflitti subito!\n"
19302 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19304 #: src/VCBackend.cpp:781
19307 "There were detected changes in the working directory:\n"
19310 "Possible file conflicts must be then resolved manually or you will need to "
19311 "revert back to the repository version."
19313 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19316 "Occorrerà risolvere manualmente eventuali conflitti o ritornare\n"
19317 "alla versione del repository successivamente."
19319 #: src/VCBackend.cpp:785 src/VCBackend.cpp:789 src/VCBackend.cpp:1246
19320 #: src/VCBackend.cpp:1250
19321 msgid "Changes detected"
19322 msgstr "Rilevate modifiche"
19324 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:790
19326 msgstr "&Abbandona"
19328 #: src/VCBackend.cpp:786 src/VCBackend.cpp:1247
19329 msgid "View &Log ..."
19330 msgstr "Mostra il ®istro ..."
19332 #: src/VCBackend.cpp:808
19335 "Error when updating document %1$s from repository.\n"
19336 "You have to manually resolve the conflicts NOW!\n"
19339 "After pressing OK, LyX will try to reopen the resolved document."
19341 "Errore durante l'aggiornamento del documento %1$s dal repository.\n"
19342 "Occorre risolvere manualmente i conflitti SUBITO!\n"
19345 "Dopo aver premuto OK, LyX tenterà di riaprire il documento."
19347 #: src/VCBackend.cpp:869
19350 "The document %1$s is not in repository.\n"
19351 "You have to check in the first revision before you can revert."
19353 "Il documento %1$s non è nel repository.\n"
19354 "Occorre registrare la prima revisione per poter disdire i cambiamenti."
19356 #: src/VCBackend.cpp:877
19359 "Cannot revert document %1$s to repository version.\n"
19360 "The status '%2$s' is unexpected."
19362 "Non posso retrocedere il documento %1$s alla versione del repository.\n"
19363 "Lo stato '%2$s' è del tutto inaspettato."
19365 #: src/VCBackend.cpp:1085
19367 "Error when committing to repository.\n"
19368 "You have to manually resolve the problem.\n"
19369 "LyX will reopen the document after you press OK."
19371 "Errore durante la registrazione nel repository.\n"
19372 "Il problema deve essere risolto manualmente.\n"
19373 "Dopo aver premuto OK, LyX riaprirà il documento."
19375 #: src/VCBackend.cpp:1178
19377 "Error while acquiring write lock.\n"
19378 "Another user is most probably editing\n"
19379 "the current document now!\n"
19380 "Also check the access to the repository."
19382 "Errore nell'acquisire il bloccaggio in scrittura.\n"
19383 "Molto probabilmente qualche altro utente sta editando il documento!\n"
19384 "Verificare anche l'accesso al repository."
19386 #: src/VCBackend.cpp:1184
19388 "Error while releasing write lock.\n"
19389 "Check the access to the repository."
19391 "Errore nel rilasciare il bloccaggio in scrittura.\n"
19392 "Verificare l'accesso al repository."
19394 #: src/VCBackend.cpp:1241
19397 "There were detected changes in the working directory:\n"
19400 "In case of file conflict version of the local directory files will be "
19405 "Sono state rilevate delle modifiche nella cartella di lavoro:\n"
19408 "In caso di conflitto, viene preferita la versione dei file nella cartella "
19413 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19414 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19418 #: src/VCBackend.cpp:1247 src/VCBackend.cpp:1251
19419 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:368
19423 #: src/VCBackend.cpp:1313
19424 msgid "VCN File Locking"
19425 msgstr "Blocco file di SVN"
19427 #: src/VCBackend.cpp:1314
19428 msgid "Locking property unset."
19429 msgstr "Opzione di blocco rimossa."
19431 #: src/VCBackend.cpp:1314 src/VCBackend.cpp:1318
19432 msgid "Locking property set."
19433 msgstr "Opzione di blocco impostata."
19435 #: src/VCBackend.cpp:1315
19436 msgid "Do not forget to commit the locking property into the repository."
19437 msgstr "Non dimenticate di registrare l'opzione di blocco nel repository."
19439 #: src/VSpace.cpp:468
19440 msgid "Default skip"
19441 msgstr "Salto predefinito"
19443 #: src/VSpace.cpp:471
19445 msgstr "Salto piccolo"
19447 #: src/VSpace.cpp:474
19448 msgid "Medium skip"
19449 msgstr "Salto medio"
19451 #: src/VSpace.cpp:477
19453 msgstr "Salto grande"
19455 #: src/VSpace.cpp:480
19456 msgid "Vertical fill"
19457 msgstr "Riempimento verticale "
19459 #: src/VSpace.cpp:487
19463 #: src/buffer_funcs.cpp:73
19466 "The document %1$s is already loaded and has unsaved changes.\n"
19467 "Do you want to abandon your changes and reload the version on disk?"
19469 "Il documento %1$s è già aperto e non è stato salvato.\n"
19470 "Volete scartare le modifiche e ripristinare la versione su disco?"
19472 #: src/buffer_funcs.cpp:75
19473 msgid "Reload saved document?"
19474 msgstr "Riapro il documento salvato?"
19476 #: src/buffer_funcs.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2703
19480 #: src/buffer_funcs.cpp:76
19481 msgid "&Keep Changes"
19482 msgstr "&Mantieni modifiche"
19484 #: src/buffer_funcs.cpp:86
19486 msgid "The file %1$s exists but is not readable by the current user."
19487 msgstr "Il file %1$s esiste ma non è leggibile dall'utente corrente."
19489 #: src/buffer_funcs.cpp:89
19490 msgid "File not readable!"
19491 msgstr "File non leggibile!"
19493 #: src/buffer_funcs.cpp:106
19496 "The document %1$s does not yet exist.\n"
19498 "Do you want to create a new document?"
19500 "Il documento %1$s non esiste ancora.\n"
19502 "Volete creare un nuovo documento?"
19504 #: src/buffer_funcs.cpp:109
19505 msgid "Create new document?"
19506 msgstr "Creo un nuovo documento?"
19508 #: src/buffer_funcs.cpp:110
19512 #: src/buffer_funcs.cpp:138
19515 "The specified document template\n"
19517 "could not be read."
19519 "Il modello specificato di documento\n"
19521 "non ha potuto essere letto."
19523 #: src/buffer_funcs.cpp:140
19524 msgid "Could not read template"
19525 msgstr "Non posso leggere il modello"
19527 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:41
19528 msgid "Standard[[Bullets]]"
19531 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:42
19535 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:43
19539 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:44
19543 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:45
19547 #: src/frontends/qt4/BulletsModule.cpp:46
19551 #: src/frontends/qt4/FileDialog.cpp:181
19552 msgid "Directories"
19555 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:292
19559 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:295
19560 msgid "Master document"
19561 msgstr "Documento padre"
19563 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:298
19565 msgstr "File aperti"
19567 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:301
19571 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:305
19574 "%1$s: the end was reached while searching forward.\n"
19575 "Continue searching from the beginning?"
19577 "%1$s: raggiunta la fine cercando in avanti.\n"
19578 "Continuo a cercare dall'inizio?"
19580 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:308
19583 "%1$s: the beginning was reached while searching backward.\n"
19584 "Continue searching from the end?"
19586 "%1$s: raggiunto l'inizio cercando all'indietro.\n"
19587 "Continuo a cercare dalla fine?"
19589 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:367
19590 msgid "Wrap search?"
19591 msgstr "Continuo la ricerca?"
19593 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:429
19594 msgid "Nothing to search"
19595 msgstr "Niente da cercare"
19597 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:478
19598 msgid "No open document(s) in which to search"
19599 msgstr "Nessun documento aperto in cui cercare"
19601 #: src/frontends/qt4/FindAndReplace.cpp:571
19602 msgid "Advanced Find and Replace"
19603 msgstr "Trova e sostituisci (avanzato)"
19605 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:51
19606 msgid "ERROR: LyX wasn't able to read CREDITS file\n"
19607 msgstr "ERRORE! LyX non è stato in grado di leggere il file CREDITS\n"
19609 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:52
19610 msgid "Please install correctly to estimate the great\n"
19612 "Per favore, installate LyX correttamente per avere un'idea dell'enorme\n"
19614 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:53
19615 msgid "amount of work other people have done for the LyX project."
19617 "mole di lavoro che altre persone hanno fatto e stanno facendo per il "
19620 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:84
19623 "LyX is Copyright (C) 1995 by Matthias Ettrich,\n"
19624 "1995--%1$s LyX Team"
19626 "LyX è Copyright (C) 1995 di Matthias Ettrich,\n"
19627 "1995-%1$s LyX Team"
19629 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:92
19631 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
19632 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
19633 "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
19634 "any later version."
19636 "Questo programma è software libero; può essere ridistribuito e/o modificato "
19637 "secondo i termini della GNU General Public License così come pubblicata "
19638 "dalla Free Software Foundation; sia secondo la versione 2 della Licenza, o "
19639 "(a vostra discrezione) qualsiasi altra versione successiva."
19641 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:98
19643 "LyX is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
19644 "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
19645 "FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
19646 "See the GNU General Public License for more details.\n"
19647 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
19648 "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
19649 "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
19651 "LyX è distribuito nella speranza di essere utile ma SENZA NESSUNA GARANZIA, "
19652 "nemmeno la garanzia implicita della COMMERCIABILITÀ o dell'IDONEITÀ AD UNO "
19653 "SCOPO PARTICOLARE.\n"
19654 "Consultate la GNU General Public License (GPL) per ulteriori dettagli.\n"
19655 "Dovreste aver ricevuto una copia della GNU General Public License (GPL) "
19656 "insieme a questo programma; se non così non fosse, scrivete alla Free "
19657 "Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
19660 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:111
19661 msgid "not released yet"
19662 msgstr "non ancora rilasciato"
19664 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:116
19667 "LyX Version %1$s\n"
19670 "LyX Versione %1$s\n"
19673 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:122
19674 msgid "Library directory: "
19675 msgstr "Cartella di sistema: "
19677 #: src/frontends/qt4/GuiAbout.cpp:125
19678 msgid "User directory: "
19679 msgstr "Cartella utente: "
19681 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:155 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:211
19682 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:255 src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:292
19683 #: src/frontends/qt4/GuiAlert.cpp:333
19688 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19690 msgstr "Informazioni su %1"
19692 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:486
19693 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3081
19694 msgid "Preferences"
19695 msgstr "Preferenze"
19697 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19698 msgid "Reconfigure"
19699 msgstr "Riconfigura"
19701 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:487
19705 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:866
19706 msgid "Nothing to do"
19707 msgstr "Niente da fare"
19709 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:872
19710 msgid "Unknown action"
19711 msgstr "Azione sconosciuta"
19713 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:916
19714 msgid "Command not handled"
19715 msgstr "Comando non trattato"
19717 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:922
19718 msgid "Command disabled"
19719 msgstr "Comando disabilitato"
19721 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1211
19722 msgid "Running configure..."
19723 msgstr "Sto configurando il sistema..."
19725 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1222
19726 msgid "Reloading configuration..."
19727 msgstr "Sto caricando di nuovo la configurazione..."
19729 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1228
19730 msgid "System reconfiguration failed"
19731 msgstr "Riconfigurazione non riuscita"
19733 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1229
19735 "The system reconfiguration has failed.\n"
19736 "Default textclass is used but LyX may not be able to work properly.\n"
19737 "Please reconfigure again if needed."
19739 "La riconfigurazione del sistema è fallita.\n"
19740 "Verrà usata la classe di documento predefinita\n"
19741 "ma LyX potrebbe non funzionare correttamente.\n"
19742 "Si consiglia di riprovare a riconfigurare il sistema."
19744 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1234
19745 msgid "System reconfigured"
19746 msgstr "Il sistema è stato riconfigurato"
19748 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1235
19750 "The system has been reconfigured.\n"
19751 "You need to restart LyX to make use of any\n"
19752 "updated document class specifications."
19754 "Il sistema è stato riconfigurato.\n"
19755 "Occorre riavviare LyX per potere usare tutte le\n"
19756 "specifiche aggiornate delle classi di documento."
19758 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1290
19762 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1369
19764 msgid "Opening help file %1$s..."
19765 msgstr "Sto aprendo il file d'aiuto %1$s..."
19767 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1388
19768 msgid "Syntax: set-color <lyx_name> <x11_name>"
19769 msgstr "Sintassi: set-color <nome_lyx> <nome_X11>"
19771 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1404
19773 msgid "Set-color \"%1$s\" failed - color is undefined or may not be redefined"
19775 "L'impostazione del colore \"%1$s\" è fallita: il colore non è definito o non "
19776 "può essere ridefinito."
19778 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1579
19780 msgid "Document defaults saved in %1$s"
19781 msgstr "Le impostazioni predefinite del documento sono state salvate in %1$s"
19783 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1583
19784 msgid "Unable to save document defaults"
19785 msgstr "Non è possibile salvare le impostazioni predefinite del documento"
19787 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:1721
19788 msgid "Unknown function."
19789 msgstr "Funzione sconosciuta."
19791 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2141
19792 msgid "The current document was closed."
19793 msgstr "Il documento corrente è stato chiuso."
19795 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2151
19797 "LyX has caught an exception, it will now attempt to save all unsaved "
19798 "documents and exit.\n"
19802 "LyX ha rilevato un'eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei documenti "
19803 "modificati prima di terminare.\n"
19807 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2155
19808 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2161
19809 msgid "Software exception Detected"
19810 msgstr "Rilevato problema software"
19812 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2159
19814 "LyX has caught some really weird exception, it will now attempt to save all "
19815 "unsaved documents and exit."
19817 "LyX ha rilevato una strana eccezione. Verrà tentato il salvataggio dei "
19818 "documenti modificati prima di terminare."
19820 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2310
19821 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2322
19822 msgid "Could not find UI definition file"
19823 msgstr "Non riesco a trovare il file UI delle definizioni"
19825 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2311
19828 "Error while reading the included file\n"
19830 "Please check your installation."
19832 "Si è verificato un errore leggendo il file incluso\n"
19834 "Per favore, controllate l'installazione."
19836 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2317
19837 msgid "Could not find default UI file"
19838 msgstr "Non riesco a trovare il file UI di default"
19840 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2318
19842 "LyX could not find the default UI file!\n"
19843 "Please check your installation."
19845 "Non trovo il file UI di default!\n"
19846 "Per favore, controllate l'installazione."
19848 #: src/frontends/qt4/GuiApplication.cpp:2323
19851 "Error while reading the configuration file\n"
19853 "Falling back to default.\n"
19854 "Please look under Tools>Preferences>User Interface and\n"
19855 "check which User Interface file you are using."
19857 "Si è verificato un errore leggendo il file di configurazione\n"
19859 "Uso la configurazione predefinita.\n"
19860 "Siete pregati di verificare quale file di interfaccia utente state\n"
19861 "usando in Strumenti>Preferenze>Interfaccia utente."
19863 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:53
19864 msgid "BibTeX Bibliography"
19865 msgstr "Bibliografia BibTeX"
19867 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:435 src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:445
19868 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:162 src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:166
19869 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1817
19870 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:639 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:799
19871 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:332 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1871
19872 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1929 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2070
19873 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2192 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2278
19874 msgid "Documents|#o#O"
19875 msgstr "Documenti|#o#O"
19877 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:437
19878 msgid "BibTeX Databases (*.bib)"
19879 msgstr "Cataloghi BibTeX (*.bib)"
19881 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:439
19882 msgid "Select a BibTeX database to add"
19883 msgstr "Selezione di un catalogo BibTeX da aggiungere"
19885 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:447
19886 msgid "BibTeX Styles (*.bst)"
19887 msgstr "Stili BibTeX (*.bst)"
19889 #: src/frontends/qt4/GuiBibtex.cpp:449
19890 msgid "Select a BibTeX style"
19891 msgstr "Selezione di uno stile BibTeX"
19893 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19895 msgstr "Nessuna cornice"
19897 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:54
19898 msgid "Simple rectangular frame"
19899 msgstr "Cornice rettangolare semplice"
19901 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19902 msgid "Oval frame, thin"
19903 msgstr "Cornice ovale, sottile"
19905 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:55
19906 msgid "Oval frame, thick"
19907 msgstr "Cornice ovale, spessa"
19909 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19910 msgid "Drop shadow"
19911 msgstr "Cornice ombreggiata"
19913 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:56
19914 msgid "Shaded background"
19915 msgstr "Sfondo colorato"
19917 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:57
19918 msgid "Double rectangular frame"
19919 msgstr "Cornice rettangolare doppia"
19921 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19925 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:70
19927 msgstr "Profondità"
19929 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19930 msgid "Total Height"
19931 msgstr "Altezza totale"
19933 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:71
19937 #: src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:315 src/frontends/qt4/GuiBox.cpp:390
19938 #: src/insets/InsetBox.cpp:140
19942 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:49 src/insets/Inset.cpp:108
19946 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:50
19950 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:51
19954 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:52
19955 msgid "Filename Suffix"
19956 msgstr "Suffisso del nome del file"
19958 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19959 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2051
19960 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3048
19961 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:123
19962 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:137
19963 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19967 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:99 src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:107
19968 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2050
19969 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3047
19970 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:89
19971 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:122
19972 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:158
19976 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:168
19977 msgid "Enter new branch name"
19978 msgstr "Inserire il nome del nuovo ramo"
19980 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:173
19983 "A branch with the name \"%1$s\" already exists.\n"
19984 "Do you want to merge branch \"%2$s\" with that one?"
19986 "Un ramo di nome \"%1$s\" esiste già.\n"
19987 "Volete incorporare il ramo \"%2$s\" con quello?"
19989 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:177
19991 msgstr "&Incorpora"
19993 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:185 src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:214
19994 msgid "Renaming failed"
19995 msgstr "Rinomina non riuscita"
19997 #: src/frontends/qt4/GuiBranches.cpp:186
19998 msgid "The branch could not be renamed."
19999 msgstr "Non è stato possibile rinominare il ramo."
20001 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:39
20002 msgid "Merge Changes"
20003 msgstr "Incorpora modifiche"
20005 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:63
20011 "Autore della modifica: %1$s\n"
20014 #: src/frontends/qt4/GuiChanges.cpp:65
20016 msgid "Change made at %1$s\n"
20017 msgstr "Data della modifica: %1$s\n"
20019 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:42 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:55
20020 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:91
20021 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:109
20022 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:120
20023 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:191
20025 msgstr "Nessuna modifica"
20027 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:46
20029 msgstr "Maiuscoletto"
20031 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:47 src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:68
20032 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:83
20033 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:101
20034 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:112
20035 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:124
20036 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:190
20040 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:78
20042 msgstr "Sottolineatura"
20044 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:79
20045 msgid "Double underbar"
20046 msgstr "Sottolineatura doppia"
20048 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:80
20049 msgid "Wavy underbar"
20050 msgstr "Sottolineatura ondulata"
20052 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:81
20054 msgstr "Depennazione"
20056 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:92
20058 msgstr "Nessun colore"
20060 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:93
20064 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:94
20068 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:95
20072 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:96
20076 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:97
20080 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:98
20084 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:99
20088 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:100
20092 #: src/frontends/qt4/GuiCharacter.cpp:162
20094 msgstr "Stile testo"
20096 #: src/frontends/qt4/GuiCitation.cpp:323
20100 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:169
20101 msgid "LinkBack PDF"
20102 msgstr "LinkBack PDF"
20104 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:170
20108 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:181
20112 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:190
20117 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:200
20118 msgid "Choose a filename to save the pasted graphic as"
20119 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare l'immagine incollata"
20121 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:210 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1948
20122 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2090 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2106
20123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2123 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2209
20124 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2254
20126 msgstr "Annullato."
20128 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:240
20129 msgid "Overwrite external file?"
20130 msgstr "Sovrascrivo il file esterno?"
20132 #: src/frontends/qt4/GuiClipboard.cpp:241
20134 msgid "File %1$s already exists, do you want to overwrite it?"
20135 msgstr "Il file %1$s esiste già, si vuole sovrascriverlo?"
20137 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:98
20138 msgid "List of previous commands"
20139 msgstr "Lista dei comandi precedenti"
20141 #: src/frontends/qt4/GuiCommandBuffer.cpp:101
20142 msgid "Next command"
20143 msgstr "Comando successivo"
20145 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:43
20146 msgid "Compare LyX files"
20147 msgstr "Confronta file LyX"
20149 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:154
20150 msgid "Select document"
20151 msgstr "Selezione documento"
20153 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:156 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1875
20154 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1933 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2198
20155 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2286
20156 msgid "LyX Documents (*.lyx)"
20157 msgstr "Documenti LyX (*.lyx)"
20159 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198 src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1788
20160 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20161 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20165 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:198
20166 msgid "Error while comparing documents."
20167 msgstr "Errore nel confrontare i documenti."
20169 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:217
20171 msgstr "Abbandonato"
20173 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:229
20177 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:263
20178 msgid "Aborting process..."
20179 msgstr "Abbandono l'operazione..."
20181 #: src/frontends/qt4/GuiCompare.cpp:299
20182 msgid "differences"
20183 msgstr "differenze"
20185 #: src/frontends/qt4/GuiCompareHistory.cpp:35
20186 msgid "Compare different revisions"
20187 msgstr "Confronta revisioni diverse"
20189 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:57
20190 msgid "big[[delimiter size]]"
20191 msgstr "Fissa (big)"
20193 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:58
20194 msgid "Big[[delimiter size]]"
20195 msgstr "Fissa (Big)"
20197 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:59
20198 msgid "bigg[[delimiter size]]"
20199 msgstr "Fissa (bigg)"
20201 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:60
20202 msgid "Bigg[[delimiter size]]"
20203 msgstr "Fissa (Bigg)"
20205 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:165
20206 msgid "Math Delimiter"
20207 msgstr "Delimitatori matematici"
20209 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:206
20210 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:207
20214 #: src/frontends/qt4/GuiDelimiter.cpp:209
20218 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20219 msgid "Computer Modern Roman"
20220 msgstr "Computer Modern Roman"
20222 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:127
20223 msgid "Latin Modern Roman"
20224 msgstr "Latin Modern Roman"
20226 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20227 msgid "AE (Almost European)"
20228 msgstr "AE (Almost European)"
20230 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20231 msgid "Times Roman"
20232 msgstr "Times Roman"
20234 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:128
20238 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20239 msgid "Bitstream Charter"
20240 msgstr "Bitstream Charter"
20242 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20243 msgid "New Century Schoolbook"
20244 msgstr "New Century Schoolbook"
20246 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:129
20250 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20254 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20256 msgstr "Bera Serif"
20258 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20259 msgid "Concrete Roman"
20260 msgstr "Concrete Roman"
20262 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:130
20263 msgid "Zapf Chancery"
20264 msgstr "Zapf Chancery"
20266 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20267 msgid "Computer Modern Sans"
20268 msgstr "Computer Modern Sans"
20270 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:143
20271 msgid "Latin Modern Sans"
20272 msgstr "Latin Modern Sans"
20274 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20278 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20279 msgid "Avant Garde"
20280 msgstr "Avant Garde"
20282 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20286 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:144
20290 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:156
20291 msgid "Computer Modern Typewriter"
20292 msgstr "Computer Modern Typewriter"
20294 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20295 msgid "Latin Modern Typewriter"
20296 msgstr "Latin Modern Typewriter"
20298 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20302 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:157
20306 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20310 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:158
20311 msgid "CM Typewriter Light"
20312 msgstr "CM Typewriter Light"
20314 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:170
20318 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:236
20319 msgid "Module not found!"
20320 msgstr "Modulo non trovato!"
20322 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:577
20323 msgid "Layout is valid!"
20324 msgstr "Layout valido!"
20326 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:581
20327 msgid "Layout is invalid!"
20328 msgstr "Layout non valido!"
20330 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:613
20331 msgid "Document Settings"
20332 msgstr "Impostazioni documento"
20334 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:720 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:48
20335 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1370
20336 msgid "Child Document"
20337 msgstr "Documento figlio"
20339 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:721
20340 msgid "Include to Output"
20341 msgstr "Includi nell'output"
20343 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:789
20347 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:790
20351 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:791
20355 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:795
20356 msgid "None (no fontenc)"
20357 msgstr "Nessuna (no fontenc)"
20359 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:830
20363 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:831
20367 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:832
20369 msgstr "Intestazioni"
20371 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:833
20373 msgstr "Fantasioso"
20375 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:845
20379 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:846
20383 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:847
20387 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:851
20391 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:852
20395 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:853
20399 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:854
20403 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:855
20407 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:856
20411 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:858
20415 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:859
20419 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:860
20423 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:861
20427 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:862
20431 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:863
20435 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:864
20439 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:865
20443 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:866
20447 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:867
20451 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:868
20455 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:869
20459 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:870
20463 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:871
20467 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:872
20471 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:975
20472 msgid "Language Default (no inputenc)"
20473 msgstr "Lingua predefinita (no inputenc)"
20475 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:984
20479 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:985
20483 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:986
20487 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:987
20491 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:988
20495 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:989
20499 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1024
20503 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1025
20504 msgid "Appears in TOC"
20505 msgstr "Appare nell'indice generale"
20507 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1049
20508 msgid "Author-year"
20509 msgstr "Autore-anno"
20511 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1050
20515 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1141
20517 msgid "Unavailable: %1$s"
20518 msgstr "Non disponibile: %1$s"
20520 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1244
20521 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1345
20522 msgid "Input listings parameters below. Enter ? for a list of parameters."
20524 "Inserire qui i parametri per il listato. Digitare ? per una lista dei "
20527 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1248
20528 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1269
20529 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2802
20530 msgid "Document Class"
20531 msgstr "Classe documento"
20533 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1249
20534 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2800
20535 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2801
20536 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2804 src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:543
20537 msgid "Child Documents"
20538 msgstr "Documenti figlio"
20540 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1250
20544 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1251
20545 msgid "Local Layout"
20546 msgstr "Layout locale"
20548 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1253
20549 msgid "Text Layout"
20550 msgstr "Struttura testo"
20552 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1255
20553 msgid "Page Margins"
20556 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1257 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1068
20560 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1258
20561 msgid "Numbering & TOC"
20562 msgstr "Numerazione & Indice generale"
20564 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1260
20568 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1261
20569 msgid "PDF Properties"
20570 msgstr "Proprietà PDF"
20572 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1262
20573 msgid "Math Options"
20574 msgstr "Opzioni matematiche"
20576 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1263
20577 msgid "Float Placement"
20578 msgstr "Posizione oggetti flottanti"
20580 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1265
20582 msgstr "Elenchi puntati"
20584 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1266
20588 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1268
20589 msgid "LaTeX Preamble"
20590 msgstr "Preambolo di LaTeX"
20592 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1670
20593 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1676
20594 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1682
20595 msgid " (not installed)"
20596 msgstr " (non installato)"
20598 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1757
20599 msgid "Layouts|#o#O"
20600 msgstr "Layout|#o#O"
20602 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1759
20603 msgid "LyX Layout (*.layout)"
20604 msgstr "Layout LyX (*.layout)"
20606 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1761
20607 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1770
20608 msgid "Local layout file"
20609 msgstr "File di layout locale"
20611 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1771
20613 "The layout file you have selected is a local layout\n"
20614 "file, not one in the system or user directory. Your\n"
20615 "document may not work with this layout if you do not\n"
20616 "keep the layout file in the document directory."
20618 "Il file di layout selezionato è locale, ovvero\n"
20619 "non si trova nella cartella di sistema o utente.\n"
20620 "Il documento potrebbe non essere usabile se il file\n"
20621 "di layout non si trova nella sua stessa cartella."
20623 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1775
20624 msgid "&Set Layout"
20625 msgstr "Impo&sta layout"
20627 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1789
20628 msgid "Unable to read local layout file."
20629 msgstr "Impossibile leggere il file di layout locale."
20631 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1811
20632 msgid "Select master document"
20633 msgstr "Selezionare documento padre"
20635 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1815
20636 msgid "LyX Files (*.lyx)"
20637 msgstr "File LyX (*.lyx)"
20639 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1848
20640 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3102
20641 msgid "Unapplied changes"
20642 msgstr "Modifiche non salvate"
20644 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1849
20645 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3103
20647 "Some changes in the dialog were not yet applied.\n"
20648 "If you do not apply now, they will be lost after this action."
20650 "Alcune modifiche nella finestra di dialogo non sono state ancora applicate.\n"
20651 "Se non lo fate adesso, verranno abbandonate dopo questa azione."
20653 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1851
20654 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3105
20656 msgstr "&Abbandona"
20658 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1863
20659 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3113
20660 msgid "Unable to set document class."
20661 msgstr "Non è possibile impostare la classe del documento."
20663 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1908
20666 msgstr "%1$s, %2$s"
20668 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1913
20670 msgid "%1$s, %2$s, and %3$s"
20671 msgstr "%1$s, %2$s, e %3$s"
20673 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:1927
20675 msgid "%1$s (unavailable)"
20676 msgstr "%1$s (non disponibile)"
20678 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2002
20679 msgid "Module provided by document class."
20680 msgstr "Modulo fornito dalla classe del documento."
20682 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2010
20684 msgid "Package(s) required: %1$s."
20685 msgstr "Pacchetti necessari: %1$s."
20687 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2016
20691 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2019
20693 msgid "Modules required: %1$s."
20694 msgstr "Moduli richiesti: %1$s."
20696 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2028
20698 msgid "Modules excluded: %1$s."
20699 msgstr "Moduli esclusi: %1$s."
20701 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2034
20702 msgid "WARNING: Some required packages are unavailable!"
20703 msgstr "ATTENZIONE: alcuni pacchetti non sono disponibili!"
20705 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:2777
20706 msgid "[No options predefined]"
20707 msgstr "[Nessuna opzione predefinita]"
20709 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3125
20710 msgid "Can't set layout!"
20711 msgstr "Impossibile impostare il layout!"
20713 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3126
20715 msgid "Unable to set layout for ID: %1$s"
20716 msgstr "Impossibile impostare il layout per ID: %1$s"
20718 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3219
20720 msgstr "non trovato"
20722 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3273
20723 msgid "Assigned master does not include this file"
20724 msgstr "Il documento genitore specificato non include questo file"
20726 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3274
20729 "You must include this file in the document\n"
20730 "'%1$s' in order to use the master document\n"
20733 "Occorre includere questo file nel documento\n"
20734 "'%1$s' per poterlo dichiarare\n"
20737 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3278
20738 msgid "Could not load master"
20739 msgstr "Impossibile caricare documento padre"
20741 #: src/frontends/qt4/GuiDocument.cpp:3279
20744 "The master document '%1$s'\n"
20745 "could not be loaded."
20747 "Il documento padre '%1$s'\n"
20748 "non può essere caricato."
20750 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:44 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:237
20752 msgstr "Programmazione esperta"
20754 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:46
20758 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:58
20760 msgstr "Lista errori"
20762 #: src/frontends/qt4/GuiErrorList.cpp:141
20764 msgid "%1$s Errors (%2$s)"
20765 msgstr "%1$s Errori (%2$s)"
20767 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20769 msgstr "In alto a sinistra"
20771 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20772 msgid "Bottom left"
20773 msgstr "In basso a sinistra"
20775 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:76 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:71
20776 msgid "Baseline left"
20777 msgstr "Linea di base a sinistra"
20779 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20781 msgstr "In alto al centro"
20783 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20784 msgid "Bottom center"
20785 msgstr "In basso al centro"
20787 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:77 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:72
20788 msgid "Baseline center"
20789 msgstr "Linea di base al centro"
20791 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20793 msgstr "In alto a destra"
20795 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20796 msgid "Bottom right"
20797 msgstr "In basso a destra"
20799 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:78 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:73
20800 msgid "Baseline right"
20801 msgstr "Linea di base a destra"
20803 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:95
20804 msgid "External Material"
20805 msgstr "Materiale esterno"
20807 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:209
20811 #: src/frontends/qt4/GuiExternal.cpp:635
20812 msgid "Select external file"
20813 msgstr "Selezione file esterno"
20815 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:77
20816 msgid "automatically"
20817 msgstr "automatica"
20819 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:112
20823 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:262 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:278
20824 msgid "Dissolve previous group?"
20825 msgstr "Elimino il precedente gruppo?"
20827 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:263
20830 "If you assign this graphic to group '%2$s',\n"
20831 "the previously assigned group '%1$s' will be dissolved,\n"
20832 "because this graphic was its only member.\n"
20833 "How do you want to proceed?"
20835 "Se si assegna quest'immagine al gruppo '%2$s', il\n"
20836 "precedente gruppo '%1$s' a cui era assegnata verrà\n"
20837 "eliminato perché tale immagine ne era il solo membro.\n"
20838 "Come si vuole procedere?"
20840 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:269 src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:285
20842 msgid "Stick with group '%1$s'"
20843 msgstr "Mantieni il gruppo '%1$s'"
20845 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:271
20847 msgid "Assign to group '%1$s' anyway"
20848 msgstr "Assegnala comunque al gruppo '%1$s'"
20850 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:279
20853 "If you sign off this graphic from group '%1$s',\n"
20854 "the group will be dissolved,\n"
20855 "because this graphic was its only member.\n"
20856 "How do you want to proceed?"
20858 "Se si elimina quest'immagine dal gruppo '%1$s',\n"
20859 "anche il gruppo stesso verrà eliminato perché tale\n"
20860 "immagine ne era il solo membro.\n"
20861 "Come si vuole procedere?"
20863 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:287
20865 msgid "Sign off from group '%1$s'"
20866 msgstr "Eliminala dal gruppo '%1$s'"
20868 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:327
20869 msgid "Enter unique group name:"
20870 msgstr "Inserire un nome di gruppo unico:"
20872 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:332
20873 msgid "Group already defined!"
20874 msgstr "Gruppo già definito!"
20876 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:333
20878 msgid "A graphics group with the name '%1$s' already exists."
20879 msgstr "Un gruppo di immagini di nome '%1$s' esiste già."
20881 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20885 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:37
20889 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20893 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:475 src/lengthcommon.cpp:38
20894 msgid "in[[unit of measure]]"
20897 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:786
20898 msgid "Select graphics file"
20899 msgstr "Selezione file grafico"
20901 #: src/frontends/qt4/GuiGraphics.cpp:798
20902 msgid "Clipart|#C#c"
20903 msgstr "Galleria|#G#g"
20905 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:45 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:57
20906 #: src/insets/InsetSpace.cpp:74
20908 msgstr "Spazio sottile"
20910 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:46 src/insets/InsetSpace.cpp:77
20911 msgid "Medium Space"
20912 msgstr "Spazio medio"
20914 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:47 src/insets/InsetSpace.cpp:80
20915 msgid "Thick Space"
20916 msgstr "Spazio spesso"
20918 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:48 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:58
20919 #: src/insets/InsetSpace.cpp:95
20920 msgid "Negative Thin Space"
20921 msgstr "Spazio negativo sottile"
20923 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:49 src/insets/InsetSpace.cpp:98
20924 msgid "Negative Medium Space"
20925 msgstr "Spazio medio negativo"
20927 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:50 src/insets/InsetSpace.cpp:101
20928 msgid "Negative Thick Space"
20929 msgstr "Spazio spesso negativo"
20931 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:51 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:59
20932 msgid "Half Quad (0.5 em)"
20933 msgstr "Mezzo quadratone (0.5 em)"
20935 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:52 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:60
20936 msgid "Quad (1 em)"
20937 msgstr "Un quadratone (1 em)"
20939 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:53 src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:61
20940 msgid "Double Quad (2 em)"
20941 msgstr "Due quadratoni (2 em)"
20943 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:56 src/insets/InsetSpace.cpp:68
20944 msgid "Interword Space"
20945 msgstr "Spazio tra parole"
20947 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:62 src/insets/InsetSpace.cpp:104
20948 msgid "Horizontal Fill"
20949 msgstr "Riempimento orizzontale"
20951 #: src/frontends/qt4/GuiHSpace.cpp:209
20953 "Insert the spacing even after a line break.\n"
20954 "Note that a protected Half Quad will be turned into\n"
20955 "a vertical space if used at the beginning of a paragraph!"
20957 "La spaziatura permane anche se si trova a inizio o fine riga.\n"
20958 "Attenzione che il mezzo quadratone protetto diventa uno\n"
20959 "spazio verticale se posto all'inizio di un paragrafo!"
20961 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:120 src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:182
20962 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:239 src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:375
20963 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:450
20965 "Input listing parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
20967 "Inserire i parametri per il listato a destra. Digitare ? per una lista dei "
20970 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:315
20971 msgid "Select document to include"
20972 msgstr "Scelta documento da inserire"
20974 #: src/frontends/qt4/GuiInclude.cpp:322
20975 msgid "LaTeX/LyX Documents (*.tex *.lyx)"
20976 msgstr "Documenti LaTeX/LyX (*.tex *.lyx)"
20978 #: src/frontends/qt4/GuiIndex.cpp:34
20979 msgid "Index Entry Settings"
20980 msgstr "Impostazioni voce d'indice"
20982 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:52
20983 msgid "Label Color"
20984 msgstr "Colore etichetta"
20986 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:186
20987 msgid "Cannot remove standard index"
20988 msgstr "Non posso rimuovere l'indice standard"
20990 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:187
20991 msgid "The default index cannot be removed."
20992 msgstr "L'indice predefinito non può essere rimosso."
20994 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:207
20995 msgid "Enter new index name"
20996 msgstr "Inserire il nome del nuovo indice"
20998 #: src/frontends/qt4/GuiIndices.cpp:215
20999 msgid "The index could not be renamed. Check if the new name already exists."
21001 "L'indice non può essere rinominato. Verificare che il nuovo nome non esista "
21004 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21006 msgstr "sconosciuto"
21008 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21010 msgstr "scorciatoia"
21012 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21014 msgstr "scorciatoie"
21016 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21020 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21024 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:46
21026 msgstr "classe di testo"
21028 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21032 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21036 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21040 #: src/frontends/qt4/GuiInfo.cpp:47
21044 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:707
21048 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:708
21052 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:709
21056 #: src/frontends/qt4/GuiKeySymbol.cpp:710
21060 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:60
21061 msgid "No language"
21062 msgstr "Nessun linguaggio"
21064 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:164
21065 msgid "Program Listing Settings"
21066 msgstr "Impostazioni listato di programma"
21068 #: src/frontends/qt4/GuiListings.cpp:414
21070 msgstr "Nessun dialetto"
21072 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:112 src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:265
21074 msgstr "Registro di LaTeX"
21076 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:240
21080 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:267
21081 msgid "Literate Programming Build Log"
21082 msgstr "Registro di compilazione per programmazione esperta"
21084 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:269
21085 msgid "lyx2lyx Error Log"
21086 msgstr "Registro errori di lyx2lyx"
21088 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:271
21089 msgid "Version Control Log"
21090 msgstr "Registro di controllo versione"
21092 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:297
21093 msgid "Log file not found."
21094 msgstr "File registro non trovato."
21096 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:300
21097 msgid "No literate programming build log file found."
21099 "Non ho trovato alcun registro di compilazione per programmazione esperta."
21101 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:303
21102 msgid "No lyx2lyx error log file found."
21103 msgstr "Non ho trovato alcun registro di errore per lyx2lyx."
21105 #: src/frontends/qt4/GuiLog.cpp:306
21106 msgid "No version control log file found."
21107 msgstr "Non ho trovato nessun registro di controllo versione."
21109 #: src/frontends/qt4/GuiMathMatrix.cpp:31
21110 msgid "Math Matrix"
21111 msgstr "Matrice matematica"
21113 #: src/frontends/qt4/GuiNote.cpp:26
21114 msgid "Note Settings"
21115 msgstr "Impostazioni nota"
21117 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:48
21118 msgid "Paragraph Settings"
21119 msgstr "Impostazioni paragrafo"
21121 #: src/frontends/qt4/GuiParagraph.cpp:78
21123 "As described in the User Guide, the width of this text determines the width "
21124 "of the label part of each item in environments like List and Description.\n"
21126 " Normally, you won't need to set this, since the largest label width of all "
21127 "the items is used."
21129 "Come descritto nella Guida Utente, la larghezza di questo testo determina la "
21130 "larghezza dell'etichetta di ciascuna voce in ambienti tipo Lista e "
21133 "Di norma, non c'è bisogno di tale impostazione, dal momento che viene usata "
21134 "la dimensione dell'etichetta più larga."
21136 #: src/frontends/qt4/GuiPhantom.cpp:25
21137 msgid "Phantom Settings"
21138 msgstr "Impostazioni segnaposto"
21140 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:139
21141 msgid "System files|#S#s"
21142 msgstr "File di sistema|#S#s"
21144 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:143
21145 msgid "User files|#U#u"
21146 msgstr "File utente|#U#u"
21148 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:227
21149 msgid "Look & Feel"
21150 msgstr "Aspetto grafico"
21152 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:229
21153 msgid "Language Settings"
21154 msgstr "Impostazioni di lingua"
21156 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:231
21157 msgid "File Handling"
21158 msgstr "Gestione file"
21160 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:452
21161 msgid "Keyboard/Mouse"
21162 msgstr "Tastiera/Mouse"
21164 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:582
21165 msgid "Input Completion"
21166 msgstr "Suggerimenti"
21168 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:717 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:742
21169 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:832 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:859
21173 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:891
21174 msgid "Screen Fonts"
21175 msgstr "Caratteri schermo"
21177 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1274
21181 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1348
21182 msgid "Select directory for example files"
21183 msgstr "Selezionare cartella per file di esempio"
21185 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1357
21186 msgid "Select a document templates directory"
21187 msgstr "Selezionare una cartella per i modelli di documento"
21189 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1366
21190 msgid "Select a temporary directory"
21191 msgstr "Selezionare una cartella temporanea"
21193 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1375
21194 msgid "Select a backups directory"
21195 msgstr "Selezionare una cartella di backup"
21197 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1384
21198 msgid "Select a document directory"
21199 msgstr "Selezionare una cartella per i documenti"
21201 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1393
21202 msgid "Set the path to the thesaurus dictionaries"
21203 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari lessicali"
21205 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1402
21206 msgid "Set the path to the Hunspell dictionaries"
21207 msgstr "Impostare il percorso ai dizionari di Hunspell"
21209 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1411
21210 msgid "Give a filename for the LyX server pipe"
21211 msgstr "Inserire un nome di file per la pipe del LyX server"
21213 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1424
21214 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:75
21215 msgid "Spellchecker"
21216 msgstr "Correttore ortografico"
21218 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1430
21222 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1436
21226 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1439
21230 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1442
21234 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1510
21236 msgstr "Convertitori"
21238 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1816
21239 msgid "File Formats"
21240 msgstr "Formati file"
21242 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1986 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2138
21243 msgid "Format in use"
21244 msgstr "Formato in uso"
21246 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:1987
21248 "You cannot change a format's short name if the format is used by a "
21249 "converter. Please remove the converter first."
21251 "Non si può cambiare il nome breve di un formato se è usato da un "
21252 "convertitore. Occorre prima rimuovere il convertitore."
21254 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2139
21255 msgid "Cannot remove a Format used by a Converter. Remove the converter first."
21257 "Non si può rimuovere un formato usato da un convertitore. Occorre prima "
21258 "rimuovere il convertitore."
21260 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2221
21261 msgid "LyX needs to be restarted!"
21262 msgstr "Occorre riavviare LyX!"
21264 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2222
21266 "The change of user interface language will be fully effective only after a "
21269 "Il cambio di lingua per l'interfaccia utente sarà pienamente effettivo solo "
21272 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2293
21276 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2391 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3124
21277 msgid "User Interface"
21278 msgstr "Interfaccia utente"
21280 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2501
21284 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2585
21286 msgstr "Scorciatoie"
21288 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2590
21292 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2591
21294 msgstr "Scorciatoia"
21296 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2670
21297 msgid "Cursor, Mouse and Editing Functions"
21298 msgstr "Cursore, mouse e funzioni di redazione"
21300 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2674
21301 msgid "Mathematical Symbols"
21302 msgstr "Simboli matematici"
21304 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2678
21305 msgid "Document and Window"
21306 msgstr "Documento e finestra"
21308 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2682
21309 msgid "Font, Layouts and Textclasses"
21310 msgstr "Caratteri, layout e classi"
21312 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2686
21313 msgid "System and Miscellaneous"
21314 msgstr "Sistema e varie"
21316 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2813 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2859
21318 msgstr "&Ripristina"
21320 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2970 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2977
21321 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2997 src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3016
21322 msgid "Failed to create shortcut"
21323 msgstr "Impossibile creare la scorciatoia"
21325 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2971
21326 msgid "Unknown or invalid LyX function"
21327 msgstr "Funzione di LyX sconosciuta o invalida."
21329 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2978
21330 msgid "Invalid or empty key sequence"
21331 msgstr "Sequenza tasti invalida o vuota"
21333 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:2998
21336 "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
21338 "You need to remove that binding before creating a new one."
21340 "La scorciatoia `%1$s' à già associata a:\n"
21342 "Occorre rimuovere l'associazione prima di crearne una nuova."
21344 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3017
21345 msgid "Can not insert shortcut to the list"
21346 msgstr "Impossibile inserire la scorciatoia nella lista"
21348 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3048
21352 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3254
21353 msgid "Choose bind file"
21354 msgstr "Scelta del file delle scorciatoie"
21356 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3255
21357 msgid "LyX bind files (*.bind)"
21358 msgstr "File delle scorciatoie di LyX (*.bind)"
21360 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3261
21361 msgid "Choose UI file"
21362 msgstr "Scelta del file UI"
21364 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3262
21365 msgid "LyX UI files (*.ui)"
21366 msgstr "File UI di LyX (*.ui)"
21368 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3268
21369 msgid "Choose keyboard map"
21370 msgstr "Scelta della mappa di tastiera"
21372 #: src/frontends/qt4/GuiPrefs.cpp:3269
21373 msgid "LyX keyboard maps (*.kmap)"
21374 msgstr "Mappa di tastiera di LyX (*.kmap)"
21376 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:43
21377 msgid "Print Document"
21378 msgstr "Stampa documento"
21380 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:87
21381 msgid "Print to file"
21382 msgstr "Stampa su file"
21384 #: src/frontends/qt4/GuiPrint.cpp:88
21385 msgid "PostScript files (*.ps)"
21386 msgstr "File Postscript (*.ps)"
21388 #: src/frontends/qt4/GuiPrintNomencl.cpp:49
21389 msgid "Longest label width"
21390 msgstr "Etichetta più lunga"
21392 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:37
21393 msgid "Index Settings"
21394 msgstr "Impostazioni indice"
21396 #: src/frontends/qt4/GuiPrintindex.cpp:69
21397 msgid "<All indexes>"
21398 msgstr "<Tutti gli indici>"
21400 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:52
21401 msgid "Progress/Debug Messages"
21402 msgstr "Messaggi di progresso/verifica"
21404 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:82
21405 msgid "Debug Level"
21406 msgstr "Livello di verifica"
21408 #: src/frontends/qt4/GuiProgressView.cpp:83
21412 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:44
21413 msgid "Cross-reference"
21414 msgstr "Riferimento"
21416 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:306
21418 msgstr "&Torna indietro"
21420 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:308
21422 msgstr "Salta indietro"
21424 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:316
21425 msgid "Jump to label"
21426 msgstr "Salta all'etichetta"
21428 #: src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:371 src/frontends/qt4/GuiRef.cpp:390
21429 msgid "<No prefix>"
21430 msgstr "<Senza prefisso>"
21432 #: src/frontends/qt4/GuiSearch.cpp:41
21433 msgid "Find and Replace"
21434 msgstr "Trova e sostituisci"
21436 #: src/frontends/qt4/GuiSendto.cpp:36
21437 msgid "Send Document to Command"
21438 msgstr "Invia il documento ad un Comando"
21440 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:30
21442 msgstr "Mostra file"
21444 #: src/frontends/qt4/GuiShowFile.cpp:47
21445 msgid "Error -> Cannot load file!"
21446 msgstr "Errore -> Non posso aprire il file!"
21448 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:359
21450 msgid "%1$d words checked."
21451 msgstr "sono state controllate %1$d parole."
21453 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:361
21454 msgid "One word checked."
21455 msgstr "È stata controllata una sola parola."
21457 #: src/frontends/qt4/GuiSpellchecker.cpp:364
21458 msgid "Spelling check completed"
21459 msgstr "Controllo ortografico completato"
21461 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:54
21462 msgid "Basic Latin"
21463 msgstr "Latino di base"
21465 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:55
21466 msgid "Latin-1 Supplement"
21467 msgstr "Latino-1 supplemento"
21469 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:56
21470 msgid "Latin Extended-A"
21471 msgstr "Latino esteso A"
21473 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:57
21474 msgid "Latin Extended-B"
21475 msgstr "Latino esteso B"
21477 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:58
21478 msgid "IPA Extensions"
21479 msgstr "Estensioni IPA"
21481 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:59
21482 msgid "Spacing Modifier Letters"
21483 msgstr "Lettere che modificano la spaziatura"
21485 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:60
21486 msgid "Combining Diacritical Marks"
21487 msgstr "Segni diacritici combinabili"
21489 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:62
21493 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:65
21497 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:66
21499 msgstr "Devanagari"
21501 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:67
21505 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:68
21509 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:69
21513 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:70
21517 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:71
21521 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:72
21525 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:73
21529 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:74
21533 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:76
21537 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:77
21541 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:78
21545 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:79
21546 msgid "Hangul Jamo"
21547 msgstr "Hangul Jamo"
21549 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:80
21550 msgid "Phonetic Extensions"
21551 msgstr "Estensioni fonetiche"
21553 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:81
21554 msgid "Latin Extended Additional"
21555 msgstr "Latino esteso aggiuntivo"
21557 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:82
21558 msgid "Greek Extended"
21559 msgstr "Greco esteso"
21561 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:83
21562 msgid "General Punctuation"
21563 msgstr "Punteggiatura generale"
21565 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:84
21566 msgid "Superscripts and Subscripts"
21567 msgstr "Apici e pedici"
21569 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:85
21570 msgid "Currency Symbols"
21571 msgstr "Simboli di valuta"
21573 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:86
21574 msgid "Combining Diacritical Marks for Symbols"
21575 msgstr "Segni diacritici combinabili per simboli"
21577 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:87
21578 msgid "Letterlike Symbols"
21579 msgstr "Simboli alfabetici"
21581 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:88
21582 msgid "Number Forms"
21583 msgstr "Formati numerici"
21585 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:90
21586 msgid "Mathematical Operators"
21587 msgstr "Operatori matematici"
21589 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:91
21590 msgid "Miscellaneous Technical"
21591 msgstr "Tecnico misto"
21593 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:92
21594 msgid "Control Pictures"
21595 msgstr "Immagini di controllo"
21597 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:93
21598 msgid "Optical Character Recognition"
21599 msgstr "Riconoscimento ottico caratteri"
21601 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:94
21602 msgid "Enclosed Alphanumerics"
21603 msgstr "Alfanumerici racchiusi"
21605 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:95
21606 msgid "Box Drawing"
21607 msgstr "Disegno caselle"
21609 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:96
21610 msgid "Block Elements"
21613 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:97
21614 msgid "Geometric Shapes"
21615 msgstr "Forme geometriche"
21617 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:98
21618 msgid "Miscellaneous Symbols"
21619 msgstr "Dingbat misto"
21621 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:99
21625 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:100
21626 msgid "Miscellaneous Mathematical Symbols-A"
21627 msgstr "Simboli matematici vari - A"
21629 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:101
21630 msgid "CJK Symbols and Punctuation"
21631 msgstr "Simboli CJK e punteggiatura"
21633 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:102
21637 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:103
21641 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:104
21645 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:105
21646 msgid "Hangul Compatibility Jamo"
21647 msgstr "Hangul compatibile jamo"
21649 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:106
21653 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:107
21654 msgid "Enclosed CJK Letters and Months"
21655 msgstr "Lettere CJK racchiuse e mesi"
21657 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:108
21658 msgid "CJK Compatibility"
21659 msgstr "Compatibilità CJK"
21661 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:109
21662 msgid "CJK Unified Ideographs"
21663 msgstr "Ideogrammi CJK unificati"
21665 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:110
21666 msgid "Hangul Syllables"
21667 msgstr "Sillabe Hangul"
21669 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:111
21670 msgid "High Surrogates"
21671 msgstr "Surrogati alti"
21673 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:112
21674 msgid "Private Use High Surrogates"
21675 msgstr "Uso privato surrogati alti"
21677 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:113
21678 msgid "Low Surrogates"
21679 msgstr "Surrogati bassi"
21681 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:114
21682 msgid "Private Use Area"
21683 msgstr "Area uso privato"
21685 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:115
21686 msgid "CJK Compatibility Ideographs"
21687 msgstr "Compatibilità ideogrammi CJK"
21689 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:116
21690 msgid "Alphabetic Presentation Forms"
21691 msgstr "Forme di presentazione alfabetica"
21693 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:117
21694 msgid "Arabic Presentation Forms-A"
21695 msgstr "Forme arabe A"
21697 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:118
21698 msgid "Combining Half Marks"
21699 msgstr "Simboli ridotti di combinazione"
21701 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:119
21702 msgid "CJK Compatibility Forms"
21703 msgstr "Forme compatibilità CJK"
21705 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:120
21706 msgid "Small Form Variants"
21707 msgstr "Varianti forme piccole"
21709 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:121
21710 msgid "Arabic Presentation Forms-B"
21711 msgstr "Forme arabe B"
21713 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:122
21714 msgid "Halfwidth and Fullwidth Forms"
21715 msgstr "Forme spessore pieno/ridotto"
21717 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:123
21721 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:124
21722 msgid "Linear B Syllabary"
21723 msgstr "Sillabario lineare B"
21725 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:125
21726 msgid "Linear B Ideograms"
21727 msgstr "Ideogrammi lineari B"
21729 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:126
21730 msgid "Aegean Numbers"
21731 msgstr "Numeri egei"
21733 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:127
21734 msgid "Ancient Greek Numbers"
21735 msgstr "Numeri greci antichi"
21737 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:128
21739 msgstr "Corsivo antico"
21741 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:129
21745 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:130
21749 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:131
21750 msgid "Old Persian"
21751 msgstr "Persiano antico"
21753 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:132
21757 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:133
21761 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:134
21765 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:135
21766 msgid "Cypriot Syllabary"
21767 msgstr "Sillabario cipriota"
21769 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:136
21771 msgstr "Kharoshthi"
21773 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:137
21774 msgid "Byzantine Musical Symbols"
21775 msgstr "Simboli musicali bizantini"
21777 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:138
21778 msgid "Musical Symbols"
21779 msgstr "Simboli musicali"
21781 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:139
21782 msgid "Ancient Greek Musical Notation"
21783 msgstr "Notazione musicale greca antica"
21785 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:140
21786 msgid "Tai Xuan Jing Symbols"
21787 msgstr "Simboli Tai Xuan Jing"
21789 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:141
21790 msgid "Mathematical Alphanumeric Symbols"
21791 msgstr "Simboli alfanumerici matematici"
21793 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:142
21794 msgid "CJK Unified Ideographs Extension B"
21795 msgstr "Ideogrammi CJK unificati estensione B"
21797 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:143
21798 msgid "CJK Compatibility Ideographs Supplement"
21799 msgstr "Ideogrammi compatibilità CJK supplementari"
21801 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:144
21803 msgstr "Cartellini"
21805 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:145
21806 msgid "Variation Selectors Supplement"
21807 msgstr "Selettori di variazione supplementari"
21809 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:146
21810 msgid "Supplementary Private Use Area-A"
21811 msgstr "Area-A ad uso privato supplementare"
21813 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:147
21814 msgid "Supplementary Private Use Area-B"
21815 msgstr "Area-B ad uso privato supplementare"
21817 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:226
21818 msgid "Character: "
21819 msgstr "Carattere: "
21821 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:227
21822 msgid "Code Point: "
21825 #: src/frontends/qt4/GuiSymbols.cpp:270
21829 #: src/frontends/qt4/GuiTabularCreate.cpp:29
21830 msgid "Insert Table"
21831 msgstr "Inserzione tabella"
21833 #: src/frontends/qt4/GuiTexinfo.cpp:51
21834 msgid "TeX Information"
21835 msgstr "Informazioni TeX"
21837 #: src/frontends/qt4/GuiThesaurus.cpp:192
21838 msgid "No thesaurus available for this language!"
21839 msgstr "Nessun dizionario lessicale è disponibile per questa lingua!"
21841 #: src/frontends/qt4/GuiToc.cpp:36
21845 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:350 src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:376
21849 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:355 src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:364
21851 msgstr "Non attivo"
21853 #: src/frontends/qt4/GuiToolbar.cpp:371
21855 msgid "Toolbar \"%1$s\" state set to %2$s"
21856 msgstr "Stato della barra strumenti \"%1$s\" impostato a %2$s"
21858 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21862 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:151
21863 msgid "unknown version"
21864 msgstr "versione sconosciuta"
21866 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:249
21867 msgid "Small-sized icons"
21868 msgstr "Icone piccole"
21870 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:256
21871 msgid "Normal-sized icons"
21872 msgstr "Icone normali"
21874 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:263
21875 msgid "Big-sized icons"
21876 msgstr "Icone grandi"
21878 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:840
21880 msgstr "Uscita da LyX"
21882 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:841
21883 msgid "LyX could not be closed because documents are being processed by LyX."
21885 "LyX non può essere chiuso perché ci sono documenti in fase di elaborazione."
21887 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1087
21888 msgid "Welcome to LyX!"
21889 msgstr "Benvenuto in LyX!"
21891 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1546
21892 msgid "Automatic save done."
21893 msgstr "Autosalvataggio riuscito."
21895 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1547
21896 msgid "Automatic save failed!"
21897 msgstr "L'autosalvataggio non ha funzionato!"
21899 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1591
21900 msgid "Command not allowed without any document open"
21901 msgstr "Il comando non è permesso senza alcun documento aperto"
21903 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1693
21905 msgid "Unknown toolbar \"%1$s\""
21906 msgstr "Barra strumenti \"%1$s\" sconosciuta"
21908 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1870
21909 msgid "Select template file"
21910 msgstr "Selezionare file modello"
21912 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1872 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2279
21913 msgid "Templates|#T#t"
21914 msgstr "Modelli|#M#m"
21916 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1898
21917 msgid "Document not loaded."
21918 msgstr "Il documento non è stato caricato."
21920 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1928
21921 msgid "Select document to open"
21922 msgstr "Scegliere il documento da aprire"
21924 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1930 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2071
21925 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2193
21926 msgid "Examples|#E#e"
21927 msgstr "Esempi|#E#e"
21929 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1934
21930 msgid "LyX-1.3.x Documents (*.lyx13)"
21931 msgstr "Documenti LyX-1.3.x (*.lyx13)"
21933 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1935
21934 msgid "LyX-1.4.x Documents (*.lyx14)"
21935 msgstr "Documenti LyX-1.4.x (*.lyx14)"
21937 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1936
21938 msgid "LyX-1.5.x Documents (*.lyx15)"
21939 msgstr "Documenti LyX-1.5.x (*.lyx15)"
21941 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1937
21942 msgid "LyX-1.6.x Documents (*.lyx16)"
21943 msgstr "Documenti LyX-1.6.x (*.lyx16)"
21945 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1962 src/frontends/qt4/Validator.cpp:188
21946 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:368 src/insets/InsetBibtex.cpp:290
21947 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:596 src/insets/InsetInclude.cpp:533
21948 msgid "Invalid filename"
21949 msgstr "Nome file non valido"
21951 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1963
21954 "The directory in the given path\n"
21958 "La cartella nel percorso specificato\n"
21962 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1979
21964 msgid "Opening document %1$s..."
21965 msgstr "Sto aprendo il documento %1$s..."
21967 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1984
21969 msgid "Document %1$s opened."
21970 msgstr "Il documento %1$s è stato aperto."
21972 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1987
21973 msgid "Version control detected."
21974 msgstr "Controllo versione rilevato."
21976 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:1989
21978 msgid "Could not open document %1$s"
21979 msgstr "Non riesco ad aprire il documento %1$s"
21981 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2018
21982 msgid "Couldn't import file"
21983 msgstr "Non riesco ad importare il file"
21985 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2019
21987 msgid "No information for importing the format %1$s."
21988 msgstr "Nessuna informazione per importare il formato %1$s."
21990 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2066
21992 msgid "Select %1$s file to import"
21993 msgstr "Scegliere il file %1$s da importare"
21995 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2117 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2304
21998 "The document %1$s already exists.\n"
22000 "Do you want to overwrite that document?"
22002 "Il documento %1$s esiste già.\n"
22004 "Volete davvero sovrascriverlo?"
22006 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2119 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2308
22007 msgid "Overwrite document?"
22008 msgstr "Sovrascrivo il documento?"
22010 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2128
22012 msgid "Importing %1$s..."
22013 msgstr "Sto importando %1$s..."
22015 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2131
22017 msgstr "importato."
22019 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2133
22020 msgid "file not imported!"
22021 msgstr "File non importato!"
22023 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2158
22027 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2191
22028 msgid "Select LyX document to insert"
22029 msgstr "Scegliere il documento LyX da inserire"
22031 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2227 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3195
22032 msgid "Absolute filename expected."
22033 msgstr "È richiesto un nome file assoluto."
22035 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2239
22036 msgid "Select file to insert"
22037 msgstr "Scegliere il documento da inserire"
22039 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2243
22040 msgid "All Files (*)"
22041 msgstr "Tutti i file (*)"
22043 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2276
22044 msgid "Choose a filename to save document as"
22045 msgstr "Scegliere il nome con cui salvare il documento"
22047 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2309 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22051 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2350
22054 "The document %1$s could not be saved.\n"
22056 "Do you want to rename the document and try again?"
22058 "Non ho potuto salvare il documento %1$s.\n"
22060 "Volete rinominare il documento e riprovare?"
22062 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2353
22063 msgid "Rename and save?"
22064 msgstr "Rinomino e salvo?"
22066 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2354
22070 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2460
22071 msgid "Close document"
22072 msgstr "Chiusura del documento"
22074 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2461
22075 msgid "Document could not be closed because it is being processed by LyX."
22076 msgstr "Il documento non può essere chiuso perché LyX sta ancora elaborandolo."
22078 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2565 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2670
22081 "The document %1$s has not been saved yet.\n"
22083 "Do you want to save the document?"
22085 "Il documento %1$s non è ancora stato salvato.\n"
22087 "Volete salvare il documento?"
22089 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2568 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2673
22090 msgid "Save new document?"
22091 msgstr "Salvo nuovo documento?"
22093 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2573
22096 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22098 "Do you want to save the document or discard the changes?"
22100 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22102 "Volete salvare il documento o abbandonare le modifiche?"
22104 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2575 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2667
22105 msgid "Save changed document?"
22106 msgstr "Salvo il documento modificato?"
22108 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2576
22110 msgstr "&Abbandona"
22112 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2664
22115 "The document %1$s has unsaved changes.\n"
22117 "Do you want to save the document?"
22119 "Il documento %1$s ha delle modifiche non salvate.\n"
22121 "Volete salvare il documento?"
22123 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2699
22128 " has been externally modified. Reload now? Any local changes will be lost."
22132 "è stato modificato dall'esterno.\n"
22133 "Lo riapro scartando le modifiche locali?"
22135 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2702
22136 msgid "Reload externally changed document?"
22137 msgstr "Riapro il documento modificato esternamente?"
22139 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2755
22140 msgid "Error when setting the locking property."
22141 msgstr "Errore nell'impostare l'opzione di blocco."
22143 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2801
22144 msgid "Directory is not accessible."
22145 msgstr "La cartella non è accessibile."
22147 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2877
22149 msgid "Opening child document %1$s..."
22150 msgstr "Sto aprendo il documento figlio %1$s..."
22152 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2957
22154 msgid "Successful preview of format: %1$s"
22155 msgstr "Riuscita anteprima del formato: %1$s"
22157 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2958
22159 msgid "Error while previewing format: %1$s"
22160 msgstr "Errore durante l'anteprima del formato: %1$s"
22162 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2961
22164 msgid "Successful export to format: %1$s"
22165 msgstr "Riuscita esportazione al formato: %1$s"
22167 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:2962
22169 msgid "Error while exporting format: %1$s"
22170 msgstr "Errore durante l'esportazione al formato: %1$s"
22172 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3147 src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3159
22173 msgid "Exporting ..."
22174 msgstr "Esportazione ..."
22176 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3168
22177 msgid "Previewing ..."
22178 msgstr "Anteprima ..."
22180 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3202
22181 msgid "Document not loaded"
22182 msgstr "Il documento non è stato caricato."
22184 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3280
22187 "Any changes will be lost. Are you sure you want to revert to the saved "
22188 "version of the document %1$s?"
22190 "Ogni modifica andrà persa. Siete sicuri di voler tornare alla versione "
22191 "salvata del documento %1$s?"
22193 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3283
22194 msgid "Revert to saved document?"
22195 msgstr "Ritorno all'ultimo salvataggio?"
22197 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3309
22198 msgid "Saving all documents..."
22199 msgstr "Sto salvando tutti i documenti..."
22201 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3319
22202 msgid "All documents saved."
22203 msgstr "Tutti i documenti sono stati salvati"
22205 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3420
22207 msgid "%1$s unknown command!"
22208 msgstr "%1$s è un comando sconosciuto!"
22210 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3527
22211 msgid "Please, preview the document first."
22212 msgstr "Occorre visualizzare il documento prima."
22214 #: src/frontends/qt4/GuiView.cpp:3542
22215 msgid "Couldn't proceed."
22216 msgstr "Non posso procedere."
22218 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:198
22219 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:241
22220 msgid "LaTeX Source"
22221 msgstr "Sorgente LaTeX"
22223 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:243
22224 msgid "DocBook Source"
22225 msgstr "Sorgente DocBook"
22227 #: src/frontends/qt4/GuiViewSource.cpp:245
22228 msgid "Literate Source"
22229 msgstr "Sorgente programmazione esperta"
22231 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1285
22232 msgid " (version control, locking)"
22233 msgstr " (controllo versione, bloccaggio)"
22235 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1287
22236 msgid " (version control)"
22237 msgstr " (controllo versione)"
22239 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1290
22241 msgstr " (modificato)"
22243 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1294
22244 msgid " (read only)"
22245 msgstr " (sola lettura)"
22247 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1449
22249 msgstr "Chiudi file"
22251 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1891
22253 msgstr "Nascondi linguetta"
22255 #: src/frontends/qt4/GuiWorkArea.cpp:1893
22257 msgstr "Chiudi linguetta"
22259 #: src/frontends/qt4/GuiWrap.cpp:32
22260 msgid "Wrap Float Settings"
22261 msgstr "Impostazioni oggetto flottante cinto dal testo"
22263 #: src/frontends/qt4/IconPalette.cpp:39
22264 msgid "Click to detach"
22265 msgstr "Cliccare qui per staccare"
22267 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:389
22269 msgid "Filtering layouts with \"%1$s\". Press ESC to remove filter."
22270 msgstr "Filtraggio layout con \"%1$s\". Premere ESC per rimuovere il filtro."
22272 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:393 src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:443
22273 msgid "Enter characters to filter the layout list."
22274 msgstr "Inserire maschera per filtrare la lista di layout."
22276 #: src/frontends/qt4/LayoutBox.cpp:565
22278 msgstr "(sconosciuto)"
22280 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:743
22282 msgstr "Nessun gruppo"
22284 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:771 src/frontends/qt4/Menus.cpp:772
22285 msgid "More Spelling Suggestions"
22286 msgstr "Ulteriori suggerimenti ortografici"
22288 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:790
22289 msgid "Add to personal dictionary|n"
22290 msgstr "Aggiungi al vocabolario personale|c"
22292 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:792
22293 msgid "Ignore all|I"
22294 msgstr "Ignora tutto|I"
22296 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:800
22297 msgid "Remove from personal dictionary|r"
22298 msgstr "Rimuovi dal vocabolario personale|r"
22300 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:838
22304 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:840
22305 msgid "More Languages ...|M"
22306 msgstr "Altre lingue ...|l"
22308 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:910 src/frontends/qt4/Menus.cpp:911
22310 msgstr "Nascosti|N"
22312 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:915
22313 msgid "<No Documents Open>"
22314 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22316 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:978
22317 msgid "<No Bookmarks Saved Yet>"
22318 msgstr "<Nessun segnalibro salvato>"
22320 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1016
22321 msgid "View (Other Formats)|F"
22322 msgstr "Mostra (altri formati)|f"
22324 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1017
22325 msgid "Update (Other Formats)|p"
22326 msgstr "Aggiorna (altri formati)|r"
22328 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1050
22330 msgid "View [%1$s]|V"
22331 msgstr "Mostra [%1$s]|M"
22333 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1051
22335 msgid "Update [%1$s]|U"
22336 msgstr "Aggiorna [%1$s]|A"
22338 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1147
22339 msgid "No Custom Insets Defined!"
22340 msgstr "Nessun inserto personalizzato definito!"
22342 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1219
22343 msgid "<No Document Open>"
22344 msgstr "<Nessun documento aperto>"
22346 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1229
22347 msgid "Master Document"
22348 msgstr "Documento padre"
22350 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1246
22351 msgid "Open Navigator..."
22352 msgstr "Apri navigatore..."
22354 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1267
22355 msgid "Other Lists"
22356 msgstr "Altri elenchi"
22358 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1280
22359 msgid "<Empty Table of Contents>"
22360 msgstr "<Indice generale vuoto>"
22362 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1315
22363 msgid "Other Toolbars"
22364 msgstr "Altre barre strumenti"
22366 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1330
22367 msgid "No Branches Set for Document!"
22368 msgstr "Nessun ramo nel documento!"
22370 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1391
22371 msgid "Index Entry|d"
22372 msgstr "Voce d'indice|V"
22374 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1406
22376 msgid "Index: %1$s"
22377 msgstr "Indice: %1$s"
22379 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1411 src/frontends/qt4/Menus.cpp:1440
22381 msgid "Index Entry (%1$s)"
22382 msgstr "Voce d'indice (%1$s)"
22384 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:1457
22385 msgid "No Citation in Scope!"
22386 msgstr "Nessuna citazione in questo contesto!"
22388 #: src/frontends/qt4/Menus.cpp:2038
22389 msgid "No Action Defined!"
22390 msgstr "Nessuna azione definita!"
22392 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:217
22394 msgid "Export %1$s"
22395 msgstr "Esporta %1$s"
22397 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:221
22399 msgid "Import %1$s"
22400 msgstr "Importa %1$s"
22402 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:225
22404 msgid "Update %1$s"
22405 msgstr "Aggiorna %1$s"
22407 #: src/frontends/qt4/Toolbars.cpp:229
22410 msgstr "Mostra %1$s"
22412 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:161
22416 #: src/frontends/qt4/Validator.cpp:189
22418 "LyX does not provide LaTeX support for file names containing any of these "
22421 "LyX non fornisce alcun supporto LateX per i nomi di file che contengono uno "
22422 "di questi caratteri:\n"
22424 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:215
22425 msgid "Could not update TeX information"
22426 msgstr "Non posso aggiornare le informazioni TeX"
22428 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:216
22430 msgid "The script `%1$s' failed."
22431 msgstr "Lo script `%1$s' ha fallito."
22433 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:468
22435 msgstr "Tutti i file"
22437 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:541 src/insets/InsetTOC.cpp:58
22438 #: src/insets/InsetTOC.cpp:114
22439 msgid "Table of Contents"
22440 msgstr "Indice generale"
22442 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:545
22443 msgid "List of Graphics"
22444 msgstr "Elenco delle immagini"
22446 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:547
22447 msgid "List of Equations"
22448 msgstr "Elenco delle equazioni"
22450 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:549
22451 msgid "List of Footnotes"
22452 msgstr "Elenco delle note a piè pagina"
22454 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:551
22455 msgid "List of Listings"
22456 msgstr "Elenco dei listati"
22458 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:553
22459 msgid "List of Indexes"
22460 msgstr "Elenco degli indici"
22462 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:555
22463 msgid "List of Marginal notes"
22464 msgstr "Elenco delle note a margine"
22466 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:557
22467 msgid "List of Notes"
22468 msgstr "Elenco delle note"
22470 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:559
22471 msgid "List of Citations"
22472 msgstr "Elenco delle citazioni"
22474 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:561
22475 msgid "Labels and References"
22476 msgstr "Etichette e riferimenti"
22478 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:563
22479 msgid "List of Branches"
22480 msgstr "Elenco dei rami"
22482 #: src/frontends/qt4/qt_helpers.cpp:565
22483 msgid "List of Changes"
22484 msgstr "Elenco delle modifiche"
22486 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:369 src/insets/InsetBibtex.cpp:291
22487 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:597 src/insets/InsetInclude.cpp:534
22489 "The following filename will cause troubles when running the exported file "
22492 "Il nome del seguente file causerà problemi se si processa con LaTeX il file "
22495 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:374 src/insets/InsetBibtex.cpp:296
22496 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:604 src/insets/InsetInclude.cpp:539
22497 msgid "Problematic filename for DVI"
22498 msgstr "Nome file problematico per DVI"
22500 #: src/insets/ExternalSupport.cpp:375 src/insets/InsetBibtex.cpp:297
22501 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:605 src/insets/InsetInclude.cpp:540
22503 "The following filename can cause troubles when running the exported file "
22504 "through LaTeX and opening the resulting DVI: "
22506 "Il nome del seguente file può causare problemi se si processa con LaTeX il "
22507 "file esportato e si apre poi il file DVI: "
22509 #: src/insets/Inset.cpp:88
22510 msgid "Bibliography Entry"
22511 msgstr "Voce bibliografica"
22513 #: src/insets/Inset.cpp:91
22515 msgstr "Codice TeX"
22517 #: src/insets/Inset.cpp:94
22521 #: src/insets/Inset.cpp:109 src/insets/InsetBox.cpp:133
22525 #: src/insets/Inset.cpp:111
22526 msgid "Horizontal Space"
22527 msgstr "Spazio orizzontale"
22529 #: src/insets/Inset.cpp:112 src/insets/InsetVSpace.cpp:112
22530 msgid "Vertical Space"
22531 msgstr "Spazio verticale"
22533 #: src/insets/Inset.cpp:115
22537 #: src/insets/Inset.cpp:158
22538 msgid "Horizontal Math Space"
22539 msgstr "Spazio matematico orizzontale"
22541 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:92
22542 msgid "Keys must be unique!"
22543 msgstr "La chiave deve essere unica!"
22545 #: src/insets/InsetBibitem.cpp:93
22548 "The key %1$s already exists,\n"
22549 "it will be changed to %2$s."
22551 "La chiave %1$s esiste già,\n"
22552 "verrà cambiata in %2$s."
22554 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:144
22557 "The BibTeX inset includes %1$s databases.\n"
22558 "If you proceed, all of them will be opened."
22560 "L'inserto BibTeX include %1$s cataloghi.\n"
22561 "Se si procede, saranno aperti tutti."
22563 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:147
22564 msgid "Open Databases?"
22565 msgstr "Aprire cataloghi?"
22567 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:148
22571 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:166
22572 msgid "BibTeX Generated Bibliography"
22573 msgstr "Bibliografia generata da BibTeX"
22575 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:173
22577 msgstr "Cataloghi:"
22579 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:198
22580 msgid "Style File:"
22581 msgstr "File di stile:"
22583 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:205
22587 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:216
22588 msgid "included in TOC"
22589 msgstr "incluso nell'indice"
22591 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:318 src/insets/InsetBibtex.cpp:368
22592 msgid "Export Warning!"
22593 msgstr "Avvertimento di esportazione!"
22595 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:319
22597 "There are spaces in the paths to your BibTeX databases.\n"
22598 "BibTeX will be unable to find them."
22600 "Ci sono degli spazi nei percorsi dei cataloghi BibTeX.\n"
22601 "BibTeX non sarà in grado di trovarli."
22603 #: src/insets/InsetBibtex.cpp:369
22605 "There are spaces in the path to your BibTeX style file.\n"
22606 "BibTeX will be unable to find it."
22608 "Ci sono degli spazi nel percorso del file di stile per BibTeX.\n"
22609 "BibTeX non sarà in grado di trovarlo."
22611 #: src/insets/InsetBox.cpp:66
22612 msgid "simple frame"
22613 msgstr "cornice semplice"
22615 #: src/insets/InsetBox.cpp:67
22617 msgstr "senza cornice"
22619 #: src/insets/InsetBox.cpp:68
22620 msgid "simple frame, page breaks"
22621 msgstr "cornice semplice, interruzioni di pagina"
22623 #: src/insets/InsetBox.cpp:69
22625 msgstr "ovale, sottile"
22627 #: src/insets/InsetBox.cpp:70
22628 msgid "oval, thick"
22629 msgstr "ovale, spessa"
22631 #: src/insets/InsetBox.cpp:71
22632 msgid "drop shadow"
22633 msgstr "cornice ombreggiata"
22635 #: src/insets/InsetBox.cpp:72
22636 msgid "shaded background"
22637 msgstr "sfondo colorato"
22639 #: src/insets/InsetBox.cpp:73
22640 msgid "double frame"
22641 msgstr "cornice doppia"
22643 #: src/insets/InsetBox.cpp:153 src/insets/InsetBox.cpp:156
22645 msgid "%1$s (%2$s)"
22646 msgstr "%1$s (%2$s)"
22648 #: src/insets/InsetBox.cpp:159
22650 msgid "%1$s (%2$s, %3$s)"
22651 msgstr "%1$s (%2$s, %3$s)"
22653 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68
22657 #: src/insets/InsetBranch.cpp:68 src/insets/InsetIndex.cpp:459
22659 msgstr "non attivo"
22661 #: src/insets/InsetBranch.cpp:70
22663 msgid "Branch (%1$s): %2$s"
22664 msgstr "Ramo (%1$s): %2$s"
22666 #: src/insets/InsetBranch.cpp:79
22670 #: src/insets/InsetBranch.cpp:84
22671 msgid "Branch (child only): "
22672 msgstr "Ramo (solo figlio): "
22674 #: src/insets/InsetBranch.cpp:86
22675 msgid "Branch (undefined): "
22676 msgstr "Ramo (non definito): "
22678 #: src/insets/InsetBranch.cpp:91
22680 msgstr "Non definito: "
22682 #: src/insets/InsetBranch.cpp:218
22686 #: src/insets/InsetCaption.cpp:351
22689 msgstr "Sotto-%1$s"
22691 #: src/insets/InsetCitation.cpp:111
22692 msgid "No bibliography defined!"
22693 msgstr "Nessuna bibliografia definita!"
22695 #: src/insets/InsetCitation.cpp:115
22696 msgid "No citations selected!"
22697 msgstr "Nessuna citazione selezionata!"
22699 #: src/insets/InsetCitation.cpp:286
22701 msgstr "non citato"
22703 #: src/insets/InsetCommand.cpp:132
22704 msgid "LaTeX Command: "
22705 msgstr "Comando LaTeX: "
22707 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:264
22708 msgid "InsetCommand Error: "
22709 msgstr "Errore Inserto Comando: "
22711 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:265 src/insets/InsetCommandParams.cpp:282
22712 msgid "Incompatible command name."
22713 msgstr "Nome comando incompatibile."
22715 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:281 src/insets/InsetCommandParams.cpp:312
22716 msgid "InsetCommandParams Error: "
22717 msgstr "Errore Inserto Comando Parametri: "
22719 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:304
22720 msgid "InsetCommandParams: "
22721 msgstr "Inserto Comando Parametri: "
22723 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:305
22724 msgid "Unknown parameter name: "
22725 msgstr "Nome parametro sconosciuto: "
22727 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:313
22728 msgid "Missing \\end_inset at this point: "
22729 msgstr "Manca \\end_inset in questo punto: "
22731 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:401
22732 msgid "Uncodable characters"
22733 msgstr "Carattere intraducibili"
22735 #: src/insets/InsetCommandParams.cpp:402
22738 "The following characters that are used in the inset %1$s are not\n"
22739 "representable in the current encoding and therefore have been omitted:\n"
22742 "I seguenti caratteri usati nell'inserto %1$s non sono\n"
22743 "rappresentabili nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
22746 #: src/insets/InsetExternal.cpp:502
22748 msgid "External template %1$s is not installed"
22749 msgstr "Il modello esterno %1$s non è installato"
22751 #: src/insets/InsetFloat.cpp:275 src/insets/InsetFloat.cpp:460
22753 msgstr "flottante: "
22755 #: src/insets/InsetFloat.cpp:277
22757 msgid "ERROR: Unknown float type: %1$s"
22758 msgstr "ERRORE: Tipo di oggetto flottante sconosciuto: %1$s"
22760 #: src/insets/InsetFloat.cpp:398
22764 #: src/insets/InsetFloat.cpp:463
22766 msgstr "sottoflottante: "
22768 #: src/insets/InsetFloat.cpp:471
22769 msgid " (sideways)"
22770 msgstr " (obliquamente)"
22772 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:78
22773 msgid "ERROR: Nonexistent float type!"
22774 msgstr "ERRORE! Non esiste questo tipo di oggetto flottante!"
22776 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:131
22778 msgid "LyX cannot generate a list of %1$s"
22779 msgstr "LyX non può generare una lista di %1$s"
22781 #: src/insets/InsetFloatList.cpp:136
22783 msgid "List of %1$s"
22784 msgstr "Elenco di %1$s"
22786 #: src/insets/InsetFoot.cpp:110
22788 msgstr "Nota a piè pagina"
22790 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:474 src/insets/InsetInclude.cpp:628
22793 "Could not copy the file\n"
22795 "into the temporary directory."
22797 "Non ho potuto copiare il file\n"
22799 "nella cartella temporanea."
22801 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:720 src/insets/InsetGraphics.cpp:937
22803 msgid "No conversion of %1$s is needed after all"
22804 msgstr "Non è necessaria alcuna conversione del file %1$s tutto sommato"
22806 #: src/insets/InsetGraphics.cpp:814
22808 msgid "Graphics file: %1$s"
22809 msgstr "File grafici: %1$s"
22811 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:260
22815 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:264
22819 #: src/insets/InsetHyperlink.cpp:265
22821 msgid "Hyperlink (%1$s) to %2$s"
22822 msgstr "Hyperlink (%1$s) a %2$s"
22824 #: src/insets/InsetInclude.cpp:374
22825 msgid "Verbatim Input"
22826 msgstr "Input testuale"
22828 #: src/insets/InsetInclude.cpp:377
22829 msgid "Verbatim Input*"
22830 msgstr "Input* testuale"
22832 #: src/insets/InsetInclude.cpp:383
22833 msgid "Include (excluded)"
22834 msgstr "Includi (esclusi)"
22836 #: src/insets/InsetInclude.cpp:499 src/insets/InsetInclude.cpp:732
22837 #: src/insets/InsetInclude.cpp:777
22838 msgid "Recursive input"
22839 msgstr "Input ricorsivo"
22841 #: src/insets/InsetInclude.cpp:500 src/insets/InsetInclude.cpp:733
22842 #: src/insets/InsetInclude.cpp:778
22844 msgid "Attempted to include file %1$s in itself! Ignoring inclusion."
22845 msgstr "Tentativo di inclusione del file %1$s in se stesso! Ignorato."
22847 #: src/insets/InsetInclude.cpp:563
22850 "Included file `%1$s'\n"
22851 "has textclass `%2$s'\n"
22852 "while parent file has textclass `%3$s'."
22854 "Il file incluso `%1$s'\n"
22855 "ha `%2$s' come classe di documento\n"
22856 "mentre quella del genitore è invece `%3$s'."
22858 #: src/insets/InsetInclude.cpp:569
22859 msgid "Different textclasses"
22860 msgstr "Classi di documento differenti"
22862 #: src/insets/InsetInclude.cpp:584
22865 "Included file `%1$s'\n"
22866 "uses module `%2$s'\n"
22867 "which is not used in parent file."
22869 "Il file incluso `%1$s'\n"
22870 "usa il modulo `%2$s'\n"
22871 "che non è usato nel file genitore."
22873 #: src/insets/InsetInclude.cpp:588
22874 msgid "Module not found"
22875 msgstr "Modulo non trovato"
22877 #: src/insets/InsetInclude.cpp:720
22878 msgid "Unsupported Inclusion"
22879 msgstr "Inclusione non supportata"
22881 #: src/insets/InsetInclude.cpp:721
22884 "LyX does not know how to include non-LyX files when generating HTML output. "
22885 "Offending file:\n"
22888 "Non so come includere un file non-LyX per la generazione di codice HTML. "
22889 "File incriminato:\n"
22892 #: src/insets/InsetIndex.cpp:147
22893 msgid "Index sorting failed"
22894 msgstr "Ordinamento dell'indice non riuscito"
22896 #: src/insets/InsetIndex.cpp:148
22899 "LyX's automatic index sorting algorithm faced\n"
22900 "problems with the entry '%1$s'.\n"
22901 "Please specify the sorting of this entry manually, as\n"
22902 "explained in the User Guide."
22904 "L'algoritmo di ordinamento automatico dell'indice\n"
22905 "è fallito per la voce '%1$s'.\n"
22906 "Siete pregati di specificare manualmnte l'ordinamento\n"
22907 "di questa voce così come spiegato nella guida utente."
22909 #: src/insets/InsetIndex.cpp:280
22910 msgid "Index Entry"
22911 msgstr "Voce d'indice"
22913 #: src/insets/InsetIndex.cpp:287 src/insets/InsetIndex.cpp:308
22914 msgid "unknown type!"
22915 msgstr "tipo sconosciuto!"
22917 #: src/insets/InsetIndex.cpp:456
22918 msgid "Unknown index type!"
22919 msgstr "Tipo di indice sconosciuto!"
22921 #: src/insets/InsetIndex.cpp:457
22922 msgid "All indexes"
22923 msgstr "Tutti gli indici"
22925 #: src/insets/InsetIndex.cpp:461
22927 msgstr "sottoindice"
22929 #: src/insets/InsetInfo.cpp:117
22931 msgid "Information regarding %1$s '%2$s'"
22932 msgstr "Informazioni per %1$s '%2$s'"
22934 #: src/insets/InsetInfo.cpp:141
22935 msgid "Missing \\end_inset at this point."
22936 msgstr "Manca \\end_inset a questo punto."
22938 #: src/insets/InsetInfo.cpp:302 src/insets/InsetInfo.cpp:314
22939 #: src/insets/InsetInfo.cpp:320 src/insets/InsetInfo.cpp:327
22941 msgstr "indefinito"
22943 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22947 #: src/insets/InsetInfo.cpp:341 src/insets/InsetInfo.cpp:350
22951 #: src/insets/InsetInfo.cpp:426
22952 msgid "No version control"
22953 msgstr "Nessun controllo versione"
22955 #: src/insets/InsetInfo.cpp:442
22957 msgid "%1$s unknown"
22958 msgstr "%1$s è sconosciuto"
22960 #: src/insets/InsetLabel.cpp:74
22961 msgid "Label names must be unique!"
22962 msgstr "Le etichette devono essere uniche!"
22964 #: src/insets/InsetLabel.cpp:75
22967 "The label %1$s already exists,\n"
22968 "it will be changed to %2$s."
22970 "L'etichetta %1$s esiste già,\n"
22971 "verrà cambiata in %2$s."
22973 #: src/insets/InsetLabel.cpp:122
22974 msgid "DUPLICATE: "
22975 msgstr "DUPLICATA:"
22977 #: src/insets/InsetLine.cpp:64
22978 msgid "Horizontal line"
22979 msgstr "Linea orizzontale"
22981 #: src/insets/InsetListings.cpp:217
22982 msgid "no more lstline delimiters available"
22983 msgstr "nessun delimitatore di linea disponibile"
22985 #: src/insets/InsetListings.cpp:222
22986 msgid "Running out of delimiters"
22987 msgstr "Delimitatori esauriti"
22989 #: src/insets/InsetListings.cpp:223
22991 "For inline program listings, one character must be reserved\n"
22992 "as a delimiter. One of the listings, however, uses all available\n"
22993 "characters, so none is left for delimiting purposes.\n"
22994 "For the time being, I have replaced '!' by a warning, but you\n"
22995 "must investigate!"
22997 "Per listati in linea, un carattere deve essere riservato come delimitatore.\n"
22998 "Uno dei listati, però, usa tutti i caratteri disponibili e dunque non ne "
23000 "nessuno da usare come delimitatore.\n"
23001 "Per il momento ho sostituito '!' con un avvertimento, ma occorre una "
23004 #: src/insets/InsetListings.cpp:266
23005 msgid "Uncodable characters in listings inset"
23006 msgstr "Caratteri intraducibili nell'inserto listati"
23008 #: src/insets/InsetListings.cpp:267
23011 "The following characters in one of the program listings are\n"
23012 "not representable in the current encoding and have been omitted:\n"
23015 "I seguenti caratteri in uno dei listati non sono rappresentabili\n"
23016 "nella codifica corrente e sono stati omessi:\n"
23019 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:121
23020 msgid "A value is expected."
23021 msgstr "È richiesto un valore."
23023 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:124
23024 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:137
23025 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:150
23026 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:163
23027 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:190
23028 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:223
23029 msgid "Unbalanced braces!"
23030 msgstr "Parentesi sbilanciate!"
23032 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:132
23033 msgid "Please specify true or false."
23034 msgstr "Specificare true o false."
23036 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:135
23037 msgid "Only true or false is allowed."
23038 msgstr "Solo true o false sono consentiti."
23040 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:145
23041 msgid "Please specify an integer value."
23042 msgstr "Specificare un valore intero."
23044 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:148
23045 msgid "An integer is expected."
23046 msgstr "È richiesto un intero."
23048 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:158
23049 msgid "Please specify a LaTeX length expression."
23050 msgstr "Specificare una lunghezza in stile LaTeX."
23052 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:161
23053 msgid "Invalid LaTeX length expression."
23054 msgstr "Lunghezza in stile LaTeX non valida."
23056 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:171
23058 msgid "Please specify one of %1$s."
23059 msgstr "Specificare uno di '%1$s'."
23061 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:205
23063 msgid "Try one of %1$s."
23064 msgstr "Provare uno di %1$s."
23066 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:207
23068 msgid "I guess you mean %1$s."
23069 msgstr "Credo si intendesse %1$s."
23071 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:215
23073 msgid "Please specify one or more of '%1$s'."
23074 msgstr "Specificare uno o più di '%1$s'."
23076 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:220
23078 msgid "Should be composed of one or more of %1$s."
23079 msgstr "Dovrebbe essere composto da uno o più di %1$s."
23081 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:283
23083 "Use \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily or something like that"
23085 "Usare \\footnotesize, \\small, \\itshape, \\ttfamily o qualcosa del genere"
23087 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:285
23089 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox or subset of "
23092 "none, leftline, topline, bottomline, lines, single, shadowbox o un "
23093 "sottoinsieme di trblTRBL"
23095 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:287
23097 "Enter four letters (either t = round or f = square) for top right, bottom "
23098 "right, bottom left and top left corner."
23100 "Inserire quattro lettere (t = round oppure f = square) per l'angolo in alto "
23101 "a destra, basso a destra, basso a sinistra e alto a sinistra."
23103 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:290
23104 msgid "Enter something like \\color{white}"
23105 msgstr "Inserire qualcosa tipo \\color{white}"
23107 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:318
23108 msgid "Expect a number with an optional * before it"
23109 msgstr "È richiesto un numero con un opzionale * a prefisso"
23111 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:402
23112 msgid "auto, last or a number"
23113 msgstr "auto, last oppure un numero"
23115 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:412
23117 "This parameter should not be entered here. Please use the caption edit box "
23118 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Caption (when "
23119 "defining a listing inset)"
23121 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23122 "editare la didascalia (quando si inserisce un listato come documento figlio) "
23123 "o il menù Inserisci->Didascalia (quando si definisce un inserto Listato di "
23126 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:418
23128 "This parameter should not be entered here. Please use the label edit box "
23129 "(when using the child document dialog) or menu Insert->Label (when defining "
23132 "Questo parametro non va inserito qui. Siete pregati di usare la casella per "
23133 "editare l'etichetta (quando si inserisce un listato come documento figlio) o "
23134 "il menù Inserisci->Etichetta (quando si definisce un inserto Listato di "
23137 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:623
23138 msgid "Invalid (empty) listing parameter name."
23139 msgstr "Nome parametro per listati non valido (vuoto)."
23141 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:639
23143 msgid "Available listing parameters are %1$s"
23144 msgstr "I parametri disponibili sono: %1$s"
23146 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:642
23148 msgid "Available listings parameters containing string \"%1$s\" are %2$s"
23149 msgstr "I parametri disponibili contenenti la stringa \"%1$s\" sono: %2$s"
23151 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:653
23153 msgid "Parameter %1$s: "
23154 msgstr "Parametro %1$s: "
23156 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:666
23158 msgid "Unknown listing parameter name: %1$s"
23159 msgstr "Nome del parametro sconosciuto: %1$s"
23161 #: src/insets/InsetListingsParams.cpp:669
23163 msgid "Parameters starting with '%1$s': %2$s"
23164 msgstr "Parametri che cominciano per '%1$s': %2$s"
23166 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:181 src/insets/InsetNewpage.cpp:193
23168 msgstr "Nuova pagina"
23170 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:187
23172 msgstr "Azzera pagina"
23174 #: src/insets/InsetNewpage.cpp:190
23175 msgid "Clear Double Page"
23176 msgstr "Azzera pagina doppia"
23178 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:76
23182 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:87
23183 msgid "Nomenclature Symbol: "
23184 msgstr "Simbolo di nomenclatura: "
23186 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:88
23187 msgid "Description: "
23188 msgstr "Descrizione: "
23190 #: src/insets/InsetNomencl.cpp:91
23192 msgstr "Ordinamento: "
23194 #: src/insets/InsetNote.cpp:271
23196 msgstr "Nota di LyX"
23198 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:65
23200 msgstr "Segnaposto"
23202 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:66
23206 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:67
23210 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:329
23214 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:331
23218 #: src/insets/InsetPhantom.cpp:333
23222 #: src/insets/InsetRef.cpp:212
23226 #: src/insets/InsetRef.cpp:291
23228 msgstr "SCORRETTA:"
23230 #: src/insets/InsetRef.cpp:331 src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23234 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23238 #: src/insets/InsetRef.cpp:332 src/mathed/InsetMathRef.cpp:226
23242 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23243 msgid "Page Number"
23244 msgstr "Numero pagina"
23246 #: src/insets/InsetRef.cpp:333 src/mathed/InsetMathRef.cpp:227
23250 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23251 msgid "Textual Page Number"
23252 msgstr "Numero pagina di tipo testuale"
23254 #: src/insets/InsetRef.cpp:334 src/mathed/InsetMathRef.cpp:228
23256 msgstr "Pagina di testo: "
23258 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23259 msgid "Standard+Textual Page"
23260 msgstr "Pagina usuale e testuale"
23262 #: src/insets/InsetRef.cpp:335 src/mathed/InsetMathRef.cpp:229
23264 msgstr "Riferimento e testo: "
23266 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23268 msgstr "Formattato"
23270 #: src/insets/InsetRef.cpp:336
23274 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23275 msgid "Reference to Name"
23276 msgstr "Riferimento a nome"
23278 #: src/insets/InsetRef.cpp:337
23282 #: src/insets/InsetScript.cpp:368
23284 msgstr "sottoscritto"
23286 #: src/insets/InsetScript.cpp:378
23287 msgid "superscript"
23288 msgstr "soprascritto"
23290 #: src/insets/InsetSpace.cpp:71
23291 msgid "Protected Space"
23292 msgstr "Spazio protetto"
23294 #: src/insets/InsetSpace.cpp:83
23296 msgstr "Spazio quad"
23298 #: src/insets/InsetSpace.cpp:86
23299 msgid "Double Quad Space"
23300 msgstr "Due quadratoni"
23302 #: src/insets/InsetSpace.cpp:89
23306 #: src/insets/InsetSpace.cpp:92
23310 #: src/insets/InsetSpace.cpp:107
23311 msgid "Protected Horizontal Fill"
23312 msgstr "Riempimento orizzontale protetto"
23314 #: src/insets/InsetSpace.cpp:110
23315 msgid "Horizontal Fill (Dots)"
23316 msgstr "Riempimento orizzontale (punti)"
23318 #: src/insets/InsetSpace.cpp:113
23319 msgid "Horizontal Fill (Rule)"
23320 msgstr "Riempimento orizzontale (riga)"
23322 #: src/insets/InsetSpace.cpp:116
23323 msgid "Horizontal Fill (Left Arrow)"
23324 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia sinistra)"
23326 #: src/insets/InsetSpace.cpp:119
23327 msgid "Horizontal Fill (Right Arrow)"
23328 msgstr "Riempimento orizzontale (freccia destra)"
23330 #: src/insets/InsetSpace.cpp:122
23331 msgid "Horizontal Fill (Up Brace)"
23332 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa su)"
23334 #: src/insets/InsetSpace.cpp:125
23335 msgid "Horizontal Fill (Down Brace)"
23336 msgstr "Riempimento orizzontale (graffa giù)"
23338 #: src/insets/InsetSpace.cpp:129
23340 msgid "Horizontal Space (%1$s)"
23341 msgstr "Spazio orizzontale (%1$s)"
23343 #: src/insets/InsetSpace.cpp:134
23345 msgid "Protected Horizontal Space (%1$s)"
23346 msgstr "Spazio orizzontale protetto (%1$s)"
23348 #: src/insets/InsetTOC.cpp:59
23349 msgid "Unknown TOC type"
23350 msgstr "Tipo di indice sconosciuto"
23352 #: src/insets/InsetTabular.cpp:4618
23353 msgid "Selection size should match clipboard content."
23355 "La dimensione della selezione deve corrispondere al contenuto degli appunti."
23357 #: src/insets/InsetWrap.cpp:46 src/insets/InsetWrap.cpp:121
23361 #: src/insets/InsetWrap.cpp:207
23365 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:83 src/insets/RenderGraphic.cpp:87
23367 msgstr "Non mostrato."
23369 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:90
23371 msgstr "Sto caricando..."
23373 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:93
23374 msgid "Converting to loadable format..."
23375 msgstr "Sto convertendo ad un formato caricabile..."
23377 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:96
23378 msgid "Loaded into memory. Generating pixmap..."
23379 msgstr "Caricato in memoria. Genero l'immagine pixmap."
23381 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:99
23382 msgid "Scaling etc..."
23383 msgstr "Sto ridimensionando e..."
23385 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:102
23386 msgid "Ready to display"
23387 msgstr "Pronto a mostrare"
23389 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:105
23390 msgid "No file found!"
23391 msgstr "Non è stato trovato alcun file!"
23393 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:108
23394 msgid "Error converting to loadable format"
23396 "Si è verificato un errore durante la conversione ad un formato caricabile"
23398 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:111
23399 msgid "Error loading file into memory"
23400 msgstr "Si è verificato un errore caricando il file in memoria"
23402 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:114
23403 msgid "Error generating the pixmap"
23404 msgstr "Si è verificato un errore generando l'immagine pixmap"
23406 #: src/insets/RenderGraphic.cpp:117
23408 msgstr "Nessuna immagine"
23410 #: src/insets/RenderPreview.cpp:95
23411 msgid "Preview loading"
23412 msgstr "Caricamento anteprima"
23414 #: src/insets/RenderPreview.cpp:98
23415 msgid "Preview ready"
23416 msgstr "L'anteprima è pronta"
23418 #: src/insets/RenderPreview.cpp:101
23419 msgid "Preview failed"
23420 msgstr "Anteprima non riuscita"
23422 #: src/lengthcommon.cpp:37
23423 msgid "cc[[unit of measure]]"
23426 #: src/lengthcommon.cpp:37
23430 #: src/lengthcommon.cpp:37
23434 #: src/lengthcommon.cpp:38
23438 #: src/lengthcommon.cpp:38
23439 msgid "mu[[unit of measure]]"
23442 #: src/lengthcommon.cpp:38
23446 #: src/lengthcommon.cpp:39
23450 #: src/lengthcommon.cpp:39
23454 #: src/lengthcommon.cpp:39
23455 msgid "Text Width %"
23456 msgstr "Larghezza Testo %"
23458 #: src/lengthcommon.cpp:40
23459 msgid "Column Width %"
23460 msgstr "Larghezza Colonna %"
23462 #: src/lengthcommon.cpp:40
23463 msgid "Page Width %"
23464 msgstr "Larghezza Pagina %"
23466 #: src/lengthcommon.cpp:40
23467 msgid "Line Width %"
23468 msgstr "Larghezza Riga %"
23470 #: src/lengthcommon.cpp:41
23471 msgid "Text Height %"
23472 msgstr "Altezza Testo %"
23474 #: src/lengthcommon.cpp:41
23475 msgid "Page Height %"
23476 msgstr "Altezza Pagina %"
23478 #: src/lyxfind.cpp:142
23479 msgid "Search error"
23480 msgstr "Cerca errore"
23482 #: src/lyxfind.cpp:142
23483 msgid "Search string is empty"
23484 msgstr "La stringa di ricerca è vuota"
23486 #: src/lyxfind.cpp:376
23487 msgid "String found."
23488 msgstr "Stringa trovata."
23490 #: src/lyxfind.cpp:378
23491 msgid "String has been replaced."
23492 msgstr "La stringa è stata sostituita."
23494 #: src/lyxfind.cpp:381
23496 msgid "%1$d strings have been replaced."
23497 msgstr "%1$d stringhe sono state sostituite."
23499 #: src/lyxfind.cpp:1251
23500 msgid "Search text is empty!"
23501 msgstr "Il testo di ricerca è vuoto!"
23503 #: src/lyxfind.cpp:1265
23504 msgid "Invalid regular expression!"
23505 msgstr "Espressione regolare non valida!"
23507 #: src/lyxfind.cpp:1270
23508 msgid "Match not found!"
23509 msgstr "Nessuna corrispondenza trovata!"
23511 #: src/lyxfind.cpp:1274
23512 msgid "Match found!"
23513 msgstr "Corrispondenza trovata!"
23515 #: src/mathed/InsetMathAMSArray.cpp:119 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1611
23516 #: src/mathed/InsetMathSplit.cpp:82 src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:76
23518 msgid "Can't add vertical grid lines in '%1$s'"
23519 msgstr "Non posso aggiungere linee verticali di griglia in '%1$s'"
23521 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:110
23523 msgid "No vertical grid lines in 'cases': feature %1$s"
23524 msgstr "Linee verticali di griglia non consentite in 'casi': opzione %1$s"
23526 #: src/mathed/InsetMathCases.cpp:117
23528 msgid "Changing number of columns not allowed in 'cases': feature %1$s"
23529 msgstr "Impossibile cambiare il numero di colonne in 'cases': opzione %1$s"
23531 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1453
23532 msgid "Cursor not in table"
23533 msgstr "Il cursore non è all'interno della tabella"
23535 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1459
23536 msgid "Only one row"
23537 msgstr "Una sola riga"
23539 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1465
23540 msgid "Only one column"
23541 msgstr "Una sola colonna"
23543 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1473
23544 msgid "No hline to delete"
23545 msgstr "Nessuna linea orizzontale da cancellare"
23547 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1482
23548 msgid "No vline to delete"
23549 msgstr "Nessuna linea verticale da cancellare"
23551 #: src/mathed/InsetMathGrid.cpp:1511
23553 msgid "Unknown tabular feature '%1$s'"
23554 msgstr "La caratteristica della tabella '%1$s' è sconosciuta "
23556 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1201
23557 msgid "Bad math environment"
23558 msgstr "Contesto matematico errato"
23560 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1202
23562 "Computation cannot be performed for AMS math environments.\n"
23563 "Change the math formula type and try again."
23565 "Il calcolo non può essere effettuato in contesti matematici AMS.\n"
23566 "Occorre cambiare il tipo di formula matematica e riprovare."
23568 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23570 msgstr "Nessun numero"
23572 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1308 src/mathed/InsetMathHull.cpp:1317
23576 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1584
23578 msgid "Can't change number of rows in '%1$s'"
23579 msgstr "Non posso cambiare il numero di righe in '%1$s'"
23581 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1594
23583 msgid "Can't change number of columns in '%1$s'"
23584 msgstr "Non posso cambiare il numero di colonne in '%1$s'"
23586 #: src/mathed/InsetMathHull.cpp:1604
23588 msgid "Can't add horizontal grid lines in '%1$s'"
23589 msgstr "Non posso aggiungere le linee della griglia orizzontale in '%1$s'"
23591 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1004
23592 msgid "create new math text environment ($...$)"
23593 msgstr "crea un nuovo ambiente di testo matematico ($...$)"
23595 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1007
23596 msgid "entered math text mode (textrm)"
23597 msgstr "sono entrato in modalità testo matematico (textrm)"
23599 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1029
23600 msgid "Regular expression editor mode"
23601 msgstr "Modalità editor espressione regolare"
23603 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1631 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1751
23604 msgid "Autocorrect Off ('!' to enter)"
23605 msgstr "Autocorrezione disattivata ('!' per attivare)"
23607 #: src/mathed/InsetMathNest.cpp:1636 src/mathed/InsetMathNest.cpp:1753
23608 msgid "Autocorrect On (<space> to exit)"
23609 msgstr "Autocorrezione attivata (<spazio> per disattivare)"
23611 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:225
23612 msgid "Standard[[mathref]]"
23615 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23617 msgstr "Riferimento abbellito"
23619 #: src/mathed/InsetMathRef.cpp:230
23620 msgid "FormatRef: "
23621 msgstr "FormatRef: "
23623 #: src/mathed/InsetMathSubstack.cpp:85
23625 msgid "Can't change horizontal alignment in '%1$s'"
23626 msgstr "Non si può modificare l'allineamento orizzontale in '%1$s'"
23628 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:495
23632 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:538
23636 #: src/mathed/MathMacroTemplate.cpp:1258
23638 msgstr "macro matematica"
23640 #: src/output.cpp:37
23643 "Could not open the specified document\n"
23646 "Non riesco ad aprire il documento specificato\n"
23649 #: src/output_plaintext.cpp:136
23651 msgstr "Sommario: "
23653 #: src/output_plaintext.cpp:148
23654 msgid "References: "
23655 msgstr "Referimenti: "
23657 #: src/support/Package.cpp:437
23658 msgid "LyX binary not found"
23659 msgstr "Eseguibile di LyX non trovato"
23661 #: src/support/Package.cpp:438
23664 "Unable to determine the path to the LyX binary from the command line %1$s"
23666 "Impossibile determinare la locazione dell'eseguibile di LyX dalla linea di "
23669 #: src/support/Package.cpp:557
23672 "Unable to determine the system directory having searched\n"
23674 "Use the '-sysdir' command line parameter or set the environment variable\n"
23675 "%2$s to the LyX system directory containing the file `chkconfig.ltx'."
23677 "Impossibile individuare la cartella di sistema avendo cercato in\n"
23679 "Usate il parametro '-sysdir' da linea di comando o impostate la variabile "
23681 "%2$s alla cartella di sistema di LyX contenente il file `chkconfig.ltx'."
23683 #: src/support/Package.cpp:638 src/support/Package.cpp:665
23684 msgid "File not found"
23685 msgstr "File non trovato"
23687 #: src/support/Package.cpp:639
23690 "Invalid %1$s switch.\n"
23691 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23693 "Il parametro %1$s non è valido.\n"
23694 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23696 #: src/support/Package.cpp:666
23699 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23700 "Directory %2$s does not contain %3$s."
23702 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23703 "La cartella %2$s non contiene %3$s."
23705 #: src/support/Package.cpp:690
23708 "Invalid %1$s environment variable.\n"
23709 "%2$s is not a directory."
23711 "La variabile d'ambiente %1$s non è valida.\n"
23712 "%2$s non è una cartella."
23714 #: src/support/Package.cpp:692
23715 msgid "Directory not found"
23716 msgstr "Cartella non trovata"
23718 #: src/support/debug.cpp:40
23719 msgid "No debugging messages"
23720 msgstr "Nessun messaggio di verifica"
23722 #: src/support/debug.cpp:41
23723 msgid "General information"
23724 msgstr "Informazioni generali"
23726 #: src/support/debug.cpp:42
23727 msgid "Program initialisation"
23728 msgstr "Inizializzazione programma"
23730 #: src/support/debug.cpp:43
23731 msgid "Keyboard events handling"
23732 msgstr "Gestione eventi da tastiera"
23734 #: src/support/debug.cpp:44
23735 msgid "GUI handling"
23736 msgstr "Gestione GUI"
23738 #: src/support/debug.cpp:45
23739 msgid "Lyxlex grammar parser"
23740 msgstr "Analizzatore grammaticale lyxlex"
23742 #: src/support/debug.cpp:46
23743 msgid "Configuration files reading"
23744 msgstr "Lettura dei file di configurazione"
23746 #: src/support/debug.cpp:47
23747 msgid "Custom keyboard definition"
23748 msgstr "Definizione personale della tastiera"
23750 #: src/support/debug.cpp:48
23751 msgid "LaTeX generation/execution"
23752 msgstr "Generazione/Esecuzione di LaTeX"
23754 #: src/support/debug.cpp:49
23755 msgid "Math editor"
23756 msgstr "Editor matematico"
23758 #: src/support/debug.cpp:50
23759 msgid "Font handling"
23760 msgstr "Gestione caratteri"
23762 #: src/support/debug.cpp:51
23763 msgid "Textclass files reading"
23764 msgstr "Lettura dei file delle classi di documento"
23766 #: src/support/debug.cpp:52
23767 msgid "Version control"
23768 msgstr "Controllo versione"
23770 #: src/support/debug.cpp:53
23771 msgid "External control interface"
23772 msgstr "Interfaccia esterna di controllo"
23774 #: src/support/debug.cpp:54
23775 msgid "Undo/Redo mechanism"
23776 msgstr "Procedura di annulla/rifai"
23778 #: src/support/debug.cpp:55
23779 msgid "User commands"
23780 msgstr "Comandi utente"
23782 #: src/support/debug.cpp:56
23783 msgid "The LyX Lexer"
23784 msgstr "Il Lexxer di LyX"
23786 #: src/support/debug.cpp:57
23787 msgid "Dependency information"
23788 msgstr "Informazioni sulle dipendenze"
23790 #: src/support/debug.cpp:58
23792 msgstr "Inserti di LyX"
23794 #: src/support/debug.cpp:59
23795 msgid "Files used by LyX"
23796 msgstr "File usati da LyX"
23798 #: src/support/debug.cpp:60
23799 msgid "Workarea events"
23800 msgstr "Eventi area di lavoro"
23802 #: src/support/debug.cpp:61
23803 msgid "Insettext/tabular messages"
23804 msgstr "Messaggi Insettext/tabular"
23806 #: src/support/debug.cpp:62
23807 msgid "Graphics conversion and loading"
23808 msgstr "Conversione e apertura grafici"
23810 #: src/support/debug.cpp:63
23811 msgid "Change tracking"
23812 msgstr "Tracciamento modifiche"
23814 #: src/support/debug.cpp:64
23815 msgid "External template/inset messages"
23816 msgstr "Messaggi inserto modello esterno"
23818 #: src/support/debug.cpp:65
23819 msgid "RowPainter profiling"
23820 msgstr "Creazione profilo RowPainter"
23822 #: src/support/debug.cpp:66
23823 msgid "Scrolling debugging"
23824 msgstr "Verifica scorrimento"
23826 #: src/support/debug.cpp:67
23827 msgid "Math macros"
23828 msgstr "Macro matematiche"
23830 #: src/support/debug.cpp:68
23834 #: src/support/debug.cpp:69
23835 msgid "Locale/Internationalisation"
23836 msgstr "Localizzazione/Internazionalizzazione"
23838 #: src/support/debug.cpp:70
23839 msgid "Selection copy/paste mechanism"
23840 msgstr "Procedura di copia/incolla selezione"
23842 #: src/support/debug.cpp:71
23843 msgid "Find and replace mechanism"
23844 msgstr "Procedura di trova e sostituisci"
23846 #: src/support/debug.cpp:72
23847 msgid "Developers' general debug messages"
23848 msgstr "Messaggi di verifica generale degli sviluppatori"
23850 #: src/support/debug.cpp:73
23851 msgid "All debugging messages"
23852 msgstr "Tutti i messaggi di verifica"
23854 #: src/support/debug.cpp:152
23856 msgid "Debugging `%1$s' (%2$s)"
23857 msgstr "Sto verificando `%1$s' (%2$s)"
23859 #: src/support/lstrings.cpp:1295
23860 msgid "[[Replace with the code of your language]]"
23863 #: src/support/os_win32.cpp:444
23864 msgid "System file not found"
23865 msgstr "File di sistema non trovato"
23867 #: src/support/os_win32.cpp:445
23869 "Unable to load shfolder.dll\n"
23872 "Non riesco a caricare shfolder.dll\n"
23873 "Occorre installarlo."
23875 #: src/support/os_win32.cpp:450
23876 msgid "System function not found"
23877 msgstr "Funzione di sistema non trovata"
23879 #: src/support/os_win32.cpp:451
23881 "Unable to find SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23882 "Don't know how to proceed. Sorry."
23884 "Non trovo SHGetFolderPathA in shfolder.dll\n"
23885 "Non so come procedere. Spiacente."
23887 #: src/support/userinfo.cpp:45
23888 msgid "Unknown user"
23889 msgstr "Utente sconosciuto"
23891 #~ msgid "Custom value. Needs spacing type "Custom"."
23893 #~ "Valore personalizzato. Necessita spaziatura di tipo \"Personalizzato\"."
23895 #~ msgid "Affilation:"
23896 #~ msgstr "Affiliazione:"
23898 #~ msgid "varGamma"
23899 #~ msgstr "varGamma"
23901 #~ msgid "varDelta"
23902 #~ msgstr "varDelta"
23904 #~ msgid "varTheta"
23905 #~ msgstr "varTheta"
23907 #~ msgid "varLambda"
23908 #~ msgstr "varLambda"
23916 #~ msgid "varSigma"
23917 #~ msgstr "varSigma"
23919 #~ msgid "varUpsilon"
23920 #~ msgstr "varUpsilon"
23928 #~ msgid "varOmega"
23929 #~ msgstr "varOmega"
23931 #~ msgid " Macro: %1$s: "
23932 #~ msgstr "Macro: %1$s: "
23934 #~ msgid "Group labels by prefix (e.g. "sec:")"
23935 #~ msgstr "Raggruppa le etichette per prefisso (p.es. \"sec:\")"
23937 #~ msgid "DockWidget"
23938 #~ msgstr "DockWidget"
23943 #~ msgid "value of the optional vertical offset"
23944 #~ msgstr "Valore dello sfalsamento verticale opzionale"
23947 #~ msgstr "Commento"
23949 #~ msgid "greyedout"
23950 #~ msgstr "Sbiadita"
23952 #~ msgid "Open Target...|O"
23953 #~ msgstr "Apri link|A"
23955 #~ msgid "&Use Defaults"
23956 #~ msgstr "Classi &predefinite"
23958 #~ msgid "Note[[InsetNote]]"
23962 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23963 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23964 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23967 #~ "{%author%[[%author%, ]][[{%editor%[[%editor%, ed., ]]}]]}\"%title%\"{%"
23968 #~ "journal%[[, {!<i>!}%journal%{!</i>!}]][[{%publisher%[[, %publisher%]][[{%"
23969 #~ "institution%[[, %institution%]]}]]}]]}{%year%[[ (%year%)]]}{%pages%[[, %"
23972 #~ msgid "Use the XeTeX processing engine"
23973 #~ msgstr "Usa XeTeX per la compilazione"
23975 #~ msgid "Use &XeTeX"
23976 #~ msgstr "Usa &XeTeX"
23978 #~ msgid "Use the babel package for multilingual support"
23979 #~ msgstr "Usa il pacchetto babel per il supporto multilingua"
23981 #~ msgid "&Use babel"
23982 #~ msgstr "Usa &babel"
23985 #~ msgstr "&Globale"
23987 #~ msgid "institutemark"
23988 #~ msgstr "Nota istituto"
23990 #~ msgid "Flex:Institute"
23991 #~ msgstr "Istituto"
23993 #~ msgid "Flex:E-Mail"
23996 #~ msgid "altaffilmark"
23997 #~ msgstr "Nota affiliazione alt."
23999 #~ msgid "tablenotemark"
24000 #~ msgstr "Nota tabella"
24006 #~ msgstr "diagramma"
24009 #~ msgstr "grafico"
24012 #~ msgstr "Bibnote"
24014 #~ msgid "Chemistry"
24015 #~ msgstr "Chimica"
24020 #~ msgid "InstituteMark"
24021 #~ msgstr "Nota istituto"
24023 #~ msgid "Flex:Alert"
24026 #~ msgid "Flex:Structure"
24027 #~ msgstr "Struttura"
24029 #~ msgid "Flex:ArticleMode"
24030 #~ msgstr "Modo articolo"
24032 #~ msgid "Flex:PresentationMode"
24033 #~ msgstr "Modo presentazione"
24035 #~ msgid "Thanks Reference"
24036 #~ msgstr "Rif. ringraziamenti"
24038 #~ msgid "Internet Address Reference"
24039 #~ msgstr "Rif. posta elettronica"
24041 #~ msgid "Name (First Name)"
24044 #~ msgid "Name (Surname)"
24045 #~ msgstr "Cognome"
24047 #~ msgid "By Same Author (bib)"
24048 #~ msgstr "Stesso autore (bib)"
24050 #~ msgid "Titlenotemark"
24051 #~ msgstr "Nota titolo"
24053 #~ msgid "Authormark"
24054 #~ msgstr "Nota autore"
24056 #~ msgid "CorAuthormark"
24057 #~ msgstr "Nota autore corr."
24059 #~ msgid "Lowercase"
24060 #~ msgstr "Minuscolo"
24065 #~ msgid "Sidenote"
24066 #~ msgstr "Nota a lato"
24068 #~ msgid "Marginnote"
24069 #~ msgstr "Nota a margine"
24071 #~ msgid "NewThought"
24072 #~ msgstr "NuovoPensiero"
24075 #~ msgstr "Maiuscolo"
24077 #~ msgid "SmallCaps"
24078 #~ msgstr "Maiuscoletto"
24080 #~ msgid "Flex:Firstname"
24083 #~ msgid "Flex:Fname"
24086 #~ msgid "Flex:Surname"
24087 #~ msgstr "Cognome"
24089 #~ msgid "Flex:Filename"
24090 #~ msgstr "Nome file"
24092 #~ msgid "Flex:Literal"
24093 #~ msgstr "Letterale"
24095 #~ msgid "Flex:Emph"
24096 #~ msgstr "Enfatizzato"
24098 #~ msgid "Flex:Abbrev"
24101 #~ msgid "Flex:Citation-number"
24102 #~ msgstr "Numero citazione"
24104 #~ msgid "Flex:Volume"
24107 #~ msgid "Flex:Day"
24110 #~ msgid "Flex:Month"
24113 #~ msgid "Flex:Year"
24116 #~ msgid "Flex:Issue-number"
24117 #~ msgstr "Numero-edizione"
24119 #~ msgid "Flex:Issue-day"
24120 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24122 #~ msgid "Flex:Issue-months"
24123 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24125 #~ msgid "Flex:ISSN"
24128 #~ msgid "Flex:CODEN"
24131 #~ msgid "Flex:SS-Code"
24132 #~ msgstr "Codice-SS"
24134 #~ msgid "Flex:SS-Title"
24135 #~ msgstr "Titolo-SS"
24137 #~ msgid "Flex:CCC-Code"
24138 #~ msgstr "Codice-CCC"
24140 #~ msgid "Flex:Code"
24143 #~ msgid "Flex:Dscr"
24146 #~ msgid "Flex:Keyword"
24147 #~ msgstr "Parola chiave"
24149 #~ msgid "Flex:Orgdiv"
24152 #~ msgid "Flex:Orgname"
24153 #~ msgstr "Orgname"
24155 #~ msgid "Flex:Street"
24158 #~ msgid "Flex:City"
24161 #~ msgid "Flex:State"
24164 #~ msgid "Flex:Postcode"
24165 #~ msgstr "Codice postale"
24167 #~ msgid "Flex:Country"
24170 #~ msgid "Flex:Directory"
24171 #~ msgstr "Cartella"
24173 #~ msgid "Flex:Email"
24176 #~ msgid "Flex:KeyCombo"
24177 #~ msgstr "KeyCombo"
24179 #~ msgid "Flex:KeyCap"
24182 #~ msgid "Flex:GuiMenu"
24183 #~ msgstr "GuiMenu"
24185 #~ msgid "Flex:GuiMenuItem"
24186 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24188 #~ msgid "Flex:GuiButton"
24189 #~ msgstr "GuiButton"
24191 #~ msgid "Flex:MenuChoice"
24192 #~ msgstr "MenuChoice"
24198 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24200 #~ msgid "Note:Comment"
24201 #~ msgstr "Commento"
24203 #~ msgid "Note:Note"
24206 #~ msgid "Note:Greyedout"
24207 #~ msgstr "Sbiadita"
24209 #~ msgid "Box:Shaded"
24210 #~ msgstr "Sfondo colorato"
24215 #~ msgid "Argument"
24216 #~ msgstr "Argomento"
24218 #~ msgid "Info:menu"
24219 #~ msgstr "Info:menu"
24221 #~ msgid "Info:shortcut"
24222 #~ msgstr "Info:scorciatoia"
24224 #~ msgid "Info:shortcuts"
24225 #~ msgstr "Info:scorciatoie"
24227 #~ msgid "Braillebox"
24228 #~ msgstr "Casella braille"
24230 #~ msgid "Flex:Endnote"
24231 #~ msgstr "Note finali"
24233 #~ msgid "Flex:Initial"
24234 #~ msgstr "Capolettera"
24236 #~ msgid "Flex:Glosse"
24239 #~ msgid "Flex:Tri-Glosse"
24240 #~ msgstr "Tri-Glosse"
24242 #~ msgid "Flex:Expression"
24243 #~ msgstr "Espressione"
24245 #~ msgid "Flex:Concepts"
24246 #~ msgstr "Concetti"
24248 #~ msgid "Flex:Meaning"
24249 #~ msgstr "Significato"
24251 #~ msgid "Flex:Noun"
24252 #~ msgstr "Sostantivazione"
24254 #~ msgid "Flex:Strong"
24257 #~ msgid "Noweb literate programming"
24258 #~ msgstr "Programmazione esperta noweb"
24260 #~ msgid "Sweave Options"
24261 #~ msgstr "Opzioni sweave"
24263 #~ msgid "S/R expression"
24264 #~ msgstr "Espressione S/R"
24267 #~ msgstr "Norvegese"
24270 #~ msgstr "Neonorvegese"
24272 #~ msgid "file[[scope]]"
24273 #~ msgstr "del file"
24275 #~ msgid "master document[[scope]]"
24276 #~ msgstr "del documento padre"
24278 #~ msgid "open files[[scope]]"
24279 #~ msgstr "dei file aperti"
24281 #~ msgid "manuals[[scope]]"
24282 #~ msgstr "dei manuali"
24285 #~ msgid "Keywordsr"
24286 #~ msgstr "Parole chiave"
24288 #~ msgid "Current paragraph"
24289 #~ msgstr "Paragrafo attuale"
24291 #~ msgid "Current ¶graph"
24292 #~ msgstr "Paragrafo attua&le"
24294 #~ msgid "A&vailable indices:"
24295 #~ msgstr "&Rami disponibili:"
24298 #~ msgstr "Larghezza:"
24300 #~ msgid "&Horiz. Phantom"
24301 #~ msgstr "Segnaposto &orizzontale"
24303 #~ msgid "&Vert. Phantom"
24304 #~ msgstr "Segnaposto &verticale"
24306 #~ msgid "Horiz. Phantom"
24307 #~ msgstr "Segnaposto orizzontale"
24309 #~ msgid "Vert. Phantom"
24310 #~ msgstr "Segnaposto verticale"
24312 #~ msgid "Successful "
24313 #~ msgstr "Riuscito/a"
24316 #~ msgstr "Errore "
24318 #~ msgid "All indices"
24319 #~ msgstr "Tutti gli indici"
24324 #~ msgid "Cust&om:"
24325 #~ msgstr "Pers&onalizzato:"
24328 #~ "%1$s is from a newer version of LyX and cannot be converted by the "
24329 #~ "lyx2lyx script."
24331 #~ "Il file %1$s è stato generato da una versione\n"
24332 #~ "di LyX più recente e lo script lyx2lyx non può convertirlo."
24335 #~ "The specified document\n"
24337 #~ "could not be read."
24339 #~ "Il documento specificato\n"
24341 #~ "non ha potuto essere letto."
24343 #~ msgid "Could not read document"
24344 #~ msgstr "Non riesco a leggere il documento "
24346 #~ msgid "&Keep it"
24347 #~ msgstr "&Tienilo"
24349 #~ msgid "Cannot view URL"
24350 #~ msgstr "Non riesco a mostrare URL"
24352 #~ msgid "Hyperlink"
24353 #~ msgstr "Ipercollegamento"
24356 #~ msgstr "Etichetta"
24358 #~ msgid "Successful compilation to format: %1$s"
24359 #~ msgstr "Riuscita compilazione al formato: %1$s"
24361 #~ msgid "Error compiling format: %1$s"
24362 #~ msgstr "Errore durante la compilazione al formato: %1$s"
24364 #~ msgid "Invisible"
24365 #~ msgstr "Invisibili"
24368 #~ msgstr "Altezza:"
24370 #~ msgid "Value of the line height."
24371 #~ msgstr "Spessore della linea"
24373 #~ msgid "CharStyle:Institute"
24374 #~ msgstr "Istituto"
24376 #~ msgid "CharStyle:E-Mail"
24379 #~ msgid "CharStyle:Alert"
24382 #~ msgid "CharStyle:Structure"
24383 #~ msgstr "Struttura"
24385 #~ msgid "Element:Firstname"
24388 #~ msgid "Element:Fname"
24391 #~ msgid "Element:Filename"
24392 #~ msgstr "Nome file"
24394 #~ msgid "Element:Citation-number"
24395 #~ msgstr "Numero citazione"
24397 #~ msgid "Element:Issue-number"
24398 #~ msgstr "Numero-edizione"
24400 #~ msgid "Element:Issue-day"
24401 #~ msgstr "Giorno-edizione"
24403 #~ msgid "Element:Issue-months"
24404 #~ msgstr "Mesi-edizione"
24406 #~ msgid "Element:SS-Title"
24407 #~ msgstr "Titolo-SS"
24409 #~ msgid "Element:CCC-Code"
24410 #~ msgstr "Codice-CCC"
24412 #~ msgid "Element:Postcode"
24413 #~ msgstr "Codice postale"
24415 #~ msgid "Element:Directory"
24416 #~ msgstr "Cartella"
24418 #~ msgid "Element:KeyCombo"
24419 #~ msgstr "KeyCombo"
24421 #~ msgid "Element:GuiMenuItem"
24422 #~ msgstr "GuiMenuItem"
24424 #~ msgid "Element:GuiButton"
24425 #~ msgstr "GuiButton"
24427 #~ msgid "Element:MenuChoice"
24428 #~ msgstr "MenuChoice"
24430 #~ msgid "CharStyle"
24433 #~ msgid "Custom:Endnote"
24434 #~ msgstr "Note finali"
24436 #~ msgid "CharStyle:Initial"
24437 #~ msgstr "Capolettera"
24439 #~ msgid "Custom:Tri-Glosse"
24440 #~ msgstr "Tri-Glossa"
24442 #~ msgid "CharStyle:Noun"
24443 #~ msgstr "Sostantivo"
24445 #~ msgid "CharStyle:Emph"
24446 #~ msgstr "Enfatizzato"
24448 #~ msgid "CharStyle:Code"
24451 #~ msgid "FrmtRef: "
24452 #~ msgstr "FrmtRef: "
24454 #~ msgid "Glossary term"
24455 #~ msgstr "Voce di glossario"
24457 #~ msgid "Middle|d"
24458 #~ msgstr "Centrale|a"
24460 #~ msgid "caption frame"
24461 #~ msgstr "Didascalia (cornice)"
24463 #~ msgid "top/bottom line"
24464 #~ msgstr "Linea superiore/inferiore"
24466 #~ msgid "Decimal point:"
24467 #~ msgstr "Separatore decimale:"
24469 #~ msgid "SyncTeX for PDF, srcltx for DVI"
24470 #~ msgstr "SyncTeX per PDF, srcltx per DVI"
24472 #~ msgid "Output Sync (Resources for Forward/Backward Search)"
24473 #~ msgstr "Abilita ricerca diretta/inversa"
24475 #~ msgid "Screen &DPI:"
24476 #~ msgstr "&DPI dello schermo:"
24478 #~ msgid "Textual reference plus <page>"
24479 #~ msgstr "Riferimento testuale più <pagina>"
24482 #~ msgstr "ColorUi"
24484 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] body ):"
24485 #~ msgstr "Blocco (ERT[{titolo}] corpo):"
24487 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] example text ):"
24488 #~ msgstr "Esempio (ERT[{titolo}] testo):"
24490 #~ msgid "Block ( ERT[{title}] alert text ):"
24491 #~ msgstr "Avviso (ERT[{titolo}] testo):"
24493 #~ msgid "Publisher ID"
24494 #~ msgstr "Identificativo editoriale"
24499 #~ msgid "TheoremTemplate"
24500 #~ msgstr "Modello di teorema"
24502 #~ msgid "Theorem #:"
24503 #~ msgstr "Teorema #:"
24505 #~ msgid "Lemma #:"
24506 #~ msgstr "Lemma #:"
24508 #~ msgid "Corollary #:"
24509 #~ msgstr "Corollario #:"
24511 #~ msgid "Proposition #:"
24512 #~ msgstr "Proposizione #:"
24514 #~ msgid "Conjecture #:"
24515 #~ msgstr "Congettura #:"
24517 #~ msgid "Criterion #:"
24518 #~ msgstr "Criterio #:"
24521 #~ msgstr "Fatto #:"
24523 #~ msgid "Axiom #:"
24524 #~ msgstr "Assioma #:"
24526 #~ msgid "Definition #:"
24527 #~ msgstr "Definizione #:"
24529 #~ msgid "Example #:"
24530 #~ msgstr "Esempio #:"
24532 #~ msgid "Condition #:"
24533 #~ msgstr "Condizione #:"
24535 #~ msgid "Problem #:"
24536 #~ msgstr "Problema #:"
24538 #~ msgid "Exercise #:"
24539 #~ msgstr "Esercizio #:"
24541 #~ msgid "Remark #:"
24542 #~ msgstr "Osservazione #:"
24544 #~ msgid "Claim #:"
24545 #~ msgstr "Asserzione #:"
24548 #~ msgstr "Nota #:"
24550 #~ msgid "Notation #:"
24551 #~ msgstr "Notazione #:"
24554 #~ msgstr "Caso #:"
24556 #~ msgid "Footernote"
24557 #~ msgstr "Nota a piè pagina"
24559 #~ msgid "Inter-word Space|w"
24560 #~ msgstr "Spazio tra parole|p"
24562 #~ msgid "Should I continue asking for overwriting files?"
24564 #~ "Devo continuare a chiedere il permesso prima di sovrascrivere i file?"
24566 #~ msgid "Overwrite all files?"
24567 #~ msgstr "Sovrascrivo tutti i file?"
24569 #~ msgid "Continue &asking"
24570 #~ msgstr "&Continua a chiedere"
24572 #~ msgid "Some layouts may not be available."
24573 #~ msgstr "Alcuni layout potrebbero non essere disponibili."
24575 #~ msgid "Thin space"
24576 #~ msgstr "Spazio sottile"
24578 #~ msgid "Medium space"
24579 #~ msgstr "Spazio medio"
24581 #~ msgid "Thick space"
24582 #~ msgstr "Spazio spesso"
24584 #~ msgid "Negative thin space"
24585 #~ msgstr "Spazio sottile negativo"
24587 #~ msgid "Negative medium space"
24588 #~ msgstr "Spazio medio negativo"
24590 #~ msgid "Negative thick space"
24591 #~ msgstr "Spazio spesso negativo"
24593 #~ msgid "Inter-word space"
24594 #~ msgstr "Spazio tra parole"
24596 #~ msgid "Date format"
24597 #~ msgstr "Formato data"
24599 #~ msgid "Unknown buffer info"
24600 #~ msgstr "Informazione buffer sconosciuta"
24602 #~ msgid "QQuad Space"
24603 #~ msgstr "Spazio qquad"
24605 #~ msgid "Preview\t"
24606 #~ msgstr "Anteprima\t"
24608 #~ msgid "Revert to Repository Version|R"
24609 #~ msgstr "Ripristina la versione del repository|R"
24612 #~ msgstr "Opzioni"
24614 #~ msgid "Find LyX Text"
24615 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24617 #~ msgid "Enter the text to replace in this full-featured LyX editing area"
24619 #~ "Inserire il testo da sostituire in quest'area con piena funzionalità LyX"
24621 #~ msgid "&Replace with..."
24622 #~ msgstr "Sostituisci &con..."
24625 #~ msgstr "S&uccessivo"
24627 #~ msgid "Replace and find previous occurrence [Shift+Enter]"
24628 #~ msgstr "Sostituisci e trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24630 #~ msgid "Pre&vious"
24631 #~ msgstr "P&recedente"
24633 #~ msgid "&Keep case"
24634 #~ msgstr "&Mantieni iniziale"
24636 #~ msgid "Enter the text to search for in this full-featured LyX editing area"
24638 #~ "Inserire il testo da cercare in quest'area con piena funzionalità LyX"
24640 #~ msgid "&Find..."
24641 #~ msgstr "T&rova..."
24643 #~ msgid "Choose one of the pre-arranged regular expressions."
24644 #~ msgstr "Scegliere una delle espressioni regolari predisposte."
24646 #~ msgid "Insert Re&gular Expression..."
24647 #~ msgstr "Inserisci espressione re&golare..."
24650 #~ msgstr "&Successivo"
24652 #~ msgid "Find previous occurrence [Shift+Enter]"
24653 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente [Shift+Enter]"
24655 #~ msgid "&Previous"
24656 #~ msgstr "&Precedente"
24658 #~ msgid "&Advanced"
24659 #~ msgstr "Avan&zato"
24665 #~ "The layout file requested by this document,\n"
24666 #~ "%1$s.layout,\n"
24667 #~ "is not usable. This is probably because a LaTeX\n"
24668 #~ "class or style file required by it is not\n"
24669 #~ "available. See the Customization documentation\n"
24670 #~ "for more information.\n"
24672 #~ "Il file di layout richiesto da questo documento,\n"
24673 #~ "%1$s.layout,\n"
24674 #~ "non è usabile. Probabilmente perché una necessaria\n"
24675 #~ "classe o stile di LaTeX non è disponibile. Consultare\n"
24676 #~ "la documentazione per maggiori informazioni.\n"
24678 #~ msgid "LyX will not be able to produce output."
24679 #~ msgstr "LyX non sarà in grado di produrre alcun risultato."
24681 #~ msgid "Maximum number of words in the initialization string for a new label"
24683 #~ "Massimo numero di parole nella stringa di inizializzazione per una nuova "
24686 #~ msgid "Any &word"
24687 #~ msgstr "Qualsiasi &parola"
24690 #~ "Shortcut `%1$s' is already bound to:\n"
24693 #~ "La scorciatoia `%1$s' è già associata a:\n"
24696 #~ msgid "TextLabel"
24697 #~ msgstr "Etichetta"
24699 #~ msgid "Merge cells"
24700 #~ msgstr "Unisci celle"
24702 #~ msgid "Bibliography Entry Settings"
24703 #~ msgstr "Impostazioni voce bibliografica"
24705 #~ msgid "Branch Settings"
24706 #~ msgstr "Impostazioni ramo"
24708 #~ msgid "Horizontal Space Settings"
24709 #~ msgstr "Impostazioni spazio orizzontale"
24711 #~ msgid "Table Settings"
24712 #~ msgstr "Impostazioni tabella"
24714 #~ msgid "Vertical Space Settings"
24715 #~ msgstr "Impostazioni spazio verticale"
24717 #~ msgid "Language ...|L"
24718 #~ msgstr "Lingua ...|L"
24720 #~ msgid "Find next occurrence and replace it [Enter]"
24721 #~ msgstr "Trova l'occorrenza successiva e la sostituisce [Enter]"
24723 #~ msgid "Find previous occurrence and replace it [Shift+Enter]"
24724 #~ msgstr "Trova l'occorrenza precedente e la sostituisce [Shift+Enter]"
24726 #~ msgid "&Debug messages"
24727 #~ msgstr "Messaggi di verifica"
24729 #~ msgid "Clear &automatically"
24730 #~ msgstr "Cancella automaticamente"
24732 #~ msgid "Dissolve Inset|l"
24733 #~ msgstr "Dissolvi l'inserto"
24735 #~ msgid "Box Settings"
24736 #~ msgstr "Impostazioni casella"
24738 #~ msgid "TeX Code Settings"
24739 #~ msgstr "Impostazioni codice TeX"
24741 #~ msgid "Float Settings"
24742 #~ msgstr "Impostazioni oggetti flottanti"
24744 #~ msgid "Match found and replaced !"
24745 #~ msgstr "Corrispondenza trovata e sostituita!"
24747 #~ msgid "Close this panel"
24748 #~ msgstr "Chiude questa finestra di dialogo"
24751 #~ msgstr "Precedente"
24753 #~ msgid "Match..."
24754 #~ msgstr "Corrispondenza..."
24756 #~ msgid "Find LyX Dialog"
24757 #~ msgstr "Trova testo LyX"
24759 #~ msgid "The Enter key works, too"
24760 #~ msgstr "Funziona anche il tasto Enter"
24762 #~ msgid "The delete key works, too"
24763 #~ msgstr "Funziona anche il tasto delete"
24766 #~ msgstr "&Elimina"
24769 #~ msgstr "&Trova:"
24771 #~ msgid "Current &Paragraph"
24772 #~ msgstr "&Paragrafo attuale"
24774 #~ msgid "Document in current file"
24775 #~ msgstr "Documento nel file attuale"
24781 #~ msgstr "dall'inizio"
24784 #~ msgstr "dalla fine"
24787 #~ msgstr "in avanti"
24789 #~ msgid "backwards"
24790 #~ msgstr "all'indietro"
24795 #~ msgid " reached while searching "
24796 #~ msgstr " raggiunto cercando "
24798 #~ msgid "Continue searching from "
24799 #~ msgstr "Continuo la ricerca "
24802 #~ msgstr "&Fittizio"
24804 #~ msgid "&Automatic clear"
24805 #~ msgstr "&Pulizia automatica"
24807 #~ msgid "----- Debugging levels -----"
24808 #~ msgstr "----- Livelli di verifica -----"
24810 #~ msgid "Show progress messages"
24811 #~ msgstr "Monitora avanzamento"
24813 #~ msgid "(cancelling)"
24814 #~ msgstr "(annullamento)"
24816 #~ msgid "Anschrift:"
24817 #~ msgstr "Anschrift:"
24819 #~ msgid "Briefkopf:"
24820 #~ msgstr "Briefkopf:"
24822 #~ msgid "Absender:"
24823 #~ msgstr "Absender:"
24826 #~ msgstr "Zusatz:"
24828 #~ msgid "Ihre Zeichen:"
24829 #~ msgstr "Ihre Zeichen:"
24831 #~ msgid "Unsere Zeichen:"
24832 #~ msgstr "Unsere Zeichen:"
24834 #~ msgid "Sachbearbeiter:"
24835 #~ msgstr "Sachbearbeiter:"
24837 #~ msgid "Unterschrift:"
24838 #~ msgstr "Unterschrift:"
24840 #~ msgid "Fusszeile(n):"
24841 #~ msgstr "Fusszeile(n):"
24843 #~ msgid "Vorwahl:"
24844 #~ msgstr "Vorwahl:"
24846 #~ msgid "Telefon:"
24847 #~ msgstr "Telefon:"
24855 #~ msgid "Betreff:"
24856 #~ msgstr "Betreff:"
24859 #~ msgstr "Anrede:"
24864 #~ msgid "Anlage(n):"
24865 #~ msgstr "Anlage(n):"
24867 #~ msgid "Verteiler:"
24868 #~ msgstr "Verteiler:"
24874 #~ msgstr "Strasse"
24876 #~ msgid "Strasse:"
24877 #~ msgstr "Strasse:"
24885 #~ msgid "RetourAdresse:"
24886 #~ msgstr "RetourAdresse:"
24888 #~ msgid "MeinZeichen:"
24889 #~ msgstr "MeinZeichen:"
24891 #~ msgid "IhrZeichen:"
24892 #~ msgstr "IhrZeichen:"
24894 #~ msgid "IhrSchreiben:"
24895 #~ msgstr "IhrSchreiben:"
24909 #~ msgid "Adresse:"
24910 #~ msgstr "Adresse:"
24912 #~ msgid "Anlagen:"
24913 #~ msgstr "Anlagen:"
24915 #~ msgid "No LaTeX log file found."
24916 #~ msgstr "Non ho trovato alcun file di registro di LaTeX."
24918 #~ msgid "Numbers theorems and the like by section."
24919 #~ msgstr "Numera teoremi e simili per sezione."
24924 #~ msgid "View Output|V"
24925 #~ msgstr "Mostra output|M"
24927 #~ msgid "Update Output|U"
24928 #~ msgstr "Aggiorna output|A"
24931 #~ msgid "Advanced Search"
24932 #~ msgstr "Avanzata"
24934 #~ msgid "Replace Ne&xt"
24935 #~ msgstr "Sostituisci &successivo"
24937 #~ msgid "Find &Prev"
24938 #~ msgstr "Trova &precedente"
24940 #~ msgid "Replace P&rev"
24941 #~ msgstr "Sostituisci &precedente"
24943 #~ msgid "Current buffer only"
24944 #~ msgstr "Solo buffer attuale"
24949 #~ msgid "Current file and all included files"
24950 #~ msgstr "File attuale e tutti i file inclusi"
24952 #~ msgid "Document"
24953 #~ msgstr "Documento"
24955 #~ msgid "All open buffers"
24956 #~ msgstr "Tutti i buffer aperti"
24958 #~ msgid "Dropped Capitals"
24959 #~ msgstr "Capolettere"
24961 #~ msgid "CharStyle:DropCapital"
24962 #~ msgstr "Capolettera"
24964 #~ msgid "Dropped Capital"
24965 #~ msgstr "Capolettera"
24967 #~ msgid "Find LyX...|X"
24968 #~ msgstr "Trova LyX...|X"
24970 #~ msgid "Close Tab Group|G"
24971 #~ msgstr "Chiudi vista (gruppo linguette)|g"
24976 #~ msgid "No file open!"
24977 #~ msgstr "Nessun file aperto!"
24979 #~ msgid "Jump to the label"
24980 #~ msgstr "Salta all'etichetta"
24982 #~ msgid "Unknown author index for deletion: %1$d\n"
24983 #~ msgstr "L'indice autore è sconosciuto per la cancellazione: %1$d\n"
24986 #~ msgid "Click to edit the settings of the child document"
24987 #~ msgstr "Ripristina le impostazioni predefinite della classe del documento"
24990 #~ msgid "Master Settings"
24991 #~ msgstr "Impostazioni nota"
24993 #~ msgid "Column Width"
24994 #~ msgstr "Larghezza colonna"
24996 #~ msgid "Listing settings"
24997 #~ msgstr "Impostazioni per listati di programmi"
25000 #~ msgid "\\alph{enumii}."
25001 #~ msgstr "(\\alph{enumii})"
25003 #~ msgid "Insert|n"
25004 #~ msgstr "Inserisci|s"
25006 #~ msgid "Unknown spacing argument: "
25007 #~ msgstr "L'argomento di spaziatura è sconosciuto: "
25010 #~ "Input listings parameters on the right. Enter ? for a list of parameters."
25012 #~ "Inserire i parametri per i listati a destra. Digitare ? per una lista dei "
25016 #~ msgstr "Lunghezza"
25018 #~ msgid "Opened inset"
25019 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto"
25021 #~ msgid "Opened Box Inset"
25022 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Casella"
25024 #~ msgid "Opened Branch Inset"
25025 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ramo"
25027 #~ msgid "Opened Caption Inset"
25028 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Didascalia"
25030 #~ msgid "Opened ERT Inset"
25031 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto ERT"
25033 #~ msgid "Opened Flex Inset"
25034 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Flessibile"
25036 #~ msgid "Opened Float Inset"
25037 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto flottante"
25039 #~ msgid "Opened Footnote Inset"
25040 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a piè pagina"
25042 #~ msgid "Opened Listing Inset"
25043 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Listato"
25045 #~ msgid "Opened Marginal Note Inset"
25046 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota a margine"
25048 #~ msgid "Opened Note Inset"
25049 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Nota"
25051 #~ msgid "Opened Optional Argument Inset"
25052 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Argomento opzionale"
25054 #~ msgid "Opened Phantom Inset"
25055 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Fantasma"
25057 #~ msgid "Opened table"
25058 #~ msgstr "La tabella è stata aperta"
25060 #~ msgid "Opened Text Inset"
25061 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Testo"
25063 #~ msgid "Opened Wrap Inset"
25064 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto cinto dal testo"
25066 #~ msgid "Select the default language of your documents"
25067 #~ msgstr "Selezionare la lingua predefinta per i documenti"
25069 #~ msgid "Personal &dictionary:"
25070 #~ msgstr "&Dizionario personale:"
25072 #~ msgid "Specify a personal dictionary file other than the default"
25074 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo\n"
25075 #~ "diverso da quello prestabilito"
25077 #~ msgid "Use input encod&ing"
25078 #~ msgstr "Usa cod&ifica di ingresso"
25080 #~ msgid "Toggle Label|L"
25081 #~ msgstr "Commuta etichetta|C"
25083 #~ msgid "Move Section down|d"
25084 #~ msgstr "Sposta sezione giù|g"
25086 #~ msgid "Move Section up|u"
25087 #~ msgstr "Sposta sezione su|s"
25089 #~ msgid "The spellchecker has failed."
25090 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito."
25093 #~ "Specify an alternate personal dictionary file. E.g. \".aspell_english\"."
25095 #~ "Specifica un dizionario personale alternativo. Per esempio: \"."
25096 #~ "aspell_english\"."
25099 #~ "Specify whether to pass the -T input encoding option to aspell. Enable "
25100 #~ "this if you cannot check the spelling of words containing accented "
25101 #~ "letters. This may not work with all dictionaries."
25103 #~ "Specifica quando passare l'opzione di codifica -T ad aspell. Abilitate "
25104 #~ "questa opzione se non si riescono a verificare parole contenenti lettere "
25105 #~ "accentate. Può non funzionare con tutti i dizionari."
25111 #~ msgid "Accept Change|C"
25112 #~ msgstr "Accetta modifica|A"
25115 #~ msgid "C&ommand:"
25116 #~ msgstr "&Comando:"
25118 #~ msgid "&BibTeX command:"
25119 #~ msgstr "Comando &BibTeX:"
25121 #~ msgid "BibTeX command (&Japanese):"
25122 #~ msgstr "Comando BibTeX (&giapponese):"
25124 #~ msgid "Index command (Ja&panese):"
25125 #~ msgstr "Comando per indice (gia&pponese):"
25127 #~ msgid "Toggle Labeling/Numbering|T"
25128 #~ msgstr "Commuta etichetta/numerazione|n"
25130 #~ msgid "Copy Label as Reference|C"
25131 #~ msgstr "Copia etichetta come riferimento|C"
25133 #~ msgid "View|V[[show]]"
25134 #~ msgstr "Mostra output|M"
25136 #~ msgid "View DVI"
25137 #~ msgstr "Mostra DVI"
25139 #~ msgid "View PDF (pdflatex)"
25140 #~ msgstr "Mostra PDF (pdflatex)"
25142 #~ msgid "View PostScript"
25143 #~ msgstr "Mostra Postscript"
25145 #~ msgid "Update DVI"
25146 #~ msgstr "Aggiorna DVI"
25148 #~ msgid "Update PDF (pdflatex)"
25149 #~ msgstr "Aggiorna PDF (pdflatex)"
25151 #~ msgid "Update PostScript"
25152 #~ msgstr "Aggiorna Postscript"
25154 #~ msgid "Thesaurus failure"
25155 #~ msgstr "Ricerca lessicale fallita"
25158 #~ "Aiksaurus returned the following error:\n"
25162 #~ "Aiksaurus ha ritornato il seguente errore:\n"
25169 #~ msgid "You cannot paste into a multicell selection."
25170 #~ msgstr "Non è possibile incollare in una selezione multipla di celle."
25172 #~ msgid "B&rowse..."
25173 #~ msgstr "S&foglia..."
25175 #~ msgid "Number of Co&pies:"
25176 #~ msgstr "Numero di copie"
25178 #~ msgid "Sa&ns Serif:"
25179 #~ msgstr "Se&nza Grazie:"
25184 #~ msgid "No horizontal line\t\\atop"
25185 #~ msgstr "Senza linea\t\\atop"
25187 #~ msgid "Native OS API not yet supported."
25188 #~ msgstr "Le API del sistema operativo nativo non sono ancora supportate."
25190 #~ msgid "Spellchecker error"
25191 #~ msgstr "Errore del correttore ortografico"
25194 #~ "The spellchecker has died for some reason.\n"
25195 #~ "Maybe it has been killed."
25197 #~ "Il correttore ortografico si è interrotto per qualche motivo.\n"
25198 #~ "Forse è stato terminato."
25200 #~ msgid "The spellchecker has failed"
25201 #~ msgstr "Il correttore ortografico ha fallito"
25203 #~ msgid "LangHeader"
25204 #~ msgstr "Etichetta Lingua"
25206 #~ msgid "Language Header:"
25207 #~ msgstr "Etichetta Lingua:"
25209 #~ msgid "Language:"
25210 #~ msgstr "Lingua:"
25212 #~ msgid "LastLanguage"
25213 #~ msgstr "Ultima Lingua"
25215 #~ msgid "Last Language:"
25216 #~ msgstr "Ultima Lingua:"
25218 #~ msgid "LangFooter"
25219 #~ msgstr "Riferimento Lingua"
25221 #~ msgid "Language Footer:"
25222 #~ msgstr "Riferimento Lingua:"
25224 #~ msgid "Computer"
25225 #~ msgstr "Computer"
25227 #~ msgid "Computer:"
25228 #~ msgstr "Computer:"
25230 #~ msgid "EmptySection"
25231 #~ msgstr "Sezione vuota"
25233 #~ msgid "Empty Section"
25234 #~ msgstr "Sezione vuota"
25236 #~ msgid "CloseSection"
25237 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25239 #~ msgid "Close Section"
25240 #~ msgstr "Chiudi sezione"
25242 #~ msgid "Go back to Reference|G"
25243 #~ msgstr "Ritorna al riferimento|R"
25246 #~ msgid "Phantom Text"
25247 #~ msgstr "Testo semplice, per linee|T"
25252 #~ msgid "&Initialize Group Name:"
25253 #~ msgstr "&Identificativo di gruppo:"
25255 #~ msgid "Group Name to be set up from the current parameters"
25256 #~ msgstr "Identificativo di gruppo a cui estendere i parametri correnti"
25258 #~ msgid "&Postscript driver:"
25259 #~ msgstr "&Driver postscript:"
25261 #~ msgid "Append Parameter"
25262 #~ msgstr "Aggiungi parametro"
25264 #~ msgid "Remove Last Parameter"
25265 #~ msgstr "Rimuovi l'ultimo parametro"
25267 #~ msgid "Make First Non-Optional into Optional Parameter"
25268 #~ msgstr "Cambia il primo parametro non-opzionale in opzionale"
25270 #~ msgid "Make Last Optional into Non-Optional Parameter"
25271 #~ msgstr "Cambia l'ultimo parametro opzionale in non-opzionale"
25273 #~ msgid "Insert Optional Parameter"
25274 #~ msgstr "Inserisci parametro opzionale"
25276 #~ msgid "Remove Optional Parameter"
25277 #~ msgstr "Rimuovi parametro opzionale"
25279 #~ msgid "Append Parameter Eating From The Right"
25280 #~ msgstr "Aggiungi parametro inglobando da destra"
25282 #~ msgid "Append Optional Parameter Eating From The Right"
25283 #~ msgstr "Aggiungi parametro opzionale inglobando da destra"
25285 #~ msgid "Remove Last Parameter Spitting Out To The Right"
25286 #~ msgstr "Rimuovi ultimo parametro rilasciando a destra"
25288 #~ msgid "&Default language:"
25289 #~ msgstr "Lingua &predefinita:"
25291 #~ msgid "External app for formating tables in plain text output"
25293 #~ "Applicazione esterna per formattare\n"
25294 #~ "tabelle in formato testo semplice"
25296 #~ msgid "Spellchec&ker executable:"
25297 #~ msgstr "Eseguibile del &correttore ortografico:"
25299 #~ msgid "Can't create pipe for spellchecker."
25300 #~ msgstr "Non posso creare la pipe per il controllore ortografico."
25302 #~ msgid "Can't open pipe for spellchecker."
25303 #~ msgstr "Non posso aprire la pipe per il controllore ortografico."
25306 #~ "Could not create an ispell process.\n"
25307 #~ "You may not have the right languages installed."
25309 #~ "Non riesco ad avviare alcun processo ispell.\n"
25310 #~ "Potreste non avere installato il linguaggio corretto."
25313 #~ "The ispell process returned an error.\n"
25314 #~ "Perhaps it has been configured wrongly ?"
25316 #~ "Il processo ispell ha riportato un errore.\n"
25317 #~ "Forse è stato configurato in modo sbagliato?"
25320 #~ "Could not check word `%1$s' because it could not be converted to encoding "
25323 #~ "Non sono riuscito a verificare `%1$s' perché non può essere convertita "
25324 #~ "nella codifica `%2$s'."
25326 #~ msgid "Could not communicate with the ispell spellchecker process."
25328 #~ "Non riesco a comunicare con il processo di controllo ortografico ispell."
25331 #~ "Could not insert word `%1$s' because it could not be converted to "
25332 #~ "encoding `%2$s'."
25334 #~ "Non sono riuscito ad inserire la parola `%1$s' perché non può essere "
25335 #~ "convertita nella codifica `%2$s'."
25338 #~ "Could not accept word `%1$s' because it could not be converted to "
25339 #~ "encoding `%2$s'."
25341 #~ "Non posso accettare la parola `%1$s' perché non può essere convertita "
25342 #~ "nella codifica `%2$s'."
25344 #~ msgid "What command runs the spellchecker?"
25345 #~ msgstr "Quale comando avvia il correttore ortografico?"
25350 #~ msgid "pspell (library)"
25351 #~ msgstr "pspell (libreria)"
25353 #~ msgid "aspell (library)"
25354 #~ msgstr "aspell (libreria)"
25356 #~ msgid "*.ispell"
25357 #~ msgstr "*.ispell"
25363 #~ msgstr "Tabella"
25365 #~ msgid "algorithm"
25366 #~ msgstr "Algoritmo"
25369 #~ msgstr "tableau"
25371 #~ msgid "Filtering layouts with \""
25372 #~ msgstr "Filtraggio layout con \""
25374 #~ msgid "keywords"
25375 #~ msgstr "parole chiave"
25377 #~ msgid "Table of Contents|a"
25378 #~ msgstr "Indice generale|g"
25383 #~ msgid "Adds \"backlink\" text to the end of each item in the bibliography"
25385 #~ "Aggiunge testo \"backlink\" alla fine di ciascuna voce bibliografica"
25387 #~ msgid "Backreference by pa&ge number"
25388 #~ msgstr "Riferimento inverso per numero di &pagina"
25390 #~ msgid "Slidecontents"
25391 #~ msgstr "Contenuti dei lucidi"
25393 #~ msgid "Progress Contents"
25394 #~ msgstr "Contenuti svolgimento"
25399 #~ msgid "American"
25400 #~ msgstr "Americano"
25402 #~ msgid "Austrian (old spelling)"
25403 #~ msgstr "Austriaco (vecchia sillabazione)"
25405 #~ msgid "Austrian"
25406 #~ msgstr "Austriaco"
25408 #~ msgid "Bahasa Malaysia"
25409 #~ msgstr "Bahasa Malesia"
25412 #~ msgstr "Britannico"
25414 #~ msgid "Canadian"
25415 #~ msgstr "Canadese"
25417 #~ msgid "LinuxDoc"
25418 #~ msgstr "LinuxDoc"
25420 #~ msgid "LinuxDoc|x"
25421 #~ msgstr "LinuxDoc|x"
25428 #~ msgid "Reference\t"
25429 #~ msgstr "Riferimento"
25432 #~ msgid "SenderAddress\t# scrletter"
25433 #~ msgstr "Indirizzo mittente"
25436 #~ msgid "Backaddress\t# scrletter"
25437 #~ msgstr "Indirizzo di ritorno"
25440 #~ msgid "RetourAdresse\t# g-brief-de"
25441 #~ msgstr "RetourAdresse"
25444 #~ msgid "Postvermerk\t# g-brief-de"
25445 #~ msgstr "Postvermerk"
25448 #~ msgid "IhrZeichen\t# g-brief-de"
25449 #~ msgstr "IhrZeichen"
25452 #~ msgid "IhrSchreiben\t# g-brief-de"
25453 #~ msgstr "IhrSchreiben"
25456 #~ msgid "MeinZeichen\t# g-brief-de"
25457 #~ msgstr "MeinZeichen"
25460 #~ msgid "Unterschrift\t# g-brief-de"
25461 #~ msgstr "Unterschrift"
25466 #~ msgid "Braille mirror off"
25467 #~ msgstr "Braille mirror off"
25469 #~ msgid "Vertical alignment for fixed width columns"
25470 #~ msgstr "Allineamento verticale per colonne di larghezza fissa"
25472 #~ msgid "LaTeX default"
25473 #~ msgstr "LaTeX default"
25475 #~ msgid "Left-click to collapse the inset"
25476 #~ msgstr "Cliccare per chiudere l'inserto"
25478 #~ msgid "Left-click to open the inset"
25479 #~ msgstr "Cliccare per aprire l'inserto"
25481 #~ msgid "Keep *roff temporary files"
25482 #~ msgstr "Conserva i file temporanei tipo *roff"
25484 #~ msgid "Middle European (ISO 8859-3)"
25485 #~ msgstr "Europa meridionale (ISO 8859-3)"
25487 #~ msgid "Type shortcut while the cursor is in this field"
25488 #~ msgstr "Battere la scorciatoia mentre il cursore si trova in questo campo"
25490 #~ msgid "Split View Horizontally|i"
25491 #~ msgstr "Dividi vista orizzontalmente|o"
25493 #~ msgid "Split View Vertically|V"
25494 #~ msgstr "Dividi vista verticalmente|v"
25496 #~ msgid "The document class %1$s could not be found."
25497 #~ msgstr "Classe di documento %1$s non trovata."
25500 #~ "Layout had to be changed from\n"
25501 #~ "%1$s to %2$s\n"
25502 #~ "because of class conversion from\n"
25505 #~ "Ho dovuto modificare il layout da\n"
25507 #~ "a causa della conversione della classe da\n"
25510 #~ msgid "Changed Layout"
25511 #~ msgstr "Layout modificato"
25513 #~ msgid "Unknown layout"
25514 #~ msgstr "Layout sconosciuto"
25517 #~ "Layout '%1$s' does not exist in textclass '%2$s'\n"
25518 #~ "Trying to use the default instead.\n"
25520 #~ "Il layout '%1$s' non esiste nella classe di documento '%2$s'\n"
25521 #~ "Cerco di usare quello predefinito al suo posto.\n"
25523 #~ msgid "Adds an environment for hanging paragraphs."
25524 #~ msgstr "Aggiunge un ambiente per paragrafi con rientro."
25526 #~ msgid "Opened Environment Inset: "
25527 #~ msgstr "È stato aperto l'inserto Ambiente:"
25529 #~ msgid "Display image in LyX"
25530 #~ msgstr "Visualizza l'immagine in LyX"
25532 #~ msgid "Screen display"
25533 #~ msgstr "Visualizzazione a schermo"
25535 #~ msgid "Monochrome"
25536 #~ msgstr "Bianco e nero"
25538 #~ msgid "Grayscale"
25539 #~ msgstr "Scala di grigi"
25544 #~ msgid "&Display:"
25545 #~ msgstr "&Visualizzazione:"
25548 #~ msgstr "Sca&la:"
25550 #~ msgid "Scr&een Display:"
25551 #~ msgstr "Visualizzazion&e a schermo"
25553 #~ msgid "Do not display"
25554 #~ msgstr "Non mostrare"
25556 #~ msgid "Unknown Info: "
25557 #~ msgstr "Informazione sconosciuta:"
25559 #~ msgid "Unknown action %1$s"
25560 #~ msgstr "Azione sconosciuta %1$s"
25562 #~ msgid "No menu entry for action %1$s"
25563 #~ msgstr "Nessuna voce di menù per l'azione %1$s"